Xylem TLCB-TLCHB: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип: Насос
Инструкция к Насосу Xylem TLCB-TLCHB

TLCB TLCHB
Applica qui l’adesivo col codice a barre
Apply the bar code label here
cod. 001075057 rev. A ed. 11/2012

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
it
Istruzioni per l‘uso
ru
Инструкция по эксплуатации
de
Betriebsanleitung
hu
Kezelési útmutató
en
Operating manual
hr
Pogonske upute
fr
Notice d’utilisation
sr
Pogonsko uputstvo
pt
Manual de instruções
ro
Instructiuni de exploatare
es
Instrucciones de uso
bg
Ръководство за експлоатация
el
Οδηγίες λειτουργίας
cs
Návod k obsluze
nl
Gebruiksaanwijzing
sk
Návod na obsluhu
sv
Bruksanvisning
uk
Інструкція з експлуатації
fi
Käyttöohje
tr
Kullanma Kýlavuzu
no
Håndbok for bruk
lt
Naudojimo instrukcija
da
Driftsvejledning
ar
pl
Instrukcja obsługi
it
Istruzioni Originali.
Conservare con cura il manuale per future consultazioni
de
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung.
Die Betriebsanleitung ist für zukünftige Konsultation sorgfältig aufzubewahren
en
Translation of the original instructions.
Keep this manual with care for future consultation
fr
Traduction de la notice originale.
Conservez soigneusement ce manuel pour référence future
pt
Tradução do manual original.
Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras
es
Traducción del manual original.
Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro
el
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης.
Διατηρήστε με επιμέλεια το εγχειρίδιο για μελλοντικές χρήσεις
nl
V
ertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging
sv
Översättning av bruksanvisning i original.
Spara bruksanvisningen för framtida bruk
fi
Alkuperäisten ohjeiden käännös.
Säilytä käyttöopas huolellisesti
no
Oversettelse av den originale bruksanvisningen.
Ta vare på håndboken for senere bruk
da
Oversættelse af den originale brugsanvisning.
Gem manualen til senere brug
2

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
pl
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Przechowywać starannie podręcznik do przyszłych konsultacji
ru
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ.
Бережно хранить руководство для будущих консультаций
hu
Eredeti használati utasítás fordítása.
Gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót jövőbeni szükség esetére
hr
Prijevod originalnih uputa.
Dobro čuvajte ovaj priručnik za buduće konzultiranje
sr
Prevod originalnih uputstava.
Dobro čuvajte ovaj priručnik za buduće konzultiranje
ro
Traducere a instrucțiunilor originale.
Păstraţi manualul cu grijă pentru consultaţii ulterioare
bg
Превод на оригиналната инструкция.
Пазете ръководството за евентуални справки
cs
Překlad původního návodu k používání.
Pečlivě uchovejte manuál pro budoucí konzultace
sk
Preklad pôvodného návodu na použitie.
Uschovajte starostlivo návod na použitie , aby ste doň mohli kedykoľvek nahliadnuť.
uk
Переклад з оригіналу.
Збережіть цю інструкцію для подальшого використання
tr
Orijinal kullanma talimatının tercümesi.
Bu el kitabını ileride kullanmak üzere saklayın
lt
Originalios instrukcijos vertimas.
Kruopščiai saugokite naudojimo vadovėlį būsimoms konsultacijoms
ar
it
Regolamento (UE) N. 622/2012
Questo circolatore è indicato solo per l’acqua potabile
de
Verordnung (EU) Nr. 622/2012
Diese Umwälzpumpe ist nur für Trinkwasser geeignet
en
Regulation (EU) No. 622/2012
This circulator is suitable for drinking water only
fr
Règlement (UE) n° 622/2012
Ce circulateur convient seulement pour l’eau potable
pt
Regulamento (UE) n.° 622/2012
Esta bomba de circulação destina-se apenas a água potável
es
Reglamento (UE) n° 622/2012
Circulador adecuado solamente para agua potable
el
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 622/2012
Ο παρών κυκλοφορητής είναι κατάλληλος μόνο για πόσιμο νερό
nl
Verordening (EU) nr. 622/2012
Deze circulatiepomp is uitsluitend geschikt voor drinkwater
3

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
sv
Förordning (EU) nr 622/2012
Denna cirkulationspump är endast avsedd för dricksvatten
fi
Asetus (EU) N:o 622/2012
Tämä kiertovesipumppu soveltuu ainoastaan talousvedelle
no
Forordning (EU) nr. 622/2012
Denne sirkulasjonspumpen er kun egnet for drikkevann
da
Forordning (EU) nr. 622/2012
Denne cirkulationspumpe er kun egnet til drikkevand
pl
Rozporządzenie (UE) nr 622/2012
Ta pompa cyrkulacyjna jest przeznaczona wyłącznie dla wody pitnej
ru
Регламент (ЕС) № 622/2012
Данный циркуляционный насос предназначен для обеспечения циркуляции только
питьевой воды.
hu
622/2012/EU rendelete
Ez a keringetőszivattyú kizárólag ivóvíz keringetésére alkalmas!
hr
Pravilnik (EU) Br. 622/2012
Ovaj cirkulator je prikladan samo za pitku vodu
sr
Pravilnik (EU) Br. 622/2012
Ovaj cirkulator je pogodan samo za pijaću vodu
ro
Regulamentul (UE) nr. 622/2012
Această pompă de circulație este indicată numai pentru apa potabilă
bg
Регламент (ЕС) № 622/2012
Тази циркулационна помпа е подходяща само за питейна вода
cs
Nařízení (EU) č. 622/2012
Toto oběhové čerpadlo je vhodné pouze pro pitnou vodu
sk
Nariadenie (EÚ) č. 622/2012
Toto obehové čerpadlo je vhodné len pre pitnú vodu
uk
Регламент (ЄС) № 622/2012
Цей циркуляційний насос призначений для використання лише на питній воді.
tr
(UE) N. 622/2012 Yönetmeliği
Bu sirkülatör sadece içilebilir su için uygundur
lt
Reglamentas (ES) Nr. 622/2012
Šis apytakinis siurblys tinkamas tik geriamajam vandeniui
ar
4
it
Regolamento (UE) N. 622/2012
Questo circolatore è indicato solo per l’acqua potabile
de
Verordnung (EU) Nr. 622/2012
Diese Umwälzpumpe ist nur für Trinkwasser geeignet
en
Regulation (EU) No. 622/2012
This circulator is suitable for drinking water only
fr
Règlement (UE) n° 622/2012
Ce circulateur convient seulement pour l'eau potable
pt
Regulamento (UE) n.° 622/2012
Esta bomba de circulação destina-se apenas a água potável
es
Reglamento (UE) n° 622/2012
Circulador adecuado solamente para agua potable
el
Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 622/2012
Ο παρών κυκλοφορητής είναι κατάλληλος μόνο για πόσιμο νερό
nl
Verordening (EU) nr. 622/2012
Deze circulatiepomp is uitsluitend geschikt voor drinkwater
sv
Förordning (EU) nr 622/2012
Denna cirkulationspump är endast avsedd för dricksvatten
fi
Asetus (EU) N:o 622/2012
Tämä kiertovesipumppu soveltuu ainoastaan talousvedelle
no
da
Forordning (EU) nr. 622/2012
Denne cirkulationspumpe er kun egnet til drikkevand
pl
Rozporządzenie (UE) nr 622/2012
Ta pompa cyrkulacyjna jest przeznaczona wyłącznie dla wody pitnej
ru
hu
622/2012/EU rendelete
Ez a keringetőszivattyú kizárólag ivóvíz keringetésére alkalmas!
hr
sr
ro
Regulamentul (UE) nr. 622/2012
Această pompă de circulație este indicată numai pentru apa potabilă
bg
Регламент (ЕС) № 622/2012
Тази циркулационна помпа е подходяща само за питейна вода
cs
Nařízení (EU) č. 622/2012
Toto oběhové čerpadlo je vhodné pouze pro pitnou vodu
sk
Nariadenie (EÚ) č. 622/2012
Toto obehové čerpadlo je vhodné len pre pitnú vodu
uk
tr
lt
Reglamentas (ES) Nr. 622/2012
Šis apytakinis siurblys tinkamas tik geriamajam vandeniui
ar
) ( 622/2012

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
pt PERIGO!
Morte devido a choque eléctrico.
• Os trabalhos no sistema eléctrico só
podem ser realizados por electricistas
it PERICOLO!
autorizados.
Morte per scarica elettrica.
• Desligue a corrente eléctrica e bloqueie
• Fare eseguire i lavori sull’impianto elet-
contra nova colocação em funciona-
trico esclusivamente a elettricisti auto-
mento.
rizzati.
• Certifique-se de que a tensão está des-
•
Disinserire il circuito elettrico e bloccarlo
ligada.
per evitare un reinserimento accidentale.
•
Controllare l’effettiva assenza di tensione.
es ¡PELIGRO!
Muerte por electrocución.
de GEFAHR!
• Los trabajos eléctricos deben realizarlos
Tod durch Stromschlag.
solamente electricistas cualificados y
•
Arbeiten an Elektrik nur von autorisier-
autorizados.
ter Elektrofachkraft durchführen lassen.
• Desconecte el circuito eléctrico y ase-
• Stromkreislauf freischalten und gegen
gúrese de que no pueda volver a co-
Wiedereinschalten sichern.
nectarse accidentalmente.
• Spannungsfreiheit feststellen.
• Compruebe que no hay tensión en el
circuito.
en DANGER!
Risk of electrocution.
el ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
• Have all electrical work carried out by
Θάνατος από ηλεκτροπληξία.
qualified electricians only.
• Οι εργασίες στο ηλεκτρικό σύστημα πρέπει
• Disconnect the electrical circuit and
να γίνονται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρο-
lock it to prevent accidental start-up.
λόγους.
• Check to make sure the power is turned
• Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό κύκλωμα και
off.
ασφαλίστε το από νέα ενεργοποίηση.
• Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει ηλεκτρική
τάση.
fr DANGER !
Danger de mort par électrocution.
• Ne confier les travaux sur le circuit élec-
nl GEVAAR!
trique qu‘à un électricien spécialisé et
Dood door elektrocutie.
agréé.
• Werkzaamheden aan elektronica uit-
• Mettre le circuit électrique hors tension
sluitend laten uitvoeren door deskun-
et le verrouiller contre toute réactiva-
dig elektrotechnicus.
tion.
• Stroomcircuit vrijschakelen en beveili-
• Vérifier que le circuit n’est pas sous ten-
gen tegen opnieuw inschakelen.
sion.
• Spanningsvrije toestand vaststellen.
5

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
sv FARA!
• Odłączyć od napięcia obwód elektryczny i
Elektriska stötar kan vara livsfarliga.
zabezpieczyć przed przypadkowym włącze-
• Arbeten på elektriska komponenter får
niem.
endast utföras av behörig elektriker.
• Sprawdzić, czy napięcie jest odłączone.
• Koppla bort strömmen och säkra mot
återinkoppling.
• Kontrollera att komponenterna är
ru ОПАСНОСТЬ
spänningslösa.
Смерть из-за поражения электриче-
ским током.
• Работы на электрической системе разре-
fi VAARA!
шается выполнять только авторизованным
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
специалистам- электрикам.
• Ainostaan valtuutettu sähköalan am-
• Обесточить электрическую цепь и предо-
mattilainen saa suorittaa sähköön liit-
хранить от повторного включения.
tyvät työt.
• Убедиться в отсутствии напряжения.
• Vapauta virtapiiri ja varmista päällekyt-
kemistä vastaan.
• Varmista jännitteettömyys.
hu VESZÉLY!
Az áramütés halált okozhat.
• Az elektromos elemeken csak arra feljogosí-
no FARE!
tott elektromos szakemberrel szabad munkát
Død på grunn av elektrisk sjokk.
végeztetni.
•Arbeid i det elektriske systemet må kun
• Az áramkört feszültségmentesíteni és vissza-
utføres av en autorisert elektriker.
kapcsolás ellen biztosítani kell.
• Koble ut strømkretsen, og sikre den
• Győződjünk meg a feszültségmentes állapot-
mot tilfeldig gjeninnkobling.
ról.
• Kontroller at det ikke finnes spenning.
hr OPASNOST!
da FARE!
Smrt od strujnog udara.
Død på grund af elektrisk stød.
• Radove na struji smije obavljati samo
• Arbejder på det elektriske system må
ovlašteno stručno osoblje.
kun udføres af en autoriseret elektri-
• Isključite dovod električnog toka i osi-
ker.
gurajte protiv neželjenog uključivanja.
• Afbryd strømkredsløbet, og sørg for at
• Provjerite da li zaista više nema električ-
sikre det mod genindkobling.
nog napona.
• Kontrollér, at der ikke er spænding.
sr OPASNOST!
pl NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Smrt od strujnog udara.
Niebezpieczeństwo śmierci w wyniku
• Radove na elektrici sme da obavlja
porażenia prądem elektrycznym.
samo ovlašćeni stručnjak.
• Prace przy instalacji elektrycznej zlecać wy-
• Isključiti dovod struje i osigurati protiv
łącznie autoryzowanemu i uprawnionemu
ponovnog uključenja.
elektrykowi.
• Proveriti da nema električnog napona.
6

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
ro PERICOL!
uk НЕБЕЗПЕКА!
Accidentare mortală prin electrocutare.
Смерть від ураження струмом.
• Încredinţaţi lucrările la partea electrică numai
• Роботи з електрикою дозволяється викону-
electricienilor de specialitate autorizaţi.
вати тільки уповноваженим електрикам.
• Scoateţi circuitul electric de sub tensiune şi
• Відключіть постачання напруги та забез-
asiguraţi-l împotriva reconectării.
печте неможливість її випадкового вклю-
• Asiguraţi-vă de lipsa tensiunii!
чення.
• Переконайтесь в відключенні напруги.
bg ОПАСНОСТ!
Смърт от токов удар.
tr TEHLİKE!
• Работите по електрическата част да се из-
Elektrik çarpması sonucu ölüm tehli-
вършват само от упълномощен специали-
kesi.
зиран персонал.
• Elektrik tesisatındaki çalışmalar sadece
• Токовата верига да се изключи и да се оси-
uzman bir elektrik teknisyeni tarafından
гури срещу повторно включване.
yapılmalıdır.
• Уверете се, че няма напрежение.
• Elektrik devresini şebekeden ayırın ve
istenmeden açılmaması için emniyete
alın.
cs NEBEZPEČÍ!
• Elektrik geriliminin kapatıldığını kontrol
Smrt následkem úrazu elektrickým
edin.
proudem.
• Práce na elektrických částech stroje smějí
provádět pouze kvalikovaní elektrikáři.
lt PAVOJINGA!
• Odpojte proudový okruh a zajistěte jej proti
Mirtis nuo elektros smūgio.
opětovnému zapnutím.
• Darbus su elektros sistema leidžiama atlikti
• Ujistěte se o nepřítomnosti napětí.
tiktai kvalikuotiems elektrikams.
• Išjunkite elektros grandinės srovę ir užblokuo-
kite ją, kad ji netyčia neįsijungtų.
sk NEBEZPEČENSTVO!
• Patikrinkite, ar prietaise neliko įtampos.
Smrť následkom úderu elektrickým
prúdom.
• Práce na elektrickom zariadení nechajte pre-
ar
viesť len autorizovaným odborníkom z oboru
elektro.
• Vypnite elektrický okruh a zaistite ho proti
opätovnému zapnutiu.
• Uistite sa, že prístroj nie je pod napätím.
7

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
it INFORMAZIONI GENERALI
• Wenn das Material erst nachträglich in-
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
stalliert werden soll, ist es an einem tro-
pompa, leggere e assicurarsi di avere
ckenen Ort einzulagern und vor Stößen
bene compreso le istruzioni per l’uso.
und anderen externen Faktoren (Feuch-
• Mettere in funzione la pompa solo in
tigkeiten, Frost, usw.) zu schützen.
condizioni tecnicamente perfette, uti-
lizzarla in conformità alla destinazione,
con cosciente valutazione delle norme
en GENERAL INFORMATION
di sicurezza e dei rischi conformemente
• Read the operating instructions and
al presente manuale di istruzioni.
make sure you understand them before
• Prima di eseguire tutti i lavori di mon-
working on the pump.
taggio e manutenzione disinserire la
• Only operate the pump if it is in perfect
tensione del motore e bloccarlo per
technical condition; only use it as in-
evitare che venga reinserito accidental-
tended, staying aware of safety and risks,
mente.
and adhering to the instructions in this
• Al ricevimento del materiale, verifica-
manual.
re che esso non abbia subito eventuali
• Before carrying out any fitting or main-
danni durante il trasporto. In caso venga
tenance work, isolate the motor from
constatato un difetto, prendere nei de-
its supply voltage and safeguard it so
biti tempi le misure utili nei confronti del
that it cannot be switched back on.
vettore.
• Upon receipt of the material, make
• Se il materiale è destinato ad essere
sure it has not suffered damage during
installato successivamente, immagazzi-
transport. If any damage is found, take
narlo in un locale asciutto e protegger-
action against the carrier in good time.
lo dagli dagli urti e da ogni influenza
• If the material is planned to be installed
esterna (umidità, gelo, ecc.).
at a later stage, store it in a dry area
and protect it from impact and from
the weather (humidity, frost, etc.).
de ALLGEMEINE INFORMATIONEN
• Vor Arbeiten an der Pumpe Betriebsan-
leitung lesen und verstehen.
fr INFORMATIONS GÉNÉRALES
• Pumpe nur in technisch einwandfreiem
• Lire et comprendre la notice d’utilisation
Zustand sowie bestimmungsgemäß, si-
avant d’effectuer des travaux sur la pom-
cherheits- und gefahrenbewusst unter
pe.
Beachtung dieser Anleitung betreiben.
• Faire fonctionner la pompe unique-
• Vor allen Montage- und Wartungsar-
ment en parfait état technique, confor-
beiten Motor spannungsfrei schalten
mément aux fins prévues, en gardant
und gegen Wiedereinschalten sichern.
toujours à l‘esprit les aspects de sécu-
• Bei Erhalt des Produkts ist sicherzustel-
rité et les dangers possibles, et dans le
len, dass es während des Transports
respect des présentes instructions.
nicht beschädigt wurde. Bei Feststellen
• Avant tous les travaux de montage et
von Mängeln sind innerhalb der vorge-
de maintenance, mettre le moteur hors
schriebenen Fristen die erforderlichen
tension et utiliser le blocage de remise
Vorkehrungen beim Frächter zu veran-
en marche involontaire.
lassen.
8

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
• Á réception du matériel, vérifier que
• Antes de realizar cualquier trabajo de
celui-ci n’a pas été endommagé pen-
montaje y mantenimiento, desconecte
dant le transport. Si des dommages
el motor y asegúrese de que no pueda
sont constatés, effectuez la déclaration
volver a conectarse accidentalmente.
appropriée auprès du vecteur dans les
• A la recepción del material, verificar que
temps et selon les modalité prévues.
no haya sufrido daños durante el trans-
• Si le matériel doit être installé à une
porte. De notar algún defecto, tomar las
date ultérieure, stockez-le dans un en-
medidas útiles para con el transportista
droit sec et protégez-le contre les chocs
según los tiempos establecidos.
et les influences extérieures (humidité,
• Si el material está destinado a ser ins-
gel, etc.).
talado posteriormente, almacenarlo en
un local seco y protegerlo contra los
choques y cualquier influencia exterior
pt INFORMAÇÕES GERAIS
(humedad, hielo, etc.).
• Antes de realizar trabalhos na bomba,
leia e compreenda o manual de instru-
ções.
el ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
• Opere a bomba apenas em estado
• Πριν από τις εργασίες στην αντλία πρέπει να
técnico impecável, bem como com a
μελετήσετε και να κατανοήσετε το εγχειρίδιο
consciência da segurança e do perigo
λειτουργίας.
respeitando estas instruções.
• Η αντλία επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο
• Antes de todos os trabalhos de monta-
εφόσον είναι σε τεχνικά άψογη κατάσταση,
gem e manutenção, desligue a tensão
σύμφωνα με τις προδιαγραφές, τους κανονι-
do motor e bloqueie contra nova colo-
σμούς ασφαλείας και τις οδηγίες αυτού του
cação em funcionamento.
εντύπου.
• Quando receber o material, verifique
• Για όλες τις εργασίες συναρμολόγησης και
que não tenha sofrido danos durante
συντήρησης αποσυνδέστε το μοτέρ από το
o transporte. Se reparar num defeito,
ηλεκτρικό ρεύμα και ασφαλίστε το από νέα
avise o transportador em tempo útil.
ενεργοποίηση.
• Se o material for destinado a ser insta-
• Με την άφιξη του υλικού, ελέγξτε αν αυτό έχει
lado sucessivamente, armazene-o num
υποστεί ενδεχόμενες ζημιές κατά τη μεταφο-
local enxuto e ao abrigo de agentes
ρά. Σε περίπτωση που διαπιστωθεί ελάττωμα
externos (humidade, gelo, etc.) e dos
λάβετε εντός του εύλογου χρόνου τα αναγκαία
impactos.
μέτρα κατά του οχήματος.
• Αν το υλικό προορίζεται να εγκατασταθεί
σε μεταγενέστερο χρόνο, αποθηκεύστε το
es INFORMACIÓN GENERAL
σε χώρο ξηρό και προστατεύστε το από τα
• Antes de trabajar en la bomba asegú-
χτυπήματα και από κάθε ακραία επίδραση
rese de haber leído y comprendido las
(υγρασία, παγωνιά, κλπ.).
instrucciones de servicio.
• Haga funcionar la bomba únicamente
cuando esté en perfecto estado técni-
nl ALGEMENE INFORMATIE
co, conforme a lo previsto, teniendo
• Vóór werkzaamheden aan de pomp,
en cuenta los criterios de seguridad y
gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen.
los posibles peligros, y respetando las
• Pomp uitsluitend bedienen in technisch
presentes instrucciones.
9

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
perfecte toestand, volgens de bestem-
fi YLEISIÄ TIETOJA
ming, veiligheids- en gevaarbewust en
• Lue ja ymmärrä käyttöohje ennen työs-
met inachtneming van deze gebruiks-
kentelyä pumpulla.
aanwijzing.
• Käytä pumppua vain sen ollessa tekni-
• Vóór alle montage- en onderhouds-
sesti kunnossa, ota samalla huomioon
werkzaamheden de motor spannings-
turvallisuus- ja vaaratekijät, sekä tämä
vrij schakelen en beveiligen tegen op-
käyttöohje.
nieuw inschakelen.
• Ennen kaikkia asennus- ja huoltotöitä
• Bij ontvangst van het materiaal contro-
kytke moottori jännitteettömäksi ja var-
leren of het materiaal tijdens het trans-
mista se päällekytkemistä vastaan.
port niet beschadigd is. Als er gebreken
• Tarkista laitetta vastaanottaessasi, ettei
geconstateerd worden moeten er zo
se ole vaurioitunut kuljetuksen aikana.
snel mogelijk de juiste maatregelen ten
Jos huomaat vian, ilmoita siitä asian-
opzichte van de transporteur genomen
mukaisen ajan kuluessa huolintaliikkee-
worden.
seen.
• Als het materiaal bestemd is om later
• Jos asennat laitteen myöhemmin, va-
geïnstalleerd te worden moet het ma-
rastoi se kuivaan tilaan ja suojaa se
teriaal in een droge ruimte opgeslagen
iskuilta ja kaikilta ulkoisilta tekijöiltä
worden en moet het materiaal tegen
(kosteus, pakkanen jne.).
stoten en alle invloeden van buitenaf
(vocht, vorst enz.) beschermd worden.
no GENERELL INFORMASJON
• Les håndboken for bruk nøye før det
sv ALLMÄN INFORMATION
utføres arbeid på pumpen.
• Läs bruksanvisningen noga innan några
• Pumpen må kun brukes i teknisk feilfri
arbeten utförs på pumpen.
tilstand samt til tilsiktet formål og sik-
• Pumpen får endast användas i felfritt
kerhets- og farebevisst. Håndbokens
skick, den får endast användas för av-
anvisninger må overholdes.
sedda ändamål. Under arbetet måste
• Koble motoren fra strømmen før mon-
alla säkerhetsföreskrifter och risker be-
tering og vedlikehold, og sikre den mot
aktas och anvisningarna i bruksanvis-
tilfeldig gjeninnkobling.
ningen efterföljas.
• Kontroller ved mottak at apparatet ikke
• Koppla bort strömmen till motorn och
har blitt skadet under transporten. Ved
säkra den mot återinkoppling före alla
skade, kontakt speditøren innen opp-
monterings- och underhållsarbeten.
gitt tidsfrist.
• Kontrollera att apparaten är fri från
• Hvis apparatet skal installeres på et
transportskador vid mottagandet. Om
senere tidspunkt, må det oppbevares
en skada påträffas ska du omedelbart
på et tørt sted beskyttet mot støt og
reklamera denna till speditören.
eksterne påvirkninger (fuktighet, frost,
• I ev. väntan på installation ska appara-
osv.).
ten förvaras i en torr lokal, skyddad från
stötar och miljöpåverkan (fukt, frost
o.s.v.).
10

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
da GENERELLE OPLYSNINGER
czeniu i zabezpieczonym przed uderzeniami
• Før arbejder på pumpen skal driftsvej-
i działaniem czynników zewnętrznych (wilgoć,
ledningen læses og forstås.
mróz itp.).
• Pumpen må kun anvendes i teknisk
fejlfri tilstand samt i overensstemmelse
med formålet, sikkerheds- og farebe-
ru ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
vidst og under overholdelse af denne
• Перед работами с насосом прочесть и по-
vejledning.
нять инструкцию по эксплуатации.
• Før alle monterings- og vedligeholdel-
• Насос разрешается эксплуатировать только
sesarbejder skal spændingen til moto-
в безупречном техническом состоянии, с уче-
ren slås fra og sikres mod genindkob-
том правил техники безопасности и наличия
ling.
опасностей, соблюдая данную инструкцию по
• Kontrollér ved modtagelse af apparatet,
эксплуатации.
at det ikke er blevet beskadiget i forbin-
• Перед всеми работами по монтажу и тех-
delse med transport. Iværksæt straks de
ническому обслуживанию обесточивать
nødvendige foranstaltninger i forhold til
двигатель и предохранять его от повторно-
fragtmanden, hvis apparatet er beskadi-
го включения.
get.
• После получения материала необходимо
• Hvis apparatet først skal installeres se-
проверить, что он не пострадал во время
nere, skal det opbevares på et tørt sted,
перевозки. При обнаружении дефекта сле-
hvor det er beskyttet mod stød og eks-
дует принять необходимые меры, по отно-
terne påvirkninger (fugt, frost osv.).
шению к грузоперевозчику.
• Если материал будет устанавливаться
позднее, хранить его в сухом помещении
pl INFORMACJE OGÓLNE
и защитить от ударов и любого внешнего
• Przed przystąpieniem do prac przy pompie
воздействия (влажность, мороз и т. д.).
należy przeczytać i zrozumieć instrukcję ob-
sługi.
• Stosować pompę tylko w nienagannym sta-
hu ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
nie technicznym zgodnie z przeznaczeniem,
• A szivattyún végzendő munkák előtt el kell ol-
uwzględniając przepisy bezpieczeństwa i
vasni és meg kell érteni a kezelési útmutatót.
możliwe zagrożenia oraz przestrzegając ni-
• A szivattyút csak műszakilag kifogástalan
niejszej instrukcji.
állapotban, valamint a rendeltetésnek megfe-
• Przed wszelkimi pracami montażowymi i
lelően, a biztonság és a veszélyek szem előtt
konserwacyjnymi odłączyć silnik od napięcia
tartásával és ezen útmutató betartásával sza-
elektrycznego i zabezpieczyć przed przypad-
bad üzemeltetni.
kowym włączeniem.
• A motort minden szerelési és karbantartási
• Po otrzymaniu materiału, sprawdzić czy nie
munka előtt feszültségmentes állapotba kell
został on przypadkiem uszkodzony podczas
kapcsolni és visszakapcsolás ellen biztosítani
transportu. W przypadku wykrycia wszelkiego
kell.
typu usterek, należy natychmiast przedsię-
• A termék átvételekor ellenőrizze, hogy az nem
wziąć odpowiednie kroki w stosunku do prze-
szenvedett-e esetleg károkat a szállítás alatt.
woźnika.
Amennyiben hibát találna rajta, kellő időn be-
• Jeżeli dostarczony towar jest przeznaczony
lül tegye meg a szükséges intézkedéseket a
do zainstalowania w późniejszym czasie, na-
szállítóval szemben.
leży zmagazynować go w suchym pomiesz-
11

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
• Ha a terméket később szereli fel, száraz he-
zaštićeno od mogućih udara i spoljaš-
lyen raktározza és védje ütésektől, illetve kül-
njih utjecaja (vlage, leda i sl.)
ső hatásoktól (nyirkosság, fagy, stb.).
ro INFORMAŢII GENERALE
hr OPĆE INFORMACIJE
• Înainte de a efectua lucrări la pompă, citiţi şi
• Prije uporabe crpke morate pažljivo
aprofundaţi instrucţiunile de exploatare.
pročitati i razumjeti pogonske upute.
• Puneţi în funcţiune pompa numai în stare
• Crpke upotrebljavajte samo ako su u
tehnică impecabilă şi în conformitate cu des-
besprijekornom stanju, u skladu s na-
tinaţia sa. Respectaţi dispoziţiile de securitate
mjenom, uz poštivanje sigurnosnih na-
şi de prevenire a accidentelor din aceste in-
pomena i svjesni mogućih opasnosti, te
strucţiuni.
u skladu s ovim uputama.
• Înaintea tuturor lucrărilor de montaj şi întreţi-
• Prije svih radova montaže i održavanja
nere, scoateţi motorul de sub tensiune şi asi-
isključite električno napajanje i osigu-
guraţi-l împotriva reconectării.
rajte protiv neželjenog uključivanja.
• La primirea materialului vericaţi să nu su-
• Kod prijema materijala, provjerite da
portat deteriorări pe durata transportului. În
nije pretrpio štetu za vrijeme prijevoza.
cazul depistării vreunei defecţiuni, luaţi ime-
U slučaju nalaženja nepravilnosti, po-
diat măsurile necesare contactând rma de
duzmite odgovarajuće mjere kod prije-
transport.
voznika.
• Dacă materialul este destinat instalării într-un
• Ako nemate namjeru odmah instalirati
moment ulterior, depozitaţi-l într-o încăpere
materijal, spremite ga na suho mjesto
uscată, la adăpost de lovituri şi de intemperiile
zaštićeno od mogućih udara i vanjskih
atmosferice (umiditate, ger, etc.)
utjecaja (vlage, leda i sl.)
bg ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ
sr OPŠTE INFORMACIJE
• Преди работа с помпата прочете ръковод-
• Pre korišćenja pumpe pročitati i razu-
ството за експлоатация и го разберете.
meti pogonsko uputstvo.
• Помпата трябва да се използва само в
• Pumpe koristiti samo ako su u bespre-
безупречно техническо състояние както и
kornom stanju, u svrhu u koje su na-
по предназначение, отчитайки възможните
menjene, uz poštovanje bezbednosnih
опасности и спазвайки правилата за безо-
napomena i svesni mogućih opasnosti,
пасност, описани в това ръководство.
te prema ovom uputstvu.
• Преди всички работи по монтажа и по тех-
• Pre svih radova montaže i održavanja
ническото обслужване двигателят да се
isključiti električno napajanje i osigurati
изключва от напрежение и да се осигурява
protiv ponovnog uključenja.
срещу повторно включване.
• Kod prijema materijala, proverite da
• При получаване на оборудването, провере- При получаване на оборудването, провере-
nije pretrpio štetu za vreme transporta.
те за евентуални щети нанесени по време
U slučaju nalaženja nepravilnosti, po-
на транспорта. В случай на такива, вземете
duzmite odgovarajuće mere kod prevo-
своевременни мерки спрямо превозвача.
znika.
•
В случай на продължителен престой преди да
• Ako nemate nameru odmah instalisati
бъде монтирано, оборудването да се съхраня-
materijal, spremite ga na suvo mesto
ва на сухо място, обезопасено срещу удари и
атмосферни влияния (влага, лед и др.)
12

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
cs VŠEOBECNÉ INFORMACE
• Насос треба використовувати тільки в без-
• Před zahájením prací na čerpadle si přečtěte
доганному робочому стані, а також відпо-
návod k obsluze a porozumějte mu.
відно призначенню, враховуючи безпеку та
• Čerpadlo je povoleno používat jedině v tech-
можливі загрози, як вони викладені в даній
nicky zcela nezávadném stavu a v souladu s
інструкції.
jeho určením, s vědomím existujících rizik a
• Перед будь-якими роботами по монтажу та
za dodržování tohoto návodu k obsluze.
технічному обслуговуванню відключіть від
• Před zahájením montáže a údržby musí být
навантаження мотор та забезпечте немож-
motor vypnutý, odpojený od napájení a zajiš-
ливість його випадкового підключення.
těný před opětovným zapnutím.
• Отримавши насос, необхідно перекона-Отримавши насос, необхідно перекона-
• Při přejímce výrobku se přesvědčte, zda nedo-Při přejímce výrobku se přesvědčte, zda nedo-
тися, що він не був пошкоджений під час
šlo k jeho případnému poškození během pře-
перевезення. У разі пошкодження вантажу
pravy. V případě, že zjistíte závadu, přijměte
слід вжити термінових заходів до переві-
včas nezbytná opatření vůči přepravci.
зника.
• Pokud má být výrobek nainstalován později,
• Якщо монтаж обладнання планується здій-
uskladněte jej v suché místnosti a chraňte ho
снити пізніше, треба захистити його від ме-
před nárazy a před vlivem vnějších podmínek
ханічних пошкоджень та забезпечити його
(vlhkost, mráz atd.).
зберігання в сухому приміщенні, захище-
ному від впливу факторів навколишнього
середовища (вологості, морозу тощо).
sk VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
• Pred začatím prác na čerpadle si prečítajte a
oboznámte sa s návodom na obsluhu.
tr GENEL BİLGİLER
• Čerpadlo prevádzkujte len v technicky bez-
• Pompa üzerinde çalışma yapmadan
chybnom stave, ako aj podľa jeho určenia,
önce kullanım kılavuzu okunmalı ve an-
uvedomte si bezpečnostné riziká a rešpektuj-
laşılmış olmalıdır.
te tento návod.
• Pompa sadece kusursuz bir durumda,
• Pred každou montážnou alebo údržbárskou
amacına uygun, güvenlik ve tehlike bi-
prácou odpojte motor od zdroja elektrickej
lincinde ve bu kılavuz göz önünde bu-
energie a zaistite ho proti opätovnému spus-
lundurularak çalıştırılmalıdır.
teniu.
• Tüm montaj ve bakım çalışmalarından
• Overiť si pri príjme materiálu, či tento nebol
önce, motorun enerjisini kesin ve yan-
poškodený počas prepravy. V prípade ziste-
lışlıkla açılmaması için emniyete alın.
nia škody alebo nedostatku okamžite zakročiť
• �rünü teslim aldığınızda taşıma iş-�rünü teslim aldığınızda taşıma iş-
voči prepravcovi.
lemleri sırasında herhangi bir hasara
• Ak má byť materiál inštalovaný neskôr, usklad-
uğrayıp uğramadığını kontrol edin. Bir
niť ho v suchých priestoroch a chrániť ho pred
arızanın ortaya çıkması durumunda
nárazmi a vonkajšími vplyvmi (vhlkosť, mráz,
taşımacılık firmasına karşı yasal sürede
atdˇ.).
uygun tedbirler alın.
• �rün sonradan monte edilmesi halinde
kuru bir yerde muhafaza edilerek çarp-
uk ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
malara veya darbelere ve neme, dona,
• Перед початком роботи з насосом необхід-
vs. gibi herhangi bir dış etkiye karşı ko-
но прочитати й зрозуміти інструкцію з екс-
runmalıdır.
плуатації.
13

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
lt BENDROJI INFORMACIJA
• Prieš atliekant darbus su siurbliu būtina per-
skaityti ir suprasti naudojimo instrukciją.
• Siurblį galima naudoti tiktai nepriekaištingos
techninės būklės, pagal saugos nurodymus,
atsižvelgiant į galimus pavojus bei laikantis šios
eksploatacijos instrukcijos.
• Atliekant visus montavimo ir priežiūros darbus
variklis turi būti išjungtas bei apsaugotas nuo
pakartotinio įsijungimo.
• Produkcijos pristatymo metu iš karto patikrin-
kite visą gautąją medžiagą, ar ji neturi kokių
nors transportavimo eigoje patirtų pažeidimų.
Tuo atveju, jeigu pastebėtumėte bet kokį ga-
minio defektą, imkitės kuo skubesnių proble-
mos sprendimo būdų kreipdamiesi į vežėją.
• Jeigu medžiaga yra skirta vėlesniam instalia-
vimui, reikia ją sandėliuoti sausoje aplinkoje ir
saugoti nuo galimų stiprių smūgių ar bet kokių
kitų neigiamų išorinių faktorių (drėgmės, dide-
lio šalčio ir t.t.)
ar
14

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
1 m
< 43 db(A)
15

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
m
mm
16
TLC25 - 4 L
≤ 40° C
(≤ 104° F)

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
17

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
it MONTAGGIO
es MONTAJE
Il pressacavo deve rimanere sempre rivol-
El sujetacable debe permanecer siempre
to verso il basso. Nel caso in cui sia ne-
orientado hacia abajo. En caso de que
cessario svitare la pompa dal supporto e
sea necesario, desenroscar la bomba del
ruotarla in modo da ottenere la posizione
soporte y girarla hasta alcanzar la posi-
corretta del pressacavo.
ción correcta del sujetacable.
de MONTAGE
el ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Der Kabelniederhalter muss immer nach
Ο φορέας καλωδίου πρέπει να παραμένει πά-
unten zu liegen kommen. Ggf. muss die
ντα στραμμένος προς τα κάτω. Στην περίπτω-
Pumpe von der Halterung abgeschraubt
ση που χρειαστεί ξεβιδώστε την αντλία από το
und gedreht werden, um die korrekte
φορέα και στρέψτε την έτσι που να πετύχετε
Position des Kabelniederhalters zu ge-
τη σωστή θέση του φορέα καλωδίου.
währleisten.
nl MONTAGE
en ASSEMBLY
De kabelklem moet altijd naar beneden
The cable grommet must always face
gedraaid blijven. Indien nodig moet de
downwards. If necessary, unscrew the
pomp van de voet afgeschroefd worden
pump from its support and turn it in or-
en gedraaid worden zodat de kabelklem
der to correctly position the cable grom-
weer op de juiste plaats komt te zitten.
met.
sv MONTERING
fr MONTAGE
Kabelklämman ska alltid vara vänd nedåt.
Le presse-étoupe doit toujours être tour-
Det kan vara nödvändigt att skruva loss
né vers le bas. Si cela s’avère nécessaire,
pumpen från stödet och vrida på den så
dévissez la pompe de son support et
att kabelklämman hamnar i rätt läge.
tournez-la de manière à ce que le pres-
se-étoupe puisse être positionné correc-
tement.
fi ASENNUS
Kaapelinpuristimen tulee aina olla alas-
päin. Ruuvaa tarvittaessa pumppu irti
pt MONTAGEM
tuesta ja käännä sitä, kunnes kaapelinpu-
O prensa-cabo deve ficar sempre virado
ristin on oikeassa asennossa.
para baixo. Se resultar necessário, desa-
tarraxe a bomba do suporte e rode-a de
forma a conseguir a posição correcta do
no MONTERING
prensa-cabo.
Kabelklemmen må alltid være vendt ned-
over. Hvis nødvendig, løsne pumpen fra
støtten og drei den slik at kabelklemmen
kommer i riktig posisjon.
18

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
da MONTERING
ro MONTARE
Kabelklemmen skal altid vende nedad.
Presetupa trebuie să rămână întotdeauna orien-
Løsn om nødvendigt pumpen fra støtten,
tată în jos. Dacă este necesar, scoateţi pompa
og drej den, så kabelklemmen placeres
de pe suport şi rotiţi-o astfel încât să obţineţi
korrekt.
poziţia corectă a presetupei.
pl MONTAŻ
bg МОНТАЖ
Dławnica kablowa musi zawsze być skierowana
Фиксатора на кабела винаги трябва да бъде
do dołu. W razie konieczności odkręcić pompę
ориентиран надолу.
od wspornika i obrócić ją w taki sposób, aby uzy-
Ако е необходимо, отвийте помпата от стой-
skać prawidłowe ułożenie dławnicy kablowej.
ката и я завъртете до правилното положение
на фиксатора.
ru МОНТАЖ
Держатель кабеля должен быть всегда об-
cs MONTÁŽ
ращен вниз. Если необходимо, следует от-
Kabelové hrdlo musí být stále otočeno směrem
винтить насос от основания или повернуть
dolů. V případě, že je to nutné, odšroubujte čer-
его, для получения правильного положения
padlo od podstavce a otočte ho tak, aby byla
держателя кабеля.
poloha kabelového hrdla správná.
hu SZERELÉS
sk MONTÁŽ
A vezetékrögzítőnek mindig lefelé kell fordulnia.
Kábelové hrdlo musí zostať vždy otočené sme-
Ha szükséges, csavarozza le a szivattyút a tar-
rom nadol. Ak je to potrebné, odmontovať čerpa-
tójáról és fordítsa el úgy, hogy a vezetékrögzítő
dlo od podstavca a otočiť ho takým smerom, aby
megfelelő állásba kerüljön.
malo kábelové hrdlo správnú pozíciu.
hr MONTIRANJE
uk МОНТАЖ
Držač kabela mora biti uvijek okrenut
Притискач кабелю завжди має бути розміще-
prema dole. Po potrebi, odviti crpku od
ний в напрямку донизу. Якщо необхідно, від-
ležišta i okrenuti je kako bi držač kabela
ґвинтіть та зніміть насос з опорної конструкції,
bio na pravilnom položaju.
після чого поверніть його так, щоб притискач
кабелю зайняв потрібне положення.
sr MONTIRANJE
Držač kabela mora biti uvek okrenut pre-
tr MONTAJ
ma dole. Po potrebi, odviti pumpu od
Kablo rakoru hep aşağıya doğru bakma-
ležišta i okrenuti je kako bi držač kabela
lıdır. Gerektiği durumlarda, pompanın
bio na pravilnom položaju.
vidalarını söküp pompayı braketten çıkar-
tın ve kablo rakorunu doğru pozisyona
getirmek için pompayı döndürün.
19

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar
lt MONTAVIMAS
Kabelio riebokšlis turi visad likti nukreiptas že-
myn. Jeigu prireiktų, išmontuokite siurblį iš pas-
tovo ir sukite jį tiek, kad kabelio riebokšlis įgautų
teisingą padėtį.
ar
20