Xylem L6W L8W L10W L12W: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип: Насос

Инструкция к Насосу Xylem L6W L8W L10W L12W

background image

L6W, L8W, L10W, L12W 

L6WN, L8WN, L10WN, L12WN 

L6WR, L8WR, L10WR, L12WR

Applica qui l’adesivo col codice a barre 

Apply the bar code label here 

it 

Istruzioni d’installazione ed uso               

nl 

Aanwijzingen voor de installatie en het gebruik  

en 

Installation and operating instructions 

da 

Instruktioner vedrørende installation og brug  

fr 

Instructions pour l’installation et l’utilisation 

no 

Instruksjoner for installasjon og bruk  

de 

Installations- und Bedienungsanleitungen  

sv 

Installations- och bruksanvisning  

es 

Instrucciones para la instalación y el uso 

fi 

Asennus- ja käyttöohjeet  

pt 

Instruções de instalação e utilização 

ru 

Инструкция по монтажу и эксплуатации 

el 

Oδηγίες εγκατάστασης και χρήσης  

ar 

لااو بيكرتلا تاميلعت

 اادتست

  

it 

Conservate con cura il manuale per future 

consultazioni  

nl 

Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere 

raadpleging 

en 

Keep this manual for future reference 

da 

Gem manualen til senere brug 

fr 

Conservez avec soin le manuel pour toute 

consultation future 

no 

Les håndboken før bruk og oppbevar den med omhu 

de 

Das Handbuch muss für zukünftige 

Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden. 

sv 

Spara bruksanvisningen för framtida bruk 

es 

Guarde con cuidado el manual para poderlo 

consultar en el futuro 

fi 

Säilytä käyttöopas huolellisesti 

pt 

Conservar cuidadosamente o manual para 

consultas futuras 

ru 

Храните это руководство для возможных 

консультаций 

el 

Διατηρήστε με επιμέλεια το εγχειρίδιο για 

μελλοντικές συστάσεις 

ar 

اًيلبقتستم هيلإ عوجرلل ةيانعب ليلالا اذهب ظفتحا 

cod. 571073302   rev. H   ed. 5/2013

-

background image

it 

– en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar 

AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE 

Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale 

PERICOLO 

Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto 

SCOSSE ELETTRICHE 

Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto 

AVVERTENZA 

Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto prescritto 

Leggete attentamente il manuale prima di procedere 

Informazioni per … 

Informazioni specifiche per chi .. 

… 

il trasportatore

.. trasporta, movimenta, immagazzina il prodotto 

… 

l’installatore

.. 

installa il prodotto nell’impianto (per la parte idraulica e/o elettrica) 

… 

l’utilizzatore

.. usa il prodotto 

… 

il manutentore

.. cura la manutenzione del prodotto  

… 

il riparatore

.. ripara il prodotto 

1.   Generalità   

pag. 

7.   Manutenzione, assistenza, ricambi  

2.   Descrizione del prodotto 

8.   Garanzia   

3.   Impieghi  

7  

9. 

Installazione in orizzontale 

49 

4.   Trasporto e immagazzinamento   

10.   Schemi elettrici  

50 

5.   Installazione 

11.   Dichiarazione di Conformità 

55 

6.   Messa in funzione 

WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY 

The symbols used in this manual are shown below together with their meanings 

DANGER 

Failure to observe this warning may cause personal injury and/or damage to property

ELECTRIC SHOCK 

Failure to observe this warning may result in electric shock

WARNING 

Failure to observe this warning may cause damage to property (pump, system, panel,…) or the environment

Read this manual carefully before proceeding

Information for 

Specific information for ..

… 

carriers

.. carriers, handlers and warehouse personnel

… 

installers

.. personnel in charge of installing the product in the system (plumbing and/or electrical aspects)

… 

users

.. users of the product 

… 

maintenance personnel

.. personnel in charge of maintenance

… 

repair personnel

.. repair personnel

1.   Overview 

page  10 

7.   Maintenance, Service, Spare Parts 

12 

2.   Product Description 

10 

8.   Warranty 

12 

3.   Applications 

10 

9.   Horizontal installation 

49 

4.   Transport and Storage 

11 

10.   Wiring diagrams 

50 

5.   Installation 

11 

11.   Declaration of Conformity   

55 

6.   Start-up 

12 

AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES 

Vous trouvez ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel. 

DANGER 

La non-observation de la prescription comporte un risque de lésion ou de dommage aux personnes et/ou aux choses. 

DÉCHARGES ÉLECTRIQUES 

La non-observation de la prescription comporte un risque de choc électrique. 

AVERTISSEMENT 

La  non-observation  de  la  prescription  comporte  un  risque  de  dommage  aux  choses  (pompe,  installation, 

coffret,…) ou à l’environnement. 

Lire attentivement le manuel avant de continuer 

Informations pour 

… 

Informations spécifiques pour qui .. 

… 

le transporteur

.. transporte, déplace, stocke le produit 

… 

l’installateur

.. 

procède à l’installation du produit dans le circuit (pour la partie hydraulique et/ou électrique) 

… 

l’utilisateur

.. utilise le produit 

… 

le préposé à la maintenance

  .. 

s’occupe de la maintenance du produit  

… 

le réparateur

.. répare le produit 

1.   Généralités  

page 

13 

7.   Entretien, assistance, pièces de rechange 

15     

2.   Description du produit 

13 

8.   Garantie 

15 

3.   Utilisations 

13 

9.  

Installation à l’horizontale 

49 

4.   Transport et stockage 

14 

10.  Schéma de câblage 

50 

5.   Installation 

14 

11.   Déclaration de conformité 

55 

6.   Mise en service 

15 

ATTENZIONE 

WARNING 

ATTENTION

background image

It 

– en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar 

HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN UND SACHEN 

Nachstehend finden Sie die Bedeutung der im vorliegenden Handbuch verwendeten Symbole.  

GEFAHR 

Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden.  

HOCHSPANNUNG 

Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.  

VORSICHT 

Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Sach- (P

umpe, Anlage, Schalttafel…) oder Umweltschäden. 

Vor Gebrauch der Pumpe ist das Handbuch aufmerksam durchzulesen. 

Informationen für … 

Spezifische Informationen für diejenigen, .. 

… 

den Transporteur

.. die für den Transport, das Handling, die Einlagerung des Produkts zuständig sind. 

… 

den Installateur

.. die für die Installation des Produkts in die Anlage (für den hydraulischen/elektrischen Teil) zuständig sind. 

… 

den Benutzer

.. die das Produkt benutzen. 

… 

das Wartungspersonal

.. die für die Wartung des Produkts zuständig sind. 

… 

den Techniker

.. die das Produkt reparieren. 

1.   Allgemeines 

seite 

16 

7.   Wartung, Service, Ersatzteile 

18 

2.   Produktbeschreibung 

16 

8.   Garantie 

18 

3.   Anwendungen 

16 

9. 

Waagrechter Einbau 

49 

4.   Transport und Einlagerung 

17 

10.   Schaltpläne 

50 

5.   Installation 

17 

11.   Konformitätserklärung 

56 

6.   Inbetriebsetzung 

18 

ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS 

A continuación se describe el significado de los símbolos utilizados en este manual 

PELIGRO 

Riesgo de daños a las personas y a las cosas, si no se observan las prescripciones indicadas 

ELECTROCUCIÓN 

Riesgo de electrocución si no se observan las prescripciones 

ADVERTENCIA 

Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuadro,…) o al medio ambiente si no se observan las prescripciones 

Leer con cuidado el manual antes de proceder 

Información para 

… 

Información específica para quien .. 

el transportista

.. transporta, desplaza y almacena el producto 

el instalador

.. realiza el montaje del producto en la instalación (para la parte hidráulica y/o eléctrica) 

el usuario

.. utiliza el producto 

el encargado del 

mantenimiento

.. realiza el mantenimiento del producto  

el reparador

.. repara el producto 

1.   Generalidades 

pág. 

19 

7.   Mantenimiento, asistencia, repuestos 

21 

2.   Descripción del producto 

19 

8.   Garantía 

21 

3.   Empleos 

19 

9.   Instalación en posición horizontal 

49 

4.   Transporte y almacenamiento 

20 

10.  Esquemas eléctricos 

50 

5.   Instalación 

20 

11.   Declaración de conformidad 

56 

6.   Puesta en marcha 

21 

ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS 

A seguir é referido o significado dos símbolos utilizados neste manual 

PERIGO 

A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas 

CHOQUES ELÉCTRICOS 

A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos 

ADVERTÊNCIA 

A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas 

(bomba, instalação, quadro,…) ou ao ambiente 

Ler com atenção o manual antes de continuar 

Informações para … 

Informações específicas para quem .. 

… 

o transportador

.. transportar, movimentar, armazenar o produto 

… 

o instalador

.. montar o produto na instalação (parte hidráulica e/ou eléctrica) 

… 

o utilizador

.. usar o produto 

… 

o encarregado da 

manutenção

.. cuidar da manutenção do produto  

… 

o encarregado da 

reparação

.. reparar o produto 

1.   Características gerais 

pág. 

22 

7.   Manutenção, assistência, peças de reposição  24 

2.   Descrição do produto 

22 

8.   Garantia 

24 

3.   Aplicações 

22 

9. .   Instalação em  horizontal 

49 

4.   Transporte e armazenagem 

23 

10.  Esquemas eléctricos 

50 

5.   Instalação 

23 

11.   Declaração de conformidade 

56 

6.   Funcionamento 

24 

ATENCIÓN

ATENÇÃO

ACHTUNG

background image

it 

– en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ 

Στη συνέχεια θα βρείτε τη σημασία των συμβόλων που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο 

ΚΙΝΔΥΝΟΣ 

Κίνδυνος ζημιών σε άτομα και σε αντικείμενα, αν δεν τηρηθεί ό,τι υποδεικνύεται 

ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΕΣ 

Κίνδυνος ηλεκτροπληξιών αν δεν τηρηθεί ό,τι υποδεικνύεται 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 

Κίνδυνος  ζημιών  σε  αντικείμενα  (αντλία,  εγκατάσταση,  πίνακας,…)  ή  στο  περιβάλλον  αν  δεν  τηρηθεί  ό,τι 

υποδεικνύεται 

Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν προχωρήσετε 

Πληροφορίες για … 

Ειδικές πληροφορίες για όποιον .. 

… 

τον μεταφορέα

.. 

μεταφέρει, διακινεί, αποθηκεύει το προϊόν 

… 

τον εγκαταστάτη

.. 

τοποθετεί το προϊόν στην εγκατάσταση (για το υδραυλικό ή/και ηλεκτρικό μέρος) 

… 

τον χρήστη

.. 

χρησιμοποιεί το προϊόν 

… 

τον συντηρητή

.. 

επιμελείται τη συντήρηση του προϊόντος 

… 

τον επισκευαστή

.. 

επισκευάζει το προϊόν 

1.  

Γενικά 

pag. 

25 

7. 

Συντήρηση, τεχνική υποστήριξη, ανταλλακτικά 

27 

2.  

Περιγραφή του προϊόντος 

25 

8.  

Εγγύηση 

27 

3. 

Χρήσεις 

25 

9.  

Εγκατάσταση οριζόντια 

49 

4.  

Μεταφορά και αποθήκευση 

26 

10. 

Ηλεκτρικά σχέδια 

50 

5.  

Εγκατάσταση 

26 

11.  

Δήλωση πιστότητας 

57 

6.  

Θέση σε λειτουργία 

27  

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN 

Hieronder treft u de betekenis van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn 

GEVAAR 

Risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden.

ELEKTRISCHE SCHOKKEN 

Risico van elektrische schokken als de voorschriften niet in acht genomen worden.

WAARSCHUWING 

Risico van schade aan voorwerpen (pomp, installatie, schakelkast enz.) of het milieu als de voorschriften niet 

in acht genomen worden.

Voordat er verder gegaan wordt moet eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig gelezen worden.

Informatie voor ... 

Specifieke informatie voor degene die .. 

... 

de transporteur

.. het product transporteert, verplaatst en opslaat.

… 

de installateur

.. het product installeert (voor wat betreft het hydraulische en/of het elektrische gedeelte).

… 

de gebruiker

.. het product gebruikt.

... 

de onderhoudsmonteur

.. onderhoud aan het product pleegt.

... 

de reparateur

.. het product repareert.

1.   Algemeen 

blz. 

28 

7.  

Onderhoud, service en reserveonderdelen 

30 

2.   Beschrijving van het product 

28 

8. 

Garantie 

30 

3.   Gebruiksdoeleinden 

28 

9.  

Installatie in horizontale positie  

49  

4.   Transport en opslag 

29 

10.  

Elektrische schema’s 

50 

5.   Installatie 

29 

11.  

Verklaring van overeenstemming 

57 

6.   Inwerkingstelling 

30 

SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR PERSONER OG TING 

Nedenfor angives betydningen af de symboler, som benyttes i manualen. 

FARE 

Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for kvæstelse af personer og materielle skader. 

ELEKTRISK STØD 

Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for elektrisk stød. 

FORSKRIFT 

Manglende  overholdelse  af  forskriften  medfører  en  risiko  for  materielle  skader  (pumpe,  system,  panel  osv.) 

eller skader i omgivelserne. 

Læs manualen nøje, inden der fortsættes. 

Information til … 

Specifik information til personalet, som .. 

… transportpersonalet 

.. transporterer, flytter og opbevarer produktet. 

… installatøren 

.. installerer produktet i systemet (med hensyn til den hydrauliske og/eller elektriske del). 

… brugeren 

.. benytter produktet. 

…vedligeholdelsespersonalet  .. er ansvarlig for vedligeholdelsen af produktet. 

… mekanikeren 

.. reparerer produktet. 

1.   Generelle oplysninger  

s. 

31 

7.  

Vedligeholdelse, assistance, reservedele 

33 

2.   Beskrivelse af produktet 

31 

8.  

Garanti 

33 

3.   Anvendelsesområder 

31 

9.  

Vandret installation 

49 

4.   Transport og opbevaring 

32 

10. 

Elskemaer 

50 

5.   Installation 

32 

11.  

Overensstemmelseserklæring 

57 

6.   Ibrugtagning 

33 

ΠΡΟΣΟΧΗ

LET OP 

ADVARSEL

background image

VAROITUS

it 

– en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar 

ADVARSLER FOR SIKKERHETEN TIL PERSONER OG GJENSTANDER 

Nedenfor finner du symbolene som er brukt i håndboken. 

FARE 

Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på personer og gjenstander.

ELEKTRISK STØT 

Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til elektrisk støt.

ADVARSEL 

Dersom  forholdsreglene  ikke  overholdes  kan  det  føre  til  skader  på  gjenstander  (pumpen,  systemet,  tavlen, 

osv.) eller miljøet.

Les håndboken nøye før du går videre.

Informasjon for ...

Spesifikk informasjon for den som ....

... speditøren

.. transporterer, håndterer og lagrer produktet.

... installatøren

.. installerer produktet i systemet (hydraulisk og/eller elektrisk del).

... brukeren

.. bruker produktet.

... vedlikeholdspersonalet

.. vedlikeholder produktet.

... reparatøren

.. reparerer produktet.

1.   Generelle data 

side 

34 

7.  

Vedlikehold, service og reservedeler 

36 

2.   Beskrivelse av produktet 

34 

8.  

Garanti 

36 

3.   Bruk 

34 

9.  

Horisontal installasjon 

49 

4.   Transport og lagring 

35 

10. 

Elektriske skjemaer 

50              

5.   Installasjon 

35 

11.  

Overensstemmelsesklæring 

58 

6.   Oppstart 

36 

SÄKERHETSANVISNINGAR 

Nedan följer en förklaring på de symboler som används i bruksanvisningen. 

FARA 

Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för person- och materialskador.

ELCHOCK 

Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för elchock.

VARNING 

Försummelse  av  aktuell  föreskrift  medför  risk  för  miljö-  och  materialskador  (pump,  system,  manöverpanel 

o.s.v.).

Läs bruksanvisningen noggrant innan du går vidare.

Information till ...

Information till den som ..

... transportören

.. ombesörjer transport, flytt och förvaring av produkten.

... installatören

.. ombesörjer produktens installation i systemet (den hydrauliska och/eller elektriska delen).

... användaren

.. använder produkten.

... underhållsteknikern

.. ombesörjer produktens underhåll.

... serviceteknikern

.. ombesörjer reparationer av produkten.

1.   Allmänna data 

sid. 

37 

7.  

Underhåll, service och reservdelar 

39 

2.   Beskrivning av produkten 

37 

8.  

Garanti 

39 

3.   Användningsområden 

37 

9.  

Horisontell installation 

49 

4.   Transport och förvaring 

38 

10. 

Elscheman 

50 

5.   Installation 

38 

11.  

Försäkran om överensstämmelse 

58 

6.   Idrifttagande 

39 

HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA 

Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitykset. 

VAARA 

Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja.

SÄHKÖISKUVAARA 

Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku.

VAROITUS 

Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena materiaali- (pumppu, järjestelmä, 

sähkötaulu tms.) tai ympäristövahinkoja. 

Lue käyttöopas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista. 

Tietoja

… 

Aihekohtaisia tietoja .. 

… kuljettajalle 

.. tuotetta kuljettavalle, siirtävälle ja varastoivalle henkilölle. 

… asentajalle 

.. tuotteen järjestelmään (hydrauli- ja/tai sähköosa) asentavalle henkilölle. 

… käyttäjälle 

.. tuotetta käyttävälle henkilölle. 

… huoltohenkilölle 

.. tuotetta huoltavalle henkilölle.  

… korjaajalle 

.. tuotetta korjaavalle henkilölle. 

1.   Yleistä 

s. 

40 

7.  

Huolto, asiakaspalvelu, varaosat 

42 

2.   Tuotteen kuvaus  

40 

8.  

Takuu 

42 

3.   Käyttötavat    

40 

9.  

Asennus vaaka-asentoon 

49 

4.   Kuljetus ja varastointi   

41 

10. 

Sähkökaaviot 

50 

5.   Asennus 

41 

11. 

Vaatimustenmukaisuusvakuutus 

58 

6.   Käyttöönotto 

42 

ADVARSEL

VARNING

background image

it 

– en – fr – de – es – pt – el – nl – da – no – sv – fi – ru – ar 

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЛЮДЕЙ И ПРЕДМЕТОВ 

Далее приведены значения символов, используемых в данном руководстве 

ОПАСНОСТЬ 

Риск нанесения ущерба людям или предметам, при невыполнении инструкций 

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ РАЗРЯД 

Риск электрических разрядов, при невыполнении инструкций 

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ 

Риск нанесения ущерба предметам (насос, установка, щит,…) или среде, при невыполнении 

инструкций 

Перед началом работы внимательно прочитать руководство 

Информация для … 

Конкретная информация для тех, кто .. 

… перевозчика 

.. 

занимается перевозкой, перемещением, хранением изделия 

… монтажника 

.. 

монтирует изделие в установку (гидравлическая и электр. части) 

… пользователя 

.. 

использует изделие 

… техника по 

…обслуживанию 

.. 

выполняет техобслуживание изделия  

… ремонтника  

.. 

ремонтирует изделие  

1.  

Общая часть 

стр. 

43 

7.  

Техобслуживание, сервис, запчасти 

45 

2.  

Описание изделия 

43 

8.  

Гарантия 

45 

3.  

Применение 

43 

Горизонтальная установка 

49 

4.  

Перевозка и хранение 

44 

10. 

Электрические схемы 

50 

5.  

Монтаж 

44 

11.  

Сертификат соответствия 

59 

6.  

Пуск в эксплуатацию 

45 

:ءايشلأا و صاخشلأا ةملاس ىلع ظافحلا لجأ نم تاميلعت

ليلالا اذه يف ةاوجوملا زومرلا يناعم اجتست يلاتلا ءزجلا يف

رطخ

بوتكم وه امب  ازتللاا  تي  ل اذإ ،تاكلتمملا و صادشلأا ةباصإ رطد

ةيئابرهك تاقعص

بوتكم وه امب  ازتللاا  تي  ل اذإ ةيئابرهك تاقعصب ةباصلإا رطد

ريذحت

بوتكم وه امب  ازتللاا  تي  ل اذإ ةئيبلاب وأ )....راطلإا ،ةكبشلا ،ةدضملا ( ءايشلأاب رارضأ عوقو رطد

 اادتستلاا لبق تاميلعتلا بيتك ةيانعب أرقا

 وقي نمل ةصاد  تامولعم

..

.... ل ةهجوم تامولعم 

 جتنملا نيزدت و كيرحت و لقنب ..

لقانلا ... 

 )ءابرهكلا و ةكابستلاب قلعتي اميف( ةكبشلا يف جتنملا بيكرتب ..

بيكرتلاب موقي نم ... 

 جتنملا  اادتستاب ..

مدختسملا ... 

هب ءانتعلاا و جتنملا ةنايصب ..

ةنايصلا ينف ... 

جتنملا حلاصإب ..

حلاصلإا لماع ... 

1

.

ةماع تامولعم

64

               

2

.

.جتنملا تافصاوم

64

                  

3

.

.فئاظولا

   

64

        

6

.

ليغشتلا.نيزدتلا و لقنلا

       

64

        

5

.

بيكرتلا

                         

64

        

4

.

ليغشتلا

64

        

4

.

عطق ، ةمادلا ، ةنايصلا

رايغلا

64

4

.

نامضلا

64

9

.

سيفنتلا  امص عضو :يقفأ عضو يف بيكرتلا

69

11

.

ةيئابرهكلا تاططدملا

51

11

.

ةينفلا ةقباطملا نلاعإ

59

ВНИМАНИЕ

هبتنا

background image

it 

1.  

Generalità 

Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manutenzione dei motori. Quanto contenuto 

nel presente manuale si riferisce al prodotto di serie come presentato nella documentazione commerciale. Eventuali versioni speciali possono 

essere fornite con fogli istruzione supplementari. Riferitevi alla documentazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle 

versioni speciali. Precisate sempre l’esatto tipo di motore e il codice qualora dobbiate richiedere informazioni tecniche o particolari di ricambio al 

nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. Per istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati dal presente manuale né dalla documentazione di 

vendita contattate il nostro Servizio Assistenza più vicino. 

Leggete questo manuale prima di installare ed usare il prodotto. 

Un uso improprio può causare condizioni di pericolo con danni alle persone e alle cose nonché determinare la perdita 

della garanzia. 

2. 

Descrizione del prodotto  

    

Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore 

La  gamma  L6W,  L8W,  L10W  e  L12W  co

mprende  motori  sommersi  riavvolgibili  6”,  8”,  10”  e  12”  con  statore  e  rotore  in  bagno  di  liquido 

lubrificante composto di acqua e anticongelante. I motori sono accoppiabili a pompe sommerse 6” e 8” aventi le dimensioni della flangia e del 

giunto di accoppi

amento conformi alla norma NEMA e a pompe sommerse 10” e 12” previo verifica delle dimensioni della flangia e del giunto di 

accoppiamento della pompa. 

Le parti metalliche in contatto con l’acqua sono in acciaio inossidabile e in ghisa. 

Serie L6WN, L8WN, L10WN e L12WN: variante in AISI 316. Serie L6WR, L8WR, L10WR e L12WR: variante in DUPLEX. 

I motori sono forniti con cuscinetto reggispinta a pattini tipo Kingsbury e con il filo di avvolgimento in due diverse versioni: standard e HT (alta 

temperatura). 

3. 

Impieghi                                                                                     

              

Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore  

I  motori  della  serie  L6W,  L8W,  L10W  e  L12W 

sono  idonei  all’azionamento  di  pompe  sommerse,  nel  rispetto  delle  condizioni  previste  dalla 

norma EN 60034-1 (IEC 60034-1) e della tensione / frequenza di alimentazione specificata nella targa dati. 

I motori 

6” e 8”   hanno la sporgenza dell’albero motore e le dimensioni della flangia di accoppiamento conformi alla norma NEMA MG1:1987. 

La potenza della pompa da accoppiare al motore deve essere minore o al massimo uguale a quella del motore. 

3.1 

Limiti d’impiego 

3.1.1 

Liquidi in cui può operare il motore 

Potete usare questo motore per operare in acqua fredda. 

Non usate questo motore in presenza di liquidi corrosivi, esplosivi, acqua particolarmente sporca o dura (possibilità di 

depositi sulla camicia esterna del motore che ne pregiudicherebbero il raffreddamento).  

Per applicazioni particolari o ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

3.1.2 

Temperatura dell’acqua 

La temperatura minima dell’acqua è di + 0°C. 

Versione standard: la temperatura massima ammissibile dell’acqua è di +30°C, purché il motore sia lambito da un 

flusso d’acqua con velocità non inferiore a 0,2 m/s per potenze comprese tra 4 e 9.3 kW, 0,3 m/s per potenze 

comprese tra 11 e 30 kW e 0.5 m/s per potenze superiori. Per temperature superiori a +30°C è necessario ridurre la 

potenza erogabile del motore per garantirne un corretto raffreddamento: è tollerata una temperatura massima 

dell’acqua di +35°C. 

Versione speciale HT

: la temperatura massima ammissibile dell’acqua è di +45°C, purché il motore sia lambito da un 

flusso d’acqua con velocità superiore a 0,2 m/s per potenze comprese tra 4 e 7.5 kW, 0.3 m/s per potenze comprese 

tra 9.3 e 26 kW e 0.5 m/s per potenze superiori. Per temperature superiori a +45°C si deve ridurre la potenza 

erogabile del motore per garantirne un corretto raffreddamento: è tol

lerata una temperatura massima dell’acqua di 

+60°C. 

Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

3.1.3 

Raffreddamento del motore 

Posizionate  il  motore  in  pozzi  o  vasche  in  modo  da  garantire  attorno  alla  camicia 

esterna  un  flusso  d’acqua  come 

indicato  nel  paragrafo  precedente,  assicurandone  così  il  corretto  raffreddamento.  Qualora  la  velocità  del  flusso 

d’acqua sia inferiore è necessario montare una camicia di raffreddamento. 

Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

3.1.4 

Posizione di installazione 

Possibilità di installazione in verticale e in orizzontale per tutte le potenze.  

In caso di installazione in orizzontale verificate che 

-

la spinta assiale generata dalle giranti agisca sempre con direzione dalla pompa al motore, 

la valvola di sfiato sia posizionata verso l’alto (fate riferimento alla sezione 9). 

Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. 

3.1.5 

Profondità di immersione 

La profondità massima ammissibile di immersione del motore è di 350 m. 

3.1.6 

Tensione e frequenza di alimentazione 

Controllate che la tensione e la frequenza della rete elettrica di alimentazione siano compatibili con i dati di targa del 

motore. 

Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

Generalmente i motori possono funzionare con una tensione di alimentazione avente una tolleranza di variazione compresa tra i 

seguenti valori : 

UN 

UN 

Hz 

Hz 

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

3.1.7 

Numero di avviamenti orari 

Il massimo numero di avviamenti orari consentito è: 

ATTENZIONE

ATTENZIONE

ATTENZIONE

ATTENZIONE

ATTENZIONE

background image

motori 6” = 15 

motori 8” = 10 

motori 10” = 8 

motori 12” = 4 

3.1.8 

Abbinamento con la pompa 

Verificate il corretto abbinamento tra il motore e la pompa. Un abbinamento improprio può causare inconvenienti. 

In particolare, prima dell’accoppiamento con la pompa verificate che: 

la potenza della pompa da accoppiare al motore sia minore o al massimo uguale a quella del motore 

la tensione e la frequenza della linea di alimentazione corrispondano a quelle di targa del motore 

l’albero del motore e della pompa girino senza impedimenti 

Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

3.1.9 

Motore alimentato tramite convertitore di frequenza 

Se  il  motore  è  abbinato  ad  un  convertitore  di  frequenza,  contattate  il  nostro  Servizio  di  Vendita  ed  Assistenza  per 

informazioni in merito . 

Alla minima frequenza di utili

zzo dovete garantire un flusso d’acqua tale da avere la velocità minima indicata nei punti 

precedenti assicurando così al motore il corretto raffreddamento. 

3.1.10 

Motore alimentato tramite gruppo elettrogeno 

Per informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. 

3.1.11 

Usi particolari 

Contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza per qualsiasi altra situazione diversa da quelle descritte per la 

natura del liquido e/o dell’installazione. 

3.1.12 

Usi impropri 

Se usate il motore in modo non corretto potete creare situazioni di pericolo nonché danni alle persone e alle cose. 

Alcuni esempi di usi non corretti : 

-

operare con un liquido diverso dall’acqua 

-

operare con una temperatura dell’acqua superiore ai limiti consentiti senza declassare il motore 

-

operare con un flusso di raffreddamento avente velocità inferiore ai limiti consentiti 

-

superare il numero di avviamenti orari consentiti 

3.2 

Dati tecnici 

Per i dati tecnici prestazionali dei motori fate riferimento alla targa dati del motore. 

Per qualsiasi richiesta, fate riferimento al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

3.3 

Garanzia 

Fate riferimento alla documentazione contrattuale di vendita per qualsiasi informazione. 

4. 

Trasporto e immagazzinamento                                                                            

Informazioni per il trasportatore e l’installatore 

I motori vengono forniti in imballi di legno e / o cartone con dimensioni e forme diverse. 

Immagazzinate il prodotto imballato ad una temperatura ambiente compresa tra 

– 5° e +40°C. 

Gli imballi prevedono il trasporto, la movimentazione e l’immagazzinamento in posizione orizzontale. 

Proteggete il prodotto dall’umidità, da fonti di calore e da possibili danni meccanici (urti, cadute, …). 

Non ponete pesi sopra gli imballi di cartone. 

Sollevate e movimentate il prodotto con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento. Rispettate le norme di 

antinfortunistica. 

Non utilizzate il cavo di alimentazione per sollevare e trasportare il motore.

Quando ricevete il motore controllate che esternamente l’imballo non presenti danni evidenti. Se il prodotto presenta dei danni  

informate il nostro Servizio di Vendita e Assistenza entro 8 giorni dalla consegna. 

Se non potete riutilizzare l’imballo per altri usi, procedete al suo smaltimento secondo le leggi locali vigenti sulla raccolta differenziata dei rifiuti.  

Per il sollevamento e la movimentazione il prodotto deve essere imbracato in modo sicuro. 

Per ulteriori informazioni 

→ sezione 3.1. 

5.  

Installazione 

             

Informazioni per l’installatore 

Prima  dell’installazione  leggete  questo  manuale  d’uso  e  quello  della  pompa  o  elettropompa  a  cui  sarà  collegato  il 

motore. Conservate con cura i manuali. 

Nel caso il prodotto presenti segni evident

i di danneggiamento non procedete con l’installazione e contattate il Servizio di Assistenza. 

Le operazioni d’installazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato. 

Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica. 

Leggete attentamente i limiti relativi all’installazione indicati nella sezione 3.1. 

Fate sempre riferimento ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti per quanto riguarda l’installazione e gli allacciamenti idraulico ed 

elettrico.

5.1  

Scelta del quadro elettrico 

I motori devono essere adeguatamente protetti contro la sovratensione, il sovraccarico ed il cortocircuito. 

I sistemi di avviamento che si possono utilizzare sono: ad impedenze, ad autotrasformatore, soft-start, stella-triangolo. 

Verificate  il  corretto  abbinamento  dei  dati  elettrici  tra  il  quadro  e  l’elettropompa.  Un  abbinamento  improprio  può 

causare inconvenienti e non garantire la protezione del motore elettrico. 

Verificate i limiti d’impiego riportati nella sezione 3.1. 

Prima dell’installazione leggete con cura le istruzioni a corredo del quadro elettrico. 

Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. 

5.2  

Verifica del livello del liquido del motore 

Le operazioni d’installazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato. 

Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica. 

Collocate il motore in verticale, con la valvola di sfiato rivolt

a verso l’alto. 

Svitate la valvola di sfiato dal suo foro. 

Aggiungete acqua pulita per mezzo di una siringa, finchè non vedete fuoriuscire l’acqua dal foro stesso. 

Controllate che la valvola non sia ostruita ed eventualmente pulitela o sostituitela. 

Riavvitate la valvola nel suo foro. 

ATTENZIONE 

ATTENZIONE

ATTENZIONE 

ATTENZIONE

ATTENZIONE

background image

5.3  

Collegamento alla pompa 

Prima  del collegamento  leggete  questo manuale  d’uso  e  quello  della  pompa  o  elettropompa  a cui sarà  collegato  il 

motore. Conservate con cura i manuali. 

Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

5.4  

Posa nel pozzo o nella vasca 

Seguite le indicazioni presenti nel manuale d’uso della pompa o elettropompa. 

Se installate l’elettropompa in posizione verticale fate attenzione che il motore non appoggi sul fondo del pozzo o della vasca. 

Se installate l’elettropompa in posizione orizzontale fate attenzione che il motore risulti sollevato dal fondo della vasca. 

Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

6.  

Messa in funzione 

             I

nformazioni per l’installatore 

Seguite le indicazioni presenti nel manuale d’uso della pompa o elettropompa. 

6.1 

Allacciamento elettrico della elettropompa 

I  collegamenti  elettrici  devono  essere  eseguiti  esclusivamente  da  un  installatore  qualificato  nel  rispetto  delle  norme 

vigenti. 

Controllate che il tipo di rete, la tensione e la frequenza di alimentazione siano adatte alle caratteristiche del motore e 

del quadro. Potete trovare i riferimenti sulle targhe dati dei motori e sulla documentazione fornita assieme al quadro. 

Assicurate idonea protezione generale dal cortocircuito sulla linea elettrica. 

Controllate che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) siano privi di tensione prima di eseguire lavori.  

Dovete prevedere nella linea di alimentazione, salvo disposizioni diverse delle norme locali vigenti : 

  un dispositivo di protezione dal cortocircuito  

  un  dispositivo  differenziale  ad  alta  sensibilità  (30mA)  quale  protezione  supplementare  dalle  scosse  elettriche  in 

caso di inefficiente messa a terra. 

  un dispositivo di sconnessione dalla rete con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 millimetri. 

Eseguite la messa a terra dell’impianto in conformità alle norme vigenti. 

Allacciate l’elettropompa alla linea di alimentazione tramite un idoneo quadro elettrico di comando. 

Lo schema elettrico di collegamento del motore è riportato a fine manuale. 

Collocate il quadro elettrico in ambiente protetto dalle intemperie. 

Fate riferimento alla documentazione fornita assieme al quadro elettrico. 

Per  eventuali  collegamenti  con  dispositivi  esterni  di  comando  (es.  pressostato,  galleggiante)  attenetevi  alle  istruzioni  fornite  assieme  a  tali 

dispositivi. 

7.  

Manutenzione, assistenza e ricambi 

                Informazioni per il manutentore 

Prima di qualsiasi operazione di manutenzione controllate che non vi sia tensione al motore.  

Interventi  di  manutenzione  devono  essere  eseguiti  solo  da  personale  esperto  e  qualificato.  Usate  le  idonee 

attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica. 

Non provate a scollegare il connettore del cavo della testata del motore. 

E’ permesso solo al personale autorizzato. 

Usate solo ricambi originali per sostituire gli eventuali componenti guasti. 

Il motore non richiede nessuna operazione di manutenzione ordinaria programmata. 

Nel  caso  l’utilizzatore  desideri  approntare  un  piano  di  manutenzione  programmata,  deve  tenere  presente  che  le  scadenze    dipendono  dalle 

condizioni di utilizzo. 

Per qualsiasi richiesta fate riferimento al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

7.1  

Ricambi 

Precisate sempre l’esatto tipo di motore e il codice se dovete chiedere  informazioni tecniche o particolari di ricambio 

al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. 

Usate  solo  ricambi  originali  per  la  sostituzione  di  eventuali  componenti.  L’uso  di  parti  di  ricambio  non  adatte  può 

provocare funzionamenti anomali e pericoli per le persone e le cose. 

Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

8. 

Garanzia 

          

Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore 

Per qualsiasi informazione fate riferimento alla documentazione contrattuale di vendita. 

ATTENZIONE

ATTENZIONE

ATTENZIONE

ATTENZIONE

background image

10 

en 

1.  

Overview 

This manual gives important information concerning the installation, use and maintenance of the motors. The contents of this manual refer to the 

standard product, as presented in the sales documentation. Any special versions will be supplied with supplementary instruction sheets. Please 

refer to the sales contract for the features of variants and special versions. Always specify the exact type of motor and code when requesting 

our  Sales  and  Service  Department  for  technical  information  or  spare  parts.  For  any  instructions,  situations  and  events  not  covered  in  this 

manual or in the sales documentation, please contact the nearest Technical Assistance Centre. 

Read this manual carefully before installing and using the product.

Improper use may cause personal injury and/or damage to property, and invalidate the warranty.

2. 

Product Description 

         Information for installers and users 

The L6W, L8W, L10W and L12W range comprises 6”, 8”, 10” and 12” submersible rewindable motors with stator and rotor immersed in a bath of 

lubricating liquid consisting of demineralised water and anti-

freeze, The motors are designed to be coupled to 6” and 8” submersible pumps with 

NEMA-

compliant flange and coupling sizes. They can also be coupled to 10" and 12” submersible pumps after checking the dimensions of the 

flange and of the pump coupling. 

All the metal parts in contact with the water are either made from stainless steel or cast iron. 

L6WN,  L8WN,  L10WN  and  L12WN  range:  modified  version  made  of  AISI  316.  L6WR,  L8WR,  L10WR  and  L12WR  series:  modified  version 

made of DUPLEX. 

Each motor includes a Kingsbury pivoted-shoe thrust bearing and winding wire in two different versions: standard and HT (high temperature). 

3. 

Applications 

   

         Information for installers and users 

All the motors in the L6W, L8W, L10W and L12W range can be used to drive submersible pumps in the conditions established in EN 60034-1 

(IEC 60034-1) and at the supply voltage / frequency specified on the rating plate. 

The shaft extension and flange size of 

the 6” and 8” motors complt whit NEMA MG1: 1987. 

The power of the pumps coupled to these motors must be less than or equal to that of the motors.

3.1 

Working Limits 

3.1.1 

Liquids in which the motor can operate 

This motor can be used in cold water. 

Do not use this motor with corrosive or explosive liquids, or particularly dirty or hard water (impurities may deposit on 

the outer casing, preventing proper motor cooling).

For special applications or further information, please contact our Sales and Service Department.  

3.1.2 

Water temperature 

Minimum water temperature is + 0°C. 

Standard version: the maximum water temperature allowed is + 30°C as long as the flowrate of the water around the 

motor does not fall below 0.2 m/s for powers ranging from 4 to 9.3 kW, 0.3 m/s for powers between 11 and 30 kW and 

0.5 m/s for higher powers. For temperatures above + 30°C, motor output must be reduced to ensure correct cooling; 

the maximum water temperature allowed is + 35°C. 

Special HT version: the maximum water temperature allowed is +45°C, as long as the flowrate of the water around the 

motor is higher than 0.2 m/s for powers ranging from 4 to 7.5 kW, 0.3 m/s for powers between 9.3 and 26 kW and 0.5 

m/s for higher powers. For temperatures above + 45°C, motor output must be reduced to ensure correct cooling; the 

maximum water temperature allowed is +60°C. 

For further information, please contact our Sales and Service Department.  

3.1.3 

Cooling the motor 

To ensure the motor is correctly cooled, make sure the flowrate of the water around the outer casing is as indicated in 

the previous paragraph when positioning the motor in wells or tanks. If the water speed is lower than specified, mount 

a cooling jacket.

For further information, please contact our Sales and Service Department.  

3.1.4 

Installation Position 

All the motors in the range can be installed vertically and horizontally.  

In the latter case, make sure that: 

-  the direction of the axial thrust generated by the impellers is always from the pump to the motor 

-  the bleed valve is pointing upwards (as described in section 9) 

For further information, please contact our Sales and Service Department. 

3.1.5 

Depth of immersion 

The maximum depth of immersion for all motors is 350 m. 

3.1.6 

Power supply requirements 

Make sure the supply voltage and frequency match those indicated on the rating plate of the motor.

For further information, please contact our Sales and Service Department.  

The motors can generally work at the following supply voltage tolerances: 

UN 

UN 

Hz 

Hz 

50 

400 

±10% 

60 

380 

±10% 

50 

400/690 

±10% 

60 

380/660 

±10% 

3.1.7 

Number of starts per hour 

The maximum number of starts per hour allowed is: 

6” motors = 15   8” motors = 10  

10” motors = 8 

12” motors = 4  

WARNING

WARNING

WARNING

WARNING

WARNING

WARNING

background image

11 

3.1.8 

Compatible pumps 

Make sure the motor is compatible with the pump. Incompatible combinations may cause problems. 

In particular, before coupling the motor to the pump check that: 

the power of the pump to couple to the motor is less than or equal to that of the motor. 

the supply voltage and frequency match those indicated on the rating plate of the motor 

the motor and pump shafts turn freely

For further information, please contact our Sales and Service Department. 

3.1.9 

Motor powered by a frequency converter 

If the motor is combined with a frequency converter, contact our Sales and Assistance Service for information. 

To ensure the motor is properly cooled, the minimum water flowrate at the minimum frequency of use must equal the 

minimum flowrate indicated in the previous points.

3.1.10 

Motor powered by a generating set 

For information, please contact our Sales and Service Department. 

3.1.11 

Special applications 

For situations other than those described for the nature of the liquid and/or installation, please contact our Sales and 

Service Department.

3.1.12 

Improper Use 

Improper use of the motor may create dangerous conditions and cause personal injury and/or damage to property. 

Improper use includes: 

-

working with liquids other than water 

-

working at water temperatures higher than the specified limits without downgrading the motor 

-

working with a cooling water flowrate of less than the specified limits. 

-

exceeding the maximum number of starts per hour

3.2 

Technical specifications 

For performance data, please refer to the rating plate attached to the motor. 

For any requirements, please contact our Sales and Service Department.  

3.3 

Warranty 

Please refer to the sales contract for further information. 

4. 

Transport and storage 

   

      Information for carriers and installers

The motors are supplied in various shapes and sizes of wood and/or cardboard boxes. 

Store packed products at an ambient temperature ranging from 

– 5° to +40°C. 

Packed products must be transported, handled and stored horizontally. 

Protect produ

cts from humidity, heat and physical damage (knocks, falls, …). 

Do not place heavy objects on boxes.

Lift and handle products carefully, using suitable lifting equipment. Observe accident prevention regulations. 

Do not lift or carry motors by their power cord.

On receipt of the motor, check the box for signs of damage. If the product is damaged, inform our Sales and Service Department within 8 days 

of delivery. 

If you cannot reuse the box, dispose of it according to local bylaws governing sorted waste disposal.  

Harness the product safely before lifting and handling it. 

For further information 

→  section 3.1. 

5.  

Installation 

   

           Information for installers 

Before  installing  the  motor,  read  this  instructions  manual  and  the  one  supplied  with  the  pump  or  electric  pump  to 

which the motor will be coupled. Keep both manuals with care.

If the product shows clear signs of damage, do not proceed with installation, but contact the Technical Service Centre. 

This product may only be installed by qualified and experienced personnel. 

Use suitable equipment and protective devices. Observe all accident prevention regulations. 

Carefully read the working limits specified in section 3.1.

Always refer to current local and/or national regulations, legislation and bylaws governing installation and water and power connections.

5.1  

Selecting the electrical panel 

Motors must be suitably protected against  overvoltage, overloads and short circuits. 

The following starting systems can be used: impedance, autotransformer, soft-start, star/delta. 

Make sure the panel power ratings match those of the pump. Incompatible combinations may cause faults and fail to 

fully protect the motor. 

Check the working limits specified in section 3.1.

Before installing, carefully read the instructions supplied with the electrical panel.

For further information, please contact our Sales and Service Department. 

5.2  

Checking the liquid level of the motor 

Installation operations may only be installed by qualified and experienced personnel. 

Use suitable equipment and protective devices. Observe all accident prevention regulations.

Place the motor in the vertical position, with the air valve facing upwards. 

Unscrew the air valve from its hole. 

Add clean water using a syringe, until the water overflows the hole. 

Make sure the valve is not clogged. If necessary, clean it or replace it. 

Screw the valve back into the hole. 

5.3  

Pump connections 

Before connecting the motor to the pump, read this instructions manual and the one supplied with the pump or electric 

pump to which the motor will be coupled. Keep both manuals with care.

For further information, please contact our Sales and Service Department.  

WARNING

WARNING

WARNING

WARNING

WARNING

background image

12 

5.4  

Installing the motor in a well or tank 

Follow the instructions in the pump or electric pump manual.

When installing the electric pump vertically, make sure the motor does not rest on the bottom of the well or tank. 

When installing the electric pump horizontally, make sure the motor does not rest on the bottom of the tank. 

For further information, please contact our Sales and Service Department. 

6.  

Start-up 

   

           Information for installers 

Follow the instructions in the pump or electric pump manual.

6.1 

Electrical connections to the electric pump 

Electrical connections may only be performed by a qualified installer in compliance with current regulations.

Make sure that the supply voltage and frequency are compatible with the electrical panel. The relative information is 

shown on the motor rating plate and in the documents supplied with the panel. Provide suitable short circuit protection 

on the supply line.

Before proceeding, make sure that all the connections (even if they are potential-free) are voltage-free.  

Unless otherwise specified in local bylaws, the supply line must be fitted with: 

  a short circuit protection device 

  a  high  sensitivity  residual  current  circuit  breaker  (30mA)  for  additional  protection  from  electrocution  in  case  of 

inefficient grounding. 

  a general switch with a contact aperture of at least 3 millimetres. 

Ground the system in compliance with current regulations.

Connect the electric pump to a supply line via a suitable electrical control panel. 

The motor connection wiring diagram is shown at the end of this manual. 

Install the electrical panel in a sheltered area. 

Refer to the documentation supplied with the electrical panel.

For connections to any external control devices (e.g.: pressure switch, float) follow the instructions supplied with these devices. 

7.  

Maintenance, Service, Spare Parts 

   

   Information for maintenance personnel

Before proceeding, always make sure the motor is disconnected from the supply line. 

Maintenance  operations  may  only  be  performed  by  expert  and  qualified  people.  Use  suitable  equipment  and 

protective devices. Observe all accident prevention regulations. 

Do not attempt to disconnect the connector from the motor head cable. 

This may only be done by authorised personnel.

Only use original spare parts to replace faulty components.

The motor does not require any scheduled routine maintenance. 

Users wishing to prepare a maintenance schedule should bear in mind that maintenance frequencies depend on the conditions of use. 

For any requirements, please contact our Sales and Service Department.  

7.1  

Spare Parts 

Always  specify  the  exact  type  of  motor  and  code  when  requesting  our  Sales  and  Assistance  Service  for  technical 

information or spare parts.

Only use spare parts to replace faulty components. Unsuitable spare parts may cause the product to work incorrectly 

and cause hazards for people and property.

For further information, please contact our Sales and Service Department.  

8. 

Warranty 

    Information for users and maintenance personnel 

Please refer to the sales contract for further information. 

WARNING

WARNING

WARNING

WARNING

background image

13 

fr 

1.  

Généralités 

Avec  le  présent  manue

l,  nous  entendons  fournir  les  informations  indispensables  pour  l’installation,  l’emploi  et  l’entretien  des  moteurs.  Le 

contenu de ce manuel se réfère au produit standard tel qu’il est présenté dans la documentation commerciale. D’éventuelles versions spéciales 

peuvent  être  fournies  avec  des  notices  supplémentaires.  Référez-vous  à  la  documentation  contractuelle  de  vente  pour  les  variantes  et  les 

caractéristiques des versions spéciales. Précisez toujours le type de moteur et le code dans toute demande d’informations techniques ou de 

pièces de rechange à notre service de vente et d’assistance. Pour toutes les instructions, situations et événements ne figurant pas dans ce 

manuel ni dans la documentation de vente, contactez notre service après-vente le plus proche. 

Lisez ce manuel avant d’installer et d’utiliser le produit. 

Une utilisation impropre peut causer des conditions de danger avec des dommages aux personnes et aux choses et 

entraîner la perte de la garantie. 

2. 

Description du produit  

           

Informations pour l’installateur et l’utilisateur 

La gamme L6W, L8W, L10W et L12W comprend des moteurs immergés rebobinables 6”, 8”, 10” et 12” avec stator et rotor en bain de liquide 

lubrifiant composé d’eau et antigel. Les moteurs peuvent être couplés à des pompes immergées 6" et 8" ayant les dimensions de la bride et du 

manchon d’accouplement conformes à la norme NEMA et à des pompes immergées 10" et 12", après vérification des dimensions de la bride et 

du manchon d’accouplement de la pompe. 

Les partie

s métalliques en contact avec l’eau sont en acier inoxydable et en fonte. 

Série L6WN, L8WN, L10WN et L12WN : variante en AISI 316. Série L6WR, L8WR, L10WR et L12WR : variante en DUPLEX. 

Les moteurs sont fournis avec palier de butée à patins type Kingsbury  et avec le fil de bobinage en deux différentes versions : standard et HT 

(haute température). 

3. 

Utilisations                                                                                     

           

Informations pour l’installateur et l’utilisateur  

Les moteurs de la série L6W, L8W, L10W et L12W sont indiqués pour l’actionnement de pompes immergées, dans le respect des conditions 

prévues par la norme EN 60034-1 (IEC 60034-

1) et de la tension / fréquence d’alimentation spécifiée dans la plaque des données. 

Les moteurs 6" et 8"  

ont l’extrémité de l’arbre moteur et les dimensions de la bride d’accouplement conformes à la norme NEMA MG1:1987. 

La puissance de la pompe à accoupler au moteur doit être inférieure ou au maximum égale à celle du moteur. 

3.1 

Limites d’emploi 

3.1.1 

Liquides dans lesquels peut fonctionner le moteur 

Vous pouvez utiliser ce moteur pour le fonctionnement dans l’eau froide. 

N’utilisez  pas  ce  moteur  en  présence  de  liquides  corrosifs,  explosifs,  eau  particulièrement  sale  ou  dure  (risque  de 

dépôts sur la chemise extérieure du moteur pouvant compromettre le refroidissement correct). 

Pour des applications spéciales et pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

3.1.2 

Température de l’eau 

La température minimum de l’eau est de +0 °C. 

Version standard 

: la température maximum admissible de l’eau est de +30°C, à condition que le moteur soit baigné 

par un flux d’eau à une vitesse d’écoulement non inférieure à 0,2 m/s pour les puissances comprises entre 4 et 9,3 

kW, 0,3 m/s pour les puissances comprises entre 11 et 30 kW et à 0,5 m/s pour les puissances supérieures. 

Pour des températures supérieures à +30°C, il faut réduire la puissance fournie par le moteur pour garantir son 

refroidissement correct 

: une température maximum de l’eau de +35°C est tolérée. 

Version spéciale HT 

: la température maximum admissible de l’eau est de +45°C, à condition que le moteur soit 

baigné par un flux d’eau à vitesse d’écoulement supérieure à 0,2 m/s pour les puissances comprises entre 4 et 7,5 

kW, 0,3 m/s pour les puissances comprises entre 9,3 et 26 kW et 0,5 m/s pour les puissances supérieures. Pour des 

températures supérieures à +45°C, il faut réduire la puissance fournie par le moteur afin de garantir son 

refroidissement 

: une température maximum de l’eau de +60°C est tolérée. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

3.1.3 

Refroidissement du moteur 

Positionnez  le  moteur  dans  des  puits  ou  des  cuves  de  manière  à  garantir  autour  de  la  chemise  extérieure  un  flux 

d’eau  ayant  une  vitesse  d’écoulement  comme  indiqué  dans  le  paragraphe  précédent,  de  façon  à  assurer  le 

refroidissement correct. Si la vitesse d’écoulement est inférieure, il faut monter une chemise de refroidissement. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

3.1.4 

Position d’installation 

Possibilité d’installation verticale ou horizontale pour toutes les puissances.  

En cas d’installation horizontale, vérifiez que : 

- la poussée axiale générée par les roues agit toujours de la pompe vers le moteur ; 

- le purgeur est en position haute (voir la section 9). 

Pour toute exigence particulière, contactez notre service de vente et après-vente. 

3.1.5 

Profond

eur d’immersion 

a profondeur maximum admissible d’immersion du moteur est de 350 m. 

3.1.6 

Tension et fréquence d’alimentation 

Contrôlez  que  la  tension  et  la  fréquence  du  secteur  électrique  sont  compatibles  avec  les  données  figurant  sur  la 

plaque du moteur. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

Généralement,  les  moteurs  peuvent  fonctionner  à  une  tension  d’alimentation  ayant  une  tolérance  de  variation  comprise  entre  les  valeurs 

suivantes : 

UN 

UN 

Hz 

Hz 

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

3.1.7 

Nombre de démarrages horaires 

Le nombre maximum de démarrages horaires autorisé est: 

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

background image

14 

moteurs 6” = 15  

moteurs 8” = 10  

moteurs 10” = 8  

moteurs 12” = 4  

3.1.8 

Association avec la pompe 

Vérifiez l’association correcte entre le moteur et la pompe. Une association impropre peut causer des inconvénients. 

En particulier, avant l’accouplement avec la pompe, vérifiez que : 

la puissance de la pompe à accoupler au moteur est inférieure ou au maximum égale à celle du moteur 

la tension et la fréquence de la ligne d’alimentation correspondent à celles de la plaque du moteur 

l‘arbre du moteur et de la pompe tournent sans obstacles 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

3.1.9 

Moteur alimenté par convertisseur de fréquence 

Si  le  moteur  est  associé  à  un  convertisseur  de  fréquence,  contactez  notre  Service  Après-Vente  pout  tout 

renseignement. 

À la fréquence minimum d’utilisation, vous devez garantir un flux d’eau permettant la vitesse minimum d’écoulement 

indiquée dans les points précédents pour assurer le refroidissement correct du moteur. 

3.1.10 

Moteur alimenté par groupe électrogène 

Pour informations, contactez notre service de vente et après-vente. 

3.1.11 

Applications particulières 

Contactez  notre  Service  de  vente  et  après-vente  pour  toute  autre  situation  différente  de  celles  qui  sont  décrites 

(nature du liquide et/ou installation). 

3.1.12 

Utilisations impropres 

Si  vous  utilisez  le  moteur  de  manière  incorrecte,  vous  pouvez  créer  des  situations  de  danger  ainsi  que  des 

dommages aux personnes et aux choses. 

Quelques exemples d’utilisations incorrectes : 

-

utiliser le moteur avec un liquide autre que l’eau 

-

util

iser le moteur avec une température de l’eau supérieure aux limites admissibles sans détarer le moteur 

-

utiliser le moteur avec un flux de refroidissement ayant une vitesse inférieure aux limites admissibles 

-

dépasser le nombre de démarrages horaires admissibles 

3.2 

Données techniques 

Pour les données techniques concernant les performances des moteurs, référez-vous à la plaque du moteur. 

Pour toute demande, adressez-vous à notre service de vente et après-vente.  

3.3 

Garantie 

Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement. 

4. 

Transport et stockage                                                                                         

Informations pour le transporteur et l’installateur

Les moteurs sont fournis dans des emballages en bois et/ou carton de dimensions et de formes diverses. 

Stockez le produit emballé à une température ambiante comprise en 

–5 °C et +40 °C. 

Les emballages prévoient le transport, la manutention et le stockage en position horizontale. 

Protégez le p

roduit de l’humidité, des sources de chaleur et du risque de dommages mécaniques (chocs, chutes …). 

Ne mettez pas de poids sur les emballages en carton. 

Soulevez et déplacez le produit avec soin en utilisant des engins de levage appropriés.  Respectez les normes pour la 

prévention des accidents. 

N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour soulever et transporter le moteur.

À la réception du moteur, contrôlez visuellement que l’emballage ne présente pas de dommages évidents. Si le produit présente des 

dommages, informez notre service de vente et après-vente dans les 8 jours qui suivent la livraison.  

Si vous ne pouvez pas réutiliser l’emballage d’une manière ou d’une autre, mettez-le au rebut en respectant les lois locales en vigueur sur la 

collecte sélective des ordures.  

Pour le levage et la manutention, le produit doit être élingué de manière sûre.  

Pour tout renseignement supplémentaire 

→  section 3.1. 

5.  

Installation 

          

Informations pour l’installateur 

Avant  l’installation,  lisez  ce  manuel  et  celui  de  la  pompe  ou  de  l’électropompe  à  laquelle  le  moteur  sera  couplé. 

Conservez avec soin les manuels. 

Si le produit présente des signes évidents de dommages, ne procédez pas dans l’installation et contactez le service après-vente. 

Les o

pérations d’installation doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié. 

Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents. 

Lisez attentivement les limites relatives à l’installation indiquées dans la section 3.1. 

Faites  toujours  référence  aux  réglementations,  lois,  normes  locales  et/ou  nationales  en  vigueur  pour  ce  qui  concerne  l’installation  et  les 

raccordements hydraulique et électriques.

5.1  

Choix du coffret électrique 

Les moteurs doivent être protégés de manière adéquate contre les surtensions, les surcharges et les courts-circuits. 

Les systèmes de démarrage que l’on peut utiliser sont : impédances, autotransformateur, soft-start, étoile-triangle. 

Vérifiez  l’association  correcte  des  données  électriques  entre  le  coffret  et  l’électropompe.  Une  association  impropre 

peut causer des inconvénients et ne pas garantir la protection du moteur électrique. 

Vérifiez les limites d’utilisation indiquées dans la section 3.1. 

Avant l

’installation, lisez attentivement les instructions fournies avec le coffret électrique. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente. 

5.2  

Remise à niveau du liquide de refroidissement du moteur 

Les opératio

ns d’installation ne doivent être exécutées que par du personnel expert et qualifié. 

Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents. 

Positionnez le moteur à la verticale, avec le purgeur orienté vers le haut. 

Dévissez le purgeur de son trou. 

Ajoutez de l’eau propre avec une seringue jusqu’à ce que l’eau sorte du trou. 

Contrôlez que le purgeur n’est pas encrassé ; si nécessaire, nettoyez-le ou remplacez-le. 

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION 

ATTENTION

ATTENTION

background image

15 

Revissez le purgeur dans son trou. 

5.3  

Raccordement à la pompe 

Avant le raccordement, lisez ce manuel et celui de la pompe ou de l’électropompe à laquelle le moteur sera couplé. 

Conservez avec soin les manuels. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

5.4  

Pose dans le puits ou dans la cuve 

Suivez les indications présentes dans le manuel de la pompe ou de l’électropompe. 

Si vous installez l’électropompe en position verticale, veillez à ce que le moteur n’appuie pas sur le fond du puits ou de la cuve. 

Si vous installez l’électropompe en position

horizontale, veillez à ce que le moteur soit rehaussé par rapport au fond de la cuve. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

6.  

Mise en service 

          

Informations pour l’installateur 

Suivez les indications présentes dans le manuel de la pompe ou de l’électropompe. 

6.1 

Branchement électrique de l’électropompe 

Les  connexions  électriques  doivent  être  exécutées  exclusivement  par  un  installateur  qualifié,  dans  le  respect  des 

normes en vigueur. 

Assurez-vous  que  le  type  de  ligne,  la  tension  et  la  fréquence  sont  adaptées  aux  caractéristiques  du  moteur  et  du 

coffret  électrique.  Vous  pouvez  trouver  les  références  sur  les  plaquettes  des  données  des  moteurs  et  sur  la 

documentation fournie avec le tableau. Assurez une protection générale adéquate contre le court-circuit sur la ligne 

électrique. 

Avant d’effectuer des travaux, assurez-vous que toutes les connexions (y compris celles sans potentiel) ne sont pas 

sous tension. Vous devez prévoir sur la ligne d’alimentation, à moins de dispositions différentes prévues par les 

normes locales en vigueur : 

  un dispositif de protection contre le court-circuit  

  un  dispositif  différentiel  (disjoncteur)  à  haute  sensibilité  (30  mA)  comme  protection  supplémentaire  contre  les 

décharges électriques en cas de mise à la terre inefficace. 

un dispositif de déconnexion avec distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 millimètres. 

Effectuez la mise à la terre de l’installation conformément aux normes en vigueur. 

Connectez l’électropompe à la ligne d’alimentation au moyen d’un coffret électrique de commande approprié. 

Le schéma de câblage pour le raccordement du moteur se trouve à la fin du manuel. 

Placez le coffr

et électrique dans un endroit à l’abri des intempéries. 

Référez-vous à la documentation fournie avec le coffret électrique. 

Pour les éventuelles connexions à des dispositifs extérieurs de commande (ex. pressostat, flotteur), respectez les instructions fournies avec ces 

dispositifs. 

7.  

Entretien, assistance et pièces de rechange                                                       Informations pour le préposé à la maintenance 

Avant toute intervention de maintenance, contrôlez que la tension n’arrive pas au moteur.   

Les interventions de maintenance doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et  qualifié. Utilisez 

les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents. 

Ne tentez pas de déconnecter le connecteur du câble de la tête du moteur. 

Cette opération est réservée exclusivement au personnel autorisé. 

N’utilisez que des pièces de rechange originales pour remplacer les éventuels composants en panne. 

Le moteur ne demande aucune opération de maintenance ordinaire programmée. 

Si l’utilisateur souhaite mettre en place un plan de maintenance programmée, il faut tenir compte que la fréquence des interventions dépend 

des conditions d’utilisation. Pour toute demande, adressez-vous à notre service de vente et après-vente.  

7.1  

Pièces de rechange 

Précisez  toujours  le  type  de  moteur  et  le  code  dans  toute  demande  d’informations  techniques  ou  de  pièces  de 

rechange à notre service de vente et d’assistance. 

N’utilisez  que  des  pièces  de  rechange  originales  pour  le  remplacement  d’éventuels  composants.  L’utilisation  de 

pièces de rechange non adaptées peut provoquer des fonctionnements anormaux et des risques pour les personnes 

et pour les choses. 

Pour toute information supplémentaire, contactez notre service de vente et après-vente.  

8. 

Garantie                                                                                           

Informations pour l’utilisateur et le préposé à la maintenance 

Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement. 

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

ATTENTION

background image

16 

de 

1.  

Allgemeines 

Die vorliegenden Anleitungen enthalten die wichtigsten Informationen hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der Motoren. Dabei wird 

auf  das  Serienprodukt  gemäß  Präsentation  in  den  Handelsunterlagen  Bezug  genommen.  Allfällige  Spezialausführungen  können  mit  einem 

zusätzlichen  Anleitungsblatt  geliefert  werden.  Bezüglich  Versionen  und  Merkmale  der  Spezialausführungen  beziehen  Sie  sich  bitte  auf  die 

Verkaufsunterlagen. Bei  Anfragen  an  unseren  Verkaufs-  und  Kundendienst  bezüglich Informationen oder  bei  der  Bestellung  von  Ersatzteilen, 

geben  Sie  bitte  immer  den  genauen  Motortyp  und  die  Motorkennnummer  an.  Für  alle  nicht  in  den  vorliegenden  Anleitungen  bzw.  in  den 

Verkaufsunterlagen beschriebenen Situationen, Anleitungen und Ereignisse wenden Sie sich bitte an die nächste Kundendienststelle.  

Vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts ist das vorliegende Handbuch aufmerksam durchzulesen. 

Bei einer unsachgemäßen Verwendung besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden; außerdem führt sie zum 

Verfall der Garantieleistungen. 

2. 

Produktbeschreibung 

Informationen für den Installateur und den Benutzer 

Die Produktpalette L6W, L8W, L10W und L12W beinhaltet 6”-, 8“-, 10“ und 12“-Unterwassermotoren mit umhülltem Stator und Läufer in einem 

Schmiermittelbad  bestehend  aus  Wasser  und  Frostschutzmittel.  Die  Motoren  können  mit  6”-  und  8”-Unterwasserpumpen  mit  Flansch-  und 

Kupplungsmaßen  nach  NEMA  und  -  vorbehaltlich  einer  vorherigen  Kontrolle  der  Flanschabmessungen  und  der  Pumpenkupplung  -  auch  mit 

10"- 

und 12” Tauchpumpen gekuppelt werden. 

Die medienberührten Metallteile sind aus Edelstahl oder Grauguss.  

Baureihen L6WN, L8WN, L10WN und L12WN: Ausführung in Edelstahl AISI 316. Baureihen L6WR, L8WR, L10WR und L12WR: Ausführung in 

DUPLEX.  

Die  Motoren  werden  mit  einem  Gleitdrucklager  des  Typs  Kingsbury  und  einem  je  nach  Ausführung  (Standardausführung  und  HT  für  hohe 

Temperaturen) unterschiedlichem Aufwickelkabel geliefert. 

3. 

Anwendungen  

  Informationen für den Installateur und den Benutzer 

Die Motoren der Baureihen L6W, L8W, L10W und L12W eignen sich zum Antrieb von Unterwasserpumpen unter Beachtung der von der EN-

Norm 60034-1 (IEC 60034-1) vorgesehenen Bedingungen und den im Leistungsschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerten. 

Die 

Die  Motoren  6“  und  8“  verfügen  über  einen  Motorwellenvorsprung;  die  Abmessungen  des  Kupplungsflansches  entsprechen  der  NEMA-

Norm MG1:1987. 

Die Leistung der an den Motor anzukuppelnden Pumpe muss geringer oder höchstens gleich groß sein wie jene des 

Motors.   

3.1 

Einschränkungen des Anwendungsbereichs 

3.1.1 

Zulässige Flüssigkeiten 

Der beschriebene Motor ist für den Betrieb in kaltem Wasser ausgelegt.   

Verwenden  Sie  diesen  Motor  nicht  für  korrosive  oder  explosionsgefährdete  Flüssigkeiten  oder  für  besonders 

schmutziges  oder  hartes Wasser (dadurch  könnten sich Ablagerungen  auf  dem  Motoraußengehäuse  bilden,  welche 

die Kühlung beeinträchtigen). 

Für spezielle Anwendungen und weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.1.2 

Wassertemperatur 

Mindesttemperatur des Wassers: + 0°C. 

Standardausführung: die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt +30°C, sofern der Motor von einem 

Wasserfluss mit einer Fließgeschwindigkeit von nicht weniger als 0,2 m/s für Leistungen zwischen 4 und 9,3 kW, 0,3 

m/s für Leistungen  zwischen 11 und 30 kW und 0,5 m/s für höhere Leistungen umspült wird. Bei Temperaturen über 

+ 30°C muss die vom Motor abgegebene Leistung vermindert werden, um eine korrekte Kühlung zu versichern. 

Maximal zulässige Wassertemperatur: +35°C. 

Spezialausführung HT: die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt +45°C, sofern der Motor von einem 

Wasserfluss mit einer Fließgeschwindigkeit von nicht weniger als 0,2 m/s für Leistungen zwischen 4 und 7,5 kW, 0,3 

m/s für Leistungen  zwischen 9,3 und 26 kW und 0,5 m/s für höhere Leistungen umspült wird. Bei Temperaturen über 

+ 45°C muss die vom Motor abgegebene Leistung vermindert werden, um eine korrekte Kühlung zu versichern. 

Maximal zulässige Wassertemperatur: +60°C. 

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.1.3 

Motorkühlung 

Stellen  Sie  den  Motor  so  in  den  Tiefbrunnen  oder  Wannen  auf,  dass  rund  um  das  Außengehäuse  eine 

Fließgeschwindigkeit wie im vorhergehenden Absatz angegeben zur korrekten Motorkühlung versichert wird. Liegt die 

Fließgeschwindigkeit unter diesen Werten, so muss ein Kühlgehäuse installiert werden.   

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.1.4 

Einbaulage 

Für alle Motorleistungen ist sowohl die senkrechte als auch die waagrechte Einbaulage möglich.  

Bei einem waagrechten Einbau muss Folgendes kontrolliert werden: 

- Der von den Laufrädern erzeugte Axialschub muss immer von der Pumpe zum Motor hin erfolgen. 

- Das Entlüftungsventil muss nach oben positioniert sein (bitte auf den Abschnitt 9 Bezug nehmen). 

Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst. 

3.1.5 

Eintauchtiefe 

Die max. zulässige Eintauchtiefe des Motor beträgt 350 m. 

3.1.6 

Speisespannung und Frequenz 

Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz des Speisenetzes mit den Leistungsdaten des Motors vereinbar sind.  

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

In Allgemeinen können die Motoren mit einer Speisespannung mit einer Schwankungstolleranz zwischen folgenden Werten betrieben werden: 

UN 

UN 

Hz 

Hz 

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

background image

17 

3.1.7 

Stündliche Anlaufhäufigkeit 

Die max. stündliche Anlaufläufigkeit beträgt: 

6“-Motoren = 15  

8“-Motoren = 10  

10“-Motoren = 8  

12“-Motoren = 4  

3.1.8 

Ankupplung an die Pumpe 

Korrekte  Motor-/Pumpenkupplung  kontrollieren.  Ist  diese  nicht  gewährleistet,  können  Betriebsstörungen  auftreten. 

Insbesondere muss 

– vor der Ankupplung an die Pumpe - sichergestellt werden, dass: 

die  Leistung  der  mit  dem  Motor  zu  kuppelnden  Pumpe  geringer  oder  höchstens  gleich  groß  ist  wie  jene  des 

Motors;   

die Spannung und Frequenz der Speiseleitung den Angaben auf dem Leistungsschild des Motors entsprechen; 

die Wellen von Motor und Pumpe unbehindert drehen.   

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.1.9 

Mit Frequenzumrichter gespeister Motor  

Wird der Motor mit einem Frequnzumrichter gekuppelt, so wenden Sie sich bitte für weiterreichende Informationen an 

unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

Bei der Mindestverwendungsfrequenz muss ein Wasserfluss gewährleistet sein, der die in den vorstehenden Punkten 

angegebene Mindestgeschwindigkeit 

– und somit eine korrekte Motorkühlung – versichert 

3.1.10 

Mittels Stromaggregat gespeister Motor 

Für Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst. 

3.1.11 

Besondere Anwendungen 

Bei  Vorliegen  irgendwelcher  anderer,  nicht  beschriebener  Situationen  (andere  Flüssigkeiten,  andere 

Einbaubedingungen), wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.1.12 

Nicht vorgesehene Verwendung 

Bei nicht korrekter Verwendung des Motors können Gefahrensituationen entstehen bzw. Personen- und Sachschäden 

verursacht werden.  

Nachstehend einige Beispiele für einen nicht korrekten Gebrauch:   

-

Betrieb mit anderen Flüssigkeiten außer Wasser  

-

Betrieb bei Wassertemperaturen über der zulässigen Höchstgrenze ohne Deklassierung des Motors 

-

Betrieb bei einer Geschwindigkeit des Kühlflusses unter der zulässigen Grenze 

-

Überschreiten der zulässigen stündlichen Anlaufhäufigkeit 

3.2 

Technische Daten 

Die technischen Leistungsdaten des Motors sind auf dem Motorleistungsschild angegeben.  

Für Anfragen jeglicher Art wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

3.3 

Garantie 

Für Informationen aller Art beziehen Sie sich auf die Verkaufsunterlagen.  

4. 

Transport und Einlagerung                                                           Informationen für das Transportpersonal und den Installateur

Die Motoren werden in Karton- bzw. Holzverpackungen mit unterschiedlichen Abmessungen und Formen geliefert.  

Lagern Sie das verpackte Produkt bei einer Umgebungstemperatur zwischen 

–5° und +40°C ein. 

Die Verpackung ist auf den Transport, die Handhabung und Einlagerung in waagrechter Stellung ausgelegt.  

Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Hitze und möglichen mechanischen Schäden (Stöße, Stürze, usw.) 

Stellen Sie keine Gewichte auf die Verpackung. 

Verwenden Sie zum Anheben und Fortbewegen des Produkts geeignete Hebemittel. Beachten Sie die 

Unfallschutznormen. Verwenden Sie auf keinen Fall das Speisekabel zum Anheben und Transportieren des Motors.

Beim Eintreffen des Motors stellen Sie sicher, dass keine äußerlich sichtbaren Transportschäden vorhanden sind. Bei allfälligen Schäden 

informieren Sie innerhalb von 8 Tagen ab der Lieferung den Verkaufs- oder Kundendienst. 

Wenn Sie die Verpackung nicht anderweitig wiederverwenden können, so sorgen Sie für eine korrekte Entsorgung entsprechend den lokalen 

Gesetzen hinsichtlich der differenzierten Müllentsorgung.  

Zum Anheben und Transportieren muss das Produkt sicher angeschlagen werden.  

Weitere Informationen siehe 

→ Abschnitt 3.1. 

5.  

Installation 

      Informationen für den Installateur 

Vor der Installatiion muüssen das vorliegende Handbuch und jenes der Pumpe bzw. Elektropumpe gelesen werden, 

mit welcher der Motor verbunden werden soll. Alle Handbücher müssen sorgfältig aufbewahrt werden.  

Bei  Auftreten  von  offensichtlichen  Transportschäden  darf  das  Produkt  nicht  installiert  werden.  Wenden  Sie  sich  unverzüglich  an  den 

Kundendienst.  

Die Installation ist ausschließlich von fachkundigem und qualifiziertem Personal vorzunehmen.  

Verwenden Sie geeignete Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die Unfallschutznormen.  

Lesen Sie aufmerksam die in Abschnitt 3.1 angeführten Einschränkungen des Anwendungsbereichs.  

Bezüglich Installation und hydraulischen und elektrischen Anschlüssen müssen die einschlägigen lokalen und nationalen Regelungen, Gesetze 

und Vorschriften beachtet werden. 

5.1  

Wahl der Schalttafel 

Die Motoren müssen auf geeignete Art und Weise vor Überspannung, Überlast und Kurzschluss geschützt werden.  

Folgende Anlaufsysteme sind zulässig: Impedenz, Autotrafo, Soft-start, Stern-Dreieck.  

Kontrollieren Sie die korrekte  Kombination  der Stromdaten  von  Schalttafel  und  Motorpumpe. Bei  einem  unkorrekten 

Anschluss können Betriebsstörungen anfallen und der Motorschutz in Frage gestellt werden.  

Beachten Sie die in Abschnitt 3.1 angegebenen Einsatzgrenzen.  

Vor der Installation lesen Sie sorgfältig die mit der Schalttafel gelieferten Anleitungen.  

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst. 

5.2  

Kontrolle des Flüssigkeitsstandes im Motor  

Die Installationsvorgänge dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.  

Angemessene Werkzeuge und Schutzausrüstungen verwenden. Unfallverhütungsvorschriften beachten.  

Motor senkrecht stellen, mit dem Entlüftungsventil nach oben.  

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

background image

18 

Das Ventil aus dem Sitz herausschrauben.  

Mittels einer Spritze sauberes Wasser nachfüllen, bis dieses aus dem Loch selbst austritt.  

Sicherstellen, dass das Ventil nicht verstopft ist und ggf. reinigen oder ersetzen.  

Zum Schluss das Ventil wieder in seinen Sitz einschrauben.  

5.3  

Pumpenanschluss 

Vor  dem  Pumpenanschluss  lesen  Sie  bitte  dieses  Handbuch  und  jenes  der  Pumpe  oder  Motorpumpe,  an  die  der 

Motor angeschlossen wird. Alle Handbücher müssen sorgfältig aufbewahrt werden. 

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

5.4  

Aufstellung im Tiefbrunnen 

Beachten Sie die im Handbuch der Pumpe oder Motorpumpe enthaltenen Anleitungen.  

Bei senkrechter Einbaulage der Motorpumpe beachten Sie bitte, dass der Motor nicht den Brunnengrund berührt.  

Bei waagrechter Einbaulage der Motorpumpe beachten Sie bitte, dass der Motor vom Brunnengrund hochgebockt installiert wird. 

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

6.  

Inbetriebnahme 

      Informationen für den Installateur 

Beachten Sie hierzu die im Handbuch der Pumpe enthaltenen Angaben. 

6.1 

Stromanschluss der Motorpumpe 

Die  Stromanschlüsse  dürfen  ausschließlich  von  einem  qualifiziertem  Installateur  unter  Beachtung  der  herrschenden 

Vorschriften vorgenommen werden.  

Kontrollieren Sie, dass das Netz, die Spannung und die Speisefrequenz mit den Merkmalen von Motor und Schalttafel 

vereinbar sind. Die entsprechenden Angaben befinden sich auf den Leistungsschildern des Motors und in den mit der 

Schalttafel gelieferten Unterlagen. Sorgen Sie für einen ausreichenden Kurzschlussschutz auf der Stromleitung.   

Prüfen  Sie,  ob  alle  Anschlüsse  (auch  jene  ohne  Potential)  spannungsfrei  sind,  bevor  Sie  mit  dem  Anschluss 

beginnen.  

Vorbehaltlich anderer lokaler Vorschriften ist auf der Speiseleitung Folgendes vorzusehen:  

  eine Kurzschluss-Schutzvorrichtung  

  eine  hochsensible  Differentialvorrichtung  (30mA)  als  zusätzlicher  Schutz  vor  Stromschlägen  bei  unzureichender 

Erdungsanlage  

  eine Abtrennvorrichtung vom Netz mit Öffnungsdistanz der Kontakte von mindestens 3 Millimetern.  

Der Erdungsanschluss ist gemäß den einschlägigen Normen auszuführen.  

Schließen Sie die Motorpumpe mittels einer geeigneten Schalttafel an die Speiseleitung an. 

Der elektrische Anschlussplan des Motors befindet sich am Ende des Handbuchs. 

Stellen Sie die Schalttafel an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort auf.  

Beziehen Sie sich auf die mit der Schalttafel gelieferten Unterlagen. 

Zum  Anschluss  von  allfälligen  externen  Steuervorrichtungen  (z.  B.  Druckwächter,  Schwimmerschalter)  halten  Sie  sich  an  die  mit  diesen 

Vorrichtungen gelieferten Anleitungen.  

7.  

Wartung, Service, Ersatzteile 

Informationen für das Wartungspersonal 

Vor jeglichem Wartungseingriff ist sicherzustellen, dass der Motor spannungsfrei ist.  

Wartungseingriffe  jeglicher  Art  dürfen  nur  von  qualifiziertem  und  erfahrenem  Personal  vorgenommen  werden. 

Verwenden Sie geeignete Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die Unfallschutzvorschriften.  

Versuchen Sie nicht, den Kabelverbinder am Motorkopf abzuhängen.  

Dieser Eingriff ist entsprechend ermächtigtem Personal vorbehalten.  

Verwenden Sie zum Austausch von allfälligen defekten Teile nur Originalersatzteile.  

Für den Motor sind keinerlei programmierte Wartungseingriffe vorgesehen.  

Falls  der  Verwender  ein  programmiertes  Wartungsprogramm  erstellen  will,  so  muss  er  beachten,  dass  die  Fälligkeiten  von  den 

Einsatzbedingungen abhängen.  

Für weitere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

7.1  

Ersatzteile 

Für  Informationen  jeglicher  Art  und  die  Bestellung  von  Ersatzteilen  wenden  Sie  sich  an  unseren  Kunden-  und 

Verkaufsservice. 

Verwenden  Sie  zum  Austausch  von  allfälligen  Bestandteilen  nur  Originalersatzteile.  Die  Verwendung  von  nicht 

geeigneten  Bestandteilen  kann  zu  Betriebsstörungen  führen  und  die Sicherheit  von  Personen  und  Sachen  in Frage 

stellen. 

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundendienst.  

8. 

Garantie     

Informationen für den Benutzer und das Wartungspersonal 

Für weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf die Verkaufsunterlagen. 

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

ACHTUNG

background image

19 

es 

1.  

Generalidades   

Con el presente manual se quiere facilitar al usuario la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de los motores. 

El  contenido  de  este manual  se  refiere  al  producto  de  serie presentado  en  la documentación comercial. Eventuales  versiones  especiales  se 

pueden suministrar con hojas de instrucciones suplementarias. Hacer referencia a la documentación contractual de venta para las variantes y 

las  características  de  las  versiones  especiales.  Indicar  siempre  el  tipo  exacto  de  motor  y  el  código,  en  caso  de  que  se  precise  solicitar 

información  técnica  o  piezas  de  repuesto  a  nuestro  Servicio  de  Venta  y  Asistencia.  Para  instrucciones,  situaciones  y  eventos  que  no  estén 

contemplados en este manual y ni siquiera en la documentación de venta, dirigirse a nuestro Servicio de Asistencia más cercano. 

Leer este manual antes de instalar y usar el producto. 

Un uso inapropiado puede ocasionar condiciones de peligro con daños a las personas y a las cosas y determinar la 

pérdida de la garantía. 

2. 

Descripción del producto 

                Información para el instalador y el usuario 

La gama L6W, L8W, L10W y L12W comprende motores sumergibles arrollables 6”, 8”, 10” y 12” con estator y rotor en baño de líquido 

lubricante formado por agua y anticongelante. Los motores se pueden acoplar a bombas sumergibles 6” y 8” en las cuales las dimensiones de 

la brida y de la junta de acoplamiento son conformes a la norma NEMA y a bombas sumergibles 10" 

y 12” tras haber comprobado las 

dimensiones de la brida y de la junta de acoplamiento de la bomba. 

Las partes metálicas en contacto con el agua son de acero inoxidable y de fundición. 

Series L6WN, L8WN, L10WN y L12WN: variante de AISI 316. Series L6WR, L8WR, L10WR y L12WR: variante de DUPLEX. 

Los motores se suministran con un cojinete de empuje de patines de tipo Kingsbury y con el hilo de enrollamiento en dos versiones diferentes: 

estándar y HT (alta temperatura). 

3. 

Empleos                                                                                     

                Información para el instalador y el usuario  

Los motores de las series L6W, L8W, L10W y L12W son adecuados para el accionamiento de bombas sumergibles, de conformidad con las 

condiciones  previstas  por  la  norma  EN  60034-1  (IEC  60034-1)  y  con  la  tensión  /  frecuencia  de  alimentación  que  se  indica  en  la  placa  de 

características. 

En los motores 6” y 8” el resalto del eje motor y las dimensiones de la brida de acoplamiento son conformes a la norma NEMA MG1:1987. 

La potencia de la bomba que se debe acoplar al motor tiene que ser inferior o, como máximo, igual a la del motor. 

3.1 

Límites de empleo 

3.1.1 

Líquidos en los cuales el motor puede funcionar 

Este motor puede funcionar en agua fría. 

No usar este motor en presencia de líquidos corrosivos, explosivos, agua muy sucia o dura (posibilidad de depósitos 

en la camisa exterior del motor que perjudicaría su refrigeración). 

3.1.2 

Temperatura del agua 

La temperatura mínima del agua es + 0°C. 

Versión estándar: la temperatura máxima admisible del agua es + 30°C, a condición de que un flujo de agua lama el 

motor con una velocidad no inferior a 0,2 m/s para potencias comprendidas entre 4 y 9,3 kW, 0,3 m/s para potencias 

comprendidas entre 11 y 30 kW y 0,5 m/s para potencias superiores. Para temperaturas superiores a + 30°C es 

necesario reducir la potencia suministrable por el motor para garantizar su refrigeración correcta: está tolerada una 

temperatura máxima del agua de +35°C. 

Versión especial HT: la temperatura máxima admisible del agua es +45°C, a condición de que un flujo de agua lama 

el motor con una velocidad superior a 0,2 m/s para potencias comprendidas entre 4 y 7,5 kW, 0,3 m/s para potencias 

comprendidas entre 9,3 y 26 kW y 0,5 m/s para potencias superiores. Para temperaturas superiores a +45°C es 

necesario reducir la potencia suministrable por el motor para garantizar su refrigeración correcta: está tolerada una 

temperatura máxima del agua de +60°C. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.1.3 

Refrigeración del motor 

Situar el motor en pozos o tanques para garantizar alrededor de la camisa exterior un flujo de agua según se indica 

en el apartado anterior, asegurando así una refrigeración correcta. En caso de que sea inferior es necesario instalar 

una camisa de refrigeración. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.1.4 

Posición de instalación 

Posibilidad de instalación en posición vertical y horizontal para todas las potencias. 

En caso de instalación horizontal, verificar que: 

- el empuje axial producido por los rodetes actúe siempre en la dirección desde la bomba al motor 

- la válvula de purga esté dirigida hacia arriba (hacer referencia a la sección 9). 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

3.1.5 

Profundidad de inmersión 

La profundidad máxima admisible de inmersión del motor es de 350 m. 

3.1.6 

Tensión y frecuencia de alimentación 

Controlar que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica de alimentación sean compatibles con las características 

de placa del motor. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

En general, los motores pueden funcionar con una tensión de alimentación cuya tolerancia de variación esté comprendida entre los 

siguientes valores : 

UN 

UN 

Hz 

Hz 

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

3.1.7 

Número de arranques por hora 

El número máximo de arranques horarios permitido es: 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

background image

20 

motores 6” = 15  

motores 8” = 10  

motores 10” = 8  

motores 12” = 4  

3.1.8 

Acoplamiento a la bomba 

Comprobar  el  correcto  acoplamiento  entre  el  motor  y  la  bomba.  Un  acoplamiento  inapropiado  puede  ocasionar 

averías. 

En particular, antes del acoplamiento a la bomba, comprobar que: 

la potencia de la bomba que se debe acoplar al motor sea inferior o, como máximo, igual a la del motor 

la tensión y la frecuencia de la línea de alimentación correspondan a las de placa del motor 

el eje del motor y de la bomba giren sin impedimentos 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.1.9 

Motor alimentado mediante convertidor de frecuencia 

Si  el  motor  está  acoplado  a  un  convertidor  de  frecuencia,  dirigirse  a  nuestro  Servicio  de  Venta  y  Asistencia  para 

recibir información al respecto. 

A la frecuencia mínima de empleo se debe garantizar un flujo de agua que permita alcanzar la velocidad mínima 

indicada en los puntos anteriores, asegurando así una refrigeración correcta del motor. 

3.1.10 

Motor alimentado mediante grupo electrógeno 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.1.11 

Usos especiales 

Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia para cualquier situación diferente a las que se describen en lo que 

se refiere a la naturaleza del líquido y/o de la instalación. 

3.1.12 

Usos inapropiados 

Si se utiliza el motor de modo incorrecto se pueden crear situaciones de peligro y ocasionar daños a las personas y a 

las cosas. 

Algunos ejemplos de usos incorrectos: 

-

trabajar con un líquido diferente al agua 

-

trabajar con una temperatura del agua superior a los límites permitidos sin reducir el régimen nominal del motor 

-

trabajar con un flujo de refrigeración cuya velocidad sea inferior a los límites permitidos 

-

superar el número de arranques por hora permitido 

3.2 

Características técnicas 

Para las características técnicas de prestaciones de los motores hacer referencia a la placa de características del motor. 

Para cualquier solicitud, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

3.3 

Garantía 

Hacer referencia a la documentación contractual de venta para cualquier información. 

4. 

Transporte y almacenamiento                                                                             Información para el transportista y el instalador

Los motores se suministran en embalajes de madera y/o cartón con dimensiones y formas diferentes. 

Almacenar el producto embalado a una temperatura ambiente comprendida entre 

–5° y +40°C. 

Los embalajes requieren el transporte, el desplazamiento y el almacenamiento en posición horizontal. 

Proteger el producto contra la humedad, fuentes de calor y posibles daños mecánicos (choques, caídas, …). 

No situar pesos sobre los embalajes de cartón. 

Levantar y desplazar el producto con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados. Respetar las normas 

para la prevención de accidentes. 

No utilizar el cable de alimentación para elevar y transportar el motor.

Al recibir el motor, controlar que el embalaje no presente daños evidentes en la parte exterior. Si el producto presenta daños, informar a 

nuestro Servicio de Venta y Asistencia dentro de 8 días de la entrega. 

Si no se puede reutilizar el embalaje para otros usos, realizar su eliminación según las leyes locales vigentes sobre la recogida selectiva de 

residuos. 

Para el levantamiento y el desplazamiento, se debe embragar el producto de manera segura. 

Para más información 

→ sección 3.1. 

5.  

Instalación 

            Información para el instalador 

Antes  de  la instalación,  leer  este manual  de  uso  y  el  de  la bomba o  electrobomba  a la cual se conectará  el motor. 

Guardar con cuidado los manuales. 

En caso de que el producto presente señales evidentes de daños, no realizar la instalación y dirigirse al Servicio de Asistencia. 

Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado. 

Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. 

Leer con cuidado los límites relativos a la instalación indicados en la sección 3.1. 

Hacer siempre referencia a reglamentos, leyes, normas locales y/o nacionales vigentes en lo que se refiere a la instalación y a las conexiones 

hidráulica y eléctrica. 

5.1  

Elección del cuadro eléctrico 

Los motores deben estar protegidos de forma adecuada contra la sobretensión, la sobrecarga y el cortocircuito. 

Los sistemas de arranque que se pueden utilizar son: con impedancias, con autotransformador, soft-start y estrella-triángulo. 

Verificar el correcto acoplamiento de las características eléctricas entre el cuadro y la electrobomba. Un acoplamiento 

inapropiado puede ocasionar averías y no garantizar la protección del motor eléctrico. 

Verificar los límites de empleo indicados en la sección 3.1. 

Antes de la instalación, leer con cuidado las instrucciones que forman parte del cuadro eléctrico. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

5.2  

Control del nivel del líquido del motor 

Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado. 

Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. 

Situar el motor en posición vertical, con la válvula de purga orientada hacia arriba. 

Desenroscar la válvula de purga de su orificio. 

Añadir agua limpia mediante una jeringa hasta que el agua salga del orificio. 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

ATENCIÓN 

background image

21 

Controlar que la válvula no esté atascada y, si es necesario, limpiarla o sustituirla. 

Volver a enroscar la válvula en su orificio. 

5.3  

Conexión a la bomba 

Antes  de  la  conexión,  leer  este  manual  de  uso  y  el  de  la  bomba  o  electrobomba  a  la  cual  se  conectará  el  motor. 

Guardar con cuidado los manuales. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

5.4  

Colocación en el pozo o en el tanque 

Seguir las indicaciones presentes en el manual de uso de la bomba o electrobomba. 

De instalar la electrobomba en posición vertical, asegurarse de que el motor no apoye sobre el fondo del pozo o del tanque. 

De instalar la electrobomba en posición horizontal, asegurarse de que el motor resulte levantado del fondo del tanque.

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

6.  

Puesta en marcha 

            Información para el instalador 

Seguir las indicaciones presentes en el manual de uso de la bomba o electrobomba. 

6.1 

Conexión eléctrica de la electrobomba 

Las  conexiones  eléctricas  deben  realizarse  exclusivamente  por  un  instalador  calificado  de  conformidad  con  las 

normas vigentes. 

Controlar que el tipo de red, la tensión y la frecuencia de alimentación sean adecuados para las características del 

motor  y  del  cuadro.  Las  referencias  se  encuentran  en  las  placas  de  características  de  los  motores  y  en  la 

documentación que se entrega junto con el cuadro. Asegurar una protección general adecuada contra el cortocircuito 

en la línea eléctrica. 

Controlar  que  todas  las  conexiones  (incluyendo  aquellas  sin  potencial)  estén  libres  de  tensión,  antes  de  realizar 

trabajos.  

Salvo disposiciones diferentes de las normas locales vigentes, la línea de alimentación debe disponer de: 

  un dispositivo de protección contra el cortocircuito  

  un  dispositivo  diferencial  de  alta  sensibilidad  (30mA)  como  protección  suplementaria  contra  la  electrocución  en 

caso de puesta tierra ineficiente. 

  un dispositivo de desconexión de la red con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 milímetros. 

Realizar la puesta a tierra de la instalación de conformidad con las normas vigentes. 

Conectar la electrobomba a la línea de alimentación mediante un cuadro eléctrico de mando apropiado. 

El esquema eléctrico de conexión del motor está representado al final del manual. 

Situar el cuadro eléctrico en un ambiente protegido contra la intemperie. 

Hacer referencia a la documentación que se entrega junto con el cuadro eléctrico. 

Para eventuales conexiones a dispositivos exteriores de mando (p.ej. presóstato, interruptor de flotador) atenerse a las instrucciones facilitadas 

junto con estos dispositivos. 

7.  

Mantenimiento, asistencia y repuestos 

Información para el encargado del mantenimiento 

Antes de cualquier operación de mantenimiento, controlar que no haya tensión en el motor.  

Las  intervenciones  de  mantenimiento  deben  ser  realizadas  solamente  por  personal  experto  y  calificado.  Utilizar 

equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. 

No intentar desconectar el conector del cable del cabezal del motor. 

Está permitido solamente al personal autorizado. 

Utilizar solamente repuestos originales para sustituir los componentes dañados. 

El motor no requiere ninguna operación de mantenimiento ordinario programado. 

En  caso  de  que  el  usuario  desee  preparar  un  plan  de  mantenimiento  programado,  debe  tener  presente  que  los  plazos  dependen  de  las 

condiciones de utilización. 

Para cualquier necesidad, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

7.1  

Repuestos 

Indicar siempre el tipo exacto de motor y el código, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas 

de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

Utilizar solamente repuestos originales para la sustitución de los componentes. La utilización de piezas de repuesto 

inadecuadas puede ocasionar funcionamientos anómalos y peligros para las personas y las cosas. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

8. 

Garantía 

Información para el usuario y el encargado del mantenimiento 

Para cualquier información, hacer referencia a la documentación contractual de venta. 

ATENCIÓN

ATENCIÓN

ATENCIÓN

ATENCIÓN

background image

22 

pt 

1.  

Características gerais 

Com  este  manual  tencionamos  proporcionar  as  informações  indispensáveis  para  a  instalação,  o  uso  e  a  manutenção  dos  motores.  Quanto 

contido neste manual diz respeito ao produto de série como apresentado na documentação comercial. Eventuais versões especiais podem ser 

fornecidas  com  folhetos  de  instruções  adicionais.  Ter  como  referência  a  documentação  contratual  de  venda  para  as  variantes  e  as 

características das versões especiais. Indicar sempre o exacto tipo de motor e o código ao pedir informações técnicas ou peças de reposição 

ao  nosso  Serviço  de  Venda  e  Assistência.  Para  instruções, situações  e  eventos  não  contemplados  neste manual  nem  na  documentação  de 

venda, contactar o nosso Serviço de Assistência mais próximo. 

Ler este manual antes de instalar e usar o produto. 

Um uso impróprio pode causar condições de perigo com danos às pessoas e às coisas como também determinar a 

anulação da garantia. 

2. 

Descrição do produto  

           Informações para o instalador e o utilizador 

A gama L6W, L8W, L10W e L12W compreende motores submergíveis de reenrolamento 6”, 8”, 10” e 12” com estator e rotor em banho de 

líquido lubrificante composto por água e anticongelante. Os motores podem ser acoplados a bombas submer

gíveis 6” e 8” com dimensões de 

flange e de junta de acoplamento em conformidade com a norma NEMA, como também a 

bombas submergíveis 10" e 12” depois de 

verificadas as dimensões da flange e da junta de acoplamento da bomba. 

As partes metálicas em contacto com a água são de aço inoxidável e ferro fundido. 

Série L6WN, L8WN, L10WN e L12WN: variante em AISI 316. Série L6WR, L8WR, L10WR e L12WR: variante em DUPLEX. 

Os  motores  são  fornecidos  com  mancal  de  impulso  de  sapatas  tipo  Kingsbury  e  com  o  fio  de  enrolamento  em  duas  versões  diferentes: 

standard e HT (alta temperatura). 

3. 

Aplicações                                                                                     

              Informações para o instalador e o utilizador 

Os motores da série L6W, L8W, L10W e L12W são aptos para o accionamento de bombas submergíveis, no respeito das condições previstas 

pela norma EN 60034-1 (IEC 60034-1) e da tensão / frequência de alimentação especificada na placa dos dados. 

Os motores 6” e  8”  têm a saliência do veio motor e as dimensões da flange de acoplamento em conformidade com a norma NEMA MG1:1987. 

A potência da bomba a acoplar ao motor deve ser inferior ou ao máximo igual à do motor. 

3.1 

Limites de emprego 

3.1.1 

Líquidos em que o motor pode trabalhar 

É possível usar este motor para trabalhar em água fria. 

Não  utilizar  este  motor  na  presença  de  líquidos  corrosivos,  explosivos,  água  particularmente  suja  ou  dura 

(possibilidade de depósitos na camisa externa do motor que podem prejudicar o seu arrefecimento). 

3.1.2 

Temperatura da água 

A temperatura mínima da água é + 0°C. 

Versão standard: a temperatura máxima consentida da água é + 30°C, desde que o motor seja molhado por um fluxo 

de água com velocidade não inferior a 0,2 m/s para potências incluídas entre 4 e 9,3 kW, 0,3 m/s para potências 

incluídas entre 11 e 30 kW e 0,5 m/s para potências superiores. Para temperaturas superiores a + 30°C torna-se 

necessário reduzir a potência que pode ser fornecida pelo motor para garantir um seu correcto arrefecimento: é 

tolerada uma temperatura máxima da água de +35°C. 

Versão especial HT: a temperatura máxima consentida da água é + 45°C, desde que o motor seja molhado por um 

fluxo de água com velocidade não inferior a 0,2 m/s para potências incluídas entre 4 e 7,5 kW, 0,3 m/s para potências 

incluídas entre 9,3 e 26 kW e 0,5 m/s para potências superiores. Para temperaturas superiores a + 45°C torna-se 

necessário reduzir a potência que pode ser fornecida pelo motor para garantir um seu correcto arrefecimento: é 

tolerada uma temperatura máxima da água de +60°C. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

3.1.3 

Arrefecimento do motor 

Posicionar o motor em poços ou tanques de modo a garantir ao redor da camisa externa um fluxo de água tal como 

indicado no parágrafo anterior, assegurando dessa forma o seu arrefecimento correcto. Se for inferior é necessário 

montar uma camisa de arrefecimento. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

3.1.4 

Posição de instalação 

Possibilidade de instalação em vertical e em horizontal para todas as potências. 

Em caso de instalação em horizontal verificar que 

- o esforço axial gerado pelos impulsores aja sempre na direcção da bomba para o motor, 

- a válvula de descompressão esteja virada para cima (tomar como referência a secção 9). 

Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

Possibilidade  de  instalação  em  vertical  para  todas  as  potências.  Por  encomenda  está  disponível  uma  versão  para  instalação  em  horizontal, 

desde que o esforço axial gerado pelos impulsores aja sempre na direcção da bomba para o motor. 

Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

3.1.5 

Profundidade de imersão 

A profundidade máxima consentida de imersão do motor é de 350 m. 

3.1.6 

Tensão e frequência de alimentação 

Verificar que a tensão e a frequência da rede eléctrica de alimentação sejam compatíveis com os dados de placa do 

motor. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

Geralmente os motores podem funcionar com uma tensão de alimentação que tenha uma tolerância de variação incluída entre os seguintes 

valores: 

UN 

UN 

Hz 

Hz 

50 

400 

10% 

60 

380 

10% 

50 

400/690 

10% 

60 

380/660 

10% 

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

background image

23 

3.1.7 

Número de arranques por hora 

O número máximo de arranques por hora permitidos é : 

motores 6” = 15  

motores 8” = 10 

motores 10” = 8 

motores 12” = 4 

3.1.8 

Associação com a bomba 

Verificar a associação correcta entre o motor e a bomba. Uma associação imprópria pode causar inconvenientes. 

Em particular, antes do acomplamento com a bomba, verificar se: 

a potência da bomba a acoplar ao motor é inferior ou ao máximo igual à do motor 

a tensão e a frequência da linha de alimentação correspondem às de placa do motor 

o veio do motor e da bomba giram sem impedimentos 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

3.1.9 

Motor alimentado por meio de conversor de frequência 

Se o motor for associado a um conversor de frequência, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência para obter 

informações sobre a questão. 

À frequência mínima de utilização, é preciso garantir um fluxo de água tal de ter a velocidade mínima indicada nos 

itens precedentes, de modo a garantir ao motor o arrefecimento correcto. 

3.1.10 

Motor alimentado por meio de grupo electrogéneo 

Para informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

3.1.11 

Aplicações especiais 

Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência para qualquer outra situação diferente das descritas pela natureza 

do líquido e/ou da instalação. 

3.1.12 

Usos impróprios 

Se o motor for utilizado de modo não correcto, podem-se criar situações de perigo, como também danos às pessoas 

e às coisas. 

Alguns exemplos de usos não correctos: 

-

trabalhar com um líquido diferente da água 

-

trabalhar com uma temperatura da água superior aos limites consentidos sem diminuir a potência do motor 

-

trabalhar com um fluxo de arrefecimento que tenha velocidade inferior aos limites consentidos 

-

exceder o número de arranques por hora permitidos  

3.2 

Dados técnicos 

Para os dados técnicos sobre os rendimentos dos motores, ter como referência a placa de dados do motor. 

Para qualquer pedido, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

3.3 

Garantia 

Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação. 

4. 

Transporte e armazenagem                                                                                Informações para o transportador e o instalador

Os motores são fornecidos em embalagens de madeira e/ou papelão de dimensões e formas diferentes. 

Armazenar o produto embalado a uma temperatura ambiente incluída entre 

–5° e +40°C. 

As embalagens são aptas para transporte, movimentação e armazenagem em posição horizontal. 

Proteger o produto da humidade, de fontes de calor e de possíveis danos mecânicos (choques, quedas...). 

Não colocar pesos por cima das embalagens de papelão. 

Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando meios de elevação adequados. Respeitar as normas de 

prevenção dos acidentes. Não utilizar o cabo de alimentação para levantar e transportar o motor. 

Na altura da recepção do motor, verificar que a embalagem não apresente externamente danos evidentes. Se o produto apresentar danos, 

informar o nosso Serviço de Venda e Assistência dentro de 8 dias da entrega. 

Se não se reutilizar a embalagem para outros empregos, eliminá-la de acordo com as leis locais em vigor sobre a recolha selectiva dos 

resíduos.  

Para o levantamento e a movimentação, o produto deve ser segurado firmemente com cintas de amarração. 

Para mais informações 

→ secção 3.1. 

5.  

Instalação 

            Informações para o instalador 

Antes  da  instalação,  ler  este manual  de  uso  e  o  da  bomba  ou  electrobomba  a  que  será  ligado  o motor.  Conservar 

cuidadosamente os manuais. 

Caso o produto apresente sinais evidentes de danos, não o instalar e contactar o Serviço de Assistência. 

As operações de instalação devem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado. 

Usar equipamento e protecções adequados. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. 

Ler com atenção os limites relativos à instalação indicados na secção 3.1. 

Ter  sempre  como  referência  regulamentos,  leis,  normas  locais  e/ou  nacionais  em  vigor  relativamente  à  escolha  do  lugar  da  instalação  e  às 

ligações hidráulica e eléctrica.

5.1  

Escolha do quadro eléctrico 

Os motores devem ser adequadamente protegidos contra sobretensão, sobrecarga e curto-circuito. 

Os sistemas de arranque que é possível utilizar são: impedâncias, auto-transformador, soft-start, estrela-triângulo. 

Verificar que os dados eléctricos do quadro correspondam com os da electrobomba. Uma correspondência imprópria 

pode causar inconvenientes e não garantir a protecção do motor eléctrico. 

Verificar os limites de emprego referidos na secção 3.1. 

Antes da instalação, ler com atenção as instruções anexas ao quadro eléctrico. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

5.2  

Verificação do nível do líquido do motor 

As operações de instalação podem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado.  

Utilizar o equipamento e as protecções adequados. Cumprir as normas de segurança no trabalho. 

Colocar o motor em vertical, com a válvula de respiro virada para cima. 

Desapertar a válvula de respiro do seu orifício. 

Adicionar água limpa por meio de uma seringa, até ver sair a água do próprio orifício. 

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

background image

24 

Controlar que a válvula não esteja entupida e eventualmente limpá-la ou substitui-la. 

Voltar a apertar a válvula no seu orifício. 

5.3  

Ligação à bomba 

Antes  da  ligação,  ler  este  manual  de  uso  e  o  da  bomba  ou  electrobomba  a  que  será  ligado  o  motor.  Conservar 

cuidadosamente os manuais. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

5.4  

Colocação no poço ou no tanque 

Cumprir as indicações presentes no manual de uso da bomba ou electrobomba. 

Se a electrobomba for instalada em posição vertical, prestar atenção para que o motor não pouse sobre o fundo do poço ou do tanque. 

Se a electrobomba for instalada em posição horizontal, prestar atenção para que o motor resulte levantado do fundo do tanque. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

6.  

Funcionamento 

            Informações para o instalador 

Cumprir as indicações presentes no manual de uso da bomba ou electrobomba. 

6.1 

Ligação eléctrica da electrobomba 

As ligações eléctricas devem ser realizadas exclusivamente por um instalador qualificado no respeito das normas em 

vigor. 

Controlar  que  o  tipo  de  rede,  a  tensão  e  a  frequência de  alimentação  sejam  adequadas  para  as  características  do 

motor  e  do  quadro.  As  referências  encontram-se  nas  placas  de  dados  dos  motores  e  na  documentação  entregue 

anexa ao quadro. Garantir uma adequada protecção geral contra curto-circuito na linha eléctrica 

Controlar que todas as ligações (também as livres de potencial) estejam sem tensão antes de realizar obras.  

Salvo disposições diferentes das normas locais em vigor, na linha de alimentação é necessário aprontar: 

  um dispositivo de protecção contra curto-circuito  

  um  dispositivo  diferencial  de  alta  sensibilidade  (30mA)  como  protecção  adicional  contra  choques  eléctricos  em 

caso de ligação à terra ineficiente. 

  um dispositivo de disjunção da rede com distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 milímetros. 

Efectuar a ligação à terra da instalação em conformidade com as normas em vigor. 

Ligar a electrobomba à linha de alimentação através de um adequado quadro eléctrico de comando. 

O esquema eléctrico de ligação do motor encontra-se na parte final do manual. 

Posicionar o quadro eléctrico num ambiente protegido das intempéries. 

Ter como referência a documentação fornecida junto com o quadro eléctrico. 

Para eventuais ligações com dispositivos externos de comando (p.ex. pressóstato, flutuador) cumprir as instruções fornecidas anexas a esses 

dispositivos. 

7.  

Manutenção, assistência, peças de reposição                                                 Informações para o encarregado da manutenção 

Antes de qualquer operação de manutenção, verificar que não haja tensão no motor.  

As  intervenções  de  manutenção  só  podem  ser  realizadas  por  pessoal  experiente  e  qualificado.  Usar  adequado 

equipamento e protecções. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. 

Não provar a desligar o conector do cabo da cabeça do motor. 

É consentido apenas a pessoal autorizado. 

Utilizar apenas peças de origem para substituir os eventuais componentes avariados. 

O motor não exige alguma operação de manutenção de rotina programada. 

Caso  o  utilizador  deseje  aprontar  um  plano  de  manutenção  programada,  deve  levar  em  conta  que  os  prazos  dependem  das  condições  de 

utilização. 

Para qualquer pedido, ter como referência o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

7.1  

Peças de reposição 

Indicar  sempre  o  exacto  tipo  de  motor  e  o  código  ao  pedir  informações  técnicas  ou  peças  de  reposição  ao  nosso 

Serviço de Venda e Assistência. 

Utilizar  apenas  peças  de  origem para  a  substituição  de  eventuais componentes. O uso  de  peças  de  reposição  não 

adequadas pode provocar funcionamentos anómalos e perigos para as pessoas e as coisas. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

8. 

Garantia                                                                               Informações para o utilizador e para o encarregado da manutenção 

Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação. 

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

ATENÇÃO

background image

25 

el 

1.  

Γενικά   

Με το παρόν εγχειρίδιο θέλουμε να παράσχουμε τις αναγκαίες πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση των κινητήρων. 

Ό,τι  περιέχεται  στο  παρόν  εγχειρίδιο  αναφέρεται  στο  στάνταρ  προϊόν  όπως  παρουσιάζεται  στην  εμπορική  τεκμηρίωση.  Ενδεχόμενες  ειδικές 

εκδόσεις μπορούν να παρέχονται με συμπληρωματικά φύλλα οδηγιών. Ανατρέξτε στα έγγραφα του συμφωνητικού πώλησης για τις παραλλαγές 

και  τα  χαρακτηριστικά  των  ειδικών  εκδόσεων.  Να  διευκρινίζετε  πάντα  τον  ακριβή  τύπο  κινητήρα  και  τον  κωδικό  όταν  χρειάζεστε  τεχνικές 

πληροφορίες  ή  συγκεκριμένα  ανταλλακτικά  στην  Υπηρεσία  μας  Τεχνικής  Υποστήριξης.  Για  οδηγίες,  περιπτώσεις  και  περιστατικά  που  δεν 

καλύπτονται από το παρόν εγχειρίδιο κι ούτε από τα έγγραφα πώλησης επικοινωνήστε με την πλησιέστερη Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης. 

Πριν την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο. 

Μια  χρήση  ανορθόδοξη  μπορεί  να  προξενήσει  επικίνδυνες  καταστάσεις  με  ζημιές  στα  άτομα  και  στα  αντικείμενα 

επιφέροντας και την απώλεια της εγγύησης. 

2. 

Περιγραφή του προϊόντος  

   

Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη και τον χρήστη 

Η γκάμα L6W, L8W, L10W και L12W περιλαμβάνει υποβρύχιους κινητήρες με επανέλιξη 6”, 8”, 10” και 12” με στάτορα και ρότορα σε λουτρό 

υγρού λιπαντικού αποτελούμενου από νερό και αντιπαγωτικό. Οι κινητήρες συνδυάζονται με βυθιζόμενες αντλίες 6” και 8” που έχουν διαστάσεις 

της  φλάντζας  και  της  ένωσης  σύζευξης  σύμφωνες  με  την  προδιαγραφή  NEMA  και  με  βυθιζόμενες  αντλίες  10”  και  12”  μέσω  ελέγχου  των 

διαστάσεων της φλάντζας και της ένωσης σύζευξης της αντλίας. 

Τα μεταλλικά μέρη σε επαφή με το νερό είναι από χάλυβα ανοξείδωτο και από χυτοσίδηρο. 

Σειρά L6WN, L8WN, L10WN και L12WN: παραλλαγή σε AISI 316. Σειρά L6WR, L8WR, L10WR και L12WR: παραλλαγή σε DUPLEX. 

Οι κινητήρες παρέχονται με ωστικό κουζινέτο με πέδιλα τύπου Kingsbury και το σύρμα περιέλιξης σε δύο διαφορετικές εκδόσεις: στάνταρ και HT 

(υψηλής θερμοκρασίας) 

3. 

Χρήσεις 

Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη και το χρήστη 

Οι  κινητήρες  της  σειράς  L6W,  L8W,  L10W  και  L12W  είναι  κατάλληλοι  για  την  ενεργοποίηση  βυθιζόμενων  αντλιών,  σύμφωνα  με  τους 

προβλεπόμενους όρους από την  προδιαγραφή  EN 60034-1 (IEC 60034-1) και την τάση/συχνότητα  τροφοδοσίας που ορίζεται στην πινακίδα 

στοιχείων. 

Οι  κινητήρες  6”  και  8”    προεξέχουν  από  τον  άξονα  κινητήρα  και  οι  διαστάσεις  της  φλάντζας  σύζευξης  είναι  σύμφωνες  με  την  προδιαγραφή 

NEMA MG1:1987. 

Η ισχύς της αντλίας προς σύζευξη στον κινητήρα πρέπει να είναι μικρότερη ή το πολύ ίση με εκείνη του του κινητήρα. 

3.1 

Περιορισμοί χρήσης 

3.1.1 

Υγρά στα οποία μπορεί να λειτουργεί ο κινητήρας 

Τον κινητήρα αυτόν μπορείτε να τον χρησιμοποιήσετε για να λειτουργεί σε κρύο νερό. 

Μη  χρησιμοποιείτε  τον  κινητήρα  αυτόν  παρουσία  υγρών  διαβρωτικών,  εκρηκτικών,  νερού  ιδιαίτερα  βρώμικου  ή 

σκληρού (ενδεχόμενη απόθεση ιζημάτων στο εξωτερικό χιτώνιο του κινητήρα που θα διακύβευαν την ψύξη).  

Για ειδικές εφαρμογές ή περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Πώλησης και Σέρβις.   

3.1.2 

Θερμοκρασία του νερού 

Η ελάχιστη θερμοκρασία του νερού είναι + 0°C. 

Έκδοση στάνταρ: η μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία του νερού είναι +30°C, ώστε ο κινητήρας να διαρρέεται από μια 

ροή νερού με ταχύτητα όχι μικρότερη των 0,2 m/s για ισχείς κυμαινόμενες  μεταξύ 4 και 9,3 kW, 0.3 m/s για ισχύ 

μεταξύ 11 και 30kW και 0,5 m/s για ισχύ μεγαλύτερη. Για θερμοκρασίες ανώτερες των +30°C πρέπει να μειώσετε την 

παρεχόμενη ισχύ του κινητήρα για να διασφαλίσετε μια σωστή ψύξη: είναι ανεκτή μια μέγιστη θερμοκρασία του νερού 

+35°C. 

Ειδική έκδοση ΗΤ: η μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία του νερού είναι +45°C, ώστε ο κινητήρας να διαρρέεται από μια 

ροή νερού με ταχύτητα ανώτερη των 0,2 m/s για ισχείς κυμαινόμενες  μεταξύ 4 και 7,5 kW, 0,3 m/s για ισχύ μεταξύ 9,3 

και 26 kW και 0.5 m/s για μεγαλύτερη ισχύ. Για θερμοκρασίες ανώτερες των +45°C πρέπει να μειώσετε την 

παρεχόμενη ισχύ του κινητήρα για να διασφαλίσετε μια σωστή ψύξη: είναι ανεκτή μια μέγιστη θερμοκρασία του νερού 

+60°C. 

Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.  

3.1.3 

Ψύξη του κινητήρα 

Τοποθετήστε τον κινητήρα σε πηγάδια ή λεκάνες έτσι που να διασφαλίζεται πέριξ του εξωτερικού χιτωνίου μια ροή 

νερού όπως υποδεικνύεται στην προηγούμενη παράγραφο, εξασφαλίζοντας έτσι τη σωστή ψύξη. Αν η ταχύτητα της 

ροής του νερού είναι μικρότερη είναι αναγκαίο να μοντάρετε ένα χιτώνιο ψύξης. 

Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.  

3.1.4 

Θέση εγκατάστασης 

Δυνατότητα εγκατάστασης κατακόρυφα και οριζόντια για κάθε ισχύ.  

Σε περίπτωση οριζόντιας εγκατάστασης βεβαιωθείτε ότι 

η αξονική ώθηση που παράγεται από τους στροφείς δρα πάντα με διεύθυνση από την αντλία στον κινητήρα, 

η βαλβίδα απαέρωσης είναι τοποθετημένη προς τα πάνω (ανατρέξτε στην ενότητα 9). 

Για περαιτέρω πληροφορίες επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης. 

3.1.5 

Βάθος βύθισης 

Το μέγιστο επιτρεπτό βάθος βύθισης του κινητήρα είναι 350 m. 

3.1.6 

Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας 

Ελέγξτε αν η τάση και η συχνότητα του ηλεκτρικού δικτύου τροφοδοσίας είναι συμβατές με τα δεδομένα της πινακίδας 

του κινητήρα. 

Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.  

Γενικά οι κινητήρες μπορεί να λειτουργούν με μια τάση τροφοδοσίας που έχει ανοχή μεταβολής κυμαινόμενη μεταξύ των ακόλουθων τιμών: 

UN 

UN 

Hz 

Hz 

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

background image

26 

3.1.7 

Αριθμός ωριαίων εκκινήσεων 

Ο μέγιστος επιτρεπτός αριθμός ωριαίων εκκινήσεων είναι: 

κινητήρες 6” = 15 

κινητήρες 8” = 10 

κινητήρες 10” = 8 

κινητήρες 12” = 4 

3.1.8 

Συνδυασμός με αντλία 

Ελέγξτε  τη  σωστή  σύζευξη  μεταξύ  του  κινητήρα  και  της  αντλίας.  Μια  ακατάλληλη  σύζευξη  μπορεί  να  προξενήσει 

προβλήματα. 

Ειδικότερα, πριν τη σύζευξη με την αντλία ελέγξτε αν: 

η ισχύς της προς σύζευξη στον κινητήρα αντλίας είναι μικρότερη ή το πολύ ίση με εκείνη του κινητήρα 

η τάση και η συχνότητα της γραμμής τροφοδοσίας αντιστοιχούν σε εκείνες της πινακίδας του κινητήρα 

ο άξονας του κινητήρα και της αντλίας να στρέφονται ελεύθερα 

Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.  

3.1.9 

Κινητήρας τροφοδοτούμενος μέσω μετατροπέα συχνότητας 

Αν ο κινητήρας είναι συνδυασμένος με έναν μετατροπέα συχνότητας, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής 

Υποστήριξης για σχετικές πληροφορίες. 

Στην ελάχιστη συχνότητα χρήσης πρέπει να διασφαλίσετε μια τέτοια ροή νερού που να έχει την ελάχιστη ταχύτητα 

που υποδεικνύεται στα προηγούμενα σημεία διασφαλίζοντας έτσι στον κινητήρα τη σωστή ψύξη. 

3.1.10 

Κινητήρας τροφοδοτούμενος μέσω ηλεκτρογενούς μονάδας 

Για πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης. 

3.1.11 

Ειδικές χρήσεις 

Επικοινωνήστε με την  Υπηρεσία μας  Τεχνικής Υποστήριξης  για κάθε άλλη περίσταση διαφορετική από εκείνες που 

αναφέρονται λόγω της φύσης του υγρού ή/και της εγκατάστασης. 

3.1.12 

Ανορθόδοξες χρήσεις 

Αν χρησιμοποιείτε τον κινητήρα μη σωστό τρόπο μπορεί να προκαλέσετε επικίνδυνες καταστάσεις καθώς και ζημιές 

στα άτομα και στα αντικείμενα. 

Ορισμένα παραδείγματα μη σωστών χρήσεων: 

-

να δουλεύετε με υγρό διαφορετικό του νερού 

-

να δουλεύετε με θερμοκρασία του νερού μεγαλύτερη των επιτρεπτών ορίων χωρίς να υποβαθμίσετε τον κινητήρα 

-

να δουλεύετε με ροή ψύξης που έχει ταχύτητα χαμηλότερη των επιτρεπτών ορίων 

-

να ξεπερνάτε τον επιτρεπτό αριθμό ωριαίων εκκινήσεων 

3.2 

Τεχνικά στοιχεία 

Για τα τεχνικά στοιχεία επιδόσεων των κινητήρων ανατρέξτε στην πινακίδα δεδομένων του κινητήρα. 

Για οποιοδήποτε αίτημα, ανατρέξτε στην Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.  

3.3 

Εγγύηση 

Ανατρέξτε στα έγγραφα του συμφωνητικού πώλησης για οποιαδήποτε πληροφορία. 

4. 

Μεταφορά και αποθήκευση                                                                    Πληροφορίες για το μεταφορέα και τον εγκαταστάτη

Οι κινητήρες παρέχονται σε συσκευασίες ξύλου ή/και χαρτονιού διαφόρων διαστάσεων και σχημάτων. 

Αποθηκεύετε το συσκευασμένο προϊόν σε μια θερμοκρασία περιβάλλοντος κυμαινόμενη μεταξύ –5° και +40°C. 

Οι συσκευασίες προβλέπουν τη μεταφορά, τη μετακίνηση και την αποθήκευση σε οριζόντια θέση. 

Προστατεύετε το προϊόν από την υγρασία, από πηγές θερμότητας και από ενδεχόμενες μηχανικές ζημιές (κρούσεις, 

πτώσεις, …). 

Μην αποθέτετε βάρη πάνω στις χάρτινες συσκευασίες. 

Σηκώστε και μετακινήστε το προϊόν επιμελώς χρησιμοποιώντας κατάλληλα μέσα ανύψωσης. Να τηρεiτε τους κανόνες 

πρόληψης ατυχημάτων. 

Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο τροφοδοσίας για την ανύψωση και τη μεταφορά του κινητήρα.

Όταν παραλάβετε τον κινητήρα ελέγξτε αν η συσκευασία παρουσιάζει εξωτερικά εμφανείς ζημιές. Αν το προϊόν παρουσιάζει ζημιές 

πληροφορήστε την Υπηρεσία μας Πώλησης και Σέρβις εντός 8 ημερών από την παράδοση. 

Αν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευασία για άλλες χρήσεις, προχωρήστε στην διάθεσή της σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς 

νόμους για τη διαφοροποιημένη συλλογή των απορριμμάτων. Για την ανύψωση και τη μετακίνηση το προϊόν πρέπει να φορτώνεται με τρόπο 

ασφαλή. Για περαιτέρω πληροφορίες → ενότητα 3.1. 

5.  

Εγκατάσταση 

   

Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη  

Πριν την εγκατάσταση διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης και εκείνο της αντλίας ή της ηλεκτρικής αντλίας στην οποία 

θα συνδεθεί ο κινητήρας. Διατηρείτε με επιμέλεια τα εγχειρίδια. 

Στην περίπτωση που το προϊόν παρουσιάζει εμφανή σημεία βλαβών μην προχωρήσετε στην εγκατάσταση και επικοινωνήστε με την Υπηρεσία 

Τεχνικής Υποστήριξης. 

Οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έμπειρο και ειδικευμένο προσωπικό. 

Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο εξοπλισμό και προστασίες. Να τηρείτε του κανόνες πρόληψης ατυχημάτων. 

Διαβάστε προσεκτικά τους περιορισμούς τους σχετικούς με την εγκατάσταση που αναφέρονται στην ενότητα 3.1. 

Να ανατρέχετε πάντα στους κανονισμούς, στους νόμους, στους τοπικούς ή/και εθνικούς κανονισμούς για ό,τι αφορά στην εγκατάσταση και στις 

υδραυλικές και ηλεκτρικές συνδέσεις.

5.1  

Επιλογή του ηλεκτρικού πίνακα 

Οι κινητήρες πρέπει να προστατεύονται δεόντως κατά της υπέρτασης, την υπερφόρτισης και των βραχυκυκλωμάτων. 

Τα συστήματα εκκίνησης που μπορούν να χρησιμοποιηθούν είναι: : με σύνθετες αντιστάσεις, με αυτομετασχηματιστή, soft-start, αστέρι-τρίγωνο. 

Ελέγξτε  το  σωστό  συνδυασμό  των  ηλεκτρικών  στοιχείων  μεταξύ  του  πίνακα  και  της  ηλεκτρικής  αντλίας.  Ένας 

ανορθόδοξος συνδυασμός μπορεί να προξενήσει προβλήματα και να μην διασφαλίζει την προστασία του ηλεκτρικού 

κινητήρα. 

Ελέγξτε τους περιορισμούς χρησιμοποίησης που αναφέρονται στην ενότητα 3.1. 

Πριν την εγκατάστασης διαβάστε επιμελώς τις οδηγίες που συνοδεύουν τον ηλεκτρικό πίνακα. 

Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης. 

5.2  

Έλεγχος της στάθμης του υγρού του κινητήρα 

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

background image

27 

Οι εργασίες εγκατάστασης πρέπει να διενεργούνται αποκλειστικά από έμπειρο και ειδικευμένο προσωπικό. 

Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο εξοπλισμό και προστατευτικά. Να τηρείτε τους κανόνες πρόληψης ατυχημάτων. 

Τοποθετήστε τον κινητήρα κατακόρυφα, με τη βαλβίδα απαέρωσης στραμμένη προς τα πάνω. 

Ξεβιδώστε τη βαλβίδα απαέρωσης από την οπή της. 

Προσθέστε καθαρό νερό μέσω μιας σύριγγας, μέχρι να δείτε να βγαίνει νερό από την ίδια την οπή. 

Ελέγξτε αν η βαλβίδα δεν είναι βουλωμένη και ενδεχομένως καθαρίστε την ή αντικαταστήστε την. 

Ξαναβιδώστε τη βαλβίδα στην οπή της. 

5.3  

Σύνδεση στην αντλία 

Πριν τη σύνδεση διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης και εκείνο της αντλίας ή της ηλεκτρικής αντλίας στην οποία θα 

συνδεθεί ο κινητήρας. Διατηρήστε επιμελώς τα εγχειρίδια. 

Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.  

5.4  

Θέση στο πηγάδι ή στη λεκάνη 

Ακολουθήστε τις υποδείξεις του εγχειριδίου χρήσης της αντλίας ή της ηλεκτρικής αντλίας. 

Αν εγκαταστήσετε την ηλεκτρική αντλία σε κατακόρυφη θέση προσέξτε να μην ακουμπάει ο κινητήρας στη βάση του πηγαδιού ή της λεκάνης. 

Αν εγκαταστήσετε την ηλεκτρική αντλία σε οριζόντια θέση προσέξτε ώστε ο κινητήρας να είναι ανυψωμένος από τη βάση της λεκάνης. 

Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.  

6.  

Θέση σε λειτουργία 

     

Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη 

Ακολουθήστε τις υποδείξεις που υπάρχουν στο εγχειρίδιο χρήσης της αντλίας ή της ηλεκτρικής αντλίας. 

6.1 

Ηλεκτρική σύνδεση της ηλεκτρικής αντλίας 

Οι  ηλεκτρικές  συνδέσεις  πρέπει  να  εκτελούνται  αποκλειστικά  από  ειδικευμένο  εγκαταστάτη  σύμφωνα  με  τους 

ισχύοντες κανονισμούς. 

Ελέγξτε  αν  ο  τύπος  δικτύου,  η  τάση  και  η  συχνότητα  τροφοδοσίας  είναι  κατάλληλες  για  τα  χαρακτηριστικά  του 

κινητήρα και του πίνακα. Μπορείτε να βρείτε τις αναφορές στις πινακίδες στοιχείων των κινητήρων και στην τεχνική 

τεκμηρίωση που παρέχεται μαζί μα τον πίνακα. Εξασφαλίστε ιδανική προστασία από βραχυκύκλωμα στην ηλεκτρική 

γραμμή. 

Ελέγξτε αν όλες οι συνδέσεις (και οι ελεύθερες από δυναμικό) είναι χωρίς τάση πριν την εκτέλεση εργασιών.  

Θα  πρέπει  να  φροντίσετε  για  τη  γραμμή  τροφοδοσίας,  πλην  διαφορετικών  προδιαγραφών  από  τους  τοπικούς 

κανονισμούς: 

μια διάταξη προστασίας από βραχυκύκλωμα  

μια  διαφορική  διάταξη  υψηλής  ευαισθησίας  (30mA)  ως  εφεδρική  προστασία  από  ηλεκτροπληξία  σε  περίπτωση 

ανεπαρκούς γείωσης. 

μια διάταξη αποσύνδεσης από το δίκτυο με απόσταση ανοίγματος των επαφών τουλάχιστον 3 χιλιοστών. 

Πραγματοποιήστε τη γείωση της εγκατάστασης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. 

Συνδέστε την ηλεκτρική αντλία στη γραμμή τροφοδοσίας μέσω κατάλληλου ηλεκτρικού πίνακα χειρισμού. 

Το ηλεκτρικό σχέδιο σύνδεσης του κινητήρα παρατίθεται στο τέλος του εγχειριδίου. 

Τοποθετήστε τον ηλεκτρικό πίνακα σε χώρο προστατευμένο από κακοκαιρία. 

Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση που παρέχεται με τον ηλεκτρικό πίνακα. 

Για ενδεχόμενες συνδέσεις με εξωτερικές διατάξεις χειρισμού (π.χ. πρεσοστάτη, πλωτήρα) να εφαρμόζετε τις υποδείξεις που παρέχονται μαζί με 

τις διατάξεις αυτές. 

7.  

Συντήρηση, τεχνική υποστήριξη και ανταλλακτικά 

          

Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη 

Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης να ελέγχετε αν υπάρχει τάση στον κινητήρα.  

Οι επεμβάσεις συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνο από έμπειρο και ειδικευμένο προσωπικό. Χρησιμοποιείτε τον 

κατάλληλο εξοπλισμό και προστατευτικά. Να τηρείτε τους κανόνες πρόληψης ατυχημάτων. 

Μη δοκιμάσετε να αποσυνδέσετε το σύνδεσμο του καλωδίου της κεφαλής του κινητήρα. 

Επιτρέπεται μόνο σε εξουσιοδοτημένο προσωπικό. 

Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά για την αντικατάσταση ενδεχόμενων χαλασμένων εξαρτημάτων. 

Ο κινητήρας δεν απαιτεί καμία εργασία τακτικής προγραμματισμένης συντήρησης. 

Στην περίπτωση που ο χρήστης επιθυμεί να ετοιμάσει ένα πλάνο προγραμματισμένης συντήρησης, πρέπει να λάβει υπόψη ότι οι προθεσμίες 

εξαρτώνται από τις συνθήκες χρήσης. 

Για οποιοδήποτε αίτημα ανατρέξτε στην Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.  

7.1  

Ανταλλακτικά 

Να  διευκρινίζετε  πάντα  τον  ακριβή  τύπο  κινητήρα  και  τον  κωδικό  αν  θέλετε  να  ζητήσετε  τεχνικές  πληροφορίες  ή 

συγκεκριμένα ανταλλακτικά στην Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης. 

Χρησιμοποιείτε  μόνο  αυθεντικά  ανταλλακτικά  για  την  αντικατάσταση  ενδεχόμενων  εξαρτημάτων.  Η  χρήση 

ανταλλακτικών ακατάλληλων μπορεί να προξενήσει δυσλειτουργίες και κινδύνους για τα άτομα και τα αντικείμενα. 

Για περαιτέρω πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία μας Τεχνικής Υποστήριξης.  

8. 

Εγγύηση 

      

Πληροφορίες για το χρήστη και τον συντηρητή  

Για οποιαδήποτε πληροφορία ανατρέξτε στα έγγραφα του συμφωνητικού πώλησης. 

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ

background image

28 

nl 

1.  

Algemeen 

Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van de motoren. 

Datgene  wat  in  deze  handleiding  staat  is  gebaseerd  op  het  standaard  model  zoals  gepresenteerd  in  de  verkoopdocumentatie.  Eventuele 

speciale modellen kunnen met aparte instructiebladen geleverd worden. Voor wat betreft de varianten en de kenmerken van speciale modellen 

moet  de  contractuele  verkoopdocumentatie  geraadpleegd  worden.  Bij  het  aanvragen  van  technische  informatie  of  bij  het  bestellen  van 

reserveonderdelen  bij  onze  verkoop-  en  serviceafdeling  moet  altijd  het  juiste  type  motor  en  de  code  doorgegeven  worden.  Ten  aanzien  van 

aanwijzingen,  situaties  en  gebeurtenissen  die  niet  in  deze  handleiding  en  niet  in  de  verkoopdocumentatie  aan  de  orde  komen  moet  contact 

opgenomen worden met onze dichtstbijzijnde servicedienst. 

Deze handleiding moet aandachtig gelezen worden voordat het product geïnstalleerd en in gebruik genomen wordt.

Door onjuist gebruik kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan met letsel aan personen en schade aan voorwerpen en 

dit kan eveneens tot het verlies van het recht op garantie leiden.

2. 

Beschrijving van het product  

              Informatie voor de installateur en de gebruiker 

De L6W, L8W, L10W en L12W serie bestaat uit opwikkelbare onderwatermotoren van 6”, 8”, 10” en 12” met stator en rotor in smeeroliebad 

bestaande  uit  water  en  antivriesmiddel.  De motoren 

kunnen gecombineerd worden met dompelpompen van 6” en 8” waarvan de afmetingen 

van  de  flens  en  de  verbindingskoppeling  overeenstemmen  met  de  NEMA  norm  en  dompelpompen  van  10”  en  12”  na  controle  van  de 

afmetingen van de flens en de verbindingskoppeling van de pomp. 

De metalen onderdelen die in aanraking komen met water zijn van roestvast staal en gietijzer. 

L6WN, L8WN, L10WN en L12WN serie: model van AISI 316. L6WR, L8WR, L10WR en L12WR serie: Model van DUPLEX. 

De  motoren  worden  geleverd  met  een  druklager  met  loopvlakken  type  Kingsbury  en  met  opwikkeldraad  in  twee  verschillende  uitvoeringen: 

standaard en HT (hoge temperatuur). 

3. 

Gebruiksdoeleinden                                                                                     

Informatie voor de installateur en de gebruiker 

De  motoren  van  de  L6W,  L8W,  L10W  en  L12W  serie  zijn  geschikt  voor  de  aandrijving  van  dompelpompen  in  overeenstemming  met  de 

voorwaarden zoals bepaald door de norm EN 60034-1 (IEC 60034-1) en de voedingsspanning en -frequentie die op het typeplaatje aangegeven 

is. 

De motoren van 6” en 8” zijn voorzien van een asverlenging van de aandrijfas en afmetingen van de verbindingsflens in overeenstemming met 

de norm NEMA MG1:1987. 

Het vermogen van de pomp die met de motor gecombineerd wordt moet kleiner of maximaal gelijk zijn aan dat van de 

motor.

3.1 

Gebruiksbeperkingen 

3.1.1 

Vloeistoffen waarin de motor kan werken 

U kunt deze motor gebruiken om in koud water te werken. 

Deze motor mag niet gebruikt worden als er corrosieve, explosieve vloeistoffen of erg vuil of hard water voorhanden is 

(mogelijkheid van aanslag op de buitenmantel van de motor waardoor de koeling ervan in het gedrang kan komen). 

Neem voor speciale toepassingen of meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

3.1.2 

Temperatuur van het water 

De minimum temperatuur van het water is + 0°C. 

Standaard model: De maximum toelaatbare watertemperatuur is +30°C mits de motor bespoeld wordt door een 

stroom water met een snelheid van niet lager dan 0,2 m/s voor vermogens tussen de 4 en 9,3 kW, 0,3 m/s voor 

vermogens tussen de 11 en 30 kW en 0,5 m/s voor grotere vermogens. Bij hogere temperaturen dan +30°C moet het 

vermogen dat door de motor geleverd kan worden verminderd worden om de juiste koeling ervan te waarborgen: er 

wordt een maximum watertemperatuur van +35°C getolereerd. 

Speciaal model HT: De maximum toelaatbare watertemperatuur is +45°C mits de motor bespoeld wordt door een 

stroom water met een snelheid van hoger dan 0,2 m/s voor vermogens tussen de 4 en 7,5 kW, 0,3 m/s voor 

vermogens tussen de 9,3 en 26 kW en 0,5 m/s voor grotere vermogens. Bij hogere temperaturen dan +45°C moet het 

vermogen dat door de motor geleverd kan worden verminderd worden om de juiste koeling ervan te waarborgen: er 

wordt een maximum watertemperatuur van +60°C getolereerd. 

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.  

3.1.3 

Koeling van de motor 

De  motor  moet  in  putten  of  bakken  geplaatst  worden  zodat  er  rondom  de  buitenmantel  een  stroom  water  zoals 

aangegeven  in  de  vorige  paragraaf  gegarandeerd  wordt  zodat  de  motor  op  die  manier  verzekerd  is  van  goede 

koeling. Als de snelheid van de stroom water lager is moet er een koelmantel gemonteerd worden.

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.  

3.1.4 

Installatiepositie 

Mogelijkheid van installatie in verticale en horizontale positie voor alle vermogens. 

Controleer in geval van installatie in horizontale positie of 

- de door de waaiers voortgebrachte axiale duwkracht altijd in de richting van de pomp naar de motor plaatsvindt 

- de ontluchtingsklep naar boven toe geplaatst is (zie hoofdstuk 9).

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

3.1.5 

Dompeldiepte 

De maximaal toegestane dompeldiepte van de motor is 350 m. 

3.1.6 

Voedingsspanning en -frequentie 

Er  moet  gecontroleerd  worden  of  de  spanning  en  de  frequentie  van  het  stroomtoevoernet  overeenstemmen met  de 

gegevens die op het typeplaatje van de motor staan.

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.  

Over het algemeen kunnen de motoren met een voedingsspanning functioneren met een afwijkingstolerantie tussen de volgende waarden: 

UN 

UN 

Hz 

Hz 

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

background image

29 

3.1.7 

Aantal starts per uur 

Het maximaal toegestane aantal starts per uur is: 

6” motoren: 15 st

8” motoren: 10

10” motoren: 8

12” motoren: 4

3.1.8 

Combinatie met de pomp 

Controleer  of  de  combinatie  van  de  motor  met  de  pomp  juist  is.  Door  een  onjuiste  combinatie kunnen  er  storingen 

optreden. 

Voor de combinatie met de pomp moet met name gecontroleerd worden of: 

het vermogen van de pomp die met de motor gecombineerd wordt kleiner of maximaal gelijk is aan dat van de 

motor 

de spanning en de frequentie van de stroomtoevoerlijn overeenstemmen met de gegevens die op het typeplaatje 

van de motor staan 

de as van de motor en de pomp zonder belemmeringen draaien.

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.  

3.1.9 

Motor gevoed d.m.v. een frequentieomvormer 

Als de motor met een frequentieomvormer gecombineerd is moet er contact opgenomen worden met onze verkoop- 

en servicedienst voor informatie hierover. 

Op de minimum gebruiksfrequentie moet een zodanige stroom water gegarandeerd worden dat de minimum snelheid 

die in de vorige punten aangegeven is verkregen wordt om zo de juiste koeling van de motor te verzekeren.

3.1.10 

Motor gevoed d.m.v. een generatoraggregaat 

Neem voor informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

3.1.11 

Bijzondere gebruiksdoeleinden 

Neem voor elke situatie die vanwege de aard van de vloeistof en/of de aard van de installatie afwijkt van datgene wat 

beschreven is contact op met onze verkoop- en servicedienst.

3.1.12 

Oneigenlijk gebruik 

Als u de motor op een onjuiste manier gebruikt dan kunt u gevaarlijke situaties of letsel aan personen of schade aan 

voorwerpen veroorzaken. 

Enkele voorbeelden van onjuist gebruik: 

-

met een andere vloeistof dan water werken 

-

met een watertemperatuur boven de toegestane grenzen werken zonder de motor te declasseren 

-

met een koelstroom met een lagere snelheid dan de toegestane grenzen werken

-

het toegestane aantal starts per uur overschrijden.

3.2 

Technische gegevens 

Voor de technische prestatiegegevens van de motor zie het typeplaatje van de motor. 

Voor al uw vragen kunt u terecht bij onze verkoop- en servicedienst.  

3.3 

Garantie 

Raadpleeg voor alle informatie de contractuele verkoopdocumentatie. 

4. 

Transport en opslag 

Informatie voor de transporteur en de installateur 

De motoren worden geleverd in houten en/of kartonnen dozen in verschillende maten en vormen. 

Het verpakte product moet op een omgevingstemperatuur tussen de -5° en +40°C opgeslagen worden. 

De verpakkingen moeten in horizontale stand getransporteerd, verplaatst en opgeslagen worden. 

Bescherm het product tegen vocht, warmtebronnen en eventuele mechanische schade (stoten, vallen enz.). 

Leg geen zware voorwerpen boven op de kartonnen dozen.

Hijs en verplaats het product voorzichtig met behulp van geschikte hef- en hijswerktuigen. De veiligheidsvoorschriften 

moeten in acht genomen worden. De elektrische voedingskabel mag niet gebruikt worden om de motor hieraan op te 

tillen en te vervoeren.

Bij ontvangst van de motor moet gecontroleerd worden of de doos aan de buitenkant geen zichtbare beschadigingen vertoont. Indien het 

product beschadigingen vertoont, moet onze verkoop- en servicedienst hier binnen 8 dagen na levering van op de hoogte gesteld worden. 

Als u het verpakkingsmateriaal niet voor andere doeleinden kunt gebruiken gooi het dan volgens de plaatselijke wettelijke voorschriften die van 

toepassing zijn op de gescheiden afvalverwerking weg. Om het product op te heffen c.q. op te hijsen moet het product op een veilige manier 

vastgesjord worden. Voor nadere informatie 

→ par. 3.1. 

5.  

Installatie 

             Informatie voor de installateur 

Lees  voor  de  installatie deze  gebruiksaanwijzing  en  de  handleiding  van  de  pomp  of  elektropomp  waar  de  motor  op 

aangesloten zal worden. Bewaar de handleidingen goed.

Indien het product duidelijke tekenen van beschadiging vertoont dan mag het product in geen geval geïnstalleerd worden en moet er contact 

opgenomen met de servicedienst. 

De installatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakbekwaam en geschoold personeel uitgevoerd worden. 

Er  moet  geschikt  gereedschap  en  geschikte  beschermingsmiddelen  gebruikt  worden.  De  veiligheidsvoorschriften 

moeten in acht genomen worden. 

De grenzen met betrekking tot de installatie die in par. 3.1 aangegeven zijn moeten aandachtig gelezen worden.

Voor  wat  betreft  de  installatie  en  de  hydraulische  en  elektrische  aansluitingen  moeten  de  plaatselijke  en/of  landelijke  reglementen,  wettelijke 

voorschriften en normen altijd in acht genomen worden.

5.1  

Keuze van de schakelkast 

De motoren moeten goed beschermd zijn tegen overspanning, overbelasting en kortsluiting. 

De aanloopsystemen die gebruikt kunnen worden zijn: met impedanties, spaartransformator, soft-start, ster-driehoekschakeling. 

Controleer of de elektrische gegevens van de schakelkast overeenstemmen met die van de elektropomp. Als dit niet 

het geval is kunnen er storingen optreden en kan de beveiliging van de elektromotor niet gewaarborgd worden. 

De gebruiksbeperkingen die in par. 3.1 aangegeven zijn moeten gecontroleerd worden.

Vóór installatie moeten de aanwijzingen die bij de schakelkast verstrekt zijn aandachtig gelezen worden.

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

background image

30 

5.2  

Controle van het vloeistofniveau van de motor 

De installatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakbekwaam en geschoold personeel uitgevoerd worden. 

Er  moet  geschikt  gereedschap  en  geschikte  beschermingsmiddelen  gebruikt  worden.  De  veiligheidsvoorschriften 

moeten in acht genomen worden.

Plaats de motor verticaal met de ontluchtingsklep naar boven gedraaid. 

Schroef de ontluchtingsklep uit het betreffende gat. 

Voeg schoon water met een injectiespuit toe totdat u water uit het gat ziet komen. 

Controleer of de klep verstopt is en maak de klep eventueel schoon of vervang hem. 

Schroef de klep daarna weer in het betreffende gat vast. 

5.3  

Aansluiting op de pomp 

Lees voor de aansluiting deze gebruiksaanwijzing en de handleiding van de pomp of elektropomp waar de motor  op 

aangesloten zal worden. Bewaar de handleidingen goed.

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.  

5.4  

Plaatsing in de put of in de bak 

De aanwijzingen die in de gebruiksaanwijzing van de pomp of de elektropomp staan moeten opgevolgd worden.

Als u de elektropomp in verticale positie installeert moet u erop letten dat de motor niet op de bodem van de put of de bak steunt. 

Als u de elektropomp in horizontale positie installeert moet u erop letten dat de motor van de bodem van de bak opgeheven is. 

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.  

6.  

Inwerkingstelling 

             Informatie voor de installateur 

De aanwijzingen die in de gebruiksaanwijzing van de pomp of de elektropomp staan moeten opgevolgd worden.

6.1 

Elektrische aansluiting van de elektropomp 

De  elektrische  aansluitingen  moeten  tot  stand  gebracht  worden  door  een  vakbekwame  installateur,  waarbij  de 

geldende voorschriften in acht genomen moeten worden.

Er  moet  gecontroleerd  worden  of  het  type  net,  de  voedingsspanning  en  -frequentie  overeenstemmen  met  de 

eigenschappen  van  de  motor  en  de  schakelkast.  De  gegevens  kunt  u  op  de  typeplaatjes  van  de  motoren  en  in  de 

documentatie  die  bij  de  schakelkast  verstrekt  wordt  vinden.  Er  moet  voor  een  geschikte  bescherming  van  de 

elektrische lijn tegen kortsluiting gezorgd worden.

Alvorens  aan  het  werk  te  gaan  moet  gecontroleerd  worden  of  alle  aansluitingen  (en  dit  geldt  ook  voor  de 

potentiaalvrije aansluitingen) spanningsvrij zijn.  

Op  de  voedingslijn  moet,  tenzij  de  geldende  plaatselijke  voorschriften  andere  bepalingen  opleggen,  het  volgende 

geïnstalleerd worden: 

  een beveiliging tegen kortsluiting 

een  aardlekbeveiliging  (“aardlekschakelaar”)  met  een  hoge  gevoeligheid  (30  mA)  als  extra  beveiliging  tegen 

elektrische schokken voor het geval de aarding niet deugdelijk is 

  een scheidingssysteem van het net met een opening tussen de contacten van minimaal 3 millimeter. 

De installatie moet in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften geaard worden.

De elektropomp moet door middel van een geschikte besturingskast op de voedingslijn aangesloten worden. 

Het elektrische aansluitschema van de motor is aan het einde van de handleiding opgenomen. 

De schakelkast moet op een beschutte plaats tegen ongunstige weersinvloeden geïnstalleerd worden. 

Zie de documentatie die bij de schakelkast verstrekt wordt.

Voor  de  eventuele  aansluiting  op  externe  besturingssystemen  (bijv.  drukregelaar,  vlotter)  moeten  de  aanwijzingen  die  bij  deze  systemen 

verstrekt worden aangehouden worden. 

7.  

Onderhoud, service en reserveonderdelen 

                Informatie voor de onderhoudsmonteur

Voordat er onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden moet er eerst gecontroleerd worden of er geen spanning 

op de motor staat. 

Onderhoudswerkzaamheden  mogen  alleen  door  vakkundig  en  daartoe  opgeleid  personeel  uitgevoerd  worden.  Er 

moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De veiligheidsvoorschriften moeten 

in acht genomen worden. 

Er mag niet geprobeerd worden om de stekker van de kabel van het motorblok los te maken. 

Dit mag alleen door bevoegd personeel gedaan worden.

Er mogen alleen originele reserveonderdelen gebruikt worden om eventuele defecte onderdelen te vervangen.

De motor vergt geen routineonderhoud. 

Als  de  gebruiker  een  gepland  routineonderhoudsplan  wil  opstellen  dan  moet  hij  er  rekening  mee  houden  dat  de  termijnen  afhangen  van  de 

gebruiksomstandigheden. 

Voor al uw vragen kunt u terecht bij onze verkoop- en servicedienst.  

7.1  

Reserveonderdelen 

Geef  bij  het  aanvragen  van  technische  informatie  of  bij  het  bestellen  van  reserveonderdelen  bij  onze  verkoop-  en 

serviceafdeling altijd het juiste type motor en de code door.

Gebruik  om  eventuele  onderdelen  te  vervangen  alleen  originele  reserveonderdelen.  Het  gebruik  van 

reserveonderdelen  die  niet  geschikt  zijn  kan  een  abnormale  werking  en  gevaren  voor  personen  en  voorwerpen  tot 

gevolg hebben.

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.  

8. 

Garantie 

Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteur 

Voor alle informatie moet de contractuele verkoopdocumentatie geraadpleegd worden. 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

LET OP 

background image

31 

da 

1.  

Generelle oplysninger 

Denne manual har til formål at give alle de uundværlige oplysninger vedrørende installation, brug og vedligeholdelse af motorerne. Indholdet i 

denne  manual  refererer  til  standardproduktet  som  beskrevet  i  salgsdokumentationen.  Eventuelle  specialversioner  kan  leveres  med  ekstra 

instruktioner.  Vedrørende  varianterne  og  specialversionernes  karakteristika  henvises  til  salgsdokumentationen.  Oplys  altid  den  nøjagtige 

motortype  og  den  tilhørende  kode  ved  anmodning  om  tekniske  informationer  eller  bestilling  af  reservedele  hos  servicecenteret.  Kontakt  det 

nærmeste  servicecenter  i  tilfælde  af  instruktioner,  situationer  eller  begivenheder,  som  ikke  er  omfattet  af  denne  manual  eller  af 

salgsdokumentationen. 

Læs denne manual inden installation og brug af produktet. 

Forkert brug kan medføre situationer med fare for kvæstelser af  personer og materielle skader. Endvidere bortfalder 

garantien. 

2. 

Beskrivelse af produktet  

              Information til installatøren og brugeren 

Serien L6W, L8W, L10W og L12W omfatter 6”, 8”, 10” og 12” dykmotorer, der kan vikles, med stator og rotor  i bad med smørevæske i form af 

vand og frostvæske. Motorerne kan kombineres med 6” og 8” dykpumper med forbindelsesflange og  -samling med en størrelse, som opfylder 

kravene i standarden NEMA, og 10” og 12” dykpumper efter forudgående kontrol af størrelsen på pumpens forbindelsesflange og -samling. 

Metaldelene, som er i kontakt med vand, er fremstillet af rustfrit stål og støbejern. 

Serie L6WN, L8WN, L10WN og L12WN: Variant i AISI 316. Serie L6WR, L8WR, L10WR og L12WR: Variant i DUPLEX. 

Motorerne leveres med Kingsbury aksialleje med glideblokke og med vikletråd i to forskellige versioner: standard og HT (høj temperatur). 

3. 

Anvendelsesområder                                                                                                   Information til installatøren og brugeren 

Motorerne i serie L6W, L8W, L10W og L12W er egnede til at drive dykpumper med overholdelse af betingelserne i standarden EN 60034-1 (IEC 

60034-1) samt mærkespændingen og -frekvensen, der fremgår af typeskiltet. 

6” og 8” motorerne har akselfremspring og forbindelsesflange med en størrelse, som opfylder kravene i standarden NEMA MG1:1987. 

Effekten i pumpen, som skal sammenkobles med motoren, skal være mindre end eller højest lig med motoreffekten. 

3.1 

Anvendelsesbegrænsninger 

3.1.1 

Egnede væsker til motoren 

Denne motor kan benyttes i koldt vand. 

Benyt ikke denne motor i ætsende og eksplosive væsker samt i meget snavset eller hårdt vand  (risiko for aflejringer 

på motorens udvendige hylster, hvilket reducerer afkølingen af motoren).  

Kontakt servicecenteret vedrørende særlige anvendelsesområder og yderligere oplysninger. 

3.1.2 

Vandtemperatur 

Min. vandtemperaturen er 0 °C. 

Standardversion: Den maks. tilladte vandtemperatur er 30 °C, forudsat at motoren rammes af et flow af vand med en 

hastighed på min. 0,2 m/sek. ved effekter på 4-9,3 kW, 0,3 m/sek. ved effekter på 11-30 kW og 0,5 m/sek. ved højere 

effekter. Ved temperaturer over 30 °C er det nødvendigt at reducere motoreffekten for at sikre en korrekt afkøling af 

motoren. Den maks. tilladte vandtemperatur er 35 °C. 

Specialversion HT: Den maks. tilladte vandtemperatur er 45 °C, forudsat at motoren rammes af et flow af vand med 

en hastighed på min. 0,2 m/sek. ved effekter på 4-7,5 kW, 0,3 m/sek. ved effekter på 9,3-26 kW og 0,5 m/sek. ved 

højere effekter. Ved temperaturer over 45 °C er det nødvendigt at reducere motoreffekten for at sikre en korrekt 

afkøling af motoren. Den maks. tilladte vandtemperatur er 60 °C. 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.  

3.1.3 

Afkøling af motor 

Anbring  motoren  i  brønden  eller  bassinet  således,  at  der  sikres  et  flow  af  vand  med  en  hastighed  som  oplyst  i 

foregående  afsnit.  Herved  sikres en  korrekt  afkøling  af motoren.  Hvis  flowet  af  vand  er  lavere,  er  det  nødvendigt  at 

montere et afkølingshylster. 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.  

3.1.4 

Installationsposition 

Mulighed for lodret og vandret installation. Dette gælder alle effekter.

Kontrollér følgende i tilfælde af vandret installation: 

- Det aksiale tryk, der genereres af pumpehjulene, løber altid fra pumpen til motoren. 

- Udluftningsventilen vender opad (se afsnit 9). 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger. 

3.1.5 

Nedsænkningsdybde 

Den maks. tilladte nedsænkningsdybde for motoren er 350 m. 

3.1.6 

Forsyningsspænding og -frekvens 

Kontrollér, at forsyningsspændingen og -frekvensen svarer til oplysningerne på motorens typeskilt. 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.  

Generelt kan motorerne fungere med en forsyningsspænding, der kan variere inden for følgende værdier: 

UN 

UN 

Hz 

Hz 

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

3.1.7 

Antal starter pr. time 

Det maks. tilladte antal starter pr. time er: 

6” motorer: 15

8” motorer: 10

10” motorer: 8

12” motorer: 4

3.1.8 

Sammenkobling med pumpe 

Kontrollér,  at  sammenkoblingen  mellem  motoren  og  pumpen  er  korrekt.  En  forkert  sammenkobling  kan  medføre 

problemer. 

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

background image

32 

Inden sammenkoblingen med pumpen er det vigtigt at kontrollere følgende: 

Effekten i pumpen, som skal sammenkobles med motoren, er mindre end eller højest lig med motoreffekten. 

Strømforsyningens spænding og frekvens svarer til oplysningerne på motorens typeskilt. 

Motorens og pumpens aksel kan dreje frit. 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.  

3.1.9 

Motor med forsyning fra frekvensomformer 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger, hvis motoren er sammenkoblet med en frekvensomformer. 

Ved min. driftsfrekvens er det nødvendigt at opretholde et flow af vand for at opnå min. hastigheden, der er beskrevet 

ovenfor. Herved sikres en korrekt afkøling af motoren. 

3.1.10 

Motor med forsyning fra generator 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger. 

3.1.11 

Særlige former for brug 

Kontakt servicecenteret i tilfælde af andre former for brug end de, som er beskrevet med hensyn til væsketype og/eller 

installation. 

3.1.12 

Forkert brug 

Forkert brug af motoren kan medføre farlige situationer samt kvæstelse af personer og materielle skader. 

Eksempler på forkert brug: 

-

brug i andre væsketyper end vand; 

-

brug i vand med temperaturer over de tilladte grænser uden reduktion af motoreffekten; 

-

brug med et flow til afkøling med en hastighed, der er lavere end de tilladte grænser; 

-

overskridelse af det tilladte antal starter pr. time. 

3.2 

Tekniske specifikationer 

Vedrørende de tekniske specifikationer om motorernes kapacitet henvises til motorens typeskilt. 

Kontakt servicecenteret ved enhver forespørgsel.  

3.3 

Garanti 

Vedrørende yderligere oplysninger henvises til salgsdokumentationen. 

4. 

Transport og opbevaring                                                                            Information til transportpersonalet og installatøren

Motorerne leveres i træ- og/eller papkasser med forskellige størrelser og faconer. 

Opbevar produktet i emballagen ved en omgivelsestemperatur på -5 til +40 °C. 

Emballagen forudsætter, at transport, flytning og opbevaring af produktet sker i vandret position. 

Beskyt produktet mod fugt, varmekilder og mulige mekaniske skader (slag, fald osv.). 

Anbring ikke tunge genstande på papemballagen. 

Løft og flyt produktet forsigtigt og brug passende løfteudstyr. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af 

arbejdsulykker. 

Benyt ikke forsyningskablet til løft og transport af motoren.

Kontrollér emballagen udvendigt i forbindelse med modtagelse af motoren for at sikre, at der ikke er tegn på tydelige skader. Kontakt 

servicecenteret senest 8 dage efter leveringen, hvis produktet er beskadiget. 

Hvis det ikke er muligt at genbruge emballagen til andre formål, skal den bortskaffes med overholdelse af kravene i den gældende lovgivning 

vedrørende affaldssortering.  

I forbindelse med løft og flytning skal produktet fastgøres forsvarligt med remme, stropper eller lignende. 

Vedrørende yderligere oplysninger henvises 

→ til afsnit 3.1. 

5.  

Installation 

             Information til installatøren 

Læs  denne  manual  vedrørende  installation  og  brug  samt  manualen  vedrørende  pumpen  eller  elektropumpen,  som 

motoren skal sammenkobles med, inden installationen. Opbevar manualerne omhyggeligt. 

Installér ikke produktet, hvis det har tydelige tegn på skader. Kontakt servicecenteret. 

Installationen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale. 

Benyt passende udstyr og beskyttelser. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. 

Læs begrænsningerne vedrørende installation i afsnit 3.1 omhyggeligt. 

Indhent altid oplysninger i de gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder med hensyn til installation og tilslutning af strøm 

og vand.

5.1  

Valg af elektrisk panel 

Motorerne skal beskyttes på passende måde mod overspænding, overbelastning og kortslutning. 

Det er muligt at benytte følgende startsystemer: impedanser, autotransformer og soft start, stjerne/trekant. 

Kontrollér,  at  panelets  og  elektropumpens  specifikationer  vedrørende  strøm  er  indbyrdes  kompatible.  Manglende 

kompatibilitet kan medføre problemer og manglende beskyttelse af den elektriske motor. 

Kontrollér anvendelsesbegrænsningerne i afsnit 3.1. 

Læs instruktionerne, der leveres sammen med det elektriske panel, inden installationen. 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger. 

5.2  

Kontrol af motorens væskeniveau 

Installationen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale. 

Benyt passende udstyr og beskyttelser. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. 

Anbring motoren i lodret position med udluftningsventilen vendende opad. 

Løsn udluftningsventilen fra hullet. 

Påfyld rent vand ved hjælp af en sprøjte, indtil vandet strømmer ud af hullet. 

Kontrollér, at ventilen ikke er tilstoppet, og rengør eller udskift den om nødvendigt. 

Fastspænd ventilen i hullet på ny. 

5.3  

Tilslutning til pumpe 

Læs  denne  manual  vedrørende  installation  og  brug  samt  manualen  vedrørende  pumpen  eller  elektropumpen,  som 

motoren skal sammenkobles med, inden tilslutningen. Opbevar manualerne omhyggeligt. 

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

background image

33 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.  

5.4  

Placering i brønd eller bassin 

Følg anvisningerne i manualen vedrørende pumpen eller elektropumpen. 

Kontrollér, at motoren ikke hviler på brøndens eller bassinets bund, hvis elektropumpen installeres i lodret position. 

Sørg for, at motoren er hævet over bassinets bund, hvis elektropumpen installeres i vandret position. 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.  

6.  

Ibrugtagning 

             Information til installatøren 

Følg anvisningerne i manualen vedrørende pumpen eller elektropumpen. 

6.1 

Tilslutning af strøm (elektropumpe) 

Tilslutningen  af  strøm  må  kun  udføres  af  en  kvalificeret  installatør  med  overholdelse  af  kravene  i  de  gældende 

standarder. 

Kontrollér,  at  den  konkrete  strømforsyning  samt  forsyningsspændingen  og  -frekvensen  er  egnede  til  motoren  og 

panelet. Se oplysningerne på motorernes typeskilt og i dokumentationen, der leveres sammen med panelet. Etablér et 

passende beskyttelsessystem mod kortslutninger i strømforsyningen. 

Kontrollér  inden  udførelse  af  indgrebene,  at  ingen  af  tilslutningerne  er  strømførende  (dette  gælder  også  de 

potentialefri tilslutninger).  

Etablér følgende beskyttelser i strømforsyningen, medmindre andet fremgår af de gældende lokale standarder. 

  et beskyttelsessystem mod kortslutning; 

  en jordfejlsafbryder med høj følsomhed (30 mA) som ekstra beskyttelse mod livsfarligt elektrisk stød i tilfælde af fejl 

i jordforbindelsen; 

  en strømafbryder med en indbyrdes kontaktafstand på min. 3 mm. 

Udfør systemets jordforbindelse med overholdelse af kravene i de gældende standarder. 

Slut elektropumpen til strømforsyningen ved hjælp af et egnet elektrisk kontrolpanel. 

Elskemaet for motoren findes i slutningen af manualen. 

Anbring det elektriske panel på et sted, som er beskyttet mod skiftende vejrforhold. 

Se dokumentationen, der leveres sammen med det elektriske panel. 

Vedrørende  eventuel  tilslutning  med  eksterne  kontrolanordninger  (eksempelvis  trykafbryder,  flyder)  henvises  til  instruktionerne,  der  leveres 

sammen med disse anordninger. 

7.  

Vedligeholdelse, assistance, reservedele 

Information til vedligeholdelsespersonalet

Kontrollér, at strømmen er koblet fra motoren inden vedligeholdelse.  

Vedligeholdelsen  må  kun  udføres  af  uddannet  og  kvalificeret  personale.  Benyt  passende  udstyr  og  beskyttelser. 

Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. 

Forsøg ikke at frakoble kablets konnektor på motorens forreste del. 

Dette indgreb må kun udføres af specialuddannet personale. 

Brug kun originale reservedele i forbindelse med udskiftning af eventuelle defekte dele. 

Motoren kræver ingen form for regelmæssig vedligeholdelse. 

Hvis  brugeren  ønsker  at  udarbejde  et  skema  over  regelmæssig  vedligeholdelse,  er  det  nødvendigt  at  være  opmærksom  på,  at  intervallerne 

afhænger af de konkrete driftsbetingelser. 

Kontakt servicecenteret ved enhver forespørgsel.  

7.1  

Reservedele 

Oplys altid den nøjagtige motortype og den tilhørende kode ved anmodning om tekniske informationer eller bestilling 

af reservedele hos servicecenteret. 

Brug  kun  originale  reservedele  i  forbindelse  med  udskiftning  af  eventuelle  dele.  Brug  af  uegnede  reservedele  kan 

medføre funktionsforstyrrelser og udgøre en fare for personer og ting. 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.  

8. 

Garanti 

Information til brugeren og vedligeholdelsespersonalet 

Vedrørende yderligere oplysninger henvises til salgsdokumentationen. 

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

background image

34 

no 

1.  

Generelle data   

I  denne  håndboken  finner  du  all  nødvendig  informasjon  for  installasjon,  bruk  og  vedlikehold  av  motorene.  Håndbokens  innhold  er  referert  til 

standardproduktet  som  oppgitt  i  salgsdokumentasjonen.  Eventuelle  spesialutgaver  kan  leveres  med  ekstra  instruksjonshefte.  Se 

salgsdokumentasjonen for de ulike utgavene og spesialutgavenes karakteristikker. Oppgi alltid nøyaktig type motor og tilhørende kode når du 

kontakter  servicesenteret  for  teknisk  informasjon  eller  reservedeler.  Kontakt  nærmeste  servicesenter  for  instruksjoner,  situasjoner  og 

begivenheter som ikke er beskrevet i håndboken eller salgsdokumentasjonen. 

Les denne håndboken før produktet installeres og tas i bruk.

En feil bruk kan forårsake farlige situasjoner med skader på personer og gjenstander samt bortfall av garantien.

2. 

Beskrivelse av produktet  

              Informasjon for installatøren og brukeren 

Serien  L6W,  L8W,  L10W  og  L12W  omfatter  nedsenkbare  6

”,  8”,  10”  og  12”  motorer  som  kan  vikles  opp,  med  stator  og  rotor  som  ligger  i 

smørevæske bestående av vann og frostvæske. Motorene kan koples til 6” og 8” nedsenkbare pumper med flens og koplingsledd med mål som 

er i samsvar med NEMA-standarden, og til 10

” og 12” nedsenkbare pumper etter å ha kontrollert målene til pumpens flens og koplingsledd. 

Metalldelene som er i kontakt med vann er i rustfritt stål og støpejern. 

Serie L6WN, L8WN, L10WN og L12WN: utgave i AISI 316. Serie L6WR, L8WR, L10WR og L12WR: utgave i DUPLEX. 

Motorene leveres med Kingsbury støttelager med glideblokker, og med tråd for oppvikling i to forskjellige utgaver: standard og HT (høy 

temperatur).

3. 

Bruk                                                                                     

              Informasjon for installatøren og brukeren 

Motorene i serien L6W, L8W, L10W og L12W er egnet for å starte nedsenkbare pumper i samsvar med forholdene oppgitte i standarden EN 

60034-1 (IEC 60034-1), og spenningen/frekvensen oppgitt på dataskiltet. 

6” og 8” motorene har fremspring på akselen og koplingsflens med mål som er i samsvar med standarden NEMA MG1:1987. 

Effekten til pumpen som skal koples til motoren må være mindre eller i det minste lik den som kreves av motoren.

3.1 

Driftsbegrensninger 

3.1.1 

Væsker motoren kan brukes med 

Denne motoren kan brukes i kaldt vann. 

Ikke  bruk  denne  motoren  i  korroderende  og  eksplosive  væsker,  veldig  skittent  eller  hardt  vann  (mulighet  for 

avsettinger på motorens utvendige mantel, noe som kan virke negativt inn på avkjølingen).

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon, eller for spesiell bruk.  

3.1.2 

Vanntemperatur 

Min. vanntemperatur er 0 °C. 

Standardutgave: Maks. tillatt vanntemperatur er 30 °C forutsatt at motoren vætes av en vannstrøm med en hastighet 

på min. 0,2 m/s for effekter mellom 4-9,3 kW, 0,3 m/s for effekter mellom 11-30 kW og 0,5 m/s for større effekter. For 

temperaturer over 30 °C må motoreffekten reduseres for å garantere en riktig avkjøling. Maks. vanntemperatur er 35 

°C. 

Spesialutgave HT: Maks. tillatt vanntemperatur er 45 °C forutsatt at motoren vætes av en vannstrøm med en 

hastighet på min. 0,2 m/s for effekter mellom 4-7,5 kW, 0,3 m/s for effekter mellom 9,3-26 kW og 0,5 m/s for større 

effekter. For temperaturer over 45 °C må motoreffekten reduseres for å garantere en riktig avkjøling. Maks. 

vanntemperatur er 60 °C.

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon. 

3.1.3 

Avkjøling av motoren 

Plasser  motoren  i  en  brønn  eller  et  kar  slik  at  en  vannstrøm  med  en  min.  hastighet  som  oppgitt  i  tidligere  avsnitt 

garanteres rundt den utvendige mantelen, og dermed gir riktig avkjøling. Hvis vannstrømmens hastighet er lavere, må 

en kjølemantel monteres.

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon. 

3.1.4 

Installasjonsstilling 

Mulighet for vertikal og horisontal installasjon for alle effekter. 

Ved horisontal installasjon, kontroller at 

- pumpehjulenes aksialspenning alltid fungerer i retningen fra pumpen til motoren 

- lufteventilen er vendt oppover (se avsnitt 9).

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon. 

3.1.5 

Nedsenkingsdybde 

Motorens maks. tillatte nedsenkingsdybde er 350 m.

3.1.6 

Spenning og frekvens 

Kontroller at strømnettets spenning og frekvens er i samsvar med opplysningene på motorens dataskilt.

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon. 

Motorene kan fungere med en spenning med en endringstoleranse innenfor de følgende verdiene: 

f

UN

f

UN

Hz

~

V

Hz

~

V

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

3.1.7 

Antall oppstart pr. time 

Maks. antall oppstarter pr. time er: 

6” motorer = 15

8” motorer = 10

10” motorer = 8

12” motorer = 4

3.1.8 

Kombinasjon med pumpen 

Kontroller riktig kombinasjon mellom motor og pumpe. En feil kombinasjon kan forårsake feil. 

Kontroller følgende før tilkoplingen med pumpen: 

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

background image

35 

Effekten  til  pumpen  som  skal  koples  til  motoren  må  være  mindre  eller  i  det  minste  lik  den  som  kreves  av 

motoren. 

Strømnettets spenning og frekvens må være i samsvar med opplysningene på motorens dataskilt. 

Motorens og pumpens aksel må dreie fritt.

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon. 

3.1.9 

Motor matet med frekvensomformer 

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon hvis motoren kombineres med en frekvensomformer. 

Ved min. bruksfrekvens må det være en vannstrøm med tidligere oppgitte min. hastighet for å garantere en riktig 

avkjøling av motoren.

3.1.10 

Motor matet med generator 

Kontakt servicesenteret for informasjon.

3.1.11 

Spesiell bruk 

Kontakt servicesenteret for bruk i andre situasjoner enn de som er beskrevet for væsken og/eller installasjonen.

3.1.12 

Feil bruk 

Hvis motoren ikke brukes riktig, kan det oppstå farlige situasjoner samt skader på personer eller gjenstander. 

Noen eksempler på feil bruk: 

-

Bruk i andre væsker enn vann. 

-

Bruk med vanntemperatur som er høyere enn tillatte grenser uten å redusere motoreffekten. 

-

Bruk med kjølingsstrøm med en hastighet som er lavere enn tillatte grenser.

-

Flere oppstarter pr. time enn tillatt.

3.2 

Tekniske data 

Se motorens dataskilt for motorenes tekniske ytelser. 

Kontakt servicesenteret hvis du har spørsmål. 

3.3 

Garanti 

Se salgsdokumentasjonen for informasjon. 

4. 

Transport og lagring                                                                            Informasjon for speditøren og installatøren 

Motorene leveres innpakket i tre- og/eller pappesker med ulike mål og former. 

Lagre produktet i esken ved en omgivelsestemperatur mellom 

–5 og +40 °C.

Emballasjene skal stå i horisontal stilling under transport, håndtering og lagring. 

Beskytt produktet mot fuktighet, varmekilder og mulige mekaniske skader (støt, fall, osv.). 

Ikke legg vekt oppå pappeskene.

Løft og håndter produktet forsiktig med egnede løfteapparater. Følg reglene for forebygging av ulykker. 

Ikke bruk nettkabelen for å løfte og flytte motoren.

Kontroller at det ikke finnes synlige skader på emballasjen ved mottak av motoren. Kontakt servicesenteret innen 8 dager fra levering hvis 

produktet er skadet. 

Hvis emballasjen ikke kan brukes til annet, må den kasseres i samsvar med gjeldende lokale lover angående kildesortering av avfall.  

Fest produktet på en sikker måte når det skal løftes og håndteres.

For ytterligere informasjon 

→ Se avsnitt 3.1 

5.  

Installasjon 

             Informasjon for installatøren 

Før installasjonen, les denne håndboken, og håndboken til pumpen eller elektropumpen som motoren skal koples til. 

Ta godt vare på håndbøkene.

Hvis produktet er skadet, må ikke installasjonen utføres. Kontakt servicesenteret. 

Installasjonsarbeidet må kun utføres av kvalifisert personale. 

Bruk egnede redskaper og beskyttelser. Følg reglene for forebygging av ulykker. 

Les nøye installasjonsbegrensningene oppgitt i avsnitt 3.1.

Følg alltid gjeldende nasjonale og/eller lokale bestemmelser, lover og standarder for installasjon og hydraulisk og elektrisk tilkopling.

5.1  

Valg av elektrisk tavle 

Motorene må beskyttes mot overspenning, overbelastning og kortslutning. 

Følgende startsystemer kan brukes: impedanse, autotransformator, mykstart, stjerne-trekant. 

Kontroller  at  de  elektriske  dataene  på  tavlen  og  elektropumpen stemmer. En  feil  kombinasjon kan  forårsake  feil,  og 

garanterer ingen beskyttelse av den elektriske motoren. 

Kontroller driftsbegrensningene i avsnitt 3.1.

Les nøye instruksjonene som følger med den elektriske tavlen før installasjon.

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon. 

5.2  

Kontroll av motorens væskenivå 

Installasjonsarbeidet må kun utføres av kvalifisert personale. 

Bruk egnede redskaper og beskyttelser. Følg reglene for forebygging av ulykker.

Plasser motoren vertikalt med lufteventilen vendt oppover. 

Skru lufteventilen ut fra hullet. 

Bruk en sprøyte og fyll på med rent vann helt til det renner vann ut av hullet. 

Kontroller at ventilen ikke er tilstoppet, eventuelt rengjør den eller skift den ut. 

Skru ventilen inn i hullet igjen. 

5.3  

Tilkopling til pumpen 

Før tilkoplingen, les denne håndboken, og håndboken til pumpen eller elektropumpen som motoren skal koples til. Ta 

godt vare på håndbøkene.

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon. 

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

background image

36 

5.4  

Nedsenking i brønn eller kar 

Følg anvisningene i pumpens eller elektropumpens håndbok.

Hvis elektropumpen installeres i vertikal stilling, kontroller at motoren ikke støtter på bunnen av brønnen eller karet. 

Hvis elektropumpen installeres i horisontal stilling, kontroller at motoren er løftet opp fra bunnen av karet. 

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon. 

6.  

Oppstart 

             Informasjon for installatøren 

Følg anvisningene i pumpens eller elektropumpens håndbok.

6.1 

Elektrisk tilkopling av elektropumpen 

Den elektriske tilkoplingen må kun utføres av en kvalifisert installatør i samsvar med gjeldende bestemmelser.

Kontroller  at  nettets  type,  spenningen  og  frekvensen  stemmer  med  motorens  og  tavlens  karakteristikker.  Se 

referansene  på  motorenes  dataskilt  og  dokumentasjonen  som  følger  med  tavlen.  Pass  på  at  mateledningen  har  et 

skikkelig kortslutningsvern.

Kontroller at alle tilkoplingene (også de potensialfrie) er uten spenning før arbeidet utføres. 

Mateledningen  må  være  utstyrt  med  følgende  hvis  ikke  annet  er  foreskrevet  av  gjeldende  lokale  lover  og 

bestemmelser: 

  Kortslutningsvern 

  Jordfeilbryter med høy ømfintlighet (30 mA) som ekstrabeskyttelse mot elektrisk støt ved utilstrekkelig jording. 

  Hovedbryter med en kontaktåpning på minst 3 mm. 

Jordingen må utføres i samsvar med gjeldende lover og bestemmelser.

Kople elektropumpen til mateledningen med en egnet elektrisk kontrolltavle. 

Motorens koplingsskjema er oppført på slutten av håndboken. 

Plasser den elektriske tavlen på et sted beskyttet mot vær og vind. 

Se dokumentasjonen som følger med den elektriske tavlen.

For eventuelle tilkoplinger med eksterne styreinnretninger (f.eks. trykkbryter, flottør), følg instruksjonene som følger med disse innretningene. 

7.  

Vedlikehold, service og reservedeler 

Informasjon for vedlikeholdspersonalet

Før vedlikehold må motoren koples fra spenningen. 

Vedlikeholdsarbeid må kun utføres av kvalifisert personale. Bruk egnede redskaper og beskyttelser. Følg reglene for 

forebygging av ulykker. 

Ikke prøv å kople kabelens koplingsstykke fra motorens toppdel. 

Det må kun utføres av autorisert personale.

Bruk kun originale reservedeler for å skifte ut ødelagte deler.

Motoren krever ikke programmert ordinært vedlikehold. 

Hvis det er ønskelig med et programmert vedlikehold, avhenger hyppigheten av bruksforholdene.

Kontakt servicesenteret hvis du har spørsmål. 

7.1  

Reservedeler 

Oppgi  alltid  nøyaktig  type  motor  og  tilhørende  kode  når  du  kontakter  servicesenteret  for  teknisk  informasjon  eller 

reservedeler.

Bruk kun originale reservedeler ved utskifting av deler. Bruk av feil reservedeler kan medføre feilfunksjoner og farer 

for personer og gjenstander.

Kontakt servicesenteret for ytterligere informasjon. 

8. 

Garanti 

Informasjon for brukeren og vedlikeholdspersonalet 

Se salgsdokumentasjonen for informasjon. 

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

ADVARSEL

background image

37 

sv 

1.  

Allmänna data   

I denna bruksanvisning hittar du all information som krävs för att installera, använda och utföra underhåll på motorerna. Denna bruksanvisning 

gäller  för  produkten  i  standardutförande  såsom  är  specificerat  i  försäljningsdokumenten.  Till  eventuella  specialversioner  kan  det  medfölja 

informationsblad med tilläggsanvisningar. Se försäljningsdokumenten beträffande varianter och egenskaper hos dessa specialversioner. Uppge 

alltid motorns modell och kod om du kontaktar teknisk service för information eller beställning av reservdelar. Kontakta närmaste teknisk service 

för anvisningar, situationer och händelser som inte behandlas i vare sig bruksanvisningen eller försäljningsdokumenten. 

Läs bruksanvisningen noggrant innan produkten installeras och tas i drift.

Vid  felaktig  användning  kan  det  uppstå  farliga  situationer  som  kan  förorsaka  person-  och  materialskador  samt 

dessutom medföra att garantin bortfaller.

2. 

Beskrivning av produkten  

Information till installatören och användaren 

Serien L6W, L

8W, L10W och L12W omfattar dränkbara 6”, 8”, 10” och 12” motorer med lindning, med stator och rotor i smörjande vätskebad 

bestående  av  vatten  och  frostskyddsmedel.  Motorerna  kan  anslutas  till  dränkbara  6”  och  8”  pumpar  med  fläns-  och 

anslutningskopplingsdi

mensioner som överensstämmer med standarden NEMA. De kan även anslutas till dränkbara 10” och 12” pumpar under 

förutsättning att det först görs en kontroll av pumpens fläns- och anslutningskopplingsdimensioner. 

De metalldelar som har kontakt med vatten är tillverkade av rostfritt stål och gjutjärn. 

Serie L6WN, L8WN, L10WN och L12WN: variant tillverkad av AISI 316. Serie L6WR, L8WR, L10WR och L12WR: variant tillverkad av DUPLEX. 

Motorerna levereras med Kingsbury trycklager med gejder och lindningstråd i två olika versioner: standard och HT (hög temperatur). 

3. 

Användningsområden                                                                                  Information till installatören och användaren 

Motorerna i serien L6W, L8W, L10W och L12W är avsedda att användas för drivning av dränkbara pumpar i enlighet med villkoren i standarden 

EN 60034-1 (IEC 60034-1) samt spänningen/frekvensen som anges på märkplåten. 

Axelutsticket och kopplingsflänsdimensionerna hos 6” och 8” motorerna överensstämmer med standarden NEMA MG1-1987. 

Effekten hos pumpen som ska anslutas till motorn ska vara mindre eller lika med motorns effekt.

3.1 

Användningsbegränsningar 

3.1.1 

Vätskor som motorn kan användas i 

Motorn kan användas i kallt vatten. 

Använd  inte  motorn  i  frätande  eller  explosiva  vätskor,  mycket  smutsigt  eller  hårt  vatten  (det  finns  då  risk  för 

beläggningar på motorns yttre mantel som äventyrar kylningen).

För särskild användning eller ytterligare information, kontakta teknisk service.   

3.1.2 

Vattentemperatur 

Min. vattentemperatur är 0 °C. 

Standardversion: Max. tillåten vattentemperatur är 30 °C under förutsättning att vattenflödet kring motorn inte 

understiger 0,2 m/s för effekter mellan 4 - 9,3 kW, 0,3 m/s för effekter mellan 11 - 30 kW och 0,5 m/s för högre 

effekter. Vid temperaturer överstigande 30 °C är det nödvändigt att minska motorns avgivna effekt för att garantera en 

korrekt kylning. Max. tillåten vattentemperatur är 35 °C. 

Specialversion HT: Max. tillåten vattentemperatur är 45 °C under förutsättning att vattenflödet kring motorn inte 

understiger 0,2 m/s för effekter mellan 4 - 7,5 kW, 0,3 m/s för effekter mellan 9,3 - 26 kW och 0,5 m/s för högre 

effekter. Vid temperaturer överstigande 45 °C är det nödvändigt att minska motorns avgivna effekt för att garantera en 

korrekt kylning. Max. tillåten vattentemperatur är 60 °C. 

För ytterligare information, kontakta teknisk service.  

3.1.3 

Motorkylning 

Placera  motorn  i  en  brunn  eller  ett  kärl  på  ett  sådant  sätt  att  det  garanteras  ett  min.  vattenflöde  enligt  föregående 

avsnitt  kring  motorns  yttre  mantel.  Detta  säkerställer  en  korrekt  kylning.  Detta  säkerställer  en  korrekt  kylning.  Om 

vattenflödet är lägre, måste en kylmantel monteras.

För ytterligare information, kontakta teknisk service.  

3.1.4 

Installationsläge 

Kan installeras vertikalt och horisontellt för alla effekter.  

Kontrollera att följande uppfylls vid horisontell installation: 

-

Pumphjulens axialtryck verkar alltid i riktning från pumpen till motorn. 

- Avluftningsventilen är vänd uppåt. Se avsnitt 9.

För ytterligare information, kontakta teknisk service. 

3.1.5 

Nedsänkningsdjup 

Max. tillåtet nedsänkningsdjup för motorn är 350 m. 

3.1.6 

Matningsspänning och -frekvens 

Kontrollera att elnätets spänning och frekvens överensstämmer med värdena på motorns märkplåt.

För ytterligare information, kontakta teknisk service.  

Motorerna fungerar generellt med en matningsspänning med ett toleransintervall enligt följande värden: 

f

UN

f

UN

Hz

~

V

Hz

~

V

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

3.1.7 

Antal starter per timme 

Max. tillåtet antal starter per timme: 

6” motorer = 15 

8” motorer = 10 

10” motorer = 8 

12” motorer = 4 

3.1.8 

Anslutning med pumpen 

Kontrollera att motorn är rätt dimensionerad för pumpen. En felaktig kombination kan förorsaka problem. 

Kontrollera framförallt följande innan anslutningen görs till pumpen: 

VARNING

VARNING

VARNING

VARNING

VARNING

VARNING

background image

38 

Effekten hos pumpen som ska anslutas till motorn ska vara mindre än eller lika med motorns effekt. 

Elnätets spänning och frekvens ska överensstämma med värdena på motorns märkplåt. 

Motoraxeln och pumpaxeln ska rotera fritt.

För ytterligare information, kontakta teknisk service.  

3.1.9 

Motor som matas med hjälp av frekvensomvandlare 

Kontakta teknisk service för ytterligare information om motorn är ansluten till en frekvensomvandlare. 

Vid min. driftfrekvens måste det garanteras ett vattenflöde med den min. hastighet som anges i föregående punkter. 

Detta för att säkerställa en korrekt motorkylning.

3.1.10 

Motor som matas med hjälp av elgenerator 

För information, kontakta teknisk service. 

3.1.11 

Speciella användningsområden 

Kontakta teknisk service vid förhållanden som inte beskrivs i bruksanvisningen med avseende på vätsketyp och/eller 

installation.

3.1.12 

Felaktig användning 

Om motorn används på fel sätt kan farliga situationer uppstå som kan förorsaka person- och materialskador. 

Exempel på felaktig användning: 

-

användning i andra vätskor än vatten 

-

användning vid en vattentemperatur överstigande tillåtna gränser utan att minska motorns effekt 

-

användning med ett kylflöde understigande tillåtna gränser

-

överskridande av max. antal tillåtna starter per timme.

3.2 

Tekniska data 

Se motorns märkplåt för tekniska data rörande motorernas prestanda. 

Tveka inte att kontakta teknisk service för ytterligare information.  

3.3 

Garanti 

Se försäljningsdokumenten för ytterligare information. 

4. 

Transport och förvaring                                                                            Information till transportören och installatören

Motorerna levereras i emballage av trä och/eller kartong med olika mått och form. 

Förvara den emballerade produkten vid en omgivningstemperatur på mellan -5 och 40 °C. 

Emballagen kräver att transport, flytt och förvaring sker horisontellt. 

Skydda produkten mot fukt, värmekällor och risk för mekaniska skador (slag, fall o.s.v.). 

Placera inga tunga föremål på emballagen av kartong.

Lyft och flytta produkten försiktigt med hjälp av lämpliga lyftanordningar. Respektera gällande 

säkerhetsbestämmelser. 

Använd inte elkabeln för att lyfta och flytta motorn.

Kontrollera vid leveransen att emballaget inte är skadat. Om produkten uppvisar skador ska teknisk service kontaktas inom 8 dagar från 

leveransdatum. 

Om emballaget inte kan användas för andra ändamål ska det kasseras enligt gällande lagar för källsortering av avfall.  

Slingförankra produkten ordentligt i samband med lyft och flytt. 

För ytterligare information 

→ se avsnitt 3.1. 

5.  

Installation 

             Information till installatören 

Läs  denna  bruksanvisning  samt  bruksanvisningen  för  pumpen  eller  elpumpen  som  motorn  ska  anslutas  till  före 

installationen. Förvara bruksanvisningarna med omsorg.

Installera inte produkten om den uppvisar tydliga tecken på skador utan kontakta då teknisk service. 

Installationen ska endast ombesörjas av behörig fackpersonal. 

Använd lämplig utrustning och skydd. Respektera gällande säkerhetsbestämmelser. 

Läs noggrant installationsbegränsningarna i avsnitt 3.1.

Följ  alltid  gällande  lokala  och/eller  nationella  föreskrifter,  lagar  och  bestämmelser  med  avseende  på  installationen  samt  el-  och 

vattenanslutningen.

5.1  

Val av manöverpanel 

Motorerna måste vara utrustade med lämpliga skydd mot överspänning, överbelastning och kortslutning. 

Följande startsystem kan användas: impedanser, spartransformator, mjukstart, stjärn-/delta-start. 

Kontrollera  att  manöverpanelens  och  elpumpens  elektriska  data  överensstämmer  med  varandra.  En  felaktig 

kombination kan förorsaka problem och kan inte garantera ett skydd av elmotorn. 

Kontrollera användningsbegränsningarna i avsnitt 3.1.

Läs noggrant anvisningarna som medföljer manöverpanelen före installationen.

För ytterligare information, kontakta teknisk service. 

5.2  

Kontroll av motorns vätskenivå 

Installationen ska endast ombesörjas av behörig fackpersonal. 

Använd lämplig utrustning och skydd. Respektera gällande säkerhetsbestämmelser.

Placera motorn vertikalt med avluftningsventilen vänd uppåt. 

Skruva ut avluftningsventilen ur hålet. 

Tillsätt rent vatten med hjälp av en spruta tills det kommer ut vatten från hålet. 

Kontrollera att ventilen inte är igensatt. Rengör eller byt ut den om det behövs. 

Skruva fast ventilen i hålet. 

5.3  

Anslutning till pumpen 

Läs  denna  bruksanvisning  och  bruksanvisningen  för  pumpen  eller  elpumpen  som  motorn  ska  anslutas  till  före 

anslutningen. Förvara bruksanvisningarna med omsorg.

För ytterligare information, kontakta teknisk service.  

VARNING

VARNING

VARNING

VARNING! 

background image

39 

5.4  

Nedsänkning i brunnen eller kärlet 

Följ anvisningarna i pumpens eller elpumpens bruksanvisning.

Kontrollera att motorn inte vilar på brunnens eller kärlets botten om elpumpen installeras vertikalt. 

Se till att motorn är placerad ovanför kärlets botten om elpumpen installeras horisontellt. 

För ytterligare information, kontakta teknisk service.  

6.  

Idrifttagande 

             Information till installatören 

Följ anvisningarna i pumpens eller elpumpens bruksanvisning.

6.1 

Elpumpens elanslutning 

Elanslutningen får endast ombesörjas av en behörig elektriker i enlighet med gällande bestämmelser.

Kontrollera att elnätets typ, spänning och frekvens överensstämmer med motorns och manöverpanelens egenskaper. 

Se värdena på motorernas märkplåtar och i dokumenten som medföljer manöverpanelen. Se till att elnätet förses med 

ett lämpligt skydd mot kortslutning.

Kontrollera att samtliga anslutningar (även de som är potentialfria) är spänningslösa innan arbetet utförs.  

Se till att följande skydd installeras för elnätet, såvida inget annat föreskrivs av gällande nationella bestämmelser: 

  ett skydd mot kortslutning  

  en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA) som extraskydd mot elchock vid bristfällig jordning 

  en frånskiljare med ett kontaktavstånd på minst 3 mm. 

Jordanslut systemet i enlighet med gällande bestämmelser.

Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av en passande manöverpanel. 

Motorns kopplingsschema finns i slutet av bruksanvisningen. 

Placera manöverpanelen så att den är skyddad mot väder och vind. 

Se dokumenten som medföljer manöverpanelen.

För eventuella anslutningar till externa styranordningar (t.ex. tryckvakt, flottör), se anvisningarna som medföljer dessa anordningar. 

7.  

Underhåll, service och reservdelar 

Information till underhållsteknikern

Kontrollera att motorn inte är spänningssatt innan underhållsarbetet påbörjas. 

Underhåll får endast ombesörjas av behörig fackpersonal. Använd lämplig utrustning och skydd. Respektera gällande 

säkerhetsbestämmelser. 

Försök inte att frånkoppla motorkabelns kontaktdon från toppdelen. 

Detta får endast utföras av behörig personal.

Använd endast originalreservdelar vid byte av skadade komponenter.

Motorn kräver inget rutinunderhåll. 

Om  du  som  användare  vill  upprätta  en  underhållsplan,  bör  du  vara  medveten  om  att  underhållsintervallen  beror  på  de  rådande 

driftförhållandena. 

Tveka inte att kontakta teknisk service för ytterligare information.  

7.1  

Reservdelar 

Uppge alltid motorns modell och kod om du kontaktar teknisk service för information eller beställning av reservdelar.

Använd  endast  originalreservdelar  vid  byte  av  eventuella  komponenter.  Användning  av  icke-originalreservdelar  kan 

förorsaka driftstörningar samt person- och materialskador.

För ytterligare information, kontakta teknisk service.  

8. 

Garanti 

Information till användaren och underhållsteknikern 

Se försäljningsdokumenten för ytterligare information. 

VARNING

VARNING

VARNING

VARNING

background image

40 

fi 

1.  

Yleistä  

Käyttöoppaan  tarkoituksena  on  antaa  moottorin  asennukseen,  käyttöön  ja  huoltoon  tarvittavat  tiedot.  Käyttöoppaan  sisältö  viittaa 

myyntisopimuksessa ilmoitettuun standardituotteeseen. Erikoisversioille voidaan toimittaa lisäohjesivuja. Ks. myyntisopimuksesta muunnoksia ja 

erikoismallien  ominaisuuksia  koskevat  tiedot.  Ilmoita  aina  moottorin  tarkka  tyyppi  ja  koodi  pyytäessäsi  teknisiä  tietoja  tai  varaosia  myynti-  ja 

huoltopalvelustamme.  Jos  käyttöoppaassa  tai  myyntisopimuksessa  ei  käsitellä  tarvitsemiasi  ohjeita,  tilanteita  tai  tapauksia,  ota  yhteys 

lähimpään huoltopalveluumme. 

Lue käyttöopas ennen tuotteen asennusta ja käyttöä.

Virheellisestä käytöstä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja aiheuttavia vaaratilanteita. Lisäksi se 

aiheuttaa takuun mitätöitymisen.

2. 

Tuotteen kuvaus  

              Tietoja asentajalle ja käyttäjälle 

L6W-,  L8W-,  L10W-  ja  L12W-

sarjat  sisältävät  uudelleenkäämittäviä  uppomoottoreita  6”,  8”,  10”  ja  12”,  joissa  on  staattori  ja  roottori  vettä  ja 

pakkasnestettä sisältävässä voiteluainekylvyssä. Moottorit voidaan kytkeä uppopumppuihin 6” ja 8”, joiden laipan ja liitoksen mitat ovat NEMA-

standardin mukaisia, ja uppopumppuihin 10” ja 12”, kun pumpun laipan ja liitoksen mitat on tarkistettu. 

Veteen koskevat metalliosat ovat ruostumatonta terästä ja valurautaa. 

L6WN-, L8WN-, L10WN- ja L12WN-sarjat: muunnos AISI 316 -terästä. L6WR-, L8WR-, L10WR - ja L12WR-sarjat: muunnos DUPLEX-terästä. 

Moottorit  toimitetaan  varustettuna  liukupaloilla  varustetulla  Kingsbury-painelaakerilla  ja  käämilangalla,  jota  on  kahta  eri  versiota:  vakio  ja  HT 

(korkea lämpötila). 

3. 

Käyttötavat                                                                                     

              Tietoja asentajalle ja käyttäjälle 

L6W-,  L8W-,  L10W-  ja  L12W-sarjojen  moottorit  soveltuvat  uppopumppujen  käyttöön  EN  60034-1  (IEC  60034-1)  -standardin  mukaisissa 

olosuhteissa ja arvokilvessä annetulla jännitteellä / taajuudella. 

Moottorien 6” ja 8” moottoriakselin ulostyöntyvän osan ja liitoslaipan mitat ovat NEMA MG1:1987 -standardin mukaisia. 

Moottoriin kytkettävän pumpun tehon tulee olla pienempi tai enintään yhtä suuri kuin moottorin teho.

3.1 

Käyttörajoitukset 

3.1.1 

Nesteet, joissa moottoria voidaan käyttää 

Voit käyttää moottoria kylmässä vedessä. 

Älä  käytä  moottoria  syövyttävissä  tai  räjähdysvaarallisissa  nesteissä  tai  erittäin  likaisessa  tai  kovassa  vedessä  

(moottorin ulkokoteloon saattaa syntyä kerrostumia, jotka heikentävät sen jäähdytystä).

Kysy erikoiskäytöistä tai pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme. 

3.1.2 

Veden lämpötila 

Veden minimilämpötila on 0°C. 

Vakioversio: veden sallittu maksimilämpötila on 30°C, kun moottoria kiertävän veden virtausnopeus on yli 0,2 m/s 4 - 

9,3 kW tehoilla, 0,3 m/s 11 - 30 kW tehoilla ja 0,5 m/s suuremmilla tehoilla. Jos lämpötila on yli 30°C, moottorin 

syöttötehoa tulee alentaa, jotta se jäähdytetään asianmukaisesti: moottorin kestämä veden maksimilämpötila on 35°C. 

HT-erikoisversio: veden sallittu maksimilämpötila on 45°C, kun moottoria kiertävän veden virtausnopeus on yli 0,2 m/s 

4 - 7,5 kW tehoilla, 0,3 m/s 9,3 - 26 kW tehoilla ja 0,5 m/s suuremmilla tehoilla. Jos lämpötila on yli 45°C, moottorin 

syöttötehoa tulee alentaa, jotta se jäähdytetään asianmukaisesti: moottorin kestämä veden maksimilämpötila on 60°C. 

Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.  

3.1.3 

Moottorin jäähdytys 

Aseta  moottori  kaivoon  tai  altaaseen,  niin  että  ulkokoteloa  kiertävän  veden  virtausnopeus  on  vähintään  edellisessä 

kappaleessa annettujen arvojen mukainen, jotta moottori jäähdytetään asianmukaisesti. Jos veden virtausnopeus on 

alhaisempi, asenna jäähdytyskotelo.

Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.  

3.1.4 

Asennusasento 

Pysty- ja vaaka-asentoon asennus on mahdollista kaikilla tehoilla.  

Jos asennat pumpun vaaka-asentoon, tarkista että 

-

juoksupyörien tuottaman aksiaalivoiman suunta on aina pumpusta moottoriin 

- ilmausventtiili on asetettu ylöspäin (ks. lukua 9).

Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme. 

3.1.5 

Upotussyvyys 

Moottorin sallittu maksimiupotussyvyys on 350 m. 

3.1.6 

Jännite ja taajuus 

Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus sopivat moottorin nimellisarvoille.

Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.  

Yleensä moottoria voidaan käyttää jännitteellä, jonka vaihtelutoleranssi sisältyy seuraaviin arvoihin: 

f

UN

f

UN

Hz

~

V

Hz

~

V

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

3.1.7 

Käynnistyksiä tunnissa 

Sallittu maksimikäynnistysmäärä tunnissa on: 

moottorit 6” = 15 

moottorit 8” = 10 

moottorit 10” = 8 

moottorit 12” = 4 

3.1.8 

Kytkentä pumppuun 

Varmista moottorin ja pumpun asianmukainen kytkentä. Virheellisestä kytkennästä saattaa olla seurauksena vikoja. 

Tarkista ennen pumpun kytkentää erityisesti seuraavat kohdat: 

-

moottoriin kytkettävän pumpun teho on pienempi tai enintään yhtä suuri kuin moottorin teho 

-

verkkojännite ja -taajuus sopivat moottorin nimellisarvoille 

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

background image

41 

-

moottorin ja pumpun akseli pyörii esteettömästi.

Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.  

3.1.9 

Moottori, jonka virtalähteenä on taajuudenmuunnin 

Jos moottori on kytketty taajuudenmuuntimeen, pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme. 

Varmista minimikäyttötaajuudella, että veden minimivirtausnopeus on edellä mainitun mukainen, jotta moottori 

jäähdytetään asianmukaisesti.

3.1.10 

Moottori, jonka virtalähteenä on generaattori 

Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme. 

3.1.11 

Erikoiskäytöt 

Ota  yhteys  myynti-  ja  huoltopalveluumme  kaikissa  tapauksissa,  joissa  nesteen  ja/tai  asennuksen  tyyppi  poikkeaa 

kuvaillusta.

3.1.12 

Virheelliset käytöt 

Moottorin virheellisestä käytöstä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivahinkoja aiheuttavia vaaratilanteita. 

Esimerkkejä virheellisistä käytöistä: 

-

käyttö muussa nesteessä kuin vedessä 

-

käyttö sallittuja arvoja kuumemmalla vedellä moottorin tehoa alentamatta  

-

käyttö jäähdytysnesteen virtausnopeuden ollessa sallittuja arvoja alhaisempaa

-

tunnissa sallitun käynnistysmäärän ylitys.

3.2 

Tekniset tiedot 

Ks. moottorin tekniset tiedot moottorin arvokilvestä. 

Ota tarvittaessa yhteys myynti- ja huoltopalveluumme.  

3.3 

Takuu 

Ks. tietoja myyntisopimuksesta. 

4. 

Kuljetus ja varastointi                                                                            Tietoja kuljettajalle ja asentajalle

Moottorit toimitetaan eri kokoisissa ja muotoisissa puu- ja/tai pahvilaatikoissa. 

Varastoi pakattu tuote -5 + 40°C ympäröivässä lämpötilassa. 

Pakkaukset tulee kuljettaa, liikuttaa ja varastoida vaaka-asennossa. 

Suojaa tuote kosteudelta, lämmöltä ja mahdollisilta mekaanisilta vaurioilta (törmäykset, putoamiset jne.). 

Älä aseta painoja pakkausten päälle.

Nosta ja liikuta tuotetta varoen sopivilla nostolaitteilla. Noudata työsuojelumääräyksiä. 

Älä nosta tai kanna moottoria sähkökaapelista.

Tarkista moottorin toimitushetkellä, ettei pakkauksessa ole näkyviä vaurioita. Jos tuote on vaurioitunut, ilmoita myynti- ja huoltopalveluumme 8 

päivän kuluessa toimituksesta. 

Ellet voi kierrättää pakkausta, hävitä se voimassa olevien paikallisten, jätteiden lajittelua koskevien lakien mukaan.  

Kiinnitä tuote tukevasti noston ja liikutuksen ajaksi. 

Ks. lisätietoja 

→ osasta 3.1. 

5.  

Asennus 

             Tietoja asentajalle 

Lue  tämä  ja  moottoriin  kytkettävän  pumpun  tai  sähköpumpun  käyttöopas  ennen  asennusta.  Säilytä  käyttöoppaat 

huolellisesti.

Jos tuotteessa on näkyviä vaurioita, älä asenna sitä vaan ota yhteys huoltopalveluun. 

Asennustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. 

Käytä sopivia varusteita ja suojuksia. Noudata työsuojelumääräyksiä. 

Lue huolellisesti asennusta koskevat rajoitukset osasta 3.1.

Tarkista aina asennusta ja vesi- ja sähköliitäntää koskevat voimassa olevat paikalliset ja/tai kansalliset säännöt, lait ja standardit.

5.1  

Sähkötaulun valinta 

Moottoreissa tulee olla riittävä ylijännite-, ylikuorma- ja oikosulkusuojaus. 

Voit käyttää seuraavia käynnistysjärjestelmiä: impedanssimuuntaja, säätömuuntaja, pehmokäynnistin, tähti-kolmio. 

Varmista,  että  sähkötaulun  ja  sähköpumpun  sähköarvot  sopivat  yhteen.  Virheellisestä  kytkennästä  saattaa  olla 

seurauksena vikoja eikä sähkömoottorin suojausta voida taata. 

Tarkista osassa 3.1 annetut käyttörajoitukset.

Lue sähkötaulun ohessa toimitetut ohjeet huolellisesti ennen asennusta.

Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme. 

5.2  

Moottorin nestetason tarkistus 

Asennustyöt saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. 

Käytä sopivia varusteita ja suojuksia. Noudata työsuojelumääräyksiä.

Aseta moottori pystyasentoon ilmausventtiili ylöspäin. 

Ruuvaa ilmausventtiili irti reiästään. 

Lisää puhdasta vettä ruiskulla, kunnes reiästä valuu vettä. 

Tarkista, ettei venttiili ole tukossa. Puhdista tai vaihda se tarvittaessa. 

Ruuvaa venttiili takaisin reikäänsä. 

5.3  

Kytkentä pumppuun 

Lue  tämä  ja  moottoriin  kytkettävän  pumpun  tai  sähköpumpun  käyttöopas  ennen  kytkentää.  Säilytä  käyttöoppaat 

huolellisesti.

Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.  

5.4  

Asetus kaivoon tai altaaseen 

Noudata pumpun tai sähköpumpun käyttöoppaan ohjeita.

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

background image

42 

Jos asennat sähköpumpun pystyasentoon, varmista ettei moottori asetu kaivon tai altaan pohjaan. 

Jos asennat sähköpumpun vaaka-asentoon, tarkista ettei moottori asetu altaan pohjaan. 

Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.  

6.  

Käyttöönotto 

             Tietoja asentajalle 

Noudata pumpun tai sähköpumpun käyttöoppaan ohjeita.

6.1 

Sähköpumpun sähköliitäntä 

Ainoastaan ammattitaitoinen asentaja saa tehdä sähköliitännän voimassa olevien standardien mukaisesti.

Tarkista,  että  sähköverkon  tyyppi,  jännite  ja  taajuus  sopivat  moottorin  ja  sähkötaulun  ominaisuuksille.  Löydät  tiedot 

moottorin  arvokilvestä  ja  sähkötaulun  ohessa  toimitetuista  asiakirjoista.  Varmista,  että  sähköverkossa  on 

asianmukainen oikosulkusuojaus.

Varmista  ennen  työskentelyn  aloittamista,  ettei  missään  liitännöissä  (myös  niissä,  joissa  ei  ole  potentiaalia)  ole 

jännitettä.  

Asenna sähköverkkoon seuraavat laitteet, ellei voimassa olevissa paikallisissa määräyksissä määrätä toisin: 

oikosulkusuoja 

erittäin herkkä (30 mA) vikavirtakytkin, joka suojaa sähköiskuilta, jos maadoitus ei toimi 

suojakatkaisin, jonka napojen avausväli on vähintään 3 mm. 

Maadoita järjestelmä voimassa olevien standardien mukaan.

Suorita sähköpumpun sähköliitäntä sopivan sähkötaulun kautta. 

Moottorin sähkökaavio on käyttöoppaan lopussa. 

Sijoita sähkötaulu ilmastotekijöiltä suojattuun tilaan. 

Ks. sähkötaulun ohessa toimitettuja asiakirjoja.

Jos liität sähköpumppuun ulkoisia ohjauslaitteita (esim. painekatkaisin, uimuri), noudata niiden ohessa toimitettuja ohjeita. 

7.  

Huolto, asiakaspalvelu, varaosat 

                Tietoja huoltohenkilölle 

Varmista ennen huoltoa, ettei moottorissa ole jännitettä. 

Asennustyöt  saa  suorittaa  ainoastaan  ammattitaitoinen  henkilö.  Käytä  sopivia  varusteita  ja  suojuksia.  Noudata 

työsuojelumääräyksiä. 

Älä yritä irrottaa kaapelin liitintä moottorin kannesta. 

Ainoastaan valtuutettu henkilö saa tehdä sen.

Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia vaihtaaksesi vialliset osat.

Moottoriin ei tarvitse tehdä määräaikaishuoltoja. 

Jos haluat tehdä määräaikaishuoltosuunnitelman, muista että määräajat riippuvat käyttöolosuhteista. 

Ota tarvittaessa yhteys myynti- ja huoltopalveluumme.  

7.1  

Varaosat 

Ilmoita aina moottorin tarkka tyyppi ja koodi pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme.

Käytä  ainoastaan  alkuperäisiä  varaosia.  Epäsopivien  varaosien  käyttö  saattaa  aiheuttaa  virheellistä  ja  henkilöille  ja 

esineille vaarallista toimintaa.

Pyydä lisätietoja myynti- ja huoltopalvelustamme.  

8. 

Takuu 

          Tietoja käyttäjälle ja huoltohenkilölle 

Ks. tietoja myyntisopimuksesta. 

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

VAROITUS

background image

43 

ru 

1.  

Общая часть 

При помощи данного руководства мы намерены предоставить необходимые сведения для монтажа, использования и техобслуживания 

двигателей.  Содержание  данного  руководства  относится  к  серийному  изделию,  представленному  в  коммерческой  документации. 

Специальные модели могут поставляться с дополнительными инструкциями. Просим консультироваться с документацией на продажу 

для  определения  вариантов  и  характеристик  специальных  моделей.  Всегда  точно  указывать  тип  двигателя  и  код,  если  необходимо 

обратиться  за  технической  информацией  или  заказать  запчасти  в  нашем  отделе  техсервиса.  При  возникновении  ситуаций  или 

необходимости  получения  инструкций,  не  предусмотренных  в  настоящем  руководстве  и  в  документации,  просим  обращаться  в  наш 

ближайший отдел техсервиса. 

Перед монтажом и эксплуатацией изделия следует прочитать руководство. 

Неправильное  использование  может  создавать  опасные  ситуации,  с  причинением  ущерба  людям  и 

предметам, а также привести к потере гарантии. 

2. 

Описание изделия  

      

Информация для монтажника и пользователя 

Гамма  L6W,  L8W,  L10W  e  L12W  включает  погружные  двигатели  с  обмоткой  6”,  8”,  10”  и  12”  с  мокрым  статором  и  ротором, 

погруженными в смазочную жидкость, состоящую из воды и антифриза. Двигатели могут соединяться с погружными насосами 6” и 8”, 

имеющими  размеры  фланца  и  соединительного  патрубка,  соответствующие  стандарту  NEMA  и  с  погружными  насосами  10”  и  12”, 

после проверки размеров фланца и соединительного патрубка насоса. 

Металлические части в контакте с водой сделаны из нержавеющей стали и чугуна. 

Серия L6WN, L8WN, L10WN и L12WN: вариант из AISI 316. Серия L6WR, L8WR, L10WR и L12WR: вариант из DUPLEX. 

Двигатели  оборудованы  упорным  роликовым  подшипником  типа  Kingsbury  и  с  проводом  обмотки  в  двух  различных  вариантах: 

стандартный и HT (высокая температура).  

3. 

Применение 

     

Информация для монтажника и пользователя 

Двигатели серии L6W, L8W, L10W и L12W подходят для приведения в действие погружных насосов, при условии соблюдения условий, 

предусмотренных стандартом EN 60034-1 (IEC 60034-1) и напряжения / частоты питания, указанных на табличке данных. Двигатели 6” 

и 8”  имеют выступающую часть вала двигателя и размеры соединительного фланца, соответствующие стандарту NEMA MG1:1987. 

Мощность  соединяемого  с  двигателем  насоса  должна  быть  меньше  или,  как  максимум,  равной  мощности 

двигателя. 

3.1 

Пределы применения 

3.1.1 

Жидкости, с которыми может работать двигатель  

Этот двигатель может работать с холодной водой. 

Не  применять  данный  двигатель  с  коррозийной  жидкостью,  взрывоопасной  жидкостью,  сильно  загрязненной 

или жесткой водой (возможность отложений на наружном кожухе двигателя, могущих затруднить охлаждение). 

За дополнительной информацией и информацией о специальных применениях просим обращаться в наш отдел техсервиса.  

3.1.2 

Температура воды 

Минимальная температура воды равна + 0°C. 

Стандартная модель: максимальная допустимая температура воды составляет +30°C, при условии, что 

двигатель омывается потоком воды со скоростью не ниже 0,2 м/с для мощностей в диапазоне между 4 и 9,3 

кВт, 0,3 м/с для мощностей в диапазоне от 11 до 30 кВт и 0.5 м/с для более высоких мощностей. Для более 

высоких температур, превышающих +30°C, необходимо снизить подаваемую мощность двигателя, чтобы 

гарантировать правильное охлаждение: допускается максимальная температура воды +35°C. 

Специальная модель НТ: максимальная допустимая температура воды составляет +45°C, при условии, что 

двигатель омывается потоком воды со скоростью не ниже 0,2 м/с для мощностей в диапазоне между 4 и 7,5 

кВт, 0,3 м/с для мощностей в диапазоне от 9,3 до 26 кВт и 0.5 м/с для более высоких мощностей. Для более 

высоких температур, превышающих +45°C , необходимо снизить подаваемую мощность двигателя, чтобы 

гарантировать правильное охлаждение: допускается максимальная температура воды +60°C. 

За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.  

3.1.3 

Охлаждение двигателя 

Нужно  поместить  двигатель  в  колодцы  или  ванны  так,  чтобы  гарантировать  вокруг  внешнего  кожуха  поток 

воды,  как  указано  в  предыдущем  параграфе,  чтобы  гарантировать  правильное  охлаждение.  Если  скорость 

потока воды будет ниже, необходимо монтировать кожух охлаждения. 

За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.  

3.1.4 

Положение при монтаже 

Возможность вертикальной и горизонтальной установки для всех мощностей.

В случае горизонтальной установки нужно проверить, что 

осевой толчок, генерируемый импеллерами, всегда действует в направлении от насоса к двигателю, 

выпускной клапан обращен вверх (см. раздел 9). 

За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса и продаж. 

3.1.5 

Глубина погружения 

Максимальная допустимая глубина погружения двигателя составляет 350 м. 

3.1.6 

Напряжение и частота питания  

Проверить,  что  напряжение  и  частота  электрической  сети  питания  соответствуют  данным  на  табличке 

двигателя. 

За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.  

Обычно двигатели могут работать с напряжением питания, имеющим допуск колебания в диапазоне следующих величин: 

UN 

UN 

Гц 

В 

Гц 

В 

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

background image

44 

3.1.7 

Количество запусков в час 

Максимальное количество запусков в час составляет: 

двигатели 6” = 15  

двигатели 8” = 10 

двигатели 10” = 8  

двигатели 12” = 4  

3.1.8 

Совмещение с насосом 

Проверить  правильное  совмещения  двигателя  и  насоса.  Неверное  сочетание  может  привести  к 

неисправностям. 

В частности перед соединением с насосом проверить, что: 

мощность соединяемого с двигателем насоса меньше или, как максимум, равна мощности двигателя 

напряжение и частота электрической сети питания соответствуют данным на табличке двигателя 

вал двигателя и насоса вращаются свободно  

За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.  

3.1.9 

Двигатель, получающий питание через трансформатор частоты   

Если двигатель соединен с трансформатором частоты, необзходимо обратиться в нашу службу техсервиса и 

продаж для получения необходимой информации. 

При минимальной частоте использования необходимо гарантировать такой поток воды, чтобы получить 

минимальную скорость, указанную в предыдущих пунктах, гарантируя таким образом необходимо охлаждение 

двигателя. 

3.1.10 

Двигатель, получающий питание от электрогенератора  

За информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса. 

3.1.11 

Особое применение 

Просим  обращаться  в  наш  отдел  техсервиса  при  наличии  любой  ситуации,  отличающейся  от  описанной  в 

руководстве, по характеристикам жидкости и/или монтажа. 

3.1.12 

Использование не по назначению 

Если двигатель используется неправильно, может создаться опасная ситуация и может быть причинен ущерб 

людям и предметам. 

Некоторые примеры неправильного применения : 

-

использовать жидкость, отличную от воды 

-

работать при температуре воды, превышающей допустимые пределы, не снижая класс двигателя 

-

работать с потоком охлаждения, имеющим скорость ниже допустимых пределов 

-

превышать допустимое количество запусков в час 

3.2 

Технические данные 

Технические данные работы двигателя следует смотреть на табличке данных двигателя. 

По любым вопросам просим обращаться в наш отдел техсервиса.  

3.3 

Гарантия 

Любую информацию просим смотреть в документации на продажу. 

4. 

Перевозка и хранение                                                                                      Информация для монтажника и пользователя

Двигатели поставляются в деревянных упаковках и/или в картонных коробках разных размеров и форм. 

Хранить упакованное изделие при температуре в диапазоне от –5° до +40°C. 

Упаковка предусматривает перевозку, перемещение и хранение в горизонтальном положении. 

Защищать изделие от влаги, от источников тепла и возможных повреждений (удары, падения, …). 

Не ставить грузы на картонные упаковки. 

Поднимать и перемещать изделие с осторожностью при помощи подходящих приспособлений для подъема. 

Выполнять правила техники безопасности. 

Не использовать кабель питания для подъема и перемещения двигателя.

При получении двигатели следует проверить, что наружная упаковка не имеет видимых следов повреждений. Если на изделии 

имеются повреждения, просим поставить в известность наш отдел техсервиса и продаж в течение 8 дней после поставки. 

Если вы не можете использовать упаковку для других целей, ее следует выбросить, в соответствии с местными законами о 

дифференцированном сборе мусора.  

Для подъема и перемещения надежно застропить изделие. 

Дополнительная информация → раздел 3.1. 

5.  

Монтаж 

     

Информация для монтажника 

Перед  монтажом  прочитать  данное  руководство  по  монтажу  и  эксплуатации,  а  также  руководства  насоса  и 

электронасоса, с которым соединяется двигатель. Бережно хранить руководства. 

В том случае, если на изделии заметны явные следы повреждений, не проводить монтаж и обратиться к службе техсервиса. 

Операции монтажа должны выполняться только квалифицированным и опытным персоналом. 

Использовать подходящие инструменты и защиты. Выполнять правила техники безопасности. 

Внимательно прочитать пределы использования, указанные в разделе 3.1. 

Всегда  руководствуйтесь  правилами,  законами,  действующими  местными  и  национальными  стандартами  по  вопросам  монтажа  и 

электрического и гидравлического соединения.

5.1  

Выбор электрощита  

Двигатели должны быть защищены от перенапряжения, перегрузки и от короткого замыкания. 

Системы запуска, которые можно использовать, следующие: импеданс, автотрансформатор, мягкий пуск, звезда-треугольник. 

Проверить правильность электрических данных щита и электронасоса. Неверное сочетание может привести к 

неисправностям и не гарантировать защиту электрического двигателя. 

Проверить пределы использования, указанные в разделе 3.1. 

Перед монтажом внимательно прочитать инструкции, сопровождающие электрощит. 

За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса. 

5.2  

Проверка уровня жидкости двигателя 

Операции по установке должны выполняться только квалифицированным и опытным персоналом. 

Использовать подходящие инструменты и защиты. Выполнять правила техники безопасности. 

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

background image

45 

Поместите двигатель вертикально, с выпускным клапаном, обращенным вверх. 

Отвинтите выпускной клапан из его отверстия. 

При помощи шприца добавьте чистую воду, пока вы не увидите, как вода выходит из отверстия. 

Проверьте, что клапан не засорен, при необходимости очистите его или замените. 

Вновь завинтите клапан в отверстие. 

5.3  

Соединение насоса 

Перед соединением прочитать данное руководство по монтажу и эксплуатации, а также руководства насоса и 

электронасоса, с которым соединяется двигатель. Бережно хранить руководства. 

За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.  

5.4  

Установка в колодец или в ванну 

Следовать инструкциям, указанным в руководстве насоса и электронасоса. 

Если  электронасос  устанавливается  в  вертикальном  положении,  соблюдать  осторожность,  чтобы  двигатель  не  опирался  на  дно 

колодца или ванны. 

Если  электронасос  устанавливается  в  горизонтальном  положении,  соблюдать  осторожность,  чтобы  двигатель  был  приподнят  над 

дном ванны. 

За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.  

6.  

Пуск в эксплуатацию 

         

Информация для монтажника 

Выполнять инструкции, имеющиеся в руководстве насоса и электронасоса. 

6.1 

Электрическое соединение двигателя 

Электрические  соединения  должны  выполняться  только  квалифицированным  монтажником,  соблюдающим 

действующие нормативы. 

Проверить,  что  тип  сети,  напряжение  и  частота  питания  подходят  характеристикам  двигателя  и  щита.  Эти 

характеристики  указаны  на  табличке  данных  двигателей  и  в  документации,  поставляемой вместе со  щитом. 

Обеспечить общую защиту от короткого замыкания на электролинии. 

Перед  выполнением  работ  необходимо  проверить,  что  все  соединения  (в  том  числе  свободные  от 

потенциала) не имеют напряжения,.  

На линии питания следует предусмотреть, за исключением других положений действующих местных норм : 

устройство защиты от короткого замыкания 

дифференциальное устройство с высокой чувствительностью (30 мА) в качестве дополнительной защиты 

от электрических разрядов, в случае неэффективной системы заземления. 

устройство отсоединения от сети с расстоянием открытия контактов минимум 3 миллиметра. 

Выполнить установку заземления, в соответствии с действующими нормами. 

Соединить электронасос с линией электропитания при помощи подходящего щита управления. 

Электрическая схема соединения двигателя приведена в конце руководства. 

Поместить электрощит в помещении, защищенном от непогоды. 

Консультироваться с документацией, поставленной вместе с электрощитом. 

Для  соединения  с  наружными  устройствами  управления  (например,  реле  давления,  поплавок)  придерживаться  инструкций, 

предоставленных вместе с данными устройствами. 

7.  

Техобслуживание, сервис, запчасти                                                               Информация для техника по обслуживанию  

Перед любой операцией техобслуживания проверить, что напряжение отключено от двигателя.  

Операции  техобслуживания  должны  выполняться  только  квалифицированным  и  опытным  персоналом. 

Использовать подходящие инструменты и защиты. Выполнять правила техники безопасности. 

Не пытаться отсоединить соединитель кабеля от головки двигателя. 

Работа разрешена только уполномоченному персоналу. 

Использовать только оригинальные запчасти для замены неисправных компонентов. 

Двигатель не нуждается в плановых операциях техосблуживания. 

В том случае, если пользователь хочет выполнять программу планового техобслуживания, он должен учитывать, что сроки зависят от 

условий использования. 

За любой информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.  

7.1  

Запчасти  

Указывать  точный  тип  двигателя  и  код  при  необходимости  получения  технической  информации  или  заказе 

запчастей в нашем отделе техсервиса. 

Использовать  только  оригинальные  запчасти  для  замены  неисправных  компонентов.  Использование  не 

подходящих запчастей может привести к аномальной и опасной работе для людей и предметов. 

За дополнительной информацией просим обращаться в наш отдел техсервиса.  

8. 

Гарантия                                                                                  Информация для пользователя и техника по обслуживанию 

Любую информацию просим смотреть в документации на продажу. 

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

ВНИМАНИЕ

background image

46 

ar 

1

ةماع تامولعم                .

لإ ريشي اذه مادختسلاا بيتك هيلع يوتحي يذلا و .تاكرحملا ةنايص و مادختسلاا و بيكرتلل ةيرورضلا تامولعملا ديوزت دون بيتكلا اذه يف

 .ةيراجتلا ةقيثولا يف هميدقت مت يذلا زارطلل يمتني يذلا جتنملا ى

 نمم ةصاخلا عاونلأا ضعب

ونيعتسا .ةيفاضإ ةيحيضوت تابيتكب اهديوزت متي نأ نكمملا

ا 

.ةصاخلا عاونلأا صئاصخ و فلاتخلاا هجوأ ىلع فوقولل ةيدقاعتلا عيبلا قئاثوب امئاد

امولعم وأ ةينف تامولعم ىلع لوصحلا متدرأ اذإ ام ةلاح يف هيلع يوتحي يذلا دوكلا و كرحملا عون ةقدب امئاد اوددح

ت

غلا عطق نع ةصاخ

.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا تامدخ نم راي

ملا ضعبل لح وأ تامولعم لع لوصحلل

و

 ريغ و ليلدلا اذه يف ةروكذملا ريغ تلااحلا و فقا

لا

.انل عبات ءلامعلا ةمدخل عرف برقأب لاصتلاا ىجري ، عيبلا ةقيثو يف ةروكذم

جتنملا مادختسا وأ بيكرت لبق اذه مادختسلاا بيتك أرقا

ببستي فوس هنأ ىلإ ةفاضإ رارضلأاب تاكلتمملا و صاخشلأا ةباصإ و رطاخم ثودح يف ببستي دق ئطاخلا مادختسلاا نإ

نامضلا طوقس يف

2

 .

جتنملا تافصاوم

دختسملل و بيكرتلا ينفل تامولعم

م

 نإ

 تائفلا

L6W, L8W, L10W  L12W

 ت

ةسطاغ تاكرحم ىلع يوتح

فلل ةلباق

6

 ، "

8

 ، "

01

 "

 و ،

01

 "

 عم

فلم

 لئاس يف نيسطاغ راودلا ءزجلا و

 هذه و ،دمجتلل مواقم ءام نم نوكتي ميحشت

 ةرومغم تاخضمب اهنارقإ نكمي تاكرحملا

6

 و "

8

 داعبأ سفن اهل "

 عم قباطتت يتلا ةقباطملا ةلصو و تيبثتلا ةفاح

دعاوق

NEMA

 ةرومغم تاخضمب ًاضيأ اهنارقإ نكمي و

01

"

 و

01

"

 نم دكأتلا دعب

 داعبأ

ةقباطملا ةلصو و تيبثتلا ةفاح

.

. ساحنلا نم ةطبار و ةدسكلأل لباق ريغلا بلصلا نم ةعونصم هايملاب لصتت يتلا ةيندعملا ءازجلأا نإ

 تائفلا

L6WN, L8WN, L10WN

 و

L12WN

 يف عونتت :

AISI 316

 تائفلا .

L6WR, L8WR, L10WR

 و

L12WR

 يف عونتت :

DUPLEX

.

رهك كلسب ةدوزم تاكرحملا

هعزن نكمي لصومب دوزم ءاب

 عون نم تاراسم تاذ عفدلا دصل ةداسوب و

Kingsbury

:نيفلتخم نيطمن يف فلل كلسب و .

رخآو يديلقت طمن

"

HT

"

 ةرارحلا تاجردل صاخ

ةعفترملا

3

.

فئاظولا

 و بيكرتلا ينفل تامولعم

دختسملل

م

تاكرحم ربتعت

 تائفلا

L10W, L8W, L6W

  

 و

L12W

 ةحلاص

ليغشتل

  

ملا

 طورشب مازتللاا عم ، ةسطاغلا تاخض

تايصوت

EN 60034-1 (IEC- 60034-1)

 طغضلا و

 ةدوجوملا يئابرهكلا ددرتلا

.تانايبلا ةحول يف

 تيبثتلا فاوح ماجحأ و كرحملا ريودت دومع زورب نإ

 تاكرحملل

  

  و

8

  

 ةقباطم

ةدعاقلل

NEMA MG1

 :

1987

.

لا يف اهبيكرت بجي يتلا ةخضملا ةوق نإ

كرحملا ةوقل ةيواسم ريدقت ىصقأ يف وأ لقأ نوكت نأ بجي كرحم

3.1

فئاظولا دودح

3.1.1

اهب لمعي نأ كرحملل نكمي يتلا لئاوسلا

 مكنكمي

مادختسا

ةدرابلا هايملا يف لمعلل كرحملا اذه

ومدختست لا

ا 

 لئاوس دوجو ةلاح يف كرحملا اذه

لكآتلل ةببسم

ب ةرذق هايم ،راجفنلال ةلباق ،

كرحملل يجراخلا صيمقلا يف عمجتت نأ ةيناكمإ ( ةبلص وأ صاخ لكش

  

 يتلا

.)ديربتلل هضرعت

 وأ ةصاخلا تامادختسلال

ولصتا ،تامولعملا نم ديزمل

ا 

.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب

3.1.3

هايملا ةرارح ةجرد

+ هايملا ةرارح ةجردل ىندلأا دحلا

1

س

 :يديلقتلا طمنلا

لا

 + هب حومسملا هايملا ةرارح ةجردل ىصقلأا دح

31

 نع لقت لا ةعرسب هايملا قفدتل اضرعم كرحملا نوكي نأ ةطيرش ،س

0,2 m/s

 ةردقلل ةبسنلاب

 نيب ةنمضتملا

6

و

9.3

 ،تاو وليك

0.3 m/s

 نيب حوارتت يتلا تاردقلل

11

 و

31

تاو وليك

 و

0.5 m/s

.ربكلأا تاردقلل

ةرارحلا ةجرد تعفترا اذإ

 + نع

01

حيحصلا ديربتلا نامضل كرحملل ةعفادلا ةوقلا نم ضيفختلا يرورضلا نم حبصي ، س

 ةرارح ةجرد ىصقأ نوكت نأ حومسملا نم

 يه ءاملل

+

03

صاخلا طمنلا

"

HT

"

 :

 :ةيلاعلا ةرارحلا تاجردل

 + هب حومسملا هايملا ةرارح ةجردل ىصقلأا دحلا

53

دتل اضرعم كرحملا نوكي نأ ةطيرش ،س

 ةعرسب هايملا قف

ربكأ

 نع

0,2 m/s

 نيب ةنمضتملا ةردقلل ةبسنلاب

6

و

5.3

و ،تاو وليك

 0.3 m/s

 نيب ةحاورتملا تاردقلل

3.0

 و

16

و ،تاو وليك

0.5 m/s

 تاجردل ةبسنلاب .ربكلأا تاردقلل

نم رثكلأا ةرارحلا

+

53

مسملا نم :حيحص ديربت نامضل كرحملل ةعزوملا ةردقلا نم ليلقتلا بجي س

 يه ءاملل ةرارح ةجرد ىصقأ نوكت نأ حو

+

61

س

.

ولصتا ،تامولعملا نم ديزملل

ا 

.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب

3.1.3

كرحملا ديربت

هل يجراخلا صيمقلا لوح هايملا قفدت نامض ىلع لمعت ةقيرطب ضاوحأ يف كرحملا عضوب مق

ةقباسلا ةرقفلا يف حضوم وه امك

يربتلا نامضل

 ام اذإ ةلاح يف .حيحصلا د

.ديربت صيمق بيكرت مزلي لقأ ناك

ولصتا ،تامولعملا نم ديزملل

ا 

.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب

3.1.3

بيكرتلا عاضوأ

 عضولا يف بيكرتلا ةيناكمإ

يسأرلا

 يقفلأاو

ةوقلا تاجرد عيمجل ةبسنلاب

.

 نم دكأت يقفلأا عضولا يف بيكرتلا ةلاح يف

 :نأ

-

.ًامئاد كرحملا ىلإ ةخضملا نم هاجتلاا يف رثؤي ةراودلا ءازجلأا نع جتانلا يروحملا عفدلا

-

 مسقلا ىلإ عجرإ( ىلعلأا هاجت سيفنتلا مامص عضو نم

9

 )

،تامولعملا نم ديزمل

انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب لصتا

.

3.1.3

سطغلا قمع

 كرحملل هب حومسم قمع ىصقأ نإ

 وه

031

رتم

3.1.6

يئابرهكلا رايتلا ددرت و ةدش

كرحملا تانايب ةحول ىلع ةدوجوملا تانايبلا عم ةيواسم يئابرهكلا رايتلا ددرت و ةدش نأ نم اودكأت

.

 ،تامولعملا نم ديزملل

ولصتا

ا 

.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب

رهك رايت ةدشب تاكرحملا لمعت نأ نكمي ماع هجوب

:يلاتلا لودجلا يف حضوم وه امك ريغتلل ةلباق يئاب

UN 

UN 

Hz 

Hz 

50 

400 

± 10% 

60 

380 

± 10% 

50 

400/690 

± 10% 

60 

380/660 

± 10% 

3.1.7

ليغشتلا تاعاس ددع

 وه هب حومسملا ليغشتلا تاعاس ددعل ىصقلأا دحلا

32

 تاعاس ددعب  رشابملا ليغشتلل

 ليغشت

3

s

 ىلع لماك رايتب

ريدقت ىصقأ

 .

 تاكرحملا

4

 :"

15

 تاكرحملا

4

 :"

11

 تاكرحملا

11

 :"

4

 تاكرحملا

12

 :"

6

3.1.8

ةدضملا عم نارتقلاا

.اهيف بوغرم ريغ جئاتن ثودح يف ئطاخلا نارتقلاا ببستي نأ نكمملا نم .كرحملا و ةخضملا نيب حيحصلا نارتقلاا نم دكأت

لآا نم دكأت

:كرحملاب ةخضملا نارقإ لبق صوصخلا هجو ىلع ،يت

-

ريدقت ىصقأ ىلع هل ةيواسم وأ هنم لقأ كرحملاب اهنارقإ بجي يتلا ةخضملا ةوق

-

كرحملا تانايب ةحول ىلع حضوم وه ام عم ةلثامتم ةيذغتلا طخ يف رايتلا ددرت و ةدش نأ

هبتنا هبتنا هبتنا هبتنا هبتنا هبتنا

background image

47 

-

قئاوع لاب فلي ةخضملا و كرحملا ةكرح دومع

مولعملا نم ديزملل

 ،تا

ولصتا

ا 

.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب

3.1.3

ددرتلل لوحمب دوزم كرحم

 ددرت لوحمب كرحملا نرتقا اذإ

 ًلايصفت رثكأ تامولعم ىلع لوصحلل ةينفلا ةمدخلاو عيبلل انزكرمب لاصتلاا ىجري

.كلذ صوصخب

 لوصحلا ىلع لمعي لكشب ءاملا قفدت نامض بجي لامعتسلاا ددرت ىندأ دنع

 حيحصلا ديربتلا نامض متي ىتح ةقباسلا طاقنلا يف ةروكذملا ىندلأا ةعرسلا ىلع

.كرحملل

  

3.1.10

يئابرهك دلوم قيرط نع هتيذغت متي كرحم

.انل عباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكرمب لصتا تامولعم ىلع لوصحلل

3.1.11

ةصاخ تامادختسا

لال ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكرمب اولصتا

 و لئاسلا ةعيبط صخي اميف هفصو مت امع فلتخم ءيش يأ نع راسفتس

بيكرتلا وأ

3.1.12

حيحصلا ريغ لامعتستلاا

.تاكلتمملاب و صاخشلأاب رارضأ قاحلإ ىلإ ةفاضإ ةرطخ فقاوم قلخ يف اوببست نأ مكنكمي ةحيحص ريغ ةقيرطب كرحملا  متمدختسا ام اذإ

ا ريغ تامادختسلال ةلثملأا ضعب

ةحيحصل

-

ءاملا ريغ لئاس مادختساب لمعلا

-

نم ىلعأ هايملا ةرارح ةجرد يف لمعلا

اهب حومسملا

كرحملا ةعرس ضيفخت نودب

-

 نع لقت ةعرس هل ديربتلا هايمل قفدت دوجو يف لمعلا

هب حومسملا

 s

-

اهب حومسملا ليغشتلا تاعاس ددع يطخت

3.2

ةينف تانايب

 ةددحملا ةينفلا تانايبلا صخي اميف

.كرحملا تانايب ةحولل امئاد اوعجرا كرحملل

.انل عباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكرمب امئاد اونيعتسا تلاؤاست يلأ

3.3

نامضلا

.تامولعم ةيأ ىلع لوصحلل دقاعتلا و عيبلا ةقيثو ىلإ اوعجرا

4.

نيزختلا و لقنلا

بيكرتلا ينف و لقانلل تامولعم

ا نم قيدانص يف تاكرحملا عضو متي

.ةفلتخم لاكشأ و ماجحأب نوتراكلا وأ / و بشخل

 نيب ام حوارتت يتلا وجلا ةرارح ةجرد يف قيدانصلا لخاد يف جتنملا نيزختب اوموق

-

5

+ و

61

يقفأ عضو يف نيزختلا و ةكرحلا و لقنلا نوكي نأ ىلع قيدانصلا يف جتنملا عضو مت

لأا و ةرارحلا رداصم و ةبوطرلا نم جتنملا ىلع اوظفاح

)... طوقسلا ،تامدصلا ( ةنكمملا ةيكيناكيملا رارض

.ةينوتركلا قيدانصلا قوف ةليقث ءايشأ اوعضت لا

ناملأا دعاوقب اومزتلا .ةبسانملا عفرلا تاودأ مادختسا عم صرحب جتنملا اوكرح و  اوعفرا

.كرحملا كيرحت و عفرل ةيذغتلا كلس  اومدختست لا

أت كرحملا نوملتست امدنع

م ةرهاظ باطعأ دجوت لا هنا نم اودك

ن

 نوضغ يف انل عباتلا عئابلا غلابإب اوموق باطعأ جتنملاب ناك ام اذإ . قودنصلا جراخ

4

.ميلستلا خيرات نم مايأ

و ةقبطملا ةيلحملا نيناوقلل اقفو هنم صلختلاب اوموق ،ىرخأ ضارغأ يف ينوتركلا قودنصلا مادختسا ىلع ةردقلا مكيدل نكي مل اذإ

.ةمامقلا فينصت صخت يتلا

.ةنمآ ةقيرطب كلذ متي نأ بجي ،جتنملا كيرحت و لقن صخي اميف

 مسقلا ىلإ عجرا تامولعملا نم ديزملل

3.1

.

5. 

بيكرتلا

بيكرتلا ينفب ةصاخ تامولعم

تلا لبق كرحملاب اهليصوت متيس يتلا ةيئابرهكلا ةخضملا لامعتسا ليلد و اذه لامعتسلاا ليلد ةءارق بجي

.ليلدلا ىلع ةظفاحملا بجي ،بيكر

.ءلامعلا ةمدخب اولصتا و بيكرتلا ةيلمع اولصاوت لا باطعأ دوجو ىلع لدت ةرهاظ تاملاع كانه ناك ام اذإ ةلاح يف

ةربخ اهيدل و ةلهؤم صاخشأ طقف بيكرتلا ةيلمعب موقي نأ بجي

اوقلا مارتحا بجي .ةحلاصلا بيكرتلا و ةيامحلا لئاسو اومدختسا

.ثداوحلا ةمواقمب ةصاخلا دع

 مسقلا يف ةروكذملا و بيكرتلاب ةقلعتملا دودحلا ةيانعب اوءرقا

3.1

.

 و ةيلحملا دونبلا و نيناوقلا و دعاوقلا ىلإ امئاد اوعجرا

ةيئاملا و ةيئابرهكلا تلايصوتلا و بيكرتلا ةيلمع صخي اميف ذيفنتلا ةيراس ةينطولا وأ

5.1 

ابرهكلا ةحول رايتخا

ء

نم تاكرحملا ةيامح بجي

و رايتلا ةدايز

يئابرهكلا ساملا نم و دئازلا نحشلا

 .

يه ةلمعتسملا ليغشتلا ةمظنأ

:

عطقتلا وذ

 ،

 وذ

ضفاخلا ليغشتلا ،يكيتاموتولأا لوحملا

ةمجنلا ،

-

.ثلثملا

انايبلل  حيحصلا نارتقلاا نم دكأتلا بجي

ت

.ةيئابرهكلا ةخضملا و ةحوللا نيب ةيئابرهكلا

 يدؤي

 كرحملا ةيامح نمضي لا و رارضأ ىلإ حيحصلا ريغ نارتقلاا

.يئابرهكلا

 مسقلا يف ةروكذملا مادختسلااب ةقلعتملا دودحلا ةيانعب اوءرقا

3.1

.

بيكرتلا لبق ةيئابرهكلا ةحوللا تانايب ةءارق بجي

.

 ،تامولعملا نم ديزملل

ولصتا

ا 

.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب

3.3

  

           

كرحملا يف ءاملا ىوتسم ةعجارم

.كلذل نيلهؤمو ةربخ يوذ صاخشأ طقف بيكرتلا تايلمع عيمجب موقي نأ بجي

.ثداوحلا نم ةياقولا دعاوق اومرتحا .ةبسانملا ةيامحلا لئاسو و تاودلأا اومدختسا

.ىلعأ ىلإ ًاهجتم سيفنتلا مامص نوكي نأ ىلع ًايسأر كرحملا لصوب مق

امص كف

.هبقث نم سيفنتلا م

.هسفن بقثلا نم جرخي ءاملا ىرت ىتح ،"ةجنرس" نقحم ةطساوب فيظنلا ءاملا فضأ

.هلادبتساب مق وأ هتفاظن نم و مامصلا دادسنا مدع نم دكأت

.هبقث يف مامصلا طبر دعأ

5.3 

ةخضملاب نارتقلاا

ضملا مادختسا ليلد و اذه مادختسلاا ليلد ةيانعب أرقا ليصوتلا لبق

.ليلدلاب اديج ظفتحا .اهب كرحملا ليصوت متيس يتلا ةيئابرهكلا ةخضملا وأ ةخ

ولصتا ،تامولعملا نم ديزملل

ا 

.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب

5.4 

ضوحلا يف وأ رئبلا يف كرحملا عضو

هبتنا هبتنا هبتنا هبتنا

background image

48 

 ةخضملا وأ ةخضملاب صاخلا مادختسلاا ليلد يف ةدوجوملا تاميلعتلاب اومزتلا

ةيئابرهكلا

ضوحلا وأ رئبلا عاق ىلع ازكترم ريغ كرحملا نأ نم اودكأت يسأرلا عضولا يف ةيئابرهكلا ةخضملا بيكرتب متمق اذإ

 عضولا يف ةيئابرهكلا ةخضملا بيكرتب متمق اذإ

يقفلأا

ضوحلا عاق نع اعوفرم كرحملا نأ نم اودكأت

 ،تامولعملا نم ديزملل

ولصتا

ا 

 ةمدخ و عيبلا زكارمب

.انل ةعباتلا ءلامعلا

6. 

ليغشتلا

بيكرتلا ينفل تامولعم

.ةيئابرهكلا ةخضملا وأ ةخضملا مادختسا ليلد يف ةدوجوملا تامولعملاب اومزتلا

6.1

ةيئابرهكلا ةخضملل يئابرهكلا ليصوتلا

ا دعاوقلا مارتحا ىلع لمعي و لهؤم بيكرت ينف طقف ةيئابرهكلا تلايصوتلاب موقي نأ بجي

ةقبطمل

بلا تاحول ىلإ عوجرلا مكنكمي .ءابرهكلا ةحول صئاصخ و كرحملا صئاصخل ةبسانم رايتلا ددرت  و دهجلا و ءابرهكلا ةكبش عون نأ نم اودكأت

 و كرحملاب ةصاخلا تاناي

 .ءابرهكلا ةحول عم ةقحلملا قئاثولا ىلإ

ءابرهكلا طخ يف يئابرهك سام ثودح نم ةيامحلا ةءافك نم اودكأت

.ماع لكشب

)ةنماكلا ةقاطلا نم ةيلاخلا كلت ىتح ( تلايصوتلا عيمج نأ نم اودكأت

.لمعلا يف ءدبلا لبق رايتلا نم ةيلاخ

:ةقبطملا ةيلحملا دعاوقلل ةفلاخملا تازيهجتلا ادع اميف ،يتلآاب ةيذغتلا طخ زيهجت مكيلع بجي

يئابرهكلا ساملا نم ةيامح ماظن

يساسح وذ يلضافت ماظن

 ةيلاع ة

(30mA)

.ىودج لاب يضرلأا ناك اذإ ام ةلاح يف ةيئابرهكلا قعاوصلا نم ةيفاضإ ةيامح دعي يذلا

 تلاصوملل حتف ةفاسم ىلع ةيئابرهكلا  ةكبشلا نع رايتلا لصفل ماظن

3

.لقلأا ىلع رتميللم

.ةقبطملا دعاوقلل اقفو ةكبشلل يضرلأا ليصوتلاب اوموق

ت طخب ةخضملا ليصوتب اوموق

.ةمئلام ةيئابرهك مكحت رماوأ  ةحول قيرط نع ءابرهكلا ةيذغ

.بيتكلا ةياهن يف كرحملل ةيئابرهكلا تلايصوتلا ططخم عضو مت

.ةيوجلا لماوعلا دض يمحم ناكم يف ءابرهكلا ةحول اوعض

ءابرهكلا ةحولب ةقحلملا قئاثولا ىلإ اوعجرا.

 ةيجراخ ةمظنأب ةنكمملا تلايصوتلا ةلاح يف

.ةمظنلأا هذه عم ةدراولا تاميلعتلاب اومزتلا )مئاعلا ، طغضلا رز :لاثملا ليبس ىلع ( رماولأا تاذ

7. 

رايغلا عطق ، ءلامعلا ةمدخ ، ةنايصلا

ةنايصلا ينفل تامولعم

كرحملا يف يئابرهك رايت دجوي لا هنأ نم دكأت  ةنايصلل تايلمع ةيأ لمع لبق

  

صلا تايلمعب موقي نأ بجي

ناملأا دعاوقب اومزتلا .ةمزلالا ةيامحلا لئاسو و ةبسانملا تاودلأا امئاد اومدختسا .نولهؤم و ةربخ ىلع صاخشأ طقف ةناي

كرحملا سأرب صاخلا ءابرهكلا كلس لصوم صفب مايقلا اولواحت لا

.مهل حرصملا صاخشلأل طقف كلذب حمسي

رايغلا عطق لادبتسلا ةيلصلأا رايغلا عطق اومدختسا

ةفلاتلا

.ةمظنم ةيرود ةنايص ةيلمع ةيأ ىلإ كرحملا جاتحي لا

.مادختسلاا فورظ ىلع دمتعت ةيحلاصلا تارتف ءاهتنا نأ هرابتعا يف عضي نأ بجي ،ةيرود ةنايص ةطخ ىلع لوصحلا يف ليمعلا ةبغر ةلاح يف

نل عباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكرم ىلإ اوهجوت تامولعم ةيأ ىلع لوصحلل

7.1 

رايغلا عطق

م رايغ عطق وأ ةينقت تامولعم بلط ةلاح يف يفيرعتلا زمرلا و كرحملا عون ديدحت ًامئاد بجي

ن

.انل عباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكرم

دؤي نأ نكمملا نم ةبسانملا ريغ رايغلا عطق مادختسا .ةفلاتلا رصانعلا لادبتسلا  ةيلصلأا رايغلا عطق طقف اومدختسا

 ارارضأ قحلي نأ و ليغشتلا يف لاطعأ ىلإ ي

.ءايشلأا و صاخشلأاب

 ،تامولعملا نم ديزملل

ولصتا

ا 

.انل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ و عيبلا زكارمب

.

8.

نامضلا

ةنايصلا ينف و مدختسملل تامولعم

دقاعتلا و عيبلا ةقيثو ىلإ اوعجرأ تامولعم ةيأ ىلع لوصحلل

هبتنا هبتنا هبتنا هبتنا

background image

49 

9.  

Installazione in orizzontale: posizione valvola di sfiato / Horizontal installation: position of the bleed valve / Installation à 

l’horizontale : position du purgeur / Waagrechter Einbau: Position des Entlüftungsventils / Instalación en posición 

horizontal: posición de la válvula de purga / Instalação em  horizontal: posição da válvula de descompressão / 

Εγκατάσταση οριζόντια: θέση βαλβίδας απαέρωσης / Installatie in horizontale positie: positie van de ontluchtingsklep /  

Vandret installation: Position for udluftningsventil / Horisontal installasjon: Lufteventilens stilling / Horisontell 

installation: avluftningsventilens läge / Asennus vaaka-asentoon: ilmausventtiilin asento / 

Горизонтальная установка: 

положение выпускного клапан / 

 :يقفأ عضو يف بيكرتلا

 سيفنتلا مامص عضو

LW_M0015_B_SC

background image

50 

LW_M0001_A_SC

3 ~ 1 2 3 4

6"

1 2 3 L1 L2 L3 1 2 3 L1 L3 L2 PE

BK

BN

GY

GNYE

10. 

Schemi  collegamenti  cavo  di  alimentazione  /  Power  cable  connection  diagrams  /  Schéma  de  raccordement  des  câbles 

d’alimentation  /  Anschlusspläne  des  Speisekabels  /  Esquemas  de  conexiones  del  cable  de  alimentación  /  Esquemas 

ligações  cabo  de  alimentação  / 

Σχέδια  συνδέσεων  καλωδίου  τροφοδοσίας  /  Aansluitschema’s  van  de  voedingskabel  / 

Elskemaer  for  forsyningskabel  /  Koplingsskjemaer  for  nettkabel  /  Kopplingsscheman  för  elkabel  /  Sähkökaapelin 

liitäntäkaaviot / 

Схемы соединения кабеля питания / ءابرهكلاب ةيذغتلا لباك تلايصوت تاميمصت 

10.1   

6” Avviamento diretto (1 cavo) - 6” Direct starting (1 cable) - 6” Démarrage direct (1 câble) - 6” Direktanlauf (1 Kabel) - 6” Arranque 

directo (1 cable) - 

6” Arranque directo (1 cabo)  - 6” Άμεση εκκίνηση (1 καλώδιο) - 6” Rechtstreekse aanloop (1 kabel) - 6” Direkte       

oppstart  (1  kabel)  - 

6”  direkte start  (1  kabel)  -  6”  Direkt  start  (1 kabel)  -  6”  Suora  käynnistys  (1  kaapeli)  -  6”  Прямой  запуск  (1 

кабель) -  

 ااع( رشابملا ليغشتلا

1

)لباك

6” 

BK  

BN 

GY 

GNYE 

it 

Nero 

Marrone 

Grigio 

Verde/Giallo 

en   Black 

Brown 

Grey 

Green/Yellow 

fr 

Noir 

Brun 

Gris 

Vert/Jaune 

de 

Schwarz 

Braun 

Grau 

Grün/Gelb 

es 

Negro 

Marròn 

Gris 

Verde/Amarillo 

pt 

Preto 

Castanho 

Cinzento 

Verde/Amarelo 

el 

Μαύρο 

Καφέ 

Γκρίζο 

Πράσινο/Κίτρινο 

nl 

Zwart 

Bruin 

Grijs 

Groen/Geel 

da 

Sort 

Brun 

Grå

Grøn/Gul 

no 

Svart 

Brun 

Grå 

Grønn/Gul 

sv 

Svart 

Brun 

Grå 

Grøn/Gul 

fi 

Musta 

Ruskea 

Harmaa 

Vihreä/Kelta 

ru 

Черный 

Коричневый  Серый 

Зеленый/Желтый 

ar 

 اوستأ 

 ينب 

ياامر 

 رضدأ

\

  رفصأ

10.2   

BK  

BK  

BK  

GNYE 

it 

Nero 

Nero 

Nero 

Verde/Giallo 

en   Black 

Black 

Black 

Green/Yellow 

fr 

Noir 

Noir 

Noir 

Vert/Jaune 

de 

Schwarz 

Schwarz 

Schwarz 

Grün/Gelb 

es 

Negro 

Negro 

Negro 

Verde/Amarillo 

pt 

Preto 

Preto 

Preto 

Verde/Amarelo 

el 

Μαύρο 

Μαύρο 

Μαύρο 

Πράσινο/Κίτρινο 

nl 

Zwart 

Zwart 

Zwart 

Groen/Geel 

da 

Sort 

Sort 

Sort 

Grøn/Gul 

no 

Svart 

Svart 

Svart 

Grønn/Gul 

sv 

Svart 

Svart 

Svart 

Grøn/Gul 

fi 

Musta 

Musta 

Musta 

Vihreä/Kelta 

ru 

Черный 

Черный 

Черный 

Зеленый/Желтый 

Оглавление

Аннотация для Насоса Xylem L6W L8W L10W L12W в формате PDF