Xylem L6W L8W L10W L12W: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип: Насос
Инструкция к Насосу Xylem L6W L8W L10W L12W

L6W, L8W, L10W, L12W
L6WN, L8WN, L10WN, L12WN
L6WR, L8WR, L10WR, L12WR
Applica qui l’adesivo col codice a barre
Apply the bar code label here
it
Istruzioni d’installazione ed uso
nl
Aanwijzingen voor de installatie en het gebruik
en
Installation and operating instructions
da
Instruktioner vedrørende installation og brug
fr
Instructions pour l’installation et l’utilisation
no
Instruksjoner for installasjon og bruk
de
Installations- und Bedienungsanleitungen
sv
Installations- och bruksanvisning
es
Instrucciones para la instalación y el uso
fi
Asennus- ja käyttöohjeet
pt
Instruções de instalação e utilização
ru
Инструкция по монтажу и эксплуатации
el
Oδηγίες εγκατάστασης και χρήσης
ar
لااو بيكرتلا تاميلعت
اادتست
it
Conservate con cura il manuale per future
consultazioni
nl
Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere
raadpleging
en
Keep this manual for future reference
da
Gem manualen til senere brug
fr
Conservez avec soin le manuel pour toute
consultation future
no
Les håndboken før bruk og oppbevar den med omhu
de
Das Handbuch muss für zukünftige
Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden.
sv
Spara bruksanvisningen för framtida bruk
es
Guarde con cuidado el manual para poderlo
consultar en el futuro
fi
Säilytä käyttöopas huolellisesti
pt
Conservar cuidadosamente o manual para
consultas futuras
ru
Храните это руководство для возможных
консультаций
el
Διατηρήστε με επιμέλεια το εγχειρίδιο για
μελλοντικές συστάσεις
ar
اًيلبقتستم هيلإ عوجرلل ةيانعب ليلالا اذهب ظفتحا
-
cod. 571073302 rev. H ed. 5/2013
-

2
it
– en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale
PERICOLO
Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
AVVERTENZA
Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto prescritto
Leggete attentamente il manuale prima di procedere
Informazioni per …
Informazioni specifiche per chi ..
…
il trasportatore
.. trasporta, movimenta, immagazzina il prodotto
…
l’installatore
..
installa il prodotto nell’impianto (per la parte idraulica e/o elettrica)
…
l’utilizzatore
.. usa il prodotto
…
il manutentore
.. cura la manutenzione del prodotto
…
il riparatore
.. ripara il prodotto
1. Generalità
pag.
7
7. Manutenzione, assistenza, ricambi
9
2. Descrizione del prodotto
7
8. Garanzia
9
3. Impieghi
7
9.
Installazione in orizzontale
49
4. Trasporto e immagazzinamento
8
10. Schemi elettrici
50
5. Installazione
8
11. Dichiarazione di Conformità
55
6. Messa in funzione
9
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
The symbols used in this manual are shown below together with their meanings
DANGER
Failure to observe this warning may cause personal injury and/or damage to property
ELECTRIC SHOCK
Failure to observe this warning may result in electric shock
WARNING
Failure to observe this warning may cause damage to property (pump, system, panel,…) or the environment
Read this manual carefully before proceeding
Information for
…
Specific information for ..
…
carriers
.. carriers, handlers and warehouse personnel
…
installers
.. personnel in charge of installing the product in the system (plumbing and/or electrical aspects)
…
users
.. users of the product
…
maintenance personnel
.. personnel in charge of maintenance
…
repair personnel
.. repair personnel
1. Overview
page 10
7. Maintenance, Service, Spare Parts
12
2. Product Description
10
8. Warranty
12
3. Applications
10
9. Horizontal installation
49
4. Transport and Storage
11
10. Wiring diagrams
50
5. Installation
11
11. Declaration of Conformity
55
6. Start-up
12
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES
Vous trouvez ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
DANGER
La non-observation de la prescription comporte un risque de lésion ou de dommage aux personnes et/ou aux choses.
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
La non-observation de la prescription comporte un risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT
La non-observation de la prescription comporte un risque de dommage aux choses (pompe, installation,
coffret,…) ou à l’environnement.
Lire attentivement le manuel avant de continuer
Informations pour
…
Informations spécifiques pour qui ..
…
le transporteur
.. transporte, déplace, stocke le produit
…
l’installateur
..
procède à l’installation du produit dans le circuit (pour la partie hydraulique et/ou électrique)
…
l’utilisateur
.. utilise le produit
…
le préposé à la maintenance
..
s’occupe de la maintenance du produit
…
le réparateur
.. répare le produit
1. Généralités
page
13
7. Entretien, assistance, pièces de rechange
15
2. Description du produit
13
8. Garantie
15
3. Utilisations
13
9.
Installation à l’horizontale
49
4. Transport et stockage
14
10. Schéma de câblage
50
5. Installation
14
11. Déclaration de conformité
55
6. Mise en service
15
ATTENZIONE
WARNING
ATTENTION

3
It
– en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar
HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN
Nachstehend finden Sie die Bedeutung der im vorliegenden Handbuch verwendeten Symbole.
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden.
HOCHSPANNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.
VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Sach- (P
umpe, Anlage, Schalttafel…) oder Umweltschäden.
Vor Gebrauch der Pumpe ist das Handbuch aufmerksam durchzulesen.
Informationen für …
Spezifische Informationen für diejenigen, ..
…
den Transporteur
.. die für den Transport, das Handling, die Einlagerung des Produkts zuständig sind.
…
den Installateur
.. die für die Installation des Produkts in die Anlage (für den hydraulischen/elektrischen Teil) zuständig sind.
…
den Benutzer
.. die das Produkt benutzen.
…
das Wartungspersonal
.. die für die Wartung des Produkts zuständig sind.
…
den Techniker
.. die das Produkt reparieren.
1. Allgemeines
seite
16
7. Wartung, Service, Ersatzteile
18
2. Produktbeschreibung
16
8. Garantie
18
3. Anwendungen
16
9.
Waagrechter Einbau
49
4. Transport und Einlagerung
17
10. Schaltpläne
50
5. Installation
17
11. Konformitätserklärung
56
6. Inbetriebsetzung
18
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS
A continuación se describe el significado de los símbolos utilizados en este manual
PELIGRO
Riesgo de daños a las personas y a las cosas, si no se observan las prescripciones indicadas
ELECTROCUCIÓN
Riesgo de electrocución si no se observan las prescripciones
ADVERTENCIA
Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuadro,…) o al medio ambiente si no se observan las prescripciones
Leer con cuidado el manual antes de proceder
Información para
…
Información específica para quien ..
…
el transportista
.. transporta, desplaza y almacena el producto
…
el instalador
.. realiza el montaje del producto en la instalación (para la parte hidráulica y/o eléctrica)
…
el usuario
.. utiliza el producto
…
el encargado del
mantenimiento
.. realiza el mantenimiento del producto
…
el reparador
.. repara el producto
1. Generalidades
pág.
19
7. Mantenimiento, asistencia, repuestos
21
2. Descripción del producto
19
8. Garantía
21
3. Empleos
19
9. Instalación en posición horizontal
49
4. Transporte y almacenamiento
20
10. Esquemas eléctricos
50
5. Instalación
20
11. Declaración de conformidad
56
6. Puesta en marcha
21
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
A seguir é referido o significado dos símbolos utilizados neste manual
PERIGO
A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas
CHOQUES ELÉCTRICOS
A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos
ADVERTÊNCIA
A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas
(bomba, instalação, quadro,…) ou ao ambiente
Ler com atenção o manual antes de continuar
Informações para …
Informações específicas para quem ..
…
o transportador
.. transportar, movimentar, armazenar o produto
…
o instalador
.. montar o produto na instalação (parte hidráulica e/ou eléctrica)
…
o utilizador
.. usar o produto
…
o encarregado da
manutenção
.. cuidar da manutenção do produto
…
o encarregado da
reparação
.. reparar o produto
1. Características gerais
pág.
22
7. Manutenção, assistência, peças de reposição 24
2. Descrição do produto
22
8. Garantia
24
3. Aplicações
22
9. . Instalação em horizontal
49
4. Transporte e armazenagem
23
10. Esquemas eléctricos
50
5. Instalação
23
11. Declaração de conformidade
56
6. Funcionamento
24
ATENCIÓN
ATENÇÃO
ACHTUNG

4
it
– en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ
Στη συνέχεια θα βρείτε τη σημασία των συμβόλων που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ζημιών σε άτομα και σε αντικείμενα, αν δεν τηρηθεί ό,τι υποδεικνύεται
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΕΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξιών αν δεν τηρηθεί ό,τι υποδεικνύεται
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ζημιών σε αντικείμενα (αντλία, εγκατάσταση, πίνακας,…) ή στο περιβάλλον αν δεν τηρηθεί ό,τι
υποδεικνύεται
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν προχωρήσετε
Πληροφορίες για …
Ειδικές πληροφορίες για όποιον ..
…
τον μεταφορέα
..
μεταφέρει, διακινεί, αποθηκεύει το προϊόν
…
τον εγκαταστάτη
..
τοποθετεί το προϊόν στην εγκατάσταση (για το υδραυλικό ή/και ηλεκτρικό μέρος)
…
τον χρήστη
..
χρησιμοποιεί το προϊόν
…
τον συντηρητή
..
επιμελείται τη συντήρηση του προϊόντος
…
τον επισκευαστή
..
επισκευάζει το προϊόν
1.
Γενικά
pag.
25
7.
Συντήρηση, τεχνική υποστήριξη, ανταλλακτικά
27
2.
Περιγραφή του προϊόντος
25
8.
Εγγύηση
27
3.
Χρήσεις
25
9.
Εγκατάσταση οριζόντια
49
4.
Μεταφορά και αποθήκευση
26
10.
Ηλεκτρικά σχέδια
50
5.
Εγκατάσταση
26
11.
Δήλωση πιστότητας
57
6.
Θέση σε λειτουργία
27
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN
Hieronder treft u de betekenis van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn
GEVAAR
Risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden.
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Risico van elektrische schokken als de voorschriften niet in acht genomen worden.
WAARSCHUWING
Risico van schade aan voorwerpen (pomp, installatie, schakelkast enz.) of het milieu als de voorschriften niet
in acht genomen worden.
Voordat er verder gegaan wordt moet eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig gelezen worden.
Informatie voor ...
Specifieke informatie voor degene die ..
...
de transporteur
.. het product transporteert, verplaatst en opslaat.
…
de installateur
.. het product installeert (voor wat betreft het hydraulische en/of het elektrische gedeelte).
…
de gebruiker
.. het product gebruikt.
...
de onderhoudsmonteur
.. onderhoud aan het product pleegt.
...
de reparateur
.. het product repareert.
1. Algemeen
blz.
28
7.
Onderhoud, service en reserveonderdelen
30
2. Beschrijving van het product
28
8.
Garantie
30
3. Gebruiksdoeleinden
28
9.
Installatie in horizontale positie
49
4. Transport en opslag
29
10.
Elektrische schema’s
50
5. Installatie
29
11.
Verklaring van overeenstemming
57
6. Inwerkingstelling
30
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR PERSONER OG TING
Nedenfor angives betydningen af de symboler, som benyttes i manualen.
FARE
Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for kvæstelse af personer og materielle skader.
ELEKTRISK STØD
Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for elektrisk stød.
FORSKRIFT
Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for materielle skader (pumpe, system, panel osv.)
eller skader i omgivelserne.
Læs manualen nøje, inden der fortsættes.
Information til …
Specifik information til personalet, som ..
… transportpersonalet
.. transporterer, flytter og opbevarer produktet.
… installatøren
.. installerer produktet i systemet (med hensyn til den hydrauliske og/eller elektriske del).
… brugeren
.. benytter produktet.
…vedligeholdelsespersonalet .. er ansvarlig for vedligeholdelsen af produktet.
… mekanikeren
.. reparerer produktet.
1. Generelle oplysninger
s.
31
7.
Vedligeholdelse, assistance, reservedele
33
2. Beskrivelse af produktet
31
8.
Garanti
33
3. Anvendelsesområder
31
9.
Vandret installation
49
4. Transport og opbevaring
32
10.
Elskemaer
50
5. Installation
32
11.
Overensstemmelseserklæring
57
6. Ibrugtagning
33
ΠΡΟΣΟΧΗ
LET OP
ADVARSEL

5
VAROITUS
it
– en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar
ADVARSLER FOR SIKKERHETEN TIL PERSONER OG GJENSTANDER
Nedenfor finner du symbolene som er brukt i håndboken.
FARE
Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på personer og gjenstander.
ELEKTRISK STØT
Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til elektrisk støt.
ADVARSEL
Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på gjenstander (pumpen, systemet, tavlen,
osv.) eller miljøet.
Les håndboken nøye før du går videre.
Informasjon for ...
Spesifikk informasjon for den som ....
... speditøren
.. transporterer, håndterer og lagrer produktet.
... installatøren
.. installerer produktet i systemet (hydraulisk og/eller elektrisk del).
... brukeren
.. bruker produktet.
... vedlikeholdspersonalet
.. vedlikeholder produktet.
... reparatøren
.. reparerer produktet.
1. Generelle data
side
34
7.
Vedlikehold, service og reservedeler
36
2. Beskrivelse av produktet
34
8.
Garanti
36
3. Bruk
34
9.
Horisontal installasjon
49
4. Transport og lagring
35
10.
Elektriske skjemaer
50
5. Installasjon
35
11.
Overensstemmelsesklæring
58
6. Oppstart
36
SÄKERHETSANVISNINGAR
Nedan följer en förklaring på de symboler som används i bruksanvisningen.
FARA
Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för person- och materialskador.
ELCHOCK
Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för elchock.
VARNING
Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för miljö- och materialskador (pump, system, manöverpanel
o.s.v.).
Läs bruksanvisningen noggrant innan du går vidare.
Information till ...
Information till den som ..
... transportören
.. ombesörjer transport, flytt och förvaring av produkten.
... installatören
.. ombesörjer produktens installation i systemet (den hydrauliska och/eller elektriska delen).
... användaren
.. använder produkten.
... underhållsteknikern
.. ombesörjer produktens underhåll.
... serviceteknikern
.. ombesörjer reparationer av produkten.
1. Allmänna data
sid.
37
7.
Underhåll, service och reservdelar
39
2. Beskrivning av produkten
37
8.
Garanti
39
3. Användningsområden
37
9.
Horisontell installation
49
4. Transport och förvaring
38
10.
Elscheman
50
5. Installation
38
11.
Försäkran om överensstämmelse
58
6. Idrifttagande
39
HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitykset.
VAARA
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja.
SÄHKÖISKUVAARA
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku.
VAROITUS
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena materiaali- (pumppu, järjestelmä,
sähkötaulu tms.) tai ympäristövahinkoja.
Lue käyttöopas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista.
Tietoja
…
Aihekohtaisia tietoja ..
… kuljettajalle
.. tuotetta kuljettavalle, siirtävälle ja varastoivalle henkilölle.
… asentajalle
.. tuotteen järjestelmään (hydrauli- ja/tai sähköosa) asentavalle henkilölle.
… käyttäjälle
.. tuotetta käyttävälle henkilölle.
… huoltohenkilölle
.. tuotetta huoltavalle henkilölle.
… korjaajalle
.. tuotetta korjaavalle henkilölle.
1. Yleistä
s.
40
7.
Huolto, asiakaspalvelu, varaosat
42
2. Tuotteen kuvaus
40
8.
Takuu
42
3. Käyttötavat
40
9.
Asennus vaaka-asentoon
49
4. Kuljetus ja varastointi
41
10.
Sähkökaaviot
50
5. Asennus
41
11.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
58
6. Käyttöönotto
42
ADVARSEL
VARNING
!

6
it
– en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЛЮДЕЙ И ПРЕДМЕТОВ
Далее приведены значения символов, используемых в данном руководстве
ОПАСНОСТЬ
Риск нанесения ущерба людям или предметам, при невыполнении инструкций
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ РАЗРЯД
Риск электрических разрядов, при невыполнении инструкций
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Риск нанесения ущерба предметам (насос, установка, щит,…) или среде, при невыполнении
инструкций
Перед началом работы внимательно прочитать руководство
Информация для …
Конкретная информация для тех, кто ..
… перевозчика
..
занимается перевозкой, перемещением, хранением изделия
… монтажника
..
монтирует изделие в установку (гидравлическая и электр. части)
… пользователя
..
использует изделие
… техника по
…обслуживанию
..
выполняет техобслуживание изделия
… ремонтника
..
ремонтирует изделие
1.
Общая часть
стр.
43
7.
Техобслуживание, сервис, запчасти
45
2.
Описание изделия
43
8.
Гарантия
45
3.
Применение
43
9
Горизонтальная установка
49
4.
Перевозка и хранение
44
10.
Электрические схемы
50
5.
Монтаж
44
11.
Сертификат соответствия
59
6.
Пуск в эксплуатацию
45
:ءايشلأا و صاخشلأا ةملاس ىلع ظافحلا لجأ نم تاميلعت
ليلالا اذه يف ةاوجوملا زومرلا يناعم اجتست يلاتلا ءزجلا يف
رطخ
بوتكم وه امب ازتللاا تي ل اذإ ،تاكلتمملا و صادشلأا ةباصإ رطد
ةيئابرهك تاقعص
بوتكم وه امب ازتللاا تي ل اذإ ةيئابرهك تاقعصب ةباصلإا رطد
ريذحت
بوتكم وه امب ازتللاا تي ل اذإ ةئيبلاب وأ )....راطلإا ،ةكبشلا ،ةدضملا ( ءايشلأاب رارضأ عوقو رطد
اادتستلاا لبق تاميلعتلا بيتك ةيانعب أرقا
وقي نمل ةصاد تامولعم
..
.... ل ةهجوم تامولعم
جتنملا نيزدت و كيرحت و لقنب ..
لقانلا ...
)ءابرهكلا و ةكابستلاب قلعتي اميف( ةكبشلا يف جتنملا بيكرتب ..
بيكرتلاب موقي نم ...
جتنملا اادتستاب ..
مدختسملا ...
هب ءانتعلاا و جتنملا ةنايصب ..
ةنايصلا ينف ...
جتنملا حلاصإب ..
حلاصلإا لماع ...
1
.
ةماع تامولعم
64
2
.
.جتنملا تافصاوم
64
3
.
.فئاظولا
64
6
.
ليغشتلا.نيزدتلا و لقنلا
64
5
.
بيكرتلا
64
4
.
ليغشتلا
64
4
.
عطق ، ةمادلا ، ةنايصلا
رايغلا
64
4
.
نامضلا
64
9
.
سيفنتلا امص عضو :يقفأ عضو يف بيكرتلا
69
11
.
ةيئابرهكلا تاططدملا
51
11
.
ةينفلا ةقباطملا نلاعإ
59
ВНИМАНИЕ
هبتنا

7
it
1.
Generalità
Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manutenzione dei motori. Quanto contenuto
nel presente manuale si riferisce al prodotto di serie come presentato nella documentazione commerciale. Eventuali versioni speciali possono
essere fornite con fogli istruzione supplementari. Riferitevi alla documentazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle
versioni speciali. Precisate sempre l’esatto tipo di motore e il codice qualora dobbiate richiedere informazioni tecniche o particolari di ricambio al
nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. Per istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati dal presente manuale né dalla documentazione di
vendita contattate il nostro Servizio Assistenza più vicino.
Leggete questo manuale prima di installare ed usare il prodotto.
Un uso improprio può causare condizioni di pericolo con danni alle persone e alle cose nonché determinare la perdita
della garanzia.
2.
Descrizione del prodotto
Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
La gamma L6W, L8W, L10W e L12W co
mprende motori sommersi riavvolgibili 6”, 8”, 10” e 12” con statore e rotore in bagno di liquido
lubrificante composto di acqua e anticongelante. I motori sono accoppiabili a pompe sommerse 6” e 8” aventi le dimensioni della flangia e del
giunto di accoppi
amento conformi alla norma NEMA e a pompe sommerse 10” e 12” previo verifica delle dimensioni della flangia e del giunto di
accoppiamento della pompa.
Le parti metalliche in contatto con l’acqua sono in acciaio inossidabile e in ghisa.
Serie L6WN, L8WN, L10WN e L12WN: variante in AISI 316. Serie L6WR, L8WR, L10WR e L12WR: variante in DUPLEX.
I motori sono forniti con cuscinetto reggispinta a pattini tipo Kingsbury e con il filo di avvolgimento in due diverse versioni: standard e HT (alta
temperatura).
3.
Impieghi
Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
I motori della serie L6W, L8W, L10W e L12W
sono idonei all’azionamento di pompe sommerse, nel rispetto delle condizioni previste dalla
norma EN 60034-1 (IEC 60034-1) e della tensione / frequenza di alimentazione specificata nella targa dati.
I motori
6” e 8” hanno la sporgenza dell’albero motore e le dimensioni della flangia di accoppiamento conformi alla norma NEMA MG1:1987.
La potenza della pompa da accoppiare al motore deve essere minore o al massimo uguale a quella del motore.
3.1
Limiti d’impiego
3.1.1
Liquidi in cui può operare il motore
Potete usare questo motore per operare in acqua fredda.
Non usate questo motore in presenza di liquidi corrosivi, esplosivi, acqua particolarmente sporca o dura (possibilità di
depositi sulla camicia esterna del motore che ne pregiudicherebbero il raffreddamento).
Per applicazioni particolari o ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
3.1.2
Temperatura dell’acqua
La temperatura minima dell’acqua è di + 0°C.
Versione standard: la temperatura massima ammissibile dell’acqua è di +30°C, purché il motore sia lambito da un
flusso d’acqua con velocità non inferiore a 0,2 m/s per potenze comprese tra 4 e 9.3 kW, 0,3 m/s per potenze
comprese tra 11 e 30 kW e 0.5 m/s per potenze superiori. Per temperature superiori a +30°C è necessario ridurre la
potenza erogabile del motore per garantirne un corretto raffreddamento: è tollerata una temperatura massima
dell’acqua di +35°C.
Versione speciale HT
: la temperatura massima ammissibile dell’acqua è di +45°C, purché il motore sia lambito da un
flusso d’acqua con velocità superiore a 0,2 m/s per potenze comprese tra 4 e 7.5 kW, 0.3 m/s per potenze comprese
tra 9.3 e 26 kW e 0.5 m/s per potenze superiori. Per temperature superiori a +45°C si deve ridurre la potenza
erogabile del motore per garantirne un corretto raffreddamento: è tol
lerata una temperatura massima dell’acqua di
+60°C.
Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
3.1.3
Raffreddamento del motore
Posizionate il motore in pozzi o vasche in modo da garantire attorno alla camicia
esterna un flusso d’acqua come
indicato nel paragrafo precedente, assicurandone così il corretto raffreddamento. Qualora la velocità del flusso
d’acqua sia inferiore è necessario montare una camicia di raffreddamento.
Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
3.1.4
Posizione di installazione
Possibilità di installazione in verticale e in orizzontale per tutte le potenze.
In caso di installazione in orizzontale verificate che
-
la spinta assiale generata dalle giranti agisca sempre con direzione dalla pompa al motore,
-
la valvola di sfiato sia posizionata verso l’alto (fate riferimento alla sezione 9).
Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
3.1.5
Profondità di immersione
La profondità massima ammissibile di immersione del motore è di 350 m.
3.1.6
Tensione e frequenza di alimentazione
Controllate che la tensione e la frequenza della rete elettrica di alimentazione siano compatibili con i dati di targa del
motore.
Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
Generalmente i motori possono funzionare con una tensione di alimentazione avente una tolleranza di variazione compresa tra i
seguenti valori :
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
3.1.7
Numero di avviamenti orari
Il massimo numero di avviamenti orari consentito è:
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE

8
motori 6” = 15
motori 8” = 10
motori 10” = 8
motori 12” = 4
3.1.8
Abbinamento con la pompa
Verificate il corretto abbinamento tra il motore e la pompa. Un abbinamento improprio può causare inconvenienti.
In particolare, prima dell’accoppiamento con la pompa verificate che:
la potenza della pompa da accoppiare al motore sia minore o al massimo uguale a quella del motore
la tensione e la frequenza della linea di alimentazione corrispondano a quelle di targa del motore
l’albero del motore e della pompa girino senza impedimenti
Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
3.1.9
Motore alimentato tramite convertitore di frequenza
Se il motore è abbinato ad un convertitore di frequenza, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza per
informazioni in merito .
Alla minima frequenza di utili
zzo dovete garantire un flusso d’acqua tale da avere la velocità minima indicata nei punti
precedenti assicurando così al motore il corretto raffreddamento.
3.1.10
Motore alimentato tramite gruppo elettrogeno
Per informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
3.1.11
Usi particolari
Contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza per qualsiasi altra situazione diversa da quelle descritte per la
natura del liquido e/o dell’installazione.
3.1.12
Usi impropri
Se usate il motore in modo non corretto potete creare situazioni di pericolo nonché danni alle persone e alle cose.
Alcuni esempi di usi non corretti :
-
operare con un liquido diverso dall’acqua
-
operare con una temperatura dell’acqua superiore ai limiti consentiti senza declassare il motore
-
operare con un flusso di raffreddamento avente velocità inferiore ai limiti consentiti
-
superare il numero di avviamenti orari consentiti
3.2
Dati tecnici
Per i dati tecnici prestazionali dei motori fate riferimento alla targa dati del motore.
Per qualsiasi richiesta, fate riferimento al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
3.3
Garanzia
Fate riferimento alla documentazione contrattuale di vendita per qualsiasi informazione.
4.
Trasporto e immagazzinamento
Informazioni per il trasportatore e l’installatore
I motori vengono forniti in imballi di legno e / o cartone con dimensioni e forme diverse.
Immagazzinate il prodotto imballato ad una temperatura ambiente compresa tra
– 5° e +40°C.
Gli imballi prevedono il trasporto, la movimentazione e l’immagazzinamento in posizione orizzontale.
Proteggete il prodotto dall’umidità, da fonti di calore e da possibili danni meccanici (urti, cadute, …).
Non ponete pesi sopra gli imballi di cartone.
Sollevate e movimentate il prodotto con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento. Rispettate le norme di
antinfortunistica.
Non utilizzate il cavo di alimentazione per sollevare e trasportare il motore.
Quando ricevete il motore controllate che esternamente l’imballo non presenti danni evidenti. Se il prodotto presenta dei danni
informate il nostro Servizio di Vendita e Assistenza entro 8 giorni dalla consegna.
Se non potete riutilizzare l’imballo per altri usi, procedete al suo smaltimento secondo le leggi locali vigenti sulla raccolta differenziata dei rifiuti.
Per il sollevamento e la movimentazione il prodotto deve essere imbracato in modo sicuro.
Per ulteriori informazioni
→ sezione 3.1.
5.
Installazione
Informazioni per l’installatore
Prima dell’installazione leggete questo manuale d’uso e quello della pompa o elettropompa a cui sarà collegato il
motore. Conservate con cura i manuali.
Nel caso il prodotto presenti segni evident
i di danneggiamento non procedete con l’installazione e contattate il Servizio di Assistenza.
Le operazioni d’installazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato.
Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica.
Leggete attentamente i limiti relativi all’installazione indicati nella sezione 3.1.
Fate sempre riferimento ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti per quanto riguarda l’installazione e gli allacciamenti idraulico ed
elettrico.
5.1
Scelta del quadro elettrico
I motori devono essere adeguatamente protetti contro la sovratensione, il sovraccarico ed il cortocircuito.
I sistemi di avviamento che si possono utilizzare sono: ad impedenze, ad autotrasformatore, soft-start, stella-triangolo.
Verificate il corretto abbinamento dei dati elettrici tra il quadro e l’elettropompa. Un abbinamento improprio può
causare inconvenienti e non garantire la protezione del motore elettrico.
Verificate i limiti d’impiego riportati nella sezione 3.1.
Prima dell’installazione leggete con cura le istruzioni a corredo del quadro elettrico.
Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
5.2
Verifica del livello del liquido del motore
Le operazioni d’installazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato.
Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica.
Collocate il motore in verticale, con la valvola di sfiato rivolt
a verso l’alto.
Svitate la valvola di sfiato dal suo foro.
Aggiungete acqua pulita per mezzo di una siringa, finchè non vedete fuoriuscire l’acqua dal foro stesso.
Controllate che la valvola non sia ostruita ed eventualmente pulitela o sostituitela.
Riavvitate la valvola nel suo foro.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE

9
5.3
Collegamento alla pompa
Prima del collegamento leggete questo manuale d’uso e quello della pompa o elettropompa a cui sarà collegato il
motore. Conservate con cura i manuali.
Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
5.4
Posa nel pozzo o nella vasca
Seguite le indicazioni presenti nel manuale d’uso della pompa o elettropompa.
Se installate l’elettropompa in posizione verticale fate attenzione che il motore non appoggi sul fondo del pozzo o della vasca.
Se installate l’elettropompa in posizione orizzontale fate attenzione che il motore risulti sollevato dal fondo della vasca.
Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
6.
Messa in funzione
I
nformazioni per l’installatore
Seguite le indicazioni presenti nel manuale d’uso della pompa o elettropompa.
6.1
Allacciamento elettrico della elettropompa
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da un installatore qualificato nel rispetto delle norme
vigenti.
Controllate che il tipo di rete, la tensione e la frequenza di alimentazione siano adatte alle caratteristiche del motore e
del quadro. Potete trovare i riferimenti sulle targhe dati dei motori e sulla documentazione fornita assieme al quadro.
Assicurate idonea protezione generale dal cortocircuito sulla linea elettrica.
Controllate che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) siano privi di tensione prima di eseguire lavori.
Dovete prevedere nella linea di alimentazione, salvo disposizioni diverse delle norme locali vigenti :
un dispositivo di protezione dal cortocircuito
un dispositivo differenziale ad alta sensibilità (30mA) quale protezione supplementare dalle scosse elettriche in
caso di inefficiente messa a terra.
un dispositivo di sconnessione dalla rete con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 millimetri.
Eseguite la messa a terra dell’impianto in conformità alle norme vigenti.
Allacciate l’elettropompa alla linea di alimentazione tramite un idoneo quadro elettrico di comando.
Lo schema elettrico di collegamento del motore è riportato a fine manuale.
Collocate il quadro elettrico in ambiente protetto dalle intemperie.
Fate riferimento alla documentazione fornita assieme al quadro elettrico.
Per eventuali collegamenti con dispositivi esterni di comando (es. pressostato, galleggiante) attenetevi alle istruzioni fornite assieme a tali
dispositivi.
7.
Manutenzione, assistenza e ricambi
Informazioni per il manutentore
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione controllate che non vi sia tensione al motore.
Interventi di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale esperto e qualificato. Usate le idonee
attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica.
Non provate a scollegare il connettore del cavo della testata del motore.
E’ permesso solo al personale autorizzato.
Usate solo ricambi originali per sostituire gli eventuali componenti guasti.
Il motore non richiede nessuna operazione di manutenzione ordinaria programmata.
Nel caso l’utilizzatore desideri approntare un piano di manutenzione programmata, deve tenere presente che le scadenze dipendono dalle
condizioni di utilizzo.
Per qualsiasi richiesta fate riferimento al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
7.1
Ricambi
Precisate sempre l’esatto tipo di motore e il codice se dovete chiedere informazioni tecniche o particolari di ricambio
al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
Usate solo ricambi originali per la sostituzione di eventuali componenti. L’uso di parti di ricambio non adatte può
provocare funzionamenti anomali e pericoli per le persone e le cose.
Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
8.
Garanzia
Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore
Per qualsiasi informazione fate riferimento alla documentazione contrattuale di vendita.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE

10
en
1.
Overview
This manual gives important information concerning the installation, use and maintenance of the motors. The contents of this manual refer to the
standard product, as presented in the sales documentation. Any special versions will be supplied with supplementary instruction sheets. Please
refer to the sales contract for the features of variants and special versions. Always specify the exact type of motor and code when requesting
our Sales and Service Department for technical information or spare parts. For any instructions, situations and events not covered in this
manual or in the sales documentation, please contact the nearest Technical Assistance Centre.
Read this manual carefully before installing and using the product.
Improper use may cause personal injury and/or damage to property, and invalidate the warranty.
2.
Product Description
Information for installers and users
The L6W, L8W, L10W and L12W range comprises 6”, 8”, 10” and 12” submersible rewindable motors with stator and rotor immersed in a bath of
lubricating liquid consisting of demineralised water and anti-
freeze, The motors are designed to be coupled to 6” and 8” submersible pumps with
NEMA-
compliant flange and coupling sizes. They can also be coupled to 10" and 12” submersible pumps after checking the dimensions of the
flange and of the pump coupling.
All the metal parts in contact with the water are either made from stainless steel or cast iron.
L6WN, L8WN, L10WN and L12WN range: modified version made of AISI 316. L6WR, L8WR, L10WR and L12WR series: modified version
made of DUPLEX.
Each motor includes a Kingsbury pivoted-shoe thrust bearing and winding wire in two different versions: standard and HT (high temperature).
3.
Applications
Information for installers and users
All the motors in the L6W, L8W, L10W and L12W range can be used to drive submersible pumps in the conditions established in EN 60034-1
(IEC 60034-1) and at the supply voltage / frequency specified on the rating plate.
The shaft extension and flange size of
the 6” and 8” motors complt whit NEMA MG1: 1987.
The power of the pumps coupled to these motors must be less than or equal to that of the motors.
3.1
Working Limits
3.1.1
Liquids in which the motor can operate
This motor can be used in cold water.
Do not use this motor with corrosive or explosive liquids, or particularly dirty or hard water (impurities may deposit on
the outer casing, preventing proper motor cooling).
For special applications or further information, please contact our Sales and Service Department.
3.1.2
Water temperature
Minimum water temperature is + 0°C.
Standard version: the maximum water temperature allowed is + 30°C as long as the flowrate of the water around the
motor does not fall below 0.2 m/s for powers ranging from 4 to 9.3 kW, 0.3 m/s for powers between 11 and 30 kW and
0.5 m/s for higher powers. For temperatures above + 30°C, motor output must be reduced to ensure correct cooling;
the maximum water temperature allowed is + 35°C.
Special HT version: the maximum water temperature allowed is +45°C, as long as the flowrate of the water around the
motor is higher than 0.2 m/s for powers ranging from 4 to 7.5 kW, 0.3 m/s for powers between 9.3 and 26 kW and 0.5
m/s for higher powers. For temperatures above + 45°C, motor output must be reduced to ensure correct cooling; the
maximum water temperature allowed is +60°C.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
3.1.3
Cooling the motor
To ensure the motor is correctly cooled, make sure the flowrate of the water around the outer casing is as indicated in
the previous paragraph when positioning the motor in wells or tanks. If the water speed is lower than specified, mount
a cooling jacket.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
3.1.4
Installation Position
All the motors in the range can be installed vertically and horizontally.
In the latter case, make sure that:
- the direction of the axial thrust generated by the impellers is always from the pump to the motor
- the bleed valve is pointing upwards (as described in section 9)
For further information, please contact our Sales and Service Department.
3.1.5
Depth of immersion
The maximum depth of immersion for all motors is 350 m.
3.1.6
Power supply requirements
Make sure the supply voltage and frequency match those indicated on the rating plate of the motor.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
The motors can generally work at the following supply voltage tolerances:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
±10%
60
3
380
±10%
50
3
400/690
±10%
60
3
380/660
±10%
3.1.7
Number of starts per hour
The maximum number of starts per hour allowed is:
6” motors = 15 8” motors = 10
10” motors = 8
12” motors = 4
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

11
3.1.8
Compatible pumps
Make sure the motor is compatible with the pump. Incompatible combinations may cause problems.
In particular, before coupling the motor to the pump check that:
the power of the pump to couple to the motor is less than or equal to that of the motor.
the supply voltage and frequency match those indicated on the rating plate of the motor
the motor and pump shafts turn freely
For further information, please contact our Sales and Service Department.
3.1.9
Motor powered by a frequency converter
If the motor is combined with a frequency converter, contact our Sales and Assistance Service for information.
To ensure the motor is properly cooled, the minimum water flowrate at the minimum frequency of use must equal the
minimum flowrate indicated in the previous points.
3.1.10
Motor powered by a generating set
For information, please contact our Sales and Service Department.
3.1.11
Special applications
For situations other than those described for the nature of the liquid and/or installation, please contact our Sales and
Service Department.
3.1.12
Improper Use
Improper use of the motor may create dangerous conditions and cause personal injury and/or damage to property.
Improper use includes:
-
working with liquids other than water
-
working at water temperatures higher than the specified limits without downgrading the motor
-
working with a cooling water flowrate of less than the specified limits.
-
exceeding the maximum number of starts per hour
3.2
Technical specifications
For performance data, please refer to the rating plate attached to the motor.
For any requirements, please contact our Sales and Service Department.
3.3
Warranty
Please refer to the sales contract for further information.
4.
Transport and storage
Information for carriers and installers
The motors are supplied in various shapes and sizes of wood and/or cardboard boxes.
Store packed products at an ambient temperature ranging from
– 5° to +40°C.
Packed products must be transported, handled and stored horizontally.
Protect produ
cts from humidity, heat and physical damage (knocks, falls, …).
Do not place heavy objects on boxes.
Lift and handle products carefully, using suitable lifting equipment. Observe accident prevention regulations.
Do not lift or carry motors by their power cord.
On receipt of the motor, check the box for signs of damage. If the product is damaged, inform our Sales and Service Department within 8 days
of delivery.
If you cannot reuse the box, dispose of it according to local bylaws governing sorted waste disposal.
Harness the product safely before lifting and handling it.
For further information
→ section 3.1.
5.
Installation
Information for installers
Before installing the motor, read this instructions manual and the one supplied with the pump or electric pump to
which the motor will be coupled. Keep both manuals with care.
If the product shows clear signs of damage, do not proceed with installation, but contact the Technical Service Centre.
This product may only be installed by qualified and experienced personnel.
Use suitable equipment and protective devices. Observe all accident prevention regulations.
Carefully read the working limits specified in section 3.1.
Always refer to current local and/or national regulations, legislation and bylaws governing installation and water and power connections.
5.1
Selecting the electrical panel
Motors must be suitably protected against overvoltage, overloads and short circuits.
The following starting systems can be used: impedance, autotransformer, soft-start, star/delta.
Make sure the panel power ratings match those of the pump. Incompatible combinations may cause faults and fail to
fully protect the motor.
Check the working limits specified in section 3.1.
Before installing, carefully read the instructions supplied with the electrical panel.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
5.2
Checking the liquid level of the motor
Installation operations may only be installed by qualified and experienced personnel.
Use suitable equipment and protective devices. Observe all accident prevention regulations.
Place the motor in the vertical position, with the air valve facing upwards.
Unscrew the air valve from its hole.
Add clean water using a syringe, until the water overflows the hole.
Make sure the valve is not clogged. If necessary, clean it or replace it.
Screw the valve back into the hole.
5.3
Pump connections
Before connecting the motor to the pump, read this instructions manual and the one supplied with the pump or electric
pump to which the motor will be coupled. Keep both manuals with care.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

12
5.4
Installing the motor in a well or tank
Follow the instructions in the pump or electric pump manual.
When installing the electric pump vertically, make sure the motor does not rest on the bottom of the well or tank.
When installing the electric pump horizontally, make sure the motor does not rest on the bottom of the tank.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
6.
Start-up
Information for installers
Follow the instructions in the pump or electric pump manual.
6.1
Electrical connections to the electric pump
Electrical connections may only be performed by a qualified installer in compliance with current regulations.
Make sure that the supply voltage and frequency are compatible with the electrical panel. The relative information is
shown on the motor rating plate and in the documents supplied with the panel. Provide suitable short circuit protection
on the supply line.
Before proceeding, make sure that all the connections (even if they are potential-free) are voltage-free.
Unless otherwise specified in local bylaws, the supply line must be fitted with:
a short circuit protection device
a high sensitivity residual current circuit breaker (30mA) for additional protection from electrocution in case of
inefficient grounding.
a general switch with a contact aperture of at least 3 millimetres.
Ground the system in compliance with current regulations.
Connect the electric pump to a supply line via a suitable electrical control panel.
The motor connection wiring diagram is shown at the end of this manual.
Install the electrical panel in a sheltered area.
Refer to the documentation supplied with the electrical panel.
For connections to any external control devices (e.g.: pressure switch, float) follow the instructions supplied with these devices.
7.
Maintenance, Service, Spare Parts
Information for maintenance personnel
Before proceeding, always make sure the motor is disconnected from the supply line.
Maintenance operations may only be performed by expert and qualified people. Use suitable equipment and
protective devices. Observe all accident prevention regulations.
Do not attempt to disconnect the connector from the motor head cable.
This may only be done by authorised personnel.
Only use original spare parts to replace faulty components.
The motor does not require any scheduled routine maintenance.
Users wishing to prepare a maintenance schedule should bear in mind that maintenance frequencies depend on the conditions of use.
For any requirements, please contact our Sales and Service Department.
7.1
Spare Parts
Always specify the exact type of motor and code when requesting our Sales and Assistance Service for technical
information or spare parts.
Only use spare parts to replace faulty components. Unsuitable spare parts may cause the product to work incorrectly
and cause hazards for people and property.
For further information, please contact our Sales and Service Department.
8.
Warranty
Information for users and maintenance personnel
Please refer to the sales contract for further information.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

13
fr
1.
Généralités
Avec le présent manue
l, nous entendons fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des moteurs. Le
contenu de ce manuel se réfère au produit standard tel qu’il est présenté dans la documentation commerciale. D’éventuelles versions spéciales
peuvent être fournies avec des notices supplémentaires. Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour les variantes et les
caractéristiques des versions spéciales. Précisez toujours le type de moteur et le code dans toute demande d’informations techniques ou de
pièces de rechange à notre service de vente et d’assistance. Pour toutes les instructions, situations et événements ne figurant pas dans ce
manuel ni dans la documentation de vente, contactez notre service après-vente le plus proche.
Lisez ce manuel avant d’installer et d’utiliser le produit.
Une utilisation impropre peut causer des conditions de danger avec des dommages aux personnes et aux choses et
entraîner la perte de la garantie.
2.
Description du produit
Informations pour l’installateur et l’utilisateur
La gamme L6W, L8W, L10W et L12W comprend des moteurs immergés rebobinables 6”, 8”, 10” et 12” avec stator et rotor en bain de liquide
lubrifiant composé d’eau et antigel. Les moteurs peuvent être couplés à des pompes immergées 6" et 8" ayant les dimensions de la bride et du
manchon d’accouplement conformes à la norme NEMA et à des pompes immergées 10" et 12", après vérification des dimensions de la bride et
du manchon d’accouplement de la pompe.
Les partie
s métalliques en contact avec l’eau sont en acier inoxydable et en fonte.
Série L6WN, L8WN, L10WN et L12WN : variante en AISI 316. Série L6WR, L8WR, L10WR et L12WR : variante en DUPLEX.
Les moteurs sont fournis avec palier de butée à patins type Kingsbury et avec le fil de bobinage en deux différentes versions : standard et HT
(haute température).
3.
Utilisations
Informations pour l’installateur et l’utilisateur
Les moteurs de la série L6W, L8W, L10W et L12W sont indiqués pour l’actionnement de pompes immergées, dans le respect des conditions
prévues par la norme EN 60034-1 (IEC 60034-
1) et de la tension / fréquence d’alimentation spécifiée dans la plaque des données.
Les moteurs 6" et 8"
ont l’extrémité de l’arbre moteur et les dimensions de la bride d’accouplement conformes à la norme NEMA MG1:1987.
La puissance de la pompe à accoupler au moteur doit être inférieure ou au maximum égale à celle du moteur.
3.1
Limites d’emploi
3.1.1
Liquides dans lesquels peut fonctionner le moteur
Vous pouvez utiliser ce moteur pour le fonctionnement dans l’eau froide.
N’utilisez pas ce moteur en présence de liquides corrosifs, explosifs, eau particulièrement sale ou dure (risque de
dépôts sur la chemise extérieure du moteur pouvant compromettre le refroidissement correct).
Pour des applications spéciales et pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.2
Température de l’eau
La température minimum de l’eau est de +0 °C.
Version standard
: la température maximum admissible de l’eau est de +30°C, à condition que le moteur soit baigné
par un flux d’eau à une vitesse d’écoulement non inférieure à 0,2 m/s pour les puissances comprises entre 4 et 9,3
kW, 0,3 m/s pour les puissances comprises entre 11 et 30 kW et à 0,5 m/s pour les puissances supérieures.
Pour des températures supérieures à +30°C, il faut réduire la puissance fournie par le moteur pour garantir son
refroidissement correct
: une température maximum de l’eau de +35°C est tolérée.
Version spéciale HT
: la température maximum admissible de l’eau est de +45°C, à condition que le moteur soit
baigné par un flux d’eau à vitesse d’écoulement supérieure à 0,2 m/s pour les puissances comprises entre 4 et 7,5
kW, 0,3 m/s pour les puissances comprises entre 9,3 et 26 kW et 0,5 m/s pour les puissances supérieures. Pour des
températures supérieures à +45°C, il faut réduire la puissance fournie par le moteur afin de garantir son
refroidissement
: une température maximum de l’eau de +60°C est tolérée.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.3
Refroidissement du moteur
Positionnez le moteur dans des puits ou des cuves de manière à garantir autour de la chemise extérieure un flux
d’eau ayant une vitesse d’écoulement comme indiqué dans le paragraphe précédent, de façon à assurer le
refroidissement correct. Si la vitesse d’écoulement est inférieure, il faut monter une chemise de refroidissement.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.4
Position d’installation
Possibilité d’installation verticale ou horizontale pour toutes les puissances.
En cas d’installation horizontale, vérifiez que :
- la poussée axiale générée par les roues agit toujours de la pompe vers le moteur ;
- le purgeur est en position haute (voir la section 9).
Pour toute exigence particulière, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.5
Profond
eur d’immersion
a profondeur maximum admissible d’immersion du moteur est de 350 m.
3.1.6
Tension et fréquence d’alimentation
Contrôlez que la tension et la fréquence du secteur électrique sont compatibles avec les données figurant sur la
plaque du moteur.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
Généralement, les moteurs peuvent fonctionner à une tension d’alimentation ayant une tolérance de variation comprise entre les valeurs
suivantes :
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
3.1.7
Nombre de démarrages horaires
Le nombre maximum de démarrages horaires autorisé est:
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION

14
moteurs 6” = 15
moteurs 8” = 10
moteurs 10” = 8
moteurs 12” = 4
3.1.8
Association avec la pompe
Vérifiez l’association correcte entre le moteur et la pompe. Une association impropre peut causer des inconvénients.
En particulier, avant l’accouplement avec la pompe, vérifiez que :
la puissance de la pompe à accoupler au moteur est inférieure ou au maximum égale à celle du moteur
la tension et la fréquence de la ligne d’alimentation correspondent à celles de la plaque du moteur
l‘arbre du moteur et de la pompe tournent sans obstacles
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.9
Moteur alimenté par convertisseur de fréquence
Si le moteur est associé à un convertisseur de fréquence, contactez notre Service Après-Vente pout tout
renseignement.
À la fréquence minimum d’utilisation, vous devez garantir un flux d’eau permettant la vitesse minimum d’écoulement
indiquée dans les points précédents pour assurer le refroidissement correct du moteur.
3.1.10
Moteur alimenté par groupe électrogène
Pour informations, contactez notre service de vente et après-vente.
3.1.11
Applications particulières
Contactez notre Service de vente et après-vente pour toute autre situation différente de celles qui sont décrites
(nature du liquide et/ou installation).
3.1.12
Utilisations impropres
Si vous utilisez le moteur de manière incorrecte, vous pouvez créer des situations de danger ainsi que des
dommages aux personnes et aux choses.
Quelques exemples d’utilisations incorrectes :
-
utiliser le moteur avec un liquide autre que l’eau
-
util
iser le moteur avec une température de l’eau supérieure aux limites admissibles sans détarer le moteur
-
utiliser le moteur avec un flux de refroidissement ayant une vitesse inférieure aux limites admissibles
-
dépasser le nombre de démarrages horaires admissibles
3.2
Données techniques
Pour les données techniques concernant les performances des moteurs, référez-vous à la plaque du moteur.
Pour toute demande, adressez-vous à notre service de vente et après-vente.
3.3
Garantie
Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement.
4.
Transport et stockage
Informations pour le transporteur et l’installateur
Les moteurs sont fournis dans des emballages en bois et/ou carton de dimensions et de formes diverses.
Stockez le produit emballé à une température ambiante comprise en
–5 °C et +40 °C.
Les emballages prévoient le transport, la manutention et le stockage en position horizontale.
Protégez le p
roduit de l’humidité, des sources de chaleur et du risque de dommages mécaniques (chocs, chutes …).
Ne mettez pas de poids sur les emballages en carton.
Soulevez et déplacez le produit avec soin en utilisant des engins de levage appropriés. Respectez les normes pour la
prévention des accidents.
N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour soulever et transporter le moteur.
À la réception du moteur, contrôlez visuellement que l’emballage ne présente pas de dommages évidents. Si le produit présente des
dommages, informez notre service de vente et après-vente dans les 8 jours qui suivent la livraison.
Si vous ne pouvez pas réutiliser l’emballage d’une manière ou d’une autre, mettez-le au rebut en respectant les lois locales en vigueur sur la
collecte sélective des ordures.
Pour le levage et la manutention, le produit doit être élingué de manière sûre.
Pour tout renseignement supplémentaire
→ section 3.1.
5.
Installation
Informations pour l’installateur
Avant l’installation, lisez ce manuel et celui de la pompe ou de l’électropompe à laquelle le moteur sera couplé.
Conservez avec soin les manuels.
Si le produit présente des signes évidents de dommages, ne procédez pas dans l’installation et contactez le service après-vente.
Les o
pérations d’installation doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié.
Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents.
Lisez attentivement les limites relatives à l’installation indiquées dans la section 3.1.
Faites toujours référence aux réglementations, lois, normes locales et/ou nationales en vigueur pour ce qui concerne l’installation et les
raccordements hydraulique et électriques.
5.1
Choix du coffret électrique
Les moteurs doivent être protégés de manière adéquate contre les surtensions, les surcharges et les courts-circuits.
Les systèmes de démarrage que l’on peut utiliser sont : impédances, autotransformateur, soft-start, étoile-triangle.
Vérifiez l’association correcte des données électriques entre le coffret et l’électropompe. Une association impropre
peut causer des inconvénients et ne pas garantir la protection du moteur électrique.
Vérifiez les limites d’utilisation indiquées dans la section 3.1.
Avant l
’installation, lisez attentivement les instructions fournies avec le coffret électrique.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
5.2
Remise à niveau du liquide de refroidissement du moteur
Les opératio
ns d’installation ne doivent être exécutées que par du personnel expert et qualifié.
Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents.
Positionnez le moteur à la verticale, avec le purgeur orienté vers le haut.
Dévissez le purgeur de son trou.
Ajoutez de l’eau propre avec une seringue jusqu’à ce que l’eau sorte du trou.
Contrôlez que le purgeur n’est pas encrassé ; si nécessaire, nettoyez-le ou remplacez-le.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION

15
Revissez le purgeur dans son trou.
5.3
Raccordement à la pompe
Avant le raccordement, lisez ce manuel et celui de la pompe ou de l’électropompe à laquelle le moteur sera couplé.
Conservez avec soin les manuels.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
5.4
Pose dans le puits ou dans la cuve
Suivez les indications présentes dans le manuel de la pompe ou de l’électropompe.
Si vous installez l’électropompe en position verticale, veillez à ce que le moteur n’appuie pas sur le fond du puits ou de la cuve.
Si vous installez l’électropompe en position
horizontale, veillez à ce que le moteur soit rehaussé par rapport au fond de la cuve.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
6.
Mise en service
Informations pour l’installateur
Suivez les indications présentes dans le manuel de la pompe ou de l’électropompe.
6.1
Branchement électrique de l’électropompe
Les connexions électriques doivent être exécutées exclusivement par un installateur qualifié, dans le respect des
normes en vigueur.
Assurez-vous que le type de ligne, la tension et la fréquence sont adaptées aux caractéristiques du moteur et du
coffret électrique. Vous pouvez trouver les références sur les plaquettes des données des moteurs et sur la
documentation fournie avec le tableau. Assurez une protection générale adéquate contre le court-circuit sur la ligne
électrique.
Avant d’effectuer des travaux, assurez-vous que toutes les connexions (y compris celles sans potentiel) ne sont pas
sous tension. Vous devez prévoir sur la ligne d’alimentation, à moins de dispositions différentes prévues par les
normes locales en vigueur :
un dispositif de protection contre le court-circuit
un dispositif différentiel (disjoncteur) à haute sensibilité (30 mA) comme protection supplémentaire contre les
décharges électriques en cas de mise à la terre inefficace.
un dispositif de déconnexion avec distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 millimètres.
Effectuez la mise à la terre de l’installation conformément aux normes en vigueur.
Connectez l’électropompe à la ligne d’alimentation au moyen d’un coffret électrique de commande approprié.
Le schéma de câblage pour le raccordement du moteur se trouve à la fin du manuel.
Placez le coffr
et électrique dans un endroit à l’abri des intempéries.
Référez-vous à la documentation fournie avec le coffret électrique.
Pour les éventuelles connexions à des dispositifs extérieurs de commande (ex. pressostat, flotteur), respectez les instructions fournies avec ces
dispositifs.
7.
Entretien, assistance et pièces de rechange Informations pour le préposé à la maintenance
Avant toute intervention de maintenance, contrôlez que la tension n’arrive pas au moteur.
Les interventions de maintenance doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié. Utilisez
les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents.
Ne tentez pas de déconnecter le connecteur du câble de la tête du moteur.
Cette opération est réservée exclusivement au personnel autorisé.
N’utilisez que des pièces de rechange originales pour remplacer les éventuels composants en panne.
Le moteur ne demande aucune opération de maintenance ordinaire programmée.
Si l’utilisateur souhaite mettre en place un plan de maintenance programmée, il faut tenir compte que la fréquence des interventions dépend
des conditions d’utilisation. Pour toute demande, adressez-vous à notre service de vente et après-vente.
7.1
Pièces de rechange
Précisez toujours le type de moteur et le code dans toute demande d’informations techniques ou de pièces de
rechange à notre service de vente et d’assistance.
N’utilisez que des pièces de rechange originales pour le remplacement d’éventuels composants. L’utilisation de
pièces de rechange non adaptées peut provoquer des fonctionnements anormaux et des risques pour les personnes
et pour les choses.
Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.
8.
Garantie
Informations pour l’utilisateur et le préposé à la maintenance
Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION

16
de
1.
Allgemeines
Die vorliegenden Anleitungen enthalten die wichtigsten Informationen hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der Motoren. Dabei wird
auf das Serienprodukt gemäß Präsentation in den Handelsunterlagen Bezug genommen. Allfällige Spezialausführungen können mit einem
zusätzlichen Anleitungsblatt geliefert werden. Bezüglich Versionen und Merkmale der Spezialausführungen beziehen Sie sich bitte auf die
Verkaufsunterlagen. Bei Anfragen an unseren Verkaufs- und Kundendienst bezüglich Informationen oder bei der Bestellung von Ersatzteilen,
geben Sie bitte immer den genauen Motortyp und die Motorkennnummer an. Für alle nicht in den vorliegenden Anleitungen bzw. in den
Verkaufsunterlagen beschriebenen Situationen, Anleitungen und Ereignisse wenden Sie sich bitte an die nächste Kundendienststelle.
Vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts ist das vorliegende Handbuch aufmerksam durchzulesen.
Bei einer unsachgemäßen Verwendung besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden; außerdem führt sie zum
Verfall der Garantieleistungen.
2.
Produktbeschreibung
Informationen für den Installateur und den Benutzer
Die Produktpalette L6W, L8W, L10W und L12W beinhaltet 6”-, 8“-, 10“ und 12“-Unterwassermotoren mit umhülltem Stator und Läufer in einem
Schmiermittelbad bestehend aus Wasser und Frostschutzmittel. Die Motoren können mit 6”- und 8”-Unterwasserpumpen mit Flansch- und
Kupplungsmaßen nach NEMA und - vorbehaltlich einer vorherigen Kontrolle der Flanschabmessungen und der Pumpenkupplung - auch mit
10"-
und 12” Tauchpumpen gekuppelt werden.
Die medienberührten Metallteile sind aus Edelstahl oder Grauguss.
Baureihen L6WN, L8WN, L10WN und L12WN: Ausführung in Edelstahl AISI 316. Baureihen L6WR, L8WR, L10WR und L12WR: Ausführung in
DUPLEX.
Die Motoren werden mit einem Gleitdrucklager des Typs Kingsbury und einem je nach Ausführung (Standardausführung und HT für hohe
Temperaturen) unterschiedlichem Aufwickelkabel geliefert.
3.
Anwendungen
Informationen für den Installateur und den Benutzer
Die Motoren der Baureihen L6W, L8W, L10W und L12W eignen sich zum Antrieb von Unterwasserpumpen unter Beachtung der von der EN-
Norm 60034-1 (IEC 60034-1) vorgesehenen Bedingungen und den im Leistungsschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerten.
Die
Die Motoren 6“ und 8“ verfügen über einen Motorwellenvorsprung; die Abmessungen des Kupplungsflansches entsprechen der NEMA-
Norm MG1:1987.
Die Leistung der an den Motor anzukuppelnden Pumpe muss geringer oder höchstens gleich groß sein wie jene des
Motors.
3.1
Einschränkungen des Anwendungsbereichs
3.1.1
Zulässige Flüssigkeiten
Der beschriebene Motor ist für den Betrieb in kaltem Wasser ausgelegt.
Verwenden Sie diesen Motor nicht für korrosive oder explosionsgefährdete Flüssigkeiten oder für besonders
schmutziges oder hartes Wasser (dadurch könnten sich Ablagerungen auf dem Motoraußengehäuse bilden, welche
die Kühlung beeinträchtigen).
Für spezielle Anwendungen und weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.2
Wassertemperatur
Mindesttemperatur des Wassers: + 0°C.
Standardausführung: die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt +30°C, sofern der Motor von einem
Wasserfluss mit einer Fließgeschwindigkeit von nicht weniger als 0,2 m/s für Leistungen zwischen 4 und 9,3 kW, 0,3
m/s für Leistungen zwischen 11 und 30 kW und 0,5 m/s für höhere Leistungen umspült wird. Bei Temperaturen über
+ 30°C muss die vom Motor abgegebene Leistung vermindert werden, um eine korrekte Kühlung zu versichern.
Maximal zulässige Wassertemperatur: +35°C.
Spezialausführung HT: die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt +45°C, sofern der Motor von einem
Wasserfluss mit einer Fließgeschwindigkeit von nicht weniger als 0,2 m/s für Leistungen zwischen 4 und 7,5 kW, 0,3
m/s für Leistungen zwischen 9,3 und 26 kW und 0,5 m/s für höhere Leistungen umspült wird. Bei Temperaturen über
+ 45°C muss die vom Motor abgegebene Leistung vermindert werden, um eine korrekte Kühlung zu versichern.
Maximal zulässige Wassertemperatur: +60°C.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.3
Motorkühlung
Stellen Sie den Motor so in den Tiefbrunnen oder Wannen auf, dass rund um das Außengehäuse eine
Fließgeschwindigkeit wie im vorhergehenden Absatz angegeben zur korrekten Motorkühlung versichert wird. Liegt die
Fließgeschwindigkeit unter diesen Werten, so muss ein Kühlgehäuse installiert werden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.4
Einbaulage
Für alle Motorleistungen ist sowohl die senkrechte als auch die waagrechte Einbaulage möglich.
Bei einem waagrechten Einbau muss Folgendes kontrolliert werden:
- Der von den Laufrädern erzeugte Axialschub muss immer von der Pumpe zum Motor hin erfolgen.
- Das Entlüftungsventil muss nach oben positioniert sein (bitte auf den Abschnitt 9 Bezug nehmen).
Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.5
Eintauchtiefe
Die max. zulässige Eintauchtiefe des Motor beträgt 350 m.
3.1.6
Speisespannung und Frequenz
Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz des Speisenetzes mit den Leistungsdaten des Motors vereinbar sind.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
In Allgemeinen können die Motoren mit einer Speisespannung mit einer Schwankungstolleranz zwischen folgenden Werten betrieben werden:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG

17
3.1.7
Stündliche Anlaufhäufigkeit
Die max. stündliche Anlaufläufigkeit beträgt:
6“-Motoren = 15
8“-Motoren = 10
10“-Motoren = 8
12“-Motoren = 4
3.1.8
Ankupplung an die Pumpe
Korrekte Motor-/Pumpenkupplung kontrollieren. Ist diese nicht gewährleistet, können Betriebsstörungen auftreten.
Insbesondere muss
– vor der Ankupplung an die Pumpe - sichergestellt werden, dass:
die Leistung der mit dem Motor zu kuppelnden Pumpe geringer oder höchstens gleich groß ist wie jene des
Motors;
die Spannung und Frequenz der Speiseleitung den Angaben auf dem Leistungsschild des Motors entsprechen;
die Wellen von Motor und Pumpe unbehindert drehen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.9
Mit Frequenzumrichter gespeister Motor
Wird der Motor mit einem Frequnzumrichter gekuppelt, so wenden Sie sich bitte für weiterreichende Informationen an
unseren Verkaufs- und Kundendienst.
Bei der Mindestverwendungsfrequenz muss ein Wasserfluss gewährleistet sein, der die in den vorstehenden Punkten
angegebene Mindestgeschwindigkeit
– und somit eine korrekte Motorkühlung – versichert
3.1.10
Mittels Stromaggregat gespeister Motor
Für Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.11
Besondere Anwendungen
Bei Vorliegen irgendwelcher anderer, nicht beschriebener Situationen (andere Flüssigkeiten, andere
Einbaubedingungen), wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.1.12
Nicht vorgesehene Verwendung
Bei nicht korrekter Verwendung des Motors können Gefahrensituationen entstehen bzw. Personen- und Sachschäden
verursacht werden.
Nachstehend einige Beispiele für einen nicht korrekten Gebrauch:
-
Betrieb mit anderen Flüssigkeiten außer Wasser
-
Betrieb bei Wassertemperaturen über der zulässigen Höchstgrenze ohne Deklassierung des Motors
-
Betrieb bei einer Geschwindigkeit des Kühlflusses unter der zulässigen Grenze
-
Überschreiten der zulässigen stündlichen Anlaufhäufigkeit
3.2
Technische Daten
Die technischen Leistungsdaten des Motors sind auf dem Motorleistungsschild angegeben.
Für Anfragen jeglicher Art wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
3.3
Garantie
Für Informationen aller Art beziehen Sie sich auf die Verkaufsunterlagen.
4.
Transport und Einlagerung Informationen für das Transportpersonal und den Installateur
Die Motoren werden in Karton- bzw. Holzverpackungen mit unterschiedlichen Abmessungen und Formen geliefert.
Lagern Sie das verpackte Produkt bei einer Umgebungstemperatur zwischen
–5° und +40°C ein.
Die Verpackung ist auf den Transport, die Handhabung und Einlagerung in waagrechter Stellung ausgelegt.
Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Hitze und möglichen mechanischen Schäden (Stöße, Stürze, usw.)
Stellen Sie keine Gewichte auf die Verpackung.
Verwenden Sie zum Anheben und Fortbewegen des Produkts geeignete Hebemittel. Beachten Sie die
Unfallschutznormen. Verwenden Sie auf keinen Fall das Speisekabel zum Anheben und Transportieren des Motors.
Beim Eintreffen des Motors stellen Sie sicher, dass keine äußerlich sichtbaren Transportschäden vorhanden sind. Bei allfälligen Schäden
informieren Sie innerhalb von 8 Tagen ab der Lieferung den Verkaufs- oder Kundendienst.
Wenn Sie die Verpackung nicht anderweitig wiederverwenden können, so sorgen Sie für eine korrekte Entsorgung entsprechend den lokalen
Gesetzen hinsichtlich der differenzierten Müllentsorgung.
Zum Anheben und Transportieren muss das Produkt sicher angeschlagen werden.
Weitere Informationen siehe
→ Abschnitt 3.1.
5.
Installation
Informationen für den Installateur
Vor der Installatiion muüssen das vorliegende Handbuch und jenes der Pumpe bzw. Elektropumpe gelesen werden,
mit welcher der Motor verbunden werden soll. Alle Handbücher müssen sorgfältig aufbewahrt werden.
Bei Auftreten von offensichtlichen Transportschäden darf das Produkt nicht installiert werden. Wenden Sie sich unverzüglich an den
Kundendienst.
Die Installation ist ausschließlich von fachkundigem und qualifiziertem Personal vorzunehmen.
Verwenden Sie geeignete Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die Unfallschutznormen.
Lesen Sie aufmerksam die in Abschnitt 3.1 angeführten Einschränkungen des Anwendungsbereichs.
Bezüglich Installation und hydraulischen und elektrischen Anschlüssen müssen die einschlägigen lokalen und nationalen Regelungen, Gesetze
und Vorschriften beachtet werden.
5.1
Wahl der Schalttafel
Die Motoren müssen auf geeignete Art und Weise vor Überspannung, Überlast und Kurzschluss geschützt werden.
Folgende Anlaufsysteme sind zulässig: Impedenz, Autotrafo, Soft-start, Stern-Dreieck.
Kontrollieren Sie die korrekte Kombination der Stromdaten von Schalttafel und Motorpumpe. Bei einem unkorrekten
Anschluss können Betriebsstörungen anfallen und der Motorschutz in Frage gestellt werden.
Beachten Sie die in Abschnitt 3.1 angegebenen Einsatzgrenzen.
Vor der Installation lesen Sie sorgfältig die mit der Schalttafel gelieferten Anleitungen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
5.2
Kontrolle des Flüssigkeitsstandes im Motor
Die Installationsvorgänge dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Angemessene Werkzeuge und Schutzausrüstungen verwenden. Unfallverhütungsvorschriften beachten.
Motor senkrecht stellen, mit dem Entlüftungsventil nach oben.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG

18
Das Ventil aus dem Sitz herausschrauben.
Mittels einer Spritze sauberes Wasser nachfüllen, bis dieses aus dem Loch selbst austritt.
Sicherstellen, dass das Ventil nicht verstopft ist und ggf. reinigen oder ersetzen.
Zum Schluss das Ventil wieder in seinen Sitz einschrauben.
5.3
Pumpenanschluss
Vor dem Pumpenanschluss lesen Sie bitte dieses Handbuch und jenes der Pumpe oder Motorpumpe, an die der
Motor angeschlossen wird. Alle Handbücher müssen sorgfältig aufbewahrt werden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
5.4
Aufstellung im Tiefbrunnen
Beachten Sie die im Handbuch der Pumpe oder Motorpumpe enthaltenen Anleitungen.
Bei senkrechter Einbaulage der Motorpumpe beachten Sie bitte, dass der Motor nicht den Brunnengrund berührt.
Bei waagrechter Einbaulage der Motorpumpe beachten Sie bitte, dass der Motor vom Brunnengrund hochgebockt installiert wird.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
6.
Inbetriebnahme
Informationen für den Installateur
Beachten Sie hierzu die im Handbuch der Pumpe enthaltenen Angaben.
6.1
Stromanschluss der Motorpumpe
Die Stromanschlüsse dürfen ausschließlich von einem qualifiziertem Installateur unter Beachtung der herrschenden
Vorschriften vorgenommen werden.
Kontrollieren Sie, dass das Netz, die Spannung und die Speisefrequenz mit den Merkmalen von Motor und Schalttafel
vereinbar sind. Die entsprechenden Angaben befinden sich auf den Leistungsschildern des Motors und in den mit der
Schalttafel gelieferten Unterlagen. Sorgen Sie für einen ausreichenden Kurzschlussschutz auf der Stromleitung.
Prüfen Sie, ob alle Anschlüsse (auch jene ohne Potential) spannungsfrei sind, bevor Sie mit dem Anschluss
beginnen.
Vorbehaltlich anderer lokaler Vorschriften ist auf der Speiseleitung Folgendes vorzusehen:
eine Kurzschluss-Schutzvorrichtung
eine hochsensible Differentialvorrichtung (30mA) als zusätzlicher Schutz vor Stromschlägen bei unzureichender
Erdungsanlage
eine Abtrennvorrichtung vom Netz mit Öffnungsdistanz der Kontakte von mindestens 3 Millimetern.
Der Erdungsanschluss ist gemäß den einschlägigen Normen auszuführen.
Schließen Sie die Motorpumpe mittels einer geeigneten Schalttafel an die Speiseleitung an.
Der elektrische Anschlussplan des Motors befindet sich am Ende des Handbuchs.
Stellen Sie die Schalttafel an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort auf.
Beziehen Sie sich auf die mit der Schalttafel gelieferten Unterlagen.
Zum Anschluss von allfälligen externen Steuervorrichtungen (z. B. Druckwächter, Schwimmerschalter) halten Sie sich an die mit diesen
Vorrichtungen gelieferten Anleitungen.
7.
Wartung, Service, Ersatzteile
Informationen für das Wartungspersonal
Vor jeglichem Wartungseingriff ist sicherzustellen, dass der Motor spannungsfrei ist.
Wartungseingriffe jeglicher Art dürfen nur von qualifiziertem und erfahrenem Personal vorgenommen werden.
Verwenden Sie geeignete Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die Unfallschutzvorschriften.
Versuchen Sie nicht, den Kabelverbinder am Motorkopf abzuhängen.
Dieser Eingriff ist entsprechend ermächtigtem Personal vorbehalten.
Verwenden Sie zum Austausch von allfälligen defekten Teile nur Originalersatzteile.
Für den Motor sind keinerlei programmierte Wartungseingriffe vorgesehen.
Falls der Verwender ein programmiertes Wartungsprogramm erstellen will, so muss er beachten, dass die Fälligkeiten von den
Einsatzbedingungen abhängen.
Für weitere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
7.1
Ersatzteile
Für Informationen jeglicher Art und die Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich an unseren Kunden- und
Verkaufsservice.
Verwenden Sie zum Austausch von allfälligen Bestandteilen nur Originalersatzteile. Die Verwendung von nicht
geeigneten Bestandteilen kann zu Betriebsstörungen führen und die Sicherheit von Personen und Sachen in Frage
stellen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.
8.
Garantie
Informationen für den Benutzer und das Wartungspersonal
Für weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die Verkaufsunterlagen.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG

19
es
1.
Generalidades
Con el presente manual se quiere facilitar al usuario la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de los motores.
El contenido de este manual se refiere al producto de serie presentado en la documentación comercial. Eventuales versiones especiales se
pueden suministrar con hojas de instrucciones suplementarias. Hacer referencia a la documentación contractual de venta para las variantes y
las características de las versiones especiales. Indicar siempre el tipo exacto de motor y el código, en caso de que se precise solicitar
información técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. Para instrucciones, situaciones y eventos que no estén
contemplados en este manual y ni siquiera en la documentación de venta, dirigirse a nuestro Servicio de Asistencia más cercano.
Leer este manual antes de instalar y usar el producto.
Un uso inapropiado puede ocasionar condiciones de peligro con daños a las personas y a las cosas y determinar la
pérdida de la garantía.
2.
Descripción del producto
Información para el instalador y el usuario
La gama L6W, L8W, L10W y L12W comprende motores sumergibles arrollables 6”, 8”, 10” y 12” con estator y rotor en baño de líquido
lubricante formado por agua y anticongelante. Los motores se pueden acoplar a bombas sumergibles 6” y 8” en las cuales las dimensiones de
la brida y de la junta de acoplamiento son conformes a la norma NEMA y a bombas sumergibles 10"
y 12” tras haber comprobado las
dimensiones de la brida y de la junta de acoplamiento de la bomba.
Las partes metálicas en contacto con el agua son de acero inoxidable y de fundición.
Series L6WN, L8WN, L10WN y L12WN: variante de AISI 316. Series L6WR, L8WR, L10WR y L12WR: variante de DUPLEX.
Los motores se suministran con un cojinete de empuje de patines de tipo Kingsbury y con el hilo de enrollamiento en dos versiones diferentes:
estándar y HT (alta temperatura).
3.
Empleos
Información para el instalador y el usuario
Los motores de las series L6W, L8W, L10W y L12W son adecuados para el accionamiento de bombas sumergibles, de conformidad con las
condiciones previstas por la norma EN 60034-1 (IEC 60034-1) y con la tensión / frecuencia de alimentación que se indica en la placa de
características.
En los motores 6” y 8” el resalto del eje motor y las dimensiones de la brida de acoplamiento son conformes a la norma NEMA MG1:1987.
La potencia de la bomba que se debe acoplar al motor tiene que ser inferior o, como máximo, igual a la del motor.
3.1
Límites de empleo
3.1.1
Líquidos en los cuales el motor puede funcionar
Este motor puede funcionar en agua fría.
No usar este motor en presencia de líquidos corrosivos, explosivos, agua muy sucia o dura (posibilidad de depósitos
en la camisa exterior del motor que perjudicaría su refrigeración).
3.1.2
Temperatura del agua
La temperatura mínima del agua es + 0°C.
Versión estándar: la temperatura máxima admisible del agua es + 30°C, a condición de que un flujo de agua lama el
motor con una velocidad no inferior a 0,2 m/s para potencias comprendidas entre 4 y 9,3 kW, 0,3 m/s para potencias
comprendidas entre 11 y 30 kW y 0,5 m/s para potencias superiores. Para temperaturas superiores a + 30°C es
necesario reducir la potencia suministrable por el motor para garantizar su refrigeración correcta: está tolerada una
temperatura máxima del agua de +35°C.
Versión especial HT: la temperatura máxima admisible del agua es +45°C, a condición de que un flujo de agua lama
el motor con una velocidad superior a 0,2 m/s para potencias comprendidas entre 4 y 7,5 kW, 0,3 m/s para potencias
comprendidas entre 9,3 y 26 kW y 0,5 m/s para potencias superiores. Para temperaturas superiores a +45°C es
necesario reducir la potencia suministrable por el motor para garantizar su refrigeración correcta: está tolerada una
temperatura máxima del agua de +60°C.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.3
Refrigeración del motor
Situar el motor en pozos o tanques para garantizar alrededor de la camisa exterior un flujo de agua según se indica
en el apartado anterior, asegurando así una refrigeración correcta. En caso de que sea inferior es necesario instalar
una camisa de refrigeración.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.4
Posición de instalación
Posibilidad de instalación en posición vertical y horizontal para todas las potencias.
En caso de instalación horizontal, verificar que:
- el empuje axial producido por los rodetes actúe siempre en la dirección desde la bomba al motor
- la válvula de purga esté dirigida hacia arriba (hacer referencia a la sección 9).
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.5
Profundidad de inmersión
La profundidad máxima admisible de inmersión del motor es de 350 m.
3.1.6
Tensión y frecuencia de alimentación
Controlar que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica de alimentación sean compatibles con las características
de placa del motor.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
En general, los motores pueden funcionar con una tensión de alimentación cuya tolerancia de variación esté comprendida entre los
siguientes valores :
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
3.1.7
Número de arranques por hora
El número máximo de arranques horarios permitido es:
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN

20
motores 6” = 15
motores 8” = 10
motores 10” = 8
motores 12” = 4
3.1.8
Acoplamiento a la bomba
Comprobar el correcto acoplamiento entre el motor y la bomba. Un acoplamiento inapropiado puede ocasionar
averías.
En particular, antes del acoplamiento a la bomba, comprobar que:
la potencia de la bomba que se debe acoplar al motor sea inferior o, como máximo, igual a la del motor
la tensión y la frecuencia de la línea de alimentación correspondan a las de placa del motor
el eje del motor y de la bomba giren sin impedimentos
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.9
Motor alimentado mediante convertidor de frecuencia
Si el motor está acoplado a un convertidor de frecuencia, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia para
recibir información al respecto.
A la frecuencia mínima de empleo se debe garantizar un flujo de agua que permita alcanzar la velocidad mínima
indicada en los puntos anteriores, asegurando así una refrigeración correcta del motor.
3.1.10
Motor alimentado mediante grupo electrógeno
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.11
Usos especiales
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia para cualquier situación diferente a las que se describen en lo que
se refiere a la naturaleza del líquido y/o de la instalación.
3.1.12
Usos inapropiados
Si se utiliza el motor de modo incorrecto se pueden crear situaciones de peligro y ocasionar daños a las personas y a
las cosas.
Algunos ejemplos de usos incorrectos:
-
trabajar con un líquido diferente al agua
-
trabajar con una temperatura del agua superior a los límites permitidos sin reducir el régimen nominal del motor
-
trabajar con un flujo de refrigeración cuya velocidad sea inferior a los límites permitidos
-
superar el número de arranques por hora permitido
3.2
Características técnicas
Para las características técnicas de prestaciones de los motores hacer referencia a la placa de características del motor.
Para cualquier solicitud, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.3
Garantía
Hacer referencia a la documentación contractual de venta para cualquier información.
4.
Transporte y almacenamiento Información para el transportista y el instalador
Los motores se suministran en embalajes de madera y/o cartón con dimensiones y formas diferentes.
Almacenar el producto embalado a una temperatura ambiente comprendida entre
–5° y +40°C.
Los embalajes requieren el transporte, el desplazamiento y el almacenamiento en posición horizontal.
Proteger el producto contra la humedad, fuentes de calor y posibles daños mecánicos (choques, caídas, …).
No situar pesos sobre los embalajes de cartón.
Levantar y desplazar el producto con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados. Respetar las normas
para la prevención de accidentes.
No utilizar el cable de alimentación para elevar y transportar el motor.
Al recibir el motor, controlar que el embalaje no presente daños evidentes en la parte exterior. Si el producto presenta daños, informar a
nuestro Servicio de Venta y Asistencia dentro de 8 días de la entrega.
Si no se puede reutilizar el embalaje para otros usos, realizar su eliminación según las leyes locales vigentes sobre la recogida selectiva de
residuos.
Para el levantamiento y el desplazamiento, se debe embragar el producto de manera segura.
Para más información
→ sección 3.1.
5.
Instalación
Información para el instalador
Antes de la instalación, leer este manual de uso y el de la bomba o electrobomba a la cual se conectará el motor.
Guardar con cuidado los manuales.
En caso de que el producto presente señales evidentes de daños, no realizar la instalación y dirigirse al Servicio de Asistencia.
Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado.
Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes.
Leer con cuidado los límites relativos a la instalación indicados en la sección 3.1.
Hacer siempre referencia a reglamentos, leyes, normas locales y/o nacionales vigentes en lo que se refiere a la instalación y a las conexiones
hidráulica y eléctrica.
5.1
Elección del cuadro eléctrico
Los motores deben estar protegidos de forma adecuada contra la sobretensión, la sobrecarga y el cortocircuito.
Los sistemas de arranque que se pueden utilizar son: con impedancias, con autotransformador, soft-start y estrella-triángulo.
Verificar el correcto acoplamiento de las características eléctricas entre el cuadro y la electrobomba. Un acoplamiento
inapropiado puede ocasionar averías y no garantizar la protección del motor eléctrico.
Verificar los límites de empleo indicados en la sección 3.1.
Antes de la instalación, leer con cuidado las instrucciones que forman parte del cuadro eléctrico.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
5.2
Control del nivel del líquido del motor
Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado.
Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes.
Situar el motor en posición vertical, con la válvula de purga orientada hacia arriba.
Desenroscar la válvula de purga de su orificio.
Añadir agua limpia mediante una jeringa hasta que el agua salga del orificio.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN

21
Controlar que la válvula no esté atascada y, si es necesario, limpiarla o sustituirla.
Volver a enroscar la válvula en su orificio.
5.3
Conexión a la bomba
Antes de la conexión, leer este manual de uso y el de la bomba o electrobomba a la cual se conectará el motor.
Guardar con cuidado los manuales.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
5.4
Colocación en el pozo o en el tanque
Seguir las indicaciones presentes en el manual de uso de la bomba o electrobomba.
De instalar la electrobomba en posición vertical, asegurarse de que el motor no apoye sobre el fondo del pozo o del tanque.
De instalar la electrobomba en posición horizontal, asegurarse de que el motor resulte levantado del fondo del tanque.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
6.
Puesta en marcha
Información para el instalador
Seguir las indicaciones presentes en el manual de uso de la bomba o electrobomba.
6.1
Conexión eléctrica de la electrobomba
Las conexiones eléctricas deben realizarse exclusivamente por un instalador calificado de conformidad con las
normas vigentes.
Controlar que el tipo de red, la tensión y la frecuencia de alimentación sean adecuados para las características del
motor y del cuadro. Las referencias se encuentran en las placas de características de los motores y en la
documentación que se entrega junto con el cuadro. Asegurar una protección general adecuada contra el cortocircuito
en la línea eléctrica.
Controlar que todas las conexiones (incluyendo aquellas sin potencial) estén libres de tensión, antes de realizar
trabajos.
Salvo disposiciones diferentes de las normas locales vigentes, la línea de alimentación debe disponer de:
un dispositivo de protección contra el cortocircuito
un dispositivo diferencial de alta sensibilidad (30mA) como protección suplementaria contra la electrocución en
caso de puesta tierra ineficiente.
un dispositivo de desconexión de la red con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 milímetros.
Realizar la puesta a tierra de la instalación de conformidad con las normas vigentes.
Conectar la electrobomba a la línea de alimentación mediante un cuadro eléctrico de mando apropiado.
El esquema eléctrico de conexión del motor está representado al final del manual.
Situar el cuadro eléctrico en un ambiente protegido contra la intemperie.
Hacer referencia a la documentación que se entrega junto con el cuadro eléctrico.
Para eventuales conexiones a dispositivos exteriores de mando (p.ej. presóstato, interruptor de flotador) atenerse a las instrucciones facilitadas
junto con estos dispositivos.
7.
Mantenimiento, asistencia y repuestos
Información para el encargado del mantenimiento
Antes de cualquier operación de mantenimiento, controlar que no haya tensión en el motor.
Las intervenciones de mantenimiento deben ser realizadas solamente por personal experto y calificado. Utilizar
equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes.
No intentar desconectar el conector del cable del cabezal del motor.
Está permitido solamente al personal autorizado.
Utilizar solamente repuestos originales para sustituir los componentes dañados.
El motor no requiere ninguna operación de mantenimiento ordinario programado.
En caso de que el usuario desee preparar un plan de mantenimiento programado, debe tener presente que los plazos dependen de las
condiciones de utilización.
Para cualquier necesidad, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
7.1
Repuestos
Indicar siempre el tipo exacto de motor y el código, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas
de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Utilizar solamente repuestos originales para la sustitución de los componentes. La utilización de piezas de repuesto
inadecuadas puede ocasionar funcionamientos anómalos y peligros para las personas y las cosas.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
8.
Garantía
Información para el usuario y el encargado del mantenimiento
Para cualquier información, hacer referencia a la documentación contractual de venta.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN

22
pt
1.
Características gerais
Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção dos motores. Quanto
contido neste manual diz respeito ao produto de série como apresentado na documentação comercial. Eventuais versões especiais podem ser
fornecidas com folhetos de instruções adicionais. Ter como referência a documentação contratual de venda para as variantes e as
características das versões especiais. Indicar sempre o exacto tipo de motor e o código ao pedir informações técnicas ou peças de reposição
ao nosso Serviço de Venda e Assistência. Para instruções, situações e eventos não contemplados neste manual nem na documentação de
venda, contactar o nosso Serviço de Assistência mais próximo.
Ler este manual antes de instalar e usar o produto.
Um uso impróprio pode causar condições de perigo com danos às pessoas e às coisas como também determinar a
anulação da garantia.
2.
Descrição do produto
Informações para o instalador e o utilizador
A gama L6W, L8W, L10W e L12W compreende motores submergíveis de reenrolamento 6”, 8”, 10” e 12” com estator e rotor em banho de
líquido lubrificante composto por água e anticongelante. Os motores podem ser acoplados a bombas submer
gíveis 6” e 8” com dimensões de
flange e de junta de acoplamento em conformidade com a norma NEMA, como também a
bombas submergíveis 10" e 12” depois de
verificadas as dimensões da flange e da junta de acoplamento da bomba.
As partes metálicas em contacto com a água são de aço inoxidável e ferro fundido.
Série L6WN, L8WN, L10WN e L12WN: variante em AISI 316. Série L6WR, L8WR, L10WR e L12WR: variante em DUPLEX.
Os motores são fornecidos com mancal de impulso de sapatas tipo Kingsbury e com o fio de enrolamento em duas versões diferentes:
standard e HT (alta temperatura).
3.
Aplicações
Informações para o instalador e o utilizador
Os motores da série L6W, L8W, L10W e L12W são aptos para o accionamento de bombas submergíveis, no respeito das condições previstas
pela norma EN 60034-1 (IEC 60034-1) e da tensão / frequência de alimentação especificada na placa dos dados.
Os motores 6” e 8” têm a saliência do veio motor e as dimensões da flange de acoplamento em conformidade com a norma NEMA MG1:1987.
A potência da bomba a acoplar ao motor deve ser inferior ou ao máximo igual à do motor.
3.1
Limites de emprego
3.1.1
Líquidos em que o motor pode trabalhar
É possível usar este motor para trabalhar em água fria.
Não utilizar este motor na presença de líquidos corrosivos, explosivos, água particularmente suja ou dura
(possibilidade de depósitos na camisa externa do motor que podem prejudicar o seu arrefecimento).
3.1.2
Temperatura da água
A temperatura mínima da água é + 0°C.
Versão standard: a temperatura máxima consentida da água é + 30°C, desde que o motor seja molhado por um fluxo
de água com velocidade não inferior a 0,2 m/s para potências incluídas entre 4 e 9,3 kW, 0,3 m/s para potências
incluídas entre 11 e 30 kW e 0,5 m/s para potências superiores. Para temperaturas superiores a + 30°C torna-se
necessário reduzir a potência que pode ser fornecida pelo motor para garantir um seu correcto arrefecimento: é
tolerada uma temperatura máxima da água de +35°C.
Versão especial HT: a temperatura máxima consentida da água é + 45°C, desde que o motor seja molhado por um
fluxo de água com velocidade não inferior a 0,2 m/s para potências incluídas entre 4 e 7,5 kW, 0,3 m/s para potências
incluídas entre 9,3 e 26 kW e 0,5 m/s para potências superiores. Para temperaturas superiores a + 45°C torna-se
necessário reduzir a potência que pode ser fornecida pelo motor para garantir um seu correcto arrefecimento: é
tolerada uma temperatura máxima da água de +60°C.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.3
Arrefecimento do motor
Posicionar o motor em poços ou tanques de modo a garantir ao redor da camisa externa um fluxo de água tal como
indicado no parágrafo anterior, assegurando dessa forma o seu arrefecimento correcto. Se for inferior é necessário
montar uma camisa de arrefecimento.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.4
Posição de instalação
Possibilidade de instalação em vertical e em horizontal para todas as potências.
Em caso de instalação em horizontal verificar que
- o esforço axial gerado pelos impulsores aja sempre na direcção da bomba para o motor,
- a válvula de descompressão esteja virada para cima (tomar como referência a secção 9).
Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
Possibilidade de instalação em vertical para todas as potências. Por encomenda está disponível uma versão para instalação em horizontal,
desde que o esforço axial gerado pelos impulsores aja sempre na direcção da bomba para o motor.
Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.5
Profundidade de imersão
A profundidade máxima consentida de imersão do motor é de 350 m.
3.1.6
Tensão e frequência de alimentação
Verificar que a tensão e a frequência da rede eléctrica de alimentação sejam compatíveis com os dados de placa do
motor.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
Geralmente os motores podem funcionar com uma tensão de alimentação que tenha uma tolerância de variação incluída entre os seguintes
valores:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
10%
60
3
380
10%
50
3
400/690
10%
60
3
380/660
10%
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO

23
3.1.7
Número de arranques por hora
O número máximo de arranques por hora permitidos é :
motores 6” = 15
motores 8” = 10
motores 10” = 8
motores 12” = 4
3.1.8
Associação com a bomba
Verificar a associação correcta entre o motor e a bomba. Uma associação imprópria pode causar inconvenientes.
Em particular, antes do acomplamento com a bomba, verificar se:
a potência da bomba a acoplar ao motor é inferior ou ao máximo igual à do motor
a tensão e a frequência da linha de alimentação correspondem às de placa do motor
o veio do motor e da bomba giram sem impedimentos
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.9
Motor alimentado por meio de conversor de frequência
Se o motor for associado a um conversor de frequência, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência para obter
informações sobre a questão.
À frequência mínima de utilização, é preciso garantir um fluxo de água tal de ter a velocidade mínima indicada nos
itens precedentes, de modo a garantir ao motor o arrefecimento correcto.
3.1.10
Motor alimentado por meio de grupo electrogéneo
Para informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.11
Aplicações especiais
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência para qualquer outra situação diferente das descritas pela natureza
do líquido e/ou da instalação.
3.1.12
Usos impróprios
Se o motor for utilizado de modo não correcto, podem-se criar situações de perigo, como também danos às pessoas
e às coisas.
Alguns exemplos de usos não correctos:
-
trabalhar com um líquido diferente da água
-
trabalhar com uma temperatura da água superior aos limites consentidos sem diminuir a potência do motor
-
trabalhar com um fluxo de arrefecimento que tenha velocidade inferior aos limites consentidos
-
exceder o número de arranques por hora permitidos
3.2
Dados técnicos
Para os dados técnicos sobre os rendimentos dos motores, ter como referência a placa de dados do motor.
Para qualquer pedido, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.3
Garantia
Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação.
4.
Transporte e armazenagem Informações para o transportador e o instalador
Os motores são fornecidos em embalagens de madeira e/ou papelão de dimensões e formas diferentes.
Armazenar o produto embalado a uma temperatura ambiente incluída entre
–5° e +40°C.
As embalagens são aptas para transporte, movimentação e armazenagem em posição horizontal.
Proteger o produto da humidade, de fontes de calor e de possíveis danos mecânicos (choques, quedas...).
Não colocar pesos por cima das embalagens de papelão.
Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando meios de elevação adequados. Respeitar as normas de
prevenção dos acidentes. Não utilizar o cabo de alimentação para levantar e transportar o motor.
Na altura da recepção do motor, verificar que a embalagem não apresente externamente danos evidentes. Se o produto apresentar danos,
informar o nosso Serviço de Venda e Assistência dentro de 8 dias da entrega.
Se não se reutilizar a embalagem para outros empregos, eliminá-la de acordo com as leis locais em vigor sobre a recolha selectiva dos
resíduos.
Para o levantamento e a movimentação, o produto deve ser segurado firmemente com cintas de amarração.
Para mais informações
→ secção 3.1.
5.
Instalação
Informações para o instalador
Antes da instalação, ler este manual de uso e o da bomba ou electrobomba a que será ligado o motor. Conservar
cuidadosamente os manuais.
Caso o produto apresente sinais evidentes de danos, não o instalar e contactar o Serviço de Assistência.
As operações de instalação devem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado.
Usar equipamento e protecções adequados. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes.
Ler com atenção os limites relativos à instalação indicados na secção 3.1.
Ter sempre como referência regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor relativamente à escolha do lugar da instalação e às
ligações hidráulica e eléctrica.
5.1
Escolha do quadro eléctrico
Os motores devem ser adequadamente protegidos contra sobretensão, sobrecarga e curto-circuito.
Os sistemas de arranque que é possível utilizar são: impedâncias, auto-transformador, soft-start, estrela-triângulo.
Verificar que os dados eléctricos do quadro correspondam com os da electrobomba. Uma correspondência imprópria
pode causar inconvenientes e não garantir a protecção do motor eléctrico.
Verificar os limites de emprego referidos na secção 3.1.
Antes da instalação, ler com atenção as instruções anexas ao quadro eléctrico.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
5.2
Verificação do nível do líquido do motor
As operações de instalação podem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado.
Utilizar o equipamento e as protecções adequados. Cumprir as normas de segurança no trabalho.
Colocar o motor em vertical, com a válvula de respiro virada para cima.
Desapertar a válvula de respiro do seu orifício.
Adicionar água limpa por meio de uma seringa, até ver sair a água do próprio orifício.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO

24
Controlar que a válvula não esteja entupida e eventualmente limpá-la ou substitui-la.
Voltar a apertar a válvula no seu orifício.
5.3
Ligação à bomba
Antes da ligação, ler este manual de uso e o da bomba ou electrobomba a que será ligado o motor. Conservar
cuidadosamente os manuais.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
5.4
Colocação no poço ou no tanque
Cumprir as indicações presentes no manual de uso da bomba ou electrobomba.
Se a electrobomba for instalada em posição vertical, prestar atenção para que o motor não pouse sobre o fundo do poço ou do tanque.
Se a electrobomba for instalada em posição horizontal, prestar atenção para que o motor resulte levantado do fundo do tanque.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
6.
Funcionamento
Informações para o instalador
Cumprir as indicações presentes no manual de uso da bomba ou electrobomba.
6.1
Ligação eléctrica da electrobomba
As ligações eléctricas devem ser realizadas exclusivamente por um instalador qualificado no respeito das normas em
vigor.
Controlar que o tipo de rede, a tensão e a frequência de alimentação sejam adequadas para as características do
motor e do quadro. As referências encontram-se nas placas de dados dos motores e na documentação entregue
anexa ao quadro. Garantir uma adequada protecção geral contra curto-circuito na linha eléctrica
Controlar que todas as ligações (também as livres de potencial) estejam sem tensão antes de realizar obras.
Salvo disposições diferentes das normas locais em vigor, na linha de alimentação é necessário aprontar:
um dispositivo de protecção contra curto-circuito
um dispositivo diferencial de alta sensibilidade (30mA) como protecção adicional contra choques eléctricos em
caso de ligação à terra ineficiente.
um dispositivo de disjunção da rede com distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 milímetros.
Efectuar a ligação à terra da instalação em conformidade com as normas em vigor.
Ligar a electrobomba à linha de alimentação através de um adequado quadro eléctrico de comando.
O esquema eléctrico de ligação do motor encontra-se na parte final do manual.
Posicionar o quadro eléctrico num ambiente protegido das intempéries.
Ter como referência a documentação fornecida junto com o quadro eléctrico.
Para eventuais ligações com dispositivos externos de comando (p.ex. pressóstato, flutuador) cumprir as instruções fornecidas anexas a esses
dispositivos.
7.
Manutenção, assistência, peças de reposição Informações para o encarregado da manutenção
Antes de qualquer operação de manutenção, verificar que não haja tensão no motor.
As intervenções de manutenção só podem ser realizadas por pessoal experiente e qualificado. Usar adequado
equipamento e protecções. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes.
Não provar a desligar o conector do cabo da cabeça do motor.
É consentido apenas a pessoal autorizado.
Utilizar apenas peças de origem para substituir os eventuais componentes avariados.
O motor não exige alguma operação de manutenção de rotina programada.
Caso o utilizador deseje aprontar um plano de manutenção programada, deve levar em conta que os prazos dependem das condições de
utilização.
Para qualquer pedido, ter como referência o nosso Serviço de Venda e Assistência.
7.1
Peças de reposição
Indicar sempre o exacto tipo de motor e o código ao pedir informações técnicas ou peças de reposição ao nosso
Serviço de Venda e Assistência.
Utilizar apenas peças de origem para a substituição de eventuais componentes. O uso de peças de reposição não
adequadas pode provocar funcionamentos anómalos e perigos para as pessoas e as coisas.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
8.
Garantia Informações para o utilizador e para o encarregado da manutenção
Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO

25
el
1.
Γενικά
Με το παρόν εγχειρίδιο θέλουμε να παράσχουμε τις αναγκαίες πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση των κινητήρων.
Ό,τι περιέχεται στο παρόν εγχειρίδιο αναφέρεται στο στάνταρ προϊόν όπως παρουσιάζεται στην εμπορική τεκμηρίωση. Ενδεχόμενες ειδικές
εκδόσεις μπορούν να παρέχονται με συμπληρωματικά φύλλα οδηγιών. Ανατρέξτε στα έγγραφα του συμφωνητικού πώλησης για τις παραλλαγές
και τα χαρακτηριστικά των ειδικών εκδόσεων. Να διευκρινίζετε πάντα τον ακριβή τύπο κινητήρα και τον κωδικό όταν χρειάζεστε τεχνικές
πληροφορίες ή συγκεκριμένα ανταλλακτικά στην Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης. Για οδηγίες, περιπτώσεις και περιστατικά που δεν
καλύπτονται από το παρόν εγχειρίδιο κι ούτε από τα έγγραφα πώλησης επικοινωνήστε με την πλησιέστερη Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
Πριν την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο.
Μια χρήση ανορθόδοξη μπορεί να προξενήσει επικίνδυνες καταστάσεις με ζημιές στα άτομα και στα αντικείμενα
επιφέροντας και την απώλεια της εγγύησης.
2.
Περιγραφή του προϊόντος
Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη και τον χρήστη
Η γκάμα L6W, L8W, L10W και L12W περιλαμβάνει υποβρύχιους κινητήρες με επανέλιξη 6”, 8”, 10” και 12” με στάτορα και ρότορα σε λουτρό
υγρού λιπαντικού αποτελούμενου από νερό και αντιπαγωτικό. Οι κινητήρες συνδυάζονται με βυθιζόμενες αντλίες 6” και 8” που έχουν διαστάσεις
της φλάντζας και της ένωσης σύζευξης σύμφωνες με την προδιαγραφή NEMA και με βυθιζόμενες αντλίες 10” και 12” μέσω ελέγχου των
διαστάσεων της φλάντζας και της ένωσης σύζευξης της αντλίας.
Τα μεταλλικά μέρη σε επαφή με το νερό είναι από χάλυβα ανοξείδωτο και από χυτοσίδηρο.
Σειρά L6WN, L8WN, L10WN και L12WN: παραλλαγή σε AISI 316. Σειρά L6WR, L8WR, L10WR και L12WR: παραλλαγή σε DUPLEX.
Οι κινητήρες παρέχονται με ωστικό κουζινέτο με πέδιλα τύπου Kingsbury και το σύρμα περιέλιξης σε δύο διαφορετικές εκδόσεις: στάνταρ και HT
(υψηλής θερμοκρασίας)
3.
Χρήσεις
Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη και το χρήστη
Οι κινητήρες της σειράς L6W, L8W, L10W και L12W είναι κατάλληλοι για την ενεργοποίηση βυθιζόμενων αντλιών, σύμφωνα με τους
προβλεπόμενους όρους από την προδιαγραφή EN 60034-1 (IEC 60034-1) και την τάση/συχνότητα τροφοδοσίας που ορίζεται στην πινακίδα
στοιχείων.
Οι κινητήρες 6” και 8” προεξέχουν από τον άξονα κινητήρα και οι διαστάσεις της φλάντζας σύζευξης είναι σύμφωνες με την προδιαγραφή
NEMA MG1:1987.
Η ισχύς της αντλίας προς σύζευξη στον κινητήρα πρέπει να είναι μικρότερη ή το πολύ ίση με εκείνη του του κινητήρα.
3.1
Περιορισμοί χρήσης
3.1.1
Υγρά στα οποία μπορεί να λειτουργεί ο κινητήρας
Τον κινητήρα αυτόν μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε για να λειτουργεί σε κρύο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα αυτόν παρουσία υγρών διαβρωτικών, εκρηκτικών, νερού ιδιαίτερα βρώμικου ή
σκληρού (ενδεχόμενη απόθεση ιζημάτων στο εξωτερικό χιτώνιο του κινητήρα που θα διακύβευαν την ψύξη).
Για ειδικές εφαρμογές ή περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Πώλησης και Σέρβις.
3.1.2
Θερμοκρασία του νερού
Η ελάχιστη θερμοκρασία του νερού είναι + 0°C.
Έκδοση στάνταρ: η μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία του νερού είναι +30°C, ώστε ο κινητήρας να διαρρέεται από μια
ροή νερού με ταχύτητα όχι μικρότερη των 0,2 m/s για ισχείς κυμαινόμενες μεταξύ 4 και 9,3 kW, 0.3 m/s για ισχύ
μεταξύ 11 και 30kW και 0,5 m/s για ισχύ μεγαλύτερη. Για θερμοκρασίες ανώτερες των +30°C πρέπει να μειώσετε την
παρεχόμενη ισχύ του κινητήρα για να διασφαλίσετε μια σωστή ψύξη: είναι ανεκτή μια μέγιστη θερμοκρασία του νερού
+35°C.
Ειδική έκδοση ΗΤ: η μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία του νερού είναι +45°C, ώστε ο κινητήρας να διαρρέεται από μια
ροή νερού με ταχύτητα ανώτερη των 0,2 m/s για ισχείς κυμαινόμενες μεταξύ 4 και 7,5 kW, 0,3 m/s για ισχύ μεταξύ 9,3
και 26 kW και 0.5 m/s για μεγαλύτερη ισχύ. Για θερμοκρασίες ανώτερες των +45°C πρέπει να μειώσετε την
παρεχόμενη ισχύ του κινητήρα για να διασφαλίσετε μια σωστή ψύξη: είναι ανεκτή μια μέγιστη θερμοκρασία του νερού
+60°C.
Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
3.1.3
Ψύξη του κινητήρα
Τοποθετήστε τον κινητήρα σε πηγάδια ή λεκάνες έτσι που να διασφαλίζεται πέριξ του εξωτερικού χιτωνίου μια ροή
νερού όπως υποδεικνύεται στην προηγούμενη παράγραφο, εξασφαλίζοντας έτσι τη σωστή ψύξη. Αν η ταχύτητα της
ροής του νερού είναι μικρότερη είναι αναγκαίο να μοντάρετε ένα χιτώνιο ψύξης.
Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
3.1.4
Θέση εγκατάστασης
Δυνατότητα εγκατάστασης κατακόρυφα και οριζόντια για κάθε ισχύ.
Σε περίπτωση οριζόντιας εγκατάστασης βεβαιωθείτε ότι
-
η αξονική ώθηση που παράγεται από τους στροφείς δρα πάντα με διεύθυνση από την αντλία στον κινητήρα,
-
η βαλβίδα απαέρωσης είναι τοποθετημένη προς τα πάνω (ανατρέξτε στην ενότητα 9).
Για περαιτέρω πληροφορίες επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
3.1.5
Βάθος βύθισης
Το μέγιστο επιτρεπτό βάθος βύθισης του κινητήρα είναι 350 m.
3.1.6
Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
Ελέγξτε αν η τάση και η συχνότητα του ηλεκτρικού δικτύου τροφοδοσίας είναι συμβατές με τα δεδομένα της πινακίδας
του κινητήρα.
Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
Γενικά οι κινητήρες μπορεί να λειτουργούν με μια τάση τροφοδοσίας που έχει ανοχή μεταβολής κυμαινόμενη μεταξύ των ακόλουθων τιμών:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ

26
3.1.7
Αριθμός ωριαίων εκκινήσεων
Ο μέγιστος επιτρεπτός αριθμός ωριαίων εκκινήσεων είναι:
κινητήρες 6” = 15
κινητήρες 8” = 10
κινητήρες 10” = 8
κινητήρες 12” = 4
3.1.8
Συνδυασμός με αντλία
Ελέγξτε τη σωστή σύζευξη μεταξύ του κινητήρα και της αντλίας. Μια ακατάλληλη σύζευξη μπορεί να προξενήσει
προβλήματα.
Ειδικότερα, πριν τη σύζευξη με την αντλία ελέγξτε αν:
η ισχύς της προς σύζευξη στον κινητήρα αντλίας είναι μικρότερη ή το πολύ ίση με εκείνη του κινητήρα
η τάση και η συχνότητα της γραμμής τροφοδοσίας αντιστοιχούν σε εκείνες της πινακίδας του κινητήρα
ο άξονας του κινητήρα και της αντλίας να στρέφονται ελεύθερα
Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
3.1.9
Κινητήρας τροφοδοτούμενος μέσω μετατροπέα συχνότητας
Αν ο κινητήρας είναι συνδυασμένος με έναν μετατροπέα συχνότητας, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής
Υποστήριξης για σχετικές πληροφορίες.
Στην ελάχιστη συχνότητα χρήσης πρέπει να διασφαλίσετε μια τέτοια ροή νερού που να έχει την ελάχιστη ταχύτητα
που υποδεικνύεται στα προηγούμενα σημεία διασφαλίζοντας έτσι στον κινητήρα τη σωστή ψύξη.
3.1.10
Κινητήρας τροφοδοτούμενος μέσω ηλεκτρογενούς μονάδας
Για πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
3.1.11
Ειδικές χρήσεις
Επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης για κάθε άλλη περίσταση διαφορετική από εκείνες που
αναφέρονται λόγω της φύσης του υγρού ή/και της εγκατάστασης.
3.1.12
Ανορθόδοξες χρήσεις
Αν χρησιμοποιείτε τον κινητήρα μη σωστό τρόπο μπορεί να προκαλέσετε επικίνδυνες καταστάσεις καθώς και ζημιές
στα άτομα και στα αντικείμενα.
Ορισμένα παραδείγματα μη σωστών χρήσεων:
-
να δουλεύετε με υγρό διαφορετικό του νερού
-
να δουλεύετε με θερμοκρασία του νερού μεγαλύτερη των επιτρεπτών ορίων χωρίς να υποβαθμίσετε τον κινητήρα
-
να δουλεύετε με ροή ψύξης που έχει ταχύτητα χαμηλότερη των επιτρεπτών ορίων
-
να ξεπερνάτε τον επιτρεπτό αριθμό ωριαίων εκκινήσεων
3.2
Τεχνικά στοιχεία
Για τα τεχνικά στοιχεία επιδόσεων των κινητήρων ανατρέξτε στην πινακίδα δεδομένων του κινητήρα.
Για οποιοδήποτε αίτημα, ανατρέξτε στην Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
3.3
Εγγύηση
Ανατρέξτε στα έγγραφα του συμφωνητικού πώλησης για οποιαδήποτε πληροφορία.
4.
Μεταφορά και αποθήκευση Πληροφορίες για το μεταφορέα και τον εγκαταστάτη
Οι κινητήρες παρέχονται σε συσκευασίες ξύλου ή/και χαρτονιού διαφόρων διαστάσεων και σχημάτων.
Αποθηκεύετε το συσκευασμένο προϊόν σε μια θερμοκρασία περιβάλλοντος κυμαινόμενη μεταξύ –5° και +40°C.
Οι συσκευασίες προβλέπουν τη μεταφορά, τη μετακίνηση και την αποθήκευση σε οριζόντια θέση.
Προστατεύετε το προϊόν από την υγρασία, από πηγές θερμότητας και από ενδεχόμενες μηχανικές ζημιές (κρούσεις,
πτώσεις, …).
Μην αποθέτετε βάρη πάνω στις χάρτινες συσκευασίες.
Σηκώστε και μετακινήστε το προϊόν επιμελώς χρησιμοποιώντας κατάλληλα μέσα ανύψωσης. Να τηρεiτε τους κανόνες
πρόληψης ατυχημάτων.
Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίας για την ανύψωση και τη μεταφορά του κινητήρα.
Όταν παραλάβετε τον κινητήρα ελέγξτε αν η συσκευασία παρουσιάζει εξωτερικά εμφανείς ζημιές. Αν το προϊόν παρουσιάζει ζημιές
πληροφορήστε την Υπηρεσία μας Πώλησης και Σέρβις εντός 8 ημερών από την παράδοση.
Αν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευασία για άλλες χρήσεις, προχωρήστε στην διάθεσή της σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς
νόμους για τη διαφοροποιημένη συλλογή των απορριμμάτων. Για την ανύψωση και τη μετακίνηση το προϊόν πρέπει να φορτώνεται με τρόπο
ασφαλή. Για περαιτέρω πληροφορίες → ενότητα 3.1.
5.
Εγκατάσταση
Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη
Πριν την εγκατάσταση διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης και εκείνο της αντλίας ή της ηλεκτρικής αντλίας στην οποία
θα συνδεθεί ο κινητήρας. Διατηρείτε με επιμέλεια τα εγχειρίδια.
Στην περίπτωση που το προϊόν παρουσιάζει εμφανή σημεία βλαβών μην προχωρήσετε στην εγκατάσταση και επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Τεχνικής Υποστήριξης.
Οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έμπειρο και ειδικευμένο προσωπικό.
Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο εξοπλισμό και προστασίες. Να τηρείτε του κανόνες πρόληψης ατυχημάτων.
Διαβάστε προσεκτικά τους περιορισμούς τους σχετικούς με την εγκατάσταση που αναφέρονται στην ενότητα 3.1.
Να ανατρέχετε πάντα στους κανονισμούς, στους νόμους, στους τοπικούς ή/και εθνικούς κανονισμούς για ό,τι αφορά στην εγκατάσταση και στις
υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις.
5.1
Επιλογή του ηλεκτρικού πίνακα
Οι κινητήρες πρέπει να προστατεύονται δεόντως κατά της υπέρτασης, την υπερφόρτισης και των βραχυκυκλωμάτων.
Τα συστήματα εκκίνησης που μπορούν να χρησιμοποιηθούν είναι: : με σύνθετες αντιστάσεις, με αυτομετασχηματιστή, soft-start, αστέρι-τρίγωνο.
Ελέγξτε το σωστό συνδυασμό των ηλεκτρικών στοιχείων μεταξύ του πίνακα και της ηλεκτρικής αντλίας. Ένας
ανορθόδοξος συνδυασμός μπορεί να προξενήσει προβλήματα και να μην διασφαλίζει την προστασία του ηλεκτρικού
κινητήρα.
Ελέγξτε τους περιορισμούς χρησιμοποίησης που αναφέρονται στην ενότητα 3.1.
Πριν την εγκατάστασης διαβάστε επιμελώς τις οδηγίες που συνοδεύουν τον ηλεκτρικό πίνακα.
Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
5.2
Έλεγχος της στάθμης του υγρού του κινητήρα
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ

27
Οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει να διενεργούνται αποκλειστικά από έμπειρο και ειδικευμένο προσωπικό.
Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο εξοπλισμό και προστατευτικά. Να τηρείτε τους κανόνες πρόληψης ατυχημάτων.
Τοποθετήστε τον κινητήρα κατακόρυφα, με τη βαλβίδα απαέρωσης στραμμένη προς τα πάνω.
Ξεβιδώστε τη βαλβίδα απαέρωσης από την οπή της.
Προσθέστε καθαρό νερό μέσω μιας σύριγγας, μέχρι να δείτε να βγαίνει νερό από την ίδια την οπή.
Ελέγξτε αν η βαλβίδα δεν είναι βουλωμένη και ενδεχομένως καθαρίστε την ή αντικαταστήστε την.
Ξαναβιδώστε τη βαλβίδα στην οπή της.
5.3
Σύνδεση στην αντλία
Πριν τη σύνδεση διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης και εκείνο της αντλίας ή της ηλεκτρικής αντλίας στην οποία θα
συνδεθεί ο κινητήρας. Διατηρήστε επιμελώς τα εγχειρίδια.
Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
5.4
Θέση στο πηγάδι ή στη λεκάνη
Ακολουθήστε τις υποδείξεις του εγχειριδίου χρήσης της αντλίας ή της ηλεκτρικής αντλίας.
Αν εγκαταστήσετε την ηλεκτρική αντλία σε κατακόρυφη θέση προσέξτε να μην ακουμπάει ο κινητήρας στη βάση του πηγαδιού ή της λεκάνης.
Αν εγκαταστήσετε την ηλεκτρική αντλία σε οριζόντια θέση προσέξτε ώστε ο κινητήρας να είναι ανυψωμένος από τη βάση της λεκάνης.
Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
6.
Θέση σε λειτουργία
Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη
Ακολουθήστε τις υποδείξεις που υπάρχουν στο εγχειρίδιο χρήσης της αντλίας ή της ηλεκτρικής αντλίας.
6.1
Ηλεκτρική σύνδεση της ηλεκτρικής αντλίας
Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδικευμένο εγκαταστάτη σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
Ελέγξτε αν ο τύπος δικτύου, η τάση και η συχνότητα τροφοδοσίας είναι κατάλληλες για τα χαρακτηριστικά του
κινητήρα και του πίνακα. Μπορείτε να βρείτε τις αναφορές στις πινακίδες στοιχείων των κινητήρων και στην τεχνική
τεκμηρίωση που παρέχεται μαζί μα τον πίνακα. Εξασφαλίστε ιδανική προστασία από βραχυκύκλωμα στην ηλεκτρική
γραμμή.
Ελέγξτε αν όλες οι συνδέσεις (και οι ελεύθερες από δυναμικό) είναι χωρίς τάση πριν την εκτέλεση εργασιών.
Θα πρέπει να φροντίσετε για τη γραμμή τροφοδοσίας, πλην διαφορετικών προδιαγραφών από τους τοπικούς
κανονισμούς:
μια διάταξη προστασίας από βραχυκύκλωμα
μια διαφορική διάταξη υψηλής ευαισθησίας (30mA) ως εφεδρική προστασία από ηλεκτροπληξία σε περίπτωση
ανεπαρκούς γείωσης.
μια διάταξη αποσύνδεσης από το δίκτυο με απόσταση ανοίγματος των επαφών τουλάχιστον 3 χιλιοστών.
Πραγματοποιήστε τη γείωση της εγκατάστασης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Συνδέστε την ηλεκτρική αντλία στη γραμμή τροφοδοσίας μέσω κατάλληλου ηλεκτρικού πίνακα χειρισμού.
Το ηλεκτρικό σχέδιο σύνδεσης του κινητήρα παρατίθεται στο τέλος του εγχειριδίου.
Τοποθετήστε τον ηλεκτρικό πίνακα σε χώρο προστατευμένο από κακοκαιρία.
Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση που παρέχεται με τον ηλεκτρικό πίνακα.
Για ενδεχόμενες συνδέσεις με εξωτερικές διατάξεις χειρισμού (π.χ. πρεσοστάτη, πλωτήρα) να εφαρμόζετε τις υποδείξεις που παρέχονται μαζί με
τις διατάξεις αυτές.
7.
Συντήρηση, τεχνική υποστήριξη και ανταλλακτικά
Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη
Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης να ελέγχετε αν υπάρχει τάση στον κινητήρα.
Οι επεμβάσεις συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από έμπειρο και ειδικευμένο προσωπικό. Χρησιμοποιείτε τον
κατάλληλο εξοπλισμό και προστατευτικά. Να τηρείτε τους κανόνες πρόληψης ατυχημάτων.
Μη δοκιμάσετε να αποσυνδέσετε το σύνδεσμο του καλωδίου της κεφαλής του κινητήρα.
Επιτρέπεται μόνο σε εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά για την αντικατάσταση ενδεχόμενων χαλασμένων εξαρτημάτων.
Ο κινητήρας δεν απαιτεί καμία εργασία τακτικής προγραμματισμένης συντήρησης.
Στην περίπτωση που ο χρήστης επιθυμεί να ετοιμάσει ένα πλάνο προγραμματισμένης συντήρησης, πρέπει να λάβει υπόψη ότι οι προθεσμίες
εξαρτώνται από τις συνθήκες χρήσης.
Για οποιοδήποτε αίτημα ανατρέξτε στην Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
7.1
Ανταλλακτικά
Να διευκρινίζετε πάντα τον ακριβή τύπο κινητήρα και τον κωδικό αν θέλετε να ζητήσετε τεχνικές πληροφορίες ή
συγκεκριμένα ανταλλακτικά στην Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά για την αντικατάσταση ενδεχόμενων εξαρτημάτων. Η χρήση
ανταλλακτικών ακατάλληλων μπορεί να προξενήσει δυσλειτουργίες και κινδύνους για τα άτομα και τα αντικείμενα.
Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.
8.
Εγγύηση
Πληροφορίες για το χρήστη και τον συντηρητή
Για οποιαδήποτε πληροφορία ανατρέξτε στα έγγραφα του συμφωνητικού πώλησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ

28
nl
1.
Algemeen
Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van de motoren.
Datgene wat in deze handleiding staat is gebaseerd op het standaard model zoals gepresenteerd in de verkoopdocumentatie. Eventuele
speciale modellen kunnen met aparte instructiebladen geleverd worden. Voor wat betreft de varianten en de kenmerken van speciale modellen
moet de contractuele verkoopdocumentatie geraadpleegd worden. Bij het aanvragen van technische informatie of bij het bestellen van
reserveonderdelen bij onze verkoop- en serviceafdeling moet altijd het juiste type motor en de code doorgegeven worden. Ten aanzien van
aanwijzingen, situaties en gebeurtenissen die niet in deze handleiding en niet in de verkoopdocumentatie aan de orde komen moet contact
opgenomen worden met onze dichtstbijzijnde servicedienst.
Deze handleiding moet aandachtig gelezen worden voordat het product geïnstalleerd en in gebruik genomen wordt.
Door onjuist gebruik kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan met letsel aan personen en schade aan voorwerpen en
dit kan eveneens tot het verlies van het recht op garantie leiden.
2.
Beschrijving van het product
Informatie voor de installateur en de gebruiker
De L6W, L8W, L10W en L12W serie bestaat uit opwikkelbare onderwatermotoren van 6”, 8”, 10” en 12” met stator en rotor in smeeroliebad
bestaande uit water en antivriesmiddel. De motoren
kunnen gecombineerd worden met dompelpompen van 6” en 8” waarvan de afmetingen
van de flens en de verbindingskoppeling overeenstemmen met de NEMA norm en dompelpompen van 10” en 12” na controle van de
afmetingen van de flens en de verbindingskoppeling van de pomp.
De metalen onderdelen die in aanraking komen met water zijn van roestvast staal en gietijzer.
L6WN, L8WN, L10WN en L12WN serie: model van AISI 316. L6WR, L8WR, L10WR en L12WR serie: Model van DUPLEX.
De motoren worden geleverd met een druklager met loopvlakken type Kingsbury en met opwikkeldraad in twee verschillende uitvoeringen:
standaard en HT (hoge temperatuur).
3.
Gebruiksdoeleinden
Informatie voor de installateur en de gebruiker
De motoren van de L6W, L8W, L10W en L12W serie zijn geschikt voor de aandrijving van dompelpompen in overeenstemming met de
voorwaarden zoals bepaald door de norm EN 60034-1 (IEC 60034-1) en de voedingsspanning en -frequentie die op het typeplaatje aangegeven
is.
De motoren van 6” en 8” zijn voorzien van een asverlenging van de aandrijfas en afmetingen van de verbindingsflens in overeenstemming met
de norm NEMA MG1:1987.
Het vermogen van de pomp die met de motor gecombineerd wordt moet kleiner of maximaal gelijk zijn aan dat van de
motor.
3.1
Gebruiksbeperkingen
3.1.1
Vloeistoffen waarin de motor kan werken
U kunt deze motor gebruiken om in koud water te werken.
Deze motor mag niet gebruikt worden als er corrosieve, explosieve vloeistoffen of erg vuil of hard water voorhanden is
(mogelijkheid van aanslag op de buitenmantel van de motor waardoor de koeling ervan in het gedrang kan komen).
Neem voor speciale toepassingen of meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.2
Temperatuur van het water
De minimum temperatuur van het water is + 0°C.
Standaard model: De maximum toelaatbare watertemperatuur is +30°C mits de motor bespoeld wordt door een
stroom water met een snelheid van niet lager dan 0,2 m/s voor vermogens tussen de 4 en 9,3 kW, 0,3 m/s voor
vermogens tussen de 11 en 30 kW en 0,5 m/s voor grotere vermogens. Bij hogere temperaturen dan +30°C moet het
vermogen dat door de motor geleverd kan worden verminderd worden om de juiste koeling ervan te waarborgen: er
wordt een maximum watertemperatuur van +35°C getolereerd.
Speciaal model HT: De maximum toelaatbare watertemperatuur is +45°C mits de motor bespoeld wordt door een
stroom water met een snelheid van hoger dan 0,2 m/s voor vermogens tussen de 4 en 7,5 kW, 0,3 m/s voor
vermogens tussen de 9,3 en 26 kW en 0,5 m/s voor grotere vermogens. Bij hogere temperaturen dan +45°C moet het
vermogen dat door de motor geleverd kan worden verminderd worden om de juiste koeling ervan te waarborgen: er
wordt een maximum watertemperatuur van +60°C getolereerd.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.3
Koeling van de motor
De motor moet in putten of bakken geplaatst worden zodat er rondom de buitenmantel een stroom water zoals
aangegeven in de vorige paragraaf gegarandeerd wordt zodat de motor op die manier verzekerd is van goede
koeling. Als de snelheid van de stroom water lager is moet er een koelmantel gemonteerd worden.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.4
Installatiepositie
Mogelijkheid van installatie in verticale en horizontale positie voor alle vermogens.
Controleer in geval van installatie in horizontale positie of
- de door de waaiers voortgebrachte axiale duwkracht altijd in de richting van de pomp naar de motor plaatsvindt
- de ontluchtingsklep naar boven toe geplaatst is (zie hoofdstuk 9).
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.5
Dompeldiepte
De maximaal toegestane dompeldiepte van de motor is 350 m.
3.1.6
Voedingsspanning en -frequentie
Er moet gecontroleerd worden of de spanning en de frequentie van het stroomtoevoernet overeenstemmen met de
gegevens die op het typeplaatje van de motor staan.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
Over het algemeen kunnen de motoren met een voedingsspanning functioneren met een afwijkingstolerantie tussen de volgende waarden:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
LET OP
LET OP
LET OP
LET OP
LET OP

29
3.1.7
Aantal starts per uur
Het maximaal toegestane aantal starts per uur is:
6” motoren: 15 st
8” motoren: 10
10” motoren: 8
12” motoren: 4
3.1.8
Combinatie met de pomp
Controleer of de combinatie van de motor met de pomp juist is. Door een onjuiste combinatie kunnen er storingen
optreden.
Voor de combinatie met de pomp moet met name gecontroleerd worden of:
het vermogen van de pomp die met de motor gecombineerd wordt kleiner of maximaal gelijk is aan dat van de
motor
de spanning en de frequentie van de stroomtoevoerlijn overeenstemmen met de gegevens die op het typeplaatje
van de motor staan
de as van de motor en de pomp zonder belemmeringen draaien.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.9
Motor gevoed d.m.v. een frequentieomvormer
Als de motor met een frequentieomvormer gecombineerd is moet er contact opgenomen worden met onze verkoop-
en servicedienst voor informatie hierover.
Op de minimum gebruiksfrequentie moet een zodanige stroom water gegarandeerd worden dat de minimum snelheid
die in de vorige punten aangegeven is verkregen wordt om zo de juiste koeling van de motor te verzekeren.
3.1.10
Motor gevoed d.m.v. een generatoraggregaat
Neem voor informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.11
Bijzondere gebruiksdoeleinden
Neem voor elke situatie die vanwege de aard van de vloeistof en/of de aard van de installatie afwijkt van datgene wat
beschreven is contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.12
Oneigenlijk gebruik
Als u de motor op een onjuiste manier gebruikt dan kunt u gevaarlijke situaties of letsel aan personen of schade aan
voorwerpen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van onjuist gebruik:
-
met een andere vloeistof dan water werken
-
met een watertemperatuur boven de toegestane grenzen werken zonder de motor te declasseren
-
met een koelstroom met een lagere snelheid dan de toegestane grenzen werken
-
het toegestane aantal starts per uur overschrijden.
3.2
Technische gegevens
Voor de technische prestatiegegevens van de motor zie het typeplaatje van de motor.
Voor al uw vragen kunt u terecht bij onze verkoop- en servicedienst.
3.3
Garantie
Raadpleeg voor alle informatie de contractuele verkoopdocumentatie.
4.
Transport en opslag
Informatie voor de transporteur en de installateur
De motoren worden geleverd in houten en/of kartonnen dozen in verschillende maten en vormen.
Het verpakte product moet op een omgevingstemperatuur tussen de -5° en +40°C opgeslagen worden.
De verpakkingen moeten in horizontale stand getransporteerd, verplaatst en opgeslagen worden.
Bescherm het product tegen vocht, warmtebronnen en eventuele mechanische schade (stoten, vallen enz.).
Leg geen zware voorwerpen boven op de kartonnen dozen.
Hijs en verplaats het product voorzichtig met behulp van geschikte hef- en hijswerktuigen. De veiligheidsvoorschriften
moeten in acht genomen worden. De elektrische voedingskabel mag niet gebruikt worden om de motor hieraan op te
tillen en te vervoeren.
Bij ontvangst van de motor moet gecontroleerd worden of de doos aan de buitenkant geen zichtbare beschadigingen vertoont. Indien het
product beschadigingen vertoont, moet onze verkoop- en servicedienst hier binnen 8 dagen na levering van op de hoogte gesteld worden.
Als u het verpakkingsmateriaal niet voor andere doeleinden kunt gebruiken gooi het dan volgens de plaatselijke wettelijke voorschriften die van
toepassing zijn op de gescheiden afvalverwerking weg. Om het product op te heffen c.q. op te hijsen moet het product op een veilige manier
vastgesjord worden. Voor nadere informatie
→ par. 3.1.
5.
Installatie
Informatie voor de installateur
Lees voor de installatie deze gebruiksaanwijzing en de handleiding van de pomp of elektropomp waar de motor op
aangesloten zal worden. Bewaar de handleidingen goed.
Indien het product duidelijke tekenen van beschadiging vertoont dan mag het product in geen geval geïnstalleerd worden en moet er contact
opgenomen met de servicedienst.
De installatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakbekwaam en geschoold personeel uitgevoerd worden.
Er moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De veiligheidsvoorschriften
moeten in acht genomen worden.
De grenzen met betrekking tot de installatie die in par. 3.1 aangegeven zijn moeten aandachtig gelezen worden.
Voor wat betreft de installatie en de hydraulische en elektrische aansluitingen moeten de plaatselijke en/of landelijke reglementen, wettelijke
voorschriften en normen altijd in acht genomen worden.
5.1
Keuze van de schakelkast
De motoren moeten goed beschermd zijn tegen overspanning, overbelasting en kortsluiting.
De aanloopsystemen die gebruikt kunnen worden zijn: met impedanties, spaartransformator, soft-start, ster-driehoekschakeling.
Controleer of de elektrische gegevens van de schakelkast overeenstemmen met die van de elektropomp. Als dit niet
het geval is kunnen er storingen optreden en kan de beveiliging van de elektromotor niet gewaarborgd worden.
De gebruiksbeperkingen die in par. 3.1 aangegeven zijn moeten gecontroleerd worden.
Vóór installatie moeten de aanwijzingen die bij de schakelkast verstrekt zijn aandachtig gelezen worden.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
LET OP
LET OP
LET OP
LET OP
LET OP

30
5.2
Controle van het vloeistofniveau van de motor
De installatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakbekwaam en geschoold personeel uitgevoerd worden.
Er moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De veiligheidsvoorschriften
moeten in acht genomen worden.
Plaats de motor verticaal met de ontluchtingsklep naar boven gedraaid.
Schroef de ontluchtingsklep uit het betreffende gat.
Voeg schoon water met een injectiespuit toe totdat u water uit het gat ziet komen.
Controleer of de klep verstopt is en maak de klep eventueel schoon of vervang hem.
Schroef de klep daarna weer in het betreffende gat vast.
5.3
Aansluiting op de pomp
Lees voor de aansluiting deze gebruiksaanwijzing en de handleiding van de pomp of elektropomp waar de motor op
aangesloten zal worden. Bewaar de handleidingen goed.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
5.4
Plaatsing in de put of in de bak
De aanwijzingen die in de gebruiksaanwijzing van de pomp of de elektropomp staan moeten opgevolgd worden.
Als u de elektropomp in verticale positie installeert moet u erop letten dat de motor niet op de bodem van de put of de bak steunt.
Als u de elektropomp in horizontale positie installeert moet u erop letten dat de motor van de bodem van de bak opgeheven is.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
6.
Inwerkingstelling
Informatie voor de installateur
De aanwijzingen die in de gebruiksaanwijzing van de pomp of de elektropomp staan moeten opgevolgd worden.
6.1
Elektrische aansluiting van de elektropomp
De elektrische aansluitingen moeten tot stand gebracht worden door een vakbekwame installateur, waarbij de
geldende voorschriften in acht genomen moeten worden.
Er moet gecontroleerd worden of het type net, de voedingsspanning en -frequentie overeenstemmen met de
eigenschappen van de motor en de schakelkast. De gegevens kunt u op de typeplaatjes van de motoren en in de
documentatie die bij de schakelkast verstrekt wordt vinden. Er moet voor een geschikte bescherming van de
elektrische lijn tegen kortsluiting gezorgd worden.
Alvorens aan het werk te gaan moet gecontroleerd worden of alle aansluitingen (en dit geldt ook voor de
potentiaalvrije aansluitingen) spanningsvrij zijn.
Op de voedingslijn moet, tenzij de geldende plaatselijke voorschriften andere bepalingen opleggen, het volgende
geïnstalleerd worden:
een beveiliging tegen kortsluiting
een aardlekbeveiliging (“aardlekschakelaar”) met een hoge gevoeligheid (30 mA) als extra beveiliging tegen
elektrische schokken voor het geval de aarding niet deugdelijk is
een scheidingssysteem van het net met een opening tussen de contacten van minimaal 3 millimeter.
De installatie moet in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften geaard worden.
De elektropomp moet door middel van een geschikte besturingskast op de voedingslijn aangesloten worden.
Het elektrische aansluitschema van de motor is aan het einde van de handleiding opgenomen.
De schakelkast moet op een beschutte plaats tegen ongunstige weersinvloeden geïnstalleerd worden.
Zie de documentatie die bij de schakelkast verstrekt wordt.
Voor de eventuele aansluiting op externe besturingssystemen (bijv. drukregelaar, vlotter) moeten de aanwijzingen die bij deze systemen
verstrekt worden aangehouden worden.
7.
Onderhoud, service en reserveonderdelen
Informatie voor de onderhoudsmonteur
Voordat er onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden moet er eerst gecontroleerd worden of er geen spanning
op de motor staat.
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door vakkundig en daartoe opgeleid personeel uitgevoerd worden. Er
moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De veiligheidsvoorschriften moeten
in acht genomen worden.
Er mag niet geprobeerd worden om de stekker van de kabel van het motorblok los te maken.
Dit mag alleen door bevoegd personeel gedaan worden.
Er mogen alleen originele reserveonderdelen gebruikt worden om eventuele defecte onderdelen te vervangen.
De motor vergt geen routineonderhoud.
Als de gebruiker een gepland routineonderhoudsplan wil opstellen dan moet hij er rekening mee houden dat de termijnen afhangen van de
gebruiksomstandigheden.
Voor al uw vragen kunt u terecht bij onze verkoop- en servicedienst.
7.1
Reserveonderdelen
Geef bij het aanvragen van technische informatie of bij het bestellen van reserveonderdelen bij onze verkoop- en
serviceafdeling altijd het juiste type motor en de code door.
Gebruik om eventuele onderdelen te vervangen alleen originele reserveonderdelen. Het gebruik van
reserveonderdelen die niet geschikt zijn kan een abnormale werking en gevaren voor personen en voorwerpen tot
gevolg hebben.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
8.
Garantie
Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteur
Voor alle informatie moet de contractuele verkoopdocumentatie geraadpleegd worden.
LET OP
LET OP
LET OP
LET OP

31
da
1.
Generelle oplysninger
Denne manual har til formål at give alle de uundværlige oplysninger vedrørende installation, brug og vedligeholdelse af motorerne. Indholdet i
denne manual refererer til standardproduktet som beskrevet i salgsdokumentationen. Eventuelle specialversioner kan leveres med ekstra
instruktioner. Vedrørende varianterne og specialversionernes karakteristika henvises til salgsdokumentationen. Oplys altid den nøjagtige
motortype og den tilhørende kode ved anmodning om tekniske informationer eller bestilling af reservedele hos servicecenteret. Kontakt det
nærmeste servicecenter i tilfælde af instruktioner, situationer eller begivenheder, som ikke er omfattet af denne manual eller af
salgsdokumentationen.
Læs denne manual inden installation og brug af produktet.
Forkert brug kan medføre situationer med fare for kvæstelser af personer og materielle skader. Endvidere bortfalder
garantien.
2.
Beskrivelse af produktet
Information til installatøren og brugeren
Serien L6W, L8W, L10W og L12W omfatter 6”, 8”, 10” og 12” dykmotorer, der kan vikles, med stator og rotor i bad med smørevæske i form af
vand og frostvæske. Motorerne kan kombineres med 6” og 8” dykpumper med forbindelsesflange og -samling med en størrelse, som opfylder
kravene i standarden NEMA, og 10” og 12” dykpumper efter forudgående kontrol af størrelsen på pumpens forbindelsesflange og -samling.
Metaldelene, som er i kontakt med vand, er fremstillet af rustfrit stål og støbejern.
Serie L6WN, L8WN, L10WN og L12WN: Variant i AISI 316. Serie L6WR, L8WR, L10WR og L12WR: Variant i DUPLEX.
Motorerne leveres med Kingsbury aksialleje med glideblokke og med vikletråd i to forskellige versioner: standard og HT (høj temperatur).
3.
Anvendelsesområder Information til installatøren og brugeren
Motorerne i serie L6W, L8W, L10W og L12W er egnede til at drive dykpumper med overholdelse af betingelserne i standarden EN 60034-1 (IEC
60034-1) samt mærkespændingen og -frekvensen, der fremgår af typeskiltet.
6” og 8” motorerne har akselfremspring og forbindelsesflange med en størrelse, som opfylder kravene i standarden NEMA MG1:1987.
Effekten i pumpen, som skal sammenkobles med motoren, skal være mindre end eller højest lig med motoreffekten.
3.1
Anvendelsesbegrænsninger
3.1.1
Egnede væsker til motoren
Denne motor kan benyttes i koldt vand.
Benyt ikke denne motor i ætsende og eksplosive væsker samt i meget snavset eller hårdt vand (risiko for aflejringer
på motorens udvendige hylster, hvilket reducerer afkølingen af motoren).
Kontakt servicecenteret vedrørende særlige anvendelsesområder og yderligere oplysninger.
3.1.2
Vandtemperatur
Min. vandtemperaturen er 0 °C.
Standardversion: Den maks. tilladte vandtemperatur er 30 °C, forudsat at motoren rammes af et flow af vand med en
hastighed på min. 0,2 m/sek. ved effekter på 4-9,3 kW, 0,3 m/sek. ved effekter på 11-30 kW og 0,5 m/sek. ved højere
effekter. Ved temperaturer over 30 °C er det nødvendigt at reducere motoreffekten for at sikre en korrekt afkøling af
motoren. Den maks. tilladte vandtemperatur er 35 °C.
Specialversion HT: Den maks. tilladte vandtemperatur er 45 °C, forudsat at motoren rammes af et flow af vand med
en hastighed på min. 0,2 m/sek. ved effekter på 4-7,5 kW, 0,3 m/sek. ved effekter på 9,3-26 kW og 0,5 m/sek. ved
højere effekter. Ved temperaturer over 45 °C er det nødvendigt at reducere motoreffekten for at sikre en korrekt
afkøling af motoren. Den maks. tilladte vandtemperatur er 60 °C.
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
3.1.3
Afkøling af motor
Anbring motoren i brønden eller bassinet således, at der sikres et flow af vand med en hastighed som oplyst i
foregående afsnit. Herved sikres en korrekt afkøling af motoren. Hvis flowet af vand er lavere, er det nødvendigt at
montere et afkølingshylster.
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
3.1.4
Installationsposition
Mulighed for lodret og vandret installation. Dette gælder alle effekter.
Kontrollér følgende i tilfælde af vandret installation:
- Det aksiale tryk, der genereres af pumpehjulene, løber altid fra pumpen til motoren.
- Udluftningsventilen vender opad (se afsnit 9).
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
3.1.5
Nedsænkningsdybde
Den maks. tilladte nedsænkningsdybde for motoren er 350 m.
3.1.6
Forsyningsspænding og -frekvens
Kontrollér, at forsyningsspændingen og -frekvensen svarer til oplysningerne på motorens typeskilt.
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
Generelt kan motorerne fungere med en forsyningsspænding, der kan variere inden for følgende værdier:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
3.1.7
Antal starter pr. time
Det maks. tilladte antal starter pr. time er:
6” motorer: 15
8” motorer: 10
10” motorer: 8
12” motorer: 4
3.1.8
Sammenkobling med pumpe
Kontrollér, at sammenkoblingen mellem motoren og pumpen er korrekt. En forkert sammenkobling kan medføre
problemer.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL

32
Inden sammenkoblingen med pumpen er det vigtigt at kontrollere følgende:
Effekten i pumpen, som skal sammenkobles med motoren, er mindre end eller højest lig med motoreffekten.
Strømforsyningens spænding og frekvens svarer til oplysningerne på motorens typeskilt.
Motorens og pumpens aksel kan dreje frit.
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
3.1.9
Motor med forsyning fra frekvensomformer
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger, hvis motoren er sammenkoblet med en frekvensomformer.
Ved min. driftsfrekvens er det nødvendigt at opretholde et flow af vand for at opnå min. hastigheden, der er beskrevet
ovenfor. Herved sikres en korrekt afkøling af motoren.
3.1.10
Motor med forsyning fra generator
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
3.1.11
Særlige former for brug
Kontakt servicecenteret i tilfælde af andre former for brug end de, som er beskrevet med hensyn til væsketype og/eller
installation.
3.1.12
Forkert brug
Forkert brug af motoren kan medføre farlige situationer samt kvæstelse af personer og materielle skader.
Eksempler på forkert brug:
-
brug i andre væsketyper end vand;
-
brug i vand med temperaturer over de tilladte grænser uden reduktion af motoreffekten;
-
brug med et flow til afkøling med en hastighed, der er lavere end de tilladte grænser;
-
overskridelse af det tilladte antal starter pr. time.
3.2
Tekniske specifikationer
Vedrørende de tekniske specifikationer om motorernes kapacitet henvises til motorens typeskilt.
Kontakt servicecenteret ved enhver forespørgsel.
3.3
Garanti
Vedrørende yderligere oplysninger henvises til salgsdokumentationen.
4.
Transport og opbevaring Information til transportpersonalet og installatøren
Motorerne leveres i træ- og/eller papkasser med forskellige størrelser og faconer.
Opbevar produktet i emballagen ved en omgivelsestemperatur på -5 til +40 °C.
Emballagen forudsætter, at transport, flytning og opbevaring af produktet sker i vandret position.
Beskyt produktet mod fugt, varmekilder og mulige mekaniske skader (slag, fald osv.).
Anbring ikke tunge genstande på papemballagen.
Løft og flyt produktet forsigtigt og brug passende løfteudstyr. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af
arbejdsulykker.
Benyt ikke forsyningskablet til løft og transport af motoren.
Kontrollér emballagen udvendigt i forbindelse med modtagelse af motoren for at sikre, at der ikke er tegn på tydelige skader. Kontakt
servicecenteret senest 8 dage efter leveringen, hvis produktet er beskadiget.
Hvis det ikke er muligt at genbruge emballagen til andre formål, skal den bortskaffes med overholdelse af kravene i den gældende lovgivning
vedrørende affaldssortering.
I forbindelse med løft og flytning skal produktet fastgøres forsvarligt med remme, stropper eller lignende.
Vedrørende yderligere oplysninger henvises
→ til afsnit 3.1.
5.
Installation
Information til installatøren
Læs denne manual vedrørende installation og brug samt manualen vedrørende pumpen eller elektropumpen, som
motoren skal sammenkobles med, inden installationen. Opbevar manualerne omhyggeligt.
Installér ikke produktet, hvis det har tydelige tegn på skader. Kontakt servicecenteret.
Installationen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale.
Benyt passende udstyr og beskyttelser. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker.
Læs begrænsningerne vedrørende installation i afsnit 3.1 omhyggeligt.
Indhent altid oplysninger i de gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder med hensyn til installation og tilslutning af strøm
og vand.
5.1
Valg af elektrisk panel
Motorerne skal beskyttes på passende måde mod overspænding, overbelastning og kortslutning.
Det er muligt at benytte følgende startsystemer: impedanser, autotransformer og soft start, stjerne/trekant.
Kontrollér, at panelets og elektropumpens specifikationer vedrørende strøm er indbyrdes kompatible. Manglende
kompatibilitet kan medføre problemer og manglende beskyttelse af den elektriske motor.
Kontrollér anvendelsesbegrænsningerne i afsnit 3.1.
Læs instruktionerne, der leveres sammen med det elektriske panel, inden installationen.
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
5.2
Kontrol af motorens væskeniveau
Installationen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale.
Benyt passende udstyr og beskyttelser. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker.
Anbring motoren i lodret position med udluftningsventilen vendende opad.
Løsn udluftningsventilen fra hullet.
Påfyld rent vand ved hjælp af en sprøjte, indtil vandet strømmer ud af hullet.
Kontrollér, at ventilen ikke er tilstoppet, og rengør eller udskift den om nødvendigt.
Fastspænd ventilen i hullet på ny.
5.3
Tilslutning til pumpe
Læs denne manual vedrørende installation og brug samt manualen vedrørende pumpen eller elektropumpen, som
motoren skal sammenkobles med, inden tilslutningen. Opbevar manualerne omhyggeligt.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL

33
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
5.4
Placering i brønd eller bassin
Følg anvisningerne i manualen vedrørende pumpen eller elektropumpen.
Kontrollér, at motoren ikke hviler på brøndens eller bassinets bund, hvis elektropumpen installeres i lodret position.
Sørg for, at motoren er hævet over bassinets bund, hvis elektropumpen installeres i vandret position.
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
6.
Ibrugtagning
Information til installatøren
Følg anvisningerne i manualen vedrørende pumpen eller elektropumpen.
6.1
Tilslutning af strøm (elektropumpe)
Tilslutningen af strøm må kun udføres af en kvalificeret installatør med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
Kontrollér, at den konkrete strømforsyning samt forsyningsspændingen og -frekvensen er egnede til motoren og
panelet. Se oplysningerne på motorernes typeskilt og i dokumentationen, der leveres sammen med panelet. Etablér et
passende beskyttelsessystem mod kortslutninger i strømforsyningen.
Kontrollér inden udførelse af indgrebene, at ingen af tilslutningerne er strømførende (dette gælder også de
potentialefri tilslutninger).
Etablér følgende beskyttelser i strømforsyningen, medmindre andet fremgår af de gældende lokale standarder.
et beskyttelsessystem mod kortslutning;
en jordfejlsafbryder med høj følsomhed (30 mA) som ekstra beskyttelse mod livsfarligt elektrisk stød i tilfælde af fejl
i jordforbindelsen;
en strømafbryder med en indbyrdes kontaktafstand på min. 3 mm.
Udfør systemets jordforbindelse med overholdelse af kravene i de gældende standarder.
Slut elektropumpen til strømforsyningen ved hjælp af et egnet elektrisk kontrolpanel.
Elskemaet for motoren findes i slutningen af manualen.
Anbring det elektriske panel på et sted, som er beskyttet mod skiftende vejrforhold.
Se dokumentationen, der leveres sammen med det elektriske panel.
Vedrørende eventuel tilslutning med eksterne kontrolanordninger (eksempelvis trykafbryder, flyder) henvises til instruktionerne, der leveres
sammen med disse anordninger.
7.
Vedligeholdelse, assistance, reservedele
Information til vedligeholdelsespersonalet
Kontrollér, at strømmen er koblet fra motoren inden vedligeholdelse.
Vedligeholdelsen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale. Benyt passende udstyr og beskyttelser.
Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker.
Forsøg ikke at frakoble kablets konnektor på motorens forreste del.
Dette indgreb må kun udføres af specialuddannet personale.
Brug kun originale reservedele i forbindelse med udskiftning af eventuelle defekte dele.
Motoren kræver ingen form for regelmæssig vedligeholdelse.
Hvis brugeren ønsker at udarbejde et skema over regelmæssig vedligeholdelse, er det nødvendigt at være opmærksom på, at intervallerne
afhænger af de konkrete driftsbetingelser.
Kontakt servicecenteret ved enhver forespørgsel.
7.1
Reservedele
Oplys altid den nøjagtige motortype og den tilhørende kode ved anmodning om tekniske informationer eller bestilling
af reservedele hos servicecenteret.
Brug kun originale reservedele i forbindelse med udskiftning af eventuelle dele. Brug af uegnede reservedele kan
medføre funktionsforstyrrelser og udgøre en fare for personer og ting.
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
8.
Garanti
Information til brugeren og vedligeholdelsespersonalet
Vedrørende yderligere oplysninger henvises til salgsdokumentationen.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL

34
no
1.
Generelle data
I denne håndboken finner du all nødvendig informasjon for installasjon, bruk og vedlikehold av motorene. Håndbokens innhold er referert til
standardproduktet som oppgitt i salgsdokumentasjonen. Eventuelle spesialutgaver kan leveres med ekstra instruksjonshefte. Se
salgsdokumentasjonen for de ulike utgavene og spesialutgavenes karakteristikker. Oppgi alltid nøyaktig type motor og tilhørende kode når du
kontakter servicesenteret for teknisk informasjon eller reservedeler. Kontakt nærmeste servicesenter for instruksjoner, situasjoner og
begivenheter som ikke er beskrevet i håndboken eller salgsdokumentasjonen.
Les denne håndboken før produktet installeres og tas i bruk.
En feil bruk kan forårsake farlige situasjoner med skader på personer og gjenstander samt bortfall av garantien.
2.
Beskrivelse av produktet
Informasjon for installatøren og brukeren
Serien L6W, L8W, L10W og L12W omfatter nedsenkbare 6
”, 8”, 10” og 12” motorer som kan vikles opp, med stator og rotor som ligger i
smørevæske bestående av vann og frostvæske. Motorene kan koples til 6” og 8” nedsenkbare pumper med flens og koplingsledd med mål som
er i samsvar med NEMA-standarden, og til 10
” og 12” nedsenkbare pumper etter å ha kontrollert målene til pumpens flens og koplingsledd.
Metalldelene som er i kontakt med vann er i rustfritt stål og støpejern.
Serie L6WN, L8WN, L10WN og L12WN: utgave i AISI 316. Serie L6WR, L8WR, L10WR og L12WR: utgave i DUPLEX.
Motorene leveres med Kingsbury støttelager med glideblokker, og med tråd for oppvikling i to forskjellige utgaver: standard og HT (høy
temperatur).
3.
Bruk
Informasjon for installatøren og brukeren
Motorene i serien L6W, L8W, L10W og L12W er egnet for å starte nedsenkbare pumper i samsvar med forholdene oppgitte i standarden EN
60034-1 (IEC 60034-1), og spenningen/frekvensen oppgitt på dataskiltet.
6” og 8” motorene har fremspring på akselen og koplingsflens med mål som er i samsvar med standarden NEMA MG1:1987.
Effekten til pumpen som skal koples til motoren må være mindre eller i det minste lik den som kreves av motoren.
3.1
Driftsbegrensninger
3.1.1
Væsker motoren kan brukes med
Denne motoren kan brukes i kaldt vann.
Ikke bruk denne motoren i korroderende og eksplosive væsker, veldig skittent eller hardt vann (mulighet for
avsettinger på motorens utvendige mantel, noe som kan virke negativt inn på avkjølingen).
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon, eller for spesiell bruk.
3.1.2
Vanntemperatur
Min. vanntemperatur er 0 °C.
Standardutgave: Maks. tillatt vanntemperatur er 30 °C forutsatt at motoren vætes av en vannstrøm med en hastighet
på min. 0,2 m/s for effekter mellom 4-9,3 kW, 0,3 m/s for effekter mellom 11-30 kW og 0,5 m/s for større effekter. For
temperaturer over 30 °C må motoreffekten reduseres for å garantere en riktig avkjøling. Maks. vanntemperatur er 35
°C.
Spesialutgave HT: Maks. tillatt vanntemperatur er 45 °C forutsatt at motoren vætes av en vannstrøm med en
hastighet på min. 0,2 m/s for effekter mellom 4-7,5 kW, 0,3 m/s for effekter mellom 9,3-26 kW og 0,5 m/s for større
effekter. For temperaturer over 45 °C må motoreffekten reduseres for å garantere en riktig avkjøling. Maks.
vanntemperatur er 60 °C.
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon.
3.1.3
Avkjøling av motoren
Plasser motoren i en brønn eller et kar slik at en vannstrøm med en min. hastighet som oppgitt i tidligere avsnitt
garanteres rundt den utvendige mantelen, og dermed gir riktig avkjøling. Hvis vannstrømmens hastighet er lavere, må
en kjølemantel monteres.
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon.
3.1.4
Installasjonsstilling
Mulighet for vertikal og horisontal installasjon for alle effekter.
Ved horisontal installasjon, kontroller at
- pumpehjulenes aksialspenning alltid fungerer i retningen fra pumpen til motoren
- lufteventilen er vendt oppover (se avsnitt 9).
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon.
3.1.5
Nedsenkingsdybde
Motorens maks. tillatte nedsenkingsdybde er 350 m.
3.1.6
Spenning og frekvens
Kontroller at strømnettets spenning og frekvens er i samsvar med opplysningene på motorens dataskilt.
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon.
Motorene kan fungere med en spenning med en endringstoleranse innenfor de følgende verdiene:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
3.1.7
Antall oppstart pr. time
Maks. antall oppstarter pr. time er:
6” motorer = 15
8” motorer = 10
10” motorer = 8
12” motorer = 4
3.1.8
Kombinasjon med pumpen
Kontroller riktig kombinasjon mellom motor og pumpe. En feil kombinasjon kan forårsake feil.
Kontroller følgende før tilkoplingen med pumpen:
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL

35
Effekten til pumpen som skal koples til motoren må være mindre eller i det minste lik den som kreves av
motoren.
Strømnettets spenning og frekvens må være i samsvar med opplysningene på motorens dataskilt.
Motorens og pumpens aksel må dreie fritt.
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon.
3.1.9
Motor matet med frekvensomformer
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon hvis motoren kombineres med en frekvensomformer.
Ved min. bruksfrekvens må det være en vannstrøm med tidligere oppgitte min. hastighet for å garantere en riktig
avkjøling av motoren.
3.1.10
Motor matet med generator
Kontakt servicesenteret for informasjon.
3.1.11
Spesiell bruk
Kontakt servicesenteret for bruk i andre situasjoner enn de som er beskrevet for væsken og/eller installasjonen.
3.1.12
Feil bruk
Hvis motoren ikke brukes riktig, kan det oppstå farlige situasjoner samt skader på personer eller gjenstander.
Noen eksempler på feil bruk:
-
Bruk i andre væsker enn vann.
-
Bruk med vanntemperatur som er høyere enn tillatte grenser uten å redusere motoreffekten.
-
Bruk med kjølingsstrøm med en hastighet som er lavere enn tillatte grenser.
-
Flere oppstarter pr. time enn tillatt.
3.2
Tekniske data
Se motorens dataskilt for motorenes tekniske ytelser.
Kontakt servicesenteret hvis du har spørsmål.
3.3
Garanti
Se salgsdokumentasjonen for informasjon.
4.
Transport og lagring Informasjon for speditøren og installatøren
Motorene leveres innpakket i tre- og/eller pappesker med ulike mål og former.
Lagre produktet i esken ved en omgivelsestemperatur mellom
–5 og +40 °C.
Emballasjene skal stå i horisontal stilling under transport, håndtering og lagring.
Beskytt produktet mot fuktighet, varmekilder og mulige mekaniske skader (støt, fall, osv.).
Ikke legg vekt oppå pappeskene.
Løft og håndter produktet forsiktig med egnede løfteapparater. Følg reglene for forebygging av ulykker.
Ikke bruk nettkabelen for å løfte og flytte motoren.
Kontroller at det ikke finnes synlige skader på emballasjen ved mottak av motoren. Kontakt servicesenteret innen 8 dager fra levering hvis
produktet er skadet.
Hvis emballasjen ikke kan brukes til annet, må den kasseres i samsvar med gjeldende lokale lover angående kildesortering av avfall.
Fest produktet på en sikker måte når det skal løftes og håndteres.
For ytterligere informasjon
→ Se avsnitt 3.1
5.
Installasjon
Informasjon for installatøren
Før installasjonen, les denne håndboken, og håndboken til pumpen eller elektropumpen som motoren skal koples til.
Ta godt vare på håndbøkene.
Hvis produktet er skadet, må ikke installasjonen utføres. Kontakt servicesenteret.
Installasjonsarbeidet må kun utføres av kvalifisert personale.
Bruk egnede redskaper og beskyttelser. Følg reglene for forebygging av ulykker.
Les nøye installasjonsbegrensningene oppgitt i avsnitt 3.1.
Følg alltid gjeldende nasjonale og/eller lokale bestemmelser, lover og standarder for installasjon og hydraulisk og elektrisk tilkopling.
5.1
Valg av elektrisk tavle
Motorene må beskyttes mot overspenning, overbelastning og kortslutning.
Følgende startsystemer kan brukes: impedanse, autotransformator, mykstart, stjerne-trekant.
Kontroller at de elektriske dataene på tavlen og elektropumpen stemmer. En feil kombinasjon kan forårsake feil, og
garanterer ingen beskyttelse av den elektriske motoren.
Kontroller driftsbegrensningene i avsnitt 3.1.
Les nøye instruksjonene som følger med den elektriske tavlen før installasjon.
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon.
5.2
Kontroll av motorens væskenivå
Installasjonsarbeidet må kun utføres av kvalifisert personale.
Bruk egnede redskaper og beskyttelser. Følg reglene for forebygging av ulykker.
Plasser motoren vertikalt med lufteventilen vendt oppover.
Skru lufteventilen ut fra hullet.
Bruk en sprøyte og fyll på med rent vann helt til det renner vann ut av hullet.
Kontroller at ventilen ikke er tilstoppet, eventuelt rengjør den eller skift den ut.
Skru ventilen inn i hullet igjen.
5.3
Tilkopling til pumpen
Før tilkoplingen, les denne håndboken, og håndboken til pumpen eller elektropumpen som motoren skal koples til. Ta
godt vare på håndbøkene.
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL

36
5.4
Nedsenking i brønn eller kar
Følg anvisningene i pumpens eller elektropumpens håndbok.
Hvis elektropumpen installeres i vertikal stilling, kontroller at motoren ikke støtter på bunnen av brønnen eller karet.
Hvis elektropumpen installeres i horisontal stilling, kontroller at motoren er løftet opp fra bunnen av karet.
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon.
6.
Oppstart
Informasjon for installatøren
Følg anvisningene i pumpens eller elektropumpens håndbok.
6.1
Elektrisk tilkopling av elektropumpen
Den elektriske tilkoplingen må kun utføres av en kvalifisert installatør i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Kontroller at nettets type, spenningen og frekvensen stemmer med motorens og tavlens karakteristikker. Se
referansene på motorenes dataskilt og dokumentasjonen som følger med tavlen. Pass på at mateledningen har et
skikkelig kortslutningsvern.
Kontroller at alle tilkoplingene (også de potensialfrie) er uten spenning før arbeidet utføres.
Mateledningen må være utstyrt med følgende hvis ikke annet er foreskrevet av gjeldende lokale lover og
bestemmelser:
Kortslutningsvern
Jordfeilbryter med høy ømfintlighet (30 mA) som ekstrabeskyttelse mot elektrisk støt ved utilstrekkelig jording.
Hovedbryter med en kontaktåpning på minst 3 mm.
Jordingen må utføres i samsvar med gjeldende lover og bestemmelser.
Kople elektropumpen til mateledningen med en egnet elektrisk kontrolltavle.
Motorens koplingsskjema er oppført på slutten av håndboken.
Plasser den elektriske tavlen på et sted beskyttet mot vær og vind.
Se dokumentasjonen som følger med den elektriske tavlen.
For eventuelle tilkoplinger med eksterne styreinnretninger (f.eks. trykkbryter, flottør), følg instruksjonene som følger med disse innretningene.
7.
Vedlikehold, service og reservedeler
Informasjon for vedlikeholdspersonalet
Før vedlikehold må motoren koples fra spenningen.
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres av kvalifisert personale. Bruk egnede redskaper og beskyttelser. Følg reglene for
forebygging av ulykker.
Ikke prøv å kople kabelens koplingsstykke fra motorens toppdel.
Det må kun utføres av autorisert personale.
Bruk kun originale reservedeler for å skifte ut ødelagte deler.
Motoren krever ikke programmert ordinært vedlikehold.
Hvis det er ønskelig med et programmert vedlikehold, avhenger hyppigheten av bruksforholdene.
Kontakt servicesenteret hvis du har spørsmål.
7.1
Reservedeler
Oppgi alltid nøyaktig type motor og tilhørende kode når du kontakter servicesenteret for teknisk informasjon eller
reservedeler.
Bruk kun originale reservedeler ved utskifting av deler. Bruk av feil reservedeler kan medføre feilfunksjoner og farer
for personer og gjenstander.
Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon.
8.
Garanti
Informasjon for brukeren og vedlikeholdspersonalet
Se salgsdokumentasjonen for informasjon.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL

37
sv
1.
Allmänna data
I denna bruksanvisning hittar du all information som krävs för att installera, använda och utföra underhåll på motorerna. Denna bruksanvisning
gäller för produkten i standardutförande såsom är specificerat i försäljningsdokumenten. Till eventuella specialversioner kan det medfölja
informationsblad med tilläggsanvisningar. Se försäljningsdokumenten beträffande varianter och egenskaper hos dessa specialversioner. Uppge
alltid motorns modell och kod om du kontaktar teknisk service för information eller beställning av reservdelar. Kontakta närmaste teknisk service
för anvisningar, situationer och händelser som inte behandlas i vare sig bruksanvisningen eller försäljningsdokumenten.
Läs bruksanvisningen noggrant innan produkten installeras och tas i drift.
Vid felaktig användning kan det uppstå farliga situationer som kan förorsaka person- och materialskador samt
dessutom medföra att garantin bortfaller.
2.
Beskrivning av produkten
Information till installatören och användaren
Serien L6W, L
8W, L10W och L12W omfattar dränkbara 6”, 8”, 10” och 12” motorer med lindning, med stator och rotor i smörjande vätskebad
bestående av vatten och frostskyddsmedel. Motorerna kan anslutas till dränkbara 6” och 8” pumpar med fläns- och
anslutningskopplingsdi
mensioner som överensstämmer med standarden NEMA. De kan även anslutas till dränkbara 10” och 12” pumpar under
förutsättning att det först görs en kontroll av pumpens fläns- och anslutningskopplingsdimensioner.
De metalldelar som har kontakt med vatten är tillverkade av rostfritt stål och gjutjärn.
Serie L6WN, L8WN, L10WN och L12WN: variant tillverkad av AISI 316. Serie L6WR, L8WR, L10WR och L12WR: variant tillverkad av DUPLEX.
Motorerna levereras med Kingsbury trycklager med gejder och lindningstråd i två olika versioner: standard och HT (hög temperatur).
3.
Användningsområden Information till installatören och användaren
Motorerna i serien L6W, L8W, L10W och L12W är avsedda att användas för drivning av dränkbara pumpar i enlighet med villkoren i standarden
EN 60034-1 (IEC 60034-1) samt spänningen/frekvensen som anges på märkplåten.
Axelutsticket och kopplingsflänsdimensionerna hos 6” och 8” motorerna överensstämmer med standarden NEMA MG1-1987.
Effekten hos pumpen som ska anslutas till motorn ska vara mindre eller lika med motorns effekt.
3.1
Användningsbegränsningar
3.1.1
Vätskor som motorn kan användas i
Motorn kan användas i kallt vatten.
Använd inte motorn i frätande eller explosiva vätskor, mycket smutsigt eller hårt vatten (det finns då risk för
beläggningar på motorns yttre mantel som äventyrar kylningen).
För särskild användning eller ytterligare information, kontakta teknisk service.
3.1.2
Vattentemperatur
Min. vattentemperatur är 0 °C.
Standardversion: Max. tillåten vattentemperatur är 30 °C under förutsättning att vattenflödet kring motorn inte
understiger 0,2 m/s för effekter mellan 4 - 9,3 kW, 0,3 m/s för effekter mellan 11 - 30 kW och 0,5 m/s för högre
effekter. Vid temperaturer överstigande 30 °C är det nödvändigt att minska motorns avgivna effekt för att garantera en
korrekt kylning. Max. tillåten vattentemperatur är 35 °C.
Specialversion HT: Max. tillåten vattentemperatur är 45 °C under förutsättning att vattenflödet kring motorn inte
understiger 0,2 m/s för effekter mellan 4 - 7,5 kW, 0,3 m/s för effekter mellan 9,3 - 26 kW och 0,5 m/s för högre
effekter. Vid temperaturer överstigande 45 °C är det nödvändigt att minska motorns avgivna effekt för att garantera en
korrekt kylning. Max. tillåten vattentemperatur är 60 °C.
För ytterligare information, kontakta teknisk service.
3.1.3
Motorkylning
Placera motorn i en brunn eller ett kärl på ett sådant sätt att det garanteras ett min. vattenflöde enligt föregående
avsnitt kring motorns yttre mantel. Detta säkerställer en korrekt kylning. Detta säkerställer en korrekt kylning. Om
vattenflödet är lägre, måste en kylmantel monteras.
För ytterligare information, kontakta teknisk service.
3.1.4
Installationsläge
Kan installeras vertikalt och horisontellt för alla effekter.
Kontrollera att följande uppfylls vid horisontell installation:
-
Pumphjulens axialtryck verkar alltid i riktning från pumpen till motorn.
- Avluftningsventilen är vänd uppåt. Se avsnitt 9.
För ytterligare information, kontakta teknisk service.
3.1.5
Nedsänkningsdjup
Max. tillåtet nedsänkningsdjup för motorn är 350 m.
3.1.6
Matningsspänning och -frekvens
Kontrollera att elnätets spänning och frekvens överensstämmer med värdena på motorns märkplåt.
För ytterligare information, kontakta teknisk service.
Motorerna fungerar generellt med en matningsspänning med ett toleransintervall enligt följande värden:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
3.1.7
Antal starter per timme
Max. tillåtet antal starter per timme:
6” motorer = 15
8” motorer = 10
10” motorer = 8
12” motorer = 4
3.1.8
Anslutning med pumpen
Kontrollera att motorn är rätt dimensionerad för pumpen. En felaktig kombination kan förorsaka problem.
Kontrollera framförallt följande innan anslutningen görs till pumpen:
VARNING
!
VARNING
!
VARNING
!
VARNING
!
VARNING
!
VARNING
!

38
Effekten hos pumpen som ska anslutas till motorn ska vara mindre än eller lika med motorns effekt.
Elnätets spänning och frekvens ska överensstämma med värdena på motorns märkplåt.
Motoraxeln och pumpaxeln ska rotera fritt.
För ytterligare information, kontakta teknisk service.
3.1.9
Motor som matas med hjälp av frekvensomvandlare
Kontakta teknisk service för ytterligare information om motorn är ansluten till en frekvensomvandlare.
Vid min. driftfrekvens måste det garanteras ett vattenflöde med den min. hastighet som anges i föregående punkter.
Detta för att säkerställa en korrekt motorkylning.
3.1.10
Motor som matas med hjälp av elgenerator
För information, kontakta teknisk service.
3.1.11
Speciella användningsområden
Kontakta teknisk service vid förhållanden som inte beskrivs i bruksanvisningen med avseende på vätsketyp och/eller
installation.
3.1.12
Felaktig användning
Om motorn används på fel sätt kan farliga situationer uppstå som kan förorsaka person- och materialskador.
Exempel på felaktig användning:
-
användning i andra vätskor än vatten
-
användning vid en vattentemperatur överstigande tillåtna gränser utan att minska motorns effekt
-
användning med ett kylflöde understigande tillåtna gränser
-
överskridande av max. antal tillåtna starter per timme.
3.2
Tekniska data
Se motorns märkplåt för tekniska data rörande motorernas prestanda.
Tveka inte att kontakta teknisk service för ytterligare information.
3.3
Garanti
Se försäljningsdokumenten för ytterligare information.
4.
Transport och förvaring Information till transportören och installatören
Motorerna levereras i emballage av trä och/eller kartong med olika mått och form.
Förvara den emballerade produkten vid en omgivningstemperatur på mellan -5 och 40 °C.
Emballagen kräver att transport, flytt och förvaring sker horisontellt.
Skydda produkten mot fukt, värmekällor och risk för mekaniska skador (slag, fall o.s.v.).
Placera inga tunga föremål på emballagen av kartong.
Lyft och flytta produkten försiktigt med hjälp av lämpliga lyftanordningar. Respektera gällande
säkerhetsbestämmelser.
Använd inte elkabeln för att lyfta och flytta motorn.
Kontrollera vid leveransen att emballaget inte är skadat. Om produkten uppvisar skador ska teknisk service kontaktas inom 8 dagar från
leveransdatum.
Om emballaget inte kan användas för andra ändamål ska det kasseras enligt gällande lagar för källsortering av avfall.
Slingförankra produkten ordentligt i samband med lyft och flytt.
För ytterligare information
→ se avsnitt 3.1.
5.
Installation
Information till installatören
Läs denna bruksanvisning samt bruksanvisningen för pumpen eller elpumpen som motorn ska anslutas till före
installationen. Förvara bruksanvisningarna med omsorg.
Installera inte produkten om den uppvisar tydliga tecken på skador utan kontakta då teknisk service.
Installationen ska endast ombesörjas av behörig fackpersonal.
Använd lämplig utrustning och skydd. Respektera gällande säkerhetsbestämmelser.
Läs noggrant installationsbegränsningarna i avsnitt 3.1.
Följ alltid gällande lokala och/eller nationella föreskrifter, lagar och bestämmelser med avseende på installationen samt el- och
vattenanslutningen.
5.1
Val av manöverpanel
Motorerna måste vara utrustade med lämpliga skydd mot överspänning, överbelastning och kortslutning.
Följande startsystem kan användas: impedanser, spartransformator, mjukstart, stjärn-/delta-start.
Kontrollera att manöverpanelens och elpumpens elektriska data överensstämmer med varandra. En felaktig
kombination kan förorsaka problem och kan inte garantera ett skydd av elmotorn.
Kontrollera användningsbegränsningarna i avsnitt 3.1.
Läs noggrant anvisningarna som medföljer manöverpanelen före installationen.
För ytterligare information, kontakta teknisk service.
5.2
Kontroll av motorns vätskenivå
Installationen ska endast ombesörjas av behörig fackpersonal.
Använd lämplig utrustning och skydd. Respektera gällande säkerhetsbestämmelser.
Placera motorn vertikalt med avluftningsventilen vänd uppåt.
Skruva ut avluftningsventilen ur hålet.
Tillsätt rent vatten med hjälp av en spruta tills det kommer ut vatten från hålet.
Kontrollera att ventilen inte är igensatt. Rengör eller byt ut den om det behövs.
Skruva fast ventilen i hålet.
5.3
Anslutning till pumpen
Läs denna bruksanvisning och bruksanvisningen för pumpen eller elpumpen som motorn ska anslutas till före
anslutningen. Förvara bruksanvisningarna med omsorg.
För ytterligare information, kontakta teknisk service.
VARNING
!
VARNING
!
VARNING
!
VARNING!

39
5.4
Nedsänkning i brunnen eller kärlet
Följ anvisningarna i pumpens eller elpumpens bruksanvisning.
Kontrollera att motorn inte vilar på brunnens eller kärlets botten om elpumpen installeras vertikalt.
Se till att motorn är placerad ovanför kärlets botten om elpumpen installeras horisontellt.
För ytterligare information, kontakta teknisk service.
6.
Idrifttagande
Information till installatören
Följ anvisningarna i pumpens eller elpumpens bruksanvisning.
6.1
Elpumpens elanslutning
Elanslutningen får endast ombesörjas av en behörig elektriker i enlighet med gällande bestämmelser.
Kontrollera att elnätets typ, spänning och frekvens överensstämmer med motorns och manöverpanelens egenskaper.
Se värdena på motorernas märkplåtar och i dokumenten som medföljer manöverpanelen. Se till att elnätet förses med
ett lämpligt skydd mot kortslutning.
Kontrollera att samtliga anslutningar (även de som är potentialfria) är spänningslösa innan arbetet utförs.
Se till att följande skydd installeras för elnätet, såvida inget annat föreskrivs av gällande nationella bestämmelser:
ett skydd mot kortslutning
en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA) som extraskydd mot elchock vid bristfällig jordning
en frånskiljare med ett kontaktavstånd på minst 3 mm.
Jordanslut systemet i enlighet med gällande bestämmelser.
Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av en passande manöverpanel.
Motorns kopplingsschema finns i slutet av bruksanvisningen.
Placera manöverpanelen så att den är skyddad mot väder och vind.
Se dokumenten som medföljer manöverpanelen.
För eventuella anslutningar till externa styranordningar (t.ex. tryckvakt, flottör), se anvisningarna som medföljer dessa anordningar.
7.
Underhåll, service och reservdelar
Information till underhållsteknikern
Kontrollera att motorn inte är spänningssatt innan underhållsarbetet påbörjas.
Underhåll får endast ombesörjas av behörig fackpersonal. Använd lämplig utrustning och skydd. Respektera gällande
säkerhetsbestämmelser.
Försök inte att frånkoppla motorkabelns kontaktdon från toppdelen.
Detta får endast utföras av behörig personal.
Använd endast originalreservdelar vid byte av skadade komponenter.
Motorn kräver inget rutinunderhåll.
Om du som användare vill upprätta en underhållsplan, bör du vara medveten om att underhållsintervallen beror på de rådande
driftförhållandena.
Tveka inte att kontakta teknisk service för ytterligare information.
7.1
Reservdelar
Uppge alltid motorns modell och kod om du kontaktar teknisk service för information eller beställning av reservdelar.
Använd endast originalreservdelar vid byte av eventuella komponenter. Användning av icke-originalreservdelar kan
förorsaka driftstörningar samt person- och materialskador.
För ytterligare information, kontakta teknisk service.
8.
Garanti
Information till användaren och underhållsteknikern
Se försäljningsdokumenten för ytterligare information.
VARNING
!
VARNING
!
VARNING
!
VARNING
!

40
fi
1.
Yleistä
Käyttöoppaan tarkoituksena on antaa moottorin asennukseen, käyttöön ja huoltoon tarvittavat tiedot. Käyttöoppaan sisältö viittaa
myyntisopimuksessa ilmoitettuun standardituotteeseen. Erikoisversioille voidaan toimittaa lisäohjesivuja. Ks. myyntisopimuksesta muunnoksia ja
erikoismallien ominaisuuksia koskevat tiedot. Ilmoita aina moottorin tarkka tyyppi ja koodi pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja
huoltopalvelustamme. Jos käyttöoppaassa tai myyntisopimuksessa ei käsitellä tarvitsemiasi ohjeita, tilanteita tai tapauksia, ota yhteys
lähimpään huoltopalveluumme.
Lue käyttöopas ennen tuotteen asennusta ja käyttöä.
Virheellisestä käytöstä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja aiheuttavia vaaratilanteita. Lisäksi se
aiheuttaa takuun mitätöitymisen.
2.
Tuotteen kuvaus
Tietoja asentajalle ja käyttäjälle
L6W-, L8W-, L10W- ja L12W-
sarjat sisältävät uudelleenkäämittäviä uppomoottoreita 6”, 8”, 10” ja 12”, joissa on staattori ja roottori vettä ja
pakkasnestettä sisältävässä voiteluainekylvyssä. Moottorit voidaan kytkeä uppopumppuihin 6” ja 8”, joiden laipan ja liitoksen mitat ovat NEMA-
standardin mukaisia, ja uppopumppuihin 10” ja 12”, kun pumpun laipan ja liitoksen mitat on tarkistettu.
Veteen koskevat metalliosat ovat ruostumatonta terästä ja valurautaa.
L6WN-, L8WN-, L10WN- ja L12WN-sarjat: muunnos AISI 316 -terästä. L6WR-, L8WR-, L10WR - ja L12WR-sarjat: muunnos DUPLEX-terästä.
Moottorit toimitetaan varustettuna liukupaloilla varustetulla Kingsbury-painelaakerilla ja käämilangalla, jota on kahta eri versiota: vakio ja HT
(korkea lämpötila).
3.
Käyttötavat
Tietoja asentajalle ja käyttäjälle
L6W-, L8W-, L10W- ja L12W-sarjojen moottorit soveltuvat uppopumppujen käyttöön EN 60034-1 (IEC 60034-1) -standardin mukaisissa
olosuhteissa ja arvokilvessä annetulla jännitteellä / taajuudella.
Moottorien 6” ja 8” moottoriakselin ulostyöntyvän osan ja liitoslaipan mitat ovat NEMA MG1:1987 -standardin mukaisia.
Moottoriin kytkettävän pumpun tehon tulee olla pienempi tai enintään yhtä suuri kuin moottorin teho.
3.1
Käyttörajoitukset
3.1.1
Nesteet, joissa moottoria voidaan käyttää
Voit käyttää moottoria kylmässä vedessä.
Älä käytä moottoria syövyttävissä tai räjähdysvaarallisissa nesteissä tai erittäin likaisessa tai kovassa vedessä
(moottorin ulkokoteloon saattaa syntyä kerrostumia, jotka heikentävät sen jäähdytystä).
Kysy erikoiskäytöistä tai pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
3.1.2
Veden lämpötila
Veden minimilämpötila on 0°C.
Vakioversio: veden sallittu maksimilämpötila on 30°C, kun moottoria kiertävän veden virtausnopeus on yli 0,2 m/s 4 -
9,3 kW tehoilla, 0,3 m/s 11 - 30 kW tehoilla ja 0,5 m/s suuremmilla tehoilla. Jos lämpötila on yli 30°C, moottorin
syöttötehoa tulee alentaa, jotta se jäähdytetään asianmukaisesti: moottorin kestämä veden maksimilämpötila on 35°C.
HT-erikoisversio: veden sallittu maksimilämpötila on 45°C, kun moottoria kiertävän veden virtausnopeus on yli 0,2 m/s
4 - 7,5 kW tehoilla, 0,3 m/s 9,3 - 26 kW tehoilla ja 0,5 m/s suuremmilla tehoilla. Jos lämpötila on yli 45°C, moottorin
syöttötehoa tulee alentaa, jotta se jäähdytetään asianmukaisesti: moottorin kestämä veden maksimilämpötila on 60°C.
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
3.1.3
Moottorin jäähdytys
Aseta moottori kaivoon tai altaaseen, niin että ulkokoteloa kiertävän veden virtausnopeus on vähintään edellisessä
kappaleessa annettujen arvojen mukainen, jotta moottori jäähdytetään asianmukaisesti. Jos veden virtausnopeus on
alhaisempi, asenna jäähdytyskotelo.
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
3.1.4
Asennusasento
Pysty- ja vaaka-asentoon asennus on mahdollista kaikilla tehoilla.
Jos asennat pumpun vaaka-asentoon, tarkista että
-
juoksupyörien tuottaman aksiaalivoiman suunta on aina pumpusta moottoriin
- ilmausventtiili on asetettu ylöspäin (ks. lukua 9).
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
3.1.5
Upotussyvyys
Moottorin sallittu maksimiupotussyvyys on 350 m.
3.1.6
Jännite ja taajuus
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus sopivat moottorin nimellisarvoille.
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
Yleensä moottoria voidaan käyttää jännitteellä, jonka vaihtelutoleranssi sisältyy seuraaviin arvoihin:
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
3.1.7
Käynnistyksiä tunnissa
Sallittu maksimikäynnistysmäärä tunnissa on:
moottorit 6” = 15
moottorit 8” = 10
moottorit 10” = 8
moottorit 12” = 4
3.1.8
Kytkentä pumppuun
Varmista moottorin ja pumpun asianmukainen kytkentä. Virheellisestä kytkennästä saattaa olla seurauksena vikoja.
Tarkista ennen pumpun kytkentää erityisesti seuraavat kohdat:
-
moottoriin kytkettävän pumpun teho on pienempi tai enintään yhtä suuri kuin moottorin teho
-
verkkojännite ja -taajuus sopivat moottorin nimellisarvoille
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS

41
-
moottorin ja pumpun akseli pyörii esteettömästi.
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
3.1.9
Moottori, jonka virtalähteenä on taajuudenmuunnin
Jos moottori on kytketty taajuudenmuuntimeen, pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
Varmista minimikäyttötaajuudella, että veden minimivirtausnopeus on edellä mainitun mukainen, jotta moottori
jäähdytetään asianmukaisesti.
3.1.10
Moottori, jonka virtalähteenä on generaattori
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
3.1.11
Erikoiskäytöt
Ota yhteys myynti- ja huoltopalveluumme kaikissa tapauksissa, joissa nesteen ja/tai asennuksen tyyppi poikkeaa
kuvaillusta.
3.1.12
Virheelliset käytöt
Moottorin virheellisestä käytöstä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja aiheuttavia vaaratilanteita.
Esimerkkejä virheellisistä käytöistä:
-
käyttö muussa nesteessä kuin vedessä
-
käyttö sallittuja arvoja kuumemmalla vedellä moottorin tehoa alentamatta
-
käyttö jäähdytysnesteen virtausnopeuden ollessa sallittuja arvoja alhaisempaa
-
tunnissa sallitun käynnistysmäärän ylitys.
3.2
Tekniset tiedot
Ks. moottorin tekniset tiedot moottorin arvokilvestä.
Ota tarvittaessa yhteys myynti- ja huoltopalveluumme.
3.3
Takuu
Ks. tietoja myyntisopimuksesta.
4.
Kuljetus ja varastointi Tietoja kuljettajalle ja asentajalle
Moottorit toimitetaan eri kokoisissa ja muotoisissa puu- ja/tai pahvilaatikoissa.
Varastoi pakattu tuote -5 + 40°C ympäröivässä lämpötilassa.
Pakkaukset tulee kuljettaa, liikuttaa ja varastoida vaaka-asennossa.
Suojaa tuote kosteudelta, lämmöltä ja mahdollisilta mekaanisilta vaurioilta (törmäykset, putoamiset jne.).
Älä aseta painoja pakkausten päälle.
Nosta ja liikuta tuotetta varoen sopivilla nostolaitteilla. Noudata työsuojelumääräyksiä.
Älä nosta tai kanna moottoria sähkökaapelista.
Tarkista moottorin toimitushetkellä, ettei pakkauksessa ole näkyviä vaurioita. Jos tuote on vaurioitunut, ilmoita myynti- ja huoltopalveluumme 8
päivän kuluessa toimituksesta.
Ellet voi kierrättää pakkausta, hävitä se voimassa olevien paikallisten, jätteiden lajittelua koskevien lakien mukaan.
Kiinnitä tuote tukevasti noston ja liikutuksen ajaksi.
Ks. lisätietoja
→ osasta 3.1.
5.
Asennus
Tietoja asentajalle
Lue tämä ja moottoriin kytkettävän pumpun tai sähköpumpun käyttöopas ennen asennusta. Säilytä käyttöoppaat
huolellisesti.
Jos tuotteessa on näkyviä vaurioita, älä asenna sitä vaan ota yhteys huoltopalveluun.
Asennustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö.
Käytä sopivia varusteita ja suojuksia. Noudata työsuojelumääräyksiä.
Lue huolellisesti asennusta koskevat rajoitukset osasta 3.1.
Tarkista aina asennusta ja vesi- ja sähköliitäntää koskevat voimassa olevat paikalliset ja/tai kansalliset säännöt, lait ja standardit.
5.1
Sähkötaulun valinta
Moottoreissa tulee olla riittävä ylijännite-, ylikuorma- ja oikosulkusuojaus.
Voit käyttää seuraavia käynnistysjärjestelmiä: impedanssimuuntaja, säätömuuntaja, pehmokäynnistin, tähti-kolmio.
Varmista, että sähkötaulun ja sähköpumpun sähköarvot sopivat yhteen. Virheellisestä kytkennästä saattaa olla
seurauksena vikoja eikä sähkömoottorin suojausta voida taata.
Tarkista osassa 3.1 annetut käyttörajoitukset.
Lue sähkötaulun ohessa toimitetut ohjeet huolellisesti ennen asennusta.
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
5.2
Moottorin nestetason tarkistus
Asennustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö.
Käytä sopivia varusteita ja suojuksia. Noudata työsuojelumääräyksiä.
Aseta moottori pystyasentoon ilmausventtiili ylöspäin.
Ruuvaa ilmausventtiili irti reiästään.
Lisää puhdasta vettä ruiskulla, kunnes reiästä valuu vettä.
Tarkista, ettei venttiili ole tukossa. Puhdista tai vaihda se tarvittaessa.
Ruuvaa venttiili takaisin reikäänsä.
5.3
Kytkentä pumppuun
Lue tämä ja moottoriin kytkettävän pumpun tai sähköpumpun käyttöopas ennen kytkentää. Säilytä käyttöoppaat
huolellisesti.
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
5.4
Asetus kaivoon tai altaaseen
Noudata pumpun tai sähköpumpun käyttöoppaan ohjeita.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS

42
Jos asennat sähköpumpun pystyasentoon, varmista ettei moottori asetu kaivon tai altaan pohjaan.
Jos asennat sähköpumpun vaaka-asentoon, tarkista ettei moottori asetu altaan pohjaan.
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
6.
Käyttöönotto
Tietoja asentajalle
Noudata pumpun tai sähköpumpun käyttöoppaan ohjeita.
6.1
Sähköpumpun sähköliitäntä
Ainoastaan ammattitaitoinen asentaja saa tehdä sähköliitännän voimassa olevien standardien mukaisesti.
Tarkista, että sähköverkon tyyppi, jännite ja taajuus sopivat moottorin ja sähkötaulun ominaisuuksille. Löydät tiedot
moottorin arvokilvestä ja sähkötaulun ohessa toimitetuista asiakirjoista. Varmista, että sähköverkossa on
asianmukainen oikosulkusuojaus.
Varmista ennen työskentelyn aloittamista, ettei missään liitännöissä (myös niissä, joissa ei ole potentiaalia) ole
jännitettä.
Asenna sähköverkkoon seuraavat laitteet, ellei voimassa olevissa paikallisissa määräyksissä määrätä toisin:
oikosulkusuoja
erittäin herkkä (30 mA) vikavirtakytkin, joka suojaa sähköiskuilta, jos maadoitus ei toimi
suojakatkaisin, jonka napojen avausväli on vähintään 3 mm.
Maadoita järjestelmä voimassa olevien standardien mukaan.
Suorita sähköpumpun sähköliitäntä sopivan sähkötaulun kautta.
Moottorin sähkökaavio on käyttöoppaan lopussa.
Sijoita sähkötaulu ilmastotekijöiltä suojattuun tilaan.
Ks. sähkötaulun ohessa toimitettuja asiakirjoja.
Jos liität sähköpumppuun ulkoisia ohjauslaitteita (esim. painekatkaisin, uimuri), noudata niiden ohessa toimitettuja ohjeita.
7.
Huolto, asiakaspalvelu, varaosat
Tietoja huoltohenkilölle
Varmista ennen huoltoa, ettei moottorissa ole jännitettä.
Asennustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. Käytä sopivia varusteita ja suojuksia. Noudata
työsuojelumääräyksiä.
Älä yritä irrottaa kaapelin liitintä moottorin kannesta.
Ainoastaan valtuutettu henkilö saa tehdä sen.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia vaihtaaksesi vialliset osat.
Moottoriin ei tarvitse tehdä määräaikaishuoltoja.
Jos haluat tehdä määräaikaishuoltosuunnitelman, muista että määräajat riippuvat käyttöolosuhteista.
Ota tarvittaessa yhteys myynti- ja huoltopalveluumme.
7.1
Varaosat
Ilmoita aina moottorin tarkka tyyppi ja koodi pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Epäsopivien varaosien käyttö saattaa aiheuttaa virheellistä ja henkilöille ja
esineille vaarallista toimintaa.
Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.
8.
Takuu
Tietoja käyttäjälle ja huoltohenkilölle
Ks. tietoja myyntisopimuksesta.
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS

43
ru
1.
Общая часть
При помощи данного руководства мы намерены предоставить необходимые сведения для монтажа, использования и техобслуживания
двигателей. Содержание данного руководства относится к серийному изделию, представленному в коммерческой документации.
Специальные модели могут поставляться с дополнительными инструкциями. Просим консультироваться с документацией на продажу
для определения вариантов и характеристик специальных моделей. Всегда точно указывать тип двигателя и код, если необходимо
обратиться за технической информацией или заказать запчасти в нашем отделе техсервиса. При возникновении ситуаций или
необходимости получения инструкций, не предусмотренных в настоящем руководстве и в документации, просим обращаться в наш
ближайший отдел техсервиса.
Перед монтажом и эксплуатацией изделия следует прочитать руководство.
Неправильное использование может создавать опасные ситуации, с причинением ущерба людям и
предметам, а также привести к потере гарантии.
2.
Описание изделия
Информация для монтажника и пользователя
Гамма L6W, L8W, L10W e L12W включает погружные двигатели с обмоткой 6”, 8”, 10” и 12” с мокрым статором и ротором,
погруженными в смазочную жидкость, состоящую из воды и антифриза. Двигатели могут соединяться с погружными насосами 6” и 8”,
имеющими размеры фланца и соединительного патрубка, соответствующие стандарту NEMA и с погружными насосами 10” и 12”,
после проверки размеров фланца и соединительного патрубка насоса.
Металлические части в контакте с водой сделаны из нержавеющей стали и чугуна.
Серия L6WN, L8WN, L10WN и L12WN: вариант из AISI 316. Серия L6WR, L8WR, L10WR и L12WR: вариант из DUPLEX.
Двигатели оборудованы упорным роликовым подшипником типа Kingsbury и с проводом обмотки в двух различных вариантах:
стандартный и HT (высокая температура).
3.
Применение
Информация для монтажника и пользователя
Двигатели серии L6W, L8W, L10W и L12W подходят для приведения в действие погружных насосов, при условии соблюдения условий,
предусмотренных стандартом EN 60034-1 (IEC 60034-1) и напряжения / частоты питания, указанных на табличке данных. Двигатели 6”
и 8” имеют выступающую часть вала двигателя и размеры соединительного фланца, соответствующие стандарту NEMA MG1:1987.
Мощность соединяемого с двигателем насоса должна быть меньше или, как максимум, равной мощности
двигателя.
3.1
Пределы применения
3.1.1
Жидкости, с которыми может работать двигатель
Этот двигатель может работать с холодной водой.
Не применять данный двигатель с коррозийной жидкостью, взрывоопасной жидкостью, сильно загрязненной
или жесткой водой (возможность отложений на наружном кожухе двигателя, могущих затруднить охлаждение).
За дополнительной информацией и информацией о специальных применениях просим обращаться в наш отдел техсервиса.
3.1.2
Температура воды
Минимальная температура воды равна + 0°C.
Стандартная модель: максимальная допустимая температура воды составляет +30°C, при условии, что
двигатель омывается потоком воды со скоростью не ниже 0,2 м/с для мощностей в диапазоне между 4 и 9,3
кВт, 0,3 м/с для мощностей в диапазоне от 11 до 30 кВт и 0.5 м/с для более высоких мощностей. Для более
высоких температур, превышающих +30°C, необходимо снизить подаваемую мощность двигателя, чтобы
гарантировать правильное охлаждение: допускается максимальная температура воды +35°C.
Специальная модель НТ: максимальная допустимая температура воды составляет +45°C, при условии, что
двигатель омывается потоком воды со скоростью не ниже 0,2 м/с для мощностей в диапазоне между 4 и 7,5
кВт, 0,3 м/с для мощностей в диапазоне от 9,3 до 26 кВт и 0.5 м/с для более высоких мощностей. Для более
высоких температур, превышающих +45°C , необходимо снизить подаваемую мощность двигателя, чтобы
гарантировать правильное охлаждение: допускается максимальная температура воды +60°C.
За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.
3.1.3
Охлаждение двигателя
Нужно поместить двигатель в колодцы или ванны так, чтобы гарантировать вокруг внешнего кожуха поток
воды, как указано в предыдущем параграфе, чтобы гарантировать правильное охлаждение. Если скорость
потока воды будет ниже, необходимо монтировать кожух охлаждения.
За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.
3.1.4
Положение при монтаже
Возможность вертикальной и горизонтальной установки для всех мощностей.
В случае горизонтальной установки нужно проверить, что
-
осевой толчок, генерируемый импеллерами, всегда действует в направлении от насоса к двигателю,
-
выпускной клапан обращен вверх (см. раздел 9).
За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса и продаж.
3.1.5
Глубина погружения
Максимальная допустимая глубина погружения двигателя составляет 350 м.
3.1.6
Напряжение и частота питания
Проверить, что напряжение и частота электрической сети питания соответствуют данным на табличке
двигателя.
За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.
Обычно двигатели могут работать с напряжением питания, имеющим допуск колебания в диапазоне следующих величин:
f
UN
f
UN
Гц
~
В
%
Гц
~
В
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ

44
3.1.7
Количество запусков в час
Максимальное количество запусков в час составляет:
двигатели 6” = 15
двигатели 8” = 10
двигатели 10” = 8
двигатели 12” = 4
3.1.8
Совмещение с насосом
Проверить правильное совмещения двигателя и насоса. Неверное сочетание может привести к
неисправностям.
В частности перед соединением с насосом проверить, что:
мощность соединяемого с двигателем насоса меньше или, как максимум, равна мощности двигателя
напряжение и частота электрической сети питания соответствуют данным на табличке двигателя
вал двигателя и насоса вращаются свободно
За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.
3.1.9
Двигатель, получающий питание через трансформатор частоты
Если двигатель соединен с трансформатором частоты, необзходимо обратиться в нашу службу техсервиса и
продаж для получения необходимой информации.
При минимальной частоте использования необходимо гарантировать такой поток воды, чтобы получить
минимальную скорость, указанную в предыдущих пунктах, гарантируя таким образом необходимо охлаждение
двигателя.
3.1.10
Двигатель, получающий питание от электрогенератора
За информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.
3.1.11
Особое применение
Просим обращаться в наш отдел техсервиса при наличии любой ситуации, отличающейся от описанной в
руководстве, по характеристикам жидкости и/или монтажа.
3.1.12
Использование не по назначению
Если двигатель используется неправильно, может создаться опасная ситуация и может быть причинен ущерб
людям и предметам.
Некоторые примеры неправильного применения :
-
использовать жидкость, отличную от воды
-
работать при температуре воды, превышающей допустимые пределы, не снижая класс двигателя
-
работать с потоком охлаждения, имеющим скорость ниже допустимых пределов
-
превышать допустимое количество запусков в час
3.2
Технические данные
Технические данные работы двигателя следует смотреть на табличке данных двигателя.
По любым вопросам просим обращаться в наш отдел техсервиса.
3.3
Гарантия
Любую информацию просим смотреть в документации на продажу.
4.
Перевозка и хранение Информация для монтажника и пользователя
Двигатели поставляются в деревянных упаковках и/или в картонных коробках разных размеров и форм.
Хранить упакованное изделие при температуре в диапазоне от –5° до +40°C.
Упаковка предусматривает перевозку, перемещение и хранение в горизонтальном положении.
Защищать изделие от влаги, от источников тепла и возможных повреждений (удары, падения, …).
Не ставить грузы на картонные упаковки.
Поднимать и перемещать изделие с осторожностью при помощи подходящих приспособлений для подъема.
Выполнять правила техники безопасности.
Не использовать кабель питания для подъема и перемещения двигателя.
При получении двигатели следует проверить, что наружная упаковка не имеет видимых следов повреждений. Если на изделии
имеются повреждения, просим поставить в известность наш отдел техсервиса и продаж в течение 8 дней после поставки.
Если вы не можете использовать упаковку для других целей, ее следует выбросить, в соответствии с местными законами о
дифференцированном сборе мусора.
Для подъема и перемещения надежно застропить изделие.
Дополнительная информация → раздел 3.1.
5.
Монтаж
Информация для монтажника
Перед монтажом прочитать данное руководство по монтажу и эксплуатации, а также руководства насоса и
электронасоса, с которым соединяется двигатель. Бережно хранить руководства.
В том случае, если на изделии заметны явные следы повреждений, не проводить монтаж и обратиться к службе техсервиса.
Операции монтажа должны выполняться только квалифицированным и опытным персоналом.
Использовать подходящие инструменты и защиты. Выполнять правила техники безопасности.
Внимательно прочитать пределы использования, указанные в разделе 3.1.
Всегда руководствуйтесь правилами, законами, действующими местными и национальными стандартами по вопросам монтажа и
электрического и гидравлического соединения.
5.1
Выбор электрощита
Двигатели должны быть защищены от перенапряжения, перегрузки и от короткого замыкания.
Системы запуска, которые можно использовать, следующие: импеданс, автотрансформатор, мягкий пуск, звезда-треугольник.
Проверить правильность электрических данных щита и электронасоса. Неверное сочетание может привести к
неисправностям и не гарантировать защиту электрического двигателя.
Проверить пределы использования, указанные в разделе 3.1.
Перед монтажом внимательно прочитать инструкции, сопровождающие электрощит.
За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.
5.2
Проверка уровня жидкости двигателя
Операции по установке должны выполняться только квалифицированным и опытным персоналом.
Использовать подходящие инструменты и защиты. Выполнять правила техники безопасности.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ

45
Поместите двигатель вертикально, с выпускным клапаном, обращенным вверх.
Отвинтите выпускной клапан из его отверстия.
При помощи шприца добавьте чистую воду, пока вы не увидите, как вода выходит из отверстия.
Проверьте, что клапан не засорен, при необходимости очистите его или замените.
Вновь завинтите клапан в отверстие.
5.3
Соединение насоса
Перед соединением прочитать данное руководство по монтажу и эксплуатации, а также руководства насоса и
электронасоса, с которым соединяется двигатель. Бережно хранить руководства.
За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.
5.4
Установка в колодец или в ванну
Следовать инструкциям, указанным в руководстве насоса и электронасоса.
Если электронасос устанавливается в вертикальном положении, соблюдать осторожность, чтобы двигатель не опирался на дно
колодца или ванны.
Если электронасос устанавливается в горизонтальном положении, соблюдать осторожность, чтобы двигатель был приподнят над
дном ванны.
За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.
6.
Пуск в эксплуатацию
Информация для монтажника
Выполнять инструкции, имеющиеся в руководстве насоса и электронасоса.
6.1
Электрическое соединение двигателя
Электрические соединения должны выполняться только квалифицированным монтажником, соблюдающим
действующие нормативы.
Проверить, что тип сети, напряжение и частота питания подходят характеристикам двигателя и щита. Эти
характеристики указаны на табличке данных двигателей и в документации, поставляемой вместе со щитом.
Обеспечить общую защиту от короткого замыкания на электролинии.
Перед выполнением работ необходимо проверить, что все соединения (в том числе свободные от
потенциала) не имеют напряжения,.
На линии питания следует предусмотреть, за исключением других положений действующих местных норм :
устройство защиты от короткого замыкания
дифференциальное устройство с высокой чувствительностью (30 мА) в качестве дополнительной защиты
от электрических разрядов, в случае неэффективной системы заземления.
устройство отсоединения от сети с расстоянием открытия контактов минимум 3 миллиметра.
Выполнить установку заземления, в соответствии с действующими нормами.
Соединить электронасос с линией электропитания при помощи подходящего щита управления.
Электрическая схема соединения двигателя приведена в конце руководства.
Поместить электрощит в помещении, защищенном от непогоды.
Консультироваться с документацией, поставленной вместе с электрощитом.
Для соединения с наружными устройствами управления (например, реле давления, поплавок) придерживаться инструкций,
предоставленных вместе с данными устройствами.
7.
Техобслуживание, сервис, запчасти Информация для техника по обслуживанию
Перед любой операцией техобслуживания проверить, что напряжение отключено от двигателя.
Операции техобслуживания должны выполняться только квалифицированным и опытным персоналом.
Использовать подходящие инструменты и защиты. Выполнять правила техники безопасности.
Не пытаться отсоединить соединитель кабеля от головки двигателя.
Работа разрешена только уполномоченному персоналу.
Использовать только оригинальные запчасти для замены неисправных компонентов.
Двигатель не нуждается в плановых операциях техосблуживания.
В том случае, если пользователь хочет выполнять программу планового техобслуживания, он должен учитывать, что сроки зависят от
условий использования.
За любой информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.
7.1
Запчасти
Указывать точный тип двигателя и код при необходимости получения технической информации или заказе
запчастей в нашем отделе техсервиса.
Использовать только оригинальные запчасти для замены неисправных компонентов. Использование не
подходящих запчастей может привести к аномальной и опасной работе для людей и предметов.
За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.
8.
Гарантия Информация для пользователя и техника по обслуживанию
Любую информацию просим смотреть в документации на продажу.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ

46
ar
1
ةماع تامولعم .
لإ ريشي اذه مادختسلاا بيتك هيلع يوتحي يذلا و .تاكرحملا ةنايص و مادختسلاا و بيكرتلل ةيرورضلا تامولعملا ديوزت دون بيتكلا اذه يف
.ةيراجتلا ةقيثولا يف هميدقت مت يذلا زارطلل يمتني يذلا جتنملا ى
نمم ةصاخلا عاونلأا ضعب
ونيعتسا .ةيفاضإ ةيحيضوت تابيتكب اهديوزت متي نأ نكمملا
ا
.ةصاخلا عاونلأا صئاصخ و فلاتخلاا هجوأ ىلع فوقولل ةيدقاعتلا عيبلا قئاثوب امئاد
امولعم وأ ةينف تامولعم ىلع لوصحلا متدرأ اذإ ام ةلاح يف هيلع يوتحي يذلا دوكلا و كرحملا عون ةقدب امئاد اوددح
ت
غلا عطق نع ةصاخ
.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا تامدخ نم راي
ملا ضعبل لح وأ تامولعم لع لوصحلل
و
ريغ و ليلدلا اذه يف ةروكذملا ريغ تلااحلا و فقا
لا
.انل عبات ءلامعلا ةمدخل عرف برقأب لاصتلاا ىجري ، عيبلا ةقيثو يف ةروكذم
جتنملا مادختسا وأ بيكرت لبق اذه مادختسلاا بيتك أرقا
ببستي فوس هنأ ىلإ ةفاضإ رارضلأاب تاكلتمملا و صاخشلأا ةباصإ و رطاخم ثودح يف ببستي دق ئطاخلا مادختسلاا نإ
نامضلا طوقس يف
2
.
جتنملا تافصاوم
دختسملل و بيكرتلا ينفل تامولعم
م
نإ
تائفلا
L6W, L8W, L10W L12W
ت
ةسطاغ تاكرحم ىلع يوتح
فلل ةلباق
6
، "
8
، "
01
"
و ،
01
"
عم
فلم
لئاس يف نيسطاغ راودلا ءزجلا و
هذه و ،دمجتلل مواقم ءام نم نوكتي ميحشت
ةرومغم تاخضمب اهنارقإ نكمي تاكرحملا
6
و "
8
داعبأ سفن اهل "
عم قباطتت يتلا ةقباطملا ةلصو و تيبثتلا ةفاح
دعاوق
NEMA
ةرومغم تاخضمب ًاضيأ اهنارقإ نكمي و
01
"
و
01
"
نم دكأتلا دعب
داعبأ
ةقباطملا ةلصو و تيبثتلا ةفاح
.
. ساحنلا نم ةطبار و ةدسكلأل لباق ريغلا بلصلا نم ةعونصم هايملاب لصتت يتلا ةيندعملا ءازجلأا نإ
تائفلا
L6WN, L8WN, L10WN
و
L12WN
يف عونتت :
AISI 316
تائفلا .
L6WR, L8WR, L10WR
و
L12WR
يف عونتت :
DUPLEX
.
رهك كلسب ةدوزم تاكرحملا
هعزن نكمي لصومب دوزم ءاب
عون نم تاراسم تاذ عفدلا دصل ةداسوب و
Kingsbury
:نيفلتخم نيطمن يف فلل كلسب و .
رخآو يديلقت طمن
"
HT
"
ةرارحلا تاجردل صاخ
ةعفترملا
3
.
فئاظولا
و بيكرتلا ينفل تامولعم
دختسملل
م
تاكرحم ربتعت
تائفلا
L10W, L8W, L6W
و
L12W
ةحلاص
ليغشتل
ملا
طورشب مازتللاا عم ، ةسطاغلا تاخض
تايصوت
EN 60034-1 (IEC- 60034-1)
طغضلا و
\
ةدوجوملا يئابرهكلا ددرتلا
.تانايبلا ةحول يف
تيبثتلا فاوح ماجحأ و كرحملا ريودت دومع زورب نإ
تاكرحملل
6
و
8
ةقباطم
ةدعاقلل
NEMA MG1
:
1987
.
لا يف اهبيكرت بجي يتلا ةخضملا ةوق نإ
كرحملا ةوقل ةيواسم ريدقت ىصقأ يف وأ لقأ نوكت نأ بجي كرحم
3.1
فئاظولا دودح
3.1.1
اهب لمعي نأ كرحملل نكمي يتلا لئاوسلا
مكنكمي
مادختسا
ةدرابلا هايملا يف لمعلل كرحملا اذه
ومدختست لا
ا
لئاوس دوجو ةلاح يف كرحملا اذه
لكآتلل ةببسم
ب ةرذق هايم ،راجفنلال ةلباق ،
كرحملل يجراخلا صيمقلا يف عمجتت نأ ةيناكمإ ( ةبلص وأ صاخ لكش
يتلا
.)ديربتلل هضرعت
وأ ةصاخلا تامادختسلال
ولصتا ،تامولعملا نم ديزمل
ا
.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب
3.1.3
هايملا ةرارح ةجرد
+ هايملا ةرارح ةجردل ىندلأا دحلا
1
س
:يديلقتلا طمنلا
لا
+ هب حومسملا هايملا ةرارح ةجردل ىصقلأا دح
31
نع لقت لا ةعرسب هايملا قفدتل اضرعم كرحملا نوكي نأ ةطيرش ،س
0,2 m/s
ةردقلل ةبسنلاب
نيب ةنمضتملا
6
و
9.3
،تاو وليك
0.3 m/s
نيب حوارتت يتلا تاردقلل
11
و
31
تاو وليك
و
0.5 m/s
.ربكلأا تاردقلل
ةرارحلا ةجرد تعفترا اذإ
+ نع
01
حيحصلا ديربتلا نامضل كرحملل ةعفادلا ةوقلا نم ضيفختلا يرورضلا نم حبصي ، س
.
ةرارح ةجرد ىصقأ نوكت نأ حومسملا نم
يه ءاملل
+
03
.س
صاخلا طمنلا
"
HT
"
:
:ةيلاعلا ةرارحلا تاجردل
+ هب حومسملا هايملا ةرارح ةجردل ىصقلأا دحلا
53
دتل اضرعم كرحملا نوكي نأ ةطيرش ،س
ةعرسب هايملا قف
ربكأ
نع
0,2 m/s
نيب ةنمضتملا ةردقلل ةبسنلاب
6
و
5.3
و ،تاو وليك
0.3 m/s
نيب ةحاورتملا تاردقلل
3.0
و
16
و ،تاو وليك
0.5 m/s
تاجردل ةبسنلاب .ربكلأا تاردقلل
نم رثكلأا ةرارحلا
+
53
مسملا نم :حيحص ديربت نامضل كرحملل ةعزوملا ةردقلا نم ليلقتلا بجي س
يه ءاملل ةرارح ةجرد ىصقأ نوكت نأ حو
+
61
س
.
ولصتا ،تامولعملا نم ديزملل
ا
.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب
3.1.3
كرحملا ديربت
هل يجراخلا صيمقلا لوح هايملا قفدت نامض ىلع لمعت ةقيرطب ضاوحأ يف كرحملا عضوب مق
ةقباسلا ةرقفلا يف حضوم وه امك
يربتلا نامضل
ام اذإ ةلاح يف .حيحصلا د
.ديربت صيمق بيكرت مزلي لقأ ناك
ولصتا ،تامولعملا نم ديزملل
ا
.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب
3.1.3
بيكرتلا عاضوأ
عضولا يف بيكرتلا ةيناكمإ
يسأرلا
يقفلأاو
ةوقلا تاجرد عيمجل ةبسنلاب
.
نم دكأت يقفلأا عضولا يف بيكرتلا ةلاح يف
:نأ
-
.ًامئاد كرحملا ىلإ ةخضملا نم هاجتلاا يف رثؤي ةراودلا ءازجلأا نع جتانلا يروحملا عفدلا
-
مسقلا ىلإ عجرإ( ىلعلأا هاجت سيفنتلا مامص عضو نم
9
)
،تامولعملا نم ديزمل
انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب لصتا
.
3.1.3
سطغلا قمع
كرحملل هب حومسم قمع ىصقأ نإ
وه
031
رتم
3.1.6
يئابرهكلا رايتلا ددرت و ةدش
كرحملا تانايب ةحول ىلع ةدوجوملا تانايبلا عم ةيواسم يئابرهكلا رايتلا ددرت و ةدش نأ نم اودكأت
.
،تامولعملا نم ديزملل
ولصتا
ا
.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب
رهك رايت ةدشب تاكرحملا لمعت نأ نكمي ماع هجوب
:يلاتلا لودجلا يف حضوم وه امك ريغتلل ةلباق يئاب
f
UN
f
UN
Hz
~
V
%
Hz
~
V
%
50
3
400
± 10%
60
3
380
± 10%
50
3
400/690
± 10%
60
3
380/660
± 10%
3.1.7
ليغشتلا تاعاس ددع
وه هب حومسملا ليغشتلا تاعاس ددعل ىصقلأا دحلا
32
تاعاس ددعب رشابملا ليغشتلل
ليغشت
3
s
ىلع لماك رايتب
ريدقت ىصقأ
.
تاكرحملا
4
:"
15
تاكرحملا
4
:"
11
تاكرحملا
11
:"
4
تاكرحملا
12
:"
6
3.1.8
ةدضملا عم نارتقلاا
.اهيف بوغرم ريغ جئاتن ثودح يف ئطاخلا نارتقلاا ببستي نأ نكمملا نم .كرحملا و ةخضملا نيب حيحصلا نارتقلاا نم دكأت
لآا نم دكأت
:كرحملاب ةخضملا نارقإ لبق صوصخلا هجو ىلع ،يت
-
ريدقت ىصقأ ىلع هل ةيواسم وأ هنم لقأ كرحملاب اهنارقإ بجي يتلا ةخضملا ةوق
-
كرحملا تانايب ةحول ىلع حضوم وه ام عم ةلثامتم ةيذغتلا طخ يف رايتلا ددرت و ةدش نأ
هبتنا هبتنا هبتنا هبتنا هبتنا هبتنا

47
-
قئاوع لاب فلي ةخضملا و كرحملا ةكرح دومع
مولعملا نم ديزملل
،تا
ولصتا
ا
.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب
3.1.3
ددرتلل لوحمب دوزم كرحم
ددرت لوحمب كرحملا نرتقا اذإ
ًلايصفت رثكأ تامولعم ىلع لوصحلل ةينفلا ةمدخلاو عيبلل انزكرمب لاصتلاا ىجري
.كلذ صوصخب
لوصحلا ىلع لمعي لكشب ءاملا قفدت نامض بجي لامعتسلاا ددرت ىندأ دنع
حيحصلا ديربتلا نامض متي ىتح ةقباسلا طاقنلا يف ةروكذملا ىندلأا ةعرسلا ىلع
.كرحملل
3.1.10
يئابرهك دلوم قيرط نع هتيذغت متي كرحم
.انل عباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكرمب لصتا تامولعم ىلع لوصحلل
3.1.11
ةصاخ تامادختسا
لال ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكرمب اولصتا
و لئاسلا ةعيبط صخي اميف هفصو مت امع فلتخم ءيش يأ نع راسفتس
\
بيكرتلا وأ
3.1.12
حيحصلا ريغ لامعتستلاا
.تاكلتمملاب و صاخشلأاب رارضأ قاحلإ ىلإ ةفاضإ ةرطخ فقاوم قلخ يف اوببست نأ مكنكمي ةحيحص ريغ ةقيرطب كرحملا متمدختسا ام اذإ
ا ريغ تامادختسلال ةلثملأا ضعب
ةحيحصل
-
ءاملا ريغ لئاس مادختساب لمعلا
-
نم ىلعأ هايملا ةرارح ةجرد يف لمعلا
اهب حومسملا
كرحملا ةعرس ضيفخت نودب
-
نع لقت ةعرس هل ديربتلا هايمل قفدت دوجو يف لمعلا
هب حومسملا
s
-
اهب حومسملا ليغشتلا تاعاس ددع يطخت
3.2
ةينف تانايب
ةددحملا ةينفلا تانايبلا صخي اميف
.كرحملا تانايب ةحولل امئاد اوعجرا كرحملل
.انل عباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكرمب امئاد اونيعتسا تلاؤاست يلأ
3.3
نامضلا
.تامولعم ةيأ ىلع لوصحلل دقاعتلا و عيبلا ةقيثو ىلإ اوعجرا
4.
نيزختلا و لقنلا
بيكرتلا ينف و لقانلل تامولعم
ا نم قيدانص يف تاكرحملا عضو متي
.ةفلتخم لاكشأ و ماجحأب نوتراكلا وأ / و بشخل
نيب ام حوارتت يتلا وجلا ةرارح ةجرد يف قيدانصلا لخاد يف جتنملا نيزختب اوموق
-
5
+ و
61
.س
يقفأ عضو يف نيزختلا و ةكرحلا و لقنلا نوكي نأ ىلع قيدانصلا يف جتنملا عضو مت
لأا و ةرارحلا رداصم و ةبوطرلا نم جتنملا ىلع اوظفاح
)... طوقسلا ،تامدصلا ( ةنكمملا ةيكيناكيملا رارض
.ةينوتركلا قيدانصلا قوف ةليقث ءايشأ اوعضت لا
ناملأا دعاوقب اومزتلا .ةبسانملا عفرلا تاودأ مادختسا عم صرحب جتنملا اوكرح و اوعفرا
.كرحملا كيرحت و عفرل ةيذغتلا كلس اومدختست لا
.
أت كرحملا نوملتست امدنع
م ةرهاظ باطعأ دجوت لا هنا نم اودك
ن
نوضغ يف انل عباتلا عئابلا غلابإب اوموق باطعأ جتنملاب ناك ام اذإ . قودنصلا جراخ
4
.ميلستلا خيرات نم مايأ
و ةقبطملا ةيلحملا نيناوقلل اقفو هنم صلختلاب اوموق ،ىرخأ ضارغأ يف ينوتركلا قودنصلا مادختسا ىلع ةردقلا مكيدل نكي مل اذإ
.ةمامقلا فينصت صخت يتلا
.ةنمآ ةقيرطب كلذ متي نأ بجي ،جتنملا كيرحت و لقن صخي اميف
مسقلا ىلإ عجرا تامولعملا نم ديزملل
3.1
.
5.
بيكرتلا
بيكرتلا ينفب ةصاخ تامولعم
تلا لبق كرحملاب اهليصوت متيس يتلا ةيئابرهكلا ةخضملا لامعتسا ليلد و اذه لامعتسلاا ليلد ةءارق بجي
.ليلدلا ىلع ةظفاحملا بجي ،بيكر
.ءلامعلا ةمدخب اولصتا و بيكرتلا ةيلمع اولصاوت لا باطعأ دوجو ىلع لدت ةرهاظ تاملاع كانه ناك ام اذإ ةلاح يف
ةربخ اهيدل و ةلهؤم صاخشأ طقف بيكرتلا ةيلمعب موقي نأ بجي
اوقلا مارتحا بجي .ةحلاصلا بيكرتلا و ةيامحلا لئاسو اومدختسا
.ثداوحلا ةمواقمب ةصاخلا دع
مسقلا يف ةروكذملا و بيكرتلاب ةقلعتملا دودحلا ةيانعب اوءرقا
3.1
.
و ةيلحملا دونبلا و نيناوقلا و دعاوقلا ىلإ امئاد اوعجرا
\
ةيئاملا و ةيئابرهكلا تلايصوتلا و بيكرتلا ةيلمع صخي اميف ذيفنتلا ةيراس ةينطولا وأ
5.1
ابرهكلا ةحول رايتخا
ء
نم تاكرحملا ةيامح بجي
و رايتلا ةدايز
يئابرهكلا ساملا نم و دئازلا نحشلا
.
يه ةلمعتسملا ليغشتلا ةمظنأ
:
عطقتلا وذ
،
وذ
ضفاخلا ليغشتلا ،يكيتاموتولأا لوحملا
ةمجنلا ،
-
.ثلثملا
انايبلل حيحصلا نارتقلاا نم دكأتلا بجي
ت
.ةيئابرهكلا ةخضملا و ةحوللا نيب ةيئابرهكلا
يدؤي
كرحملا ةيامح نمضي لا و رارضأ ىلإ حيحصلا ريغ نارتقلاا
.يئابرهكلا
مسقلا يف ةروكذملا مادختسلااب ةقلعتملا دودحلا ةيانعب اوءرقا
3.1
.
بيكرتلا لبق ةيئابرهكلا ةحوللا تانايب ةءارق بجي
.
،تامولعملا نم ديزملل
ولصتا
ا
.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب
3.3
كرحملا يف ءاملا ىوتسم ةعجارم
.كلذل نيلهؤمو ةربخ يوذ صاخشأ طقف بيكرتلا تايلمع عيمجب موقي نأ بجي
.ثداوحلا نم ةياقولا دعاوق اومرتحا .ةبسانملا ةيامحلا لئاسو و تاودلأا اومدختسا
.ىلعأ ىلإ ًاهجتم سيفنتلا مامص نوكي نأ ىلع ًايسأر كرحملا لصوب مق
امص كف
.هبقث نم سيفنتلا م
.هسفن بقثلا نم جرخي ءاملا ىرت ىتح ،"ةجنرس" نقحم ةطساوب فيظنلا ءاملا فضأ
.هلادبتساب مق وأ هتفاظن نم و مامصلا دادسنا مدع نم دكأت
.هبقث يف مامصلا طبر دعأ
5.3
ةخضملاب نارتقلاا
ضملا مادختسا ليلد و اذه مادختسلاا ليلد ةيانعب أرقا ليصوتلا لبق
.ليلدلاب اديج ظفتحا .اهب كرحملا ليصوت متيس يتلا ةيئابرهكلا ةخضملا وأ ةخ
ولصتا ،تامولعملا نم ديزملل
ا
.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب
5.4
ضوحلا يف وأ رئبلا يف كرحملا عضو
هبتنا هبتنا هبتنا هبتنا

48
ةخضملا وأ ةخضملاب صاخلا مادختسلاا ليلد يف ةدوجوملا تاميلعتلاب اومزتلا
ةيئابرهكلا
ضوحلا وأ رئبلا عاق ىلع ازكترم ريغ كرحملا نأ نم اودكأت يسأرلا عضولا يف ةيئابرهكلا ةخضملا بيكرتب متمق اذإ
عضولا يف ةيئابرهكلا ةخضملا بيكرتب متمق اذإ
يقفلأا
ضوحلا عاق نع اعوفرم كرحملا نأ نم اودكأت
،تامولعملا نم ديزملل
ولصتا
ا
ةمدخ و عيبلا زكارمب
.انل ةعباتلا ءلامعلا
6.
ليغشتلا
بيكرتلا ينفل تامولعم
.ةيئابرهكلا ةخضملا وأ ةخضملا مادختسا ليلد يف ةدوجوملا تامولعملاب اومزتلا
6.1
ةيئابرهكلا ةخضملل يئابرهكلا ليصوتلا
ا دعاوقلا مارتحا ىلع لمعي و لهؤم بيكرت ينف طقف ةيئابرهكلا تلايصوتلاب موقي نأ بجي
ةقبطمل
بلا تاحول ىلإ عوجرلا مكنكمي .ءابرهكلا ةحول صئاصخ و كرحملا صئاصخل ةبسانم رايتلا ددرت و دهجلا و ءابرهكلا ةكبش عون نأ نم اودكأت
و كرحملاب ةصاخلا تاناي
.ءابرهكلا ةحول عم ةقحلملا قئاثولا ىلإ
ءابرهكلا طخ يف يئابرهك سام ثودح نم ةيامحلا ةءافك نم اودكأت
.ماع لكشب
)ةنماكلا ةقاطلا نم ةيلاخلا كلت ىتح ( تلايصوتلا عيمج نأ نم اودكأت
.لمعلا يف ءدبلا لبق رايتلا نم ةيلاخ
:ةقبطملا ةيلحملا دعاوقلل ةفلاخملا تازيهجتلا ادع اميف ،يتلآاب ةيذغتلا طخ زيهجت مكيلع بجي
يئابرهكلا ساملا نم ةيامح ماظن
يساسح وذ يلضافت ماظن
ةيلاع ة
(30mA)
.ىودج لاب يضرلأا ناك اذإ ام ةلاح يف ةيئابرهكلا قعاوصلا نم ةيفاضإ ةيامح دعي يذلا
تلاصوملل حتف ةفاسم ىلع ةيئابرهكلا ةكبشلا نع رايتلا لصفل ماظن
3
.لقلأا ىلع رتميللم
.ةقبطملا دعاوقلل اقفو ةكبشلل يضرلأا ليصوتلاب اوموق
ت طخب ةخضملا ليصوتب اوموق
.ةمئلام ةيئابرهك مكحت رماوأ ةحول قيرط نع ءابرهكلا ةيذغ
.بيتكلا ةياهن يف كرحملل ةيئابرهكلا تلايصوتلا ططخم عضو مت
.ةيوجلا لماوعلا دض يمحم ناكم يف ءابرهكلا ةحول اوعض
ءابرهكلا ةحولب ةقحلملا قئاثولا ىلإ اوعجرا.
ةيجراخ ةمظنأب ةنكمملا تلايصوتلا ةلاح يف
.ةمظنلأا هذه عم ةدراولا تاميلعتلاب اومزتلا )مئاعلا ، طغضلا رز :لاثملا ليبس ىلع ( رماولأا تاذ
7.
رايغلا عطق ، ءلامعلا ةمدخ ، ةنايصلا
ةنايصلا ينفل تامولعم
كرحملا يف يئابرهك رايت دجوي لا هنأ نم دكأت ةنايصلل تايلمع ةيأ لمع لبق
صلا تايلمعب موقي نأ بجي
ناملأا دعاوقب اومزتلا .ةمزلالا ةيامحلا لئاسو و ةبسانملا تاودلأا امئاد اومدختسا .نولهؤم و ةربخ ىلع صاخشأ طقف ةناي
كرحملا سأرب صاخلا ءابرهكلا كلس لصوم صفب مايقلا اولواحت لا
.مهل حرصملا صاخشلأل طقف كلذب حمسي
رايغلا عطق لادبتسلا ةيلصلأا رايغلا عطق اومدختسا
ةفلاتلا
.ةمظنم ةيرود ةنايص ةيلمع ةيأ ىلإ كرحملا جاتحي لا
.مادختسلاا فورظ ىلع دمتعت ةيحلاصلا تارتف ءاهتنا نأ هرابتعا يف عضي نأ بجي ،ةيرود ةنايص ةطخ ىلع لوصحلا يف ليمعلا ةبغر ةلاح يف
نل عباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكرم ىلإ اوهجوت تامولعم ةيأ ىلع لوصحلل
.ا
7.1
رايغلا عطق
م رايغ عطق وأ ةينقت تامولعم بلط ةلاح يف يفيرعتلا زمرلا و كرحملا عون ديدحت ًامئاد بجي
ن
.انل عباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكرم
دؤي نأ نكمملا نم ةبسانملا ريغ رايغلا عطق مادختسا .ةفلاتلا رصانعلا لادبتسلا ةيلصلأا رايغلا عطق طقف اومدختسا
ارارضأ قحلي نأ و ليغشتلا يف لاطعأ ىلإ ي
.ءايشلأا و صاخشلأاب
،تامولعملا نم ديزملل
ولصتا
ا
.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب
.
8.
نامضلا
ةنايصلا ينف و مدختسملل تامولعم
دقاعتلا و عيبلا ةقيثو ىلإ اوعجرأ تامولعم ةيأ ىلع لوصحلل
هبتنا هبتنا هبتنا هبتنا

49
9.
Installazione in orizzontale: posizione valvola di sfiato / Horizontal installation: position of the bleed valve / Installation à
l’horizontale : position du purgeur / Waagrechter Einbau: Position des Entlüftungsventils / Instalación en posición
horizontal: posición de la válvula de purga / Instalação em horizontal: posição da válvula de descompressão /
Εγκατάσταση οριζόντια: θέση βαλβίδας απαέρωσης / Installatie in horizontale positie: positie van de ontluchtingsklep /
Vandret installation: Position for udluftningsventil / Horisontal installasjon: Lufteventilens stilling / Horisontell
installation: avluftningsventilens läge / Asennus vaaka-asentoon: ilmausventtiilin asento /
Горизонтальная установка:
положение выпускного клапан /
:يقفأ عضو يف بيكرتلا
سيفنتلا مامص عضو
LW_M0015_B_SC

50
LW_M0001_A_SC
3 ~ 1 2 3 4
6"
1 2 3 L1 L2 L3 1 2 3 L1 L3 L2 PE
BK
BN
GY
GNYE
10.
Schemi collegamenti cavo di alimentazione / Power cable connection diagrams / Schéma de raccordement des câbles
d’alimentation / Anschlusspläne des Speisekabels / Esquemas de conexiones del cable de alimentación / Esquemas
ligações cabo de alimentação /
Σχέδια συνδέσεων καλωδίου τροφοδοσίας / Aansluitschema’s van de voedingskabel /
Elskemaer for forsyningskabel / Koplingsskjemaer for nettkabel / Kopplingsscheman för elkabel / Sähkökaapelin
liitäntäkaaviot /
Схемы соединения кабеля питания / ءابرهكلاب ةيذغتلا لباك تلايصوت تاميمصت
10.1
6” Avviamento diretto (1 cavo) - 6” Direct starting (1 cable) - 6” Démarrage direct (1 câble) - 6” Direktanlauf (1 Kabel) - 6” Arranque
directo (1 cable) -
6” Arranque directo (1 cabo) - 6” Άμεση εκκίνηση (1 καλώδιο) - 6” Rechtstreekse aanloop (1 kabel) - 6” Direkte
oppstart (1 kabel) -
6” direkte start (1 kabel) - 6” Direkt start (1 kabel) - 6” Suora käynnistys (1 kaapeli) - 6” Прямой запуск (1
кабель) -
ااع( رشابملا ليغشتلا
1
)لباك
6”
1
2
3
4
BK
BN
GY
GNYE
it
Nero
Marrone
Grigio
Verde/Giallo
en Black
Brown
Grey
Green/Yellow
fr
Noir
Brun
Gris
Vert/Jaune
de
Schwarz
Braun
Grau
Grün/Gelb
es
Negro
Marròn
Gris
Verde/Amarillo
pt
Preto
Castanho
Cinzento
Verde/Amarelo
el
Μαύρο
Καφέ
Γκρίζο
Πράσινο/Κίτρινο
nl
Zwart
Bruin
Grijs
Groen/Geel
da
Sort
Brun
Grå
Grøn/Gul
no
Svart
Brun
Grå
Grønn/Gul
sv
Svart
Brun
Grå
Grøn/Gul
fi
Musta
Ruskea
Harmaa
Vihreä/Kelta
ru
Черный
Коричневый Серый
Зеленый/Желтый
ar
اوستأ
ينب
ياامر
رضدأ
\
رفصأ
10.2
U
V
W
BK
BK
BK
GNYE
it
Nero
Nero
Nero
Verde/Giallo
en Black
Black
Black
Green/Yellow
fr
Noir
Noir
Noir
Vert/Jaune
de
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Grün/Gelb
es
Negro
Negro
Negro
Verde/Amarillo
pt
Preto
Preto
Preto
Verde/Amarelo
el
Μαύρο
Μαύρο
Μαύρο
Πράσινο/Κίτρινο
nl
Zwart
Zwart
Zwart
Groen/Geel
da
Sort
Sort
Sort
Grøn/Gul
no
Svart
Svart
Svart
Grønn/Gul
sv
Svart
Svart
Svart
Grøn/Gul
fi
Musta
Musta
Musta
Vihreä/Kelta
ru
Черный
Черный
Черный
Зеленый/Желтый