Festool CS 50 EB PRECISIO – страница 3
Инструкция к Festool CS 50 EB PRECISIO

41
-
Durante il trasporto della macchina, la calotta
protettiva superiore deve coprire la parte su-
periore della lama.
-
La calotta protettiva superiore non deve essere
utilizzata come impugnatura per il trasporto!
-
Quando non viene utilizzato, conservare l’asta
di scorrimento sull’apposito supporto della
macchina.
3.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
Livello di pressione acustica
Funzionamento al minimo/
Lavorazione
84/90 dB(A)
Livello di potenza sonora
Funzionamento al minimo/
Lavorazione
97/103 dB(A)
Supplemento per incertezza
nella misurazione
K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Accelerazione stimata
< 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 61029 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico.
Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per al-
tre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o
se non viene sottoposto a regolare manutenzione,
i carichi vibratori e di rumore possono aumentare
decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Per un‘esatta valutazione durante un periodo di
lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei
tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della
macchina in esso compresi. Questo può ridurre
notevolmente il carico durante l‘intero periodo
di lavoro.
3.4 Rischi
residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin-
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l’utilizzo della macchina esistano ancora
dei pericoli, come ad esempio:
- Possono volar via parti del pezzo in lavorazio-
ne,
- Possono volar via parti del pezzo in lavora-zione
a causa di un utensile danneggiato,
- Emissioni rumorose,
- Emissione di polvere di legno.
4
Montaggio, messa in funzione
Accertate Vi che il pavimento nei pressi della mac-
china sia in piano, in buono stato e non ci siano
oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio trucioli
e residui delle operazioni di taglio).
4.1
Installazione della macchina
La macchina può essere montata con o senza
gambe pieghevoli (fi g. 1 e 2) (la versione „Floor“
è dotata di gamba pieghevole). Per estendere le
gambe pieghevoli è necessario aprire fi no a bat-
tuta le quattro manopole (1.6). Una volta estese le
gambe dell’attrezzo le manopole devono essere
nuovamente serrate. Affi nché la macchina sia
saldamente in posizione, è possibile modifi care
in lunghezza una gamba ruotando il meccanismo
di chiusura (1.7).
4.2 Trasporto
- Bloccare il gruppo sega in posizione zero.
- Rimuovere tutti i componenti della sega e av-
volgere il cavo sull‘apposito supporto.
- Piegare le gambe.
4.3 Possibili
applicazioni
La macchina può essere utilizzata come sega
circolare da banco oppure come sega circolare
a trazione.
a)
Sega circolare da banco (fi g.1)
- Spostare l’interruttore (1.9) nella posizione in-
feriore.
- Ruotare l’impugnatura (1.8) verso il basso e, me-
diante l’impugnatura, tirare in avanti il gruppo
da taglio fi nché non si innesta.
Il gruppo da taglio si trova solo in una posizione
centrale del banco di lavoro e la macchina può
essere utilizzata come sega circolare da banco.
b)
Sega circolare da trazione (fi g.3)
- Spostare l’interruttore (3.10) nella posizione
superiore.
Se l’impugnatura (3.9) è ruotata verso il basso,
può essere utilizzata per spostare il gruppo da
taglio (per tagli in trazione) in avanti ed indietro.
Il movimento a ritroso viene supportato da una
forza elastica.
4.4 Aspirazione
Il PRECISIO dispone di due attacchi per
l’aspirazione: la cappa di protezione su-
periore (2.3) con Ø 27 mm, e la cappa di
protezione inferiore (2.2) con Ø 35 mm.

42
Il kit di aspirazione CS 70 AB (488292, per il mo-
dello CS 50 EB compreso nella dotazione) riuni-
sce entrambi gli attacchi per l’aspirazione, in tal
modo è possibile collegare un aspiratore mobile
Festool.
4.5
Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool
con tensione 120 V/60 Hz.
In considerazione della potenza del motore si
raccomanda di utilizzare un fusibile da 16 A.
Per l’attivazione devono essere premuti con-
temporaneamente gli interruttori ON/OFF (4.1)
e l’interruttore di bloccaggio (4.4). La macchina
resta in funzione fi ntanto che l’interruttore ON/
OFF non viene premuto.
Per l’uso continuativo dell’attrezzo premere, dopo
l’attivazione, prima l’interruttore ON/OFF (4.1) e
quindi rilasciare l’interruttore di bloccaggio (4.4).
Per disattivare l’uso continuo dello strumento pre-
mere nuovamente e rilasciare l’interruttore ON/
OFF, oppure premere l’interruttore rosso (4.6).
Come protezione contro attivazioni impreviste
dell’utensile è possibile introdurre un perno ad U
nel foro (4.2) dell’interruttore ON /OFF.
5 Elettronica
La macchina dispone di un’elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
5.1 Avvio
morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
5.2
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (4.5) è possibile im-
postare il numero di giri con variazione continua
tra 1600 e 4200 min
-1
. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
ai materiali di volta in volta utilizzati (4.3).
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e du-
rante la lavorazione.
5.3
Protezione da sovraccarico
In caso di sollecitazione estrema della macchina
viene ridotto l’apporto di corrente. Se il motore
viene bloccato per un certo periodo di tempo,
l’alimentazione elettrica viene interrotta com-
pletamente. Non appena eliminato il carico o
disattivata la macchina questa è nuovamente
pronta per l’uso.
5.4
Protezione in funzione della temperatu-
ra
In caso di una temperatura del motore troppo
elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri
vengono ridotti. La macchina funziona solamente
a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento tramite l’aerazione del motore.
Dopo il raffreddamento la macchina riprende a
funzionare, autonomamente, ad un regime più
elevato.
5.5 Freni
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettro-
nicamente in 1,5 – 2 secondi (solo nelle versioni
da 230 V - 240 V).
5.6
Protezione contro il riavvio
Il dispositivo di scatto per bassa tensione incor-
porato impedisce che la macchina in funziona-
mento continuativo, si riavvii automaticamente
dopo un’interruzione di tensione. La macchina
dev’essere in questo caso disattivata e quindi
nuovamente attivata.
6
Impostazioni della macchina
Prima di qualunque impostazione, manu-
tenzione o riparazione estrarre la spina
dalla presa!
Per facilitare le impostazioni dello strumento,
l’aggregato di taglio può essere bloccato nella
posizione precedente (fi g. 5): tirare il gruppo in
avanti fi no alla battuta e spostare l’interruttore
(5.1) nella posizione inferiore.
Nella posizione anteriore non è possibile
lavorare con la macchina!
6.1
Altezza di taglio
Ruotando la manovella (5.4) è possibile impostare
l’altezza di taglio in modo continuo (0 - 50 mm per
la posizione a 90°della lama).
6.2
Angolo di smussatura
La lama della sega può essere orientata con un
angolo compreso tra 0° e 45°:

43
- aprire le manopole (5.3),
- impostare l’angolo di smussatura in base alla
scala (5.6) ruotando l’impugnatura (5.2),
- chiudere le manopole (5.3).
Per lavori di aggiustamento di precisione (sotto-
squadri in prossimità dei bordi) la lama può essere
ulteriormente ruotata di 2° oltre le due posizioni
fi nali. A tal fi ne, una volta raggiunta la posizione
fi nale, viene premuto il tasto (5.5), quindi la lama
può essere spostata fi no a -2° o 47°. In seguito
al ritorno della lama entrambe le posizioni fi nali
originali saranno nuovamente attive.
6.3 Sostituzione
dell’utensile
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo della
fl angia Fast-Fix (vedere fi g.7A).
Dopo aver serrato, chiudere l’archetto
manualmente.
Serrare o avvitare la fl angia Fast-Fix con
una sola mano. In nessuna circostanza
usare un cacciavite, o pinze o altro uten-
sile per avvitare o serrare la fl angia e
l’archetto.
Nel caso non si potesse avvitare manual-
mente, usare una chiave sottile come
leva.
Non utilizzare assolutamente la fl angia
Fast-Fix, nel caso in cui l’archetto sia
danneggiato.
A causa dello speciale alloggiamento,
possono essere utilizzate per questa
macchina solamente le lame di marca
Festool.
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrar-
re l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto,
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare
la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il
mandrino portautensile verrà in tal modo auto-
maticamente bloccato,
- Spostare la leva (7.5) e ruotarla in senso orario
(fi letto sinistrorso) per aprire la chiusura rapida
Fast-Fix (7.4),
- Durante la sostituzione dell’utensile, tenere
presente i seguenti punti:
• la chiusura rapida Fast-Fix (7.4), la fl angia (8.1)
e la lama devono essere pulite;
• il senso di rotazione indicato sulla lama (7.6)
deve corrispondere al senso di rotazione della
macchina (7.7);
• collocare la lama al centro della fl angia (8.1)
e ruotare fi nché il profi lo della fl angia ed i fori
della lama non collimano.
- Serrare a fondo la chiusura rapida Fast-Fix (7.4)
ruotando in senso antiorario, quindi riposizio-
nare la leva (7.5),
- Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto
e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1),
- Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo
inferiore (vedi fi g.9) e chiudere il dispositivo di
bloccaggio (1.3).
6.4
Impostazione del cuneo fendilegno
Il cuneo fendilegno (7.1) dev’essere regolato in
modo tale che la distanza rispetto alla corona
dentata della lama sia compresa tra 3 e 5 mm.
- Svitare la vite (7.3) con la chiave a brugola (6.3)
ed estrarla unitamente al componente per il
bloccaggio (7.2),
- Dopo aver aperto entrambe le viti (8.3) sarà
possibile spostare la guida (8.2) in senso verti-
cale, al fi ne di regolare la distanza tra il cuneo
fendilegno e la lama della sega.
- A regolazione terminata, rimontare il cuneo fen-
dilegno ed il componente di bloccaggio, quindi
serrare a fondo tutte le viti.
6.5 Riscontro
Il riscontro fornito in dotazione può essere fi ssato
su tutti e quattro i lati della macchina, come rap-
presentato nella fi g. 3.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego-
lazione:
• Regolazione parallela al bordo del tavolo - a tal
scopo aprire la manopola (3.5).
• Regolazione verticale rispetto al bordo del tavolo
- a tal scopo aprire la manopola (3.6).
• Regolazione della riga di riscontro (3.1) in senso
longitudinale - a tal scopo aprire la manopola
(3.2). La riga di riscontro può essere fi ssata sul
supporto in una posizione bassa (fi g. 1) quando si
lavorano pezzi sottili, oppure in posizione elevata
(fi g.3) per la lavorazione di pezzi spessi.
• Regolazione angolare in base alla scala gradua-
ta (3.7) - a tal scopo aprire la mano-pola (3.3)
e sollevare il perno di fi ssaggio (3.4). Il perno
di fi ssaggio girevole s’innesta nella posizione
angolare più in uso.
Il riscontro può essere inserito in tal modo come
riscontro longitudinale (fi g.1), come riscontro
trasversale oppure come riscontro angolare (fi g.
3).

44
Prima di procedere con il lavoro, accer-
tarsi che tutte le manopole siano state
serrate. Il riscontro dev’essere utilizzato
solo in posizione fi ssa e non dev’essere
usato per spostare il pezzo in lavorazio-
ne.
6.6
Scala graduata per la larghezza di ta-
glio
Entrambe le scale graduate (1.5) indicano la lar-
ghezza di taglio per i tagli longitudinali.
All’occorrenza, aprendo le viti (1.4), le scale gra-
duate possono essere riallineate.
6.7
Montaggio del paraschegge
Il paraschegge (10.2) impedisce la formazione di
strappi nello spigolo di taglio inferiore del pezzo
in lavorazione.
Il paraschegge può essere utilizzato con qualsiasi
angolo di smussatura, ciononostante dev’essere
installato ed utilizzato un paraschegge specifi co
per ogni angolo di lavorazione:
- Impostare la lama sull’altezza di taglio mini-
ma.
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrar-
re l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto.
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare
la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il
mandrino portautensile verrà in tal modo auto-
maticamente bloccato.
- Spingere lateralmente il paraschegge (10.2) fi no
a toccare il supporto (10.3).
- Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto
e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1).
- Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo
inferiore (vedi fi g.9) e chiudere il dispositivo di
bloccaggio (1.3).
- Accendere la macchina e muovere la lama
lentamente verso l’alto, fi no all’altezza di taglio
massima - in tal modo s’intacca il parascheg-
ge.
Per un funzionamento ottimale, la parte supe-
riore del paraschegge (10.1) dovrebbe sporgere
minimamente (ca. 0,3 mm) dalla piastra. Ciò è
possibile regolando l’altezza del fi ssaggio (10.3)
tramite l’allentamento di entrambi le viti (10.4).
7
Lavori con la macchina
Quando si utilizza la macchina per le di-
verse lavorazioni è necessario osservare
tutte le indicazioni di sicurezza.
Regolate la cappa di protezione superiore in modo
che sia a contatto del pezzo da lavorare e fi ssate
la cappa di protezione in questa posizione tramite
la manopola (1.1).
7.1
Sega circolare da banco
Utilizzare il riscontro come riscontro longitudinale
(fi g. 1) per guidare il pezzo in lavorazione.
In base alle scale graduate (1.5) è possibile im-
postare la larghezza di taglio.
Guidare il pezzo in lavorazione con la mano. Uti-
lizzare l’asta di spinta (2.4), per accompagnare il
pezzo vicino alla lama senza rischi.
Se non utilizzata, l’asta di spinta dev’essere ripo-
sta nel rispettivo supporto (2.1).
7.2
Sega circolare da trazione
Utilizzare il riscontro come riscontro trasversale
o come riscontro angolare (fi g. 3) per appoggiare
e tenere fermo il pezzo in lavorazione.
In alternativa, possono essere inseriti nelle sca-
nalature (3.8) degli appositi morsetti (489570) per
tenere fermo il pezzo in lavorazione.
Eseguire il taglio (con la sega) orientando l’impu-
gnatura (3.9) verso il basso e spostando in avanti
il gruppo di taglio mediante l’impugnatura.
Una volta eseguita l’operazione, prima di rimuo-
vere il pezzo in lavorazione dal riscontro, spostare
nuovamente il gruppo di taglio completamente
indietro, sino a raggiungere la sua posizione di
partenza.
8
Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione disinserire
la spina dall’alimentazione!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
I dispositivi di sicurezza lesi e le parti
danneggiate devono essere riparati o
sostituiti a regola d‘arte da personale
specializzato, salvo nei casi in cui nel
manuale per l‘operazione siano riportate
indicazioni diverse.
Le fresatrici verticali sono dotate di carboncini
speciali autoestinguenti. Quando questi risultano
consumati, viene interrotta automaticamente la
corrente e l’apparecchio si arresta.
Eseguire una manutenzione periodica della
macchina, al fi ne di garantirne il regolare fun-
zionamento:
- rimuovere eventuali depositi di polvere mediante

45
aspirazione,
- mantenere le aste di guida (1.10) pulite ed in-
grassarle regolarmente,
- Un inserto del tavolo usurato o danneggiato
dev’essere sostituito,
- Mediante il chiavistello (11.1) è possibile aprire
lo sportello (11.3) per rimuovere dalla calotta
protettiva inferiore i residui di materiale prodotti
durante il taglio. Per eliminare depositi di ma-
teriale di dimensioni considerevoli, lo sportello
può essere aperto completamente svitando la
vite (11.2). Prima della messa in funzione della
macchina lo sportello dev’essere richiuso!
- Al termine del lavoro riavvolgere il cavo dell’ali-
mentazione sui relativi supporti (2.1).
- Un ammortizzatore fa in modo che il gruppo di
taglio torni indietro, con movimento uniforme,
per l’intera lunghezza di lavoro. Se ciò non do-
vesse avvenire, l’ammortizzatore può essere
impostato attraverso il foro (2.5).
9 Accessori,
utensili
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo
di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati
di lavoro e comporta verosimilmente una limita-
zione della garanzia. A seconda dell'applicazione,
può aumentare l'usura della macchina o possono
aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per-
tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre
se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando
esclusivamente accessori originali Festool e ma-
teriale di consumo Festool!
Festool offre una vasta gamma di accessori, che
consentono di utilizzare la macchina in modo
versatile ed effi cace, ad esempio: ampliamento
del piano di lavoro, prolungamento del piano di
lavoro, piano di lavoro scorrevole, riscontro per
troncatura, rulli di trasporto, kit di aspirazione.
Per poter lavorare diversi materiali in modo rapido
e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle
diverse macchine.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito ”www.festool.com”.
10
Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im-
ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE:
la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
11 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi
paesi e comunque con una durata minima di 12
mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della
garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat-
tura o dal documento d'acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in
particolare, possano essere ricondotti a naturale
usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non
conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore
o imputabili ad altri usi contrari a quanto previ-
sto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti noti
al momento dell'acquisto. Vengono parimenti
esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di
accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli)
non originali Festool. Eventuali reclami potranno
essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile
verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro
di Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conser-
vare con cura le istruzioni per l'uso, le avvertenze
di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il
documento comprovante l'acquisto. Per il resto
sono valide le attuali condizioni di garanzia del
costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi:
www.
festool.com/reach

46
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
1
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding/aanwijzingen lezen
Draag
oorbeschermers!
2 Reglementair
gebruik
De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereed-
schap volgens de bepalingen bestemd voor het
zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van
hout en houtachtig materiaal. Met de door Festool
aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium
kunnen de machines ook voor het zagen van alu-
minium worden gebruikt. Er mag geen asbesthou-
dend materiaal worden bewerkt. Voor schade en
letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften
plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
3 Veiligheidsvoorschriften
3.1 Algemene
veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies.
Wanneer de waarschuwingen en
instructies niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
a. Houd uw werkgebied op orde
- Door wanorde in het werkgebied kunnen zich
ongevallen voordoen.
b. Let op omgevingsinvloeden
- Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting van het werk-
gebied.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaat-
sen waar het risico van verbranding of explosie
bestaat.
c. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken
- Voorkom dat het lichaam in aanraking komt
met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radia-
toren, elektrische gasfornuizen, koelappara-
tuur).
d. Houd andere personen uit de buurt
- Laat andere personen, met name kinderen, het
elektrische gereedschap of de stroom-kabel
niet aanraken. Zorg ervoor dat zij niet in de
buurt van uw werkgebied komen.
e. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet
wordt gebruikt op een veilige plaats
- Elektrisch gereedschap dat niet wordt ge-
bruikt, dient op een droge, hoge of afgesloten
plaats, buiten het bereik van kinderen te wor-
den bewaard.
f. Overbelast uw elektrisch gereedschap niet
- U werkt beter en veiliger binnen het aan-
gegeven vermogensbereik.
Tafel- en trekcirkelzaagmachine CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technische gegevens
CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Zaaghoogte bij 90°/45°
0 - 50 mm/0 - 40 mm
Schuine stand
-2° tot 47°
Max. treklengte
300 mm
Zaagblad (diameter x zaagbreedte)
190 x 2,6 mm
Toerental bij onbelast draaien
1600 - 4200 min
-1
Vermogensopname
1200 W
Afmetingen van de tafel (lengte x breedte)
600 x 400 mm
Hoogte van de tafel met / zonder opklappoten
900 mm/375 mm
Gewicht zonder opklappoten
19 kg
Gewicht van de opklappoten
2 kg
Beschermingsklasse
/ II

47
g. Gebruik het juiste elektrische gereedschap
- Gebruik voor zware werkzaamheden geen ma-
chines met een gering vermogen.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden waarvoor het niet bestemd is. Ge-
bruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor
het zagen van bouwmasten of blokken hout.
h. Draag geschikte kleding
- Draag geen wijde kleding of sieraden, deze
kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
- Bij werkzaamheden buiten wordt het aanbe-
volen slipvast schoeisel te dragen.
- Draag een haarnet wanneer u lang haar
heeft.
i. Gebruik een veiligheidsuitrusting
- Draag een veiligheidsbril
- Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
j. Sluit de stofafzuiginrichting aan
- Indien er aansluitingen voor het afzuigen van
stof en een opvanginrichting beschikbaar zijn,
overtuig uzelf er dan van dat deze zijn aange-
sloten en op de juiste wijze worden gebruikt.
k. Gebruik de stroomkabel niet voor doeleinden
waarvoor deze niet bestemd is
- Gebruik de stroomkabel niet om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Bescherm de
kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
l. Zet het werkstuk vast
- Gebruik indien mogelijke spaninrichtingen of
een schroefbek, om het werkstuk te borgen.
Dit is veiliger dan het met de hand vast te
houden.
m. Neem geen abnormale lichaams-houding
aan
- Zorg ervoor dat u veilig staat en altijd in even-
wicht bent.
n. Verzorg uw gereedschap goed
- Houd het zaaggereedschap scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
- Neem de instructies voor het smeren en wis-
selen van gereedschap in acht.
- Controleer regelmatig de aansluitkabel van
het elektrische gereedschap en laat deze in
geval van beschadiging vernieuwen door een
erkend vakman.
- Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
- Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
o. Haal de stekker uit het stopcontact
- Wanneer het elektrische gereedschap niet
wordt gebruikt, voor het onderhoud en bij het
wisselen van gereedschap, zoals zaagblad,
boor, freesmachine.
p. Laat geen gereedschapsleutel in het gereed-
schap steken
- Controleer voor het inschakelen of de sleutel
en het instelgereedschap verwijderd zijn.
q. Voorkom dat het apparaat onbedoeld start
- Zie erop toe dat de schakelaar is uitgescha-
keld wanneer de stekker in het stopcontact is
gestoken.
r. Gebruik verlengsnoeren voor werkzaamhe-
den buiten
- Gebruik buiten alleen verlengsnoeren die hier-
voor zijn goedgekeurd en zijn voorzien van de
betreffende aanduiding.
s. Wees opmerkzaam
- Wees u bewust van wat u doet. Ga verstan-dig
te werk. Gebruik het elektrische gereed-schap
alleen wanneer u geconcentreerd bent.
t. Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele beschadigingen
- Alvorens het elektrische gereedschap te ge-
bruiken, moet worden nagegaan of veiligheids-
inrichtingen of licht beschadigde onderdelen
correct en volgens voorschrift functioneren.
- Controleer of de beweeglijke delen correct
functioneren en niet klemmen, en of er delen
beschadigd zijn. Om te garanderen dat het
elektrische gereedschap correct functioneert,
dienen alle onderdelen op de juiste wijze ge-
monteerd te zijn en aan alle voorwaarden te
voldoen.
- Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen volgens voorschrift in een
erkende werkplaats gerepareerd of vervangen
te worden, tenzij anders is aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
- Beschadigde schakelaars moeten worden
vervangen bij een werkplaats van de klanten-
service.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij
de schakelaar niet kan worden in-
en uit-
geschakeld.
u. LET OP!
- Het gebruik van ander gereedschap en an-
dere accessoires kan gevaar van letsel voor u
inhouden.

48
v. Laat uw elektrische gereedschap repareren
door een elektricien
- Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
toepasselijke veiligheidsbepalingen. Repa-
raties mogen alleen worden uitgevoerd door
een elektricien, met gebruik van de originele
onderdelen, anders kunnen er ongevallen voor
de gebruiker ontstaan.
3.2 Machinespecifi eke veiligheids-instruc-
ties
-
Er mag alleen gereedschap worden gebruikt
dat in overeenstemming is met de norm EN
847-1.
-
Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal
(HSS-staal) mogen niet worden toegepast.
-
Het hoogste toerental dat op het gereedschap
is aangegeven dient te worden aangehouden.
-
Er mogen alleen zaagbladen worden gebruikt
die voldoen aan de opgaven in het hoofdstuk
„Technische gegevens“. De zaagbreedte van
het zaagblad dient groter en de dikte van het
stamblad kleiner te zijn dan de dikte van het
spouwmes van 2,0 mm.
-
Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het
te bewerken materiaal.
-
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlakken
mogen niet worden gebruikt.
-
De gereedschappen moeten in een geschikte
houder vervoerd en bewaard worden;
-
De machine mag alleen worden gebruikt wan-
neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de
juiste positie bevinden en indien de machine
in goede toestand verkeert en volgens voor-
schrift is onderhouden.
-
Vervang een versleten of beschadigde (bijv. in-
gezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
-
Het bedieningspersoneel dient voldoende ge-
schoold te zijn op het gebied van het gebruik,
de instellingen en de bediening van de machi-
ne.
-
Indien er fouten bij de machine, inclusief de
scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het
gereedschap worden vastgesteld, dient het
onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk
op de hoogte te worden gebracht. De machine
mag pas weer in gebruik worden genomen na-
dat de fouten zijn verholpen.
-
Draag een geschikte persoon-
lijke veiligheidsuitrusting: ge-
hoorbescherming teneinde
minder risico te lopen hardho-
rig te worden, veiligheidsbril,
zuurstofmasker ter verminde-
ring van het risico stoffen in te ademen die
schadelijk zijn voor de gezondheid, veiligheids-
handschoenen bij het hanteren van gereed-
schap en hard materiaal.
-
Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren,
moet het gereedschap aangescherpt zijn, en
dienen alle elementen om het lawaai tegen te
gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te
zijn ingesteld.
-
Bij het zagen van hout dient de machine vol-
gens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een
afzuigapparaat te worden aangesloten.
-
Om het vrijkomen van stof zo veel mogelijk te
beperken dient de machine te worden aan-
gesloten op een geschikt afzuigapparaat en
moeten alle elementen die bestemd zijn voor
het verwijderen van stof (afzuigkappen, enz.)
volgens de regels zijn ingesteld.
-
Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
-
De arbeidsruimte en werkplek dienen vol-
doende verlicht te zijn.
-
Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan:
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn.
-
Gebruik de meegeleverde duwlat om het werk-
stuk veilig voorbij het zaagblad te geleiden.
-
Gebruik het spouwmes en de beschermkap
die zijn meegeleverd. Let op de juiste instelling
ervan, zoals beschreven in de handleiding.
-
Lange werkstukken dienen door een geschik-
te technische voorziening zo te worden onder-
steund dat ze loodrecht liggen.
-
Alvorens gereedschap te wisselen of storingen
te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van
ingeklemde splinters, dient de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
-
Verwijder geen zaagresten of andere werk-
stukdelen uit het zaagbereik zolang de machi-
ne nog loopt en de zaageenheid zich in rust-
stand bevindt.
-
Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma-
chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het
ingeklemde werkstuk.

49
-
Het maken van sponningen of groeven is al-
leen met een geschikte veiligheidsvoorziening,
bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de
zaagtafel heen, toegestaan.
-
Cirkelzagen mogen niet voor het maken van
uitsparingen (groeven in het werkstuk) ge-
bruikt worden.
-
Bij het transport van de machine dient de bo-
venste beschermkap het bovendeel van het
zaagblad af te dekken.
-
De bovenste beschermkap mag niet als hand-
greep voor het transport gebruikt worden!
-
Wanneer u de duwlat niet gebruikt, bewaar
deze dan in de daarvoor bestemde opberghou-
der van de machine.
3.3
Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
Geluidsdrukniveau
Onbelast draaien/bewerking
84/90 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
Onbelast draaien/bewerking
97/103 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag
K = 3 dB
Draag
oorbeschermers!
Beoordeelde acceleratie
< 2,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
61029 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen of met ander
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. De belasting over de totale werkpe-
riode kan op deze manier aanzienlijk worden
verminderd.
3.4 Restrisico’s
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
- Het wegvliegen van werkstukdelen,
- Het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
- Geluidsemissie,
- Houtstofemissie.
4 Plaatsing,
inbedrijfneming
Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse,
rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
4.1
Het installeren van de machine
De machine kan met of zonder uitgeklapte poten
(afbeelding 1 en 2) worden opgesteld (de uitvoe-
ring „Floor“ beschikt niet over uitklappoten).
Om de poten uit te klappen dienen de vier draai-
knoppen (1.6) tot de aanslag te worden geopend.
Draai de vier draaiknoppen nadat de poten zijn
uitgeklapt weer vast. Om ervoor te zorgen dat de
machine veilig staat, kan de lengte van de poten
worden bijgesteld door aan de afsluitkap (1.7) te
draaien.
4.2 Transport
- Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.
- Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel op uw kabelhouder.
- Klap de poten volledig in.
4.3 Toepassingsmogelijkheden
De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcir-
kelzaag worden gebruikt.
a)
Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)
- Zet de schakelaar (1.9) in de laagste stand.
Draai de handgreep (1.8) naar beneden, en trek
het zaagaggregaat met de handgreep naar voren
tot het inklikt.
Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een mid-
denstand ten opzichte van de tafel, en de machine
kan als tafelcirkelzaag worden gebruikt.
b)
Trekcirkelzaag (afbeelding 3)
- Zet de schakelaar (3.10) in de hoogste stand.
Wordt de handgreep (3.9) naar beneden gedraaid,
dan kan het zaagaggregaat voor het uitvoeren
van trekzaagsneden met de handgreep naar
voren en naar achteren worden bewogen. De
beweging naar achteren wordt door veerkracht
ondersteund.

50
4.4 Afzuiging
De PRECISIO beschikt over twee afzui-
gaansluitingen: de bovenste bescherm-
kap (2.3) met Ø 27 mm, en de onderste
beschermkap (2.2) met Ø 35 mm.
Bij de afzuigset CS 70 AB (488292, bij CS 50 EB in
de leveringsomvang) zijn beide afzuigaansluitin-
gen gecombineerd, zodat er een mobiele stofaf-
zuiger van Festool kan worden aangesloten.
4.5
Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
I n N o o rd - A m e r i k a m o g e n a l le e n
Festool-machines met de spanningsop-
gave 120 V/60 Hz worden ingezet.
Vanwege het vermogen van de motor bevelen wij
het gebruik van een 16 A zekering aan.
Om de machine in te schakelen dienen de IN-/
UIT-schakelaar (4.1) en de vergrendelschake-
laar (4.4) tegelijkertijd te worden ingedrukt. De
machine loopt zolang de IN-/UIT-schakelaar
ingedrukt blijft.
Voor een continue werking dient na het inschake-
len eerst de IN-/UIT-schakelaar (4.1) en daarna de
vergrendelschakelaar (4.4) te worden losgelaten.
Om het continubedrijf uit te schakelen, dient de
IN-/UIT-schakelaar opnieuw te worden ingedrukt
en losgelaten, of op de rode schakelaar (4.6) te
worden gedrukt.
Ter bescherming tegen het onbevoegd inscha-
kelen van de machine kan een beugelslot in
boorgat (4.2) van de IN-/UIT-schakelaar worden
gehangen.
5 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
5.1 Zachte
aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-
loop van de machine.
5.2 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (4.5) traploos
tussen 1600 en 4200 min
-1
worden ingesteld. Hier-
mee kunt u de freessnelheid van het betreffende
materiaal optimaal aanpassen (4.3).
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
5.3 Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Wanneer de
motor gedurende enige tijd wordt geblokkeerd,
wordt de stroomtoevoer geheel onderbroken. Na
het opheffen van de overbelasting of nadat het
apparaat is uitgeschakeld, is de machine weer
klaar voor gebruik.
5.4 Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden
de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De
machine loopt nog maar met een gering vermo-
gen, zodat de motor met behulp van de motor-
ventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor
is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer
zijn normale toerental.
5.5 Rem
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 1,5 – 2
seconden elektronisch tot stilstand afgeremd (al-
leen de 230 V - 240 V uitvoering).
5.6
Beveiliging tegen het opnieuw starten
De ingebouwde onderspanningsbeveiliging voor-
komt dat de machine bij continubedrijf na een
onderbreking van de spanning weer zelfstandig
start.
De machine moet in dit geval eerst uit- en vervol-
gens weer worden ingeschakeld.
6
Instellingen aan de machine
Haal bij het instellen, het plegen van on-
derhoud en het uitvoeren van reparaties
altijd de stekker uit het stopcontact!
Om het instellen te vergemakkelijken kan het
zaagaggregaat in de voorste stand (afbeelding 5)
worden vergrendeld: trek het zaagaggregaat tot
de aanslag naar voren en zet de schakelaar (5.1)
in de laagste stand.
In de voorste stand mag niet met de ma-
chine worden gewerkt!
6.1 Zaaghoogte
Door aan de kruk (5.4) te draaien kan de zaag-
hoogte traploos worden ingesteld (0 - 50 mm bij
een stand van 90° van het zaagblad).
6.2 Verstekhoek
Het zaagblad kan tussen de 0° en de 45° worden
gedraaid:
- De draaiknop (5.3) openen,
- De verstekhoek met behulp van de schaal (5.6)

51
instellen door aan de handgreep (5.2) te draai-
en,
- De draaiknop (5.3) sluiten.
Voor exacte paswerkzaamheden (achter-zaag-
sneden bij de stootranden) kan het zaagblad met
telkens 2° buiten de beide eindstanden worden
gedraaid. Daarvoor wordt in de eindstand de toets
(5.5) ingedrukt.
Hierna kan het zaagblad tot -2° resp. 47° worden
gedraaid. Nadat het is teruggedraaid zijn de beide
eindstanden weer actief.
6.3
Wisselen van gereedschap
Veiligheidsinstructies Fast-Fix span-
moer (zie afbeelding 7 A).
De greepbeugel na het vastspannen slui-
ten.
De Fast-Fix spanmoer uitsluitend met
de hand los- en vastdraaien. De greep-
beugel in geen geval met een schreven-
draaier, tang of ander werktuig vasr- of
losdraaien.
Indien de moer neit meer de hand is los
te draaien, mag de moer uitsluitend met
een 2-pen sleutl worden losgemaakt.
Is de greebeugel los of beschadigd, dan
mag de Fast-Fix moer in geen geval wor-
den gebruikt.
Wegens de speciale opname mogen uit-
sluitend de zaagbladen worden gebruikt
die door Festool voor deze machine wor-
den aanbevolen.
- De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinleg-
stuk (1.2) naar boven toe verwijderen,
- De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking
van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De
gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch
vastgezet,
- De hendel (7.5) omleggen en met de klok mee
(linkse schroefdraad) draaien, om de Fast-Fix
snelspanning (7.4) te openen,
- Het gereedschap vervangen. Let daarbij op het
volgende:
• De Fast-Fix snelspanning (7.4), de fl ens (8.1)
en het zaagblad dienen schoon te zijn,
• De draairichting van het zaagblad (7.6) moet
overeenkomen met de draairichting van de
machine (7.7),
• Het zaagblad in het midden van de fl ens (8.1)
plaatsen en zo ver draaien dat de omtrek van
de fl ens en de zaagbladboring inklikken.
- Fast-Fix snelspanning (7.4) tegen de klok in vast
aantrekken, de hendel (7.5) omleggen,
- De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien
en de vergrendeling (6.1) sluiten,
- Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk in-
brengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling
(1.3) sluiten.
6.4 Splijtwig
instellen
De spleetbout (7.1) dient zo te worden geplaatst,
dat de afstand tot de tandkrans van het zaagblad
3 tot 5 mm bedraagt.
- De moer (7.3) met de inbussleutel (6.3) los-
draaien en samen met het klemstuk (7.2) ver-
wijderen,
- Nadat beide moeren (8.3) zijn losgedraaid, kan
het geleidestuk (8.2) in verticale richting worden
verschoven om de afstand tussen de spleetbout
en het zaagblad in te stellen.
- Nadat de afstand is ingesteld, dienen de spleet-
bout en het klemstuk weer te worden gemon-
teerd en alle moeren te worden aangedraaid.
6.5 De
aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals weergegeven
in afbeelding 3, aan alle vier de kanten van de
machine worden bevestigd.
De aanslag kan op de volgende manieren worden
ingesteld:
• Instelling parallel aan de rand van de tafel - open
hiervoor de draaiknop (3.5).
• Instelling loodrecht op de rand van de tafel -
open hiervoor de draaiknop (3.6).
• Instelling van de aanslaglineaal (3.1) in de leng-
terichting - open hiervoor de draaiknop (3.2).
De aanslaglineaal kan bij dunne werkstukken
in een lage stand (afbeelding 1), en bij dikke
werkstukken in een hoge stand (afbeelding 3)
op de houder worden vastgeklemd.
• Hoekinstelling aan de hand van de schaal (3.7) -
open hiervoor de draaiknop (3.3) en til de fi xeer-
stift (3.4) op. De draaibare fi xeerstift klikt bij de
meest gebruikelijke hoek-instellingen in.
De aanslag kan daardoor als lengteaanslag (af-
beelding 1), of als dwarsaanslag resp. hoekaan-
slag (afbeelding 3) worden gebruikt.
Zie er alvorens met de werkzaamheden
te beginnen op toe dat alle draaiknoppen
van de aanslag zijn aangehaald. De aan-
slag mag alleen in een vaste stand en niet
voor het verschuiven van het werkstuk
worden gebruikt.

52
6.6
De schaal voor de zaagbreedte
De beide schalen 1.5) geven de zaagbreedte bij
zaagsneden in de lengterichting aan.
Zonodig kunnen de schalen na het losdraaien van
de moeren (1.4) opnieuw worden afgesteld.
6.7 Splinterbescherming
monteren
De splinterbescherming (10.2) voorkomt dat er
onder aan de zaagkant van het werkstuk splinters
ontstaan.
De splinterbescherming kan bij alle verstekhoe-
ken worden gebruikt, maar voor elke hoek dient
een afzonderlijke splinterbescherming te worden
ingebouwd en ingezaagd:
- Zaagblad op minimale hoogte afstellen.
- De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinleg-
stuk (1.2) naar boven toe verwijderen,
- De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking
van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De
gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch
vastgezet,
- Splinterbescherming (10.2) van de zijkant uit tot
aan de aanslag op de houder (10.3) schuiven.
- De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien
en de vergrendeling (6.1) sluiten,
- Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk in-
brengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling
(1.3) sluiten.
- Machine inschakelen en het zaagblad langzaam
tot op de maximale zaaghoogte naar boven bren-
gen – hierdoor wordt de splinterbescherming
ingezaagd.
Om optimaal te functioneren dient het verhoogde
gedeelte (10.1) van de splinterbeveiliging een
beetje (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uit
te steken. Hiervoor kan de houder (10.3) na het
losdraaien van de twee schroeven (10.4) in hoogte
worden omgezet.
7
Werken met de machine
U dient zich bij werkzaamheden met de
machine te houden aan alle veiligheids-
instructies.
Stel de beschermkap zó af dat hij op het werkstuk
ligt en klem de beschermkap in deze stand vast
met de draaiknop (1.1).
7.1 Tafelcirkelzaag
Gebruik de aanslag als lengteaanslag (afbeelding
1) om het werkstuk te geleiden. Met behulp van
de schalen kunt u de zaagbreedte instellen.
Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik de
duwlat (2.4) om het werkstuk veilig langs het
zaagblad te geleiden.
Wanneer de duwlat niet wordt gebruikt, dient hij
in het opbergvak (2.1) te worden gelegd.
7.2 Trekcirkelzaag
Gebruik de aanslag als dwars- of als hoekaan-
slag om het werkstuk aan te leggen en vast te
houden.
Ook kunnen er in de sponningen (3.8) schroef-
klemmen (489570) worden aangebracht om het
werkstuk vast te houden.
Voer de zaagsnede uit door de handgreep (3.9)
omlaag te draaien en het zaagaggregaat met be-
hulp van de handgreep naar voren te trekken.
Breng, alvorens u het werkstuk van de aanslag
wegneemt, het zaagaggregaat na de zaagsnede
weer helemaal naar achteren in de uitgangspo-
sitie.
8 Onderhoud
Haal bij het instellen, het plegen van on-
derhoud en het uitvoeren van reparaties
altijd de stekker uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingen en onderde-
len moeten op deskundige wijze door
een erkende servicewerkplaats worden
gerepareerd of vervangen, indien in de
gebruiksaanwijzing niets anders staat
aangegeven.
De bovenfrezen zijn uitgerust met zelf uitschake-
lende speciale koolborstels. Als deze versleten
zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken
en komt het apparaat tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud aan het apparaat
om te garanderen dat het naar behoren functi-
oneert:
- Voorkom dat zich stof afzet door het af te zuigen,
- Houd de geleidestangen (1.10) schoon en vet ze
regelmatig in,
- Een versleten of beschadigd tafelinlegstuk dient
te worden vervangen,
- De klep (11.3) kan met behulp van de schuiver
(11.1) worden geopend om zaagresten uit de
onderste beschermkap te verwijderen. Bij grote
stofafzettingen kan de klep volledig worden
geopend door de moer (11.2) naar buiten te
draaien. Voor de inbedrijfneming dient de klep
weer te worden gesloten!

53
- Wikkel de stroomkabel na beëindiging van de
werkzaamheden op de houders (2.1).
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat
over de gehele treklengte gelijkmatig terugloopt.
Mocht dit niet het geval zijn, dan kan de demper
via het boorgat (2.5) worden bijgesteld.
9 Accessoires,
gereedschap
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma-
chine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze
systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn
afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en
verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een
kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten
en een beperking van de garantieaanspraken
waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan
de slijtage van de machine of de persoonlijke
belasting van u zelf toenemen.
Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw
garantieaanspraken door uitsluitend gebruik
te maken van originele Festool-accessoires en
Festool-verbruiksmateriaal!
Festool biedt een omvangrijk programma aan
accessoires, waardoor een gevarieerd en ef-
fectief gebruik van de machine mogelijk is, bijv.
een tafelverbreding, tafelverlenging, schuiftafel,
afkortaanslag, transportrollen of een afzuigset.
Om verschillende materialen snel en zuiver te
kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de
machine afgestemde zaagbladen.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder “www.festool.com”.
10
Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
11 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspe-
cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter
12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be-
draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs
door rekening of afl everingsbewijs). Schade door
natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige
behandeling of schade veroorzaakt door de ge-
bruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwij-
zingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij
de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de
garantie. Ook schade die is terug te voeren op het
gebruik van niet-originele Festool-accessoires en
verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in
aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen
aanvaard worden als het toestel volledig naar de
leverancier of naar een geautoriseerde Festool-
klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoor-
schriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs
zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garan-
tiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwik-
kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier
gegeven technische specifi catie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en ver-
bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-
ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-
gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend:
www.festool.com/reach

54
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks-
anvisningen.
1
Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Använd
hörselskydd!
2
Bestämmelser för maskinens använd-
ning
PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, av-
sedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä
och träliknande material.
Med Festools erbjudande om specialsågar för
aluminium kan maskinerna även användas för
sågning av aluminium.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Användaren ansvarar för skador och olyckor som
uppkommit på grund av att maskinen använts på
ett otillåtet sätt.
3 Säkerhetsanvisningar
3.1 Allmänna
säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar.
Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda
till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
a. Håll ordning i arbetsområdet
- Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
b. Tänk på omgivningens påverkan
- Utsätt inte elverktyg för regn.
- Använd inte elverktyg i fuktig eller våt miljö.
- Se till att arbetsområdet är välbelyst.
- Använd inte elverktyg om det fi nns brand- eller
explosionsrisk.
c. Skydda dig mot elstötar
- Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.
rör, element, elspisar, kylanordningar).
d. Håll andra personer på avstånd
- Låt inte andra personer röra vid elverktyget
eller sladden, framför allt inte barn. Håll dem
borta från arbetsområdet.
e. Förvara oanvända elverktyg på säker plats
- Oanvända elverktyg ska förvaras torrt, högt
upp eller inlåsta, så att de är utom räckhåll för
barn.
f. Överbelasta inte elverktyget
- Verktygen arbetar bättre och säkrare inom
angivet effektintervall.
g. Använd rätt elverktyg
- Använd inte effektsvaga maskiner för tunga
jobb.
- Använd bara elverktyget för avsedd använd-
ning. Använd till exempel inte cirkelsåg för
kapning av trädgrenar eller vedträn.
h. Använd lämplig klädsel
- Använd inte vida kläder eller smycken som kan
fastna i rörliga delar.
- Arbetar du utomhus, så rekommenderar vi skor
med halkskydd.
- Använd hårnät om du har långt hår.
i.
Använd skyddsutrustning
- Använd skyddsglasögon
- Använd dammask vid dammiga arbeten.
j. Anslut dammsugare
- Om det fi nns anslutningar för dammutsug och
Bords- och kapcirkelsågar CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Tekniska data
CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Sågdjup vid 90°/45°
0 - 50 mm/0 - 40 mm
Snedställning
-2° till 47°
max. draglängd
300 mm
Sågklinga (diameter x snittbredd)
190 x 2,6 mm
Tomgångsvarvtal
1600 - 4200 varv/min
Effekt
1200 W
Bordsmått (längd x bredd)
600 x 400 mm
Bordshöjd med/utan klappben
900 mm/375 mm
Vikt utan klappben
19 kg
Vikt klappben
2 kg
Skyddsklass
/ II

55
–uppsamling, kontrollera att de är anslutna på
rätt sätt.
k. Använd bara nätsladden för avsedd använd-
ning.
- Dra aldrig ur kontakten genom att dra i slad-
den. Skydda sladden mot värme, olja och
skarpa kanter.
l.
Fixera arbetsstycket
- Fäst arbetsstycket med spännanordning eller
skruvstycke, om det går. Det sitter säkrare så
än i handen.
m. Undvik onormala kroppsställningar
- Stå stabilt och se hela tiden till att du har ba-
lansen.
n. Sköt om verktygen med omsorg
- Håll sågklingorna vassa och rena, så går ar-
betet bättre och blir säkrare.
- Följ smörjanvisningar och anvisningar om byte
av verktygsdelar.
- Kontrollera med jämna mellanrum anslut-
ningen till elverktyget och låt behörig fackman
byta den om den är skadad.
- Om du använder förlängningssladd, kontrollera
den med jämna mellanrum och byt om den är
skadad.
- Håll handtagen torra, rena och fria fria från olja
och fett.
o. Dra ur kontakten ur uttaget
- När elverktyget inte används, före underhåll
och byte av verktygsdelar som t.ex. sågklingor,
borr, fräsar.
p. Glöm inga verktygsnycklar
- Kontrollera att nycklar och inställningsverktyg
är borttagna innan du slår på.
q. Undvik oavsiktliga starter
- Se till att brytaren är avstängd innan du sätter
i kontakten i uttaget.
r. Använd förlängningssladd för utomhusbruk
- Använd bara godkända och märkta förläng-
ningssladdar utomhus.
s. Se upp!
- Tänk på vad du gör. Jobba förnuftigt. Använd
inte elverktyget om du är okoncentrerad.
t. Kontrollera om elverktyget är skadat
- Innan elverktyget används igen, måste skydds-
anordningar eller lätt skadade delar funktions-
provas.
- Kontrollera om de rörliga delarna fungerar
som de ska, så att de inte nyper, samt kon-
trollera om det fi nns skadade delar. Alla delar
ska vara rätt monterade och uppfylla samtliga
driftvillkor för att elverktyget ska fungera som
det ska.
- Skadade skyddsanordningar och delar ska
repareras eller bytas av behörig verkstad, om
det inte står något annat i bruksanvisningen.
- Skadade brytare ska bytas av serviceverkstad.
- Använd aldrig elverktyg där brytaren inte fung-
erar som den ska.
u. VARNING!
- Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det
kan leda till personskador.
v. Låt behörig elektriker reparera elverktyget
- Elverktyget uppfyller gällande säkerhets-
föreskrifter. Reparationer får bara utföras av
elektriker. Använd originaldelar, annars kan
det leda till personskador för användaren.
3.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
-
Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får an-
vändas.
-
Sågklingor av högvärdigt snabbstål (HSS-stål)
får inte användas.
-
Det på verktyget angivna max-varvtalet får inte
överskridas.
-
Man får bara använda sågblad som uppfyller
specifi kationerna i kapitlet ”Tekniska data”.
Sågbladets sågbredd måste överstiga och hu-
vudbladets tjocklek måste understiga klyvkni-
vens bredd med 2,0 mm.
-
Verktyget måste vara lämpat för det material
som ska bearbetas.
-
Deformerade sågklingor eller sågklingor med
sprickor eller med slöa eller defekta skär får
inte användas.
-
Verktygen måste transporteras och förvaras i
en därtill lämplig behållare;
-
Maskinen får endast användas när alla skydds-
anordningar sitter korrekt och maskinen är i
gott skick och underhållen enligt föreskrifterna.
-
Utnötta eller skadade (exempelvis insågade)
bordsskivor måste bytas ut omedelbart.
-
Personalen som använder maskinen måste
vara tillräckligt insatt i användningen, inställ-
ningen och manövreringen av maskinen.
-
Fel på maskinen, inklusive skyddsanordning-
arna och verktygen, ska omgående anmälas
till servicepersonalen. Maskinen får användas
först efter det att felen avhjälpts.
-
Bär lämplig personlig skydds-
utrustning: Hörselskydd till
skydd mot hörselskador
skyddsglasögon andnings-
skydd till skydd mot hälsovåd-
ligt damm skyddshandskar vid
hantering av verktyg och skrovliga material.

56
-
För att minimera bullernivån måste verktyget
vara slipat och alla ljuddämpande komponen-
ter (skydd osv) ställas in korrekt.
-
Vid sågning av trä ska maskinen anslutas till
en dammsugare enligt EN 60335-2-69, damm-
klass M.
-
För att minimera dammspridning, anslut ma-
skinen till lämplig utsugsutrustning och ställ
in alla delar i utsugsanordningen (utsugshu-
var osv.) på rätt sätt.
-
Bearbeta aldrig material som innehåller asbest.
-
Sörj för tillräcklig rums- eller arbetsplatsbe-
lysning.
-
Inta korrekt arbetsposition vid sågning: fram-
för maskinen, bredvid skärlinjen.
-
Använd påskjutstocken som ingår i leveransen
för att kunna föra arbetsobjektet säkert utmed
sågbladet.
-
Använd klyvkniven och skyddskåpan. Se till att
de är korrekt inställda (se bruksanvisningen).
-
Långa arbetsobjekt ska stöttas med hjälp av
en därtill lämplig anordning, så att de ligger
vågrätt.
-
Före verktygsbyte samt innan störningar åt-
gärdas, t ex borttagning av fastklämt splitter,
ska kontakten dras ut ur eluttaget.
-
Avlägsna inga skärrester eller andra delar av
arbetsstycket ur skärområdet så länge som
maskinen är i drift och sågenheten inte är i vi-
loläget.
-
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt
och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det
fastkilade arbetsstycket.
-
Falsning eller spårfräsning är endast tillåten
med lämplig skyddsanordning, t ex en tunnel-
skydd ovanför sågbordet.
-
Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (i
arbetsobjektet avslutat spår).
-
Under transport av maskinen måste den övre
skyddskåpan täcka sågklingans övre del.
-
Den övre skyddskåpan får inte användas som
handtag för transport!
-
När påskjutstocken inte används ska den för-
varas i tillhörande hållare på maskinen.
3.3
Information om buller och vibrationer
Ljudtrycksnivå
Tomgångsvarvtal/bearbetning
84/90 dB(A)
Ljudeffektnivå
Tomgångsvarvtal/bearbetning 97/103 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg
K = 3 dB
Använd
hörselskydd!
Uppskattad acceleration
<2,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
61029, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverk-
tyget används för andra ändamål, med andra in-
satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta
hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
under hela arbetsintervallet.
3.4 Övriga
faror
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror
ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
- Utslungade delar från arbetsstycket
- Utslungade verktygsdelar vid skadade verktyg
- Bulleremission
- Trädammsemission
4 Uppställning,
driftsättning
Se till att golvet runt maskinen är jämnt, i bra
skick och städat (fritt från t ex spån och skär-
rester).
4.1
Ställa upp maskinen
Maskinen kan ställas upp med eller utan utfälda
ben (bild 1 och 2) („Floor“-utförandet har inga
utfällbara ben).
Fäll ut benen genom att öppna de fyra vreden (1.6)
tills det tar emot. När du fällt ut benen, dra åt de
fyra vreden igen.
Det går att ställa längden på ett av benstöden
(1.7), så att maskinen står säkert.
4.2 Transport
- Haka i sågaggregatet i nollpositionen.
- Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren.
- Fäll in benen.
4.3 Användningsområden
Maskinen kan användas som bordssåg eller som
kapsåg.
a)
Bordssåg (bild 1)
- Ställ väljare (1.9) i nedre läget.
- Sväng ned handtaget (1.8), och dra sågaggrega-
tet framåt med handtaget tills det snäpper fast
framtill.
Sågaggregatet är nu i mittläge i bordet och ma-
skinen kan användas som bordssåg.

57
b)
Kapsåg (bild 3)
- Ställ väljare (3.10) i övre läget.
Sväng ned handtaget (3.9), så kan sågaggregatet
föras i en kaprörelse framåt och bakåt med hand-
taget. Bakåtrörelsen underlättas av en fjäder.
4.4 Utsugning
PRECISIO har två utsugsanslutningar: en
i övre skyddshuven (2.3), Ø 27 mm, och en
i den undre (2.2), Ø 35 mm.
Utsugssatsen CS 70 AB (488292, medföljer
CS 50 EB) för samman de båda utsugen, så de kan
anslutas till en Festool mobil-dammsugare.
4.5
Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
På grund av motorns effekt, rekommenderar vi
16 A-avsäkring.
Slå på maskinen genom att samtidigt trycka på
PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1) och låsbrytaren
(4.4). Maskinen går tills du trycker på PÅ/AV-
brytaren (EIN/AUS) igen.
Vid kontinuerlig drift, slå på maskinen genom att
först trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1)
och sedan lossa låsbrytaren (4.4). Vid kontinu-
erlig drift, slå av maskinen genom att antingen
trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) igen och
sedan släppa eller genom att trycka på den röda
brytaren (4.6).
Det går att låsa PÅ/AV-brytaren med hänglås i
hålet (4.2), så att maskinen inte slås på av misstag.
5 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
5.1 Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
5.2 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1600 och
4200 varv/min med inställningsratten (4.5). På så
sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter
det aktuella materialet (4.3).
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-
gång och bearbetning.
5.3 Överbelastningsskydd
Om maskinen överbelastas för mycket, så stryps
matarströmmen. Om motorn blockeras, så bryts
matarströmmen helt. Avlasta maskinen resp. slås
av den, så är den driftklar igen.
5.4 Temperaturskydd
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
upp igen.
5.5 Broms
När sågen stängs av bromsas klingan elek-tro-
niskt på 1,5 - 2 sekunder till stillastående (endast
230 V - 240 V -utförande).
5.6
Skydd mot återstart
Den inbyggda underspänningsbrytaren förhindrar
att maskinen startar av sig själv om spänningen
bryts vid kontinuerlig drift.
Maskinen måste i så fall först slås av och sedan
slås på igen.
6
Inställningar på maskinen
Dra alltid ur kontakten innan du utför
inställningar, skötsel eller driftsättning!
Du kan underlätta inställning genom att låsa så-
gaggregatet i sitt främre läge (bild 5): dra sågag-
gregatet framåt tills det tar emot och ställ väljaren
(5.1) i nedre läget.
Maskinen får tas inte tas i drift när den
är i främre läget!
6.1 Sågdjup
Vrid vredet (5.4), så kan du ställa in sågdjupet steg-
löst (0 - 50 mm när sågklingan är 90°-läget).
6.2 Geringsvinklar
Sågbladet kan vridas mellan 0° och 45°:
- Lossa vredet (5.3),
- ställ in geringsvinkel mot skalan (5.6) genom att
vrida greppet (5.2),
- Dra åt vredet (5.3).
Sågklingan kan svängas ut 2° över ändlägena, så
att du kan göra noggranna inpassningar (efter-
sågning av fogar). Tryck in knapp (5.5) i ändläget,
så kan sågklingan svängas -2° resp. 47°. När du
svänger åter, så är de båda ändlägena tillbaka igen.
6.3 Byta
verktyg
Säkerhetsinstruktion för Fast-Fix mut-
ter (se bild 7 A).
Stäng vridbygeln efter åtdragning.
Drag åt och lossa Fast-Fix muttern en-
bart för hand. Vridbygeln får under inga
omständigheter vridas med hjälp av
skruvmejsel, tång eller andra verktyg vid
åtdragning eller lösgörande.

58
Om muttern inte kan lossas för hand får
enbart fl änsnyckel användas vid lösgö-
randet.
Fortsätt aldrig att använda en Fast-Fix
mutter om vridbygeln lossnat eller är
skadad.
Specialfästet gör att du bara kan använda
Festools sågklingor.
- Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2)
uppåt,
- Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet
(6.2), Spindeln låser då automatiskt,
- Lägg om armen (7.5) och vrid den medurs (vän-
stergängad), så att Fast-Fix-snabb-kopplingen
(7.4) öppnar,
- Byt verktyg. Tänk på att:
• Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4), fl änsen (8.1)
och sågklingan ska vara rena,
• Sågklingans (7.6) rotationsriktning måste
överensstämma med maskinens (7.7),
• Sågklingan ska hamna mitt på fl änen (8.1) och
sedan dras, så att fl ä
- Dra åt Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4) moturs,
lägg om armen (7.5),
- Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning
(6.1),
- Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se
bild 9) och stäng låsningen (1.3).
6.4
Ställa in klyvkil
Ställ in spaltkilen (7.1), så att avståndet till tand-
ningen på klingan är 3 till 5 mm.
- Skruva ur skruv (7.3) med insexnyckel (6.3) och
ta ur den tillsammans med klämman (7.2),
- När du lossat de båda skruvarna (8.3), kan du
ställa in styrdelen (8.2) i höjdled och på så vis
även avståndet mellan spaltkil och sågklinga.
- Sätt tillbaka klämman och dra åt samtliga skru-
var när du ställt in spaltkilen.
6.5 Anslag
Det medföljande anslaget kan fästas på maski-
nens samtliga fyra sidor, se bild 3.
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
• Inställning parallellt mot bordskanten – lossa
vred (3.5).
• Inställning vinkelrätt mot bordskanten – lossa
vred (3.6).
• Inställning av anslagslinjalen (3.1) i längdled –
lossa vred (3.2). Anslagslinjalen kan fästas i ett
lägre läge i hållaren (bild 1) för tunna arbets-
stycken, eller i ett högre för tjocka (bild 3).
• Vinkelinställning mot skala (3.7) – lossa vred (3.3)
och lyft fi xerstift (3.4). Det vridbara fi xerstiftet
klickar i de vanligaste vinkelin-ställningarna.
Anslaget kan på så vis användas som längd-anslag
(bild 1), tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).
Kontrollera före arbetet att vreden på
anslaget är åtdragna. Anslaget får bara
användas i fasta lägen, inte för att skjuta
arbetsstycket.
6.6
Skala för sågbredd
De båda skalorna (1.5) visar sågbredden vid klyv-
sågning.
Skalornan kan ställas om genom att lossa skru-
varna (1.4).
6.7 Montera
splitterskydd
Splitterskyddet (10.2) förhindrar att den undre
sågkanten på arbetsstycket fl äks.
Splitterskyddet kan användas i alla geringsvink-
lar, men varje vinkel kräver att ett separat skydd
monteras och sågas in:
- Ställ in sågbladet på minimalt snittdjup.
- Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2)
uppåt.
- Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet
(6.2), Spindeln låser då automatiskt.
- Skjut splitterskyddet (10.2) ända till anslaget på
sidan på hållaren (10.3).
- Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning
(6.1).
- Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se
bild 9) och stäng låsningen (1.3).
- Tillkoppla maskinen och rör sågbladet långsamt
i riktning uppåt till den maximala snitthöjden -
därigenom sker sågning in i splitterskyddet.
För att få en optimal funktion bör den upphöjda
delen (10.1) på splitterskyddet befi nna sig något
(ca. 0,3 mm) ovanför bänkytan. Genom att öppna
de båda skruvarna (10.4) kan man justera hållaren
(10.3) i höjdled.
7
Arbeta med maskinen
Följ samtliga säkerhetsanvisningar vid
arbete på maskinen.
Ställ in skyddskåpan så, att den anligger mot
arbetsstycket och kläm fast skyddshuven i detta
läge med hjälp av vridknappen (1.1).
7.1 Bordssågar
Använd anslaget som längdanslag (bild 1), som
styrning av arbetsstycket.
Ställ in sågbredden med skalan (1.5).
För arbetsstycket för hand. Använd skjutanhål-
let (2.4) för att föra arbetsstycket säkert förbi
klingan.
När du inte använder skjutanhållet, lägg det i
förvaringsfacket (2.1).

59
7.2 Kapsågar
Använd anslaget som tvär- eller vinkelanslag
(bild 3), för att lägga an arbetsstycket och hålla
fast det.
Alternativt kan du köra in skruvtvingar (489570) i
spåren (3.8) och fi xera arbets-stycket.
Kapa genom att svänga ned handtaget (3.9) och
dra sågaggregatet framåt med handtaget.
För tillbaka sågaggregatet helt till utgångsläget
efter kapningen innan du tar bort arbetsstycket
från anslaget.
8
Underhåll och skötsel
Dra alltid ur kontakten innan du utför
inställningar, skötsel eller driftsättning!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Skadad skyddsutrustning och defekta
komponenter får endast repareras och
bytas ut av auktoriserad service-verkstad
om ej annat angivits i bruksanvisningen.
Handöverfräsarna är utrustade med självfrån-
kopplande specialkol. Är dessa slitna bryts ström-
men automatiskt och maskinen stannar.
Underhåll maskinen med jämna mellanrum, så
att den fungerar som den ska:
- Dammsug av dammavlagringar,
- Håll styrstängerna (1.10) rena och fetta in dem
med jämna mellanrum,
- Byt ut utnött eller skadad bordsinsats,
- Öppna klaffen (11.3) med skjutarmen (11.1) och
ta bort sågrester ur den undre skyddshuven.
Behöver du ta bort större avlagringar, öppna
klaffen helt genom att skruva ur skruven (11.2).
Stäng klaffen före driftsättning!
- Vinda upp nätsladden på hållaren (2.1) när du
arbetat färdigt.
- En dämpning ser till att sågaggregatet får en
jämn återgång över hela kaplängden.
Om så inte är fallet, kan dämpningen efterjus-
teras i hålet (2.5).
9 Tillbehör,
verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda
för den här maskinen, eftersom dessa system-
komponenter är optimalt anpassade för varandra.
Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial
från andra tillverkare kan det leda till sämre kva-
litet på arbetsresultatet och till att garantianspråk
ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på
användaren påverkas av hur maskinen används.
Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför-
måner genom att bara använda Festools origi-
naltillbehör och Festools förbrukningsmaterial!
Festool har ett omfattande tillbehörsutbud, som
hjälper dig att använda maskinen mångsidigt och
effektivt, t.ex.: Bordsbreddare, bordsförlängning,
skjutbord, kapanslag, transportrullar, utsugssats.
För att kunna bearbeta olika material snabbt och
rent erbjuder Festool sågklingor som är speci-
alanpassade till din maskin. Beställnumren för
tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen
eller på Internet ”www.festool.com”.
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinnings-
station när de är uttjänta! Följ gällande nationella
föreskrifter.
Gäller bara EU-länder:
Enligt EU-direktiv 2002/96/
EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
11 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel
i enlighet med gällande lag/nationella bestäm-
melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-
rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller
följesedel). Garantin omfattar inte skador som
beror på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som använda-
ren själv orsakat, som beror på att användaren
inte följt bruksanvisningen eller skador som var
kända vid köpet. Undantag gäller även skador
på grund av att användaren inte använt Festools
originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex.
slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du
lämnar in verktyget sammansatt till leverantö-
ren eller någon av Festools serviceställen. Spara
bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reserv-
delslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens
aktuella garantivillkor.
Anmärkning:
På grund av det kontinuerliga fors-
knings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss
rätten till ändringar vad gäller de tekniska upp-
gifterna i detta dokument.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-
brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”ned-
strömsanvändare”, dvs tillverkare av produkter,
är vi medvetna om den informationsplikt som
vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns
på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
webbsida:
www.festool.com/reach

60
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh-
jekirjan alusta.
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset
Käytä
kuulosuojaimia!
2
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on
tarkoitettu määräysten mukaan käytettäessä
puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista
materiaaleista valmistettujen levyjen sahaami-
seen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitet-
tujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan
käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestia
sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Vaurioista
ja vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen
käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, vastaa
laitteen käyttäjä itse.
3 Turvaohjeet
3.1 Yleiset
turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea.
Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh-
taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
a. Pidä työalueesi siistinä
- epäjärjestys työalueella voi johtaa onnetto-
muuksiin.
b. Ota ympäristön vaikutus huomioon
- älä aseta sähkötyökalua sateelle alttiiksi.
- älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä
olosuhteissa.
- huolehdi työsketelypaikan hyvästä valaistuk-
sesta.
- älä käytä sähkötyökalua paikassa, missä on
tulipalon- tai räjähdysvaara.
c. Suojaudu sähköiskulta
- Vältä koskemasta maadoitettuja osia (esim.
Putket, patterit, sähköliedet, kylmäkalus-
teet).
d. Pidä muut henkilöt kaukana
- älä anna toisten henkilöiden, erityisesti lasten,
koskettaa sähkötyökalua tai virtajohtoa. Pidä
heidät työskentelyalueeltasi kaukana.
e. Säilytä käyttämättömiä sähkötyö-kaluja
huolellisesti
- Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulisi säilyttää
kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa
paikassa, lasten ulottumattomilla.
f. Älä ylikuormita sähkötyökaluasi
- Sen käyttö on parempaa ja turvallisempaa
mainitulla tehoalueella.
g. Käytä oikeaa sähkötyökalua
- Älä käytä pienitehoisia koneita vaativaan työ-
hön.
- älä käytä sähkötyökalua sellaisiin tarkoituk-
siin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimer-
kiksi käytä käsipyörösahaa rakennuspylväiden
Pöytä- ja vetopyörösaha CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Tekniset tiedot
CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Sahauskorkeus 90°/45°
0 - 50 mm/0 - 40 mm
Viisto asento
-2° - 47°
maks. Vetopituus
300 mm
sahanterä (halkaisija x sahausleveys)
190 x 2,6 mm
tyhjäkäyntikierrosluku
1600 - 4200 min
-1
Teho
1200 W
Tischabmessung (Länge x Breite)
600 x 400 mm
pöydän mitat (pituus x leveys)
900 mm/375 mm
paino ilman taittuvia tukijalkoja
19 kg
taittuvien tukijalkojen paino
2 kg
Suojausluokka
/ II