Xylem Z6 ZN6: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип: Насос

Инструкция к Насосу Xylem Z6 ZN6

background image

it 

POMPE SOMMERSE SERIE Z6

Istruzioni d’installazione e uso 

en 

SUBMERSIBLE PUMPS 

Z6 SERIES

Installation and operating instructions 

fr 

POMPES IMMERGÉES SÉRIE Z6

Instructions pour l’installation et l’emploi 

de 

TAUCHPUMPE / UNTERWASSERPUMPE 

BAUREIHE Z6

Installations- und Bedienungsanleitungen 

es 

BOMBAS SUMERGIBLES SERIE Z6

  

Instrucciones para la instalación y el uso 

pt 

BOMBAS SUBMERSÍVEIS  

SÉRIE Z6

Instruções de instalação e uso 

el 

ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ

ΑΝΤΛΙΕΣ

ΣΕΙΡΑ

 Z6

Οδηγίες

εγκατάστασης

και

χρήσης

nl 

DOMPELPOMPEN 

Z6 SERIE

Aanwijzingen voor de installatie en het gebruik 

da 

DYKPUMPER 

SERIE Z6

Manual vedrørende installation og brug

no 

NEDSENKBARE PUMPER 

SERIE Z6

Håndbok for installasjon og bruk 

sv 

DRÄNKBARA PUMPAR 

I SERIE Z6

Bruks- och underhållsanvisning

fi 

UPPOPUMPUT Z6-SARJA

Asennus- ja käyttöohjeet 

ar 

ةرﻮﻤﻐﻣ

تﺎﺨﻀﻣ

Z6 

زاﺮﻃ

ماﺪﺨﺘﺳﻻا

و

ﺐﻴآﺮﺘﻟا

تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ

pl 

POMPY G

ŁĘ

BINOWE 6” 

SERII Z6

Instrukcja obs

ł

ugi i eksploatacji 

hu 

MERÜL

Ő

SZIVATTYÚK 

Z6 SOROZAT

Telepítési és használati kézikönyv

ru 

ПОГРУЖНЫЕ

НАСОСЫ

СЕРИИ

 Z6

Инструкция

по

монтажу

и

эксплуатации

tr 

Z6 SER

İ

S

İ

 ELEKTR

İ

KL

İ

 DALGIÇ POMPALAR 

Montaj ve kullan

ı

m talimatlar

ı

it 

Conservate con cura il manuale per future consultazioni 

en 

Keep this manual for future reference 

fr 

Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future 

de 

Die Bedienungsanleitung muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden 

es 

Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro 

pt 

Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras 

el

Διατηρήστε

με

ε

π

ιμέλεια

το

εγχειρίδιο

για

μελλοντικές

συστάσεις

nl 

Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging 

da 

Gem manualen til senere brug

no 

Les håndboken før bruk og oppbevar den med omhu

sv 

Spara bruksanvisningen för framtida bruk

fi 

Säilytä käyttöopas huolellisesti

ar 

ﺎﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻣ

ﻪﻴﻟإ

عﻮﺟﺮﻠﻟ

تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا

ﺐﻴﺘﻜﺑ

اﻮﻈﻔﺘﺣا

pl 

Przeczytaj t

ą

 instrukcj

ę

 dla przysz

ł

ej obs

ł

ugi 

hu 

Hu Gondosan 

ő

rizze meg a kézikönyvet jöv

ő

beni szükség esetére 

ru 

Храните

это

руководство

для

возможных

консультаций

tr 

Lütfen bu el kitab

ı

n

ı

 ileride ba

ş

vurmak üzere güvenli bir biçimde saklay

ı

n

ı

cod.  001076050  rev. E  ed. 04/2012 

background image

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar  - pl - hu – ru – tr                                                                                                                   

it  AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE 

Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale 

PERICOLO 

Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto

SCOSSE ELETTRICHE 

Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto

AVVERTENZA  

Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto 

prescritto

Leggete attentamente il manuale prima di procedere 

Informazioni per: 

il trasportatore 

Informazioni specifiche per chi trasporta, movimenta, immagazzina il prodotto 

l’installatore 

Informazioni specifiche per chi procede all’installazione del prodotto nell’impianto (per la parte 

idraulica e/o elettrica) 

l’utilizzatore 

Informazioni specifiche per chi usa il prodotto 

il manutentore 

Informazioni specifiche per chi cura la manutenzione del prodotto  

il riparatore 

Informazioni specifiche per chi ripara il prodotto 

1.  

Generalità............................................................................................................................................. pag. 11 

2. 

Descrizione del prodotto .................................................................................................................................. 11 

3.  

Impieghi .......................................................................................................................................................... 11 

4. 

Trasporto e immagazzinamento  ...................................................................................................................... 12 

5. Installazione..................................................................................................................................................... 13 

6. 

Messa in funzione ........................................................................................................................................... 13 

7. Manutenzione, 

assistenza, 

ricambi ................................................................................................................... 14 

8. Ricerca 

guasti................................................................................................................................................... 15 

9. Dismissione...................................................................................................................................................... 16 

10. Tabelle 

disegni .............................................................................................................................................. 107 

en  WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY  

Meaning of the symbols used in this manual 

DANGER 

Failure to observe this warning may cause personal injury and/or damage to property

ELECTRIC SHOCK 

Failure to observe this warning may result in electric shock

WARNING  

Failure to observe this warning may cause damage to the pump, system, panel or environment

Read the manual carefully before proceeding 

Information for: 

carriers 

Specific information for carriers, handlers and warehouse personnel 

installers 

Specific information for personnel in charge of installing the product in the system (plumbing and/or 

electrical aspects) 

users 

Specific information for users of the product 

maintenance personnel 

Specific information for personnel in charge of maintenance  

repair personnel 

Specific information for repair personnel 

1.  

Overview .............................................................................................................................................. page 17 

2. Product 

description.......................................................................................................................................... 17 

3.  

Applications..................................................................................................................................................... 17 

4. Transportation 

and 

storage .............................................................................................................................. 18 

5. Installation....................................................................................................................................................... 19 

6. Start-up ........................................................................................................................................................... 19 

7. 

Maintenance, service and spare parts ............................................................................................................... 20 

8. Troubleshooting............................................................................................................................................... 20 

9. Disposal........................................................................................................................................................... 21 

10. Tables 

and 

Drawings........................................................................................................................................ 107 

ATTENZIONE  WARNING 

background image

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru - tr                 

fr      AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENS  

Vous trouvez ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel. 

DANGER 

La non-observation de la prescription comporte un risque de lésion ou de dommage aux personnes 

et/ou aux biens. 

DÉCHARGES ÉLECTRIQUES 

La non-observation de la prescription comporte un risque de choc électrique 

AVERTISSEMENT 

La non-observation de la prescription comporte un risque de dommage aux choses (pompe, 

installation, boîtier,…) ou à l’environnement

Lire attentivement le manuel avant de continuer 

Informations pour: 

le transporteur 

Informations spécifiques pour qui transporte, déplace, stocke le produit 

l’installateur  

Informations spécifiques pour qui procède à l’installation du produit dans le circuit (pour la partie 

hydraulique et/ou électrique)  

l’utilisateur Informations 

spécifiques 

pour qui utilise le produit 

le préposé à la 

maintenance 

Informations spécifiques pour qui s’occupe de la maintenance du produit 

le réparateur 

Informations spécifiques pour qui répare le produit 

1.  

Informations générales.......................................................................................................................... page 22 

2. Description 

du produit ..................................................................................................................................... 22 

3.  

Utilisations....................................................................................................................................................... 22 

4. 

Transport et stockage....................................................................................................................................... 23 

5. Installation....................................................................................................................................................... 24 

6. Mise 

en 

service................................................................................................................................................. 24 

7. 

Entretien, assistance, pièces de rechange.......................................................................................................... 25 

8. Recherche 

des 

pannes...................................................................................................................................... 26 

9. 

Mise au rebut .................................................................................................................................................. 27 

10. Tableaux 

et 

dessins .......................................................................................................................................... 107 

de    SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN 

Nachstehend sind die im Handbuch verwendeten Symbole erläutert: 

GEFAHR 

Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden. 

GEFAHR – GEFÄHRLICHE SPANNUNG 

Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen. 

VORSICHT 

Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Sachschäden (an der Pumpe, Anlage, 

Schalttafel, usw.).

Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Pumpe aufmerksam durchlesen

Informationen für: 

den Transporteur 

Spezifische Informationen für diejenigen, die für den Transport, das Handling, die Einlagerung des 

Produkts zuständig sind. 

den Installateur 

Spezifische Informationen für diejenigen, die für die Installation des Produkts in die Anlage (für den 

hydraulischen/elektrischen Teil) zuständig sind 

den Benutzer 

Spezifische Informationen für diejenigen, die das Produkt benutzen 

das Wartungspersonal 

Spezifische Informationen für diejenigen, die für die Wartung des Produkts zuständig sind 

den Techniker 

Spezifische Informationen für diejenigen, die das Produkt reparieren 

1.  

Allgemeines .......................................................................................................................................... Seite   28 

2. Produktbeschreibung ....................................................................................................................................... 28 

3.  

Anwendungen................................................................................................................................................. 28 

4. 

Transport und Einlagerung............................................................................................................................... 29 

5. Aufstellung ...................................................................................................................................................... 30 

6. Inbetriebnahme ............................................................................................................................................... 30 

7. 

Wartung, Service, Ersatzteile ............................................................................................................................ 31 

8. Schadenssuche ................................................................................................................................................ 32 

9. Entsorgung...................................................................................................................................................... 33 

10. Tabellen 

und Zeichnungen ............................................................................................................................... 107 

ATTENTION  ACHTUNG

background image

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar  - pl - hu – ru – tr                                                                                                                   

es    ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS 

A continuación se describe el significado de los símbolos utilizados en este manual 

PELIGRO 

Riesgo de daños a las personas y a las cosas, si no se observan las prescripciones indicadas 

ELECTROCUCIÓN  

Riesgo de electrocución si no se observan las prescripciones

ADVERTENCIA  

Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuadro,…) o al medio ambiente si no se observan 

las prescripciones

Leer con cuidado el manual antes de proceder 

Información para: 

el transportista 

Información específica para quien transporta, desplaza y almacena el producto 

el instalador 

Información específica para quien realiza el montaje del producto en la instalación (para la parte 

hidráulica y/o eléctrica) 

el usuario 

Información específica para quien utiliza el producto 

el encargado del 

mantenimiento 

Información específica para quien realiza el mantenimiento del producto  

el reparador 

Información específica para quien repara el producto 

1.  

Generalidades....................................................................................................................................... pág. 34 

2. 

Descripción del producto ................................................................................................................................. 34 

3.  

Empleos........................................................................................................................................................... 34 

4. 

Transporte y almacenamiento .......................................................................................................................... 35 

5. Instalación ....................................................................................................................................................... 36 

6. 

Puesta en marcha  ........................................................................................................................................... 36 

7. Mantenimiento, 

asistencia, repuestos............................................................................................................... 37 

8. Posibles 

averías ................................................................................................................................................ 38 

9. Desguace......................................................................................................................................................... 39 

10. Tablas 

dibujos ............................................................................................................................................... 107 

pt    ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS  

A seguir é referido o significado dos símbolos utilizados neste manual 

PERIGO 

A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas 

CHOQUES ELÉCTRICOS 

A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos 

ADVERTÊNCIA 

A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas (bomba, instalação, quadro,…) 

ou ao ambiente

Ler com atenção o manual antes de continuar. 

Informações para: 

o transportador 

Informações específicas para quem transportar, movimentar, armazenar o produto 

o instalador 

Informações específicas para quem montar o produto na instalação (parte hidráulica e/ou eléctrica) 

o utilizador 

Informações específicas para quem utilizar o produto 

o encarregado da 

manutenção 

Informações específicas para quem cuidar da manutenção do produto  

o encarregado da 

reparação 

Informações específicas para quem reparar o produto 

1.  

Características gerais............................................................................................................................. pág. 40 

2. Descrição 

do 

produto....................................................................................................................................... 40 

3.  

Aplicações ....................................................................................................................................................... 40 

4. Transporte 

armazenagem 

............................................................................................................................. 41 

5. Instalação ........................................................................................................................................................ 42 

6. Funcionamento................................................................................................................................................ 42 

7. 

Manutenção, assistência, peças de reposição.................................................................................................... 43 

8. 

Procura das avarias .......................................................................................................................................... 43 

9. Eliminação ....................................................................................................................................................... 44 

10. Tabelas 

e desenhos .......................................................................................................................................... 107 

ATENCIÓN  ATENÇÃO 

background image

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru - tr                 

el     Στη συνέχεια θα βρείτε τη σημασία των συμβόλων π ου χρησιμο π οιούνται στο π αρόν εγχειρίδιο

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

ΓΙΑ

ΤΗΝ

ΑΣΦΑΛΕΙΑ

ΤΩΝ

ΑΝΘΡΩΠΩΝ

ΚΑΙ

ΤΩΝ

ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

Κίνδυνος

ζημιών

σε

πρόσωπα

και

σε

αντικείμενα

εάν

δεν

τηρήσετε

όσα

προδιαγράφονται

ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ

Κίνδυνος

ηλεκτροπληξίας

εάν

δεν

τηρήσετε

όσα

προδιαγράφοντα

ι

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κίνδυνος

ζημιών

σε

αντικείμενα

 (

αντλία

εγκατάσταση

πίνακα

, …) 

ή

στο

περιβάλλον

εάν

δεν

τηρήσετε

όσα

προδιαγράφονται

Διαβάστε

προσεκτικά

το

εγχειρίδιο

πριν

προχωρήσετε

Πληροφορίες

για

Τον

μεταφορέα

Ειδικές

πληροφορίες

για

αυτόν

που

μεταφέρει

μετακινεί

αποθηκεύει

το

προϊόν

Τον

τεχνικό

εγκατάστασης

Ειδικές

πληροφορίες

για

αυτόν

που

διενεργεί

την

εγκατάσταση

του

προϊόντος

στο

χώρο

 (

για

το

υδραυλικό

ή

/

και

ηλεκτρικό

τμήμα

Το

χρήστη

Ειδικές

πληροφορίες

για

αυτόν

που

χρησιμοποιεί

το

προϊόν

Το

συντηρητή

Ειδικές

πληροφορίες

για

αυτόν

που

επιμελείται

της

συντήρησης

του

προϊόντος

  

Τον

ε

π

ισκευαστή

Ειδικές

πληροφορίες

για

αυτόν

που

επισκευάζει

το

προϊόν

1.  

Γενικά

..................................................................................................................................................

σελ

. 45 

2. 

Περιγραφή

του

προϊόντος

............................................................................................................................... 45 

3.  

Χρήσεις

........................................................................................................................................................... 45 

4. 

Μεταφορά

και

αποθήκευση

............................................................................................................................ 46 

5. 

Εγκατάσταση

.................................................................................................................................................. 47 

6. 

Θέση

σε

λειτουργία

 ........................................................................................................................................ 47 

7. 

Συντήρηση

υποστήριξη

ανταλλακτικά

........................................................................................................... 48 

8. 

Αναζήτηση

βλαβών

........................................................................................................................................ 49 

9. 

Διάθεση

.......................................................................................................................................................... 50 

10. 

Πίνακες

και

σχέδια

.......................................................................................................................................... 107 

nl  VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN 

Hieronder treft u de betekenis van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn 

GEVAAR 

Risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen 

worden. 

ELEKTRISCHE SCHOKKEN 

Risico van elektrische schokken als de voorschriften niet in acht genomen worden.

WAARSCHUWING  

Risico van schade aan voorwerpen (pomp, installatie, schakelkast enz.) of het milieu als de 

voorschriften niet in acht genomen worden.

Voordat er verder gegaan wordt moet eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig gelezen worden. 

Informatie voor: 

de transporteur 

Specifieke informatie voor degene die het product transporteert, verplaatst en opslaat. 

de installateur 

Specifieke informatie voor degene die het product installeert (voor wat betreft het hydraulische en/of 

het elektrische gedeelte). 

de gebruiker 

Specifieke informatie voor degene die het product gebruikt. 

de onderhoudsmonteur 

Specifieke informatie voor degene die onderhoud aan het product pleegt. 

de reparateur 

Specifieke informatie voor degene die het product repareert. 

1.  

Algemeen ............................................................................................................................................. blz. 51 

2. 

Beschrijving van het product ............................................................................................................................ 51 

3.  

Gebruiksdoeleinden ......................................................................................................................................... 51 

4. Transport 

en 

opslag 

........................................................................................................................................ 52 

5. Installatie ......................................................................................................................................................... 53 

6. Inwerkingstelling.............................................................................................................................................. 53 

7. Onderhoud, 

service 

en reserveonderdelen ........................................................................................................ 54 

8. Lokaliseren 

van 

storingen ................................................................................................................................. 55 

9. 

Buiten bedrijf stellen ........................................................................................................................................ 56 

10. 

Tabellen en tekeningen .................................................................................................................................... 107 

ΠΡΟΣΟΧΗ LET OP 

background image

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar  - pl - hu – ru – tr                                                                                                                   

da  SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR PERSONER OG TING 

Nedenfor angives betydningen af de symboler, som benyttes i manualen.

FARE 

Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for kvæstelse af personer og materielle 

skader. 

ELEKTRISK STØD 

Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for elektrisk stød. 

FORSKRIFT 

Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for materielle skader (pumpe, system, 

panel osv.) eller skader i omgivelserne.

Læs manualen nøje, inden der fortsættes.

Information til: 

transportpersonalet 

Specifik information til personalet, som transporterer, flytter og opbevarer produktet. 

installatøren 

Specifik information til personalet, som installerer produktet i systemet (med hensyn til den 

hydrauliske og/eller elektriske del). 

brugeren 

Specifik information til personalet, som benytter produktet. 

vedligeholdelsespersonalet  Specifik information til personalet, som er ansvarlig for vedligeholdelsen af produktet. 

mekanikeren 

Specifik information til personalet, som reparerer produktet. 

1.  

Generelle oplysninger............................................................................................................................ s. 57 

2. 

Beskrivelse af produktet.................................................................................................................................... 57 

3.  

Anvendelsesområder........................................................................................................................................ 57 

4. 

Transport og opbevaring.................................................................................................................................. 58 

5. Installation....................................................................................................................................................... 59 

6. Ibrugtagning ................................................................................................................................................... 59 

7. Vedligeholdelse, 

assistance, reservedele............................................................................................................ 60 

8. Fejlfinding........................................................................................................................................................ 60 

9. Bortskaffelse .................................................................................................................................................... 61 

10. Tabeller 

og 

tegninger....................................................................................................................................... 107 

no  ADVARSLER FOR SIKKERHETEN TIL PERSONER OG GJENSTANDER 

Nedenfor finner du symbolene som er brukt i håndboken. 

FARE 

Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på personer og gjenstander. 

ELEKTRISK STØT 

Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til elektrisk støt. 

ADVARSEL 

Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på gjenstander (pumpen, systemet, 

tavlen, osv.) eller miljøet.

Les håndboken nøye før du går videre. 

Informasjon for: 

speditøren 

Spesifikk informasjon for den som transporterer, håndterer og lagrer pumpen. 

installatøren 

Spesifikk informasjon for den som skal installere pumpen i systemet (hydraulisk og/eller elektrisk del). 

brukeren 

Spesifikk informasjon for den som bruker pumpen. 

vedlikeholdspersonalet 

Spesifikk informasjon for den som vedlikeholder pumpen. 

reparatøren 

Spesifikk informasjon for den som reparerer pumpen. 

1.  

Generelle data ...................................................................................................................................... side 62 

2. 

Beskrivelse av pumpen ..................................................................................................................................... 62 

3.  

Bruk................................................................................................................................................................. 62 

4. 

Transport og lagring ........................................................................................................................................ 63 

5. Installasjon....................................................................................................................................................... 63 

6. Oppstart .......................................................................................................................................................... 64 

7. 

Vedlikehold, service og reservedeler.................................................................................................................. 65 

8. Feilsøking......................................................................................................................................................... 65 

9. Kassering ......................................................................................................................................................... 66 

10. Tabeller 

og 

tegninger....................................................................................................................................... 107 

ADVARSEL  ADVARSEL 

background image

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru - tr                 

sv SÄKERHETSANVISNINGAR 

Nedan följer en förklaring på de symboler som används i bruksanvisningen. 

FARA 

Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för person- och materialskador. 

ELCHOCK 

Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för elchock. 

VARNING 

Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för miljö- och materialskador (pump, system, panel 

o.s.v.). 

Läs bruksanvisningen noggrant innan du går vidare. 

Information till: 

transportören 

Information till den som ombesörjer transport, flytt och förvaring av apparaten. 

installatören 

Information till den som ombesörjer apparatens installation i systemet (den hydrauliska och/eller 

elektriska delen). 

användaren 

Information till den som använder apparaten. 

underhållsteknikern 

Information till den som ombesörjer apparatens underhåll. 

serviceteknikern 

Information till den som ombesörjer reparationer av apparaten. 

1.  

Allmänna data ...................................................................................................................................... sid. 67 

2. 

Beskrivning av apparaten ................................................................................................................................. 67 

3.  

Användningsområden...................................................................................................................................... 67 

4. 

Transport och förvaring.................................................................................................................................... 68 

5. Installation....................................................................................................................................................... 69 

6. Idrifttagande.................................................................................................................................................... 69 

7. 

Underhåll, service och reservdelar..................................................................................................................... 70 

8. Felsökning ....................................................................................................................................................... 70 

9. Skrotning......................................................................................................................................................... 71 

10. Tabeller 

och 

ritningar ....................................................................................................................................... 107 

fi HENKILÖ-  JA  MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA 

Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitykset.

VAARA 

Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja 

materiaalivahinkoja. 

SÄHKÖISKUVAARA 

Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku. 

VAROITUS 

Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena materiaali- (pumppu, 

järjestelmä, sähkötaulu tms.) tai ympäristövahinkoja. 

Lue käyttöopas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista. 

Tietoja: 

kuljettajalle 

Aihekohtaisia tietoja tuotetta kuljettavalle, siirtävälle ja varastoivalle henkilölle. 

asentajalle 

Aihekohtaisia tietoja tuotteen järjestelmään (hydrauli- ja/tai sähköosa) asentavalle henkilölle. 

käyttäjälle 

Aihekohtaisia tietoja tuotetta käyttävälle henkilölle. 

huoltohenkilölle 

Aihekohtaisia tietoja tuotetta huoltavalle henkilölle.  

korjaajalle 

Aihekohtaisia tietoja tuotetta korjaavalle henkilölle. 

1.  

Yleistä................................................................................................................................................... s. 72 

2. Tuotteen 

kuvaus .............................................................................................................................................. 72 

3.  

Käyttötavat ...................................................................................................................................................... 72 

4. 

Kuljetus ja varastointi ....................................................................................................................................... 73 

5. Asennus........................................................................................................................................................... 73 

6. Käyttöönotto ................................................................................................................................................... 74 

7. 

Huolto, asiakaspalvelu, varaosat ....................................................................................................................... 75 

8. Vianetsintä....................................................................................................................................................... 75 

9. Romutus.......................................................................................................................................................... 76 

10. 

Taulukot ja kaaviot........................................................................................................................................... 107 

VAROITUS  VARNING 

background image

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar  - pl - hu – ru – tr                                                                                                                   

ءﺎﻴﺷﻷاو

صﺎﺨﺷﻷا

ﺔﻣﻼﺳ

ﻰﻠﻋ

ظﺎﻔﺤﻟا

ﻞﺟأ

ﻦﻣ

تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ

ﺪﺠﺘﺳ

ﻲﻟﺎﺘﻟا

ءﺰﺠﻟا

ﻲﻓ

ﻞﻴﻟﺪﻟا

اﺬه

ﻲﻓ

ةدﻮﺟﻮﻤﻟا

زﻮﻣﺮﻟا

ﻲﻧﺎﻌﻣ

ﺮﻄﺧ

بﻮﺘﻜﻣ

ﻮه

ﺎﻤﺑ

ماﺰﺘﻟﻻا

ﻢﺘﻳ

ﻢﻟ

اذإ

،تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟاو

صﺎﺨﺷﻷا

ﺔﺑﺎﺻإ

ﺮﻄﺧ

.

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ

ﻖﻌﺻ

بﻮﺘﻜﻣ

ﻮه

ﺎﻤﺑ

ماﺰﺘﻟﻻا

ﻢﺘﻳ

ﻢﻟ

اذإ

ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ

ﻖﻌﺼﺑ

ﺔﺑﺎﺻﻹا

ﺮﻄﺧ

.

ﺮﻳﺬﺤﺗ

ءﺎﻴﺷﻷﺎﺑ

راﺮﺿأ

عﻮﻗو

ﺮﻄﺧ

)

،ﺔﻜﺒﺸﻟا

،ﺔﺨﻀﻤﻟا

ﺔﺣﻮﻠﻟا

 (....

ذإ

ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ

وأ

بﻮﺘﻜﻣ

ﻮه

ﺎﻤﺑ

ماﺰﺘﻟﻻا

ﻢﺘﻳ

ﻢﻟ

ا

.

     

  

ﻪــﻴﺒﻨﺗ :

     

_

  

   

ماﺪﺨﺘﺳﻻا

ﻞﺒﻗ

تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا

ﺐﻴﺘآ

ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ

أﺮﻗا

.

ﺔﻬﺟﻮﻣ

تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ

ـ

:

ﺞﺘﻨﻤﻟا

ﻦﻳﺰﺨﺗو

ﻚﻳﺮﺤﺗو

ﻞﻘﻨﺑ

مﻮﻘﻳ

ﻦﻤﻟ

تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ

ﻞﻗﺎﻨﻟا

ﺔﻜﺒﺸﻟا

ﻲﻓ

ﺞﺘﻨﻤﻟا

ﺐﻴآﺮﺘﺑ

مﻮﻘﻳ

ﻦﻤﻟ

تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ

)

ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو

ﺔآﺎﺒﺴﻟﺎﺑ

ﻖﻠﻌﺘﻳ

ﺎﻤﻴﻓ

(

ﺐﻴآﺮﺘﻟﺎﺑ

مﻮﻘﻳ

ﻦﻣ

ﺞﺘﻨﻤﻟا

ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ

مﻮﻘﻳ

ﻦﻤﻟ

تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ

مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا

ﻪﺑ

ءﺎﻨﺘﻋﻻاو

ﺞﺘﻨﻤﻟا

ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ

مﻮﻘﻳ

ﻦﻤﻟ

تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ

.

ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا

ﻲﻨﻓ

ﺞﺘﻨﻤﻟا

حﻼﺻﺈﺑ

مﻮﻘﻳ

ﻦﻤﻟ

تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ

.

حﻼﺻﻹا

ﻞﻣﺎﻋ

ﺔﺤﻔﺻ

77

تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ

ﺔﻣﺎﻋ

.

................................

................................

................................

................................

................................

.................

.1

77

تﺎﻔﺻاﻮﻣ

ﺞﺘﻨﻤﻟا

.

................................

................................

................................

................................

................................

...............

.2

77

ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا

.

................................

................................

................................

................................

................................

.........................

.3

79

و

ﻞﻘﻨﻟا

ﺘﻟا

ﻦﻳﺰﺨ

.

................................

................................

................................

................................

................................

................

.4

79

ﺐﻴآﺮﺘﻟا

.

................................

................................

................................

................................

................................

.........................

.5

80

ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا

.

................................

................................

................................

................................

................................

..........................

.6

81

رﺎﻴﻐﻟا

ﻊﻄﻗ

،

ﺔﻣﺪﺨﻟا

،

ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا

.

................................

................................

................................

................................

..............................

.7

81

راﺮﺿﻷا

ﺚﺤﺑ

..

................................

................................

................................

................................

................................

................

.8

82

ﻒﻠﺘﻟا

.

................................

................................

................................

................................

................................

.............................

.9

107

تﺎﻤﻴﻤﺼﺗو

لواﺪﺟ

.

................................

................................

................................

................................

................................

............

.10

pl

     

OSTRZE Ż ENIA DLA BEZPIECZE Ń STWA U Ż YTKOWNIKÓW I URZ Ą DZE Ń

Znaczenie symboli u

ż

ytych w tej instrukcji obs

ł

ugi. 

NIEBEZPIECZE

Ń

STWO 

Awaria oznaczona tym ostrze

ż

eniem mo

ż

e powodowa

ć

 kontuzje u

ż

ytkowników i/lub zniszczenie 

urz

ą

dze

ń

  

PORA

Ż

ENIE ELEKTRYCZNE 

Awaria oznaczona tym znakiem mo

ż

e powodowa

ć

 pora

ż

enie elektryczne  

UWAGA  

Awaria oznaczona tym znakiem mo

ż

e powodowa

ć

 uszkodzenie pompy, systemu, panelu 

elektrycznego lub 

ś

rodowiska 

Przeczytaj ostro

ż

nie t

ą

 instrukcj

ę

 przed przyst

ą

pieniem do monta

ż

u i uruchomienia pompy  

informacje dla: 

przenosz

ą

cych 

Odpowiednie informacje dla przenosz

ą

cych, obs

ł

uguj

ą

cych i magazynierów  

instalatorów 

Odpowiednie informacje dla personelu zajmuj

ą

cego si

ę

 instalowaniem urz

ą

dzenia w uk

ł

adzie 

(monta

ż

 hydrauliczny i/lub elektryczny)  

u

ż

ytkowników 

Odpowiednie informacje dla u

ż

ytkowników produktu 

personelu 

obs

ł

uguj

ą

cego

Odpowiednie informacje dla personelu zajmuj

ą

cego si

ę

 obs

ł

ug

ą

oddzia

ł

ów remontowych 

Odpowiednie informacje dla personelu zajmuj

ą

cego si

ę

 napraw

ą

  

1.  

Ogólny przegl

ą

d .................................................................................................................................. str 83 

2. Opis 

Urz

ą

dzenia ............................................................................................................................................. 83 

3.  

Zastosowanie ................................................................................................................................................. 83 

4. Transport 

magazynowanie ........................................................................................................................... 84 

5. Monta

ż

............................................................................................................................................................ 85 

6. Rozruch .......................................................................................................................................................... 85 

7. Obs

ł

uga, Serwis, Cz

ęś

ci Zamienne................................................................................................................ 86 

8. Rozwi

ą

zywanie problemów ............................................................................................................................ 87 

9. Utylizowanie 

opakowa

ń

.................................................................................................................................. 88 

10. Tabele 

Rysunki ............................................................................................................................................. 107 

ar 

UWAGA 

background image

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru - tr                 

hu  FIGYELMEZTETÉSEK AZ EMBEREK ÉS TÁRGYAK BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN 

Az alábbiakban a kézikönyvben használt jelölések jelentéseit tüntetjük fel. 

VESZÉLY

Embereken és tárgyakon történ

ő

 sérülések veszélye, ha nem tartják be az el

ő

írásokat

ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS

Áramütés veszélye amennyiben nem tartják be az el

ő

írásokat

FIGYELMEZTETÉS

  

Tárgyakon (szivattyú, berendezés, kapcsolótábla) vagy a környezetben történ

ő

 károk 

veszélye, ha nem tartják be az el

ő

írásokat

Olvassa el figyelmesen a kézikönyvet munkavégzés el

ő

tt

  

Információk a

szállítónak

A terméket szállító, mozgató és raktározó személynek szóló információk

telepít

ő

nek

A terméket a hálózatba beszerel

ő

 személynek szóló (hidraulikus és/vagy elektromos részeket 

érint

ő

) információk

használónak

A terméket használó személynek szóló információ

karbantartónak

A termék karbantartásával foglalkozó személynek szóló információk

javítónak

A terméket javító személynek szóló információk

1.  

Általánosságok .................................................................................................................................... oldal 89 

2. A 

termék 

leírása ............................................................................................................................................. 89 

3.  

Használat ....................................................................................................................................................... 89 

4. Szállítás 

és raktározás ................................................................................................................................... 90 

5. Telepítés......................................................................................................................................................... 91 

6. M

ű

ködésbe helyezés...................................................................................................................................... 91 

7. Karbantartás, 

szervizelés, cserealkatrészek .................................................................................................. 92 

8. Hibakeresés.................................................................................................................................................... 93 

9. Selejtezés ....................................................................................................................................................... 94 

10. Táblázatok és ábrák ....................................................................................................................................... 107 

ru  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛЮДЕЙ И ИМУЩЕСТВА

Обозначение

предупреждающих

символов

в

данном

руководстве

ОПАСНОСТЬ

Несоблюдение

этого

предупреждения

может

привести

к

серьёзным

травмам

людей

и

/

или

ущербу

длдя

имущества

УДАР

ЭЛЕКТРОТОКОМ

Несоблюдение

этого

предупреждения

может

привести

к

удару

электротоком

ВНИМАНИЕ

Несоблюдение

этого

предупреждения

может

быть

причиной

нанесения

ущерба

насосу

установке

системе

управления

или

окружающей

среде

Внимательно

прочтите

данное

руководство

до

начала

работы

Информация

для

перевозчиков

Специальная

информация

для

перевозчиков

грузчиков

и

работников

склада

монтажников

Специальная

информация

для

персонала

ответственного

за

установку

изделия

в

системе

(

трубопроводы

и

/

или

электрические

подключения

операторов

Специальная

информация

операторов

изделия

обслуживающего

персонала

Специальная

информация

для

песонала

ответственного

за

обслуживание

  

ремонтного

персонала

Специальная

информация

для

ремонтного

персонала

1.  

Обзор

.................................................................................................................................................. pag. 95 

2. 

Описание

изделия

........................................................................................................................................ 95 

3.  

Применения

................................................................................................................................................... 95 

4. 

Транспортировка

и

хранение

....................................................................................................................... 96 

5. 

Установка

...................................................................................................................................................... 97 

6. 

Запуск

............................................................................................................................................................ 97 

7. 

Обслуживание

ремонт

запасные

части

..................................................................................................... 98 

8. 

Устранение

неисправностей

........................................................................................................................ 99 

9. 

Утилизация

.................................................................................................................................................... 100 

10. 

Таблицы

и

чертежи

....................................................................................................................................... 107 

FIGYELMEZ

ВНИМАНИЕ

background image

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar  - pl - hu – ru – tr                                                                                                                   

10 

tr  İ NSANLARIN VE E Ş YALARIN GÜVENL İĞİ İ Ç İ N UYARILAR 

A

ş

a

ğ

ı

da i

ş

bu el kitab

ı

nda kullan

ı

lan sembollerin anlam

ı

 bulunmaktad

ı

r. 

TEHL

İ

KE 

Öngörülen hükümlere uyulmamas

ı

 insanlara ve e

ş

yalara zarar verme riski ta

ş

ı

yor.

ELEKTR

İ

K ÇARPMALARI 

Öngörülen hükümlere uyulmamas

ı

 elektrik çarpmas

ı

 riski ta

ş

ı

yor.

UYARI 

Öngörülen hükümlere uyulmamas

ı

 (pompa, tesisat, elektrik panosu… olmak üzere) e

ş

yalara veya 

çevreye zarar verme riski ta

ş

ı

yor.

Herhangi bir i

ş

lem yapmaya ba

ş

lamadan önce lütfen bu el kitab

ı

n

ı

 dikkatle okuyunuz. 

Nakliyeciye yönelik bilgiler: Ürünü 

ta

ş

ı

yanlara, ürünün yerini de

ğ

i

ş

tirenlere, depo içinde çal

ı

ş

an personele yönelik spesifik bilgiler 

Kurucuya yönelik bilgiler: 

Ürünü tesisat

ı

n içine montaj i

ş

lemleriyle u

ğ

ra

ş

anlara yönelik spesifik bilgiler (boru tesisat

ı

 ve/veya 

elektrik tesisat

ı

 için) 

Kullan

ı

c

ı

ya yönelik bilgiler: 

Ürünü kullananlara yönelik spesifik bilgiler 

Bak

ı

mc

ı

ya yönelik bilgiler: Ürünün 

bak

ı

m

ı

yla u

ğ

ra

ş

anlara yönelik spesifik bilgiler 

Tamirciye yönelik bilgiler: 

Ürünü tamir edenlere yönelik spesifik bilgiler 

1.  

Genel bilgiler ........................................................................................................................................ sayfa 101 

2. Ürün 

tan

ı

m

ı

..................................................................................................................................................... 101 

3.  

Kullan

ı

m .......................................................................................................................................................... 101 

4. Ta

ş

ı

ma ve depolama  ....................................................................................................................................... 102 

5. Montaj ............................................................................................................................................................ 103 

6. 

İş

letme ............................................................................................................................................................ 103 

7. Bak

ı

m, teknik yard

ı

m servisi, yedek parçalar ...................................................................................................... 104 

8. Ar

ı

za arama ..................................................................................................................................................... 105 

9. Elden 

ç

ı

karma .................................................................................................................................................. 106 

10. Tablolar 

ve 

çizimler .......................................................................................................................................... 107

D İ KKAT! 

background image

Italiano

it 

11 

1. Generalità 

Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manutenzione delle 

pompe/elettropompe serie Z6. Quanto contenuto nel presente manuale si riferisce al prodotto di serie come presentato nella 

documentazione commerciale. Eventuali versioni speciali possono essere fornite con fogli di istruzione supplementari. Riferitevi alla 

documentazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle versioni speciali. Precisate sempre l’esatto tipo di 

pompa/elettropompa e il relativo codice qualora dobbiate richiedere informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio 

di Vendita ed Assistenza. Per istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati dal presente manuale né dalla documentazione di 

vendita contattate il nostro Servizio Assistenza più vicino. 

Leggete questo manuale prima di installare ed usare il prodotto. 

Un uso improprio può causare condizioni di pericolo con danni alle persone e alle cose nonché determinare 

la perdita della garanzia. 

2.  Descrizione del prodotto      Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore 

La gamma Z6 comprende elettropompe e pompe 6" sommerse in acciaio inossidabile accoppiabili a motori sommersi aventi 

sporgenza d’albero e dimensioni della flangia di accoppiamento conformi alla norma NEMA MG 1-1987. 

Le pompe serie Z6 hanno le parti metalliche a contatto con l’acqua in acciaio inossidabile. 

Nel caso abbiate acquistato una pompa senza il motore elettrico assicuratevi che il motore sia adatto all’accoppiamento con la 

pompa. 

3.  Impieghi     Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore 

Queste pompe sono idonee ad essere usate in impianti di distribuzione idrica civile e industriale, irrigazione (agricoltura, impianti 

sportivi), antincendio. 

3.1 Limiti 

d’impiego 

3.1.1 

Come leggere la targa dati della pompa 

I disegni riportati nella sezione 10.1 vi consentono di riconoscere i dati essenziali presenti nella targa dati. 

3.1.2

Liquidi pompati, pressioni, temperature 

Potete usare questa pompa per pompare acqua fredda. 

Massimo contenuto di sabbia nell’acqua tollerato dalla pompa: 100 g/m

3

Non usate questa pompa per pompare acqua contenente sostanze solide e/o fibrose. 

Non usate questa pompa/elettropompa per pompare liquidi infiammabili e/o esplosivi. 

Contenuti di sabbia superiori al massimo tollerato possono produrre danni alla pompa.

Pressione massima di esercizio:

variabile a seconda del modello di pompa 

Temperatura del liquido :    - per la sola pompa 

Minima 0 °C 

Massima + 60 °C 

- per l’elettropompa 

Minima § 

Massima § 

§ Temperature variabili a seconda del modello di motore abbinato alla pompa. Fate sempre riferimento al 

manuale del motore. 

Per esigenze particolari contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. 

3.1.3

Profondità minima e massima di immersione 

Assicuratevi che il minimo livello dinamico del liquido sia sempre almeno 1 metro più alto della bocca di 

mandata della pompa. La presenza di aria può causare danni alla pompa. 

Non usate la pompa in cavitazione poiché potrebbero danneggiarsi i componenti interni. 

Elettropompa: la massima profondità di immersione dipende dal modello di motore abbinato alla pompa. 

Fate sempre riferimento al manuale del motore. 

3.1.4

Posizione di installazione 

La pompa può essere installata sia in posizione verticale che orizzontale. 

In caso di installazione in orizzontale, dovete installare una valvola di ritegno lungo la tubazione di mandata 

in prossimità della pompa. 

Se l’elettropompa viene installata in una posizione accessibile alle persone, dovete prendere misure 

adeguate (ad es. schermi protettivi) per evitare il possibile contatto con il giunto di accoppiamento quando 

la pompa/elettropompa è in funzione. 

Elettropompa: la possibilità di installazione in orizzontale dipende dal modello di motore abbinato alla 

pompa. Fate sempre riferimento al manuale del motore 

Per esigenze particolari contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. 

ATTENZIONE  ATTENZIONE  ATTENZIONE 

background image

it  

12 

3.1.5

Portata minima di funzionamento 

Per evitare un anomalo surriscaldamento delle parti interne della pompa assicuratevi che sia sempre garantito un minimo flusso 

d’acqua con la pompa/elettropompa in funzione. 

Non mantenete in funzione la pompa/elettropompa con la valvola di intercettazione chiusa sul lato di 

mandata per un tempo superiore ad alcuni secondi onde evitare surriscaldamenti. 

3.1.6

Raffreddamento del motore (elettropompa) 

Fate sempre riferimento al manuale del motore.  

3.1.7

Numero di avviamenti orari (elettropompa) 

Fate sempre riferimento al manuale del motore.  

3.1.8

Requisiti della fornitura elettrica (elettropompa) 

Fate sempre riferimento al manuale del motore.  

3.1.9

Livello di emissione sonora 

Poiché la pompa/elettropompa viene usata totalmente sommersa, il rumore non si propaga all’esterno. 

3.1.10 

Usi particolari 

Contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza per qualsiasi altra situazione diversa da quelle descritte 

per la natura del liquido e/o dell’installazione. 

3.1.11 Usi 

impropri 

Se usate pompa/elettropompa in modo non corretto potete creare situazioni di pericolo nonché danni alle 

persone e alle cose. Alcuni esempi di usi non corretti: 

-

pompare liquidi non compatibili con i materiali della pompa 

-

pompare liquidi pericolosi (tossici, esplosivi, corrosivi) 

-

pompare liquidi alimentari (vino, latte,……) 

-

operare con una temperatura dell’acqua superiore ai limiti indicati nei punti precedenti. 

3.2

Garanzia 

Fate riferimento alla documentazione contrattuale di vendita per qualsiasi informazione. 

4.  Trasporto e immagazzinamento   Informazioni per il trasportatore 

4.1 

Trasporto, movimentazione, immagazzinamento del prodotto imballato e estrazione dall’imballo 

Le pompe/elettropompe vengono fornite in imballi aventi dimensioni e forme diverse. 

Gli imballi prevedono il trasporto, la movimentazione e l’immagazzinamento in posizione orizzontale. 

Proteggete il prodotto dall’umidità, da fonti di calore e da possibili danni meccanici (urti, cadute, …). 

Non ponete pesi sopra gli imballi e non sovrapponete più imballi. 

Se la pompa/elettropompa non è imballata conservatela con adeguati sostegni in posizione orizzontale o 

verticale per prevenire disassamenti e flessioni eccessive, che potrebbero causare danni alla 

pompa/elettropompa (

¼

 sezione 10.2). 

Usate gli appositi ganci presenti sulla testata (

¼

 sezione 10.3). 

L’elettropompa non deve essere mai sollevata dal cavo del motore. 

Sollevate e movimentate il prodotto con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento. Rispettate le 

norme di antinfortunistica. 

Temperatura ambiente per l’immagazzinamento da -5°C a +40°C. 

Quando ricevete l’elettropompa controllate che esternamente l’imballo non presenti danni evidenti. Se il prodotto presenta dei danni 

informate il nostro rivenditore entro 8 giorni dalla consegna. 

Se la pompa/elettropompa viene immagazzinata dopo un precedente utilizzo, procedete ad una perfetta 

pulizia dell’elettropompa e ad una asciugatura delle parti idrauliche mediante getto di aria forzata.  

ATTENZIONE  ATTENZIONE  ATTENZIONE  ATTENZIONE 

background image

it 

13 

4.2 

Smaltimento dell’imballo 

Se non potete riutilizzare l’imballo per altri usi, procedete al suo smaltimento secondo le leggi locali vigenti sulla raccolta 

differenziata dei rifiuti. 

5.   Installazione       Informazioni per l’installatore 

Le operazioni d’installazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato. 

Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica. 

Fate sempre riferimento ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti per quanto riguarda la scelta del luogo 

dell’installazione e gli allacciamenti idraulico ed elettrico. 

Prima dell’installazione leggete questo manuale d’uso e quello del motore cui sarà collegata la pompa. 

Conservate con cura i manuali. Leggete attentamente i limiti di installazione indicati nella sezione 3.1. 

5.1

Scelta del motore elettrico  

Gli aspetti di sicurezza, in caso di acquisto della sola pompa e di accoppiamento con un motore diverso da 

quanto previsto dal nostro catalogo, devono essere garantiti da chi esegue tale accoppiamento. 

La potenza del motore deve essere maggiore o almeno uguale a quella richiesta dalla pompa da accoppiare. 

Se usate un motore diverso da quelli previsti di serie, controllate che la spinta assiale sopportabile dal motore 

sia maggiore della massima spinta assiale generata dalla pompa. 

Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. 

5.2

  

Scelta del quadro elettrico di comando  

I motori devono essere adeguatamente protetti contro il sovraccarico ed il cortocircuito. 

Fate sempre riferimento al manuale del motore e alle istruzioni a corredo del quadro elettrico.  

Dovete evitare che la pompa possa funzionare senza la presenza d’acqua al suo interno. Controllate che il 

quadro elettrico disponga di un sistema di protezione contro la marcia a secco 

6.   Messa in funzione       Informazioni per l’installatore 

Prima della messa in funzione leggete questo manuale d’uso e quello del motore cui sarà collegata la 

pompa. Conservate con cura i manuali.  

Nel caso il prodotto presenti segni evidenti di danneggiamento non procedete con l’installazione e contattate il Servizio di 

Assistenza. 

6.1

Accoppiamento motore – pompa 

Se la pompa non è collegata al motore procedete all’assemblaggio come segue: 

Assicurate stabilmente in posizione verticale il motore. 

Verificate che l’albero del motore ruoti liberamente. 

Verificate che l’albero della pompa ruoti liberamente avendo cura di non danneggiare la scanalatura di accoppiamento del 

giunto. 

Smontate dalla pompa il proteggicavo agendo sulle viti di fissaggio. 

Pulite le superfici di accoppiamento sul motore e sulla pompa. 

Sollevate la pompa sopra al motore e allineateli sullo stesso asse. I prigionieri del motore devono risultare allineati con i 

relativi fori sul supporto motore e le uscite cavo del motore siano allineate alle rispettive sedi presenti sul supporto inferiore 

della pompa. 

Abbassate lentamente la pompa fino a innestare completamente l’albero scanalato del motore nel giunto. Se necessario 

facilitate l’inserimento ruotando leggermente il giunto. 

Serrate adeguatamente, in diagonale e uniformemente i dadi di fissaggio e le rondelle (per ulteriori informazioni fate 

riferimento al manuale del motore). Per indicazioni sulla coppia di serraggio fate riferimento alla sezione 10.5.  

Fissate il proteggicavo alla pompa avendo cura di far passare il cavo motore sotto di esso. 

6.2

Accoppiamento cavo motore - cavo di discesa 

Ove necessario procedete all’unione tra i due cavi tramite giunzioni termorestringenti o a resina colata o altro sistema idoneo.  

Fate sempre riferimento alle istruzioni a corredo delle giunzioni.  

Dopo aver eseguito la giunzione, verificate sempre la continuità elettrica delle fasi e del cavo di terra

6.3

Allacciamento idraulico  

Avvitate la tubazione di mandata all’elettropompa, afferrandola sulla testata. Il tratto filettato della tubazione non deve essere più 

lungo della filettatura della pompa. La tubazione dovrà essere avvitata a fondo in modo da evitare che si possa svitare a seguito dei 

ripetuti avviamenti e fermate dell’elettropompa. Sulla bocca di mandata sono presenti uno o più grani che, se avvitati sulla 

tubazione, forniscono una ulteriore garanzia contro lo svitamento. 

Per sicurezza, e nel caso di utilizzo di tubazioni in plastica o flessibili, assicurate l’elettropompa mediante una 

fune non in tensione in acciaio inossidabile, fatta passare attraverso i ganci di sicurezza nella testata.  

ATTENZIONE  ATTENZIONE 

background image

it  

14 

Nella testata della pompa è presente una valvola di non ritorno. Si consiglia di installare sulla tubazione di mandata un’altra valvola 

di non ritorno per attenuare i colpi di ariete, specialmente se la tubazione di mandata è molto lunga.  

Fissate il cavo elettrico alla tubazione mediante una fascetta ogni 2 o 3 metri. 

Per ulteriori informazioni fate riferimento allo schema della sezione 10.4. 

6.4

Posa dell’elettropompa  

Calate l’elettropompa nel pozzo avendo cura di evitare di danneggiare l’elettropompa stessa e, in particolare, il cavo elettrico. 

Se installate l’elettropompa in posizione verticale verificate che il motore non appoggi sul fondo del pozzo o della vasca. 

Se installate l’elettropompa in un pozzo, verificate che il dislivello tra il fondo del pozzo e l’estremità inferiore del motore sia pari ad 

almeno 1 m. 

Se installate l’elettropompa in posizione orizzontale verificate che il motore risulti sollevato dal fondo della vasca e che la testata non 

risulti in posizione più bassa del supporto motore. 

Per ulteriori informazioni 

¼

 sezioni 3.1 e 10.4. 

6.5

Allacciamento elettrico  

I collegamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da un installatore qualificato nel rispetto delle 

norme vigenti. 

Controllate che le tensioni e le frequenze di alimentazione siano adatte alle caratteristiche del motore 

elettrico.  

Controllate che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) siano privi di tensione prima di eseguire 

lavori.  

Fate sempre riferimento al manuale del motore e alle istruzioni a corredo del quadro elettrico.  

6.6

Avviamento dell’elettropompa 

Il primo avviamento dell’elettropompa deve avvenire con la valvola di intercettazione a circa 1/3 della sua corsa di apertura, per 

limitare al massimo l’aspirazione dell’eventuale sabbia presente nel pozzo. Se l’acqua si presenta torbida, chiudete ulteriormente la 

valvola fino ad ottenere acqua limpida. 

6.6.1

Senso di rotazione dell’elettropompa 

Il senso corretto di rotazione dell’albero è antiorario guardando dal lato mandata, ed è indicato da un’apposita freccia sulla pompa. 

Con elettropompe trifasi, nel caso non sia possibile un controllo visivo del senso di rotazione, procedete come segue. 

Collegate l’elettropompa e mettetela in funzione. Fermate l’elettropompa. Invertite il senso di rotazione del motore scambiando tra 

loro 2 fasi. Avviate l’elettropompa. Il senso corretto di rotazione è quello che fornisce la maggiore pressione. 

6.6.2

Verifica purezza acqua pompata 

Dopo aver verificato il corretto senso di rotazione, lasciate aperta la valvola a circa 1/3 e verificate che l’acqua pompata sia limpida e 

pulita. Nel caso escano residui di sabbia, lasciate in funzione l’elettropompa fino a che l’acqua non diventi pulita.  

Aprite gradualmente la valvola, attendendo man mano che l’acqua ridiventi pulita. Se l’acqua a bocca libera fuoriesce pulita, allora 

l’elettropompa è pronta per essere collegata permanentemente alla rete di utilizzazione. 

7.   Manutenzione, assistenza e ricambi   Informazioni per il manutentore 

Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulla elettropompa controllate che non vi sia tensione al 

motore. 

Interventi di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale esperto e qualificato. Usate le idonee 

attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica. Se dovete svuotare la pompa fate 

attenzione che il liquido scaricato non possa arrecare danni a cose o persone. 

La pompa non richiede nessuna operazione di manutenzione ordinaria programmata. Può essere necessaria la manutenzione 

straordinaria per la pulizia delle parti idrauliche o sostituzione di parti usurate. 

Per qualsiasi richiesta fate riferimento al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.  

Fate sempre riferimento al manuale del motore.  

7.1 

Ricambi 

Precisate sempre l’esatto tipo di pompa/elettropompa e il relativo codice se dovete chiedere informazioni 

tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. 

Usate solo ricambi originali per la sostituzione di eventuali componenti. L’uso di parti di ricambio non adatte 

può provocare funzionamenti anomali e pericoli per le persone e le cose. 

ATTENZIONE  ATTENZIONE 

background image

it 

15 

8.   Ricerca guasti      Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore 

INCONVENIENTE 

PROBABILE CAUSA 

POSSIBILI RIMEDI 

Mancanza di alimentazione elettrica 

Ripristinate l'alimentazione 

L'elettropompa non si avvia.  

L'interruttore generale è inserito 

Intervento del relè termico o salvamotore 

posto nel quadro elettrico di comando  

Ripristinate la protezione termica 

Fusibili di protezione pompa o dei circuiti 

ausiliari bruciati 

Sostituite i fusibili 

Intervento del dispositivo di protezione 

contro la marcia a secco 

Controllate il livello dell’acqua nella vasca 

o nel pozzo. Se tutto fosse regolare 

controllate il dispositivo di protezione e i 

relativi cavi di collegamento 

Cavo di alimentazione danneggiato 

Motore elettrico in cortocircuito 

Controllate e eventualmente sostituite i 

componenti 

L’elettropompa si avvia ma subito 

interviene la protezione termica oppure 

bruciano i fusibili 

Protezione termica o fusibili non adeguati 

alla corrente del motore 

 Sovraccarico 

del 

motore 

Verificate le condizioni di lavoro 

dell'elettropompa e ripristinate la 

protezione 

Senso di rotazione errato  

Controllate il senso di rotazione e se 

necessario scambiate due fasi nel quadro 

elettrico se trifase o controllate tutti i 

collegamenti se monofase 

Mancanza di una fase dell' alimentazione 

elettrica  

Controllate l'alimentazione 

L’elettropompa si avvia ma dopo un breve 

tempo interviene la protezione termica 

oppure bruciano i fusibili. 

Tensione di alimentazione non compresa 

nei limiti del motore  

Verificate le condizioni di lavoro 

dell'elettropompa 

Il quadro elettrico è collocato in una zona 

troppo calda o esposto direttamente ai 

raggi solari  

Proteggete il quadro dalle fonti di calore e 

dal sole 

Presenza di corpi estranei (solidi o 

filamentosi) all’interno della pompa che 

bloccano le giranti 

Estraete e pulite l'elettropompa 

L’elettropompa si avvia ma dopo un 

tempo più o meno lungo interviene la 

protezione termica. 

L’elettropompa eroga una portata 

maggiore del limite indicato sulla targa 

dati 

Chiudete parzialmente la valvola di 

intercettazione posta a valle fino a che la 

portata erogata rientri nei limiti previsti 

Temperatura del liquido aspirato troppo 

alta 

Verificate le condizioni di lavoro 

dell'elettropompa 

Cuscinetti del motore usurati 

Contattate il nostro Servizio di Vendita e 

Assistenza 

L’elettropompa si avvia ma non fornisce le 

prestazioni richieste 

Senso di rotazione errato (versione trifase)  Controllate il senso di rotazione e se 

necessario scambiate due fasi nel motore 

o nel quadro elettrico 

Pompa non adescata per mancato 

riempimento  

Ripetete la procedura di adescamento  

Pompa non adescata per difettosa tenuta 

della valvola di ritegno 

Controllate la perfetta tenuta della valvola 

di ritegno 

Aria nelle tubazioni o nella pompa 

Sfiatate l’aria 

Tubazioni o pompa ostruite  

Smontate e pulite  

Abbassamento eccessivo del livello del 

pozzo 

Attendete il ripristino del livello o, se 

possibile, abbassate l’elettropompa 

Capacità pompa troppo elevata rispetto a 

quella del pozzo 

Sostituite la pompa con una di minore 

capacità 

Pompa usurata 

Estraete la pompa e revisionatela 

Interviene la protezione generale 

dell’impianto.  

Corto circuito 

Controllate l’impianto elettrico  

Interviene la protezione magnetotermico 

differenziale dell’impianto.  

Dispersione a terra 

Controllate l’isolamento dei componenti 

dell’impianto elettrico  

La pompa gira in senso contrario quando 

viene fermata 

Perdite dalla valvola di ritegno 

Riparate o sostituite i componenti 

La pompa si avvia troppo frequentemente  Perdite dalla valvola di ritegno o 

nell’impianto 

Controllate per localizzare le perdite 

Riparate o sostituite i componenti 

Eventuale autoclave con la membrana 

rotta o priva della precarica d’aria  

Vedere le apposite istruzioni nel manuale 

dell’autoclave 

La pompa si avvia e si ferma troppo 

frequentemente 

Abbassamento eccessivo del livello del 

pozzo 

Attendete il ripristino del livello o, se 

possibile, abbassate l’elettropompa 

background image

it  

16 

Capacità pompa troppo elevata rispetto a 

quella del pozzo 

Sostituite la pompa con una di minore 

capacità 

9.  Dismissione    Informazioni per l’installatore e il manutentore 

Rispettate le leggi e norme locali vigenti per lo smaltimento differenziato dei rifiuti. 

background image

English  

en                  

17 

1.   Overview 

The purpose of this manual is to provide the necessary information for proper installation, operation and maintenance of the 

pumps/electric pumps in the Z6 Series. The contents of this manual concern the standard product, as described in the sale 

documents. Special versions may be supplied with supplementary instructions leaflets. Please refer to the sale contract for any 

modifications or special version characteristics. Always specify the exact pump/electric pump type and identification code when 

requesting technical information or spare parts from our Sales and Service Department. For instructions, situations or events not 

considered in this manual or in the sale documents, please contact our Service Center nearest you. 

Read this manual before installing and using the product. 

Improper use may cause personal injury and damage to property, and lead to the forfeiture of the warranty 

coverage. 

2.  Product description        Information for installers and users 

The Z6 range features 6” submersible electric pumps and pumps made of stainless steel, which may be coupled to submersible 

motors having shaft extension and coupling flange dimensions in compliance with NEMA MG 1-1987. 

In the Z6 series, all the metal parts that are in contact with the water are made of stainless steel. 

If you have purchased a pump without the electric motor, make sure the motor you use is suitable for coupling to the pump. 

3.  Applications    Information for installers and users 

These pumps are suitable for use in civil and industrial water distribution systems, irrigation (agriculture, sporting facilities), and 

firefighting applications. 

3.1 Working 

limits 

3.1.1

How to read the pump’s rating plate 

The drawings in section 10.1 show the essential data found on the rating plate. 

3.1.2

Pumped liquids, pressures, temperatures 

This pump may be used to pump cold water.  

Maximum permissible quantity of suspended sand: 100 g/m

3

Do not use this pump to handle water containing solid and/or fibrous substances. 

Do not use this pump/electric pump to handle flammable and/or explosive liquids. 

Quantities of sand exceeding the maximum permissible limit may cause damage to the pump. 

Maximum operating pressure :

variable, depending on the pump model 

Liquid temperature :   

- for the pump alone 

Minimum 0 °C 

Maximum + 60 °C 

- for the electric pump 

Minimum § 

Maximum § 

§ The temperature varies depending on the type of motor coupled to the pump. Always refer to the motor 

instructions. 

For special requirements, please contact our Sales and Service Department. 

3.1.3

Minimum and maximum immersion depth  

Make sure that the minimum dynamic level of the liquid is at least 1 metre above the pump’s delivery port. 

The presence of air could damage the pump. 

Do not use the pump if cavitation occurs, as its internal components could be damaged. 

Electric pump: the maximum immersion depth depends on the type of motor used. Always refer to the 

motor instructions. 

3.1.4

Installation position 

The pump may be installed in either the vertical or horizontal position. 

If the pump is placed horizontally, make sure to install a check valve along the delivery pipe near the pump. 

If the electric pump is installed in an accessible position, suitable safety measures (such as protection 

screens) must be taken to prevent possible contact with the coupling when the pump/electric pump is in 

operation. 

Electric pump: the possibility of horizontal installation depends on the type of motor coupled to the pump. 

Always refer to the motor instructions.  

For special requirements, please contact our Sales and Service Department. 

WARNING  WARNING  WARNING 

background image

en  

18 

3.1.5

Minimum operating flow rate 

To prevent overheating of the internal pump components, make sure that a minimum water flow is always guaranteed when the 

pump/electric pump is running. 

To prevent overheating, do not run the pump/electric pump with the on-off valve shut on the delivery side 

for longer than a few seconds. 

3.1.6

Motor cooling (electric pump) 

Always refer to the motor instructions.  

3.1.7

Number of starts per hour (electric pump) 

Always refer to the motor instructions.  

3.1.8

Electrical equipment requirements (electric pump) 

Always refer to the motor instructions.  

3.1.9

Sound emission level 

As the pump/electric pump is totally submerged, no noise propagates to the outside.  

3.1.10

Special applications 

Please contact our Sales and Service Department for any situation other than the ones described, related to 

the nature of the liquid and/or the installation. 

3.1.11

Improper use 

If you use the pump/electric pump improperly, you may create dangerous conditions and cause personal 

injury and damage to property. Here are a few examples of improper use: 

-

pumping liquids that are not compatible with the pump construction materials 

-

pumping hazardous (toxic, explosive, corrosive) liquids 

-

pumping drinking liquids (wine, milk,……) 

-

operating with water temperature outside the limits specified above. 

3.2

Warranty 

Please refer to the sale contract for any information. 

4.  Transportation and storage    Information for carriers 

4.1

Transportation, handling and storage of packed product – Unpacking the product 

The pumps/electric pumps are packed in cartons or wooden crates of different sizes and shapes. 

The cartons/crates are designed to be transported, handled and stored in the horizontal position. 

Protect the product against humidity, heat sources and mechanical damage (collisions, falls, …). 

Do not place heavy weights on the packed products and do not stack them. 

If the pump/electric pump is not packed, place it on suitable supports in the horizontal or vertical position, 

so as to prevent misalignments and excessive bending which could cause damage to the pump/electric 

pump (see section 10.2). 

Use the hooks provided on the head (see section 10.3). 

Do not lift the electric pump by the motor cable. 

Lift and handle the product carefully, using suitable lifting equipment. Observe all the accident prevention 

regulations in force. 

Ambient temperature suitable for storage: ranging from -5°C to +40°C. 

When you receive the electric pump, check the outside of the package for evident signs of damage. If the product bears visible signs 

of damage, notify our distributor within 8 days from the delivery date. 

If the pump/electric pump is put into storage after a period of activity, thoroughly clean the electric pump 

and dry the liquid end using a jet of forced air.  

4.2

Disposal of packing materials 

If you cannot utilize the packing materials for other purposes, dispose of them according to the sorted waste disposal regulations 

locally in force. 

WARNING  WARNING  WARNING  WARNING 

background image

en 

19 

5.   Installation          Information for installers 

The installation operations must be carried out by qualified and experienced personnel. 

Use suitable equipment and protections. Observe all the accident prevention regulations in force. 

Always refer to the local and/or national regulations, legislation and codes in force relating to the selection of the installation site 

and the water and power connections. 

Read this operating manual and the instructions for the motor that is to be coupled to the pump before 

proceeding with the installation. Keep all instructions for future reference. Take note of the operating limits 

specified in section 3.1. 

5.1

Selecting the electric motor  

If you buy the pump without motor and couple it to a motor other than those described in our catalogue, 

the safety of the unit must be guaranteed by the person making the coupling. 

The power of the motor must be greater or at least equal to that required by the pump to which the motor 

is to be coupled. If you use a motor other than a standard one, make sure that the axial thrust tolerated by 

the motor is greater than the maximum axial thrust generated by the pump. 

Please contact our Sales and Service Department for additional information. 

5.2

Selecting the electric control panel  

The motors must be suitably protected against overload and short circuits. 

Always refer to the motor manual and the instructions provided with the electrical panel.  

Avoid the possibility of dry running, i.e. the pump must not run without water inside it. Make sure that the 

electric panel is equipped with a dry running protection system. 

6.   Start-up          Information for installers 

Read this operating manual and the instructions for the motor that is to be coupled to the pump before 

start-up. Keep all instructions for future reference.  

If the product bears visible signs of damage, do not proceed with installation; contact our Sales and Service Department. 

6.1

Motor-pump coupling 

If the pump is not coupled to the motor, assemble the unit as follows: 

Position the motor securely in the vertical position. 

Make sure the motor shaft rotates freely. 

Make sure that the pump shaft rotates freely; be careful not to damage the coupling groove. 

Remove the cable guard from the pump after unscrewing the fastening screws. 

Clean the coupling surfaces on the motor and the pump. 

Lift the pump over the motor and align them on the same axis. The motor studs must be aligned with the corresponding 

holes on the motor support, and the motor cable outlets must be aligned with the corresponding seats found on the lower 

support of the pump. 

Lower the pump slowly until it completely engages the grooved shaft of the motor in the coupling. If necessary, rotate the 

coupling slightly to facilitate the operation. 

Tighten the fastening nuts and washers diagonally and in a uniform manner (for additional information refer to the motor 

instructions). For information on torque, consult section 10.5. 

Secure the cable guard to the pump, passing the motor cable under the guard. 

6.2

Splicing the motor cable to the drop cable 

If necessary, splice the two cables using the heat-shrink or resin-filled method, or other suitable system.  

Always refer to the instructions for the couplings.  

After splicing the cables, check the electrical continuity of the phase wires and the ground cable. 

6.3

Water connection 

  

Screw the delivery pipe into the electric pump outlet, holding it by the head. The threaded section of the pipe must not be longer 

than the threading on the pump. The pipe must be screwed in tight to prevent its coming loose as a result of repeated pump 

starting and stopping. There are one or more dowels on the delivery port which, if screwed into the pipe, will help prevent its 

coming loose. 

For safety reasons, if you are using plastic or flexible piping, secure the electric pump by means of a loose 

stainless steel cable, passing it through the safety hooks provided on the head.  

There is a non-return valve in the head of the pump. An additional non-return valve should be installed in the delivery pipe to reduce 

water hammer, especially if the delivery pipe is long.  

Secure the electric cable to the pipe by means of clamps placed at 2 or 3 meters intervals. 

For more information refer to the diagram in section 10.4. 

WARNING  WARNING 

background image

en  

20 

6.4

Positioning the electric pump  

Lower the electric pump into the well carefully in order to prevent damage to the pump and, more especially, the electric cable. 

If the pump is installed in the vertical position, make sure that the motor does not rest on the bottom of the well or tank. 

If the electric pump is installed in a well, make sure that the distance between the bottom of the well and the lower end of the 

motor is at least 1 metre. 

If the electric pump is installed in the horizontal position, make sure that the motor is at a safe distance from the bottom of the well 

and that the position of the head is not lower than that of the motor support. 

For additional information see sections 3.1 and 10.4. 

6.5

Electrical connection  

The electrical connections must be performed by a qualified installation technician in compliance with the 

regulations in force. 

Make sure that the supply voltages and frequencies are suited to the characteristics of the electric motor. 

Before proceeding, make sure that all the connections (even those that are potential-free) are voltage-free.  

Always refer to the motor manual and to the instructions provided with the electric panel.  

6.6

Starting the electric pump 

For the first pump start-up, the on-off valve should be about one-third of the way open in order to reduce as much as possible the 

suction of sand that may be found in the well. If the water is turbid, close the valve some more until the water is clear. 

6.6.1

Electric pump direction of rotation 

The correct direction of rotation of the shaft is anti-clockwise when facing the delivery side of the pump. The correct direction is 

indicated by an arrow on the pump body. In the case of three-phase electric pumps, if a visual check of the rotation direction is not 

possible, proceed as follows. 

Connect the electric pump and start it. Stop the pump. Reverse the direction of rotation of the motor by switching the position of 

two phase conductors. Start the electric pump. The correct direction is the one that delivers the highest pressure. 

6.6.2

Checking the purity of the pumped water 

After checking the correct direction of rotation, leave the valve about one-third of the way open and check whether the pumped 

water is clear and clean. If any sand is present, let the pump run until clean water is delivered.  

Open the valve gradually and wait until the water runs clean again. If the water runs clean when the valve is completely open, it 

means that the electric pump is ready to be permanently connected to the distribution network. 

7.   Maintenance, service and spare parts  Information for maintenance personnel 

Before performing any maintenance operations on the electric pump, make sure that the motor is voltage-

free. 

Maintenance operations must be performed by skilled and qualified personnel only. Use suitable equipment 

and protection devices. Observe the accident prevention regulations in force. If you need to drain the pump, 

make sure that the drained liquid does not cause damage or injuries. 

The pump does not require any scheduled routine maintenance. Extraordinary maintenance may be necessary in order to clean the 

liquid end or replace any worn components. 

Please contact our Sales and Service Department for any requests.  

Always refer to the motor manual.  

7.1

Spare parts 

Always specify the exact pump/electric pump type and identification code when requesting technical 

information or spare parts from our Sales and Service Department. 

Use only original spare parts to replace any components. The use of unsuitable spare parts may cause 

malfunctions, damage and injuries. 

8.   Troubleshooting       Information for users and maintenance personnel  PROBLEM  PROBABLE CAUSE  POSSIBLE SOLUTION 

No power supply 

Restore the power supply 

The electric pump does not start.  

The main switch is on. 

Triggering of thermal relay or motor 

protector found in the electric control 

panel. 

Reset the thermal protector 

WARNING  WARNING 

background image

en 

21 

Pump or auxiliary circuits protection fuses 

blown 

Replace fuses 

Triggering of protection device against dry 

running 

Check the water level in the tank or well. 

If everything is in order, check the 

protection device and its connection 

cables 

Power supply cable is damaged 

Electric motor short circuit 

Check the components and replace as 

necessary 

The electric pump starts up but the 

thermal protector is immediately triggered 

or the fuses blow 

Thermal protector or fuses not suited to 

the motor current 

Motor overload 

Check the operating conditions of the 

electric pump and reset the protection 

Wrong rotation direction 

Check the direction of rotation and, if 

necessary, exchange two phases in the 

electrical panel if the pump is a three-

phase model, or check all the connections 

if it is a single-phase model 

A phase in the power supply is missing 

Check the power supply 

The electric pump starts up but, after a 

short period of time, the thermal 

protector is triggered or the fuses blow. 

Power supply voltage not within the 

motor’s working limits 

Check the operating conditions of the 

electric pump 

The electric panel is situated in an 

excessively heated area or is exposed to 

direct sunlight  

Protect the panel from heat sources and 

from the sun 

There are foreign bodies (solid or fibrous 

substances) inside the pump, the impellers 

are jammed 

Extract the electric pump and clean it 

The electric pump starts up but, after a 

varying period of time, the thermal 

protector is triggered. 

The pump’s delivery rate is higher than 

the limit specified on the rating plate 

Partially close the on-off valve located 

downstream until the delivery rate returns 

to within the specified limits 

The temperature of the sucked liquid is 

too high 

Check the operating conditions of the 

electric pump. 

Worn motor bearings 

Contact our Sales and Service Department 

The electric pump starts up but does not 

deliver the required flow 

Wrong rotation direction (three-phase 

version) 

Check the direction of rotation and, if 

necessary, exchange two phases in the 

motor or electrical panel 

Pump is not primed because not filled 

with water 

Repeat the priming procedure 

Pump not primed due to tightness failure 

in check valve  

Check the check valve for perfect tightness 

Air in the pipes or pump 

Bleed the air 

Piping and/or pump clogged  

Disassemble and clean 

Well water level has dropped too much 

Wait for water level to rise or, if possible, 

lower the electric pump further 

Pump capacity too high for well  

Replace the pump with a lower capacity 

one 

Worn pump 

Extract the pump and overhaul it 

The system’s general protection cuts in.  

Short circuit 

Check the electrical system 

The system’s differential thermal-magnetic 

protection cuts in. 

Ground leakage. 

Check insulation of the electrical system 

components 

The pump rotates in the wrong direction 

when it is stopped. 

Leaks in check valve 

Repair or replace the components 

The pump starts up too frequently 

Leaks in check valve or system

Check and locate leaks. Repair or replace 

the components 

Ruptured membrane or no air pre-charge 

in surge tank 

See relevant instructions in surge tank’s 

manual 

The pump starts up too frequently 

Well water level has dropped too much 

Wait for water level to rise or, if possible, 

lower the electric pump further  

Pump capacity too high for well 

Replace the pump with a lower capacity 

one 

9.  Disposal   Information for installation and maintenance personnel 

Observe the regulations and codes locally in force regarding sorted waste disposal. 

background image

fr 

Français 

22 

1. Informations  générales 

Par le présent manuel, nous entendons fournir les informations indispensables pour l’installation, l'utilisation et la maintenance des 

pompes/électropompes de la série Z6. Le contenu de ce manuel se réfère au produit standard tel qu’il est présenté dans la 

documentation commerciale. D’éventuelles versions spéciales peuvent être fournies avec des manuels supplémentaires. Référez-vous 

à la documentation contractuelle de vente pour les variantes et les caractéristiques des versions spéciales. Pour toute demande 

d’informations techniques ou de pièces de rechange auprès de nos services de Vente ou Après-vente, précisez toujours le type et le 

code de l’électropompe.. Pour toutes les instructions, situations et événements ne figurant pas dans ce manuel ni dans la 

documentation de vente, contactez notre service après-vente le plus proche. 

Lisez ce manuel avant d’installer et d’utiliser le produit. 

Une utilisation impropre peut créer des conditions de danger et entraîner des dommages aux personnes et 

aux biens et invalider la garantie. 

2.  Description du produit     Informations pour l’installateur et l’utilisateur 

La gamme Z6 est composée d’électropompes et de pompes 6" immergées en acier inoxydable pouvant être accouplées aux moteurs 

dont l’extrémité d’arbre et la taille de la bride d'accouplement sont conformes à la norme NEMA MG 1-1987.  

Les pompes de la série Z6 ont les parties métalliques en contact avec l’eau en acier inoxydable.  

Si vous avez acheté une pompe sans le moteur électrique, assurez-vous que le moteur est compatible avec l’accouplement de la 

pompe.  

3.  Utilisations    Informations pour l’installateur et l’utilisateur 

Ces pompes sont indiquées pour une utilisation dans des installations de distribution de l’eau à usage résidentiel ou industriel, pour 

l’irrigation (agriculture, terrains de sport) et les systèmes de lutte contre les incendies.  

3.1 Limites 

d’emploi 

3.1.1

Comment lire la plaque des données de la pompe 

Les dessins figurant dans la section 10.1 vous permettent de reconnaître les données essentielles figurant sur la plaque d’ 

identification du produit. 

3.1.2

Liquides pompés, pressions, températures  

Vous pouvez utiliser ce moteur pour pomper de l’eau froide. 

Teneur maximale en sable tolérée par la pompe : 100 g/m

3

Ne pas utiliser cette pompe pour pomper de l’eau contenant des substances solides et/ou fibreuses.  

Ne pas utiliser cette pompe/électropompe pour pomper des liquides inflammables et/ou explosifs. 

Une teneur en sable supérieure à la limite tolérée peut endommager la pompe. 

Pression maximum de service : variable selon le modèle de pompe  

Température du liquide :    - pour la pompe uniquement   Minimum 0 °C 

Maximum + 60 °C  

- pour l’électropompe 

Minimum § 

Maximum §  

§ Températures variables selon le modèle de moteur raccordé à la pompe. Contrôlez systèmatiquement le 

manuel du moteur.  

Pour toute exigence particulière, contactez nos services de Vente ou Après-vente. 

3.1.3

Profondeur minimale et maximale d’immersion  

Assurez-vous que le niveau dynamique du liquide se trouve au moins un mètre au-dessus du niveau de la 

bouche de refoulement de la pompe. La présence d’air peut endommager la pompe. 

N’utilisez pas la pompe en cavitation, cela pourrait endommager les composants internes. 

Électropompe : la profondeur maximale d'immersion dépend du modèle de moteur raccordé à la pompe. 

Contrôlez systèmatiquement le manuel du moteur.  

3.1.4

Position d’installation 

La pompe peut être installée tant en position verticale qu’à l’horizontale.  

En cas d'installation horizontale, vous devez prévoir un clapet antiretour le long de la canalisation de 

refoulement à proximité de la pompe.  

Si l’électropompe est installée dans une position accessible aux personnes, vous devrez prendre des mesures 

adéquates (écrans de protection, par ex.) pour éviter tout contact avec l’accouplement lorsque la pompe ou 

l’électropompe est en mouvement. 

ATTENTION  ATTENTION  ATTENTION 

background image

fr 

23 

Électropompe : la possibilité d’installation horiziontale dépend du modèle de moteur raccordé à la pompe. 

Contrôlez systèmatiquement le manuel du moteur.  

Pour toute exigence particulière, contactez nos services de Vente ou Après-vente. 

3.1.5

Débit minimal de fonctionnement  

Pour éviter une surchauffe anormale des parties internes de la pompe, veillez à toujours garantir une circulation minimum de liquide 

quand la pompe/électropompe est en marche. 

Ne faites pas fonctionner la pompe avec le robinet d’arrêt fermé côté refoulement pendant plus de quelques 

secondes. 

3.1.6

Refroidissement du moteur 

 Contrôlez 

systèmatiquement le manuel du moteur.  

3.1.7

Nombre maxi de démarrages par heure (électropompe) 

 Contrôlez 

systèmatiquement le manuel du moteur.  

3.1.8

Conditions d’alimentation électrique (électropompe) 

 Contrôlez 

systèmatiquement le manuel du moteur. 

3.1.9

Niveau d’émission sonore 

S’agissant d’une pompe immergée, le bruit ne se diffuse pas à l’extérieur.  

3.1.10

Applications particulières 

Contactez nos services de Vente ou Après-vente pour toute situation différente de celles décrites (nature du 

liquide et/ou installation) dans la documentation. 

3.1.11

Utilisations impropres 

Toute utilisation impropre de la pompe/électropompe peut créer des situations de danger et entraîner des 

dommages aux personnes et aux biens. Quelques exemples d’utilisations impropres : 

-

pompage de liquides non compatibles avec les matériaux de la pompe 

-

pompage de liquides dangereux (toxiques, explosifs, corrosifs)  

-

pompage de liquides alimentaires (vin, lait,..)  

-

fonctionnement avec de l’eau à une température supérieure aux limites indiquées aux points précédents.  

3.2

Garantie 

Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement. 

4.  Transport et stockage    Informations pour le transporteur 

4.1

Transport, manutention, stockage du produit emballé et extraction de l’emballage 

Les électropompes sont fournies dans des emballages en carton ou en bois de dimensions et de formes diverses. 

Les emballages prévoient le transport, la manutention et le stockage en position horizontale. Protégez le 

produit de l’humidité, des sources de chaleur et des risques de dommages mécaniques (chocs, chutes …). 

Ne mettez pas de poids sur les emballages et ne superposez pas plusieurs emballages. 

Si la pompe/électropompe n'est pas emballée, conservez-la sur des supports adaptés en position horiziontale 

ou verticale pour éviter les tassements et les fléchissements excessifs qui pourraient endommager la 

pompe/électropompe ( 

¼

 section 10.2) 

Utilisez les crochets spéciaux placés sur la tête (

¼

 section 10.3).  

L’électropompe ne doit jamais être soulevée par le câble du moteur. 

Soulevez et déplacez le produit avec soin en utilisant des engins de levage appropriés. Respectez les normes 

pour la prévention des accidents. 

Température ambiante pour le stockage de –5 °C à +40 °C. 

À la réception de l’électropompe, contrôlez visuellement que l’emballage ne présente pas de dommages évidents. Si le produit 

présente des dommages, informez notre revendeur dans les 8 jours qui suivent la livraison. 

Pour le stockage de la pompe/électropompe en vue d’utilisation ultérieure, effectuez un nettoyage 

scrupuleux et séchez toutes les parties hydrauliques au moyen d’un jet d’air.  

ATTENTION  ATTENTION  ATTENTION  ATTENTION 

background image

fr  

24 

4.2

Mise au rebut de l’emballage 

Si vous ne pouvez pas réutiliser l’emballage de quelque manière que ce soit, mettez-le au rebut en respectant la législation locale en 

vigueur en matière de tri des déchets. 

5.   Installation          Informations pour l’installateur 

Les opérations d’installation ne doivent être exécutées que par du personnel expert et qualifié. 

Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents. 

Respectez toujours les réglements, lois et normes locales et/ou nationales en vigueur pour ce qui concerne le choix du lieu 

d’installation et les raccordements hydrauliques et électriques. 

Avant l’installation, lisez ce manuel et celui du moteur auquel la pompe sera raccordée. Conservez 

soigneusement les manuels. Lisez attentivement les limites d’installation indiquées à la section 3.1. 

5.1

Choix du moteur électrique. 

  

Pour toute installation d’une pompe avec un moteur autre que celui prévu par notre catalogue, la sécurité 

du système doit être garantie par qui exécute le raccordement. 

La puissance du moteur doit être au moins supérieure ou égale à la puissance requise par la pompe à 

raccorder. Si vous utilisez un moteur différent de celui originellement prévu, contrôler que la poussée axiale 

supportée par le moteur est supérieure à la poussée maximale générée par la pompe. 

Pour toutes informations supplémentaires, contactez nos services de Vente ou Après-vente. 

5.2

Choix du tableau électrique de commande  

Les moteurs doivent être protégés de manière adéquate contre la surcharge et le court-circuit. 

Contrôlez systèmatiquement le manuel du moteur et les instructions fournies avec le tableau électrique.  

Vous devez éviter que la pompe puisse fonctionner en l’absence d’eau à l’intérieur. Assurez-vous que le 

tableau électrique dispose d’un système de protection contre le fonctionnement à sec. 

6.   Mise en service     Informations pour l’installateur 

Avant la mise en route, lisez ce manuel et celui du moteur auquel la pompe sera raccordée. Conservez 

soigneusement les manuels.  

Si le produit présente des signes évidents de dommages, ne procédez pas dans l’installation et contactez le service après-vente. 

6.1

Accouplement moteur pompe 

Si la pompe n’est pas accouplée au moteur, procédez à l'assemblage de la manière suivante :  

Assurez stablement le moteur en position verticale. 

Vérifiez que l’abre du moteur tourne librement.  

Vérifiez que l’arbre de la pompe tourne librement en prenant soin de ne pas endommager la cannelure d'accouplement. 

Démontez le protège-câble de la pompe en agissant sur les vis de fixation.  

Nettoyez les surfaces d'accouplement sur le moteur et sur la pompe.  

Soulevez la pompe au-dessus du moteur et alignez-les sur le même axe. Les boulons prisonniers du moteur doivent être 

alignés avec les orrifices correspondants du support moteur et les sorties de câble doivent être alignées avec les sièges se 

trouvant sur le support inférieur de la pompe.  

Abaissez lentement la pompe jusqu’à ce ce l'arbre cannelé du moteur soit parfaitement engagé dans l’accouplement. Si 

nécessaire, facilitez l’insertion en tournant légèrement l’accouplement.  

Serrez les boulons et les rondelles convenablement et uniformément en diagonale (pour plus d’informations, consultez le 

manuel du moteur). Pour des indications concernano le couple de serrage, consultez la section 10.5. 

Fixez le protège-câble à la pompe en prenant soin de faire passer le câble moteur en dessous de celui-ci. 

6.2

Raccodement câble moteur - câble de descente  

Si nécessaire, raccordez les deux câbles à l’aide de raccords thermorétractables, de résine coulée ou de tout autre système adapté.  

Contrôlez systèmatiquement les instructions du raccord.  

Après avoir effectué le raccord, vérifiez la continuité électrique des phases et du câble de mise à la terre. 

6.3

Raccordement hydraulique  

Vissez la canalisation de refoulement de l’électropompe, en la saisissant sur la tête. La longueur de la section filetée de la canalisation 

ne doit pas être supérieure à celle du filetage de la pompe. La canalisation devra être vissée à fond, de manière à éviter qu’elle ne 

puisse se dévisser lors des multiples arrêts et démarrages de l’électropompe. La bouche de refoulement est munie de plusieurs 

goujons permettant, lorsqu’ils sont vissés sur la canalisation, de réduire les risques de dévissage. 

Par mesure de sécurité, en cas de d’utilisation de canalisations en plastique ou flexibles, assurez 

l’électropompe à l’aide de câbles en acier inoxydable non tendus que vous ferez passer dans les crochets de 

sécurité de la tête.  

ATTENTION  ATTENTION 

background image

fr 

25 

La tête de la pompe est équipée d’un clapet antiretour. Il est conseillé d’installer un autre clapet antiretour sur la canalisation de 

refoulement pour atténuer les coups de bélier, spécialement lorsque la canalisation de refoulement est très longue.  

Fixez le câble électrique à la canalisation à l’aide de colliers tous les 2 ou 3 mètres.  

Pour plus d’informations, consultez le schéma de la section 10.4. 

6.4

Installation de l’électropompe  

Descendez l’électropompe dans le puits en prenant soin de ne pas l’endommager, notamment au niveau du câble électrique.  

Si vous installez l’électropompe en position verticale, veillez à ce que le moteur n’appuie pas sur le fond du puits ou de la cuve. 

Si vous installez l’électropompe dans un puits, vérifiez que la dénivellation entre le fond du puits et le la partie inférieure du moteur 

soit à au moins égale à 1 m.  

Si vous installez l’électropompe en position horizontale, vérifiez le moteur ne repose pas sur le fond de la cuve et que la tête ne se 

trouve pas à un niveau inférieur à celui du support moteur. 

Pour plus d’informations 

¼

 section 3.1. 

6.5

Branchement électrique  

Les connexions électriques doivent être exécutées exclusivement par un installateur qualifié, dans le respect 

des normes en vigueur.  

Contrôlez que les tensions et les fréquences d’alimentation sont adaptées aux caractéristiques du moteur 

électrique.  

Contrôlez qu’aucun branchement (y compris ceux sans potentiel) n’est sous tension.  

Contrôlez systèmatiquement le manuel du moteur et les instructions fournies avec le tableau électrique.  

6.6

Mise en route de l’électropompe 

La première mise en route de l’électropompe doit être effectuée avec le robinet d’arrêt fermé à environ 1/3 de sa course, pour limiter 

au maximum l’aspiration de sable éventuellement présent dans le puits. Si l’eau se présente trouble, augmentez la fermeture du 

robinet jusqu’à ce qu’elle devienne limpide. 

6.6.1

Sens de rotation de l’électropompe 

En regardant du côté du refoulement, l’arbre doit tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, à savoir dans le sens de 

rotation indiqué par une flèche sur la pompe. Pour l’électropompe triphasée, si un contrôle visuel s’avère impossible, procédez 

comme indiqué ci-après. 

Raccordez l’électropompe et mettez-la en fonction. Arrêtez l’électropompe. Inversez le sens de rotation du moteur en invertissant les 

2 phases. Mettez l’électropompe en route. Le sens de rotation correct est celui qui fournit davantage de pression.  

6.6.2

Vérification de la pureté de l’eau pompée  

Après avoir vérifié que la pompe tourne dans le bon sens, laissez le robinet d’arrêt ouvert d’1/3 et vérifiez que l’eau pompée est 

propre et limpide. En cas de présence de résidus de sable, laissez l’électropompe en fonction jusqu’à ce que l’eau soit claire.  

Ouvrez graduellement le robinet d’arrêt au fur et à mesure que l’eau redevient propre. Lorsque l’eau sort propre de la bouche libre, 

l’électropompe est prête pour le raccord permanent au système de distribution. 

7.   Entretien, assistance et pièces de rechange      Informations pour le préposé à la maintenance 

Avant toute intervention de maintenance sur l’électropompe, contrôlez que la tension n’arrive pas au 

moteur. 

Les interventions de maintenance doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié. 

Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents. Si vous 

devez vider la pompe, veillez à ce que le liquide vidangé ne constitue pas une source de dommages pour les 

personnes ou les biens. 

Le moteur ne nécessite d’aucune opération de maintenance ordinaire programmée. Il peut s’avérer nécessaire d’effectuer une 

maintenance extraordinaire pour le nettoyage des parties hydrauliques ou le remplacement de parties usées. 

Pour toute nécessité, adressez-vous à nos services de Vente ou Après-vente.  

 Contrôlez 

systèmatiquement le manuel du moteur. 

7.1

Pièces de rechange 

Pour toute demande d’informations techniques ou de pièces de rechange auprès de nos services de Vente 

ou Après-vente, précisez toujours le type et le code de l’électropompe. 

N’utilisez que des pièces de rechange originales pour le remplacement d’éventuels composants. L’utilisation 

de pièces de rechange non adaptées peut provoquer des dysfonctionnements et être source de risques pour 

les personnes et les biens. 

ATTENTION  ATTENTION 

background image

fr  

26 

8.   Recherche des pannes          Informations pour l’utilisateur et le préposé à la maintenance  DYSFONCTIONNEMENT CAUSE  PROBABLE REMÈDES POSSIBLES 

Absence de courant. 

Rétablissez l'alimentation. 

L'électropompe ne démarre pas.  

L'interrupteur général est enclenché. 

Intervention du relais thermique ou du 

coupe-circuit situé dans le boitier 

électrique de commande  

Réarmez la protection thermique. 

Fusibles de protection de la pompe ou des 

circuits auxiliaires grillés. 

Remplacez les fusibles. 

Intervention du dispositif de protection 

contre le fonctionnement à sec (flotteur). 

Contrôlez le niveau de l’eau dans la cuve. 

Si tout est normal, contrôlez le dispositif 

de protection et les câbles de 

raccordement. 

Câble d’alimentation endommagé. 

Moteur électrique en court-circuit. 

Contrôlez et éventuellement remplacez les 

composants. 

L’électropompe démarre mais la 

protection thermique intervient 

immédiatement ou bien les fusibles 

grillent. 

Protection thermique ou fusibles non 

adaptés au courant du moteur. 

Surcharge du moteur. 

Vérifiez les conditions de travail de 

l'électropompe et réarmez la protection. 

Sens de rotation incorrect.  

Contrôlez le sens de rotation et si 

nécessaire inversez deux phases dans le 

boitier électrique (pompe triphasée) ou 

contrôlez toutes les raccordements 

(pompe monophasée). 

Absence d’une phase de l'alimentation.  

Contrôlez l'alimentation. 

L’électropompe démarre mais au bout 

d’un court instant, la protection 

thermique intervient ou bien les fusibles 

grillent. 

Tension d’alimentation non comprise dans 

les limites du moteur.  

Vérifiez les conditions de travail de 

l'électropompe. 

Le boitier électrique est placé dans une 

zone trop chaude ou exposé directement 

aux rayons solaires  

Protégez le boitier des sources de chaleur 

et du soleil. 

Présence de corps étrangers (solides ou 

filamenteux) à l’intérieur de la pompe qui 

bloquent la roue 

Extrayez et nettoyez l'électropompe. 

L’électropompe démarre mais la 

protection thermique intervient au bout 

d’un moment plus ou moins long. 

L’électropompe a un débit supérieur aux 

limites indiquées sur la plaque 

d’identification. 

Fermez partiellement le robinet d’arrêt 

jusqu’à ce que le débit corresponde aux 

limites prévues. 

Température du liquide aspiré trop élevée  Vérifiez les conditions de travail de 

l'électropompe. 

Roulements du moteur usés 

Contactez notre service de Vente et 

d’Après-vente. 

L’électropompe démarre mais ne fournit 

pas les performances requises. 

Sens de rotation incorrect (version 

triphasée). 

Contrôlez le sens de rotation et si 

nécessaire inversez deux phases dans le 

moteur ou dans le boîtier électrique  

La pompe ne s’amorce pas par manque 

de remplissage 

Répétez la procédure d’amorçage  

La pompe ne s’amorce pas par manque 

d’étanchéité du clapet antiretour. 

Contrôlez l’étanchéité du clapet antiretour 

Air dans les canalisations ou dans la 

pompe  

Purgez l’air. 

Pompe et/ou canalisations bouchées.  

Démontez et nettoyez.  

Abaissement excessif du niveau du puits  

Attendez la remise à niveau ou, si 

possible, abaissez l’electropompe 

Capacité de la pompe trop élevée par 

rapport à celle du puits  

Remplacez la pompe par un modèle ayant 

une capacité inférieure 

Pompe usée 

Extrayez la pompe et révisionnez-la 

Intervention de la protection générale de 

l’installation.  

Court-circuit. 

Contrôlez l’installation électrique.  

Intervention de la protection 

magnétothermique différentielle de 

l’installation.  

Déperdition à la terre. 

Contrôlez l’isolement des composants de 

l’installation électrique.  

Au moment de l’arrêt, la pompe se met à 

tourner à l’envers 

Fuites au niveau du clapet antiretour. 

Réparez ou remplacez les composants. 

La pompe démarre trop fréquemment  

Fuites au niveau du clapet antiretour ou 

de l’installation  

Contrôlez et localisez les fuites Réparez ou 

remplacez les composants. 

background image

fr 

27 

L’éventuel autoclave a la membrane 

endommagée ou dépourvue de précharge 

d’air 

Voir les instructions spécifiques dans le 

manuel de l’autoclave  

La pompe démarre et s’arrête trop 

fréquemment  

Abaissement excessif du niveau du puits  

Attendez la remise à niveau ou, si 

possible, abaissez l’electropompe 

Capacité de la pompe trop élevée par 

rapport à celle du puits  

Remplacez la pompe par un modèle ayant 

une capacité inférieure 

9.  Mise au rebut   Informations pour l’installateur et le préposé à la maintenance 

Respectez les lois et réglementations locales en vigueur pour le tri des déchets. 

background image

de  

Deutsch                 

28 

1.   Allgemeines 

Mit dem vorliegenden Handbuch sollen die erforderlichen Informationen für die Aufstellung, den Gebrauch und die Wartung der 

Motorpumpen/Pumpen Baureihe Z6 geliefert werden. Die nachfolgend angeführten Anleitungen und Vorschriften beziehen sich auf 

die Standardausführung gemäß Verkaufsunterlagen. Allfällige Sonderausführungen können von zusätzlichen Bedienungsblättern 

begleitet sein. Etwaige Varianten und deren Merkmale sind in den Verkaufsunterlagen beschrieben. 

Bei Anforderung von technischen Informationen oder Ersatzteilen bei unserem Kunden- bzw. Verkaufsdienst, sind immer die genaue 

Art der Pumpe/Motorpumpe und der Code anzugeben. Für Anleitungen, Situationen und Ereignisse, die weder im vorliegenden 

Handbuch noch in den Verkaufsunterlagen behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die nächste Kundendienststelle. 

Die Bedienungsanleitung muss vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts aufmerksam gelesen 

werden. 

Bei einer unsachgemäßen Verwendung besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden; außerdem führt 

sie zum Verfall der Garantieleistungen. 

2.  Produktbeschreibung                                                             Informationen für den Installateur und Benutzer 

Die Baureihe Z6 umfasst 6"-Tauchmotor- und Tauchpumpen aus rostfreiem Stahl, welche an Unterwassermotoren mit Wellenende 

und Kupplungsflanschmaßen nach NEMA MG 1-1987 gekoppelt werden. 

Bei den Pumpen der Baureihe Z6 sind die mit Wasser in Berührung kommenden Metallteile aus Edelstahl.  

Falls Sie eine Pumpe ohne den Elektromotor gekauft haben, stellen Sie bitte sicher, dass sich der Motor für die Ankopplung mit der 

Pumpe eignet. 

3.  Anwendungen                                                                       Informationen für den Installateur und Benutzer 

Diese Pumpen eignen sich für den Einsatz in kommunalen und industriellen Wasserversorgungsanlagen, Bewässerungsanlagen 

(Landwirtschaft, Sportanlagen), Feuerlöschanlagen. 

3.1

Einsatzbeschränkungen

3.1.1

Lesen des Leistungsschilds der Pumpe 

Die in Abschnitt 10.1 aufgeführten Zeichnungen ermöglichen Ihnen, die wichtigsten Daten auf den Typen-/Leistungsschildern lesen 

bzw. verstehen zu können. 

3.1.2

Fördermedien, Drucke, Temperaturen 

Diese Pumpe eignet sich zum Pumpen von Kaltwasser. 

Der für die Pumpe tolerierbare maximale Sandgehalt im Wasser beträgt 100 g/m

3

Verwenden Sie diese Pumpe/Motorpumpe nicht zum Pumpen von Flüssigkeiten, die feste und/oder fasrige 

Substanzen enthalten. 

Verwenden Sie diese Pumpe/Motorpumpe nicht zum Pumpen von entflammbaren und/oder explosiven 

Flüssigkeiten. 

Sandbeimengungen über der höchst zulässigen Menge können zu Schäden an der Pumpe führen.  

Maximaler Betriebsdruck: Je nach Pumpenmodell variabler Wert  

Temperatur des Fördermediums: - nur für die Pumpe  

Mindesttemp. 0 °C  Höchsttemp. + 60 °C 

       

- für die Motorpumpe 

Mindesttemp. § 

Höchsttemp.  § 

§ Variable Temperaturwerte je nach Elektromotor, der an die Pumpe angekoppelt ist. Beziehen Sie sich bitte 

stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.  

Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice. 

3.1.3

Mindest- und Höchsteintauchtiefe  

Sicherstellen, dass der dynamische Mindeststand stets mindestens 1 Meter höher als der Druckstutzen der 

Pumpe liegt. Das Vorhandensein von Luft kann die Pumpe beschädigen.  

Die Pumpe nicht in Kavitation verwenden, da internen Bauteile beschädigt werden könnten.  

Motorpumpe: Die Höchsteintauchtiefe ist von dem an die Pumpe angekoppelten Motortyp abhängig. 

Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.  

3.1.4

Einbaulage 

Die Pumpe kann sowohl vertikal als auch horizontal installiert werden.  

Bei horizontaler Einbaulage muss längs der Druckleitung in der Nähe der Pumpe ein Sperrventil installiert 

werden.  

Wenn die Motorpumpe in einer für Personen zugänglichen Position installiert wird, müssen entsprechende 

Maßnahmen (z.B. Schutzschirme) vorgesehen werden, um den möglichen Kontakt mit der Kupplung zu 

vermeiden, wenn die Pumpe/Motorpumpe in Betrieb ist. 

ACHTUNG  ACHTUNG  ACHTUNG 

background image

de 

29 

Motorpumpe: Die Möglichkeit einer horizontalen Einbaulage ist von de man die Pumpe angekoppelten 

Motortyp abhängig. Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.  

Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice. 

3.1.5

Mindestfördermenge 

Um eine übermäßige Überhitzung der internen Teile der Pumpe zu vermeiden, sicherstellen, dass bei laufender Pumpe/Motorpumpe 

stets ein Mindestdurchfluss gewährleistet ist. 

Die Pumpe/Motorpumpe nicht mit druckseitig länger als einige Sekunden geschlossenem Sperrventil 

betreiben, um Überhitzungen zu vermeiden.  

3.1.6

Motorkühlung (Motorpumpe)  

Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors. 

3.1.7

Stündliche Anlaufhäufigkeit (Motorpumpe) 

Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors. 

3.1.8

Anforderungen an die elektrische Ausrüstung (Motorpumpe) 

Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.  

3.1.9

Schallemissionspegel 

Da die Pumpe/Motorpumpe vollkommen eingetaucht wird dringt das Geräusch nicht nach außen. 

3.1.10

Besondere Anwendungen 

Wenden Sie sich für alle anderen Bedingungen (Beschaffenheit des Fördermediums, Installation, usw….), die 

von den hier beschriebenen Bedingungen abweichen, an unseren Kunden- und Verkaufsservice. 

3.1.11

Unsachgemäße Anwendungen 

Die nicht korrekte Benutzung der Motorpumpe / Pumpe kann zu Gefahrensituationen führen und folglich 

Schäden an Personen und Sachen verursachen. 

Einige Beispiele von unsachgemäßen Anwendungen: 

-

Das Pumpen von Flüssigkeiten, die nicht mit den Werkstoffen der Pumpe vereinbar sind 

-

Das Pumpen von gefährlichen Flüssigkeiten (Giftstoffe, explosionsfähige oder ätzende Flüssigkeiten) 

-

Das Pumpen von Lebensmittelflüssigkeiten (Wein, Milch, usw.) 

-

Bei einer Temperatur des Wassers, die höher als die in den vorherigen Abschnitten angegebenen 

Grenzwerten liegt.  

3.2

Garantie 

Wir bitten Sie, sich diesbezüglich für jede Information auf die Verkaufsvertragunterlagen zu beziehen. 

4.  Transport und Einlagerung                                                                        Informationen für den Transporteur 

4.1

Transport, Handling, Einlagerung des verpackten Produkts und Auspacken 

Die Pumpen/Motorpumpen werden in Verpackungen mit unterschiedlichen Abmessungen und Formen geliefert.  

Die Verpackungen müssen in senkrechter Position transportiert, gehandhabt und eingelagert werden. 

Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, vor Wärmequellen und vor möglichen mechanischen Schäden 

(Stöße, Stürze, usw.). 

Keine Gewichte auf die Verpackungen stellen und niemals mehrere Verpackungen übereinander stellen. 

Wenn die Pumpe/Motorpumpe nicht verpackt ist, ist diese mit entsprechenden Halterungen bzw. Stützen in 

horizontaler oder senkrechter Position aufzubewahren, um Beschädigungen oder übermäßigen 

Verbiegungen vorzubeugen, welche die Pumpe/Motorpumpe beschädigen könnten (

¼

 Abschnitt 10.2). 

Die am Kopf vorhandenen Haken bzw. Aufhängungspunkte verwenden (

¼

 Abschnitt 10.3). 

Die Motorpumpe darf niemals am Motorkabel angehoben werden.  

Zum Anheben und Handling des Produkts sind geeignete Hebemittel zu verwenden. Beachten Sie die 

geltenden Unfallverhütungsvorschriften. 

Umgebungstemperatur für die Einlagerung von -5°C bis +40°C. 

Bei Erhalt der Motorpumpe kontrollieren, dass die Verpackung unversehrt ist. Bei Beschädigungen des Produkts ist unser 

Wiederverkäufer innerhalb von 8 Taben ab Lieferung darüber zu informieren. 

ACHTUNG  ACHTUNG  ACHTUNG 

background image

de  

30 

Wenn die Pumpe/Motorpumpe nach einem vorherigen Gebrauch eingelagert wird, ist diese einer 

sorgfältigen Reinigung zu unterziehen. Die hydraulischen Teile sind mittels eine Druckluftstrahls zu trocknen. 

4.2

Entsorgung der Verpackung 

Falls Sie die Verpackung nicht anderweitig verwenden können, gehen Sie zu deren Entsorgung gemäß den im Benutzerland 

geltenden Vorschriften bzgl. der getrennten Abfallbeseitigung vor. 

5.   Aufstellung                                                                                                 Informationen für den Installateur 

Die Installationsvorgänge dürfen ausschließlich von erfahrenen Fachkräften durchgeführt werden. Die 

geeigneten Ausrüstungen sowie Schutzvorrichtungen verwenden und die Unfallverhütungsvorschriften 

beachten. 

Beziehen Sie sich immer auf die örtlich bzw. national geltenden Vorschriften und Gesetze, was die Wahl des Aufstellungsortes und 

die hydraulischen und elektrischen Anschlüsse betrifft. 

Vor der Installation diese Bedienungsanleitung sowie die des Motors, an den die Pumpe gekoppelt wird, 

durchlesen. Die Bedienungsanleitungen sind sorgfältig aufzubewahren. Die im Abschnitt 3.1 angegebenen 

Einsatzbeschränkungen sind aufmerksam durchzulesen.  

5.1

Wahl des Elektromotors 

Wird nur die Pumpe gekauft und an einen Motor gekuppelt, der nicht in unserem Katalog vorgesehen ist, 

muss die für Ankopplung zuständige Person für die erforderlichen Sicherheitsbedingungen garantieren.  

Die Motorleistung muss höher sein oder zumindest mit der für die Ankopplung an die Pumpe erforderlichen 

Leistung entsprechen. Bei Verwendung eines anderen Motors als die serienmäßig vorgesehenen Motoren ist 

zu kontrollieren, dass die von Motor tragbare Spannkraft höher als die durch die Pumpe erzeugte maximale 

Spannkraft ist.  

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice. 

5.2

Wahl der Schalttafel 

Die Motoren müssen auf angemessene Weise gegen Überlast und Kurzschluss abgesichert sein. 

Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors sowie auf die der Schalttafel beigelegten 

Anleitungen.  

Vermeiden Sie unbedingt, dass die Pumpe ohne das Vorhandensein von Fördermedium im Pumpeninnern in 

Betrieb gesetzt wird. Kontrollieren Sie, dass die Schalttafel über einen Trockenlaufschutz verfügt.  

6.   Inbetriebnahme                                                                                           Informationen für den Installateur 

Vor Inbetriebsetzung dieses Gebrauchshandbuch und jenes des Motors, an den die Pumpe angeschlossen 

wird, durchlesen. Alle Handbücher müssen sorgfältig aufbewahrt werden.  

Falls das Produkt offensichtlichen Anzeichen von Beschädigungen aufweisen sollte, darf es nicht installiert werden. Wenden Sie sich 

unverzüglich an den technischen Kundendienst wenden.  

6.1

Ankupplung Motor – Pumpe  

Wenn die Pumpe nicht and en Motor angeschlossen ist, zum Zusammenbau wie folgt vorgehen:  

Den Motor in vertikaler Position stabil sichern. 

Überprüfen, dass die Motorwelle unbehindert dreht. 

Überprüfen, dass die Pumpenwelle frei dreht und sicherstellen, dass die Kupplungsrille nicht beschädigt wird.  

Durch Abschrauben der Befestigungsschrauben den Kabelschutz von der Pumpe entfernen.  

Die Kupplungsflächen am Motor und an der Pumpe reinigen.  

Die Pumpe über den Motor anheben und beide Aggregate auf die gleiche Achse ausrichten. Die Stiftschrauben des Motors 

müssen mit den entsprechenden Öffnungen an der Motorhalterung und die Kabelaustritte des Motors mit den 

entsprechenden Aufnahmen am unteren Träger der Pumpe ausgerichtet sein.  

Die Pumpe langsam senken, bis die Keilwelle des Motors vollkommen in der Kupplung einrastet. Gegebenenfalls durch 

leichtes Drehen der Kupplung nachhelfen.  

8  Danach die Befestigungsschrauben und Unterlegscheiben über Kreuz in die Diagonale fest anziehen (für weitere 

Informationen beziehenen Sie sich bitte auf die Bedienungsanleitung des Motors). Hinweise zum Anzugsmoment finden Sie 

im Kapitel 10.5. 

Den Kabelschutz an der Pumpe befestigen, wobei sicherzustellen ist, dass das Motorkabel darunter verläuft.  

6.2

Verbindung Motorkabel – Abstiegskabel  

Gegebenenfalls die beiden Kabel mittels Schrumpfschläuchen oder Gießharzmuffen oder ähnlichen Verfahren miteinander 

verbinden.  

Beziehen Sie sich stets auf die den Verbindungen beigelegten Anleitungen. 

Nach erfolgter Verbindung der Kabel stets die elektrische Kontinuität der Phasen und des Erdkabels überprüfen.  

ACHTUNG  ACHTUNG  ACHTUNG 

background image

de 

31 

6.3

Hydraulikanschluss  

Die Druckleitung an der Motorpumpe einschrauben, hierzu diese am Kopf fassen. Der Gewindeabschnitt der Rohrleitung darf nicht 

länger als das Gewinde der Pumpe sein. Die Rohrleitung muss tief hineingeschraubt werden, um zu vermeiden, dass sie sich in folge 

der wiederholten Anläufe und Stopps der Motorpumpe löst. Am Druckstutzen befinden sich einer oder mehrere Stiftschrauben, die 

an der Leitung verschraubt werden können und so eine weitere Garantie gegen das sich Lockern der Verschraubungen sind.  

Sicherheitshalber bzw. bei der Verwendung von Kunststoffrohren oder Schläuchen sollte die Motorpumpe 

mittels eines losen, nicht angespannten Seils aus Edelstahl gesichert werden, das durch die Sicherheitshaken 

an der oberen Pumpenhalterung gezogen wird. 

Am Pumpenkopf befindet sich ein Rückschlagventil. Es wird empfohlen, zum Dämpfen der Widderstöße ein weiteres 

Rückschlagventil in der Druckleitung zu installieren, und zwar insbesondere dann, wenn die Druckleitung sehr lang ist. 

Das Stromkalbe mittels einer Schelle, die alle 2 oder 3 Meter angebracht wird, an der Rohrleitung befestigen.  

Für weitere Informationen beziehen Sie sich auf das Schema im Abschnitt 10.4. 

6.4

Absenken der Motorpumpe 

Die Motorpumpe in den Brunnen absenken bzw. runterlassen, wobei darauf zu achten ist, dass die Motorpumpe selbst, und 

insbesondere das Stromkabel, nicht beschädigt werden.  

Bei vertikaler Einbaulage der Motorpumpe ist zu überprüfen, dass der Motor nicht auf dem Boden des Brunnens oder des Beckens 

aufliegt.  

Bei Installation der Motorpumpe in einem Brunnen bzw. einer Grube ist zu überprüfen, dass der Niveauunterschied zwischen dem 

Brunnengrund und dem untersten Teil des Motors stets mindestens 1 m beträgt.  

Bei horizontaler Einbaulage ist zu überprüfen, dass der Motor nicht den Beckenboden berührt und der Kopf nicht tiefer als die 

Motorhalterung positioniert ist.  

Für weiter Informationen 

¼

 Abschnitte 3.1 und 10.4. 

6.5

Elektrischer Anschluss  

Die elektrischen Anschlüsse müssen unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften von einem qualifizierten 

Elektriker vorgenommen werden. 

Kontrollieren Sie, dass die Spannungen und Frequenzen mit den erforderlichen Eigenschaften des 

Elektromotors übereinstimmen.  

Kontrollieren Sie vor den Eingriffen, dass alle Anschlüsse (auch jene ohne Potential) spannungsfrei sind.  

Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors und der Schalttafel mitgelieferten 

Anleitungen. 

6.6

Inbetriebsetzung der Motorpumpe 

Zur ersten Inbetriebsetzung der Motorpumpe muss das Sperrventil bis zu einem Drittel seines Öffnungswegs geöffnet sein, um die 

maximale Ansaugung des eventuell im Brunnen vorhandenen Sands zu gewährleisten. Wenn das Wasser sehr trüb ist, sollten Sie das 

so weit schließen, bis das Wasser ganz klar ist.  

6.6.1

Drehrichtung der Motorpumpe  

Die korrekte Drehrichtung der Welle ist von der Druckseite her gesehen gegen den Uhrzeigersinn und wird durch einen auf der 

Pumpe angebrachten Pfeil angezeigt. Sollte es bei Motorpumpen mit Drehstrommotor nicht möglich sein, die Drehrichtung durch 

Sichtkontrolle zu kontrollieren, gehen Sie bitte wie folgt vor.  

Die Motorpumpe anschließen und in Betrieb setzen. Dann die Motorpumpe anhalten. Die Drehrichtung des Motors durch 

Vertauschen von 2 Phasen umkehren. Die Motorpumpe wieder einschalten. Die korrekte Drehrichtung ist jene, die den höchsten 

Druck liefert.  

6.6.2

Überprüfung der Reinheit des gepumpten Wassers  

Nach erfolgter Überprüfung der korrekten Drehrichtung und mit weiterhin auf ein Drittel seiner Weite offenstehendem Sperrventil 

kontrollieren, ob das gepumpe Wasser klar und sauber ist. Bei Sandrückständen die Pumpe weiter in Betrieb lassen, bis klares Wasser 

austritt. 

Das Ventil nun weiter öffnen, bis das Wasser allmählich ganz sauber wird. Tritt bei freiem Stutzen reines Wasser aus, ist die Pumpe 

schließlich bereit, endgültig an das Wasserverteilungsnetz angeschlossen zu werden.  

7.   Wartung, Service, Ersatzteile                                                             Informationen für das Wartungspersonal 

Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist zu kontrollieren, dass der Motor außer Spannung 

gesetzt ist.  

Wartungseingriffe dürfen grundsätzlich nur von erfahrenem Fachpersonal vorgenommen werden. 

Verwenden Sie die angemessenen Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die 

Unfallverhütungsvorschriften. Falls Sie die Pumpe entleeren müssen, achten Sie bitte darauf, dass die 

abgelassene Flüssigkeit keine Schäden an Sachen und Personen verursacht. 

ACHTUNG 

background image

de  

32 

Die Pumpe bedarf keiner programmierten ordentlichen Wartung. Eine außerordentliche Wartung kann für die Reinigung der 

hydraulischen Teile oder das Auswechseln der verschleißten Teile notwendig werden.  

Für weitere Anfragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice.  

Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.  

7.1

Ersatzteile 

Bei Anforderung von technischen Informationen oder Ersatzteilen bei unserem Kunden- bzw. Verkaufsdienst, 

müssen immer der genaue Typ der Pumpe/Motorpumpe sowie der Code angegeben werden. 

Verwenden Sie beim Austausch von defekten Teilen ausschließlich Originalersatzteile. 

Die Verwendung von nicht geeigneten Ersatzteilen kann zu Betriebsstörungen führen und stellt eine Gefahr 

für Personen und Sachen dar. 

8.   Schadenssuche                                                     Informationen für den Bediener und das Wartungspersonal  BETRIEBSSTÖRUNG MÖGLICHE  URSACHE  ABHILFE 

Keine Spannung vorhanden. 

Spannung wiederherstellen. 

Die Motorpumpe läuft nicht an.  

Der Hauptschalter ist eingeschaltet. 

Das Thermorelais oder der 

Motorschutzschalter in der Schalttafel 

haben angesprochen.  

Überlastschutz rückstellen.  

Schmelzsicherungen der Pumpe oder der 

Hilfskreise durchgebrannt. 

Schmelzsicherungen austauschen. 

 Der 

Trockenlaufschutzschalter 

hat 

angesprochen  

Kontrollieren Sie den Wasserstand in der 

Wanne. Sollten keine Unkorrektheiten 

vorliegen, die Schutzvorrichtung und die 

dazugehörigen Anschlusskabel 

überprüfen.  

Speisekabel defekt. 

Kurzschluss des Elektromotors 

Kontrollieren und eventuell die Bauteile 

ersetzen.  

Die Motorpumpe läuft an, allerdings 

spricht sofort der Überlastschutz an bzw. 

die Schmelzsicherungen brennen durch. 

Der Überlastschutz oder die 

Schmelzsicherungen sind nicht für den 

Speisestrom des Motors geeignet 

Überlastung des Motors 

Arbeitsbedingungen der Motorpumpe 

kontrollieren und Überlastschutz 

rückstellen. 

Falsche Drehrichtung  

Die Drehrichtung kontrollieren und ggf. 

zwei Phasen in der Schalttafel miteinander 

austauschen, dies gilt für die 

Drehstromversion. Bei 

Wechselstromversion alle Anschlüsse 

kontrollieren.  

Fehlen einer Speisephase 

Speisung kontrollieren. 

Die Motorpumpe läuft an, aber nach 

kurzer Zeit spricht der Überlastschutz an 

bzw. brennen die Schmelzsicherungen 

durch. 

Speisespannung außerhalb der 

Motorgrenzdaten 

Arbeitsbedingungen der Motorpumpe 

kontrollieren. 

Die Schalttafel wurde an einem zu 

warmen Ort aufgestellt oder ist direkter 

Sonneneinstrahlung ausgesetzt. 

Schützen Sie die Schalttafel vor 

Wärmequellen und Sonneneinstrahlung. 

Fremdkörper (Feststoffe oder fasrige 

Substanzen) im Pumpeninnern, die das 

Laufrad blockieren.  

Die Fremdkörper beseitigen und Pumpe 

reinigen.  

Die Motorpumpe läuft an, aber nach einer 

bestimmten Zeit spricht der 

Überlastschutz an. 

Die Motorpumpe liefert im Vergleich zu 

dem auf dem Leistungsschild 

angegebenen Grenzwert eine höhere 

Förderleistung. 

Das stromabwärts angebrachte Sperrventil 

schließen, bis die abgegebene Leistung 

wieder in den vorgesehenen Grenzwerten 

liegt.  

Die Temperatur des angesaugten 

Fördermediums ist zu hoch  

Die Betriebsbedingungen der 

Motorpumpe überprüfen. 

 Motorlager 

abgenutzt 

Kontaktieren Sie unseren technischen 

Kunden- und Verkaufsservice 

Die Motorpumpe schaltet ein, aber die 

Leistung ist unzureichend. 

Falsche Drehrichtung (Drehstrom-Version)   Drehrichtung kontrollieren und, falls 

erforderlich, zwei Phasen im Motor oder 

in der Schalttafel vertauschen.  

ACHTUNG 

background image

de 

33 

Nicht angefüllte Pumpe auf Grund von 

nicht durchgeführtem Anfüllvorgang. 

Den Anfüllvorgang wiederholen.  

Pumpe nicht angefüllt wegen defekter 

Dichtung des Rückschlagventils  

Die einwandfreie Dichtung des 

Rückschlagventils kontrollieren 

Luft in den Rohrleitungen oder in der 

Pumpe 

Luft ablassen 

Pumpe und/oder Rohrleitungen verstopft 

Ausbauen und reinigen. 

Zu hohe Niveausenkung des Brunnens/der 

Grube 

Die Wiederherstellung des Niveaus 

abwarten, oder gegebenenfalls die Pumpe 

absenken.  

Zu hohen Pumpenfassungsvermögen im 

Vergleich zum Brunnen/zur Grube 

Die Pumpe mit einer anderen mit 

kleinerem Fassungsvermögen ersetzen.  

Pumpe abgenutzt 

Die Pumpe herausziehen und überholen 

Die allgemeine Schutzvorrichtung der 

Anlage hat angesprochen. 

Kurzschluss 

Elektrische Anlage kontrollieren. 

Der Differential Thermomagnetschutz der 

Anlage hat angesprochen  

Erdungsverlust  

Isolierung der Komponenten der 

elektrischen Anlage kontrollieren  

Die Pumpe dreht sich in 

entgegengesetzter Richtung, wenn sie 

angehalten wird 

Verluste durch das Rückschlagventil  

Die Bauteile reparieren oder auswechseln.  

Die Pumpe schaltet sich zu oft ein  

Verluste durch das Rückschlagventil oder 

in der Anlage 

Kontrolle zur Lokalisierung der Verluste. 

Die Bauteile reparieren oder auswechseln. 

Eventueller Autoklav mit gebrochener 

Membran oder ohne Luftvorlast  

Die entsprechenden Anleitungen im 

Handbuch des Autoklavs durchlesen  

Die Pumpe schaltet sich zu oft ein und 

wieder aus  

Zu hohe Niveausenkung im Brunnen/in 

der Grube  

Die Wiederherstellung des Niveaus 

abwarten, oder gegebenenfalls die Pumpe 

absenken.  

Zu hohen Pumpenfassungsvermögen im 

Vergleich zum Brunnen/zur Grube 

Die Pumpe mit einer anderen mit 

kleinerem Fassungsvermögen ersetzen.  

9.  Entsorgung                                                       Informationen für den Installateur und das Wartungspersonal 

Die örtlich geltenden Gesetze und Vorschriften bzgl. der getrennten Abfallbeseitigung beachten. 

background image

es  

Español                 

34 

1. Generalidades 

Con este manual se desea facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de las 

bombas/electrobombas de la serie Z6. El contenido de este manual se refiere al producto de serie según se describe en la 

documentación comercial. Eventuales versiones especiales se pueden suministrar con hojas de instrucciones suplementarias. Referirse a 

la documentación contractual de venta para las variantes y las características de las versiones especiales. Indicar siempre el tipo exacto de 

bomba/electrobomba y el código correspondiente, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro 

Servicio de Venta y Asistencia. Para instrucciones, situaciones y eventos que no estén contemplados en este manual y ni siquiera en la 

documentación de venta, dirigirse a nuestro Servicio de Asistencia más cercano. 

Leer este manual antes de instalar y usar el producto. 

Un uso inapropiado puede originar condiciones de peligro con daños a las personas y a las cosas y 

determinar la pérdida de la garantía. 

2.  Descripción del producto            Información para el instalador y el usuario 

La gama Z6 comprende electrobombas y bombas 6" sumergibles de acero inoxidable que se pueden acoplar a motores sumergibles 

con resalto de árbol y dimensiones de la brida de acoplamiento conformes a la norma NEMA MG 1-1987. 

En las bombas de la serie Z6 las partes metálicas que están en contacto con el agua son de acero inoxidable. 

En caso de que la bomba comprada esté desprovista del motor eléctrico, asegurarse de que el motor sea adecuado para el 

acoplamiento con la bomba. 

3.  Empleos      Información para el instalador y el usuario 

Estas bombas son adecuadas para el uso en instalaciones de distribución hidráulica civil e industrial, irrigación (agricultura e 

instalaciones deportivas) y contra los incendios. 

3.1 

Límites de empleo 

3.1.1

Cómo leer la placa de características de la bomba 

Los dibujos representados en la sección 10.1 permiten reconocer los datos esenciales presentes en la placa de características. 

3.1.2

Líquidos bombeados, presiones y temperaturas 

Se puede utilizar esta bomba para bombear agua fría. 

Contenido máximo de arena en el agua que la bomba puede tolerar: 100 g/m

3

No utilizar esta bomba para bombear agua que contenga sustancias sólidas y/o fibrosas. 

No utilizar esta bomba/electrobomba para bombear líquidos inflamables y/o explosivos. 

Contenidos de arena superiores al máximo tolerado pueden ocasionar daños a la bomba. 

Presión máxima de trabajo:

variable según el modelo de bomba 

Temperatura del líquido:    - solamente para la bomba 

Mínima 0 °C 

Máxima + 60 °C 

- para la electrobomba 

Mínima § 

Máxima § 

§ Temperaturas variables según el modelo de motor asociado a la bomba. Hacer siempre referencia al 

manual del motor. 

Para exigencias especiales, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

3.1.3

Profundidad mínima y máxima de inmersión 

Asegurarse de que el nivel dinámico mínimo del líquido sea siempre por lo menos 1 metro más alto que la 

boca de impulsión de la bomba. La presencia de aire puede ocasionar daños a la bomba. 

No usar la bomba en cavitación porque se podrían dañar los componentes interiores. 

Electrobomba: la profundidad máxima de inmersión depende del modelo de motor asociado a la bomba. 

Hacer siempre referencia al manual del motor. 

3.1.4

Posición de instalación 

La bomba se puede instalar tanto en posición vertical como horizontal. 

En caso de instalación en posición horizontal, se debe instalar una válvula de retención a lo largo de la 

tubería de impulsión cerca de la bomba. 

Si se instala la electrobomba en una posición accesible a las personas, se deben tomar medidas adecuadas 

(por ej. pantallas de protección) para evitar el posible contacto con la junta de acoplamiento durante el 

funcionamiento de la bomba/electrobomba. 

Electrobomba: la profundidad máxima de instalación en posición horizontal depende del modelo de 

motor asociado a la bomba. Hacer siempre referencia al manual del motor.  

Para exigencias especiales, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

ATENCIÓN  ATENCIÓN  ATENCIÓN 

background image

es 

35 

3.1.5

Caudal mínimo de funcionamiento 

Para evitar un sobrecalentamiento anómalo de las partes interiores de la bomba, asegurarse de que esté siempre garantizado un 

flujo mínimo de agua con la bomba/electrobomba en funcionamiento. 

No mantener en funcionamiento la bomba/electrobomba con la válvula de cierre cerrada en el lado de 

impulsión durante un tiempo superior a unos segundos para evitar sobrecalentamientos. 

3.1.6

Refrigeración del motor (electrobomba) 

Hacer siempre referencia al manual del motor.  

3.1.7

Número de arranques por hora (electrobomba) 

Hacer siempre referencia al manual del motor.  

3.1.8

Requisitos del suministro eléctrico (electrobomba) 

Hacer siempre referencia al manual del motor.  

3.1.9

Nivel de emisión acústica 

Como la bomba/electrobomba se utiliza sumergida completamente, el ruido no se propaga al exterior.  

3.1.10

Usos especiales 

Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia para cualquier otra situación diferente a las que se 

describen, por la naturaleza del líquido y/o de la instalación. 

3.1.11

Usos inapropiados 

Si se utiliza la bomba/electrobomba de modo incorrecto, se pueden crear situaciones de peligro y ocasionar 

daños a las personas y las cosas. Algunos ejemplos de usos incorrectos: 

-

bombear líquidos no compatibles con los materiales de la bomba 

-

bombear líquidos peligrosos (tóxicos, explosivos y corrosivos) 

-

bombear líquidos alimenticios (vino, leche,……) 

-

operar con una temperatura del agua superior a los límites indicados en los puntos anteriores. 

3.2

Garantía 

Hacer referencia a la documentación contractual de venta para cualquier información. 

4.  Transporte y almacenamiento  Información para el transportista 

4.1

Transporte, desplazamiento, almacenamiento del producto embalado y extracción del embalaje 

Las bombas/electrobombas se suministran en embalajes con dimensiones y formas diferentes. 

Los embalajes requieren el transporte, el desplazamiento y el almacenamiento en posición horizontal. 

Proteger el producto contra la humedad, fuentes de calor y posibles daños mecánicos (choques, caídas, …). 

No colocar pesos sobre los embalajes y no superponer diferentes embalajes. 

Si la bomba/electrobomba no está embalada se debe guardar con soportes apropiados en posición 

horizontal o vertical para prevenir desalineaciones y flexiones excesivas, que podrían ocasionar daños a la 

bomba/electrobomba (

¼

 sección 10.2). 

Utilizar los especiales ganchos presentes en el cabezal (

¼

 sección 10.3). 

No se debe utilizar nunca el cable del motor para elevar la electrobomba. 

Levantar y desplazar el producto con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados. Respetar las 

normas para la prevención de accidentes. 

Temperatura ambiente para el almacenamiento de -5°C a +40°C. 

Al recibir la electrobomba controlar que el embalaje no presente daños evidentes en la parte exterior. Si el producto presenta daños, 

informar a nuestro distribuidor dentro de 8 días de la entrega. 

Si se almacena la bomba/electrobomba tras haberla utilizado, limpiar perfectamente la electrobomba y secar 

las piezas hidráulicas mediante un chorro de aire forzado.  

4.2

Eliminación del embalaje 

Si no se puede reutilizar el embalaje para otros usos, realizar su eliminación según las leyes locales vigentes sobre la recogida 

selectiva de residuos. 

ATENCIÓN  ATENCIÓN  ATENCIÓN  ATENCIÓN 

background image

es  

36 

5.   Instalación         Información para el instalador 

Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado. 

Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. 

Hacer siempre referencia a los reglamentos, las leyes y las normas locales y/o nacionales vigentes en lo que se refiere a la elección del 

lugar de la instalación y a las conexiones hidráulica y eléctrica. 

Antes de la instalación leer este manual de uso y el del motor al cual se conectará la bomba. Guardar los 

manuales con cuidado. Leer con cuidado los límites de instalación indicados en la sección 3.1. 

5.1

Elección del motor eléctrico 

En caso de que se compre solamente la bomba y se acople a un motor diferente a lo previsto en nuestro 

catálogo, el personal encargado de realizar dicho acoplamiento deberá garantizar el cumplimiento de las 

condiciones de seguridad.

La potencia del motor debe ser superior o por lo menos igual a la requerida por la bomba que se debe 

acoplar. Si se utiliza un motor diferente a los que están previstos de serie, controlar que el empuje axial que 

el motor puede soportar sea superior al empuje axial máximo producido por la bomba. 

Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

5.2

Elección del cuadro eléctrico de mando 

Los motores deben estar protegidos de forma adecuada contra la sobrecarga y el cortocircuito. 

Hacer siempre referencia al manual del motor y a las instrucciones que se proporcionan con el cuadro 

eléctrico.  

Se debe evitar que la bomba pueda funcionar sin agua en su interior. Controlar que el cuadro eléctrico 

disponga de un sistema de protección contra la marcha en seco 

6.   Puesta en marcha      Información para el instalador 

Antes de la puesta en marcha leer este manual de uso y el del motor al cual se conectará la bomba. 

Guardar los manuales con cuidado.  

En caso de que el producto presente señales evidentes de daños, no realizar la instalación y dirigirse al Servicio de Asistencia. 

6.1

Acoplamiento motor – bomba 

Si la bomba no está conectada al motor, realizar el ensamblaje del modo siguiente: 

Asegurarse de que el motor esté situado en una posición vertical estable. 

Verificar que el árbol del motor gire libremente. 

Verificar que el árbol de la bomba gire libremente teniendo cuidado de no dañar la acanaladura de acoplamiento de la 

junta. 

Desmontar el protector de cable de la bomba actuando sobre los tornillos de fijación. 

Limpiar las superficies de acoplamiento del motor y de la bomba. 

Elevar la bomba por encima del motor y alinearlos sobre el mismo eje. Los pernos prisioneros del motor deben estar 

alineados con los orificios correspondientes en el soporte motor y las salidas del cable del motor deben estar alineadas con 

los alojamientos correspondientes que se encuentran en el soporte inferior de la bomba. 

Bajar lentamente la bomba hasta empalmar completamente el árbol acanalado del motor en la junta. Si es necesario, 

facilitar la introducción girando ligeramente la junta. 

Apretar las tuercas de fijación y las arandelas de forma apropiada, en diagonal y uniformemente (para más información 

hacer referencia al manual del motor). Para las indicaciones sobre el par de apriete hacer referencia a la sección 10.5. 

Fijar el protector de cable en la bomba teniendo cuidado de hacer pasar el cable del motor por debajo de él. 

6.2

Acoplamiento cable motor - cable de descenso 

Si es necesario, unir los dos cables mediante empalmes termorretráctiles o de resina colada o con otro sistema apropiado.  

Hacer siempre referencia a las instrucciones que se proporcionan con los empalmes.  

Tras haber realizado el empalme, verificar siempre la continuidad eléctrica de las fases y del cable de tierra. 

6.3

Conexión hidráulica 

Enroscar la tubería de impulsión en la electrobomba, agarrándola del cabezal. El tramo roscado de la tubería no debe ser más largo 

que la rosca de la bomba. La tubería se deberá enroscar hasta el fondo para evitar que se pueda desenroscar a consecuencia de los 

arranques y las paradas repetidos de la electrobomba. En la boca de impulsión están presentes uno o más pasadores que, si se 

enroscan en la tubería, ofrecen otra garantía contra el riesgo de que ésta se desenrosque. 

Por precaución, y en caso de que se utilicen tuberías de plástico o flexibles, fijar la electrobomba mediante 

un cable no tensado de acero inoxidable, haciéndolo pasar a través de los ganchos de seguridad en el 

cabezal.  

En el cabezal de la bomba está presente una válvula de retención. Se aconseja instalar otra válvula de retención en la tubería de 

impulsión para amortiguar los golpes de ariete, sobre todo si la tubería de impulsión es muy larga.  

ATENCIÓN  ATENCIÓN 

background image

es 

37 

Fijar el cable eléctrico en la tubería mediante una abrazadera cada 2 o 3 metros. 

Para más información hacer referencia al esquema de la sección 10.4. 

6.4

Colocación de la electrobomba  

Bajar la electrobomba en el pozo teniendo cuidado de evitar dañar la electrobomba y, en particular, el cable eléctrico. 

Si se instala la electrobomba en posición vertical, verificar que el motor no esté apoyado sobre el fondo del pozo o del depósito. 

Si se instala la electropompa en un pozo, verificar que el desnivel entre el fondo del pozo y el extremo inferior del motor corresponda 

por lo menos a 1 m. 

Si se instala la electrobomba en posición horizontal, verificar que el motor esté levantado del fondo del depósito y el cabezal no se 

encuentre en una posición más baja que el soporte motor. 

Para más información 

¼

 secciones 3.1 y 10.4. 

6.5

Conexión eléctrica 

Las conexiones eléctricas deben ser realizadas exclusivamente por un instalador calificado de conformidad 

con las normas vigentes. 

Controlar que las tensiones y las frecuencias de alimentación sean adecuadas para las características del 

motor eléctrico.  

Controlar que todas las conexiones (incluyendo aquellas sin potencial) estén libres de tensión, antes de 

realizar trabajos.  

Hacer siempre referencia al manual del motor y a las instrucciones que se proporcionan con el cuadro 

eléctrico.  

6.6

Arranque de la electrobomba 

El primer arranque de la electrobomba se debe efectuar con la válvula de cierre a 1/3 de su carrera de apertura aproximadamente, 

para limitar al máximo la aspiración de la arena que podría estar presente en el pozo. Si el agua es turbia, cerrar aun más la válvula 

hasta obtener agua limpia. 

6.6.1

Sentido de rotación de la electrobomba 

El sentido de rotación correcto del árbol es antihorario mirando desde el lado de impulsión y se indica mediante una flecha específica 

en la bomba. Con las electrobombas trifásicas, en caso de que no sea posible efectuar un control visual del sentido de rotación, 

actuar del modo siguiente. 

Conectar la electrobomba y ponerla en marcha. Parar la electrobomba. Invertir el sentido de rotación del motor cambiando 2 fases 

entre ellas. Poner en marcha la electrobomba. El sentido de rotación correcto es el que produce la mayor presión. 

6.6.2

Comprobación de la pureza del agua bombeada 

Tras haber comprobado que el sentido de rotación sea correcto, dejar la válvula abierta 1/3 aproximadamente y verificar que el agua 

bombeada sea limpia y transparente. En caso de que salgan residuos de arena, dejar en marcha la electrobomba hasta que el agua 

sea limpia.  

Abrir gradualmente la válvula, esperando a que el agua sea limpia. Si el agua sale limpia con boca libre, la electrobomba está lista 

para la conexión permanente a la red de utilización. 

7.   Mantenimiento, asistencia, repuestos   Información para el encargado del mantenimiento 

Antes de cualquier operación de mantenimiento en la electrobomba, controlar que no haya tensión en el 

motor. 

Las intervenciones de mantenimiento deben ser realizadas solamente por personal experto y calificado. 

Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. Si se debe 

vaciar la bomba, asegurarse de que el líquido descargado no pueda ocasionar daños a cosas o personas. 

La bomba no requiere ninguna operación de mantenimiento ordinario programado. El mantenimiento extraordinario puede ser 

necesario para la limpieza de las piezas hidráulicas o la sustitución de piezas desgastadas. 

Para cualquier solicitud, hacer referencia a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.  

Hacer siempre referencia al manual del motor.  

7.1

Repuestos 

Indicar siempre el tipo exacto de bomba/electrobomba y el código correspondiente, en caso de que se 

precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. 

Utilizar solamente repuestos originales para la sustitución de los componentes. La utilización de piezas de 

repuesto inadecuadas puede ocasionar funcionamientos anómalos y peligros para las personas y las cosas. 

ATENCIÓN  ATENCIÓN 

background image

es  

38 

8.   Posibles averías        Información para el usuario y el encargado del mantenimiento  AVERÍA  PROBABLE CAUSA  POSIBLES REMEDIOS 

Falta de alimentación eléctrica. 

Restaurar la alimentación. 

La electrobomba no se pone en marcha.  

El interruptor general está activado. 

Activación del relé térmico o interruptor 

salvamotor situado en el cuadro eléctrico 

de mando. 

Reponer la protección térmica. 

Fusibles de protección bomba o de los 

circuitos auxiliares quemados. 

Sustituir los fusibles. 

Activación del dispositivo de protección 

contra la marcha en seco. 

Controlar el nivel del agua en el depósito 

o en el pozo. Si todo es regular, controlar 

el dispositivo de protección y los cables de 

conexión correspondientes. 

Cable de alimentación dañado. 

Motor eléctrico en cortocircuito. 

Controlar y, si es necesario, sustituir los 

componentes. 

La electrobomba se pone en marcha, pero 

de inmediato se activa la protección 

térmica o los fusibles se queman. 

Protección térmica o fusibles inadecuados 

para la corriente del motor. 

Sobrecarga del motor. 

Comprobar las condiciones de trabajo de 

la electrobomba y reponer la protección. 

Sentido de rotación incorrecto. 

Controlar el sentido de rotación y, si es 

necesario, invertir dos fases en el cuadro 

eléctrico, si es trifásico, o controlar todas 

las conexiones si es monofásico. 

Falta de una fase de la alimentación 

eléctrica. 

Controlar la alimentación. 

La electrobomba se pone en marcha, pero 

después de poco tiempo se activa la 

protección térmica o los fusibles se 

queman. 

Tensión de alimentación no comprendida 

entre los límites del motor. 

Comprobar las condiciones de trabajo de 

la electrobomba. 

El cuadro eléctrico está situado en una 

zona demasiado caliente o está expuesto 

directamente a los rayos solares. 

Proteger el cuadro de las fuentes de calor 

y el sol. 

Presencia de cuerpos extraños (sólidos o 

filamentosos) en el interior de la bomba 

que bloquean los rodetes. 

Desmontar y limpiar la electrobomba. 

La electrobomba se pone en marcha, pero 

tras un tiempo más o menos largo se 

activa la protección térmica. 

La electrobomba suministra un caudal 

superior al límite indicado en la placa de 

características. 

Cerrar parcialmente la válvula de cierre 

situada después hasta que el caudal 

suministrado corresponda a los límites 

previstos. 

La temperatura del líquido aspirado es 

demasiado alta. 

Comprobar las condiciones de trabajo de 

la electrobomba. 

Cojinetes del motor desgastados. 

Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y 

Asistencia. 

La electrobomba se pone en marcha, pero 

no da las prestaciones requeridas. 

Sentido de rotación incorrecto (versión 

trifásica). 

Controlar el sentido de rotación y, si es 

necesario, invertir dos fases en el motor o 

en el cuadro eléctrico. 

Bomba no cebada por falta de llenado. 

Repetir el procedimiento de cebado. 

Bomba no cebada por hermeticidad 

defectuosa de la válvula de retención. 

Controlar la perfecta hermeticidad de la 

válvula de retención. 

Aire en las tuberías o en la bomba. 

Purgar el aire. 

Tuberías o bomba atascadas. 

Desmontar y limpiar. 

Disminución excesiva del nivel del pozo. 

Esperar a que el nivel se restaure o, si es 

posible, bajar la electrobomba. 

Capacidad de la bomba demasiado alta 

respecto a la del pozo. 

Sustituir la bomba con otra de capacidad 

inferior. 

Bomba desgastada. 

Extraer la bomba y revisarla. 

Se activa la protección general de la 

instalación.  

Cortocircuito. 

Controlar la instalación eléctrica. 

Se activa la protección interruptor 

magnetotérmico diferencial de la 

instalación.  

Dispersión a tierra. 

Controlar el aislamiento de los 

componentes de la instalación eléctrica. 

Cuando se para la bomba, ésta gira en 

sentido contrario. 

Pérdidas en la válvula de retención. 

Reparar o sustituir los componentes. 

La bomba se pone en marcha demasiado 

frecuentemente. 

Pérdidas en la válvula de retención o en la 

instalación. 

Controlar para localizar las pérdidas. 

Reparar o sustituir los componentes. 

Eventual acumulador hidráulico con la 

membrana rota o sin la precarga de aire. 

Véanse las instrucciones específicas en el 

manual del acumulador hidráulico. 

background image

es 

39 

La bomba se pone en marcha y se para 

demasiado frecuentemente. 

Disminución excesiva del nivel del pozo. 

Esperar a que el nivel se restaure o, si es 

posible, bajar la electrobomba. 

Capacidad de la bomba demasiado alta 

respecto a la del pozo. 

Sustituir la bomba con otra de capacidad 

inferior. 

9.  Desguace    Información para el instalador y el encargado del mantenimiento 

Respetar las leyes y las normas locales vigentes para la eliminación selectiva de residuos. 

background image

pt  

Português                 

40 

1. Características  gerais 

Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, a utilização e a manutenção das 

bombas/electrobombas série Z6. Quanto contido neste manual diz respeito ao produto de série como apresentado na 

documentação comercial. Eventuais versões especiais podem ser fornecidas com folhetos de instruções adicionais. Ter como 

referência a documentação contratual de venda para as variantes e para as características das versões especiais. Indicar sempre o 

exacto tipo de bomba/electrobomba e o relativo código ao pedir informações técnicas ou peças de reposição ao nosso Serviço de 

Venda e Assistência. Para instruções, situações e eventos não contemplados neste manual nem na documentação de venda, 

contactar o nosso Serviço de Assistência mais próximo. 

Ler este manual antes de instalar e utilizar o produto. 

Um uso impróprio pode causar condições de perigo com danos às pessoas e às coisas como também 

determinar a anulação da garantia. 

2.  Descrição do produto      Informações para o instalador e o utilizador 

A gama Z6 compreende electrobombas e bombas 6" submersíveis em aço inoxidável que podem ser acopladas a motores 

submersíveis com saliência do eixo e com dimensões de flange de acoplamento em conformidade com a norma NEMA MG 1-1987. 

As bombas série Z6 têm as partes metálicas em contacto com a água de aço inoxidável. 

Tendo adquirido uma bomba sem o motor eléctrico, é preciso verificar que o motor seja adequado para o acoplamento com a 

bomba. 

3.  Aplicações      Informações para o instalador e o utilizador 

Estas bombas são aptas para serem utilizadas em sistemas de distribuição de água civis e industriais, rega (agricultura, instalações 

desportivas), contra incêndios. 

3.1 

Limites de emprego 

3.1.1

Como ler os dados da placa das características da bomba 

Os desenhos referidos na secção 10.1 permitem reconhecer os dados essenciais presentes na placa das características. 

3.1.2 

Líquidos bombeados, pressões, temperaturas 

É possível utilizar esta bomba para bombear água fria. 

Máximo conteúdo de areia na água tolerado pela bomba: 100 g/m

3

Não utilizar esta bomba para bombear água que contém substâncias sólidas e/ou fibrosas. 

Não utilizar esta bomba/electrobomba para bombear líquidos inflamáveis e/ou explosivos. 

Conteúdos de areia superiores ao máximo tolerado podem causar danos na bomba. 

Pressão máxima de funcionamento: variável de acordo com o modelo da bomba. 

Temperatura do líquido :    - só para a bomba 

Mínima 0 °C 

Máxima + 60 °C 

- para a electrobomba 

Mínima § 

Máxima § 

§ Temperaturas variáveis de acordo com o modelo de motor acoplado à bomba. Ter sempre como referência 

o manual do motor. 

Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

3.1.3

Profundidade mínima e máxima de imersão 

Certificar-se de que o nível dinâmico mínimo do líquido seja sempre superior à boca de compressão da 

bomba. A presença de ar pode causar danos na bomba. 

Não utilizar a bomba em cavitação, para não danificar os componentes internos. 

Electrobomba: a profundidade máxima de imersão depende do modelo de motor acoplado à bomba. Ter 

sempre como referência o manual do motor. 

3.1.4 

Posição de instalação 

A bomba pode ser instalada quer em posição vertical quer horizontal. 

Em caso de instalação em horizontal, deverá ser instalada uma válvula de retenção no tubo de compressão 

perto da bomba. 

Se a electrobomba for instalada numa posição acessível às pessoas, será preciso tomar medidas adequadas 

(por ex. painéis de protecção) para evitar o possível contacto com a junta de acoplamento quando a 

bomba/electrobomba estiver a funcionar. 

Electrobomba: a possibilidade de instalação em horizontal depende do modelo de motor acoplado à 

bomba. Ter sempre como referência o manual do motor.  

Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. 

ATENÇÃO  ATENÇÃO  ATENÇÃO 

background image

pt 

41 

3.1.5 

Débito mínimo de funcionamento 

Para evitar um sobreaquecimento anómalo das partes internas da bomba, verificar que seja sempre garantido um fluxo de água 

mínimo com a bomba/electrobomba em funcionamento. 

Não deixar funcionar a bomba/electrobomba com a válvula de corte fechada no lado da compressão por um 

tempo superior a alguns segundos, para evitar sobreaquecimentos. 

3.1.6

Arrefecimento do motor (electrobomba) 

Ter sempre como referência o manual do motor.  

3.1.7

Número de arranques por hora (electrobomba) 

Ter sempre como referência o manual do motor.  

3.1.8

Requisitos do fornecimento eléctrico (electrobomba) 

Ter sempre como referência o manual do motor.  

3.1.9

Nível de emissão sonora 

Uma vez que a bomba/electrobomba é utilizada completamente submergida, o ruído não é percebido exteriormente. 

3.1.10

Aplicações especiais 

Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência para qualquer outra situação diferente das descritas pela 

natureza do líquido e/ou da instalação. 

3.1.11

Utilizações impróprias 

Se a bomba/electrobomba for utilizada de modo não correcto, podem-se criar situações de perigo, como 

também danos às pessoas e às coisas. Alguns exemplos de utilizações não correctas: 

-

bombear líquidos não compatíveis com os materiais da bomba 

-

bombear líquidos perigosos (tóxicos, explosivos, corrosivos) 

-

bombear líquidos alimentares (vinho, leite....) 

-

trabalhar com uma temperatura da água superior aos limites indicados nos itens anteriores. 

3.2

Garantia 

Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação. 

4.  Transporte e armazenagem                                                                         Informações para o transportador 

4.1

Transporte, movimentação, armazenagem do produto embalado e extracção da embalagem 

As bombas/electrobombas são fornecidas em embalagens de dimensões e formas diferentes. 

As embalagens são aptas para transporte, movimentação e armazenagem em posição horizontal. 

Proteger o produto da humidade, de fontes de calor e de possíveis danos mecânicos (choques, quedas...). 

Não colocar pesos por cima dos volumes e não sobrepor mais volumes. 

Se a bomba/electrobomba não está embalada, conservá-la com suportes adequados em posição horizontal 

ou vertical para prevenir desalinhamentos de eixo e flexões excessivas, que podem danificar a 

bomba/electrobomba (

¼

 secção 10.2). 

Utilizar os ganchos especiais presentes na cabeça (

¼

 secção 10.3). 

A electrobomba nunca deve ser levantada segurando-a pelo cabo do motor. 

Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando meios de elevação adequados. Respeitar as 

normas de prevenção dos acidentes. 

Temperatura ambiente para a armazenagem de -5°C a +40°C. 

Na altura da recepção da electrobomba, verificar que a embalagem não apresente externamente danos evidentes. Se o produto 

apresentar danos, informar o nosso revendedor dentro de 8 dias da entrega. 

Se a bomba/electrobomba for armazenada depois de ter sido utilizada, é preciso limpar perfeitamente a 

electrobomba e secar as partes hidráulicas com um jacto de ar forçado.  

4.2

Eliminação da embalagem 

Se não se reutilizar a embalagem para outros empregos, eliminá-la de acordo com as leis locais em vigor sobre a recolha selectiva 

dos resíduos. 

ATENÇÃO  ATENÇÃO  ATENÇÃO  ATENÇÃO 

background image

pt  

42 

5.   Instalação       Informações para o instalador 

As operações de instalação devem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado. 

Usar equipamento e protecções adequados. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. 

Ter sempre como referência regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor relativamente à escolha do lugar da instalação 

e às ligações hidráulica e eléctrica. 

Antes da instalação, ler este manual de uso e o do motor a que será ligada a bomba. Conservar 

cuidadosamente os manuais. Ler com atenção os limites relativos à instalação indicados na secção 3.1. 

5.1

Escolha do motor eléctrico  

No caso de compra só da bomba e de acoplamento com um motor diferente do previsto no nosso catálogo, 

os aspectos relativos à segurança devem ser garantidos por quem realizar esse acoplamento. 

A potência do motor deve ser superior ou pelo menos igual à exigida pela bomba a acoplar. Se for utilizado 

um motor diferente dos previstos de série, verificar que o impulso axial que pode ser aguentado pelo motor 

seja superior ao impulso axial máximo gerado pela bomba. 

Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.

  

5.2

Escolha do quadro eléctrico de comando  

Os motores devem ser adequadamente protegidos contra sobrecarga e curto-circuito. 

Ter sempre como referência o manual do motor e as instruções fornecidas com o quadro eléctrico. 

É preciso evitar que a bomba possa funcionar sem água no interior. Verificar se o quadro eléctrico dispõe de 

um sistema de protecção contra o funcionamento em seco. 

6.   Funcionamento       Informações para o instalador 

Antes de pôr em funcionamento, ler este manual de utilização e o do motor a que será ligada a bomba. 

Conservar com cuidado os manuais.  

Se o produto apresentar sinais evidentes de danos, não proceder à instalação e contactar o Serviço de Assistência. 

6.1

Acoplamento motor – bomba 

Se a bomba não está ligada ao motor, proceder à montagem da seguinte forma: 

Colocar o motor numa posição vertical e firme. 

Verificar que o eixo do motor gire livremente. 

Verificar que o eixo da bomba gire livremente, cuidando de não danificar a ranhura de acoplamento da junta. 

Desmontar da bomba a protecção do cabo agindo nos parafusos de fixação. 

Limpar as superfícies de acoplamento no motor e na bomba. 

Levantar a bomba por cima do motor e alinhá-los no mesmo eixo. Os parafusos prisioneiros do motor devem resultar 

alinhados com os furos relativos no suporte do motor e as saídas do cabo do motor devem estar alinhadas com as 

respectivas sedes presentes no suporte inferior da bomba. 

Baixar lentamente a bomba até inserir completamente o eixo ranhurado do motor na junta. Se necessário, facilitar a inserção 

rodando levemente a junta. 

Apertar adequadamente, em diagonal e de maneira uniforme, as porcas de fixação e as anilhas (para mais informações, ter 

como referência o manual do motor). Para indicações sobre o binário de aperto, ter como referência a secção 10.5. 

Fixar a protecção do cabo na bomba cuidando de fazer passar o cabo motor por baixo dele. 

6.2

Acoplamento cabo motor – cabo de descida 

Onde for necessário, juntar os dois cabos por meio de junções de retracção térmica ou de resina fundida ou outro sistema 

adequado.  

Ter sempre como referência as instruções fornecidas anexas às junções. 

Uma vez realizada a junção, verificar sempre a continuidade eléctrica das fases e do cabo de terra. 

6.3

Ligação hidráulica 

Atarraxar o tubo de compressão na electrobomba, segurando pela cabeça. A parte roscada do tubo não deve ser mais comprida que 

a rosca da bomba. O tubo deve ser atarraxado a fundo de modo a evitar que se possa desatarraxar devido aos repetidos arranques e 

paragens da electrobomba. Na boca de compressão estão presentes um ou mais pinos que, se aparafusados no tubo, fornecem 

mais uma garantia contra o desatarraxamento. 

Como segurança, caso sejam utilizados tubos em plástico ou flexíveis, assegurar a electrobomba por meio de 

uma corda de aço inoxidável não em tensão, fazendo-a passar pelos ganchos de segurança na cabeça.  

Na cabeça da bomba está presente uma válvula anti-retorno. Aconselha-se a instalar no tubo de compressão mais uma válvula anti-

retorno para diminuir os golpes de aríete, de particular maneira se o tubo de compressão é muito comprido. 

Fixar o cabo eléctrico no tubo por meio de uma braçadeira em cada 2 ou 3 metros. 

Para mais informações, ter como referência o esquema da secção 10.4. 

ATENÇÃO  ATENÇÃO 

background image

pt 

43 

6.4

Posicionamento da electrobomba 

Descer a electrobomba no furo, prestando atenção para não danificar a própria electrobomba e, em particular, o cabo eléctrico. 

Se a electrobomba for instalada em posição vertical, verificar que o motor não pouse no fundo do furo ou do tanque. 

Se a electrobomba for instalada num furo, verificar que o desnível entre o fundo do furo e a extremidade inferior do motor seja de 

pelo menos 1 m. 

Se a electrobomba for instalada em posição horizontal, verificar que o motor resulte levantado do fundo do tanque e que a cabeça 

não se encontre numa posição mais baixa relativamente ao suporte do motor. 

Para mais informações 

¼

 secções 3.1 e 10.4. 

6.5

Ligação eléctrica 

As ligações eléctricas devem ser realizadas exclusivamente por um instalador qualificado no respeito das 

normas em vigor.   

Controlar que as tensões e as frequências de alimentação sejam adequadas para as características do motor 

eléctrico.  

Controlar que todas as ligações (também as livres de potencial) estejam sem tensão antes de realizar obras.  

Ter sempre como referência o manual do motor e as instruções fornecidas junto com o quadro eléctrico.  

6.6 Arranque 

da 

electrobomba 

O primeiro arranque da electrobomba deve ser realizado com a válvula de corte a cerca de 1/3 da sua abertura, para limitar ao 

máximo a aspiração da areia eventualmente presente no furo. Se a água se apresentar turva, fechar ainda mais a válvula, até obter 

água limpa. 

6.6.1 

Sentido de rotação da electrobomba 

O sentido correcto de rotação do eixo é anti-horário olhando do lado da compressão, e é indicado por uma seta especial na bomba. 

Com electrobombas trifásicas, caso não seja possível uma verificação visual do sentido de rotação, proceder da seguinte maneira:  

Ligar e pôr em funcionamento a electrobomba. Parar a electrobomba. Inverter o sentido de rotação do motor trocando entre elas 2 

fases. Pôr em funcionamento a electrobomba. O sentido de rotação correcto é o que fornece mais pressão. 

6.6.2

Verificação da pureza da água bombeada 

Uma vez verificado o sentido de rotação correcto, deixar aberta a válvula a cerca de 1/3 e verificar se a água bombeada está limpa e 

límpida. Se saírem resíduos de areia, deixar funcionar a electrobomba até a água se tornar limpa.  

Abrir gradualmente a válvula, aguardando à medida que a água se tornar limpa. Se a água com a boca livre sair limpa, então a 

electrobomba está pronta para ser ligada de maneira permanente à rede de utilização. 

7.   Manutenção, assistência, peças de reposição                        Informações para o encarregado da manutenção 

Antes de qualquer operação de manutenção na electrobomba, verificar que não haja tensão no motor. 

As intervenções de manutenção só podem ser realizadas por pessoal experiente e qualificado. Usar 

adequado equipamento e protecções. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. Devendo esvaziar a 

bomba, prestar atenção para que o líquido descarregado não possa causar danos a coisas ou pessoas. 

A bomba não exige alguma operação de manutenção de rotina programada. Pode resultar necessária a manutenção extraordinária 

para a limpeza das partes hidráulicas ou a substituição das partes gastas. 

Para qualquer pedido, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.  

Ter sempre como referência o manual do motor.  

7.1

Peças de reposição 

Indicar sempre o exacto tipo de bomba/electrobomba e o relativo código ao pedir informações técnicas ou 

peças de reposição ao nosso Serviço de Venda e Assistência. 

Utilizar apenas peças de origem para a substituição de eventuais componentes. O uso de peças de reposição 

não adequadas pode provocar funcionamentos anómalos e perigos para as pessoas e as coisas. 

8.   Procura das avarias                                          Informações para o utilizador e o encarregado da manutenção  INCONVENIENTE  CAUSA PROVÁVEL  REMÉDIOS POSSÍVEIS 

Falta de alimentação eléctrica 

Restaurar a alimentação 

A electrobomba não arranca.  

O interruptor geral é activado 

Activação do relé térmico ou protector do 

motor no quadro eléctrico de comando 

Restaurar a protecção térmica 

Fusíveis de protecção da bomba ou dos 

circuitos auxiliares queimados 

Substituir os fusíveis 

ATENÇÃO  ATENÇÃO 

background image

pt  

44 

Activação do dispositivo de protecção 

contra o funcionamento em seco 

Controlar o nível da água no tanque ou 

no furo. Se tudo for regular controlar o 

dispositivo de protecção e os cabos de 

ligação relativos 

Cabo de alimentação danificado 

Motor eléctrico em curto-circuito 

Controlar e eventualmente substituir os 

componentes. 

A electrobomba arranca mas logo se  

activa a protecção térmica ou queimam 

os fusíveis. 

Protecção térmica ou fusíveis não 

adequados à corrente do motor 

Sobrecarga do motor 

Verificar as condições de trabalho da 

electrobomba e restaurar a protecção. 

Sentido de rotação errado.  

Controlar o sentido de rotação e se 

necessário inverter duas fases no motor 

ou no quadro eléctrico se trifásico; se 

monofásico controlar todas as ligações. 

Falta de uma fase da alimentação eléctrica  Controlar a alimentação. 

A electrobomba arranca mas depois de 

pouco tempo se activa a protecção  

térmica ou queimam os fusíveis 

Tensão de alimentação não incluída nos 

limites do motor 

Verificar as condições de trabalho da 

electrobomba. 

O quadro eléctrico encontra-se numa 

zona demasiado quente ou exposto 

directamente aos raios do sol 

Proteger o quadro das fontes de calor e 

do sol. 

Presença de corpos estranhos (sólidos ou 

filamentosos) no interior da bomba que 

bloqueiam os impulsores. 

Extrair e limpar a electrobomba. 

A electrobomba arranca mas depois de 

pouco ou mais tempo se activa a 

protecção térmica. 

A electrobomba fornece um débito 

superior ao limite indicado na placa das 

características. 

Fechar parcialmente a válvula de corte 

posta a jusante até o débito fornecido 

voltar nos limites previstos. 

Temperatura do líquido aspirado 

demasiado elevada. 

Verificar as condições de trabalho da 

electrobomba. 

Rolamentos do motor gastos 

Contactar o nosso Serviço de Venda e 

Assistência. 

A electrobomba arranca mas não tem os 

rendimentos solicitados. 

Sentido de rotação errado (versão 

trifásica) 

Controlar o sentido de rotação e se 

necessário inverter duas fases no motor 

ou no quadro eléctrico 

A bomba não ferrou porque não se 

encheu  

Repetir o procedimento de ferragem  

A bomba não ferrou porque a válvula de 

retenção não é estanque 

Controlar que a válvula de retenção seja 

perfeitamente estanque 

Ar nos tubos ou na bomba 

Drenar o ar 

Tubos ou bomba obstruídos  

Desmontar e limpar 

Diminuição excessiva do nível no furo 

Aguardar que se restabeleça o nível ou, se 

possível, baixar a electrobomba 

Capacidade da bomba demasiado elevada 

com relação à do furo 

Substituir a bomba por uma de 

capacidade inferior 

Bomba desgastada 

Extrair a bomba e revisioná-la 

Activa-se a protecção geral da instalação.  Curto-circuito 

Controlar a instalação eléctrica. 

Activa-se a protecção magnetotérmica 

diferencial da instalação. 

Dispersão para terra 

Controlar o isolamento dos componentes 

da instalação eléctrica. 

A bomba gira no sentido contrário 

quando é parada. 

Perdas da válvula de retenção 

Reparar ou substituir os componentes. 

A bomba arranca demasiado 

frequentemente 

Perdas da válvula de retenção ou na 

instalação 

Controlar para localizar as perdas. Reparar 

ou substituir os componentes. 

Eventual autoclave com a membrana 

partida ou desprovido da pré-carga de ar 

Ver as instruções respectivas no manual 

do autoclave. 

A bomba arranca e pára demasiado 

frequentemente 

Diminuição excessiva do nível no furo 

Aguardar que se restabeleça o nível ou, se 

possível, baixar a electrobomba 

Capacidade da bomba demasiado elevada 

com relação à do furo 

Substituir a bomba por uma de 

capacidade inferior 

9.  Eliminação                                                      Informações para o instalador e o encarregado da manutenção 

Respeitar as leis e as normas locais em vigor para a eliminação selectiva dos resíduos. 

background image

ελληνικά

el

45 

1.  Γενικά

Με

το

παρόν

εγχειρίδιο

σκοπεύουμε

να

σας

παράσχουμε

τις

αναγκαίες

πληροφορίες

για

την

εγκατάσταση

τη

χρήση

και

τη

συντήρηση

των

αντλιών

/

ηλεκτρικών

αντλιών

σειράς

 Z6. 

Ό

,

τι

περιέχεται

στο

παρόν

εγχειρίδιο

αναφέρεται

στο

στάνταρ

προϊόν

όπως

παρουσιάζεται

στην

εμπορική

τεκμηρίωση

Ενδεχόμενες

ειδικές

εκδόσεις

μπορούν

να

παρέχονται

με

συμπληρωματικά

φύλλα

οδηγιών

Να

προστρέχετε

στην

συμβατική

τεκμηρίωση

πώλησης

για

τις

παραλλαγές

και

τα

χαρακτηριστικά

των

ειδικών

εκδόσεων

Να

διευκρινίζετε

πάντα

τον

ακριβή

τύπο

αντλίας

/

ηλεκτρικής

αντλίας

και

το

σχετικό

κωδικό

όταν

πρέπει

να

ζητήσετε

τεχνικές

πληροφορίες

ή

λεπτομέρειες

για

ανταλλακτικά

στην

δική

μας

Υπηρεσία

Πώλησης

και

Υποστήριξης

Για

οδηγίες

καταστάσεις

και

γεγονότα

που

δεν

διαπραγματεύονται

στο

παρόν

εγχειρίδιο

ή

στην

τεκμηρίωση

πώλησης

επικοινωνήστε

με

την

πλησιέστερη

Υπηρεσία

Υποστήριξης

Διαβάστε

το

εγχειρίδιο

αυτό

πριν

εγκαταστήσετε

και

χρησιμοποιήσετε

το

προϊόν

Μη

ορθολογική

χρήση

μπορεί

να

προξενήσει

επικίνδυνες

καταστάσεις

με

ζημιές

στα

άτομα

και

στα

αντικείμενα

καθώς

και

να

επιφέρει

την

έκπτωση

της

εγγύησης

2.  Περιγραφή του προϊόντος

                                      

Πληροφορίες για τον εγκαταστάστη και το χρήστη

Η

γκάμα

 Z6 

περιλαμβάνει

ηλεκτρικές

αντλίες

και

αντλίες

 6" 

υποβρύχιες

από

ανοξείδωτο

ατσάλι

σε

σύζευξη

με

κινητήρες

υποβρύχιους

με

προεξοχή

άξονα

και

διαστάσεις

της

φλάντζας

σύζευξης

σύμφωνα

με

την

προδιαγραφή

 NEMA MG 1-1987.

Οι

αντλίες

σειράς

 Z6 

έχουν

τα

μεταλλικά

μέρη

σε

επαφή

με

το

νερό

από

ανοξείδωτο

ατσάλι

Στην

περίπτωση

που

έχετε

αποκτήσει

μια

αντλία

χωρίς

τον

ηλεκτρικό

κινητήρα

βεβαιωθείτε

ότι

ο

κινητήρας

είναι

κατάλληλος

για

τη

σύζευξη

με

την

αντλία

3.  Χρήσεις

                                                                   

Πληροφορίες για τον εγκαταστάστη και το χρήστη

Οι

αντλίες

αυτές

είναι

κατάλληλες

για

να

χρησιμοποιούνται

σε

εγκαταστάσεις

διανομής

αστικού

και

βιομηχανικού

νερού

πότισμα

(

γεωργία

αθλητικές

εγκαταστάσεις

), 

πυρόσβεση

3.1 

Περιορισμοί

χρήσης

3.1.1

Πως

διαβάζεται

η

πινακίδα

στοιχείων

της

αντλίας

Τα

σχέδια

που

παραθέτονται

στην

ενότητα

 10.1 

σας

επιτρέπουν

να

αναγνωρίσετε

τα

ουσιώδη

δεδομένα

που

υπάρχουν

στην

πινακίδα

στοιχείων

3.1.2

Αντλούμενα

υγρά

πιέσεις

θερμοκρασίες

Μπορείτε

να

χρησιμοποιήσετε

αυτήν

την

αντλία

για

την

άντληση

κρύου

νερού

Μέγιστη

περιεκτικότητα

άμμου

στο

νερό

που

είναι

ανεκτή

από

την

αντλία

: 100 g/m

3

Μην

χρησιμοποιήσετε

αυτήν

την

αντλία

για

την

άντληση

νερού

που

περιέχει

στερεές

ουσίες

ή

/

και

ινώδεις

Μην

χρησιμοποιήσετε

αυτήν

την

αντλία

ηλεκτρική

αντλία

για

την

άντληση

εύφλεκτων

και

/

ή

εκρηκτικών

υγρών

Περιεκτικότητες

άμμου

ανώτερες

του

μέγιστου

ανεκτού

μπορούν

να

παράγουν

ζημιές

στην

αντλία

Μέγιστη

πίεση

λειτουργίας

μεταβλητή

ανάλογα

με

το

μοντέλο

αντλίας

Θερμοκρασία

του

υγρού

:   - 

μόνο

για

την

αντλία

Μέγιστη

 0 °C 

Μέγιστη

 + 60 °C 

  

για

την

ηλεκτρική

αντλία

Ελάχιστη

 § 

Μέγιστη

 § 

 § 

Μεταβλητές

θερμοκρασίες

ανάλογα

με

το

μοντέλο

κινητήρα

σε

σύζευξη

με

την

αντλία

Ανατρέχετε

πάντα

στο

εγχειρίδιο

του

κινητήρα

Για

ειδικές

ανάγκες

επικοινωνήστε

με

την

Υπηρεσία

μας

Πώλησης

και

Υποστήριξης

3.1.3

Ελάχιστο

και

μέγιστο

βάθος

βύθισης

Βεβαιωθείτε

ότι

η

ελάχιστη

δυναμική

στάθμη

του

υγρού

δεν

είναι

ποτέ

χαμηλότερη

του

στομίου

προσαγωγής

της

αντλίας

Η

παρουσία

αέρα

μπορεί

να

προκαλέσει

ζημιές

στην

αντλία

Μη

χρησιμοποιείτε

την

αντλία

σε

σπηλαιώδη

μέρη

διότι

θα

μπορούσαν

να

χαλάσουν

τα

εσωτερικά

εξαρτήματα

Ηλεκτρική

αντλία

το

μέγιστο

βάθος

βύθισης

εξαρτάται

από

το

μοντέλο

κινητήρα

σε

σύζευξη

με

την

αντλία

Ανατρέχετε

πάντα

στο

εγχειρίδιο

του

κινητήρα

3.1.4 

Τόπος

εγκατάστασης

Η

αντλία

μπορεί

να

εγκατασταθεί

τόσο

σε

κατακόρυφη

θέση

όσο

και

οριζόντια

Σε

περίπτωση

εγκατάστασης

οριζόντια

πρέπει

να

εγκαταστήσετε

μια

βαλβίδα

αναρρόφησης

κατά

μήκος

της

σωλήνωσης

προσαγωγής

πλησίον

της

αντλίας

Αν

η

ηλεκτρική

αντλία

εγκατασταθεί

σε

μια

θέση

προσβάσιμη

στους

ανθρώπου

πρέπει

να

λάβετε

κατάλληλα

μέτρα

  (

π

.

χ

προστατευτικά

πετάσματα

για

να

αποφευχθεί

ενδεχόμενη

επαφή

με

την

άρθρωση

σύζευξης

όταν

η

αντλία

/

ηλεκτρική

αντλία

είναι

σε

λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

background image

el  

46 

Ηλεκτρική

αντλία

η

δυνατότητα

εγκατάστασης

οριζόντια

εξαρτάται

από

το

μοντέλο

μοντέλο

κινητήρα

που

συνδυάζεται

με

την

αντλία

Ανατρέχετε

πάντα

στο

εγχειρίδιο

του

κινητήρα

.  

Για

ειδικές

ανάγκες

επικοινωνήστε

με

την

Υπηρεσία

μας

Πώλησης

και

Υποστήριξης

3.1.5

Ελάχιστη

παροχή

λειτουργίας

Για

να

αποτραπεί

μια

ανώμαλη

υπερθέρμανση

των

εσωτερικών

μερών

της

αντλίας

βεβαιωθείτε

ότι

εξασφαλίζεται

πάντα

μια

ελάχιστη

ροή

νερού

με

την

αντλία

/

ηλεκτρική

αντλία

σε

λειτουργία

Μην

αφήσετε

την

αντλία

/

ηλεκτρική

αντλία

σε

λειτουργία

με

τη

βαλβίδα

ανάσχεσης

κλειστή

στην

πλευρά

προσαγωγής

για

ένα

χρόνο

που

ξεπερνά

τα

λίγα

δευτερόλεπτα

για

να

αποφευχθούν

υπερθερμάνσεις

3.1.6

Ψύξη

του

κινητήρα

 (

ηλεκτρική

αντλία

Ανατρέχετε

πάντα

στο

εγχειρίδιο

του

κινητήρα

.  

3.1.7

Αριθμός

εκκινήσεων

ανά

ώρα

 (

ηλεκτρική

αντλία

Ανατρέχετε

πάντα

στο

εγχειρίδιο

του

κινητήρα

.  

3.1.8

Προδιαγραφές

της

ηλεκτρικής

προμήθειας

 (

ηλεκτρική

αντλία

Ανατρέχετε

πάντα

στο

εγχειρίδιο

του

κινητήρα

.  

3.1.9

Στάθμη

ηχητικής

εκπομπής

Δεδομένου

ότι

η

αντλία

/

ηλεκτρική

αντλία

χρησιμοποιείτε

εντελώς

βυθισμένη

ο

θόρυβος

δεν

διαδίδεται

εξωτερικά

.  

3.1.10

Ιδιαίτερες

χρήσεις

Επικοινωνήστε

με

την

Υπηρεσία

μας

Πώλησης

και

Υποστήριξης

και

για

οποιαδήποτε

άλλη

κατάσταση

διαφορετική

από

αυτές

που

περιγράφονται

λόγω

της

φύσεως

του

υγρού

και

/

ή

της

εγκατάστασης

3.1.11

Ακατάλληλες

χρήσεις

Εάν

χρησιμοποιείτε

την

αντλία

/

ηλεκτρική

αντλία

με

εσφαλμένο

τρόπο

μπορείτε

να

δημιουργήσετε

επικίνδυνες

καταστάσεις

καθώς

και

ζημιές

σε

ανθρώπους

και

αντικείμενα

Μερικά

παραδείγματα

εσφαλμένων

χρήσεων

 : 

-

άντληση

υγρών

μη

συμβατών

με

τα

υλικά

της

αντλίας

-

άντληση

επικίνδυνων

υγρών

 (

τοξικών

εκρηκτικών

διαβρωτικών

-

άντληση

υγρών

τροφίμων

 (

κρασί

γάλα

,……) 

-

να

ενεργείτε

με

μια

θερμοκρασία

του

νερού

μεγαλύτερη

των

ορίων

που

αναφέρονται

στα

προηγούμενα

σημεία

3.2

Εγγύηση

Ανατρέχετε

στη

συμβατική

τεκμηρίωση

πώλησης

για

κάθε

πληροφορία

4.  Μεταφορά και αποθήκευση

                                                                  

Πληροφορίες για τον μεταφορέα

4.1

Μεταφορά

διακίνηση

αποθήκευση

του

συσκευασμένου

προϊόντος

και

εξαγωγή

από

τη

συσκευασία

Οι

αντλίες

/

ηλεκτρικές

αντλίες

χορηγούνται

σε

συσκευασίες

με

διαφορετικές

διαστάσεις

και

σχήματα

Οι

συσκευασίες

προβλέπουν

τη

μεταφορά

τη

διακίνηση

και

την

αποθήκευση

σε

οριζόντια

θέση

Προστατεύστε

το

προϊόν

από

την

υγρασία

από

πηγές

θερμότητας

και

από

πιθανές

μηχανικές

βλάβες

(

κρούσεις

πτώσεις

, …). 

Μην

αποθέτετε

βάρη

επάνω

στις

συσκευασίες

και

μη

επιθέτετε

πολλές

συσκευασίες

Αν

η

αντλία

/

ηλεκτρική

αντλία

δεν

είναι

συσκευασμένη

διατηρείτε

τη

με

κατάλληλα

στηρίγματα

σε

θέση

οριζόντια

ή

κατακόρυφη

για

να

αποφευχθούν

ανισορροπίες

και

υπερβολικά

λυγίσματα

που

θα

μπορούσαν

να

προξενήσουν

ζημιές

στην

αντλία

/

ηλεκτρική

αντλία

 (

¼

ενότητα

 10.2). 

Χρησιμοποιείτε

τους

κατάλληλους

γάντζους

που

υπάρχουν

στο

καπάκι

 (

¼

ενότητα

 10.3). 

Η

ηλεκτρική

αντλία

δεν

πρέπει

ποτέ

να

ανασηκώνεται

από

το

καλώδιο

του

κινητήρα

Ανυψώστε

και

διακινήστε

το

προϊόν

με

επιμέλεια

χρησιμοποιώντας

κατάλληλα

μέσα

ανύψωσης

Τηρήστε

τους

κανόνες

πρόληψης

ατυχημάτων

Θερμοκρασία

περιβάλλοντος

για

την

αποθήκευση

από

 -5°C 

έως

 +40°C. 

Όταν

λάβετε

την

ηλεκτρική

αντλία

ελέγξτε

εάν

εξωτερικά

της

συσκευασίας

παρατηρούνται

εμφανείς

ζημιές

Εάν

το

προϊόν

παρουσιάζει

ζημιές

πληροφορήστε

τον

μεταπωλητή

μας

εντός

 8 

ημερών

από

την

παραλαβή

ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

background image

el 

47 

Αν

η

αντλία

/

ηλεκτρική

αντλία

αποθηκευτεί

μετά

από

προηγούμενη

χρήση

προχωρήστε

σε

έναν

τέλειο

καθαρισμό

της

ηλεκτρικής

αντλίας

και

σε

ένα

στέγνωμα

των

υδραυλικών

μερών

μέσω

ρεύματος

πεπιεσμένου

αέρα

.  

4.2

Διάθεση

της

συσκευασίας

Εάν

δεν

μπορείτε

να

επαναχρησιμοποιήσετε

τη

συσκευασία

για

άλλες

χρήσεις

προβαίνετε

στη

διάθεσή

της

σύμφωνα

με

τους

ισχύοντες

τοπικούς

νόμους

για

την

διαφοροποιημένη

περισυλλογή

των

απορριμμάτων

5.   Εγκατάσταση

                                                                                     

Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη

Οι

χειρισμοί

εγκατάστασης

πρέπει

να

υλοποιηθούν

αποκλειστικά

από

έμπειρο

και

ειδικευμένο

προσωπικό

Χρησιμοποιήστε

τα

κατάλληλα

σύνεργα

και

προστατευτικά

μέσα

Τηρήστε

τους

κανόνες

πρόληψης

ατυχημάτων

Να

λαμβάνετε

υπόψη

πάντα

τους

κανονισμούς

τους

νόμους

τους

τοπικούς

ή

/

και

εθνικούς

ισχύοντες

κανονισμούς

για

ό

,

τι

αφορά

την

επιλογή

του

τόπου

της

εγκατάστασης

και

υδραυλικής

και

ηλεκτρικής

συνδέσεων

.

Πριν

την

εγκατάσταση

διαβάστε

αυτό

το

εγχειρίδιο

χρήσης

και

εκείνο

του

κινητήρα

στον

οποίο

θα

συνδεθεί

η

αντλία

Διατηρείτε

επιμελώς

τα

εγχειρίδια

Διαβάστε

προσεκτικά

τους

περιορισμούς

σχετικά

με

την

εγκατάσταση

που

υποδεικνύονται

στην

ενότητα

 3.1. 

5.1 

Επιλογή

του

ηλεκτρικού

κινητήρα

  

Τα

ζητήματα

ασφαλείας

σε

περίπτωση

αγοράς

μόνον

της

αντλίας

και

σύζευξης

με

έναν

κινητήρα

διαφορετικό

από

όσους

προβλέπονται

στον

κατάλογό

μας

πρέπει

να

διασφαλίζονται

από

όποιον

υλοποιεί

αυτή

τη

σύζευξη

Η

ισχύς

του

κινητήρα

πρέπει

να

είναι

μεγαλύτερη

ή

τουλάχιστον

ίση

με

την

απαιτούμενη

από

την

αντλία

στην

οποία

θα

συζευχθεί

Αν

χρησιμοποιείτε

κινητήρα

διαφορετικό

από

τους

στάνταρ

προβλεπόμενους

ελέγξτε

αν

η

υποφερτή

από

τον

κινητήρα

αξονική

ώθηση

είναι

μεγαλύτερη

της

μέγιστης

αξονικής

ώθησης

που

παράγεται

από

την

αντλία

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

επικοινωνήστε

με

την

Υπηρεσία

μας

Πώλησης

και

Υποστήριξης

5.2 

Επιλογή

του

ηλεκτρικού

πίνακα

ελέγχου

  

Οι

κινητήρες

πρέπει

να

προστατεύονται

καταλλήλως

κατά

της

υπερφόρτωσης

και

του

βραχυκυκλώματος

Ανατρέχετε

πάντα

στο

εγχειρίδιο

του

κινητήρα

και

στις

οδηγίες

που

συνοδεύουν

τον

ηλεκτρικό

πίνακα

.  

Η

αντλία

δεν

πρέπει

να

λειτουργεί

χωρίς

την

παρουσία

νερού

στο

εσωτερικό

της

Ελέγξτε

αν

ο

ηλεκτρικός

πίνακας

διαθέτει

σύστημα

προστασίας

κατά

της

κίνησης

χωρίς

φορτίο

6.   Θέση σε λειτουργία

                                                                           

Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη

Πριν

τη

θέση

σε

λειτουργία

διαβάστε

αυτό

το

εγχειρίδιο

χρήσης

και

εκείνο

του

κινητήρα

στον

οποίο

θα

συνδεθεί

η

αντλία

Διατηρείτε

επιμελώς

τα

εγχειρίδια

.  

Στην

περίπτωση

που

το

προϊόν

παρουσιάζει

εμφανή

σημάδια

βλάβης

μην

προχωράτε

στην

εγκατάσταση

και

επικοινωνήστε

με

την

Υπηρεσία

Υποστήριξης

6.1

Σύζευξη

κινητήρα

 – 

αντλίας

Αν

η

αντλία

δεν

είναι

συνδεδεμένη

στον

κινητήρα

προχωρήστε

στη

σύζευξη

ως

ακολούθως

Σταθεροποιήστε

σε

κατακόρυφη

θέση

τον

κινητήρα

Ελέγξτε

αν

ο

άξονας

του

κινητήρα

στρέφεται

ελεύθερα

Ελέγξτε

αν

ο

άξονας

της

αντλίας

στρέφεται

ελεύθερα

φροντίζοντας

να

μην

προξενηθεί

ζημιά

στην

αυλάκωση

σύζευξης

της

ένωσης

Ξεμοντάρετε

από

την

αντλία

την

προστασία

καλωδίου

ενεργώντας

στις

βίδες

στερέωσης

Καθαρίστε

τις

επιφάνειες

σύζευξης

στον

κινητήρα

και

στην

αντλία

Ανασηκώστε

την

αντλία

πάνω

από

τον

κινητήρα

και

ευθυγραμμίστε

τα

στον

ίδιο

άξονα

Οι

δεσμώτες

του

κινητήρα

πρέπει

να

προκύπτουν

ευθυγραμμισμένοι

με

τις

σχετικές

οπές

στο

φορέα

κινητήρα

και

οι

έξοδοι

καλωδίου

του

κινητήρα

να

είναι

ευθυγραμμισμένες

με

τις

σχετικές

έδρες

που

υπάρχουν

στον

κάτω

φορέα

της

αντλίας

Χαμηλώστε

αργά

την

αντλία

μέχρι

να

κουμπώσει

τελείως

ο

αυλακωτός

άξονας

του

κινητήρα

στην

ένωση

Αν

χρειαστεί

διευκολύνετε

την

εισαγωγή

στρέφοντας

ελαφρά

την

ένωση

Σφίξτε

δεόντως

διαγώνια

και

ομοιόμορφα

τα

παξιμάδια

στερέωσης

και

τις

ροδέλες

  (

για

περαιτέρω

πληροφορίες

ανατρέξτε

στο

εγχειρίδιο

του

κινητήρα

).  

Για

υποδείξεις

σχετικές

με

τη

ροπή

σύσφιξης

ανατρέξτε

στην

ενότητα

 10.5 

Στερεώστε

την

προστασία

καλωδίου

στην

αντλία

φροντίζοντας

να

περάσετε

το

καλώδιο

κινητήρα

κάτω

από

αυτόν

6.2

Σύζευξη

καλωδίου

κινητήρα

 – 

καλωδίου

καθόδου

Όπου

χρειαστεί

προχωρήστε

στην

ένωση

των

δύο

καλωδίων

μέσω

ενώσεων

θερμοσύσφιξης

ή

με

τηγμένη

ρητίνη

ή

άλλο

κατάλληλο

σύστημα

.  

Ανατρέχετε

πάντα

στις

οδηγίες

που

συνοδεύουν

τις

ενώσεις

.  

Αφού

εκτελέσετε

την

ένωση

να

ελέγχετε

πάντα

τη

ηλεκτρική

συνέχεια

των

φάσεων

και

του

καλωδίου

γείωσης

ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

background image

el  

48 

6.3

Υδραυλική

σύνδεση

Βιδώστε

τη

σωλήνωση

προσαγωγής

στην

ηλεκτρική

αντλία

πιάνοντάς

την

στη

κεφαλή

Το

σπειροειδές

τμήμα

της

σωλήνωσης

δεν

πρέπει

να

είναι

μακρύτερο

της

ελίκωσης

της

αντλίας

Η

σωλήνωση

πρέπει

να

βιδωθεί

τελείως

με

τρόπο

που

να

μην

μπορεί

να

ξεβιδωθεί

μετά

από

συνεχείς

εκκινήσεις

και

ακινητοποιήσεις

της

ηλεκτρικής

αντλίας

Στο

στόμιο

προσαγωγής

υπάρχουν

ένα

ή

περισσότερα

στοιχεία

που

αν

βιδωθούν

στη

σωλήνωση

παρέχουν

μια

περαιτέρω

εγγύηση

κατά

του

ξεβιδώματος

Για

ασφάλεια

και

στην

περίπτωση

χρήσης

πλαστικών

ή

εύκαμπτων

σωληνώσεων

προστατεύστε

την

ηλεκτρική

αντλία

με

ένα

σύρμα

όχι

σε

τάση

από

ανοξείδωτο

ατσάλι

που

θα

περνάει

διαμέσου

των

γάντζων

ασφάλειας

στην

κεφαλή

.  

Στην

κεφαλή

της

αντλίας

υπάρχει

μια

ανεπίστροφη

βαλβίδα

Σας

συμβουλεύουμε

να

εγκαταστήσετε

στη

σωλήνωση

προσαγωγής

μια

άλλη

ανεπίστροφη

βαλβίδα

για

να

αμβλυνθούν

τα

απότομα

χτυπήματα

ειδικά

αν

η

σωλήνωση

προσαγωγής

είναι

πολύ

επιμήκης

.  

Στερεώστε

το

ηλεκτρικό

καλώδιο

στη

σωλήνωση

μέσω

μιας

λωρίδας

κάθε

 2 

ή

 3 

μέτρα

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

ανατρέξτε

στο

σχέδιο

της

ενότητας

 10.4. 

6.4

Θέση

της

ηλεκτρικής

αντλίας

Κατεβάστε

την

ηλεκτρική

αντλία

στο

πηγάδι

φροντίζοντας

να

αποφύγετε

ζημιές

στην

ίδια

την

ηλεκτρική

αντλία

και

ειδικότερα

στο

ηλεκτρικό

καλώδιο

Αν

εγκαταστήσετε

την

ηλεκτρική

αντλία

σε

θέση

κατακόρυφη

ελέγξτε

αν

ο

κινητήρας

κάθεται

στο

βάθος

του

πηγαδιού

ή

του

δοχείου

Αν

εγκαταστήσετε

την

ηλεκτρική

αντλία

σε

πηγάδι

ελέγξτε

αν

η

ανισοπεδότητα

μεταξύ

του

βάθους

του

πηγαδιού

και

του

κάτω

άκρου

του

κινητήρα

ισούται

τουλάχιστον

με

 1 m. 

Αν

εγκαταστήσετε

την

ηλεκτρική

αντλία

σε

θέση

οριζόντια

ελέγξτε

αν

ο

κινητήρας

προκύπτει

ανυψωμένος

από

το

βάθος

του

δοχείου

και

αν

η

κεφαλή

δεν

προκύπτει

σε

θέση

χαμηλότερη

του

φορέα

κινητήρα

Για

περαιτέρω

πληροφορίες

¼

ενότητες

 3.1 

και

 10.4. 

6.5

Ηλεκτρική

σύνδεση

Οι

ηλεκτρικές

συνδέσεις

πρέπει

να

υλοποιηθούν

αποκλειστικά

από

έναν

ειδικευμένο

εγκαταστάτη

σε

συμμόρφωση

με

τους

ισχύοντες

κανόνες

Ελέγξτε

εάν

οι

τάσεις

και

συχνότητες

τροφοδοσίας

είναι

κατάλληλες

για

τα

χαρακτηριστικά

του

ηλεκτρικού

κινητήρα

Ελέγξτε

εάν

όλες

οι

συνδέσεις

  (

ακόμα

κι

αυτές

χωρίς

δυναμικό

είναι

χωρίς

τάση

προτού

υλοποιήσετε

εργασίες

Ανατρέχετε

πάντα

στο

εγχειρίδιο

του

κινητήρα

και

στις

οδηγίες

που

συνοδεύουν

τον

ηλεκτρικό

πίνακα

6.6 

Εκκίνηση

της

ηλεκτρικής

αντλίας

Η

πρώτη

εκκίνηση

της

ηλεκτρικής

αντλίας

πρέπει

να

γίνει

με

τη

βαλβίδα

ανάσχεσης

σε

περίπου

 1/3 

της

διαδρομής

της

ανοίγματος

για

να

περιοριστεί

στο

μέγιστο

η

απορρόφηση

της

ενδεχόμενης

άμμου

του

πηγαδιού

Αν

το

νερό

παρουσιάζεται

θολό

κλείστε

ακόμη

περισσότερο

τη

βαλβίδα

μέχρι

να

πετύχετε

διαυγές

νερό

6.6.1 

Φορά

περιστροφής

της

ηλεκτρικής

αντλίας

Η

σωστή

φορά

περιστροφής

του

άξονα

είναι

αριστερόστροφη

κοιτώντας

από

το

πλευρό

προσαγωγής

και

υποδεικνύεται

με

ένα

σχετικό

βέλος

στην

αντλία

Με

τριφασικές

ηλεκτρικές

αντλίες

στην

περίπτωση

που

δεν

είναι

εφικτός

ένας

οπτικός

έλεγχος

της

φοράς

περιστροφής

προχωρήστε

ως

ακολούθως

Συνδέστε

την

ηλεκτρική

αντλία

και

θέστε

την

σε

λειτουργία

Σταματήστε

την

ηλεκτρική

αντλία

Αντιστρέψτε

τη

φορά

περιστροφής

του

κινητήρα

ανταλλάσσοντας

μεταξύ

τους

τις

 2 

φάσεις

Εκκινήστε

την

ηλεκτρική

αντλία

Η

σωστή

φορά

περιστροφής

είναι

εκείνη

που

παρέχει

τη

μεγαλύτερη

πίεση

6.6.2 

Έλεγχος

καθαρότητας

αντλούμενου

νερού

Αφού

διαπιστώσετε

τη

σωστή

φορά

περιστροφής

αφήστε

ανοιχτή

τη

βαλβίδα

σε

περίπου

 1/3 

και

ελέγξτε

αν

το

αντλούμενο

νερό

είναι

διαυγές

και

καθαρό

Στην

περίπτωση

που

βγαίνουν

υπολείμματα

άμμου

αφήστε

σε

λειτουργία

την

ηλεκτρική

αντλία

μέχρις

ότου

το

νερό

καταστεί

καθαρό

.  

Ανοίξτε

βαθμιαία

τη

βαλβίδα

περιμένοντας

σιγά

-

σιγά

να

γίνει

το

νερό

καθαρό

Αν

το

νερό

με

ελεύθερο

στόμιο

βγαίνει

καθαρό

τότε

η

ηλεκτρική

αντλία

είναι

έτοιμη

να

συνδεθεί

μόνιμα

στο

δίκτυο

χρήσης

7.  

Συντήρηση

υποστήριξη

ανταλλακτικά

                                                    

Πληροφορίες για τον συντηρητή

Πριν

από

οποιοδήποτε

χειρισμό

συντήρησης

στην

ηλεκτρική

αντλία

ελέγξτε

εάν

τυχόν

υπάρχει

τάση

στον

κινητήρα

Οι

επεμβάσεις

συντήρησης

πρέπει

να

υλοποιούνται

μόνον

από

έμπειρο

και

ειδικευμένο

προσωπικό

Χρησιμοποιήστε

τα

κατάλληλα

σύνεργα

και

προστατευτικά

μέσα

Τηρήστε

τους

κανόνες

πρόληψης

ατυχημάτων

Εάν

πρέπει

να

αδειάσετε

την

αντλία

προσέξτε

ώστε

το

υγρό

που

αδειάζεται

να

μην

μπορεί

να

προκαλέσει

ζημιές

σε

αντικείμενα

ή

ανθρώπους

ΠΡΟΣΟΧΗ

background image

el 

49 

Η

αντλία

δεν

απαιτεί

κανένα

χειρισμό

προγραμματισμένης

τακτικής

συντήρησης

Μπορεί

να

γίνει

αναγκαία

η

έκτακτη

συντήρηση

για

τον

καθαρισμό

των

υδραυλικών

μερών

ή

την

αντικατάσταση

φθαρμένων

μερών

Για

οποιοδήποτε

αίτημα

ανατρέξτε

στην

Υπηρεσία

μας

Πώλησης

και

Υποστήριξης

.  

Ανατρέχετε

πάντα

στο

εγχειρίδιο

του

κινητήρα

.  

7.1

Ανταλλακτικά

Αποσαφηνίστε

πάντοτε

τον

ακριβή

τύπο

αντλίας

/

ηλεκτρικής

αντλίας

και

τον

σχετικό

κωδικό

εάν

πρέπει

να

ζητήσετε

τεχνικές

πληροφορίες

ή

ειδικά

ανταλλακτικά

στην

Υπηρεσία

μας

Πώλησης

και

Υποστήριξης

Χρησιμοποιείτε

μόνο

γνήσια

ανταλλακτικά

για

την

αντικατάσταση

ενδεχόμενων

εξαρτημάτων

Η

χρήση

ακατάλληλων

ανταλλακτικών

μπορεί

να

προκαλέσει

ανώμαλες

λειτουργίες

και

κινδύνους

για

τους

ανθρώπους

και

τα

αντικείμενα

8.  

Αναζήτηση βλαβών

  

Πληροφορίες για τον χρήστη και τον συντηρητή ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΟ ΑΙΤΙΟ ΠΙΘΑΝΕΣ ΛΥΣΕΙΣ

Απουσία

ηλεκτρικής

τροφοδοσίας

Επαναφορά

της

τροφοδοσίας

Η

ηλεκτρική

αντλία

δεν

εκκινεί

.  

Είναι

αναμμένος

ο

γενικός

διακόπτης

Επέμβαση

του

θερμικού

ρελέ

ή

προστασίας

κινητήρα

που

βρίσκεται

στον

ηλεκτρικό

πίνακα

ελέγχου

Επαναφορά

της

θερμικής

προστασίας

Καμένες

ασφάλειες

προστασίας

αντλίας

ή

των

βοηθητικών

κυκλωμάτων

Αντικαταστήστε

τις

ασφάλειες

Επέμβαση

της

διάταξης

προστασίας

κατά

της

λειτουργίας

χωρίς

φορτίο

Ελέγξτε

τη

στάθμη

του

νερού

στο

δοχείο

ή

στο

πηγάδι

Εάν

όλα

είναι

κανονικά

ελέγξτε

τη

διάταξη

προστασίας

και

τα

σχετικά

καλώδια

σύνδεσης

Χαλασμένο

καλώδιο

τροφοδοσίας

Βραχυκύκλωμα

ηλεκτρικού

κινητήρα

Ελέγξτε

κι

ενδεχομένως

αντικαταστήστε

τα

εξαρτήματα

Η

ηλεκτρική

αντλία

ανάβει

αλλά

αμέσως

επεμβαίνει

η

θερμική

προστασία

ή

καίγονται

οι

ασφάλειες

Θερμική

προστασία

ή

ασφάλειες

ακατάλληλες

για

το

ρεύμα

του

κινητήρα

Υπερφόρτωση

του

κινητήρα

Ελέγξτε

τις

συνθήκες

εργασίας

της

ηλεκτρικής

αντλίας

κι

επαναφέρετε

την

προστασία

Εσφαλμένη

φορά

περιστροφής

  

Ελέγξτε

τη

φορά

περιστροφής

κι

εάν

είναι

αναγκαίο

ανταλλάξτε

δύο

φάσεις

στον

ηλεκτρικό

πίνακα

αν

είναι

τριφασικό

ή

ελέγξτε

όλες

τις

συνδέσεις

αν

είναι

μονοφασικό

Απουσία

μιας

φάσης

της

ηλεκτρικής

τροφοδοσίας

  

Ελέγξτε

την

τροφοδοσία

Η

ηλεκτρική

αντλία

εκκινεί

αλλά

μετά

από

σύντομο

χρόνο

παρεμβαίνει

η

θερμική

προστασία

ή

καίγονται

οι

ασφάλειες

Τάση

τροφοδοσίας

εκτός

ορίων

του

κινητήρα

Ελέγξτε

τις

συνθήκες

εργασίας

της

ηλεκτρικής

αντλίας

  

Ο

ηλεκτρικός

πίνακας

είναι

τοποθετημένος

σε

μια

πολύ

θερμή

περιοχή

ή

εκτεθειμένος

απ

ευθείας

στις

ηλιακές

ακτίνες

Προστατεύστε

τον

πίνακα

από

πηγές

θερμότητας

και

τον

ήλιο

Παρουσία

ξένων

σωμάτων

 (

στερεών

ή

ινωδών

στο

εσωτερικό

της

αντλίας

που

μπλοκάρουν

τους

ρότορες

Βγάλτε

και

καθαρίστε

την

ηλεκτρική

αντλία

Η

ηλεκτρική

αντλία

εκκινεί

αλλά

μετά

από

αρκετό

χρόνο

παρεμβαίνει

η

θερμική

προστασία

Η

ηλεκτρική

αντλία

παρέχει

παροχή

μεγαλύτερη

του

ορίου

που

αναφέρεται

στην

πινακίδα

στοιχείων

Κλείστε

μερικώς

τη

βαλβίδα

ανάσχεσης

που

βρίσκεται

κατά

μήκος

μέχρι

η

παρεχόμενη

παροχή

να

υπεισέλθει

στα

προβλεπόμενα

όρια

Θερμοκρασία

του

απορροφούμενου

υγρού

πολύ

υψηλή

Ελέγξτε

τις

συνθήκες

εργασίας

της

ηλεκτρικής

αντλίας

  

Κουζινέτα

του

κινητήρα

φθαρμένα

Επικοινωνήστε

με

την

Υπηρεσία

μας

Πώλησης

και

Υποστήριξης

Η

ηλεκτρική

αντλία

εκκινεί

αλλά

δεν

παρέχει

τις

απαιτούμενες

επιδόσεις

Εσφαλμένη

φορά

περιστροφής

(

τριφασική

έκδοση

)

Ελέγξτε

τη

φορά

περιστροφής

κι

εάν

είναι

αναγκαίο

ανταλλάξτε

δύο

φάσεις

στον

κινητήρα

ή

στον

ηλεκτρικό

πίνακα

Αντλία

χωρίς

αρχική

πλήρωση

λόγω

ελλιπούς

γεμίσματος

Επαναλάβετε

τη

διαδικασία

πλήρωσης

Αντλία

χωρίς

αρχική

πλήρωση

λόγω

ελαττωματικής

στεγανότητας

της

βαλβίδας

αναρρόφησης

Ελέγξτε

την

τέλεια

στεγανότητα

της

βαλβίδας

αναρρόφησης

Αέρας

στις

σωληνώσεις

ή

στην

αντλία

Απαερώστε

τον

αέρα

ΠΡΟΣΟΧΗ

background image

el  

50 

Σωληνώσεις

ή

αντλία

εμφραγμένες

Ξεμοντάρετε

και

καθαρίστε

  

Υπερβολικό

χαμήλωμα

της

στάθμης

του

πηγαδιού

Περιμένετε

την

αποκατάσταση

της

στάθμης

ή

αν

είναι

εφικτό

χαμηλώστε

την

ηλεκτρική

αντλία

Χωρητικότητα

αντλίας

πολύ

υψηλή

σε

σχέση

με

εκείνη

του

πηγαδιού

Αντικαταστήστε

την

αντλία

με

μια

μικρότερης

χωρητικότητας

Αντλία

φθαρμένη

Βγάλτε

την

αντλία

και

επιθεωρήστε

την

Παρεμβαίνει

η

γενική

προστασία

της

εγκατάστασης

.  

Βραχυκύκλωμα

Ελέγξτε

την

ηλεκτρική

εγκατάσταση

Παρεμβαίνει

η

μαγνητοθερμική

διαφορική

προστασία

της

εγκατάστασης

.  

Διασπορά

προς

το

έδαφος

Ελέγξτε

τη

μόνωση

των

εξαρτημάτων

της

ηλεκτρικής

εγκατάστασης

Η

αντλία

στρέφεται

με

αντίθετη

φορά

όταν

σταματάει

Απώλειες

από

τη

βαλβίδα

αναρρόφησης

Επισκευάστε

ή

αντικαταστήστε

τα

εξαρτήματα

Η

αντλία

εκκινεί

πολύ

συχνά

Απώλειες

από

τη

βαλβίδα

αναρρόφησης

ή

στην

εγκατάσταση

Ελέγξτε

για

να

εντοπίσετε

τις

απώλειες

Επισκευάστε

ή

αντικαταστήστε

τα

εξαρτήματα

Ενδεχόμενο

αυτόκλειστο

με

τη

μεμβράνη

σπασμένη

ή

χωρίς

πλήρωση

αέρα

Βλέπε

τις

σχετικές

οδηγίες

στο

εγχειρίδιο

του

αυτόκλειστου

Η

αντλία

εκκινεί

και

σταματάει

πολύ

συχνά

Υπερβολικό

χαμήλωμα

της

στάθμης

του

πηγαδιού

Περιμένετε

την

αποκατάσταση

της

στάθμης

ή

αν

είναι

εφικτό

χαμηλώστε

την

ηλεκτρική

αντλία

Χωρητικότητα

αντλίας

πολύ

υψηλή

σε

σχέση

με

εκείνη

του

πηγαδιού

Αντικαταστήστε

την

αντλία

με

μια

μικρότερης

ισχύος

9.  Διάθεση

         

Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη και τον συντηρητή

Τηρήστε

τους

ισχύοντες

τοπικούς

νόμους

και

κανόνες

για

τη

διαφοροποιημένη

διάθεση

των

απορριμμάτων

background image

Nederlands 

nl 

51 

1. Algemeen 

Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van 

de pompen/elektropompen van de Z6 serie. Datgene wat in deze handleiding staat is gebaseerd op het standaard model zoals 

gepresenteerd in de verkoopdocumentatie. Eventuele speciale modellen kunnen met aparte instructiebladen geleverd worden. Voor 

wat betreft de varianten en de kenmerken van speciale modellen moet de contractuele verkoopdocumentatie geraadpleegd worden. 

Bij het aanvragen van technische informatie of bij het bestellen van reserveonderdelen bij onze verkoop- en serviceafdeling moet 

altijd het juiste type pomp/elektropomp en de code doorgegeven worden. Ten aanzien van aanwijzingen, situaties en gebeurtenissen 

die niet in deze handleiding en niet in de verkoopdocumentatie aan de orde komen moet contact opgenomen worden met onze 

dichtstbijzijnde servicedienst. 

Deze handleiding moet aandachtig gelezen worden voordat het product geïnstalleerd en in gebruik 

genomen wordt. 

Door onjuist gebruik kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan met letsel aan personen en schade aan 

voorwerpen en dit kan eveneens tot het verlies van het recht op garantie leiden. 

2.  Beschrijving van het product           Informatie voor de installateur en de gebruiker 

De Z6 serie bestaat uit elektrodompelpompen en pompen 6" van roestvast staal die gecombineerd kunnen worden met 

dompelmotoren met asverlenging en afmetingen van de verbindingsflens in overeenstemming met de norm NEMA MG 1-1987. 

De pompen van de Z6 serie zijn uitgerust met metalen onderdelen die in aanraking komen met water van roestvast staal. 

Als u een pomp zonder elektromotor gekocht heeft controleer dan of de motor geschikt is voor verbinding met de pomp. 

3.  Gebruiksdoeleinden       Informatie voor de installateur en de gebruiker 

Deze pompen zijn geschikt voor toepassing in installaties voor het transport van water voor civiele en industriële doeleinden, 

beregening (landbouw, sportinstellingen), brandblusinstallaties. 

3.1

Gebruiksbeperkingen

3.1.1

Wijze waarop het typeplaatje van de pomp gelezen moet worden 

Aan de hand van de tekeningen die in par. 10.1 opgenomen zijn kunt u de belangrijkste gegevens die op het typeplaatje staan 

herkennen. 

3.1.2

Verpompte vloeistoffen, druk, temperatuur 

Deze pomp kan gebruikt worden voor het verpompen van koud water. 

Maximum hoeveelheid zand in het water dat de pomp kan verdragen: 100 g/m

3

Gebruik deze pomp niet voor het verpompen van vloeistoffen die vaste en/of vezelige bestanddelen 

bevatten. 

Gebruik deze pomp/elektropomp niet voor het verpompen van ontvlambare en/of explosieve vloeistoffen. 

Grotere hoeveelheden zand dan de maximale hoeveelheid die door de pomp verdragen kan worden kunnen 

schade aan de pomp teweegbrengen. 

Maximum bedrijfsdruk:

variabel al naargelang het model pomp 

Temperatuur van de vloeistof:  - alleen pomp 

Minimum 0°C 

Maximum +60°C 

- elektropomp 

Minimum § 

Maximum § 

§ Variabele temperaturen al naargelang het model motor dat met de pomp gecombineerd is. Raadpleeg 

altijd de handleiding van de motor. 

Neem in geval van speciale eisen contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

3.1.3

Minimum en maximum dompeldiepte 

Ga na of het minimum dynamische vloeistofniveau altijd minimaal 1 meter hoger is dan de persopening van 

de pomp. De aanwezigheid van lucht kan schade aan de pomp veroorzaken. 

Gebruik de pomp niet in cavitatie omdat de inwendige onderdelen hierdoor beschadigd kunnen worden. 

Elektropomp: de maximum dompeldiepte hangt af van het model motor dat met de pomp gecombineerd 

is. Raadpleeg altijd de handleiding van de motor. 

3.1.4

Installatiepositie 

De pomp kan zowel in verticale als in horizontale positie geïnstalleerd worden. 

In geval van installatie in horizontale positie moet er in de buurt van de pomp een balkeerklep op de 

persleiding geïnstalleerd worden. 

LET OP  LET OP  LET OP 

background image

nl  

52 

Als de elektropomp op een plaats die toegankelijk is voor personen geïnstalleerd wordt moeten de nodige 

maatregelen genomen worden (bijv. afschermingen) om mogelijk contact met de verbindingskoppeling als 

de pomp/elektropomp in werking is te voorkomen. 

Elektropomp: de mogelijkheid van installatie in horizontale positie hangt af van het model motor dat met 

de pomp gecombineerd is. Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.  

Neem in geval van speciale eisen contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

3.1.5

Minimum werkingsopbrengst 

Om abnormale oververhitting van de inwendige delen van de pomp te vermijden moet u controleren of er altijd een minimum 

hoeveelheid water toegevoerd wordt als de pomp/elektropomp in werking is. 

U mag de pomp/elektropomp niet langer dan een paar seconden laten functioneren terwijl de afsluitklep aan 

de perszijde gesloten is om oververhitting te voorkomen. 

3.1.6

Koeling van de motor (elektropomp) 

Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.  

3.1.7

Aantal starts per uur (elektropomp) 

Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.  

3.1.8

Vereisten van de stroomvoorziening (elektropomp) 

Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.  

3.1.9

Geluidsemissieniveau 

Als de pomp/elektropomp volledig onder water gebruikt wordt, verspreidt het geluid zich niet naar buiten.  

3.1.10

Bijzondere gebruiksdoeleinden 

Neem voor elke situatie die vanwege de aard van de vloeistof en/of de aard van de installatie afwijkt van 

datgene wat beschreven is contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

3.1.11

Oneigenlijk gebruik 

Als u de pomp/elektropomp op een onjuiste manier gebruikt dan kunt u gevaarlijke situaties of letsel aan 

personen of schade aan voorwerpen veroorzaken. Enkele voorbeelden van onjuist gebruik: 

-

vloeistoffen verpompen die niet geschikt zijn voor de materialen van de pomp 

-

gevaarlijke vloeistoffen verpompen (giftige, explosieve of corrosieve vloeistoffen) 

-

voedingsvloeistoffen verpompen (wijn, melk enz.) 

-

met een hogere watertemperatuur werken dan de in de vorige punten vermelde grenzen. 

3.2

Garantie 

Raadpleeg voor alle informatie de contractuele verkoopdocumentatie. 

4.  Transport en opslag    Informatie voor de transporteur 

4.1

Transport, verplaatsing en opslag van het verpakte product en het product uit de verpakking halen 

De pompen/elektropompen worden geleverd in dozen in verschillende maten en vormen. 

De verpakkingen moeten in horizontale stand getransporteerd, verplaatst en opgeslagen worden. Bescherm 

het product tegen vocht, warmtebronnen en eventuele mechanische schade (stoten, vallen enz.). 

Leg geen zware voorwerpen boven op de verpakkingen en zet geen verpakkingen boven op elkaar. 

Als de pomp/elektropomp niet verpakt is bewaar hem dan in horizontale of verticale positie met geschikte 

steunen om te voorkomen dat hij teveel uit de as raakt en teveel doorbuigt waardoor er schade aan de 

pomp/elektropomp kan ontstaan (

¼

 par. 10.2). 

Gebruik de speciale haken op de kop (

¼

 par. 10.3). 

De elektropomp mag nooit aan de motorkabel opgehesen worden. 

Hijs en verplaats het product voorzichtig met behulp van geschikte hef- en hijswerktuigen. De 

veiligheidsvoorschriften moeten in acht genomen worden. 

Omgevingstemperatuur voor de opslag van -5°C tot +40°C. 

LET OP  LET OP  LET OP 

background image

nl 

53 

Controleer bij ontvangst van de elektropomp of de doos aan de buitenkant geen zichtbare beschadigingen vertoont. Indien het 

product beschadigingen vertoont, moet onze dealer hier binnen 8 dagen na levering van op de hoogte gesteld worden. 

Als de pomp/elektropomp na een vorig gebruik opgeslagen wordt moet de elektropomp grondig 

schoongemaakt worden en moeten de hydraulische delen met lucht op hoge druk droog gemaakt worden.  

4.2

Weggooien van het verpakkingsmateriaal 

Als u het verpakkingsmateriaal niet voor andere doeleinden kunt gebruiken gooi het dan volgens de plaatselijke wettelijke 

voorschriften die van toepassing zijn op de gescheiden afvalverwerking weg. 

5.   Installatie         Informatie voor de installateur 

De installatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakbekwaam en geschoold personeel uitgevoerd 

worden. 

Er moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De 

veiligheidsvoorschriften moeten in acht genomen worden. 

Voor wat betreft de keuze van de installatieplaats en de hydraulische en elektrische aansluitingen moeten de plaatselijke en/of 

landelijke reglementen, wettelijke voorschriften en normen altijd in acht genomen worden. 

Lees voor de installatie deze gebruiksaanwijzing en de handleiding van de motor waar de pomp op 

aangesloten zal worden. Bewaar de handleidingen goed. De grenzen met betrekking tot de installatie die in 

par. 3.1 aangegeven zijn moeten aandachtig gelezen worden. 

5.1

Keuze van de elektromotor 

Indien alleen de pomp aangeschaft wordt en gekoppeld wordt aan een andere motor dan in onze catalogus 

staat, dan moeten de veiligheidsaspecten gewaarborgd worden door degene die deze koppeling tot stand 

brengt. 

Het motorvermogen moet groter of minimaal gelijk zijn aan het door de pomp waar hij op aangesloten 

wordt vereiste vermogen. Als u een andere motor dan de standaard motoren gebruikt moet u controleren of 

de axiale duwkracht die door de motor verdragen kan worden groter is dan de maximum axiale duwkracht 

die door de pomp voortgebracht wordt.

Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst. 

5.2

Keuze van de schakelkast 

De motoren moeten goed beschermd zijn tegen overbelasting en kortsluiting. 

Raadpleeg altijd de handleiding van de motor en de aanwijzingen die bij de schakelkast verstrekt worden. 

U moet vermijden dat de pomp kan functioneren zonder dat er water in zit. Controleer of de schakelkast 

over een beveiligingssysteem tegen drooglopen beschikt.

6.   Inwerkingstelling         Informatie voor de installateur 

Lees voor de inwerkingstelling deze gebruiksaanwijzing en de handleiding van de motor waar de pomp op 

aangesloten zal worden. Bewaar de handleidingen goed.  

Indien het product duidelijke tekenen van beschadiging vertoont dan mag het product in geen geval geïnstalleerd worden en moet 

er contact opgenomen met de servicedienst. 

6.1

Verbinding motor-pomp 

Als de pomp niet op de motor aangesloten is moet u de pomp als volgt aansluiten: 

Borg de motor stevig in verticale positie. 

Controleer of de motoras vrij draait. 

Controleer of de pompas vrij draait en pas op dat u de verbindingsgroef van de koppeling niet beschadigt. 

Verwijder de kabelbescherming van de pomp door aan de bevestigingsschroeven te draaien. 

Maak de verbindingsvlakken op de motor en de pomp schoon. 

Hijs de pomp op de motor en richt ze op dezelfde aslijn uit. De tapeinden van de motor moeten zich op één lijn met de 

betreffende gaten in de motorsteun bevinden en de kabeluitgangen van de motor moeten zich op één lijn met de 

betreffende openingen in de onderste steun van de pomp bevinden. 

Laat de pomp langzaam zakken totdat de gegroefde as van de motor volledig in de koppeling ingrijpt. Indien nodig moet u 

het ingrijpen vergemakkelijken door de koppeling iets te draaien. 

Draai de bevestigingsmoeren en onderlegplaatjes kruiselings en gelijkmatig op de juiste manier aan (zie voor meer 

informatie de handleiding van de motor). Voor aanwijzingen over het aanhaalkoppel zie paragraaf 10.5.  

Bevestig de kabelbescherming aan de pomp en laat de motorkabel eronder door lopen. 

LET OP  LET OP  LET OP 

background image

nl  

54 

6.2

Verbinding motorkabel – neerlaatkabel 

Indien nodig moeten de twee kabels met krimpkousen, giethars of ander geschikt materiaal verbonden worden.  

Raadpleeg altijd de aanwijzingen die bij de koppelingen verstrekt worden.  

Nadat u de verbinding tot stand gebracht heeft moet u altijd de elektrische continuïteit van de fases en de aardkabel controleren. 

6.3

Hydraulische aansluiting 

Draai de persleiding op de elektropomp door hem aan de kop vast te houden. Het gedeelte met schroefdraad van de leiding mag 

niet langer zijn dan de schroefdraad van de pomp. De leiding moet helemaal aangedraaid worden om te voorkomen dat hij 

losgedraaid kan worden door herhaaldelijke starts en stops van de elektropomp. Op de persopening zijn één of meer stifttappen 

aanwezig die als zij op de leiding gedraaid worden een extra garantie tegen losschroeven geven. 

Voor de veiligheid en in geval van toepassing van leidingen van kunststof of flexibele leidingen moet u de 

elektropomp door middel van een niet gespannen kabel van roestvast staal borgen die u door de 

veiligheidshaken op de kop moet laten lopen.  

In de kop van de pomp is een balkeerklep geplaatst. Er wordt geadviseerd om nog een balkeerklep op de persleiding te installeren 

om waterslagen te verminderen, vooral als de persleiding erg lang is.  

Bevestig de elektrische kabel met een klem om de 2 of 3 meter aan de leiding. 

Raadpleeg voor meer informatie het schema in par. 10.4. 

6.4

Plaatsing van de elektropomp 

Laat de elektropomp in de put zakken waarbij u erop moet letten dat de elektropomp niet beschadigd wordt en dit geldt met name 

voor de elektrische kabel. 

Als u de elektropomp in verticale positie installeert moet u controleren of de motor niet op de bodem van de put of de tank steunt. 

Als u de elektropomp in een put installeert moet u controleren of het hoogteverschil tussen de bodem van de punt en het onderste 

uiteinde van de motor gelijk is aan minimaal 1 m. 

Als u de elektropomp in horizontale positive installeert moet u controleren of de motor van de bodem van de tank opgeheven is en 

of de kop zich niet in een lagere positie bevindt dan de motorsteun. 

Voor meer informatie 

¼

 par. 3.1 en 10.4. 

6.5

Elektrische aansluiting 

De elektrische aansluitingen moeten tot stand gebracht worden door een vakbekwame installateur, waarbij 

de geldende voorschriften in acht genomen moeten worden. 

Controleer of de voedingsspanning en -frequentie geschikt is met het oog op de kenmerken van de 

elektromotor.  

Alvorens aan het werk te gaan moet gecontroleerd worden of alle aansluitingen (en dit geldt ook voor de 

potentiaalvrije aansluitingen) spanningsvrij zijn.  

Raadpleeg altijd de handleiding van de motor en de aanwijzingen die bij de schakelkast verstrekt worden.  

6.6

Starten van de elektropomp 

Het opstarten van de elektropomp moet gebeuren met de afsluitklep op ongeveer 1/3 van zijn openingsslag om de aanzuiging van 

het eventuele zand in de put zoveel mogelijk te beperken. Draai als het water troebel is de klep verder dicht totdat het water helder 

is. 

6.6.1

Draairichting van de elektropomp 

De juiste draairichting van de as is tegen de klok in gezien vanaf de perszijde en wordt aangegeven met een speciale pijl op de 

pomp. Bij de driefase elektropompen als een visuele controle van de draairichting niet mogelijk is moet u als volgt handelen: 

Sluit de elektropomp aan en stel de pomp in werking. Stop de elektropomp. Verwissel de draairichting van de motor door 2 fases 

met elkaar te verwisselen. Start de elektropomp. De juiste draairichting is de richting waarin de meeste druk geleverd wordt. 

6.6.2

Controle van de zuiverheid van het verpompte water 

Laat de klep, na gecontroleerd te hebben of de draairichting juist is, ongeveer 1/3 open staan en controleer of het verpompte water 

helder en schoon is. Laat indien er zandresten uitkomen de elektropomp in werking totdat het water schoon is.  

Draai de klep geleidelijk open en wacht totdat het water weer schoon wordt. Als het water bij vrije opening er schoon uitkomt dan is 

de elektropomp gereed om permanent op het verbruiksnet aangesloten te worden. 

7.   Onderhoud, service en reserveonderdelen Informatie  voor  de  onderhoudsmonteur 

Voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de elektropomp uitvoert moet u eerst controleren of er geen 

spanning op de motor staat. 

Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door vakkundig en daartoe opgeleid personeel uitgevoerd 

worden. Er moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De 

LET OP 

background image

nl 

55 

veiligheidsvoorschriften moeten in acht genomen worden. Als de pomp geleegd moet worden moet u 

oppassen dat de afgevoerde vloeistof geen schade aan voorwerpen of letsel aan personen kan veroorzaken. 

De pomp vergt geen routineonderhoud. Het kan nodig zijn om buitengewoon onderhoud te plegen om de hydraulische gedeelten 

te reinigen of om onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage te vervangen. 

Voor al uw vragen kunt u terecht bij onze verkoop- en servicedienst.  

Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.  

7.1

Reserveonderdelen 

Geef bij het aanvragen van technische informatie of bij het bestellen van reserveonderdelen bij onze verkoop- 

en serviceafdeling altijd het juiste type pomp/elektropomp en de betreffende code door. 

Gebruik om eventuele onderdelen te vervangen alleen originele reserveonderdelen. Het gebruik van 

reserveonderdelen die niet geschikt zijn kan een abnormale werking en gevaren voor personen en 

voorwerpen tot gevolg hebben. 

8.   Lokaliseren van storingen          Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteur  STORING  MOGELIJKE OORZAAK  MOGELIJKE OPLOSSINGEN 

Geen spanning voorhanden. 

De spanning weer inschakelen. 

De elektropomp start niet.  

De hoofdschakelaar is ingeschakeld. 

Thermisch relais of motorbeveiliging in de 

schakelkast ingeschakeld. 

De thermische beveiliging resetten. 

Smeltveiligheden van de pomp of de 

hulpcircuits doorgebrand. 

De smeltveiligheden vervangen. 

Beveiliging tegen drooglopen 

ingeschakeld. 

Het waterniveau in de bak of in de put 

controleren. Als alles in orde is de 

beveiliging en de betreffende 

aansluitkabels controleren. 

Voedingskabel beschadigd. 

Elektromotor in kortsluiting. 

Controleren en de onderdelen eventueel 

vervangen. 

De elektropomp start maar de thermische 

beveiliging schakelt meteen in of de 

smeltveiligheden branden door. 

Thermische beveiliging of 

smeltveiligheden niet geschikt voor 

stroom van de motor. 

Overbelasting van de motor. 

De werkomstandigheden van de 

elektropomp controleren en de beveiliging 

resetten. 

Draairichting onjuist. 

De draairichting controleren en indien 

nodig twee fases in de schakelkast 

verwisselen als het een driefase model is 

of alle aansluitingen controleren als het 

een monofase model is. 

Fase van de netstroom uitgevallen. 

De voeding controleren. 

De elektropomp start maar na korte tijd 

schakelt de thermische beveiliging in of 

branden de smeltveiligheden door. 

Voedingsspanning niet binnen de grenzen 

van de motor. 

De werkomstandigheden van de 

elektropomp controleren. 

Schakelkast op een te warme plaats 

geïnstalleerd of blootgesteld aan 

rechtstreeks zonlicht. 

De schakelkast tegen warmtebronnen en 

de zon beschermen. 

Vreemde voorwerpen in de pomp (vaste 

of vezelige bestanddelen) waardoor de 

waaiers geblokkeerd worden. 

De elektropomp verwijderen en 

schoonmaken. 

De elektropomp start maar na een min of 

meer lange tijd schakelt de thermische 

beveiliging in. 

Pomp levert een grotere opbrengst dan de 

op het typeplaatje aangegeven grens. 

De afsluitklep na de pomp gedeeltelijk 

dichtdraaien totdat de geleverde 

opbrengst binnen de vastgestelde grenzen 

blijft. 

Temperatuur van de aangezogen vloeistof 

te hoog. 

De werkomstandigheden van de 

elektropomp controleren. 

Lagers van de motor versleten. Contact 

opnemen met onze verkoop- en 

servicedienst. 

De elektropomp schakelt in maar de 

prestaties zijn niet voldoende. 

Draairichting onjuist (driefase model). 

De draairichting controleren en indien 

nodig twee fase in de motor of in de 

schakelkast verwisselen. 

Pomp zuigt niet aan omdat pomp niet 

volloopt. 

De aanzuigprocedure herhalen. 

Pomp zuigt niet aan vanwege gebrekkige 

dichtheid van de balkeerklep. 

De goede dichtheid van de balkeerklep 

controleren. 

Lucht in de leidingen of pomp. 

De lucht laten ontsnappen. 

LET OP 

background image

nl  

56 

Leidingen of pomp verstopt. 

Demonteren en schoonmaken. 

Peil in de put teveel gedaald. 

Wachten totdat het peil hersteld is of 

indien mogelijk de pomp laten zakken. 

Pompcapaciteit te groot ten opzichte van 

de capaciteit van de put. 

De pomp door een pomp met een 

kleinere capaciteit vervangen. 

Pomp versleten. 

De pomp eruit halen en reviseren. 

De hoofdbeveiliging van de installatie 

schakelt in.  

Kortsluiting. 

De elektrische installatie controleren. 

De aardlekbeveiliging van de installatie 

schakelt in.  

Aardlekken. 

De isolatie van de onderdelen van de 

elektrische installatie controleren. 

Als de pomp uitgeschakeld wordt draait 

de pomp in de tegenovergestelde richting. 

Lekken uit de balkeerklep. 

De onderdelen repareren of vervangen. 

De pomp start te vaak. 

Lekken uit de balkeerklep of in de 

installatie. 

Controleren om de lekken vast te stellen. 

De onderdelen repareren of vervangen. 

Membraan van eventuele autoclaaf defect 

of niet voorgevuld met lucht. 

De speciale aanwijzingen in de 

gebruiksaanwijzing van de autoclaaf 

lezen. 

De pomp start en stopt te vaak. 

Peil in de put teveel gedaald. 

Wachten totdat het peil hersteld is of 

indien mogelijk de pomp laten zakken. 

Pompcapaciteit te groot ten opzichte van 

de capaciteit van de put. 

De pomp door een pomp met een 

kleinere capaciteit vervangen. 

9.  Buiten bedrijf stellen     Informatie voor de installateur en de onderhoudsmonteur 

De geldende plaatselijke wettelijke bepalingen en voorschriften voor de gescheiden afvalverwerking moeten 

in acht genomen worden. 

background image

Dansk 

da

57 

1. Generelle oplysninger 

Denne manual har til formål at give alle de uundværlige oplysninger vedrørende installation, brug og vedligeholdelse af 

pumperne/elektropumperne i serie Z6. Indholdet i denne manual refererer til standardproduktet som beskrevet i 

salgsdokumentationen. Eventuelle specialversioner kan leveres med ekstra instruktioner. Vedrørende varianterne og 

specialversionernes karakteristika henvises til salgsdokumentationen. Oplys altid den nøjagtige pumpe-/elektropumpetype og den 

tilhørende kode ved anmodning om tekniske informationer eller bestilling af reservedele hos servicecenteret. Kontakt det nærmeste 

servicecenter i tilfælde af instruktioner, situationer eller begivenheder, som ikke er omfattet af denne manual eller af 

salgsdokumentationen. 

Læs denne manual inden installation og brug af produktet. 

Forkert brug kan medføre situationer med fare for kvæstelser af personer og materielle skader. Endvidere 

bortfalder garantien. 

2.  Beskrivelse af produktet       Information til installatøren og brugeren 

Serie Z6 omfatter 6” dykelektropumper og dykpumper af rustfrit stål, der kan kombineres med dykmotorer med akselfremspring og 

forbindelsesflange med en størrelse, som opfylder kravene i standarden NEMA MG 1-1987. 

Metaldelene i pumperne i serie Z6, som er i kontakt med vand, er fremstillet af rustfrit stål. 

Ved køb af en pumpe uden elektrisk motor er det nødvendigt at kontrollere, at motoren er egnet til sammenkobling med pumpen. 

3. Anvendelsesområder  Information til installatøren og brugeren 

Disse pumper er egnede til brug i private og industrielle vandforsyninger samt i vandings- (landbrug og sportsanlæg) og 

brandslukningssystemer. 

3.1

Anvendelsesbegrænsninger

3.1.1

Læsning af pumpens typeskilt 

Tegningerne i afsnit 10.1 gør det muligt at kende de essentielle data på typeskiltet. 

3.1.2

Pumpede væsker, tryk og temperaturer 

Denne pumpe kan benyttes til pumpning af koldt vand. 

Maks. tilladt sandindhold i vandet: 100 g/m

3

Benyt ikke denne pumpe til pumpning af vand med faste partikler og/eller fiberpartikler. 

Benyt ikke denne pumpe/elektropumpe til pumpning af brandfarlige og/eller eksplosive væsker. 

Højere sandindhold end det maks. tilladte kan medføre beskadigelse af pumpen.

Maks. driftstryk: varierer afhængigt af pumpemodellen 

Væsketemperatur:   

- kun pumpen 

Min. 0 °C 

Maks. +60 °C 

- elektropumpen 

Min. § 

Maks. § 

§ Temperaturerne varierer afhængigt af motormodellen, som er kombineret med pumpen. Se altid 

oplysningerne i motorens manual. 

Kontakt servicecenteret i tilfælde af særlige behov. 

3.1.3

Min. og maks. Nedsænkningsdybde 

Kontrollér, at væskens dynamiske min. niveau altid er 1 m højere end pumpens trykstuds. Luft kan medføre 

beskadigelse af pumpen. 

Benyt ikke pumpen i kavitation, idet de indvendige dele herved kan beskadiges. 

Elektropumpe: Maks. nedsænkningsdybden afhænger af motormodellen, som er kombineret med pumpen. 

Se altid oplysningerne i motorens manual. 

3.1.4

Installationsposition 

Pumpen kan installeres både lodret og vandret. 

I tilfælde af vandret installation er det nødvendigt at installere en bakventil langs med trykrøret i nærheden 

af pumpen. 

Hvis elektropumpen installeres i en tilgængelig position, er det nødvendigt at iværksætte passende 

sikkerhedsforanstaltninger (eksempelvis indhegninger) for at undgå mulig kontakt med 

forbindelsessamlingen, når pumpen/elektropumpen er aktiveret. 

Elektropumpe: Muligheden for vandret installation afhænger af motormodellen, som er kombineret med 

pumpen. Se altid oplysningerne i motorens manual.  

Kontakt servicecenteret i tilfælde af særlige behov. 

ADVARSEL  ADVARSEL  ADVARSEL 

background image

da  

58 

3.1.5

Min. Driftskapacitet 

For at undgå funktionsforstyrrelse som følge af overophedning af pumpens indvendige dele er det nødvendigt at sikre et konstant 

min. flow af vand, når pumpen/elektropumpen er aktiveret. 

Oprethold ikke funktionen i pumpen/elektropumpen i mere end et par sekunder, når afspærringsventilen på 

tryksiden er lukket. Herved undgås overophedning. 

3.1.6

Afkøling af motor (elektropumpe) 

Se altid oplysningerne i motorens manual.  

3.1.7

Antal starter pr. time (elektropumpe) 

Se altid oplysningerne i motorens manual.  

3.1.8

Krav til strømforsyning (elektropumpe) 

Se altid oplysningerne i motorens manual.  

3.1.9

Støjniveau

Pumpen/elektropumpen er nedsænket fuldstændigt i forbindelse med brug og der udsendes derfor ingen støj.  

3.1.10

Særlige former for brug 

Kontakt servicecenteret i tilfælde af andre former for brug end de, som er beskrevet med hensyn til 

væsketype og/eller installation. 

3.1.11

Forkert brug 

Forkert brug af pumpen/elektropumpen kan medføre farlige situationer samt kvæstelse af personer og 

materielle skader. Eksempler på forkert brug: 

-

Pumpning af væsker, som ikke er kompatible med pumpen. 

-

Pumpning af farlige væsker (giftige, eksplosive, ætsende). 

-

Pumpning af drikkevarer (vin, mælk osv.). 

-

Brug ved en vandtemperatur, der er højere end ovennævnte grænser. 

3.2 Garanti 

Vedrørende yderligere oplysninger henvises til salgsdokumentationen. 

4.  Transport og opbevaring    Information til transportpersonalet 

4.1

Transport, flytning og opbevaring af indpakket produkt samt udpakning 

Pumperne/elektropumperne leveres i emballage med forskellige størrelser og forskellige faconer. 

Emballagen forudsætter, at transport, flytning og opbevaring af produktet sker i vandret position. Beskyt 

produktet mod fugt, varmekilder og mulige mekaniske skader (slag, fald osv.). 

Anbring ikke tunge genstande på emballagen og stabl ikke emballagen. 

Hvis pumpen/elektropumpen ikke er indpakket, skal den opbevares i vandret eller lodret position på passende 

støtter for at forebygge forskydninger og kraftige bøjninger, som kan medføre beskadigelse af 

pumpen/elektropumpen (

¼

 afsnit 10.2). 

Benyt de dertil beregnede kroge på den forreste del (

¼

 afsnit 10.3). 

Elektropumpen må aldrig løftes ved hjælp af motorens kabel. 

Løft og flyt produktet forsigtigt og brug passende løfteudstyr. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af 

arbejdsulykker. 

Omgivelsestemperatur ved opbevaring: -5 til +40 °C. 

Kontrollér emballagen udvendigt i forbindelse med modtagelse af pumpen for at sikre, at der ikke er tegn på tydelige skader. 

Kontakt forhandleren senest 8 dage efter leveringen, hvis produktet er beskadiget. 

Hvis pumpen/elektropumpen allerede har været i brug og herefter skal opbevares, er det nødvendigt at 

rengøre elektropumpen omhyggeligt og tørre de hydrauliske dele ved hjælp af trykluft.  

4.2

Bortskaffelse af emballage 

Hvis det ikke er muligt at genbruge emballagen til andre formål, skal den bortskaffes med overholdelse af kravene i den gældende 

lovgivning vedrørende affaldssortering. 

ADVARSEL  ADVARSEL  ADVARSEL  ADVARSEL 

background image

da 

59 

5.   Installation        Information til installatøren 

Installationen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale. 

Benyt passende udstyr og beskyttelser. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. 

Indhent altid oplysninger i de gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder med hensyn til valget af 

installationssted og tilslutning af strøm og vand. 

Læs denne manual vedrørende installation og brug samt manualen vedrørende pumpens motor inden 

installationen. Opbevar manualerne omhyggeligt. Læs begrænsningerne vedrørende installation i afsnit 3.1 

omhyggeligt. 

5.1

Valg af elektrisk motor 

Ved køb af pumpen alene og sammenkobling med en anden motortype end den, som fremgår af vores 

katalog, skal den person, som udfører sammenkoblingen, attestere, at sikkerhedsaspekterne er opfyldt. 

Motoreffekten skal være lig med eller større end den effekt, som kræves af den tilkoblede pumpe. Ved brug 

af en anden motor end standardmotoren er det nødvendigt at kontrollere, at det aksiale tryk, som motoren 

udsættes for, er større end det maks. aksiale tryk, som genereres af pumpen. 

Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger. 

5.2  

Valg af elektrisk kontrolpanel 

Motorerne skal beskyttes på passende måde mod overbelastning og kortslutning. 

Se altid oplysningerne i motorens manual og instruktionerne, der leveres sammen med det elektriske panel.  

Sørg for, at pumpen ikke kan køre tør. Kontrollér, at det elektriske panel er udstyret med et 

beskyttelsessystem mod at køre tør. 

6.   Ibrugtagning        Information til installatøren 

Læs denne manual vedrørende installation og brug samt manualen vedrørende pumpens motor inden 

ibrugtagningen. Opbevar manualerne omhyggeligt.  

Installér ikke produktet, hvis det har viser tydelige tegn på skader. Kontakt servicecenteret. 

6.1  

Sammenkobling mellem motor og pumpe 

Udfør sammenkoblingen på følgende måde, hvis pumpen ikke er sluttet til motoren: 

Stabilisér motoren i en lodret position. 

Kontrollér, at motorakslen kan dreje frit. 

Kontrollér, at pumpeakslen kan dreje frit og vær forsigtig for at undgå beskadigelse af samlingens rille til sammenkobling. 

Fjern kabelbeskytteren fra pumpen ved at løsne låseskruerne. 

Rengør sammenkoblingsoverfladerne på motoren og på pumpen. 

Løft pumpen op over motoren og anbring dem på samme akse. Motorens tapper skal flugte med de respektive huller på 

motorens støtte og motorens kabeludgange skal flugte med de respektive sæder på pumpens nederste støtte. 

Sænk pumpen langsomt, indtil kileakslen er indsat fuldstændigt i motorens samling. Drej eventuelt samlingen en smule for at 

forenkle indsættelsen. 

Fastspænd låsemøtrikkerne og spændeskiverne skiftevist og ensartet (vedrørende yderligere oplysninger henvises til motorens 

manual). Se afsnit 10.5 vedrørende tilspændingsmoment.

Fastgør kabelbeskytteren på pumpen og kontrollér, at motorens kabel føres ind under kabelbeskytteren. 

6.2

Sammenkobling mellem motorens kabel og sænkekablet 

Forbind eventuelt de to kabler indbyrdes ved hjælp af varmekrympende samlinger, samlinger med kunstharpiks eller andre egnede 

metoder.  

Se altid instruktionerne, der leveres sammen med samlingerne.  

Kontrollér altid den elektriske kontinuitet mellem faserne og jordkablet efter sammenkoblingen. 

6.3

Tilslutning af vand 

Fastspænd trykrøret på elektropumpen ved at tage fat omkring den forreste del. Rørets gevinddel må ikke være længere end 

pumpens gevind. Røret skal fastspændes fuldstændigt for at hindre, at det kan løsne sig efter gentagne starter og afbrydelser af 

elektropumpen. Der findes en eller flere tapper på trykstudsen. Hvis tapperne fastspændes på røret, udgør de en yderligere 

beskyttelse mod at røret løsner sig. 

Af hensyn til sikkerheden og ved brug af plastrør eller slanger er det nødvendigt at sikre elektropumpen ved 

hjælp af en wire af rustfrit stål (wiren må ikke være udspændt). Stik wiren gennem sikkerhedskrogene på den 

forreste del.  

Pumpens forreste del er udstyret med en bakventil. Det anbefales at installere yderligere en bakventil på trykrøret for at dæmpe 

eventuelle hvirvelstrømme. Dette gælder specielt, hvis trykrøret er meget langt.  

Fastgør kablet på røret ved anbringelse af en strop for hver 2-3 m. 

Vedrørende yderligere oplysninger henvises til skemaet i afsnit 10.4. 

ADVARSEL  ADVARSEL 

background image

da  

60 

6.4

Placering af elektropumpe 

Sænk elektropumpen ned i brønden og vær forsigtig for at undgå beskadigelse af elektropumpen og af kablet. 

Kontrollér, at motoren ikke hviler på brøndens eller bassinets bund, hvis elektropumpen installeres i lodret position. 

Kontrollér, at niveauforskellen mellem brøndens bund og motorens nederste ende svarer til min. 1 m, hvis pumpen installeres i en 

brønd. 

Kontrollér, at motoren er hævet over bassinets bund og at pumpens forreste del ikke er placeret lavere end motorens støtte, hvis 

elektropumpen installeres i vandret position. 

Vedrørende yderligere oplysninger 

¼

 afsnit 3.1 og 10.4. 

6.5

Tilslutning af strøm 

Tilslutningen af strøm må kun udføres af en kvalificeret installatør med overholdelse af kravene i de 

gældende standarder. 

Kontrollér, at forsyningsspændingen og -frekvensen er egnede til den elektriske motor.  

Kontrollér inden udførelse af indgrebene, at ingen af tilslutningerne er strømførende (dette gælder også de 

potentialefri tilslutninger).  

Se altid oplysningerne i motorens manual og instruktionerne, der leveres sammen med det elektriske panel.  

6.6 

Start af elektropumpe 

Start af elektropumpen første gang skal finde sted, når afspærringsventilen er ca. 1/3 åben. Herved begrænses indsugningen af 

eventuelt sand fra brønden så meget som muligt. Luk ventilen yderligere, hvis vandet er grumset. Åben først ventilen yderligere, når 

vandet er klart. 

6.6.1

Elektropumpens rotationsretning 

Akslen skal rotere mod uret, når den betragtes fra tryksiden. Rotationsretningen er angivet med en pil på pumpen. Benyt følgende 

fremgangsmåde med hensyn til trefasede elektropumper, hvis det ikke er muligt at kontrollere rotationsretningen: 

Tilslut elektropumpen og start den. Afbryd elektropumpen. Ændre motorens rotationsretning ved at ombytte to af faserne. Start 

elektropumpen. Den korrekte rotationsretning er den, som sikrer det højeste tryk. 

6.6.2

Kontrol af renhed i pumpet vand 

Lad ventilen stå ca. 1/3 åben efter kontrol af rotationsretningen og kontrollér, at det pumpede vand er klart og rent. Lad 

elektropumpen være aktiveret, hvis der er sandrester, og afbryd først pumpen, når vandet er rent.  

Åben ventilen gradvist efterhånden som vandet bliver renere. Når vandet, der strømmer ud af den åbne studs, er helt rent, er 

elektropumpen klar til permanent tilslutning i udnyttelsessystemet. 

7.   Vedligeholdelse, assistance, reservedele    Information til vedligeholdelsespersonalet 

Kontrollér, at strømmen er koblet fra motoren inden vedligeholdelse af elektropumpen. 

Vedligeholdelsen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale. Benyt passende udstyr og 

beskyttelser. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. Hvis pumpen skal tømmes, er det 

nødvendigt at kontrollere, at væsken ikke kan medføre materielle skader eller kvæstelse af personer. 

Pumpen kræver ingen form for regelmæssig vedligeholdelse. Ekstraordinær vedligeholdelse kan være nødvendig i forbindelse med 

rengøring af hydrauliske dele eller udskiftning af slidte dele. 

Kontakt servicecenteret ved enhver forespørgsel.  

Se altid oplysningerne i motorens manual.  

7.1  

Reservedele 

Oplys altid den nøjagtige pumpe-/elektropumpetype og den tilhørende kode ved anmodning om tekniske 

informationer eller bestilling af reservedele hos servicecenteret. 

Brug kun originale reservedele i forbindelse med udskiftning af eventuelle dele. Brug af uegnede reservedele 

kan medføre funktionsforstyrrelser og udgøre en fare for personer og ting. 

8.   Fejlfinding         Information til brugeren og vedligeholdelsespersonalet  PROBLEM  MULIG ÅRSAG  MULIG AFHJÆLPNING 

Ingen strømforsyning. 

Genetablér forsyningen. 

Elektropumpen starter ikke.  

Hovedafbryderen er aktiveret. 

Det termiske relæ eller motorsikringen i 

det elektriske kontrolpanel er udløst. 

Genetablér den termiske beskyttelse. 

 Pumpens 

eller 

hjælpekredsløbenes 

sikringer er sprunget. 

Udskift sikringerne. 

ADVARSEL  ADVARSEL 

background image

da 

61 

Beskyttelsessystemet mod at køre tør er 

udløst. 

Kontrollér vandniveauet i bassinet eller 

brønden. Kontrollér beskyttelsessystemet 

og de respektive tilslutningskabler, hvis alt 

er normalt. 

Forsyningskablet er beskadiget. 

Den elektriske motor er kortsluttet. 

Kontrollér og udskift eventuelt delene. 

Elektropumpen starter men den termiske 

beskyttelse udløses eller sikringerne 

springer med det samme. 

Den termiske beskyttelse eller sikringerne 

er uegnede til motorens strøm. 

 Overbelastning 

af 

motoren. Kontrollér 

elektropumpens 

arbejdsbetingelser og genetablér den 

termiske beskyttelse. 

Rotationsretningen er forkert. 

Kontrollér rotationsretningen og ombyt 

eventuelt to af faserne i det elektriske 

panel (trefaset version) eller kontrollér alle 

tilslutninger (enfaset version). 

Der mangler en fase i strømforsyningen. 

Kontrollér forsyningen. 

Elektropumpen starter men den termiske 

beskyttelse udløses eller sikringerne 

springer efter kort tid. 

Forsyningsspændingen er ikke i 

overensstemmelse med motorens 

grænser. 

Kontrollér elektropumpens 

arbejdsbetingelser. 

Det elektriske panel er placeret på et sted, 

som er for varmt eller som er udsat for 

direkte sollys. 

Beskyt panelet mod varmekilder og sollys. 

Tilstedeværelse af fremmedlegemer (faste 

partikler eller fiberpartikler) i pumpen, 

som blokerer pumpehjulene. 

Fjern og rengør elektropumpen. 

Elektropumpen starter men den termiske 

beskyttelse udløses efter kortere eller 

længere tid. 

Elektropumpen udsender en højere 

kapacitet end maks. grænsen på 

typeskiltet. 

Luk afspærringsventilen, der er monteret 

efter pumpen, indtil den udsendte 

kapacitet svarer til de fastsatte grænser. 

Temperaturen i den indsugede væske er 

for høj. 

Kontrollér elektropumpens 

arbejdsbetingelser. 

Motorens lejer er slidte. 

Kontakt servicecenteret. 

Elektropumpen starter men yder ikke den 

nødvendige kapacitet. 

Rotationsretningen er forkert (trefaset 

version). 

Kontrollér rotationsretningen og ombyt 

eventuelt to af faserne i motoren eller i 

det elektriske panel. 

Pumpen spædes ikke pga. manglende 

fyldning. 

Gentag fremgangsmåden for spædning. 

Pumpen er ikke spædet, idet bakventilen 

ikke er fuldstændigt tæt. 

Kontrollér, at bakventilen er tæt. 

Luft i rør eller i pumpe. 

Udluft. 

Tilstoppede rør eller tilstoppet pumpe. 

Fjern og rengør. 

Kraftig reduktion af niveauet i brønden. 

Vent, indtil niveauet er genetableret eller 

sænk så vidt muligt elektropumpen. 

Pumpekapaciteten er for høj i forhold til 

brøndkapaciteten. 

Udskift pumpen med en anden med en 

lavere kapacitet. 

Pumpen er slidt. 

Fjern pumpen og efterse den. 

Systemets hovedbeskyttelse er udløst.  

Kortslutning. 

Kontrollér det elektriske system. 

Systemets termomagnetiske 

jordfejlsbeskyttelse er udløst.  

Afledning mod jord. 

Kontrollér isoleringen af delene i det 

elektriske system. 

Pumpen drejer i modsat retning, når den 

afbrydes. 

Lækager fra bakventilen. 

Reparér eller udskift delene. 

Pumpen starter for hyppigt. 

Lækager fra bakventilen eller systemet. 

Kontrollér for at klarlægge lækagerne. 

Reparér eller udskift delene. 

Membranen i den eventuelle stigetank er 

beskadiget eller stigetanken er ikke 

forbelastet med luft. 

Se de respektive oplysninger i stigetankens 

manual. 

Pumpen starter og standser for hyppigt. 

Kraftig reduktion af niveauet i brønden. 

Vent, indtil niveauet er genetableret eller 

sænk så vidt muligt elektropumpen. 

Pumpekapaciteten er for høj i forhold til 

brøndkapaciteten. 

Udskift pumpen med en anden med en 

lavere kapacitet. 

9. Bortskaffelse  Information  til  installatøren og vedligeholdelsespersonalet 

Overhold kravene i den gældende lokale lovgivning og standarder vedrørende affaldssortering. 

background image

no  

Norsk                 

62 

1. Generelle  data 

I denne håndboken finner du all nødvendig informasjon for installasjon, bruk og vedlikehold av pumpene/elektropumpene i serien 

Z6. Håndbokens innhold er referert til standardpumpen som oppgitt i salgsdokumentasjonen. Eventuelle spesialutgaver kan leveres 

med ekstra instruksjonshefte. Se salgsdokumentasjonen for de ulike utgavene og spesialutgavenes karakteristikker. Oppgi alltid 

nøyaktig type pumpe/elektropumpe og tilhørende kode når du kontakter servicesenteret for teknisk informasjon eller reservedeler. 

Kontakt nærmeste servicesenter for instruksjoner, situasjoner og begivenheter som ikke er beskrevet i håndboken eller 

salgsdokumentasjonen. 

Les denne håndboken før pumpen installeres og tas i bruk. 

En feil bruk kan forårsake farlige situasjoner med skader på personer og gjenstander samt bortfall av 

garantien. 

2.  Beskrivelse av pumpen     Informasjon for installatøren og brukeren 

Serien Z6 omfatter nedsenkbare 6" elektropumper og pumper i rustfritt stål som kan koples til nedsenkbare motorer med fremspring 

på akselen og koplingsflens med mål i samsvar med standarden NEMA MG 1-1987. 

Metalldelene til pumpene i serien Z6 som er i kontakt med vann er i rustfritt stål. 

Hvis du har kjøpt en pumpe uten elektrisk motor, pass på at motoren passer for tilkoplingen med pumpen. 

3.  Bruk       Informasjon for installatøren og brukeren 

Disse pumpene er egnet for bruk i vannsystem for boliger og industri, vanning (jordbruk, sportsanlegg) og brannslokking. 

3.1

Driftsbegrensninger

3.1.1 

Hvordan lese pumpens dataskilt 

Tegningene i avsnitt 10.1 viser de viktigste dataene på dataskiltet. 

3.1.2 

Væsker som pumpes, trykk og temperaturer 

Denne pumpen kan brukes for å pumpe kaldt vann. 

Maks. sandinnhold i vannet som tåles av pumpen: 100 g/m

3

.  

Ikke bruk denne pumpen for å pumpe vann med faste og/eller fiberaktige stoffer. 

Ikke bruk denne pumpen/elektropumpen for å pumpe brannfarlige og/eller eksplosjonsfarlige væsker. 

Høyere sandinnhold enn maks. toleranse kan skade pumpen. 

Maks. driftstrykk: varierer alt avhengig av pumpemodellen. 

Væskens temperatur:   

- for kun pumpen: 

Min. 0 °C 

Maks. +60 °C 

- for elektropumpen: 

Min.§ 

Maks.§ 

§ Temperaturene varierer alt avhengig av pumpens motormodell. Se motorens håndbok. 

Kontakt servicesenteret ved behov. 

3.1.3

Min. og maks. Nedsenkingsdybde 

Forsikre deg om at væskens min. dynamiske nivå alltid er 1 meter høyere enn pumpens trykkåpning. Luft i 

væsken kan skade pumpen. 

Ikke bruk pumpen i kavitasjon, fordi de innvendige delene kan skades. 

 Elektropumpe: 

Maks. 

nedsenkingsdybde 

avhenger 

av pumpens motormodell. Se motorens håndbok. 

3.1.4

Installasjonsstilling 

Pumpen kan installeres både i vertikal og horisontal stilling. 

Ved horisontal installasjon må det installeres en tilbakeslagsventil langs trykkrøret, i nærheten av pumpen. 

Hvis elektropumpen installeres i en tilgjengelig stilling for personer, må nødvendige forholdsregler tas (f.eks. 

beskyttelsesskjermer) for å unngå mulig kontakt med koplingsleddet når pumpen/elektropumpen er i drift. 

Elektropumpe: Muligheten for horisontal installasjon avhenger av pumpens motormodell. Se motorens 

håndbok.  

Kontakt servicesenteret ved behov. 

3.1.5

Min. Driftskapasitet 

For å unngå en uvanlig overoppheting av pumpens innvendige deler må det garanteres en min. vannstrømning når 

pumpen/elektropumpen er i drift. 

ADVARSEL  ADVARSEL  ADVARSEL 

Оглавление

Аннотация для Насоса Xylem Z6 ZN6 в формате PDF