Xylem MAXIBOX PLUS: 6. 6.6. 6. Installation InstallationInstallation Installation
6. 6.6. 6. Installation InstallationInstallation Installation: Xylem MAXIBOX PLUS

fr
fr
fr
fr
22
6. 6. 6. 6. Installation Installation Installation Installation
Informations pour l'installateur Informations pour l'installateur Informations pour l'installateur Informations pour l'installateur
Les opérations d'installation doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié. Utiliser
des outils et protections adaptés. Respecter les normes de sécurité. Toujours se référer aux réglementations,
lois, normes locales et/ou nationales en vigueur en ce qui concerne l’analyse et le choix du lieu d'installation
et les raccordements hydrauliques et électriques.
Ne pas installer les électropompes avant d’avoir enterré la cuve.
Avant de procéder à l’installation, lire ce manuel d’utilisation, celui de la station, celui des électropompes et
celui de l’éventuel coffret électrique et des autres composants de la station.
L’installation de la station conformément aux directives en vigueur est sous la responsabilité de l’entreprise qui effectue la mise en
oeuvre.
Si le produit présente des signes évidents de dommages, ne procédez pas à l’installation et contactez le service de vente et après-
vente.
6.1
6.1
6.1
6.1
Pose de la cuve
Pose de la cuve
Pose de la cuve
Pose de la cuve
La cuve doit être enterrée à l'extérieur des bâtiments.
Fixez la cuve de manière à ce que toute rotation ou flottement soit impossible.
La cuve doit être efficacement protégée contre le gel.
Ne pas circuler sur le couvercle.
Prévoir des systèmes adaptés afin de signaler la présence de la cuve et éviter ainsi des risques de dommages accidentels.
6.1.1
6.1.1
6.1.1
6.1.1
Préparation de la fosse
Préparation de la fosse
Préparation de la fosse
Préparation de la fosse
La fosse doit être de 300 mm plus profonde que le niveau d’installation prévu. Prévoir adéquate distance entre la surface latérale de
la cuve et les parois de la fosse. En cas d’installation dans des sols argileux, granuleux ou limoneux, il faut poser un tissu géotextile
autour de toutes les surfaces de la fosse afin d’éviter que le matériau de remplissage de la fosse puisse se mélanger avec le sol (se
référer à la section 12.1).
6.1.2
6.1.2
6.1.2
6.1.2
Remplissage de la fosse
Remplissage de la fosse
Remplissage de la fosse
Remplissage de la fosse
Pendant le remplissage, toujours contrôler que la cuve est en position verticale.
Le matériau de remplissage doit avoir une granulométrie comprise entre 2 et 36 mm. Le remplissage doit être exécuté avant que la
surface de la nappe phréatique atteigne le niveau du matériau de remplissage. Se référer à la section 12.2.
1.
Déposer sur le fond de la fosse une couche de matériau de remplissage de 300 mm d’épaisseur (A). Compacter et niveler la
surface. Poser la cuve.
2.
Déposer une couche de matériau de remplissage jusqu’à une hauteur minimale de 700 mm (B). Déposer et compacter le
matériau de remplissage successif par couches d’une épaisseur maximum de 50 mm. Le remplissage de la partie supérieure (C)
ne doit pas contenir de pierres de dimension supérieure à 50 mm.
En cas de sols difficiles (imperméables, argileux) ou en cas de présence de nappes phréatiques, le fond de la fosse doit être réalisé
avec une couche en béton de 200 mm d’épaisseur. De plus, il faut prévoir une couche de stabilisation de béton autour de la cuve. Se
référer à la section 12.1.
Hauteur cuve [mm]
Diamètre dalle en béton - Ø [mètres]
Volume de béton approximatif [m³]
De 1300 à 1650
1,8 mètre
0,9
De 2000 à 2700
1,8 mètre
1,4
6.2
6.2
6.2
6.2
Raccordement hydrauliq
Raccordement hydrauliq
Raccordement hydrauliq
Raccordement hydraulique
ue
ue
ue
Les raccordements hydrauliques doivent être exécutés exclusivement par du personnel qualifié, dans le
respect des normes en vigueur.
Selon le type d’installation et les normes locales en vigueur, il peut s’avérer nécessaire de prévoir l’installation d’un siphon, d’un
clapet antiretour et/ou d’une vanne sur la canalisation raccordée au collecteur du réseau d'égout public / privé ou sur d'autres
canalisations. Toutes les interventions doivent être effectuées dans le plein respect des règlements, lois et normes locales et/ou
nationales en vigueur. Dans tous les cas, il est conseillé d’installer des clapets antiretour et des robinets d’arrêt en amont et en aval
de la station. La section 12.11 présente un exemple d'installation.
Les canalisations doivent être installées de manière à éviter toute sollicitation. Les canalisations ne doivent en
aucun cas solliciter la cuve. Contrôler que les électropompes sont fixées correctement sur les glissières et que
tous les raccordements hydrauliques sont bien serrés et étanches.
Si nécessaire, adopter les mesures nécessaires afin d’éviter la transmission des vibrations et installer des protections sur toutes les
canalisations exposées au gel.
ATTENTION

fr
fr
fr
fr
23
6.2.1
6.2.1
6.2.1
6.2.1
Raccordement de la canalisation d’arrivée
Raccordement de la canalisation d’arrivée
Raccordement de la canalisation d’arrivée
Raccordement de la canalisation d’arrivée
Coller le gabarit sur la zone de perçage plate. Percer la cuve en utilisant une scie cloche (Ø trou 167,5 mm). Poser le manchon
d’accouplement Ø 160 mm. Chanfreiner le tuyau au diamètre externe de 160 mm. Introduire le tuyau dans le manchon, en facilitant
l’opération avec du lubrifiant. Se référer à la section 12.3.
6.2.2
6.2.2
6.2.2
6.2.2
Raccordement de la canalisation de refoulement
Raccordement de la canalisation de refoulement
Raccordement de la canalisation de refoulement
Raccordement de la canalisation de refoulement
Raccorder la canalisation de refoulement de la cuve à la canalisation reliée aux égouts au moyen du manchon PVC fileté/lisse par
collage (se référer à la section 12.4). Il est recommandé d’installer un raccord flexible entre la cuve et la canalisation reliée à la
canalisation d’égout afin d’éviter des ruptures dues au tassement du sol. Installer un clapet anti-retour sur la canalisation de
raccordement avec le réseau d’égout public / privé, de façon à éviter le reflux du liquide. Toujours respecter les règlements, lois,
normes locales et/ou nationales en vigueur.
6.2.3
6.2.3
6.2.3
6.2.3
Raccordement de la canalisation de ventilation
Raccordement de la canalisation de ventilation
Raccordement de la canalisation de ventilation
Raccordement de la canalisation de ventilation
Sur la partie supérieure de l’une des deux surfaces planes, percer un trou adapté à la dimension de la canalisation de ventilation à
raccorder. Raccorder la canalisation de ventilation à la cuve au moyen d’un manchon d’accouplement (non fourni). Se référer à la
section 12.5. La canalisation de ventilation et les raccordements électriques doivent utiliser deux conduits séparés.
6.3
6.3
6.3
6.3
Crochets pour chaînes de levage électropompes
Crochets pour chaînes de levage électropompes
Crochets pour chaînes de levage électropompes
Crochets pour chaînes de levage électropompes
Les crochets sont situés sur la traverse en acier inox. La traverse présente deux petites pointes pliées qui permettent d’accrocher les
chaînes des pompes (se référer à la section 12.6).
6.4
6.4
6.4
6.4
Passage des câbles
Passage des câbles
Passage des câbles
Passage des câbles
Les presse-étoupe pour les électropompes doivent être installés sur la partie supérieure de la zone de perçage de la canalisation
d’arrivée. Faire passer les câbles à travers ces presse-étoupe. S’assurer que l’on dispose d’une longueur des câbles suffisante afin de
pouvoir intervenir encore sur les électropompes. Séparer le conducteur de terre des câbles d’alimentation des électropompes.
Les presse-étoupe pour les flotteurs doivent être installés sur la zone plate située au-dessus des crochets prévus pour les flotteurs.
Faire passer les câbles à travers ces presse-étoupe. S’assurer que l’on dispose d’une longueur de câble suffisante. Régler la longueur
des câbles et les fixer sur les crochets. Se référer à la section 12.7.
6.5
6.5
6.5
6.5
Flotteurs
Flotteurs
Flotteurs
Flotteurs
Les flotteurs prévus sont au nombre de deux, un pour le démarrage et un pour l’alarme. Fixer les flotteurs aux crochets prévus à cet
effet à l’intérieur de la cuve. Il est recommandé de régler le niveau du flotteur de démarrage sur la hauteur de la poignée de levage
des électropompes et de régler le flotteur d’alarme 50 cm plus haut.
6.6
6.6
6.6
6.6
Montage des électropompes
Montage des électropompes
Montage des électropompes
Montage des électropompes
Consulter les instructions d’installation fournies avec les électropompes. Avant de procéder à l’installation des électropompes,
s’assurer que les roues tournent dans le sens correct.
Avant d’installer les électropompes, enlever les corps étrangers éventuellement présents sur le fond de la
cuve.
Raccorder les électropompes aux adaptateurs pour le kit glissière. Installer les électropompes dans la cuve.
6.7
6.7
6.7
6.7
Branchement électrique
Branchement électrique
Branchement électrique
Branchement électrique
Les connexions électriques doivent être exécutées exclusivement par un installateur qualifié, dans le respect
des normes en vigueur.
Contrôler que le type du réseau, la tension et la fréquence d’alimentation sont compatibles avec les
données nominales des composants de la station. Assurer une protection générale adéquate contre le
court-circuit sur la ligne électrique.
Avant de procéder au raccordement électrique, lire ce manuel d’utilisation et les manuels de la station, des
électropompes, de l’éventuel coffret électrique et des autres composants de la station ; étudier tous les
éventuels schémas électriques.
Avant de procéder à toute intervention sur la cuve, s’assurer que tous les branchements (y compris les
contacts libres de potentiel) sont hors tension.
Sauf dispositions différentes prévues par les normes locales en vigueur, prévoir sur la ligne d'alimentation :
•
un dispositif de protection contre le court-circuit ;
•
un dispositif différentiel (disjoncteur) à haute sensibilité (30 mA) comme protection supplémentaire contre les décharges
électriques en cas de mise à la terre inefficace ;
•
un dispositif de coupure avec distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 millimètres.
Fixer les câbles de manière à ne pas réaliser des coudes étroits. Éviter que les câbles puissent être aspirés par les électropompes.
Contrôler que le liquide ne peut pas pénétrer dans les câbles par capillarité. Faire passer les câbles des électropompes et des flotteurs
à travers les presse-étoupe prévus à cet effet et les raccorder au coffret électrique.
Оглавление
- itititit AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSEAVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSEAVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSEAVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
- fr frfr fr AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENSAVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENSAVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENSAVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENS
- es eses es ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSASADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSASADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSASADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS
- de dede de SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHENSICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHENSICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHENSICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
- sv svsv sv SÄKERHETSFÖRESKRIFTERSÄKERHETSFÖRESKRIFTERSÄKERHETSFÖRESKRIFTERSÄKERHETSFÖRESKRIFTER
- ru ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛЮДЕЙ И ИМУЩЕСТВА
- da dada da SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR PERSONER OG TINGSIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR PERSONER OG TINGSIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR PERSONER OG TINGSIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR PERSONER OG TING
- 1. 1.1. 1. Informazioni generali Informazioni generaliInformazioni generali Informazioni generali
- 5. 5.5. 5. Trasp TraspTrasp Trasporto e immagazzinamento orto e immagazzinamentoorto e immagazzinamentoorto e immagazzinamento
- 6. 6.6. 6. Installazione InstallazioneInstallazione Installazione
- 7. 7.7. 7. Messa in funzione Messa in funzioneMessa in funzione Messa in funzione
- 9. 9.9. 9. Ricerca guasti Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore Ricerca guasti Informazioni per l’utilizzatore e il manutentoreRicerca guasti Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore Ricerca guasti Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore
- 1. 1.1. 1. General information General informationGeneral information General information
- 5. 5.5. 5. Transportation and storage Transportation and storageTransportation and storage Transportation and storage
- 7. 7.7. 7. Start StartStart Start----up upupup
- 8. 8.8. 8. Maintenance, service and spare parts Maintenance, service and spare partsMaintenance, service and spare parts Maintenance, service and spare parts
- 1. 1.1. 1. Informations générales Informations généralesInformations générales Informations générales
- 5. 5.5. 5. Transport e Transport eTransport e Transport et stockage t stockaget stockage t stockage
- 6. 6.6. 6. Installation InstallationInstallation Installation
- 7. 7.7. 7. Mise en service Mise en serviceMise en service Mise en service Informations pour l'installateur Informations pour l'installateurInformations pour l'installateur Informations pour l'installateur
- 9. 9.9. 9. Recherche des pannes Recherche des pannesRecherche des pannes Recherche des pannes Informations pour l'utilisateur et le préposé à l’entretien Informations pour l'utilisateur et le préposé à l’entretienInformations pour l'utilisateur et le préposé à l’entretien Informations pour l'utilisateur et le préposé à l’entretien
- 1. 1.1. 1. Informações gerais Informações geraisInformações gerais Informações gerais
- 5. 5.5. 5. Transporte e armazenagem Transporte e armazenagemTransporte e armazenagem Transporte e armazenagem
- 6. 6.6. 6. Instalação InstalaçãoInstalação Instalação
- 7. 7.7. 7. Funcionamento FuncionamentoFuncionamento Funcionamento
- 9. 9.9. 9. Procura das avarias Informações para o utilizador e o encarregado da manutenção Procura das avarias Informações para o utilizador e o encarregado da manutençãoProcura das avarias Informações para o utilizador e o encarregado da manutenção Procura das avarias Informações para o utilizador e o encarregado da manutenção
- 1. 1.1. 1. Generalida GeneralidaGeneralida Generalidades desdes des
- 5. 5.5. 5. Transporte y almacenamiento Transporte y almacenamientoTransporte y almacenamiento Transporte y almacenamiento
- 6. 6.6. 6. Instala InstalaInstala Instalacccciiiióóóónnnn
- 7. 7.7. 7. Puesta en marcha Puesta en marchaPuesta en marcha Puesta en marcha
- 9. 9.9. 9. Posibles averías Inf Posibles averías InfPosibles averías Inf Posibles averías Información para el usuario y el encargado del mantenimiento ormación para el usuario y el encargado del mantenimientoormación para el usuario y el encargado del mantenimiento ormación para el usuario y el encargado del mantenimiento
- 1. Γενικές πληροφορίες
- 5. Μεταφορά και αποθήκευση
- 6. Εγκατάσταση
- 7. Θέση σε λειτουργία
- 9. Αναζήτηση βλαβών
- 1. 1.1. 1. Allgemeines AllgemeinesAllgemeines Allgemeines
- ACHTUNG ACHTUNG
- 5. 5.5. 5. Transport und Einlagerung Transport und EinlagerungTransport und Einlagerung Transport und Einlagerung
- 7. 7.7. 7. Inbetriebnahme InbetriebnahmeInbetriebnahme Inbetriebnahme
- 8. 8.8. 8. Wartung, Service und Ersatzteile Wartung, Service und ErsatzteileWartung, Service und Ersatzteile Wartung, Service und Ersatzteile
- 1. 1.1. 1. Algemene informatie Algemene informatieAlgemene informatie Algemene informatie
- 5. 5.5. 5. Transport en opslag Transport en opslagTransport en opslag Transport en opslag
- 6. 6.6. 6. Installatie InstallatieInstallatie Installatie
- 7. 7.7. 7. Inwerkingstelling InwerkingstellingInwerkingstelling Inwerkingstelling
- 9. 9.9. 9. Lokaliseren van storingen Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteur Lokaliseren van storingen Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteurLokaliseren van storingen Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteur Lokaliseren van storingen Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteur
- 1. 1.1. 1. Allmänna data Allmänna dataAllmänna data Allmänna data
- 5. 5.5. 5. Transport och förvaring Transport och förvaringTransport och förvaring Transport och förvaring
- 6. 6.6. 6. Installation InstallationInstallation Installation
- 7. 7.7. 7. Idrifttagande IdrifttagandeIdrifttagande Idrifttagande
- 9. 9.9. 9. Felsökning Felsökning Felsökning Felsökning
- 1. 1.1. 1. Yleistä YleistäYleistä Yleistä
- 5. 5.5. 5. Kuljetus ja varastointi Kuljetus ja varastointiKuljetus ja varastointi Kuljetus ja varastointi
- 7. 7.7. 7. Käyttöönotto KäyttöönottoKäyttöönotto Käyttöönotto
- 8. 8.8. 8. Huolto, asiakaspalvelu, varaos Huolto, asiakaspalvelu, varaosHuolto, asiakaspalvelu, varaos Huolto, asiakaspalvelu, varaosat atat at
- 1. Общие сведения
- 5 Транспортировка и хранение
- 6. Установка
- 7. Пуск в эксплуатацию
- 9. Поиск неисправностей
- 1. Informacje ogólne
- 5. Transport i zmagazynowanie Informacje dla przewo ź nika
- 6. Monta ż Informacje dla instalatora
- 7. Rozruch Informacje dla instalatora
- 9. Wyszukiwanie awarii Informacje dla u ż ytkownika i konserwatora
- 1. 1.1. 1. Generelle oplysninger Generelle oplysningerGenerelle oplysninger Generelle oplysninger
- 5. 5.5. 5. Tra TraTra Transport og opbevaring nsport og opbevaringnsport og opbevaring nsport og opbevaring
- 7. 7.7. 7. Ibrugtagning IbrugtagningIbrugtagning Ibrugtagning
- 1. 1.1. 1. Genel bilgiler Genel bilgilerGenel bilgiler Genel bilgiler
- 5. 5.5. 5. Taşıma ve depolama Taşıma ve depolamaTaşıma ve depolama Taşıma ve depolama
- 7. 7.7. 7. Çalıştırma ÇalıştırmaÇalıştırma Çalıştırma
- 9. 9.9. 9. Arıza arama Arıza aramaArıza arama Arıza arama
- 12. 12.12. 12. Tabelle e disegni Tabelle e disegni Tabelle e disegni Tabelle e disegni ---- Tables and Dr Tables and DrTables and DrTables and Drawings awingsawings awings ---- Tableaux et dessins Tableaux et dessinsTableaux et dessinsTableaux et dessins ---- Tabelas e desenhos Tabelas e desenhosTabelas e desenhos Tabelas e desenhos ---- Tablas y dibujosTablas y dibujosTablas y dibujosTablas y dibujos ---- Πίνακες και σχέδια ---- Tabellen und Zeichnungen Tabellen und Zeichnungen Tabellen und Zeichnungen Tabellen und Zeichnungen ---- Tabellen en tekeningen Tabellen en tekeningenTabellen en tekeningen Tabellen en tekeningen ---- Tabeller och Tabeller och Tabeller och Tabeller och ritningar ritningarritningar ritningar ---- Taulukot ja Taulukot ja Taulukot ja Taulukot ja kaaviot kaaviotkaaviotkaaviot - Таблицы и чертежи - Tabele i rysunki - Tabeller og tegninger Tabeller og tegningerTabeller og tegningerTabeller og tegninger
- it Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. en Lowara reserves the right to make modifications without prior notice. fr Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. de Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten. es Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo. pt A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio. nl Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen. da Lowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom. no Lowara forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forvarsel. sv Lowara förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förhandsmeddelande. fi Lowara pidättää itselleen oikeuden tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. is Lowara áskilur sér rétt til að gera breytingar án fyrirvara. et Lowara jätab endale õiguse teha muudatusi eelnevalt ette teatamata lv Lowara patur ties ī bas veikt izmai ņ as bez iepriekš ē ja br ī din ā juma. lt „Lowara“ pasilieka teis ę atlikti pakeitimus be išankstinio į sp ė jimo. pl Lowara zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez obowi ą zku wcze ś niejszego powiadomienia. cs Spole č nost Lowara si vyhrazuje právo na provedení zm ě n bez p ř edcházejícího upozorn ě ní. sk Spolo č nos ť Lowara si vyhradzuje právo na vykonanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia. hu A Lowara fenntartja magának a jogot el ő zetes értesítés nélküli módosítások eszközlésére. ro Lowara î ş i rezerv ă dreptul de a face modific ă ri f ă r ă o în ş tiin ţ are prealabil ă . bg Фирмата Ловара си запазва правото да нанася промени без предупреждение sl Lowara si pridržuje pravico do vnašanja sprememb brez vsakršnega predhodnega obvestila. hr Lowara zadržava pravo promjene bez obveze prethodne najave. sr Lowara zadržava pravo promene bez obaveze prethodne najave. el Η Lowara διατηρεί το δικαίωµα να επιφέρει τροποποιήσεις χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης tr Lowara ş irketi önceden haber vermeksizin de ğ i ş iklikler yapma hakkını saklı tutmaktadır ru Lowara оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления . uk Компанія Lowara залишає за собою право вносити зміни без попередження . ar ارا آ Lowara ُا ¡ ما£¤ا نو§¡ ت©ª§« ءاإ ¡ . Headquarters LOWARA S.R.L. UNIPERSONALE Via Vittorio Lombardi 14 36075 Montecchio Maggiore VI Italia Tel. (+39) 0444 707111 - Fax (+39) 0444 492166 e-mail: lowara.mkt@xyleminc.com web: www.lowara.com © 2012 Xylem, Inc