Xylem TLCB-TLCHB: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип: Насос

Инструкция к Насосу Xylem TLCB-TLCHB

TLCB TLCHB

Applica qui l’adesivo col codice a barre

Apply the bar code label here

cod. 001075057 rev. A ed. 11/2012

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

it

Istruzioni per l‘uso

ru

Инструкция по эксплуатации

de

Betriebsanleitung

hu

Kezelési útmutató

en

Operating manual

hr

Pogonske upute

fr

Notice d’utilisation

sr

Pogonsko uputstvo

pt

Manual de instruções

ro

Instructiuni de exploatare

es

Instrucciones de uso

bg

Ръководство за експлоатация

el

Οδηγίες λειτουργίας

cs

Návod k obsluze

nl

Gebruiksaanwijzing

sk

Návod na obsluhu

sv

Bruksanvisning

uk

Інструкція з експлуатації

fi

Käyttöohje

tr

Kullanma Kýlavuzu

no

Håndbok for bruk

lt

Naudojimo instrukcija

da

Driftsvejledning

ar

pl

Instrukcja obsługi

it

Istruzioni Originali.

Conservare con cura il manuale per future consultazioni

de

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung.

Die Betriebsanleitung ist für zukünftige Konsultation sorgfältig aufzubewahren

en

Translation of the original instructions.

Keep this manual with care for future consultation

fr

Traduction de la notice originale.

Conservez soigneusement ce manuel pour référence future

pt

Tradução do manual original.

Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras

es

Traducción del manual original.

Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro

el

Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης.

Διατηρήστε με επιμέλεια το εγχειρίδιο για μελλοντικές χρήσεις

nl

V

ertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.

Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging

sv

Översättning av bruksanvisning i original.

Spara bruksanvisningen för framtida bruk

fi

Alkuperäisten ohjeiden käännös.

Säilytä käyttöopas huolellisesti

no

Oversettelse av den originale bruksanvisningen.

Ta vare på håndboken for senere bruk

da

Oversættelse af den originale brugsanvisning.

Gem manualen til senere brug

2

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

pl

Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.

Przechowywać starannie podręcznik do przyszłych konsultacji

ru

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛА ИНСТРУКЦИЙ.

Бережно хранить руководство для будущих консультаций

hu

Eredeti használati utasítás fordítása.

Gondosan őrizze meg a kezelési útmutatót jövőbeni szükség esetére

hr

Prijevod originalnih uputa.

Dobro čuvajte ovaj priručnik za buduće konzultiranje

sr

Prevod originalnih uputstava.

Dobro čuvajte ovaj priručnik za buduće konzultiranje

ro

Traducere a instrucțiunilor originale.

Păstraţi manualul cu grijă pentru consultaţii ulterioare

bg

Превод на оригиналната инструкция.

Пазете ръководството за евентуални справки

cs

Překlad původního návodu k používání.

Pečlivě uchovejte manuál pro budoucí konzultace

sk

Preklad pôvodného návodu na použitie.

Uschovajte starostlivo návod na použitie , aby ste doň mohli kedykoľvek nahliadnuť.

uk

Переклад з оригіналу.

Збережіть цю інструкцію для подальшого використання

tr

Orijinal kullanma talimatının tercümesi.

Bu el kitabını ileride kullanmak üzere saklayın

lt

Originalios instrukcijos vertimas.

Kruopščiai saugokite naudojimo vadovėlį būsimoms konsultacijoms

ar

it

Regolamento (UE) N. 622/2012

Questo circolatore è indicato solo per l’acqua potabile

de

Verordnung (EU) Nr. 622/2012

Diese Umwälzpumpe ist nur für Trinkwasser geeignet

en

Regulation (EU) No. 622/2012

This circulator is suitable for drinking water only

fr

Règlement (UE) n° 622/2012

Ce circulateur convient seulement pour l’eau potable

pt

Regulamento (UE) n.° 622/2012

Esta bomba de circulação destina-se apenas a água potável

es

Reglamento (UE) n° 622/2012

Circulador adecuado solamente para agua potable

el

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 622/2012

Ο παρών κυκλοφορητής είναι κατάλληλος μόνο για πόσιμο νερό

nl

Verordening (EU) nr. 622/2012

Deze circulatiepomp is uitsluitend geschikt voor drinkwater

3

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

sv

Förordning (EU) nr 622/2012

Denna cirkulationspump är endast avsedd för dricksvatten

fi

Asetus (EU) N:o 622/2012

Tämä kiertovesipumppu soveltuu ainoastaan talousvedelle

no

Forordning (EU) nr. 622/2012

Denne sirkulasjonspumpen er kun egnet for drikkevann

da

Forordning (EU) nr. 622/2012

Denne cirkulationspumpe er kun egnet til drikkevand

pl

Rozporządzenie (UE) nr 622/2012

Ta pompa cyrkulacyjna jest przeznaczona wyłącznie dla wody pitnej

ru

Регламент (ЕС) № 622/2012

Данный циркуляционный насос предназначен для обеспечения циркуляции только

питьевой воды.

hu

622/2012/EU rendelete

Ez a keringetőszivattyú kizárólag ivóvíz keringetésére alkalmas!

hr

Pravilnik (EU) Br. 622/2012

Ovaj cirkulator je prikladan samo za pitku vodu

sr

Pravilnik (EU) Br. 622/2012

Ovaj cirkulator je pogodan samo za pijaću vodu

ro

Regulamentul (UE) nr. 622/2012

Această pompă de circulație este indicată numai pentru apa potabilă

bg

Регламент (ЕС) № 622/2012

Тази циркулационна помпа е подходяща само за питейна вода

cs

Nařízení (EU) č. 622/2012

Toto oběhové čerpadlo je vhodné pouze pro pitnou vodu

sk

Nariadenie (EÚ) č. 622/2012

Toto obehové čerpadlo je vhodné len pre pitnú vodu

uk

Регламент (ЄС) № 622/2012

Цей циркуляційний насос призначений для використання лише на питній воді.

tr

(UE) N. 622/2012 Yönetmeliği

Bu sirkülatör sadece içilebilir su için uygundur

lt

Reglamentas (ES) Nr. 622/2012

Šis apytakinis siurblys tinkamas tik geriamajam vandeniui

ar

4

it

Regolamento (UE) N. 622/2012

Questo circolatore è indicato solo per l’acqua potabile

de

Verordnung (EU) Nr. 622/2012

Diese Umwälzpumpe ist nur für Trinkwasser geeignet

en

Regulation (EU) No. 622/2012

This circulator is suitable for drinking water only

fr

Règlement (UE) 622/2012

Ce circulateur convient seulement pour l'eau potable

pt

Regulamento (UE) n.° 622/2012

Esta bomba de circulação destina-se apenas a água potável

es

Reglamento (UE) 622/2012

Circulador adecuado solamente para agua potable

el

Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 622/2012

Ο παρών κυκλοφορητής είναι κατάλληλος μόνο για πόσιμο νερό

nl

Verordening (EU) nr. 622/2012

Deze circulatiepomp is uitsluitend geschikt voor drinkwater

sv

Förordning (EU) nr 622/2012

Denna cirkulationspump är endast avsedd för dricksvatten

fi

Asetus (EU) N:o 622/2012

Tämä kiertovesipumppu soveltuu ainoastaan talousvedelle

no

da

Forordning (EU) nr. 622/2012

Denne cirkulationspumpe er kun egnet til drikkevand

pl

Rozporządzenie (UE) nr 622/2012

Ta pompa cyrkulacyjna jest przeznaczona wyłącznie dla wody pitnej

ru

hu

622/2012/EU rendelete

Ez a keringetőszivattyú kizárólag ivóvíz keringetésére alkalmas!

hr

sr

ro

Regulamentul (UE) nr. 622/2012

Această pompă de circulație este indicată numai pentru apa potabilă

bg

Регламент (ЕС) 622/2012

Тази циркулационна помпа е подходяща само за питейна вода

cs

Nařízení (EU) č. 622/2012

Toto oběhové čerpadlo je vhodné pouze pro pitnou vodu

sk

Nariadenie (EÚ) č. 622/2012

Toto obehové čerpadlo je vhodné len pre pitnú vodu

uk

tr

lt

Reglamentas (ES) Nr. 622/2012

Šis apytakinis siurblys tinkamas tik geriamajam vandeniui

ar

 ) ( 622/2012

        

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

pt PERIGO!

Morte devido a choque eléctrico.

Os trabalhos no sistema eléctrico

podem ser realizados por electricistas

it PERICOLO!

autorizados.

Morte per scarica elettrica.

Desligue a corrente eléctrica e bloqueie

Fare eseguire i lavori sull’impianto elet-

contra nova colocação em funciona-

trico esclusivamente a elettricisti auto-

mento.

rizzati.

Certifique-se de que a tensão está des-

Disinserire il circuito elettrico e bloccarlo

ligada.

per evitare un reinserimento accidentale.

Controllare l’effettiva assenza di tensione.

es ¡PELIGRO!

Muerte por electrocución.

de GEFAHR!

Los trabajos eléctricos deben realizarlos

Tod durch Stromschlag.

solamente electricistas cualificados y

Arbeiten an Elektrik nur von autorisier-

autorizados.

ter Elektrofachkraft durchführen lassen.

Desconecte el circuito eléctrico y ase-

Stromkreislauf freischalten und gegen

gúrese de que no pueda volver a co-

Wiedereinschalten sichern.

nectarse accidentalmente.

Spannungsfreiheit feststellen.

Compruebe que no hay tensión en el

circuito.

en DANGER!

Risk of electrocution.

el ΚΊΝΔΥΝΟΣ!

Have all electrical work carried out by

Θάνατος από ηλεκτροπληξία.

qualified electricians only.

Οι εργασίες στο ηλεκτρικό σύστημα πρέπει

Disconnect the electrical circuit and

να γίνονται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρο-

lock it to prevent accidental start-up.

λόγους.

Check to make sure the power is turned

Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό κύκλωμα και

off.

ασφαλίστε το από νέα ενεργοποίηση.

Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει ηλεκτρική

τάση.

fr DANGER !

Danger de mort par électrocution.

Ne confier les travaux sur le circuit élec-

nl GEVAAR!

trique qu‘à un électricien spécialisé et

Dood door elektrocutie.

agréé.

Werkzaamheden aan elektronica uit-

Mettre le circuit électrique hors tension

sluitend laten uitvoeren door deskun-

et le verrouiller contre toute réactiva-

dig elektrotechnicus.

tion.

Stroomcircuit vrijschakelen en beveili-

Vérifier que le circuit n’est pas sous ten-

gen tegen opnieuw inschakelen.

sion.

Spanningsvrije toestand vaststellen.

5

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

sv FARA!

Odłączyć od napięcia obwód elektryczny i

Elektriska stötar kan vara livsfarliga.

zabezpieczyć przed przypadkowym włącze-

Arbeten elektriska komponenter får

niem.

endast utföras av behörig elektriker.

Sprawdzić, czy napięcie jest odłączone.

Koppla bort strömmen och säkra mot

återinkoppling.

Kontrollera att komponenterna är

ru ОПАСНОСТЬ

spänningslösa.

Смерть из-за поражения электриче-

ским током.

Работы на электрической системе разре-

fi VAARA!

шается выполнять только авторизованным

Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.

специалистам- электрикам.

Ainostaan valtuutettu sähköalan am-

Обесточить электрическую цепь и предо-

mattilainen saa suorittaa sähköön liit-

хранить от повторного включения.

tyvät työt.

Убедиться в отсутствии напряжения.

Vapauta virtapiiri ja varmista päällekyt-

kemistä vastaan.

Varmista jännitteettömyys.

hu VESZÉLY!

Az áramütés halált okozhat.

Az elektromos elemeken csak arra feljogosí-

no FARE!

tott elektromos szakemberrel szabad munkát

Død på grunn av elektrisk sjokk.

végeztetni.

•Arbeid i det elektriske systemet kun

Az áramkört feszültségmentesíteni és vissza-

utføres av en autorisert elektriker.

kapcsolás ellen biztosítani kell.

Koble ut strømkretsen, og sikre den

Győződjünk meg a feszültségmentes állapot-

mot tilfeldig gjeninnkobling.

ról.

• Kontroller at det ikke finnes spenning.

hr OPASNOST!

da FARE!

Smrt od strujnog udara.

Død på grund af elektrisk stød.

Radove na struji smije obavljati samo

Arbejder det elektriske system

ovlašteno stručno osoblje.

kun udføres af en autoriseret elektri-

Isključite dovod električnog toka i osi-

ker.

gurajte protiv neželjenog uključivanja.

Afbryd strømkredsløbet, og sørg for at

Provjerite da li zaista više nema električ-

sikre det mod genindkobling.

nog napona.

Kontrollér, at der ikke er spænding.

sr OPASNOST!

pl NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Smrt od strujnog udara.

Niebezpieczeństwo śmierci w wyniku

Radove na elektrici sme da obavlja

porażenia prądem elektrycznym.

samo ovlašćeni stručnjak.

Prace przy instalacji elektrycznej zlecać wy-

Isključiti dovod struje i osigurati protiv

łącznie autoryzowanemu i uprawnionemu

ponovnog uključenja.

elektrykowi.

Proveriti da nema električnog napona.

6

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

ro PERICOL!

uk НЕБЕЗПЕКА!

Accidentare mortală prin electrocutare.

Смерть від ураження струмом.

Încredinţaţi lucrările la partea electrică numai

Роботи з електрикою дозволяється викону-

electricienilor de specialitate autorizaţi.

вати тільки уповноваженим електрикам.

Scoateţi circuitul electric de sub tensiune şi

Відключіть постачання напруги та забез-

asiguraţi-l împotriva reconectării.

печте неможливість її випадкового вклю-

Asiguraţi-vă de lipsa tensiunii!

чення.

Переконайтесь в відключенні напруги.

bg ОПАСНОСТ!

Смърт от токов удар.

tr TEHLİKE!

Работите по електрическата част да се из-

Elektrik çarpması sonucu ölüm tehli-

вършват само от упълномощен специали-

kesi.

зиран персонал.

Elektrik tesisatındaki çalışmalar sadece

Токовата верига да се изключи и да се оси-

uzman bir elektrik teknisyeni tarafından

гури срещу повторно включване.

yapılmalıdır.

Уверете се, че няма напрежение.

Elektrik devresini şebekeden ayırın ve

istenmeden açılmaması için emniyete

alın.

cs NEBEZPEČÍ!

Elektrik geriliminin kapatıldığını kontrol

Smrt následkem úrazu elektrickým

edin.

proudem.

Práce na elektrických částech stroje smějí

provádět pouze kvalikovaní elektrikáři.

lt PAVOJINGA!

Odpojte proudový okruh a zajistěte jej proti

Mirtis nuo elektros smūgio.

opětovnému zapnutím.

Darbus su elektros sistema leidžiama atlikti

Ujistěte se o nepřítomnosti napětí.

tiktai kvalikuotiems elektrikams.

Išjunkite elektros grandinės srovę ir užblokuo-

kite ją, kad ji netyčia neįsijungtų.

sk NEBEZPEČENSTVO!

Patikrinkite, ar prietaise neliko įtampos.

Smrť následkom úderu elektrickým

prúdom.

Práce na elektrickom zariadení nechajte pre-

ar

viesť len autorizovaným odborníkom z oboru

elektro.

Vypnite elektrický okruh a zaistite ho proti

opätovnému zapnutiu.

Uistite sa, že prístroj nie je pod napätím.

7

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

it INFORMAZIONI GENERALI

Wenn das Material erst nachträglich in-

Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla

stalliert werden soll, ist es an einem tro-

pompa, leggere e assicurarsi di avere

ckenen Ort einzulagern und vor Stößen

bene compreso le istruzioni per l’uso.

und anderen externen Faktoren (Feuch-

Mettere in funzione la pompa solo in

tigkeiten, Frost, usw.) zu schützen.

condizioni tecnicamente perfette, uti-

lizzarla in conformità alla destinazione,

con cosciente valutazione delle norme

en GENERAL INFORMATION

di sicurezza e dei rischi conformemente

Read the operating instructions and

al presente manuale di istruzioni.

make sure you understand them before

Prima di eseguire tutti i lavori di mon-

working on the pump.

taggio e manutenzione disinserire la

Only operate the pump if it is in perfect

tensione del motore e bloccarlo per

technical condition; only use it as in-

evitare che venga reinserito accidental-

tended, staying aware of safety and risks,

mente.

and adhering to the instructions in this

Al ricevimento del materiale, verifica-

manual.

re che esso non abbia subito eventuali

Before carrying out any fitting or main-

danni durante il trasporto. In caso venga

tenance work, isolate the motor from

constatato un difetto, prendere nei de-

its supply voltage and safeguard it so

biti tempi le misure utili nei confronti del

that it cannot be switched back on.

vettore.

Upon receipt of the material, make

Se il materiale è destinato ad essere

sure it has not suffered damage during

installato successivamente, immagazzi-

transport. If any damage is found, take

narlo in un locale asciutto e protegger-

action against the carrier in good time.

lo dagli dagli urti e da ogni influenza

If the material is planned to be installed

esterna (umidità, gelo, ecc.).

at a later stage, store it in a dry area

and protect it from impact and from

the weather (humidity, frost, etc.).

de ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Vor Arbeiten an der Pumpe Betriebsan-

leitung lesen und verstehen.

fr INFORMATIONS GÉNÉRALES

Pumpe nur in technisch einwandfreiem

Lire et comprendre la notice d’utilisation

Zustand sowie bestimmungsgemäß, si-

avant d’effectuer des travaux sur la pom-

cherheits- und gefahrenbewusst unter

pe.

Beachtung dieser Anleitung betreiben.

Faire fonctionner la pompe unique-

Vor allen Montage- und Wartungsar-

ment en parfait état technique, confor-

beiten Motor spannungsfrei schalten

mément aux fins prévues, en gardant

und gegen Wiedereinschalten sichern.

toujours à l‘esprit les aspects de sécu-

Bei Erhalt des Produkts ist sicherzustel-

rité et les dangers possibles, et dans le

len, dass es während des Transports

respect des présentes instructions.

nicht beschädigt wurde. Bei Feststellen

Avant tous les travaux de montage et

von Mängeln sind innerhalb der vorge-

de maintenance, mettre le moteur hors

schriebenen Fristen die erforderlichen

tension et utiliser le blocage de remise

Vorkehrungen beim Frächter zu veran-

en marche involontaire.

lassen.

8

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

Á réception du matériel, vérifier que

Antes de realizar cualquier trabajo de

celui-ci n’a pas été endommagé pen-

montaje y mantenimiento, desconecte

dant le transport. Si des dommages

el motor y asegúrese de que no pueda

sont constatés, effectuez la déclaration

volver a conectarse accidentalmente.

appropriée auprès du vecteur dans les

A la recepción del material, verificar que

temps et selon les modalité prévues.

no haya sufrido daños durante el trans-

Si le matériel doit être installé à une

porte. De notar algún defecto, tomar las

date ultérieure, stockez-le dans un en-

medidas útiles para con el transportista

droit sec et protégez-le contre les chocs

según los tiempos establecidos.

et les influences extérieures (humidité,

Si el material está destinado a ser ins-

gel, etc.).

talado posteriormente, almacenarlo en

un local seco y protegerlo contra los

choques y cualquier influencia exterior

pt INFORMAÇÕES GERAIS

(humedad, hielo, etc.).

Antes de realizar trabalhos na bomba,

leia e compreenda o manual de instru-

ções.

el ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

Opere a bomba apenas em estado

Πριν από τις εργασίες στην αντλία πρέπει να

técnico impecável, bem como com a

μελετήσετε και να κατανοήσετε το εγχειρίδιο

consciência da segurança e do perigo

λειτουργίας.

respeitando estas instruções.

Η αντλία επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο

Antes de todos os trabalhos de monta-

εφόσον είναι σε τεχνικά άψογη κατάσταση,

gem e manutenção, desligue a tensão

σύμφωνα με τις προδιαγραφές, τους κανονι-

do motor e bloqueie contra nova colo-

σμούς ασφαλείας και τις οδηγίες αυτού του

cação em funcionamento.

εντύπου.

Quando receber o material, verifique

Για όλες τις εργασίες συναρμολόγησης και

que não tenha sofrido danos durante

συντήρησης αποσυνδέστε το μοτέρ από το

o transporte. Se reparar num defeito,

ηλεκτρικό ρεύμα και ασφαλίστε το από νέα

avise o transportador em tempo útil.

ενεργοποίηση.

Se o material for destinado a ser insta-

Με την άφιξη του υλικού, ελέγξτε αν αυτό έχει

lado sucessivamente, armazene-o num

υποστεί ενδεχόμενες ζημιές κατά τη μεταφο-

local enxuto e ao abrigo de agentes

ρά. Σε περίπτωση που διαπιστωθεί ελάττωμα

externos (humidade, gelo, etc.) e dos

λάβετε εντός του εύλογου χρόνου τα αναγκαία

impactos.

μέτρα κατά του οχήματος.

Αν το υλικό προορίζεται να εγκατασταθεί

σε μεταγενέστερο χρόνο, αποθηκεύστε το

es INFORMACIÓN GENERAL

σε χώρο ξηρό και προστατεύστε το από τα

Antes de trabajar en la bomba asegú-

χτυπήματα και από κάθε ακραία επίδραση

rese de haber leído y comprendido las

(υγρασία, παγωνιά, κλπ.).

instrucciones de servicio.

Haga funcionar la bomba únicamente

cuando esté en perfecto estado técni-

nl ALGEMENE INFORMATIE

co, conforme a lo previsto, teniendo

Vóór werkzaamheden aan de pomp,

en cuenta los criterios de seguridad y

gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen.

los posibles peligros, y respetando las

Pomp uitsluitend bedienen in technisch

presentes instrucciones.

9

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

perfecte toestand, volgens de bestem-

fi YLEISIÄ TIETOJA

ming, veiligheids- en gevaarbewust en

Lue ja ymmärrä käyttöohje ennen työs-

met inachtneming van deze gebruiks-

kentelyä pumpulla.

aanwijzing.

Käytä pumppua vain sen ollessa tekni-

Vóór alle montage- en onderhouds-

sesti kunnossa, ota samalla huomioon

werkzaamheden de motor spannings-

turvallisuus- ja vaaratekijät, sekä tämä

vrij schakelen en beveiligen tegen op-

käyttöohje.

nieuw inschakelen.

Ennen kaikkia asennus- ja huoltotöitä

Bij ontvangst van het materiaal contro-

kytke moottori jännitteettömäksi ja var-

leren of het materiaal tijdens het trans-

mista se päällekytkemistä vastaan.

port niet beschadigd is. Als er gebreken

Tarkista laitetta vastaanottaessasi, ettei

geconstateerd worden moeten er zo

se ole vaurioitunut kuljetuksen aikana.

snel mogelijk de juiste maatregelen ten

Jos huomaat vian, ilmoita siitä asian-

opzichte van de transporteur genomen

mukaisen ajan kuluessa huolintaliikkee-

worden.

seen.

Als het materiaal bestemd is om later

Jos asennat laitteen myöhemmin, va-

geïnstalleerd te worden moet het ma-

rastoi se kuivaan tilaan ja suojaa se

teriaal in een droge ruimte opgeslagen

iskuilta ja kaikilta ulkoisilta tekijöiltä

worden en moet het materiaal tegen

(kosteus, pakkanen jne.).

stoten en alle invloeden van buitenaf

(vocht, vorst enz.) beschermd worden.

no GENERELL INFORMASJON

Les håndboken for bruk nøye før det

sv ALLMÄN INFORMATION

utføres arbeid på pumpen.

Läs bruksanvisningen noga innan några

Pumpen kun brukes i teknisk feilfri

arbeten utförs på pumpen.

tilstand samt til tilsiktet formål og sik-

Pumpen får endast användas i felfritt

kerhets- og farebevisst. Håndbokens

skick, den får endast användas för av-

anvisninger må overholdes.

sedda ändamål. Under arbetet måste

• Koble motoren fra strømmen før mon-

alla säkerhetsföreskrifter och risker be-

tering og vedlikehold, og sikre den mot

aktas och anvisningarna i bruksanvis-

tilfeldig gjeninnkobling.

ningen efterföljas.

• Kontroller ved mottak at apparatet ikke

Koppla bort strömmen till motorn och

har blitt skadet under transporten. Ved

säkra den mot återinkoppling före alla

skade, kontakt speditøren innen opp-

monterings- och underhållsarbeten.

gitt tidsfrist.

Kontrollera att apparaten är fri från

Hvis apparatet skal installeres et

transportskador vid mottagandet. Om

senere tidspunkt, det oppbevares

en skada påträffas ska du omedelbart

et tørt sted beskyttet mot støt og

reklamera denna till speditören.

eksterne påvirkninger (fuktighet, frost,

I ev. väntan installation ska appara-

osv.).

ten förvaras i en torr lokal, skyddad från

stötar och miljöpåverkan (fukt, frost

o.s.v.).

10

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

da GENERELLE OPLYSNINGER

czeniu i zabezpieczonym przed uderzeniami

Før arbejder pumpen skal driftsvej-

i działaniem czynników zewnętrznych (wilgoć,

ledningen læses og forstås.

mróz itp.).

Pumpen kun anvendes i teknisk

fejlfri tilstand samt i overensstemmelse

med formålet, sikkerheds- og farebe-

ru ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

vidst og under overholdelse af denne

Перед работами с насосом прочесть и по-

vejledning.

нять инструкцию по эксплуатации.

Før alle monterings- og vedligeholdel-

Насос разрешается эксплуатировать только

sesarbejder skal spændingen til moto-

в безупречном техническом состоянии, с уче-

ren slås fra og sikres mod genindkob-

том правил техники безопасности и наличия

ling.

опасностей, соблюдая данную инструкцию по

Kontrollér ved modtagelse af apparatet,

эксплуатации.

at det ikke er blevet beskadiget i forbin-

Перед всеми работами по монтажу и тех-

delse med transport. Iværksæt straks de

ническому обслуживанию обесточивать

nødvendige foranstaltninger i forhold til

двигатель и предохранять его от повторно-

fragtmanden, hvis apparatet er beskadi-

го включения.

get.

После получения материала необходимо

Hvis apparatet først skal installeres se-

проверить, что он не пострадал во время

nere, skal det opbevares på et tørt sted,

перевозки. При обнаружении дефекта сле-

hvor det er beskyttet mod stød og eks-

дует принять необходимые меры, по отно-

terne påvirkninger (fugt, frost osv.).

шению к грузоперевозчику.

Если материал будет устанавливаться

позднее, хранить его в сухом помещении

pl INFORMACJE OGÓLNE

и защитить от ударов и любого внешнего

Przed przystąpieniem do prac przy pompie

воздействия (влажность, мороз и т. д.).

należy przeczytać i zrozumieć instrukcję ob-

sługi.

Stosować pompę tylko w nienagannym sta-

hu ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK

nie technicznym zgodnie z przeznaczeniem,

A szivattyún végzendő munkák előtt el kell ol-

uwzględniając przepisy bezpieczeństwa i

vasni és meg kell érteni a kezelési útmutatót.

możliwe zagrożenia oraz przestrzegając ni-

A szivattyút csak műszakilag kifogástalan

niejszej instrukcji.

állapotban, valamint a rendeltetésnek megfe-

Przed wszelkimi pracami montażowymi i

lelően, a biztonság és a veszélyek szem előtt

konserwacyjnymi odłączyć silnik od napięcia

tartásával és ezen útmutató betartásával sza-

elektrycznego i zabezpieczyć przed przypad-

bad üzemeltetni.

kowym włączeniem.

A motort minden szerelési és karbantartási

Po otrzymaniu materiału, sprawdzić czy nie

munka előtt feszültségmentes állapotba kell

został on przypadkiem uszkodzony podczas

kapcsolni és visszakapcsolás ellen biztosítani

transportu. W przypadku wykrycia wszelkiego

kell.

typu usterek, należy natychmiast przedsię-

A termék átvételekor ellenőrizze, hogy az nem

wziąć odpowiednie kroki w stosunku do prze-

szenvedett-e esetleg károkat a szállítás alatt.

woźnika.

Amennyiben hibát találna rajta, kellő időn be-

Jeżeli dostarczony towar jest przeznaczony

lül tegye meg a szükséges intézkedéseket a

do zainstalowania w późniejszym czasie, na-

szállítóval szemben.

leży zmagazynować go w suchym pomiesz-

11

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

Ha a terméket később szereli fel, száraz he-

zaštićeno od mogućih udara i spoljaš-

lyen raktározza és védje ütésektől, illetve kül-

njih utjecaja (vlage, leda i sl.)

ső hatásoktól (nyirkosság, fagy, stb.).

ro INFORMAŢII GENERALE

hr OPĆE INFORMACIJE

Înainte de a efectua lucrări la pompă, citiţi şi

Prije uporabe crpke morate pažljivo

aprofundaţi instrucţiunile de exploatare.

pročitati i razumjeti pogonske upute.

Puneţi în funcţiune pompa numai în stare

Crpke upotrebljavajte samo ako su u

tehnică impecabilă şi în conformitate cu des-

besprijekornom stanju, u skladu s na-

tinaţia sa. Respectaţi dispoziţiile de securitate

mjenom, uz poštivanje sigurnosnih na-

şi de prevenire a accidentelor din aceste in-

pomena i svjesni mogućih opasnosti, te

strucţiuni.

u skladu s ovim uputama.

Înaintea tuturor lucrărilor de montaj şi întreţi-

Prije svih radova montaže i održavanja

nere, scoateţi motorul de sub tensiune şi asi-

isključite električno napajanje i osigu-

guraţi-l împotriva reconectării.

rajte protiv neželjenog uključivanja.

La primirea materialului vericaţi nu su-

Kod prijema materijala, provjerite da

portat deteriorări pe durata transportului. În

nije pretrpio štetu za vrijeme prijevoza.

cazul depistării vreunei defecţiuni, luaţi ime-

U slučaju nalaženja nepravilnosti, po-

diat măsurile necesare contactând rma de

duzmite odgovarajuće mjere kod prije-

transport.

voznika.

Dacă materialul este destinat instalării într-un

Ako nemate namjeru odmah instalirati

moment ulterior, depozitaţi-l într-o încăpere

materijal, spremite ga na suho mjesto

uscată, la adăpost de lovituri şi de intemperiile

zaštićeno od mogućih udara i vanjskih

atmosferice (umiditate, ger, etc.)

utjecaja (vlage, leda i sl.)

bg ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ

sr OPŠTE INFORMACIJE

Преди работа с помпата прочете ръковод-

Pre korišćenja pumpe pročitati i razu-

ството за експлоатация и го разберете.

meti pogonsko uputstvo.

Помпата трябва да се използва само в

Pumpe koristiti samo ako su u bespre-

безупречно техническо състояние както и

kornom stanju, u svrhu u koje su na-

по предназначение, отчитайки възможните

menjene, uz poštovanje bezbednosnih

опасности и спазвайки правилата за безо-

napomena i svesni mogućih opasnosti,

пасност, описани в това ръководство.

te prema ovom uputstvu.

Преди всички работи по монтажа и по тех-

Pre svih radova montaže i održavanja

ническото обслужване двигателят да се

isključiti električno napajanje i osigurati

изключва от напрежение и да се осигурява

protiv ponovnog uključenja.

срещу повторно включване.

Kod prijema materijala, proverite da

При получаване на оборудването, провере- При получаване на оборудването, провере-

nije pretrpio štetu za vreme transporta.

те за евентуални щети нанесени по време

U slučaju nalaženja nepravilnosti, po-

на транспорта. В случай на такива, вземете

duzmite odgovarajuće mere kod prevo-

своевременни мерки спрямо превозвача.

znika.

В случай на продължителен престой преди да

Ako nemate nameru odmah instalisati

бъде монтирано, оборудването да се съхраня-

materijal, spremite ga na suvo mesto

ва на сухо място, обезопасено срещу удари и

атмосферни влияния (влага, лед и др.)

12

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

cs VŠEOBECNÉ INFORMACE

Насос треба використовувати тільки в без-

Před zahájením prací na čerpadle si ečtěte

доганному робочому стані, а також відпо-

návod k obsluze a porozumějte mu.

відно призначенню, враховуючи безпеку та

Čerpadlo je povoleno používat jedině v tech-

можливі загрози, як вони викладені в даній

nicky zcela nezávadném stavu a v souladu s

інструкції.

jeho určením, s vědomím existujících rizik a

Перед будь-якими роботами по монтажу та

za dodržování tohoto návodu k obsluze.

технічному обслуговуванню відключіть від

Před zahájením montáže a údržby musí být

навантаження мотор та забезпечте немож-

motor vypnutý, odpojený od napájení a zajiš-

ливість його випадкового підключення.

těný před opětovným zapnutím.

Отримавши насос, необхідно перекона-Отримавши насос, необхідно перекона-

Při přejímce výrobku se přesvědčte, zda nedo-Při přejímce výrobku se přesvědčte, zda nedo-

тися, що він не був пошкоджений під час

šlo k jeho případnému poškození během pře-

перевезення. У разі пошкодження вантажу

pravy. V případě, že zjistíte závadu, ijměte

слід вжити термінових заходів до переві-

včas nezbytná opatření vůči přepravci.

зника.

Pokud být výrobek nainstalován později,

Якщо монтаж обладнання планується здій-

uskladněte jej v suché místnosti a chraňte ho

снити пізніше, треба захистити його від ме-

před nárazy a před vlivem vnějších podmínek

ханічних пошкоджень та забезпечити його

(vlhkost, mráz atd.).

зберігання в сухому приміщенні, захище-

ному від впливу факторів навколишнього

середовища (вологості, морозу тощо).

sk VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE

Pred začatím prác na čerpadle si prečítajte a

oboznámte sa s návodom na obsluhu.

tr GENEL BİLGİLER

Čerpadlo prevádzkujte len v technicky bez-

Pompa üzerinde çalışma yapmadan

chybnom stave, ako aj podľa jeho určenia,

önce kullanım kılavuzu okunmalı ve an-

uvedomte si bezpečnostné riziká a rešpektuj-

laşılmış olmalıdır.

te tento návod.

Pompa sadece kusursuz bir durumda,

Pred každou montážnou alebo údržbárskou

amacına uygun, güvenlik ve tehlike bi-

prácou odpojte motor od zdroja elektrickej

lincinde ve bu kılavuz göz önünde bu-

energie a zaistite ho proti opätovnému spus-

lundurularak çalıştırılmalıdır.

teniu.

Tüm montaj ve bakım çalışmalarından

Overiť si pri príjme materiálu, či tento nebol

önce, motorun enerjisini kesin ve yan-

poškodený počas prepravy. V prípade ziste-

lışlıkla açılmaması için emniyete alın.

nia škody alebo nedostatku okamžite zakročiť

�rünü teslim aldığınızda taşıma iş-�rünü teslim aldığınızda taşıma iş-

voči prepravcovi.

lemleri sırasında herhangi bir hasara

Ak byť materiál inštalovaný neskôr, usklad-

uğrayıp uğramadığını kontrol edin. Bir

niť ho v suchých priestoroch a chrániť ho pred

arızanın ortaya çıkması durumunda

nárazmi a vonkajšími vplyvmi (vhlkosť, mráz,

taşımacılık firmasına karşı yasal sürede

atdˇ.).

uygun tedbirler alın.

• �rün sonradan monte edilmesi halinde

kuru bir yerde muhafaza edilerek çarp-

uk ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ

malara veya darbelere ve neme, dona,

Перед початком роботи з насосом необхід-

vs. gibi herhangi bir dış etkiye karşı ko-

но прочитати й зрозуміти інструкцію з екс-

runmalıdır.

плуатації.

13

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

lt BENDROJI INFORMACIJA

Prieš atliekant darbus su siurbliu būtina per-

skaityti ir suprasti naudojimo instrukciją.

Siurblį galima naudoti tiktai nepriekaištingos

techninės būklės, pagal saugos nurodymus,

atsižvelgiant į galimus pavojus bei laikantis šios

eksploatacijos instrukcijos.

Atliekant visus montavimo ir priežiūros darbus

variklis turi būti išjungtas bei apsaugotas nuo

pakartotinio įsijungimo.

Produkcijos pristatymo metu karto patikrin-

kite visą gautąją medžiagą, ar ji neturi kokių

nors transportavimo eigoje patirtų pažeidimų.

Tuo atveju, jeigu pastebėtumėte bet kokį ga-

minio defektą, imkitės kuo skubesnių proble-

mos sprendimo būdų kreipdamiesi į vežėją.

Jeigu medžiaga yra skirta vėlesniam instalia-

vimui, reikia ją sandėliuoti sausoje aplinkoje ir

saugoti nuo galimų stiprių smūgių ar bet kokių

kitų neigiamų išorinių faktorių (drėgmės, dide-

lio šalčio ir t.t.)

ar

14

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

1 m

< 43 db(A)

15

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

m

mm

16

TLC25 - 4 L

≤ 40° C

(≤ 104° F)

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

17

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

it MONTAGGIO

es MONTAJE

Il pressacavo deve rimanere sempre rivol-

El sujetacable debe permanecer siempre

to verso il basso. Nel caso in cui sia ne-

orientado hacia abajo. En caso de que

cessario svitare la pompa dal supporto e

sea necesario, desenroscar la bomba del

ruotarla in modo da ottenere la posizione

soporte y girarla hasta alcanzar la posi-

corretta del pressacavo.

ción correcta del sujetacable.

de MONTAGE

el ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

Der Kabelniederhalter muss immer nach

Ο φορέας καλωδίου πρέπει να παραμένει πά-

unten zu liegen kommen. Ggf. muss die

ντα στραμμένος προς τα κάτω. Στην περίπτω-

Pumpe von der Halterung abgeschraubt

ση που χρειαστεί ξεβιδώστε την αντλία από το

und gedreht werden, um die korrekte

φορέα και στρέψτε την έτσι που να πετύχετε

Position des Kabelniederhalters zu ge-

τη σωστή θέση του φορέα καλωδίου.

währleisten.

nl MONTAGE

en ASSEMBLY

De kabelklem moet altijd naar beneden

The cable grommet must always face

gedraaid blijven. Indien nodig moet de

downwards. If necessary, unscrew the

pomp van de voet afgeschroefd worden

pump from its support and turn it in or-

en gedraaid worden zodat de kabelklem

der to correctly position the cable grom-

weer op de juiste plaats komt te zitten.

met.

sv MONTERING

fr MONTAGE

Kabelklämman ska alltid vara vänd nedåt.

Le presse-étoupe doit toujours être tour-

Det kan vara nödvändigt att skruva loss

né vers le bas. Si cela s’avère nécessaire,

pumpen från stödet och vrida på den

dévissez la pompe de son support et

att kabelklämman hamnar i rätt läge.

tournez-la de manière à ce que le pres-

se-étoupe puisse être positionné correc-

tement.

fi ASENNUS

Kaapelinpuristimen tulee aina olla alas-

päin. Ruuvaa tarvittaessa pumppu irti

pt MONTAGEM

tuesta ja käännä sitä, kunnes kaapelinpu-

O prensa-cabo deve ficar sempre virado

ristin on oikeassa asennossa.

para baixo. Se resultar necessário, desa-

tarraxe a bomba do suporte e rode-a de

forma a conseguir a posição correcta do

no MONTERING

prensa-cabo.

Kabelklemmen må alltid være vendt ned-

over. Hvis nødvendig, løsne pumpen fra

støtten og drei den slik at kabelklemmen

kommer i riktig posisjon.

18

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

da MONTERING

ro MONTARE

Kabelklemmen skal altid vende nedad.

Presetupa trebuie să rămână întotdeauna orien-

Løsn om nødvendigt pumpen fra støtten,

tată în jos. Dacă este necesar, scoateţi pompa

og drej den, kabelklemmen placeres

de pe suport şi rotiţi-o astfel încât obţineţi

korrekt.

poziţia corectă a presetupei.

pl MONT

bg МОНТАЖ

Dławnica kablowa musi zawsze być skierowana

Фиксатора на кабела винаги трябва да бъде

do dołu. W razie konieczności odkręcić pompę

ориентиран надолу.

od wspornika i obrócić ją w taki sposób, aby uzy-

Ако е необходимо, отвийте помпата от стой-

skać prawidłowe ułożenie dławnicy kablowej.

ката и я завъртете до правилното положение

на фиксатора.

ru МОНТАЖ

Держатель кабеля должен быть всегда об-

cs MONTÁŽ

ращен вниз. Если необходимо, следует от-

Kabelové hrdlo musí být stále otočeno směrem

винтить насос от основания или повернуть

dolů. V případě, že je to nutné, odšroubujte čer-

его, для получения правильного положения

padlo od podstavce a otočte ho tak, aby byla

держателя кабеля.

poloha kabelového hrdla správná.

hu SZERELÉS

sk MONTÁŽ

A vezetékrögzítőnek mindig lefelé kell fordulnia.

Kábelové hrdlo musí zostať vždy otočené sme-

Ha szükséges, csavarozza le a szivattyút a tar-

rom nadol. Ak je to potrebné, odmontovať čerpa-

tójáról és fordítsa el úgy, hogy a vezetékrögzítő

dlo od podstavca a otočiť ho takým smerom, aby

megfelelő állásba kerüljön.

malo kábelové hrdlo správnú pozíciu.

hr MONTIRANJE

uk МОНТАЖ

Držač kabela mora biti uvijek okrenut

Притискач кабелю завжди має бути розміще-

prema dole. Po potrebi, odviti crpku od

ний в напрямку донизу. Якщо необхідно, від-

ležišta i okrenuti je kako bi držač kabela

ґвинтіть та зніміть насос з опорної конструкції,

bio na pravilnom položaju.

після чого поверніть його так, щоб притискач

кабелю зайняв потрібне положення.

sr MONTIRANJE

Držač kabela mora biti uvek okrenut pre-

tr MONTAJ

ma dole. Po potrebi, odviti pumpu od

Kablo rakoru hep aşağıya doğru bakma-

ležišta i okrenuti je kako bi držač kabela

lıdır. Gerektiği durumlarda, pompanın

bio na pravilnom položaju.

vidalarını söküp pompayı braketten çıkar-

tın ve kablo rakorunu doğru pozisyona

getirmek için pompayı döndürün.

19

it-de-en-fr-pt-es-el-nl-sv-fi-no-da-pl-ru-hu-hr-sr-ro-bg-cs-sk-uk-tr-lt-ar

lt MONTAVIMAS

Kabelio riebokšlis turi visad likti nukreiptas že-

myn. Jeigu prireiktų, išmontuokite siurblį pas-

tovo ir sukite jį tiek, kad kabelio riebokšlis įgautų

teisingą padėtį.

ar

20

Аннотация для Насоса Xylem TLCB-TLCHB в формате PDF