Festool CS 50 EB PRECISIO – страница 3

Инструкция к Festool CS 50 EB PRECISIO

background image

41

-

Durante il trasporto della macchina, la calotta 

protettiva superiore deve coprire la parte su-

periore della lama.

-

La calotta protettiva superiore non deve essere 

utilizzata come impugnatura per il trasporto!

-

Quando non viene utilizzato, conservare l’asta 

di scorrimento sull’apposito supporto della 

macchina.

3.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle 

vibrazioni

Livello di pressione acustica

Funzionamento al minimo/

Lavorazione  

84/90 dB(A)

Livello di potenza sonora

Funzionamento al minimo/

Lavorazione  

97/103 dB(A)

Supplemento per incertezza 

nella misurazione   

K = 3 dB

Utilizzare le cuffi e di protezione!

Accelerazione stimata  

< 2,5 m/s²

I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) 

sono stati misurati secondo le condizioni di prova 

contenute in EN 61029 e servono per il confronto 

fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una 

valutazione provvisoria del carico vibratorio e di 

rumore durante il funzionamento. 

I valori di emissione indicati sono rappresentativi 

delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico. 

Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per al-

tre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o 

se non viene sottoposto a regolare manutenzione, 

i carichi vibratori e di rumore possono aumentare 

decisamente durante tutto il periodo di lavoro. 

Per un‘esatta valutazione durante un periodo di 

lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei 

tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della 

macchina in esso compresi. Questo può ridurre 

notevolmente il carico durante l‘intero periodo 

di lavoro.

3.4 Rischi 

residui

Nonostante siano state rispettate tutte le prin-

cipali prescrizioni costruttive, è possibile che 

durante l’utilizzo della macchina esistano ancora 

dei pericoli, come ad esempio:

- Possono volar via parti del pezzo in lavorazio-

ne,

- Possono volar via parti del pezzo in lavora-zione 

a causa di un utensile danneggiato,

- Emissioni rumorose,

- Emissione di polvere di legno.

Montaggio, messa in funzione

Accertate Vi che il pavimento nei pressi della mac-

china sia in piano, in buono stato e non ci siano 

oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio trucioli 

e residui delle operazioni di taglio).

4.1 

Installazione della macchina

La macchina può essere montata con o senza 

gambe pieghevoli (fi g. 1 e 2) (la versione „Floor“ 

è dotata di gamba pieghevole). Per estendere le 

gambe pieghevoli è necessario aprire fi no a bat-

tuta le quattro manopole (1.6). Una volta estese le 

gambe dell’attrezzo le manopole devono essere 

nuovamente serrate. Affi nché la macchina sia 

saldamente in posizione, è possibile modifi care 

in lunghezza una gamba ruotando il meccanismo 

di chiusura (1.7).

4.2 Trasporto

- Bloccare il gruppo sega in posizione zero.

- Rimuovere tutti i componenti della sega e av-

volgere il cavo sull‘apposito supporto.

- Piegare le gambe.

4.3 Possibili 

applicazioni

La macchina può essere utilizzata come sega 

circolare da banco oppure come sega circolare 

a trazione.

a) 

Sega circolare da banco (fi g.1)

- Spostare l’interruttore (1.9) nella posizione in-

feriore.

- Ruotare l’impugnatura (1.8) verso il basso e, me-

diante l’impugnatura, tirare in avanti il gruppo 

da taglio fi nché non si innesta.

Il gruppo da taglio si trova solo in una posizione 

centrale del banco di lavoro e la macchina può 

essere utilizzata come sega circolare da banco.

b) 

Sega circolare da trazione (fi g.3)

- Spostare l’interruttore (3.10) nella posizione 

superiore.

Se l’impugnatura (3.9) è ruotata verso il basso, 

può essere utilizzata per spostare il gruppo da 

taglio (per tagli in trazione) in avanti ed indietro. 

Il movimento a ritroso viene supportato da una 

forza elastica.

4.4 Aspirazione

  Il PRECISIO dispone di due attacchi per 

l’aspirazione: la cappa di protezione su-

periore (2.3) con Ø 27 mm, e la cappa di 

protezione inferiore (2.2) con Ø 35 mm.

background image

42

Il kit di aspirazione CS 70 AB (488292, per il mo-

dello CS 50 EB compreso nella dotazione) riuni-

sce entrambi gli attacchi per l’aspirazione, in tal 

modo è possibile collegare un aspiratore mobile 

Festool.

4.5 

Allacciamento elettrico e messa in fun-

zione

La tensione di rete deve corrispondere a 

quella indicata sulla targhetta riportante 

i dati della macchina.

Nel Nord America è consentito esclusiva-

mente l'impiego di elettroutensili Festool 

con tensione 120 V/60 Hz.

In considerazione della potenza del motore si 

raccomanda di utilizzare un fusibile da 16 A. 

Per l’attivazione devono essere premuti con-

temporaneamente gli interruttori ON/OFF (4.1) 

e l’interruttore di bloccaggio (4.4). La macchina 

resta in funzione fi ntanto che l’interruttore ON/

OFF non viene premuto.

Per l’uso continuativo dell’attrezzo premere, dopo 

l’attivazione, prima l’interruttore ON/OFF (4.1) e 

quindi rilasciare l’interruttore di bloccaggio (4.4). 

Per disattivare l’uso continuo dello strumento pre-

mere nuovamente e rilasciare l’interruttore ON/

OFF, oppure premere l’interruttore rosso (4.6).

Come protezione contro attivazioni impreviste 

dell’utensile è possibile introdurre un perno ad U 

nel foro (4.2) dell’interruttore ON /OFF.

5 Elettronica

  La macchina dispone di un’elettronica ad 

albero pieno con le seguenti caratteristi-

che:

5.1 Avvio 

morbido

L’avvio morbido garantisce un avviamento della 

macchina „senza strappi“.

5.2 

Regolazione del numero di giri

Con la rotella di regolazione (4.5) è possibile im-

postare il numero di giri con variazione continua 

tra 1600 e 4200 min

-1

. In tal modo sarà possibile 

adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio 

ai materiali di volta in volta utilizzati (4.3).

Il numero di giri preselezionato viene mantenuto 

costante quando la macchina è al minimo e du-

rante la lavorazione.

5.3 

Protezione da sovraccarico

In caso di sollecitazione estrema della macchina 

viene ridotto l’apporto di corrente. Se il motore 

viene bloccato per un certo periodo di tempo, 

l’alimentazione elettrica viene interrotta com-

pletamente. Non appena eliminato il carico o 

disattivata la macchina questa è nuovamente 

pronta per l’uso.

5.4 

Protezione in funzione della temperatu-

ra

In caso di una temperatura del motore troppo 

elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri 

vengono ridotti. La macchina funziona solamente 

a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido 

raffreddamento tramite l’aerazione del motore. 

Dopo il raffreddamento la macchina riprende a 

funzionare, autonomamente, ad un regime più 

elevato.

5.5 Freni 

Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettro-

nicamente in 1,5 – 2 secondi (solo nelle versioni 

da 230 V - 240 V).

5.6 

Protezione contro il riavvio

Il dispositivo di scatto per bassa tensione incor-

porato impedisce che la macchina in funziona-

mento continuativo, si riavvii automaticamente 

dopo un’interruzione di tensione. La macchina 

dev’essere in questo caso disattivata e quindi 

nuovamente attivata. 

Impostazioni della macchina

  Prima di qualunque impostazione, manu-

tenzione o riparazione estrarre la spina 

dalla presa!

Per facilitare le impostazioni dello strumento, 

l’aggregato di taglio può essere bloccato nella 

posizione precedente (fi g. 5): tirare il gruppo in 

avanti fi no alla battuta e spostare l’interruttore 

(5.1) nella posizione inferiore.

  Nella posizione anteriore non è possibile 

lavorare con la macchina!

6.1 

Altezza di taglio

Ruotando la manovella (5.4) è possibile impostare 

l’altezza di taglio in modo continuo (0 - 50 mm per 

la posizione a 90°della lama).

6.2 

Angolo di smussatura

La lama della sega può essere orientata con un 

angolo compreso tra 0° e 45°:

background image

43

- aprire le manopole (5.3),

- impostare l’angolo di smussatura in base alla 

scala (5.6) ruotando l’impugnatura (5.2),

- chiudere le manopole (5.3).

Per lavori di aggiustamento di precisione (sotto-

squadri in prossimità dei bordi) la lama può essere 

ulteriormente ruotata di 2° oltre le due posizioni 

fi nali. A tal fi ne, una volta raggiunta la posizione 

fi nale, viene premuto il tasto (5.5), quindi la lama 

può essere spostata fi no a -2° o 47°. In seguito 

al ritorno della lama entrambe le posizioni fi nali 

originali saranno nuovamente attive.

6.3 Sostituzione 

dell’utensile

Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo della 

fl angia Fast-Fix (vedere fi g.7A).

Dopo aver serrato, chiudere l’archetto 

manualmente.

Serrare o avvitare la fl angia Fast-Fix con 

una sola mano. In nessuna circostanza 

usare un cacciavite, o pinze o altro uten-

sile per avvitare o serrare la fl angia e 

l’archetto.

Nel caso non si potesse avvitare manual-

mente, usare una chiave sottile come 

leva.

Non utilizzare assolutamente la fl angia 

Fast-Fix, nel caso in cui l’archetto sia 

danneggiato. 

  A causa dello speciale alloggiamento, 

possono essere utilizzate per questa 

macchina solamente le lame di marca 

Festool.

- Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrar-

re l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto,

- Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare 

la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il 

mandrino portautensile verrà in tal modo auto-

maticamente bloccato,

- Spostare la leva (7.5) e ruotarla in senso orario 

(fi letto sinistrorso) per aprire la chiusura rapida 

Fast-Fix (7.4),

- Durante la sostituzione dell’utensile, tenere 

presente i seguenti punti:

• la chiusura rapida Fast-Fix (7.4), la fl angia (8.1) 

e la lama devono essere pulite;

• il senso di rotazione indicato sulla lama (7.6) 

deve corrispondere al senso di rotazione della 

macchina (7.7);

• collocare la lama al centro della fl angia (8.1) 

e ruotare fi nché il profi lo della fl angia ed i fori 

della lama non collimano.

- Serrare a fondo la chiusura rapida Fast-Fix (7.4) 

ruotando in senso antiorario, quindi riposizio-

nare la leva (7.5),

- Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto 

e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1),

- Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo 

inferiore (vedi fi g.9) e chiudere il dispositivo di 

bloccaggio (1.3).

6.4 

Impostazione del cuneo fendilegno

Il cuneo fendilegno (7.1) dev’essere regolato in 

modo tale che la distanza rispetto alla corona 

dentata della lama sia compresa tra 3 e 5 mm.

- Svitare la vite (7.3) con la chiave a brugola (6.3) 

ed estrarla unitamente al componente per il 

bloccaggio (7.2),

- Dopo aver aperto entrambe le viti (8.3) sarà 

possibile spostare la guida (8.2) in senso verti-

cale, al fi ne di regolare la distanza tra il cuneo 

fendilegno e la lama della sega.

- A regolazione terminata, rimontare il cuneo fen-

dilegno ed il componente di bloccaggio, quindi 

serrare a fondo tutte le viti.

6.5 Riscontro

Il riscontro fornito in dotazione può essere fi ssato 

su tutti e quattro i lati della macchina, come rap-

presentato nella fi g. 3.

Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego-

lazione:

• Regolazione parallela al bordo del tavolo - a tal 

scopo aprire la manopola (3.5).

• Regolazione verticale rispetto al bordo del tavolo 

- a tal scopo aprire la manopola (3.6).

• Regolazione della riga di riscontro (3.1) in senso 

longitudinale - a tal scopo aprire la manopola 

(3.2). La riga di riscontro può essere fi ssata sul 

supporto in una posizione bassa (fi g. 1) quando si 

lavorano pezzi sottili, oppure in posizione elevata 

(fi g.3) per la lavorazione di pezzi spessi.

• Regolazione angolare in base alla scala gradua-

ta (3.7) - a tal scopo aprire la mano-pola (3.3) 

e sollevare il perno di fi ssaggio (3.4). Il perno 

di fi ssaggio girevole s’innesta nella posizione 

angolare più in uso.

Il riscontro può essere inserito in tal modo come 

riscontro longitudinale (fi g.1), come riscontro 

trasversale oppure come riscontro angolare (fi g. 

3).

background image

44

  Prima di procedere con il lavoro, accer-

tarsi che tutte le manopole siano state 

serrate. Il riscontro dev’essere utilizzato 

solo in posizione fi ssa e non dev’essere 

usato per spostare il pezzo in lavorazio-

ne.

6.6 

Scala graduata per la larghezza di ta-

glio

Entrambe le scale graduate (1.5) indicano la lar-

ghezza di taglio per i tagli longitudinali. 

All’occorrenza, aprendo le viti (1.4), le scale gra-

duate possono essere riallineate.

6.7 

Montaggio del paraschegge

Il paraschegge (10.2) impedisce la formazione di 

strappi nello spigolo di taglio inferiore del pezzo 

in lavorazione. 

Il paraschegge può essere utilizzato con qualsiasi 

angolo di smussatura, ciononostante dev’essere 

installato ed utilizzato un paraschegge specifi co 

per ogni angolo di lavorazione:

- Impostare la lama sull’altezza di taglio mini-

ma.

- Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrar-

re l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto.

- Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare 

la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il 

mandrino portautensile verrà in tal modo auto-

maticamente bloccato.

- Spingere lateralmente il paraschegge (10.2) fi no 

a toccare il supporto (10.3).

- Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto 

e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1).

- Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo 

inferiore (vedi fi g.9) e chiudere il dispositivo di 

bloccaggio (1.3).

- Accendere la macchina e muovere la lama 

lentamente verso l’alto, fi no all’altezza di taglio 

massima - in tal modo s’intacca il parascheg-

ge.

Per un funzionamento ottimale, la parte supe-

riore del paraschegge (10.1) dovrebbe sporgere 

minimamente (ca. 0,3 mm) dalla piastra. Ciò è 

possibile regolando l’altezza del fi ssaggio (10.3) 

tramite l’allentamento di entrambi le viti (10.4).

Lavori con la macchina

  Quando si utilizza la macchina per le di-

verse lavorazioni è necessario osservare 

tutte le indicazioni di sicurezza.

Regolate la cappa di protezione superiore in modo 

che sia a contatto del pezzo da lavorare e fi ssate 

la cappa di protezione in questa posizione tramite 

la manopola (1.1).

7.1 

Sega circolare da banco

Utilizzare il riscontro come riscontro longitudinale 

(fi g. 1) per guidare il pezzo in lavorazione. 

In base alle scale graduate (1.5) è possibile im-

postare la larghezza di taglio.

Guidare il pezzo in lavorazione con la mano. Uti-

lizzare l’asta di spinta (2.4), per accompagnare il 

pezzo vicino alla lama senza rischi.

Se non utilizzata, l’asta di spinta dev’essere ripo-

sta nel rispettivo supporto (2.1).

7.2 

Sega circolare da trazione

Utilizzare il riscontro come riscontro trasversale 

o come riscontro angolare (fi g. 3) per appoggiare 

e tenere fermo il pezzo in lavorazione. 

In alternativa, possono essere inseriti nelle sca-

nalature (3.8) degli appositi morsetti (489570) per 

tenere fermo il pezzo in lavorazione. 

Eseguire il taglio (con la sega) orientando l’impu-

gnatura (3.9) verso il basso e spostando in avanti 

il gruppo di taglio mediante l’impugnatura.

Una volta eseguita l’operazione, prima di rimuo-

vere il pezzo in lavorazione dal riscontro, spostare 

nuovamente il gruppo di taglio completamente 

indietro, sino a raggiungere la sua posizione di 

partenza.

Manutenzione e cura

  Prima di eseguire qualsiasi regolazione, 

manutenzione o riparazione disinserire 

la spina dall’alimentazione!

  Tutti i lavori di manutenzione e ripara-

zione per i quali sia necessario aprire la 

scatola del motore devono essere eseguiti 

esclusivamente da un Centro Assistenza 

Clienti autorizzato.

  I dispositivi di sicurezza lesi e le parti 

danneggiate devono essere riparati o 

sostituiti a regola d‘arte da personale 

specializzato, salvo nei casi in cui nel 

manuale per l‘operazione siano riportate 

indicazioni diverse. 

Le fresatrici verticali sono dotate di carboncini 

speciali autoestinguenti. Quando questi risultano 

consumati, viene interrotta automaticamente la 

corrente e l’apparecchio si arresta.

Eseguire una manutenzione periodica della 

macchina, al fi ne di garantirne il regolare fun-

zionamento:

- rimuovere eventuali depositi di polvere mediante 

background image

45

aspirazione,

- mantenere le aste di guida (1.10) pulite ed in-

grassarle regolarmente,

- Un inserto del tavolo usurato o danneggiato 

dev’essere sostituito,

- Mediante il chiavistello (11.1) è possibile aprire 

lo sportello (11.3) per rimuovere dalla calotta 

protettiva inferiore i residui di materiale prodotti 

durante il taglio. Per eliminare depositi di ma-

teriale di dimensioni considerevoli, lo sportello 

può essere aperto completamente svitando la 

vite (11.2). Prima della messa in funzione della 

macchina lo sportello dev’essere richiuso!

- Al termine del lavoro riavvolgere il cavo dell’ali-

mentazione sui relativi supporti (2.1).

- Un ammortizzatore fa in modo che il gruppo di 

taglio torni indietro, con movimento uniforme, 

per l’intera lunghezza di lavoro. Se ciò non do-

vesse avvenire, l’ammortizzatore può essere 

impostato attraverso il foro (2.5).

9 Accessori, 

utensili

Utilizzare esclusivamente gli accessori originali 

Festool e il materiale di consumo Festool previsti 

per questa macchina, perché questi componenti 

di sistema sono perfettamente compatibili tra di 

loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo 

di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati 

di lavoro e comporta verosimilmente una limita-

zione della garanzia. A seconda dell'applicazione, 

può aumentare l'usura della macchina o possono 

aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per-

tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre 

se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando 

esclusivamente accessori originali Festool e ma-

teriale di consumo Festool! 

Festool offre una vasta gamma di accessori, che 

consentono di utilizzare la macchina in modo 

versatile ed effi cace, ad esempio: ampliamento 

del piano di lavoro, prolungamento del piano di 

lavoro, piano di lavoro scorrevole, riscontro per 

troncatura, rulli di trasporto, kit di aspirazione.

Per poter lavorare diversi materiali in modo rapido 

e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle 

diverse macchine. 

I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili 

sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, 

al sito ”www.festool.com”.

10  

Smaltimento 

Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-

stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico 

dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im-

ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in 

vigore.

Solo UE: 

la Direttiva europea 2002/96/CE preve-

de che gli elettroutensili usati vengano raccolti 

separatamente e smaltiti in conformità con le 

disposizioni ambientali.

11 Garanzia

Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia 

per difetti del materiale o difetti di produzione 

conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi 

paesi e comunque con una durata minima di 12 

mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della 

garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat-

tura o dal documento d'acquisto). 

Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in 

particolare, possano essere ricondotti a naturale 

usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non 

conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore 

o imputabili ad altri usi contrari a quanto previ-

sto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti noti 

al momento dell'acquisto. Vengono parimenti 

esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di 

accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) 

non originali Festool. Eventuali reclami potranno 

essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile 

verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro 

di Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conser-

vare con cura le istruzioni per l'uso, le avvertenze 

di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il 

documento comprovante l'acquisto. Per il resto 

sono valide le attuali condizioni di garanzia del 

costruttore. 

Nota

Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati 

tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.

REACh per prodotti Festool, gli accessori e il 

materiale di consumo

REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche 

valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto 

„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di 

prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di 

informazione nei confronti dei nostri clienti. Per 

potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi 

delle possibili sostanze appartenenti alla lista di 

candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo 

organizzato il seguente sito web per voi: 

www.

festool.com/reach

background image

46

De vermelde afbeeldingen staan aan het begin 

van de handleiding.

1  

Symbolen 

Waarschuwing voor algemeen gevaar

 Handleiding/aanwijzingen lezen

 Draag 

oorbeschermers!

2 Reglementair 

gebruik

De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereed-

schap volgens de bepalingen bestemd voor het 

zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van 

hout en houtachtig materiaal. Met de door Festool 

aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium 

kunnen de machines ook voor het zagen van alu-

minium worden gebruikt. Er mag geen asbesthou-

dend materiaal worden bewerkt.  Voor schade en 

letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften 

plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.

3 Veiligheidsvoorschriften

3.1 Algemene 

veiligheidsvoorschriften

 LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften 

en instructies. 

Wanneer de waarschuwingen en 

instructies niet in acht worden genomen, kan dit 

een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot 

gevolg hebben. 

Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-

dingen om ze later te kunnen raadplegen.

a.  Houd uw werkgebied op orde 

-   Door wanorde in het werkgebied kunnen zich 

ongevallen voordoen.

b.  Let op omgevingsinvloeden

-   Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan 

regen.

-   Gebruik elektrisch gereedschap niet in een 

vochtige of natte omgeving.

-   Zorg voor een goede verlichting van het werk-

gebied.

-   Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaat-

sen waar het risico van verbranding of explosie 

bestaat.

c.  Bescherm uzelf tegen elektrische schokken

-   Voorkom dat het lichaam in aanraking komt 

met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radia-

toren, elektrische gasfornuizen, koelappara-

tuur).

d.  Houd andere personen uit de buurt

-    Laat andere personen, met name kinderen, het 

elektrische gereedschap of de stroom-kabel 

niet aanraken. Zorg ervoor dat zij niet in de 

buurt van uw werkgebied komen.

e.  Bewaar elektrisch gereedschap dat niet 

wordt gebruikt op een veilige plaats

-   Elektrisch gereedschap dat niet wordt ge-

bruikt, dient op een droge, hoge of afgesloten 

plaats, buiten het bereik van kinderen te wor-

den bewaard.

f.  Overbelast uw elektrisch gereedschap niet

-   U werkt beter en veiliger binnen het aan-

gegeven vermogensbereik.

Tafel- en trekcirkelzaagmachine CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Technische gegevens

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Zaaghoogte bij 90°/45°   

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Schuine stand

-2° tot 47°

Max. treklengte

300 mm

Zaagblad (diameter x zaagbreedte)

190 x 2,6 mm

Toerental bij onbelast draaien 

1600 - 4200 min

-1

Vermogensopname

1200 W

Afmetingen van de tafel (lengte x breedte)

600 x 400 mm

Hoogte van de tafel met / zonder opklappoten 

900 mm/375 mm

Gewicht zonder opklappoten

19 kg

Gewicht van de opklappoten

2 kg

Beschermingsklasse

 / II

background image

47

g.  Gebruik het juiste elektrische gereedschap

- Gebruik voor zware werkzaamheden geen ma-

chines met een gering vermogen.

-   Gebruik het elektrische gereedschap niet voor 

doeleinden waarvoor het niet bestemd is. Ge-

bruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor 

het zagen van bouwmasten of blokken hout.

h.  Draag geschikte kleding

-   Draag geen wijde kleding of sieraden, deze 

kunnen verstrikt raken in bewegende delen.

-   Bij werkzaamheden buiten wordt het aanbe-

volen slipvast schoeisel te dragen.

-   Draag een haarnet wanneer u lang haar 

heeft.

i.  Gebruik een veiligheidsuitrusting

-   Draag een veiligheidsbril

-   Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden 

waarbij stof vrijkomt.

j.  Sluit de stofafzuiginrichting aan

-   Indien er aansluitingen voor het afzuigen van 

stof en een opvanginrichting beschikbaar zijn, 

overtuig uzelf er dan van dat deze zijn aange-

sloten en op de juiste wijze worden gebruikt.

k.  Gebruik de stroomkabel niet voor doeleinden 

waarvoor deze niet bestemd is

-   Gebruik de stroomkabel niet om de stekker 

uit het stopcontact te trekken. Bescherm de 

kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.

l.  Zet het werkstuk vast

-   Gebruik indien mogelijke spaninrichtingen of 

een schroefbek, om het werkstuk te borgen. 

Dit is veiliger dan het met de hand vast te 

houden.

m. Neem geen abnormale lichaams-houding 

aan

-   Zorg ervoor dat u veilig staat en altijd in even-

wicht bent.

n.  Verzorg uw gereedschap goed

-   Houd het zaaggereedschap scherp en schoon 

om beter en veiliger te kunnen werken.

-   Neem de instructies voor het smeren en wis-

selen van gereedschap in acht.

-   Controleer regelmatig de aansluitkabel van 

het elektrische gereedschap en laat deze in 

geval van beschadiging vernieuwen door een 

erkend vakman.

-   Controleer de verlengsnoeren regelmatig en 

vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.

-   Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van 

olie en vet.

o.  Haal de stekker uit het stopcontact

-   Wanneer het elektrische gereedschap niet 

wordt gebruikt, voor het onderhoud en bij het 

wisselen van gereedschap, zoals zaagblad, 

boor, freesmachine.

p.  Laat geen gereedschapsleutel in het gereed-

schap steken

-   Controleer voor het inschakelen of de sleutel 

en het instelgereedschap verwijderd zijn.

q.  Voorkom dat het apparaat onbedoeld start

-   Zie erop toe dat de schakelaar is uitgescha-

keld wanneer de stekker in het stopcontact is 

gestoken.

r.  Gebruik verlengsnoeren voor werkzaamhe-

den buiten

- Gebruik buiten alleen verlengsnoeren die hier-

voor zijn goedgekeurd en zijn voorzien van de 

betreffende aanduiding.

s. Wees opmerkzaam

-   Wees u bewust van wat u doet. Ga verstan-dig 

te werk. Gebruik het elektrische gereed-schap 

alleen wanneer u geconcentreerd bent.

t.  Controleer het elektrische gereedschap op 

eventuele beschadigingen

-   Alvorens het elektrische gereedschap te ge-

bruiken, moet worden nagegaan of veiligheids-

inrichtingen of licht beschadigde onderdelen 

correct en volgens voorschrift functioneren.

-   Controleer of de beweeglijke delen correct 

functioneren en niet klemmen, en of er delen 

beschadigd zijn. Om te garanderen dat het 

elektrische gereedschap correct functioneert, 

dienen alle onderdelen op de juiste wijze ge-

monteerd te zijn en aan alle voorwaarden te 

voldoen.

-   Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-

derdelen dienen volgens voorschrift in een 

erkende werkplaats gerepareerd of vervangen 

te worden, tenzij anders is aangegeven in de 

gebruiksaanwijzing.

-   Beschadigde schakelaars moeten worden 

vervangen bij een werkplaats van de klanten-

service.

-   Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij 

de schakelaar niet kan worden in- 

en  uit-

geschakeld.

u. LET OP!

-   Het gebruik van ander gereedschap en an-

dere accessoires kan gevaar van letsel voor u 

inhouden.

background image

48

v.  Laat uw elektrische gereedschap repareren 

door een elektricien 

-   Dit elektrische gereedschap voldoet aan de 

toepasselijke veiligheidsbepalingen. Repa-

raties mogen alleen worden uitgevoerd door 

een elektricien, met gebruik van de originele 

onderdelen, anders kunnen er ongevallen voor 

de gebruiker ontstaan.

3.2 Machinespecifi eke veiligheids-instruc-

ties

-

Er mag alleen gereedschap worden gebruikt 

dat in overeenstemming is met de norm EN 

847-1.

-

Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal 

(HSS-staal) mogen niet worden toegepast.

-

Het hoogste toerental dat op het gereedschap 

is aangegeven dient te worden aangehouden.

-

Er mogen alleen zaagbladen worden gebruikt 

die voldoen aan de opgaven in het hoofdstuk 

„Technische gegevens“. De zaagbreedte van 

het zaagblad dient groter en de dikte van het 

stamblad kleiner te zijn dan de dikte van het 

spouwmes van 2,0 mm.

-

Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het 

te bewerken materiaal.

-

Vervormde zaagbladen of zaagbladen met 

barstjes en met stompe of defecte snijvlakken 

mogen niet worden gebruikt.

-

De gereedschappen moeten in een geschikte 

houder vervoerd en bewaard worden;

-

De machine mag alleen worden gebruikt wan-

neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de 

juiste positie bevinden en indien de machine 

in goede toestand verkeert en volgens voor-

schrift is onderhouden.

-

Vervang een versleten of beschadigde (bijv. in-

gezaagde) bodemplaat onmiddellijk.

-

Het bedieningspersoneel dient voldoende ge-

schoold te zijn op het gebied van het gebruik, 

de instellingen en de bediening van de machi-

ne.

-

Indien er fouten bij de machine, inclusief de 

scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het 

gereedschap worden vastgesteld, dient het 

onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk 

op de hoogte te worden gebracht. De machine 

mag pas weer in gebruik worden genomen na-

dat de fouten zijn verholpen.

-

Draag een geschikte persoon-

lijke veiligheidsuitrusting: ge-

hoorbescherming teneinde 

minder risico te lopen hardho-

rig te worden, veiligheidsbril, 

zuurstofmasker ter verminde-

ring van het risico stoffen in te ademen die 

schadelijk zijn voor de gezondheid, veiligheids-

handschoenen bij het hanteren van gereed-

schap en hard materiaal.

-

Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, 

moet het gereedschap aangescherpt zijn, en 

dienen alle elementen om het lawaai tegen te 

gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te 

zijn ingesteld.

-

Bij het zagen van hout dient de machine vol-

gens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een 

afzuigapparaat te worden aangesloten.

-

Om het vrijkomen van stof zo veel mogelijk te 

beperken dient de machine te worden aan-

gesloten op een geschikt afzuigapparaat en 

moeten alle elementen die bestemd zijn voor 

het verwijderen van stof (afzuigkappen, enz.) 

volgens de regels zijn ingesteld. 

-

Bewerk geen asbesthoudend materiaal. 

-

De arbeidsruimte en werkplek dienen vol-

doende verlicht te zijn.

-

Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan: 

- van voren aan de kant van de gebruiker; 

- frontaal t.o.v. de machine; 

- naast de zaaglijn.

-

Gebruik de meegeleverde duwlat om het werk-

stuk veilig voorbij het zaagblad te geleiden.

-

Gebruik het spouwmes en de beschermkap 

die zijn meegeleverd. Let op de juiste instelling 

ervan, zoals beschreven in de handleiding. 

-

Lange werkstukken dienen door een geschik-

te technische voorziening zo te worden onder-

steund dat ze loodrecht liggen.

-

Alvorens gereedschap te wisselen of storingen 

te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van 

ingeklemde splinters, dient de stekker uit het 

stopcontact te worden gehaald.

-

Verwijder geen zaagresten of andere werk-

stukdelen uit het zaagbereik zolang de machi-

ne nog loopt en de zaageenheid zich in rust-

stand bevindt.

-

Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma-

chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker 

uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het 

ingeklemde werkstuk. 

background image

49

-

Het maken van sponningen of groeven is al-

leen met een geschikte veiligheidsvoorziening, 

bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de 

zaagtafel heen, toegestaan.

-

Cirkelzagen mogen niet voor het maken van 

uitsparingen (groeven in het werkstuk) ge-

bruikt worden.

-

Bij het transport van de machine dient de bo-

venste beschermkap het bovendeel van het 

zaagblad af te dekken.

-

De bovenste beschermkap mag niet als hand-

greep voor het transport gebruikt worden!

-

Wanneer u de duwlat niet gebruikt, bewaar 

deze dan in de daarvoor bestemde opberghou-

der van de machine.

3.3 

Informatie over geluidsoverlast en tril-

ling

Geluidsdrukniveau

Onbelast draaien/bewerking  

84/90 dB(A)

Geluidsvermogensniveau

Onbelast draaien/bewerking  

97/103 dB(A)

Meetonzekerheidstoeslag  

K = 3 dB

 Draag 

oorbeschermers!

Beoordeelde acceleratie 

 < 2,5 m/s²

De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) 

zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 

61029 en dienen voor de machinevergelijking. Aan 

de hand van deze waarden kan ook een voorlopige 

inschatting van de trillings- en geluidsbelasting 

tijdens het gebruik worden gemaakt.

De aangegeven emissiewaarden gelden voor de 

belangrijkste toepassingen van het elektrische 

gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap 

echter voor andere toepassingen of met ander 

inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende 

onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en 

geluidsbelasting gedurende de hele werktijd 

aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een 

vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste 

beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en 

stilstandtijden van de machine in acht te worden 

genomen. De belasting over de totale werkpe-

riode kan op deze manier aanzienlijk worden 

verminderd.

3.4 Restrisico’s

Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-

voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van 

de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, 

bijv. als gevolg van:

- Het wegvliegen van werkstukdelen,

- Het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-

digd gereedschap,

- Geluidsemissie,

- Houtstofemissie.

4 Plaatsing, 

inbedrijfneming

Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal 

is, in goede staat verkeert en vrij is van losse, 

rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en 

zaagresten).

4.1 

Het installeren van de machine

De machine kan met of zonder uitgeklapte poten 

(afbeelding 1 en 2) worden opgesteld (de uitvoe-

ring „Floor“ beschikt niet over uitklappoten).

Om de poten uit te klappen dienen de vier draai-

knoppen (1.6) tot de aanslag te worden geopend. 

Draai de vier draaiknoppen nadat de poten zijn 

uitgeklapt weer vast. Om ervoor te zorgen dat de 

machine veilig staat, kan de lengte van de poten 

worden bijgesteld door aan de afsluitkap (1.7) te 

draaien.

4.2 Transport

- Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.

- Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en 

wikkel de kabel op uw kabelhouder.

- Klap de poten volledig in.

4.3 Toepassingsmogelijkheden

De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcir-

kelzaag worden gebruikt.

a) 

Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)

- Zet de schakelaar (1.9) in de laagste stand.

Draai de handgreep (1.8) naar beneden, en trek 

het zaagaggregaat met de handgreep naar voren 

tot het inklikt.

Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een mid-

denstand ten opzichte van de tafel, en de machine 

kan als tafelcirkelzaag worden gebruikt.

b) 

Trekcirkelzaag (afbeelding 3)

- Zet de schakelaar (3.10) in de hoogste stand.

Wordt de handgreep (3.9) naar beneden gedraaid, 

dan kan het zaagaggregaat voor het uitvoeren 

van trekzaagsneden met de handgreep naar 

voren en naar achteren worden bewogen. De 

beweging naar achteren wordt door veerkracht 

ondersteund.

background image

50

4.4 Afzuiging

  De PRECISIO beschikt over twee afzui-

gaansluitingen: de bovenste bescherm-

kap (2.3) met Ø 27 mm, en de onderste 

beschermkap (2.2) met Ø 35 mm.

Bij de afzuigset CS 70 AB (488292, bij CS 50 EB in 

de leveringsomvang) zijn beide afzuigaansluitin-

gen gecombineerd, zodat er een mobiele stofaf-

zuiger van Festool kan worden aangesloten.

4.5 

Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-

ling

De netspanning dient overeen te komen 

met de indicatie op de kenplaat.

  I n   N o o rd - A m e r i k a   m o g e n   a l le e n 

Festool-machines met de spanningsop-

gave 120 V/60 Hz worden ingezet. 

Vanwege het vermogen van de motor bevelen wij 

het gebruik van een 16 A zekering aan. 

Om de machine in te schakelen dienen de IN-/

UIT-schakelaar (4.1) en de vergrendelschake-

laar (4.4) tegelijkertijd te worden ingedrukt. De 

machine loopt zolang de IN-/UIT-schakelaar 

ingedrukt blijft.

Voor een continue werking dient na het inschake-

len eerst de IN-/UIT-schakelaar (4.1) en daarna de 

vergrendelschakelaar (4.4) te worden losgelaten. 

Om het continubedrijf uit te schakelen, dient de 

IN-/UIT-schakelaar opnieuw te worden ingedrukt 

en losgelaten, of op de rode schakelaar (4.6) te 

worden gedrukt.

Ter bescherming tegen het onbevoegd inscha-

kelen van de machine kan een beugelslot in 

boorgat (4.2) van de IN-/UIT-schakelaar worden 

gehangen.

5 Elektronica

  De machine bezit een volledige golfelek-

tronica met de volgende kenmerken:

5.1 Zachte 

aanloop

De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-

loop van de machine.

5.2 Toerentalregeling

Het toerental kan met de stelknop (4.5) traploos 

tussen 1600 en 4200 min

-1

 worden ingesteld. Hier-

mee kunt u de freessnelheid van het betreffende 

materiaal optimaal aanpassen (4.3).

Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast 

toerental en bij bewerking constant gehouden.

5.3 Overbelastingsbeveiliging

Bij extreme overbelasting van de machine wordt 

de stroomtoevoer gereduceerd. Wanneer de 

motor gedurende enige tijd wordt geblokkeerd, 

wordt de stroomtoevoer geheel onderbroken. Na 

het opheffen van de overbelasting of nadat het 

apparaat is uitgeschakeld, is de machine weer 

klaar voor gebruik.

5.4 Temperatuurbeveiliging

Bij een te hoge temperatuur van de motor worden 

de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De 

machine loopt nog maar met een gering vermo-

gen, zodat de motor met behulp van de motor-

ventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor 

is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer 

zijn normale toerental.

5.5 Rem 

Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 1,5 – 2 

seconden elektronisch tot stilstand afgeremd (al-

leen de 230 V - 240 V uitvoering).

5.6 

Beveiliging tegen het opnieuw starten

De ingebouwde onderspanningsbeveiliging voor-

komt dat de machine bij continubedrijf na een 

onderbreking van de spanning weer zelfstandig 

start. 

De machine moet in dit geval eerst uit- en vervol-

gens weer worden ingeschakeld. 

Instellingen aan de machine

  Haal bij het instellen, het plegen van on-

derhoud en het uitvoeren van reparaties 

altijd de stekker uit het stopcontact!

Om het instellen te vergemakkelijken kan het 

zaagaggregaat in de voorste stand (afbeelding 5) 

worden vergrendeld: trek het zaagaggregaat tot 

de aanslag naar voren en zet de schakelaar (5.1) 

in de laagste stand.

  In de voorste stand mag niet met de ma-

chine worden gewerkt!

6.1 Zaaghoogte

Door aan de kruk (5.4) te draaien kan de zaag-

hoogte traploos worden ingesteld (0 - 50 mm bij 

een stand van 90° van het zaagblad).

6.2 Verstekhoek

Het zaagblad kan tussen de 0° en de 45° worden 

gedraaid:

- De draaiknop (5.3) openen,

- De verstekhoek met behulp van de schaal (5.6) 

background image

51

instellen door aan de handgreep (5.2) te draai-

en,

- De draaiknop (5.3) sluiten.

Voor exacte paswerkzaamheden (achter-zaag-

sneden bij de stootranden) kan het zaagblad met 

telkens 2° buiten de beide eindstanden worden 

gedraaid. Daarvoor wordt in de eindstand de toets 

(5.5) ingedrukt. 

Hierna kan het zaagblad tot -2° resp. 47° worden 

gedraaid. Nadat het is teruggedraaid zijn de beide 

eindstanden weer actief.

6.3 

Wisselen van gereedschap

Veiligheidsinstructies Fast-Fix span-

moer (zie afbeelding 7 A).

De greepbeugel na het vastspannen slui-

ten.

De Fast-Fix spanmoer uitsluitend met 

de hand los- en vastdraaien. De greep-

beugel in geen geval met een schreven-

draaier, tang of ander werktuig vasr- of 

losdraaien.

Indien de moer neit meer de hand is los 

te draaien, mag de moer uitsluitend met 

een 2-pen sleutl worden losgemaakt.

Is de greebeugel los of beschadigd, dan 

mag de Fast-Fix moer in geen geval wor-

den gebruikt. 

  Wegens de speciale opname mogen uit-

sluitend de zaagbladen worden gebruikt 

die door Festool voor deze machine wor-

den aanbevolen.

- De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinleg-

stuk (1.2) naar boven toe verwijderen,

- De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking 

van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De 

gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch 

vastgezet,

- De hendel (7.5) omleggen en met de klok mee 

(linkse schroefdraad) draaien, om de Fast-Fix 

snelspanning (7.4) te openen,

- Het gereedschap vervangen. Let daarbij op het 

volgende:

• De Fast-Fix snelspanning (7.4), de fl ens (8.1) 

en het zaagblad dienen schoon te zijn,

• De draairichting van het zaagblad (7.6) moet 

overeenkomen met de draairichting van de 

machine (7.7),

• Het zaagblad in het midden van de fl ens (8.1) 

plaatsen en zo ver draaien dat de omtrek van 

de fl ens en de zaagbladboring inklikken.

- Fast-Fix snelspanning (7.4) tegen de klok in vast 

aantrekken, de hendel (7.5) omleggen,

- De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien 

en de vergrendeling (6.1) sluiten,

- Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk in-

brengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling 

(1.3) sluiten.

6.4 Splijtwig 

instellen

De spleetbout (7.1) dient zo te worden geplaatst, 

dat de afstand tot de tandkrans van het zaagblad 

3 tot 5 mm bedraagt.

- De moer (7.3) met de inbussleutel (6.3) los-

draaien en samen met het klemstuk (7.2) ver-

wijderen,

- Nadat beide moeren (8.3) zijn losgedraaid, kan 

het geleidestuk (8.2) in verticale richting worden 

verschoven om de afstand tussen de spleetbout 

en het zaagblad in te stellen.

- Nadat de afstand is ingesteld, dienen de spleet-

bout en het klemstuk weer te worden gemon-

teerd en alle moeren te worden aangedraaid.

6.5 De 

aanslag

De meegeleverde aanslag kan, zoals weergegeven 

in afbeelding 3, aan alle vier de kanten van de 

machine worden bevestigd.

De aanslag kan op de volgende manieren worden 

ingesteld:

• Instelling parallel aan de rand van de tafel - open 

hiervoor de draaiknop (3.5).

• Instelling loodrecht op de rand van de tafel - 

open hiervoor de draaiknop (3.6).

• Instelling van de aanslaglineaal (3.1) in de leng-

terichting - open hiervoor de draaiknop (3.2). 

De aanslaglineaal kan bij dunne werkstukken 

in een lage stand (afbeelding 1), en bij dikke 

werkstukken in een hoge stand (afbeelding 3) 

op de houder worden vastgeklemd.

• Hoekinstelling aan de hand van de schaal (3.7) - 

open hiervoor de draaiknop (3.3) en til de fi xeer-

stift (3.4) op. De draaibare fi xeerstift klikt bij de 

meest gebruikelijke hoek-instellingen in.

De aanslag kan daardoor als lengteaanslag (af-

beelding 1), of als dwarsaanslag resp. hoekaan-

slag (afbeelding 3) worden gebruikt.

  Zie er alvorens met de werkzaamheden 

te beginnen op toe dat alle draaiknoppen 

van de aanslag zijn aangehaald. De aan-

slag mag alleen in een vaste stand en niet 

voor het verschuiven van het werkstuk 

worden gebruikt.

background image

52

6.6 

De schaal voor de zaagbreedte

De beide schalen 1.5) geven de zaagbreedte bij 

zaagsneden in de lengterichting aan. 

Zonodig kunnen de schalen na het losdraaien van 

de moeren (1.4) opnieuw worden afgesteld.

6.7 Splinterbescherming 

monteren

De splinterbescherming (10.2) voorkomt dat er 

onder aan de zaagkant van het werkstuk splinters 

ontstaan.

De splinterbescherming kan bij alle verstekhoe-

ken worden gebruikt, maar voor elke hoek dient 

een afzonderlijke splinterbescherming te worden 

ingebouwd en ingezaagd:

- Zaagblad op minimale hoogte afstellen.

- De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinleg-

stuk (1.2) naar boven toe verwijderen,

- De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking 

van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De 

gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch 

vastgezet,

- Splinterbescherming (10.2) van de zijkant uit tot 

aan de aanslag op de houder (10.3) schuiven.

- De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien 

en de vergrendeling (6.1) sluiten,

- Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk in-

brengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling 

(1.3) sluiten.

- Machine inschakelen en het zaagblad langzaam 

tot op de maximale zaaghoogte naar boven bren-

gen – hierdoor wordt de splinterbescherming 

ingezaagd.

Om optimaal te functioneren dient het verhoogde 

gedeelte (10.1) van de splinterbeveiliging een 

beetje (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uit 

te steken. Hiervoor kan de houder (10.3) na het 

losdraaien van de twee schroeven (10.4) in hoogte 

worden omgezet.

Werken met de machine

  U dient zich bij werkzaamheden met de 

machine te houden aan alle veiligheids-

instructies.

Stel de beschermkap zó af dat hij op het werkstuk 

ligt en klem de beschermkap in deze stand vast 

met de draaiknop (1.1).

7.1 Tafelcirkelzaag

Gebruik de aanslag als lengteaanslag (afbeelding 

1) om het werkstuk te geleiden. Met behulp van 

de schalen kunt u de zaagbreedte instellen.

Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik de 

duwlat (2.4) om het werkstuk veilig langs het 

zaagblad te geleiden.

Wanneer de duwlat niet wordt gebruikt, dient hij 

in het opbergvak (2.1) te worden gelegd.

7.2 Trekcirkelzaag

Gebruik de aanslag als dwars- of als hoekaan-

slag om het werkstuk aan te leggen en vast te 

houden.

Ook kunnen er in de sponningen (3.8) schroef-

klemmen (489570) worden aangebracht om het 

werkstuk vast te houden. 

Voer de zaagsnede uit door de handgreep (3.9) 

omlaag te draaien en het zaagaggregaat met be-

hulp van de handgreep naar voren te trekken.

Breng, alvorens u het werkstuk van de aanslag 

wegneemt, het zaagaggregaat na de zaagsnede 

weer helemaal naar achteren in de uitgangspo-

sitie.

8 Onderhoud

  Haal bij het instellen, het plegen van on-

derhoud en het uitvoeren van reparaties 

altijd de stekker uit het stopcontact!

  Alle onderhouds- en reparatiewerk-

zaamheden, waarvoor het vereist is de 

motorbehuizing te openen, mogen alleen 

door een geautoriseerde onderhouds-

werkplaats worden uitgevoerd.

  Beschadigde beveiligingen en onderde-

len moeten op deskundige wijze door 

een erkende servicewerkplaats worden 

gerepareerd of vervangen, indien in de 

gebruiksaanwijzing niets anders staat 

aangegeven. 

De bovenfrezen zijn uitgerust met zelf uitschake-

lende speciale koolborstels. Als deze versleten 

zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken 

en komt het apparaat tot stilstand.

Pleeg regelmatig onderhoud aan het apparaat 

om te garanderen dat het naar behoren functi-

oneert:

- Voorkom dat zich stof afzet door het af te zuigen,

- Houd de geleidestangen (1.10) schoon en vet ze 

regelmatig in,

- Een versleten of beschadigd tafelinlegstuk dient 

te worden vervangen,

- De klep (11.3) kan met behulp van de schuiver 

(11.1) worden geopend om zaagresten uit de 

onderste beschermkap te verwijderen. Bij grote 

stofafzettingen kan de klep volledig worden 

geopend door de moer (11.2) naar buiten te 

draaien. Voor de inbedrijfneming dient de klep 

weer te worden gesloten!

background image

53

- Wikkel de stroomkabel na beëindiging van de 

werkzaamheden op de houders (2.1).

- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat 

over de gehele treklengte gelijkmatig terugloopt. 

Mocht dit niet het geval zijn, dan kan de demper 

via het boorgat (2.5) worden bijgesteld.

9 Accessoires, 

gereedschap

Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma-

chine bestemde originele Festool-accessoires 

en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze 

systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn 

afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en 

verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een 

kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten 

en een beperking van de garantieaanspraken 

waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan 

de slijtage van de machine of de persoonlijke 

belasting van u zelf toenemen. 

Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw 

garantieaanspraken door uitsluitend gebruik 

te maken van originele Festool-accessoires en 

Festool-verbruiksmateriaal! 

Festool biedt een omvangrijk programma aan 

accessoires, waardoor een gevarieerd en ef-

fectief gebruik van de machine mogelijk is, bijv. 

een tafelverbreding, tafelverlenging, schuiftafel, 

afkortaanslag, transportrollen of een afzuigset.

Om verschillende materialen snel en zuiver te 

kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de 

machine afgestemde zaagbladen. 

De bestelnummers voor accessoires en gereed-

schap vindt u in de Festool-catalogus of op het 

Internet onder “www.festool.com”.

10  

Afvalverwijdering 

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil 

mee! Voer het apparaat, de accessoires en de 

verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem 

daarbij de geldende nationale voorschriften in 

acht.

Alleen EU: 

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/

EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te 

worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze 

te worden afgevoerd.

11 Garantie

Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of 

productiefouten garantie conform de landspe-

cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 

12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be-

draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs 

door rekening of afl everingsbewijs). Schade door 

natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige 

behandeling of schade veroorzaakt door de ge-

bruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwij-

zingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij 

de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de 

garantie. Ook schade die is terug te voeren op het 

gebruik van niet-originele Festool-accessoires en 

verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in 

aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen 

aanvaard worden als het toestel volledig naar de 

leverancier of naar een geautoriseerde Festool-

klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. 

Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoor-

schriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs 

zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garan-

tiebepalingen van de fabrikant. 

Opmerking

Vanwege de voortdurende research- en ontwik-

kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier 

gegeven technische specifi catie voorbehouden.

REACh voor producten, accessoires en ver-

bruiksmateriaal van Festool

REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-

ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-

gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn 

ons bewust van onze informatieplicht tegenover 

onze klanten. Om u altijd over de meest actuele 

stand van zaken op de hoogte te houden en over 

mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze 

producten te informeren, hebben wij de volgende 

website voor u geopend: 

www.festool.com/reach

background image

54

De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks-

anvisningen.

1  

Symboler 

  Varning för allmän risk!

Läs bruksanvisningen/anvisningarna

 Använd 

hörselskydd!

Bestämmelser för maskinens använd-

ning

PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, av-

sedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä 

och träliknande material.

Med Festools erbjudande om specialsågar för 

aluminium kan maskinerna även användas för 

sågning av aluminium.

Asbesthaltiga material får inte bearbetas.

Användaren ansvarar för skador och olyckor som 

uppkommit på grund av att maskinen använts på 

ett otillåtet sätt.

3 Säkerhetsanvisningar 

3.1 Allmänna 

säkerhetsanvisningar

OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och 

anvisningar. 

Om du inte rättar dig efter 

varningarna och anvisningarna kan det leda 

till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga 

kroppsskador. 

Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-

anvisningar för framtida bruk.

a.  Håll ordning i arbetsområdet 

-   Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.

b.  Tänk på omgivningens påverkan 

-   Utsätt inte elverktyg för regn. 

-   Använd inte elverktyg i fuktig eller våt miljö. 

-   Se till att arbetsområdet är välbelyst. 

-   Använd inte elverktyg om det fi nns brand- eller 

explosionsrisk.

c.  Skydda dig mot elstötar 

-   Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. 

rör, element, elspisar, kylanordningar).

d.  Håll andra personer på avstånd 

-   Låt inte andra personer röra vid elverktyget 

eller sladden, framför allt inte barn. Håll dem 

borta från arbetsområdet.

e.   Förvara oanvända elverktyg på säker plats 

-   Oanvända elverktyg ska förvaras torrt, högt 

upp eller inlåsta, så att de är utom räckhåll för 

barn.

f.   Överbelasta inte elverktyget 

-   Verktygen arbetar bättre och säkrare inom 

angivet effektintervall.

g.   Använd rätt elverktyg 

-   Använd inte effektsvaga maskiner för tunga 

jobb. 

-   Använd bara elverktyget för avsedd använd-

ning. Använd till exempel inte cirkelsåg för 

kapning av trädgrenar eller vedträn.

h.  Använd lämplig klädsel 

-   Använd inte vida kläder eller smycken som kan 

fastna i rörliga delar. 

-    Arbetar du utomhus, så rekommenderar vi skor 

med halkskydd. 

-   Använd hårnät om du har långt hår.

i.  

Använd skyddsutrustning 

-   Använd skyddsglasögon 

-   Använd dammask vid dammiga arbeten.

j. Anslut dammsugare 

-   Om det fi nns anslutningar för dammutsug och 

Bords- och kapcirkelsågar CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Tekniska data

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Sågdjup vid 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Snedställning

-2° till 47°

max. draglängd

300 mm

Sågklinga (diameter x snittbredd) 

190 x 2,6 mm

Tomgångsvarvtal

1600 - 4200 varv/min

Effekt

1200 W

Bordsmått (längd x bredd)

600 x 400 mm

Bordshöjd med/utan klappben

900 mm/375 mm

Vikt utan klappben

19 kg

Vikt klappben

2 kg

Skyddsklass

 / II

background image

55

–uppsamling, kontrollera att de är anslutna på 

rätt sätt.

k.  Använd bara nätsladden för avsedd använd-

ning. 

-   Dra aldrig ur kontakten genom att dra i slad-

den. Skydda sladden mot värme, olja och 

skarpa kanter.

l.  

Fixera arbetsstycket 

-   Fäst arbetsstycket med spännanordning eller 

skruvstycke, om det går. Det sitter säkrare så 

än i handen.

m.  Undvik onormala kroppsställningar 

-   Stå stabilt och se hela tiden till att du har ba-

lansen.

n.   Sköt om verktygen med omsorg 

-   Håll sågklingorna vassa och rena, så går ar-

betet bättre och blir säkrare. 

-   Följ smörjanvisningar och anvisningar om byte 

av verktygsdelar. 

-   Kontrollera med jämna mellanrum anslut-

ningen till elverktyget och låt behörig fackman 

byta den om den är skadad. 

-   Om du använder förlängningssladd, kontrollera 

den med jämna mellanrum och byt om den är 

skadad. 

-   Håll handtagen torra, rena och fria fria från olja 

och fett.

o.  Dra ur kontakten ur uttaget 

-   När elverktyget inte används, före underhåll 

och byte av verktygsdelar som t.ex. sågklingor, 

borr, fräsar.

p.   Glöm inga verktygsnycklar 

-   Kontrollera att nycklar och inställningsverktyg 

är borttagna innan du slår på.

q.   Undvik oavsiktliga starter 

-   Se till att brytaren är avstängd innan du sätter 

i kontakten i uttaget.

r.   Använd förlängningssladd för utomhusbruk 

-   Använd bara godkända och märkta förläng-

ningssladdar utomhus.

s.  Se upp! 

-   Tänk på vad du gör. Jobba förnuftigt. Använd 

inte elverktyget om du är okoncentrerad.

t.  Kontrollera om elverktyget är skadat 

-   Innan elverktyget används igen, måste skydds-

anordningar eller lätt skadade delar funktions-

provas. 

-   Kontrollera om de rörliga delarna fungerar 

som de ska, så att de inte nyper, samt kon-

trollera om det fi nns skadade delar. Alla delar 

ska vara rätt monterade och uppfylla samtliga 

driftvillkor för att elverktyget ska fungera som 

det ska. 

-   Skadade skyddsanordningar och delar ska 

repareras eller bytas av behörig verkstad, om 

det inte står något annat i bruksanvisningen. 

-   Skadade brytare ska bytas av serviceverkstad. 

-   Använd aldrig elverktyg där brytaren inte fung-

erar som den ska.

u. VARNING! 

-   Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det 

kan leda till personskador.

v.  Låt behörig elektriker reparera elverktyget 

-   Elverktyget uppfyller gällande säkerhets-

föreskrifter. Reparationer får bara utföras av 

elektriker. Använd originaldelar, annars kan 

det leda till personskador för användaren.

3.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar

-

Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får an-

vändas.

-

Sågklingor av högvärdigt snabbstål (HSS-stål) 

får inte användas.

-

Det på verktyget angivna max-varvtalet får inte 

överskridas.

-

Man får bara använda sågblad som uppfyller 

specifi kationerna i kapitlet ”Tekniska data”. 

Sågbladets sågbredd måste överstiga och hu-

vudbladets tjocklek måste understiga klyvkni-

vens bredd med 2,0 mm.

-

Verktyget måste vara lämpat för det material 

som ska bearbetas.

-

Deformerade sågklingor eller sågklingor med 

sprickor eller med slöa eller defekta skär får 

inte användas.

-

Verktygen måste transporteras och förvaras i 

en därtill lämplig behållare;

-

Maskinen får endast användas när alla skydds-

anordningar sitter korrekt och maskinen är i 

gott skick och underhållen enligt föreskrifterna.

-

Utnötta eller skadade (exempelvis insågade) 

bordsskivor måste bytas ut omedelbart. 

-

Personalen som använder maskinen måste 

vara tillräckligt insatt i användningen, inställ-

ningen och manövreringen av maskinen.

-

Fel på maskinen, inklusive skyddsanordning-

arna och verktygen, ska omgående anmälas 

till servicepersonalen. Maskinen får användas 

först efter det att felen avhjälpts.

-

Bär lämplig personlig skydds-

utrustning: Hörselskydd till 

skydd mot hörselskador 

skyddsglasögon andnings-

skydd till skydd mot hälsovåd-

ligt damm skyddshandskar vid 

hantering av verktyg och skrovliga material.

background image

56

-

För att minimera bullernivån måste verktyget 

vara slipat och alla ljuddämpande komponen-

ter (skydd osv) ställas in korrekt.

-

Vid sågning av trä ska maskinen anslutas till 

en dammsugare enligt EN 60335-2-69, damm-

klass M.

-

För att minimera dammspridning, anslut ma-

skinen till lämplig utsugsutrustning och ställ 

in alla delar i utsugsanordningen (utsugshu-

var osv.) på rätt sätt. 

-

Bearbeta aldrig material som innehåller asbest.

-

Sörj för tillräcklig rums- eller arbetsplatsbe-

lysning.

-

Inta korrekt arbetsposition vid sågning: fram-

för maskinen, bredvid skärlinjen.

-

Använd påskjutstocken som ingår i leveransen 

för att kunna föra arbetsobjektet säkert utmed 

sågbladet.

-

Använd klyvkniven och skyddskåpan. Se till att 

de är korrekt inställda (se bruksanvisningen). 

-

Långa arbetsobjekt ska stöttas med hjälp av 

en därtill lämplig anordning, så att de ligger 

vågrätt.

-

Före verktygsbyte samt innan störningar åt-

gärdas, t ex borttagning av fastklämt splitter, 

ska kontakten dras ut ur eluttaget.

-

Avlägsna inga skärrester eller andra delar av 

arbetsstycket ur skärområdet så länge som 

maskinen är i drift och sågenheten inte är i vi-

loläget.

-

Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt 

och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det 

fastkilade arbetsstycket. 

-

Falsning eller spårfräsning är endast tillåten 

med lämplig skyddsanordning, t ex en tunnel-

skydd ovanför sågbordet.

-

Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (i 

arbetsobjektet avslutat spår).

-

Under transport av maskinen måste den övre 

skyddskåpan täcka sågklingans övre del.

-

Den övre skyddskåpan får inte användas som 

handtag för transport!

-

När påskjutstocken inte används ska den för-

varas i tillhörande hållare på maskinen.

3.3 

Information om buller och vibrationer

Ljudtrycksnivå

Tomgångsvarvtal/bearbetning  

84/90 dB(A)

Ljudeffektnivå

Tomgångsvarvtal/bearbetning         97/103 dB(A)

Mätosäkerhetstillägg  

K = 3 dB

 Använd 

hörselskydd!

Uppskattad acceleration  

<2,5 m/s²

De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) 

har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 

61029, och används för jämförelse av maskiner. 

De kan även användas för preliminär uppskattning 

av vibrations- och bullernivån under arbetet. 

De angivna emissionsvärdena avser elverktygets 

huvudsakliga användningsområden. Om elverk-

tyget används för andra ändamål, med andra in-

satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan 

vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela 

arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning 

av ett visst arbetsintervall måste man även ta 

hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och 

står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt 

under hela arbetsintervallet.

3.4 Övriga 

faror

Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror 

ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:

- Utslungade delar från arbetsstycket

- Utslungade verktygsdelar vid skadade verktyg

- Bulleremission

- Trädammsemission

4 Uppställning, 

driftsättning

Se till att golvet runt maskinen är jämnt, i bra 

skick och städat (fritt från t ex spån och skär-

rester).

4.1 

Ställa upp maskinen

Maskinen kan ställas upp med eller utan utfälda 

ben (bild 1 och 2) („Floor“-utförandet har inga 

utfällbara ben).

Fäll ut benen genom att öppna de fyra vreden (1.6) 

tills det tar emot. När du fällt ut benen, dra åt de 

fyra vreden igen.

Det går att ställa längden på ett av benstöden 

(1.7), så att maskinen står säkert.

4.2 Transport

- Haka i sågaggregatet i nollpositionen.

- Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och 

linda upp kabeln på kabelhållaren.

- Fäll in benen.

4.3 Användningsområden

Maskinen kan användas som bordssåg eller som 

kapsåg.

a) 

Bordssåg (bild 1)

- Ställ väljare (1.9) i nedre läget.

- Sväng ned handtaget (1.8), och dra sågaggrega-

tet framåt med handtaget tills det snäpper fast 

framtill.

Sågaggregatet är nu i mittläge i bordet och ma-

skinen kan användas som bordssåg.

background image

57

b)  

Kapsåg (bild 3)

- Ställ väljare (3.10) i övre läget.

Sväng ned handtaget (3.9), så kan sågaggregatet 

föras i en kaprörelse framåt och bakåt med hand-

taget. Bakåtrörelsen underlättas av en fjäder.

4.4 Utsugning

  PRECISIO har två utsugsanslutningar: en 

i övre skyddshuven (2.3), Ø 27 mm, och en 

i den undre (2.2), Ø 35 mm.

Utsugssatsen CS 70 AB (488292, medföljer 

CS 50 EB) för samman de båda utsugen, så de kan 

anslutas till en Festool mobil-dammsugare.

4.5 

Elektrisk anslutning och idrifttagning

  Nätspänningen måste stämma överens 

med märkskylten. 

I Nordamerika får bara Festool-maskiner 

med märkspänning 120 V/60 Hz användas. 

På grund av motorns effekt, rekommenderar vi 

16 A-avsäkring. 

Slå på maskinen genom att samtidigt trycka på 

PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1) och låsbrytaren 

(4.4). Maskinen går tills du trycker på PÅ/AV-

brytaren (EIN/AUS) igen.

Vid kontinuerlig drift, slå på maskinen genom att 

först trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1) 

och sedan lossa låsbrytaren (4.4). Vid kontinu-

erlig drift, slå av maskinen genom att antingen 

trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) igen och 

sedan släppa eller genom att trycka på den röda 

brytaren (4.6).

Det går att låsa PÅ/AV-brytaren med hänglås i 

hålet (4.2), så att maskinen inte slås på av misstag.

5 Elektronik

  Maskinen är utrustad med fullvågselek-

tronik som har följande egenskaper:

5.1 Mjukstart

Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.

5.2 Varvtalsreglering

Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1600 och 

4200 varv/min med inställningsratten (4.5). På så 

sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter 

det aktuella materialet (4.3).

Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-

gång och bearbetning.

5.3 Överbelastningsskydd

Om maskinen överbelastas för mycket, så stryps 

matarströmmen. Om motorn blockeras, så bryts 

matarströmmen helt. Avlasta maskinen resp. slås 

av den, så är den driftklar igen.

5.4 Temperaturskydd

Om motortemperaturen blir för hög, så stryps 

matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt 

effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla 

av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv 

upp igen.

5.5 Broms 

När sågen stängs av bromsas klingan elek-tro-

niskt på 1,5 - 2 sekunder till stillastående (endast 

230 V - 240 V -utförande).

5.6 

Skydd mot återstart

Den inbyggda underspänningsbrytaren förhindrar 

att maskinen startar av sig själv om spänningen 

bryts vid kontinuerlig drift. 

Maskinen måste i så fall först slås av och sedan 

slås på igen. 

Inställningar på maskinen

  Dra alltid ur kontakten innan du utför 

inställningar, skötsel eller driftsättning!

Du kan underlätta inställning genom att låsa så-

gaggregatet i sitt främre läge (bild 5): dra sågag-

gregatet framåt tills det tar emot och ställ väljaren 

(5.1) i nedre läget.

Maskinen får tas inte tas i drift när den 

är i främre läget!

6.1 Sågdjup

Vrid vredet (5.4), så kan du ställa in sågdjupet steg-

löst (0 - 50 mm när sågklingan är 90°-läget).

6.2 Geringsvinklar

Sågbladet kan vridas mellan 0° och 45°:

- Lossa vredet (5.3),

- ställ in geringsvinkel mot skalan (5.6) genom att 

vrida greppet (5.2),

- Dra åt vredet (5.3).

Sågklingan kan svängas ut 2° över ändlägena, så 

att du kan göra noggranna inpassningar (efter-

sågning av fogar). Tryck in knapp (5.5) i ändläget, 

så kan sågklingan svängas -2° resp. 47°. När du 

svänger åter, så är de båda ändlägena tillbaka igen.

6.3 Byta 

verktyg

Säkerhetsinstruktion för Fast-Fix mut-

ter (se bild 7 A).

Stäng vridbygeln efter åtdragning.

Drag åt och lossa Fast-Fix muttern en-

bart för hand. Vridbygeln får under inga 

omständigheter vridas med hjälp av 

skruvmejsel, tång eller andra verktyg vid 

åtdragning eller lösgörande.

background image

58

Om muttern inte kan lossas för hand får 

enbart fl änsnyckel användas vid lösgö-

randet. 

Fortsätt aldrig att använda en Fast-Fix 

mutter om vridbygeln lossnat eller är 

skadad.

  Specialfästet gör att du bara kan använda 

Festools sågklingor.

- Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2) 

uppåt,

- Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet 

(6.2), Spindeln låser då automatiskt,

- Lägg om armen (7.5) och vrid den medurs (vän-

stergängad), så att Fast-Fix-snabb-kopplingen 

(7.4) öppnar,

- Byt verktyg. Tänk på att: 

• Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4), fl änsen (8.1) 

och sågklingan ska vara rena, 

• Sågklingans (7.6) rotationsriktning måste 

överensstämma med maskinens (7.7), 

• Sågklingan ska hamna mitt på fl änen (8.1) och 

sedan dras, så att fl ä

- Dra åt Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4) moturs, 

lägg om armen (7.5),

- Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning 

(6.1),

- Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se 

bild 9) och stäng låsningen (1.3).

6.4 

Ställa in klyvkil

Ställ in spaltkilen (7.1), så att avståndet till tand-

ningen på klingan är 3 till 5 mm.

- Skruva ur skruv (7.3) med insexnyckel (6.3) och 

ta ur den tillsammans med klämman (7.2),

- När du lossat de båda skruvarna (8.3), kan du 

ställa in styrdelen (8.2) i höjdled och på så vis 

även avståndet mellan spaltkil och sågklinga.

- Sätt tillbaka klämman och dra åt samtliga skru-

var när du ställt in spaltkilen.

6.5 Anslag

Det medföljande anslaget kan fästas på maski-

nens samtliga fyra sidor, se bild 3.

Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:

• Inställning parallellt mot bordskanten – lossa 

vred (3.5).

• Inställning vinkelrätt mot bordskanten – lossa 

vred (3.6).

• Inställning av anslagslinjalen (3.1) i längdled – 

lossa vred (3.2). Anslagslinjalen kan fästas i ett 

lägre läge i hållaren (bild 1) för tunna arbets-

stycken, eller i ett högre för tjocka (bild 3).

• Vinkelinställning mot skala (3.7) – lossa vred (3.3) 

och lyft fi xerstift (3.4). Det vridbara fi xerstiftet 

klickar i de vanligaste vinkelin-ställningarna.

Anslaget kan på så vis användas som längd-anslag 

(bild 1), tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).

  Kontrollera före arbetet att vreden på 

anslaget är åtdragna. Anslaget får bara 

användas i fasta lägen, inte för att skjuta 

arbetsstycket.

6.6 

Skala för sågbredd

De båda skalorna (1.5) visar sågbredden vid klyv-

sågning. 

Skalornan kan ställas om genom att lossa skru-

varna (1.4).

6.7 Montera 

splitterskydd

Splitterskyddet (10.2) förhindrar att den undre 

sågkanten på arbetsstycket fl äks.

Splitterskyddet kan användas i alla geringsvink-

lar, men varje vinkel kräver att ett separat skydd 

monteras och sågas in:

- Ställ in sågbladet på minimalt snittdjup.

- Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2) 

uppåt.

- Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet 

(6.2), Spindeln låser då automatiskt.

- Skjut splitterskyddet (10.2) ända till anslaget på 

sidan på hållaren (10.3).

- Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning 

(6.1).

- Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se 

bild 9) och stäng låsningen (1.3).

- Tillkoppla maskinen och rör sågbladet långsamt 

i riktning uppåt till den maximala snitthöjden - 

därigenom sker sågning in i splitterskyddet.

För att få en optimal funktion bör den upphöjda 

delen (10.1) på splitterskyddet befi nna sig något 

(ca. 0,3 mm) ovanför bänkytan. Genom att öppna 

de båda skruvarna (10.4) kan man justera hållaren 

(10.3) i höjdled.

Arbeta med maskinen

Följ samtliga säkerhetsanvisningar vid 

arbete på maskinen.

Ställ in skyddskåpan så, att den anligger mot 

arbetsstycket och kläm fast skyddshuven i detta 

läge med hjälp av vridknappen (1.1).

7.1 Bordssågar

Använd anslaget som längdanslag (bild 1), som 

styrning av arbetsstycket. 

Ställ in sågbredden med skalan (1.5).

För arbetsstycket för hand. Använd skjutanhål-

let (2.4) för att föra arbetsstycket säkert förbi 

klingan.

När du inte använder skjutanhållet, lägg det i 

förvaringsfacket (2.1).

background image

59

7.2 Kapsågar

Använd anslaget som tvär- eller vinkelanslag 

(bild 3), för att lägga an arbetsstycket och hålla 

fast det.

Alternativt kan du köra in skruvtvingar (489570) i 

spåren (3.8) och fi xera arbets-stycket. 

Kapa genom att svänga ned handtaget (3.9) och 

dra sågaggregatet framåt med handtaget.

För tillbaka sågaggregatet helt till utgångsläget 

efter kapningen innan du tar bort arbetsstycket 

från anslaget.

Underhåll och skötsel

  Dra alltid ur kontakten innan du utför 

inställningar, skötsel eller driftsättning!

  Allt underhålls- och reparationsarbete, 

som kräver att motorhöljet öppnas, får 

endast utföras av en auktoriserad servi-

ceverkstad.

  Skadad skyddsutrustning och defekta 

komponenter får endast repareras och 

bytas ut av auktoriserad service-verkstad 

om ej annat angivits i bruksanvisningen. 

Handöverfräsarna är utrustade med självfrån-

kopplande specialkol. Är dessa slitna bryts ström-

men automatiskt och maskinen stannar.

Underhåll maskinen med jämna mellanrum, så 

att den fungerar som den ska:

- Dammsug av dammavlagringar,

- Håll styrstängerna (1.10) rena och fetta in dem 

med jämna mellanrum,

- Byt ut utnött eller skadad bordsinsats,

- Öppna klaffen (11.3) med skjutarmen (11.1) och 

ta bort sågrester ur den undre skyddshuven. 

Behöver du ta bort större avlagringar, öppna 

klaffen helt genom att skruva ur skruven (11.2). 

Stäng klaffen före driftsättning!

- Vinda upp nätsladden på hållaren (2.1) när du 

arbetat färdigt.

- En dämpning ser till att sågaggregatet får en 

jämn återgång över hela kaplängden. 

  Om så inte är fallet, kan dämpningen efterjus-

teras i hålet (2.5).

9 Tillbehör, 

verktyg

Använd endast Festools originaltillbehör och 

Festools förbrukningsmaterial som är avsedda 

för den här maskinen, eftersom dessa system-

komponenter är optimalt anpassade för varandra. 

Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial 

från andra tillverkare kan det leda till sämre kva-

litet på arbetsresultatet och till att garantianspråk 

ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på 

användaren påverkas av hur maskinen används. 

Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför-

måner genom att bara använda Festools origi-

naltillbehör och Festools förbrukningsmaterial! 

Festool har ett omfattande tillbehörsutbud, som 

hjälper dig att använda maskinen mångsidigt och 

effektivt, t.ex.: Bordsbreddare, bordsförlängning, 

skjutbord, kapanslag, transportrullar, utsugssats. 

För att kunna bearbeta olika material snabbt och 

rent erbjuder Festool sågklingor som är speci-

alanpassade till din maskin. Beställnumren för 

tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen 

eller på Internet ”www.festool.com”.

10 Skrotning 

Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med 

maskin, tillbehör och förpackning till återvinnings-

station när de är uttjänta! Följ gällande nationella 

föreskrifter.

Gäller bara EU-länder: 

Enligt EU-direktiv 2002/96/

EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-

vänlig återvinning.

11 Garanti

Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel 

i enlighet med gällande lag/nationella bestäm-

melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-

rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller 

följesedel). Garantin omfattar inte skador som 

beror på normalt slitage, överbelastning eller ej 

avsedd användning samt skador som använda-

ren själv orsakat, som beror på att användaren 

inte följt bruksanvisningen eller skador som var 

kända vid köpet. Undantag gäller även skador 

på grund av att användaren inte använt Festools 

originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex. 

slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du 

lämnar in verktyget sammansatt till leverantö-

ren eller någon av Festools serviceställen. Spara 

bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reserv-

delslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens 

aktuella garantivillkor. 

Anmärkning: 

På grund av det kontinuerliga fors-

knings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss 

rätten till ändringar vad gäller de tekniska upp-

gifterna i detta dokument.

REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-

brukningsmaterial

REACh är den kemikalieförordning som sedan 

2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”ned-

strömsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, 

är vi medvetna om den informationsplikt som 

vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden 

hålla kunderna uppdaterade och informera om 

eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns 

på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna 

webbsida: 

www.festool.com/reach

background image

60

Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh-

jekirjan alusta.

1 Symbolit 

Varoitus yleisestä vaarasta

Lue ohjeet/huomautukset

 Käytä 

kuulosuojaimia!

Käyttötarkoituksen mukainen käyttö

PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on 

tarkoitettu määräysten mukaan käytettäessä 

puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista 

materiaaleista valmistettujen levyjen sahaami-

seen.  Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitet-

tujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan 

käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestia 

sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Vaurioista 

ja vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen 

käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, vastaa 

laitteen käyttäjä itse.

3 Turvaohjeet

3.1 Yleiset 

turvaohjeet

HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet 

täytyy lukea. 

Alla olevien turvaohjeiden ja 

ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh-

taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-

kaantumiseen. 

Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-

lellisesti.

a.  Pidä työalueesi siistinä 

-   epäjärjestys työalueella voi johtaa onnetto-

muuksiin.

b.  Ota ympäristön vaikutus huomioon

-   älä aseta sähkötyökalua sateelle alttiiksi.

-   älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä 

olosuhteissa.

-   huolehdi työsketelypaikan hyvästä valaistuk-

sesta.

-   älä käytä sähkötyökalua paikassa, missä on 

tulipalon- tai räjähdysvaara.

c. Suojaudu sähköiskulta

-   Vältä koskemasta maadoitettuja osia (esim. 

Putket, patterit, sähköliedet, kylmäkalus-

teet).

d.  Pidä muut henkilöt kaukana 

-   älä anna toisten henkilöiden, erityisesti lasten, 

koskettaa sähkötyökalua tai virtajohtoa. Pidä 

heidät työskentelyalueeltasi kaukana.

e.  Säilytä käyttämättömiä sähkötyö-kaluja 

huolellisesti 

-   Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulisi säilyttää 

kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa 

paikassa, lasten ulottumattomilla.

f.  Älä ylikuormita sähkötyökaluasi 

-   Sen käyttö on parempaa ja turvallisempaa 

mainitulla tehoalueella.

g.  Käytä oikeaa sähkötyökalua 

-   Älä käytä pienitehoisia koneita vaativaan työ-

hön. 

-   älä käytä sähkötyökalua sellaisiin tarkoituk-

siin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimer-

kiksi käytä käsipyörösahaa rakennuspylväiden 

Pöytä- ja vetopyörösaha CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Tekniset tiedot

CS 50 EB/CS 50 EB Floor

Sahauskorkeus 90°/45°

0 - 50 mm/0 - 40 mm

Viisto asento

-2° - 47°

maks. Vetopituus

300 mm

sahanterä (halkaisija x sahausleveys)

190 x 2,6 mm

tyhjäkäyntikierrosluku

1600 - 4200 min

-1

Teho

1200 W

Tischabmessung (Länge x Breite)

600 x 400 mm

pöydän mitat (pituus x leveys)

900 mm/375 mm

paino ilman taittuvia tukijalkoja

19 kg

taittuvien tukijalkojen paino

2 kg

Suojausluokka   

 / II