Xylem Z6 ZN6: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип: Насос
Инструкция к Насосу Xylem Z6 ZN6

it
POMPE SOMMERSE SERIE Z6
Istruzioni d’installazione e uso
en
SUBMERSIBLE PUMPS
Z6 SERIES
Installation and operating instructions
fr
POMPES IMMERGÉES SÉRIE Z6
Instructions pour l’installation et l’emploi
de
TAUCHPUMPE / UNTERWASSERPUMPE
BAUREIHE Z6
Installations- und Bedienungsanleitungen
es
BOMBAS SUMERGIBLES SERIE Z6
Instrucciones para la instalación y el uso
pt
BOMBAS SUBMERSÍVEIS
SÉRIE Z6
Instruções de instalação e uso
el
ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ
ΑΝΤΛΙΕΣ
ΣΕΙΡΑ
Z6
Οδηγίες
εγκατάστασης
και
χρήσης
nl
DOMPELPOMPEN
Z6 SERIE
Aanwijzingen voor de installatie en het gebruik
da
DYKPUMPER
SERIE Z6
Manual vedrørende installation og brug
no
NEDSENKBARE PUMPER
SERIE Z6
Håndbok for installasjon og bruk
sv
DRÄNKBARA PUMPAR
I SERIE Z6
Bruks- och underhållsanvisning
fi
UPPOPUMPUT Z6-SARJA
Asennus- ja käyttöohjeet
ar
ةرﻮﻤﻐﻣ
تﺎﺨﻀﻣ
Z6
زاﺮﻃ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
و
ﺐﻴآﺮﺘﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
pl
POMPY G
ŁĘ
BINOWE 6”
SERII Z6
Instrukcja obs
ł
ugi i eksploatacji
hu
MERÜL
Ő
SZIVATTYÚK
Z6 SOROZAT
Telepítési és használati kézikönyv
ru
ПОГРУЖНЫЕ
НАСОСЫ
СЕРИИ
Z6
Инструкция
по
монтажу
и
эксплуатации
tr
Z6 SER
İ
S
İ
ELEKTR
İ
KL
İ
DALGIÇ POMPALAR
Montaj ve kullan
ı
m talimatlar
ı
it
Conservate con cura il manuale per future consultazioni
en
Keep this manual for future reference
fr
Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future
de
Die Bedienungsanleitung muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden
es
Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro
pt
Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras
el
Διατηρήστε
με
ε
π
ιμέλεια
το
εγχειρίδιο
για
μελλοντικές
συστάσεις
nl
Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging
da
Gem manualen til senere brug
no
Les håndboken før bruk og oppbevar den med omhu
sv
Spara bruksanvisningen för framtida bruk
fi
Säilytä käyttöopas huolellisesti
ar
ﺎﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻣ
ﻪﻴﻟإ
عﻮﺟﺮﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
ﺐﻴﺘﻜﺑ
اﻮﻈﻔﺘﺣا
pl
Przeczytaj t
ą
instrukcj
ę
dla przysz
ł
ej obs
ł
ugi
hu
Hu Gondosan
ő
rizze meg a kézikönyvet jöv
ő
beni szükség esetére
ru
Храните
это
руководство
для
возможных
консультаций
tr
Lütfen bu el kitab
ı
n
ı
ileride ba
ş
vurmak üzere güvenli bir biçimde saklay
ı
n
ı
z
cod. 001076050 rev. E ed. 04/2012

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru – tr
2
it AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale
PERICOLO
Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
AVVERTENZA
Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto
prescritto
Leggete attentamente il manuale prima di procedere
Informazioni per:
il trasportatore
Informazioni specifiche per chi trasporta, movimenta, immagazzina il prodotto
l’installatore
Informazioni specifiche per chi procede all’installazione del prodotto nell’impianto (per la parte
idraulica e/o elettrica)
l’utilizzatore
Informazioni specifiche per chi usa il prodotto
il manutentore
Informazioni specifiche per chi cura la manutenzione del prodotto
il riparatore
Informazioni specifiche per chi ripara il prodotto
1.
Generalità............................................................................................................................................. pag. 11
2.
Descrizione del prodotto .................................................................................................................................. 11
3.
Impieghi .......................................................................................................................................................... 11
4.
Trasporto e immagazzinamento ...................................................................................................................... 12
5. Installazione..................................................................................................................................................... 13
6.
Messa in funzione ........................................................................................................................................... 13
7. Manutenzione,
assistenza,
ricambi ................................................................................................................... 14
8. Ricerca
guasti................................................................................................................................................... 15
9. Dismissione...................................................................................................................................................... 16
10. Tabelle
e
disegni .............................................................................................................................................. 107
en WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
Meaning of the symbols used in this manual
DANGER
Failure to observe this warning may cause personal injury and/or damage to property
ELECTRIC SHOCK
Failure to observe this warning may result in electric shock
WARNING
Failure to observe this warning may cause damage to the pump, system, panel or environment
Read the manual carefully before proceeding
Information for:
carriers
Specific information for carriers, handlers and warehouse personnel
installers
Specific information for personnel in charge of installing the product in the system (plumbing and/or
electrical aspects)
users
Specific information for users of the product
maintenance personnel
Specific information for personnel in charge of maintenance
repair personnel
Specific information for repair personnel
1.
Overview .............................................................................................................................................. page 17
2. Product
description.......................................................................................................................................... 17
3.
Applications..................................................................................................................................................... 17
4. Transportation
and
storage .............................................................................................................................. 18
5. Installation....................................................................................................................................................... 19
6. Start-up ........................................................................................................................................................... 19
7.
Maintenance, service and spare parts ............................................................................................................... 20
8. Troubleshooting............................................................................................................................................... 20
9. Disposal........................................................................................................................................................... 21
10. Tables
and
Drawings........................................................................................................................................ 107
ATTENZIONE WARNING

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru - tr
3
fr AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENS
Vous trouvez ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
DANGER
La non-observation de la prescription comporte un risque de lésion ou de dommage aux personnes
et/ou aux biens.
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
La non-observation de la prescription comporte un risque de choc électrique
AVERTISSEMENT
La non-observation de la prescription comporte un risque de dommage aux choses (pompe,
installation, boîtier,…) ou à l’environnement
Lire attentivement le manuel avant de continuer
Informations pour:
le transporteur
Informations spécifiques pour qui transporte, déplace, stocke le produit
l’installateur
Informations spécifiques pour qui procède à l’installation du produit dans le circuit (pour la partie
hydraulique et/ou électrique)
l’utilisateur Informations
spécifiques
pour qui utilise le produit
le préposé à la
maintenance
Informations spécifiques pour qui s’occupe de la maintenance du produit
le réparateur
Informations spécifiques pour qui répare le produit
1.
Informations générales.......................................................................................................................... page 22
2. Description
du produit ..................................................................................................................................... 22
3.
Utilisations....................................................................................................................................................... 22
4.
Transport et stockage....................................................................................................................................... 23
5. Installation....................................................................................................................................................... 24
6. Mise
en
service................................................................................................................................................. 24
7.
Entretien, assistance, pièces de rechange.......................................................................................................... 25
8. Recherche
des
pannes...................................................................................................................................... 26
9.
Mise au rebut .................................................................................................................................................. 27
10. Tableaux
et
dessins .......................................................................................................................................... 107
de SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
Nachstehend sind die im Handbuch verwendeten Symbole erläutert:
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden.
GEFAHR – GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.
VORSICHT
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Sachschäden (an der Pumpe, Anlage,
Schalttafel, usw.).
Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Pumpe aufmerksam durchlesen
.
Informationen für:
den Transporteur
Spezifische Informationen für diejenigen, die für den Transport, das Handling, die Einlagerung des
Produkts zuständig sind.
den Installateur
Spezifische Informationen für diejenigen, die für die Installation des Produkts in die Anlage (für den
hydraulischen/elektrischen Teil) zuständig sind
den Benutzer
Spezifische Informationen für diejenigen, die das Produkt benutzen
das Wartungspersonal
Spezifische Informationen für diejenigen, die für die Wartung des Produkts zuständig sind
den Techniker
Spezifische Informationen für diejenigen, die das Produkt reparieren
1.
Allgemeines .......................................................................................................................................... Seite 28
2. Produktbeschreibung ....................................................................................................................................... 28
3.
Anwendungen................................................................................................................................................. 28
4.
Transport und Einlagerung............................................................................................................................... 29
5. Aufstellung ...................................................................................................................................................... 30
6. Inbetriebnahme ............................................................................................................................................... 30
7.
Wartung, Service, Ersatzteile ............................................................................................................................ 31
8. Schadenssuche ................................................................................................................................................ 32
9. Entsorgung...................................................................................................................................................... 33
10. Tabellen
und Zeichnungen ............................................................................................................................... 107
ATTENTION ACHTUNG !

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru – tr
4
es ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS
A continuación se describe el significado de los símbolos utilizados en este manual
PELIGRO
Riesgo de daños a las personas y a las cosas, si no se observan las prescripciones indicadas
ELECTROCUCIÓN
Riesgo de electrocución si no se observan las prescripciones
ADVERTENCIA
Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuadro,…) o al medio ambiente si no se observan
las prescripciones
Leer con cuidado el manual antes de proceder
Información para:
el transportista
Información específica para quien transporta, desplaza y almacena el producto
el instalador
Información específica para quien realiza el montaje del producto en la instalación (para la parte
hidráulica y/o eléctrica)
el usuario
Información específica para quien utiliza el producto
el encargado del
mantenimiento
Información específica para quien realiza el mantenimiento del producto
el reparador
Información específica para quien repara el producto
1.
Generalidades....................................................................................................................................... pág. 34
2.
Descripción del producto ................................................................................................................................. 34
3.
Empleos........................................................................................................................................................... 34
4.
Transporte y almacenamiento .......................................................................................................................... 35
5. Instalación ....................................................................................................................................................... 36
6.
Puesta en marcha ........................................................................................................................................... 36
7. Mantenimiento,
asistencia, repuestos............................................................................................................... 37
8. Posibles
averías ................................................................................................................................................ 38
9. Desguace......................................................................................................................................................... 39
10. Tablas
y
dibujos ............................................................................................................................................... 107
pt ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
A seguir é referido o significado dos símbolos utilizados neste manual
PERIGO
A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas
CHOQUES ELÉCTRICOS
A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos
ADVERTÊNCIA
A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas (bomba, instalação, quadro,…)
ou ao ambiente
Ler com atenção o manual antes de continuar.
Informações para:
o transportador
Informações específicas para quem transportar, movimentar, armazenar o produto
o instalador
Informações específicas para quem montar o produto na instalação (parte hidráulica e/ou eléctrica)
o utilizador
Informações específicas para quem utilizar o produto
o encarregado da
manutenção
Informações específicas para quem cuidar da manutenção do produto
o encarregado da
reparação
Informações específicas para quem reparar o produto
1.
Características gerais............................................................................................................................. pág. 40
2. Descrição
do
produto....................................................................................................................................... 40
3.
Aplicações ....................................................................................................................................................... 40
4. Transporte
e
armazenagem
............................................................................................................................. 41
5. Instalação ........................................................................................................................................................ 42
6. Funcionamento................................................................................................................................................ 42
7.
Manutenção, assistência, peças de reposição.................................................................................................... 43
8.
Procura das avarias .......................................................................................................................................... 43
9. Eliminação ....................................................................................................................................................... 44
10. Tabelas
e desenhos .......................................................................................................................................... 107
ATENCIÓN ATENÇÃO

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru - tr
5
el Στη συνέχεια θα βρείτε τη σημασία των συμβόλων π ου χρησιμο π οιούνται στο π αρόν εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΓΙΑ
ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΩΝ
ΑΝΘΡΩΠΩΝ
ΚΑΙ
ΤΩΝ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος
ζημιών
σε
πρόσωπα
και
σε
αντικείμενα
,
εάν
δεν
τηρήσετε
όσα
προδιαγράφονται
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
εάν
δεν
τηρήσετε
όσα
προδιαγράφοντα
ι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος
ζημιών
σε
αντικείμενα
(
αντλία
,
εγκατάσταση
,
πίνακα
, …)
ή
στο
περιβάλλον
εάν
δεν
τηρήσετε
όσα
προδιαγράφονται
Διαβάστε
προσεκτικά
το
εγχειρίδιο
πριν
προχωρήσετε
Πληροφορίες
για
:
Τον
μεταφορέα
Ειδικές
πληροφορίες
για
αυτόν
που
μεταφέρει
,
μετακινεί
,
αποθηκεύει
το
προϊόν
Τον
τεχνικό
εγκατάστασης
Ειδικές
πληροφορίες
για
αυτόν
που
διενεργεί
την
εγκατάσταση
του
προϊόντος
στο
χώρο
(
για
το
υδραυλικό
ή
/
και
ηλεκτρικό
τμήμα
)
Το
χρήστη
Ειδικές
πληροφορίες
για
αυτόν
που
χρησιμοποιεί
το
προϊόν
Το
συντηρητή
Ειδικές
πληροφορίες
για
αυτόν
που
επιμελείται
της
συντήρησης
του
προϊόντος
Τον
ε
π
ισκευαστή
Ειδικές
πληροφορίες
για
αυτόν
που
επισκευάζει
το
προϊόν
1.
Γενικά
..................................................................................................................................................
σελ
. 45
2.
Περιγραφή
του
προϊόντος
............................................................................................................................... 45
3.
Χρήσεις
........................................................................................................................................................... 45
4.
Μεταφορά
και
αποθήκευση
............................................................................................................................ 46
5.
Εγκατάσταση
.................................................................................................................................................. 47
6.
Θέση
σε
λειτουργία
........................................................................................................................................ 47
7.
Συντήρηση
,
υποστήριξη
,
ανταλλακτικά
........................................................................................................... 48
8.
Αναζήτηση
βλαβών
........................................................................................................................................ 49
9.
Διάθεση
.......................................................................................................................................................... 50
10.
Πίνακες
και
σχέδια
.......................................................................................................................................... 107
nl VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN
Hieronder treft u de betekenis van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn
GEVAAR
Risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen
worden.
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Risico van elektrische schokken als de voorschriften niet in acht genomen worden.
WAARSCHUWING
Risico van schade aan voorwerpen (pomp, installatie, schakelkast enz.) of het milieu als de
voorschriften niet in acht genomen worden.
Voordat er verder gegaan wordt moet eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig gelezen worden.
Informatie voor:
de transporteur
Specifieke informatie voor degene die het product transporteert, verplaatst en opslaat.
de installateur
Specifieke informatie voor degene die het product installeert (voor wat betreft het hydraulische en/of
het elektrische gedeelte).
de gebruiker
Specifieke informatie voor degene die het product gebruikt.
de onderhoudsmonteur
Specifieke informatie voor degene die onderhoud aan het product pleegt.
de reparateur
Specifieke informatie voor degene die het product repareert.
1.
Algemeen ............................................................................................................................................. blz. 51
2.
Beschrijving van het product ............................................................................................................................ 51
3.
Gebruiksdoeleinden ......................................................................................................................................... 51
4. Transport
en
opslag
........................................................................................................................................ 52
5. Installatie ......................................................................................................................................................... 53
6. Inwerkingstelling.............................................................................................................................................. 53
7. Onderhoud,
service
en reserveonderdelen ........................................................................................................ 54
8. Lokaliseren
van
storingen ................................................................................................................................. 55
9.
Buiten bedrijf stellen ........................................................................................................................................ 56
10.
Tabellen en tekeningen .................................................................................................................................... 107
ΠΡΟΣΟΧΗ LET OP

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru – tr
6
da SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR PERSONER OG TING
Nedenfor angives betydningen af de symboler, som benyttes i manualen.
FARE
Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for kvæstelse af personer og materielle
skader.
ELEKTRISK STØD
Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for elektrisk stød.
FORSKRIFT
Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for materielle skader (pumpe, system,
panel osv.) eller skader i omgivelserne.
Læs manualen nøje, inden der fortsættes.
Information til:
transportpersonalet
Specifik information til personalet, som transporterer, flytter og opbevarer produktet.
installatøren
Specifik information til personalet, som installerer produktet i systemet (med hensyn til den
hydrauliske og/eller elektriske del).
brugeren
Specifik information til personalet, som benytter produktet.
vedligeholdelsespersonalet Specifik information til personalet, som er ansvarlig for vedligeholdelsen af produktet.
mekanikeren
Specifik information til personalet, som reparerer produktet.
1.
Generelle oplysninger............................................................................................................................ s. 57
2.
Beskrivelse af produktet.................................................................................................................................... 57
3.
Anvendelsesområder........................................................................................................................................ 57
4.
Transport og opbevaring.................................................................................................................................. 58
5. Installation....................................................................................................................................................... 59
6. Ibrugtagning ................................................................................................................................................... 59
7. Vedligeholdelse,
assistance, reservedele............................................................................................................ 60
8. Fejlfinding........................................................................................................................................................ 60
9. Bortskaffelse .................................................................................................................................................... 61
10. Tabeller
og
tegninger....................................................................................................................................... 107
no ADVARSLER FOR SIKKERHETEN TIL PERSONER OG GJENSTANDER
Nedenfor finner du symbolene som er brukt i håndboken.
FARE
Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på personer og gjenstander.
ELEKTRISK STØT
Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til elektrisk støt.
ADVARSEL
Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på gjenstander (pumpen, systemet,
tavlen, osv.) eller miljøet.
Les håndboken nøye før du går videre.
Informasjon for:
speditøren
Spesifikk informasjon for den som transporterer, håndterer og lagrer pumpen.
installatøren
Spesifikk informasjon for den som skal installere pumpen i systemet (hydraulisk og/eller elektrisk del).
brukeren
Spesifikk informasjon for den som bruker pumpen.
vedlikeholdspersonalet
Spesifikk informasjon for den som vedlikeholder pumpen.
reparatøren
Spesifikk informasjon for den som reparerer pumpen.
1.
Generelle data ...................................................................................................................................... side 62
2.
Beskrivelse av pumpen ..................................................................................................................................... 62
3.
Bruk................................................................................................................................................................. 62
4.
Transport og lagring ........................................................................................................................................ 63
5. Installasjon....................................................................................................................................................... 63
6. Oppstart .......................................................................................................................................................... 64
7.
Vedlikehold, service og reservedeler.................................................................................................................. 65
8. Feilsøking......................................................................................................................................................... 65
9. Kassering ......................................................................................................................................................... 66
10. Tabeller
og
tegninger....................................................................................................................................... 107
ADVARSEL ADVARSEL

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru - tr
7
sv SÄKERHETSANVISNINGAR
Nedan följer en förklaring på de symboler som används i bruksanvisningen.
FARA
Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för person- och materialskador.
ELCHOCK
Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för elchock.
VARNING
Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för miljö- och materialskador (pump, system, panel
o.s.v.).
Läs bruksanvisningen noggrant innan du går vidare.
Information till:
transportören
Information till den som ombesörjer transport, flytt och förvaring av apparaten.
installatören
Information till den som ombesörjer apparatens installation i systemet (den hydrauliska och/eller
elektriska delen).
användaren
Information till den som använder apparaten.
underhållsteknikern
Information till den som ombesörjer apparatens underhåll.
serviceteknikern
Information till den som ombesörjer reparationer av apparaten.
1.
Allmänna data ...................................................................................................................................... sid. 67
2.
Beskrivning av apparaten ................................................................................................................................. 67
3.
Användningsområden...................................................................................................................................... 67
4.
Transport och förvaring.................................................................................................................................... 68
5. Installation....................................................................................................................................................... 69
6. Idrifttagande.................................................................................................................................................... 69
7.
Underhåll, service och reservdelar..................................................................................................................... 70
8. Felsökning ....................................................................................................................................................... 70
9. Skrotning......................................................................................................................................................... 71
10. Tabeller
och
ritningar ....................................................................................................................................... 107
fi HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitykset.
VAARA
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja
materiaalivahinkoja.
SÄHKÖISKUVAARA
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku.
VAROITUS
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena materiaali- (pumppu,
järjestelmä, sähkötaulu tms.) tai ympäristövahinkoja.
Lue käyttöopas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista.
Tietoja:
kuljettajalle
Aihekohtaisia tietoja tuotetta kuljettavalle, siirtävälle ja varastoivalle henkilölle.
asentajalle
Aihekohtaisia tietoja tuotteen järjestelmään (hydrauli- ja/tai sähköosa) asentavalle henkilölle.
käyttäjälle
Aihekohtaisia tietoja tuotetta käyttävälle henkilölle.
huoltohenkilölle
Aihekohtaisia tietoja tuotetta huoltavalle henkilölle.
korjaajalle
Aihekohtaisia tietoja tuotetta korjaavalle henkilölle.
1.
Yleistä................................................................................................................................................... s. 72
2. Tuotteen
kuvaus .............................................................................................................................................. 72
3.
Käyttötavat ...................................................................................................................................................... 72
4.
Kuljetus ja varastointi ....................................................................................................................................... 73
5. Asennus........................................................................................................................................................... 73
6. Käyttöönotto ................................................................................................................................................... 74
7.
Huolto, asiakaspalvelu, varaosat ....................................................................................................................... 75
8. Vianetsintä....................................................................................................................................................... 75
9. Romutus.......................................................................................................................................................... 76
10.
Taulukot ja kaaviot........................................................................................................................................... 107
VAROITUS VARNING

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru – tr
8
ءﺎﻴﺷﻷاو
صﺎﺨﺷﻷا
ﺔﻣﻼﺳ
ﻰﻠﻋ
ظﺎﻔﺤﻟا
ﻞﺟأ
ﻦﻣ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺪﺠﺘﺳ
ﻲﻟﺎﺘﻟا
ءﺰﺠﻟا
ﻲﻓ
ﻞﻴﻟﺪﻟا
اﺬه
ﻲﻓ
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
زﻮﻣﺮﻟا
ﻲﻧﺎﻌﻣ
ﺮﻄﺧ
بﻮﺘﻜﻣ
ﻮه
ﺎﻤﺑ
ماﺰﺘﻟﻻا
ﻢﺘﻳ
ﻢﻟ
اذإ
،تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟاو
صﺎﺨﺷﻷا
ﺔﺑﺎﺻإ
ﺮﻄﺧ
.
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ
ﻖﻌﺻ
بﻮﺘﻜﻣ
ﻮه
ﺎﻤﺑ
ماﺰﺘﻟﻻا
ﻢﺘﻳ
ﻢﻟ
اذإ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ
ﻖﻌﺼﺑ
ﺔﺑﺎﺻﻹا
ﺮﻄﺧ
.
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ءﺎﻴﺷﻷﺎﺑ
راﺮﺿأ
عﻮﻗو
ﺮﻄﺧ
)
،ﺔﻜﺒﺸﻟا
،ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﺔﺣﻮﻠﻟا
(....
ذإ
ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ
وأ
بﻮﺘﻜﻣ
ﻮه
ﺎﻤﺑ
ماﺰﺘﻟﻻا
ﻢﺘﻳ
ﻢﻟ
ا
.
ﻪــﻴﺒﻨﺗ :
_
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻞﺒﻗ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
ﺐﻴﺘآ
ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ
أﺮﻗا
.
ﻟ
ﺔﻬﺟﻮﻣ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ـ
:
ﺞﺘﻨﻤﻟا
ﻦﻳﺰﺨﺗو
ﻚﻳﺮﺤﺗو
ﻞﻘﻨﺑ
مﻮﻘﻳ
ﻦﻤﻟ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.
ﻞﻗﺎﻨﻟا
ﺔﻜﺒﺸﻟا
ﻲﻓ
ﺞﺘﻨﻤﻟا
ﺐﻴآﺮﺘﺑ
مﻮﻘﻳ
ﻦﻤﻟ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
)
ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟاو
ﺔآﺎﺒﺴﻟﺎﺑ
ﻖﻠﻌﺘﻳ
ﺎﻤﻴﻓ
(
.
ﺐﻴآﺮﺘﻟﺎﺑ
مﻮﻘﻳ
ﻦﻣ
ﺞﺘﻨﻤﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
مﻮﻘﻳ
ﻦﻤﻟ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
ﻪﺑ
ءﺎﻨﺘﻋﻻاو
ﺞﺘﻨﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ
مﻮﻘﻳ
ﻦﻤﻟ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻲﻨﻓ
ﺞﺘﻨﻤﻟا
حﻼﺻﺈﺑ
مﻮﻘﻳ
ﻦﻤﻟ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.
حﻼﺻﻹا
ﻞﻣﺎﻋ
ﺔﺤﻔﺻ
77
تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
ﺔﻣﺎﻋ
.
................................
................................
................................
................................
................................
.................
.1
77
تﺎﻔﺻاﻮﻣ
ﺞﺘﻨﻤﻟا
.
................................
................................
................................
................................
................................
...............
.2
77
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا
.
................................
................................
................................
................................
................................
.........................
.3
79
و
ﻞﻘﻨﻟا
ﺘﻟا
ﻦﻳﺰﺨ
.
................................
................................
................................
................................
................................
................
.4
79
ﺐﻴآﺮﺘﻟا
.
................................
................................
................................
................................
................................
.........................
.5
80
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.
................................
................................
................................
................................
................................
..........................
.6
81
رﺎﻴﻐﻟا
ﻊﻄﻗ
،
ﺔﻣﺪﺨﻟا
،
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.
................................
................................
................................
................................
..............................
.7
81
راﺮﺿﻷا
ﺚﺤﺑ
..
................................
................................
................................
................................
................................
................
.8
82
ﻒﻠﺘﻟا
.
................................
................................
................................
................................
................................
.............................
.9
107
تﺎﻤﻴﻤﺼﺗو
لواﺪﺟ
.
................................
................................
................................
................................
................................
............
.10
pl
OSTRZE Ż ENIA DLA BEZPIECZE Ń STWA U Ż YTKOWNIKÓW I URZ Ą DZE Ń
Znaczenie symboli u
ż
ytych w tej instrukcji obs
ł
ugi.
NIEBEZPIECZE
Ń
STWO
Awaria oznaczona tym ostrze
ż
eniem mo
ż
e powodowa
ć
kontuzje u
ż
ytkowników i/lub zniszczenie
urz
ą
dze
ń
PORA
Ż
ENIE ELEKTRYCZNE
Awaria oznaczona tym znakiem mo
ż
e powodowa
ć
pora
ż
enie elektryczne
UWAGA
Awaria oznaczona tym znakiem mo
ż
e powodowa
ć
uszkodzenie pompy, systemu, panelu
elektrycznego lub
ś
rodowiska
Przeczytaj ostro
ż
nie t
ą
instrukcj
ę
przed przyst
ą
pieniem do monta
ż
u i uruchomienia pompy
informacje dla:
przenosz
ą
cych
Odpowiednie informacje dla przenosz
ą
cych, obs
ł
uguj
ą
cych i magazynierów
instalatorów
Odpowiednie informacje dla personelu zajmuj
ą
cego si
ę
instalowaniem urz
ą
dzenia w uk
ł
adzie
(monta
ż
hydrauliczny i/lub elektryczny)
u
ż
ytkowników
Odpowiednie informacje dla u
ż
ytkowników produktu
personelu
obs
ł
uguj
ą
cego
Odpowiednie informacje dla personelu zajmuj
ą
cego si
ę
obs
ł
ug
ą
oddzia
ł
ów remontowych
Odpowiednie informacje dla personelu zajmuj
ą
cego si
ę
napraw
ą
1.
Ogólny przegl
ą
d .................................................................................................................................. str 83
2. Opis
Urz
ą
dzenia ............................................................................................................................................. 83
3.
Zastosowanie ................................................................................................................................................. 83
4. Transport
i
magazynowanie ........................................................................................................................... 84
5. Monta
ż
............................................................................................................................................................ 85
6. Rozruch .......................................................................................................................................................... 85
7. Obs
ł
uga, Serwis, Cz
ęś
ci Zamienne................................................................................................................ 86
8. Rozwi
ą
zywanie problemów ............................................................................................................................ 87
9. Utylizowanie
opakowa
ń
.................................................................................................................................. 88
10. Tabele
i
Rysunki ............................................................................................................................................. 107
ar
UWAGA

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru - tr
9
hu FIGYELMEZTETÉSEK AZ EMBEREK ÉS TÁRGYAK BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
Az alábbiakban a kézikönyvben használt jelölések jelentéseit tüntetjük fel.
VESZÉLY
Embereken és tárgyakon történ
ő
sérülések veszélye, ha nem tartják be az el
ő
írásokat
ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS
Áramütés veszélye amennyiben nem tartják be az el
ő
írásokat
FIGYELMEZTETÉS
Tárgyakon (szivattyú, berendezés, kapcsolótábla) vagy a környezetben történ
ő
károk
veszélye, ha nem tartják be az el
ő
írásokat
Olvassa el figyelmesen a kézikönyvet munkavégzés el
ő
tt
Információk a
szállítónak
A terméket szállító, mozgató és raktározó személynek szóló információk
telepít
ő
nek
A terméket a hálózatba beszerel
ő
személynek szóló (hidraulikus és/vagy elektromos részeket
érint
ő
) információk
használónak
A terméket használó személynek szóló információ
karbantartónak
A termék karbantartásával foglalkozó személynek szóló információk
javítónak
A terméket javító személynek szóló információk
1.
Általánosságok .................................................................................................................................... oldal 89
2. A
termék
leírása ............................................................................................................................................. 89
3.
Használat ....................................................................................................................................................... 89
4. Szállítás
és raktározás ................................................................................................................................... 90
5. Telepítés......................................................................................................................................................... 91
6. M
ű
ködésbe helyezés...................................................................................................................................... 91
7. Karbantartás,
szervizelés, cserealkatrészek .................................................................................................. 92
8. Hibakeresés.................................................................................................................................................... 93
9. Selejtezés ....................................................................................................................................................... 94
10. Táblázatok és ábrák ....................................................................................................................................... 107
ru ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЛЮДЕЙ И ИМУЩЕСТВА
Обозначение
предупреждающих
символов
в
данном
руководстве
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение
этого
предупреждения
может
привести
к
серьёзным
травмам
людей
и
/
или
ущербу
длдя
имущества
УДАР
ЭЛЕКТРОТОКОМ
Несоблюдение
этого
предупреждения
может
привести
к
удару
электротоком
ВНИМАНИЕ
Несоблюдение
этого
предупреждения
может
быть
причиной
нанесения
ущерба
насосу
,
установке
,
системе
управления
или
окружающей
среде
Внимательно
прочтите
данное
руководство
до
начала
работы
Информация
для
:
перевозчиков
Специальная
информация
для
перевозчиков
,
грузчиков
и
работников
склада
монтажников
Специальная
информация
для
персонала
,
ответственного
за
установку
изделия
в
системе
(
трубопроводы
и
/
или
электрические
подключения
)
операторов
Специальная
информация
операторов
изделия
обслуживающего
персонала
Специальная
информация
для
песонала
,
ответственного
за
обслуживание
ремонтного
персонала
Специальная
информация
для
ремонтного
персонала
1.
Обзор
.................................................................................................................................................. pag. 95
2.
Описание
изделия
........................................................................................................................................ 95
3.
Применения
................................................................................................................................................... 95
4.
Транспортировка
и
хранение
....................................................................................................................... 96
5.
Установка
...................................................................................................................................................... 97
6.
Запуск
............................................................................................................................................................ 97
7.
Обслуживание
,
ремонт
,
запасные
части
..................................................................................................... 98
8.
Устранение
неисправностей
........................................................................................................................ 99
9.
Утилизация
.................................................................................................................................................... 100
10.
Таблицы
и
чертежи
....................................................................................................................................... 107
FIGYELMEZ
ВНИМАНИЕ

it - en - fr - de - es - pt - el - nl - da - no - sv - fi - ar - pl - hu – ru – tr
10
tr İ NSANLARIN VE E Ş YALARIN GÜVENL İĞİ İ Ç İ N UYARILAR
A
ş
a
ğ
ı
da i
ş
bu el kitab
ı
nda kullan
ı
lan sembollerin anlam
ı
bulunmaktad
ı
r.
TEHL
İ
KE
Öngörülen hükümlere uyulmamas
ı
insanlara ve e
ş
yalara zarar verme riski ta
ş
ı
yor.
ELEKTR
İ
K ÇARPMALARI
Öngörülen hükümlere uyulmamas
ı
elektrik çarpmas
ı
riski ta
ş
ı
yor.
UYARI
Öngörülen hükümlere uyulmamas
ı
(pompa, tesisat, elektrik panosu… olmak üzere) e
ş
yalara veya
çevreye zarar verme riski ta
ş
ı
yor.
Herhangi bir i
ş
lem yapmaya ba
ş
lamadan önce lütfen bu el kitab
ı
n
ı
dikkatle okuyunuz.
Nakliyeciye yönelik bilgiler: Ürünü
ta
ş
ı
yanlara, ürünün yerini de
ğ
i
ş
tirenlere, depo içinde çal
ı
ş
an personele yönelik spesifik bilgiler
Kurucuya yönelik bilgiler:
Ürünü tesisat
ı
n içine montaj i
ş
lemleriyle u
ğ
ra
ş
anlara yönelik spesifik bilgiler (boru tesisat
ı
ve/veya
elektrik tesisat
ı
için)
Kullan
ı
c
ı
ya yönelik bilgiler:
Ürünü kullananlara yönelik spesifik bilgiler
Bak
ı
mc
ı
ya yönelik bilgiler: Ürünün
bak
ı
m
ı
yla u
ğ
ra
ş
anlara yönelik spesifik bilgiler
Tamirciye yönelik bilgiler:
Ürünü tamir edenlere yönelik spesifik bilgiler
1.
Genel bilgiler ........................................................................................................................................ sayfa 101
2. Ürün
tan
ı
m
ı
..................................................................................................................................................... 101
3.
Kullan
ı
m .......................................................................................................................................................... 101
4. Ta
ş
ı
ma ve depolama ....................................................................................................................................... 102
5. Montaj ............................................................................................................................................................ 103
6.
İş
letme ............................................................................................................................................................ 103
7. Bak
ı
m, teknik yard
ı
m servisi, yedek parçalar ...................................................................................................... 104
8. Ar
ı
za arama ..................................................................................................................................................... 105
9. Elden
ç
ı
karma .................................................................................................................................................. 106
10. Tablolar
ve
çizimler .......................................................................................................................................... 107
D İ KKAT!

Italiano
it
11
1. Generalità
Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manutenzione delle
pompe/elettropompe serie Z6. Quanto contenuto nel presente manuale si riferisce al prodotto di serie come presentato nella
documentazione commerciale. Eventuali versioni speciali possono essere fornite con fogli di istruzione supplementari. Riferitevi alla
documentazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle versioni speciali. Precisate sempre l’esatto tipo di
pompa/elettropompa e il relativo codice qualora dobbiate richiedere informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio
di Vendita ed Assistenza. Per istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati dal presente manuale né dalla documentazione di
vendita contattate il nostro Servizio Assistenza più vicino.
Leggete questo manuale prima di installare ed usare il prodotto.
Un uso improprio può causare condizioni di pericolo con danni alle persone e alle cose nonché determinare
la perdita della garanzia.
2. Descrizione del prodotto Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
La gamma Z6 comprende elettropompe e pompe 6" sommerse in acciaio inossidabile accoppiabili a motori sommersi aventi
sporgenza d’albero e dimensioni della flangia di accoppiamento conformi alla norma NEMA MG 1-1987.
Le pompe serie Z6 hanno le parti metalliche a contatto con l’acqua in acciaio inossidabile.
Nel caso abbiate acquistato una pompa senza il motore elettrico assicuratevi che il motore sia adatto all’accoppiamento con la
pompa.
3. Impieghi Informazioni per l’installatore e l’utilizzatore
Queste pompe sono idonee ad essere usate in impianti di distribuzione idrica civile e industriale, irrigazione (agricoltura, impianti
sportivi), antincendio.
3.1 Limiti
d’impiego
3.1.1
Come leggere la targa dati della pompa
I disegni riportati nella sezione 10.1 vi consentono di riconoscere i dati essenziali presenti nella targa dati.
3.1.2
Liquidi pompati, pressioni, temperature
Potete usare questa pompa per pompare acqua fredda.
Massimo contenuto di sabbia nell’acqua tollerato dalla pompa: 100 g/m
3
.
Non usate questa pompa per pompare acqua contenente sostanze solide e/o fibrose.
Non usate questa pompa/elettropompa per pompare liquidi infiammabili e/o esplosivi.
Contenuti di sabbia superiori al massimo tollerato possono produrre danni alla pompa.
Pressione massima di esercizio:
variabile a seconda del modello di pompa
Temperatura del liquido : - per la sola pompa
Minima 0 °C
Massima + 60 °C
- per l’elettropompa
Minima §
Massima §
§ Temperature variabili a seconda del modello di motore abbinato alla pompa. Fate sempre riferimento al
manuale del motore.
Per esigenze particolari contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
3.1.3
Profondità minima e massima di immersione
Assicuratevi che il minimo livello dinamico del liquido sia sempre almeno 1 metro più alto della bocca di
mandata della pompa. La presenza di aria può causare danni alla pompa.
Non usate la pompa in cavitazione poiché potrebbero danneggiarsi i componenti interni.
Elettropompa: la massima profondità di immersione dipende dal modello di motore abbinato alla pompa.
Fate sempre riferimento al manuale del motore.
3.1.4
Posizione di installazione
La pompa può essere installata sia in posizione verticale che orizzontale.
In caso di installazione in orizzontale, dovete installare una valvola di ritegno lungo la tubazione di mandata
in prossimità della pompa.
Se l’elettropompa viene installata in una posizione accessibile alle persone, dovete prendere misure
adeguate (ad es. schermi protettivi) per evitare il possibile contatto con il giunto di accoppiamento quando
la pompa/elettropompa è in funzione.
Elettropompa: la possibilità di installazione in orizzontale dipende dal modello di motore abbinato alla
pompa. Fate sempre riferimento al manuale del motore
Per esigenze particolari contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
ATTENZIONE ATTENZIONE ATTENZIONE

it
12
3.1.5
Portata minima di funzionamento
Per evitare un anomalo surriscaldamento delle parti interne della pompa assicuratevi che sia sempre garantito un minimo flusso
d’acqua con la pompa/elettropompa in funzione.
Non mantenete in funzione la pompa/elettropompa con la valvola di intercettazione chiusa sul lato di
mandata per un tempo superiore ad alcuni secondi onde evitare surriscaldamenti.
3.1.6
Raffreddamento del motore (elettropompa)
Fate sempre riferimento al manuale del motore.
3.1.7
Numero di avviamenti orari (elettropompa)
Fate sempre riferimento al manuale del motore.
3.1.8
Requisiti della fornitura elettrica (elettropompa)
Fate sempre riferimento al manuale del motore.
3.1.9
Livello di emissione sonora
Poiché la pompa/elettropompa viene usata totalmente sommersa, il rumore non si propaga all’esterno.
3.1.10
Usi particolari
Contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza per qualsiasi altra situazione diversa da quelle descritte
per la natura del liquido e/o dell’installazione.
3.1.11 Usi
impropri
Se usate pompa/elettropompa in modo non corretto potete creare situazioni di pericolo nonché danni alle
persone e alle cose. Alcuni esempi di usi non corretti:
-
pompare liquidi non compatibili con i materiali della pompa
-
pompare liquidi pericolosi (tossici, esplosivi, corrosivi)
-
pompare liquidi alimentari (vino, latte,……)
-
operare con una temperatura dell’acqua superiore ai limiti indicati nei punti precedenti.
3.2
Garanzia
Fate riferimento alla documentazione contrattuale di vendita per qualsiasi informazione.
4. Trasporto e immagazzinamento Informazioni per il trasportatore
4.1
Trasporto, movimentazione, immagazzinamento del prodotto imballato e estrazione dall’imballo
Le pompe/elettropompe vengono fornite in imballi aventi dimensioni e forme diverse.
Gli imballi prevedono il trasporto, la movimentazione e l’immagazzinamento in posizione orizzontale.
Proteggete il prodotto dall’umidità, da fonti di calore e da possibili danni meccanici (urti, cadute, …).
Non ponete pesi sopra gli imballi e non sovrapponete più imballi.
Se la pompa/elettropompa non è imballata conservatela con adeguati sostegni in posizione orizzontale o
verticale per prevenire disassamenti e flessioni eccessive, che potrebbero causare danni alla
pompa/elettropompa (
¼
sezione 10.2).
Usate gli appositi ganci presenti sulla testata (
¼
sezione 10.3).
L’elettropompa non deve essere mai sollevata dal cavo del motore.
Sollevate e movimentate il prodotto con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento. Rispettate le
norme di antinfortunistica.
Temperatura ambiente per l’immagazzinamento da -5°C a +40°C.
Quando ricevete l’elettropompa controllate che esternamente l’imballo non presenti danni evidenti. Se il prodotto presenta dei danni
informate il nostro rivenditore entro 8 giorni dalla consegna.
Se la pompa/elettropompa viene immagazzinata dopo un precedente utilizzo, procedete ad una perfetta
pulizia dell’elettropompa e ad una asciugatura delle parti idrauliche mediante getto di aria forzata.
ATTENZIONE ATTENZIONE ATTENZIONE ATTENZIONE

it
13
4.2
Smaltimento dell’imballo
Se non potete riutilizzare l’imballo per altri usi, procedete al suo smaltimento secondo le leggi locali vigenti sulla raccolta
differenziata dei rifiuti.
5. Installazione Informazioni per l’installatore
Le operazioni d’installazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato.
Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica.
Fate sempre riferimento ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti per quanto riguarda la scelta del luogo
dell’installazione e gli allacciamenti idraulico ed elettrico.
Prima dell’installazione leggete questo manuale d’uso e quello del motore cui sarà collegata la pompa.
Conservate con cura i manuali. Leggete attentamente i limiti di installazione indicati nella sezione 3.1.
5.1
Scelta del motore elettrico
Gli aspetti di sicurezza, in caso di acquisto della sola pompa e di accoppiamento con un motore diverso da
quanto previsto dal nostro catalogo, devono essere garantiti da chi esegue tale accoppiamento.
La potenza del motore deve essere maggiore o almeno uguale a quella richiesta dalla pompa da accoppiare.
Se usate un motore diverso da quelli previsti di serie, controllate che la spinta assiale sopportabile dal motore
sia maggiore della massima spinta assiale generata dalla pompa.
Per ulteriori informazioni, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
5.2
Scelta del quadro elettrico di comando
I motori devono essere adeguatamente protetti contro il sovraccarico ed il cortocircuito.
Fate sempre riferimento al manuale del motore e alle istruzioni a corredo del quadro elettrico.
Dovete evitare che la pompa possa funzionare senza la presenza d’acqua al suo interno. Controllate che il
quadro elettrico disponga di un sistema di protezione contro la marcia a secco
6. Messa in funzione Informazioni per l’installatore
Prima della messa in funzione leggete questo manuale d’uso e quello del motore cui sarà collegata la
pompa. Conservate con cura i manuali.
Nel caso il prodotto presenti segni evidenti di danneggiamento non procedete con l’installazione e contattate il Servizio di
Assistenza.
6.1
Accoppiamento motore – pompa
Se la pompa non è collegata al motore procedete all’assemblaggio come segue:
1
Assicurate stabilmente in posizione verticale il motore.
2
Verificate che l’albero del motore ruoti liberamente.
3
Verificate che l’albero della pompa ruoti liberamente avendo cura di non danneggiare la scanalatura di accoppiamento del
giunto.
4
Smontate dalla pompa il proteggicavo agendo sulle viti di fissaggio.
5
Pulite le superfici di accoppiamento sul motore e sulla pompa.
6
Sollevate la pompa sopra al motore e allineateli sullo stesso asse. I prigionieri del motore devono risultare allineati con i
relativi fori sul supporto motore e le uscite cavo del motore siano allineate alle rispettive sedi presenti sul supporto inferiore
della pompa.
7
Abbassate lentamente la pompa fino a innestare completamente l’albero scanalato del motore nel giunto. Se necessario
facilitate l’inserimento ruotando leggermente il giunto.
8
Serrate adeguatamente, in diagonale e uniformemente i dadi di fissaggio e le rondelle (per ulteriori informazioni fate
riferimento al manuale del motore). Per indicazioni sulla coppia di serraggio fate riferimento alla sezione 10.5.
9
Fissate il proteggicavo alla pompa avendo cura di far passare il cavo motore sotto di esso.
6.2
Accoppiamento cavo motore - cavo di discesa
Ove necessario procedete all’unione tra i due cavi tramite giunzioni termorestringenti o a resina colata o altro sistema idoneo.
Fate sempre riferimento alle istruzioni a corredo delle giunzioni.
Dopo aver eseguito la giunzione, verificate sempre la continuità elettrica delle fasi e del cavo di terra
.
6.3
Allacciamento idraulico
Avvitate la tubazione di mandata all’elettropompa, afferrandola sulla testata. Il tratto filettato della tubazione non deve essere più
lungo della filettatura della pompa. La tubazione dovrà essere avvitata a fondo in modo da evitare che si possa svitare a seguito dei
ripetuti avviamenti e fermate dell’elettropompa. Sulla bocca di mandata sono presenti uno o più grani che, se avvitati sulla
tubazione, forniscono una ulteriore garanzia contro lo svitamento.
Per sicurezza, e nel caso di utilizzo di tubazioni in plastica o flessibili, assicurate l’elettropompa mediante una
fune non in tensione in acciaio inossidabile, fatta passare attraverso i ganci di sicurezza nella testata.
ATTENZIONE ATTENZIONE

it
14
Nella testata della pompa è presente una valvola di non ritorno. Si consiglia di installare sulla tubazione di mandata un’altra valvola
di non ritorno per attenuare i colpi di ariete, specialmente se la tubazione di mandata è molto lunga.
Fissate il cavo elettrico alla tubazione mediante una fascetta ogni 2 o 3 metri.
Per ulteriori informazioni fate riferimento allo schema della sezione 10.4.
6.4
Posa dell’elettropompa
Calate l’elettropompa nel pozzo avendo cura di evitare di danneggiare l’elettropompa stessa e, in particolare, il cavo elettrico.
Se installate l’elettropompa in posizione verticale verificate che il motore non appoggi sul fondo del pozzo o della vasca.
Se installate l’elettropompa in un pozzo, verificate che il dislivello tra il fondo del pozzo e l’estremità inferiore del motore sia pari ad
almeno 1 m.
Se installate l’elettropompa in posizione orizzontale verificate che il motore risulti sollevato dal fondo della vasca e che la testata non
risulti in posizione più bassa del supporto motore.
Per ulteriori informazioni
¼
sezioni 3.1 e 10.4.
6.5
Allacciamento elettrico
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da un installatore qualificato nel rispetto delle
norme vigenti.
Controllate che le tensioni e le frequenze di alimentazione siano adatte alle caratteristiche del motore
elettrico.
Controllate che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) siano privi di tensione prima di eseguire
lavori.
Fate sempre riferimento al manuale del motore e alle istruzioni a corredo del quadro elettrico.
6.6
Avviamento dell’elettropompa
Il primo avviamento dell’elettropompa deve avvenire con la valvola di intercettazione a circa 1/3 della sua corsa di apertura, per
limitare al massimo l’aspirazione dell’eventuale sabbia presente nel pozzo. Se l’acqua si presenta torbida, chiudete ulteriormente la
valvola fino ad ottenere acqua limpida.
6.6.1
Senso di rotazione dell’elettropompa
Il senso corretto di rotazione dell’albero è antiorario guardando dal lato mandata, ed è indicato da un’apposita freccia sulla pompa.
Con elettropompe trifasi, nel caso non sia possibile un controllo visivo del senso di rotazione, procedete come segue.
Collegate l’elettropompa e mettetela in funzione. Fermate l’elettropompa. Invertite il senso di rotazione del motore scambiando tra
loro 2 fasi. Avviate l’elettropompa. Il senso corretto di rotazione è quello che fornisce la maggiore pressione.
6.6.2
Verifica purezza acqua pompata
Dopo aver verificato il corretto senso di rotazione, lasciate aperta la valvola a circa 1/3 e verificate che l’acqua pompata sia limpida e
pulita. Nel caso escano residui di sabbia, lasciate in funzione l’elettropompa fino a che l’acqua non diventi pulita.
Aprite gradualmente la valvola, attendendo man mano che l’acqua ridiventi pulita. Se l’acqua a bocca libera fuoriesce pulita, allora
l’elettropompa è pronta per essere collegata permanentemente alla rete di utilizzazione.
7. Manutenzione, assistenza e ricambi Informazioni per il manutentore
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione sulla elettropompa controllate che non vi sia tensione al
motore.
Interventi di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale esperto e qualificato. Usate le idonee
attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica. Se dovete svuotare la pompa fate
attenzione che il liquido scaricato non possa arrecare danni a cose o persone.
La pompa non richiede nessuna operazione di manutenzione ordinaria programmata. Può essere necessaria la manutenzione
straordinaria per la pulizia delle parti idrauliche o sostituzione di parti usurate.
Per qualsiasi richiesta fate riferimento al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
Fate sempre riferimento al manuale del motore.
7.1
Ricambi
Precisate sempre l’esatto tipo di pompa/elettropompa e il relativo codice se dovete chiedere informazioni
tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
Usate solo ricambi originali per la sostituzione di eventuali componenti. L’uso di parti di ricambio non adatte
può provocare funzionamenti anomali e pericoli per le persone e le cose.
ATTENZIONE ATTENZIONE

it
15
8. Ricerca guasti Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore
INCONVENIENTE
PROBABILE CAUSA
POSSIBILI RIMEDI
Mancanza di alimentazione elettrica
Ripristinate l'alimentazione
L'elettropompa non si avvia.
L'interruttore generale è inserito
Intervento del relè termico o salvamotore
posto nel quadro elettrico di comando
Ripristinate la protezione termica
Fusibili di protezione pompa o dei circuiti
ausiliari bruciati
Sostituite i fusibili
Intervento del dispositivo di protezione
contro la marcia a secco
Controllate il livello dell’acqua nella vasca
o nel pozzo. Se tutto fosse regolare
controllate il dispositivo di protezione e i
relativi cavi di collegamento
Cavo di alimentazione danneggiato
Motore elettrico in cortocircuito
Controllate e eventualmente sostituite i
componenti
L’elettropompa si avvia ma subito
interviene la protezione termica oppure
bruciano i fusibili
Protezione termica o fusibili non adeguati
alla corrente del motore
Sovraccarico
del
motore
Verificate le condizioni di lavoro
dell'elettropompa e ripristinate la
protezione
Senso di rotazione errato
Controllate il senso di rotazione e se
necessario scambiate due fasi nel quadro
elettrico se trifase o controllate tutti i
collegamenti se monofase
Mancanza di una fase dell' alimentazione
elettrica
Controllate l'alimentazione
L’elettropompa si avvia ma dopo un breve
tempo interviene la protezione termica
oppure bruciano i fusibili.
Tensione di alimentazione non compresa
nei limiti del motore
Verificate le condizioni di lavoro
dell'elettropompa
Il quadro elettrico è collocato in una zona
troppo calda o esposto direttamente ai
raggi solari
Proteggete il quadro dalle fonti di calore e
dal sole
Presenza di corpi estranei (solidi o
filamentosi) all’interno della pompa che
bloccano le giranti
Estraete e pulite l'elettropompa
L’elettropompa si avvia ma dopo un
tempo più o meno lungo interviene la
protezione termica.
L’elettropompa eroga una portata
maggiore del limite indicato sulla targa
dati
Chiudete parzialmente la valvola di
intercettazione posta a valle fino a che la
portata erogata rientri nei limiti previsti
Temperatura del liquido aspirato troppo
alta
Verificate le condizioni di lavoro
dell'elettropompa
Cuscinetti del motore usurati
Contattate il nostro Servizio di Vendita e
Assistenza
L’elettropompa si avvia ma non fornisce le
prestazioni richieste
Senso di rotazione errato (versione trifase) Controllate il senso di rotazione e se
necessario scambiate due fasi nel motore
o nel quadro elettrico
Pompa non adescata per mancato
riempimento
Ripetete la procedura di adescamento
Pompa non adescata per difettosa tenuta
della valvola di ritegno
Controllate la perfetta tenuta della valvola
di ritegno
Aria nelle tubazioni o nella pompa
Sfiatate l’aria
Tubazioni o pompa ostruite
Smontate e pulite
Abbassamento eccessivo del livello del
pozzo
Attendete il ripristino del livello o, se
possibile, abbassate l’elettropompa
Capacità pompa troppo elevata rispetto a
quella del pozzo
Sostituite la pompa con una di minore
capacità
Pompa usurata
Estraete la pompa e revisionatela
Interviene la protezione generale
dell’impianto.
Corto circuito
Controllate l’impianto elettrico
Interviene la protezione magnetotermico
differenziale dell’impianto.
Dispersione a terra
Controllate l’isolamento dei componenti
dell’impianto elettrico
La pompa gira in senso contrario quando
viene fermata
Perdite dalla valvola di ritegno
Riparate o sostituite i componenti
La pompa si avvia troppo frequentemente Perdite dalla valvola di ritegno o
nell’impianto
Controllate per localizzare le perdite
Riparate o sostituite i componenti
Eventuale autoclave con la membrana
rotta o priva della precarica d’aria
Vedere le apposite istruzioni nel manuale
dell’autoclave
La pompa si avvia e si ferma troppo
frequentemente
Abbassamento eccessivo del livello del
pozzo
Attendete il ripristino del livello o, se
possibile, abbassate l’elettropompa

it
16
Capacità pompa troppo elevata rispetto a
quella del pozzo
Sostituite la pompa con una di minore
capacità
9. Dismissione Informazioni per l’installatore e il manutentore
Rispettate le leggi e norme locali vigenti per lo smaltimento differenziato dei rifiuti.

English
en
17
1. Overview
The purpose of this manual is to provide the necessary information for proper installation, operation and maintenance of the
pumps/electric pumps in the Z6 Series. The contents of this manual concern the standard product, as described in the sale
documents. Special versions may be supplied with supplementary instructions leaflets. Please refer to the sale contract for any
modifications or special version characteristics. Always specify the exact pump/electric pump type and identification code when
requesting technical information or spare parts from our Sales and Service Department. For instructions, situations or events not
considered in this manual or in the sale documents, please contact our Service Center nearest you.
Read this manual before installing and using the product.
Improper use may cause personal injury and damage to property, and lead to the forfeiture of the warranty
coverage.
2. Product description Information for installers and users
The Z6 range features 6” submersible electric pumps and pumps made of stainless steel, which may be coupled to submersible
motors having shaft extension and coupling flange dimensions in compliance with NEMA MG 1-1987.
In the Z6 series, all the metal parts that are in contact with the water are made of stainless steel.
If you have purchased a pump without the electric motor, make sure the motor you use is suitable for coupling to the pump.
3. Applications Information for installers and users
These pumps are suitable for use in civil and industrial water distribution systems, irrigation (agriculture, sporting facilities), and
firefighting applications.
3.1 Working
limits
3.1.1
How to read the pump’s rating plate
The drawings in section 10.1 show the essential data found on the rating plate.
3.1.2
Pumped liquids, pressures, temperatures
This pump may be used to pump cold water.
Maximum permissible quantity of suspended sand: 100 g/m
3
.
Do not use this pump to handle water containing solid and/or fibrous substances.
Do not use this pump/electric pump to handle flammable and/or explosive liquids.
Quantities of sand exceeding the maximum permissible limit may cause damage to the pump.
Maximum operating pressure :
variable, depending on the pump model
Liquid temperature :
- for the pump alone
Minimum 0 °C
Maximum + 60 °C
- for the electric pump
Minimum §
Maximum §
§ The temperature varies depending on the type of motor coupled to the pump. Always refer to the motor
instructions.
For special requirements, please contact our Sales and Service Department.
3.1.3
Minimum and maximum immersion depth
Make sure that the minimum dynamic level of the liquid is at least 1 metre above the pump’s delivery port.
The presence of air could damage the pump.
Do not use the pump if cavitation occurs, as its internal components could be damaged.
Electric pump: the maximum immersion depth depends on the type of motor used. Always refer to the
motor instructions.
3.1.4
Installation position
The pump may be installed in either the vertical or horizontal position.
If the pump is placed horizontally, make sure to install a check valve along the delivery pipe near the pump.
If the electric pump is installed in an accessible position, suitable safety measures (such as protection
screens) must be taken to prevent possible contact with the coupling when the pump/electric pump is in
operation.
Electric pump: the possibility of horizontal installation depends on the type of motor coupled to the pump.
Always refer to the motor instructions.
For special requirements, please contact our Sales and Service Department.
WARNING WARNING WARNING

en
18
3.1.5
Minimum operating flow rate
To prevent overheating of the internal pump components, make sure that a minimum water flow is always guaranteed when the
pump/electric pump is running.
To prevent overheating, do not run the pump/electric pump with the on-off valve shut on the delivery side
for longer than a few seconds.
3.1.6
Motor cooling (electric pump)
Always refer to the motor instructions.
3.1.7
Number of starts per hour (electric pump)
Always refer to the motor instructions.
3.1.8
Electrical equipment requirements (electric pump)
Always refer to the motor instructions.
3.1.9
Sound emission level
As the pump/electric pump is totally submerged, no noise propagates to the outside.
3.1.10
Special applications
Please contact our Sales and Service Department for any situation other than the ones described, related to
the nature of the liquid and/or the installation.
3.1.11
Improper use
If you use the pump/electric pump improperly, you may create dangerous conditions and cause personal
injury and damage to property. Here are a few examples of improper use:
-
pumping liquids that are not compatible with the pump construction materials
-
pumping hazardous (toxic, explosive, corrosive) liquids
-
pumping drinking liquids (wine, milk,……)
-
operating with water temperature outside the limits specified above.
3.2
Warranty
Please refer to the sale contract for any information.
4. Transportation and storage Information for carriers
4.1
Transportation, handling and storage of packed product – Unpacking the product
The pumps/electric pumps are packed in cartons or wooden crates of different sizes and shapes.
The cartons/crates are designed to be transported, handled and stored in the horizontal position.
Protect the product against humidity, heat sources and mechanical damage (collisions, falls, …).
Do not place heavy weights on the packed products and do not stack them.
If the pump/electric pump is not packed, place it on suitable supports in the horizontal or vertical position,
so as to prevent misalignments and excessive bending which could cause damage to the pump/electric
pump (see section 10.2).
Use the hooks provided on the head (see section 10.3).
Do not lift the electric pump by the motor cable.
Lift and handle the product carefully, using suitable lifting equipment. Observe all the accident prevention
regulations in force.
Ambient temperature suitable for storage: ranging from -5°C to +40°C.
When you receive the electric pump, check the outside of the package for evident signs of damage. If the product bears visible signs
of damage, notify our distributor within 8 days from the delivery date.
If the pump/electric pump is put into storage after a period of activity, thoroughly clean the electric pump
and dry the liquid end using a jet of forced air.
4.2
Disposal of packing materials
If you cannot utilize the packing materials for other purposes, dispose of them according to the sorted waste disposal regulations
locally in force.
WARNING WARNING WARNING WARNING

en
19
5. Installation Information for installers
The installation operations must be carried out by qualified and experienced personnel.
Use suitable equipment and protections. Observe all the accident prevention regulations in force.
Always refer to the local and/or national regulations, legislation and codes in force relating to the selection of the installation site
and the water and power connections.
Read this operating manual and the instructions for the motor that is to be coupled to the pump before
proceeding with the installation. Keep all instructions for future reference. Take note of the operating limits
specified in section 3.1.
5.1
Selecting the electric motor
If you buy the pump without motor and couple it to a motor other than those described in our catalogue,
the safety of the unit must be guaranteed by the person making the coupling.
The power of the motor must be greater or at least equal to that required by the pump to which the motor
is to be coupled. If you use a motor other than a standard one, make sure that the axial thrust tolerated by
the motor is greater than the maximum axial thrust generated by the pump.
Please contact our Sales and Service Department for additional information.
5.2
Selecting the electric control panel
The motors must be suitably protected against overload and short circuits.
Always refer to the motor manual and the instructions provided with the electrical panel.
Avoid the possibility of dry running, i.e. the pump must not run without water inside it. Make sure that the
electric panel is equipped with a dry running protection system.
6. Start-up Information for installers
Read this operating manual and the instructions for the motor that is to be coupled to the pump before
start-up. Keep all instructions for future reference.
If the product bears visible signs of damage, do not proceed with installation; contact our Sales and Service Department.
6.1
Motor-pump coupling
If the pump is not coupled to the motor, assemble the unit as follows:
1
Position the motor securely in the vertical position.
2
Make sure the motor shaft rotates freely.
3
Make sure that the pump shaft rotates freely; be careful not to damage the coupling groove.
4
Remove the cable guard from the pump after unscrewing the fastening screws.
5
Clean the coupling surfaces on the motor and the pump.
6
Lift the pump over the motor and align them on the same axis. The motor studs must be aligned with the corresponding
holes on the motor support, and the motor cable outlets must be aligned with the corresponding seats found on the lower
support of the pump.
7
Lower the pump slowly until it completely engages the grooved shaft of the motor in the coupling. If necessary, rotate the
coupling slightly to facilitate the operation.
8
Tighten the fastening nuts and washers diagonally and in a uniform manner (for additional information refer to the motor
instructions). For information on torque, consult section 10.5.
9
Secure the cable guard to the pump, passing the motor cable under the guard.
6.2
Splicing the motor cable to the drop cable
If necessary, splice the two cables using the heat-shrink or resin-filled method, or other suitable system.
Always refer to the instructions for the couplings.
After splicing the cables, check the electrical continuity of the phase wires and the ground cable.
6.3
Water connection
Screw the delivery pipe into the electric pump outlet, holding it by the head. The threaded section of the pipe must not be longer
than the threading on the pump. The pipe must be screwed in tight to prevent its coming loose as a result of repeated pump
starting and stopping. There are one or more dowels on the delivery port which, if screwed into the pipe, will help prevent its
coming loose.
For safety reasons, if you are using plastic or flexible piping, secure the electric pump by means of a loose
stainless steel cable, passing it through the safety hooks provided on the head.
There is a non-return valve in the head of the pump. An additional non-return valve should be installed in the delivery pipe to reduce
water hammer, especially if the delivery pipe is long.
Secure the electric cable to the pipe by means of clamps placed at 2 or 3 meters intervals.
For more information refer to the diagram in section 10.4.
WARNING WARNING

en
20
6.4
Positioning the electric pump
Lower the electric pump into the well carefully in order to prevent damage to the pump and, more especially, the electric cable.
If the pump is installed in the vertical position, make sure that the motor does not rest on the bottom of the well or tank.
If the electric pump is installed in a well, make sure that the distance between the bottom of the well and the lower end of the
motor is at least 1 metre.
If the electric pump is installed in the horizontal position, make sure that the motor is at a safe distance from the bottom of the well
and that the position of the head is not lower than that of the motor support.
For additional information see sections 3.1 and 10.4.
6.5
Electrical connection
The electrical connections must be performed by a qualified installation technician in compliance with the
regulations in force.
Make sure that the supply voltages and frequencies are suited to the characteristics of the electric motor.
Before proceeding, make sure that all the connections (even those that are potential-free) are voltage-free.
Always refer to the motor manual and to the instructions provided with the electric panel.
6.6
Starting the electric pump
For the first pump start-up, the on-off valve should be about one-third of the way open in order to reduce as much as possible the
suction of sand that may be found in the well. If the water is turbid, close the valve some more until the water is clear.
6.6.1
Electric pump direction of rotation
The correct direction of rotation of the shaft is anti-clockwise when facing the delivery side of the pump. The correct direction is
indicated by an arrow on the pump body. In the case of three-phase electric pumps, if a visual check of the rotation direction is not
possible, proceed as follows.
Connect the electric pump and start it. Stop the pump. Reverse the direction of rotation of the motor by switching the position of
two phase conductors. Start the electric pump. The correct direction is the one that delivers the highest pressure.
6.6.2
Checking the purity of the pumped water
After checking the correct direction of rotation, leave the valve about one-third of the way open and check whether the pumped
water is clear and clean. If any sand is present, let the pump run until clean water is delivered.
Open the valve gradually and wait until the water runs clean again. If the water runs clean when the valve is completely open, it
means that the electric pump is ready to be permanently connected to the distribution network.
7. Maintenance, service and spare parts Information for maintenance personnel
Before performing any maintenance operations on the electric pump, make sure that the motor is voltage-
free.
Maintenance operations must be performed by skilled and qualified personnel only. Use suitable equipment
and protection devices. Observe the accident prevention regulations in force. If you need to drain the pump,
make sure that the drained liquid does not cause damage or injuries.
The pump does not require any scheduled routine maintenance. Extraordinary maintenance may be necessary in order to clean the
liquid end or replace any worn components.
Please contact our Sales and Service Department for any requests.
Always refer to the motor manual.
7.1
Spare parts
Always specify the exact pump/electric pump type and identification code when requesting technical
information or spare parts from our Sales and Service Department.
Use only original spare parts to replace any components. The use of unsuitable spare parts may cause
malfunctions, damage and injuries.
8. Troubleshooting Information for users and maintenance personnel PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
No power supply
Restore the power supply
The electric pump does not start.
The main switch is on.
Triggering of thermal relay or motor
protector found in the electric control
panel.
Reset the thermal protector
WARNING WARNING

en
21
Pump or auxiliary circuits protection fuses
blown
Replace fuses
Triggering of protection device against dry
running
Check the water level in the tank or well.
If everything is in order, check the
protection device and its connection
cables
Power supply cable is damaged
Electric motor short circuit
Check the components and replace as
necessary
The electric pump starts up but the
thermal protector is immediately triggered
or the fuses blow
Thermal protector or fuses not suited to
the motor current
Motor overload
Check the operating conditions of the
electric pump and reset the protection
Wrong rotation direction
Check the direction of rotation and, if
necessary, exchange two phases in the
electrical panel if the pump is a three-
phase model, or check all the connections
if it is a single-phase model
A phase in the power supply is missing
Check the power supply
The electric pump starts up but, after a
short period of time, the thermal
protector is triggered or the fuses blow.
Power supply voltage not within the
motor’s working limits
Check the operating conditions of the
electric pump
The electric panel is situated in an
excessively heated area or is exposed to
direct sunlight
Protect the panel from heat sources and
from the sun
There are foreign bodies (solid or fibrous
substances) inside the pump, the impellers
are jammed
Extract the electric pump and clean it
The electric pump starts up but, after a
varying period of time, the thermal
protector is triggered.
The pump’s delivery rate is higher than
the limit specified on the rating plate
Partially close the on-off valve located
downstream until the delivery rate returns
to within the specified limits
The temperature of the sucked liquid is
too high
Check the operating conditions of the
electric pump.
Worn motor bearings
Contact our Sales and Service Department
The electric pump starts up but does not
deliver the required flow
Wrong rotation direction (three-phase
version)
Check the direction of rotation and, if
necessary, exchange two phases in the
motor or electrical panel
Pump is not primed because not filled
with water
Repeat the priming procedure
Pump not primed due to tightness failure
in check valve
Check the check valve for perfect tightness
Air in the pipes or pump
Bleed the air
Piping and/or pump clogged
Disassemble and clean
Well water level has dropped too much
Wait for water level to rise or, if possible,
lower the electric pump further
Pump capacity too high for well
Replace the pump with a lower capacity
one
Worn pump
Extract the pump and overhaul it
The system’s general protection cuts in.
Short circuit
Check the electrical system
The system’s differential thermal-magnetic
protection cuts in.
Ground leakage.
Check insulation of the electrical system
components
The pump rotates in the wrong direction
when it is stopped.
Leaks in check valve
Repair or replace the components
The pump starts up too frequently
Leaks in check valve or system
Check and locate leaks. Repair or replace
the components
Ruptured membrane or no air pre-charge
in surge tank
See relevant instructions in surge tank’s
manual
The pump starts up too frequently
Well water level has dropped too much
Wait for water level to rise or, if possible,
lower the electric pump further
Pump capacity too high for well
Replace the pump with a lower capacity
one
9. Disposal Information for installation and maintenance personnel
Observe the regulations and codes locally in force regarding sorted waste disposal.

fr
Français
22
1. Informations générales
Par le présent manuel, nous entendons fournir les informations indispensables pour l’installation, l'utilisation et la maintenance des
pompes/électropompes de la série Z6. Le contenu de ce manuel se réfère au produit standard tel qu’il est présenté dans la
documentation commerciale. D’éventuelles versions spéciales peuvent être fournies avec des manuels supplémentaires. Référez-vous
à la documentation contractuelle de vente pour les variantes et les caractéristiques des versions spéciales. Pour toute demande
d’informations techniques ou de pièces de rechange auprès de nos services de Vente ou Après-vente, précisez toujours le type et le
code de l’électropompe.. Pour toutes les instructions, situations et événements ne figurant pas dans ce manuel ni dans la
documentation de vente, contactez notre service après-vente le plus proche.
Lisez ce manuel avant d’installer et d’utiliser le produit.
Une utilisation impropre peut créer des conditions de danger et entraîner des dommages aux personnes et
aux biens et invalider la garantie.
2. Description du produit Informations pour l’installateur et l’utilisateur
La gamme Z6 est composée d’électropompes et de pompes 6" immergées en acier inoxydable pouvant être accouplées aux moteurs
dont l’extrémité d’arbre et la taille de la bride d'accouplement sont conformes à la norme NEMA MG 1-1987.
Les pompes de la série Z6 ont les parties métalliques en contact avec l’eau en acier inoxydable.
Si vous avez acheté une pompe sans le moteur électrique, assurez-vous que le moteur est compatible avec l’accouplement de la
pompe.
3. Utilisations Informations pour l’installateur et l’utilisateur
Ces pompes sont indiquées pour une utilisation dans des installations de distribution de l’eau à usage résidentiel ou industriel, pour
l’irrigation (agriculture, terrains de sport) et les systèmes de lutte contre les incendies.
3.1 Limites
d’emploi
3.1.1
Comment lire la plaque des données de la pompe
Les dessins figurant dans la section 10.1 vous permettent de reconnaître les données essentielles figurant sur la plaque d’
identification du produit.
3.1.2
Liquides pompés, pressions, températures
Vous pouvez utiliser ce moteur pour pomper de l’eau froide.
Teneur maximale en sable tolérée par la pompe : 100 g/m
3
.
Ne pas utiliser cette pompe pour pomper de l’eau contenant des substances solides et/ou fibreuses.
Ne pas utiliser cette pompe/électropompe pour pomper des liquides inflammables et/ou explosifs.
Une teneur en sable supérieure à la limite tolérée peut endommager la pompe.
Pression maximum de service : variable selon le modèle de pompe
Température du liquide : - pour la pompe uniquement Minimum 0 °C
Maximum + 60 °C
- pour l’électropompe
Minimum §
Maximum §
§ Températures variables selon le modèle de moteur raccordé à la pompe. Contrôlez systèmatiquement le
manuel du moteur.
Pour toute exigence particulière, contactez nos services de Vente ou Après-vente.
3.1.3
Profondeur minimale et maximale d’immersion
Assurez-vous que le niveau dynamique du liquide se trouve au moins un mètre au-dessus du niveau de la
bouche de refoulement de la pompe. La présence d’air peut endommager la pompe.
N’utilisez pas la pompe en cavitation, cela pourrait endommager les composants internes.
Électropompe : la profondeur maximale d'immersion dépend du modèle de moteur raccordé à la pompe.
Contrôlez systèmatiquement le manuel du moteur.
3.1.4
Position d’installation
La pompe peut être installée tant en position verticale qu’à l’horizontale.
En cas d'installation horizontale, vous devez prévoir un clapet antiretour le long de la canalisation de
refoulement à proximité de la pompe.
Si l’électropompe est installée dans une position accessible aux personnes, vous devrez prendre des mesures
adéquates (écrans de protection, par ex.) pour éviter tout contact avec l’accouplement lorsque la pompe ou
l’électropompe est en mouvement.
ATTENTION ATTENTION ATTENTION

fr
23
Électropompe : la possibilité d’installation horiziontale dépend du modèle de moteur raccordé à la pompe.
Contrôlez systèmatiquement le manuel du moteur.
Pour toute exigence particulière, contactez nos services de Vente ou Après-vente.
3.1.5
Débit minimal de fonctionnement
Pour éviter une surchauffe anormale des parties internes de la pompe, veillez à toujours garantir une circulation minimum de liquide
quand la pompe/électropompe est en marche.
Ne faites pas fonctionner la pompe avec le robinet d’arrêt fermé côté refoulement pendant plus de quelques
secondes.
3.1.6
Refroidissement du moteur
Contrôlez
systèmatiquement le manuel du moteur.
3.1.7
Nombre maxi de démarrages par heure (électropompe)
Contrôlez
systèmatiquement le manuel du moteur.
3.1.8
Conditions d’alimentation électrique (électropompe)
Contrôlez
systèmatiquement le manuel du moteur.
3.1.9
Niveau d’émission sonore
S’agissant d’une pompe immergée, le bruit ne se diffuse pas à l’extérieur.
3.1.10
Applications particulières
Contactez nos services de Vente ou Après-vente pour toute situation différente de celles décrites (nature du
liquide et/ou installation) dans la documentation.
3.1.11
Utilisations impropres
Toute utilisation impropre de la pompe/électropompe peut créer des situations de danger et entraîner des
dommages aux personnes et aux biens. Quelques exemples d’utilisations impropres :
-
pompage de liquides non compatibles avec les matériaux de la pompe
-
pompage de liquides dangereux (toxiques, explosifs, corrosifs)
-
pompage de liquides alimentaires (vin, lait,..)
-
fonctionnement avec de l’eau à une température supérieure aux limites indiquées aux points précédents.
3.2
Garantie
Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement.
4. Transport et stockage Informations pour le transporteur
4.1
Transport, manutention, stockage du produit emballé et extraction de l’emballage
Les électropompes sont fournies dans des emballages en carton ou en bois de dimensions et de formes diverses.
Les emballages prévoient le transport, la manutention et le stockage en position horizontale. Protégez le
produit de l’humidité, des sources de chaleur et des risques de dommages mécaniques (chocs, chutes …).
Ne mettez pas de poids sur les emballages et ne superposez pas plusieurs emballages.
Si la pompe/électropompe n'est pas emballée, conservez-la sur des supports adaptés en position horiziontale
ou verticale pour éviter les tassements et les fléchissements excessifs qui pourraient endommager la
pompe/électropompe (
¼
section 10.2)
Utilisez les crochets spéciaux placés sur la tête (
¼
section 10.3).
L’électropompe ne doit jamais être soulevée par le câble du moteur.
Soulevez et déplacez le produit avec soin en utilisant des engins de levage appropriés. Respectez les normes
pour la prévention des accidents.
Température ambiante pour le stockage de –5 °C à +40 °C.
À la réception de l’électropompe, contrôlez visuellement que l’emballage ne présente pas de dommages évidents. Si le produit
présente des dommages, informez notre revendeur dans les 8 jours qui suivent la livraison.
Pour le stockage de la pompe/électropompe en vue d’utilisation ultérieure, effectuez un nettoyage
scrupuleux et séchez toutes les parties hydrauliques au moyen d’un jet d’air.
ATTENTION ATTENTION ATTENTION ATTENTION

fr
24
4.2
Mise au rebut de l’emballage
Si vous ne pouvez pas réutiliser l’emballage de quelque manière que ce soit, mettez-le au rebut en respectant la législation locale en
vigueur en matière de tri des déchets.
5. Installation Informations pour l’installateur
Les opérations d’installation ne doivent être exécutées que par du personnel expert et qualifié.
Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents.
Respectez toujours les réglements, lois et normes locales et/ou nationales en vigueur pour ce qui concerne le choix du lieu
d’installation et les raccordements hydrauliques et électriques.
Avant l’installation, lisez ce manuel et celui du moteur auquel la pompe sera raccordée. Conservez
soigneusement les manuels. Lisez attentivement les limites d’installation indiquées à la section 3.1.
5.1
Choix du moteur électrique.
Pour toute installation d’une pompe avec un moteur autre que celui prévu par notre catalogue, la sécurité
du système doit être garantie par qui exécute le raccordement.
La puissance du moteur doit être au moins supérieure ou égale à la puissance requise par la pompe à
raccorder. Si vous utilisez un moteur différent de celui originellement prévu, contrôler que la poussée axiale
supportée par le moteur est supérieure à la poussée maximale générée par la pompe.
Pour toutes informations supplémentaires, contactez nos services de Vente ou Après-vente.
5.2
Choix du tableau électrique de commande
Les moteurs doivent être protégés de manière adéquate contre la surcharge et le court-circuit.
Contrôlez systèmatiquement le manuel du moteur et les instructions fournies avec le tableau électrique.
Vous devez éviter que la pompe puisse fonctionner en l’absence d’eau à l’intérieur. Assurez-vous que le
tableau électrique dispose d’un système de protection contre le fonctionnement à sec.
6. Mise en service Informations pour l’installateur
Avant la mise en route, lisez ce manuel et celui du moteur auquel la pompe sera raccordée. Conservez
soigneusement les manuels.
Si le produit présente des signes évidents de dommages, ne procédez pas dans l’installation et contactez le service après-vente.
6.1
Accouplement moteur pompe
Si la pompe n’est pas accouplée au moteur, procédez à l'assemblage de la manière suivante :
1
Assurez stablement le moteur en position verticale.
2
Vérifiez que l’abre du moteur tourne librement.
3
Vérifiez que l’arbre de la pompe tourne librement en prenant soin de ne pas endommager la cannelure d'accouplement.
4
Démontez le protège-câble de la pompe en agissant sur les vis de fixation.
5
Nettoyez les surfaces d'accouplement sur le moteur et sur la pompe.
6
Soulevez la pompe au-dessus du moteur et alignez-les sur le même axe. Les boulons prisonniers du moteur doivent être
alignés avec les orrifices correspondants du support moteur et les sorties de câble doivent être alignées avec les sièges se
trouvant sur le support inférieur de la pompe.
7
Abaissez lentement la pompe jusqu’à ce ce l'arbre cannelé du moteur soit parfaitement engagé dans l’accouplement. Si
nécessaire, facilitez l’insertion en tournant légèrement l’accouplement.
8
Serrez les boulons et les rondelles convenablement et uniformément en diagonale (pour plus d’informations, consultez le
manuel du moteur). Pour des indications concernano le couple de serrage, consultez la section 10.5.
9
Fixez le protège-câble à la pompe en prenant soin de faire passer le câble moteur en dessous de celui-ci.
6.2
Raccodement câble moteur - câble de descente
Si nécessaire, raccordez les deux câbles à l’aide de raccords thermorétractables, de résine coulée ou de tout autre système adapté.
Contrôlez systèmatiquement les instructions du raccord.
Après avoir effectué le raccord, vérifiez la continuité électrique des phases et du câble de mise à la terre.
6.3
Raccordement hydraulique
Vissez la canalisation de refoulement de l’électropompe, en la saisissant sur la tête. La longueur de la section filetée de la canalisation
ne doit pas être supérieure à celle du filetage de la pompe. La canalisation devra être vissée à fond, de manière à éviter qu’elle ne
puisse se dévisser lors des multiples arrêts et démarrages de l’électropompe. La bouche de refoulement est munie de plusieurs
goujons permettant, lorsqu’ils sont vissés sur la canalisation, de réduire les risques de dévissage.
Par mesure de sécurité, en cas de d’utilisation de canalisations en plastique ou flexibles, assurez
l’électropompe à l’aide de câbles en acier inoxydable non tendus que vous ferez passer dans les crochets de
sécurité de la tête.
ATTENTION ATTENTION

fr
25
La tête de la pompe est équipée d’un clapet antiretour. Il est conseillé d’installer un autre clapet antiretour sur la canalisation de
refoulement pour atténuer les coups de bélier, spécialement lorsque la canalisation de refoulement est très longue.
Fixez le câble électrique à la canalisation à l’aide de colliers tous les 2 ou 3 mètres.
Pour plus d’informations, consultez le schéma de la section 10.4.
6.4
Installation de l’électropompe
Descendez l’électropompe dans le puits en prenant soin de ne pas l’endommager, notamment au niveau du câble électrique.
Si vous installez l’électropompe en position verticale, veillez à ce que le moteur n’appuie pas sur le fond du puits ou de la cuve.
Si vous installez l’électropompe dans un puits, vérifiez que la dénivellation entre le fond du puits et le la partie inférieure du moteur
soit à au moins égale à 1 m.
Si vous installez l’électropompe en position horizontale, vérifiez le moteur ne repose pas sur le fond de la cuve et que la tête ne se
trouve pas à un niveau inférieur à celui du support moteur.
Pour plus d’informations
¼
section 3.1.
6.5
Branchement électrique
Les connexions électriques doivent être exécutées exclusivement par un installateur qualifié, dans le respect
des normes en vigueur.
Contrôlez que les tensions et les fréquences d’alimentation sont adaptées aux caractéristiques du moteur
électrique.
Contrôlez qu’aucun branchement (y compris ceux sans potentiel) n’est sous tension.
Contrôlez systèmatiquement le manuel du moteur et les instructions fournies avec le tableau électrique.
6.6
Mise en route de l’électropompe
La première mise en route de l’électropompe doit être effectuée avec le robinet d’arrêt fermé à environ 1/3 de sa course, pour limiter
au maximum l’aspiration de sable éventuellement présent dans le puits. Si l’eau se présente trouble, augmentez la fermeture du
robinet jusqu’à ce qu’elle devienne limpide.
6.6.1
Sens de rotation de l’électropompe
En regardant du côté du refoulement, l’arbre doit tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, à savoir dans le sens de
rotation indiqué par une flèche sur la pompe. Pour l’électropompe triphasée, si un contrôle visuel s’avère impossible, procédez
comme indiqué ci-après.
Raccordez l’électropompe et mettez-la en fonction. Arrêtez l’électropompe. Inversez le sens de rotation du moteur en invertissant les
2 phases. Mettez l’électropompe en route. Le sens de rotation correct est celui qui fournit davantage de pression.
6.6.2
Vérification de la pureté de l’eau pompée
Après avoir vérifié que la pompe tourne dans le bon sens, laissez le robinet d’arrêt ouvert d’1/3 et vérifiez que l’eau pompée est
propre et limpide. En cas de présence de résidus de sable, laissez l’électropompe en fonction jusqu’à ce que l’eau soit claire.
Ouvrez graduellement le robinet d’arrêt au fur et à mesure que l’eau redevient propre. Lorsque l’eau sort propre de la bouche libre,
l’électropompe est prête pour le raccord permanent au système de distribution.
7. Entretien, assistance et pièces de rechange Informations pour le préposé à la maintenance
Avant toute intervention de maintenance sur l’électropompe, contrôlez que la tension n’arrive pas au
moteur.
Les interventions de maintenance doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert et qualifié.
Utilisez les outils et protections appropriés. Respectez les normes pour la prévention des accidents. Si vous
devez vider la pompe, veillez à ce que le liquide vidangé ne constitue pas une source de dommages pour les
personnes ou les biens.
Le moteur ne nécessite d’aucune opération de maintenance ordinaire programmée. Il peut s’avérer nécessaire d’effectuer une
maintenance extraordinaire pour le nettoyage des parties hydrauliques ou le remplacement de parties usées.
Pour toute nécessité, adressez-vous à nos services de Vente ou Après-vente.
Contrôlez
systèmatiquement le manuel du moteur.
7.1
Pièces de rechange
Pour toute demande d’informations techniques ou de pièces de rechange auprès de nos services de Vente
ou Après-vente, précisez toujours le type et le code de l’électropompe.
N’utilisez que des pièces de rechange originales pour le remplacement d’éventuels composants. L’utilisation
de pièces de rechange non adaptées peut provoquer des dysfonctionnements et être source de risques pour
les personnes et les biens.
ATTENTION ATTENTION

fr
26
8. Recherche des pannes Informations pour l’utilisateur et le préposé à la maintenance DYSFONCTIONNEMENT CAUSE PROBABLE REMÈDES POSSIBLES
Absence de courant.
Rétablissez l'alimentation.
L'électropompe ne démarre pas.
L'interrupteur général est enclenché.
Intervention du relais thermique ou du
coupe-circuit situé dans le boitier
électrique de commande
Réarmez la protection thermique.
Fusibles de protection de la pompe ou des
circuits auxiliaires grillés.
Remplacez les fusibles.
Intervention du dispositif de protection
contre le fonctionnement à sec (flotteur).
Contrôlez le niveau de l’eau dans la cuve.
Si tout est normal, contrôlez le dispositif
de protection et les câbles de
raccordement.
Câble d’alimentation endommagé.
Moteur électrique en court-circuit.
Contrôlez et éventuellement remplacez les
composants.
L’électropompe démarre mais la
protection thermique intervient
immédiatement ou bien les fusibles
grillent.
Protection thermique ou fusibles non
adaptés au courant du moteur.
Surcharge du moteur.
Vérifiez les conditions de travail de
l'électropompe et réarmez la protection.
Sens de rotation incorrect.
Contrôlez le sens de rotation et si
nécessaire inversez deux phases dans le
boitier électrique (pompe triphasée) ou
contrôlez toutes les raccordements
(pompe monophasée).
Absence d’une phase de l'alimentation.
Contrôlez l'alimentation.
L’électropompe démarre mais au bout
d’un court instant, la protection
thermique intervient ou bien les fusibles
grillent.
Tension d’alimentation non comprise dans
les limites du moteur.
Vérifiez les conditions de travail de
l'électropompe.
Le boitier électrique est placé dans une
zone trop chaude ou exposé directement
aux rayons solaires
Protégez le boitier des sources de chaleur
et du soleil.
Présence de corps étrangers (solides ou
filamenteux) à l’intérieur de la pompe qui
bloquent la roue
Extrayez et nettoyez l'électropompe.
L’électropompe démarre mais la
protection thermique intervient au bout
d’un moment plus ou moins long.
L’électropompe a un débit supérieur aux
limites indiquées sur la plaque
d’identification.
Fermez partiellement le robinet d’arrêt
jusqu’à ce que le débit corresponde aux
limites prévues.
Température du liquide aspiré trop élevée Vérifiez les conditions de travail de
l'électropompe.
Roulements du moteur usés
Contactez notre service de Vente et
d’Après-vente.
L’électropompe démarre mais ne fournit
pas les performances requises.
Sens de rotation incorrect (version
triphasée).
Contrôlez le sens de rotation et si
nécessaire inversez deux phases dans le
moteur ou dans le boîtier électrique
La pompe ne s’amorce pas par manque
de remplissage
Répétez la procédure d’amorçage
La pompe ne s’amorce pas par manque
d’étanchéité du clapet antiretour.
Contrôlez l’étanchéité du clapet antiretour
Air dans les canalisations ou dans la
pompe
Purgez l’air.
Pompe et/ou canalisations bouchées.
Démontez et nettoyez.
Abaissement excessif du niveau du puits
Attendez la remise à niveau ou, si
possible, abaissez l’electropompe
Capacité de la pompe trop élevée par
rapport à celle du puits
Remplacez la pompe par un modèle ayant
une capacité inférieure
Pompe usée
Extrayez la pompe et révisionnez-la
Intervention de la protection générale de
l’installation.
Court-circuit.
Contrôlez l’installation électrique.
Intervention de la protection
magnétothermique différentielle de
l’installation.
Déperdition à la terre.
Contrôlez l’isolement des composants de
l’installation électrique.
Au moment de l’arrêt, la pompe se met à
tourner à l’envers
Fuites au niveau du clapet antiretour.
Réparez ou remplacez les composants.
La pompe démarre trop fréquemment
Fuites au niveau du clapet antiretour ou
de l’installation
Contrôlez et localisez les fuites Réparez ou
remplacez les composants.

fr
27
L’éventuel autoclave a la membrane
endommagée ou dépourvue de précharge
d’air
Voir les instructions spécifiques dans le
manuel de l’autoclave
La pompe démarre et s’arrête trop
fréquemment
Abaissement excessif du niveau du puits
Attendez la remise à niveau ou, si
possible, abaissez l’electropompe
Capacité de la pompe trop élevée par
rapport à celle du puits
Remplacez la pompe par un modèle ayant
une capacité inférieure
9. Mise au rebut Informations pour l’installateur et le préposé à la maintenance
Respectez les lois et réglementations locales en vigueur pour le tri des déchets.

de
Deutsch
28
1. Allgemeines
Mit dem vorliegenden Handbuch sollen die erforderlichen Informationen für die Aufstellung, den Gebrauch und die Wartung der
Motorpumpen/Pumpen Baureihe Z6 geliefert werden. Die nachfolgend angeführten Anleitungen und Vorschriften beziehen sich auf
die Standardausführung gemäß Verkaufsunterlagen. Allfällige Sonderausführungen können von zusätzlichen Bedienungsblättern
begleitet sein. Etwaige Varianten und deren Merkmale sind in den Verkaufsunterlagen beschrieben.
Bei Anforderung von technischen Informationen oder Ersatzteilen bei unserem Kunden- bzw. Verkaufsdienst, sind immer die genaue
Art der Pumpe/Motorpumpe und der Code anzugeben. Für Anleitungen, Situationen und Ereignisse, die weder im vorliegenden
Handbuch noch in den Verkaufsunterlagen behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die nächste Kundendienststelle.
Die Bedienungsanleitung muss vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts aufmerksam gelesen
werden.
Bei einer unsachgemäßen Verwendung besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden; außerdem führt
sie zum Verfall der Garantieleistungen.
2. Produktbeschreibung Informationen für den Installateur und Benutzer
Die Baureihe Z6 umfasst 6"-Tauchmotor- und Tauchpumpen aus rostfreiem Stahl, welche an Unterwassermotoren mit Wellenende
und Kupplungsflanschmaßen nach NEMA MG 1-1987 gekoppelt werden.
Bei den Pumpen der Baureihe Z6 sind die mit Wasser in Berührung kommenden Metallteile aus Edelstahl.
Falls Sie eine Pumpe ohne den Elektromotor gekauft haben, stellen Sie bitte sicher, dass sich der Motor für die Ankopplung mit der
Pumpe eignet.
3. Anwendungen Informationen für den Installateur und Benutzer
Diese Pumpen eignen sich für den Einsatz in kommunalen und industriellen Wasserversorgungsanlagen, Bewässerungsanlagen
(Landwirtschaft, Sportanlagen), Feuerlöschanlagen.
3.1
Einsatzbeschränkungen
3.1.1
Lesen des Leistungsschilds der Pumpe
Die in Abschnitt 10.1 aufgeführten Zeichnungen ermöglichen Ihnen, die wichtigsten Daten auf den Typen-/Leistungsschildern lesen
bzw. verstehen zu können.
3.1.2
Fördermedien, Drucke, Temperaturen
Diese Pumpe eignet sich zum Pumpen von Kaltwasser.
Der für die Pumpe tolerierbare maximale Sandgehalt im Wasser beträgt 100 g/m
3
.
Verwenden Sie diese Pumpe/Motorpumpe nicht zum Pumpen von Flüssigkeiten, die feste und/oder fasrige
Substanzen enthalten.
Verwenden Sie diese Pumpe/Motorpumpe nicht zum Pumpen von entflammbaren und/oder explosiven
Flüssigkeiten.
Sandbeimengungen über der höchst zulässigen Menge können zu Schäden an der Pumpe führen.
Maximaler Betriebsdruck: Je nach Pumpenmodell variabler Wert
Temperatur des Fördermediums: - nur für die Pumpe
Mindesttemp. 0 °C Höchsttemp. + 60 °C
- für die Motorpumpe
Mindesttemp. §
Höchsttemp. §
§ Variable Temperaturwerte je nach Elektromotor, der an die Pumpe angekoppelt ist. Beziehen Sie sich bitte
stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.
Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice.
3.1.3
Mindest- und Höchsteintauchtiefe
Sicherstellen, dass der dynamische Mindeststand stets mindestens 1 Meter höher als der Druckstutzen der
Pumpe liegt. Das Vorhandensein von Luft kann die Pumpe beschädigen.
Die Pumpe nicht in Kavitation verwenden, da internen Bauteile beschädigt werden könnten.
Motorpumpe: Die Höchsteintauchtiefe ist von dem an die Pumpe angekoppelten Motortyp abhängig.
Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.
3.1.4
Einbaulage
Die Pumpe kann sowohl vertikal als auch horizontal installiert werden.
Bei horizontaler Einbaulage muss längs der Druckleitung in der Nähe der Pumpe ein Sperrventil installiert
werden.
Wenn die Motorpumpe in einer für Personen zugänglichen Position installiert wird, müssen entsprechende
Maßnahmen (z.B. Schutzschirme) vorgesehen werden, um den möglichen Kontakt mit der Kupplung zu
vermeiden, wenn die Pumpe/Motorpumpe in Betrieb ist.
ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG

de
29
Motorpumpe: Die Möglichkeit einer horizontalen Einbaulage ist von de man die Pumpe angekoppelten
Motortyp abhängig. Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.
Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice.
3.1.5
Mindestfördermenge
Um eine übermäßige Überhitzung der internen Teile der Pumpe zu vermeiden, sicherstellen, dass bei laufender Pumpe/Motorpumpe
stets ein Mindestdurchfluss gewährleistet ist.
Die Pumpe/Motorpumpe nicht mit druckseitig länger als einige Sekunden geschlossenem Sperrventil
betreiben, um Überhitzungen zu vermeiden.
3.1.6
Motorkühlung (Motorpumpe)
Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.
3.1.7
Stündliche Anlaufhäufigkeit (Motorpumpe)
Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.
3.1.8
Anforderungen an die elektrische Ausrüstung (Motorpumpe)
Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.
3.1.9
Schallemissionspegel
Da die Pumpe/Motorpumpe vollkommen eingetaucht wird dringt das Geräusch nicht nach außen.
3.1.10
Besondere Anwendungen
Wenden Sie sich für alle anderen Bedingungen (Beschaffenheit des Fördermediums, Installation, usw….), die
von den hier beschriebenen Bedingungen abweichen, an unseren Kunden- und Verkaufsservice.
3.1.11
Unsachgemäße Anwendungen
Die nicht korrekte Benutzung der Motorpumpe / Pumpe kann zu Gefahrensituationen führen und folglich
Schäden an Personen und Sachen verursachen.
Einige Beispiele von unsachgemäßen Anwendungen:
-
Das Pumpen von Flüssigkeiten, die nicht mit den Werkstoffen der Pumpe vereinbar sind
-
Das Pumpen von gefährlichen Flüssigkeiten (Giftstoffe, explosionsfähige oder ätzende Flüssigkeiten)
-
Das Pumpen von Lebensmittelflüssigkeiten (Wein, Milch, usw.)
-
Bei einer Temperatur des Wassers, die höher als die in den vorherigen Abschnitten angegebenen
Grenzwerten liegt.
3.2
Garantie
Wir bitten Sie, sich diesbezüglich für jede Information auf die Verkaufsvertragunterlagen zu beziehen.
4. Transport und Einlagerung Informationen für den Transporteur
4.1
Transport, Handling, Einlagerung des verpackten Produkts und Auspacken
Die Pumpen/Motorpumpen werden in Verpackungen mit unterschiedlichen Abmessungen und Formen geliefert.
Die Verpackungen müssen in senkrechter Position transportiert, gehandhabt und eingelagert werden.
Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, vor Wärmequellen und vor möglichen mechanischen Schäden
(Stöße, Stürze, usw.).
Keine Gewichte auf die Verpackungen stellen und niemals mehrere Verpackungen übereinander stellen.
Wenn die Pumpe/Motorpumpe nicht verpackt ist, ist diese mit entsprechenden Halterungen bzw. Stützen in
horizontaler oder senkrechter Position aufzubewahren, um Beschädigungen oder übermäßigen
Verbiegungen vorzubeugen, welche die Pumpe/Motorpumpe beschädigen könnten (
¼
Abschnitt 10.2).
Die am Kopf vorhandenen Haken bzw. Aufhängungspunkte verwenden (
¼
Abschnitt 10.3).
Die Motorpumpe darf niemals am Motorkabel angehoben werden.
Zum Anheben und Handling des Produkts sind geeignete Hebemittel zu verwenden. Beachten Sie die
geltenden Unfallverhütungsvorschriften.
Umgebungstemperatur für die Einlagerung von -5°C bis +40°C.
Bei Erhalt der Motorpumpe kontrollieren, dass die Verpackung unversehrt ist. Bei Beschädigungen des Produkts ist unser
Wiederverkäufer innerhalb von 8 Taben ab Lieferung darüber zu informieren.
ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG

de
30
Wenn die Pumpe/Motorpumpe nach einem vorherigen Gebrauch eingelagert wird, ist diese einer
sorgfältigen Reinigung zu unterziehen. Die hydraulischen Teile sind mittels eine Druckluftstrahls zu trocknen.
4.2
Entsorgung der Verpackung
Falls Sie die Verpackung nicht anderweitig verwenden können, gehen Sie zu deren Entsorgung gemäß den im Benutzerland
geltenden Vorschriften bzgl. der getrennten Abfallbeseitigung vor.
5. Aufstellung Informationen für den Installateur
Die Installationsvorgänge dürfen ausschließlich von erfahrenen Fachkräften durchgeführt werden. Die
geeigneten Ausrüstungen sowie Schutzvorrichtungen verwenden und die Unfallverhütungsvorschriften
beachten.
Beziehen Sie sich immer auf die örtlich bzw. national geltenden Vorschriften und Gesetze, was die Wahl des Aufstellungsortes und
die hydraulischen und elektrischen Anschlüsse betrifft.
Vor der Installation diese Bedienungsanleitung sowie die des Motors, an den die Pumpe gekoppelt wird,
durchlesen. Die Bedienungsanleitungen sind sorgfältig aufzubewahren. Die im Abschnitt 3.1 angegebenen
Einsatzbeschränkungen sind aufmerksam durchzulesen.
5.1
Wahl des Elektromotors
Wird nur die Pumpe gekauft und an einen Motor gekuppelt, der nicht in unserem Katalog vorgesehen ist,
muss die für Ankopplung zuständige Person für die erforderlichen Sicherheitsbedingungen garantieren.
Die Motorleistung muss höher sein oder zumindest mit der für die Ankopplung an die Pumpe erforderlichen
Leistung entsprechen. Bei Verwendung eines anderen Motors als die serienmäßig vorgesehenen Motoren ist
zu kontrollieren, dass die von Motor tragbare Spannkraft höher als die durch die Pumpe erzeugte maximale
Spannkraft ist.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice.
5.2
Wahl der Schalttafel
Die Motoren müssen auf angemessene Weise gegen Überlast und Kurzschluss abgesichert sein.
Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors sowie auf die der Schalttafel beigelegten
Anleitungen.
Vermeiden Sie unbedingt, dass die Pumpe ohne das Vorhandensein von Fördermedium im Pumpeninnern in
Betrieb gesetzt wird. Kontrollieren Sie, dass die Schalttafel über einen Trockenlaufschutz verfügt.
6. Inbetriebnahme Informationen für den Installateur
Vor Inbetriebsetzung dieses Gebrauchshandbuch und jenes des Motors, an den die Pumpe angeschlossen
wird, durchlesen. Alle Handbücher müssen sorgfältig aufbewahrt werden.
Falls das Produkt offensichtlichen Anzeichen von Beschädigungen aufweisen sollte, darf es nicht installiert werden. Wenden Sie sich
unverzüglich an den technischen Kundendienst wenden.
6.1
Ankupplung Motor – Pumpe
Wenn die Pumpe nicht and en Motor angeschlossen ist, zum Zusammenbau wie folgt vorgehen:
1
Den Motor in vertikaler Position stabil sichern.
2
Überprüfen, dass die Motorwelle unbehindert dreht.
3
Überprüfen, dass die Pumpenwelle frei dreht und sicherstellen, dass die Kupplungsrille nicht beschädigt wird.
4
Durch Abschrauben der Befestigungsschrauben den Kabelschutz von der Pumpe entfernen.
5
Die Kupplungsflächen am Motor und an der Pumpe reinigen.
6
Die Pumpe über den Motor anheben und beide Aggregate auf die gleiche Achse ausrichten. Die Stiftschrauben des Motors
müssen mit den entsprechenden Öffnungen an der Motorhalterung und die Kabelaustritte des Motors mit den
entsprechenden Aufnahmen am unteren Träger der Pumpe ausgerichtet sein.
7
Die Pumpe langsam senken, bis die Keilwelle des Motors vollkommen in der Kupplung einrastet. Gegebenenfalls durch
leichtes Drehen der Kupplung nachhelfen.
8 Danach die Befestigungsschrauben und Unterlegscheiben über Kreuz in die Diagonale fest anziehen (für weitere
Informationen beziehenen Sie sich bitte auf die Bedienungsanleitung des Motors). Hinweise zum Anzugsmoment finden Sie
im Kapitel 10.5.
9
Den Kabelschutz an der Pumpe befestigen, wobei sicherzustellen ist, dass das Motorkabel darunter verläuft.
6.2
Verbindung Motorkabel – Abstiegskabel
Gegebenenfalls die beiden Kabel mittels Schrumpfschläuchen oder Gießharzmuffen oder ähnlichen Verfahren miteinander
verbinden.
Beziehen Sie sich stets auf die den Verbindungen beigelegten Anleitungen.
Nach erfolgter Verbindung der Kabel stets die elektrische Kontinuität der Phasen und des Erdkabels überprüfen.
ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG

de
31
6.3
Hydraulikanschluss
Die Druckleitung an der Motorpumpe einschrauben, hierzu diese am Kopf fassen. Der Gewindeabschnitt der Rohrleitung darf nicht
länger als das Gewinde der Pumpe sein. Die Rohrleitung muss tief hineingeschraubt werden, um zu vermeiden, dass sie sich in folge
der wiederholten Anläufe und Stopps der Motorpumpe löst. Am Druckstutzen befinden sich einer oder mehrere Stiftschrauben, die
an der Leitung verschraubt werden können und so eine weitere Garantie gegen das sich Lockern der Verschraubungen sind.
Sicherheitshalber bzw. bei der Verwendung von Kunststoffrohren oder Schläuchen sollte die Motorpumpe
mittels eines losen, nicht angespannten Seils aus Edelstahl gesichert werden, das durch die Sicherheitshaken
an der oberen Pumpenhalterung gezogen wird.
Am Pumpenkopf befindet sich ein Rückschlagventil. Es wird empfohlen, zum Dämpfen der Widderstöße ein weiteres
Rückschlagventil in der Druckleitung zu installieren, und zwar insbesondere dann, wenn die Druckleitung sehr lang ist.
Das Stromkalbe mittels einer Schelle, die alle 2 oder 3 Meter angebracht wird, an der Rohrleitung befestigen.
Für weitere Informationen beziehen Sie sich auf das Schema im Abschnitt 10.4.
6.4
Absenken der Motorpumpe
Die Motorpumpe in den Brunnen absenken bzw. runterlassen, wobei darauf zu achten ist, dass die Motorpumpe selbst, und
insbesondere das Stromkabel, nicht beschädigt werden.
Bei vertikaler Einbaulage der Motorpumpe ist zu überprüfen, dass der Motor nicht auf dem Boden des Brunnens oder des Beckens
aufliegt.
Bei Installation der Motorpumpe in einem Brunnen bzw. einer Grube ist zu überprüfen, dass der Niveauunterschied zwischen dem
Brunnengrund und dem untersten Teil des Motors stets mindestens 1 m beträgt.
Bei horizontaler Einbaulage ist zu überprüfen, dass der Motor nicht den Beckenboden berührt und der Kopf nicht tiefer als die
Motorhalterung positioniert ist.
Für weiter Informationen
¼
Abschnitte 3.1 und 10.4.
6.5
Elektrischer Anschluss
Die elektrischen Anschlüsse müssen unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften von einem qualifizierten
Elektriker vorgenommen werden.
Kontrollieren Sie, dass die Spannungen und Frequenzen mit den erforderlichen Eigenschaften des
Elektromotors übereinstimmen.
Kontrollieren Sie vor den Eingriffen, dass alle Anschlüsse (auch jene ohne Potential) spannungsfrei sind.
Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors und der Schalttafel mitgelieferten
Anleitungen.
6.6
Inbetriebsetzung der Motorpumpe
Zur ersten Inbetriebsetzung der Motorpumpe muss das Sperrventil bis zu einem Drittel seines Öffnungswegs geöffnet sein, um die
maximale Ansaugung des eventuell im Brunnen vorhandenen Sands zu gewährleisten. Wenn das Wasser sehr trüb ist, sollten Sie das
so weit schließen, bis das Wasser ganz klar ist.
6.6.1
Drehrichtung der Motorpumpe
Die korrekte Drehrichtung der Welle ist von der Druckseite her gesehen gegen den Uhrzeigersinn und wird durch einen auf der
Pumpe angebrachten Pfeil angezeigt. Sollte es bei Motorpumpen mit Drehstrommotor nicht möglich sein, die Drehrichtung durch
Sichtkontrolle zu kontrollieren, gehen Sie bitte wie folgt vor.
Die Motorpumpe anschließen und in Betrieb setzen. Dann die Motorpumpe anhalten. Die Drehrichtung des Motors durch
Vertauschen von 2 Phasen umkehren. Die Motorpumpe wieder einschalten. Die korrekte Drehrichtung ist jene, die den höchsten
Druck liefert.
6.6.2
Überprüfung der Reinheit des gepumpten Wassers
Nach erfolgter Überprüfung der korrekten Drehrichtung und mit weiterhin auf ein Drittel seiner Weite offenstehendem Sperrventil
kontrollieren, ob das gepumpe Wasser klar und sauber ist. Bei Sandrückständen die Pumpe weiter in Betrieb lassen, bis klares Wasser
austritt.
Das Ventil nun weiter öffnen, bis das Wasser allmählich ganz sauber wird. Tritt bei freiem Stutzen reines Wasser aus, ist die Pumpe
schließlich bereit, endgültig an das Wasserverteilungsnetz angeschlossen zu werden.
7. Wartung, Service, Ersatzteile Informationen für das Wartungspersonal
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist zu kontrollieren, dass der Motor außer Spannung
gesetzt ist.
Wartungseingriffe dürfen grundsätzlich nur von erfahrenem Fachpersonal vorgenommen werden.
Verwenden Sie die angemessenen Ausrüstungen und Schutzvorrichtungen. Beachten Sie die
Unfallverhütungsvorschriften. Falls Sie die Pumpe entleeren müssen, achten Sie bitte darauf, dass die
abgelassene Flüssigkeit keine Schäden an Sachen und Personen verursacht.
ACHTUNG

de
32
Die Pumpe bedarf keiner programmierten ordentlichen Wartung. Eine außerordentliche Wartung kann für die Reinigung der
hydraulischen Teile oder das Auswechseln der verschleißten Teile notwendig werden.
Für weitere Anfragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice.
Beziehen Sie sich stets auf die Bedienungsanleitung des Motors.
7.1
Ersatzteile
Bei Anforderung von technischen Informationen oder Ersatzteilen bei unserem Kunden- bzw. Verkaufsdienst,
müssen immer der genaue Typ der Pumpe/Motorpumpe sowie der Code angegeben werden.
Verwenden Sie beim Austausch von defekten Teilen ausschließlich Originalersatzteile.
Die Verwendung von nicht geeigneten Ersatzteilen kann zu Betriebsstörungen führen und stellt eine Gefahr
für Personen und Sachen dar.
8. Schadenssuche Informationen für den Bediener und das Wartungspersonal BETRIEBSSTÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Keine Spannung vorhanden.
Spannung wiederherstellen.
Die Motorpumpe läuft nicht an.
Der Hauptschalter ist eingeschaltet.
Das Thermorelais oder der
Motorschutzschalter in der Schalttafel
haben angesprochen.
Überlastschutz rückstellen.
Schmelzsicherungen der Pumpe oder der
Hilfskreise durchgebrannt.
Schmelzsicherungen austauschen.
Der
Trockenlaufschutzschalter
hat
angesprochen
Kontrollieren Sie den Wasserstand in der
Wanne. Sollten keine Unkorrektheiten
vorliegen, die Schutzvorrichtung und die
dazugehörigen Anschlusskabel
überprüfen.
Speisekabel defekt.
Kurzschluss des Elektromotors
Kontrollieren und eventuell die Bauteile
ersetzen.
Die Motorpumpe läuft an, allerdings
spricht sofort der Überlastschutz an bzw.
die Schmelzsicherungen brennen durch.
Der Überlastschutz oder die
Schmelzsicherungen sind nicht für den
Speisestrom des Motors geeignet
Überlastung des Motors
Arbeitsbedingungen der Motorpumpe
kontrollieren und Überlastschutz
rückstellen.
Falsche Drehrichtung
Die Drehrichtung kontrollieren und ggf.
zwei Phasen in der Schalttafel miteinander
austauschen, dies gilt für die
Drehstromversion. Bei
Wechselstromversion alle Anschlüsse
kontrollieren.
Fehlen einer Speisephase
Speisung kontrollieren.
Die Motorpumpe läuft an, aber nach
kurzer Zeit spricht der Überlastschutz an
bzw. brennen die Schmelzsicherungen
durch.
Speisespannung außerhalb der
Motorgrenzdaten
Arbeitsbedingungen der Motorpumpe
kontrollieren.
Die Schalttafel wurde an einem zu
warmen Ort aufgestellt oder ist direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt.
Schützen Sie die Schalttafel vor
Wärmequellen und Sonneneinstrahlung.
Fremdkörper (Feststoffe oder fasrige
Substanzen) im Pumpeninnern, die das
Laufrad blockieren.
Die Fremdkörper beseitigen und Pumpe
reinigen.
Die Motorpumpe läuft an, aber nach einer
bestimmten Zeit spricht der
Überlastschutz an.
Die Motorpumpe liefert im Vergleich zu
dem auf dem Leistungsschild
angegebenen Grenzwert eine höhere
Förderleistung.
Das stromabwärts angebrachte Sperrventil
schließen, bis die abgegebene Leistung
wieder in den vorgesehenen Grenzwerten
liegt.
Die Temperatur des angesaugten
Fördermediums ist zu hoch
Die Betriebsbedingungen der
Motorpumpe überprüfen.
Motorlager
abgenutzt
Kontaktieren Sie unseren technischen
Kunden- und Verkaufsservice
Die Motorpumpe schaltet ein, aber die
Leistung ist unzureichend.
Falsche Drehrichtung (Drehstrom-Version) Drehrichtung kontrollieren und, falls
erforderlich, zwei Phasen im Motor oder
in der Schalttafel vertauschen.
ACHTUNG

de
33
Nicht angefüllte Pumpe auf Grund von
nicht durchgeführtem Anfüllvorgang.
Den Anfüllvorgang wiederholen.
Pumpe nicht angefüllt wegen defekter
Dichtung des Rückschlagventils
Die einwandfreie Dichtung des
Rückschlagventils kontrollieren
Luft in den Rohrleitungen oder in der
Pumpe
Luft ablassen
Pumpe und/oder Rohrleitungen verstopft
Ausbauen und reinigen.
Zu hohe Niveausenkung des Brunnens/der
Grube
Die Wiederherstellung des Niveaus
abwarten, oder gegebenenfalls die Pumpe
absenken.
Zu hohen Pumpenfassungsvermögen im
Vergleich zum Brunnen/zur Grube
Die Pumpe mit einer anderen mit
kleinerem Fassungsvermögen ersetzen.
Pumpe abgenutzt
Die Pumpe herausziehen und überholen
Die allgemeine Schutzvorrichtung der
Anlage hat angesprochen.
Kurzschluss
Elektrische Anlage kontrollieren.
Der Differential Thermomagnetschutz der
Anlage hat angesprochen
Erdungsverlust
Isolierung der Komponenten der
elektrischen Anlage kontrollieren
Die Pumpe dreht sich in
entgegengesetzter Richtung, wenn sie
angehalten wird
Verluste durch das Rückschlagventil
Die Bauteile reparieren oder auswechseln.
Die Pumpe schaltet sich zu oft ein
Verluste durch das Rückschlagventil oder
in der Anlage
Kontrolle zur Lokalisierung der Verluste.
Die Bauteile reparieren oder auswechseln.
Eventueller Autoklav mit gebrochener
Membran oder ohne Luftvorlast
Die entsprechenden Anleitungen im
Handbuch des Autoklavs durchlesen
Die Pumpe schaltet sich zu oft ein und
wieder aus
Zu hohe Niveausenkung im Brunnen/in
der Grube
Die Wiederherstellung des Niveaus
abwarten, oder gegebenenfalls die Pumpe
absenken.
Zu hohen Pumpenfassungsvermögen im
Vergleich zum Brunnen/zur Grube
Die Pumpe mit einer anderen mit
kleinerem Fassungsvermögen ersetzen.
9. Entsorgung Informationen für den Installateur und das Wartungspersonal
Die örtlich geltenden Gesetze und Vorschriften bzgl. der getrennten Abfallbeseitigung beachten.

es
Español
34
1. Generalidades
Con este manual se desea facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de las
bombas/electrobombas de la serie Z6. El contenido de este manual se refiere al producto de serie según se describe en la
documentación comercial. Eventuales versiones especiales se pueden suministrar con hojas de instrucciones suplementarias. Referirse a
la documentación contractual de venta para las variantes y las características de las versiones especiales. Indicar siempre el tipo exacto de
bomba/electrobomba y el código correspondiente, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro
Servicio de Venta y Asistencia. Para instrucciones, situaciones y eventos que no estén contemplados en este manual y ni siquiera en la
documentación de venta, dirigirse a nuestro Servicio de Asistencia más cercano.
Leer este manual antes de instalar y usar el producto.
Un uso inapropiado puede originar condiciones de peligro con daños a las personas y a las cosas y
determinar la pérdida de la garantía.
2. Descripción del producto Información para el instalador y el usuario
La gama Z6 comprende electrobombas y bombas 6" sumergibles de acero inoxidable que se pueden acoplar a motores sumergibles
con resalto de árbol y dimensiones de la brida de acoplamiento conformes a la norma NEMA MG 1-1987.
En las bombas de la serie Z6 las partes metálicas que están en contacto con el agua son de acero inoxidable.
En caso de que la bomba comprada esté desprovista del motor eléctrico, asegurarse de que el motor sea adecuado para el
acoplamiento con la bomba.
3. Empleos Información para el instalador y el usuario
Estas bombas son adecuadas para el uso en instalaciones de distribución hidráulica civil e industrial, irrigación (agricultura e
instalaciones deportivas) y contra los incendios.
3.1
Límites de empleo
3.1.1
Cómo leer la placa de características de la bomba
Los dibujos representados en la sección 10.1 permiten reconocer los datos esenciales presentes en la placa de características.
3.1.2
Líquidos bombeados, presiones y temperaturas
Se puede utilizar esta bomba para bombear agua fría.
Contenido máximo de arena en el agua que la bomba puede tolerar: 100 g/m
3
.
No utilizar esta bomba para bombear agua que contenga sustancias sólidas y/o fibrosas.
No utilizar esta bomba/electrobomba para bombear líquidos inflamables y/o explosivos.
Contenidos de arena superiores al máximo tolerado pueden ocasionar daños a la bomba.
Presión máxima de trabajo:
variable según el modelo de bomba
Temperatura del líquido: - solamente para la bomba
Mínima 0 °C
Máxima + 60 °C
- para la electrobomba
Mínima §
Máxima §
§ Temperaturas variables según el modelo de motor asociado a la bomba. Hacer siempre referencia al
manual del motor.
Para exigencias especiales, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.1.3
Profundidad mínima y máxima de inmersión
Asegurarse de que el nivel dinámico mínimo del líquido sea siempre por lo menos 1 metro más alto que la
boca de impulsión de la bomba. La presencia de aire puede ocasionar daños a la bomba.
No usar la bomba en cavitación porque se podrían dañar los componentes interiores.
Electrobomba: la profundidad máxima de inmersión depende del modelo de motor asociado a la bomba.
Hacer siempre referencia al manual del motor.
3.1.4
Posición de instalación
La bomba se puede instalar tanto en posición vertical como horizontal.
En caso de instalación en posición horizontal, se debe instalar una válvula de retención a lo largo de la
tubería de impulsión cerca de la bomba.
Si se instala la electrobomba en una posición accesible a las personas, se deben tomar medidas adecuadas
(por ej. pantallas de protección) para evitar el posible contacto con la junta de acoplamiento durante el
funcionamiento de la bomba/electrobomba.
Electrobomba: la profundidad máxima de instalación en posición horizontal depende del modelo de
motor asociado a la bomba. Hacer siempre referencia al manual del motor.
Para exigencias especiales, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
ATENCIÓN ATENCIÓN ATENCIÓN

es
35
3.1.5
Caudal mínimo de funcionamiento
Para evitar un sobrecalentamiento anómalo de las partes interiores de la bomba, asegurarse de que esté siempre garantizado un
flujo mínimo de agua con la bomba/electrobomba en funcionamiento.
No mantener en funcionamiento la bomba/electrobomba con la válvula de cierre cerrada en el lado de
impulsión durante un tiempo superior a unos segundos para evitar sobrecalentamientos.
3.1.6
Refrigeración del motor (electrobomba)
Hacer siempre referencia al manual del motor.
3.1.7
Número de arranques por hora (electrobomba)
Hacer siempre referencia al manual del motor.
3.1.8
Requisitos del suministro eléctrico (electrobomba)
Hacer siempre referencia al manual del motor.
3.1.9
Nivel de emisión acústica
Como la bomba/electrobomba se utiliza sumergida completamente, el ruido no se propaga al exterior.
3.1.10
Usos especiales
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia para cualquier otra situación diferente a las que se
describen, por la naturaleza del líquido y/o de la instalación.
3.1.11
Usos inapropiados
Si se utiliza la bomba/electrobomba de modo incorrecto, se pueden crear situaciones de peligro y ocasionar
daños a las personas y las cosas. Algunos ejemplos de usos incorrectos:
-
bombear líquidos no compatibles con los materiales de la bomba
-
bombear líquidos peligrosos (tóxicos, explosivos y corrosivos)
-
bombear líquidos alimenticios (vino, leche,……)
-
operar con una temperatura del agua superior a los límites indicados en los puntos anteriores.
3.2
Garantía
Hacer referencia a la documentación contractual de venta para cualquier información.
4. Transporte y almacenamiento Información para el transportista
4.1
Transporte, desplazamiento, almacenamiento del producto embalado y extracción del embalaje
Las bombas/electrobombas se suministran en embalajes con dimensiones y formas diferentes.
Los embalajes requieren el transporte, el desplazamiento y el almacenamiento en posición horizontal.
Proteger el producto contra la humedad, fuentes de calor y posibles daños mecánicos (choques, caídas, …).
No colocar pesos sobre los embalajes y no superponer diferentes embalajes.
Si la bomba/electrobomba no está embalada se debe guardar con soportes apropiados en posición
horizontal o vertical para prevenir desalineaciones y flexiones excesivas, que podrían ocasionar daños a la
bomba/electrobomba (
¼
sección 10.2).
Utilizar los especiales ganchos presentes en el cabezal (
¼
sección 10.3).
No se debe utilizar nunca el cable del motor para elevar la electrobomba.
Levantar y desplazar el producto con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados. Respetar las
normas para la prevención de accidentes.
Temperatura ambiente para el almacenamiento de -5°C a +40°C.
Al recibir la electrobomba controlar que el embalaje no presente daños evidentes en la parte exterior. Si el producto presenta daños,
informar a nuestro distribuidor dentro de 8 días de la entrega.
Si se almacena la bomba/electrobomba tras haberla utilizado, limpiar perfectamente la electrobomba y secar
las piezas hidráulicas mediante un chorro de aire forzado.
4.2
Eliminación del embalaje
Si no se puede reutilizar el embalaje para otros usos, realizar su eliminación según las leyes locales vigentes sobre la recogida
selectiva de residuos.
ATENCIÓN ATENCIÓN ATENCIÓN ATENCIÓN

es
36
5. Instalación Información para el instalador
Las operaciones de instalación deben ser realizadas exclusivamente por personal experto y calificado.
Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes.
Hacer siempre referencia a los reglamentos, las leyes y las normas locales y/o nacionales vigentes en lo que se refiere a la elección del
lugar de la instalación y a las conexiones hidráulica y eléctrica.
Antes de la instalación leer este manual de uso y el del motor al cual se conectará la bomba. Guardar los
manuales con cuidado. Leer con cuidado los límites de instalación indicados en la sección 3.1.
5.1
Elección del motor eléctrico
En caso de que se compre solamente la bomba y se acople a un motor diferente a lo previsto en nuestro
catálogo, el personal encargado de realizar dicho acoplamiento deberá garantizar el cumplimiento de las
condiciones de seguridad.
La potencia del motor debe ser superior o por lo menos igual a la requerida por la bomba que se debe
acoplar. Si se utiliza un motor diferente a los que están previstos de serie, controlar que el empuje axial que
el motor puede soportar sea superior al empuje axial máximo producido por la bomba.
Para más información, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
5.2
Elección del cuadro eléctrico de mando
Los motores deben estar protegidos de forma adecuada contra la sobrecarga y el cortocircuito.
Hacer siempre referencia al manual del motor y a las instrucciones que se proporcionan con el cuadro
eléctrico.
Se debe evitar que la bomba pueda funcionar sin agua en su interior. Controlar que el cuadro eléctrico
disponga de un sistema de protección contra la marcha en seco
6. Puesta en marcha Información para el instalador
Antes de la puesta en marcha leer este manual de uso y el del motor al cual se conectará la bomba.
Guardar los manuales con cuidado.
En caso de que el producto presente señales evidentes de daños, no realizar la instalación y dirigirse al Servicio de Asistencia.
6.1
Acoplamiento motor – bomba
Si la bomba no está conectada al motor, realizar el ensamblaje del modo siguiente:
1
Asegurarse de que el motor esté situado en una posición vertical estable.
2
Verificar que el árbol del motor gire libremente.
3
Verificar que el árbol de la bomba gire libremente teniendo cuidado de no dañar la acanaladura de acoplamiento de la
junta.
4
Desmontar el protector de cable de la bomba actuando sobre los tornillos de fijación.
5
Limpiar las superficies de acoplamiento del motor y de la bomba.
6
Elevar la bomba por encima del motor y alinearlos sobre el mismo eje. Los pernos prisioneros del motor deben estar
alineados con los orificios correspondientes en el soporte motor y las salidas del cable del motor deben estar alineadas con
los alojamientos correspondientes que se encuentran en el soporte inferior de la bomba.
7
Bajar lentamente la bomba hasta empalmar completamente el árbol acanalado del motor en la junta. Si es necesario,
facilitar la introducción girando ligeramente la junta.
8
Apretar las tuercas de fijación y las arandelas de forma apropiada, en diagonal y uniformemente (para más información
hacer referencia al manual del motor). Para las indicaciones sobre el par de apriete hacer referencia a la sección 10.5.
9
Fijar el protector de cable en la bomba teniendo cuidado de hacer pasar el cable del motor por debajo de él.
6.2
Acoplamiento cable motor - cable de descenso
Si es necesario, unir los dos cables mediante empalmes termorretráctiles o de resina colada o con otro sistema apropiado.
Hacer siempre referencia a las instrucciones que se proporcionan con los empalmes.
Tras haber realizado el empalme, verificar siempre la continuidad eléctrica de las fases y del cable de tierra.
6.3
Conexión hidráulica
Enroscar la tubería de impulsión en la electrobomba, agarrándola del cabezal. El tramo roscado de la tubería no debe ser más largo
que la rosca de la bomba. La tubería se deberá enroscar hasta el fondo para evitar que se pueda desenroscar a consecuencia de los
arranques y las paradas repetidos de la electrobomba. En la boca de impulsión están presentes uno o más pasadores que, si se
enroscan en la tubería, ofrecen otra garantía contra el riesgo de que ésta se desenrosque.
Por precaución, y en caso de que se utilicen tuberías de plástico o flexibles, fijar la electrobomba mediante
un cable no tensado de acero inoxidable, haciéndolo pasar a través de los ganchos de seguridad en el
cabezal.
En el cabezal de la bomba está presente una válvula de retención. Se aconseja instalar otra válvula de retención en la tubería de
impulsión para amortiguar los golpes de ariete, sobre todo si la tubería de impulsión es muy larga.
ATENCIÓN ATENCIÓN

es
37
Fijar el cable eléctrico en la tubería mediante una abrazadera cada 2 o 3 metros.
Para más información hacer referencia al esquema de la sección 10.4.
6.4
Colocación de la electrobomba
Bajar la electrobomba en el pozo teniendo cuidado de evitar dañar la electrobomba y, en particular, el cable eléctrico.
Si se instala la electrobomba en posición vertical, verificar que el motor no esté apoyado sobre el fondo del pozo o del depósito.
Si se instala la electropompa en un pozo, verificar que el desnivel entre el fondo del pozo y el extremo inferior del motor corresponda
por lo menos a 1 m.
Si se instala la electrobomba en posición horizontal, verificar que el motor esté levantado del fondo del depósito y el cabezal no se
encuentre en una posición más baja que el soporte motor.
Para más información
¼
secciones 3.1 y 10.4.
6.5
Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas exclusivamente por un instalador calificado de conformidad
con las normas vigentes.
Controlar que las tensiones y las frecuencias de alimentación sean adecuadas para las características del
motor eléctrico.
Controlar que todas las conexiones (incluyendo aquellas sin potencial) estén libres de tensión, antes de
realizar trabajos.
Hacer siempre referencia al manual del motor y a las instrucciones que se proporcionan con el cuadro
eléctrico.
6.6
Arranque de la electrobomba
El primer arranque de la electrobomba se debe efectuar con la válvula de cierre a 1/3 de su carrera de apertura aproximadamente,
para limitar al máximo la aspiración de la arena que podría estar presente en el pozo. Si el agua es turbia, cerrar aun más la válvula
hasta obtener agua limpia.
6.6.1
Sentido de rotación de la electrobomba
El sentido de rotación correcto del árbol es antihorario mirando desde el lado de impulsión y se indica mediante una flecha específica
en la bomba. Con las electrobombas trifásicas, en caso de que no sea posible efectuar un control visual del sentido de rotación,
actuar del modo siguiente.
Conectar la electrobomba y ponerla en marcha. Parar la electrobomba. Invertir el sentido de rotación del motor cambiando 2 fases
entre ellas. Poner en marcha la electrobomba. El sentido de rotación correcto es el que produce la mayor presión.
6.6.2
Comprobación de la pureza del agua bombeada
Tras haber comprobado que el sentido de rotación sea correcto, dejar la válvula abierta 1/3 aproximadamente y verificar que el agua
bombeada sea limpia y transparente. En caso de que salgan residuos de arena, dejar en marcha la electrobomba hasta que el agua
sea limpia.
Abrir gradualmente la válvula, esperando a que el agua sea limpia. Si el agua sale limpia con boca libre, la electrobomba está lista
para la conexión permanente a la red de utilización.
7. Mantenimiento, asistencia, repuestos Información para el encargado del mantenimiento
Antes de cualquier operación de mantenimiento en la electrobomba, controlar que no haya tensión en el
motor.
Las intervenciones de mantenimiento deben ser realizadas solamente por personal experto y calificado.
Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. Si se debe
vaciar la bomba, asegurarse de que el líquido descargado no pueda ocasionar daños a cosas o personas.
La bomba no requiere ninguna operación de mantenimiento ordinario programado. El mantenimiento extraordinario puede ser
necesario para la limpieza de las piezas hidráulicas o la sustitución de piezas desgastadas.
Para cualquier solicitud, hacer referencia a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Hacer siempre referencia al manual del motor.
7.1
Repuestos
Indicar siempre el tipo exacto de bomba/electrobomba y el código correspondiente, en caso de que se
precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Utilizar solamente repuestos originales para la sustitución de los componentes. La utilización de piezas de
repuesto inadecuadas puede ocasionar funcionamientos anómalos y peligros para las personas y las cosas.
ATENCIÓN ATENCIÓN

es
38
8. Posibles averías Información para el usuario y el encargado del mantenimiento AVERÍA PROBABLE CAUSA POSIBLES REMEDIOS
Falta de alimentación eléctrica.
Restaurar la alimentación.
La electrobomba no se pone en marcha.
El interruptor general está activado.
Activación del relé térmico o interruptor
salvamotor situado en el cuadro eléctrico
de mando.
Reponer la protección térmica.
Fusibles de protección bomba o de los
circuitos auxiliares quemados.
Sustituir los fusibles.
Activación del dispositivo de protección
contra la marcha en seco.
Controlar el nivel del agua en el depósito
o en el pozo. Si todo es regular, controlar
el dispositivo de protección y los cables de
conexión correspondientes.
Cable de alimentación dañado.
Motor eléctrico en cortocircuito.
Controlar y, si es necesario, sustituir los
componentes.
La electrobomba se pone en marcha, pero
de inmediato se activa la protección
térmica o los fusibles se queman.
Protección térmica o fusibles inadecuados
para la corriente del motor.
Sobrecarga del motor.
Comprobar las condiciones de trabajo de
la electrobomba y reponer la protección.
Sentido de rotación incorrecto.
Controlar el sentido de rotación y, si es
necesario, invertir dos fases en el cuadro
eléctrico, si es trifásico, o controlar todas
las conexiones si es monofásico.
Falta de una fase de la alimentación
eléctrica.
Controlar la alimentación.
La electrobomba se pone en marcha, pero
después de poco tiempo se activa la
protección térmica o los fusibles se
queman.
Tensión de alimentación no comprendida
entre los límites del motor.
Comprobar las condiciones de trabajo de
la electrobomba.
El cuadro eléctrico está situado en una
zona demasiado caliente o está expuesto
directamente a los rayos solares.
Proteger el cuadro de las fuentes de calor
y el sol.
Presencia de cuerpos extraños (sólidos o
filamentosos) en el interior de la bomba
que bloquean los rodetes.
Desmontar y limpiar la electrobomba.
La electrobomba se pone en marcha, pero
tras un tiempo más o menos largo se
activa la protección térmica.
La electrobomba suministra un caudal
superior al límite indicado en la placa de
características.
Cerrar parcialmente la válvula de cierre
situada después hasta que el caudal
suministrado corresponda a los límites
previstos.
La temperatura del líquido aspirado es
demasiado alta.
Comprobar las condiciones de trabajo de
la electrobomba.
Cojinetes del motor desgastados.
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y
Asistencia.
La electrobomba se pone en marcha, pero
no da las prestaciones requeridas.
Sentido de rotación incorrecto (versión
trifásica).
Controlar el sentido de rotación y, si es
necesario, invertir dos fases en el motor o
en el cuadro eléctrico.
Bomba no cebada por falta de llenado.
Repetir el procedimiento de cebado.
Bomba no cebada por hermeticidad
defectuosa de la válvula de retención.
Controlar la perfecta hermeticidad de la
válvula de retención.
Aire en las tuberías o en la bomba.
Purgar el aire.
Tuberías o bomba atascadas.
Desmontar y limpiar.
Disminución excesiva del nivel del pozo.
Esperar a que el nivel se restaure o, si es
posible, bajar la electrobomba.
Capacidad de la bomba demasiado alta
respecto a la del pozo.
Sustituir la bomba con otra de capacidad
inferior.
Bomba desgastada.
Extraer la bomba y revisarla.
Se activa la protección general de la
instalación.
Cortocircuito.
Controlar la instalación eléctrica.
Se activa la protección interruptor
magnetotérmico diferencial de la
instalación.
Dispersión a tierra.
Controlar el aislamiento de los
componentes de la instalación eléctrica.
Cuando se para la bomba, ésta gira en
sentido contrario.
Pérdidas en la válvula de retención.
Reparar o sustituir los componentes.
La bomba se pone en marcha demasiado
frecuentemente.
Pérdidas en la válvula de retención o en la
instalación.
Controlar para localizar las pérdidas.
Reparar o sustituir los componentes.
Eventual acumulador hidráulico con la
membrana rota o sin la precarga de aire.
Véanse las instrucciones específicas en el
manual del acumulador hidráulico.

es
39
La bomba se pone en marcha y se para
demasiado frecuentemente.
Disminución excesiva del nivel del pozo.
Esperar a que el nivel se restaure o, si es
posible, bajar la electrobomba.
Capacidad de la bomba demasiado alta
respecto a la del pozo.
Sustituir la bomba con otra de capacidad
inferior.
9. Desguace Información para el instalador y el encargado del mantenimiento
Respetar las leyes y las normas locales vigentes para la eliminación selectiva de residuos.

pt
Português
40
1. Características gerais
Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, a utilização e a manutenção das
bombas/electrobombas série Z6. Quanto contido neste manual diz respeito ao produto de série como apresentado na
documentação comercial. Eventuais versões especiais podem ser fornecidas com folhetos de instruções adicionais. Ter como
referência a documentação contratual de venda para as variantes e para as características das versões especiais. Indicar sempre o
exacto tipo de bomba/electrobomba e o relativo código ao pedir informações técnicas ou peças de reposição ao nosso Serviço de
Venda e Assistência. Para instruções, situações e eventos não contemplados neste manual nem na documentação de venda,
contactar o nosso Serviço de Assistência mais próximo.
Ler este manual antes de instalar e utilizar o produto.
Um uso impróprio pode causar condições de perigo com danos às pessoas e às coisas como também
determinar a anulação da garantia.
2. Descrição do produto Informações para o instalador e o utilizador
A gama Z6 compreende electrobombas e bombas 6" submersíveis em aço inoxidável que podem ser acopladas a motores
submersíveis com saliência do eixo e com dimensões de flange de acoplamento em conformidade com a norma NEMA MG 1-1987.
As bombas série Z6 têm as partes metálicas em contacto com a água de aço inoxidável.
Tendo adquirido uma bomba sem o motor eléctrico, é preciso verificar que o motor seja adequado para o acoplamento com a
bomba.
3. Aplicações Informações para o instalador e o utilizador
Estas bombas são aptas para serem utilizadas em sistemas de distribuição de água civis e industriais, rega (agricultura, instalações
desportivas), contra incêndios.
3.1
Limites de emprego
3.1.1
Como ler os dados da placa das características da bomba
Os desenhos referidos na secção 10.1 permitem reconhecer os dados essenciais presentes na placa das características.
3.1.2
Líquidos bombeados, pressões, temperaturas
É possível utilizar esta bomba para bombear água fria.
Máximo conteúdo de areia na água tolerado pela bomba: 100 g/m
3
.
Não utilizar esta bomba para bombear água que contém substâncias sólidas e/ou fibrosas.
Não utilizar esta bomba/electrobomba para bombear líquidos inflamáveis e/ou explosivos.
Conteúdos de areia superiores ao máximo tolerado podem causar danos na bomba.
Pressão máxima de funcionamento: variável de acordo com o modelo da bomba.
Temperatura do líquido : - só para a bomba
Mínima 0 °C
Máxima + 60 °C
- para a electrobomba
Mínima §
Máxima §
§ Temperaturas variáveis de acordo com o modelo de motor acoplado à bomba. Ter sempre como referência
o manual do motor.
Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.1.3
Profundidade mínima e máxima de imersão
Certificar-se de que o nível dinâmico mínimo do líquido seja sempre superior à boca de compressão da
bomba. A presença de ar pode causar danos na bomba.
Não utilizar a bomba em cavitação, para não danificar os componentes internos.
Electrobomba: a profundidade máxima de imersão depende do modelo de motor acoplado à bomba. Ter
sempre como referência o manual do motor.
3.1.4
Posição de instalação
A bomba pode ser instalada quer em posição vertical quer horizontal.
Em caso de instalação em horizontal, deverá ser instalada uma válvula de retenção no tubo de compressão
perto da bomba.
Se a electrobomba for instalada numa posição acessível às pessoas, será preciso tomar medidas adequadas
(por ex. painéis de protecção) para evitar o possível contacto com a junta de acoplamento quando a
bomba/electrobomba estiver a funcionar.
Electrobomba: a possibilidade de instalação em horizontal depende do modelo de motor acoplado à
bomba. Ter sempre como referência o manual do motor.
Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
ATENÇÃO ATENÇÃO ATENÇÃO

pt
41
3.1.5
Débito mínimo de funcionamento
Para evitar um sobreaquecimento anómalo das partes internas da bomba, verificar que seja sempre garantido um fluxo de água
mínimo com a bomba/electrobomba em funcionamento.
Não deixar funcionar a bomba/electrobomba com a válvula de corte fechada no lado da compressão por um
tempo superior a alguns segundos, para evitar sobreaquecimentos.
3.1.6
Arrefecimento do motor (electrobomba)
Ter sempre como referência o manual do motor.
3.1.7
Número de arranques por hora (electrobomba)
Ter sempre como referência o manual do motor.
3.1.8
Requisitos do fornecimento eléctrico (electrobomba)
Ter sempre como referência o manual do motor.
3.1.9
Nível de emissão sonora
Uma vez que a bomba/electrobomba é utilizada completamente submergida, o ruído não é percebido exteriormente.
3.1.10
Aplicações especiais
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência para qualquer outra situação diferente das descritas pela
natureza do líquido e/ou da instalação.
3.1.11
Utilizações impróprias
Se a bomba/electrobomba for utilizada de modo não correcto, podem-se criar situações de perigo, como
também danos às pessoas e às coisas. Alguns exemplos de utilizações não correctas:
-
bombear líquidos não compatíveis com os materiais da bomba
-
bombear líquidos perigosos (tóxicos, explosivos, corrosivos)
-
bombear líquidos alimentares (vinho, leite....)
-
trabalhar com uma temperatura da água superior aos limites indicados nos itens anteriores.
3.2
Garantia
Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação.
4. Transporte e armazenagem Informações para o transportador
4.1
Transporte, movimentação, armazenagem do produto embalado e extracção da embalagem
As bombas/electrobombas são fornecidas em embalagens de dimensões e formas diferentes.
As embalagens são aptas para transporte, movimentação e armazenagem em posição horizontal.
Proteger o produto da humidade, de fontes de calor e de possíveis danos mecânicos (choques, quedas...).
Não colocar pesos por cima dos volumes e não sobrepor mais volumes.
Se a bomba/electrobomba não está embalada, conservá-la com suportes adequados em posição horizontal
ou vertical para prevenir desalinhamentos de eixo e flexões excessivas, que podem danificar a
bomba/electrobomba (
¼
secção 10.2).
Utilizar os ganchos especiais presentes na cabeça (
¼
secção 10.3).
A electrobomba nunca deve ser levantada segurando-a pelo cabo do motor.
Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando meios de elevação adequados. Respeitar as
normas de prevenção dos acidentes.
Temperatura ambiente para a armazenagem de -5°C a +40°C.
Na altura da recepção da electrobomba, verificar que a embalagem não apresente externamente danos evidentes. Se o produto
apresentar danos, informar o nosso revendedor dentro de 8 dias da entrega.
Se a bomba/electrobomba for armazenada depois de ter sido utilizada, é preciso limpar perfeitamente a
electrobomba e secar as partes hidráulicas com um jacto de ar forçado.
4.2
Eliminação da embalagem
Se não se reutilizar a embalagem para outros empregos, eliminá-la de acordo com as leis locais em vigor sobre a recolha selectiva
dos resíduos.
ATENÇÃO ATENÇÃO ATENÇÃO ATENÇÃO

pt
42
5. Instalação Informações para o instalador
As operações de instalação devem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado.
Usar equipamento e protecções adequados. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes.
Ter sempre como referência regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor relativamente à escolha do lugar da instalação
e às ligações hidráulica e eléctrica.
Antes da instalação, ler este manual de uso e o do motor a que será ligada a bomba. Conservar
cuidadosamente os manuais. Ler com atenção os limites relativos à instalação indicados na secção 3.1.
5.1
Escolha do motor eléctrico
No caso de compra só da bomba e de acoplamento com um motor diferente do previsto no nosso catálogo,
os aspectos relativos à segurança devem ser garantidos por quem realizar esse acoplamento.
A potência do motor deve ser superior ou pelo menos igual à exigida pela bomba a acoplar. Se for utilizado
um motor diferente dos previstos de série, verificar que o impulso axial que pode ser aguentado pelo motor
seja superior ao impulso axial máximo gerado pela bomba.
Para mais informações, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
5.2
Escolha do quadro eléctrico de comando
Os motores devem ser adequadamente protegidos contra sobrecarga e curto-circuito.
Ter sempre como referência o manual do motor e as instruções fornecidas com o quadro eléctrico.
É preciso evitar que a bomba possa funcionar sem água no interior. Verificar se o quadro eléctrico dispõe de
um sistema de protecção contra o funcionamento em seco.
6. Funcionamento Informações para o instalador
Antes de pôr em funcionamento, ler este manual de utilização e o do motor a que será ligada a bomba.
Conservar com cuidado os manuais.
Se o produto apresentar sinais evidentes de danos, não proceder à instalação e contactar o Serviço de Assistência.
6.1
Acoplamento motor – bomba
Se a bomba não está ligada ao motor, proceder à montagem da seguinte forma:
1
Colocar o motor numa posição vertical e firme.
2
Verificar que o eixo do motor gire livremente.
3
Verificar que o eixo da bomba gire livremente, cuidando de não danificar a ranhura de acoplamento da junta.
4
Desmontar da bomba a protecção do cabo agindo nos parafusos de fixação.
5
Limpar as superfícies de acoplamento no motor e na bomba.
6
Levantar a bomba por cima do motor e alinhá-los no mesmo eixo. Os parafusos prisioneiros do motor devem resultar
alinhados com os furos relativos no suporte do motor e as saídas do cabo do motor devem estar alinhadas com as
respectivas sedes presentes no suporte inferior da bomba.
7
Baixar lentamente a bomba até inserir completamente o eixo ranhurado do motor na junta. Se necessário, facilitar a inserção
rodando levemente a junta.
8
Apertar adequadamente, em diagonal e de maneira uniforme, as porcas de fixação e as anilhas (para mais informações, ter
como referência o manual do motor). Para indicações sobre o binário de aperto, ter como referência a secção 10.5.
9
Fixar a protecção do cabo na bomba cuidando de fazer passar o cabo motor por baixo dele.
6.2
Acoplamento cabo motor – cabo de descida
Onde for necessário, juntar os dois cabos por meio de junções de retracção térmica ou de resina fundida ou outro sistema
adequado.
Ter sempre como referência as instruções fornecidas anexas às junções.
Uma vez realizada a junção, verificar sempre a continuidade eléctrica das fases e do cabo de terra.
6.3
Ligação hidráulica
Atarraxar o tubo de compressão na electrobomba, segurando pela cabeça. A parte roscada do tubo não deve ser mais comprida que
a rosca da bomba. O tubo deve ser atarraxado a fundo de modo a evitar que se possa desatarraxar devido aos repetidos arranques e
paragens da electrobomba. Na boca de compressão estão presentes um ou mais pinos que, se aparafusados no tubo, fornecem
mais uma garantia contra o desatarraxamento.
Como segurança, caso sejam utilizados tubos em plástico ou flexíveis, assegurar a electrobomba por meio de
uma corda de aço inoxidável não em tensão, fazendo-a passar pelos ganchos de segurança na cabeça.
Na cabeça da bomba está presente uma válvula anti-retorno. Aconselha-se a instalar no tubo de compressão mais uma válvula anti-
retorno para diminuir os golpes de aríete, de particular maneira se o tubo de compressão é muito comprido.
Fixar o cabo eléctrico no tubo por meio de uma braçadeira em cada 2 ou 3 metros.
Para mais informações, ter como referência o esquema da secção 10.4.
ATENÇÃO ATENÇÃO

pt
43
6.4
Posicionamento da electrobomba
Descer a electrobomba no furo, prestando atenção para não danificar a própria electrobomba e, em particular, o cabo eléctrico.
Se a electrobomba for instalada em posição vertical, verificar que o motor não pouse no fundo do furo ou do tanque.
Se a electrobomba for instalada num furo, verificar que o desnível entre o fundo do furo e a extremidade inferior do motor seja de
pelo menos 1 m.
Se a electrobomba for instalada em posição horizontal, verificar que o motor resulte levantado do fundo do tanque e que a cabeça
não se encontre numa posição mais baixa relativamente ao suporte do motor.
Para mais informações
¼
secções 3.1 e 10.4.
6.5
Ligação eléctrica
As ligações eléctricas devem ser realizadas exclusivamente por um instalador qualificado no respeito das
normas em vigor.
Controlar que as tensões e as frequências de alimentação sejam adequadas para as características do motor
eléctrico.
Controlar que todas as ligações (também as livres de potencial) estejam sem tensão antes de realizar obras.
Ter sempre como referência o manual do motor e as instruções fornecidas junto com o quadro eléctrico.
6.6 Arranque
da
electrobomba
O primeiro arranque da electrobomba deve ser realizado com a válvula de corte a cerca de 1/3 da sua abertura, para limitar ao
máximo a aspiração da areia eventualmente presente no furo. Se a água se apresentar turva, fechar ainda mais a válvula, até obter
água limpa.
6.6.1
Sentido de rotação da electrobomba
O sentido correcto de rotação do eixo é anti-horário olhando do lado da compressão, e é indicado por uma seta especial na bomba.
Com electrobombas trifásicas, caso não seja possível uma verificação visual do sentido de rotação, proceder da seguinte maneira:
Ligar e pôr em funcionamento a electrobomba. Parar a electrobomba. Inverter o sentido de rotação do motor trocando entre elas 2
fases. Pôr em funcionamento a electrobomba. O sentido de rotação correcto é o que fornece mais pressão.
6.6.2
Verificação da pureza da água bombeada
Uma vez verificado o sentido de rotação correcto, deixar aberta a válvula a cerca de 1/3 e verificar se a água bombeada está limpa e
límpida. Se saírem resíduos de areia, deixar funcionar a electrobomba até a água se tornar limpa.
Abrir gradualmente a válvula, aguardando à medida que a água se tornar limpa. Se a água com a boca livre sair limpa, então a
electrobomba está pronta para ser ligada de maneira permanente à rede de utilização.
7. Manutenção, assistência, peças de reposição Informações para o encarregado da manutenção
Antes de qualquer operação de manutenção na electrobomba, verificar que não haja tensão no motor.
As intervenções de manutenção só podem ser realizadas por pessoal experiente e qualificado. Usar
adequado equipamento e protecções. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes. Devendo esvaziar a
bomba, prestar atenção para que o líquido descarregado não possa causar danos a coisas ou pessoas.
A bomba não exige alguma operação de manutenção de rotina programada. Pode resultar necessária a manutenção extraordinária
para a limpeza das partes hidráulicas ou a substituição das partes gastas.
Para qualquer pedido, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
Ter sempre como referência o manual do motor.
7.1
Peças de reposição
Indicar sempre o exacto tipo de bomba/electrobomba e o relativo código ao pedir informações técnicas ou
peças de reposição ao nosso Serviço de Venda e Assistência.
Utilizar apenas peças de origem para a substituição de eventuais componentes. O uso de peças de reposição
não adequadas pode provocar funcionamentos anómalos e perigos para as pessoas e as coisas.
8. Procura das avarias Informações para o utilizador e o encarregado da manutenção INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL REMÉDIOS POSSÍVEIS
Falta de alimentação eléctrica
Restaurar a alimentação
A electrobomba não arranca.
O interruptor geral é activado
Activação do relé térmico ou protector do
motor no quadro eléctrico de comando
Restaurar a protecção térmica
Fusíveis de protecção da bomba ou dos
circuitos auxiliares queimados
Substituir os fusíveis
ATENÇÃO ATENÇÃO

pt
44
Activação do dispositivo de protecção
contra o funcionamento em seco
Controlar o nível da água no tanque ou
no furo. Se tudo for regular controlar o
dispositivo de protecção e os cabos de
ligação relativos
Cabo de alimentação danificado
Motor eléctrico em curto-circuito
Controlar e eventualmente substituir os
componentes.
A electrobomba arranca mas logo se
activa a protecção térmica ou queimam
os fusíveis.
Protecção térmica ou fusíveis não
adequados à corrente do motor
Sobrecarga do motor
Verificar as condições de trabalho da
electrobomba e restaurar a protecção.
Sentido de rotação errado.
Controlar o sentido de rotação e se
necessário inverter duas fases no motor
ou no quadro eléctrico se trifásico; se
monofásico controlar todas as ligações.
Falta de uma fase da alimentação eléctrica Controlar a alimentação.
A electrobomba arranca mas depois de
pouco tempo se activa a protecção
térmica ou queimam os fusíveis
Tensão de alimentação não incluída nos
limites do motor
Verificar as condições de trabalho da
electrobomba.
O quadro eléctrico encontra-se numa
zona demasiado quente ou exposto
directamente aos raios do sol
Proteger o quadro das fontes de calor e
do sol.
Presença de corpos estranhos (sólidos ou
filamentosos) no interior da bomba que
bloqueiam os impulsores.
Extrair e limpar a electrobomba.
A electrobomba arranca mas depois de
pouco ou mais tempo se activa a
protecção térmica.
A electrobomba fornece um débito
superior ao limite indicado na placa das
características.
Fechar parcialmente a válvula de corte
posta a jusante até o débito fornecido
voltar nos limites previstos.
Temperatura do líquido aspirado
demasiado elevada.
Verificar as condições de trabalho da
electrobomba.
Rolamentos do motor gastos
Contactar o nosso Serviço de Venda e
Assistência.
A electrobomba arranca mas não tem os
rendimentos solicitados.
Sentido de rotação errado (versão
trifásica)
Controlar o sentido de rotação e se
necessário inverter duas fases no motor
ou no quadro eléctrico
A bomba não ferrou porque não se
encheu
Repetir o procedimento de ferragem
A bomba não ferrou porque a válvula de
retenção não é estanque
Controlar que a válvula de retenção seja
perfeitamente estanque
Ar nos tubos ou na bomba
Drenar o ar
Tubos ou bomba obstruídos
Desmontar e limpar
Diminuição excessiva do nível no furo
Aguardar que se restabeleça o nível ou, se
possível, baixar a electrobomba
Capacidade da bomba demasiado elevada
com relação à do furo
Substituir a bomba por uma de
capacidade inferior
Bomba desgastada
Extrair a bomba e revisioná-la
Activa-se a protecção geral da instalação. Curto-circuito
Controlar a instalação eléctrica.
Activa-se a protecção magnetotérmica
diferencial da instalação.
Dispersão para terra
Controlar o isolamento dos componentes
da instalação eléctrica.
A bomba gira no sentido contrário
quando é parada.
Perdas da válvula de retenção
Reparar ou substituir os componentes.
A bomba arranca demasiado
frequentemente
Perdas da válvula de retenção ou na
instalação
Controlar para localizar as perdas. Reparar
ou substituir os componentes.
Eventual autoclave com a membrana
partida ou desprovido da pré-carga de ar
Ver as instruções respectivas no manual
do autoclave.
A bomba arranca e pára demasiado
frequentemente
Diminuição excessiva do nível no furo
Aguardar que se restabeleça o nível ou, se
possível, baixar a electrobomba
Capacidade da bomba demasiado elevada
com relação à do furo
Substituir a bomba por uma de
capacidade inferior
9. Eliminação Informações para o instalador e o encarregado da manutenção
Respeitar as leis e as normas locais em vigor para a eliminação selectiva dos resíduos.

ελληνικά
el
45
1. Γενικά
Με
το
παρόν
εγχειρίδιο
σκοπεύουμε
να
σας
παράσχουμε
τις
αναγκαίες
πληροφορίες
για
την
εγκατάσταση
,
τη
χρήση
και
τη
συντήρηση
των
αντλιών
/
ηλεκτρικών
αντλιών
σειράς
Z6.
Ό
,
τι
περιέχεται
στο
παρόν
εγχειρίδιο
αναφέρεται
στο
στάνταρ
προϊόν
όπως
παρουσιάζεται
στην
εμπορική
τεκμηρίωση
.
Ενδεχόμενες
ειδικές
εκδόσεις
μπορούν
να
παρέχονται
με
συμπληρωματικά
φύλλα
οδηγιών
.
Να
προστρέχετε
στην
συμβατική
τεκμηρίωση
πώλησης
για
τις
παραλλαγές
και
τα
χαρακτηριστικά
των
ειδικών
εκδόσεων
.
Να
διευκρινίζετε
πάντα
τον
ακριβή
τύπο
αντλίας
/
ηλεκτρικής
αντλίας
και
το
σχετικό
κωδικό
όταν
πρέπει
να
ζητήσετε
τεχνικές
πληροφορίες
ή
λεπτομέρειες
για
ανταλλακτικά
στην
δική
μας
Υπηρεσία
Πώλησης
και
Υποστήριξης
.
Για
οδηγίες
,
καταστάσεις
και
γεγονότα
που
δεν
διαπραγματεύονται
στο
παρόν
εγχειρίδιο
ή
στην
τεκμηρίωση
πώλησης
επικοινωνήστε
με
την
πλησιέστερη
Υπηρεσία
Υποστήριξης
.
Διαβάστε
το
εγχειρίδιο
αυτό
πριν
εγκαταστήσετε
και
χρησιμοποιήσετε
το
προϊόν
.
Μη
ορθολογική
χρήση
μπορεί
να
προξενήσει
επικίνδυνες
καταστάσεις
με
ζημιές
στα
άτομα
και
στα
αντικείμενα
καθώς
και
να
επιφέρει
την
έκπτωση
της
εγγύησης
.
2. Περιγραφή του προϊόντος
Πληροφορίες για τον εγκαταστάστη και το χρήστη
Η
γκάμα
Z6
περιλαμβάνει
ηλεκτρικές
αντλίες
και
αντλίες
6"
υποβρύχιες
από
ανοξείδωτο
ατσάλι
σε
σύζευξη
με
κινητήρες
υποβρύχιους
με
προεξοχή
άξονα
και
διαστάσεις
της
φλάντζας
σύζευξης
σύμφωνα
με
την
προδιαγραφή
NEMA MG 1-1987.
Οι
αντλίες
σειράς
Z6
έχουν
τα
μεταλλικά
μέρη
,
σε
επαφή
με
το
νερό
,
από
ανοξείδωτο
ατσάλι
.
Στην
περίπτωση
που
έχετε
αποκτήσει
μια
αντλία
χωρίς
τον
ηλεκτρικό
κινητήρα
βεβαιωθείτε
ότι
ο
κινητήρας
είναι
κατάλληλος
για
τη
σύζευξη
με
την
αντλία
.
3. Χρήσεις
Πληροφορίες για τον εγκαταστάστη και το χρήστη
Οι
αντλίες
αυτές
είναι
κατάλληλες
για
να
χρησιμοποιούνται
σε
εγκαταστάσεις
διανομής
αστικού
και
βιομηχανικού
νερού
,
πότισμα
(
γεωργία
,
αθλητικές
εγκαταστάσεις
),
πυρόσβεση
.
3.1
Περιορισμοί
χρήσης
3.1.1
Πως
διαβάζεται
η
πινακίδα
στοιχείων
της
αντλίας
Τα
σχέδια
που
παραθέτονται
στην
ενότητα
10.1
σας
επιτρέπουν
να
αναγνωρίσετε
τα
ουσιώδη
δεδομένα
που
υπάρχουν
στην
πινακίδα
στοιχείων
3.1.2
Αντλούμενα
υγρά
,
πιέσεις
,
θερμοκρασίες
Μπορείτε
να
χρησιμοποιήσετε
αυτήν
την
αντλία
για
την
άντληση
κρύου
νερού
.
Μέγιστη
περιεκτικότητα
άμμου
στο
νερό
που
είναι
ανεκτή
από
την
αντλία
: 100 g/m
3
.
Μην
χρησιμοποιήσετε
αυτήν
την
αντλία
για
την
άντληση
νερού
που
περιέχει
στερεές
ουσίες
ή
/
και
ινώδεις
.
Μην
χρησιμοποιήσετε
αυτήν
την
αντλία
/
ηλεκτρική
αντλία
για
την
άντληση
εύφλεκτων
και
/
ή
εκρηκτικών
υγρών
.
Περιεκτικότητες
άμμου
ανώτερες
του
μέγιστου
ανεκτού
μπορούν
να
παράγουν
ζημιές
στην
αντλία
.
Μέγιστη
πίεση
λειτουργίας
:
μεταβλητή
ανάλογα
με
το
μοντέλο
αντλίας
Θερμοκρασία
του
υγρού
: -
μόνο
για
την
αντλία
Μέγιστη
0 °C
Μέγιστη
+ 60 °C
-
για
την
ηλεκτρική
αντλία
Ελάχιστη
§
Μέγιστη
§
§
Μεταβλητές
θερμοκρασίες
ανάλογα
με
το
μοντέλο
κινητήρα
σε
σύζευξη
με
την
αντλία
.
Ανατρέχετε
πάντα
στο
εγχειρίδιο
του
κινητήρα
.
Για
ειδικές
ανάγκες
επικοινωνήστε
με
την
Υπηρεσία
μας
Πώλησης
και
Υποστήριξης
.
3.1.3
Ελάχιστο
και
μέγιστο
βάθος
βύθισης
Βεβαιωθείτε
ότι
η
ελάχιστη
δυναμική
στάθμη
του
υγρού
δεν
είναι
ποτέ
χαμηλότερη
του
στομίου
προσαγωγής
της
αντλίας
.
Η
παρουσία
αέρα
μπορεί
να
προκαλέσει
ζημιές
στην
αντλία
.
Μη
χρησιμοποιείτε
την
αντλία
σε
σπηλαιώδη
μέρη
διότι
θα
μπορούσαν
να
χαλάσουν
τα
εσωτερικά
εξαρτήματα
.
Ηλεκτρική
αντλία
:
το
μέγιστο
βάθος
βύθισης
εξαρτάται
από
το
μοντέλο
κινητήρα
σε
σύζευξη
με
την
αντλία
.
Ανατρέχετε
πάντα
στο
εγχειρίδιο
του
κινητήρα
.
3.1.4
Τόπος
εγκατάστασης
Η
αντλία
μπορεί
να
εγκατασταθεί
τόσο
σε
κατακόρυφη
θέση
όσο
και
οριζόντια
.
Σε
περίπτωση
εγκατάστασης
οριζόντια
,
πρέπει
να
εγκαταστήσετε
μια
βαλβίδα
αναρρόφησης
κατά
μήκος
της
σωλήνωσης
προσαγωγής
πλησίον
της
αντλίας
.
Αν
η
ηλεκτρική
αντλία
εγκατασταθεί
σε
μια
θέση
προσβάσιμη
στους
ανθρώπου
,
πρέπει
να
λάβετε
κατάλληλα
μέτρα
(
π
.
χ
.
προστατευτικά
πετάσματα
)
για
να
αποφευχθεί
ενδεχόμενη
επαφή
με
την
άρθρωση
σύζευξης
όταν
η
αντλία
/
ηλεκτρική
αντλία
είναι
σε
λειτουργία
.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

el
46
Ηλεκτρική
αντλία
:
η
δυνατότητα
εγκατάστασης
οριζόντια
εξαρτάται
από
το
μοντέλο
μοντέλο
κινητήρα
που
συνδυάζεται
με
την
αντλία
.
Ανατρέχετε
πάντα
στο
εγχειρίδιο
του
κινητήρα
.
Για
ειδικές
ανάγκες
επικοινωνήστε
με
την
Υπηρεσία
μας
Πώλησης
και
Υποστήριξης
.
3.1.5
Ελάχιστη
παροχή
λειτουργίας
Για
να
αποτραπεί
μια
ανώμαλη
υπερθέρμανση
των
εσωτερικών
μερών
της
αντλίας
βεβαιωθείτε
ότι
εξασφαλίζεται
πάντα
μια
ελάχιστη
ροή
νερού
με
την
αντλία
/
ηλεκτρική
αντλία
σε
λειτουργία
.
Μην
αφήσετε
την
αντλία
/
ηλεκτρική
αντλία
σε
λειτουργία
με
τη
βαλβίδα
ανάσχεσης
κλειστή
στην
πλευρά
προσαγωγής
για
ένα
χρόνο
που
ξεπερνά
τα
λίγα
δευτερόλεπτα
για
να
αποφευχθούν
υπερθερμάνσεις
.
3.1.6
Ψύξη
του
κινητήρα
(
ηλεκτρική
αντλία
)
Ανατρέχετε
πάντα
στο
εγχειρίδιο
του
κινητήρα
.
3.1.7
Αριθμός
εκκινήσεων
ανά
ώρα
(
ηλεκτρική
αντλία
)
Ανατρέχετε
πάντα
στο
εγχειρίδιο
του
κινητήρα
.
3.1.8
Προδιαγραφές
της
ηλεκτρικής
προμήθειας
(
ηλεκτρική
αντλία
)
Ανατρέχετε
πάντα
στο
εγχειρίδιο
του
κινητήρα
.
3.1.9
Στάθμη
ηχητικής
εκπομπής
Δεδομένου
ότι
η
αντλία
/
ηλεκτρική
αντλία
χρησιμοποιείτε
εντελώς
βυθισμένη
,
ο
θόρυβος
δεν
διαδίδεται
εξωτερικά
.
3.1.10
Ιδιαίτερες
χρήσεις
Επικοινωνήστε
με
την
Υπηρεσία
μας
Πώλησης
και
Υποστήριξης
και
για
οποιαδήποτε
άλλη
κατάσταση
διαφορετική
από
αυτές
που
περιγράφονται
λόγω
της
φύσεως
του
υγρού
και
/
ή
της
εγκατάστασης
.
3.1.11
Ακατάλληλες
χρήσεις
Εάν
χρησιμοποιείτε
την
αντλία
/
ηλεκτρική
αντλία
με
εσφαλμένο
τρόπο
μπορείτε
να
δημιουργήσετε
επικίνδυνες
καταστάσεις
καθώς
και
ζημιές
σε
ανθρώπους
και
αντικείμενα
.
Μερικά
παραδείγματα
εσφαλμένων
χρήσεων
:
-
άντληση
υγρών
μη
συμβατών
με
τα
υλικά
της
αντλίας
-
άντληση
επικίνδυνων
υγρών
(
τοξικών
,
εκρηκτικών
,
διαβρωτικών
)
-
άντληση
υγρών
τροφίμων
(
κρασί
,
γάλα
,……)
-
να
ενεργείτε
με
μια
θερμοκρασία
του
νερού
μεγαλύτερη
των
ορίων
που
αναφέρονται
στα
προηγούμενα
σημεία
.
3.2
Εγγύηση
Ανατρέχετε
στη
συμβατική
τεκμηρίωση
πώλησης
για
κάθε
πληροφορία
.
4. Μεταφορά και αποθήκευση
Πληροφορίες για τον μεταφορέα
4.1
Μεταφορά
,
διακίνηση
,
αποθήκευση
του
συσκευασμένου
προϊόντος
και
εξαγωγή
από
τη
συσκευασία
Οι
αντλίες
/
ηλεκτρικές
αντλίες
χορηγούνται
σε
συσκευασίες
με
διαφορετικές
διαστάσεις
και
σχήματα
.
Οι
συσκευασίες
προβλέπουν
τη
μεταφορά
,
τη
διακίνηση
και
την
αποθήκευση
σε
οριζόντια
θέση
.
Προστατεύστε
το
προϊόν
από
την
υγρασία
,
από
πηγές
θερμότητας
και
από
πιθανές
μηχανικές
βλάβες
(
κρούσεις
,
πτώσεις
, …).
Μην
αποθέτετε
βάρη
επάνω
στις
συσκευασίες
και
μη
επιθέτετε
πολλές
συσκευασίες
.
Αν
η
αντλία
/
ηλεκτρική
αντλία
δεν
είναι
συσκευασμένη
διατηρείτε
τη
με
κατάλληλα
στηρίγματα
σε
θέση
οριζόντια
ή
κατακόρυφη
για
να
αποφευχθούν
ανισορροπίες
και
υπερβολικά
λυγίσματα
,
που
θα
μπορούσαν
να
προξενήσουν
ζημιές
στην
αντλία
/
ηλεκτρική
αντλία
(
¼
ενότητα
10.2).
Χρησιμοποιείτε
τους
κατάλληλους
γάντζους
που
υπάρχουν
στο
καπάκι
(
¼
ενότητα
10.3).
Η
ηλεκτρική
αντλία
δεν
πρέπει
ποτέ
να
ανασηκώνεται
από
το
καλώδιο
του
κινητήρα
.
Ανυψώστε
και
διακινήστε
το
προϊόν
με
επιμέλεια
χρησιμοποιώντας
κατάλληλα
μέσα
ανύψωσης
.
Τηρήστε
τους
κανόνες
πρόληψης
ατυχημάτων
.
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος
για
την
αποθήκευση
από
-5°C
έως
+40°C.
Όταν
λάβετε
την
ηλεκτρική
αντλία
ελέγξτε
εάν
εξωτερικά
της
συσκευασίας
παρατηρούνται
εμφανείς
ζημιές
.
Εάν
το
προϊόν
παρουσιάζει
ζημιές
πληροφορήστε
τον
μεταπωλητή
μας
εντός
8
ημερών
από
την
παραλαβή
.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

el
47
Αν
η
αντλία
/
ηλεκτρική
αντλία
αποθηκευτεί
μετά
από
προηγούμενη
χρήση
,
προχωρήστε
σε
έναν
τέλειο
καθαρισμό
της
ηλεκτρικής
αντλίας
και
σε
ένα
στέγνωμα
των
υδραυλικών
μερών
μέσω
ρεύματος
πεπιεσμένου
αέρα
.
4.2
Διάθεση
της
συσκευασίας
Εάν
δεν
μπορείτε
να
επαναχρησιμοποιήσετε
τη
συσκευασία
για
άλλες
χρήσεις
,
προβαίνετε
στη
διάθεσή
της
σύμφωνα
με
τους
ισχύοντες
τοπικούς
νόμους
για
την
διαφοροποιημένη
περισυλλογή
των
απορριμμάτων
.
5. Εγκατάσταση
Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη
Οι
χειρισμοί
εγκατάστασης
πρέπει
να
υλοποιηθούν
αποκλειστικά
από
έμπειρο
και
ειδικευμένο
προσωπικό
.
Χρησιμοποιήστε
τα
κατάλληλα
σύνεργα
και
προστατευτικά
μέσα
.
Τηρήστε
τους
κανόνες
πρόληψης
ατυχημάτων
.
Να
λαμβάνετε
υπόψη
πάντα
τους
κανονισμούς
,
τους
νόμους
,
τους
τοπικούς
ή
/
και
εθνικούς
ισχύοντες
κανονισμούς
για
ό
,
τι
αφορά
την
επιλογή
του
τόπου
της
εγκατάστασης
και
υδραυλικής
και
ηλεκτρικής
συνδέσεων
.
Πριν
την
εγκατάσταση
διαβάστε
αυτό
το
εγχειρίδιο
χρήσης
και
εκείνο
του
κινητήρα
στον
οποίο
θα
συνδεθεί
η
αντλία
.
Διατηρείτε
επιμελώς
τα
εγχειρίδια
.
Διαβάστε
προσεκτικά
τους
περιορισμούς
σχετικά
με
την
εγκατάσταση
,
που
υποδεικνύονται
στην
ενότητα
3.1.
5.1
Επιλογή
του
ηλεκτρικού
κινητήρα
Τα
ζητήματα
ασφαλείας
,
σε
περίπτωση
αγοράς
μόνον
της
αντλίας
και
σύζευξης
με
έναν
κινητήρα
διαφορετικό
από
όσους
προβλέπονται
στον
κατάλογό
μας
,
πρέπει
να
διασφαλίζονται
από
όποιον
υλοποιεί
αυτή
τη
σύζευξη
.
Η
ισχύς
του
κινητήρα
πρέπει
να
είναι
μεγαλύτερη
ή
τουλάχιστον
ίση
με
την
απαιτούμενη
από
την
αντλία
στην
οποία
θα
συζευχθεί
.
Αν
χρησιμοποιείτε
κινητήρα
διαφορετικό
από
τους
στάνταρ
προβλεπόμενους
,
ελέγξτε
αν
η
υποφερτή
από
τον
κινητήρα
αξονική
ώθηση
είναι
μεγαλύτερη
της
μέγιστης
αξονικής
ώθησης
που
παράγεται
από
την
αντλία
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
,
επικοινωνήστε
με
την
Υπηρεσία
μας
Πώλησης
και
Υποστήριξης
.
5.2
Επιλογή
του
ηλεκτρικού
πίνακα
ελέγχου
Οι
κινητήρες
πρέπει
να
προστατεύονται
καταλλήλως
κατά
της
υπερφόρτωσης
και
του
βραχυκυκλώματος
.
Ανατρέχετε
πάντα
στο
εγχειρίδιο
του
κινητήρα
και
στις
οδηγίες
που
συνοδεύουν
τον
ηλεκτρικό
πίνακα
.
Η
αντλία
δεν
πρέπει
να
λειτουργεί
χωρίς
την
παρουσία
νερού
στο
εσωτερικό
της
.
Ελέγξτε
αν
ο
ηλεκτρικός
πίνακας
διαθέτει
σύστημα
προστασίας
κατά
της
κίνησης
χωρίς
φορτίο
.
6. Θέση σε λειτουργία
Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη
Πριν
τη
θέση
σε
λειτουργία
διαβάστε
αυτό
το
εγχειρίδιο
χρήσης
και
εκείνο
του
κινητήρα
στον
οποίο
θα
συνδεθεί
η
αντλία
.
Διατηρείτε
επιμελώς
τα
εγχειρίδια
.
Στην
περίπτωση
που
το
προϊόν
παρουσιάζει
εμφανή
σημάδια
βλάβης
μην
προχωράτε
στην
εγκατάσταση
και
επικοινωνήστε
με
την
Υπηρεσία
Υποστήριξης
.
6.1
Σύζευξη
κινητήρα
–
αντλίας
Αν
η
αντλία
δεν
είναι
συνδεδεμένη
στον
κινητήρα
προχωρήστε
στη
σύζευξη
ως
ακολούθως
:
1
Σταθεροποιήστε
σε
κατακόρυφη
θέση
τον
κινητήρα
.
2
Ελέγξτε
αν
ο
άξονας
του
κινητήρα
στρέφεται
ελεύθερα
.
3
Ελέγξτε
αν
ο
άξονας
της
αντλίας
στρέφεται
ελεύθερα
φροντίζοντας
να
μην
προξενηθεί
ζημιά
στην
αυλάκωση
σύζευξης
της
ένωσης
.
4
Ξεμοντάρετε
από
την
αντλία
την
προστασία
καλωδίου
ενεργώντας
στις
βίδες
στερέωσης
.
5
Καθαρίστε
τις
επιφάνειες
σύζευξης
στον
κινητήρα
και
στην
αντλία
.
6
Ανασηκώστε
την
αντλία
πάνω
από
τον
κινητήρα
και
ευθυγραμμίστε
τα
στον
ίδιο
άξονα
.
Οι
δεσμώτες
του
κινητήρα
πρέπει
να
προκύπτουν
ευθυγραμμισμένοι
με
τις
σχετικές
οπές
στο
φορέα
κινητήρα
και
οι
έξοδοι
καλωδίου
του
κινητήρα
να
είναι
ευθυγραμμισμένες
με
τις
σχετικές
έδρες
που
υπάρχουν
στον
κάτω
φορέα
της
αντλίας
.
7
Χαμηλώστε
αργά
την
αντλία
μέχρι
να
κουμπώσει
τελείως
ο
αυλακωτός
άξονας
του
κινητήρα
στην
ένωση
.
Αν
χρειαστεί
διευκολύνετε
την
εισαγωγή
στρέφοντας
ελαφρά
την
ένωση
.
8
Σφίξτε
δεόντως
,
διαγώνια
και
ομοιόμορφα
τα
παξιμάδια
στερέωσης
και
τις
ροδέλες
(
για
περαιτέρω
πληροφορίες
ανατρέξτε
στο
εγχειρίδιο
του
κινητήρα
).
Για
υποδείξεις
σχετικές
με
τη
ροπή
σύσφιξης
ανατρέξτε
στην
ενότητα
10.5
9
Στερεώστε
την
προστασία
καλωδίου
στην
αντλία
φροντίζοντας
να
περάσετε
το
καλώδιο
κινητήρα
κάτω
από
αυτόν
.
6.2
Σύζευξη
καλωδίου
κινητήρα
–
καλωδίου
καθόδου
Όπου
χρειαστεί
προχωρήστε
στην
ένωση
των
δύο
καλωδίων
μέσω
ενώσεων
θερμοσύσφιξης
ή
με
τηγμένη
ρητίνη
ή
άλλο
κατάλληλο
σύστημα
.
Ανατρέχετε
πάντα
στις
οδηγίες
που
συνοδεύουν
τις
ενώσεις
.
Αφού
εκτελέσετε
την
ένωση
,
να
ελέγχετε
πάντα
τη
ηλεκτρική
συνέχεια
των
φάσεων
και
του
καλωδίου
γείωσης
.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗ

el
48
6.3
Υδραυλική
σύνδεση
Βιδώστε
τη
σωλήνωση
προσαγωγής
στην
ηλεκτρική
αντλία
,
πιάνοντάς
την
στη
κεφαλή
.
Το
σπειροειδές
τμήμα
της
σωλήνωσης
δεν
πρέπει
να
είναι
μακρύτερο
της
ελίκωσης
της
αντλίας
.
Η
σωλήνωση
πρέπει
να
βιδωθεί
τελείως
με
τρόπο
που
να
μην
μπορεί
να
ξεβιδωθεί
μετά
από
συνεχείς
εκκινήσεις
και
ακινητοποιήσεις
της
ηλεκτρικής
αντλίας
.
Στο
στόμιο
προσαγωγής
υπάρχουν
ένα
ή
περισσότερα
στοιχεία
που
,
αν
βιδωθούν
στη
σωλήνωση
,
παρέχουν
μια
περαιτέρω
εγγύηση
κατά
του
ξεβιδώματος
.
Για
ασφάλεια
,
και
στην
περίπτωση
χρήσης
πλαστικών
ή
εύκαμπτων
σωληνώσεων
,
προστατεύστε
την
ηλεκτρική
αντλία
με
ένα
σύρμα
όχι
σε
τάση
από
ανοξείδωτο
ατσάλι
,
που
θα
περνάει
διαμέσου
των
γάντζων
ασφάλειας
στην
κεφαλή
.
Στην
κεφαλή
της
αντλίας
υπάρχει
μια
ανεπίστροφη
βαλβίδα
.
Σας
συμβουλεύουμε
να
εγκαταστήσετε
στη
σωλήνωση
προσαγωγής
μια
άλλη
ανεπίστροφη
βαλβίδα
για
να
αμβλυνθούν
τα
απότομα
χτυπήματα
,
ειδικά
αν
η
σωλήνωση
προσαγωγής
είναι
πολύ
επιμήκης
.
Στερεώστε
το
ηλεκτρικό
καλώδιο
στη
σωλήνωση
μέσω
μιας
λωρίδας
κάθε
2
ή
3
μέτρα
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
ανατρέξτε
στο
σχέδιο
της
ενότητας
10.4.
6.4
Θέση
της
ηλεκτρικής
αντλίας
Κατεβάστε
την
ηλεκτρική
αντλία
στο
πηγάδι
φροντίζοντας
να
αποφύγετε
ζημιές
στην
ίδια
την
ηλεκτρική
αντλία
και
,
ειδικότερα
,
στο
ηλεκτρικό
καλώδιο
.
Αν
εγκαταστήσετε
την
ηλεκτρική
αντλία
σε
θέση
κατακόρυφη
ελέγξτε
αν
ο
κινητήρας
κάθεται
στο
βάθος
του
πηγαδιού
ή
του
δοχείου
.
Αν
εγκαταστήσετε
την
ηλεκτρική
αντλία
σε
πηγάδι
,
ελέγξτε
αν
η
ανισοπεδότητα
μεταξύ
του
βάθους
του
πηγαδιού
και
του
κάτω
άκρου
του
κινητήρα
ισούται
τουλάχιστον
με
1 m.
Αν
εγκαταστήσετε
την
ηλεκτρική
αντλία
σε
θέση
οριζόντια
ελέγξτε
αν
ο
κινητήρας
προκύπτει
ανυψωμένος
από
το
βάθος
του
δοχείου
και
αν
η
κεφαλή
δεν
προκύπτει
σε
θέση
χαμηλότερη
του
φορέα
κινητήρα
.
Για
περαιτέρω
πληροφορίες
¼
ενότητες
3.1
και
10.4.
6.5
Ηλεκτρική
σύνδεση
Οι
ηλεκτρικές
συνδέσεις
πρέπει
να
υλοποιηθούν
αποκλειστικά
από
έναν
ειδικευμένο
εγκαταστάτη
σε
συμμόρφωση
με
τους
ισχύοντες
κανόνες
.
Ελέγξτε
εάν
οι
τάσεις
και
συχνότητες
τροφοδοσίας
είναι
κατάλληλες
για
τα
χαρακτηριστικά
του
ηλεκτρικού
κινητήρα
.
Ελέγξτε
εάν
όλες
οι
συνδέσεις
(
ακόμα
κι
αυτές
χωρίς
δυναμικό
)
είναι
χωρίς
τάση
προτού
υλοποιήσετε
εργασίες
.
Ανατρέχετε
πάντα
στο
εγχειρίδιο
του
κινητήρα
και
στις
οδηγίες
που
συνοδεύουν
τον
ηλεκτρικό
πίνακα
.
6.6
Εκκίνηση
της
ηλεκτρικής
αντλίας
Η
πρώτη
εκκίνηση
της
ηλεκτρικής
αντλίας
πρέπει
να
γίνει
με
τη
βαλβίδα
ανάσχεσης
σε
περίπου
1/3
της
διαδρομής
της
ανοίγματος
,
για
να
περιοριστεί
στο
μέγιστο
η
απορρόφηση
της
ενδεχόμενης
άμμου
του
πηγαδιού
.
Αν
το
νερό
παρουσιάζεται
θολό
,
κλείστε
ακόμη
περισσότερο
τη
βαλβίδα
μέχρι
να
πετύχετε
διαυγές
νερό
.
6.6.1
Φορά
περιστροφής
της
ηλεκτρικής
αντλίας
Η
σωστή
φορά
περιστροφής
του
άξονα
είναι
αριστερόστροφη
κοιτώντας
από
το
πλευρό
προσαγωγής
,
και
υποδεικνύεται
με
ένα
σχετικό
βέλος
στην
αντλία
.
Με
τριφασικές
ηλεκτρικές
αντλίες
,
στην
περίπτωση
που
δεν
είναι
εφικτός
ένας
οπτικός
έλεγχος
της
φοράς
περιστροφής
,
προχωρήστε
ως
ακολούθως
.
Συνδέστε
την
ηλεκτρική
αντλία
και
θέστε
την
σε
λειτουργία
.
Σταματήστε
την
ηλεκτρική
αντλία
.
Αντιστρέψτε
τη
φορά
περιστροφής
του
κινητήρα
ανταλλάσσοντας
μεταξύ
τους
τις
2
φάσεις
.
Εκκινήστε
την
ηλεκτρική
αντλία
.
Η
σωστή
φορά
περιστροφής
είναι
εκείνη
που
παρέχει
τη
μεγαλύτερη
πίεση
.
6.6.2
Έλεγχος
καθαρότητας
αντλούμενου
νερού
Αφού
διαπιστώσετε
τη
σωστή
φορά
περιστροφής
,
αφήστε
ανοιχτή
τη
βαλβίδα
σε
περίπου
1/3
και
ελέγξτε
αν
το
αντλούμενο
νερό
είναι
διαυγές
και
καθαρό
.
Στην
περίπτωση
που
βγαίνουν
υπολείμματα
άμμου
,
αφήστε
σε
λειτουργία
την
ηλεκτρική
αντλία
μέχρις
ότου
το
νερό
καταστεί
καθαρό
.
Ανοίξτε
βαθμιαία
τη
βαλβίδα
,
περιμένοντας
σιγά
-
σιγά
να
γίνει
το
νερό
καθαρό
.
Αν
το
νερό
με
ελεύθερο
στόμιο
βγαίνει
καθαρό
,
τότε
η
ηλεκτρική
αντλία
είναι
έτοιμη
να
συνδεθεί
μόνιμα
στο
δίκτυο
χρήσης
.
7.
Συντήρηση
,
υποστήριξη
,
ανταλλακτικά
Πληροφορίες για τον συντηρητή
Πριν
από
οποιοδήποτε
χειρισμό
συντήρησης
στην
ηλεκτρική
αντλία
ελέγξτε
εάν
τυχόν
υπάρχει
τάση
στον
κινητήρα
.
Οι
επεμβάσεις
συντήρησης
πρέπει
να
υλοποιούνται
μόνον
από
έμπειρο
και
ειδικευμένο
προσωπικό
.
Χρησιμοποιήστε
τα
κατάλληλα
σύνεργα
και
προστατευτικά
μέσα
.
Τηρήστε
τους
κανόνες
πρόληψης
ατυχημάτων
.
Εάν
πρέπει
να
αδειάσετε
την
αντλία
προσέξτε
ώστε
το
υγρό
που
αδειάζεται
να
μην
μπορεί
να
προκαλέσει
ζημιές
σε
αντικείμενα
ή
ανθρώπους
.
ΠΡΟΣΟΧΗ

el
49
Η
αντλία
δεν
απαιτεί
κανένα
χειρισμό
προγραμματισμένης
τακτικής
συντήρησης
.
Μπορεί
να
γίνει
αναγκαία
η
έκτακτη
συντήρηση
για
τον
καθαρισμό
των
υδραυλικών
μερών
ή
την
αντικατάσταση
φθαρμένων
μερών
.
Για
οποιοδήποτε
αίτημα
ανατρέξτε
στην
Υπηρεσία
μας
Πώλησης
και
Υποστήριξης
.
Ανατρέχετε
πάντα
στο
εγχειρίδιο
του
κινητήρα
.
7.1
Ανταλλακτικά
Αποσαφηνίστε
πάντοτε
τον
ακριβή
τύπο
αντλίας
/
ηλεκτρικής
αντλίας
και
τον
σχετικό
κωδικό
εάν
πρέπει
να
ζητήσετε
τεχνικές
πληροφορίες
ή
ειδικά
ανταλλακτικά
στην
Υπηρεσία
μας
Πώλησης
και
Υποστήριξης
.
Χρησιμοποιείτε
μόνο
γνήσια
ανταλλακτικά
για
την
αντικατάσταση
ενδεχόμενων
εξαρτημάτων
.
Η
χρήση
ακατάλληλων
ανταλλακτικών
μπορεί
να
προκαλέσει
ανώμαλες
λειτουργίες
και
κινδύνους
για
τους
ανθρώπους
και
τα
αντικείμενα
.
8.
Αναζήτηση βλαβών
Πληροφορίες για τον χρήστη και τον συντηρητή ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΟ ΑΙΤΙΟ ΠΙΘΑΝΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Απουσία
ηλεκτρικής
τροφοδοσίας
Επαναφορά
της
τροφοδοσίας
Η
ηλεκτρική
αντλία
δεν
εκκινεί
.
Είναι
αναμμένος
ο
γενικός
διακόπτης
Επέμβαση
του
θερμικού
ρελέ
ή
προστασίας
κινητήρα
που
βρίσκεται
στον
ηλεκτρικό
πίνακα
ελέγχου
Επαναφορά
της
θερμικής
προστασίας
Καμένες
ασφάλειες
προστασίας
αντλίας
ή
των
βοηθητικών
κυκλωμάτων
Αντικαταστήστε
τις
ασφάλειες
Επέμβαση
της
διάταξης
προστασίας
κατά
της
λειτουργίας
χωρίς
φορτίο
Ελέγξτε
τη
στάθμη
του
νερού
στο
δοχείο
ή
στο
πηγάδι
.
Εάν
όλα
είναι
κανονικά
ελέγξτε
τη
διάταξη
προστασίας
και
τα
σχετικά
καλώδια
σύνδεσης
Χαλασμένο
καλώδιο
τροφοδοσίας
Βραχυκύκλωμα
ηλεκτρικού
κινητήρα
Ελέγξτε
κι
ενδεχομένως
αντικαταστήστε
τα
εξαρτήματα
Η
ηλεκτρική
αντλία
ανάβει
αλλά
αμέσως
επεμβαίνει
η
θερμική
προστασία
ή
καίγονται
οι
ασφάλειες
Θερμική
προστασία
ή
ασφάλειες
ακατάλληλες
για
το
ρεύμα
του
κινητήρα
Υπερφόρτωση
του
κινητήρα
Ελέγξτε
τις
συνθήκες
εργασίας
της
ηλεκτρικής
αντλίας
κι
επαναφέρετε
την
προστασία
Εσφαλμένη
φορά
περιστροφής
Ελέγξτε
τη
φορά
περιστροφής
κι
εάν
είναι
αναγκαίο
ανταλλάξτε
δύο
φάσεις
στον
ηλεκτρικό
πίνακα
αν
είναι
τριφασικό
ή
ελέγξτε
όλες
τις
συνδέσεις
αν
είναι
μονοφασικό
Απουσία
μιας
φάσης
της
ηλεκτρικής
τροφοδοσίας
Ελέγξτε
την
τροφοδοσία
Η
ηλεκτρική
αντλία
εκκινεί
αλλά
μετά
από
σύντομο
χρόνο
παρεμβαίνει
η
θερμική
προστασία
ή
καίγονται
οι
ασφάλειες
.
Τάση
τροφοδοσίας
εκτός
ορίων
του
κινητήρα
Ελέγξτε
τις
συνθήκες
εργασίας
της
ηλεκτρικής
αντλίας
Ο
ηλεκτρικός
πίνακας
είναι
τοποθετημένος
σε
μια
πολύ
θερμή
περιοχή
ή
εκτεθειμένος
απ
’
ευθείας
στις
ηλιακές
ακτίνες
Προστατεύστε
τον
πίνακα
από
πηγές
θερμότητας
και
τον
ήλιο
Παρουσία
ξένων
σωμάτων
(
στερεών
ή
ινωδών
)
στο
εσωτερικό
της
αντλίας
που
μπλοκάρουν
τους
ρότορες
Βγάλτε
και
καθαρίστε
την
ηλεκτρική
αντλία
Η
ηλεκτρική
αντλία
εκκινεί
αλλά
μετά
από
αρκετό
χρόνο
παρεμβαίνει
η
θερμική
προστασία
.
Η
ηλεκτρική
αντλία
παρέχει
παροχή
μεγαλύτερη
του
ορίου
που
αναφέρεται
στην
πινακίδα
στοιχείων
Κλείστε
μερικώς
τη
βαλβίδα
ανάσχεσης
που
βρίσκεται
κατά
μήκος
μέχρι
η
παρεχόμενη
παροχή
να
υπεισέλθει
στα
προβλεπόμενα
όρια
Θερμοκρασία
του
απορροφούμενου
υγρού
πολύ
υψηλή
Ελέγξτε
τις
συνθήκες
εργασίας
της
ηλεκτρικής
αντλίας
Κουζινέτα
του
κινητήρα
φθαρμένα
Επικοινωνήστε
με
την
Υπηρεσία
μας
Πώλησης
και
Υποστήριξης
Η
ηλεκτρική
αντλία
εκκινεί
αλλά
δεν
παρέχει
τις
απαιτούμενες
επιδόσεις
Εσφαλμένη
φορά
περιστροφής
(
τριφασική
έκδοση
)
Ελέγξτε
τη
φορά
περιστροφής
κι
εάν
είναι
αναγκαίο
ανταλλάξτε
δύο
φάσεις
στον
κινητήρα
ή
στον
ηλεκτρικό
πίνακα
Αντλία
χωρίς
αρχική
πλήρωση
λόγω
ελλιπούς
γεμίσματος
Επαναλάβετε
τη
διαδικασία
πλήρωσης
Αντλία
χωρίς
αρχική
πλήρωση
λόγω
ελαττωματικής
στεγανότητας
της
βαλβίδας
αναρρόφησης
Ελέγξτε
την
τέλεια
στεγανότητα
της
βαλβίδας
αναρρόφησης
Αέρας
στις
σωληνώσεις
ή
στην
αντλία
Απαερώστε
τον
αέρα
ΠΡΟΣΟΧΗ

el
50
Σωληνώσεις
ή
αντλία
εμφραγμένες
Ξεμοντάρετε
και
καθαρίστε
Υπερβολικό
χαμήλωμα
της
στάθμης
του
πηγαδιού
Περιμένετε
την
αποκατάσταση
της
στάθμης
ή
,
αν
είναι
εφικτό
,
χαμηλώστε
την
ηλεκτρική
αντλία
Χωρητικότητα
αντλίας
πολύ
υψηλή
σε
σχέση
με
εκείνη
του
πηγαδιού
Αντικαταστήστε
την
αντλία
με
μια
μικρότερης
χωρητικότητας
Αντλία
φθαρμένη
Βγάλτε
την
αντλία
και
επιθεωρήστε
την
Παρεμβαίνει
η
γενική
προστασία
της
εγκατάστασης
.
Βραχυκύκλωμα
Ελέγξτε
την
ηλεκτρική
εγκατάσταση
Παρεμβαίνει
η
μαγνητοθερμική
διαφορική
προστασία
της
εγκατάστασης
.
Διασπορά
προς
το
έδαφος
.
Ελέγξτε
τη
μόνωση
των
εξαρτημάτων
της
ηλεκτρικής
εγκατάστασης
Η
αντλία
στρέφεται
με
αντίθετη
φορά
όταν
σταματάει
Απώλειες
από
τη
βαλβίδα
αναρρόφησης
Επισκευάστε
ή
αντικαταστήστε
τα
εξαρτήματα
Η
αντλία
εκκινεί
πολύ
συχνά
Απώλειες
από
τη
βαλβίδα
αναρρόφησης
ή
στην
εγκατάσταση
Ελέγξτε
για
να
εντοπίσετε
τις
απώλειες
.
Επισκευάστε
ή
αντικαταστήστε
τα
εξαρτήματα
Ενδεχόμενο
αυτόκλειστο
με
τη
μεμβράνη
σπασμένη
ή
χωρίς
πλήρωση
αέρα
Βλέπε
τις
σχετικές
οδηγίες
στο
εγχειρίδιο
του
αυτόκλειστου
Η
αντλία
εκκινεί
και
σταματάει
πολύ
συχνά
Υπερβολικό
χαμήλωμα
της
στάθμης
του
πηγαδιού
Περιμένετε
την
αποκατάσταση
της
στάθμης
ή
,
αν
είναι
εφικτό
,
χαμηλώστε
την
ηλεκτρική
αντλία
Χωρητικότητα
αντλίας
πολύ
υψηλή
σε
σχέση
με
εκείνη
του
πηγαδιού
Αντικαταστήστε
την
αντλία
με
μια
μικρότερης
ισχύος
9. Διάθεση
Πληροφορίες για τον εγκαταστάτη και τον συντηρητή
Τηρήστε
τους
ισχύοντες
τοπικούς
νόμους
και
κανόνες
για
τη
διαφοροποιημένη
διάθεση
των
απορριμμάτων
.

Nederlands
nl
51
1. Algemeen
Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het gebruik en het onderhoud van
de pompen/elektropompen van de Z6 serie. Datgene wat in deze handleiding staat is gebaseerd op het standaard model zoals
gepresenteerd in de verkoopdocumentatie. Eventuele speciale modellen kunnen met aparte instructiebladen geleverd worden. Voor
wat betreft de varianten en de kenmerken van speciale modellen moet de contractuele verkoopdocumentatie geraadpleegd worden.
Bij het aanvragen van technische informatie of bij het bestellen van reserveonderdelen bij onze verkoop- en serviceafdeling moet
altijd het juiste type pomp/elektropomp en de code doorgegeven worden. Ten aanzien van aanwijzingen, situaties en gebeurtenissen
die niet in deze handleiding en niet in de verkoopdocumentatie aan de orde komen moet contact opgenomen worden met onze
dichtstbijzijnde servicedienst.
Deze handleiding moet aandachtig gelezen worden voordat het product geïnstalleerd en in gebruik
genomen wordt.
Door onjuist gebruik kunnen er gevaarlijke situaties ontstaan met letsel aan personen en schade aan
voorwerpen en dit kan eveneens tot het verlies van het recht op garantie leiden.
2. Beschrijving van het product Informatie voor de installateur en de gebruiker
De Z6 serie bestaat uit elektrodompelpompen en pompen 6" van roestvast staal die gecombineerd kunnen worden met
dompelmotoren met asverlenging en afmetingen van de verbindingsflens in overeenstemming met de norm NEMA MG 1-1987.
De pompen van de Z6 serie zijn uitgerust met metalen onderdelen die in aanraking komen met water van roestvast staal.
Als u een pomp zonder elektromotor gekocht heeft controleer dan of de motor geschikt is voor verbinding met de pomp.
3. Gebruiksdoeleinden Informatie voor de installateur en de gebruiker
Deze pompen zijn geschikt voor toepassing in installaties voor het transport van water voor civiele en industriële doeleinden,
beregening (landbouw, sportinstellingen), brandblusinstallaties.
3.1
Gebruiksbeperkingen
3.1.1
Wijze waarop het typeplaatje van de pomp gelezen moet worden
Aan de hand van de tekeningen die in par. 10.1 opgenomen zijn kunt u de belangrijkste gegevens die op het typeplaatje staan
herkennen.
3.1.2
Verpompte vloeistoffen, druk, temperatuur
Deze pomp kan gebruikt worden voor het verpompen van koud water.
Maximum hoeveelheid zand in het water dat de pomp kan verdragen: 100 g/m
3
.
Gebruik deze pomp niet voor het verpompen van vloeistoffen die vaste en/of vezelige bestanddelen
bevatten.
Gebruik deze pomp/elektropomp niet voor het verpompen van ontvlambare en/of explosieve vloeistoffen.
Grotere hoeveelheden zand dan de maximale hoeveelheid die door de pomp verdragen kan worden kunnen
schade aan de pomp teweegbrengen.
Maximum bedrijfsdruk:
variabel al naargelang het model pomp
Temperatuur van de vloeistof: - alleen pomp
Minimum 0°C
Maximum +60°C
- elektropomp
Minimum §
Maximum §
§ Variabele temperaturen al naargelang het model motor dat met de pomp gecombineerd is. Raadpleeg
altijd de handleiding van de motor.
Neem in geval van speciale eisen contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.3
Minimum en maximum dompeldiepte
Ga na of het minimum dynamische vloeistofniveau altijd minimaal 1 meter hoger is dan de persopening van
de pomp. De aanwezigheid van lucht kan schade aan de pomp veroorzaken.
Gebruik de pomp niet in cavitatie omdat de inwendige onderdelen hierdoor beschadigd kunnen worden.
Elektropomp: de maximum dompeldiepte hangt af van het model motor dat met de pomp gecombineerd
is. Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.
3.1.4
Installatiepositie
De pomp kan zowel in verticale als in horizontale positie geïnstalleerd worden.
In geval van installatie in horizontale positie moet er in de buurt van de pomp een balkeerklep op de
persleiding geïnstalleerd worden.
LET OP LET OP LET OP

nl
52
Als de elektropomp op een plaats die toegankelijk is voor personen geïnstalleerd wordt moeten de nodige
maatregelen genomen worden (bijv. afschermingen) om mogelijk contact met de verbindingskoppeling als
de pomp/elektropomp in werking is te voorkomen.
Elektropomp: de mogelijkheid van installatie in horizontale positie hangt af van het model motor dat met
de pomp gecombineerd is. Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.
Neem in geval van speciale eisen contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.5
Minimum werkingsopbrengst
Om abnormale oververhitting van de inwendige delen van de pomp te vermijden moet u controleren of er altijd een minimum
hoeveelheid water toegevoerd wordt als de pomp/elektropomp in werking is.
U mag de pomp/elektropomp niet langer dan een paar seconden laten functioneren terwijl de afsluitklep aan
de perszijde gesloten is om oververhitting te voorkomen.
3.1.6
Koeling van de motor (elektropomp)
Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.
3.1.7
Aantal starts per uur (elektropomp)
Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.
3.1.8
Vereisten van de stroomvoorziening (elektropomp)
Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.
3.1.9
Geluidsemissieniveau
Als de pomp/elektropomp volledig onder water gebruikt wordt, verspreidt het geluid zich niet naar buiten.
3.1.10
Bijzondere gebruiksdoeleinden
Neem voor elke situatie die vanwege de aard van de vloeistof en/of de aard van de installatie afwijkt van
datgene wat beschreven is contact op met onze verkoop- en servicedienst.
3.1.11
Oneigenlijk gebruik
Als u de pomp/elektropomp op een onjuiste manier gebruikt dan kunt u gevaarlijke situaties of letsel aan
personen of schade aan voorwerpen veroorzaken. Enkele voorbeelden van onjuist gebruik:
-
vloeistoffen verpompen die niet geschikt zijn voor de materialen van de pomp
-
gevaarlijke vloeistoffen verpompen (giftige, explosieve of corrosieve vloeistoffen)
-
voedingsvloeistoffen verpompen (wijn, melk enz.)
-
met een hogere watertemperatuur werken dan de in de vorige punten vermelde grenzen.
3.2
Garantie
Raadpleeg voor alle informatie de contractuele verkoopdocumentatie.
4. Transport en opslag Informatie voor de transporteur
4.1
Transport, verplaatsing en opslag van het verpakte product en het product uit de verpakking halen
De pompen/elektropompen worden geleverd in dozen in verschillende maten en vormen.
De verpakkingen moeten in horizontale stand getransporteerd, verplaatst en opgeslagen worden. Bescherm
het product tegen vocht, warmtebronnen en eventuele mechanische schade (stoten, vallen enz.).
Leg geen zware voorwerpen boven op de verpakkingen en zet geen verpakkingen boven op elkaar.
Als de pomp/elektropomp niet verpakt is bewaar hem dan in horizontale of verticale positie met geschikte
steunen om te voorkomen dat hij teveel uit de as raakt en teveel doorbuigt waardoor er schade aan de
pomp/elektropomp kan ontstaan (
¼
par. 10.2).
Gebruik de speciale haken op de kop (
¼
par. 10.3).
De elektropomp mag nooit aan de motorkabel opgehesen worden.
Hijs en verplaats het product voorzichtig met behulp van geschikte hef- en hijswerktuigen. De
veiligheidsvoorschriften moeten in acht genomen worden.
Omgevingstemperatuur voor de opslag van -5°C tot +40°C.
LET OP LET OP LET OP

nl
53
Controleer bij ontvangst van de elektropomp of de doos aan de buitenkant geen zichtbare beschadigingen vertoont. Indien het
product beschadigingen vertoont, moet onze dealer hier binnen 8 dagen na levering van op de hoogte gesteld worden.
Als de pomp/elektropomp na een vorig gebruik opgeslagen wordt moet de elektropomp grondig
schoongemaakt worden en moeten de hydraulische delen met lucht op hoge druk droog gemaakt worden.
4.2
Weggooien van het verpakkingsmateriaal
Als u het verpakkingsmateriaal niet voor andere doeleinden kunt gebruiken gooi het dan volgens de plaatselijke wettelijke
voorschriften die van toepassing zijn op de gescheiden afvalverwerking weg.
5. Installatie Informatie voor de installateur
De installatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door vakbekwaam en geschoold personeel uitgevoerd
worden.
Er moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De
veiligheidsvoorschriften moeten in acht genomen worden.
Voor wat betreft de keuze van de installatieplaats en de hydraulische en elektrische aansluitingen moeten de plaatselijke en/of
landelijke reglementen, wettelijke voorschriften en normen altijd in acht genomen worden.
Lees voor de installatie deze gebruiksaanwijzing en de handleiding van de motor waar de pomp op
aangesloten zal worden. Bewaar de handleidingen goed. De grenzen met betrekking tot de installatie die in
par. 3.1 aangegeven zijn moeten aandachtig gelezen worden.
5.1
Keuze van de elektromotor
Indien alleen de pomp aangeschaft wordt en gekoppeld wordt aan een andere motor dan in onze catalogus
staat, dan moeten de veiligheidsaspecten gewaarborgd worden door degene die deze koppeling tot stand
brengt.
Het motorvermogen moet groter of minimaal gelijk zijn aan het door de pomp waar hij op aangesloten
wordt vereiste vermogen. Als u een andere motor dan de standaard motoren gebruikt moet u controleren of
de axiale duwkracht die door de motor verdragen kan worden groter is dan de maximum axiale duwkracht
die door de pomp voortgebracht wordt.
Neem voor meer informatie contact op met onze verkoop- en servicedienst.
5.2
Keuze van de schakelkast
De motoren moeten goed beschermd zijn tegen overbelasting en kortsluiting.
Raadpleeg altijd de handleiding van de motor en de aanwijzingen die bij de schakelkast verstrekt worden.
U moet vermijden dat de pomp kan functioneren zonder dat er water in zit. Controleer of de schakelkast
over een beveiligingssysteem tegen drooglopen beschikt.
6. Inwerkingstelling Informatie voor de installateur
Lees voor de inwerkingstelling deze gebruiksaanwijzing en de handleiding van de motor waar de pomp op
aangesloten zal worden. Bewaar de handleidingen goed.
Indien het product duidelijke tekenen van beschadiging vertoont dan mag het product in geen geval geïnstalleerd worden en moet
er contact opgenomen met de servicedienst.
6.1
Verbinding motor-pomp
Als de pomp niet op de motor aangesloten is moet u de pomp als volgt aansluiten:
1
Borg de motor stevig in verticale positie.
2
Controleer of de motoras vrij draait.
3
Controleer of de pompas vrij draait en pas op dat u de verbindingsgroef van de koppeling niet beschadigt.
4
Verwijder de kabelbescherming van de pomp door aan de bevestigingsschroeven te draaien.
5
Maak de verbindingsvlakken op de motor en de pomp schoon.
6
Hijs de pomp op de motor en richt ze op dezelfde aslijn uit. De tapeinden van de motor moeten zich op één lijn met de
betreffende gaten in de motorsteun bevinden en de kabeluitgangen van de motor moeten zich op één lijn met de
betreffende openingen in de onderste steun van de pomp bevinden.
7
Laat de pomp langzaam zakken totdat de gegroefde as van de motor volledig in de koppeling ingrijpt. Indien nodig moet u
het ingrijpen vergemakkelijken door de koppeling iets te draaien.
8
Draai de bevestigingsmoeren en onderlegplaatjes kruiselings en gelijkmatig op de juiste manier aan (zie voor meer
informatie de handleiding van de motor). Voor aanwijzingen over het aanhaalkoppel zie paragraaf 10.5.
9
Bevestig de kabelbescherming aan de pomp en laat de motorkabel eronder door lopen.
LET OP LET OP LET OP

nl
54
6.2
Verbinding motorkabel – neerlaatkabel
Indien nodig moeten de twee kabels met krimpkousen, giethars of ander geschikt materiaal verbonden worden.
Raadpleeg altijd de aanwijzingen die bij de koppelingen verstrekt worden.
Nadat u de verbinding tot stand gebracht heeft moet u altijd de elektrische continuïteit van de fases en de aardkabel controleren.
6.3
Hydraulische aansluiting
Draai de persleiding op de elektropomp door hem aan de kop vast te houden. Het gedeelte met schroefdraad van de leiding mag
niet langer zijn dan de schroefdraad van de pomp. De leiding moet helemaal aangedraaid worden om te voorkomen dat hij
losgedraaid kan worden door herhaaldelijke starts en stops van de elektropomp. Op de persopening zijn één of meer stifttappen
aanwezig die als zij op de leiding gedraaid worden een extra garantie tegen losschroeven geven.
Voor de veiligheid en in geval van toepassing van leidingen van kunststof of flexibele leidingen moet u de
elektropomp door middel van een niet gespannen kabel van roestvast staal borgen die u door de
veiligheidshaken op de kop moet laten lopen.
In de kop van de pomp is een balkeerklep geplaatst. Er wordt geadviseerd om nog een balkeerklep op de persleiding te installeren
om waterslagen te verminderen, vooral als de persleiding erg lang is.
Bevestig de elektrische kabel met een klem om de 2 of 3 meter aan de leiding.
Raadpleeg voor meer informatie het schema in par. 10.4.
6.4
Plaatsing van de elektropomp
Laat de elektropomp in de put zakken waarbij u erop moet letten dat de elektropomp niet beschadigd wordt en dit geldt met name
voor de elektrische kabel.
Als u de elektropomp in verticale positie installeert moet u controleren of de motor niet op de bodem van de put of de tank steunt.
Als u de elektropomp in een put installeert moet u controleren of het hoogteverschil tussen de bodem van de punt en het onderste
uiteinde van de motor gelijk is aan minimaal 1 m.
Als u de elektropomp in horizontale positive installeert moet u controleren of de motor van de bodem van de tank opgeheven is en
of de kop zich niet in een lagere positie bevindt dan de motorsteun.
Voor meer informatie
¼
par. 3.1 en 10.4.
6.5
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluitingen moeten tot stand gebracht worden door een vakbekwame installateur, waarbij
de geldende voorschriften in acht genomen moeten worden.
Controleer of de voedingsspanning en -frequentie geschikt is met het oog op de kenmerken van de
elektromotor.
Alvorens aan het werk te gaan moet gecontroleerd worden of alle aansluitingen (en dit geldt ook voor de
potentiaalvrije aansluitingen) spanningsvrij zijn.
Raadpleeg altijd de handleiding van de motor en de aanwijzingen die bij de schakelkast verstrekt worden.
6.6
Starten van de elektropomp
Het opstarten van de elektropomp moet gebeuren met de afsluitklep op ongeveer 1/3 van zijn openingsslag om de aanzuiging van
het eventuele zand in de put zoveel mogelijk te beperken. Draai als het water troebel is de klep verder dicht totdat het water helder
is.
6.6.1
Draairichting van de elektropomp
De juiste draairichting van de as is tegen de klok in gezien vanaf de perszijde en wordt aangegeven met een speciale pijl op de
pomp. Bij de driefase elektropompen als een visuele controle van de draairichting niet mogelijk is moet u als volgt handelen:
Sluit de elektropomp aan en stel de pomp in werking. Stop de elektropomp. Verwissel de draairichting van de motor door 2 fases
met elkaar te verwisselen. Start de elektropomp. De juiste draairichting is de richting waarin de meeste druk geleverd wordt.
6.6.2
Controle van de zuiverheid van het verpompte water
Laat de klep, na gecontroleerd te hebben of de draairichting juist is, ongeveer 1/3 open staan en controleer of het verpompte water
helder en schoon is. Laat indien er zandresten uitkomen de elektropomp in werking totdat het water schoon is.
Draai de klep geleidelijk open en wacht totdat het water weer schoon wordt. Als het water bij vrije opening er schoon uitkomt dan is
de elektropomp gereed om permanent op het verbruiksnet aangesloten te worden.
7. Onderhoud, service en reserveonderdelen Informatie voor de onderhoudsmonteur
Voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de elektropomp uitvoert moet u eerst controleren of er geen
spanning op de motor staat.
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door vakkundig en daartoe opgeleid personeel uitgevoerd
worden. Er moet geschikt gereedschap en geschikte beschermingsmiddelen gebruikt worden. De
LET OP

nl
55
veiligheidsvoorschriften moeten in acht genomen worden. Als de pomp geleegd moet worden moet u
oppassen dat de afgevoerde vloeistof geen schade aan voorwerpen of letsel aan personen kan veroorzaken.
De pomp vergt geen routineonderhoud. Het kan nodig zijn om buitengewoon onderhoud te plegen om de hydraulische gedeelten
te reinigen of om onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage te vervangen.
Voor al uw vragen kunt u terecht bij onze verkoop- en servicedienst.
Raadpleeg altijd de handleiding van de motor.
7.1
Reserveonderdelen
Geef bij het aanvragen van technische informatie of bij het bestellen van reserveonderdelen bij onze verkoop-
en serviceafdeling altijd het juiste type pomp/elektropomp en de betreffende code door.
Gebruik om eventuele onderdelen te vervangen alleen originele reserveonderdelen. Het gebruik van
reserveonderdelen die niet geschikt zijn kan een abnormale werking en gevaren voor personen en
voorwerpen tot gevolg hebben.
8. Lokaliseren van storingen Informatie voor de gebruiker en de onderhoudsmonteur STORING MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN
Geen spanning voorhanden.
De spanning weer inschakelen.
De elektropomp start niet.
De hoofdschakelaar is ingeschakeld.
Thermisch relais of motorbeveiliging in de
schakelkast ingeschakeld.
De thermische beveiliging resetten.
Smeltveiligheden van de pomp of de
hulpcircuits doorgebrand.
De smeltveiligheden vervangen.
Beveiliging tegen drooglopen
ingeschakeld.
Het waterniveau in de bak of in de put
controleren. Als alles in orde is de
beveiliging en de betreffende
aansluitkabels controleren.
Voedingskabel beschadigd.
Elektromotor in kortsluiting.
Controleren en de onderdelen eventueel
vervangen.
De elektropomp start maar de thermische
beveiliging schakelt meteen in of de
smeltveiligheden branden door.
Thermische beveiliging of
smeltveiligheden niet geschikt voor
stroom van de motor.
Overbelasting van de motor.
De werkomstandigheden van de
elektropomp controleren en de beveiliging
resetten.
Draairichting onjuist.
De draairichting controleren en indien
nodig twee fases in de schakelkast
verwisselen als het een driefase model is
of alle aansluitingen controleren als het
een monofase model is.
Fase van de netstroom uitgevallen.
De voeding controleren.
De elektropomp start maar na korte tijd
schakelt de thermische beveiliging in of
branden de smeltveiligheden door.
Voedingsspanning niet binnen de grenzen
van de motor.
De werkomstandigheden van de
elektropomp controleren.
Schakelkast op een te warme plaats
geïnstalleerd of blootgesteld aan
rechtstreeks zonlicht.
De schakelkast tegen warmtebronnen en
de zon beschermen.
Vreemde voorwerpen in de pomp (vaste
of vezelige bestanddelen) waardoor de
waaiers geblokkeerd worden.
De elektropomp verwijderen en
schoonmaken.
De elektropomp start maar na een min of
meer lange tijd schakelt de thermische
beveiliging in.
Pomp levert een grotere opbrengst dan de
op het typeplaatje aangegeven grens.
De afsluitklep na de pomp gedeeltelijk
dichtdraaien totdat de geleverde
opbrengst binnen de vastgestelde grenzen
blijft.
Temperatuur van de aangezogen vloeistof
te hoog.
De werkomstandigheden van de
elektropomp controleren.
Lagers van de motor versleten. Contact
opnemen met onze verkoop- en
servicedienst.
De elektropomp schakelt in maar de
prestaties zijn niet voldoende.
Draairichting onjuist (driefase model).
De draairichting controleren en indien
nodig twee fase in de motor of in de
schakelkast verwisselen.
Pomp zuigt niet aan omdat pomp niet
volloopt.
De aanzuigprocedure herhalen.
Pomp zuigt niet aan vanwege gebrekkige
dichtheid van de balkeerklep.
De goede dichtheid van de balkeerklep
controleren.
Lucht in de leidingen of pomp.
De lucht laten ontsnappen.
LET OP

nl
56
Leidingen of pomp verstopt.
Demonteren en schoonmaken.
Peil in de put teveel gedaald.
Wachten totdat het peil hersteld is of
indien mogelijk de pomp laten zakken.
Pompcapaciteit te groot ten opzichte van
de capaciteit van de put.
De pomp door een pomp met een
kleinere capaciteit vervangen.
Pomp versleten.
De pomp eruit halen en reviseren.
De hoofdbeveiliging van de installatie
schakelt in.
Kortsluiting.
De elektrische installatie controleren.
De aardlekbeveiliging van de installatie
schakelt in.
Aardlekken.
De isolatie van de onderdelen van de
elektrische installatie controleren.
Als de pomp uitgeschakeld wordt draait
de pomp in de tegenovergestelde richting.
Lekken uit de balkeerklep.
De onderdelen repareren of vervangen.
De pomp start te vaak.
Lekken uit de balkeerklep of in de
installatie.
Controleren om de lekken vast te stellen.
De onderdelen repareren of vervangen.
Membraan van eventuele autoclaaf defect
of niet voorgevuld met lucht.
De speciale aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de autoclaaf
lezen.
De pomp start en stopt te vaak.
Peil in de put teveel gedaald.
Wachten totdat het peil hersteld is of
indien mogelijk de pomp laten zakken.
Pompcapaciteit te groot ten opzichte van
de capaciteit van de put.
De pomp door een pomp met een
kleinere capaciteit vervangen.
9. Buiten bedrijf stellen Informatie voor de installateur en de onderhoudsmonteur
De geldende plaatselijke wettelijke bepalingen en voorschriften voor de gescheiden afvalverwerking moeten
in acht genomen worden.

Dansk
da
57
1. Generelle oplysninger
Denne manual har til formål at give alle de uundværlige oplysninger vedrørende installation, brug og vedligeholdelse af
pumperne/elektropumperne i serie Z6. Indholdet i denne manual refererer til standardproduktet som beskrevet i
salgsdokumentationen. Eventuelle specialversioner kan leveres med ekstra instruktioner. Vedrørende varianterne og
specialversionernes karakteristika henvises til salgsdokumentationen. Oplys altid den nøjagtige pumpe-/elektropumpetype og den
tilhørende kode ved anmodning om tekniske informationer eller bestilling af reservedele hos servicecenteret. Kontakt det nærmeste
servicecenter i tilfælde af instruktioner, situationer eller begivenheder, som ikke er omfattet af denne manual eller af
salgsdokumentationen.
Læs denne manual inden installation og brug af produktet.
Forkert brug kan medføre situationer med fare for kvæstelser af personer og materielle skader. Endvidere
bortfalder garantien.
2. Beskrivelse af produktet Information til installatøren og brugeren
Serie Z6 omfatter 6” dykelektropumper og dykpumper af rustfrit stål, der kan kombineres med dykmotorer med akselfremspring og
forbindelsesflange med en størrelse, som opfylder kravene i standarden NEMA MG 1-1987.
Metaldelene i pumperne i serie Z6, som er i kontakt med vand, er fremstillet af rustfrit stål.
Ved køb af en pumpe uden elektrisk motor er det nødvendigt at kontrollere, at motoren er egnet til sammenkobling med pumpen.
3. Anvendelsesområder Information til installatøren og brugeren
Disse pumper er egnede til brug i private og industrielle vandforsyninger samt i vandings- (landbrug og sportsanlæg) og
brandslukningssystemer.
3.1
Anvendelsesbegrænsninger
3.1.1
Læsning af pumpens typeskilt
Tegningerne i afsnit 10.1 gør det muligt at kende de essentielle data på typeskiltet.
3.1.2
Pumpede væsker, tryk og temperaturer
Denne pumpe kan benyttes til pumpning af koldt vand.
Maks. tilladt sandindhold i vandet: 100 g/m
3
.
Benyt ikke denne pumpe til pumpning af vand med faste partikler og/eller fiberpartikler.
Benyt ikke denne pumpe/elektropumpe til pumpning af brandfarlige og/eller eksplosive væsker.
Højere sandindhold end det maks. tilladte kan medføre beskadigelse af pumpen.
Maks. driftstryk: varierer afhængigt af pumpemodellen
Væsketemperatur:
- kun pumpen
Min. 0 °C
Maks. +60 °C
- elektropumpen
Min. §
Maks. §
§ Temperaturerne varierer afhængigt af motormodellen, som er kombineret med pumpen. Se altid
oplysningerne i motorens manual.
Kontakt servicecenteret i tilfælde af særlige behov.
3.1.3
Min. og maks. Nedsænkningsdybde
Kontrollér, at væskens dynamiske min. niveau altid er 1 m højere end pumpens trykstuds. Luft kan medføre
beskadigelse af pumpen.
Benyt ikke pumpen i kavitation, idet de indvendige dele herved kan beskadiges.
Elektropumpe: Maks. nedsænkningsdybden afhænger af motormodellen, som er kombineret med pumpen.
Se altid oplysningerne i motorens manual.
3.1.4
Installationsposition
Pumpen kan installeres både lodret og vandret.
I tilfælde af vandret installation er det nødvendigt at installere en bakventil langs med trykrøret i nærheden
af pumpen.
Hvis elektropumpen installeres i en tilgængelig position, er det nødvendigt at iværksætte passende
sikkerhedsforanstaltninger (eksempelvis indhegninger) for at undgå mulig kontakt med
forbindelsessamlingen, når pumpen/elektropumpen er aktiveret.
Elektropumpe: Muligheden for vandret installation afhænger af motormodellen, som er kombineret med
pumpen. Se altid oplysningerne i motorens manual.
Kontakt servicecenteret i tilfælde af særlige behov.
ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL

da
58
3.1.5
Min. Driftskapacitet
For at undgå funktionsforstyrrelse som følge af overophedning af pumpens indvendige dele er det nødvendigt at sikre et konstant
min. flow af vand, når pumpen/elektropumpen er aktiveret.
Oprethold ikke funktionen i pumpen/elektropumpen i mere end et par sekunder, når afspærringsventilen på
tryksiden er lukket. Herved undgås overophedning.
3.1.6
Afkøling af motor (elektropumpe)
Se altid oplysningerne i motorens manual.
3.1.7
Antal starter pr. time (elektropumpe)
Se altid oplysningerne i motorens manual.
3.1.8
Krav til strømforsyning (elektropumpe)
Se altid oplysningerne i motorens manual.
3.1.9
Støjniveau
Pumpen/elektropumpen er nedsænket fuldstændigt i forbindelse med brug og der udsendes derfor ingen støj.
3.1.10
Særlige former for brug
Kontakt servicecenteret i tilfælde af andre former for brug end de, som er beskrevet med hensyn til
væsketype og/eller installation.
3.1.11
Forkert brug
Forkert brug af pumpen/elektropumpen kan medføre farlige situationer samt kvæstelse af personer og
materielle skader. Eksempler på forkert brug:
-
Pumpning af væsker, som ikke er kompatible med pumpen.
-
Pumpning af farlige væsker (giftige, eksplosive, ætsende).
-
Pumpning af drikkevarer (vin, mælk osv.).
-
Brug ved en vandtemperatur, der er højere end ovennævnte grænser.
3.2 Garanti
Vedrørende yderligere oplysninger henvises til salgsdokumentationen.
4. Transport og opbevaring Information til transportpersonalet
4.1
Transport, flytning og opbevaring af indpakket produkt samt udpakning
Pumperne/elektropumperne leveres i emballage med forskellige størrelser og forskellige faconer.
Emballagen forudsætter, at transport, flytning og opbevaring af produktet sker i vandret position. Beskyt
produktet mod fugt, varmekilder og mulige mekaniske skader (slag, fald osv.).
Anbring ikke tunge genstande på emballagen og stabl ikke emballagen.
Hvis pumpen/elektropumpen ikke er indpakket, skal den opbevares i vandret eller lodret position på passende
støtter for at forebygge forskydninger og kraftige bøjninger, som kan medføre beskadigelse af
pumpen/elektropumpen (
¼
afsnit 10.2).
Benyt de dertil beregnede kroge på den forreste del (
¼
afsnit 10.3).
Elektropumpen må aldrig løftes ved hjælp af motorens kabel.
Løft og flyt produktet forsigtigt og brug passende løfteudstyr. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af
arbejdsulykker.
Omgivelsestemperatur ved opbevaring: -5 til +40 °C.
Kontrollér emballagen udvendigt i forbindelse med modtagelse af pumpen for at sikre, at der ikke er tegn på tydelige skader.
Kontakt forhandleren senest 8 dage efter leveringen, hvis produktet er beskadiget.
Hvis pumpen/elektropumpen allerede har været i brug og herefter skal opbevares, er det nødvendigt at
rengøre elektropumpen omhyggeligt og tørre de hydrauliske dele ved hjælp af trykluft.
4.2
Bortskaffelse af emballage
Hvis det ikke er muligt at genbruge emballagen til andre formål, skal den bortskaffes med overholdelse af kravene i den gældende
lovgivning vedrørende affaldssortering.
ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL

da
59
5. Installation Information til installatøren
Installationen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale.
Benyt passende udstyr og beskyttelser. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker.
Indhent altid oplysninger i de gældende lokale og/eller nationale regulativer, love og standarder med hensyn til valget af
installationssted og tilslutning af strøm og vand.
Læs denne manual vedrørende installation og brug samt manualen vedrørende pumpens motor inden
installationen. Opbevar manualerne omhyggeligt. Læs begrænsningerne vedrørende installation i afsnit 3.1
omhyggeligt.
5.1
Valg af elektrisk motor
Ved køb af pumpen alene og sammenkobling med en anden motortype end den, som fremgår af vores
katalog, skal den person, som udfører sammenkoblingen, attestere, at sikkerhedsaspekterne er opfyldt.
Motoreffekten skal være lig med eller større end den effekt, som kræves af den tilkoblede pumpe. Ved brug
af en anden motor end standardmotoren er det nødvendigt at kontrollere, at det aksiale tryk, som motoren
udsættes for, er større end det maks. aksiale tryk, som genereres af pumpen.
Kontakt servicecenteret for yderligere oplysninger.
5.2
Valg af elektrisk kontrolpanel
Motorerne skal beskyttes på passende måde mod overbelastning og kortslutning.
Se altid oplysningerne i motorens manual og instruktionerne, der leveres sammen med det elektriske panel.
Sørg for, at pumpen ikke kan køre tør. Kontrollér, at det elektriske panel er udstyret med et
beskyttelsessystem mod at køre tør.
6. Ibrugtagning Information til installatøren
Læs denne manual vedrørende installation og brug samt manualen vedrørende pumpens motor inden
ibrugtagningen. Opbevar manualerne omhyggeligt.
Installér ikke produktet, hvis det har viser tydelige tegn på skader. Kontakt servicecenteret.
6.1
Sammenkobling mellem motor og pumpe
Udfør sammenkoblingen på følgende måde, hvis pumpen ikke er sluttet til motoren:
1
Stabilisér motoren i en lodret position.
2
Kontrollér, at motorakslen kan dreje frit.
3
Kontrollér, at pumpeakslen kan dreje frit og vær forsigtig for at undgå beskadigelse af samlingens rille til sammenkobling.
4
Fjern kabelbeskytteren fra pumpen ved at løsne låseskruerne.
5
Rengør sammenkoblingsoverfladerne på motoren og på pumpen.
6
Løft pumpen op over motoren og anbring dem på samme akse. Motorens tapper skal flugte med de respektive huller på
motorens støtte og motorens kabeludgange skal flugte med de respektive sæder på pumpens nederste støtte.
7
Sænk pumpen langsomt, indtil kileakslen er indsat fuldstændigt i motorens samling. Drej eventuelt samlingen en smule for at
forenkle indsættelsen.
8
Fastspænd låsemøtrikkerne og spændeskiverne skiftevist og ensartet (vedrørende yderligere oplysninger henvises til motorens
manual). Se afsnit 10.5 vedrørende tilspændingsmoment.
9
Fastgør kabelbeskytteren på pumpen og kontrollér, at motorens kabel føres ind under kabelbeskytteren.
6.2
Sammenkobling mellem motorens kabel og sænkekablet
Forbind eventuelt de to kabler indbyrdes ved hjælp af varmekrympende samlinger, samlinger med kunstharpiks eller andre egnede
metoder.
Se altid instruktionerne, der leveres sammen med samlingerne.
Kontrollér altid den elektriske kontinuitet mellem faserne og jordkablet efter sammenkoblingen.
6.3
Tilslutning af vand
Fastspænd trykrøret på elektropumpen ved at tage fat omkring den forreste del. Rørets gevinddel må ikke være længere end
pumpens gevind. Røret skal fastspændes fuldstændigt for at hindre, at det kan løsne sig efter gentagne starter og afbrydelser af
elektropumpen. Der findes en eller flere tapper på trykstudsen. Hvis tapperne fastspændes på røret, udgør de en yderligere
beskyttelse mod at røret løsner sig.
Af hensyn til sikkerheden og ved brug af plastrør eller slanger er det nødvendigt at sikre elektropumpen ved
hjælp af en wire af rustfrit stål (wiren må ikke være udspændt). Stik wiren gennem sikkerhedskrogene på den
forreste del.
Pumpens forreste del er udstyret med en bakventil. Det anbefales at installere yderligere en bakventil på trykrøret for at dæmpe
eventuelle hvirvelstrømme. Dette gælder specielt, hvis trykrøret er meget langt.
Fastgør kablet på røret ved anbringelse af en strop for hver 2-3 m.
Vedrørende yderligere oplysninger henvises til skemaet i afsnit 10.4.
ADVARSEL ADVARSEL

da
60
6.4
Placering af elektropumpe
Sænk elektropumpen ned i brønden og vær forsigtig for at undgå beskadigelse af elektropumpen og af kablet.
Kontrollér, at motoren ikke hviler på brøndens eller bassinets bund, hvis elektropumpen installeres i lodret position.
Kontrollér, at niveauforskellen mellem brøndens bund og motorens nederste ende svarer til min. 1 m, hvis pumpen installeres i en
brønd.
Kontrollér, at motoren er hævet over bassinets bund og at pumpens forreste del ikke er placeret lavere end motorens støtte, hvis
elektropumpen installeres i vandret position.
Vedrørende yderligere oplysninger
¼
afsnit 3.1 og 10.4.
6.5
Tilslutning af strøm
Tilslutningen af strøm må kun udføres af en kvalificeret installatør med overholdelse af kravene i de
gældende standarder.
Kontrollér, at forsyningsspændingen og -frekvensen er egnede til den elektriske motor.
Kontrollér inden udførelse af indgrebene, at ingen af tilslutningerne er strømførende (dette gælder også de
potentialefri tilslutninger).
Se altid oplysningerne i motorens manual og instruktionerne, der leveres sammen med det elektriske panel.
6.6
Start af elektropumpe
Start af elektropumpen første gang skal finde sted, når afspærringsventilen er ca. 1/3 åben. Herved begrænses indsugningen af
eventuelt sand fra brønden så meget som muligt. Luk ventilen yderligere, hvis vandet er grumset. Åben først ventilen yderligere, når
vandet er klart.
6.6.1
Elektropumpens rotationsretning
Akslen skal rotere mod uret, når den betragtes fra tryksiden. Rotationsretningen er angivet med en pil på pumpen. Benyt følgende
fremgangsmåde med hensyn til trefasede elektropumper, hvis det ikke er muligt at kontrollere rotationsretningen:
Tilslut elektropumpen og start den. Afbryd elektropumpen. Ændre motorens rotationsretning ved at ombytte to af faserne. Start
elektropumpen. Den korrekte rotationsretning er den, som sikrer det højeste tryk.
6.6.2
Kontrol af renhed i pumpet vand
Lad ventilen stå ca. 1/3 åben efter kontrol af rotationsretningen og kontrollér, at det pumpede vand er klart og rent. Lad
elektropumpen være aktiveret, hvis der er sandrester, og afbryd først pumpen, når vandet er rent.
Åben ventilen gradvist efterhånden som vandet bliver renere. Når vandet, der strømmer ud af den åbne studs, er helt rent, er
elektropumpen klar til permanent tilslutning i udnyttelsessystemet.
7. Vedligeholdelse, assistance, reservedele Information til vedligeholdelsespersonalet
Kontrollér, at strømmen er koblet fra motoren inden vedligeholdelse af elektropumpen.
Vedligeholdelsen må kun udføres af uddannet og kvalificeret personale. Benyt passende udstyr og
beskyttelser. Overhold reglerne vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker. Hvis pumpen skal tømmes, er det
nødvendigt at kontrollere, at væsken ikke kan medføre materielle skader eller kvæstelse af personer.
Pumpen kræver ingen form for regelmæssig vedligeholdelse. Ekstraordinær vedligeholdelse kan være nødvendig i forbindelse med
rengøring af hydrauliske dele eller udskiftning af slidte dele.
Kontakt servicecenteret ved enhver forespørgsel.
Se altid oplysningerne i motorens manual.
7.1
Reservedele
Oplys altid den nøjagtige pumpe-/elektropumpetype og den tilhørende kode ved anmodning om tekniske
informationer eller bestilling af reservedele hos servicecenteret.
Brug kun originale reservedele i forbindelse med udskiftning af eventuelle dele. Brug af uegnede reservedele
kan medføre funktionsforstyrrelser og udgøre en fare for personer og ting.
8. Fejlfinding Information til brugeren og vedligeholdelsespersonalet PROBLEM MULIG ÅRSAG MULIG AFHJÆLPNING
Ingen strømforsyning.
Genetablér forsyningen.
Elektropumpen starter ikke.
Hovedafbryderen er aktiveret.
Det termiske relæ eller motorsikringen i
det elektriske kontrolpanel er udløst.
Genetablér den termiske beskyttelse.
Pumpens
eller
hjælpekredsløbenes
sikringer er sprunget.
Udskift sikringerne.
ADVARSEL ADVARSEL

da
61
Beskyttelsessystemet mod at køre tør er
udløst.
Kontrollér vandniveauet i bassinet eller
brønden. Kontrollér beskyttelsessystemet
og de respektive tilslutningskabler, hvis alt
er normalt.
Forsyningskablet er beskadiget.
Den elektriske motor er kortsluttet.
Kontrollér og udskift eventuelt delene.
Elektropumpen starter men den termiske
beskyttelse udløses eller sikringerne
springer med det samme.
Den termiske beskyttelse eller sikringerne
er uegnede til motorens strøm.
Overbelastning
af
motoren. Kontrollér
elektropumpens
arbejdsbetingelser og genetablér den
termiske beskyttelse.
Rotationsretningen er forkert.
Kontrollér rotationsretningen og ombyt
eventuelt to af faserne i det elektriske
panel (trefaset version) eller kontrollér alle
tilslutninger (enfaset version).
Der mangler en fase i strømforsyningen.
Kontrollér forsyningen.
Elektropumpen starter men den termiske
beskyttelse udløses eller sikringerne
springer efter kort tid.
Forsyningsspændingen er ikke i
overensstemmelse med motorens
grænser.
Kontrollér elektropumpens
arbejdsbetingelser.
Det elektriske panel er placeret på et sted,
som er for varmt eller som er udsat for
direkte sollys.
Beskyt panelet mod varmekilder og sollys.
Tilstedeværelse af fremmedlegemer (faste
partikler eller fiberpartikler) i pumpen,
som blokerer pumpehjulene.
Fjern og rengør elektropumpen.
Elektropumpen starter men den termiske
beskyttelse udløses efter kortere eller
længere tid.
Elektropumpen udsender en højere
kapacitet end maks. grænsen på
typeskiltet.
Luk afspærringsventilen, der er monteret
efter pumpen, indtil den udsendte
kapacitet svarer til de fastsatte grænser.
Temperaturen i den indsugede væske er
for høj.
Kontrollér elektropumpens
arbejdsbetingelser.
Motorens lejer er slidte.
Kontakt servicecenteret.
Elektropumpen starter men yder ikke den
nødvendige kapacitet.
Rotationsretningen er forkert (trefaset
version).
Kontrollér rotationsretningen og ombyt
eventuelt to af faserne i motoren eller i
det elektriske panel.
Pumpen spædes ikke pga. manglende
fyldning.
Gentag fremgangsmåden for spædning.
Pumpen er ikke spædet, idet bakventilen
ikke er fuldstændigt tæt.
Kontrollér, at bakventilen er tæt.
Luft i rør eller i pumpe.
Udluft.
Tilstoppede rør eller tilstoppet pumpe.
Fjern og rengør.
Kraftig reduktion af niveauet i brønden.
Vent, indtil niveauet er genetableret eller
sænk så vidt muligt elektropumpen.
Pumpekapaciteten er for høj i forhold til
brøndkapaciteten.
Udskift pumpen med en anden med en
lavere kapacitet.
Pumpen er slidt.
Fjern pumpen og efterse den.
Systemets hovedbeskyttelse er udløst.
Kortslutning.
Kontrollér det elektriske system.
Systemets termomagnetiske
jordfejlsbeskyttelse er udløst.
Afledning mod jord.
Kontrollér isoleringen af delene i det
elektriske system.
Pumpen drejer i modsat retning, når den
afbrydes.
Lækager fra bakventilen.
Reparér eller udskift delene.
Pumpen starter for hyppigt.
Lækager fra bakventilen eller systemet.
Kontrollér for at klarlægge lækagerne.
Reparér eller udskift delene.
Membranen i den eventuelle stigetank er
beskadiget eller stigetanken er ikke
forbelastet med luft.
Se de respektive oplysninger i stigetankens
manual.
Pumpen starter og standser for hyppigt.
Kraftig reduktion af niveauet i brønden.
Vent, indtil niveauet er genetableret eller
sænk så vidt muligt elektropumpen.
Pumpekapaciteten er for høj i forhold til
brøndkapaciteten.
Udskift pumpen med en anden med en
lavere kapacitet.
9. Bortskaffelse Information til installatøren og vedligeholdelsespersonalet
Overhold kravene i den gældende lokale lovgivning og standarder vedrørende affaldssortering.

no
Norsk
62
1. Generelle data
I denne håndboken finner du all nødvendig informasjon for installasjon, bruk og vedlikehold av pumpene/elektropumpene i serien
Z6. Håndbokens innhold er referert til standardpumpen som oppgitt i salgsdokumentasjonen. Eventuelle spesialutgaver kan leveres
med ekstra instruksjonshefte. Se salgsdokumentasjonen for de ulike utgavene og spesialutgavenes karakteristikker. Oppgi alltid
nøyaktig type pumpe/elektropumpe og tilhørende kode når du kontakter servicesenteret for teknisk informasjon eller reservedeler.
Kontakt nærmeste servicesenter for instruksjoner, situasjoner og begivenheter som ikke er beskrevet i håndboken eller
salgsdokumentasjonen.
Les denne håndboken før pumpen installeres og tas i bruk.
En feil bruk kan forårsake farlige situasjoner med skader på personer og gjenstander samt bortfall av
garantien.
2. Beskrivelse av pumpen Informasjon for installatøren og brukeren
Serien Z6 omfatter nedsenkbare 6" elektropumper og pumper i rustfritt stål som kan koples til nedsenkbare motorer med fremspring
på akselen og koplingsflens med mål i samsvar med standarden NEMA MG 1-1987.
Metalldelene til pumpene i serien Z6 som er i kontakt med vann er i rustfritt stål.
Hvis du har kjøpt en pumpe uten elektrisk motor, pass på at motoren passer for tilkoplingen med pumpen.
3. Bruk Informasjon for installatøren og brukeren
Disse pumpene er egnet for bruk i vannsystem for boliger og industri, vanning (jordbruk, sportsanlegg) og brannslokking.
3.1
Driftsbegrensninger
3.1.1
Hvordan lese pumpens dataskilt
Tegningene i avsnitt 10.1 viser de viktigste dataene på dataskiltet.
3.1.2
Væsker som pumpes, trykk og temperaturer
Denne pumpen kan brukes for å pumpe kaldt vann.
Maks. sandinnhold i vannet som tåles av pumpen: 100 g/m
3
.
Ikke bruk denne pumpen for å pumpe vann med faste og/eller fiberaktige stoffer.
Ikke bruk denne pumpen/elektropumpen for å pumpe brannfarlige og/eller eksplosjonsfarlige væsker.
Høyere sandinnhold enn maks. toleranse kan skade pumpen.
Maks. driftstrykk: varierer alt avhengig av pumpemodellen.
Væskens temperatur:
- for kun pumpen:
Min. 0 °C
Maks. +60 °C
- for elektropumpen:
Min.§
Maks.§
§ Temperaturene varierer alt avhengig av pumpens motormodell. Se motorens håndbok.
Kontakt servicesenteret ved behov.
3.1.3
Min. og maks. Nedsenkingsdybde
Forsikre deg om at væskens min. dynamiske nivå alltid er 1 meter høyere enn pumpens trykkåpning. Luft i
væsken kan skade pumpen.
Ikke bruk pumpen i kavitasjon, fordi de innvendige delene kan skades.
Elektropumpe:
Maks.
nedsenkingsdybde
avhenger
av pumpens motormodell. Se motorens håndbok.
3.1.4
Installasjonsstilling
Pumpen kan installeres både i vertikal og horisontal stilling.
Ved horisontal installasjon må det installeres en tilbakeslagsventil langs trykkrøret, i nærheten av pumpen.
Hvis elektropumpen installeres i en tilgjengelig stilling for personer, må nødvendige forholdsregler tas (f.eks.
beskyttelsesskjermer) for å unngå mulig kontakt med koplingsleddet når pumpen/elektropumpen er i drift.
Elektropumpe: Muligheten for horisontal installasjon avhenger av pumpens motormodell. Se motorens
håndbok.
Kontakt servicesenteret ved behov.
3.1.5
Min. Driftskapasitet
For å unngå en uvanlig overoppheting av pumpens innvendige deler må det garanteres en min. vannstrømning når
pumpen/elektropumpen er i drift.