Xylem e-HM: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип: Насос

Инструкция к Насосу Xylem e-HM

1-3-5-10-15-22 HM

Applicare qui il codice a barre

Apply the adhesive bar code nameplate here

it Manuale di installazione, uso e

pl Podręcznik instalacji, eksploatacji i

manutenzione................................................ 2

konserwacji...................................................82

en Installation, Operation, and Maintenance

cs Návod k instalaci, provozu a údržbě.........88

Manual............................................................ 7

fr Manuel d'installation, d'utilisation et

sk Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu.... 94

d'entretien....................................................12

de Montage-, Betriebs- und

hu Beszerelési, működtetési és karbantartási

Wartungshandbuch.................................... 18

útmutató....................................................... 99

es Manual de instalación, funcionamiento y

ro Manual de instalare, exploatare şi

mantenimiento............................................ 24

întreţinere ..................................................105

pt Manual de Instalação, Operação e

bg Ръководство за Инсталиране,

Manutenção................................................. 29

Експлоатация и Обслужване................ 110

nl Handleiding voor installatie, bediening en

sl Navodila za vgradnjo, delovanje in

onderhoud................................................... 35

vzdrževanje................................................ 116

da Installations-, betjenings- og

hr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje

vedligeholdelseshåndbog ........................41

.....................................................................121

no Installasjons-, drifts- og

sr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje

vedlikeholdshåndbok.................................46

.....................................................................127

sv Installations-, drift- och underhållsmanual

el Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας και

....................................................................... 51

συντήρησης................................................ 132

Asennus-, käyttö- ja huolto-opas...............57 tr Montaj, Çalıştırma ve Bakım Kılavuzu..... 138

is Handbók um uppsetningu, rekstur og

ru Руководство по установке, эксплуатации

viðhald.......................................................... 62

и техническому обслуживанию.............143

et Paigaldamise, kasutamise ja hooldamise

uk Посібник зі встановлення, експлуатації та

juhend...........................................................67

технічного обслуговування ...................149

lv Uzstādīšanas, ekspluatācijas un tehniskās

ar     .............................. 155

apkopes rokasgrāmata...............................72

lt Montavimo, eksploatavimo ir techninės

priežiūros vadovas...................................... 77

cod. 001080056 rev. C ed. 10/2013

it - Istruzioni originali

Livello di pericolo Indicazione

1 Introduzione e sicurezza

Un'azione che non

1.1 Introduzione

comporta lesioni

personali

Finalità di questo manuale

Questo manuale ha lo scopo di fornire le informa-

Categorie di pericolo

zioni necessarie per effettuare correttamente le se-

guenti operazioni:

Le categorie di pericolo possono corrispondere ai

livelli di pericolo o, in alternativa, dei simboli speci-

Installazione

fici possono sostituire i normali simboli di livello di

Funzionamento

pericolo.

Manutenzione

I pericoli elettrici sono indicati dal seguente simbo-

ATTENZIONE:

lo

specifico:

Prima dell'installazione e dell'utilizzo

PERICOLO ELETTRICO:

del prodotto, leggere attentamente

questo manuale. L'uso improprio del

prodotto può causare lesioni personali

e danni alle cose e può invalidare la ga-

Pericolo di superficie surriscaldata

ranzia.

I pericoli di superficie calda sono indicati da un

simbolo specifico che sostituisce i simboli tipici di

NOTA BENE:

livello di pericolo:

Conservare questo manuale per future consultazio-

ni e tenerlo sempre disponibile e a portata di ma-

ATTENZIONE:

no nel luogo in cui è installata l'unità.

1.2 Utenti inesperti

Descrizione dei simboli per l'utilizzatore e

l'installatore

AVVERTENZA:

L'utilizzo di questo prodotto è riservato

Informazioni specifiche per il personale

esclusivamente a personale qualificato.

responsabile dell'installazione del pro-

dotto nel sistema (impianto idraulico

Attenersi alle seguenti precauzioni:

e/o elettrico) o della manutenzione del

prodotto.

Persone diversamente abili possono utilizzare il

prodotto esclusivamente con la supervisione di

Informazioni specifiche per gli utilizza-

un professionista o se sono state adeguatamen-

tori del prodotto.

te formate da un professionista.

I bambini devono essere sorvegliati per since-

rarsi che non giochino con la pompa o nelle sue

vicinanze.

1.4 Garanzia

Per informazioni sulla garanzia vedere la documen-

1.3 Terminologia e simboli di sicurezza

tazione contrattuale di vendita.

Livelli di pericolo

1.5 Parti di ricambio

Livello di pericolo

Indicazione

AVVERTENZA:

Una situazione di peri-

PERICOLO:

Utilizzare solo parti di ricambio originali

colo che, se non evitata,

per sostituire eventuali componenti

causerà morte o gravi

usurati o guasti. L'uso di parti di ricam-

lesioni personali.

bio inadeguate può causare malfunzio-

namenti, danni e lesioni personali non-

Una situazione di peri-

AVVERTEN-

ché determinare la perdita di validità

colo che, se non evitata,

ZA:

della garanzia.

può causare morte o

gravi lesioni personali.

Per maggiori informazioni sulle parti di ricambio

Una situazione di peri-

del prodotto, fare riferimento

all'ufficio Vendita e

ATTENZIO-

colo che, se non evitata,

assistenza.

NE:

potrebbe determinare

lesioni di entità lieve o

1.6 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ

media.

(ORIGINALE)

Una situazione po-

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, CON SEDE IN VIA VIT-

NOTA BENE:

tenzialmente perico-

TORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO

losa che, se non evi-

MAGGIORE VI – ITALY, DICHIARA CHE IL PRO-

tata, potrebbe deter-

DOTTO

minare condizioni

ELETTROPOMPA (VEDERE ADESIVO IN PRIMA PA-

non desiderabili

GINA)

2

it - Istruzioni originali

È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SE-

Per ulteriori informazioni su come imbracare l'unità

GUENTI DIRETTIVE EUROPEE

in modo sicuro, vedere Figura 2 .

MACCHINE 2006/42/CE (ALLEGATO II: IL FA-

2.3 Istruzioni per lo stoccaggio

SCICOLO TECNICO È DISPONIBILE PRESSO

XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

Luogo di stoccaggio

COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA

2004/108/CE

NOTA BENE:

PROGETTAZIONE ECOCOMPATIBILE

Proteggere il prodotto da umidità, sporcizia,

2009/125/CE, REGOLAMENTO (CE) N.

fonti di calore e danni meccanici.

640/2009 (MOTORE 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)

Il prodotto deve essere immagazzinato a una

SE MARCHIATO IE2 OPPURE IE3

temperatura ambiente compresa tra -40 °C e

E ALLE SEGUENTI NORME TECNICHE

+60 °C (40 °F e 140 °F).

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

EN 60034-30

3 Descrizione del prodotto

3.1 Caratteristiche costruttive

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

della pompa

AMEDEO VALENTE

La pompa è una pompa multistadio, non autoade-

(DIRETTORE ENGINEERING e R&D)

scante. La pompa può venire utilizzata per pompa-

rev.01

re:

Acqua fredda

Lowara è un marchio registrato di Lowara srl Uni-

Acqua calda

personale, società controllata da Xylem Inc.

Uso previsto

La pompa è adatta per:

2 Movimentazione e stoccaggio

Sistemi di distribuzione idrica civile e industriale

2.1 Ispezione del prodotto alla

Irrigazione (ad esempio, agricoltura e impianti

sportivi)

consegna

1. Controllare l'esterno del imballo.

Usi impropri

2. Se il prodotto presenta dei danni informare il

PERICOLO:

nostro rivenditore entro otto giorni dalla data

Non utilizzare questa pompa per liquidi

di consegna.

infiammabili e/o esplosivi.

3. Rimuovere i punti metallici e aprire la scatola.

4. Rimuovere le viti di

fissaggio o le reggette dal-

AVVERTENZA:

la (eventuale) base di legno.

Un uso improprio della pompa può

5. Rimuovere i materiali di imballaggio dal pro-

creare condizioni pericolose e causare

dotto. Smaltire tutti i materiali di imballaggio

lesioni personali e danni alle cose.

in base alle normative locali.

6. Ispezionare il prodotto per determinare l'even-

NOTA BENE:

tuale presenza di parti danneggiate o mancan-

Non adoperare questa pompa per liquidi che con-

ti.

tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li-

quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li-

7. Contattare il rivenditore se si notano anomalie.

quidi non compatibili con il materiale di costruzio-

2.2 Linee guida per la movimentazione

ne della pompa.

Precauzioni

L'uso improprio del prodotto può rendere nulla la

garanzia.

AVVERTENZA:

Osservare le vigenti norme antinfor-

3.2 Limiti d'impiego

tunistiche.

Per informazioni sulla massima pressione di eserci-

Rischio di schiacciamento. L'unità e i

zio e gli intervalli di temperatura dei liquidi, vedere

componenti possono essere pesan-

Tabella 3

ti. Utilizzare metodi di sollevamento

idonei e indossare sempre scarpe

3.3 Targa dati

con punta in acciaio antinfortunisti-

La targa dati è un'etichetta sulla pompa. Nella tar-

ca.

ga dati sono elencate le

specifiche chiave del pro-

dotto. Per ulteriori informazioni, fare riferimento

Verificare il peso lordo riportato nell’imballo per

aFigura 1

selezionare apparecchi di sollevamento idonei.

Marchio WRAS - Requisiti di installazione e note

Posizione e bloccaggio

(solo per il mercato UK)

L'unità può essere trasportata in posizione orizzon-

Una Etichetta WRAS sulla pompa indica che si trat-

tale o verticale.

Verificare che l'unità sia adeguata-

ta di un prodotto approvato dal Water Regulations

mente fissata durante il trasporto e non abbia pos-

Advisory Scheme. Questo prodotto è adatto all'uti-

sibilità di cadere o di rovesciarsi.

3

it - Istruzioni originali

lizzo con acqua potabile destinata all'uso umano.

Per informazioni sulle prestazioni, vedere

Figura 4 .

Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle

IRN R001 e R420 nel WRAS -Water Fitting and Ma-

NOTA BENE:

terials Directory (www.wras.co.uk).

Non superare la capacità di aspirazione della pom-

pa in quanto questo potrebbe causare cavitazione

Marchio IMQ o altri marchi (solo per

e danneggiare la pompa.

l'elettropompa)

Salvo diversa specifica indicazione, per i prodotti

4.1.2 Requisiti delle tubazioni

recanti un marchio di approvazione per la sicurezza

elettrica, l’approvazione è riferita esclusivamente

Precauzioni

all’elettropompa.

AVVERTENZA:

4 Installazione

Utilizzare tubi adatti alla massima

pressione di lavoro della pompa. In

Precauzioni

caso contrario, l'impianto può subire

cedimenti, con il rischio di lesioni

AVVERTENZA:

personali

Osservare le vigenti norme antinfor-

Verificare che tutti i collegamenti

tunistiche.

siano eseguiti da installatori qualifi-

Utilizzare adeguate attrezzature e

cati e in conformità alle norme vi-

protezioni.

genti.

Fare sempre riferimento alle norme,

Non utilizzare la valvola di intercetta-

alla legislazione e ai codici locali e/o

zione sul lato di mandata in posizio-

nazionali vigenti relativi alla selezio-

ne chiusa per più di pochi secondi.

ne del luogo di installazione e all'al-

Se la pompa deve funzionare con il

lacciamento di linee idrauliche ed

lato di mandata chiuso per più di

elettriche.

qualche secondo, installare un cir-

cuito di by-pass per impedire il surri-

4.1 Requisiti dell'impianto

scaldamento dell'acqua all'interno

della pompa.

4.1.1 Collocazione della pompa

Lista di controllo delle tubazioni

PERICOLO:

Tubi e valvole devono essere delle dimensioni

Non utilizzare questa unità in ambienti

corrette.

che possono contenere polveri o gas

Le condutture non devono trasmettere carichi

infiammabili/esplosivi o chimicamente

né coppie alle

flange della pompa.

aggressivi.

L'illustrazione Figura 5 mostra i requisiti per i tubi.

Linee guida

4.2 Requisiti elettrici

Rispettare le seguenti linee guida relative alla col-

Le normative in vigore localmente prevalgono

locazione del prodotto:

sui requisiti specificati. In caso di impianti anti-

Assicurarsi che non vi siano ostacoli al regolare

ncendio (idranti e/o sprinkler) verificare la nor-

flusso dell'aria di raffreddamento emesso dalla

mativa locale vigente.

ventola del motore.

Lista di verifica per la connessione elettrica

Assicurarsi che eventuali perdite di liquido o al-

tri eventi simili non possano allagare il luogo di

Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisi-

installazione o sommergere l'unità

ti:

Se possibile, posizionare la pompa poco al di

I conduttori elettrici sono protetti da temperatu-

sopra del livello del pavimento.

re troppo elevate, vibrazioni e urti.

La temperatura ambiente deve essere compre-

La linea di alimentazione è dotata di:

sa tra -30 °C (-22 °F) e +50 °C (+122 °F) a meno

Un dispositivo di protezione corto circuito

che non sia diversamente

specificato sulla targa

Un interruttore differenziale ad alta sensibili-

dati.

tà (30 mA) [RCD, dispositivo di corrente resi-

L'umidità relativa dell'aria ambiente deve esse-

dua] per offrire ulteriore protezione contro

re inferiore al 50% a +40 °C (+104 °F).

le scosse elettriche

Un dispositivo di sconnessione dalla rete

Installazione al di sopra del liquido da aspirare

con distanza di apertura dei contatti di alme-

(soprabattente)

no 3 mm.

La massima altezza di aspirazione teorica di qual-

siasi pompa è di 10,33 m. In pratica quanto segue

Lista di verifica per il quadro elettrico di coman-

influenza la capacità di aspirazione della pompa:

do

Temperatura del liquido pompato

NOTA BENE:

Altezza sul livello del mare (in un impianto aper-

to)

Il quadro elettrico deve essere idoneo rispetto ai

Pressione di sistema (in un impianto chiuso)

valori nominali dell'elettropompa. Abbinamenti

Resistenza delle tubazioni

inappropriati possono non garantire la protezione

Perdita di carico intrinseca della pompa

del motore.

Differenze di altezza

4

it - Istruzioni originali

Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisi-

14. Assicurare una profondità di immersione

suffi-

ti:

ciente

Il quadro elettrico deve proteggere il motore

1. Ancorare la pompa sul calcestruzzo o una

da eventuali sovraccarichi e cortocircuiti.

struttura di metallo analoga.

Installare la protezione da sovraccarico adegua-

Se la temperatura del liquido supera i 50

ta (relè termico o salvamotore)

°C, l'unità deve essere ancorata solo sul la-

to della staffa del motore e non anche sul

Tipo di pompa Protezione

lato della staffa di supporto all'ingresso

Elettropompa monofa-

protezione termo-

Se la trasmissione di vibrazioni può causare

se standard ≤ 2,2 kW:

amperometrica a

problemi, inserire dei supporti antivibranti

riarmo automatico

tra la pompa e le fondazione.

incorporata (moto-

2. Rimuovere i tappi che coprono le bocche.

protettore)

3. Fissare il tubo alle connessioni

filettate della

protezione da cor-

pompa.

tocircuito (a cura

1

dell'installatore)

Non forzare il posizionamento delle tubazioni.

2

Elettropompa trifase

Protezione termica

4.3.2 Installazione elettrica

(a cura dell'installa-

tore)

Precauzioni

Protezione da cor-

PERICOLO ELETTRICO:

tocircuito (a cura

dell'installatore)

Verificare che tutti i collegamenti

siano eseguiti da installatori qualifi-

Il quadro elettrico deve essere dotato di un si-

cati e in conformità alle norme vi-

stema di protezione contro il funzionamento a

genti.

secco a cui collegare un pressostato, un galleg-

Prima di iniziare a lavorare sull'unità,

giante, le sonde o altri dispositivi altri dispositivi

controllare che l’alimentazione elet-

idonei.

trica sia disinserita e che l'unità e il

Per l'utilizzo sul lato di aspirazione della pompa

quadro di comando non possano

si consigliano i seguenti dispositivi:

riavviarsi, neppure accidentalmente.

Se il liquido viene pompato da un acquedot-

to, utilizzare un pressostato.

Messa a terra (massa)

Quando il liquido viene pompato da una va-

sca o un serbatoio di stoccaggio, utilizzare

PERICOLO ELETTRICO:

un galleggiante o delle sonde.

Collegare sempre il conduttore

In caso di utilizzo di relè termici, si consiglia di

esterno di protezione al morsetto di

scegliere relè in grado di segnalare gli errori

terra prima di effettuare altri collega-

della fase.

menti elettrici.

Lista di controllo verifica per il motore

Collegare il cavo

Usare cavi a norma con 3 conduttori (2 + terra) per

le versioni monofase e con 4 conduttori (3 + terra)

1. Collegare e serrare i cavi di alimentazione in

per le versioni trifase.

base allo schema di cablaggio sotto il coper-

chio della morsettiera.

4.3 Installazione della pompa

a) Collegare il conduttore di terra (massa).

4.3.1 Installare la pompa su una

Assicurarsi che il conduttore di terra (massa)

fondazione in calcestruzzo

sia più lungo dei conduttori di fase.

b) Collegare i conduttori di fase.

Per informazioni su come installare la pompa, ve-

dere Figura 5 .

NOTA BENE:

1. Sostegno della tubazione

Serrare con cura i pressacavi per garantire l'a-

2. Valvola di intercettazione

deguata protezione contro lo scorrimento dei

3. Tubo

flessibile o giunto flessibile

cavi ed evitare l'ingresso dell'umidità nella

4. Valvola di ritegno

morsettiera.

5. Quadro elettrico

6. Non installare gomiti vicino alla pompa

2. Se il motore non è provvisto di termoprotezio-

7. Circuito di by-pass

ne con reset automatico, regolare la protezio-

8. Riduzione eccentrica

9. Utilizzare curve ampie

ne da sovraccarico in base al valore della cor-

10. Pendenza positiva

rente nominale dell'elettropompa (targa dati).

11. Tubo con diametro non inferiore alla bocca di

aspirazione della pompa

5 Messa in funzione, avvio,

12. Utilizzare valvola di fondo

13. Non superare il massimo dislivello altimetrico

funzionamento e spegnimento

1

fusibili aM (avviamento motore) o interruttore magnetotermico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA o altro dispositivo equiva-

lente

2

Relè termico di sovraccarico con classe di intervento 10 A + fusibili aM (avviamento motore) oppure interruttore ma-

gnetotermico di protezione motore con classe di intervento 10 A.

5

it - Istruzioni originali

Precauzioni

3. Controllare rapidamente la direzione di rota-

zione attraverso il copriventola del motore.

AVVERTENZA:

4. Fermare il motore.

Fare attenzione al liquido scaricato in

5. Se il senso di rotazione è errato, attenersi alla

modo che non possa arrecare danni a

seguente procedura:

cose o persone.

a) Scollegare l'alimentazione.

b) Nella morsettiera del motore o nel quadro

NOTA BENE:

elettrico di comando, scambiare la posizione

Non azionare mai la pompa al di sotto della

di due dei tre

fili del cavo di alimentazione.

portata minima.

c) Verificare nuovamente il senso di rotazione.

Non far funzionare mai la pompa con la valvola

di intercettazione (aspirazione o mandata) chiu-

5.3 Avviamento della pompa

sa per più di pochi secondi.

1. Avviare il motore.

Non esporre la pompa inattiva a temperature di

congelamento. Scaricare tutto il liquido che si

2. Aprire gradualmente la valvola di intercettazio-

trova all'interno della pompa. La mancata osser-

ne sul lato di mandata della pompa.

vanza della prescrizione può determinare il con-

Alle condizioni di esercizio previste, la pompa

gelamento del liquido e danneggiare la pom-

deve funzionare in modo silenzioso e regolare.

pa.

Altrimenti, fare riferimento a Risoluzione dei

La somma della pressione sul lato di aspirazio-

problemi.

ne (acquedotto, serbatoio a gravità) e la pres-

sione massima erogata dalla pompa non deve

3. Se la pompa non si avvia correttamente in 30

superare la massima pressione di lavoro per-

secondi, fare quanto segue:

messa (pressione nominale PN) per la pompa.

a) Spegnere la pompa.

Non utilizzare la pompa in caso di cavitazione.

b) Adescare nuovamente la pompa.

La cavitazione può danneggiare i componenti

c) Avviare di nuovo la pompa.

interni.

4. Spegnere la pompa e riaccenderla (per circa

30 secondi di funzionamento continuo) ed ac-

Livello di rumore

certarsi di scaricare tutta l'aria intrappolata ri-

Il livello della pressione sonora nelle unità è inferio-

petendo la procedura per 2–3 volte.

re a 70 LpA.

NOTA BENE:

5.1 Adescamento della pompa

Assicurarsi di avere scaricato tutta l'aria intrappola-

Per una figura che mostra le parti della pompa, ve-

ta nella pompa. In caso contrario si rischia di dan-

dere Figura 6 .

neggiare il prodotto.

1. Tappo di riempimento

2. Tappo di scarico

6 Manutenzione

3. Imbuto

Installazioni con il livello del liquido al di sopra

Precauzioni

della pompa (aspirazione sottobattente)

PERICOLO ELETTRICO:

1. Chiudere la valvola di intercettazione a valle

Scollegare e isolare l'alimentazione

della pompa.

elettrica prima d'installare l'unità o sot-

2. Rimuovere il tappo di riempimento ed aprire

toporla a manutenzione.

la valvola di intercettazione a monte,

finché

l'acqua non fuoriesce dal foro.

AVVERTENZA:

3. Chiudere il tappo di riempimento.

La manutenzione deve essere ese-

Installazioni con il livello del liquido al di sotto

guita solo da personale esperto e

qualificato.

della pompa (soprabattente)

Osservare le vigenti norme antinfor-

1. Aprire la valvola di intercettazione a monte

tunistiche.

della pompa e chiudere la valvola di intercetta-

Utilizzare adeguate attrezzature e

zione a valle.

protezioni.

2. Rimuovere il tappo di riempimento e, utilizzan-

do un imbuto, riempire la pompa

finché l'ac-

6.1 Assistenza

qua non fuoriesce dal foro.

La pompa non richiede nessuna operazione di ma-

3. Rimontare il tappo di riempimento.

nutenzione ordinaria programmata. In caso l’utiliz-

zatore desideri approntare un piano di manuten-

5.2 Controllo del senso di rotazione

zione programmata, tenere presente che le sca-

(motore trifase)

denze dipendono dal tipo di liquido pompato e

dalle condizioni di esercizio.

Attenersi a questa procedura prima dell'avvio.

Contattare il rappresentante di vendita e assistenza

1. Individuare le frecce sulla pompa o sul copri-

di zona per eventuali richieste o informazioni ri-

ventola del motore per determinare il senso di

guardo l'assistenza o la manutenzione ordinaria.

rotazione corretto.

2. Avviare il motore.

6

en - Translation of the original instructions

Può essere necessaria la manutenzione straordina-

Problema Causa e soluzione

ria per la pulizia delle parti idrauliche e/o sostitu-

zione di altre parti usurate.

il dispositi-

cuito o il dispositivo di protezione

vo di prote-

termica o i fusibili non sono adatti

zione ter-

per la corrente del motore. Con-

7 Risoluzione dei problemi

mica scatta

trollare e sostituire i componenti

Introduzione

dopo poco

come necessario.

oppure i fu-

Lo scatto della protezione ter-

Per richiedere informazioni o ricambi all'ufficio di

sibili si bru-

moamperometrica (monofase) o

Vendita e assistenza, precisare sempre l’esatto tipo

ciano.

del dispositivo di protezione (tri-

di pompa e il codice di identificazione.

fase) per un eccessivo ingresso di

Per altre situazioni non contemplate nella tabella,

corrente. Controllare le condizio-

fare riferimento all'ufficio di Vendita e assistenza.

ni di funzionamento della pompa.

Manca una fase nell'alimentazio-

Tabella di risoluzione dei problemi

ne. Controllare l'alimentazione

elettrica.

Problema Causa e soluzione

Sono presenti corpi estranei (soli-

La pompa

La protezione termoamperometri-

di,

filamenti) all'interno della

non si av-

ca integrata nella versione mono-

pompa; la girante è inceppata.

via.

fase è attivata; viene automatica-

Pulire la pompa

mente reimpostata quando si raf-

La pompa

La pompa aspira aria, controllare

fredda il motore.

si avvia, ma

il livello del liquido, lo spessore

Controllare l'alimentatore e verifi-

non eroga

dei tubi di spirazione e il funzio-

care che la connessione alla rete

liquido.

namento della valvola di fondo.

sia intatta.

La pompa non è adescata corret-

Se il dispositivo di protezione di

tamente. ripetere le istruzioni in

terra o l'interruttore scattano, ri-

Adescamento della pompa.

pristinarli. Sostituire eventuali fusi-

bili bruciati.

La mandata

Controllare lo strozzamento dei

Il dispositivo di protezione dal

della pom-

tubi.

funzionamento a secco è scattato.

pa risulta ri-

Rotazione errata della girante (tri-

Controllare il livello dell'acqua nel

dotta.

fase). Controllare il senso di rota-

serbatoio; il dispositivo di prote-

zione.

zione e i rispettivi cavi di collega-

La pompa non è adescata corret-

mento.

tamente. ripetere le istruzioni in

Adescamento della pompa.

La pompa

Il cavo di alimentazione è dan-

si avvia, ma

neggiato, il motore va in corto cir-

This product is intended to be operated

1 Introduction and Safety

by qualified personnel only.

1.1 Introduction

Be aware of the following precautions:

Persons with diminished capacities should not

Purpose of this manual

operate the product unless they are supervised

The purpose of this manual is to provide necessary

or have been properly trained by a professio-

information for:

nal.

Installation

Children must be supervised to ensure that they

Operation

do not play on or around the product.

Maintenance

1.3 Safety terminology and symbols

CAUTION:

Hazard levels

Read this manual carefully before instal-

ling and using the product. Improper

Hazard level Indication

use of the product can cause personal

injury and damage to property, and

A hazardous situation

DANGER:

may void the warranty.

which, if not avoided,

will result in death or se-

rious injury

NOTICE:

Save this manual for future reference, and keep it

A hazardous situation

WARNING:

readily available at the location of the unit.

which, if not avoided,

could result in death or

serious injury

1.2 Inexperienced users

A hazardous situation

CAUTION:

WARNING:

which, if not avoided,

7

en - Translation of the original instructions

MACHINERY 2006/42/EC (ANNEX II: THE

Hazard level Indication

TECHNICAL FILE IS AVAILABLE FROM XYLEM

could result in minor or

SERVICE ITALIA SRL).

moderate injury

ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY

2004/108/EC

A potential situation

NOTICE:

ECODESIGN 2009/125/EC, REGULATION (EC)

which, if not avoided,

No. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50

could result in unde-

Hz) IF IE2 or IE3 MARKED

sirable conditions

AND THE FOLLOWING TECHNICAL STANDARDS

A practice not relat-

ed to personal injury

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

EN 60034-30

Hazard categories

Hazard categories can either fall under hazard lev-

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

els or let specific symbols replace the ordinary haz-

AMEDEO VALENTE

ard level symbols.

(DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D)

Electrical hazards are indicated by the following

specific symbol:

rev.01

Electrical Hazard:

Lowara is a trademark of Lowara srl Unipersonale,

subsidiary of Xylem Inc.

Hot surface hazard

2 Transportation and Storage

Hot surface hazards are indicated by a specific

symbol that replaces the typical hazard level sym-

2.1 Inspect the delivery

bols:

1. Check the outside of the package.

CAUTION:

2. Notify our distributor within eight days of the

delivery date, if the product bears visible signs

of damage.

Description of user and installer symbols

3. Remove the staples and open the carton.

4. Remove the securing screws or the straps from

Specific information for personnel in

the wooden base (if any).

charge of installing the product in the

system (plumbing and/or electrical as-

5. Remove packing materials from the product.

pects) or in charge of maintenance.

Dispose of all packing materials in accordance

with local regulations.

Specific information for users of the

6. Inspect the product to determine if any parts

product.

have been damaged or are missing.

7. Contact the seller if anything is out of order.

1.4 Warranty

2.2 Transportation guidelines

For information about warranty, see the sales con-

Precautions

tract.

WARNING:

1.5 Spare parts

Observe accident prevention regu-

WARNING:

lations in force.

Crush hazard. The unit and the com-

Only use original spare parts to replace

ponents can be heavy. Use proper

any worn or faulty components. The use

lifting methods and wear steel-toed

of unsuitable spare parts may cause

shoes at all times.

malfunctions, damage, and injuries as

well as void the guarantee.

Check the gross weight that is indicated on the

package in order to select proper lifting equip-

For more information about the product's spare

ment.

parts, refer to the Sales and Service department.

Position and fastening

1.6 EC DECLARATION OF CONFORMITY

The unit can be transported either horizontally or

(TRANSLATION)

vertically. Make sure that the unit is securely fas-

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, WITH HEADQUAR-

tened during transportation, and cannot roll or fall

TERS IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075

over.

MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, HEREBY

For more information about how to securely har-

DECLARES THAT THE PRODUCT

ness the unit, see Figure 2 .

ELECTRIC PUMP UNIT (SEE LABEL ON FIRST

PAGE)

2.3 Storage guidelines

FULFILS THE RELEVANT PROVISIONS OF THE

Storage location

FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES

8

en - Translation of the original instructions

Precautions

NOTICE:

Protect the product against humidity, dirt, heat

WARNING:

sources, and mechanical damage.

Observe accident prevention regu-

The product must be stored at an ambient tem-

lations in force.

perature from -40°C to +60°C (-40°F to 140°F).

Use suitable equipment and protec-

tion.

Always refer to the local and/or na-

3 Product Description

tional regulations, legislation, and

codes in force regarding the selec-

3.1 Pump design

tion of the installation site, plumb-

The pump is a multistage, non-self priming pump.

ing, and power connections.

The pump can be used to pump:

Cold water

4.1 Facility requirements

Warm water

4.1.1 Pump location

Intended use

The pump is suitable for:

DANGER:

Civil and industrial water distribution systems

Do not use this unit in environments

Irrigation (for example, agriculture and sporting

that may contain flammable/explosive

facilities)

or chemically aggressive gases or pow-

ders.

Improper use

Guidelines

DANGER:

Observe the following guidelines regarding the lo-

Do not use this pump to handle flam-

cation of the product:

mable and/or explosive liquids.

Make sure that no obstructions hinder the nor-

mal

flow of the cooling air that is delivered by

WARNING:

the motor fan.

Improper use of the pump may create

Make sure that the installation area is protected

dangerous conditions and cause per-

from any fluid leaks, or flooding.

sonal injury and damage to property.

If possible, place the pump slightly higher than

the

floor level.

NOTICE:

The ambient temperature must be between

-30°C (-22°F) and +50°C (+122°F) unless other-

Do not use this pump to handle liquids containing

wise specified in the data plate.

abrasive, solid, or

fibrous substances, toxic or cor-

The relative humidity of the ambient air must be

rosive liquids, potable liquids other than water, or

less than 50% at +40°C (+104°F).

liquids not compatible with the pump construction

material.

Installation above liquid source (suction lift)

The theoretical maximum suction height of any

An improper use of the product leads to the loss of

pump is 10.33 m. In practice, the following affect

the warranty.

the suction capacity of the pump:

3.2 Application limits

Temperature of the liquid

Elevation above the sea level (in an open sys-

For the maximum working pressure and the liquid

tem)

temperature intervals, see Table 3

System pressure (in a closed system)

3.3 The data plate

Resistance of the pipes

Own intrinsic

flow resistance of the pump

The data plate is a label on the pump. The data

Height differences

plate lists key product

specifications. For more in-

formation, see Figure 1 .

For more information about the performance, see

Figure 4 .

WRAS label - Installation Requirements and

Notes (for UK market only)

NOTICE:

A WRAS label on the pump means it is a Water

Do not exceed the pumps suction capacity as this

Regulations Advisory Scheme approved product.

could cause cavitation and damage the pump.

This product is suited to be used with potable wa-

ter for human consumption. For more information,

4.1.2 Piping requirements

refer to IRNs R001 and R420 in the WRAS Water

Fittings and Materials Directory (www.wras.co.uk).

Precautions

IMQ or other marks (for electric pump only)

WARNING:

Unless otherwise

specified, for products with a

Use pipes suited to the maximum

mark of electrical-related safety approval, the ap-

working pressure of the pump. Fail-

proval refers exclusively to the electrical pump.

ure to do so can cause the system to

rupture, with the risk of injury.

4 Installation

Make sure that all connections are

performed by

qualified installation

9

en - Translation of the original instructions

technicians and in compliance with

switch,

float switch, sensors, or other suitable

the regulations in force.

device is connected.

The following devices are recommended for

Piping checklist

use on the suction side of the pump:

Pipes and valves must be correctly sized.

When the liquid is pumped from a water sys-

Pipe work must not transmit any load or torque

tem, use a pressure switch.

to pump flanges.

When the liquid is pumped from a storage

tank or reservoir, use a

float switch or sen-

For illustration that shows the piping requirements,

sors.

see Figure 5 .

When thermal relays are used, relays that are

4.2 Electrical requirements

sensitive to phase failure are recommended.

The local regulations in force overrule these

The motor checklist

specified requirements. In the case of fire fight-

Use cable according to rules with 3 leads (2+earth/

ing systems (hydrants and/or sprinklers), check

ground) for single phase versions and with 4 leads

the local regulations

(3+earth/ground) for three-phase version.

in force

4.3 Install the pump

.

Electrical connection checklist

4.3.1 Install the pump on a concrete

Check that the following requirements are met:

foundation

The electrical leads are protected from high

For information about how to install the pump, see

temperature, vibrations, and collisions.

Figure 5 .

The power supply line is provided with:

1. Piping support

A short-circuit protection device

2. On-off valve

A high-sensitivity differential switch (30 mA)

3. Flexible pipe or joint

[residual current device RCD] to provide

4. Check valve

more protection against electric shock.

5. Control panel

A mains isolator switch with a contact gap of

6. Do not install elbows close to the pump

7. Bypass circuit

at least 3 mm

8. Eccentric reducer

The electrical control panel checklist

9. Use wide bends

10. Positive gradient

NOTICE:

11. Piping with equal or greater diameter than the

suction port

The control panel must match the ratings of the

12. Use foot valve

electric pump. Improper combinations could fail to

13. Do not exceed maximum height difference

guarantee the protection of the motor.

14. Ensure adequate submersion depth

1. Anchor the pump onto the concrete or equiva-

Check that the following requirements are met:

lent metal structure.

The control panel must protect the motor

against overload and short-circuit.

If the liquid temperature exceeds 50°C, the

Install the correct overload protection (thermal

unit must be anchored only by the motor

relay or motor protector).

bracket side and not also by the side of the

inlet supporting bracket

Pump Type

Protection

If the transmission of vibrations can be dis-

turbing, then provide vibration-damping

Single phase standard

Built-in automatic

supports between the pump and the foun-

electric pump ≤

reset thermal-am-

dation.

2.2 kW

perometric protec-

2. Remove the plugs covering the ports.

tion (motor protec-

tor)

3. Assemble the pipe to the pump threaded con-

Short circuit pro-

nections.

tection (must be

Do not force the piping into place.

supplied by the in-

3

staller)

4.3.2 Electrical installation

Three-phase electric

Thermal protection

Precautions

4

pump

(must be supplied

by the installer)

Electrical Hazard:

Short circuit pro-

Make sure that all connections are

tection (must be

performed by qualified installation

supplied by the in-

technicians and in compliance with

staller)

the regulations in force.

The control panel must be equipped with a dry-

Before starting work on the unit,

running protection system to which a pressure

make sure that the unit and the con-

3

fuses aM (motor starting), or magneto-thermal switch with curve C and Icn ≥ 4.5 kA or other equivalent device

4

Overload thermal relay with operation class 10 A + fuses aM (motor starting) or motor protection magneto-thermal

switch with operation class 10 A.

10

en - Translation of the original instructions

trol panel are isolated from the pow-

Installations with liquid level above the pump

er supply and cannot be energized.

(suction head)

1. Close the on-off valve located downstream

Grounding (earthing)

from the pump.

Electrical Hazard:

2. Remove the fill plug and open the on-off valve

Always connect the external protec-

upstream until the water flows out of the hole.

tion conductor to ground (earth) ter-

3. Close the

fill plug.

minal before making other electrical

connections.

Installations with liquid level below the pump

(suction lift)

Connect the cable

1. Open the on-off valve that is located upstream

1. Connect and fasten the power cables accord-

from the pump and close the on-off valve

ing to the wiring diagram under the terminal

downstream.

box cover.

2. Remove the fill plug and use a funnel to fill the

a) Connect the ground (earth) lead.

pump until water flows out of the hole.

Make sure that the ground (earth) lead is lon-

3. Replace the fill plug.

ger than the phase leads.

b) Connect the phase leads.

5.2 Check the rotation direction (three-

phase motor)

NOTICE:

Follow this procedure before start-up.

Tighten the cable glands carefully to ensure

the protection against the cable slipping and

1. Locate the arrows on the pump or the motor

humidity entering the terminal box.

fan cover to determine the correct rotation di-

rection.

2. If the motor is not equipped with automatic re-

2. Start the motor.

set thermal protection, then adjust the over-

load protection according to the nominal cur-

3. Quickly check the direction of rotation through

rent value of electric pump (data plate).

the motor fan cover.

4. Stop the motor.

5 Commissioning, Startup,

5. If the rotation direction is incorrect, then do as

Operation, and Shutdown

follows:

a) Disconnect the power supply.

Precautions

b) In the terminal board of the motor or in the

electric control panel, exchange the position

WARNING:

of two of the three wires of the supply cable.

Make sure that the drained liquid does

c) Check the direction of rotation again.

not cause damage or injuries.

5.3 Start the pump

NOTICE:

1. Start the motor.

Never operate the pump below the minimum

2. Gradually open the on-off valve on the dis-

rated

flow.

charge side of the pump.

Never operate the pump with the delivery ON-

At the expected operating conditions, the

OFF valve closed for longer than a few seconds.

pump must run smoothly and quietly. If not, re-

Do not expose an idle pump to freezing condi-

fer to Troubleshooting.

tions. Drain all liquid that is inside the pump.

Failure to do so can cause liquid to freeze and

3. If the pump does not start in correctly in

damage the pump.

30 seconds, then do the following:

The sum of the pressure on the suction side

a) Switch off the pump.

(water mains, gravity tank) and the maximum

b) Reprime the pump.

pressure that is delivered by the pump must not

c) Start the pump again.

exceed the maximum working pressure that is

allowed (nominal pressure PN) for the pump.

4. Switch off and on the pump (for about 30 sec-

Do not use the pump if cavitation occurs. Cavi-

onds of continuos running) and make sure that

tation can damage the internal components.

all the trapped air is bled out by repeating this

2–3 times.

Noise level

NOTICE:

The sound pressure level of the units is lower than

Make sure that the pump has bled away all the

70 LpA.

trapped air. Failure to do so can harm the product.

5.1 Prime the pump

For an illustration that shows the pump parts, see

6 Maintenance

Figure 6 .

1. Fill plug

Precautions

2. Drain plug

3. Funnel

11

fr - Traduction des instructions d'origine

Electrical Hazard:

Problem Cause and solution

Disconnect and lock out electrical pow-

If the ground-fault protection de-

er before installing or servicing the unit.

vice or circuit breaker is trig-

gered, then reset it. Replace any

WARNING:

blown fuses.

Maintenance and service must be

The protection device against dry

performed by skilled and qualified

running is triggered. Check the

personnel only.

water level in the tank; the protec-

Observe accident prevention regu-

tion device and respective con-

lations in force.

necting cables.

Use suitable equipment and protec-

The pump

The power supply cable is dam-

tion.

starts up

aged, the motor short circuits or

but the

thermal protector or fuses are not

6.1 Service

thermal

suited for the motor current.

The pump does not require any scheduled routine

protector is

Check and replace the compo-

maintenance. If the user wishes to schedule regular

triggered

nents as necessary.

maintenance deadlines, they are dependent on the

after a

Triggering the thermo-ampero-

type of pumped liquid and on the operating condi-

short time

metric protection (single phase)

tions of the pump.

or the fuses

or of the protection device (three-

blow.

phase) due to excessive current

Contact the local sales and service representative

input. Check the pump working

for any requests or information regarding routine

conditions.

maintenance or service.

A phase in the power supply is

Extraordinary maintenance may be necessary to

missing. Check the power supply.

clean the liquid end and/or replace worn parts.

There are foreign bodies (solids,

filaments) inside the pump, the

7 Troubleshooting

impeller is jammed. Clean the

pump

Introduction

The pump

The pump is sucking air, check

Always specify the exact pump type and

identifica-

starts but

the liquid level, the tightness of

tion code when requesting information or spare

does not

the suction pipes and the opera-

parts from the Sales and Service department.

deliver any

tion of the foot valve.

For other situation not mentioned in the table, re-

liquid.

The pump is not correctly primed.

fer to the Sales and Service department.

repeat the instructions in Prime

the pump.

Troubleshooting table

The pump’s

Check for throttling of the pipes.

Problem

Cause and solution

delivery is

Wrong rotation of the impeller

reduced.

(three-phase). Check the direction

The pump

The thermo-amperometric pro-

of rotation.

does not

tection that is incorporated in the

The pump is not correctly primed.

start.

single-phase version has activat-

repeat the instructions in Prime

ed; it is automatically reset when

the pump.

the motor cools down.

Check the power supply and en-

sure connection to the main is in-

tact.

REMARQUE :

1 Introduction et sécurité

Conserver ce manuel pour une consultation ulté-

rieure et veiller à ce qu'il puisse facilement être

1.1 Introduction

consulté sur le site à tout moment.

Objet de ce manuel

L'objet de ce manuel est d'apporter les informa-

1.2 Utilisateurs sans expérience

tions nécessaires pour :

AVERTISSEMENT :

L'installation

L'utilisation

Ce produit est destiné à être utilisé par

La maintenance

du personnel qualifié exclusivement.

ATTENTION :

Respecter les précautions ci-dessous :

Lire attentivement ce manuel avant

Les personnes à mobilité réduite ne doivent pas

d'installer et d'utiliser ce produit. Une

être autorisées à utiliser le produit sans supervi-

mauvaise utilisation du produit peut en-

traîner des blessures et des dégâts ma-

tériels et pourrait annuler la garantie.

12

fr - Traduction des instructions d'origine

sion ou formation appropriée par un profes-

1.4 Garantie

sionnel.

Pour plus d'informations sur la garantie, voir le

Les enfants doivent faire l'objet d'une surveil-

contrat de vente.

lance permettant de s'assurer qu'ils ne peuvent

pas jouer sur ou autour du produit.

1.5 Pièces de rechange

1.3 Terminologie et symboles de sécurité

AVERTISSEMENT :

Niveaux de risque

N'utiliser que des pièces de rechange

d'origine pour remplacer les pièces

Niveau de risque Indication

usées ou défectueuses. L'utilisation de

pièces de rechange inadéquates peut

Une situation dangereu-

DANGER :

entraîner un mauvais fonctionnement,

se qui, si elle n'est pas

des dégâts matériels, des blessures et

évitée, entraînera la

annuler la garantie.

mort ou des blessures

graves

Pour en savoir plus sur les pièces de rechange du

Une situation dangereu-

produit, consulter le service Commercial et après-

AVERTIS-

se qui, si elle n'est pas

vente.

SEMENT :

évitée, peut entraîner la

1.6 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

mort ou des blessures

graves

(TRADUCTION)

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, DONT LE SIÈGE SO-

Une situation dangereu-

ATTEN-

CIAL SE TROUVE À VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -

se qui, si elle n'est pas

TION :

36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, DÉ-

évitée, peut entraîner

CLARE QUE LE PRODUIT

des blessures mineures

ou légères

GROUPE DE POMPAGE ÉLECTRIQUE (VOIR ÉTI-

QUETTE EN PREMIÈRE PAGE)

Une situation poten-

REMARQUE :

EST CONFORME AUX CLAUSES APPLICABLES

tiellement dangereu-

DES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES

se qui, si elle n'est

pas évitée, peut con-

MACHINES 2006/42/CE (ANNEXE II : LE DOS-

duire à des condi-

SIER TECHNIQUE EST DISPONIBLE AUPRÈS DE

tions non désirées

XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

Une pratique n'en-

COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE

traînant pas de bles-

2004/108/CE

sure corporelle

ECODESIGN 2009/125/CE, REGLEMENT (CE) N

° 640/2009 (MOTEUR TRIPHASÉ, PN ≥ 0,75 kW,

50 Hz) EN CAS DE MARQUAGE IE2 ou IE3

Catégories de risques

ET LES NORMES TECHNIQUES SUIVANTES

Soit les risques correspondent aux catégories habi-

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

tuelles, soit il faut utiliser des symboles spéciaux

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

pour les représenter.

EN 60034-30

Les risques de choc électrique sont indiqués par le

symbole spécifique suivant :

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :

AMEDEO VALENTE

(DIRECTEUR INGÉNIERIE ET R&D)

rév.01

Risque de surface chaude

Les risques de surface chaude sont signalés par un

Lowara est une marqué de commerce de Lowara

symbole spécifique qui remplace les symboles

srl Unipersonale, filiale de Xylem Inc.

courants de niveau de risque :

2 Transport et stockage

ATTENTION :

2.1 Contrôle lors de la livraison

1. Vérifier extérieurement l'emballage.

Description des symboles pour l'utilisateur et

l'installateur

2. Avertir notre distributeur dans les huit jours de

la date de livraison si le produit présente des

Informations

spécifiques pour les per-

traces de dégâts visibles.

sonnes chargées de l'installation du

3. Déposer les agrafes et ouvrir le carton.

produit dans le circuit (plomberie hy-

4. Déposer les vis de

fixation ou les sangles du

draulique ou câblage électrique) ou

socle en bois (le cas échéant).

chargées de l'entretien.

5. Enlever l'emballage de l'équipement. Evacuer

Informations spécifiques pour les utili-

tous les matériaux d'emballage conformément

sateurs du produit

à la législation locale.

13

fr - Traduction des instructions d'origine

6. Contrôler l'équipement afin d'établir si des

REMARQUE :

pièces sont endommagées ou manquantes.

Ne pas utiliser cette pompe pour des liquides con-

7. Contacter le fournisseur en cas de problème.

tenant des produits abrasifs, des solides ou sub-

stances fibreuses, des liquides toxiques ou corro-

2.2 Directives pour le transport

sifs, des liquides potables autre que l'eau ou des li-

Précautions

quides non compatibles avec le matériau de cons-

truction de la pompe.

AVERTISSEMENT :

Une utilisation incorrecte du produit conduit à la

Respecter les règlements en vigueur

perte de la garantie.

concernant la prévention des acci-

dents.

3.2 Limites d'application

Risque d'écrasement. Le groupe et

Pour la pression maximale de travail et les interval-

ses éléments peuvent être lourds.

les de température du liquide, voir Tableau 3

Employer les méthodes de levage

appropriées et porter en permanen-

3.3 Plaque signalétique

ce des chaussures de sécurité.

La plaque signalétique est une étiquette sur la

Vérifier le poids brut indiqué sur le carton pour sé-

pompe. La plaque signalétique regroupe les carac-

lectionner l'équipement de levage approprié.

téristiques principales du produit. Pour plus d'in-

formations, voir Figure 1 .

Position et fixation

Étiquette WRAS - exigence de pose et remarques

Le groupe peut être transporté à l'horizontale ou à

la verticale. S'assurer que le groupe est

fixé de fa-

(pour le marché Royaume-Uni seulement).

çon sûre pour le transport, qu'il ne peut ni rouler ni

Une étiquette WRAS sur la pompe

signifie que ce

basculer.

produit est homologué selon le Water Regulations

Pour plus d'informations sur l'élingage du groupe

Advisory Scheme. Ce produit est conçu pour être

en toute sécurité, voir Figure 2 .

utilisé avec de l'eau potable pour consommation

par l'homme. Pour plus d'informations, consulter

2.3 Conseils pour l'entreposage

les documents IRNs R001 et R420 dans l'annuaire

WRAS Water Fittings and Materials

Lieu de stockage

(www.wras.co.uk).

REMARQUE :

Marquages IMQ ou autres (pour pompe

Protéger le produit contre l'humidité, la saleté,

électrique seulement)

les sources de chaleur et les dommages méca-

Sauf

spécification contraire, pour les produits por-

niques.

tant un marquage d'homologation, l'homologation

Le produit doit être stocké à température am-

ne concerne que la pompe électrique.

biante de -40 °C à +60 °C (-40 °F à 140 °F).

4 Installation

3 Descriptif du produit

Précautions

3.1 Conception de la pompe

AVERTISSEMENT :

La pompe est du type multiétage non auto-amor-

Respecter les règlements en vigueur

çante. La pompe peut être utilisée pour pomper :

concernant la prévention des acci-

De l'eau froide

dents.

De l'eau chaude

Utiliser des équipements de protec-

tion adéquats.

Usage prévu

Se conformer systématiquement aux

La pompe convient pour :

règlements locaux ou nationaux, à la

législation et aux codes en vigueur

Systèmes de distribution d'eau municipale et in-

concernant le choix du site d'instal-

dustrielle

lation et les raccordements de plom-

Irrigation (par exemple agriculture et installa-

berie et en énergie.

tions sportives)

Usage non conforme

4.1 Exigences relatives à l'installation

DANGER :

4.1.1 Emplacement de la pompe

Ne pas utiliser cette pompe pour pom-

per des liquides inflammables et/ou ex-

DANGER :

plosibles.

Ne pas utiliser ce groupe dans des envi-

ronnements qui peuvent contenir des

AVERTISSEMENT :

gaz inflammables/explosifs ou chimi-

quement agressifs ou des poudres.

Une utilisation incorrecte de la pompe

peut provoquer des situations dange-

Conseils

reuses et occasionner des blessures

corporelles ou des dégâts matériels.

Respecter les règles suivantes concernant l'empla-

cement du produit :

14

fr - Traduction des instructions d'origine

S'assurer qu'aucune obstruction n'empêche le

Les canalisations ne doivent transmettre aucune

débit normal d'air de refroidissement fourni par

charge ni couple aux brides de la pompe.

le ventilateur du moteur.

Pour une illustration des exigences concernant les

S'assurer que la zone d'installation est protégée

canalisations, voir Figure 5 .

contre toute fuite de liquide ou inondation.

Si possible, placer la pompe légèrement au-

4.2 Caractéristiques électriques

dessus du niveau du sol.

Les réglementations locales applicables ont

La température ambiante doit être comprise

priorité sur ces préconisations. Pour les systè-

entre -30 °C (-22 °F) et +50 °C (+122 °F) sauf

mes de lutte contre l'incendie (bouches d'in-

spécification contraire sur la plaque signaléti-

cendie ou systèmes d'arrosage), consulter les

que.

réglementations locales en vigueur.

L'humidité relative de l'air ambiant doit être in-

férieure à 50 % à +40 °C (+104 °F).

Liste de vérification des branchements électri-

ques

Installation au-dessus de la source de liquide (le-

Vérifier que les conditions suivantes sont respec-

vage d'aspiration)

tées :

La hauteur maximale théorique d'aspiration de

Les fils électriques sont protégés contre les hau-

toute pompe est de 10,33 m. En pratique, les fac-

tes températures, les vibrations et les collisions.

teurs suivants peuvent dégrader la capacité d'aspi-

La ligne d'alimentation est équipée de :

ration de la pompe :

Un dispositif de protection contre les courts-

Température du liquide

circuits

Altitude au-dessus du niveau de la mer (en cir-

Un interrupteur différentiel à haute sensibili-

cuit ouvert)

té (30 mA) [RCD : residual current device]

Pression dans le circuit (en circuit fermé)

permettant d'assurer une meilleure protec-

Perte de charge des canalisations

tion contre l'électrocution.

Perte de charge interne de la pompe

Un dispositif d'isolement du secteur avec

Différences de hauteur

écartement des contacts d'au moins 3 mm

Pour plus d'informations sur les performances, voir

Figure 4 .

Liste de contrôle du tableau électrique de com-

mande

REMARQUE :

REMARQUE :

Ne pas dépasser la capacité d'aspiration de la

pompe, car ceci peut occasionner une cavitation et

Le tableau électrique de commande doit corres-

endommager la pompe.

pondre aux valeurs nominales de la pompe électri-

que. Des combinaisons incorrectes pourraient ne

pas assurer une protection

efficace du moteur.

4.1.2 Exigences de canalisations

Précautions

Vérifier que les conditions suivantes sont respec-

tées :

AVERTISSEMENT :

Le tableau de commande doit protéger le mo-

Utiliser des canalisations qui corres-

teur contre la surcharge et les courts-circuits.

pondent à la pression de fonction-

Installer une protection correcte contre les sur-

nement maximale de la pompe. Le

charges (relais thermique ou protecteur de mo-

non-respect de cette consigne peut

teur).

amener une rupture du système et

en conséquence occasionner des

Type de pompe

Protection

risques de blessure.

Pompe électrique

Protection thermi-

S'assurer que toutes les connexions

standard monophasée

que-ampèremétri-

sont effectuées par des techniciens

≤ 2,2 kW

que intégrée à ré-

qualifiés et qu'elles sont conformes

initialisation auto-

aux réglementations en vigueur.

matique (protec-

Ne pas maintenir la vanne d'arrêt

tion du moteur)

côté refoulement en position fermée

Protection contre le

pendant plus de quelques secon-

court-circuit (doit

des. Si la pompe doit fonctionner

être fournie par

plus de quelques secondes sur un

5

l'installateur)

refoulement fermé, un circuit de dé-

rivation doit être installé pour éviter

Pompe électrique tri-

Protection thermi-

une surchauffe de l'eau à l'intérieur

6

phasée

que (doit être four-

de la pompe.

nie par l'installa-

teur)

Liste de contrôle des canalisations

Protection contre le

Les canalisations et vannes doivent être de di-

court-circuit (doit

mension correcte.

5

fusibles aM (démarrage de moteur), ou interrupteur magnétothermique de courbe C et Icn ≥ 4,5 kA ou autre dispositif

équivalent

6

Relais thermique de surcharge de classe de fonctionnement 10 A + fusibles aM (démarrage de moteur) ou interrup-

teur magnétothermique de protection de moteur de classe de fonctionnement 10 A.

15

fr - Traduction des instructions d'origine

Type de pompe Protection

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :

S'assurer que toutes les connexions

être fournie par

sont effectuées par des techniciens

l'installateur)

qualifiés et qu'elles sont conformes

Le tableau de commande doit être équipé d'un

aux réglementations en vigueur.

système de protection contre le fonctionne-

Avant toute intervention sur le grou-

ment à sec relié à un manomètre, un interrup-

pe, s'assurer que le groupe et le

teur à

flotteur, des capteurs ou autres dispositifs

panneau de commande ne sont pas

adaptés.

alimentés et ne risquent pas d’être

Les équipements ci-dessous sont recomman-

remis sous tension.

dés pour le côté aspiration de la pompe :

Quand le liquide est pompé depuis un cir-

Mise à la terre (masse)

cuit d'eau, utiliser un manocontact.

Quand le liquide est pompé depuis un ré-

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :

servoir ou un bassin de stockage, utiliser un

Toujours relier le conducteur de

interrupteur à

flotteur ou des capteurs.

protection externe à la borne de ter-

En cas d'utilisation de relais thermiques, il est

re (masse) avant d'effectuer les au-

recommandé d'utiliser des relais sensibles à la

tres branchements électriques.

défaillance d'une phase.

Branchement du câble

Liste de contrôle du moteur

Utiliser un câble conforme aux réglementations, à

1. Brancher et fixer les câbles d'alimentation se-

3 conducteurs (2 + terre/masse) pour les versions

lon le schéma de câblage sous le couvercle du

monophasées et 4 conducteurs (3 + terre/masse)

bornier.

pour la version triphasée.

a) Branchement du conducteur de terre (masse).

S'assurer que le conducteur de terre (masse)

4.3 Installation de la pompe

est plus long que les conducteurs de phase.

4.3.1 Pose de la pompe sur une fondation

b) Brancher les

fils de phase.

en béton

REMARQUE :

Pour en savoir plus sur l'installation de la pompe,

Serrer soigneusement le ou les presse-étou-

voir Figure 5 .

pes pour assurer la protection contre tout glis-

1. Support de canalisations

sement du câble et pénétration d'humidité

2. Vanne d'arrêt

dans la boîte à bornes.

3. Canalisation ou raccord souple

4. Clapet antiretour

2. Si le moteur n'est pas équipé d'une protection

5. Panneau de commande

thermique à réinitialisation automatique, ré-

6. Ne pas installer de coude près de la pompe

gler la protection de surcharge en fonction de

7. Circuit de dérivation

la valeur nominale de courant de la pompe

8. Réducteur excentrique

électrique (plaque signalétique).

9. Utiliser des coudes à grand rayon

10. Pente positive

11. Canalisation de diamètre égal ou supérieur à

5 Contrôle de réception,

celui de l'orifice d'aspiration

Démarrage, Fonctionnement et

12. Utiliser un clapet de pied

13. Ne pas dépasser la différence de hauteur

Extinction

maximale

14. S'assurer d'une profondeur d'immersion suffi-

Précautions

sante

1. Ancrer la pompe sur du béton ou une structu-

AVERTISSEMENT :

re métallique équivalente.

S'assurer que le liquide vidangé ne cau-

se pas de dommages ou de blessures.

Si la température du liquide dépasse 50°C,

le groupe ne doit être ancré que du côté

support moteur et non pas aussi du côté

REMARQUE :

support d'entrée

Ne jamais utiliser la pompe en dessous du dé-

Si la transmission de vibrations peut créer

bit nominal minimal.

des perturbations, prévoir des supports

Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de

d'amortissement des vibrations entre la

quelques secondes avec la vanne d'arrêt de

pompe et la fondation.

sortie en position fermée.

2. Déposer les bouchons sur les

orifices.

Ne pas exposer une pompe au repos au gel. Vi-

danger tout liquide présent dans la pompe. Le

3. Monter les canalisations sur les raccordements

non-respect de cette consigne pourrait entraî-

filetés de la pompe.

ner le gel du liquide et endommager la pompe.

Ne pas forcer pour mettre en place les canali-

La somme de la pression côté aspiration (cours

sations.

d'eau, réservoir à gravité) et de la pression

maximale fournie par la pompe ne doit pas dé-

4.3.2 Installation électrique

Précautions

16

fr - Traduction des instructions d'origine

passer la pression de service maximale autori-

3. Si la pompe ne démarre pas correctement

sée (PN pression nominale) pour la pompe.

dans les 30 secondes, procéder comme suit :

Ne pas utiliser la pompe si de la cavitation se

a) Arrêter la pompe.

produit. La cavitation peut endommager les

b) Réamorcer la pompe.

composants internes.

c) Redémarrer la pompe.

Niveau sonore

4. Démarrer et arrêter la pompe (environ 30 se-

condes de fonctionnement en continu) et s'as-

Le niveau de pression acoustique des groupes est

surer que tout l'air enfermé est purgé par 2 ou

inférieur à 70 LpA.

3 répétitions de l'opération.

5.1 Amorçage de la pompe

REMARQUE :

Pour une illustration présentant les pièces de la

S'assurer que la pompe a bien purgé tout l'air en-

pompe, voir Figure 6 .

fermé. Le non-respect de cette procédure peut en-

1. Bouchon de remplissage

dommager le produit.

2. Bouchon de vidange

3. Entonnoir

6 Entretien

Installations où le niveau de liquide est au-

dessus de la pompe (hauteur manométrique

Précautions

d'aspiration)

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :

1. Fermer la vanne d'arrêt en aval de la pompe.

Débrancher et couper l'alimentation

2. Déposer le bouchon de remplissage et ouvrir

électrique avant toute intervention

la vanne d'arrêt en amont jusqu'à la sortie de

d'installation ou d'entretien de l'appa-

l'eau par

l'orifice.

reil.

3. Fermer le bouchon de remplissage.

AVERTISSEMENT :

Installations où le niveau de liquide se trouve en

dessous de la pompe (levage d'aspiration)

L'entretien et la réparation doivent

être exclusivement confiés à du per-

1. Ouvrir la vanne d'arrêt en amont de la pompe

sonnel qualifié et compétent.

et fermer la vanne d'arrêt en aval.

Respecter les règlements en vigueur

2. Déposer le bouchon de remplissage et remplir

concernant la prévention des acci-

la pompe avec un entonnoir jusqu'au débor-

dents.

dement de l'eau par

l'orifice.

Utiliser des équipements de protec-

tion adéquats.

3. Remettre le bouchon de remplissage en place.

5.2 Vérifier le sens de rotation (moteur

6.1 Entretien

triphasé)

La pompe ne nécessite aucun entretien périodique

programmé. Si l'utilisateur souhaite programmer

Respecter cette procédure avant le démarrage.

des dates d'entretien, celles-ci dépendent du type

1. Trouver les flèches sur la pompe ou le couver-

de liquide pompé et des conditions de fonctionne-

cle du ventilateur du moteur pour connaître le

ment de la pompe.

sens de rotation correct.

Contacter le Service commercial et après-vente lo-

2. Démarrer le moteur.

cal pour toute demande ou informations concer-

nant l'entretien ou les réparations courantes.

3.

Vérifier rapidement le sens de rotation par le

couvercle de ventilateur du moteur.

Un entretien autre que courant peut être nécessai-

re pour nettoyer le côté produit ou remplacer des

4. Arrêter le moteur.

pièces usagées.

5. Si le sens de rotation est incorrect, procéder

comme suit :

7 Recherche des pannes

a) Débrancher l'alimentation.

Introduction

b) Dans la boîte à bornes du moteur ou sur le ta-

bleau électrique de commande, échanger

Toujours

spécifier le type de pompe et le code

deux des trois

fils du câble d'alimentation.

d'identification exact pour toute demande d'infor-

c)

Vérifier à nouveau le sens de rotation.

mations techniques ou de pièces de rechange au-

près du Service commercial et après-vente.

5.3 Démarrage de la pompe

Pour toute situation non mentionnée dans ces ta-

1. Démarrer le moteur.

bleaux, consulter notre Service commercial et

après-vente.

2. Ouvrir progressivement la vanne d'arrêt côté

refoulement de la pompe.

Tableau de résolution de problèmes

Aux conditions de fonctionnement attendues,

la pompe doit fonctionner silencieusement et

Problème

Cause et solution

sans vibrations. Si ce n'est pas le cas, voir Re-

La pompe

La protection thermo-ampèremé-

cherche des pannes.

ne démarre

trique intégrée sur la version mo-

pas.

nophasé s'est déclenchée ; elle se

17

de - Übersetzung vom Original

Problème Cause et solution

Problème Cause et solution

réinitialise automatiquement

ditions de fonctionnement de la

après refroidissement du moteur.

pompe.

Vérifier l'alimentation et s'assurer

Il manque une phase à l'alimenta-

que le raccordement au secteur

tion. Vérifier l'alimentation.

est correct.

Des corps étrangers (solides, fila-

Si le dispositif différentiel ou le

ments) se trouvent à l'intérieur de

disjoncteur s'est déclenché, le ré-

la pompe, la roue est coincée.

initialiser. Remplacer les fusibles

Nettoyez la pompe

éventuellement grillés.

La pompe

La pompe aspire de l'air, vérifier

Le dispositif de protection contre

démarre

le niveau de liquide, l'étanchéité

le fonctionnement à sec s'est dé-

mais ne

des canalisations d'aspiration et

clenché.

Vérifier le niveau d'eau

fournit au-

le fonctionnement du clapet de

dans le réservoir ; le dispositif de

cun liquide.

pied.

protection et les câbles de raccor-

La pompe n'est pas amorcée cor-

dement correspondants.

rectement. répéter les instruc-

La pompe

Le câble d'alimentation est en-

tions de la section Amorçage de

démarre

dommagé, le moteur est en

la pompe.

mais le pro-

court-circuit, ou encore la protec-

Le débit de

Rechercher un étranglement des

tecteur

tion thermique ou les fusibles ne

la pompe

canalisations.

thermique

conviennent pas au courant du

est réduit.

Mauvais sens de rotation de la

se déclen-

moteur. Vérifier et remplacer les

roue. Contrôler le sens de rota-

che peu de

composants si nécessaire.

tion.

temps

Déclenchement de la protection

La pompe n'est pas amorcée cor-

après ou le

thermo-ampèremétrique (mono-

rectement. répéter les instruc-

fusible gril-

phasé) ou du dispositif de protec-

tions de la section Amorçage de

le.

tion (triphasé) suite à un appel de

la pompe.

courant excessif.

Vérifier les con-

Personen mit verminderten Fähigkeiten dürfen

1 Einführung und

dieses Produkt nicht bedienen, sofern Sie nicht

von einem Fachmann beaufsichtigt werden

Sicherheit

bzw. ordnungsgemäß geschult wurden.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, um si-

1.1 Einführung

cherzustellen, dass sie nicht auf oder in der un-

Sinn dieses Handbuches

mittelbaren Umgebung der Einheit spielen.

Der Sinn dieses Handbuches liegt in der Bereitstel-

1.3 Sicherheitsterminologie und Symbole

lung der erforderlichen Informationen für:

Montage

Gefährdungsniveaus

Betrieb

Wartung

Gefährdungsniveau Anzeige

Weist auf eine gefährli-

VORSICHT:

GEFAHR:

che Situation hin, die,

Lesen Sie dieses Handbuch aufmerk-

wenn sie nicht verhin-

sam, bevor Sie das Produkt installieren

dert wird, zu schweren

und verwenden. Ein nicht bestim-

oder tödlichen Verlet-

mungsgemäßer Gebrauch des Produk-

zungen führt.

tes kann zu Verletzungen und Sach-

schäden sowie zum Verlust der Garan-

Weist auf eine gefährli-

WARNUNG:

tie führen.

che Situation hin, die,

wenn sie nicht verhin-

dert wird, zu schweren

HINWEIS:

oder tödlichen Verlet-

Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren Be-

zungen führen kann.

zugnahme auf und halten Sie es am Standort der

Einheit bereit.

Weist auf eine gefährli-

VORSICHT:

che Situation hin, die,

wenn sie nicht verhin-

1.2 Unerfahrene Benutzer

dert wird, zu leichten

WARNUNG:

oder minderschweren

Verletzungen führen

Dieses Produkt ist nur für die Bedie-

kann.

nung durch qualifiziertes Personal vor-

gesehen.

Zeigt eine potenziel-

HINWEIS:

le Situation an, die,

Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:

wenn sie nicht ver-

18

de - Übersetzung vom Original

ELEKTRISCHE PUMPENEINHEIT (SIEHE ETIKETT

Gefährdungsniveau Anzeige

AUF DER ERSTEN SEITE)

mieden wird, zu un-

DIE ANWENDBAREN VORSCHRIFTEN DER FOL-

erwünschten Zustän-

GENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN

den führen kann.

MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG (AN-

Weist auf eine Vor-

HANG II: DIE TECHNISCHEN UNTERLAGEN

gehensweise hin, die

HÄLT XYLEM SERVICE ITALIA SRL BEREIT).

nicht zu Verletzun-

EMV-RICHTLINIE 2004/108/EG

gen führt.

ÖKODESIGN-RICHTLINIE 2009/125/EG, EG-

RICHTLINIE Nr. (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50

Gefährdungskategorien

Hz), WENN MIT IE2 ODER IE3 GEKENNZEICH-

NET,

Gefährdungskategorien können entweder unter

Gefährdungsniveau fallen oder spezifische Symbo-

UND DIE FOLGENDEN TECHNISCHEN NORMEN

le die normalen Symbole für das Gefährdungsni-

ERFÜLLT:

veau ersetzen.

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

Elektrische Gefahren werden durch das folgende

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

spezifische Symbol angezeigt:

EN 60034-30

GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

AMEDEO VALENTE

(LEITER TECHNIK UND R&D)

Gefahr durch heiße Oberflächen

Rev. 01

Gefahren durch heiße Oberflächen werden durch

ein spezielles Symbol angezeigt, das die typischen

Lowara ist eine Marke von Lowara srl Unipersonale,

Symbole der Gefahrenstufen ersetzt.

einer Tochtergesellschaft der Xylem Inc.

VORSICHT:

2 Transport- und Lagerung

Beschreibung der Benutzer- und

2.1 Überprüfung der Lieferung

Installateursymbole

1. Prüfen Sie die Verpackung von außen.

Spezifische Informationen für diejeni-

2. Informieren Sie den Händler innerhalb von

gen, die für die Installation des Pro-

acht Tagen nach Lieferdatum, wenn das Pro-

dukts in die Anlage (hydraulischer und/

dukt sichtbare Anzeichen einer Beschädigung

oder elektrischer Teil) oder für War-

aufweist.

tungsmaßnahmen zuständig sind.

3. Entfernen Sie die Klammern und öffnen Sie

den Karton.

Spezifische Informationen für diejeni-

gen, die das Produkt benutzen.

4. Entfernen Sie die Sicherungsschrauben oder

das Band vom Holzsockel (sofern vorhanden).

5. Entfernen Sie das Packmaterial vom Produkt.

Entsorgen Sie sämtliche Packmaterialien ent-

1.4 Gewährleistung

sprechend der örtlichen Vorschriften.

Information zur Gewährleistung entnehmen Sie bit-

6. Überprüfen Sie das Produkt, um festzustellen,

te Ihrem Kaufvertrag.

ob Teile beschädigt wurden oder fehlen.

1.5 Ersatzteile

7. Falls etwas nicht in Ordnung ist, setzen Sie sich

mit Ihrem Verkäufer in Verbindung.

WARNUNG:

Ersetzen Sie verschlissene oder defekte

2.2 Transportrichtlinien

Komponenten ausschließlich durch Ori-

Vorsichtsmaßnahmen

ginalersatzteile. Die Verwendung unge-

eigneter Ersatzteile kann Funktionsstö-

WARNUNG:

rungen, Schäden und Verletzungen ver-

Beachten Sie alle geltenden Unfall-

ursachen sowie zum Verlust der Garan-

verhütungsvorschriften.

tie führen.

Quetschgefahr. Die Einheit und

Weitere Informationen zu den Ersatzteilen des Pro-

Komponenten können schwer sein.

dukts erhalten Sie bei der Vertriebs- und Service-

Verwenden Sie immer ordnungsge-

abteilung.

mäße Hebeverfahren, und tragen

Sie Arbeitsschuhe mit Stahlkappen.

1.6 EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Prüfen Sie das auf der Verpackung angegebene

(ÜBERSETZUNG)

Gesamtgewicht, um die richtige Hebeausrüstung

XYLEM SERVICE ITALIA SRL MIT STAMMSITZ IN

auszuwählen.

VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-

CHIO MAGGIORE VI – ITALY ERKLÄRT HIERMIT,

Position und Befestigung

DASS DAS PRODUKT

19

de - Übersetzung vom Original

Die Einheit kann entweder horizontal oder vertikal

nen. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte

transportiert werden. Stellen Sie sicher, dass die

Abbildung 1 .

Einheit während des Transports gesichert ist, damit

WRAS-Label- Montageanforderungen und

sie nicht wegrollen oder umfallen kann.

Hinweise (nur für den GB-Markt)

Weitere Informationen zum sicheren Anschlagen

Ein WRAS-Label auf der Pumpe bedeutet, dass das

der Einheit finden Sie unter Abbildung 2 .

Produkt nach WRAS, den englischen Zulassungs-

2.3 Richtlinien hinsichtlich der Lagerung

vorschriften für Trinkwasser zugelassen ist. Das

Produkt ist für den Einsatz mit Trinkwasser für den

Lagerort

menschlichen Gebrauch geeignet. Weitere Infor-

mationen entnehmen Sie bitte IRN R001 und R420

HINWEIS:

im WRAS Water Fittings and Materials Directory

Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit,

(www.wras.co.uk).

Schmutz, Wärmequellen und mechanischen

IMQ, oder andere Zeichen (nur für elektrische

Schäden.

Pumpe)

Das Produkt muss bei einer Umgebungstempe-

ratur von -40°C bis +60°C (-40°F bis 140°F) ge-

Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich die

lagert werden.

Zulassung bei Produkten mit Zulassungszeichen

zur elektrischen Sicherheit ausschließlich auf die

elektrische Pumpe.

3 Produktbeschreibung

4 Montage

3.1 Bauart der Pumpe

Die Pumpe ist eine mehrstufige, nicht selbstansau-

Vorsichtsmaßnahmen

gende Pumpe. Die Pumpe kann für folgende För-

dermedien verwendet werden:

WARNUNG:

Kaltwasser

Beachten Sie alle geltenden Unfall-

Warmwasser

verhütungsvorschriften.

Verwenden Sie geeignete Geräte

Bestimmungsgemäße Verwendung

und Schutz.

Die Pumpe eignet sich für:

Beachten Sie bei der Auswahl des

Standortes und hinsichtlich der An-

Systeme für die Bau- und Industriewasservertei-

schlüsse für Rohrleitungen und

lung

Stromleitungen immer alle gelten-

Bewässerung (zum Beispiel Landwirtschaft und

den lokalen und/oder nationalen

Sportanlagen)

Vorschriften, Gesetze und Normen.

Nicht bestimmungsgemäße Verwendung

4.1 Anlagenvoraussetzungen

GEFAHR:

Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur

4.1.1 Aufstellort der Pumpe

Förderung von entflammbaren und/

oder explosiven Fördermedien.

GEFAHR:

Verwenden Sie diese Einheit nicht in At-

WARNUNG:

mosphären, in denen entzündliche/

explosive oder chemisch aggressive

Die nicht bestimmungsgemäße Ver-

Gase oder Pulver vorhanden sein kön-

wendung der Pumpe kann gefährliche

nen.

Bedingungen verursachen und zu Per-

sonen- und Sachschäden führen.

Richtlinien

Beachten Sie die folgenden Richtlinien zum Stand-

HINWEIS:

ort des Produkts:

Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur Förderung

Stellen Sie sicher, dass der normale Kühlluft-

von Fördermedien, die abrasive, feste oder faserar-

strom des Motorlüfters nicht behindert wird.

tige Stoffe enthalten, giftigen oder korrosive Flüs-

Stellen Sie sicher, dass der Montagebereich vor

sigkeiten, anderen trinkbaren Flüssigkeiten als

austretenden Flüssigkeiten oder

Überflutung

Wasser oder Flüssigkeiten, die nicht mit den Kon-

geschützt ist.

struktionswerkstoffen der Pumpe kompatibel sind.

Wenn möglich, stellen Sie die Pumpe etwas hö-

her als die Bodenhöhe auf.

Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des

Sofern auf dem Typenschild nicht anders ange-

Produkt führt zum Verlust der Gewährleistung.

geben, muss die Umgebungstemperatur zwi-

schen -30°C (+22°F) und +50°C (+122°F) betra-

3.2 Anwendungsgrenzen

gen.

Angaben zum maximalen Arbeitsdruck und zu den

Die relative Feuchte der Umgebungsluft muss

Medientemperaturintervallen

finden Sie in Tabelle

unter 50 % bei +40°C (+104°F) betragen.

3

Montage über der Flüssigkeitsquelle (Saughöhe)

3.3 Das Typenschild

Die theoretische maximale Saughöhe einer Pumpe

Das Typenschild ist ein Etikett auf der Pumpe. Das

beträgt 10,33 m. In der Praxis wird die Saugleis-

Typenschild enthält wichtige Produktspezifikatio-

tung der Pumpe durch Folgendes beeinträchtigt:

20

de - Übersetzung vom Original

Temperatur der Flüssigkeit

In den Stromversorgungsleitungen sind folgen-

Höhe über Meeresspiegel (in einem offenen

de Komponenten vorzusehen:

System)

Eine Sicherung gegen Kurzschlüsse

Systemdruck (in einem geschlossenen System)

Ein hoch empfindlicher Differenzialschalter

Leitungswiderstände

(30 mA) [FI-Schalter] als zusätzlicher Schutz

Eigen-Durchflusswiderstand der Pumpe

gegen elektrischen Schlag.

Höhendifferenzen

Ein Trennschalter für die Netzversorgung

Weitere Informationen zur Leistung

finden Sie un-

mit einem Kontaktabstand von mindestens

ter Abbildung 4 .

3 mm

Die Bedienfeld-Checkliste

HINWEIS:

Überschreiten Sie die Saugleistung der Pumpe

HINWEIS:

nicht, da dies zu Kavitation und Beschädigung der

Die Bedienfeld muss den elektrischen Kennwerten

Pumpe führen kann.

der Pumpe entsprechen. Ungeeignete Kombinati-

onen können dazu führen, dass Schutzfunktionen

4.1.2 Rohrleitungsanforderungen

für den Motor nicht mehr wirksam sind.

Vorsichtsmaßnahmen

Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen

erfüllt werden:

WARNUNG:

Die Bedienfeld muss den Motor gegen Überlast

Verwenden Sie Rohrleitungen, die

und Kurzschluss schützen.

für den maximalen Arbeitsdruck der

Installieren Sie einen geeigneten Überlastschutz

Pumpe geeignet sind. Nichtbeach-

(Thermorelais oder Motorschutzschalter).

tung kann zum Bersten und damit zu

Verletzungen führen.

Pumpentyp Schutz

Stellen Sie sicher, dass alle An-

schlüsse von

qualifizierten Monteu-

Elektrische Standard-

Integrierte thermi-

ren und unter Beachtung aller gel-

Pumpe, einphasige

sche Überlastsiche-

tenden Vorschriften hergestellt wer-

Versorgung ≤ 2,2 kW

rung, rücksetzbar

den.

(Motorschutzschal-

Verwenden Sie das Auf-/Zu-Ventil

ter)

auf der Auslassseite nicht länger als

Kurzschlussschutz

ein paar Sekunden in geschlossener

(vom Monteur zu

Stellung. Wenn die Pumpe für mehr

7

stellen)

als einige Sekunden mit geschlosse-

8

ner Auslassseite betrieben werden

Drehstrom-Pumpe

Thermoschütz

soll, muss ein Bypass-Kreis installiert

(vom Monteur zu

sein, um Überhitzen des Wassers in

stellen)

der Pumpe zu verhindern.

Kurzschlussschutz

(vom Monteur zu

Checkliste für Rohrleitungen

stellen)

Rohre und Ventile müssen korrekt dimensio-

Die Schalttafel muss mit einem Schutzsystem

niert sein.

gegen Trockenlauf ausgestattet sein, an das

Die Rohrleitung darf keine Kraft oder Drehmo-

Druckschalter, Schwimmerschalter, Sensoren

mente auf die Pumpenflansche übertragen.

oder andere geeignete Vorrichtungen ange-

schlossen sind.

Abbildungen zur Verdeutlichung der Rohrleitungs-

Auf der Saugseite der Pumpe werden die fol-

anforderungen entnehmen Sie bitte Abbildung 5 .

genden Geräte empfohlen:

4.2 Anforderungen an die elektrische

Wenn das Wasser aus einem Wassersystem

Versorgung

gepumpt wird, verwenden Sie einen Druck-

schalter.

Vor Ort geltende Vorschriften haben vor den

Wenn die Flüssigkeit aus einem Lagertank

hier angegebenen Voraussetzungen Vorrang.

oder Reservoir gepumpt wird, verwenden

Beachten Sie bei Brandbekämpfungssystemen

Sie einen Schwimmerschalter oder

(Hydranten und/oder Sprinkler) weiterhin die

Schwimmersensoren.

vor Ort geltenden Vorschriften.

Wenn Thermorelais verwendet werden, werden

Checkliste für den elektrischen Anschluss

Relais empfohlen, die auf Phasenfehler anspre-

chen.

Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen

erfüllt werden:

Die Motor-Checkliste

Alle elektrischen Leitungen sind gegen hohe

Verwenden Sie ein den Vorschriften entsprechen-

Temperaturen, Vibrationen und mechanische

des 3-adriges Kabel (2 Leiter + Erde) für einphasi-

Beschädigung geschützt.

ge Versionen und 4-adrige Kabel (3 Leiter + Erde)

für die Drehstromversion.

7

aM-Sicherungen (Motorstart), oder thermomagnetischer Schalter mit Kurve C und Icn ≥ 4,5 kA oder vergleichbare

Schutzvorrichtung

8

Thermorelais als Überlastschutz mit Betriebsklasse 10 A + aM-Sicherung (Motorstart) oder thermomagnetischer Schal-

ter mit Betriebsklasse 10 A.

21

de - Übersetzung vom Original

4.3 Montage der Pumpe

1. Schließen Sie die Stromversorgungskabel an

wie im Schaltplan unter der Klemmenbox-Ab-

4.3.1 Montieren der Pumpe auf einem

deckung gezeigt und befestigen Sie sie.

Betonfundament

a) Schließen Sie den Erdungsleiter an.

Informationen zur Aufstellung der Pumpe finden

Stellen Sie sicher, dass der Erdungsleiter län-

Sie in Abbildung 5

ger ist als die stromführenden Leiter.

b) Schließen Sie die Phasenleiter an.

1. Rohrleitungshalterung

2. Auf-/Zu-Ventil

3. Flexible(s) Rohrleitung/Anschlussstück

HINWEIS:

4. Rückschlagventil

Ziehen Sie die Kabeleinführungen sorgfältig

5. Bedienfeld

an, um das Kabel gegen Verrutschen sowie die

6. Installieren Sie keine Bögen in der Nähe der

Klemmenbox gegen Eindringen von Feuchtig-

Pumpe

keit zu schützen.

7. Bypass-Kreis

8. Exzentrischer Reducer

2. Wenn der Motor nicht mit einem automati-

9. Weite Bögen verwenden

schen, rücksetzbaren Thermoschütz ausgestat-

10. Positive Neigung

tet ist, stellen Sie den Überlastschutz auf den

11. Rohrleitung mit Durchmesser, der dem des

Nennstrom der elektrischen Pumpe ein (siehe

Sauganschlusses entspricht oder größer ist

12. Fußventil verwenden

Typenschild).

13. Den maximalen Höhenunterschied nicht über-

schreiten

5 Inbetriebnahme, Anfahren,

14. Ausreichende Eintauchtiefe sicherstellen

Betrieb und Abfahren

1. Verankern Sie die Pumpe auf einem Betonfun-

dament oder einer entsprechenden Metallun-

Vorsichtsmaßnahmen

terkonstruktion.

Wenn die Medientemperatur über 50°C

WARNUNG:

liegt, darf das Gerät ausschließlich an der

Stellen Sie sicher, dass die abgelassene

Seite der Motorhalterung verankert wer-

Flüssigkeit keine Schäden oder Verlet-

den, nicht auch auf der Seite, an der sich

zungen verursacht.

die Einlasshalterung

befindet.

Wenn die Übertragung von Vibrationen zu

HINWEIS:

Störungen führen kann, installieren Sie

Betreiben Sie die Pumpe nie unterhalb des mi-

Schwindungsdämpfer zwischen Pumpe

nimalen spezifizierten Durchflusses.

und Fundament.

Betreiben Sie die Pumpe nie länger als einige

2. Entfernen Sie die Verschlussstopfen der An-

Sekunden mit geschlossenem EIN-AUF-Ventil

schlüsse.

auf der Auslassseite.

3. Montieren Sie die Rohrleitung an den Gewin-

Setzen Sie die unbetriebene Pumpe nicht dem

deanschlüssen der Pumpe.

Frost aus. Lassen Sie alle Flüssigkeit aus der

Pumpe ab. Wenn Sie vorgenannten Punkt nicht

Bringen Sie die Rohrleitungen nicht mit Gewalt

beachten, kann das Fördermedium gefrieren

in ihre Position.

und so die Pumpe beschädigen.

4.3.2 Elektrischer Anschluss

Die Summe des Drucks auf der Saugseite (Was-

sernetz, Schwerkrafttank) und des maximalen

Vorsichtsmaßnahmen

von der Pumpe erzeugten Drucks darf den ma-

ximalen Arbeitsdruck der Pumpe (Nenndruck

GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:

PN) nicht überschreiten.

Stellen Sie sicher, dass alle An-

Verwenden Sie die Pumpe nicht, wenn Kavitati-

schlüsse von qualifizierten Monteu-

on auftritt. Kavitation kann die internen Kompo-

ren und unter Beachtung aller gel-

nenten beschädigen.

tenden Vorschriften hergestellt wer-

den.

Geräuschpegel

Stellen Sie vor Arbeitsbeginn am

Der Schalldruckpegel dieser Geräte liegt unter 70

Gerät sicher, dass das Gerät und die

LpA.

Schaltanlagen vom Stromnetz ge-

trennt und gegen Wiedereinschal-

5.1 Anfüllen der Pumpe

ten gesichert sind.

Eine Abbildung der Pumpenteile ist in Abbildung 6

gezeigt.

Erdung (Erdleiter)

1. Füllstopfen

GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:

2. Ablassschraube

Schließen Sie immer zuerst den

3. Trichter

Schutzleiter (Erde) an, bevor Sie an-

Aufstellung bei einem oberhalb der Pumpe

dere elektrische Anschlüsse herstel-

befindlichen Flüssigkeitspegel (Förderhöhe)

len.

Anschluss des Kabels

22

de - Übersetzung vom Original

1. Schließen Sie das Auf-/Zu-Ventil hinter der

GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:

Pumpe.

Nehmen Sie die vor Installations- oder

2. Entfernen Sie den Füllstopfen und öffnen Sie

Wartungsarbeiten vom Netz und si-

das Auf-/Zu-Ventil vor der Pumpe, bis Wasser

chern Sie sie gegen ein versehentliches

aus der Öffnung austritt.

Wiedereinschalten.

3. Schließen Sie den Füllstopfen.

WARNUNG:

Aufstellung bei einem unterhalb der Pumpe

Wartung und Service dürfen nur von

befindlichen Flüssigkeitspegel (Saughöhe)

ausgebildetem und qualifiziertem

1. Öffnen Sie das vor der Pumpe

befindliche

Personal ausgeführt werden.

Auf-/Zu-Ventil und schließen Sie das hinter der

Beachten Sie alle geltenden Unfall-

Pumpe befindliche Auf-/Zu-Ventil.

verhütungsvorschriften.

2. Entfernen Sie den Füllstopfen und füllen Sie

Verwenden Sie geeignete Geräte

die Pumpe mithilfe eines Trichters, bis Wasser

und Schutz.

aus der Öffnung austritt.

6.1 Wartung

3. Setzen Sie die Verschlussschraube wieder ein.

Die Pumpe benötigt keine geplante, regelmäßige

5.2 Prüfung der Drehrichtung eines

Wartung. Wenn die Festlegung von regelmäßigen

Drehstrommotors

Wartungsterminen gewünscht ist, hängen diese

Wartungsintervalle von der Art des Fördermedi-

Führen Sie vor der Inbetriebnahme die folgenden

ums und den Betriebsbedingungen der Pumpe ab.

Schritten aus.

Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser-

1. Bestimmen Sie die Drehrichtung anhand der

vicevertreter, wenn Sie weitere Informationen zur

Pfeile auf Pumpe oder Motorlüfterabdeckung.

regelmäßigen Wartung oder Instandhaltung benö-

tigen.

2. Starten Sie den Motor.

Außerhalb eines eventuellen Wartungsplans kann

3. Prüfen Sie die Drehrichtung durch die Motor-

die Reinigung der Förderseite und/oder der Aus-

lüfterabdeckung hindurch.

tausch von verschlissenen Teile erforderlich wer-

4. Stoppen Sie den Motor.

den.

5. Wenn die Drehrichtung falsch ist, gehen Sie

wie folgt vor:

7 Fehlerbehebung

a) Trennen Sie die Stromversorgung.

Einführung

b) Vertauschen Sie an der Klemmenleiste des

Motors oder an der Schalttafel zwei der drei

Geben Sie beim Anfordern von technischen Infor-

Adern der Versorgungsleitung.

mationen oder Bestellen von Ersatzteilen bei der

c) Prüfen Sie die Drehrichtung erneut.

Vertriebs- und Kundendienstabteilung immer den

genauen Pumpentyp und die exakte Kennnummer

5.3 Starten der Pumpe

an.

1. Starten Sie den Motor.

Bei Fällen, die nicht in der Tabelle beschrieben

sind, wenden Sie sich bitte an unsere Vertriebs-

2. Öffnen Sie sukzessive das Auf-/Zu-Ventil auf

und Kundendienstabteilung.

der Auslassseite der Pumpe.

Fehlerbehebungstabelle

Die Pumpe muss bei den erwarteten Betriebs-

bedingugen ruhig und rund laufen. Wenn dies

Problem

Ursache und Lösung

nicht der Fall ist, siehe Fehlerbehebung.

3. Wenn die Pumpe nicht innerhalb von 30 Se-

Die Pumpe

Die integrierte thermische Über-

kunden korrekt anläuft, führen Sie folgende

startet

lastsicherung der einphasigen

Schritte aus:

nicht.

Version hat ausgelöst. Sie wird

automatisch zurückgesetzt, wenn

a) Schalten Sie die Pumpe aus.

der Motor abgekühlt ist.

b) Füllen Sie die Pumpe erneut.

Prüfen Sie die Stromversorgung

c) Starten Sie die Pumpe erneut.

und stellen Sie sicher, dass der

4. Schalten Se die Pumpe aus und wieder ein (für

Anschluss in Ordnung ist.

ca. 30 Sekunden Dauerbetrieb) und stellen Sie

Wenn der FI-Schalter oder Leis-

sicher, dass alle eingeschlossene Luft entlüftet

tungsschalter ausgelöst hat, set-

wurde, indem Sie diesen Vorgang 2–3 Mal wie-

zen Sie diesen zurück. Tauschen

derholen.

Sie durchgebrannte Sicherungen

aus.

HINWEIS:

Die Trockenlaufschutzvorrichtung

Stellen Sie sicher, dass die in der Pumpe einge-

wurde ausgelöst. Prüfen Sie den

schlossene Luft vollständig entlüftet wurde. Nicht-

Wasserfüllstand im Behälter, die

beachtung kann das Produkt beschädigen.

Schutzvorrichtung und die ent-

sprechenden Anschlusskabel.

Die Pumpe

Das Stromversorgungskabel ist

6 Wartung

läuft an,

beschädigt, der Motor hat einen

aber der

Kurzschluss oder der Temperatur-

Vorsichtsmaßnahmen

23

es - Traducción del original

Problem Ursache und Lösung

Problem Ursache und Lösung

Tempera-

schutz bzw. die Sicherung ist nicht

Fäden), das Laufrad ist ver-

turschutz

für den Motorstrom geeignet.

klemmt. Reinigung der Pumpe

(bzw. die

Prüfen Sie die Komponenten und

Die Pumpe

Die Pumpe saugt Luft an. Prüfen

Sicherung)

tauschen Sie sie wie erforderlich

läuft an,

Sie den Füllstand, die Dichtigkeit

spricht

aus.

fördert je-

der Saugleitungen und die Funk-

nach kurzer

Die thermische Überlastsicherung

doch keine

tion des Fußventils.

Zeit an.

der einphasigen Version oder die

Flüssigkeit.

Die Pumpe ist nicht korrekt ange-

Schutzvorrichtung der Drehstrom-

füllt. Folgen Sie den Anweisun-

version hat aufgrund eines zu ho-

gen unter Anfüllen der Pumpe .

hen Stroms ausgelöst. Prüfen Sie

die Betriebsbedingungen der

Die Förder-

Prüfen Sie die Leitungen auf

Pumpe.

menge der

eventuelle Verengungen.

Eine Phase der Stromversorgung

Pumpe ist

Falsche Drehrichtung des Lauf-

fehlt. Prüfen Sie die Stromversor-

vermindert.

rads (Drehstromversion). Prüfen

gung.

sie die Drehrichtung.

In der Pumpe

befinden sich

Die Pumpe ist nicht korrekt ange-

Fremdkörper (z. B. Feststoffe oder

füllt. Folgen Sie den Anweisun-

gen unter Anfüllen der Pumpe .

Nivel de riesgo Indicación

1 Introducción y seguridad

Una situación peligrosa

PELIGRO:

1.1 Introducción

que, si no se evita, pro-

vocará la muerte o lesio-

Finalidad de este manual

nes graves.

Este manual está concebido para ofrecer la infor-

Una situación peligrosa

mación necesaria sobre:

ADVERTEN-

que, si no se evita, pue-

CIA:

Instalación

de provocar la muerte o

Funcionamiento

lesiones graves.

Mantenimiento

Una situación peligrosa

ATENCIÓN:

ATENCIÓN:

que, si no se evita, pue-

Lea este manual atentamente antes de

de provocar lesiones le-

instalar y utilizar el producto. El uso in-

ves o moderadas.

correcto de este producto puede pro-

Una situación poten-

vocar lesiones personales y daños a la

NOTA:

cial que, si no se evi-

propiedad, y puede anular la garantía.

ta, podría provocar

estados no desea-

NOTA:

dos.

Guarde este manual para obtener referencia en el

Una práctica que no

futuro y manténgalo disponible en la ubicación de

está relacionada con

la unidad.

las lesiones persona-

les.

1.2 Usuarios sin experiencia

Categorías de riesgo

ADVERTENCIA:

Las categorías de riesgo pueden estar dentro de

Este producto está diseñado para ser

niveles de riesgo o dejar que símbolos

específicos

utilizado únicamente por personal es-

sustituyan los símbolos ordinarios de nivel de ries-

pecializado.

go.

Tenga en cuenta las siguientes precauciones:

Los riesgos eléctricos se indican mediante el si-

guiente símbolo específico:

Las personas con una capacidad limitada no

deben utilizar el producto, a menos que sea ba-

RIESGO ELÉCTRICO:

jo la supervisión o que se haya recibido la sufi-

ciente formación de un profesional.

Es necesario tener cuidado con los niños para

asegurarse de que no juegan con o alrededor

Peligro de superficie caliente

del producto.

Los peligros de superficie caliente se indican me-

diante un símbolo específico que sustituye los sím-

1.3 Terminología y símbolos de seguridad

bolos ordinarios de nivel de riesgo:

Niveles de riesgo

ATENCIÓN:

24

es - Traducción del original

Descripción de los símbolos de usuario y de

2.1 Inspección de la entrega

instalador

1. Compruebe el exterior del paquete.

Información específica para el personal

2.

Notifique a nuestro distribuidor en un plazo

a cargo de la instalación del producto

máximo de ocho días tras la fecha de entrega

en el sistema (aspectos de fontanería o

si el producto presenta signos de daños.

aspectos eléctricos) o a cargo del man-

3. Extraiga las grapas y abra la caja.

tenimiento.

4. Extraiga los tornillos de fijación o las bandas

Información específica para los usuarios

de la base de madera (si existen).

del producto.

5. Saque todo el material de embalaje del pro-

ducto. Deseche todo el embalaje conforme a

las normativas locales.

1.4 Garantía

6. Examine el producto para determinar si faltan

Para obtener más información sobre la garantía,

piezas o si alguna pieza está dañada.

consulte el contrato de venta.

7. Si encuentra algún desperfecto, póngase en

contacto con el vendedor.

1.5 Piezas de recambio

2.2 Directrices para el transporte

ADVERTENCIA:

Precauciones

Utilice sólo piezas de repuesto origina-

les para reemplazar los componentes

ADVERTENCIA:

desgastados o defectuosos. El uso de

piezas de repuesto inadecuados puede

Respete las normativas de preven-

producir un funcionamiento incorrecto,

ción de accidentes en vigor.

daños y lesiones, así como la anulación

Riesgo de aplastamiento. La unidad

de la garantía.

y los componentes pueden ser pe-

sados. Utilice los métodos de eleva-

Para obtener más información acerca de las piezas

ción adecuados y utilice calzado con

de repuesto del producto, consulte a nuestro de-

punta de acero en todo momento.

partamento de ventas y servicio.

Compruebe el peso bruto indicado en el paquete

1.6 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

para seleccionar el equipo de elevación adecuado.

DE LA CE (TRADUCCIÓN)

Posición y ajuste

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, CON SEDE CENTRAL

Puede transportar la unidad horizontal o vertical-

EN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MON-

mente. Compruebe que esté bien sujeta durante el

TECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, POR EL PRESEN-

transporte y que no puede rodar ni caerse.

TE DECLARA QUE EL PRODUCTO

Para obtener más información sobre cómo sujetar

BOMBA ELÉCTRICA (CONSULTE LA ETIQUETA EN

la unidad de forma segura, consulte Imagen 2 .

LA PRIMERA PÁGINA)

CUMPLE LAS PROVISIONES RELEVANTES DE LAS

2.3 Pautas de almacenamiento

SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS

Zona de almacenamiento

MAQUINARIA 2006/42/CE (ANEXO II: EL AR-

CHIVO TECNICO ESTA DISPONIBLE EN XYLEM

NOTA:

SERVICE ITALIA SRL).

Proteja el producto de la humedad, la sucie-

COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA

dad, las fuentes de calor y los daños mecánicos.

2004/108/CE

El producto debe almacenarse a una tempera-

DISEÑO ECOLÓGICO 2009/125/CE, REGLA-

tura ambiente entre -40 °C y +60 °C (-40 °F y

MENTO (CE) N° 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥

140 °F).

0,75 kW, 50 Hz) SI MARCADO IE2 o IE3

Y LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES TÉCNICOS

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

3 Descripción del producto

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

EN 60034-30

3.1 Diseño de la bomba

La bomba es multigradual, sin autocebado. La

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

bomba puede usarse para bombear:

AMEDEO VALENTE

Agua fría

Agua tibia

(DIRECTOR ENGINEERING Y R&D)

rev.01

Uso previsto

La bomba es adecuada para:

Lowara es una marca comercial de Lowara SRL Uni-

Sistemas de distribución de agua civiles e in-

personale, empresa filial de Xylem Inc.

dustriales

Irrigación (por ejemplo, agricultura e instalacio-

nes deportivas)

2 Transporte y almacenamiento

Uso no previsto

25

es - Traducción del original

PELIGRO:

PELIGRO:

No utilice la bomba para trabajar con lí-

No utilice esta unidad en entornos que

quidos inflamables o explosivos.

puedan contener gases o polvo infla-

mables/explosivos o químicamente

ADVERTENCIA:

agresivos.

El uso indebido de la bomba puede ori-

Pautas

ginar situaciones peligrosas y provocar

Respete las siguientes directrices relativas a la ubi-

daños personales y materiales.

cación del producto:

Asegúrese de que ninguna obstrucción impide

NOTA:

el

flujo normal del aire de refrigeración propor-

No utilice esta bomba para manejar líquidos que

cionado por el ventilador del motor.

contienen sustancias abrasivas, sólidas o fibrosas,

Asegúrese de que el área de instalación está

líquidos tóxicos o corrosivos, líquidos potables ex-

protegida contra cualquier posible fuga de lí-

cepto agua o líquidos no compatibles con el mate-

quidos o desbordamiento.

rial de construcción de la bomba.

Si es posible, coloque la bomba ligeramente

más alta que el nivel del suelo.

Un uso no adecuado del producto produce la pér-

La temperatura ambiente debe estar entre -30

dida de la garantía.

°C (+22 °F) y +50 °C (+122 °F), a menos que se

especifique lo contrario en la placa de caracte-

3.2 Límites de aplicación

rísticas.

Para ver la presión de trabajo máxima y los interva-

La humedad relativa del ambiente debe ser in-

los de temperatura de los líquidos, consulte Tabla

ferior al 50 % a +40 °C (+104 °F).

3

Instalación por encima de la fuente de líquido

3.3 Placa de características

(desnivel)

La placa de características es una etiqueta en la

La altura de aspiración máxima teórica de cual-

bomba. En ella aparecen las especificaciones del

quier bomba es 10,33 m. En la práctica, lo siguien-

producto. Para obtener más información, consulte

te afecta a la capacidad de aspiración de la bom-

Imagen 1 .

ba:

La temperatura del líquido

Etiqueta WRAS: requisitos y notas de instalación

Elevación por encima del nivel del mar (en los

(solamente para el mercado del Reino Unido)

sistemas abiertos)

Una etiqueta WRAS en la bomba

significa que es

Presión del sistema (en los sistemas cerrados)

un producto con aprobación del Esquema consul-

La resistencia de las tuberías

tor de normativas del agua (Water Regulations Ad-

La resistencia intrínseca del caudal de la bomba

visory Scheme). Este producto debe usarse con

Diferencias de altura

agua potable adecuada para el consumo humano.

Para obtener más información acerca del rendi-

para obtener más información, consulte IRNs R001

miento, consulte Imagen 4 .

y R420 en el directorio de materiales y accesorios

para agua WRAS (en inglés) (www.wras.co.uk).

NOTA:

IMQ u otras marcas (solo bomba eléctrica)

No exceda la capacidad de aspiración de la bom-

A menos que se

especifique lo contrario, para los

ba, ya que esto puede provocar cavitación y dañar

productos con una marca de aprobación eléctrica,

la bomba.

la aprobación se refiere exclusivamente a la bom-

ba eléctrica.

4.1.2 Requisitos de las tuberías

Precauciones

4 Instalación

ADVERTENCIA:

Precauciones

Utilice tubos adecuados para la má-

ADVERTENCIA:

xima presión de trabajo de la bom-

ba. De lo contrario, se pueden pro-

Respete las normativas de preven-

ducir roturas en el sistema, lo que

ción de accidentes en vigor.

puede ocasionar riesgo de lesiones.

Utilice equipo y protección adecua-

Asegúrese de que técnicos de insta-

dos.

lación

cualificados realicen todas las

Consulte siempre las normativas, la

conexiones y que cumplan las nor-

legislación y los códigos locales y/o

mativas vigentes.

nacionales en vigor relativos a la

No utilice la válvula de encendido/

elección del lugar de instalación y

apagado del lateral de descarga en

las conexiones eléctricas y de bom-

la posición cerrada durante más de

beo.

unos segundos. Si es necesario ac-

cionar la bomba con el lateral de

4.1 Requisitos de la instalación

descarga cerrado durante más de

unos segundos, será necesario ins-

4.1.1 Ubicación de la bomba

talar un circuito de desvío con el

fin

26

es - Traducción del original

de evitar el sobrecalentamiento del

Tipo de bomba Protección

agua dentro de la bomba.

Bomba eléctrica trifási-

Protección térmica

10

Lista de verificación de las tuberías

ca

(debe ser facilitada

por el instalador)

El tamaño de las tuberías y válvulas debe adap-

Protección contra

tarse correctamente.

cortocircuitos

El funcionamiento de la tubería no debe trans-

mitir ninguna carga o par a las bridas de la

El panel de control debe estar equipado con un

bomba.

sistema de protección en seco al que se conec-

tará un interruptor de presión, de

flotador, sen-

Para ver una ilustración en la que se muestran los

sores u otro dispositivo adecuado.

requisitos de las tuberías, consulte Imagen 5 .

Se recomienda usar los siguientes dispositivos

4.2 Requisitos de electricidad

en el lateral de aspiración de la bomba:

Las normativas locales en vigor regulan estos

Al bombear el líquido desde un sistema de

requisitos

específicos. En caso de sistemas de

agua, use un interruptor de presión.

extinción de incendios (bocas de incendio o ro-

Al bombear el líquido desde un tanque de

ciadores), compruebe la normativa local en vi-

almacenamiento o depósito, use un inte-

gor.

rruptor

flotante o sensores.

Si se usan relés térmicos, se recomiendan los

Lista de comprobación de conexiones eléctricas

sensibles a los fallos de fase.

Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-

Lista de comprobación del motor

tos:

Utilice cables conforme a las normas con 3 conduc-

Los cables eléctricos están protegidos contra

tores (2+tierra) para las versiones monofásicas y

altas temperaturas, vibraciones y colisiones.

con 4 conductores (3+tierra) para las versiones tri-

La fuente de alimentación dispone lo siguiente:

fásicas.

Un dispositivo de protección contra cortocir-

cuitos

4.3 Instalar la bomba

Un conmutador diferencial de alta sensibili-

dad (30 mA) [dispositivo de corriente resi-

4.3.1 Instalación de la bomba en una

dual RCD] para ofrecer una mayor protec-

cimentación de hormigón

ción contra las descargas eléctricas.

Un interruptor aislante de la red eléctrica

Para obtener información acerca de cómo instalar

con un espacio de contacto de al menos

la bomba, consulte Imagen 5 .

3 mm

1. Soporte de tuberías

2. Válvula de encendido/apagado

Lista de comprobación del panel de control eléc-

3. Tubería o junta flexible

trico

4. Válvula de retención

5. Panel de control

NOTA:

6. No instale codos cerca de la bomba

7. Circuito de derivación

Los valores nominales del panel de control deben

8. Reductor excéntrico

coincidir con los del motor eléctrico. Unas combi-

9. Use flexiones amplias

naciones incorrectas podrían no garantizar la pro-

10. Gradiente positiva

tección del motor.

11. Tuberías con un diámetro igual o superior al

del puerto de aspiración

Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-

12. Use una válvula de pie

tos:

13. No supere la diferencia máxima de altura

El panel de control eléctrico debe proteger el

14. Asegure una profundidad de inmersión ade-

cuada

motor contra sobrecargas y cortocircuitos.

Instale la protección contra sobrecarga correcta

1. Ancle la bomba sobre una base de hormigón

(un relé térmico o un protector del motor).

u otra estructura metálica similar.

Si la temperatura del líquido supera los 50

Tipo de bomba

Protección

°C, la unidad solo debe anclarse por el la-

Bomba eléctrica están-

Protección incor-

teral del soporte del motor y no también

dar monofásica ≤

porada termoam-

por el lateral del soporte de la entrada

2,2 kW

perimétrica de res-

Si la transmisión de vibraciones puede ser

tablecimiento auto-

molesta, proporcione soportes antivibra-

mático (protección

ción entre la bomba y la cimentación.

de motor)

2. Quite los tapones que cubren las entradas.

Protección contra

9

3. Monte la tuberías en las conexiones con rosca

cortocircuitos

de la bomba.

No fuerce las tuberías para colocarlas en su si-

tio.

9

fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotérmico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA u otro dispositivo equiva-

lente.

10

Relé térmico de sobrecarga con clase de funcionamiento de 10 A + fusibles aM (arranque de motor) o conmutador

magnetotérmico de protección del motor con clase de funcionamiento de 10 A.

27

es - Traducción del original

4.3.2 Instalación eléctrica

xima permitida (presión nominal PN) para la

bomba.

Precauciones

No utilice la bomba si se produce cavitación. La

cavitación puede dañar los componentes inter-

RIESGO ELÉCTRICO:

nos.

Asegúrese de que técnicos de insta-

lación cualificados realicen todas las

Nivel de ruidos

conexiones y que cumplan las nor-

El nivel de presión sonora de las unidades es infe-

mativas vigentes.

rior a 70 LpA.

Antes de comenzar a trabajar en la

unidad, asegúrese de que ésta y el

5.1 Cebar la bomba

panel de control se encuentren ais-

Para ver una ilustración en la que se muestran las

lados del suministro eléctrico y no

piezas de la bomba, consulte Imagen 6 .

puedan recibir tensión.

1. Tapón de llenado

Conexión a tierra (conexión a tierra)

2. Tapón de drenaje

3. Embudo

RIESGO ELÉCTRICO:

Instalaciones con nivel de líquido por encima de

Conecte siempre el conductor de

la bomba (cabezal de aspiración)

protección externo al terminal de to-

ma de tierra antes de realizar cual-

1. Cierre la válvula de encendido/apagado situa-

quier otra conexión eléctrica.

da en posición descendente desde la bomba.

2. Quite el tapón de llenado y abra la válvula de

Conecte el cable

encendido/apagado aguas arriba hasta que el

1. Conecte y apriete los cables de alimentación

agua salga por el

orificio.

de acuerdo con el diagrama de cableado bajo

3. Cierre el tapón de llenado.

la cubierta de la caja de terminales.

Instalaciones con nivel de líquido por encima de

a) Conecte el conductor de tierra.

la bomba (desnivel)

Asegúrese de que el cable de conexión a tie-

1. Abra la válvula de encendido/apagado situada

rra sea más largo que los cables de fase.

aguas arriba desde la bomba y cierre la válvula

b) Conecte los cables de fase.

de encendido/apagado aguas abajo.

NOTA:

2. Quite el tapón de llenado y use un embudo

Apriete con cuidado los collarines de cables

para llenar la bomba hasta que el agua salga

para asegurar la protección contra posibles

por el

orificio.

deslizamientos y que entre humedad en la ca-

3. Coloque el tapón para llenado.

ja de terminales.

5.2 Compruebe la dirección de la rotación

2. Si el motor no está equipado con protección

(motor trifásico)

térmica de restablecimiento automático, ajuste

la protección de sobrecarga de acuerdo con el

Siga este procedimiento antes de la puesta en

valor de corriente nominal de la bomba eléc-

marcha.

trica (placa de características).

1. Localice las flechas en la bomba o en la cu-

bierta del ventilador del motor para determi-

5 Puesta en marcha, arranque,

nar la dirección de rotación correcta.

funcionamiento y apagado

2. Encienda el motor.

3. Compruebe rápidamente el sentido de la rota-

Precauciones

ción mediante la cubierta del ventilador del

motor.

ADVERTENCIA:

Asegúrese de que el líquido evacuado

4. Detenga el motor.

no produzca daños o lesiones.

5. Si la dirección de rotación no es correcta, haga

lo siguiente:

NOTA:

a) Desconecte el suministro eléctrico.

No ponga en marcha nunca una bomba por de-

b) En el tablero de terminales del motor o el pa-

bajo del caudal nominal.

nel de control eléctrico, intercambie la posi-

No utilice la bomba con la válvula de descarga

ción de dos de los tres hilos del cable de ali-

cerrada durante más de unos pocos segundos.

mentación.

No exponga una bomba inactiva a condiciones

c) Vuelva a comprobar la dirección de la rota-

de congelación. Drene el líquido que está den-

ción.

tro de la bomba. De lo contrario, puede ocurrir

que el líquido se congele y que la bomba se

5.3 Ponga en marcha la bomba

dañe.

1. Encienda el motor.

La suma de la presión en el extremo de aspira-

ción (tuberías de agua, tanque de gravedad) y

2. Abra gradualmente la válvula de encendido/

la presión máxima proporcionada por la bomba

apagado situada en el lateral de descarga de

no deben exceder de la presión de trabajo má-

la bomba.

28

pt - Tradução do original

En las condiciones de funcionamiento previs-

Tabla de solución de problemas

tas, la bomba debe funcionar de un modo sua-

ve y silencioso. De no ser así, consulte Solu-

Problema Causa y solución

ción de problemas.

La bomba

La protección termo-amperomé-

3. Si la bomba no arranca correctamente en

no arranca.

trica que se incorpora en la ver-

30 segundos, haga lo siguiente:

sión monofásica se ha activado;

a) Apague la bomba.

se restablece automáticamente

b) Vuelva a cebar la bomba.

cuando el motor se enfría.

c) Vuelva a arrancar la bomba.

Compruebe la fuente de alimen-

tación y asegúrese de que la co-

4. Apague y encienda la bomba (durante aproxi-

nexión a la red eléctrica está in-

madamente 30 segundos de funcionamiento

tacta.

continuo) y asegúrese de que el aire atrapado

Si el dispositivo de protección de

se suelta repitiéndolo 2–3 veces.

tierra o el disyuntor se activa, res-

tablézcalo. Reemplace cualquier

NOTA:

fusible fundido.

Compruebe que se ha extraído todo el aire atrapa-

El dispositivo de protección con-

do en la bomba. De lo contrario, se puede dañar el

tra el funcionamiento en seco es-

producto.

tá activado. Compruebe el nivel

de agua en el tanque; el dispositi-

vo de protección y los cables de

6 Mantenimiento

conexión respectivos.

Precauciones

La bomba

El cable de alimentación está da-

arranca,

ñado, los cortocircuitos del mo-

RIESGO ELÉCTRICO:

pero el

tor, el protector térmico o los fusi-

Desconecte y bloquee la energía eléc-

protector

les no son adecuados para la co-

trica antes de instalar la bomba o reali-

térmico se

rriente del motor. Compruebe y

zar el mantenimiento de la unidad.

activa des-

reemplace los componentes si es

pués de un

necesario.

corto tiem-

Se activa la protección termo-am-

ADVERTENCIA:

po o los fu-

perométrica (monofásico) o del

El mantenimiento y el servicio de-

sibles se

dispositivo de protección (trifási-

ben ser realizados sólo por personal

funden.

co) debido a una entrada de co-

calificado y especializado.

rriente excesiva. Compruebe las

Respete las normativas de preven-

condiciones de funcionamiento

ción de accidentes en vigor.

de la bomba.

Utilice equipo y protección adecua-

Falta una fase de la fuente de ali-

dos.

mentación. Compruebe la fuente

de alimentación.

6.1 Mantenimiento

Hay cuerpos extraños (sólidos,

fi-

La bomba no requiere ninguna rutina de manteni-

lamentos) dentro de la bomba, el

miento programada. Si el usuario desea programar

impulsor está atascado. Limpie la

fechas límite de mantenimiento regulares, depen-

bomba

den del tipo de

fluido bombeado y de las condi-

La bomba

La bomba está aspirando aire,

ciones de funcionamiento de la bomba.

arranca,

compruebe el nivel de líquido, si

Póngase en contacto con el representante local de

pero no

están apretadas las tuberías de

ventas y servicio para cualquier solicitud de infor-

proporcio-

aspiración y el funcionamiento de

mación relativa a la rutina de mantenimiento o el

na ningún

la válvula de pie.

servicio.

líquido.

La bomba no está cebada correc-

Puede ser necesario un mantenimiento extraordi-

tamente. repita las instrucciones

nario para limpiar el extremo del líquido y/o reem-

de Cebar la bomba.

plazar piezas desgastadas.

La salida

Compruebe si hay estrangulación

de la bom-

de las tuberías.

7 Solución de problemas

ba es redu-

Rotación incorrecta del impulsor

cida.

(trifásico). Compruebe el sentido

Introducción

de rotación.

Especifique siempre el tipo de bomba exacto y el

La bomba no está cebada correc-

código de

identificación al solicitar información o

tamente. repita las instrucciones

piezas de recambio al departamento de ventas y

de Cebar la bomba.

servicio.

Para cualquier otra situación no contemplada en la

tabla, consulte a nuestro departamento de ventas y

servicio.

1 Introdução e segurança

29

pt - Tradução do original

1.1 Introdução

cos

substituam os símbolos de nível de perigo co-

muns.

Objectivo deste manual

Os perigos eléctricos são indicados pelo seguinte

O objectivo deste manual é fornecer as informa-

símbolo específico:

ções necessárias à:

Instalação

Risco de choque eléctrico:

Funcionamento

Manutenção

Perigo de superfície quente

CUIDADO:

Leia este manual com atenção antes de

Os perigos de superfície quente são indicados por

instalar e utilizar o produto. Uma utiliza-

um símbolo específico que substitui os símbolos

ção inadequada do produto pode cau-

habituais de nível de perigo:

sar lesões e danos à propriedade, bem

CUIDADO:

como invalidar a garantia.

AVISO:

Descrição dos símbolos do utilizador e

Guarde este manual para referência futura, e man-

instalador

tenha-o pronto a consultar no local da unidade.

Informações específicas para as pes-

1.2 Utilizadores sem experiência

soas responsáveis pela instalação do

produto no sistema (aspectos da canali-

ATENÇÃO:

zação e/ou eléctricos) ou responsáveis

Este produto destina-se a ser colocado

pela manutenção.

em funcionamento apenas por pessoal

Informações específicas para os utiliza-

qualificado.

dores do produto.

Esteja atento às seguintes precauções:

As pessoas com capacidades reduzidas não de-

ve trabalhar com o produto, excepto quando

1.4 Garantia

supervisionadas ou depois de receberem for-

Para obter informações sobre garantia, consulte o

mação adequada por um profissional.

contrato de vendas.

As crianças devem ser supervisionadas para

que não brinquem no, ou em redor do, produ-

1.5 Peças sobressalentes

to.

ATENÇÃO:

1.3 Terminologia e símbolos de segurança

Use somente peças sobressalentes ori-

Níveis de perigo

ginais para substituir qualquer compo-

nente gasto ou com falhas. O uso de

Nível de perigo

Indicação

peças sobressalentes não adequadas

pode causar avarias, danos e lesões,

Uma situação perigosa

PERIGO:

bem como anular a garantia.

que, se não for evitada,

resultará em morte ou

Para obter mais informações sobre as peças so-

lesão grave

bressalentes de produtos, consulte o departamen-

to de Vendas e serviço.

Uma situação perigosa

ATENÇÃO:

que, se não for evitada,

1.6 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

poderá resultar em mor-

DA CE (TRADUÇÃO)

te ou lesão grave

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, COM SEDE EM VIA

Uma situação perigosa

CUIDADO:

VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO

que, se não for evitada,

MAGGIORE VI – ITALY, DECLARA POR ESTE MEIO

poderá resultar em le-

QUE O PRODUTO

são mínima ou modera-

UNIDADE DE BOMBA ELÉCTRICA (CONSULTE A

da

ETIQUETA NA PRIMEIRA PÁGINA)

Situação potencial

AVISO:

CUMPRE TODAS AS CLÁUSULAS RELEVANTES

que, caso não seja

DAS DIRECTIVAS EUROPEIAS SEGUINTES:

evitada, pode resul-

MAQUINARIA 2006/42/EC (ANEXO II: O FI-

tar em condições in-

CHEIRO TÉCNICO ESTÁ DISPONÍVEL NA XY-

desejáveis

LEM SERVICE ITALIA SRL).

Uma prática não re-

COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA

lacionada com le-

2004/108/EC

sões pessoais

CONCEÇÃO ECOLÓGICA 2009/125/CE, RE-

GULAMENTO (CE) N.° 640/2009 (MOTOR 3~,

Categorias de perigo

PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) SE IE2 ou IE3 MARCADA

As categorias de perigo podem incluir-se nos ní-

E AS SEGUINTES NORMAS TÉCNICAS

veis de perigo ou permitir que símbolos específi-

30

pt - Tradução do original

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

O produto deve ser armazenado a uma tempe-

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

ratura ambiente de -40°C a +60°C (-40°F a

EN 60034-30

140°F).

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

3 Descrição do Produto

AMEDEO VALENTE

(DIRECTOR ENGINEERING E R&D)

3.1 Concepção da bomba

rev.01

Esta bomba é um modelo multifásico sem auto-es-

corvamento. A bomba pode ser utilizada para

bombear:

Lowara é uma marca comercial da Lowara srl Uni-

pessoal, subsidiária da Xylem Inc.

Água fria

Água quente

2 Transporte e armazenamento

Uso previsto

A bomba é adequada para:

2.1 Verificar a entrega

Sistemas de distribuição de água pública e in-

1. Verifique o exterior da embalagem.

dustrial

2. Notifique o nosso distribuidor no prazo de oi-

Irrigação (por exemplo, agricultura e instala-

to dias a partir da data de entrega, caso o pro-

ções desportivas)

duto apresente sinais visíveis de danos.

Utilização indevida

3. Retire os grampos e abra a caixa de cartão.

PERIGO:

4. Retire os parafusos de

fixação ou as correias

da base de madeira (se existirem).

Não utilize esta bomba para lidar com

líquidos inflamáveis e/ou explosivos.

5. Remova os materiais de embalagem do pro-

duto. Elimine todos os materiais de embala-

gem de acordo com os regulamentos locais.

ATENÇÃO:

Uma utilização inadequada da bomba

6.

Verifique o produto para determinar se exis-

pode criar condições perigosas e pro-

tem partes danificadas ou em falta.

vocar ferimentos e danos à proprieda-

7. Contacte o fornecedor se algo não estiver cor-

de.

recto.

AVISO:

2.2 Directrizes de transporte

Não utilize esta bomba para processar líquidos

Precauções

que contenham substâncias abrasivas, sólidas ou

fibrosas, líquidos tóxicos ou corrosivos, líquidos

ATENÇÃO:

potáveis que não água, ou líquidos não compatí-

Observe as regulamentações de

veis com o material de construção da bomba.

prevenção de acidentes em vigor.

Perigo de esmagamento. A unidade

Uma utilização incorrecta do produto implica a

e os componentes podem ser pesa-

perda da garantia.

dos. Utilize métodos de elevação

adequados e utilize sempre sapatos

3.2 Limites de aplicação

de biqueira de aço.

Para obter os intervalos de temperatura do líquido

e a pressão de trabalho máximos, consulte Tabela

Consulte o peso bruto que é indicado na embala-

3

gem para seleccionar o equipamento adequado

de içamento.

3.3 A placa de dados

Posicionamento e fixação

A placa de dados é uma etiqueta que está na bom-

ba. A placa de dados lista

especificações-chave do

A unidade pode ser transportada na horizontal e

produto. Para obter mais informações, consulte Fi-

na vertical.

Certifique-se de que a unidade está

gura 1 .

bem

fixo durante o transporte e não há hipótese

de rolar ou cair.

Etiqueta WRAS - Notas e requisitos de

Para obter mais informações sobre como colocar

instalação (apenas para o mercado do RU)

com segurança correias na unidade, consulte Figu-

Uma etiqueta WRAS na bomba

significa que é um

ra 2 .

produto aprovado pelo Water Regulations Adviso-

ry Scheme. Este produto pode ser utilizado com

2.3 Directrizes de armazenamento

água potável para consumo humano. Para obter

Local de armazenamento

mais informações, consulte IRNs R001 e R420 no

Directório de Materiais e Acessórios para Água da

AVISO:

do WRAS (www.wras.co.uk).

Proteja o produto contra a humidade, sujidade,

IMQ ou outras marcas (apenas para bomba

fontes de calor e danos mecânicos.

eléctrica)

Excepto quando

especificado o contrário, e para

produtos com uma marca de aprovação de segu-

31

pt - Tradução do original

rança eléctrica, esta refere-se exclusivamente à

Precauções

bomba eléctrica.

ATENÇÃO:

4 Instalação

Utilize os canos adequados à pres-

são máxima de funcionamento da

Precauções

bomba. Se não o fizer, o sistema po-

de entrar em ruptura, com riscos de

ATENÇÃO:

ferimentos.

Observe as regulamentações de

Certifique-se de que todas as liga-

prevenção de acidentes em vigor.

ções são efectuadas por técnicos de

Utilize equipamento e protecção

instalação qualificados e cumprem

adequados.

os regulamentos em vigor.

Consulte sempre os regulamentos,

Não utilize a válvula de ligar-desligar

legislação e códigos em vigor locais

no lado da descarga na posição fe-

e/ou nacionais no que diz respeito à

chada, durante mais de alguns se-

selecção do local de instalação e às

gundos. Se for necessário que a

ligações de água e electricidade.

bomba funcione com o lado da des-

carga fechado durante mais de al-

4.1 Requisitos das instalações

guns segundos, deve ser instalado

um circuito de bypass para evitar o

4.1.1 Localização da bomba

sobreaquecimento da água dentro

da bomba.

PERIGO:

Lista de verificação da tubagem

Não utilize esta unidade em ambientes

que possam conter gases ou pós infla-

A tubagem e as válvulas devem estar correcta-

máveis/explosivos ou quimicamente

mente dimensionadas.

agressivos.

O trabalho de tubagem não deve transmitir

qualquer carga ou binário nas juntas da bomba.

Directrizes

Para obter as ilustrações que mostrem os requisi-

Observe as directrizes seguintes relativamente à

tos de tubagem, consulte Figura 5 .

localização do produto:

4.2 Requisitos eléctricos

Certifique-se de que não existem obstruções

que impeçam o fluxo normal de ar refrigerado

As regulamentações locais em vigor anulam es-

que é fornecido pela ventoinha do motor.

tes requisitos

especificados. No caso de siste-

Certifique-se de que a área da instalação está

mas de combate a incêndios (bocas de incên-

protegida contra qualquer fuga de líquido ou

dio e/ou extintores automáticos), consulte as re-

inundação.

glamentações locais em vigor.

Se for possível, coloque a bomba ligeiramente

Lista de verificação da ligação eléctrica

acima do nível do solo.

Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:

A temperatura ambiente deve ser entre -30°C

(+22°F) e +50°C (+122°F), excepto se forem in-

Os condutores eléctricos estão protegidos de

dicados outros valores na placa de dados.

temperaturas elevadas, vibrações e colisões.

A humidade relativa do ar ambiente deve ser

A linha da fonte de alimentação é fornecida

menor que 50% a +40°C (+104°F).

com:

Um dispositivo de protecção contra curto-

Instalação acima da fonte do líquido (içamento

-circuitos

de sucção)

Um interruptor diferencial de alta sensibili-

Teoricamente, a altura máxima de sucção de qual-

dade (30 mA) [dispositivo de corrente resi-

quer bomba é de 10,33 m. Na prática, o valor se-

dual RCD] para proporcionar protecção adi-

guinte afecta a capacidade de sucção da bomba:

cional contra choques eléctricos

Temperatura do líquido

Um interruptor de corte da corrente eléctri-

Elevação acima do nível do mar (num sistema

ca com intervalo de contacto de, pelo me-

aberto)

nos, 3 mm

Pressão do sistema (num sistema fechado)

Resistência das tubagens

Lista de verificação do painel de controlo eléctri-

Resistência intrínseca do próprio

fluxo da bom-

co

ba

AVISO:

Diferença de altura

O painel de controlo deve corresponder aos valo-

Para obter mais informações sobre o desempenho,

res da bomba eléctrica. Combinações incorrectas

consulte Figura 4 .

podem não garantir a protecção do motor.

AVISO:

Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:

Não exceda a capacidade de sucção da bomba,

O painel de controlo deve proteger o motor

pois isso pode provocar cavitação e

danificar a

contra sobrecargas e curto-circuitos.

bomba.

Instale protecção de sobrecarga correcta (relé

térmico ou protector de motor).

4.1.2 Requisitos de tubagem

32

pt - Tradução do original

1. Ancore a bomba no betão, ou estrutura metá-

Tipo de bomba Protecção

lica equivalente.

Bomba eléctrica pa-

Protecção integra-

Se a temperatura do líquido exceder 50°C,

drão monofásica ≤ 2,2

da térmica-ampe-

a unidade deve ser ancorada pelo lado do

kW

rométrica de repo-

suporte do motor e não pelo lado do su-

sição automática

porte de entrada

(protector do mo-

Se a transmissão de vibrações causar per-

tor)

turbações, disponibilize suportes de amor-

Protecção contra

tecimento de vibrações entre a bomba e as

curto-circuitos (de-

fundações.

ve ser fornecida

11

pelo instalador)

2. Retire os tampões que cobrem as portas.

3. Monte a tubagem nas ligações roscadas da

Bomba eléctrica trifási-

Protecção térmica

12

bomba.

ca

(deve ser fornecida

pelo instalador)

Não force a tubagem a permanecer no local.

Protecção contra

curto-circuitos (de-

4.3.2 Instalação eléctrica

ve ser fornecida

Precauções

pelo instalador)

O painel de controlo deve ser equipado com

Risco de choque eléctrico:

um sistema de protecção contra funcionamento

Certifique-se de que todas as liga-

a seco, ao qual um interruptor de pressão, in-

ções são efectuadas por técnicos de

terruptor de bóia, sensores ou outro dispositivo

instalação qualificados e cumprem

adequado está ligado.

os regulamentos em vigor.

Os dispositivos seguintes são recomendados

Antes de começar a trabalhar com a

para utilização no lado da sucção da bomba:

unidade,

certifique-se de que a uni-

Quando o líquido é bombeado a partir de

dade e o painel de controlo estão

um sistema de água, utilize um interruptor

isolados da fonte de alimentação e

de pressão.

de que não recebem electricidade.

Quando o líquido é bombeado a partir de

um tanque ou reservatório de armazena-

Ligação à terra

mento, utilize um interruptor ou sensores de

bóia.

Risco de choque eléctrico:

Quando são utilizados relés térmicos, estes de-

Ligue sempre o condutor de protec-

vem ser sensíveis a falha de fase.

ção externo ao terminal de terra, an-

tes de fazer qualquer outra ligação

A lista de verificação do motor

eléctrica.

Utilize o cabo de acordo com as normas com 3

condutores (2+terra) para versões monofásicas, e

Ligue o cabo

com 4 condutores (3+terra) para versões trifásicas.

1. Ligue e aperte os cabos de alimentação de

4.3 Instale a bomba.

acordo com os diagramas de ligação sob a

tampa da caixa de terminais.

4.3.1 Instalar a bomba numa fundação de

a) Ligue o

fio de terra.

betão

Certifique-se de que o fio de terra é maior que

Para obter mais informações sobre como instalar a

os fios de fase.

bomba, consulte Figura 5 .

b) Ligue os fios de fase.

1. Suporte da tubagem

2. Válvula ligar-desligar

AVISO:

3. Junta ou tubagem

flexível

Aperte cuidadosamente os bucins dos cabos

4. Válvula de verificação

para garantir a protecção contra deslizamento

5. Painel de controlo

do cabo impedir a entrada de humidade na

6. Não instale cotovelos junto da bomba

caixa de terminais.

7. Circuito de bypass

8. Redutor do excêntrico

2. Se o motor não estiver equipado com protec-

9. Utilize dobras largas

ção térmica de reposição automática, ajuste a

10. Gradiente positivo

protecção de sobrecarga de acordo com o va-

11. Tubagem com diâmetro igual ou maior que a

porta de sucção

lor de corrente nominal da bomba eléctrica

12. Utilize a válvula de pé

(placa de dados).

13. Não exceda a diferença máxima da altura

14. Garanta uma profundidade de imersão ade-

quada

11

fusíveis aM (arranque do motor), ou interruptor magneto-térmico com curva C e Icn ≥ 4,5 kA ou outro dispositivo

equivalente.

12

Relé térmico de sobrecarga com fusíveis aM de classe de funcionamento 10A + (arranque do motor), ou interruptor

magneto-térmico de protecção do motor com classe de funcionamento 10A.

33

pt - Tradução do original

1. Localize as setas na bomba ou a tampa da ven-

5 Colocação em

toinha do motor para determinar a direcção

funcionamento, Iniciar,

de rotação correcta.

Operação e Encerramento

2. Inicie o motor.

Precauções

3. Verifique rapidamente a direcção de rotação

através da tampa da ventoinha do motor.

ATENÇÃO:

4. Pare o motor.

Certifique-se de que o líquido drenado

5. Se a direcção da rotação for incorrecta, proce-

não causa danos nem lesões.

da do seguinte modo:

a) Desligue a fonte de alimentação.

AVISO:

b) Na placa de terminais do motor ou no painel

Nunca funcione com a bomba abaixo do

fluxo

de controlo eléctrico, troque a posição de dois

nominal mínimo.

dos três

fios do cabo de alimentação.

Nunca coloque a bomba a funcionar com a vál-

c)

Verifique novamente a direcção da rotação.

vula de fornecimento LIGAR-DESLIGAR fechada

durante mais de alguns segundos.

5.3 Iniciar a bomba

Não exponha uma bomba inactiva a baixas

1. Inicie o motor.

temperaturas. Drene todo o líquido que estiver

dentro da bomba. Qualquer falha neste proce-

2. Abra gradualmente a válvula de ligar-desligar

dimento pode causar o congelamento do líqui-

no lado da descarga da bomba.

do e danos na bomba.

Nas condições de funcionamento esperado, a

A soma da pressão no lado da sucção (canaliza-

bomba deve funcionar sem problemas e silen-

ções de água, tanque de gravidade) e a pres-

ciosamente. Caso contrário, consulte Resolu-

são máxima que é fornecida pela bomba não

ção de problemas.

deve exceder a pressão máxima de trabalho

3. Se a bomba não arrancar correctamente em

permitida (NP de pressão nominal) para a bom-

30 segundos, proceda do seguinte modo:

ba.

Não utilize a bomba se ocorrer cavitação. A ca-

a) Desligue a bomba.

vitação pode

danificar os componentes inter-

b) Volte a escorvar a bomba.

nos.

c) Inicie novamente a bomba.

4. Desligue e ligue a bomba (durante cerca de

Nível de ruído

30 segundos de execução contínua) e

certifi-

O nível de pressão sonora das unidades é inferior

que-se

de que todo o ar retido é expelido, re-

a 70 LpA.

petindo este procedimento 2 a 3 vezes.

5.1 Escorve a bomba

AVISO:

Para obter uma ilustração que mostre as peças da

Certifique-se de que todo o ar retido é expelido da

bomba, consulte Figura 6 .

bomba. Qualquer falha neste procedimento pode

danificar o produto.

1. Tampão de enchimento

2. Tampão de drenagem

3. Funil

6 Manutenção

Instalações com nível de líquido acima da

bomba (cabeça de sucção)

Precauções

1. Feche a válvula de ligar-desligar localizada a

Risco de choque eléctrico:

jusante da bomba.

Desligue e bloqueie a electricidade an-

2. Retire o tampão de enchimento e ventilação e

tes de instalar ou efectuar manutenção

abra a válvula de ligar-desligar a montante até

à unidade.

a água

fluir do orifício.

3. Feche o bujão de enchimento.

ATENÇÃO:

A manutenção e a assistência de-

Instalações com nível de líquido abaixo da

vem ser efectuadas apenas por pes-

bomba (cabeça de sucção)

soal qualificado.

1. Abra a válvula de ligar-desligar localizada a

Observe as regulamentações de

montante a bomba, e feche a válvula de ligar-

prevenção de acidentes em vigor.

-desligar a jusante.

Utilize equipamento e protecção

adequados.

2. Retire o tampão de enchimento e ventilação e

utilize um funil para encher a bomba até a

água

fluir pelo orifício.

6.1 Assistência

3. Recoloque o bujão de enchimento.

A bomba não requer qualquer manutenção de ro-

tina agendada. Se o utilizador pretender agendar

5.2 Verifique a direcção da rotação (motor

prazos de manutenção regulares, eles estão de-

trifásico)

pendentes do tipo de líquido bombeado e das

condições de funcionamento da bomba.

Siga este procedimento antes do arranque.

34

nl - Vertaling vanuit het origineel

Contacte um representante de vendas e assistên-

Problema Causa e solução

cia para qualquer solicitação ou informação sobre

a assistência ou manutenção de rotina.

mas o pro-

curto-circuito ou os fusíveis ou o

tector tér-

protector térmico não são adequ-

Pode ser necessária uma manutenção extraordiná-

mico é ac-

ados para a corrente do motor.

ria para limpar a saída do líquido e/ou substituir as

cionado

Verifique e substitua os compo-

peças gastas.

após um

nentes, conforme for necessário.

curto perío-

Accionar a protecção termo-am-

7 Resolução de problemas

do de tem-

perométrica (monofásica) ou o

po ou

dispositivo de protecção (trifási-

Introdução

quando os

co) devido a entrada de corrente

Especifique sempre o código de identificação e o

fusíveis

excessiva.

Verifique as condições

tipo exacto da bomba, quando solicitar informa-

queima-

de trabalho da bomba.

ções ou peças sobressalentes ao Departamento de

rem.

A fase na fonte de alimentação

vendas e assistência.

está em falta. Verifique a fonte de

Para qualquer situação não mencionada na tabela,

alimentação.

consulte o nosso Departamento de vendas e assis-

Há corpos estranhos (sólidos,

fila-

tência.

mentos) no interior da bomba. O

impulsor está obstruído. Limpar a

Tabela de solução de problemas

bomba

Problema Causa e solução

A bomba

A bomba está a sugar ar. Verifi-

arranca

que o nível do líquido, o aperto

A bomba

A protecção termo-amperométri-

mas não

dos tubos de sucção e o funcio-

não arran-

ca que está integrada na versão

fornece

namento da válvula de pé.

ca.

monofásica está activada. Ela é

qualquer lí-

A bomba não está correctamente

redefinida automaticamente

quido.

escorvada. repita as instruções

quando o motor arrefece.

apresentadas em Escorve a bom-

Verifique a fonte de alimentação

ba.

e

certifique-se de que a ligação à

corrente eléctrica está intacta.

O forneci-

Verifique a redução das tuba-

Se o disjuntor ou o dispositivo de

mento da

gens.

protecção de terra tiver sido acti-

bomba é

Rotação incorrecta do impulsor

vado, reponha-o. Substitua todos

reduzido.

(trifásica). Verifique a direcção da

os fusíveis queimados.

rotação.

O dispositivo de protecção contra

A bomba não está correctamente

o funcionamento a seco está acti-

escorvada. repita as instruções

vado.

Verifique o nível de água

apresentadas em Escorve a bom-

no tanque, o dispositivo de pro-

ba.

tecção e os respectivos cabos de

ligação.

A bomba

O cabo da fonte de alimentação

arranca

está danificado, o motor tem um

Bewaar deze handleiding voor toekomstige refe-

1 Inleiding en veiligheid

rentie gereed voor gebruik op de locatie van het

apparaat.

1.1 Inleiding

1.2 Onervaren gebruikers

Doel van deze handleiding

Het doel van deze handleiding is het bieden van al-

WAARSCHUWING:

le benodigde informatie voor:

Dit product mag uitsluitend worden be-

Installatie

diend door gekwalificeerde personen.

Bediening

Onderhoud

Let op de volgende voorzorgsmaatregelen:

Personen met een handicap mogen de pomp

VOORZICHTIG:

niet bedienen, tenzij ze onder toezicht staan of

Lees deze handleiding zorgvuldig voor-

goed zijn opgeleid door een professional.

dat u het product gaat installeren en

Kinderen moeten onder toezicht staan om te

gebruiken. Door verkeerd gebruik van

voorkomen dat ze gaan spelen op of rondom

het product kan persoonlijk letsel en

de pomp.

materiële schade optreden, en kan de

garantie vervallen.

1.3 Veiligheidstermen en -symbolen

Gevaarniveaus

Opmerking:

35

nl - Vertaling vanuit het origineel

Gevaarniveau Indicatie

WAARSCHUWING:

Gebruik alleen originele reserveonder-

Een gevaarlijke situatie

GEVAAR:

delen om eventuele versleten of defec-

die, indien deze niet

te onderdelen te vervangen. Het ge-

wordt vermeden, zal lei-

bruik van ongeschikte reserveonderde-

den tot de dood of ern-

len kan leiden tot storingen, schade, en

stig lichamelijk letsel.

letsel, evenals het vervallen van de ga-

Een gevaarlijke situatie

rantie.

WAAR-

die, indien deze niet

SCHU-

wordt vermeden, kan

Neem voor meer informatie over de reserveonder-

WING:

leiden tot de dood of

delen van het product contact op met de afdeling

ernstig lichamelijk letsel.

Sales en Service.

Een gevaarlijke situatie

VOORZICH-

1.6 EU CONFORMITEITSVERKLARING

die, indien deze niet

TIG:

(VERTALING)

wordt vermeden, kan

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MET HET HOOFD-

leiden tot licht of matig

KANTOOR IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -

lichamelijk letsel.

36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, VER-

Een potentiële situ-

KLAART HIERBIJ DAT HET PRODUCT

Opmerking:

atie die, indien deze

ELEKTRISCHE POMP (ZIE LABEL OP EERSTE PAGI-

niet wordt verme-

NA)

den, kan leiden tot

VOLDOET AAN DE RELEVANTE BEPALINGEN VAN

ongewenste omstan-

DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:

digheden.

Een handeling die

MACHINERICHTLIJN 2006/42/EG (BIJLAGE II:

geen lichamelijk let-

HET TECHNISCHE DOSSIER IS VERKRIJGBAAR

sel tot gevolg heeft.

VIA XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT

2004/108/EG

Gevaarcategorieën

ECO-DESIGN 2009/125/EG, VERORDENING

Gevaarcategorieën kunnen vallen onder gevaarni-

(EG) Nr. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW,

veaus - of specifieke symbolen vervangen de ge-

50 Hz) INDIEN IE2 of IE3 GEMARKEERD

wone gevaarsymbolen.

EN DE VOLGENDE TECHNISCHE NORMEN

Stroomgevaar wordt aangegeven met het volgen-

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

de

specifieke symbool:

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

EN 60034-30

ELEKTRISCH GEVAAR:

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

AMEDEO VALENTE

Heet oppervlak gevaar

(DIRECTEUR TECHNIEK EN O&O)

Gevaren voor een heet oppervlak worden aange-

rev.01

geven door een speciaal symbool die de gebruike-

lijke symbolen voor de mate van gevaar vervangt:

Lowara is een merk van Lowara srl Unipersonale,

VOORZICHTIG:

dochteronderneming van Xylem Inc.

2 Transport en opslag

Beschrijving van symbolen voor installateur en

gebruiker

2.1 Levering controleren

1. Controleer de buitenzijde van de verpakking.

Specifieke

informatie voor personen

die belast zijn met de installatie van het

2. Informeer onze distributeur binnen acht dagen

product in het systeem (loodgieters-

na leverdatum als het product zichtbare be-

werk en-of elektrische aspecten) of be-

schadigingen heeft.

last zijn met onderhoud.

3. Verwijder de nietjes en open de doos.

Specifieke informatie voor gebruikers

4. Verwijder de bevestigingsschroeven of de

van het product.

sjorbanden van de houten fundatie (indien ge-

bruikt).

5. Verwijder het verpakkingsmateriaal van het

1.4 Garantie

product. Voer al het verpakkingsmateriaal af

volgens de plaatselijke richtlijnen.

Zie de verkoopovereenkomst voor informatie over

de garantie.

6. Inspecteer het product om na te gaan of er be-

paalde onderdelen beschadigd zijn of ontbre-

1.5 Reserveonderdelen

ken.

7. Neem contact op met de verkoper als iets niet

in orde blijkt.

36

nl - Vertaling vanuit het origineel

2.2 Richtlijnen voor transport

drinkbare vloeistoffen anders dan water of vloei-

stoffen die niet compatibel zijn met het constructie-

Voorzorgsmaatregelen

materiaal van de pomp.

WAARSCHUWING:

Onjuist gebruik van het product leidt tot garantie-

Neem de geldende regels ter voor-

verlies.

koming van ongelukken in acht.

3.2 Toepassingsbeperkingen

Gevaar voor beknelling. Het appa-

raat en de componenten kunnen

Raadpleeg Tabel 3 voor de maximale werkdruk en

zwaar zijn. Gebruik de juiste hijsme-

de intervallen van de vloeistoftemperaturen

thoden en draag werkschoenen met

stalen neuzen.

3.3 Het gegevensplaatje

Het typeplaatje bestaat uit een label op de pomp.

Controleer het brutogewicht op de verpakking om

Het gegevensplaatje bevat belangrijke productin-

ervoor te zorgen dat u voor de juiste hijsappara-

formatie. Zie Afbeelding 1 voor meer informatie.

tuur zorgt.

WRAS-label - Installatieeisen en opmerkingen

Plaatsing en bevestiging

(alleen voor GB)

De unit kan horizontaal of verticaal worden ver-

Een WRAS-label op de pomp betekent dat het een

voerd. Zorg dat het unit stevig vastzit tijdens trans-

`Water Regulations Advisory Scheme` goedge-

port en niet kan omrollen of omvallen.

keurd product is. Dit product is geschikt voor ge-

Voor meer informatie over het goed vastzetten van

bruik met drinkbaar water voor consumptie door

de motor, zie Afbeelding 2 .

mensen. Voor meer informatie, raadpleeg de IRNs

R001 en R420 in de WRAS Water Fittings and Ma-

2.3 Richtlijnen voor opslag

terials Directory (www.wras.co.uk).

Opslaglocatie

IMQ of andere merken (alleen voor elektrische

pompen)

Opmerking:

Tenzij anders vermeld, voor producten met een

Bescherm het product tegen vocht, vuil, warm-

aanduiding van elektrisch-gerelateerde veilig-

tebronnen en mechanische beschadiging.

heidsgoedkeuring, verwijst de goedkeuring uitslui-

Het product moet worden opgeslagen bij een

tend naar de elektrische pomp.

omgevingstemperatuur van -40°C t/m +60°C

(-40°F t/m 140°F).

4 Installatie

Voorzorgsmaatregelen

3 Productomschrijving

WAARSCHUWING:

3.1 Pompontwerp

Neem de geldende regels ter voor-

De pomp is een meertraps, niet-zelfaanzuigende

koming van ongelukken in acht.

pomp. De pomp kan worden gebruikt voor het

Gebruik geschikte apparatuur en

pompen van:

beschermingsmiddelen.

koud water

Raadpleeg altijd de lokale en/of na-

Warm water

tionale wet- en regelgeving, en gel-

dende regels met betrekking tot het

Beoogd gebruik

selecteren van de locatie voor de in-

De pomp is geschikt voor:

stallatie, en de aansluitingen voor

systemen voor civiele en industriële waterdistri-

water en stroom.

butie

irrigatie (bijvoorbeeld, landbouw en sportfacili-

4.1 Eisen aan de installatie

teiten)

4.1.1 Locatie van de pomp

Onjuist gebruik

GEVAAR:

GEVAAR:

Gebruik deze pomp niet in omgevin-

Deze pomp niet gebruiken voor ont-

gen waarin mogelijk ontvlambare/

vlambare en/of explosieve vloeistoffen.

explosieve of chemisch agressieve gas-

sen of poeders aanwezig zijn.

WAARSCHUWING:

Onjuist gebruik van de pomp kan lei-

Richtlijnen

den tot gevaarlijke situaties en kan per-

Neem de volgende richtlijnen in acht met betrek-

soonlijk letsel en schade aan de eigen-

king tot de locatie van het product:

dommen veroorzaken.

Zorg dat de koellucht die door de motorventila-

tor wordt geleverd niet geblokkeerd wordt.

Opmerking:

Zorg ervoor dat het gebied van de installatie

Gebruik deze pomp niet voor het verwerken van

bescherm wordt tegen

vloeistoflekkages of

vloeistoffen die schurende, vaste of vezelachtige

overstroming.

stoffen bevatten, giftige of bijtende vloeistoffen,

Plaats de pomp, indien mogelijk, enigszins ho-

ger dan het vloeroppervlak.

37

nl - Vertaling vanuit het origineel

De omgevingstemperatuur moet liggen tussen

en-of sprinklers), de plaatselijk geldende veror-

-30°C (+22°F) en +50°C (+122°F) tenzij anders

deningen.

vermeld op het gegevensplaatje.

Controlelijst elektrische aansluitingen

De relatieve vochtigheid van de omgevings-

lucht moet minder zijn dan 50% bij +40°C

Controleer of aan de volgende vereisten is vol-

(+104°F).

daan:

De elektrische leidingen zijn beschermd tegen

Installatie boven vloeistofbronnen (aanzuiglift)

hoge temperaturen, vibraties, en stoten van

De theoretische maximumopvoerhoogte van een

buitenaf.

pomp is 10,33 m. In de praktijk hebben de volgen-

De stroomkabel is voorzien van:

de factoren invloed op de aanzuigcapaciteit van de

een apparaat ter voorkoming van kortslui-

pomp:

ting

temperatuur van de vloeistof

Een zeer gevoelige differentiaalschakelaar

Verhoging boven zeeniveau (in een open sys-

(30 mA) [residual current device RCD] (rest-

teem)

stroomapparaat) voor extra beveiliging te-

Systeemdruk (in een gesloten systeem)

gen elektrische schokken.

de weerstand van de leidingen

een stroomisolatorschakelaar met een con-

de eigen intrinsieke doorvoerweerstand van de

tactruimte van minstens 3 mm

pomp

Hoogteverschillen

Controlelijst voor het elektrische bedieningspa-

neel

Voor meer informatie over de prestaties, zie Af-

beelding 4 .

Opmerking:

Opmerking:

Het bedieningspaneel moet overeenkomen met

de waarden van de elektrische pomp. Onjuiste

Voorkom dat de zuigcapaciteit van de pomp wordt

combinaties kunnen ertoe leiden dat de bescher-

overschreden, omdat dit kan leiden tot cavitatie en

ming van de motor niet meer gegarandeerd is.

schade aan de pomp.

Controleer of aan de volgende vereisten is vol-

4.1.2 Vereisten voor leidingen

daan:

Voorzorgsmaatregelen

Het bedieningspaneel moet de motor bescher-

men tegen overbelasting en kortsluiting.

WAARSCHUWING:

Installeer de juiste bescherming tegen overbe-

lasting (thermisch relais of motorbeschermer).

Gebruik leidingen die geschikt zijn

voor de maximale bedrijfsdruk van

Type pomp Bescherming

de pomp. Nalatigheid kan ertoe lei-

den dat het systeem gaat scheuren,

Enkelfase standaard

Ingebouwde, auto-

met de kans op letsel.

elektrische pomp ≤

matische reset

Zorg dat alle aansluitingen worden

2,2 kW

thermisch-ampero-

uitgevoerd door

gekwalificeerde

metrische beveili-

technicus in overeenstemming met

ging (motorbe-

de geldende regelgeving.

schermer)

Gebruik de aan/uitklep aan de af-

Bescherming tegen

voerkant niet langer dan een paar

kortsluiting (moet

seconden in de gesloten stand. Als

geleverd worden

de pomp langer dan een aantal se-

door de installa-

conden met gesloten afvoerkant

13

teur)

moet draaien, moet een omleiding

worden aangebracht om te voorko-

Driefasige elektrische

Thermische beveili-

14

men dat het water in de pomp over-

pomp

ging (moet gele-

verhit raakt.

verd worden door

de installateur)

Checklist leidingen

Bescherming tegen

kortsluiting (moet

Leidingen en kleppen moeten de juiste afme-

geleverd worden

tingen hebben.

door de installa-

De leidingen mogen geen druk of torsie op de

teur)

pompflenzen uitoefenen.

Het bedieningspaneel moet zijn uitgerust met

Zie Afbeelding 5 voor een illustratie van de eisen

een beveiliging tegen drooglopen waarop een

die aan leidingen worden gesteld.

drukschakelaar, drijfschakelaar, sondes of ande-

4.2 Eisen aan de elektriciteit

re geschikte apparatuur is aangesloten.

De volgende apparaten worden aanbevolen

De vigerende lokale voorschriften gelden bo-

voor gebruik aan de aanzuigkant van de pomp:

ven deze vermelde eisen. Controleer in het ge-

val van brandblussystemen (vochtinbrengers

13

zekeringen aM (starten v/d motor), of magneto-thermische schakelaar met curve C en Icn ≥ 4,5 kA of een ander, ver-

gelijkbaar apparaat.

14

Thermisch relais tegen overbelasting met werkingklasse 10 A + zekeringen aM (starten v/d motor) of magneto-thermi-

sche schakelaar voor motorbescherming met werkingklasse 10 A.

38

nl - Vertaling vanuit het origineel

Gebruik een drukschakelaar wanneer de

ningspaneel gescheiden zijn van de

vloeistof gepompt wordt uit een watersys-

elektrische voeding en niet kunnen

teem.

worden ingeschakeld.

Wanneer de vloeistof uit een opslagtank of

reservoir wordt gepompt, maak dan gebruik

Aardgeleiding

van een vlotterschakelaar of sensoren.

Wanneer gebruik gemaakt wordt van thermi-

ELEKTRISCH GEVAAR:

sche relais, wordt aanbevolen om relais te ge-

Sluit altijd eerst de externe be-

bruiken die gevoelig zijn voor faseuitval.

schermgeleider op de aardedraad

aan voordat u andere elektrische

De controlelijst voor de motor

verbindingen aansluit.

Gebruik een kabel conform de regelgeving voor 3

draden (2+aarde/massa) voor versies met enkele

De kabel aansluiten

fase en voor 4 draden (3+aarde/massa) voor ver-

1. Volg het bedradingsschema onder het deksel

sies met drie fasen.

van de aansluitkast om de stroomkabels aan te

4.3 De pomp installeren

sluiten en vast te zetten.

a) Sluit de aarddraad (massa) aan.

4.3.1 Installeer de pomp op een betonnen

Zorg ervoor dat de aarddraad (massa) langer

fundering

is dan de fasedraden.

Raadpleeg Afbeelding 5 voor informatie over het

b) Sluit de fasedraden aan.

installeren van de pomp.

Opmerking:

1. Leidingsteun

2. Aan/uitklep

Draai de kabelwartels voorzichtig aan om te

3. Flexibele leiding of koppelstuk

voorkomen dat de kabel kan verschuiven en er

4. Keerklep

vocht in de aansluitkast terecht kan komen.

5. Bedieningspaneel

6. Plaats de ellebogen niet in de buurt van de

2. Als de motor niet is uitgerust met een thermi-

pomp

sche beveiliging met automatische resetfunc-

7. Omleidingscircuit

tie, stel de overbelastingsbeveiliging dan af

8. Excentrische reducer

volgens de nominale stroomwaarde van de

9. Gebruik brede bochten

elektrische pomp (zie het typeplaatje).

10. Positieve helling

11. Leiding met gelijke of grotere diameter dan

aanzuigpoort

5 In bedrijf stellen, opstarten,

12. Gebruik voetklep

bedienen en uitschakelen

13. Overschrijd niet het maximale hoogteverschil

14. Zorg voor voldoende diepte voor onderdom-

peling

Voorzorgsmaatregelen

1. Veranker de pomp op een ondergrond van

WAARSCHUWING:

beton of een vergelijkbare constructie van me-

Zorg ervoor dat de afgevoerde vloeistof

taal.

geen schade of letsel veroorzaakt.

Als de temperatuur van de vloeistof war-

mer wordt dan 50 °C, moet het apparaat al-

Opmerking:

leen worden verankerd aan de kant van de

motorbeugel en niet ook aan de kant van

Stel de pomp nooit in bedrijf als niet het mini-

de steunbeugel voor de inlaat.

male nominale debiet kan worden gehaald.

Als de overdracht van trillingen storend is,

Bedien de pomp met de aanleverklep ON-OFF

breng dan trillingsdempende steunen aan

gesloten nooit langer dan een paar seconden.

tussen de pomp en de fundering.

Stel een stilstaande pomp niet bloot aan vries-

omstandigheden. Voer alle vloeistof af die zich

2. Verwijder de pluggen die de openingen ver-

in de pomp bevindt. Wanneer u dat niet doet,

sperren.

kan de vloeistof bevriezen en de pomp bescha-

3. Sluit de leiding aan op de draadverbindingen

digen.

van de pomp.

De som van de druk aan de aanzuigzijde (water-

leiding, zwaartekrachttank) en de maximale

Forceer de leidingen niet tijdens het vastma-

druk die geleverd wordt door de pomp mag de

ken.

maximaal toegestane werkdruk voor de pomp

4.3.2 Elektrische installatie

niet overschrijden (nominale druk PN).

Gebruik de pomp niet als er cavitatie optreedt.

Voorzorgsmaatregelen

Cavitatie kan leiden tot schade aan de interne

onderdelen.

ELEKTRISCH GEVAAR:

Zorg dat alle aansluitingen worden

Geluidsniveau

uitgevoerd door gekwalificeerde

Het geluidsdrukniveau van de units is lager dan 70

technicus in overeenstemming met

LpA.

de geldende regelgeving.

Voordat u begint met werkzaamhe-

5.1 De pomp aanzuigen

den aan de unit, dient u ervoor te

zorgen dat de unit en het bedie-

39

nl - Vertaling vanuit het origineel

Voor een illustratie van de pomponderdelen, zie

Zorg ervoor dat alle lucht in de pomp weg is. Als u

Afbeelding 6 .

dit niet doet, kan het product beschadigd raken.

1. Vulplug

2. Afvoerplug

6 Onderhoud

3. Trechter

Installaties met vloeistofniveau boven de pomp

Voorzorgsmaatregelen

(aanzuigkop)

ELEKTRISCH GEVAAR:

1. Sluit de aan-uitklep die zich stroomafwaarts

Ontkoppel de stroomtoevoer voordat

ten opzichte van de pomp bevindt.

het apparaat wordt geïnstalleerd of in

2. Verwijder de vulplug en open de aan-uitklep

onderhoud gaat.

stroomopwaarts totdat het water uit de ope-

ning stroomt.

WAARSCHUWING:

3. Sluit de vulplug.

Alleen bevoegd en gekwalificeerd

personeel mag onderhoud plegen.

Installaties met vloeistofniveau onder de pomp

Neem de geldende regels ter voor-

(aanzuighoogte)

koming van ongelukken in acht.

1. Open de aan-uitklep stroomopwaarts ten op-

Gebruik geschikte apparatuur en

zichte van de pomp en sluit de aan-uitklep

beschermingsmiddelen.

stroomafwaarts.

2. Verwijder de vulplug en gebruik een trechter

6.1 Onderhoud

om de pomp te vullen totdat er water uit de

Er is geen gepland onderhoud voor de pomp no-

opening stroomt.

dig. Als de gebruiker van de pomp regelmatige

3. Plaats de vulplug terug.

onderhoudstermijnen wil inplannen, zijn deze af-

hankelijk van het soort gepompte vloeistof en de

5.2 Controleer de draairichting

bedrijfsomstandigheden van de pomp.

(driefasenmotor)

Neem contact op met de plaatselijke verkoop- en

servicevertegenwoordiger voor eventuale vragen

Volg deze procedure vóór het opstarten.

met betrekking tot routineonderhoud of service.

1. Zoek de pijlen op de pomp of het deksel van

Er kan bijzonder onderhoud nodig zijn om de

de motorventilator om de juiste draairichting

vloeistof te reinigen en/of verslten onderdelen te

te bepalen.

vervangen.

2. Start de motor.

3. Controleer de draairichting door het deksel

7 Storingen verhelpen

van de motorventilator.

Inleiding

4. Stop de motor.

Vermeld altijd de exacte product- en identificatie-

5. Doe het volgende als de draairichting onjuist

code wanneer u de afdeling Verkoop en Service

is:

om technische informatie of reserveonderdelen

a) Ontkoppel de stroomtoevoer.

vraagt.

b) Verwissel in het contactbord van de motor of

Neem contact op met onze afdeling Verkopen en

het elektrische besturingspaneel de posities

Service voor situaties die niet in deze tabel zijn be-

van twee van de drie draden van de aanvoer-

schreven.

kabel.

c) Controleer nogmaals de draairichting.

Tabel voor probleemoplossing

5.3 De pomp starten

Probleem

Oorzaak en oplossing

1. Start de motor.

De pomp

De thermo-amperometrische be-

start niet.

scherming die is ingebouwd in de

2. Open geleidelijk de aan-uitklep aan de afvoer-

enkelfasige versie is geactiveerd.

zijde van de pomp.

De bescherming wordt automa-

Onder de verwachte werkomstandigheden

tisch gereset wanneer de motor

moet de pomp soepel en stil functioneren. Zo

voldoende is afgekoeld.

niet, raadpleeg dan Storingen verhelpen.

Controleer de stroomtoevoer en

3. Als de pomp niet binnen 30 seconden goed

kijk of de aansluiting op het elek-

opstart, doet u het volgende:

triciteitsnet intact is.

Als het beschermingsmechanis-

a) Zet de pomp uit.

me voor aardingsfouten of de be-

b) Vul de pomp opnieuw.

veiligingsschakelaar is geacti-

c) Start de pomp opnieuw.

veerd, reset u het onderdeel. Ver-

4. Zet de pomp uit en weer aan (na ongeveer 30

vang doorgeslagen zekeringen.

seconden continu draaien) en zorg ervoor dat

Het beschermingsmechanisme

alle aanwezige lucht wordt verwijderd door dit

voor drooglopen is geactiveerd.

2–3 keer te herhalen.

Controleer het waterpeil in de

tank, evenals het beschermings-

Opmerking:

40

da - Oversættelse fra original

Probleem Oorzaak en oplossing

Probleem Oorzaak en oplossing

mechanisme en de bijbehorende

de pomp waardoor de waaier is

aansluitkabels.

vastgelopen. De pomp reinigen

De pomp

De stroomtoevoerkabel is be-

De pomp

De pomp zuigt lucht aan. Contro-

slaat wel

schadigd, de motor maakt kort-

slaat wel

leer het vloeistofpeil, het aan-

aan, maar

sluiting, of de thermische beveili-

aan, maar

draaimoment van de aanzuiglei-

na korte

ging of zekeringen zijn niet ge-

pompt

dingen en de werking van de

tijd wordt

schikt voor de motorstroom. Con-

geen vloei-

voetklep.

de thermi-

troleer deze onderdelen en ver-

stof.

De pomp is niet goed aangezo-

sche bevei-

vang zo nodig.

gen. herhaal de instructies in De

liging ge-

De thermo-amperometrische be-

pomp aanzuigen.

activeerd

scherming (enkelfase) of het be-

De uitvoer

Controleer of de leidingen niet

of slaan de

schermingsmechanisme (driefa-

van de

zijn afgekneld.

zekeringen

sen) is geactiveerd als gevolg van

pomp is af-

Onjuiste draairichting van de

door.

een uitzonderlijk hoge ingangs-

genomen.

waaier (driefasen). Controleer de

stroom. Controleer de werkom-

draairichting.

standigheden van de pomp.

De pomp is niet goed aangezo-

Er ontbreekt een fase in de

gen. herhaal de instructies in De

stroomtoevoer. Controleer de

pomp aanzuigen.

stroomvoorziening.

Er bevinden zich vreemde voor-

werpen (vaste stoffen, vezels) in

Fareniveau Indikation

1 Introduktion og

En farlig situation, som

sikkerhed

FARE:

medfører dødsfald eller

alvorlig personskade,

1.1 Introduktion

hvis den ikke undgås.

Formålet med denne håndbog

En farlig situation, som

ADVARSEL:

Formålet med denne håndbog er at give de nød-

kan medføre dødsfald

vedige oplysninger vedrørende:

eller alvorlig personska-

Installation

de, hvis den ikke und-

Drift

gås

Vedligeholdelse

En farlig situation, som

FORSIGTIG:

kan medføre dødsfald

FORSIGTIG:

eller mindre eller mode-

Læs denne håndbog grundigt, før pro-

rat personskade, hvis

duktet installeres og tages i brug. For-

den ikke undgås

kert brug af produktet kan forårsage

personskade og beskadigelse af udstyr

En potentiel situati-

BEMÆRKNING:

samt ugyldiggøre garantien.

on, som kan medføre

uønskede forhold,

BEMÆRKNING:

hvis den ikke undgås

En praksis, der ikke

Gem denne håndbog til fremtidig brug, og opbe-

er relateret til per-

var den på lokationen sammen med enheden.

sonskade

1.2 Uerfarne brugere

Farekategorier

ADVARSEL:

Farekategorier kan enten falde ind under fareni-

Dette produkt er beregnet til kun at bli-

veauer eller lade bestemte symboler erstatte sym-

ve betjent af kvalificeret personale.

bolerne for det normale fareniveau.

Elektriske farer indikeres af følgende bestemte

Vær opmærksom på følgende forholdsregler:

symbol:

Personer med begrænsede kapaciteter må ikke

betjene produktet, medmindre de er under

Elektrisk fare:

overvågning eller er instrueret af erfarent perso-

nale.

Børn skal være under overvågning for at sikre,

Fare pga. varm overflade

at de ikke leger på eller rundt om produktet.

Farer pga. varm

overflade indikeres med et speci-

1.3 Sikkerhedsterminologi og symboler

fikt symbol, der erstatter de typiske fareniveausym-

boler:

Fareniveauer

41

da - Oversættelse fra original

1. Kontrollér den udvendige side af pakken.

FORSIGTIG:

2. Underret vores distributør inden for otte dage

efter leveringsdagen, hvis produktet bærer

Beskrivelse af bruger- og installationssymboler

synlige tegn på beskadigelse.

3. Fjern hæfteklammerne og åbn kassen.

Specifik information for personale, der

4. Fjern fastgørelsesskruerne eller remmene fra

er ansvarlig installation af produktet i

træbasen (hvis sådanne forekommer).

systemet (plombering og/eller elektri-

ske aspekter), eller som er ansvarlig for

5. Fjern al emballage fra produktet. Bortskaf em-

vedligeholdelse.

ballagen i overensstemmelse med lokale be-

stemmelser.

Specifik information til brugere af pro-

duktet.

6. Kontroller produktet for at

finde ud af, om der

mangler dele, eller om dele er beskadiget.

7. Kontakt sælgeren, hvis noget er i uorden.

1.4 Garanti

2.2 Retningslinjer for transport

Se salgskontrakten for information om garanti.

Forholdsregler

1.5 Reservedele

ADVARSEL:

ADVARSEL:

Sørg for at overholde alle gældende

Anvend kun originale dele til at udskifte

bestemmelser for at forhindre ulyk-

slidte eller defekte komponenter. Hvis

ker.

der anvendes uegnede reservedele,

Knusningsfare. Enheden og dens

kan der opstå funktionsfejl og skade, og

dele kan være tunge. Anvend kor-

garantien kan bortfalde.

rekte løftemetoder, og bær altid sik-

kerhedssko.

Der henvises til salgs- og serviceafdelingen for

yderligere information om reservedele til produk-

Kontrollér nettovægten, der er indikeret på embal-

terne.

lagen, for at vælge korrekt løfteudstyr.

Placering og fastgørelse

1.6 EC-

Enheden kan transporteres horisontalt eller verti-

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

kalt. Sørg for, at enheden er sikkert fastgjort under

(OVERSÆTTELSE)

transport og ikke kan rulle eller vælte.

XYLEM SERVICE ITALIA SRL MED HOVEDKONTOR

Se Figur 2 for yderligere information om, hvordan

I VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-

enheden bruges sikkert.

CHIO MAGGIORE VI – ITALY DEKLARERER HER-

MED, AT PRODUKTET

2.3 Retningslinjer for opbevaring

ELEKTRISK PUMPEENHED (SE ETIKETTEN PÅ FØR-

Opbevaringsplacering

STE SIDE)

OPFYLDER DE RELEVANTE BESTEMMELSER I DE

BEMÆRKNING:

FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER

Beskyt produktet mod fugt, snavs, varmekilder

MASKINERI 2006/42/EF ((BILAG II: DEN TEKNI-

og mekanisk skade.

SKE FIL FÅS HOS XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

Produktet skal opbevares ved en omgivelses-

ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET

temperatur fra -40°C til +60°C (-40°F til 140°F).

2004/108/EF

ECODESIGN 2009/125/EF, FORORDNING (EF)

Nr. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50

3 Produktbeskrivelse

Hz), HVIS DET ER F IE2 eller IE3-MÆRKET

OG DE FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER

3.1 Pumpedesign

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

Pumpen er en flertrins-, ikke selv-skyllende pumpe.

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

Pumpen kan bruges til at pumpe:

EN 60034-30

Koldt vand

Varmt vand

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

Beregnet brug

AMEDEO VALENTE

Pumpen er egnet til:

(CHEF FOR TEKNISK AFDELING OG F&U)

Civile og industrielle vanddistributionssystemer

rev.01

Vanding (for eksempel landbrugs- og sportsfa-

ciliteter)

Lowara er et varemærke, der tilhører Lowara srl

Forkert brug

Unipersonale, datterselskab af Xylem Inc.

FARE:

2 Transport og opbevaring

Brug ikke pumpen til at håndtere

brandbare og/eller eksplosive væsker.

2.1 Kontrol af leveringen

42

da - Oversættelse fra original

Overhold de følgende retningslinjer vedrørende

ADVARSEL:

placering af produktet:

Forkert brug af pumpen kan resultere i

Sørg for, at der ikke er obstruktioner, der hin-

farlige tilstande, som kan forårsage per-

drer den normale gennemstrømning af den kø-

sonskade og skade på udstyr.

lende luft, der kommer fra motorventilatoren.

Sørg for, at installationsområdet er beskyttet

BEMÆRKNING:

mod væskelækager eller oversvømmelse.

Brug ikke denne pumpe til at behandle væsker,

Placér, om muligt, pumpen lidt højere end gulv-

der indeholder skurrende, faste eller

fiberholdige

niveau.

substanser, toksiske eller korrosive væsker, andre

Den omgivende temperatur skal være mellem

drikkelige væsker end vand eller væsker, der ikke

-30°C (+22°F) og +50°C (+122°F), medmindre

er kompatible med pumpekonstruktionsmaterialet.

andet er

specificeret på datapladen.

Den relative fugtighed i den omgivende luft

Ved ukorrekt brug af produktet bortfalder garanti-

skal være mindre end 50 % ved +40°C

en.

(+104°F).

3.2 Anvendelsesbegrænsninger

Installation over væskekilde (indsugningsløft)

Se Bord 3 for maksimalt arbejdspres og intervaller-

Den teoretiske maksimale sugningshøjde for en

ne i væsketemperatur.

pumpe er 10,33 m. I praksis kan følgende påvirke

pumpens sugekapacitet:

3.3 Datapladen

Væskens temperatur

Datapladen er en label på pumpen. Datapladen

Elevation over havets

overflade (i et åbent sy-

angiver produktets nøglespecifikationer. Se Figur 1

stem)

for mere information.

Systemtryk (i et lukket system)

Rørmodstand

WRAS-etiket - Installationskrav og -

Pumpens egne indvendige gennemstrømnings-

bemærkninger (kun for markedet i UK)

modstand

En WRAS-etiket på pumpen betyder, produktet er

Højdedifferencer

godkendt af Water Regulations Advisory Scheme.

Se Figur 4 for yderligere information om ydelsen.

Dette produkt er egnet til brug med drikkevand til

humant forbrug. Se IRNs R001 og R420 i WRAS'

BEMÆRKNING:

retningslinjer om vandarmaturer og materialer

Overskrid ikke pumpens sugekapacitet, da dette

(www.wras.co.uk).

kan resultere i tæring og beskadigelse af pumpen.

IMQ eller andre markering (kun for elektriske

pumper)

4.1.2 Rørlægningskrav

Medmindre andet er

specificeret ved produkter

Forsigtighedshensyn

med et mærkat for elektrisk relateret sikkerheds-

godkendelse, gælder godkendelsen udelukkende

ADVARSEL:

for den elektriske pumpe.

Anvend forbindelser, der er bereg-

net til maksimalt arbejdstryk på

4 Installation

pumpen. Manglende overholdelse

af dette kan resultere i brud på sy-

Forholdsregler

stemet med risiko for kvæstelse.

Sørg for, at alle tilslutninger foreta-

ADVARSEL:

ges af en

kvalificeret installationstek-

Sørg for at overholde alle gældende

niker og i overensstemmelse med

bestemmelser for at forhindre ulyk-

gældende bestemmelser.

ker.

Brug ikke tænd-sluk-ventilen på af-

Anvend passende udstyr samt be-

ladningssiden i lukket position i me-

skyttelse.

re end nogle få sekunder. Hvis pum-

Se altid de lokale og/eller regionale

pen skal fungere med

afladningssi-

regulativer, lovgivning og gældende

den lukket i mere end nogle få se-

bestemmelser vedrørende valg af

kunder, skal der installeres et om-

installationsstedet, rør- og tårnfor-

ledningskredsløb for at undgå over-

bindelser.

ophedning af vandet inden i pum-

pen.

4.1 Facilitetskrav

Kontrolliste for rørlægning

4.1.1 Pumpeplacering

Rør og ventiler skal have den korrekte størrelse.

Rørarbejde skal ikke overføre nogen belastning

FARE:

eller omdrejning til

pumpeflanger.

Brug ikke denne enhed i miljøer, der

Se Figur 5 for illustrationer, der viser kravene til

kan indeholde antændelige/eksplosive

rørsystemet.

eller kemiske agressive gasser eller pul-

vere.

4.2 Elektriske krav

De gældende lokale forskrifter tilsidesætter dis-

Retningslinjer

se specificerede krav. I tilfælde af brandbe-

43

da - Oversættelse fra original

kæmpelsessystemer (brandhaner og/eller

versioner, og med 4 ledere (3+jordforbindelse) til

sprinklere) skal du kontrollere de lokale gæl-

trefasede versioner.

dende forordninger.

4.3 Installation af pumpe

Kontrolliste over elektriske forbindelser

Kontroller, at følgende krav opfyldes:

4.3.1 Installér pumpen på et

De elektriske ledninger beskyttes mod høj tem-

betonunderlag.

peratur, vibrationer og kollisioner.

Se Figur 5 for information om, hvordan pumpen

Strømforsyningsledningen er forsynet med:

skal installeres.

En enhed til beskyttelse mod kortslutning

1. Rørsupport

En højsensitiv differentialafbryder (30 mA)

2. Tænd-sluk-ventil

[fejlstrømsrelæ RCD] til at yde højere beskyt-

3. Fleksibelt rør eller led

telse mod elektrisk stød.

4. Kontrolventil

En hovedisolatorkontakt med en kontakts-

5. Betjeningspanel

palte på mindst 3 mm

6. Installér ikke vinkelrør tæt på pumpen.

7. Bypass-kredsløb

Kontrolliste for det elektriske kontrolpanel

8. Særlig reduktør

9. Bruge vide hjørner

BEMÆRKNING:

10. Positiv hældning

11. Rør med lige stor eller større diameter end

Kontrolpanelet skal stemme overens med den

indsugningsporten

elektriske pumpes hastigheder. Ukorrekte kombi-

12. Brug fodventil

nationer kan føre til, at garantien for beskyttelse af

13. Overskrid ikke den maksimale højdedifference

motoren bortfalder.

14. Sørg for tilstrækkelig neddypningsdybde

Kontroller, at følgende krav opfyldes:

1. Fiksér pumpen på betonstruktur eller en lige-

værdig metalstruktur.

Kontrolpanelet skal beskytte motoren mod

overbelastning og kortslutning.

Hvis væsketemperaturen overskrider 50°C,

Installér den korrekte overbelastningsenhed

skal enheden kun være forankret på motor-

(termisk relæ eller motorbeskytter).

bøjlens side og ikke også på siden med

indgangsforsyningsbøjlen

Pumpetype Beskyttelse

Hvis overførslen af vibrationer kan være for-

styrrende, skal der isættes vibrationsdamp-

Enkeltfaset standard

Indbygget automa-

støtter mellem pumpen og fundamentet.

el-pumpe ≤ 2,2 kW

tisk nulstillings ter-

2. Fjern alle propper, der dækker portene.

misk-amperome-

trisk beskyttelse

3. Saml røret med de pumpetrådede forbindel-

(motorbeskytter)

ser.

Kortslutningsbe-

Forcér ikke slangen på plads.

skyttelse (skal leve-

res af installatøren)

4.3.2 Elektrisk installation

15

Forholdsregler

Trefaset elektrisk pum-

Termisk beskyttelse

16

pe

(skal leveres af in-

Elektrisk fare:

stallatøren)

Sørg for, at alle tilslutninger foreta-

Kortslutningsbe-

ges af en kvalificeret installationstek-

skyttelse (skal leve-

niker og i overensstemmelse med

res af installatøren)

gældende bestemmelser.

Kontrolpanelet skal udstyret med et tørt-køre-

Før påbegyndelse af arbejde på en-

nde beskyttelsessystem, til hvilket der er for-

heden skal du sørge for, at enheden

bundet en trykafbryder, flydeafbryder, sensorer

og kontrolpanelet er isoleret fra

eller en anden egnet enhed.

strømforsyningen og ikke kan tilfø-

De følgende enheder anbefales til brug på

res strøm.

pumpens indsugningsside:

Når væsken pumpes ud fra et vandsystem,

Jord (forbindelse)

skal du bruge en trykkontakt.

Når væsken pumpes fra en lagertank eller

Elektrisk fare:

en beholder, skal der bruges en

flydeafbry-

Forbind altid det eksterne beskyttel-

der eller sensorer.

sesstik til den jord (forbundne) klem-

Når der anvendes termiske relæer, anbefales

række, før der foretages andre elek-

relæer, der er sensitive over for fasefejl.

triske forbindelser.

Motorkontrollisten

Forbind kablet

Brug et kabel i overensstemmelse med reglerne

med 3 ledere (2-jordforbindelse) til enkeltfasede

15

sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder med kurven C og Icn ≥ 4,5 kA eller en tilsvarende enhed

16

Overbelastning af det termiske relæ med driftklasse 10 A + sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder

med driftklasse 10 A.

44

da - Oversættelse fra original

1. Forbind og spænd strømkablerne i overens-

Installationer med et væskeniveau under

stemmelse med kablingsdiagrammet under lå-

pumpen (indsugningsløft)

get på den termiske boks.

1. Åbn tænd-sluk-ventilen, der er placeret op-

a) Forbind den jordforbundne leder.

strøms fra pumpen, og luk tænd-sluk-ventilen

Sørg for, at den jordforbundne leder er længe-

nedstrøms.

re end faselederne.

2. Fjern fyldproppen og brug en tragt til at fylde

b) Tilslut faseledningerne.

pumpen med, til der

flyder vand ud af hullet.

3. Udskift fyldproppen.

BEMÆRKNING:

Spænd kabelpakningerne omhyggeligt for at

5.2 Kontrollér rotationsretningen (trefaset

sikre relæet mod, at kablet glider ud, og der

motor)

trænger fugt ind i den termiske boks.

Følg denne procedure før opstart.

2. Hvis motoren ikke er udstyret med automatisk

1. Placér pilene på pumpen eller motorventilato-

nulstilling af det termiske relæ, skal fejlstrøms-

rens dæksel for at bestemme den korrekte ret-

relæet justeres i overensstemmelse med den

ning.

nominelle strømværdi af den elektriske pumpe

(dataplade).

2. Start motoren.

3. Kontrollér hurtigt rotationsretningen gennem

5 Idriftsættelse, opstart, drift og

motorventilatorens dæksel.

nedlukning

4. Stop motoren.

5. Hvis rotationsretningen er ukorrekt, skal du

Forholdsregler

gøre, som følger:

ADVARSEL:

a) Afbryd strømforsyningen.

b) På motorens klemtavle eller det elektriske kon-

Kontrollér, at den drænede væske ikke

trolpanel skal to af de tre kabler fra forsynings-

forårsager skade eller kvæstelser.

kablerne udskiftes.

c) Kontrollér roteringsretningen igen.

BEMÆRKNING:

Betjen aldrig pumpen under den minimale, no-

5.3 Start af pumpe

minelle gennemstrømning.

1. Start motoren.

Betjen aldrig pumpen med udførselsventilen

ON-OFF (TÆNDT/SLUKKET) lukket i mere end

2. Åbn gradvist tænd-sluk-ventilen på bortskaffel-

nogle få sekunder.

sesiden af pumpen.

Eksponer ikke en pumpe, der ikke kører, for

Ved de forventede driftsbetingelser kører

frost. Tøm al væske, der er inden i pumpen.

pumpen jævnt og stille. Se Fejlsøgning, hvis

Manglende overholdelse af disse retningslinjer

dette ikke er tilfældet.

kan få væsken til at fryse og beskadige pum-

3. Hvis pumpen ikke starter korrekt inden for 30

pen.

sekunder, skal du gøre følgende:

Det samlede tryk på sugesiden (vandhovedled-

ninger, massebeholder) og det maksimale tryk,

a) Sluk for pumpen.

pumpen leverer, må ikke overskride det maksi-

b) Genskyl pumpen.

male arbejdstryk, der er tilladt (nominelt ar-

c) Start pumpen igen.

bejdstryk PN) for pumpen.

4. Sluk og tænd for pumpen (i ca. 30 sekunders

Anvend ikke pumpen, hvis der er opstået tæ-

kontinuerlig kørsel) og sørg for, at al opsamlet

ring. Tæring kan beskadige de interne kompo-

luft udsuges ved at gentage dette 2–3 gange.

nenter.

BEMÆRKNING:

Støjniveau

Sørg for, at al opsamlet luft er udsuget fra pumpen.

Lydtryksniveauet for enhederne er lavere end 70

Hvis dette ikke overholdes, kan produktet blive be-

LpA.

skadiget.

5.1 Prime pumpen.

Se Figur 6 for installation, der viser pumpens dele.

6 Vedligeholdelse

1. Fyldprop

Forholdsregler

2. Drænprop

3. Tragt

Elektrisk fare:

Installationer med et væskeniveau over pumpen

Frakobl og afsikr den elektriske strøm,

(indsugningshoved)

før du installerer eller servicerer enhe-

den.

1. Luk tænd-sluk-ventilen, der er anbragt down-

stream fra pumpen.

ADVARSEL:

2. Fjern fyldproppen og åbn tænd-/sluk-ventilen

opstrøms, til vandet

flyder ud af hullet.

3. Luk fyldproppen.

45

no - Oversettelse fra originalen

Vedligeholdelse og service må kun

Problem Årsag og løsning

udføres at kvalificeret personale.

Sørg for at overholde alle gældende

des den nulstilles. Udskift evt.

bestemmelser for at forhindre ulyk-

sprungne sikringer.

ker.

Beskyttelsesrelæet mod tørkørsel

Anvend passende udstyr samt be-

er udløst. Kontrollér vandniveauet

skyttelse.

i beholderen, beskyttelsesrelæet

og de respektive forbindelseska-

6.1 Service

bler.

Pumpen kræver ikke planlagt vedligeholdelse. Hvis

Pumpen

Strømforsyningskablet er beska-

brugeren ønsker at planlægge regelmæssig vedli-

starter op,

diget, motoren kortslutter, eller

geholdelse, er denne afhængig af typen af den

men det

det termiske relæ eller sikringer

pumpede væske og af pumpens driftsbetingelser.

termiske

er ikke egnet til motorstrømmen.

relæ udlø-

Kontrollér og udskift komponen-

Kontakt salgs- og servicerepræsentanten for fore-

ses efter

terne efter behov.

spørgsler eller information vedrørende rutinevedli-

kort tid, el-

Udløsning af det termisk-ampero-

geholdelse eller service.

ler sikrin-

metriske relæ (enkeltfaset) eller af

Ekstraordinær vedligeholdelse kan være nødven-

gerne

beskyttelsesrelæet (trefaset) på

dig for at rense væskeenden og/eller udskifte slid-

springer.

grund af for stor strømindgang.

te dele.

Kontrollér pumpens funktionsbe-

tingelser.

7 Fejlsøgning

Der mangler en fase i strømforsy-

ningen. Kontrollér strømforsynin-

Indledning

gen.

Specificér altid den nøjagtige pumpetype og iden-

Der er fremmedlegemer (faste

tifikationskode, når du forespørger om information

stoffer, tråde) inden i pumpen,

eller reservedele hos salgs- og serviceafdelingen.

kompressorhjulet blokeres. Ren-

gør pumpen

Der henvises til salgs- og serviceafdelingen i for-

bindelse med situationer, der ikke er nævnt i ske-

Pumpen

Pumpen suger luft, kontrollér væ-

maet.

starter men

skeniveauet, spændingen af su-

leverer ikke

gerørene og fodventilens drift.

Fejlsøgningstabel

væske.

Pumpen er ikke korrekt primet.

Problem Årsag og løsning

gentag instruktionerne i Prime

pumpen. .

Pumpen

Den termisk-amperometriske be-

starter ikke.

skyttelse, der er integreret i en-

Pumpefor-

Kontrollér for drosling af rørene.

keltfaseversionen er udløst; den

syningen er

Forkert rotation af kompressor-

n8ulstilles automatisk, når moto-

reduceret.

hjulet (trefaset). Kontrollér om-

ren køler ned.

drejningsretningen.

Kontrollér strømforsyningen og

Pumpen er ikke korrekt primet.

sørg for, at forbindelsen til hoved-

gentag instruktionerne i Prime

afbryderen er intakt.

pumpen. .

Hvis jordforbindelsesfejlrelæet el-

ler strømafbryderen udløses, be-

Oppbevar denne håndboken for fremtidig referan-

1 Introduksjon og

se, og ha den lett tilgjengelig.

sikkerhet

1.2 Uerfarne brukere

1.1 Innledning

ADVARSEL:

Formålet med denne håndboken

Dette produktet er tiltenkt brukt kun av

Formålet med denne håndboken er å gi nødven-

kvalifisert personell.

dig informasjon for:

Vær oppmerksom på følgende forholdsregler:

Installasjon

Drift

Personer med nedsatte evner skal ikke bruke

Vedlikehold

produktet med mindre noen har tilsyn med

dem eller de har fått passende opplæring av en

FORSIKTIG:

fagperson.

Les denne håndboken nøye før du in-

Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke

stallerer og bruker produktet. Uriktig

leker med eller rundt produktet.

bruk av produktet kan forårsake per-

1.3 Sikkerhetsterminologi og symboler

sonskader og skader på eiendom, og

kan oppheve garantien.

Farenivåer

MERK:

46

no - Oversettelse fra originalen

Kontakt salgs- og serviceavdelingen for å få mer in-

Farenivå Indikasjon

formasjon om reservedeler til produktet.

En farlig situasjon som,

FARE:

hvis den ikke unngås, vil

1.6 EU-SAMSVARSERKLÆRING

føre til død eller alvorli-

(OVERSETTELSE)

ge personskader

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MED HOVEDKON-

En farlig situasjon som,

TOR I VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MON-

ADVARSEL:

hvis den ikke unngås,

TECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ERKLÆRER HER-

kan føre til død eller al-

VED AT FØLGENDE PRODUKT:

vorlige personskader

ELEKTRISK PUMPEENHET (SE MERKET PÅ FØRSTE

SIDE)

En farlig situasjon som,

FORSIKTIG:

hvis den ikke unngås,

OPPFYLLER DE RELEVANTE BETINGELSENE I FØL-

kan føre til mindre eller

GENDE EUROPEISKE DIREKTIVER

moderate personskader

MASKINERI 2006/42/EF (VEDLEGG II: DEN TEK-

NISKE FILEN ER TILGJENGELIG HOS XYLEM

En mulig situasjon

MERK:

SERVICE ITALIA SRL).

som, hvis den ikke

ELEKTROMAGNETISK SAMSVAR 2004/108/EF

unngås, kan gi uøn-

ØKODESIGN 2009/125/EF, FORORDNING (EF)

skede resultater eller

nr. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)

tilstander

DERSOM IE2- eller IE3-MERKET

En praksis som ikke

OG FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER

er relatert til per-

sonskader

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

EN 60034-30

Farekategorier

Farekategorier kan enten falle inn under farenivåer

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

eller la bestemte symboler erstatte de vanlige fare-

AMEDEO VALENTE

nivåsymbolene.

(DIREKTØR FOR ENGINEERING OG R&D)

Elektriske farer angis av følgende symbol:

rev.01

Elektrisk fare:

Lowara er et varemerke som tilhører Lowara srl

Unipersonale, et datterselskap av Xylem Inc.

Fare pga. varm flate

Fare pga. varm flate angis av et bestemt symbol

2 Transport og oppbevaring

som erstatter de typiske farenivåsymbolene:

2.1 Kontrollere leveransen

FORSIKTIG:

1. Kontroller utsiden av emballasjen.

2. Gi beskjed til forhandleren vår innen åtte da-

ger etter leveringsdatoen dersom produkter

Beskrivelse av bruker- og installatørsymboler

har synlige tegn til skade.

Spesifikk

informasjon for personell som

3. Fjern stiftene, og åpne kartongen.

har ansvaret for å installasjon av pro-

4. Fjern festeskruene eller eventuelle stropper fra

duktet i systemet (rørlegging og/eller

trebunnen.

elektriske aspekter) eller som har ansva-

ret for vedlikehold.

5. Fjern emballasjematerialene fra produktet.

Kast all emballasje iht. lokale forskrifter.

Spesifikk informasjon for brukere av

6. Kontroller produktet for å fastsette om noen

produktet.

deler er skadet eller mangler.

7. Kontakt selgeren hvis noe ikke er som det skal

være.

1.4 Garanti

Se salgskontrakten for å finne informasjon om ga-

2.2 Retningslinjer om transport

rantien.

Forholdsregler

1.5 Reservedeler

ADVARSEL:

ADVARSEL:

Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og

sikkerhetsforskrifter.

Bruk bare originale reservedeler ved

Knusingsfare. Enheten og kompo-

bytte av slitte deler eller deler med feil.

nentene kan være tunge. Bruk egne-

Bruk av uegnede reservedeler kan føre

de løftemetoder, og bruk alltid ver-

til funksjonssvikt, skader og personska-

nesko med ståltupp.

der i tillegg til at garantien kan bli ugyl-

dig.

Kontroller bruttovekten som står på emballasjen,

for å kunne velge riktig løfteutstyr.

47

no - Oversettelse fra originalen

Posisjon og feste

WRAS-merking på pumpen betyr at den er et god-

kjent Water Regulations Advisory Scheme-produkt.

Enheten kan transporteres enten horisontalt eller

Dette produktet er egnet til bruk med drikkevann

vertikalt. Forviss deg om at enheten er forsvarlig fe-

som regnes som menneskeføde. Se IRNs R001 og

stet under transport slik at den ikke kan rulle eller

R420 WRAS Water Fittings and Materials Directory

velte.

(www.wras.co.uk) for å finne ytterligere informa-

Se Figur 2 for å finne ytterligere informasjon om

sjon.

sikker fastspenning av enheten.

IMQ eller andre merkinger (kun ved elektrisk

2.3 Retningslinjer om oppbevaring

pumpe)

Oppbevaringssted

Dersom det ikke står noe annet, henviser produk-

ter med godkjenningsmerke i forbindelse med

MERK:

elektrisk relatert sikkerhet, kun til den elektriske

pumpen.

Beskytt produktet mot fuktighet, smuss. varme-

kilder og mekanisk skade.

Produktet må oppbevares ved en omgivelse-

4 Installasjon

stemperatur på mellom -40 °C og +60 °C (40 °F

og 140 °F).

Forholdsregler

ADVARSEL:

3 Produktbeskrivelse

Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og

sikkerhetsforskrifter.

3.1 Pumpedesign

Bruk egnet utstyr og beskyttelse.

Følg alltid lokale og/eller nasjonale

Pumpen er en

flertrinns, ikke selv-primende pum-

forskrifter, lover og koder som gjel-

pe. Pumpen kan brukes til å pumpe:

der for valg av installasjonssted og

Kaldt vann

vann- og strømtilkoplinger.

Varmt vann

Tilsiktet bruk

4.1 Krav til anlegget

Pumpen er egnet til:

4.1.1 Pumpeplassering

Felles og industrielle vanndistribusjonssystemer

Irrigasjon (f.eks. jordbruk og idrettsanlegg)

FARE:

Feil bruk

Bruk ikke denne enheten i miljøer som

kan inneholde brennbare/eksplosive el-

FARE:

ler kjemisk aggressive gasser eller pul-

vere.

Du må ikke bruke denne pumpen til å

håndtere antennelige og/eller eksplosi-

Retningslinjer

ve væsker.

Overhold følgende retningslinjer når det gjelder

plassering av produktet:

ADVARSEL:

Sørg for å at det ikke finnes noe som hindrer

Uriktig bruk av pumpen kan skape farli-

den normale strømmen av nedkølingsluft fra

ge situasjoner og personskader og ma-

mortorviften.

terielle skader.

Sørg for at installasjonsområdet er beskyttet

mot væskelekkasje eller oversvømmelse.

MERK:

Plasser pumpen litt høyere enn gulvnivået der-

Ikke bruk denne pumpen for å håndtere væsker

som det er mulig.

som inneholder stoffer som er slipende, faste eller

Omgivelsestemperaturen må være mellom -30

fibrøse, toksiske eller korrosive væsker, væsker

°C (+22 °F) og +50 °C (+122 °F) med mindre

som kan drikkes, annet enn vann eller væsker som

det står noe annet på dataskiltet.

ikke er kompatible med pumpekonstruksjonsmate-

Den relative fuktigheten i omgivelsesluften må

rialet.

være mindre enn 50 % ved +40 °C.

Installasjon over væskekilden (sugeløft)

Feilbruk av produktet fører til at garantien blir ugyl-

dig.

Den teoretiske maks. sugehøyde i enhver pumpe

er 10,33 m. I praksis påvirker følgende sugekapasi-

3.2 Bruksgrenser

teten til pumpen:

Se Tabell 3 for å finne maksimal arbeidstrykk og

Væskens temperatur

væsketemperaturintevaller.

M.o.h. (i et åpent system)

Systemtrykk (i et lukket system)

3.3 Dataskiltet

Rørmotstand

Dataskiltet er en etikett på pumpen. Dataskiltet vi-

Intrinsik strømningsmotstand i pumpen

ser viktige

produktspesifikasjoner. Se Figur 1 for å

Høyde forskjeller

finne ytterligere informasjon.

Se Figur 4 for å

finne ytterligere informasjon om

ytelsen.

WRAS-merking - Installasjonskrav og merknader

(kun markedet i Storbritannia)

MERK:

48

no - Oversettelse fra originalen

Overskrid ikke pumpens sugekapasitet da dette

Pumpetype

Beskyttelse

kan forårsake kavitasjon og skade pumpen.

Enkeltfaset standard

Innebygd termisk

elektrisk pumpe ≤ 2,2

amperometrisk

4.1.2 Rørkrav

kW

vern som tilbake-

Forholdsregler

stilles automatisk

(motorvern)

ADVARSEL:

Vern mot kortslut-

Bruk rør som egner seg for det mak-

ning (må leveres av

17

simale arbeidstrykket til pumpen.

installatøren)

Hvis du ikke tar hensyn til dette, kan

Trefaset elektrisk pum-

Vern mot varme

det oppstå sprekker i systemet, noe

18

pe

(må leveres av in-

som kan føre til fare for personska-

stallatøren)

der.

Vern mot kortslut-

Forviss deg om at alle tilkoplinger er

ning (må leveres av

utført av autoriserte installatører og i

installatøren)

samsvar med gjeldende forskrifter.

Ikke bruk på-av-ventilen på utløpssi-

Kontrollpanelet må være utstyrt med et tørrkjø-

den i lukket stilling i mer enn noen få

rings-vernesystem med tilkoplet trykkbryter,

sekunder. Dersom pumpen må bru-

flottørbryter, prober eller annet egnet innret-

kes ved utløpssiden lukket i mer en

ning.

noen få sekunder, må en forbikjø-

Følgende enheter anbefales brukt på pumpens

ringskrets installeres for å hindre at

sugedel:

vannet inni pumpen overopphetes.

Bruk en trykkbryter når vann pumpes fra et

vannsystem.

Sjekkliste - rør

Bruk en

flottørbryter eller flottørsensorer når

Rør og ventiler må ha riktig størrelse.

vann pumpes fra en lagertank eller behol-

Rørene må ikke overføre noe belastning eller

der.

dreiemoment på

pumpeflensene.

Når varmereléer brukes, anbefales reléer som

er sensitive når det gjelder fasesvikt.

Se Figur 5 for å finne illustrasjon som viser pumpe-

kravene.

Sjekkliste i forbindelse med motoren

Bruk kabel iht. reglene med 3 ledninger (2+jor-

4.2 Elektriske krav

ding) ved enkeltfaseutgaver og med 4 ledninger

De gjeldende lokale forskriftene overstyrer dis-

(3+jording) ved trefasede utgaver.

se

spesifikke kravene. Sjekk de lokale forskrifte-

ne som gjelder i forbindelse med brannsluk-

4.3 Installere pumpen

ningssystemer (hydranter og/eller sprinkleran-

legg).

4.3.1 Monter pumpen på et

betongfundament

Sjekkliste i forbindelse med elektriske koplinger

Kontroller at følgende krav oppfylles:

Se Figur 5 for å

finne informasjon om hvordan

pumpen installeres.

De eletriske ledningene er beskyttet mot høy

temperatur, vibrasjoner og kollisjoner.

1. Rørstøtte

Strømtilførselen har følgende:

2. På-av-ventil

3. Fleksibelt rør eller kopling

En anordning for å verne mot kortslutning

4. Tilbakeslagsventil

En differensialbryter (30 mA) med høy sensi-

5. Kontrollpanel

tivitet [lekkasjestrømsinnretning RCD] for å

6. Ikke monter bøy i nærheten av pumpen

gi tilleggsvern mot elektrisk støt.

7. Forbikjøringskrets

En isolatorbryter på ledningsnettet med et

8. Eksentrisk overgangsrør

kontaktgap på minst 3 mm

9. Bruk bøy med stor vinkel

10. Positiv gradient

Sjekkliste i forbindelse med det elektriske kon-

11. Rør med samme eller større diameter enn su-

trollpanelet

geporten

12. Bruk fotventil

MERK:

13. Ikke overstig den maksimale høydeforskjellen

14. Sørg for tilstrekkelig nedsenkingsdybde

Det elektriske kontrollpanelet må stemme overens

med ytelsene til den elektriske pumpen. Feil kom-

1. Forankre pumpen på betongsokkelen eller til-

binasjoner kan føre til at motoren ikke beskyttes.

svarende metallkonstruksjon.

Enheten må bare forankres med braketten

Kontroller at følgende krav oppfylles:

på motorsiden og ikke med braketten ved

Det elektriske kontrollpanelet må verne moto-

ren mot overbelastning og kortslutning.

Innstaller riktig overbelastningsvern (varmerelé

eller motorvern).

17

sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller annen tilsvarende innret-

ning.

18

Termisk overbelastningsrelé med driftsklasse 10 A + sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med

motorvern med driftsklasse 10 A.

49

no - Oversettelse fra originalen

utløpsstøtten i tillegg, dersom væsketem-

En uvirksom pumpe må ikke utsettes for fryse-

peraturen overstiger 50 °C.

forhold. Tapp av all væske inni pumpen. Hvis

Bruk vibrasjonsdempende støtter mellom

dette ikke gjøres, kan væsken fryse og skade

pumpen og fundamentet dersom overfø-

pumpen.

ring av vibrasjoner kan være en plage.

Det samlede trykket på sugedelen (vannled-

ning, falltank) og det maksimale trykket som

2. Fjern pluggene som dekker portene.

pumpen tilfører, må ikke overstige det maksi-

3. Sett røret på de gjengede pumpetilkoplinge-

male arbeidstrykket som tillates (nominelt trykk

ne.

PN) på pumpen.

Ikke tving rørene på plass.

Bruk ikke pumpen hvis det oppstår kavitasjon.

Kavitasjon kan skade de innvendige komponen-

4.3.2 Elektrisk installasjon

tene.

Forholdsregler

Støynivå

Lydtrykknivået i enhetene er lavere enn 70LpA.

Elektrisk fare:

Forviss deg om at alle tilkoplinger er

5.1 Prime pumpen

utført av autoriserte installatører og i

samsvar med gjeldende forskrifter.

Se Figur 6 for å se en illustrasjon som viser pumpe-

Før du begynner å arbeide på enhe-

delene.

ten må du forvisse deg om at enhe-

1. Fyllplugg

ten og kontrollpanelet er isolert fra

2. Dreneringsplugg

strømforsyningen og ikke kan star-

3. Trakt

tes.

Installasjoner med væskenivå over pumpen

Jording

(sugehode)

1. Lukk på-av-ventilen som

befinner seg ned-

Elektrisk fare:

strøms fra pumpen.

Den eksterne vernelederen må alltid

2. Fjern fyllpluggen, og åpne på-av-ventilen opp-

være koplet til en jordingsterminal

strøms helt til vannet strømmer ut av hullet.

før andre elektriske tilkoplinger utfø-

res.

3. Lukk fyllpluggen.

Installasjoner med væskenivå under pumpen

Kople til kabelen

(sugeløft)

1. Kople og feste strømkablene iht. montasjeskje-

1. Åpne på-av-ventilen som

befinner seg opp-

maet under terminalboksdekslet.

strøms fra pumpen, og lukk på-av-ventil ned-

a) Kople til jordledningen.

strøms.

Forviss deg om at jordledningen er lengre enn

2. Fjern fyllpluggen, og bruk en trakt for å fylle

faseledningene.

pumpen helt til vannet strømmer ut av hullet.

b) Kople til faseledningene.

3. Sett tilbake fyllpluggen.

MERK:

5.2 Kontroller rotasjonsretningen (trefaset

Stram til kabelgjennomføringene forsiktig for å

motor)

sikre at kablene ikke sklir eller at det kommer

fuktighet inn i terminalboksen.

Følg denne prosedyren før oppstart.

2. Hvis motoren ikke er utstyrt med automatisk

1. Finn pilene på pumpen eller motorviftedekslet

termisk tilbakestillingsbeskyttelse, justeres

for å bestemme riktig rotasjonsretning.

overbelastningsbeskyttelsen iht. den nominel-

2. Start motoren.

le strømverdien til den elektriske pumpen (da-

3. Foreta en rask kontroll av rotasjonsretningen

taskilt).

gjennom motorviftedekslet.

4. Stopp motoren.

5 Igangsetting, oppstart, drift

5. Gjør følgende dersom rotasjonsretningen er

og avstenging

feil:

Forholdsregler

a) Kople fra strømforsyningen.

b) Bytt om plasseringen av to av de tre ledninge-

ADVARSEL:

ne på tilførselskabelen på motorens terminal-

Forviss deg om at den drenerte væsken

bord eller det elektriske kontrollpanelet.

ikke forårsaker ødeleggelser eller per-

c) Kontroller rotasjonsretningen igjen.

sonskader.

5.3 Starte pumpen

MERK:

1. Start motoren.

Du må aldri kjøre pumpen under minimums-

2. Åpne på-av-ventilen sakte på utløpsdelen av

strømning.

pumpen.

Bruk aldri pumpen mer enn i noen få sekunder

dersom AV/PÅ-tilførselsventilen er lukket.

50

sv - Översättning från original

Under forventede driftsforhold må pumpen gå

Kontakt Salgs og service-avdelingen om andre si-

jevnt og stille. Se Feilsøking dersom dette ikke

tuasjoner som ikke dekkes i disse tabellene.

skjer.

Feilsøkingstabell

3. Dersom pumpen ikke starter som den skal in-

nen 30 sekunder, skal du gjøre følgende:

Problem Årsak og løsning

a) Slå av pumpen.

Pumpen

Den termo-amperometriske be-

b) Prime pumpen på nytt.

starter ikke.

skyttelsen som er innlemmet i en-

c) Start pumpen på nytt.

keltfase versjonen, er aktivert.

4. Slå av og på pumpen (kjør kontinuerlig i om-

Den tilbakestilles automatisk når

trent 30 sekunder), og sørg for at all luft som er

motoren kjøler ned.

stengt inne, tappe ut ved å gjenta 2-3 ganger.

Kontroller strømforsyningen, og

kontroller at hovedledningen er

MERK:

på plass.

Sørg for at pumpen har tappet ut all innestengt

Dersom beskyttelsesjordingen el-

luft. Produktet kan skades dersom dette ikke gjø-

ler automatsikringen utløses, skal

res.

den tilbakestilles. Skift ut sikringer

som har gått.

Beskyttelsesenheten mot tørrkjø-

6 Vedlikehold

ring ble utløst. Kontroller vannivå-

et i tanken, beskyttelsesenheten

Forholdsregler

og de respektive tilkoplingskable-

ne.

Elektrisk fare:

Pumpen

Strømforsyningskabelen er ska-

Kople fra og isoler den elektriske strøm-

starter,

det, motoren kortslutter eller den

men før du installerer eller utfører servi-

men den

termiske beskyttelsen eller sikrin-

ce på enheten.

termiske

gene er ikke egnet til motor-

beskyttel-

strømmen. Kontroller og skift ut

ADVARSEL:

sen ble ut-

komponentene etter behov.

Vedlikehold og service skal bare ut-

løst etter

Den termo-amperometriske be-

føres av erfarne og kvalifiserte per-

en kort tid

skyttelsen (enkeltfase) eller be-

soner.

eller sikrin-

skyttelsesenheten (trefaset) utlø-

Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og

gene gikk.

ses pga. strømtilførsel. Kontroller

sikkerhetsforskrifter.

arbeidsforholdene til pumpen.

Bruk egnet utstyr og beskyttelse.

Det mangler en fase i pumpefor-

syningen. Kontroller strømforsy-

6.1 Service

ningen.

Det

finnes fremmedlegemer (fa-

Pumpen trenger ikke planlagt rutinemessig vedli-

ste stoffer, filamenter) inni pum-

kehold. Dersom brukeren ønsker å planlegge ruti-

pen, løpehjulet har kjørt seg fast.

nemessig vedlikehold, er dette avhengig av type

Rengjør pumpen

væske som pumpes og pumpens driftsforhold.

Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten

Pumpen

Pumpen suger luft, kontroller væ-

med eventuelle spørsmål eller for å få informasjon

starter,

skenivået, stramheten til sugerø-

om rutinemessig vedlikehold eller service.

men tilfører

rene og driften av fotventilen.

ikke væske.

Pumpen er ikke primet riktig.

Vedlikehold uten om det vanlige kan være nødven-

gjenta instruksjonene i Prime

dig for å rengjøre væskedelen og/eller for å skifte

pumpen.

ut slitte deler.

Pumpetil-

Kontroller strupingen av rørene.

7 Feilsøking

førselen re-

Feil rotasjon av løpehjulet (trefa-

duseres.

set). Kontroller rotasjonsretnin-

Introduksjon

gen.

Pumpen er ikke primet riktig.

Nøyaktig pumpetype- og identifikasjonskode

gjenta instruksjonene i Prime

alltid

spesifiseres når man ber om teknisk informa-

pumpen.

sjon eller reservedeler fra Salgs og service-avdelin-

gen.

Installation

1 Introduktion och

Drift

Underhåll

säkerhet

AKTSAMHET:

1.1 Inledning

Läs denna manual noga innan du instal-

Manualens syfte

lerar och börjar använda produkten.

Syftet med denna manual är att tillhandahålla den

Felaktig användning av produkten kan

information som krävs för:

51

sv - Översättning från original

orsaka personskador och egendoms-

Specifik

information för personal som är

skador samt upphäva garantin.

ansvarig för att installera produkten i sy-

stemet (rörarbete och/eller elektricitet)

OBS!:

eller ansvarig för underhåll.

Spara denna manual och håll den enkelt tillgänglig

Specifik information för användare av

där enheten är placerad.

produkten.

1.2 Oerfarna användare

VARNING:

1.4 Garanti

Denna produkt är endast avsedd för an-

Information om garanti finns i säljkontraktet.

vändning av kvalificerad personal.

1.5 Reservdelar

Var medveten om följande försiktighetsåtgärder:

VARNING:

Personer med nedsatt förmåga ska inte använ-

da produkten utan övervakning eller utan att ha

Använd endast originaldelar för att er-

fått korrekt utbildning av yrkesperson.

sätta slitna eller felaktiga delar. Använd-

Barn måste övervakas för att säkerställa att de

ning av olämpliga reservdelar kan orsa-

inte leker på eller i närheten av produkten.

ka felfunktioner, skada och personska-

dor och kan även göra garantin ogiltig.

1.3 Säkerhetsterminologi och -symboler

Mer information om reservdelar för produkten kan

Faronivåer

fås från försäljnings- och serviceavdelningen.

Faronivå Indikation

1.6 EG-FÖRSÄKRAN OM

En farlig situation som,

ÖVERENSSTÄMMELSE (ÖVERSÄTTNING)

FARA:

om den inte undviks,

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MED HUVUDKONTOR

kan leda till dödsfall el-

I VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-

ler allvarliga personska-

CHIO MAGGIORE VI – ITALY, FÖRSÄKRAR HÄR-

dor

MED ATT PRODUKTEN

En farlig situation som,

ELEKTRISK PUMPENHET (SE ETIKETT PÅ FÖRSTA

VARNING:

om den inte undviks,

SIDAN)

kan leda till dödsfall el-

UPPFYLLER GÄLLANDE BESTÄMMELSER I FÖL-

ler allvarliga personska-

JANDE EUROPEISKA DIREKTIV

dor

MASKINDIREKTIVET 2006/42/EG (BILAGA II:

DET TEKNISKA UNDERLAGET FINNS TILL-

En farlig situation som,

AKTSAM-

GÄNGLIGT FRÅN XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

om den inte undviks,

HET:

ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET

kan leda till lindriga eller

2004/108/EG

måttliga personskador

EKODESIGN 2009/125/EG, FORORDNING (EG)

En möjlig situation

Nr 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)

OBS!:

som kan leda till

OM- IE2- eller IE3-MÄRKT

oönskade tillstånd

OCH FÖLJANDE TEKNISKA STANDARDER

Användning utan risk

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

för personskador

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

EN 60034-30

Farokategorier

Farokategorierna kan antingen falla under faronivå-

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

er eller låta

specifika symboler ersätta de ordinarie

AMEDEO VALENTE

faronivåsymbolerna.

(TEKNISK CHEF OCH FoU-CHEF)

Elektriska faror indikeras med följande specifika

rev.01

symbol:

ELEKTRISK RISK:

Lowara är ett varumärke som tillhör Lowara srl Uni-

personale, dotterbolag till Xylem Inc.

Fara för het yta

2 Transport och förvaring

Fara för het yta indikeras med en

specifik symbol

2.1 Inspektera leveransen

som ersätter de vanliga faronivåsymbolerna:

1. Kontrollera utsidan av förpackningen.

AKTSAMHET:

2. Kontakta vår distributör inom åtta dagar från

leveransdatum om produkten har tydliga teck-

en på skada.

Beskrivning av användar- och

3. Ta bort klamrarna och öppna lådan.

installatörssymboler

52

sv - Översättning från original

4. Ta bort fästskruvarna eller banden från träba-

OBS!:

sen (om sådan finns).

Använd inte pumpen för att hantera vätskor som

5. Ta bort emballeringsmaterialet från produk-

innehåller slipande, fasta eller fibrösa ämnen, gifti-

ten. Ta hand om allt emballeringsmaterial i en-

ga eller korrosiva vätskor, drickbara vätskor annat

lighet med lokala föreskrifter.

än vatten eller vätskor som inte är kompatibla med

6. Inspektera produkten och se om några delar

konstruktionsmaterialet i pumpen.

är skadade eller saknas.

Felaktig användning av produkten ogiltigförklarar

7. Kontakta säljaren om något inte fungerar.

garantin.

2.2 Riktlinjer för transport

3.2 Begränsningar för användning

Säkerhetsåtgärder

För maximalt arbetstryck och intervall för vätske-

temperatur, se Tabell 3

VARNING:

3.3 Märkskylt

Iaktta gällande förordningar för

olycksförebyggande åtgärder.

Märkskylten är en etikett på pumpen. Märkskylten

Krossrisk. Enheten och dess delar

anger viktiga

produktspecifikationer. Mer informa-

kan vara tunga. Använd rätt lyftme-

tion finns i Figur 1 .

toder och använd alltid skor med

WRAS-etikett - Installationskrav och

stålhätta.

anmärkningar (endast för den brittiska

Välj lämplig lyftutrustning utifrån bruttovikten som

marknaden)

indikeras på emballaget.

En WRAS-etikett på pumpen innebär att produkten

är godkänd av WRAS (Water Regulations Advisory

Placering och fastsättning

Scheme). Denna produkt är lämplig att användas

Enheten kan transporteras antingen upprätt eller

med drickbart vatten för mänsklig förbrukning. Mer

på sidan. Se till att enheten är säkert surrad under

information

finns i IRN R001 och R420 i WRAS-kata-

transport och inte kan rulla eller välta.

logen (WRAS Water Fittings and Materials Directo-

Mer information om hur du spänner fast enheten

ry) på www.wras.co.uk.

på ett säkert sätt

finns i Figur 2 .

IMQ eller andra märken (endast för elektrisk

2.3 Riktlinjer för förvaring

pump)

För produkter med ett godkännandemärke som är

Förvaringsplats

elektricitetsrelaterat, hänvisar godkännandet en-

bart till den elpumpen såvida inget annat är angi-

OBS!:

vet.

Skydda produkten mot fukt, smuts, värmekällor

och mekaniska skador.

4 Installation

Produkten måste lagras i en omgivningstempe-

ratur på -40 °C till +60 °C (40 °F till 140 °F).

Säkerhetsåtgärder

VARNING:

3 Produktbeskrivning

Iaktta gällande förordningar för

3.1 Pumpkonstruktion

olycksförebyggande åtgärder.

Använd lämplig utrustning och

Pumpen är en flerstegs, icke självevakuerande

skydd.

pump. Pumpen kan användas för att pumpa:

Hänvisa alltid till gällande lokala

Kallvatten

och/eller nationella föreskrifter och

Varmvatten

lagstiftningar angående val av instal-

lationsplats samt rör- och strömans-

Avsedd användning

lutningar.

Pumpen är lämpad för:

Vattendistributionssystem för samhälle och in-

4.1 Anläggningskrav

dustri

Bevattning (för till exempel jordbruk och

4.1.1 Pumpens placering

idrottsanläggningar)

FARA:

Felaktig användning

Använd inte enheten i omgivningar

som kan innehålla brännbara/explosiva

FARA:

eller kemiskt aggressiva gaser eller pul-

Denna pump får inte användas för han-

ver.

tering av brännbara eller explosiva väts-

kor.

Riktlinjer

Observera följande riktlinjer för placeringen av

VARNING:

produkten:

Felaktig användning av pumpen kan ge

upphov till farliga situationer och leda

till personskador och egendomsskador.

53

sv - Översättning från original

Kontrollera att inga hinder hejdar det normala

Gällande lokala föreskrifter upphäver följande

flödet av kylande luft som levereras av motor-

specifika krav. Kontrollera de gällande lokala fö-

fläkten.

reskrifterna när det gäller brandbekämpnings-

Se till att installationsområdet skyddas från

system (brandposter och/eller vattenspridare).

eventuella läckande vätskor, eller översväm-

Kontrollista för elektriska anslutningar

ning.

Placera om möjligt pumpen något över golvni-

Kontrollera att följande krav är uppfyllda:

vån.

De elektriska kablarna är skyddade mot hög

Omgivningstemperaturen måste vara mellan

temperatur, vibrationer och kollisioner.

-30 °C (-22 °F) och +50°C (+122°F) såvida inte

Strömförsörjningskabeln är försedd med:

annat anges på märkskylten.

Ett kortslutningsskydd

Den relativa luftfuktigheten för den omgivande

En högkänslig differentialbrytare (30 mA)

luften måste vara mindre än 50 % vid +40 °C

(RCD, residual current device eller jordfels-

(+104 °F).

brytare) som ger ytterligare skydd mot elekt-

Installation över vätskekälla (suglyft)

risk stöt

En isolerande huvudfrånskiljare med ett kon-

Den teoretiska maximala sughöjden för alla pum-

taktavstånd på minst 3 mm

par är 10,33 m. I verkligheten påverkar följande

sugkapaciteten för pumpen:

Kontrollista för den elektriska manöverpanelen

Temperaturen på vätskan som pumpas

Höjd över havet (i ett öppet system)

OBS!:

Systemtryck (i ett slutet system)

Manöverpanelen måste matcha märkdata för den

Rörmotstånd

elektriska pumpen. Felaktiga kombinationer gör att

Pumpens egna

flödesmotstånd

motorskyddet inte kan garanteras.

Höjdskillnader

Kontrollera att följande krav är uppfyllda:

Mer information om prestanda finns i Figur 4 .

Manöverpanelen måste skydda motorn mot

OBS!:

överbelastning och kortslutning.

Överskrid inte pumpens sugkapacitet då det kan

Installera korrekt överbelastningsskydd (termo-

orsaka kavitation och skada på pumpen.

relä eller motorskydd).

Pumptyp Skydd

4.1.2 Rörkrav

Enfaspump standard

Inbyggt termo-am-

Säkerhetsåtgärder

elektrisk pump ≤ 2,2

perometriskt skydd

kW

(motorskydd) med

VARNING:

automatisk åter-

Använd ledningar som är lämpliga

ställning

för pumpens maximala arbetstryck.

Kortslutningsskydd

Underlåtenhet att göra detta kan or-

(måste tillhandahål-

saka sprickor i systemet med risk för

las av installatö-

skada.

19

ren)

Säkerställ att alla anslutningar är ut-

förda av

kvalificerade installations-

Trefas elektrisk

Termoskydd (mås-

20

tekniker och i enlighet med gällande

pump

te tillhandahållas av

föreskrifter.

installatören)

Använd inte på/av-ventilen på ut-

Kortslutningsskydd

loppssidan i stängt läge i mer än ett

(måste tillhandahål-

par sekunder. Om pumpen måste

las av installatören)

köras med utloppssidan stängd un-

Kontrollpanelen måste vara utrustad med ett

der mer än ett par sekunder måste

skyddssystem för torrkörning som tryckgivare,

en förbikopplingskrets installeras för

flottör, givare eller annan lämplig enhet är

att förhindra överhettning av vattnet

kopplad till.

inuti pumpen.

Följande enheter rekommenderas för använd-

ning på pumpens sugsida:

Checklista för rörsystem

När vätskan pumpas från ett vätskesystem,

Rör och ventiler måste vara rätt dimensionera-

använd en tryckgivare.

de.

När vätskan pumpas från en förvaringstank

Rörsystemen får inte överföra någon last eller

eller reservoar, använd en

flottör eller giva-

något vridmoment till

pumpflänsarna.

re.

En illustration som visar kraven på rörsystemet vi-

När termoreläer används, rekommenderas relä-

sas i Figur 5 .

er som är känsliga för fasfel.

Kontrollista för motorn

4.2 Elektriska krav

19

säkringar aM (motorstart), eller brytare med magnetisk och termisk utlösning med kurva C och Icn ≥ 4,5 kA eller annan

likvärdig enhet

20

Termorelä för överbelastning med driftsklass 10 A + säkringar aM (motorstart) eller brytare med magnetisk och ter-

misk utlösning som motorskydd med driftsklass 10 A.

54

sv - Översättning från original

Använd kabel enligt reglerna med 3 ledare (2 +

b) Anslut fasledarna.

jord) för enfasversioner och med 4 kablar (3 + jord)

för trefasversion.

OBS!:

Dra försiktigt åt kabelgenomföringarna för att

4.3 Installera pumpen

säkerställa skydd mot att kabeln glider och att

det kommer in fukt i kopplingsboxen.

4.3.1 Montera pumpen på ett

betongfundament

2. Om motorn inte är utrustad med ett termo-

skydd med automatisk återställning, justera

Information om hur man installerar pumpen finns i

överlastskyddet i enlighet med det nominella

Figur 5 .

strömvärdet för den elektriska pumpen (märk-

1. Rörsystemstöd

skylt).

2. På/av-ventil

3. Flexibelt rör eller koppling

4. Backventil

5 Drifttagning, start, drift och

5. Kontrollpanel

avstängning

6. Installera inte vinkelrör nära pumpen

7. Förbikopplingskrets

Säkerhetsåtgärder

8. Excentrisk rörskarv

9. Använd stora krökar

VARNING:

10. Positiv lutning

11. Rörsystem med samma eller större diameter

Säkerställ att dränerad vätska inte orsa-

än sugporten

kar skada på person eller utrustning.

12. Använd en bottenventil

13. Överskrid inte maximal höjdskillnad

OBS!:

14. Säkerställ tillräckligt nedsänkningsdjup

Kör aldrig pumpen under det minsta nominella

1. Förankra pumpen på betongen eller likvärdig

flödet.

metallstruktur.

Kör aldrig pumpen med på/av-tillförselventilen

Om vätsketemperaturen överstiger 50 °C

stängd under längre tid än ett par sekunder.

får enheten endast förankras på sidan med

Utsätt inte en pump som inte är i drift för tem-

motorfästet och får inte samtidigt förankras

peraturer under 0 °C. Töm ut all vätska som

på sidan med stödfästet för inloppet

finns i pumpen. Underlåtenhet att göra det kan

Om transmissionsvibrationerna är störande

leda till att vätskan fryser och skadar pumpen.

skall vibrationsdämpande stöd placeras

Summan av trycket på sugsidan (vattenledning,

mellan pumpen och fundamentet.

gravitationstank) och det maximala trycket som

2. Ta bort pluggarna från portarna.

pumpen levererar får inte överskrida det maxi-

malt tillåtna arbetstrycket (nominellt tryck, PN)

3. Montera röret till pumpens gängade anslut-

för pumpen.

ningar.

Använd inte pumpen om kavitation uppstår. Ka-

Tvinga inte rörsystemet på plats.

vitation kan skada de interna komponenterna.

4.3.2 Elinstallation

Bullernivå

Säkerhetsåtgärder

Ljudtrycksnivån för enheterna är lägre än 70 LpA.

5.1 Evakuera pumpen

ELEKTRISK RISK:

Säkerställ att alla anslutningar är ut-

En illustration över pumpens delar

finns i Figur 6 .

förda av kvalificerade installations-

1. Fyllplugg

tekniker och i enlighet med gällande

2. Avtappningsplugg

föreskrifter.

3. Tratt

Säkerställ att enheten och manöver-

panelen är isolerade från strömför-

Installationer med flytande nivå över pumpen

sörjningen och inte kan spännings-

(sugtryck)

försörjas innan arbete på enheten

1. Stäng på/av-ventilen som sitter nedströms från

påbörjas.

pumpen.

Jordning

2. Avlägsna fyllpluggen och öppna på/av-venti-

len uppströms tills vattnet

flödar ut ur hålet.

ELEKTRISK RISK:

3. Stäng fyllpluggen.

Anslut alltid den externa skyddsle-

Installationer med flytande nivå under pumpen

daren till jordterminalen innan andra

elektriska anslutningar görs.

(suglyft)

1. Öppna på/av-ventilen som sitter uppströms

Anslut kabeln

från pumpen och stäng på/av-ventilen ned-

1. Anslut och fäst strömkablarna i enlighet med

ströms.

kopplingsschemat under locket till kopplings-

2. Avlägsna fyllpluggen och använd en tratt för

boxen.

att fylla pumpen tills vatten

flödar ut ur hålet.

a) Anslut jordledaren.

3. Sätt tillbaka fyllpluggen.

Se till att jordledaren är längre än fasledarna.

55

sv - Översättning från original

5.2 Kontrollera rotationsriktningen

Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre-

sentanten om du har frågor eller söker information

(trefasmotor)

angående rutinunderhåll och service.

Följ den här proceduren före start.

Specialunderhåll kan vara nödvändigt för att ren-

1. Leta upp pilarna på pumpen eller motorfläkt-

göra vätskeänden och/eller byta ut slitna delar.

kåpan för att bestämma rätt rotationsriktning.

7 Felsökning

2. Starta motorn.

3. Kontrollera snabbt rotationsriktningen genom

Inledning

motrofläktkåpan.

Ange alltid den exakta pumptypen och identifi-

4. Stoppa motorn.

eringskoden vid begäran om information eller re-

servdelar från försäljnings- och serviceavdelningen.

5. Om rotationsriktningen är felaktig, gör följan-

de:

För situationer som inte nämns i tabellen, hänvisa

till försäljnings- och serviceavdelningen.

a) Koppla bort strömförsörjningen.

b) Växla två av de tre trådarna för matningska-

Felsökningstabell

beln i antingen motorns kopplingsplint eller

den elektriska kontrollpanelen.

Problem Orsak och lösning

c) Kontrollera riktningen igen.

Pumpen

Det termo-amperometriska skyd-

5.3 Starta pumpen

startar inte.

det som är inbyggd i enfasversio-

nen har aktiverats. Det återställs

1. Starta motorn.

automatiskt när motorn svalnar.

2. Öppna gradvis på/av-ventilen på pumpens ut-

Kontrollera strömförsörjningen

loppssida.

och se till att anslutningen till hu-

Vid förväntade driftsvillkor måste pumpen kö-

vudmatningen är intakt.

ras smidigt och tyst. Om inte, se Felsökning.

Om jordfelsbrytaren eller effekt-

brytaren har löst ut återställer du

3. Om pumpen inte startar korrekt inom 30 se-

den. Byt ut trasiga säkringar.

kunder, gör följande:

Skyddsanordningen mot torrkör-

a) Stäng av pumpen.

ning har löst ut. Kontrollera vat-

b) Evakuera pumpen igen.

tennivån i tanken, skyddsanord-

c) Starta pumpen igen.

ningen och respektive anslut-

ningskablar.

4. Stäng av och slå på pumpen (under cirka 30

sekunders kontinuerlig körning) och se till att

Pumpen

Kabeln till strömförsörjningen är

all instängd luft tappas ut genom att upprepa

startar men

skadad, motorn kortsluter eller så

detta 2 till 3 gånger.

termoskyd-

är termoskyddet eller säkringarna

det löser ut

inte lämpade för motorströmmen.

OBS!:

efter en

Kontrollera och byt ut komponen-

Se till att all instängd luft har tappats ur från pum-

kort stund

terna efter behov.

pen. Underlåtenhet att göra så kan skada produk-

eller så lö-

Det termo-amperometriska skyd-

ten.

ser säkri-

det (enfas) eller skyddsanordning-

ngarna ut.

en (trefas) löser ut på grund av för

hög ström. Kontrollera pumpens

6 Underhåll

driftsförhållanden.

En fas i strömförsörjningen sak-

Säkerhetsåtgärder

nas. Kontrollera strömförsörjning-

en.

ELEKTRISK RISK:

Det

finns främmande föremål (so-

Koppla ifrån och blockera spännings-

lider, fibrer) inuti pumpen, pump-

försörjningen innan du installerar eller

hjulet sitter fast. Rengör pumpen

servar enheten.

Pumpen

Pumpen suger luft, kontrollera

startar men

vätskenivån, tätheten i sugrören

VARNING:

levererar

och funktionen på fotventilen.

Underhåll och service får endast ut-

inte någon

Pumpen är inte korrekt evakuer-

föras av kunnig och kvalificerad per-

vätska.

ad. Upprepa anvisningarna i Eva-

sonal.

kuera pumpen.

Iaktta gällande förordningar för

olycksförebyggande åtgärder.

Reducerat

Kontrollera om rören är strypta.

Använd lämplig utrustning och

flöde från

Felaktig rotation på pumphjulet

skydd.

pumpen.

(trefas). Kontrollera rotationsrikt-

ningen.

Pumpen är inte korrekt evakuer-

6.1 Service

ad. Upprepa anvisningarna i Eva-

Pumpen kräver inget schemalagt rutinunderhåll.

kuera pumpen.

Om användaren vill schemalägga regelbundna da-

tum för underhåll beror detta på typen av vätska

som pumpas och pumpens driftsvillkor.

56

- Alkuperäisen käännös

Vaaraluokat voivat sisältyä vaaratasoihin tai tietyt

1 Johdanto ja turvallisuus

symbolit voivat korjata tavalliset vaaratason symbo-

lit.

1.1 Johdanto

Sähköiset vaarat on osoitettu seuraavalla symbolil-

la:

Tämän ohjekirjan tarkoitus

Tämän ohjekirjan tarkoituksena on antaa tarpeellis-

SÄHKÖINEN VAARA:

ta tietoa seuraavista asioista:

Asennus

Käyttö

Kuuman pinnan vaara

Huolto

Kuuman pinnan vaarat on osoitettu erityisellä sym-

HUOMIO:

bolilla, joka korvaa tyypilliset vaaran tason symbo-

Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen

lit:

tuotteen asentamista ja käyttämistä.

Tuotteen virheellinen käyttö voi aiheut-

HUOMIO:

taa ruumiinvamman sekä omaisuusva-

hinkoja ja voi johtaa takuun mitätöitymi-

seen.

Käyttäjän ja asentajan symbolien kuvaus

Erityisiä tietoja tuotteen asentamisesta

HUOMAUTUS:

järjestelmään (putki- ja/tai sähkötyöt) tai

Talleta tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten ja pidä

sen kunnossapidosta vastaaville henki-

se käsillä yksikön sijoituspaikassa.

löille.

1.2 Kokemattomat käyttäjät

Erityisiä tietoja tuotteen käyttäjille.

VAROITUS:

Tämä tuote on tarkoitettu vain pätevien

henkilöiden käytettäväksi.

1.4 Takuu

Katso takuutiedot myyntisopimuksesta.

Ota seuraavat varotoimet huomioon:

Henkilöt, joiden kyvyt ovat puutteelliset, eivät

1.5 Varaosat

saa käyttää tuotetta, ellei ammattilainen valvo

heitä tai ole kouluttanut heitä asianmukaisesti.

VAROITUS:

Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että

Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia,

he eivät leiki tuotteen päällä tai sen lähistöllä.

kun vaihdat kuluneita tai viallisia osia.

Sopimattomien varaosien käyttö voi ai-

1.3 Turvallisuustermit ja turvasymbolit

heuttaa vikoja, vahinkoja ja vammoja se-

Vaaratasot

kä mitätöidä takuun.

Vaarataso

Ongelma

Jos haluat lisätietoja tuotteen varaosista, ota yhteyt-

tä myynti- ja huolto-osastoon.

Vaarallinen tilanne, joka

VAARA:

johtaa kuolemaan tai va-

1.6 EY:N

kavaan vammaan, jos si-

VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

tä ei vältetä.

(KÄÄNNÖS)

Vaarallinen tilanne, joka

VAROITUS:

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, PÄÄKONTTORI: VIA

saattaa johtaa kuole-

VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO

maan tai vakavaan vam-

MAGGIORE VI – ITALY, ILMOITTAA TÄTEN, ETTÄ

maan, jos sitä ei vältetä.

TUOTE

Vaarallinen tilanne, joka

SÄHKÖPUMPPUYKSIKKÖ (KATSO TARRA ENSIM-

HUOMIO:

saattaa johtaa pieneen

MÄISELLÄ SIVULLA)

tai kohtalaiseen vam-

TÄYTTÄÄ SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN DI-

maan, jos sitä ei vältetä.

REKTIIVIEN OLEELLISET VAATIMUKSET:

Mahdollinen tilanne,

LAITTEISTO 2006/42/EY (LIITE II: TEKNINEN

HUOMAUTUS:

joka voi aiheuttaa

TIEDOSTO ON SAATAVANA XYLEM SERVICE

epätoivottuja tilantei-

ITALIA SRL -YHTIÖLTÄ).

ta, jos sitä ei pystytä

SÄHKÖMAGNEETTISTA YHTEENSOPIVUUTTA

välttämään

KOSKEVA DIREKTIIVI 2004/108/EY

Käytäntö, joka ei liity

EKOLOGINEN SUUNNITTELU 2009/125/EY,

loukkaantumiseen

ASETUS (EY) N:o 640/2009 (MOOTTORI 3~, PN

≥ 0,75 kW, 50 Hz) JOS IE2- tai IE3-MERKITTY

JA SEURAAVAT TEKNISET STANDARDIT

Vaaraluokat

57

- Alkuperäisen käännös

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

3 Tuotteen kuvaus

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

EN 60034-30

3.1 Pumpun malli

Pumppu on monivaiheinen, ei itsestään esitäyttyvä

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

pumppu. Pumpulla voidaan pumpata:

AMEDEO VALENTE

Kylmää vettä

(TEKNINEN JA TUTKIMUS- JA KEHITYSJOHTA-

Kuumaa vettä

JA)

Käyttötarkoitus

versio 01

Pumppu sopii seuraaviin tarkoituksiin:

Yhteiskunnan ja teollisuuden vedenjakelujärjes-

Lowara on Xylem Inc:n tytäryhtiön Lowara srl Uni-

telmät

personalen tavaramerkki.

Kastelu (esimerkiksi maanviljely ja urheilutilat)

Epäasianmukainen käyttö

2 Kuljetus ja säilytys

VAARA:

2.1 Toimituksen tarkistaminen

Älä käsittele tällä pumpulla palavia ja/tai

1. Tarkista pakkauksen ulkopuoli.

räjähdysalttiita nesteitä.

2. Jos tuotteessa näkyy merkkejä vaurioista, il-

moita asiasta jälleenmyyjälle kahdeksan päivän

VAROITUS:

sisällä toimituspäivästä.

Pumpun virheellinen käyttö voi luoda

3. Irrota niitit ja avaa laatikko.

vaaratilanteita ja aiheuttaa ruumiinvam-

moja ja omaisuusvahinkoja.

4. Irrota kiinnitysruuvit tai siteet (jos on) puualus-

tasta.

HUOMAUTUS:

5. Poista pakkausmateriaalit tuotteen ympäriltä.

Vie pakkauksen osat paikallisten jätehuolto-

Älä käsittele tällä pumpulla hankaavia, kiinteitä tai

määräysten mukaiseen paikkaan.

kuituisia aineita sisältäviä nesteitä, myrkyllisiä tai

syövyttäviä nesteitä, muita juotavia nesteitä kuin

6. Tarkasta tuote selvittääksesi, onko mikään osa

vettä tai nesteitä, jotka eivät ole yhteensopivia

vaurioitunut tai puuttuko jokin osa.

pumpun valmistusmateriaalin kanssa.

7. Jos virheitä löytyy, ota yhteys myyjään.

Tuotteen epäasianmukainen käyttö aiheuttaa ta-

2.2 Kuljetusohjeet

kuun menettämisen.

Varotoimenpiteet

3.2 Käyttörajat

VAROITUS:

Katso maksimikäyttöpaine ja nesteen lämpötilain-

tervallit kohdasta Taulukko 3

Noudata voimassa olevia turvalli-

suussääntöjä.

3.3 Tietokilpi

Puristumisvaara. Yksikkö ja osat voi-

Tietokilpi on pumpussa oleva tarra. Tietokilvestä

vat olla painavia. Käytä aina asian-

löytyy tuotteen tärkeimmät tiedot. Lisätietoja on

mukaisia nostotapoja ja teräskärkisiä

kohdassa Kuva 1 .

jalkineita.

WRAS-tarra – Asennusvaatimukset ja -

Tarkista pakkauksessa ilmoitettu bruttopaino, jotta

huomautukset (vain UK-markkinat)

voit valita asianmukaisen nostolaitteiston.

Pumpussa oleva WRAS-tarra tarkoittaa, että se on

Sijoittelu ja kiinnitys

Water Regulations Advisory Scheme -hyväksytty

Yksikkö voidaan kuljettaa joko vaakasuorassa tai

tuote. Tuote soveltuu käytettäväksi vesijohtoveden

pystysuorassa asennossa. Varmista, että yksikkö on

kanssa. Lisätietoja: IRN:t R001 ja R420, WRAS Wa-

kiinnitetty lujasti kuljetuksen ajaksi ja ettei se pääse

ter Fittings and Materials Directory

liikkumaan tai kaatumaan.

(www.wras.co.uk).

Lisätietoja yksikön turvallisesta kiinnityksestä on

IMQ tai muu merkki (vain sähköpumppu)

kohdassa Kuva 2 .

Ellei toisin mainita, sähköturvallisuuteen liittyvillä

hyväksyntämerkeillä varustettujen tuotteiden hy-

2.3 Varastointiohjeita

väksyntä tarkoittaa ainoastaan sähköpumppua.

Varastointipaikka

4 Asennus

HUOMAUTUS:

Suojaa tuote kosteudelta, lialta, kuumuudelta ja

Varotoimenpiteet

mekaanisilta vaurioilta.

Tuote täytyy säilyttää ympäristön lämpötilassa

VAROITUS:

-40 °C – +60 °C (-40°F – 140°F).

58

- Alkuperäisen käännös

Noudata voimassa olevia turvalli-

Älä sulje poistopuolen sulkuventtiiliä

suussääntöjä.

muutamaa sekuntia pidemmäksi

Käytä sopivaa laitetta ja suojausta.

ajaksi. Jos pumpun täytyy toimia

Tarkista aina voimassa olevat paikal-

poistopuoli suljettuna muutamaa se-

liset ja/tai kansalliset asennuspaik-

kuntia pidempään, täytyy asentaa

kaa sekä putki- ja sähköliitäntöjä kos-

ohituspiiri pumpun sisällä olevan ve-

kevat säädökset.

den ylikuumenemisen estämiseksi.

4.1 Laitoksen vaatimukset

Putkiston tarkistusluettelo

Putket ja venttiilit täytyy mitoittaa oikein.

4.1.1 Pumpun sijoitus

Putkisto ei saa siirtää mitään kuormaa tai vään-

tömomenttia pumpun laippoihin.

VAARA:

Putkiston vaatimukset esittävä kuva on kohdassa

Älä käytä tätä yksikköä ympäristöissä,

Kuva 5 .

joissa voi olla palonarkoja/räjähtäviä tai

kemiallisesti syövyttäviä kaasuja tai jau-

4.2 Sähkövaatimukset

heita.

Voimassa olevat paikalliset määräykset ohittavat

nämä määritetyt vaatimukset. Tarkista palontor-

Ohjeita

juntajärjestelmien (palopostit ja/tai sprinklerit)

Noudata seuraavia ohjeita tuotteen sijoittamisessa:

osalta voimassa olevat paikalliset määräykset.

Varmista, että mikään ei estä moottorin tuuletti-

Sähköliitäntöjen tarkistusluettelo

men tuottaman jäähdytysilman normaalia vir-

tausta.

Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:

Varmista, että asennusalue on suojattu neste-

Sähköjohdot on suojattu korkealta lämpötilalta,

vuodoilta tai tulvimiselta.

tärinältä ja törmäyksiltä.

Sijoita pumppu mahdollisuuksien mukaan hie-

Virransyöttöjohto sisältää:

man lattiatason yläpuolelle.

Oikosulkusuojalaitteen

Ympäristön lämpötilan on oltava -30 °C (+22 °F)

Herkkä differentiaalikytkin (30 mA) [jäännös-

– +50 °C (+122 °F), ellei tietokilvessä toisin mai-

virtalaite RCD] tarjoamaan lisäsuojaa sähkö-

nita.

iskua vastaan.

Ympäristön suhteellisen kosteuden tulee olla al-

Päävirtakytkin, jonka kosketinväli on vähin-

le 50 % lämpötilassa +40 °C (+104 °F).

tään 3 mm

Asennus nestelähteen yläpuolelle (imukorkeus)

Sähköohjauspaneelin tarkistusluettelo

Kaikkien pumppujen teoreettinen maksimi-imukor-

keus on 10,33 m. Käytännössä pumpun imukapasi-

HUOMAUTUS:

teettiin vaikuttavat seuraavat tekijät:

Ohjauspaneelin täytyy vastata sähköpumpun ni-

Nesteen lämpötila

mellisarvoja. Väärät yhdistelmät voivat laiminlyödä

Korkeus merenpinnan yläpuolella (avoimessa

moottorin suojauksen.

järjestelmässä)

Järjestelmän paine (suljetussa järjestelmässä)

Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:

Putkien resistanssi

Ohjauspaneelin täytyy suojata moottoria yli-

Pumpun oma sisäinen virtausvastus

kuormalta ja oikosululta.

Korkeuserot

Asenna sopiva ylikuormitussuoja (lämpörele tai

Lisätietoja suorituskyvystä on kohdassa Kuva 4 .

moottorin suojakytkin).

HUOMAUTUS:

Pumpputyyppi

Suojaus

Älä ylitä pumpun imukapasiteettia, sillä se voi ai-

Yksivaiheinen tavalli-

Sisäänrakennettu

heuttaa kavitaatiota ja pumpun vaurioitumisen.

nen sähköpumppu

automaattinen nol-

≤2,2 kW

laava lämpöam-

4.1.2 Putkiston vaatimukset

peerimittarisuojaus

(moottorin suoja-

Varotoimenpiteet

kytkin)

Oikosulkusuojaus

VAROITUS:

(asentajan toimitet-

Käytä putkia, jotka sopivat pumpun

21

tava)

maksimityöpaineelle. Jos näin ei toi-

mita, seurauksena voi olla järjestel-

Kolmivaiheinen sähkö-

Lämpösuojaus

22

män rikkoutuminen ja siitä aiheutuva

pumppu

(asentajan toimitet-

vammautumisvaara.

tava)

Varmista, että pätevä sähköteknikko

Oikosulkusuojaus

on tehnyt kaikki liitännät ja että ne

(asentajan toimitet-

ovat voimassa olevien säädösten

tava)

mukaisia.

21

sulakkeet aM (moottorin käynnistys) tai magneettilämpökytkin, käyrä C ja Icn ≥4,5 kA, tai muu vastaava laite.

22

Ylikuormituksen lämpörele, toimintaluokka 10 A + sulakkeet aM (moottorin käynnistys), tai moottorin suojauksen mag-

neettilämpökytkin, toimintaluokka 10 A.

59

- Alkuperäisen käännös

Ohjauspaneelissa täytyy olla kuivakäynnin esto-

Liitä aina ulkoinen suojajohdin maa-

järjestelmä, johon on liitetty painekytkin, uimuri-

doitusliittimeen ennen muiden säh-

kytkin, antureita tai muu sopiva laite.

köliitäntöjen tekemistä.

Pumpun imupuolella suositellaan käytettäviksi

seuraavia laitteita:

Kaapelin liittäminen

Käytä painekytkintä, kun pumpataan nestet-

1. Liitä ja kiinnitä virtakaapelit kytkentärasian kan-

tä vesijärjestelmästä.

nen alla olevan kytkentäkaavion mukaisesti.

Käytä uimurikytkintä tai uimuriantureita, kun

a) Kytke maadoitusjohto.

vettä pumpataan nestesäiliöstä tai -altaasta.

Jos käytetään lämpöreleitä, on suositeltavaa

Varmista, että maadoitusjohto on vaihejohtoja

käyttää vaihevirheelle herkkiä releitä.

pitempi.

b) Kytke vaihejohdot.

Moottorin tarkistuslista

Käytä määräysten mukaista kaapelia, jossa on 3

HUOMAUTUS:

johdinta (2 + maa) yksivaiheisissa versioissa ja 4

Kiristä kaapeliläpiviennit huolellisesti estääkse-

johdinta (3 + maa) kolmivaiheisissa versioissa.

si kaapelin luistamisen ja kosteuden pääsyn

kytkentärasiaan.

4.3 Pumpun asentaminen

2. Jos moottorissa ei ole automaattisesti nollautu-

4.3.1 Asenna pumppu betoniperustukseen

vaa lämpösuojaa, säädä ylikuormitussuoja säh-

Tietoja pumpun asentamisesta on kohdassaKuva

köpumpun nimellisvirta-arvon (tietokilpi) mu-

5 .

kaisesti.

1. Putkiston tuki

2. Sulkuventtiili

5 Käyttöönotto, käynnistys,

3. Joustava putki tai liitos

käyttö ja sammutus

4. Takaiskuventtiili

5. Ohjauspaneeli

Varotoimenpiteet

6. Älä asenna putkikäyriä pumpun lähelle

7. Ohituspiiri

8. Erikylkinen supistuskappale

VAROITUS:

9. Käytä leveitä mutkia

Varmista, että poistuva neste ei voi ai-

10. Positiivinen kaltevuus

heuttaa vahinkoja eikä loukkaantumisia.

11. Putkisto, jonka halkaisija on sama tai suurempi

kuin imuportin

12. Käytä pohjaventtiiliä

HUOMAUTUS:

13. Älä ylitä suurinta korkeuseroa

Älä koskaan käytä pumppua alle pienimmän

14. Varmista riittävä upotussyvyys.

sallitun nimellisvirtausnopeuden.

1. Ankkuroi pumppu betoni- tai vastaavan metal-

Älä koskaan käytä pumppua ON-OFF-päästö-

lirakenteen päälle.

venttiili suljettuna muutamaa sekuntia pidem-

pään.

Jos nesteen lämpötila ylittää 50 °C, yksikkö

Älä anna sammutetun pumpun olla alle nollan

täytyy ankkuroida vain moottorin kiinnik-

asteen lämpötilassa. Tyhjennä pumppu kaikista

keen puolelta mutta ei lähtötukikiinnikkeen

nesteistä. Jos ohjeita ei noudateta, neste voi

puolelta

jäätyä ja vaurioittaa pumppua.

Jos tärinän siirtyminen saattaa häiritä, asen-

Imupuolen (vesijohto, valumissäiliö) ja pumpun

na tärinää vaimentavat tuet pumpun ja pe-

tuottaman maksimipaineen summa ei saa ylittää

rustuksen väliin.

pumpun suurinta sallittua käyttöpainetta (nimel-

2. Irrota portteja peittävät tulpat.

lispaine PN).

Älä käytä pumppua, jos siinä on kavitaatiota. Ka-

3. Kokoa putki pumpun kierreliitäntöihin.

vitaatio saattaa vioittaa sisäosia.

Älä pakota putkistoa paikalleen.

Melutaso

4.3.2 Sähköasennus

Yksiköiden äänenpainetaso on alle 70 LpA.

Varotoimenpiteet

5.1 Esitäytä pumppu.

SÄHKÖINEN VAARA:

Kuva, jossa pumpun osat näkyvät, on kohdassa Ku-

Varmista, että pätevä sähköteknikko

va 6 .

on tehnyt kaikki liitännät ja että ne

1. Täyttötulppa

ovat voimassa olevien säädösten

2. Tyhjennystulppa

mukaisia.

3. Suppilo

Varmista ennen yksikköön kohdistu-

van työn aloittamista, että yksikkö ja

Asennukset, joissa nesteen pinta on pumpun

ohjauspaneeli ovat jännitteettömiä

yläpuolella (imupää)

eivätkä voi tulla jännitteellisiksi.

1. Sulje pumpun myötäsuunnassa oleva sulku-

Maadoitus

venttiili.

2. Irrota täyttötulppa ja avaa vastasuunnassa ole-

SÄHKÖINEN VAARA:

vaa sulkuventtiiliä, kunnes reiästä virtaa vettä.

3. Sulje täyttötulppa.

60

- Alkuperäisen käännös

Asennukset, joissa nesteen pinta on pumpun

6.1 Huolto

alapuolella (imukorkeus)

Pumppu ei tarvitse säännöllistä määräaikaishuol-

1. Avaa pumpun vastasuunnassa oleva sulkuvent-

toa. Jos käyttäjä haluaa määrittää määräaikaishuol-

tiili ja sulje myötäsuunnassa oleva sulkuventtiili.

tovälit, ne riippuvat pumpattavan nesteen tyypistä

ja pumpun käyttöolosuhteista.

2. Irrota täyttötulppa ja täytä pumppua suppilon

avulla, kunnes reiästä virtaa vettä.

Ota yhteys paikalliseen myynti- ja huoltoedusta-

jaan, jos sinulla on kysyttävää tai haluat tietoja mää-

3. Kiinnitä täyttötulppa takaisin.

räaikaishuolloista.

5.2 Tarkista pyörimissuunta

Nestepään puhdistaminen ja/tai kuluneiden osien

vaihtaminen saattaa vaatia ylimääräisiä huoltotoi-

(kolmivaihemoottori)

menpiteitä.

Noudata tätä menettelyä ennen käynnistystä.

1. Määritä oikea pyörimissuunta etsimällä pum-

7 Vianmääritys

pun tai moottorin puhaltimen suojuksen nuo-

let.

Johdanto

Ilmoita aina tarkka pumpun tyyppi ja tunnistuskoo-

2. Käynnistä moottori.

di, kun pyydät tietoja tai varaosia myynti- ja huolto-

3. Tarkista pyörimissuunta nopeasti moottorin

osastolta.

puhaltimen suojuksen läpi.

Ota yhteys myynti- ja huolto-osastoon tilanteissa,

4. Sammuta moottori.

joita ei ole kuvattu taulukossa.

5. Jos pyörimissuunta on väärä, toimi seuraavasti:

Vianmääritystaulukko

a) Katkaise virransyöttö.

b) Vaihda syöttökaapelin kolmesta johtimesta

Ongelma Syy ja ratkaisu

kahden paikka moottorin riviliittimessä tai säh-

Pumppu ei

Yksivaiheisen version sisäänraken-

köohjauspaneelissa.

käynnisty.

nettu lämpöamperometrinen suo-

c) Tarkista pyörimissuunta uudelleen.

jaus on aktivoitunut. Se nollautuu

5.3 Pumpun käynnistäminen

automaattisesti, kun moottori

jäähtyy.

1. Käynnistä moottori.

Tarkista virtalähde ja varmista, et-

2. Avaa pumpun poistopuolen sulkuventtiiliä vä-

tä liitäntä verkkovirtaan on kun-

hän kerrallaan.

nossa.

Jos vikavirtalaite tai suojakytkin on

Pumpun täytyy käydä odotetuissa käyttöolo-

lauennut, nollaa se. Vaihda pala-

suhteissa tasaisesti ja hiljaisesti. Jos näin ei ole,

neet sulakkeet.

katso Vianmääritys.

Kuivakäynnin estolaite on lauen-

3. Jos pumppu ei käynnisty oikein 30 sekunnin

nut. Tarkista veden taso säiliössä,

kuluessa, noudata seuraavia ohjeita:

estolaite ja vastaavat liitäntäkaa-

a) Sammuta pumppu.

pelit.

b) Esitäytä pumppu uudelleen.

Pumppu

Virtakaapeli on vahingoittunut,

c) Käynnistä pumppu uudelleen.

käynnistyy,

moottorin oikosulut, lämpösuoja

4. Sammuta pumppu ja käynnistä se uudelleen

mutta läm-

tai sulakkeet eivät sovi moottorin

(anna käydä jatkuvasti noin 30 sekuntia) ja var-

pösuoja

virralle. Tarkista ja vaihda osia tar-

mista toistamalla tämä 2–3 kertaa, että sisälle

laukeaa

peen mukaan.

jäänyt ilma poistuu.

hetken ku-

Lämpöamperometrisen suojauk-

luttua tai

sen (yksivaiheinen) tai suojalait-

HUOMAUTUS:

sulakkeet

teen (kolmivaiheinen) laukeami-

Varmista, että kaikki ilma on poistunut pumpusta.

palavat.

nen liian suuren sisäänmenovirran

Muuten tuote voi vahingoittua.

takia. Tarkista pumpun toimintao-

losuhteet.

Vaihe puuttuu virtalähteestä. Tar-

6 Huolto

kista virtalähde.

Pumpun sisällä on vieraita aineita

Varotoimenpiteet

(kiintoainesta, kuituja), juoksupyö-

rä on juuttunut kiinni. Pumpun

SÄHKÖINEN VAARA:

puhdistaminen

Katkaise ja lukitse sähkövirta ennen yk-

Pumppu

Pumppu imee ilmaa. Tarkista nes-

sikön asennusta ja huoltoa.

käynnistyy

teen määrä, imuputkien tiiviys ja

mutta ei

pohjaventtiilin toiminta.

VAROITUS:

syötä nes-

Pumppua ei ole esitäytetty oikein.

Huollon saa suorittaa vain ammatti-

tettä.

Toista kohdan Esitäytä pumppu.

taitoinen ja pätevä henkilö.

ohjeet.

Noudata voimassa olevia turvalli-

suussääntöjä.

Käytä sopivaa laitetta ja suojausta.

61

is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Ongelma Syy ja ratkaisu

Ongelma Syy ja ratkaisu

Pumpun

Tarkista putkien kuristus.

Pumppua ei ole esitäytetty oikein.

tuotto on

Juoksupyörän väärä kiertosuunta

Toista kohdan Esitäytä pumppu.

alentunut.

(kolmivaiheinen). Tarkista pyöri-

ohjeet.

missuunta.

Hættustig Ábending

1 Inngangur og öryggi

Mögulegar aðstæður

ATHUGA:

1.1 Inngangur

sem, ef ekkert er að

gert, gætu valdið

Markmiðið með þessari handbók

óæskilegum skilyrð-

Markmiðið með þessari handbók er að veita nauðs-

um

ynlegar upplýsingar fyrir:

Aðgerð sem tengist

Uppsetning

ekki líkamstjóni

Rekstur

Viðhald

Hættuflokkar

Hættuflokkanir falla annað hvort undir hættustig

VARÚÐ:

eða ákveðin tákneru látin koma í stað hefðbund-

Lesið þessa handbók vandlega fyrir

inna hættutákna.

uppsetningu og notkun á vörunni. Röng

notkun vörunnar getur valdið líkam-

Rafmagnshætta er

gefin til kynna með eftirfarandi

stjóni og skemmdum á eignum ásamt

sérstökum táknum:

því ad ógilda ábyrgðina.

Spennuhætta:

ATHUGA:

Geymið þessa handbók ef það skyldi þurfa að leita

Hætta út frá heitu yfirborði

í hana síðar. Og hafið hana alltaf til taks nálægt ein-

ingunni.

Hættur út af heitu yfirborði eru skilgreindar með

sérstöku tákni sem kemur í stað hefðbundinna

1.2 Óreyndir notendur

hættutákna:

AÐVÖRUN:

VARÚÐ:

Ætlast er til að eingöngu hæft starfsfólk

starfræki dæluna.

Táknskýringar fyrir notanda og uppsetningu.

Athugið eftirfarandi varúðarráðstafanir:

Sérupplýsingar fyrir starfslið sem sér um

Fólk sem er hamlað að einhverju leyti ætti ekki

uppsetningu vörunnar í kerfið (pípul-

að starfrækja dæluna nema undir leiðsögn eða

agna- og/eða raflagnavinnu) eða við-

eftir rétta þjálfun fagfólks.

haldið.

Börn skulu vera undir eftirliti þannig að tryggt

sé að þau séu ekki að leik á eða kringum dæl-

Sérupplýsingar fyrir notendur vörunnar.

una.

1.3 Öryggishugtök og -tákn

Hættustig

1.4 Ábyrgð

Hættustig

Ábending

Varðandi upplýsingar um ábyrgð, sjá sölusamning.

Hættulegar aðstæður

1.5 Varahlutir

HÆTTA:

sem, ef ekkert er að

gert, munu valda dauða

AÐVÖRUN:

eða alvarlegum slysum.

Notið aðeins upprunalega varahluti til

að skipta um slitna eða bilaða íhluti. Ef

Hættulegar aðstæður

AÐVÖRUN:

notaðir eru varahlutir sem ekki eiga við

sem, ef ekkert er að

getur það valdið truflunum, skemmdum

gert, geta valdið dauða

og líkamstjóni sem og fellt úr gildi

eða alvarlegum slysum.

ábyrgðina.

Hættulegar aðstæður

VARÚÐ:

sem, ef ekkert er að

Hafa skal samband við sölu- og þjónustudeild varð-

gert, geta valdið vægum

andi frekari upplýsingar um varahluti

eða nokkuð alvarlegum

meiðslum.

1.6 EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING

(SKÝRING)

62

is - Þýðing af upprunalega eintakinu

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MEÐ HÖFUÐSTÖÐV-

lega fest meðan hún er

flutt og geti hvorki skriðið

AR Í VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MON-

né oltið.

TECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, LÝSIR ÞVÍ HÉR

Varðandi frekari upplýsingar um hvernig eigi að

MEÐ YFIR AÐ VARAN

koma tryggilega böndum á dæluna, sjá Mynd 2 .

RAFKNÚIN DÆLUSAMSTÆÐA (SJÁ MERKIMIÐA Á

FYRSTU SÍÐU)

2.3 Geymsluleiðbeiningar

UPPFYLLIR VIÐEIGANDI GREINAR EFTIRFARANDI

Geymslustaður

EVRÓPSKRA TILSKIPANA

VELBUNADUR 2006/42/EB (VIÐAUKI II: TÆK-

ATHUGA:

NISKRÁ ER AÐGENGILEG HJÁ XYLEM SERVICE

Verjið vöruna fyrir raka, óhreinindum hitagjöfum

ITALIA SRL).

og áverkum.

RAFSEGULSVIDSSAMHAFI 2004/108/EB

Vöruna skal geyma við

umhverfishitastig frá

VISTHÖNNUN 2009/125/EB, REGLUGERÐn

-40°C til +60°C (-40°F til 140°F).

(EB) Nr. 640/2009 (RAFVÉL 3~, PN ≥ 0,75 kW,

50 Hz) EF IE2 eða IE3 MERKT

OG EFTIRFARANDI TÆKNISTAÐLA

3 Vörulýsing

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

3.1 Gerð dælu

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

EN 60034–30

Þetta er fjölþrepa, sjálfsogandi dæla. Dæluna er

hægt að nota til að dæla:

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

Köldu vatni

Volgu vatni

AMEDEO VALENTE

(FORSTJÓRI VERKFRÆÐIDEILDAR OG DEILD-

Notkunarsvið

AR FYRIR RANNSÓKNIR OG ÞRÓUN)

Dælan er gerð fyrir:

rev.01 [endurskoðun 01]

Vatnsdreifikerfi fyrir almenning og iðnað.

Vökvun (t.d. akuryrkja og íþróttamannvirki)

Lowara er vörumerki Lowara srl Unipersonale, dótt-

Röng notkun

urfélags Xylem Inc.

HÆTTA:

2 Flutningur og geymsla

Notið ekki þessa dælu til að sjá um eld-

fima og sprengifima vökva.

2.1 Farðu yfir pöntunina

1. Kannaðu pakkann að utan

AÐVÖRUN:

2. Hafðu samband við

dreifingaraðila okkar innan

Röng notkun dælunnar getur skapað

átta daga frá móttöku ef sýnilegar skemmdir

hættulegar aðstæður og valdið líkam-

eru á vörunni.

stjóni og eignaskemmdum.

3. Fjarlægðu hefti og opnaðu pappakassann.

ATHUGA:

4. Fjarlægðu skrúfur eða ólar sem notaðar eru til

Notið ekki þessa dælu til að dæla vökva með slíp-

að festa viðarrammann (ef við á).

andi, föstum eða trefjaríkum efnum, eitruðum eða

5. Fjarlægðu umbúðirnar. Fargaðu öllum umbúð-

tærandi vökvum, drykkjarvörum öðrum en vatni

um í samræmi við reglugerðir á staðnum.

eða vökvum sem ekki hæfa smíðaefni dælunnar.

6. Kannaðu vöruna til að sjá hvort einhverjar ein-

Röng notkun vörunnar leiðir til að ábyrgðin fellur úr

ingar

hafi skaddast eða vanti.

gildi.

7. Hafðu samband við söluaðila ef eitthvað er í

ólagi.

3.2 Notkunarmörk

Varðandi hámarks vinnuþrýsting og vökvahitabil,

2.2 Viðmiðunarreglur um flutninga

sjá Tafla 3

Varúðarráðstafanir

3.3 Upplýsingaplata

AÐVÖRUN:

Merkiplatan er merkimiði á dælunni. Á merkiplöt-

Fylgið slysavarnarreglum sem eru í

unni eru helstu tæknilegu upplýsingar. Varðandi

gildi.

frekari upplýsingar, sjá Mynd 1 .

Hætta á að kremjast. Samstæðan og

WRAS merkimiði - Uppsetningarákvæði og -

íhlutir geta verið þungir. Notið réttar

athugasemdir (eingöngu fyrir Bretlandsmarkað)

lyftiaðferðir og klæðist ávallt skóm

með stáltá.

WRAS vottun á dæluna merkir að hún er samþykkt

af Water Regulation Advisory Scheme [Leiðbein-

Athugið brúttóþyngd sem sýnd er utan á umbúð-

andi

kerfi um vatnsstjórnun]. Þessi dæla er ætluð

um til að geta valið réttan lyftibúnað.

fyrir drykkjarvatn fyrir fólk. Varðandi frekari upplýs-

ingar, sjá IRN R001 og IRN R420 í skránni

yfir vatns-

Staðsetning og festingar

fittings og efni í WRAS (www.wras.co.uk).

Flytja má samstæðuna annaðhvort lárétt eða lóðr-

étt. Gangið úr skugga um að samstæðan sé tryggi-

63

is - Þýðing af upprunalega eintakinu

IMQ eða önnur merki (eingöngu fyrir

AÐVÖRUN:

rafmagnsdælur)

Notið pípur sem ráða við hámark-

Rafmagnsörygggisvottun á vörur með merki um

svinnuþrýsting dælunnar. Ef það er

slíkt, á aðeins við um rafknúna dælu, ef ekki er ann-

ekki gert getur það valdið því að

að tekið fram.

kerfið rofni með hættu á meiðslum.

Tryggið að allar tengingar séu gerð-

4 Uppsetning

ar af viðurkenndum tæknimönnum í

uppsetningu og séu í samræmi við

Varúðarráðstafanir

gildandi reglur.

Ekki skal nota stopploka á framrásar-

AÐVÖRUN:

lögn í lokaðri stöðu lengur en nokkr-

Fylgið slysavarnarreglum sem eru í

ar sekúndur. Ef dælan þarf að vera í

gildi.

gangi með framrásarlögn lokaða

Notið viðeigandi búnað og varnir.

lengur en nokkrar sekúndur, skal

Takið ávallt mið af lögum, reglu-

setja upp hjáveitulögn til að hindra

gerðum og stöðlum á hverjum stað

yfirhitun á vatni inni í dælunni.

varðandi val á uppsetningarstað

ásamt pípulögnum og rafmagns-

Gaumlisti fyrir pípulagnir

tengingum.

Stærð röra og loka verður að vera rétt.

Röralagnir skulu hvorki flytja nokkurn þunga né

4.1 Kröfur um aðstöðu

snúningsátak að dæluflöngsum.

Varðandi teikningar sem sýna pípulagnakröfur, sjá

4.1.1 Dælustaðsetning

Mynd 5 .

HÆTTA:

4.2 Raftæknilegar kröfur

Ekki skal nota þessa einingu í eldfimu/

Reglur sem eru í gildi á staðnum eru æðri þess-

sprengifimu umhverfi eða þar sem tær-

um sérkröfum. Varðandi slökkvikerfi (brunahana

andi gastegundir eða duft er fyrir hendi.

og/eða úðakerfi), skal fara eftir gildandi reglum.

Leiðbeiningar

Gaumlisti fyrir raftengingu

Fylgið eftirfarandi leiðbeiningum varðandi staðs-

Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:

etningu vörunnar:

Rafleiðarar eru varðir fyrir háum hita, titringi og

Tryggið að ekkert hindri eðlilegt streymi kælil-

hnjaski.

oftsins sem vélarviftan dregur.

Á rafveitulögninni er:

Gangið úr skugga um að uppsetningarsvæðið

Skammhlaupsvörn

sé varið fyrir vökvalekum og

flóðum.

Mjög næmur

mismunarofi (30 mA) [leifast-

Ef hægt er skal koma dælunni fyrir svolítið yfir

raumstæki RCD] til að veita betri vörn gegn

gólfhæð.

raflosti.

Umhverfishiti skal vera á milli -30°C (+22°F) og

Skilrofi á aðallögn með snertibili a.m.k.

+50°C (+122°F) nema annað sé tekið fram á

3 mm.

merkiplötu.

Rakastig andrúmslofts í kring skal vera undir

Gaumlisti fyrir stjórnskápinn

50% við +40°C (+104°F).

ATHUGA:

Uppsetning ofan við vökvayfirborð (soglyftihæð)

Stjórnskápur skal vera í samræmi við afköst rafkn-

Fræðileg soglyftihæð allra dæla er 10,33 m. Í reynd

únu dælunnar. Ef málgildin eru í ekki í samræmi

hefur eftirfarandi áhrif á soggetu dælunnar:

gæti það gert vörnina á vélinni óvirka.

Hitastigi vökvans

Hæð

yfir sjávarmáli (í opnu kerfi)

Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:

Kerfisþrýstingi (í lokuðu kerfi)

Stjórnskápur skal verja vélina fyrir yfirálagi og

Mótstöðu í pípulögnum

skammhlaupi.

Innri mótstaða dælunnar sjálfrar

Setjið upp rétta yfirálagsvörn (hitaliða eða vélar-

Hæðarmismun

álagsvörn)

Varðandi frekari upplýsingar um afköst, sjá Mynd

4 .

Dælugerð

Vörn

Einfasa stöðluð rafknú-

Innbyggð sjálfvirk

ATHUGA:

in dæla ≤ 2,2 kW

hita-straumvörn

Ekki skal fara fram úr sogafköstum dælunnar því að

(vélarálagsvörn)

það getur valdið straumtæringu og skemmt dæl-

Skammhlaupsvörn

una.

(skal fylgja frá upp-

23

setningaraðila)

4.1.2 Pípulagnakröfur

Varúðarráðstafanir

23

er bræðivar fyrir aM (vélræsing), eða rafsegul-hitarofa með línurit C og Icn ≥ 4,5 kA eða sambærilegt tæki.

64

is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Tryggið að allar tengingar séu gerð-

Dælugerð Vörn

ar af viðurkenndum tæknimönnum í

Þrífasa rafmagns-

Hitaálagsvörn (skal

uppsetningu og séu í samræmi við

24

dæla

fylgja frá uppsetn-

gildandi reglur.

ingaraðila)

Áður en farið er að vinna við eining-

Skammhlaupsvörn

una skal tryggja að hún og stýritaflan

(skal fylgja frá upp-

séu einangruð frá rafmagnsinntaki

setningaraðila)

og ekki sé hægt að setja spennu á

Stjórnskápurinn skal búinn varnarkerfi gegn

þau.

þurrdælingu sem þrýstirofi, flotrofi, skynjarar og

Jarðtenging

önnur viðlíka tæki eru tengd við.

Mælt er með eftirfarandi tækjum inntaksmegin á

Spennuhætta:

dælunni.

Tengið ávallt verndarleiðara við jarð-

Ef vökvanum er dælt úr

vatnskerfi skal nota

tengil áður en aðrar raftengingar eru

þrýstirofa.

framkvæmdar.

Þegar vökva er dælt úr geymi eða safng-

eymi, skal nota

flotrofa eða skynjara.

Tengja skal snúruna

Þegar hitaliðar eru notaðir, er mælt með raflið-

um sem eru næmir fyrir fasabilunum.

1. Tengja skal og festa rafmagnssnúrur sam-

kvæmt tengimynd undir hlíf á tengikassa.

Gátlisti fyrir vél

a) Tengdu jarðtengiþráðinn.

Strengir skulu samkvæmt reglunum vera 3ja þráða

(2+jarðtenging) á einfasa gerðunum og 4ra þráða

Gakktu úr skugga um að jarðleiðslurnar séu

(3+jarðtenging) á þrífasa gerðunum.

lengri en fasaleiðslurnar.

b) Tengdu fasaleiðslurnar.

4.3 Uppsetning dælunnar

ATHUGA:

4.3.1 Settu dæluna upp á steyptri

Herðið strengþétti vandlega til að hindra að

undirstöðu

strengurinn renni til og raki komist inn í tengik-

assann.

Varðandi nánari upplýsingar um hvernig á að setja

upp dæluna, sjá Mynd 5 .

2. Ef vélin er ekki búin sjálfvirkri hitavörn skal stilla

1. Pípufestingar

yfirálagsvörnina í samræmi við nafnstraum á

2. Kveikt-slökkt loki

rafmagnsdælunni (merkiplata).

3. Barkar eða samskeyti

4. Einstreymisloki

5. Stjórnborð

5 Útfærsla, ræsing, rekstur og

6. Ekki setja hné nærri dælunni

stöðvun

7. Hjástreymisrás

8. Hjámiðjuminnkun

Varúðarráðstafanir

9. Nota gleið hné

10. Jákvæður halli

AÐVÖRUN:

11. Pípulagnir með jafnstórt eða stærra þvermál

en inntaksopið

Tryggið að aftöppunarvökvi valdi hvorki

12. Nota fótloka

skemmdum né líkamstjóni.

13. Ekki fara yfir hámarks hæðarmun

14. Tryggðu nægilega dýpt í kafi

ATHUGA:

1. Festu dæluna á steypuna eða sambærilega

Dælan skal aldrei vera í gangi undir lágmarks

málmundirstöðu.

rennslisafköstum.

Ef hitastig vökvans fer

yfir 50°C, skal ein-

Dælan skal aldrei vera í gangi með ON-OFF

göngu festa samstæðuna í rammann vélar-

framrásarlokann lokaðan lengur en fáeinar sek-

megin en ekki líka undirstöðuna við dæluna

úndur.

við úttakið.

Ekki skal láta dælu vera í frosti, ef hún er ekki í

Ef titringurinn veldur

truflunum, þá er hægt

gangi. Tappið af dælunni öllum vökva sem er

að koma fyrir dempandi stoðum á milli dæl-

inni í henni. Ef það er ekki gert, getur vökvinn

unnar og undirstöðunnar.

frosið og skemmt dæluna.

Samanlagður þrýstingur á soghlið (aðalvatn-

2. Fjarlægðu tappana sem hylja götin fyrir fest-

slögn, vatnsgeymi) og hámarks dæluþrýstingur

ingarnar.

má ekki fara

yfir leyfðan hámarks vinnuþrýsting

3. Tengdu lögnina við skrúfað tengi á dælunni.

(nafnþrýsting PN) dælunnar.

Ekki neyða pípurnar í festingarnar.

Notið ekki dæluna ef straumtæring kemur upp.

Straumtæring getur skemmt innri íhluti.

4.3.2 Rafbúnaðar uppsetningar

Hávaðastig

Varúðarráðstafanir

Hljóðþrýstistig eininganna er undir 70 LpA.

Spennuhætta:

5.1 Virkja dæluna

24

Yfirhitaálagsliði í flokki 10 A + vör aM (vélræsing) eða vélarvörn með segulkveikju-hitarofa í flokki 10 A.

65

is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Til að sjá skýringarmynd með dæluhlutunum,

6 Viðhald

sjáMynd 6 .

1. Áfyllingartappi

Varúðarráðstafanir

2. Afrennslistappi

3. Trekt

Spennuhætta:

Aftengja skal og lokið endanlega fyrir

Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er ofan við

rafmagnið áður en samstæðan er sett

dæluna (inntaksþrýstingur)

upp eða þjónustuð.

1. Lokaðu stopplokanum sem er neðan við dæl-

una.

AÐVÖRUN:

2. Fjarlægðu áfyllingartappann () og opnaðu

Viðhaldsvinnu og þjónustu skal að-

stopplokann ofan við þar til vatn rennur út um

eins hæft og viðurkennt starfsfólk

gatið.

framkvæma.

Fylgið slysavarnarreglum sem eru í

3. Settu tappann fyrir áfylliopið.

gildi.

Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er neðan

Notið viðeigandi búnað og varnir.

við dæluna (soglyftihæð)

6.1 Þjónusta

1. Opnaðu stopplokann sem er framan við dæl-

una og lokaðu stopplokanum neðan við dæl-

Þessi dæla þarfnast ekki reglulegs viðhalds. Ef not-

una.

andi óskar að setja upp reglubundna viðhaldsáætl-

un skal hún miðuð við tegund dæluvökva og starfs-

2. Fjarlægðu áfyllingartappann () og notaðu trekt

skilyrði dælunnar.

til að fylla á dæluna þar til vatn rennur út um

gatið.

Hafa skal samband við viðkomandi sölu- og þjón-

ustudeild varðandi beiðnir eða upplýsingar um við-

3. Settu tappann fyrir áfylliopið.

hald og þjónustu.

5.2 Kannaðu snúningsstefnu snúðs

Mikils viðhalds kann að vera þörf til að þrífa vö-

kvaendann og/eða skipta um slitna hluta.

(þriggja fasa vél)

Fylgdu þessu ferli fyrir gangsetningu.

7 Bilanaleit

1. Notið örvarnar á dælu eða á vélarviftuhlíf til að

ákvarða rétta snúningsstefnu.

Inngangur

2. Ræstu

hreyfilinn.

Alltaf skal taka fram nákvæmlega hvaða dælu um

er að ræða og kennikóðann þegar beðið er um

3. Kanna skal snúningsstefnu gegnum viftuhlíf.

upplýsingar eða varahluti frá Sölu- og þjónustud-

4. Stöðvaðu hreyfilinn.

eildinni.

5. Ef snúningsáttin er röng, skal gera sem hér

Fyrir aðrar aðstæður sem ekki eru nefndar í þessari

segir:

töflu, er vísað á sölu- og þjónustudeildina.

a) Taktu búnað úr sambandi við rafmagn.

Bilanaleitartafla

b) Í tengjabretti

hreyfilsins eða í stjórnborðinu

skaltu víxla stöðunni á tveim til þrem vírum í

Vandamál

Orsök og lausn

rafmagnssnúrunni.

Dælan fer

Hita- og straumvörnin sem er inn-

c) Kannaðu snúningsáttina aftur.

ekki í gang.

byggð í einfasa gerðina hefur

5.3 Ræsa dæluna

slegið út; hún endurstillist sjálf-

krafa þegar vélin kólnar.

1. Ræstu

hreyfilinn.

Kanna skal raftengingu og tryggja

2. Opnaðu kveikt-slökkt lokann varlega á frástrey-

að hún sé órofin.

mishlið dælunnar.

Ef lekaliðinn eða sjálfvarið slá út

skal endursetja þau. Skipta skal

Við væntanleg rekstrarskilyrði skal dælan

um ónýt vör.

ganga hnökralaust og hljóðlega. Ef ekki, sjá

Varnarbúnaður gegn þurrdælingu

Bilanaleit.

slær út. Kanna skal vatnshæð í

3. Ef dælan fer ekki rétt í gang á hálfri mínútu skal

geymi, varnarbúnað og tilheyr-

gera eftirfarandi:

andi tengisnúrur.

a) Slökkva á dælunni.

Dælan fer í

Rafmagnssnúra skemmist, vélin

b) Præma dæluna aftur.

gang en

skammhleypir eða hitavörn eða

c) Ræsa dæluna aftur.

hitavörn

bræðivör passa ekki fyrir vélar-

4. Slökktu og kveiktu á dælunni (um hálfa mínútu

slær út eftir

strauminn. Kanna skal og skipta

samfleytt í senn) og tryggðu að allt loft sé losað

stutta stund

um hluta eftir þörfum.

út með því að endurtaka þetta 2-3 sinnum.

eða bræð-

Hita- og straumvörnin (einfasa)

ivör brenna

eða varnarbúnaður (þriggja fasa)

ATHUGA:

yfir.

slá út vegna þess að of innstraum-

Gakktu úr skugga um að dælan hafi losað allt loft

ur er of mikill. Kanna skal vinnu-

sem eftir var. Ef það er ekki gert getur það skemmt

skilyrði dælu.

dæluna.

66

et - Tõlge originaalkeelest

Vandamál Orsök og lausn

Vandamál Orsök og lausn

Það vantar fasa í rafmagnssnúru.

skilar eng-

Dælan var ekki rétt gangsett. end-

Athugaðu raftenginguna

um vökva.

urtaktu fyrirmælin í Virkja dæluna.

Aðskotahlutir (föst efni, þræðir)

Afköst dæl-

Kannaðu þrengistýringu í lögnum.

inni í dælunni, dæluhjólið er fast.

unnar hafa

Röng snúningsstefna dæluhjóls

Dælan hreinsuð.

minnkað.

(þriggja fasa). Kannaðu snúnings-

Dælan fer í

Dælan sogar loft, kannaðu vö-

stefnu.

gang en

kvayfirborð, hvort soglagnir eru

Dælan var ekki rétt gangsett. end-

þéttar og sogloki starfar.

urtaktu fyrirmælin í Virkja dæluna.

Ohutase Näit

1 Juhised ja ohutus

Ohtlik olukord, mis võib

ETTEVAA-

1.1 Sissejuhatus

lõppeda kerge või mõõ-

TUST:

duka vigastusega, kui

Kasutusjuhendi eesmärk

seda ära ei hoita

Kasutusjuhendi eesmärgiks on anda teavet teema-

Võimalik olukord,

del:

MÄRKUS:

mis võib lõppeda

paigaldus;

soovimatute seisun-

töö;

ditega, kui seda ära

hooldus.

ei hoita

Tegevus, mis ei ole

ETTEVAATUST:

seotud kehavigastu-

Enne toote paigaldamist ja kasutamist

sega

lugege see kasutusjuhend hoolikalt lä-

bi. Toote ebaõige kasutamine võib põh-

justada kehavigastusi, tekitada varalisi

Ohukategooriad

kahjusid ning garantii kehtivuse lõpeta-

Ohukategooriad võivad kuuluda ohutasemete hul-

da.

ka, kuid tavalisi ohutaseme tähiseid võib asendada

spetsiifilise tähistega.

MÄRKUS:

Elektriohtudele viitab järgmine spetsiifiline tähis:

Hoidke see kasutusjuhend seadme läheduses va-

Elektrilöögi oht:

balt kättesaadavana tuleviku tarbeks alles.

1.2 Kogenematud kasutajad

Kuuma pinna oht

HOIATUS:

Kuuma pinna ohtu tähistab erisümbol, mis asendab

See toode on mõeldud kasutamiseks ai-

tavapäraseid ohutaseme sümboleid.

nult vastava väljaõppe saanud persona-

lile.

ETTEVAATUST:

Pöörake tähelepanu järgmistele ettevaatusabinõu-

dele.

Kasutaja- ja paigaldajasümbolite kirjeldus

Piiratud võimetega inimesed ei tohi toodet ka-

sutada, v.a juhul, kui neid juhendatakse või nad

Spetsiifiline

teave toote süsteemi pai-

on saanud vastava väljaõppe professionaali käe

galdamise eest vastutavale personalile

all.

(torustikuga seotud ja/või elektrialane

Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks toote peal

teave) või hooldamise eest vastutavale

või selle ümbruses.

personalile.

1.3 Ohutusterminoloogia ja tähised

Spetsiifiline teave toote kasutajatele.

Ohutasemed

Ohutase

Näit

1.4 Garantii

Ohtlik olukord, mis lõ-

OHT:

peb surma või tõsise vi-

Garantiiteabe leiate müügilepingust.

gastusega, kui seda ära

1.5 Varuosad

ei hoita

Ohtlik olukord, mis võib

HOIATUS:

HOIATUS:

lõppeda surma või tõsi-

Kulunud või vigaste komponentide

se vigastusega, kui seda

asendamiseks kasutage ainult originaal-

ära ei hoita

varuosi. Sobimatute varuosade kasuta-

67

et - Tõlge originaalkeelest

mine võib põhjustada tõrkeid, kahjustu-

ning kandke alati terasest varbaosa-

si ja vigastusi ning garantii kehtetuks

ga jalatseid.

muuta.

Õige tõsteseadme valimiseks kontrollige pakendil

Lisateavet toote ja varuosade kohta saate müügi- ja

näidatud brutokaalu.

hooldusosakonnast.

Asend ja kinnitamine

1.6 EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON

Seadet saab transportida horisontaal- või vertikaa-

(TÕLGE)

lasendis. Veenduge, et seade on transportimisel

korralikult kinnitatud, et see ei hakkaks veerema

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MILLE PEAKORTERITE

ega kukuks ümber.

ASUKOHT ON VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -

36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, TEA-

Lisateavet seadme ohutu kinnitamise kohta vt siit:

TAB KÄESOLEVAGA, ET TOODE

Joonis 2 .

ELEKTRIPUMBA MEHHANISM (VT MÄRGIST ESI-

2.3 Hoiustusjuhised

MESEL LEHEL)

Hoiustuskoht

TÄIDAB JÄRGMISTE EUROOPA LIIDU DIREKTIIVI-

DE ASJAKOHASEID SÄTTEID:

MÄRKUS:

SEADMED 2006/42/EÜ (II LISA: TEHNILISED

Kaitske toodet niiskuse, mustuse, soojusallikate

ANDMED ON SAADAVAL XYLEM SERVICE ITA-

ja mehaaniliste kahjustuste eest.

LIA SRList).

Toodet tuleb hoiustada temperatuurivahemikus

ELEKTROMAGNETILINE ÜHILDUVUS

–40 °C kuni +60 °C (–40 °F kuni 140 °F).

2004/108/EÜ

ÖKODISAIN 2009/125/EÜ, MÄÄRUS (EÜ) Nr

640/2009 (MOOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)

3 Tootekirjeldus

KUI IE2 või IE3 ON MÄRGITUD;

JA JÄRGMISI TEHNILISI STANDARDEID:

3.1 Pumba konstruktsioon

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

Pump on mitmeastmeline ja mitte-isetäituv. Pum-

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

baga saab pumbata:

EN 60034-30

külma vett;

sooja vett.

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

Sihtotstarve

AMEDEO VALENTE

Pumba sobivad kasutusvaldkonnad on järgmised:

(UURIMIS- JA ARENDUSDIREKTOR)

kodu- ja äriklientide veejaotussüsteemid;

ver. 01

niisutamine (nt põllumajandus, spordirajatised).

Lowara on ettevõtte Xylem Inc. tütarettevõtte Lo-

Sobimatu kasutus

wara srl Unipersonale kaubamärk.

OHT:

Ärge kasutage pumpa tule- ja/või plah-

2 Transport ja hoiustamine

vatusohtlike vedelike käitlemiseks.

2.1 Tarnitud saadetise kontrollimine

HOIATUS:

1. Kontrollige pakendit väljastpoolt.

Pumba väärkasutus võib põhjustada

2. Kui tootel on nähtavaid kahjustusi, teavitage

ohuolukordi ning tuua kaasa kehavigas-

edasimüüjat kaheksa päeva jooksul alates kät-

tusi ja varalist kahju.

tesaamiskuupäevast.

3. Eemaldage klambrid ja avage pappkast.

MÄRKUS:

4. Eemaldage puitaluselt kinnituskruvid või rih-

Ärge kasutage pumpa vedelikega, mis sisaldavad

mad (kui neid on).

abrasiivseid, tahkeid või kiulisi aineid, mürgiste ega

söövitavate vedelikega, ühegi teise joodava vede-

5. Eemaldage tootelt pakkematerjalid. Käitlege

likuga peale vee ega vedelikega, mis ei sobi kasu-

pakkematerjalid kooskõlas kohalike eeskirja-

tamiseks pumba konstruktsioonimaterjalidega.

dega.

6. Vaadake toode üle, et kindlaks määrata, kas

Toote sobimatu kasutamine viib garantii tühistami-

mõni osa on kahjustatud või kadunud.

seni.

7. Kui miski on valesti, võtke ühendust müüjaga.

3.2 Kasutamispiirangud

2.2 Transpordijuhised

Suurima töörõhu näidu ja vedeliku temperatuuriin-

tervalli näidu leiate siit:Tabel 3

Ettevaatusabinõud

3.3 Andmesilt

HOIATUS:

Andmesilt on pumbal olev silt. Andmesildil on kir-

Järgige kõiki ohutusnõudeid.

jas olulisimad toote üksikasjad. Täiendava teabe

Muljumisoht. Seade ja selle kompo-

saamiseks vt Joonis 1 .

nendid võivad rasked olla. Kasutage

nõuetekohaseid tõstemeetodeid

68

et - Tõlge originaalkeelest

WRAS-märgis – paigaldamisnõuded ja märkused

Ärge ületage pumba imivõimet, kuna see võib

(ainult Ühendkuningriigi turu jaoks)

põhjustada kavitatsiooni ning pumpa kahjustada.

Pumbal olev WRAS-märgis tähendab, et tegemist

4.1.2 Torustikunõuded

on veeregulatsioonide nõuandekava (Water Regu-

lations Advisory Scheme) kinnitatud tootega. Seda

Ettevaatusabinõud

toodet sobib kasutada inimeste joogi- ja olmevee

korral. Lisateavet leiate IRN-id R001 ja R420 WRAS-i

HOIATUS:

veeseadmete ja -materjalide kataloogist

Kasutage torusid, mis sobivad pum-

(www.wras.co.uk).

ba maksimaalse töörõhuga. Vastasel

IMQ või teised margid (ainult elektripumba jaoks)

juhul riskite süsteemi katkemise ning

sellest tulenevate võimalike vigastus-

Kui pole määratud teisiti, kehtib elektriga seotud

tega.

tunnustusmärgiga toodete puhul tunnustamine ai-

Veenduge, et kõiki ühendustöid

nult elektripumba kohta.

teostavad vastava väljaõppe saanud

paigaldustehnikud, kes järgivad kõi-

4 Paigaldus

ki kohalduvaid nõudeid.

Ärge hoidke sulgeklappi väljalaske-

Ettevaatusabinõud

küljel suletud asendis kauem kui mõ-

ni sekund. Kui pump peab töötama

HOIATUS:

suletud väljelaskeküljega kauem kui

Järgige kõiki ohutusnõudeid.

mõni sekund, peab pumba sees ole-

Kasutage nõuetekohaseid seadmeid

va vee ülekuumenemise vältimiseks

ja kaitsmeid.

paigaldama möödavoolu.

Järgige alati kõiki paigalduskohta

ning vee- ja elektriühendusi puudu-

Torustiku kontroll-loend

tavad kohalikke ja/või rahvusvahelisi

Torud ja klapid peavad olema õige suurusega.

nõudeid, seaduseid ja eeskirju.

Torustik ei tohi pumba äärikutele edasi anda

mingeid koormusi ega väändemomente.

4.1 Ruumi nõuded

Torustiku nõudeid puudutavad joonised leiate siit:

4.1.1 Pumba asukoht

Joonis 5 .

4.2 Elektrinõuded

OHT:

Ärge kasutage seda seadet keskkonnas,

Kohalikud kehtivad eeskirjad on nimetatud

mis võib sisaldada tule-/plahvatusohtlik-

nõuetest üle. Tuletõrjesüsteemide (hüdrandid

ke või sööbivaid keemilisi gaase või pul-

ja/või vihmutid) korral kontrollige kohalikke

breid.

kehtivaid eeskirju.

Elektriühenduste nimekiri

Suunised

Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.

Järgige toote asukoha suhtes neid suuniseid.

Elektrijuhtmed on kaitstud kõrgete temperatuu-

Veenduge, et mootori ventilaatori väljastatava

ride, vibratsioonide ja põrkumiste eest.

jahutusõhu tavavoolu ees poleks takistusi.

Toiteallikal on kaasas:

Veenduge, et paigaldusala on kaitstud vedelike

lühise kaitseseade;

lekete või üleujutamiste eest.

suure tundlikkusega diferentsiaallüliti (30

Võimalusel asetage pump põrandapinnast veidi

mA) [residuaalvoolu seade RCD] lisakaitse

kõrgemale.

tagamiseks elektrilöögi eest;

Ümbritsev temperatuur peab jääma vahemikku

vooluvõrgu isoleerlüliti vähemalt 3 mm kon-

–30 °C (+22 °F) ja +50 °C (+122 °F), kui andme-

taktivahega.

sildil pole märgitud teisiti.

Ümbritseva õhu suhteline niiskus peab olema

Elektrilise juhtpaneeli kontrollkaart

väiksem kui 50% temperatuuril +40 °C (+104

°F).

MÄRKUS:

Paigaldamine vedelikutasemest kõrgemale (imi-

Juhtpaneel peab säilitama elektripumba nimiand-

kõrgus)

med. Sobimatud ühendused ei pruugi mootorikait-

set tagada.

Kõikide pumpade teoreetiline maksimaalne imisü-

gavus on 10,33 m. Tegelikkuses mõjutavad pumba

Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.

imivõimsust järgmised tegurid:

Juhtpaneel peab kaitsma mootorit ülekoormu-

vedeliku temperatuur;

se ja lühiühenduse eest.

kõrgus üle merepinna (avatud süsteemis);

Paigaldage õige ülekoormuskaitse (termorelee

süsteemi rõhk (suletud süsteemis);

või mootorikaitse).

torude takistus;

pumba enda voolutakistus;

Pumba tüüp

Kaitse

kõrguste erinevused.

Lisateavet jõudluse kohta vt siit: Joonis 4 .

Ühefaasiline standard-

Sisseehitatud auto-

ne elektripump ≤ 2,2

maatne lähtestatud

MÄRKUS:

kW

soojusamperomee-

69

et - Tõlge originaalkeelest

Pumba tüüp Kaitse

Ettevaatusabinõud

triline kaitse (moo-

Elektrilöögi oht:

torikaitse)

Veenduge, et kõiki ühendustöid

Lühisekaitse (peab

teostavad vastava väljaõppe saanud

olema paigaldaja

paigaldustehnikud, kes järgivad kõi-

25

tarnitud)

ki kohalduvaid nõudeid.

Enne seadmega töö alustamist

Kolmefaasiline elektri-

Termokaitse (peab

26

veenduge, et seade ja selle juhtpa-

pump

olema paigaldaja

neel on pingestumise vältimiseks

tarnitud)

toite- ja juhtimisahelast isoleeritud.

Lühisekaitse (peab

olema paigaldaja

Maandus

tarnitud)

Juhtpaneelil peab olema eelproovitud kaitse-

Elektrilöögi oht:

süsteem, millega on ühendatud rõhulüliti, hõlju-

Enne muude elektriühenduste loo-

klüliti, andurid või teised sobivad seadmed.

mist ühendage alati väline kaitsejuht

Pumba imipoolel on soovitatav kasutada järgmi-

maandusterminaliga.

si seadmeid:

rõhulülitit, kui vedelik on veesüsteemist välja

Ühendage kaabel.

pumbatud;

1. Ühendage ja kinnitage toitekaablid vastavalt

ujukanduriga lüliti või andurid, kui vedelik

klemmikarbi kaane all olevale juhtmestiku

pumbatakse hoiumahutist või -paagist;

skeemile.

faasirikke suhtes tundlikud releed, kui kasuta-

takse termoreleed.

a) Ühendage maandusjuhe.

Mootori kontrollkaart

Veenduge, et maandusjuhe oleks faasijuhtme-

test pikem.

Kasutage kaableid eeskirjade järgi: 3 juhet (2 +

b) Ühendage faasijuhtmed.

maandus) ühefaasiliste versioonide ja 4 juhet (3 +

maandus) kolmefaasilise versiooni jaoks.

MÄRKUS:

4.3 Pumba paigaldamine

Keerake läbiviiktihendid ettevaatlikult kinni, et

kaabel ei libiseks ja niiskus ei pääseks klemmi-

4.3.1 Pumba paigaldamine betoonalusele

karpi.

Pumba paigaldusinfo leiate siit: Joonis 5 .

2. Kui mootoril ei ole automaatset soojuskaitse

1. Torustiku tugi

lähtestamist, reguleerige ülekoormuskaitset

2. Sulgeklapp

vastavalt elektripumba voolu nimiväärtusele

3. Paindlik toru või liitmik

(andmesilt).

4. Tagasilöögiklapp

5. Juhtpaneel

6. Ärge paigaldage torupõlvi pumba lähedale

5 Kasutuselevõtmine,

7. Möödavooluring

käivitamine, käitamine ja

8. Ekstsentriline reduktor

9. Kasutage laiu torupoognaid

väljalülitamine

10. Positiivne gradient

11. Imiavast suurema läbimõõduga või sellega

Ettevaatusabinõud

võrdne torustik

12. Kasutage põhjaklappi

HOIATUS:

13. Ärge ületage maksimaalset kõrguste erinevust

Veenduge, et väljutatud vedelik ei põh-

14. Tagage adekvaatne ujutamissügavus

justaks kahjustusi või kehavigastusi.

1. Kinnitage pump betoonile või samaväärsele

metallstruktuurile.

MÄRKUS:

Kui vedeliku temperatuur ületab 50 °C, tu-

Ärge kasutage pumpa allpool minimaalset nimi-

leb seade kinnitada vaid mootori kronsteini

voolu.

küljelt ja mitte ka küljelt, kus kronstein toe-

Ärge kunagi tehke pumbaga tööd, kui selle sul-

tab sissevoolusüsteemi

geklapp ON-OFF on suletud kauem kui mõni

Kui vibratsioonide edasikandumine on häi-

sekund.

riv, asetage pumba ja aluse vahele vibreeri-

Ärge jätke mittetöötavat pumpa külma kätte.

mist summutavad toendid.

Laske kogu pumbas oleval vedelikul ära voola-

2. Eemaldage avasid katvad korgid.

ta. Vastasel juhul võib vedelik külmuda ja pum-

pa kahjustada.

3. Kinnitage toru pumba keermestatud ühenduse

Imipoole (veetorustik, survepaak) surve summa

külge.

ja pumba väljastatav suurim surve ei tohi ületa-

Ärge suruge torustikku paika.

4.3.2 Elektripaigaldis

25

aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või magnetotermiline lüliti C-kurvi ja Icniga ≥ 4,5 kA või muu ekvivalentne seade

26

Ülekoormuse soojusrelee klassiga 10A + aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või mootorikaitse magnetotermiline lüliti

klassiga 10A.

70

et - Tõlge originaalkeelest

da pumba maksimaalset lubatud töörõhku (ni-

MÄRKUS:

misurve PN).

Veenduge, et kogu pumbas olnud õhk on välju-

Kavitatsiooni ilmnemisel ei tohi pumpa kasuta-

nud. Vastasel juhul võite pumpa vigastada.

da. Kavitatsioon võib seadme sisekomponente

kahjustada.

6 Hooldus

Müranivoo

Seadmete helirõhu tase on madalam kui 70 LpA.

Ettevaatusabinõud

5.1 Pumba eeltäitmine

Elektrilöögi oht:

Pumba osi näitava joonise leiate siit: Joonis 6 .

Enne seadme paigaldamist tuleb elek-

tritoide välja lülitada või blokeerida.

1. Täitekork

2. Tühjenduskork

3. Lehter

HOIATUS:

Hooldus- ja parandustöid võivad

Paigaldused, mille vedelikutase on pumbast

teostada vaid vastava väljaõppe

kõrgemal (imikõrgus)

ning kvalifikatsiooniga töötajad.

1. Sulgege pumba allavoolukoha sulgeklapp.

Järgige kõiki ohutusnõudeid.

Kasutage nõuetekohaseid seadmeid

2. Eemaldage täitekork ja avage ülesvoolukoha

ja kaitsmeid.

sulgeklapp, kuni vesi voolab august välja.

3. Sulgege täitekork.

6.1 Hooldustööd

Paigaldused, mille vedelikutase on pumbast

Pump ei vaja kavandatud korralist hooldust. Kui ka-

madalamal (imitõste)

sutaja soovib planeerida korralise hoolduse aegu,

sõltuvad need pumbatava vedeliku tüübist ja pum-

1. Avage pumbast ülesvoolu asuv sulgeklapp ja

ba talitlustingimustest.

sulgege allavoolukoha sulgeklapp.

Korralise hoolduse või teeninduse läbiviimiseks või

2. Eemaldage täitekork ja kasutage lehtrit, et täita

teabe saamiseks pöörduge kohaliku müügi- ja tee-

pump veega, kuni vesi voolab august välja.

nindusesinduse poole.

3. Asetage täitekork tagasi.

Erakorraline hooldus võib osutuda vajalikuks vede-

likuosa puhastamiseks ja/või kulunud osade välja-

5.2 Kontrollige pöörlemissuunda

vahetamiseks.

(kolmefaasiline mootor)

Enne käivitamist toimige järgmiselt.

7 Tõrkeotsing

1. Määrake õige pöörlemissuuna määratlemiseks

Sissejuhatus

noolte asukoht pumbal või mootori ventilaatori

Kui soovite teavet või varuosi müügi- ja teenindu-

kattel.

sosakonnast, teatage alati täpne pumba tüüp ja

2. Käivitage mootor.

tunnuskood.

3. Kontrollige kiiresti pöörlemissuunda mootori

Tabelis nimetamata olukordade korral pöörduge

ventilaatori katte kaudu.

müügi- ja teenindusosakonna poole.

4. Peatage mootor.

Tõrkeotsingu tabel

5. Vale pöörlemissuuna korral toimige järgmiselt.

Probleem

Põhjus ja lahendus

a) Eemaldage toitekaabel.

b) Vahetage mootori klemmialusel või elektrijuht-

Pump ei

Aktiveeritud on ühefaasilisel ver-

paneelil toitekaabli kaks juhet kolmest.

käivitu.

sioonil olev soojusamperomeetri-

c) Kontrollige pöörlemissuunda uuesti.

line kaitse; see lähtestatakse auto-

maatselt, kui mootor jahtub.

5.3 Pumba käivitamine

Kontrollige toitejuhet ja veendu-

1. Käivitage mootor.

ge, et ühendus poleks vigastatud.

Kui maandustõrke kaitseseade või

2. Avage järk-järgult sulgeklapp pumba väljalas-

automaatkork käivitub, lähtestage

keküljel.

see. Vahetage läbipõlenud kaits-

Eeldatavatel töötingimustel peab pump toimi-

med välja.

ma sujuvalt ja vaikselt. Kui ei, vt jaotist Tõrkeot-

Rakendub kuivkäituse vastane

sing.

kaitseseade. Kontrollige mahuti

3. Kui pump 30 sekundi jooksul õigesti ei käivitu,

veetaset, kaitseseadet ja vastavaid

toimige järgmiselt:

ühenduskaableid.

a) lülitage pump välja;

Pump käivi-

Toitekaabel on vigastatud, moo-

b) eeltäitke pump;

tub, kuid

tor läheb lühisesse või soojuskait-

c) käivitage pump uuesti.

lühikese aja

se või kaitsmed pole mootori voo-

pärast ra-

lu jaoks sobilikud. Kontrollige

4. Lülitage pump välja ja sisse (laske sellel 30 se-

kendub

kundit katkematult töötada) ja veenduge, et

soojuskait-

õhk väljub pumbast, korrates protseduuri 2–3

se või kaits-

korda.

71

lv - Tulkojums no oriģināla

Probleem Põhjus ja lahendus

Probleem Põhjus ja lahendus

med põle-

komponente ja vahetage need

vedelik ei

Pump ei ole õigesti eeltäidetud.

vad läbi.

vajadusel välja.

liigu.

Korrake jaotises Pumba eeltäitmi-

Kaitseseadme (kolmefaasiline)

ne olevaid juhiseid.

soojusamperomeetriline kaitse

Pumba tar-

Kontrollige torude drosseldamist.

(ühefaasiline) rakendub liigse si-

netingimu-

Rootor (kolmefaasiline) pöörleb

sendvoolu tõttu. Kontrollige pum-

sed on pii-

valesti. Kontrollige pöörlemis-

ba töötingimusi.

ratud.

suunda.

Toiteallikal puudub faas. Kontrolli-

Pump ei ole õigesti eeltäidetud.

ge toiteallikat.

Korrake jaotises Pumba eeltäitmi-

Pumbas on võõrkehi (tahked ai-

ne olevaid juhiseid.

ned, kiud) või rootor on kinni kiilu-

nud. Puhastage pump.

Pump käivi-

Pump imeb õhku – kontrollige ve-

tub, kuid

deliku taset, imitorude pingulole-

kut ja põhjaklapi toimimist.

Bīstamības līmenis Rādījums

1 Ievads un drošība

ve vai radīsies būtiskas

1.1 Ievads

traumas.

Rokasgrāmatas mērķis

Bīstama situācija, kuru

UZMANĪBU:

nenovēršot var iestāties

Šīs rokasgrāmatas mērķis ir sniegt vajadzīgo infor-

nāve vai rasties būtiskas

māciju par:

traumas.

uzstādīšanu;

darbību;

Bīstama situācija, kuru

BRĪDINĀ-

tehnisko apkopi.

nenovēršot var rasties

JUMS:

nelielas vai vidējas pakā-

BRĪDINĀJUMS:

pes traumas.

Pirms izstrādājuma uzstādīšanas un iz-

Potenciāla situācija,

mantošanas uzmanīgi izlasiet šo rokas-

PAZIŅOJUMS:

ko nenovēršot var ra-

grāmatu. Nepareiza izstrādājuma iz-

sties nevēlami ap-

mantošana var būt par cēloni fizisku ie-

stākļi.

vainojumu gūšanai vai īpašuma bojāju-

Ar traumām nesaistī-

miem, kā arī garantijas anulēšanai.

ta prakse.

PAZIŅOJUMS:

Bīstamības kategorijas

Saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākajam darbam,

un uzglabājiet to viegli pieejamu iekārtas atrašanās

Bīstamības kategorijas var vai nu atbilst bīstamības

vietā.

līmeņiem, vai ar īpašiem apzīmējumiem aizvietot

parastos bīstamības līmeņu apzīmējumus.

1.2 Nepieredzējuši lietotāji

Elektrobīstamība ir apzīmēta ar šādu īpašu apzīmē-

jumu:

UZMANĪBU:

Elektriskās strāvas apdraudējums:

Šīs ierīces izmantošanu drīkst uzticēt ti-

kai kvalificētam personālam.

Īpaša uzmanība jāpievērš sekojošiem apstākļiem:

Bīstama krsta virsma

Personām ar ierobežotām iespējām nevajadzē-

Uz bīstamu karstu virsmu norāda īpašs simbols, kas

tu rīkoties ar šo ierīci, ja vien tas nenotiek citas

aizstāj parastos bīstamības līmeņa simbolus:

personās uzraudzībā, vai arī šāda persona izgā-

jusi profesionālās apmācības kursu.

BRĪDINĀJUMS:

Jārūpējas, lai bērni nespēlētos uz šīs ierīces vai

tās tuvumā.

Simbolu izskaidrojums lietotājiem un

1.3 Drošības terminoloģija un apzīmējumi

uzstādītājiem

Bīstamības līmeņi

Specifiska

informācija, kas paredzēta

Bīstamības līmenis

Rādījums

personālam, kurš veic ražojuma uzstādī-

šanu sistēmā (santehnikas un/vai elek-

Bīstama situācija, kuru

BĪSTAMI:

tromontāžas darbus) vai arī atbild par

nenovēršot iestāsies nā-

remontdarbu veikšanu.

72

lv - Tulkojums no oriģināla

4. Izskrūvējiet no koka pamatnes stiprinājuma

Specifiska informācija iekārtas lietotā-

skrūves un noņemiet lentas (ja tādas ir).

jiem.

5. Noņemiet no izstrādājuma iepakojuma mate-

riālus. Likvidējiet iesaiņojuma materiālus atbil-

stoši vietējiem noteikumiem.

1.4 Garantija

6. Pārbaudiet izstrādājumu, lai konstatētu, vai nav

Skatiet informāciju par garantiju pārdošanas līgu-

bojātas tā daļas un vai to netrūkst.

mā.

7. Sazinieties ar pārdevēju, ja kaut kas nav kārtī-

1.5 Rezerves daļas

bā.

UZMANĪBU:

2.2 Norādījumi par transportēšanu

Nodilušu vai nederīgu detaļu nomaiņai

Drošības pasākumi

izmantojiet tikai oriģinālās rezerves da-

ļas. Nepiemērotu rezerves daļu izman-

UZMANĪBU:

tošana var izraisīt nepareizu darbību,

Ievērojiet spēkā esošos norādījumus

bojājumus un traumas, kā arī neļauj iz-

negadījumu novēršanai.

mantot garantijas.

Saspiešanas draudi. Ierīce un tās sa-

stāvdaļas var būt smagas. Izmanto-

Lai saņemtu plašāku informāciju par ražojuma re-

jiet piemērotas pacelšanas metodes

zerves daļām, sazinieties ar Realizācijas un Servisa

un vienmēr valkājiet apavus ar metā-

nodaļu.

la purniem.

1.6 EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

Pārbaudiet bruto svaru, kas ir norādīts uz iepakoju-

(TULKOJUMS)

ma, lai izvēlētos atbilstošu celšanas iekārtas.

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, KURAS GALVENAIS

Stāvoklis un stiprināšana

BIROJS ATRODAS VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -

36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, AR

Iekārtu var transportēt vai nu horizontālā, vai verti-

ŠO APLIECINA, KA RAŽOJUMS

kālā stāvoklī. Pārliecinieties, ka transportēšanas lai-

kā iekārta ir droši piestiprināta un nevar apgāzties

ELEKTRISKĀ SŪKŅA IEKĀRTA (SKATIET MARKU

un nokrist.

PIRMAJĀ LAPĀ)

Plašākai informācijai par to, kā droši štropēt iekārtu,

ATBILST ZEMĀK UZSKAITĪTO EIROPAS DIREKTĪVU

skatiet Skaitlis 2 .

ATTIECĪGAJĀM PRASĪBĀM

MAŠĪNU TEHNIKA 2006/42/EK (II PIELIKUMS:

2.3 Norādījumi par uzglabāšanu

TEHNISKO FAILU VAR SAŅEMT NO XYLEM

SERVICE ITALIA SRL).

Izstrādājuma uzglabāšanas vieta tā

ELEKTROMAGNĒTISKĀS SADERĪBAS

neizmantošanas periodos

2004/108/EK

EKODIZAINS 2009/125/EK, REGULA (EK) Nr.

PAZIŅOJUMS:

640/2009 (TRĪSFĀZU MOTORS, PN ≥ 0,75 kW,

Aizsargājiet izstrādājumu pret mitrumu, netīru-

50 Hz), JA IR IE2 vai IE3 MARĶĒJUMS

miem, karstuma avotiem un mehāniskiem bojā-

UN ŠĀDIEM TEHNISKAJIEM STANDARTIEM

jumiem.

Šis ražojums jāuzglabā pie apkārtējās vides tem-

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

peratūras no -40°C līdz +60°C (-40°F līdz

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

140°F).

EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

3 Izstrādājuma apraksts

AMEDEO VALENTE

(INŽENIERTEHNIKAS UN PĒTNIECĪBAS UN AT-

3.1 Sūkņa konstrukcija

TĪSTĪBAS DIREKTORS)

Šis sūknis ir daudzpakāpju modelis, bez pašuzpil-

red.01

des. Sūkni var izmantot, lai sūknētu:

Aukstu ūdeni

Siltu ūdeni

Lowara ir of Lowara srl Unipersonale, Xylem Inc

meitasuzņēmuma tirdzniecības zīme.

Paredzētā izmantošana

Sūknis ir piemērots:

2 Transportēšana un

Komunālajām un rūpnieciskajām ūdensapgādes

uzglabāšana

sistēmām

Irigācijai (piemēram, lauksaimniecības un sporta

2.1 Pārbaudiet piegādi

vajadzībām)

1. Apskatiet iepakojumu no ārpuses.

Nepareiza lietošana

2. Ja produktam ir redzami bojājumi, paziņojiet

par to mūsu izplatītājam astoņu dienu laikā no

BĪSTAMI:

piegādes datuma.

3. Noņemiet skavas un atveriet kartona kārbu.

73

lv - Tulkojums no oriģināla

Neizmantojiet šo sūkni, lai sūknētu uz-

Neizmantojiet šo sūkni vidē, kas satur

liesmojošus un/vai sprādzienbīstamus

uzliesmojošas un sprāgstošas gāzes vai

šķidrumus.

ķīmiski bīstams gāzes vai pulverus.

Vadlīnijas

UZMANĪBU:

Ievērojiet šīs vadlīnijas attiecībā uz produkta novie-

Sūkņa neatbilstoša izmantošana var ra-

tojumu:

dīt bīstamus apstākļus un izraisīt trau-

mas un īpašuma bojājumus.

Pārliecinieties, ka nav šķēršļu, kas traucētu nor-

mālai dzesēšanas gaisa plūsmai, kas tiek padota

ar motora ventilatoru.

PAZIŅOJUMS:

Pārliecinieties, ka uzstādīšanas zona ir pasargāta

Neizmantojiet šo sūkni tādu šķidrumu sūknēšanai,

no šķidrumiem vai pārplūšanas.

kas satur abrazīvus, cietus vai šķiedrveida piemaisī-

Ja iespējams, novietojiet sūkni mazliet augstāk

jumus, nepārsūknējiet indīgas vai kodīgas vielas,

par grīdas līmeni.

kas nav ūdens, kā arī ar sūkņa izgatavošanas mate-

Apkārtējās vides temperatūrai jābūt robežās no

riāliem nesaderīgus šķidrumus.

-30°C (+22°F) līdz +50°C (+122°F), ja vien uz

datu plāksnītes nav norādīts savādāk.

Nepareiza produkta lietošana izraisa garantijas zau-

Apkārtējās vides relatīvajam gaisa mitrumam jā-

dēšanu.

būt mazākam par 50% pie +40°C (+104°F).

3.2 Izmantošanas ierobežojumi

Uzstādīšana virs ūdens ņemšanas vietas (celša-

Informāciju par maksimālo darba spiedienu un pie-

na ar iesūknēšanu)

ļaujamās šķidruma temperatūras diapazonu skatīt

Sūkņa teorētiskais maksimālais iesūknēšanas aug-

Tabula 3

stums ir 10,33 m. Praksē iesūknēšanas augstumu

ietekmē sekojoši faktori:

3.3 Tehnisko rādītāju plāksnīte

Šķidruma temperatūra

Tehnisko rādītāju plāksnīte ir uz sūkņa korpusa no-

Augstums virs jūras līmeņa (nenoslēgtā sistēmā)

vietotā etiķete. Uz tehnisko rādītāju plāksnītes nora-

Spiediens sistēmā (noslēgtā sistēmā)

dīti galvenie tehniskie parametri. Papildinformāciju

Cauruļvadu pretestība

skatiet Skaitlis 1 .

Sūkņa iekšējā plūsmas pretestība

Augstumu starpība

WRAS etiķete - Uzstādīšanas prasības un

noteikumi (tikai Lielbritānijas tirgum)

Plašāku informāciju par ražību skatiet Skaitlis 4 .

WRAS marķējums uz sūkņa norāda, ka tas ir šis pro-

PAZIŅOJUMS:

dukts ir apstiprināts saskaņā ar Water Regulations

Nepārsniedziet sūkņa iesūknēšanas jaudu, jo tas

Advisory Scheme (Ūdens kontroles padomes shē-

var izraisīt kavitāciju un sūkņa bojājumus.

mu). Šis ražojums ir piemērots cilvēku dzeramā

ūdens sūknēšanai. Skatiet plašāku informāciju IRNs

R001 un R420, kas atrodama WRAS Ūdens

fitingu

4.1.2 Prasības cauruļvadiem

un materiālu direktorijā (www.wras.co.uk).

Drošības pasākumi

IMQ , vai cita veida marķējums (tikai

elektriskajam sūknim)

UZMANĪBU:

Ja nav norādīts citādi, produktiem ar elektriskās

Izmantojiet caurules, kas ir piemēro-

drošības apstiprinājuma marķējumu apstiprinājums

tas sūkņa maksimālā spiediena ap-

attiecas tikai uz elektrisko sūkni.

stākļiem. Nepildot šos nosacījumus,

sistēma var plīst, radot traumu risku.

Pārbaudiet, vai visus savienojumus ir

4 Uzstādīšana

uzstādījuši

kvalificēti tehniķi saskaņā

ar spēkā esošajiem noteikumiem.

Drošības pasākumi

Patēriņa pusē neaizveriet atdalošo

vārstu uz laiku, kas ilgāks par dažām

UZMANĪBU:

sekundēm. Ja sūknim jādarbojas ar

Ievērojiet spēkā esošos norādījumus

noslēgtu vārstu patēriņa pusē ilgāk

negadījumu novēršanai.

par dažām sekundēm, jāizveido ap-

Izmantojiet piemērotu aprīkojumu

vedkanāls, lai izvairītos no ūdens

un aizsargierīces.

pārkaršanas sūknī.

Vienmēr pārbaudiet spēkā esošos

vietējā un valsts līmeņa noteikumus,

Cauruļvadu kontrolsaraksts

likumus un standartus par uzstādīša-

Jāizvēlas pareiza izmēra cauruļvadi un ventiļi.

nas vietas izvēli, cauruļvadu sistēmu

Cauruļvadi nedrīkst radīt nekādu slodzi vai vēr-

un strāvas pieslēgumiem.

pes momentu uz sūkņa atlokiem.

4.1 Prasības pret novietojumu vietu

Attēlu, kurā redzamas prasības cauruļvadiem, sk

Skaitlis 5 .

4.1.1 Sūkņa novietojums

4.2 Elektrotehniskās prasības

BĪSTAMI:

Spēkā esošajiem noteikumiem ir prioritāte pār

šīm

specifiskajām prasībām. Kas attiecas uz

ugunsdzēšanas aprīkojumu (hidrantiem un/vai

74

lv - Tulkojums no oriģināla

smidzinātājiem) - iepazīstieties ar vietējiem, spē-

4.3 Sūkņa uzstādīšana

kā esošajiem noteikumiem.

4.3.1 Uzstādiet sūkni uz betona pamatnes

Elektropieslēgumu kontrolsaraksts

Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības:

Detalizēti par sūkņa uzstādīšanu skatīt Skaitlis 5 .

Elektriskie vadi ir aizsargāti no augstas tempera-

1. Cauruļvadu balsti

2. Slēgvārsts

tūras, vibrācijām un triecieniem.

3. Lokana caurule vai savienojums

Elektriskā līnija ir aprīkota ar:

4. Pretvārsts

Īsslēguma aizsardzības ierīci

5. Vadības panelis

Paaugstinātas jūtības (30 mA) diferenciālo

6. Neuzstādiet līkumus tuvu sūknim

slēdzi [strāvas krituma ierīci RCD], lai nodro-

7. Apvadkontūrs

šinātu papildus aizsardzību pret elektriskās

8. Ekscentriska pāreja

strāvas triecienu.

9. Izmantojiet platus līkumus

10. Pozitīvs gradients

Tīkla atslēgšanas slēdzi ar kontakta atstarpi

11. Cauruļvadi, kuru diametrs vienāds ar vai lielāks

vismaz 3 mm

par iesūknēšanas pieslēgvietu

Elektriskā vadības paneļa kontrolsaraksts

12. Izmantojiet ieplūdes vienvirziena vārstu

13. Nepārsniedziet maksimālo augstuma starpību

14. Pārliecinieties, ka iemērkšanas dziļums ir pie-

PAZIŅOJUMS:

tiekams

Elektriskajam vadības panelim jāatbilst elektriskā

1. Nostipriniet sūkni uz betona pamatnes vai līdz-

sūkņa parametriem. Nepareizas kombinācijas var

vērtīgas metāla konstrukcijas.

nenodrošināt motora aizsardzību.

Ja šķidruma temperatūra pārsniedz 50°C,

Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības:

iekārtu jānostiprina tikai motora skavas

Vadības panelis spēj aizsargāt motoru no pār-

pusē, bet iesūknēšanas atbalsta skavas

slodzes un īsslēguma.

pusē to nostiprināt nedrīkst

Uzstādiet pareizu pārslodzes aizsardzību (ter-

Ja vibrācija nav vēlamas, starp sūkni un pa-

moreleju vai motora aizsargu).

matni ievieto vibrāciju slāpējošas starplikas.

2. Noņemiet aizgriežņus, kas nosedz atveres.

Sūkņa tips Aizsardzība

3. Savienojiet cauruļvadu un sūkņa vītņotos savie-

Standarta vienfāzes

Iebūvēta automāti-

nojumus.

elektriskais sūknis ar

skās atiestates ter-

Nespiediet cauruļvadu tā pozīcijā ar spēku.

jaudu ≤ 2,2 kW

miskā un strāvas

pārslodzes aizsar-

4.3.2 Elektroinstalācija

dzība (motora aiz-

sardzība)

Drošības pasākumi

Aizsardzība pret īs-

slēgumu (jānodro-

Elektriskās strāvas apdraudējums:

27

šina uzstādītājam)

Pārbaudiet, vai visus savienojumus ir

uzstādījuši kvalificēti tehniķi saskaņā

Trīsfāzu elektriskais

Termiskā aizsardzī-

28

ar spēkā esošajiem noteikumiem.

sūknis

ba (jānodrošina uz-

Pirms darba ar iekārtu uzsākšanas

stādītājam)

pārliecinieties, ka iekārta un vadības

Aizsardzība pret īs-

panelis ir izolēti no elektropadeves

slēgumu (jānodro-

un nevar tikt pieslēgti strāvai.

šina uzstādītājam)

Vadības panelis jāaprīko ar aizsardzības sistē-

Zemējums (zeme)

mu, kura nepieļauj sūkņa darbību bez šķidruma

un kurai iespējams pieslēgt spiediena slēdzi,

Elektriskās strāvas apdraudējums:

pludiņslēdzi, sensorus vai citas piemērotas ierī-

Vienmēr pievienojiet ārējo aizsardzī-

ces.

bas pievadu zemējuma (zemesvada)

Sūkņa iesūkšanas pusē ieteicams izmantot šā-

spailei pirms pārējo elektrisko pieva-

das ierīces:

du pieslēgšanas.

Ja šķidrums tiek sūknēts no ūdensapgādes

sistēmas, uzstādiet spiediena slēdzi.

Kabeļu pieslēgšana

Sūknējot šķidrumu no uzglabāšanas tvertnes

1. Barošanas kabeļus pievienojiet atbilstoši slē-

vai rezervuāra, izmantojiet pludiņslēdzi vai

guma shēmai sadales kārbas vāka iekšpusē.

sensorus.

Ja tiek izmantoti termoreleji, ieteicams izvēlēties

a) Pievienojiet zemējuma vadu.

tāda veida relejus, kas reaģē uz fāzes atteici.

Pārbaudiet, vai zemējuma vads ir garāks par

fāzu vadītājiem.

Motora kontrolsaraksts

b) Pieslēdziet fāzes vadus.

Izmantojiet noteikumiem atbilstošu trīsdzīslu kabeli

(2+zemējums) vienfāzes variantam un četrdzīslu ka-

PAZIŅOJUMS:

beli (3+zemējums) trīsfāzu pieslēgumam.

27

aM tipa drošinātāji (motora startēšanai) vai termomagnētisks slēdzis ar C līkni un Icn ≥ 4,5 kA, vai tam līdzvērtīga ierīce

28

10 A darbības klases pārslodzes termorelejs + aM tipa drošinātāji (motora startēšanai) vai 10 A klases termomagnē-

tisks slēdzis motora aizsardzībai.

75

lv - Tulkojums no oriģināla

Uzmanīgi pievelciet kabeļu blīvējumu, lai no-

5.2 Pārbaudiet ass rotācijas virzienu

vērstu kabeļu izslīdēšanu un nepieļautu mitru-

(trīsfāzu motoram)

ma iekļūšanu sadales kārbā.

Pirms iedarbināšanas veiciet zemāk aprakstīto pro-

2. Ja motors nav aprīkots ar automātiski atiestatā-

cedūru.

mu termisko aizsardzību, noregulējiet aizsar-

1. Atrodiet bultiņas uz adaptera vai motora venti-

dzību pret pārslodzi atbilstoši elektriskā sūkņa

latora pārsega, lai noteiktu pareizo ass rotāci-

nominālās strāvas vērtībai (skatīt uz datu plāks-

jas virzienu.

nes).

2. Ieslēdziet motoru.

5 Nodošana ekspluatācijā,

3. Ātri pārbaudiet rotācijas virzienu caur motora

ventilatora pārsegu.

darba sākšana, darbība un

4. Apstādiniet motoru.

izslēgšana

5. Ja motora ass rotē nepareizā virzienā, rīkojie-

Drošības pasākumi

ties sekojoši:

a) Atvienojiet barošanas avotu.

UZMANĪBU:

b) Motora sadales panelī vai elektriskajā vadības

Pārliecinieties, vai izsūknētais šķidrums

panelī savstarpēji apmainiet vietām barošanas

nerada bojājumus vai ievainojumus.

kabeļa divu no trim vadiem pieslēgumus.

c) Vēlreiz pārbaudiet rotācijas virzienu.

PAZIŅOJUMS:

5.3 Sūkņa ieslēgšana

Nekad nedarbiniet sūkni ar plūsmu, kas mazāka

par minimālo pieļaujamo.

1. Ieslēdziet motoru.

Nekad nedarbiniet sūkni ilgāk par dažām se-

2. Pakāpeniski atveriet slēgvārstu sūkņa izplūdes

kundēm, ja aizvērts padeves IZSL.-IESL. vārsts.

pusē.

Nepakļaujiet dīkstāvē esošu sūkni sala iedarbī-

bai. Izteciniet visu šķidrumu, kas atrodas sūkņa

Paredzētajos darba apstākļos sūknim jādarbo-

iekšpusē. Ja tas netiek izdarīts, šķidrums var sa-

jas vienmērīgi un klusi. Ja tā nav, skatīt Problē-

salt un sabojāt sūkni.

mu novēršana.

Summējot spiedienu iesūknēšanas pusē (cauruļ-

3. Ja sūknis 30 sekunžu laikā nesāk strādāt parei-

vados, tvertnē) un maksimālo sūkņa darba spie-

zā darba režīmā, rīkojieties sekojoši:

dienu, summa nedrīkst pārsniegt sūkņa maksi-

a) Izslēdziet sūkni

mālo pieļaujamo darba spiedienu (nominālo

b) Vēlreiz uzpildiet to.

spiedienu PN).

c) Vēlreiz ieslēdziet sūkni.

Neizmantojiet sūkni, ja ir novērojama kavitācija.

Kavitācijas rezultātā var tikt bojātas sūkņa iekš-

4. Ieslēdziet un izslēdziet sūkni (pēc apmēram 30

ējās detaļas.

sekundes ilgas darbības) un pārliecinieties, ka

viss iesprostotais gaiss ir izplūdis no sūkņa; at-

Trokšņu līmenis

kārtojiet šo procedūru 2 - 3 reizes.

Iekārtu skaņas spiediena līmenis nepārsniedz 70

PAZIŅOJUMS:

LpA.

Pārliecinieties, ka sūknis ir atgaisots pilnībā. Gaisa

5.1 Uzpildiet sūkni

ieslēgumi var izraisīt sūkņa bojājumus.

Skatiet attēlu ar sūkņa daļām Skaitlis 6 .

1. Uzpildes aizgrieznis

6 Tehniskā apkope

2. Izliešanas aizbāznis

3. Piltuve

Drošības pasākumi

Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenis

Elektriskās strāvas apdraudējums:

augstāks par sūkni (iesūknēšanas galvu)

Pirms iekārtas uzstādīšanas vai apkopes

1. Aizveriet slēgvārstu, kas atrodas aiz sūkņa.

veikšanas atvienojiet un izslēdziet elek-

triskās strāvas padevi.

2. Noņemiet uzpildes aizbāzni un atveriet slēg-

vārstu iesūknēšanas pusē; nogaidiet, līdz

ūdens sāk izplūst no atveres.

UZMANĪBU:

3. Ieskrūvējiet atpakaļ vietā uzpildes aizbāzni.

Tehnisko apkopi un kārtējos remont-

darbus drīkst veikt tikai prasmīgi un

Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenis

kvalificēti darbinieki.

zemāks par sūkni (iesūknēšanas pacēlēju)

Ievērojiet spēkā esošos norādījumus

negadījumu novēršanai.

1. Atveriet slēgvārstu sūkņa iesūknēšanas pusē

Izmantojiet piemērotu aprīkojumu

un aizveriet slēgvārstu izplūdes pusē.

un aizsargierīces.

2. Noņemiet uzpildes aizbāzni un ar piltuves palī-

dzību piepildiet sūkni, līdz ūdens sāk izplūst no

6.1 Apkope

atveres.

Sūknim nav nepieciešama plānotā profilaktiskā ap-

3. Ieskrūvējiet atpakaļ vietā uzpildes aizbāzni.

kope. Ja lietotājs vēlas ieplānot regulārās profilakti-

76

lt - Vertimas iš originalo

skās apkopes grafiku, tas ir atkarīgs no sūknētā šķi-

Problēma Cēlonis un risinājums

druma tipa un sūkņa darba apstākļiem.

sardzības ierīci un tās pieslēguma

Sazinieties ar vietējo pārdošanas un servisa nodaļu

kabeļus.

ar prasībām vai pēc informācijas par profilaktisko

apkope vai servisu.

Sūknis sāk

Bojāts sprieguma pievades kabe-

Ārpus kārtas apkope var būt nepieciešama, lai notī-

darboties,

lis, motorā izveidojies īsslēgums

rītu šķidruma galu un/vai nomainītu nodilušās da-

bet pēc īsa

vai arī termiskā aizsardzība un

ļas.

brīža no-

drošinātāji neatbilst strāvai moto-

strādā ter-

ra tinumos. Pārbaudiet kompo-

miskā aiz-

nentus un vajadzības gadījumā

7 Problēmu novēršana

sardzība vai

nomainiet tos.

Ievads

pārdeg

Nostrādā termiskā-strāvas aizsar-

drošinātāji.

dzība (vienfāzes variants) vai aiz-

Pieprasot informāciju vai rezerves daļas Realizācijas

sardzības ierīce (trīsfāzu variants),

un Servisa nodaļā, vienmēr precīzi norādiet sūkņa

jo ķēdē plūst pārāk stipra strāva.

marku un

identifikācijas kodu.

Pārbaudiet sūkņa darba apstā-

Ja situācija atšķiras no tabulā uzskaitītajām, sazinie-

kļus.

ties ar Realizācijas un Servisa nodaļu.

Pazudusi viena barošanas avota

fāze. Pārbaudiet barošanu.

Bojājumu novēršanas tabula

Sūknī iekļuvuši svešķermeņi (cie-

tas daļiņas, šķiedras) un darbrats

Problēma Cēlonis un risinājums

iestrēdzis. Iztīriet sūkni.

Sūknis ne-

Vienfāzes modelim nostrādājusi

Sūknis sāk

Sūknī iekļūst gaiss - pārbaudiet

sāk darbo-

termiskā vai strāvas aizsardzības

darboties,

šķidruma līmeni, cauruļvadu sa-

ties.

ierīce; motoram atdziestot, tā tiks

taču nesūk-

vienojumus iesūknēšanas pusē un

automātiski atiestatīta.

nē šķidru-

ieplūdes vienvirziena vārsta darbī-

Pārbaudiet barošanu un pārlieci-

mu.

bu.

nieties, ka ierīce pieslēgta maiņ-

Sūknis nav pareizi uzpildīts. vēl-

strāvas tīklam.

reiz pārskatiet Uzpildiet sūkni

Ja nostrādājusi zemējuma bojāju-

sniegtos norādījumus.

mu aizsardzības ierīce vai jaudas

slēdzis, atiestatiet to. Nomainiet

Samazinā-

Pārbaudiet droselēšanos cauruļ-

visus pārdegušos drošinātājus.

jusies sūk-

vados.

Nostrādājusi ierīce, kas aizsargā

ņa veikt-

Darbrats rotē pretējā virzienā (trīs-

pret darbību bez šķidruma. Pār-

spēja.

fāzu variants). Pārbaudiet rotācijas

baudiet ūdens līmeni tvertnē; aiz-

virzienu.

Sūknis nav pareizi uzpildīts. vēl-

reiz pārskatiet Uzpildiet sūkni

sniegtos norādījumus.

PERSPĖJIMAS:

1 Įvadas ir sauga

Šis gaminys skirtas naudoti tik kvalifi-

kuotiems darbuotojams.

1.1 Įvadas

Šio vadovo paskirtis

Atkreipkite dėmesį į šias atsargumo priemones:

Šio vadovo paskirtis yra pateikti būtinos informaci-

Ribotų galimybių asmenys neturėtų naudoti ga-

jos tokiems veiksmams atlikti:

minio, nebent jie būtų prižiūrimi arba apmokyti

specialisto.

montavimas;

Reikia stebėti vaikus, kad šie nežaistų ant arba

eksploatacija;

šalia šio gaminio.

techninė priežiūra.

1.3 Saugos terminija ir simboliai

ĮSPĖJIMAS:

Prieš montuodami ir naudodami gaminį

Pavojaus lygiai

atidžiai perskaitykite šį vadovą. Netinka-

mai naudojant gaminį kyla traumų ir tur-

Pavojaus lygis Požymis

to sugadinimo pavojus, taip pat gali bū-

Pavojinga situacija, ku-

ti anuliuota garantija.

PAVOJUS:

rios neištaisius ištinka

mirtis arba patiriama su-

PASTABA:

nki trauma

Pasilikite šį vadovą naudoti ateityje ir laikykite jį

Pavojinga situacija, ku-

lengvai pasiekiamoje vietoje, netoli bloko.

PERSPĖJI-

rios neištaisius galima

MAS:

mirtis arba sunki trauma

1.2 Patirties neturintys naudotojai

77

lt - Vertimas iš originalo

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, KURIOS PAGRINDI-

Pavojaus lygis Požymis

NĖ BŪSTINĖ YRA VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -

Pavojinga situacija, ku-

36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ŠIUO

ĮSPĖJIMAS:

rios neištaisius galima

DOKUMENTU DEKLARUOJA, KAD ŠIS GAMINYS

nedidelė arba vidutinio

ELEKTRINIO SIURBLIO BLOKAS (ŽR. ĮRAŠĄ PIRMA-

sunkumo trauma

ME PUSLAPYJE)

Potenciali situacija,

ATITINKA ATITINKAMAS TOLIAU IŠVARDYTŲ EU-

PASTABA:

kurios neišvengus

ROPOS DIREKTYVŲ NUOSTATAS

susidarytų nepagei-

DIREKTYVOS 2006/42/EB DĖL MAŠINŲ (II PRIE-

daujamų sąlygų

DAS: TECHNINIŲ DOKUMENTŲ RINKINĮ GALI-

Su asmeniniais suža-

MA GAUTI IŠ XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

lojimais nesusijusi

ELEKTROMAGNETINIO SUDERINAMUMO DI-

praktika

REKTYVOS 2004/108/EB

EKOLOGINIS PROJEKTAVIMAS 2009/125/EB,

REGLAMENTO (EB) Nr. 640/2009 (VARIKLIS 3~,

Pavojaus kategorijos

PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz), JEI PAŽYMĖTA IE2 arba

Pavojaus kategorijos gali atitikti·tam tikrą pavojaus

IE3,

lygį arba specifiniai simboliai gali pakeisti įprastus

IR TOLIAU NURODYTUS TECHNINIUS STANDAR-

pavojaus lygio simbolius.

TUS:

Apie elektros keliamus pavojus informuoja toks

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

specifinis simbolis:

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

Elektros pavojus:

EN 60034-30

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

Karšto paviršiaus pavojus

AMEDEO VALENTE

(INŽINERIJOS IR TYRIMŲ BEI PLĖTROS SKY-

Karšto paviršiaus pavojus nurodomas specialiu sim-

RIAUS DIREKTORIUS)

boliu, kuris pakeičia įprasto pavojaus lygio simbo-

lius:

rev.01

ĮSPĖJIMAS:

Lowara yra Xylem Inc. filialo Lowara srl Uniper-

sonale prekės ženklas

Naudotojui ir montuotojui skirtų simbolių

2 Transportavimas ir

aprašas

sandėliavimas

Specifinė

informacija darbuotojams, tu-

rintiems sumontuoti gaminį sistemoje

2.1 Pristatyto gaminio patikra

(santechnikos ir (arba) elektros aspektai)

1. Patikrinkite paketo išorę.

arba atsakingiems už jo techninę prie-

žiūrą.

2. Jei gaminys pažeistas, praneškite mūsų platin-

tojui per aštuonias dienas nuo gaminio prista-

Specifinė informacija gaminio naudoto-

tymo.

jams.

3. Pašalinkite kabes ir atidarykite dėžę.

4. Pašalinkite apsauginius varžtus arba sąvaržas iš

medinio pagrindo, jei tokių yra.

1.4 Garantija

5. Nuo gaminio nuimkite pakavimo medžiagas.

Informacijos apie garantiją ieškokite pardavimo su-

Visas pakavimo medžiagas išmeskite pagal vie-

tartyje.

tos taisykles.

1.5 Atsarginės dalys

6. Patikrinkite gaminį ir nustatykite, ar nepažeis-

tos dalys ir ar jų netrūksta.

PERSPĖJIMAS:

7. Jei pakuotėje ko nors trūksta, kreipkitės į pa-

Bet kuriuos susidėvėjusius arba sugedu-

rdavėją.

sius komponentus keiskite tik originalio-

mis atsarginėmis dalimis. Jei bus nau-

2.2 Transportavimo rekomendacijos

dojamos netinkamos atsarginės dalys,

Atsargumo priemonės

galimi gedimai, pažeidimai ir traumos,

taip pat gali būti anuliuota garantija.

PERSPĖJIMAS:

Jei reikia daugiau informacijos apie gaminio atsar-

Laikykitės galiojančių nelaimingų at-

gines dalis, kreipkitės į Pardavimo ir paslaugų sky-

sitikimų prevencijos taisyklių.

rių.

Sutraiškymo pavojus. Blokas ir jo

komponentai gali būti sunkūs. Taiky-

1.6 EB ATITIKTIES DEKLARACIJA

kite tinkamus kėlimo metodus ir

(VERTIMAS)

nuolat avėkite batus plieniniais ant-

galiais.

78

lt - Vertimas iš originalo

Pasižiūrėkite ant pakuotės nurodytą bendrąjį siur-

WRAS žyma – montavimo reikalavimai ir

blio svorį, kad pasirinktumėte tinkamą kėlimo įran-

pastabos (skirta tik JK rinkai)

gą.

Ant siurblio esanti WRAS žyma reiškia patvirtinimą,

Padėtis ir tvirtinimas

kad gaminys atitinka Water Regulations Advisory

Scheme reikalavimus. Šį gaminį galima naudoti

Bloką galima transportuoti horizontaliai arba verti-

kartu su geriamuoju vandeniu. Norėdami gauti

kaliai. Įsitikinkite, kad transportuojant blokas sau-

daugiau informacijos, WRAS vandens įrenginių ir

giai pritvirtintas ir negalės pakrypti ar nugriūti.

medžiagų kataloge ieškokite IRN R001 ir R420

Daugiau informacijos, kaip saugiai pritvirtinti įren-

(www.wras.co.uk).

ginį, ieškokite 2 pav. .

IMQ arba kiti žymenys (skirta tik elektriniams

2.3 Sandėliavimo rekomendacijos

siurbliams)

Sandėliavimo vieta

Jei nenurodyta kitaip, gaminių su elektros saugos

patvirtinimo žymeniu patvirtinimai skirti tik elektri-

PASTABA:

niams siurbliams.

Saugokite gaminį nuo drėgmės, nešvarumų, ši-

lumos šaltinių ir mechaninių pažeidimų.

4 Įrengimas

Gaminys turi būti laikomas nuo –40 °C iki +60

Atsargumo priemonės

°C (nuo -40 °F iki 140 °F) aplinkos temperatūro-

je.

PERSPĖJIMAS:

Laikykitės galiojančių nelaimingų at-

3 Gaminio aprašymas

sitikimų prevencijos taisyklių.

Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap-

3.1 Siurblio projektas

saugą.

Būtina laikytis galiojančių vietinių ir

Siurblys yra kelių etapų, neautomatinio užpildymo.

(arba) nacionalinių teisinių nuostatų,

Siurblį galima naudoti tokiems skysčiams siurbti:

teisės aktų ir kodeksų, reglamentuo-

Šaltam vandeniui

jančių montavimo vietos parinkimą,

Šiltam vandeniui

santechnikos įrengimą ir elektros tie-

kimo linijų prijungimą.

Naudojimo paskirtis

Siurblys skirtas naudoti:

4.1 Įrangai taikomi reikalavimai

Civilinėse ir pramoninėse vandens paskirstymo

sistemose

4.1.1 Siurblio vieta

Drėkinimo sistemose (pvz., žemės ūkyje ir spor-

to aikštynuose)

PAVOJUS:

Nenaudokite šios įrangos aplinkoje, ku-

Netinkamas naudojimas

rioje gali būti degių / sprogių ar chemiš-

PAVOJUS:

kai agresyvių dujų arba miltelių.

Nenaudokite šio siurblio degiems ir (ar-

Nurodymai

ba) sprogiems skysčiams siurbti.

Rinkdamiesi siurblio įrengimo vietą laikykitės toliau

pateiktų nurodymų.

PERSPĖJIMAS:

Įsitikinkite, kad niekas neblokuoja įprasto auši-

Netinkamai naudojant siurblį gali susi-

namojo oro srauto, kurį perduoda variklio venti-

daryti pavojingos sąlygos, kilti traumos

liatorius.

ir turto sugadinimo pavojus.

Įsitikinkite, kad montavimo vieta tinkamai ap-

saugota nuo pratekančių skysčių ar užliejimo.

PASTABA:

Jei įmanoma, siurblį sumontuokite šiek tiek

Nenaudokite šio siurblio, norėdami tvarkyti skys-

aukščiau grindų lygio.

čius, kurių sudėtyje yra abrazyvinių, kietųjų arba

Aplinkos temperatūra turi būti nuo –30 °C iki

pluoštinių medžiagų, toksinių ar korozinių skysčių,

+50 °C (nuo +22 °F iki +122 °F), jei duomenų

geriamųjų skysčių, išskyrus vandenį, arba skysčių,

lentelėje nenurodyta kitaip.

nesuderinamų su siurblio konstrukcijos medžiaga.

Santykinis aplinkos oro drėgnis turi būti mažes-

nis nei 50 %, kai oro temperatūra +40 °C (+104

Gaminį naudojant netinkamai nebetaikoma garan-

°F).

tija.

Montavimas virš skysčio šaltinio (siurbimas

3.2 Naudojimo apribojimai

aukštyn)

Teorinis didžiausias visų siurblių siurbimo aukštis

Jei reikia informacijos apie maksimalų darbinį slėgį

yra 10,33 m. Praktikoje siurblio siurbimo našumą

ir skysčio temperatūrą, žr. Lentelė 3

veikia šie veiksniai:

3.3 Duomenų plokštė

skysčio temperatūra,

Duomenų lentelė pateikta ant siurblio esančioje

pakilimas virš jūros lygio (atviroje sistemoje),

etiketėje. Duomenų plokštėje pateikiamos pagrin-

sistemos slėgis (uždaroje sistemoje),

dinės gaminio

specifikacijos. Daugiau informacijos

vamzdžių pasipriešinimas,

žr. 1 pav. .

79

lt - Vertimas iš originalo

siurblio vidinis hidraulinis pasipriešinimas,

Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavi-

aukščio skirtumai.

mai.

Daugiau informacijos apie našumą žr. 4 pav. .

Valdymo skydas turi apsaugoti variklį nuo per-

krovos ir trumpojo sujungimo.

PASTABA:

Sumontuokite tinkamą apsaugą nuo perkrovos

Neviršykite siurblio siurbiamosios galios, nes tai ga-

(šiluminę relę arba variklio saugiklį).

li sukelti kavitaciją ir pažeisti siurblį.

Siurblio tipas Apsauga

4.1.2 Vamzdžiams taikomi reikalavimai

Standartinis vienfazis

Įmontuota automa-

elektrinis siurblys ≤

tinio nustatymo iš

Atsargumo priemonės

2,2 kW

naujo šiluminė am-

perometrinė ap-

PERSPĖJIMAS:

sauga (variklio sau-

Naudokite vamzdžius, kurie tiktų

giklis)

maksimaliam darbiniam siurblio slė-

Apsauga nuo trum-

giui. Kitaip gali sutrūkti sistema ir su-

pojo sujungimo

kelti sužalojimo pavojų.

(tiekiama montuo-

Pasirūpinkite, kad visas jungtis su-

29

tojo)

jungtų

kvalifikuoti montuotojai, laiky-

damiesi galiojančių teisinių nuo-

Trifazis elektrinis siurb-

Šiluminis apsaugi-

30

statų.

lys

nis įrenginys (tie-

Nenaudokite uždaryto atidarymo /

kiama montuotojo)

uždarymo vožtuvo išleidimo pusėje

Apsauga nuo trum-

ilgiau nei kelias sekundes. Jei siurblį

pojo sujungimo

reikia naudoti ilgiau nei kelias sekun-

(tiekiama montuo-

des, kai išleidimo pusė uždaryta, rei-

tojo)

kalinga gretšakė, kad neperkaistų

Valdymo skyde privalo būti sausosios eigos ap-

siurblyje esantis vanduo.

saugos sistema, prie kurios prijungtas slėgio

jungiklis, plūdinis jungiklis, jutikliai arba kitas

Nurodymai dėl vamzdžių

tam tinkamas įrenginys.

Vamzdžiai ir vožtuvai turi būti tinkamo dydžio.

Siurblio siurbimo dalyje rekomenduojama nau-

Siurbliui veikiant jo jungės neturi būti apkrautos

doti šiuos įrenginius:

arba neturi suktis.

Skystį siurbdami iš vandens sistemos, nau-

Paveikslėlis, kuriame parodyti vamzdyno reikalavi-

dokite slėgio jungiklį.

mai, pateikiamas 5 pav. .

Skystį siurbdami iš saugyklos ar rezervuaro,

naudokite plūdinį jungiklį ar jutiklius.

4.2 Elektros sistemai taikomi reikalavimai

Jei naudojamos šiluminės relės, rekomenduoja-

Galiojančių vietos teisės aktų nuostatos turi pir-

ma naudoti į fazės gedimus reaguojančias reles.

menybę prieš šiuos nurodytus reikalavimus. Jei

Nurodymai dėl variklio

naudojamos gaisro gesinimo sistemos (vandens

Naudokite kabelius pagal taisykles: 3 laidų (2 + įže-

kolonėlės ir (arba) purkštuvai), laikykitės vietoje

minimo laidas), kai naudojamos vienfazės versijos,

taikomų normų.

ir 4 laidų (3 + įžeminimo laidas), kai naudojama tri-

Nurodymai dėl elektros jungties

fazė versija.

Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavi-

4.3 Siurblio montavimas

mai.

Elektros laidai apsaugoti nuo aukštos tempera-

4.3.1 Siurblį montuokite ant betoninio

tūros, vibracijos ir susilietimo.

pagrindo

Maitinimo tiekimo sistemoje yra:

Apsaugos nuo trumpojo jungimo įtaisas

Jei reikia informacijos, kaip montuoti siurblį, žr. 5

Itin jautrus diferencinis jungiklis (30 mA) [lie-

pav. .

kamosios srovės įrenginys RCD], papildomai

1. Vamzdyno atrama

apsaugantis nuo elektros šoko.

2. Atidarymo / uždarymo vožtuvas

Maitinimo tinklo izoliatoriaus jungiklis su ma-

3. Lankstus vamzdis arba jungtis

žiausiai 3 mm tarpu tarp kontaktų

4. Atgalinis vožtuvas

5. Valdymo pultas

Nurodymai dėl elektros valdymo skydo

6. Nemontuokite alkūninių jungčių šalia siurblio

7. Gretšakė

PASTABA:

8. Ekscentrinis reduktorius

9. Naudokite plačias alkūnines jungtis

Valdymo skydas turi atitikti elektrinio siurblio rodik-

10. Teigiamas nuolydis

lius. Naudojant netinkamus derinius gali nebūti už-

11. Vamzdžiai, kurių skersmuo lygus siurbimo ang-

tikrinta variklio apsauga.

os skersmeniui arba už jį didesnis

12. Naudokite apatinį atgalinį vožtuvą

29

aM (variklio paleidimo) saugikliai, magnetinis terminis jungiklis su C formos išlinkiu ir Icn ≥ 4,5 kA arba kitas lygiavertis

įrenginys.

30

10 A veikimo klasės perkrovos šiluminė relė + aM (variklio užvedimo) saugikliai arba 10 A veikimo klasės variklio sau-

giklio magnetinis terminis jungiklis.

80

lt - Vertimas iš originalo

13. Neviršykite maksimalaus aukščių skirtumo

PERSPĖJIMAS:

14. Pasirūpinkite, kad nardinimo gylis būtų tinka-

mas

Pasirūpinkite, kad išleistas skystis nesu-

žalotų žmonių ir nesugadintų turto.

1. Pritvirtinkite siurblį prie betoninio pagrindo ar-

ba atitinkamos metalo konstrukcijos.

PASTABA:

Jei skysčio temperatūra viršija 50 °C, įrengi-

Jokiu būdu neeksploatuokite siurblio, jei yra

nys turi būti pritvirtintas tik variklio rėmo

mažesnis už minimalų projektinį srautas.

pusėje, o ne ir įleidimo atramos rėmo pusė-

Niekada nenaudokite siurblio, jei jo išleidimo

je.

ATIDARYMO / UŽDARYMO vožtuvas yra uždary-

Jei perduodama vibracija trikdo darbą, tarp

tas ilgiau nei kelias sekundes.

siurblio ir pagrindo sumontuokite vibraciją

Nelaikykite neveikiančio siurblio neigiamoje

slopinančias atramas.

temperatūroje. Išleiskite visą siurblio viduje

2. Pašalinkite angų kamščius.

esantį skystį. Jei neišleisite, skystis užšals ir su-

3. Prijunkite vamzdį prie siurblio srieginių jung-

gadins siurblį.

čių.

Siurbimo slėgio suma siurbimo dalyje (vandens

vamzdynuose, slėgio rezervuare) ir maksimalus

Nebandykite vamzdžių įstatyti į vietą naudoda-

siurblio sukuriamas slėgis negali viršyti maksi-

mi jėgą.

malaus leidžiamo darbinio slėgio (vardinis slė-

gis PN).

4.3.2 Elektros instaliacija

Jei pastebėsite kavitaciją, nenaudokite siurblio.

Atsargumo priemonės

Kavitacija gali pažeisti vidinius komponentus.

Elektros pavojus:

Triukšmo lygis

Pasirūpinkite, kad visas jungtis su-

Įrenginių garso slėgio lygis yra mažesnis nei 70

jungtų kvalifikuoti montuotojai, laiky-

LpA.

damiesi galiojančių teisinių nuo-

statų.

5.1 Siurblio užpildymas

Prieš pradėdami įrenginio priežiūros

Paveikslėlis, kuriame parodytos siurblio dalys, pa-

darbus patikrinkite, ar jis ir valdymo

teiktas 6 pav. .

skydelis atjungti nuo maitinimo siste-

mos ir jų neįmanoma netyčia įjungti.

1. Užpildymo angos kamštis

2. Išleidimo angos kamštis

Įžeminimas

3. Piltuvas

Montavimas, kai skysčio lygis yra aukščiau nei

Elektros pavojus:

siurblys (siurbimo patvanka)

Prieš prijungdami kitas elektros

jungtis visada prijunkite išorinį ap-

1. Uždarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, įtai-

sauginį laidininką prie įžeminimo

sytą srovės kryptimi nuo siurblio.

gnybto.

2. Ištraukite užpildymo angos kamštį ir atidarykite

atidarymo / uždarymo vožtuvą srovei priešinga

Kabelio prijungimas

kryptimi, kol pro skylę ištekės vandens.

1. Prijunkite ir pritvirtinkite maitinimo kabelius

3. Uždarykite užpildymo angos kamštį.

pagal elektros laidų schemą po gnybtų dėžu-

tės dangčiu.

Montavimas, kai skysčio lygis yra žemiau nei

siurblys (siurbimas aukštyn)

a) Prijunkite įžeminimo laidą.

1. Atidarykite priešinga srovei nuo siurblio krypti-

Įsitikinkite, kad įžeminimo laidas ilgesnis už fa-

mi esantį atidarymo / uždarymo vožtuvą ir už-

zės laidus.

darykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, esantį

b) Prijunkite fazės laidus.

srovės kryptimi.

PASTABA:

2. Ištraukite užpildymo angos kamštį ir siurbliui

pripildyti naudokite piltuvą, kol pro skylę ište-

Rūpestingai pritvirtinkite laidų riebokšlius, kad

kės vandens.

apsaugotumėte laidus nuo slydimo ir išvengtu-

mėte drėgmės patekimo į gnybtų dėžutę.

3. Pakeiskite užpildymo angos kamštį.

2. Jei variklyje neįrengta automatinio nustatymo

5.2 Patikrinkite sukimosi kryptį (trifazis

iš naujo šiluminė apsauga, reguliuokite apsau-

variklis)

gą nuo perkrovos pagal elektrinio siurblio var-

dinės srovės vertę (pateikiamą duomenų lente-

Prieš paleisdami atlikite šią procedūrą.

lėje).

1. Nustatykite ant siurblio arba variklio ventiliato-

riaus dangtelio esančias rodykles taip, kad jos

5 Parengimas eksploatuoti,

rodytų tinkamą sukimosi kryptį.

paleidimas, eksploatavimas ir

2. Paleiskite variklį.

išjungimas

3. Per variklio ventiliatoriaus gaubtą greitai patik-

rinkite sukimosi kryptį.

Atsargumo priemonės

81

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

4. Sustabdykite variklį.

7 Trikčių šalinimas

5. Jei sukimosi kryptis netinkama, atlikite toliau

nurodytus veiksmus.

Įvadas

Kreipdamiesi į pardavimo ir techninės priežiūros

a) Atjunkite nuo maitinimo šaltinio.

skyrių dėl informacijos ar atsarginių dalių, visada

b) Variklio gnybtų skyde arba skyde, kuris yra

nurodykite konkretų siurblio tipą ir identifikavimo

elektros valdymo skyde, pakeiskite dviejų

kodą.

trijų maitinimo kabelio laidų padėtį.

c) Dar kartą patikrinkite sukimosi kryptį.

Susidarius šioje lentelėje nenurodytoms situaci-

joms, kreipkitės į pardavimo ir techninės priežiūros

5.3 Siurblio paleidimas

skyrių.

1. Paleiskite variklį.

Nesklandumų šalinimo lentelė

2. Pamažu atidarykite atidarymo / uždarymo vož-

tuvą, esantį siurblio išleidimo pusėje.

Problema Priežastis ir sprendimas

Esant numatytoms naudojimo sąlygoms, siurb-

Neįsijungia

Suaktyvinta vienfazėje versijoje in-

lys turi veikti sklandžiai ir tyliai. Priešingu atveju

siurblys.

tegruota šiluminė ir amperometri-

žr. Trikčių šalinimas.

nė apsauga; ji automatiškai nusta-

toma iš naujo, kai variklis atvėsta.

3. Jei siurblys tinkamai nepaleidžiamas per 30 se-

Patikrinkite maitinimą ir ar maitini-

kundžių, atlikite toliau pateikiamus veiksmus.

mo tinklo jungtis nepažeista.

a) Išjunkite siurblį.

Jei suaktyvintas įžeminimo apsau-

b) Iš naujo užpildykite siurblį.

gos nuo pažeidimų įrenginys arba

c) Dar kartą paleiskite siurblį.

jungiklis, nustatykite jį iš naujo.

4. 2–3 kartus išjunkite ir įjunkite siurblį (leisdami

Pakeiskite perdegusius lydžiuo-

jam nepertraukiamai veikti 30 sekundžių) ir iš-

sius saugiklius.

pūskite visą likusį orą.

Suaktyvintas apsaugos nuo sauso-

sios eigos renginys. Patikrinkite

PASTABA:

vandens lygį rezervuare, apsau-

gos įrenginį ir atitinkamus jungia-

Būtinai išpūskite visą siurblyje likusį orą. To neatli-

muosius kabelius.

kus, gaminys gali būti pažeistas.

Siurblys pa-

Maitinimo kabelis pažeistas, varik-

leidžiamas,

lyje įvyko trumpasis jungimas ar-

6 Techninė priežiūra

bet po ku-

ba šiluminis saugiklis ar lydieji

rio laiko su-

saugikliai neatitinka variklio sro-

Atsargumo priemonės

aktyvina-

vės. Patikrinkite ir pakeiskite dalis,

mas šilumi-

kai reikia.

Elektros pavojus:

nis saugik-

Dėl per didelės srovės įvesties su-

Prieš montuodami bloką arba atlikdami

lis arba

aktyvinta šiluminė ir amperometri-

techninę apžiūrą, atjunkite ir užblokuo-

perdega ly-

nė apsauga (vienfazio variklio at-

kite elektros maitinimą.

dieji sau-

veju) arba apsaugos įrenginys (tri-

gikliai.

fazio variklio atveju). Patikrinkite

PERSPĖJIMAS:

siurblio veikimo sąlygas.

Techninės priežiūros darbus ir apžiū-

Trūksta maitinimo fazės. Patikrin-

ras leidžiama atlikti tik patyrusiems ir

kite maitinimą.

kvalifikuotiems darbuotojams.

Siurblio viduje yra pašalinių me-

Laikykitės galiojančių nelaimingų at-

džiagų (kietųjų medžiagų, plauše-

sitikimų prevencijos taisyklių.

lių), sparnuotė užstrigo. Išvalykite

Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap-

siurblį.

saugą.

Siurblys pa-

Siurblys siurbia orą. Patikrinkite

leidžiamas,

skysčio lygį, siurbimo vamzdžių

6.1 Priežiūra

tačiau skys-

sandarumą ir apatinio atgalinio

Naudojant siurblį nereikia atlikti jokių planinės

tis netiekia-

vožtuvo veikimą.

techninės priežiūros darbų. Jei naudotojas nori

mas.

Siurblys netinkamai užpildytas.

nustatyti planinės techninės priežiūros terminus,

Dar kartą atlikite Siurblio užpildy-

reikia atsižvelgti į siurbiamą skystį ir siurblio eks-

mas pateikiamas instrukcijas.

ploatavimo sąlygas.

Siurblio tie-

Patikrinkite vamzdžių srauto riboji-

Jei kyla klausimų ar norite gauti informacijos apie

kimas yra

mo vožtuvus.

įprastinę priežiūrą ar techninės priežiūros paslau-

mažesnis.

Netinkamas sparnuotės sukimasis

gas, kreipkitės į vietos pardavimo ir techninės prie-

(trifazio variklio atveju). Patikrinki-

žiūros atstovą.

te sukimosi kryptį.

Gali reikėti atlikti specialius techninės priežiūros

Siurblys netinkamai užpildytas.

darbus, siekiant išvalyti hidraulinę dalį ir (arba) pa-

Dar kartą atlikite Siurblio užpildy-

keisti nusidėvėjusias dalis.

mas pateikiamas instrukcijas.

82

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Poziom zagrożenia Znaczenie

1 Wstęp i bezpieczeństwo

Potencjalna sytuacja,

UWAGA:

1.1 Wprowadzenie

która może prowa-

dzić do powstania

Cel niniejszej instrukcji

niepożądanych sta-

Niniejsza instrukcja ma dostarczyć niezbędnych in-

nów, jeśli nie podej-

formacji dotyczących następujących czynności:

mie się działań zapo-

Montaż

biegawczych.

Eksploatacja

Czynności niezwiąza-

Konserwacja

ne z obrażeniami cia-

ła.

PRZESTROGA:

Przed zamontowaniem i rozpoczęciem

Kategorie zagrożeń

użytkowania produktu należy uważnie

Kategorie zagrożeń mogą należeć do poziomów

przeczytać ten podręcznik. Niezgodne z

zagrożeń lub znaki specjalne mogą zastępować

przeznaczeniem użycie produktu może

zwykłe znaki poziomów zagrożeń.

spowodować obrażenia i uszkodzenia

ciała oraz skutkować utratą gwarancji.

Zagrożenia elektryczne symbolizuje następujący

znak specjalny:

UWAGA:

Niebezpieczeństwo porażenia prądem

Niniejszą instrukcję należy zachować w celu korzys-

elektrycznym:

tania w przyszłości i przechowywać w lokalizacji

montażu urządzenia, w łatwo dostępnym miejscu.

Niebezpieczeństwo dotknięcia gorących

1.2 Niedoświadczeni użytkownicy

powierzchni

OSTRZEZENIE:

Niebezpieczeństwo dotknięcia gorących powierz-

chni jest sygnalizowane specjalnym symbolem, któ-

Produkt ten jest przeznaczony do obsłu-

ry zastępuje typowe symbole poziomów niebezpie-

giwania wyłącznie przez wykwalifikowa-

czeństwa.

ny personel.

PRZESTROGA:

Należy być świadomym konieczności stosowania

następujących środków ostrożności:

Osoby o niższych kompetencjach nie powinny

Opis symboli oznaczających użytkownika oraz

obsługiwać produktu bez zapewnienia nadzoru

instalatora

lub odpowiedniego przeszkolenia przez profe-

sjonalistę.

Informacje przeznaczone specjalnie dla

Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się na

personelu kompetentnego w zakresie

produkcie lub obok niego.

instalowania tego produktu w układzie

(kwestie dotyczące orurowania i/lub

1.3 Terminologia z zakresu

układu elektrycznego) lub w zakresie

bezpieczeństwa i znaki ostrzegawcze

konserwacji.

Poziomy zagrożenia

Informacje przeznaczone specjalnie dla

użytkowników produktu.

Poziom zagrożenia

Znaczenie

Niebezpieczna sytuacja,

NIEBEZPIE-

która spowoduje śmierć

CZEN-

1.4 Gwarancja

lub poważne obrażenia,

STWO:

jeśli nie podejmie się

Informacje dotyczące gwarancji, patrz umowa

działań zapobiega-

sprzedaży.

wczych.

1.5 Części zamienne

Niebezpieczna sytuacja,

OSTRZEZE-

która może spowodo-

OSTRZEZENIE:

NIE:

wać śmierć lub poważne

Zużyte lub uszkodzone elementy zastę-

obrażenia, jeśli nie po-

pować wyłącznie oryginalnymi częścia-

dejmie się działań zapo-

mi zamiennymi. Użycie nieodpowied-

biegawczych.

nich części zamiennych może spowodo-

wać awarie, uszkodzenia i obrażenia

Niebezpieczna sytuacja,

PRZESTRO-

ciała, a także utratę gwarancji.

która może spowodo-

GA:

wać drobne lub umiar-

Więcej informacji na temat części zamiennych pro-

kowane obrażenia, jeśli

duktu udziela dział sprzedaży i serwisu.

nie podejmie się działań

zapobiegawczych.

1.6 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

(TŁUMACZENIE)

83

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, Z SIEDZIBĄ GŁÓWNĄ

Sprawdzić ciężar brutto podany na opakowaniu,

W VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-

aby wybrać odpowiedni sprzęt do podnoszenia.

CHIO MAGGIORE VI – ITALY, OŚWIADCZA NINIEJ-

Położenie i mocowanie

SZYM, ŻE PRODUKT:

Urządzenie można transportować w położeniu po-

ZESPÓŁ POMPY ELEKTRYCZNEJ (ZOBACZ ETYKIE-

ziomym lub pionowym.. Upewnić się, że zespół

TĘ NA PIERWSZEJ STRONIE),

został pewnie zamocowany na czas transportowa-

SPEŁNIA STOSOWNE POSTANOWIENIA NASTĘ-

nia oraz, że nie może toczyć się ani przewrócić.

PUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:

Zobacz Rysunek 2 , aby uzyskać więcej informacji

W SPRAWIE MASZYN 2006/42/WE (ZAŁĄCZNIK

na temat bezpiecznego mocowania uprzęży na zes-

II: DOKUMENTACJA TECHNICZNA JEST DO-

pole.

STĘPNA W FIRMIE XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

O KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZ-

2.3 Wytyczne dotyczące przechowywania

NEJ 2004/108/WE

EKOPROJEKT 2009/125/WE, ROZPORZĄDZE-

Miejsce przechowywania

NIE (WE) NR 640/2009 (SILNIK 3~, PN ≥ 0,75

kW, 50 Hz) JEŚLI Z OZN. IE2 lub IE3

UWAGA:

ORAZ NASTĘPUJĄCYCH NORM TECHNICZNYCH

Chronić produkt przed wilgocią, zabrudzeniem,

źródłami ciepła i uszkodzeniami mechaniczny-

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

mi.

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

Produkt musi być składowany w temperaturze

EN 60034-30

otoczenia od -40°C do +60°C (40°F do 140°F).

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

AMEDEO VALENTE

3 Opis produktu

(DYREKTOR ENGINEERING i R&D)

3.1 Konstrukcja pompy

Wer. 01

Pompa jest zespołem wielostopniowym, bez funkcji

samozasysania. Pompę można używać do pompo-

Lowara jest znakiem handlowym firmy Lowara srl

wania:

Unipersonale, filii firmy Xylem Inc.

zimnej wody,

ciepłej wody.

2 Transport i przechowywanie

Przeznaczenie

2.1 Sprawdzenie dostawy

Pompa nadaje się do następujących zastosowań:

1. Sprawdzić zewnętrzną powierzchnię opakowa-

systemy dystrybucji wody do celów sanitarnych

nia.

i przemysłowych,

nawadnianie (na przykład rolnictwo i obiekty

2. Jeżeli produkt nosi widoczne oznaki uszkodze-

sportowe),

nia, powiadomić o tym dostawcę w ciągu oś-

miu dni od daty dostawy.

Użycie niezgodne z przeznaczeniem

3. Usunąć zszywki i otworzyć karton.

NIEBEZPIECZENSTWO:

4. Zdjąć śruby zabezpieczające lub taśmy z drew-

Nie należy używać pompy do cieczy pal-

nianej podstawy (jeśli zostały założone).

nych i/lub wybuchowych.

5. Usunąć z produktu wszystkie elementy opako-

wania. Pozbyć się wszystkich elementów opa-

OSTRZEZENIE:

kowania zgodnie z lokalnymi przepisami.

Nieprawidłowe użycie pompy może

6. Sprawdzić produkt w celu stwierdzenia, czy ja-

stwarzać warunki niebezpieczne oraz

kieś części nie zostały uszkodzone i czy czegoś

powodować obrażenia ciała i uszkodze-

nie brakuje.

nia mienia.

7. Skontaktować się ze sprzedawcą w razie

stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości.

UWAGA:

Nie używać pompy do cieczy zawierających sub-

2.2 Wskazówki dotyczące transportu

stancje ścierne, ciała stałe lub włókniste, płynów

Środki ostrożności

toksycznych lub korozyjnych, płynów do picia in-

nych niż woda albo płynów nieodpowiednich dla

OSTRZEZENIE:

materiału konstrukcyjnego pompy.

Przestrzegać obowiązujących przepi-

Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem

sów dotyczących zapobiegania wy-

prowadzi do utraty uprawnień gwarancyjnych.

padkom.

Niebezpieczeństwo zgniecenia.

3.2 Ograniczenia stosowania

Urządzenie i części składowe mogą

Maksymalne ciśnienie robocze oraz przedziały tem-

być ciężkie. Należy stosować odpo-

peratury cieczy patrz·Tabela 3

wiednie metody podnoszenia i buty

ze stalową osłoną palców.

3.3 Tabliczka znamionowa

84

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Tabliczka znamionowa to etykieta umieszczona na

Teoretyczna, maksymalna wysokość ssania wynosi

pompie. Na tabliczce znamionowej podano głów-

10,33 m. W praktyce, na wysokość ssania pompy

ne dane techniczne produktu. Aby uzyskać dodat-

mają wpływ następujące czynniki:

kowe informacje, patrz Rysunek 1 .

temperatura cieczy,

wysokość nad poziomem morza ( w przypadku

Etykieta WRAS - Wymagania i uwagi na temat

układów otwartych),

instalacji (dotyczy tylko rynku Wielkiej Brytanii)

ciśnienie w układzie (w przypadku układów za-

Etykieta WRAS umieszczona na pompie oznacza, że

mkniętych),

jest to produkt zatwierdzony do użytkowania przez

opory przepływu przez rury,

Water Regulations Advisory Scheme. Niniejszy pro-

własne, wewnętrzne opory przepływu pompy.

dukt jest dostosowany do użytkowania w kontakcie

żnice wysokości.

z zimną wodą pitną, przeznaczoną do spożycia

Patrz Rysunek 4 , aby uzyskać więcej informacji na

przez ludzi. Aby uzyskać więcej informacji, należy

temat osiągów.

zapoznać się z zasobami IRN R001 i R420 w sekcji

WRAS Water Fittings and Materials Directory

UWAGA:

(www.wras.co.uk).

Nie wolno przekraczać wydajności ssącej pomp,

IMQ, bądź inne oznaczenia (dotyczy tylko pomp

ponieważ może to spowodować kawitację i uszko-

elektrycznych)

dzenie pompy.

W przypadku produktów opatrzonych znakiem za-

twierdzenia bezpieczeństwa elektrycznego, za-

4.1.2 Wymagania dotyczące przewodów

twierdzenie odnosi się wyłącznie do pompy elek-

rurowych

trycznej, jeżeli nie określono inaczej.

Środki ostrożności

4 Instalacja

OSTRZEZENIE:

Środki ostrożności

Używać rur dostosowanych do mak-

symalnego ciśnienia roboczego po-

OSTRZEZENIE:

mpy. Niestosowanie się do tego za-

lecenia może wywołać rozerwanie

Przestrzegać obowiązujących przepi-

układu, co grozi obrażeniami.

sów dotyczących zapobiegania wy-

Sprawdzić, czy wszystkie połączenia

padkom.

zostały wykonane przez technika wy-

Używać odpowiedniego sprzętu i

kwalifikowanego w zakresie monta-

środków ochrony.

żu, zgodnie z obowiązującymi prze-

Należy zawsze przestrzegać lokal-

pisami.

nych i/lub krajowych przepisów, re-

Nie zamykać dłużej niż na kilka se-

gulacji prawnych i norm dotyczących

kund zaworów odcinających po stro-

wyboru miejsca instalacji oraz przyłą-

nie tłocznej. Jeżeli pompa musi pra-

czy wody i zasilania.

cować z zamkniętą stroną tłoczną

dłużej niż przez kilka sekund, należy

4.1 Wymagania dotyczące obiektu

zainstalować obwód bocznikujący,

zapobiegający przegrzewaniu się

4.1.1 Umiejscowienie pompy

wody wewnątrz pompy.

NIEBEZPIECZENSTWO:

Lista kontrolna orurowania

Nie używać jednostki w środowiskach,

w których mogą występować łatwopal-

Wielkości rur i zaworów muszą być prawidłowo

ne/wybuchowe lub agresywne chemicz-

dobrane.

nie gazy bądź proszki.

Układ rur nie może przenosić żadnych obciążeń

ani momentów obrotowych do kołnierzy po-

Wskazówki

mpy.

Stosować się do poniższych wskazówek dotyczą-

Patrz Rysunek 5 , aby zapoznać się z ilustracją

cych umiejscowienia pompy.

przedstawiającą wymagania dotyczące instalacji ru-

rowej.

Zadbać, aby żadne przeszkody nie utrudniały

normalnego przepływu powietrza chłodzącego,

4.2 Wymagania elektryczne

wymuszanego przez wentylator silnika.

Obowiązujące lokalne regulacje prawne uchyla-

Upewnić się, czy miejsce instalacji jest zabezpie-

ją poniższe wymagania. W przypadku systemów

czone przed wyciekami płynów lub zalewaniem.

przeciwpożarowych (hydranty i instalacje tryska-

Jeżeli jest to możliwe, umieszczać pompę nieco

czowe) sprawdzić obowiązujące przepisy lokal-

powyżej poziomu podłoża.

ne.

Temperatura otoczenia musi należeć do zakresu

od -30°C (-22°F) do +50°C (+122°F), chyba że

Wykaz czynności kontrolnych układu elektrycz-

na tabliczce znamionowej podano inne dane.

nego

Wilgotność względna powietrza otoczenia musi

Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-

być niższa od 50% w temperaturze +40°C

nia:

(+104°F).

Instalacja powyżej źródła cieczy (wysokość ssa-

nia)

85

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Przewody elektryczne są zabezpieczone przed

Gdy woda jest pompowana ze zbiornika ma-

wysoką temperaturą, drganiami i uderzeniami.

gazynowego lub rezerwuaru, użyć wyłączni-

Linia zasilania energią elektryczna jest wyposa-

ka pływakowego lub czujników.

żona w:

Gdy używane są przekaźniki termiczne, zaleca

się stosowanie przekaźników wrażliwych na za-

urządzenie zabezpieczenia przed zwarciem,

nik fazy.

wyłącznik różnicowy o wysokiej czułości (30

mA) [wyłącznik różnicowo-prądowy RCD] w

Wykaz czynności kontrolnych silnika elektrycz-

celu zapewnienia dodatkowego zabezpie-

nego

czenia przed porażeniem prądem elektrycz-

Stosować kable zgodnie z regułą: kabel 3-przewo-

nym,

dowy (2+uziemienie) dla wersji jednofazowych oraz

główny odłącznik sieciowy z odstępem sty-

kabel 4-przewodowy (3+uziemienie) dla wersji trój-

ków równym przynajmniej 3 mm.

fazowych.

Wykaz czynności kontrolnych tablicy połączeń

elektrycznych

4.3 Instalowanie pompy

4.3.1 Instalowanie pompy na fundamencie

UWAGA:

betonowym

Tablica połączeń elektrycznych musi odpowiadać

parametrom znamionowym pompy elektrycznej.

Patrz Rysunek 5 , aby uzyskać więcej informacji na

Nieprawidłowe kombinacje mogłyby nie gwaranto-

temat instalowania pompy.

wać zabezpieczenia silnika elektrycznego.

1. Podparcie rurociągu

2. Zawór odcinający

Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-

3. Elastyczny przewód rurowy lub złącze

nia:

4. Zawór zwrotny

Tablica połączeń elektrycznych musi zabezpie-

5. Tablica połączeń elektrycznych

czać silnik przed przeciążeniem i zwarciem.

6. Nie instalować łuków rurowych w pobliżu po-

Zainstalować odpowiednie zabezpieczenie

mpy.

7. Obwód bocznikowy

przeciążeniowe (przekaźnik termoelektryczny

8. Złączka zwężkowa mimośrodowa

lub ochronnik silnika).

9. Stosować łagodne łuki rurowe

10. Nachylenie dodatnie

Typ pompy Zabezpieczenie

11. Przewód rurowy o średnicy równej lub więk-

szej od średnicy króćca ssawnego

Jednofazowa, standar-

wbudowane ter-

12. Stosować zawór stopowy.

dowa pompa elek-

miczno-amperome-

13. Nie przekraczać maksymalnej różnicy wysokoś-

tryczna o mocy ≤ 2.2

tryczne zabezpie-

ci

kW

czenie z automa-

14. Zapewnić odpowiednią głębokość zanurzenia

tycznym przesta-

1. Zakotwić pompę w betonowym fundamencie

wianiem (ochronnik

lub na równorzędnej konstrukcji stalowej.

silnika)

zabezpieczenie

Jeśli temperatura cieczy przekracza 50°C,

przeciwzwarciowe

zespół musi zostać zakotwiony tylko po

(musi być dostar-

stronie kołnierza silnika i nie po stronie

czone przez instala-

wspornika na wylocie.

31

tora)

Jeżeli przenoszenie drgań może przeszka-

dzać, pomiędzy pompą i fundamentem

Trójfazowa pompa z

zabezpieczenie ter-

umieścić podparcia tłumiące drgania.

napędem elektrycz-

miczne (musi być

32

nym

dostarczone przez

2. Wyjąć korki zasłaniające króćce.

instalatora)

3. Zamontować rury na gwintowanych przyłą-

zabezpieczenie

czach pompy

przeciwzwarciowe

Nie stosować siły przy rozmieszczaniu rur na

(musi być dostar-

swoich miejscach.

czone przez instala-

tora)

4.3.2 Instalacja elektryczna

Tablica połączeń elektrycznych musi być wypo-

sażona w system zabezpieczenia przed pracą na

Środki ostrożności

sucho, do którego przyłącza się wyłącznik ciś-

Niebezpieczeństwo porażenia prądem

nieniowy, wyłącznik pływakowy, czujniki lub in-

elektrycznym:

ne stosowne urządzenie.

Zaleca się stosowanie następujących urządzeń

Sprawdzić, czy wszystkie połączenia

po stronie ssawnej pompy:

zostały wykonane przez technika wy-

kwalifikowanego w zakresie monta-

Gdy ciecz jest pompowana z układu zasilania

wodą, użyć wyłącznika ciśnieniowego.

31

Bezpieczniki aM (rozruch silnika) lub przełącznik magnetyczno-termiczny o charakterystyce C oraz Icn ≥ 4,5 kA lub inne

równorzędne urządzenie.

32

Przeciążeniowy przekaźnik termoelektryczny o charakterystyce zadziałania klasy 10A + bezpieczniki aM (rozruch silni-

ka) lub przełącznik magnetyczno-termiczny zabezpieczenia silnika o charakterystyce zadziałania klasy 10A.

86

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

żu, zgodnie z obowiązującymi prze-

ciśnienia roboczego (ciśnienia nominalnego

pisami.

PN) pompy.

Przed rozpoczęciem pracy przy jed-

Nie używać pompy, jeśli występuje kawitacja.

nostce należy sprawdzić, czy jed-

Kawitacja może spowodować uszkodzenie ele-

nostka i panel sterowania są odcięte

mentów wewnętrznych.

od źródła zasilania i nie można do-

starczać do nich mocy.

Poziom hałasu

Poziom ciśnienia akustycznego dla tych zespołów

Uziemienie (masa)

jest niższy od 70 LpA.

Niebezpieczeństwo porażenia prądem

5.1 Zalewanie pompy

elektrycznym:

Ilustrację przedstawiającą części pompy można

Zawsze przyłączać przewód zew-

znaleźć w podrozdziale Rysunek 6 .

nętrznego zabezpieczenia do zaci-

sku uziemienia (masy), zanim zosta-

1. Korek wlewu

ną wykonane inne połączenia elek-

2. Korek spustowy

tryczne.

3. Lejek

Instalacje z poziomem cieczy powyżej pompy

Przyłączanie kabla

(wysokość ssania)

1. Przyłączyć i zamocować kable zasilające zgod-

1. Zamknąć zawór odcinający umieszczony na tło-

nie ze schematem okablowania umieszczonym

czeniu pompy.

pod pokrywą skrzynki zaciskowej.

2. Wyjąć korek napełniania oraz otworzyć zawór

a) Przyłączyć przewód masy (uziemienia).

odcinający po stronie ssawnej dopóki woda

Zadbać, aby przewód masy (uziemienia) był

nie zacznie wypływać przez otwór.

dłuższy od przewodów fazowych.

3. Założyć korek napełniania.

b) Przyłączyć przewody fazowe.

Instalacje z poziomem cieczy poniżej pompy

UWAGA:

(wysokość ssania)

Ostrożnie dokręcić dławnice kabli, aby zapew-

1. Otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej

nić zabezpieczenie przed ślizganiem się kabli i

pompy i zamknąć zawór odcinający po stronie

przedostawaniem się wilgoci do skrzynki zacis-

tłocznej.

kowej.

2. Zdjąć korek napełniania i za pomocą lejka na-

2. Jeśli silnik nie jest wyposażony w zabezpiecze-

pełniać pompę wodą, aż zacznie wypływać

nie termiczne z funkcją automatycznego po-

przez otwór.

nownego ustawiania, ustawić zabezpieczenie

3. Założyć korek napełniania.

przeciążeniowe zgodnie z wartością nominalną

prądu pompy elektrycznej (tabliczka znamio-

5.2 Sprawdzanie kierunku obrotów (silnik

nowa).

trójfazowy)

5 Przekazywanie do

Te procedurę należy wykonać przed rozruchem.

eksploatacji, uruchomienie,

1. Zlokalizować strzałki na pompie lub na pokry-

wie wentylatora silnika w celu określenia właś-

ekploatacja i wyłączenie z ruchu

ciwego kierunku obrotów.

Środki ostrożności

2. Uruchomić silnik.

3. Szybko sprawdzić kierunek obrotów poprzez

OSTRZEZENIE:

pokrywę wentylatora silnika.

Sprawdzić, czy spuszczana ciecz nie po-

4. Zatrzymać silnik.

woduje uszkodzeń lub obrażeń ciała.

5. Gdy kierunek obrotów jest niewłaściwy, postę-

pować w następujący sposób:

UWAGA:

a) Odłączyć zasilanie.

Nigdy nie użytkować pompy przy przepływie

b) Zmienić położenia dwóch z trzech przewodów

niższym od minimalnego przepływu nominalne-

kabla zasilającego na tabliczce zaciskowej silni-

go.

ka lub na tablicy połączeń elektrycznych.

Nigdy nie użytkować pompy z zaworem odcina-

c) Ponownie sprawdzić kierunek obrotów.

jącym po stronie tłocznej zamkniętym przez ok-

res dłuższy niż kilka sekund.

5.3 Uruchamianie pompy

Temperatura pompy w stanie bezczynności nie

powinna spadać poniżej zera. Spuścić cały płyn

1. Uruchomić silnik.

znajdujący się wewnątrz pompy. Zaniedbanie

2. Stopniowo otwierać zawór odcinający po stro-

tej czynności może spowodować zamarznięcie

nie tłocznej pompy.

cieczy i uszkodzenie pompy.

Suma ciśnienia po stronie ssawnej (sieć wodo-

W oczekiwanych warunkach roboczych pompa

ciągowa, zbiornik opadowy) i maksymalnego

powinna pracować płynnie i cicho. Jeśli tak nie

ciśnienia wytwarzanego przez pompę nie może

jest, zapoznać się z rozdziałem Rozwiązywanie

przekraczać maksymalnego dopuszczalnego

problemów.

87

cs - Překlad z originálu

3. Jeśli pompa nie uruchomi się poprawnie w cią-

Problem

Przyczyna i rozwiązanie

gu 30 sekund, wykonać ponizsze czynności:

Pompa nie

Zostało uaktywnione zabezpiecze-

a) Wyłączyć pompę.

uruchamia

nie termiczno-prądowe, w jakie

b) Napełnić ponownie pompę.

się.

jest wyposażona wersja jednofa-

c) Uruchomić ponownie pompę.

zowa - zostaje ono automatycznie

4. Wyłączyć i włączyć pompę (na około 30 se-

ponownie ustawione z chwilą

kund ciągłej pracy) i zapewnić całkowite usu-

schłodzenia silnika.

nięcie uwięzionego powietrza powtarzając te

Sprawdzić zasilanie i upewnić się

czynności 2-3 razy.

o poprawności połączenia z siecią

zasilającą.

UWAGA:

Jeśli doszło do wyzwolenia urzą-

Zadbać usunięcie całego uwięzionego powietrza.

dzenia zabezpieczenia ziemnoz-

Nie wykonanie tych czynności może doprowadzić

warciowego lub wyłącznika auto-

do uszkodzenia produktu.

matycznego, należy je ponownie

ustawić. Wymienić wszelkie sto-

pione bezpieczniki.

6 Konserwacja

Zostało wyzwolone urządzenie za-

bezpieczające przed pracą na su-

Środki ostrożności

cho. Sprawdzić poziom wody w

zbiorniku, urządzenie zabezpie-

Niebezpieczeństwo porażenia prądem

czające oraz odpowiednie kable

elektrycznym:

połączeniowe.

Przed rozpoczęciem prac montażowych

Pompa uru-

Doszło do uszkodzenia przewodu

lub serwisowych pompy należy odłą-

chamia się,

zasilającego energią elektryczną,

czyć i zablokować zasilanie elektryczne.

lecz po

do zwarcia obwodów silnika lub

krótkim ok-

przekaźnik termoelektryczny albo

OSTRZEZENIE:

resie czasu

bezpieczniki nie zostały popraw-

Konserwacja i serwis mogą być wy-

przekaźnik

nie dobrane do prądu silnika.

konywane wyłącznie przez osoby

termoelek-

Sprawdzić i w razie potrzeby do-

wykwalifikowane i posiadające od-

tryczny zos-

konać wymiany odpowiednich

powiednie umiejętności.

taje wyzwo-

elementów.

Przestrzegać obowiązujących przepi-

lony lub na-

Wyzwolenie zabezpieczenia ter-

sów dotyczących zapobiegania wy-

stępuje sto-

miczno-prądowego (zespół jed-

padkom.

pienie bez-

nofazowy) lub urządzenia zabez-

Używać odpowiedniego sprzętu i

piecznika.

pieczającego (zespół trójfazowy)

środków ochrony.

wskutek nadmiernego poboru

prądu. Sprawdzić warunki pracy

6.1 Serwis

pompy.

Brak fazy w układzie zasilania.

Pompa nie wymaga planowanej konserwacji okres-

Sprawdzić zasilanie energią elek-

owej. Jeżeli użytkownik chce zaplanować terminy

tryczną.

konserwacji okresowej, zależą one od rodzaju po-

Wewnątrz pompy znalazły się ob-

mpowanej cieczy oraz od warunków pracy pompy.

ce ciała (ciała stałe, włókna), po-

Z wszelkimi sprawami dotyczącymi konserwacji ok-

wodując zakleszczenie wirnika.

resowej lub serwisu prosimy zwracać się do lokal-

Czyszczenie pompy

nego przedstawiciela działu sprzedaży i serwisu.

Pompa uru-

Pompa zasysa powietrze - spraw-

Nadzwyczajna konserwacja może być konieczna w

chamia się.

dzić poziom cieczy, szczelność ru-

celu oczyszczenia pompy po stronie cieczy i/lub

lecz nie po-

rociągu ssawnego oraz działanie

dokonania wymiany zużytych części.

mpuje cie-

zaworu stopowego.

czy.

Pompa nie została prawidłowo za-

7 Rozwiązywanie problemów

lana. Powtórzyć czynności, jakie

przedstawia podrozdział Zalewa-

Wprowadzenie

nie pompy.

Prosząc o dane techniczne lub części zapasowe w

dziale sprzedaży i serwisu, zawsze należy podawać

Wydatek

Sprawdzić dławienie rur.

precyzyjne określenie typu pompy oraz jej kod

pompy jest

Nieprawidłowy kierunek wirowa-

identyfikacyjny.

obniżony.

nia wirnika (pompa trójfazowa).

Sprawdzić kierunek obrotów.

W przypadkach wszelkich innych sytuacji, które nie

Pompa nie została prawidłowo za-

zostały przedstawione w tabeli należy zwracać się

lana. Powtórzyć czynności, jakie

do działu sprzedaży i serwisu.

przedstawia podrozdział Zalewa-

Tabela rozwiązywania problemów

nie pompy.

1 Úvod a bezpečnost

88

cs - Překlad z originálu

1.1 Úvod

Rizika související s elektřinou jsou označena násle-

dujícím specifickým symbolem:

Účel této příručky

Účelem této příručky je poskytnout potřebné infor-

Nebezpečí úrazu elektrickým pro-

mace pro:

udem:

Instalace

Provoz

Údržba

Nebezpečí horkého povrchu

Nebezpečí horkých povrchů je označeno specific-

VAROVÁNÍ:

kým symbolem, který nahrazuje běžně používané

Před instalací a použitím výrobku si po-

symboly upozorňující na nebezpečí:

zorně přečtěte tuto příručku. Nesprávné

použití výrobku může vést k úrazu a ško-

VAROVÁNÍ:

dám na majetku a mohlo by mít za ná-

sledek zrušení platnosti záruky.

Popis symbolů pro uživatele a pracovníky

OZNÁMENÍ:

odpovědné za montáž

Uschovejte tuto příručku pro budoucí použití a ne-

Specifické informace pro pracovníky

chávejte ji v místě instalace jednotky.

odpovědné za montáž výrobku do sy-

stému (instalatérské a elektrické činnos-

1.2 Nezkušení uživatelé

ti) nebo za údržbu.

UPOZORNĚNÍ:

Specifické informace pro uživatele vý-

Tento výrobek by měl obsluhovat po-

robku.

uze kvalifikovaný personál.

Mějte na paměti následující zásady:

1.4 Záruka

Osoby se sníženými schopnostmi by neměly

obsluhovat výrobek, pokud nejsou pod dozo-

Informace o záruce naleznete v kupní smlouvě.

rem nebo nebyly řádně vyškoleny odborníkem.

1.5 Náhradní díly

Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály na vý-

robku nebo v jeho blízkosti.

UPOZORNĚNÍ:

1.3 Bezpečnostní terminologie a symboly

Při výměně jakýchkoliv opotřebených

nebo vadných součástí používejte po-

Úrovně rizika

uze originální náhradní díly. Použití ne-

vhodných dílů může vést k poruchám,

Úroveň rizika

Sdělení

poškození, zranění a rovněž ke zrušení

Nebezpečná situace,

platnosti záruky.

NEBEZPE-

která povede k usmrce-

ČÍ:

Další informace o náhradních dílech pro výrobek

ní nebo vážnému zraně-

vám poskytne prodejní a servisní oddělení.

ní, pokud se jí nevyhne-

te

1.6 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES

Nebezpečná situace,

UPOZOR-

(PŘEKLAD)

která by mohla vést k

NĚNÍ:

SPOLEČNOST XYLEM SERVICE ITALIA SRL SE SÍ-

usmrcení nebo vážnému

DLEM V VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075

zranění, pokud se jí ne-

MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY TÍMTO PRO-

vyhnete

HLAŠUJE, ŽE VÝROBEK

Nebezpečná situace,

VAROVÁNÍ:

ELEKTRICKÝ ČERPACÍ AGREGÁT (VIZ ŠTÍTEK NA

která by mohla vést k

PRVNÍ STRANĚ)

lehkému nebo středně

SPLŇUJE PŘÍSLUŠNÁ USTANOVENÍ NÁSLEDUJÍ-

vážnému zranění, pokud

CÍCH EVROPSKÝCH SMĚRNIC

se jí nevyhnete

PRO STROJNI ZAŘIZENI 2006/42/ES (PŘÍLOHA

Potenciální situace,

II: TECHNICKOU DOKUMENTACI JE MOŽNE

OZNÁMENÍ:

která by mohla vést k

VYŽADAT OD SPOLEČNOSTI XYLEM SERVICE

nežádoucím pod-

ITALIA SRL).

mínkám, pokud se jí

SMĚRNICE O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPA-

nevyhnete

TIBILITĚ: 2004/108/ES;

Postup nesouvisející

EKODESIGNEM 2009/125/ES, NAŘÍZENÍ (ES) č.

se zraněním

640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)

POKUD MÁ OZNAČENÍ IE2 nebo IE3

A NÁSLEDUJÍCÍCH TECHNICKÝCH NOREM:

Kategorie rizika

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

Kategorie rizika mohou buď spadat pod úrovně ri-

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

zika, nebo nahrazovat symboly běžné úrovně rizika

EN 60034-30

specifickými symboly.

89

cs - Překlad z originálu

MONTECCHIO MAGGIORE, 22. 7. 2013

3 Popis výrobku

AMEDEO VALENTE

3.1 Konstrukce čerpadla

(ŘEDITEL TECHNICKÉHO ODDĚLENÍ A VÝZKU-

MU A VÝVOJE)

Toto čerpadlo je vícestupňové nesamonasávací

čerpadlo. Toto čerpadlo lze používat k čerpání:

rev.01

studené vody,

teplé vody.

Lowara je ochranná známka společnosti Lowara srl

Unipersonale, dceřiné společnosti společnosti Xy-

Určené použití

lem Inc.

Tato čerpadlo je vhodné pro:

komunální a průmyslové systémy distribuce vo-

2 Přeprava a skladování

dy,

zavlažovací systémy (např. zemědělská a spor-

2.1 Kontrola dodávky

tovní zařízení),

1. Zkontrolujte vnější stranu obalu.

Nesprávné použití

2. V případě, že je zásilka poškozená, uvědomte

o tom příslušného obchodního zástupce do

NEBEZPEČÍ:

osmi dnů od dodání.

Nepoužívejte toto čerpadlo k čerpání

hořlavých a/nebo výbušných kapalin.

3. Odstraňte sešívací svorky a otevřete krabici.

4. Odstraňte zajišťovací šrouby nebo řemeny

UPOZORNĚNÍ:

z dřevěné základny.

Nesprávné používání čerpadla může

5. Odstraňte z výrobku obalové materiály. Vše-

vést ke vzniku nebezpečných podmínek

chny obalové materiály zlikvidujte podle míst-

a způsobit zranění a škody na majetku.

ních předpisů.

6. Prohlédněte výrobek, abyste mohli určit, zda

OZNÁMENÍ:

nejsou poškozené nebo nechybí některé sou-

Nepoužívejte toto čerpadlo k čerpání kapalin obsa-

části.

hujících abrazivní, pevné nebo vláknité látky, toxic-

7. Pokud něco není v pořádku, obraťte se na pro-

ké nebo žíravé kapaliny, pitné tekutiny jiné než vo-

dejce.

du nebo jiné kapaliny, které nejsou kompatibilní

s konstrukčním materiálem čerpadla.

2.2 Pokyny pro přepravu

Nesprávné použití výrobku bude mít za následek

Bezpečnostní opatření

ztrátu platnosti záruky.

UPOZORNĚNÍ:

3.2 Mezní hodnoty

Dodržujte platné předpisy pro pre-

Informace o maximálním pracovním tlaku a rozmezí

venci nehod.

teplot čerpané kapaliny naleznete v oddílu Tabulka

Nebezpečí rozdrcení. Jednotka a

3

součásti mohou být těžké. Používejte

správné metody zvedání a po celou

3.3 Typový štítek

dobu noste obuv s ocelovými špič-

Typový štítek je štítek umístěný na čerpadle. Na ty-

kami.

povém štítku jsou uvedeny základní

specifikace vý-

Před výběrem odpovídajícího zvedacího vybavení

robku. Více informací naleznete v oddílu Obrázek

si zjistěte celkovou hmotnost uvedenou na obalu.

1 .

Umístění a upevnění

Štítek WRAS – Požadavky na instalaci a

poznámky (pouze pro britský trh)

Jednotku lze přepravovat ve vodorovné nebo svi-

slé poloze. Ujistěte se, že je jednotka během

Štítek WRAS na čerpadle udává, že se jedná o výro-

přepravy bezpečně upevněna a nemůže se posu-

bek schválený podle předpisů Water Regulations

nout ani převrátit.

Advisory Scheme. Tento výrobek lze používat pro

pitnou vodu určenou pro lidskou spotřebu. Další

Další informace o bezpečném upevnění čerpadla

informace naleznete v dokumentech IRN R001 a

naleznete v oddílu Obrázek 2 .

R420 v části Water Fittings and Materials Directory

2.3 Pokyny pro skladování

na stránkách organizace WRAS (www.wras.co.uk).

Skladovací místo

IMQ nebo jiné značky (pouze elektrická čerpadla)

Pokud není uvedeno jinak, u výrobků se značkou

OZNÁMENÍ:

elektrického bezpečnostního schválení se schválení

Chraňte výrobek před vlhkostí, nečistotami,

vztahují výhradně na elektrická čerpadla.

zdroji tepla a mechanickým poškozením.

Teplota okolí při skladování výrobku musí být

4 Instalace

v rozmezí od -40 °C do +60 °C (od -40 °F do

140 °F).

Bezpečnostní opatření

90

cs - Překlad z originálu

Ujistěte se, že veškeré zapojení bylo

UPOZORNĚNÍ:

provedeno kvalifikovanými instalač-

Dodržujte platné předpisy pro pre-

ními techniky a je v souladu s platný-

venci nehod.

mi předpisy.

Používejte vhodné vybavení

Nezavírejte uzavírací ventil na výtlač-

a ochranné prostředky.

né straně na více než několik vteřin.

Vždy se řiďte platnými místními a/

Pokud musí čerpadlo pracovat s vý-

nebo státními předpisy, zákony

tlačnou stranou uzavřenou delší do-

a nařízeními týkajícími se volby místa

bu než pár vteřin, je nutné nainstalo-

instalace a připojení přívodů vody

vat obtok, aby se zabránilo

a elektřiny.

přehřívání vody uvnitř čerpadla.

4.1 Požadavky na zařízení

Kontrolní seznam pro potrubí

Potrubí a ventily musí mít odpovídající rozměry.

4.1.1 Umístění čerpadla

Potrubí nesmí přenášet žádné zatížení nebo

krouticí moment na příruby čerpadla.

NEBEZPEČÍ:

Ilustrace týkající se požadavků na potrubí naleznete

Nepoužívejte tuto jednotku

v oddílu Obrázek 5 .

v prostředích, která by mohla obsaho-

vat hořlavé/výbušné nebo chemicky

4.2 Elektrické požadavky

agresivní plyny či částice.

Platné místní předpisy mají přednost před těmi-

Návod

to stanovenými požadavky. V případě protipo-

žárních systémů (hydranty a sprinklery) zkontro-

Pokud jde o umístění výrobku, řiďte se následující-

lujte platné místní předpisy.

mi pokyny:

Ujistěte se, zda nic nebrání plynulému proudění

Kontrolní seznam pro elektrická připojení

chladného vzduchu vytvářeného větrákem mo-

Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-

toru.

ky:

Ujistěte se, zda je prostor pro instalaci chráněn

Elektrické vedení je chráněno před vysokými te-

před možným únikem kapalin nebo zaplavením.

plotami, vibracemi a nárazy.

Pokud je to možné, umístěte čerpadlo o něco

Zdroj napájení je vybaven:

výše než je úroveň podlahy.

Okolní teplota musí být v rozmezí od -30 °C

zařízením na ochranu před zkratem,

(22 °F) do +50 °C (+122 °F), pokud nejsou na

diferenciálním spínačem s vysokou citlivostí

typovém štítku uvedeny jiné údaje.

(30 mA) [proudový chránič RCD] zvyšujícím

Relativní vlhkost okolního vzduchu musí být

ochranu proti úrazu elektrickým proudem,

menší než 50 % při +40 °C (+104 °F).

přepínačem izolátoru hlavního vedení se

vzdáleností mezi kontakty o šířce alespoň

Instalace nad zdroj kapaliny (sací výška)

3 mm.

Teoretická maximální sací výška každého čerpadla

Kontrolní seznam pro elektrický ovládací panel

je 10,33 m. V praxi sací výkon čerpadla ovlivňuje

následující:

OZNÁMENÍ:

teplota kapaliny,

Ovládací panel musí odpovídat jmenovitému výko-

nadmořská výška (u otevřeného systému),

nu elektrického čerpadla. Při nesprávné kombinaci

tlak systému (u uzavřeného systému),

nemusí být zaručena ochrana motoru.

odpor trubek,

vlastní odpor čerpadla proti proudění,

Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-

výškové rozdíly.

ky:

Více informací o výkonu naleznete v oddílu Obrá-

Ovládací panel chrání motor před přetížením a

zek 4 .

zkratem.

Nainstalujte odpovídající ochranu před

OZNÁMENÍ:

přetížením (tepelné relé nebo nadproudové re-

Nepřekračujte sací mohutnost čerpadel, protože

lé).

by mohlo dojít ke kavitaci a poškození čerpadla.

Typ čerpadla

Ochrana

4.1.2 Požadavky na potrubí

Standardní jednofázo-

Vestavěná tepelně

Bezpečnostní opatření

vé elektrické čerpadlo

amperometrická

≤ 2,2 kW

ochrana s automa-

UPOZORNĚNÍ:

tickým resetováním

(nadproudové relé)

Použijte potrubí vhodné pro maxi-

Ochrana proti zkra-

mální pracovní tlak čerpadla. Jinak

tu (musí být dodá-

by mohlo dojít k prasknutí systému

na montážní

fir-

s rizikem úrazu.

33

mou)

33

Pojistky aM (rozběhové) nebo magneto-teplotní spínač s křivkou C a Icn ≥ 4,5 kA nebo jiné ekvivalentní zařízení.

91

cs - Překlad z originálu

Typ čerpadla Ochrana

Nebezpečí úrazu elektrickým pro-

udem:

Třífázové elektrické

Tepelná ochrana

34

Ujistěte se, že veškeré zapojení bylo

čerpadlo

(musí být dodána

provedeno

kvalifikovanými instalač-

montážní firmou)

ními techniky a je v souladu s platný-

Ochrana proti zkra-

mi předpisy.

tu (musí být dodá-

Než začnete pracovat na jednotce,

na montážní fir-

ujistěte se, že jednotka a ovládací

mou)

panel jsou odpojené od napájení

Ovládací panel musí být vybaven ochranou

a nemohou se zapnout.

před chodem nasucho, do které je připojen tla-

kový spínač, plovákový spínač, snímače nebo ji-

Uzemnění

ná vhodná zařízení.

Pro použití na sací straně čerpadla jsou doporu-

Nebezpečí úrazu elektrickým pro-

čena následující zařízení:

udem:

Pokud je kapalina čerpána z vodní soustavy,

Než začnete vytvářet další elektrická

použijte tlakový spínač.

připojení, vždy nejprve připojte

Pokud je kapalina čerpána ze zásobníku ne-

vnější chránič k zemnicí svorce.

bo nádrže, použijte plovákový spínač nebo

plovákové snímače.

Připojení kabelu

Pokud jsou použita tepelná relé, doporučuje se

1. Připojte a upevněte napájecí kabely podle

použít relé, která jsou citlivá na výpadek fáze.

schématu umístěného pod krytem svorkovni-

Kontrolní seznam pro motor

ce.

Použijte kabely s 3 vodiči (2 + uzemnění) pro jed-

a) Připojte zemnicí vodič (uzemnění).

nofázové verze a se 4 vodiči (3 + uzemnění) pro

Ujistěte se, že zemnicí vodič (uzemnění) je del-

třífázové verze.

ší než fázové vodiče.

b) Připojte fázové vodiče.

4.3 Nainstalujte čerpadlo

4.3.1 Nainstalujte čerpadlo na betonové

OZNÁMENÍ:

základy

Utáhněte opatrně kabelové průchodky, aby

byla zajištěna ochrana proti sklouznutí kabelu

Informace o montáži čerpadla naleznete v oddílu

a ochrana před vniknutím vlhkosti do svorkov-

Obrázek 5 .

nice.

1. Podpora potrubí

2. Uzavírací ventil

2. Pokud motor není vybaven automatickým ob-

3. Flexibilní potrubí nebo spojení

novením tepelné ochrany, nastavte ochranu

4. Pojistný ventil

proti přetížení podle jmenovité proudové hod-

5. Ovládací panel

noty elektrického čerpadla (typový štítek)

6. Poblíž čerpadla neinstalujte trubková kolena

7. Obtok

8. Excentrická přechodka

5 Uvedení do provozu,

9. Použijte pozvolné ohyby

spuštění, provoz a zastavení

10. Vzrůstající gradient

11. Potrubí se stejným nebo vyšším průměrem než

Bezpečnostní opatření

sací hrdlo

12. Použijte nožní ventil

UPOZORNĚNÍ:

13. Zajistěte, aby nebyl překročen maximální vý-

škový rozdíl

Ujistěte se, že čerpaná kapalina nezpů-

14. Zajistěte dostatečnou hloubku ponoru

sobí škody ani úraz.

1. Umístěte čerpadlo na betonovou nebo ekviva-

lentní kovovou konstrukci.

OZNÁMENÍ:

Pokud teplota kapaliny přesahuje 50 °C,

Čerpadlo nikdy neprovozujte s průtokem nižším

musí být agregát ukotvený pouze na straně

než je minimální jmenovitý průtok.

konzoly motoru, a ne i na straně nosné kon-

Nikdy nepoužívejte čerpadlo s uzavřeným uzaví-

zoly vstupu.

racím výtlačným ventilem po dobu delší než ně-

Pokud by mohlo dojít k šíření vibrací, umí-

kolik sekund.

stěte mezi čerpadlo a základnu tlumiče vi-

Když čerpadlo běží naprázdno, chraňte ho před

brací.

mrazem. Vypusťte veškerou kapalinu, která se

nachází uvnitř čerpadla. Jinak by mohla za-

2. Sejměte zátky kryjící otvory.

mrznout a poškodit čerpadlo.

3. Nasaďte potrubí na závitové přípojky čerpadla.

Hodnota tlaku na sací straně (vodovodní potru-

bí či spádová nádrž) a maximální tlak dodávaný

Potrubí nepřipevňujte silou.

čerpadlem nesmí překročit maximální povolený

4.3.2 Elektrická instalace

Bezpečnostní opatření

34

Tepelné relé proti přetížení s provozní třídou 10 A + pojistky aM (rozběhové) nebo ochrana motoru magneto-teplot-

ním spínačem s provozní třídou 10 A.

92

cs - Překlad z originálu

pracovní tlak (jmenovitý tlak pro číslo součásti)

a) Vypněte čerpadlo.

čerpadla.

b) Čerpadlo znovu naplňte.

Pokud dojde ke kavitaci, nepoužívejte čerpadlo.

c) Čerpadlo znovu spusťte.

Kavitace by mohla poškodit vnitřní součásti.

4. Vypněte a zapněte čerpadlo (asi 30 sekund

souvislého běhu) a opakujte postup 2krát až

Hladina hluku

3krát, aby se odvzdušnil veškerý zachycený

Hladina akustického tlaku jednotky je nižší než

vzduch.

70 LpA.

OZNÁMENÍ:

5.1 Plnění čerpadla

Ujistěte se, že čerpadlo odvzdušnilo veškerý zachy-

Obrázek, který znázorňuje součásti čerpadla, nale-

cený vzduch. V opačném případě by mohlo dojít

znete v oddílu Obrázek 6 .

k poškození výrobku.

1. Plnicí zátka

2. Vypouštěcí zátka

6 Údržba

3. Nálevka

Instalace s hladinou kapaliny nad čerpadlem

Bezpečnostní opatření

(sací hlava)

Nebezpečí úrazu elektrickým pro-

1. Uzavřete uzavírací ventil umístěný směrem k

udem:

pumpě.

Před instalací nebo servisem jednotky

2. Odstraňte plnicí zátku a otevřete uzavírací ve-

odpojte a zablokujte elektrické napáje-

ntil proti proudu, dokud nezačne z otvoru vyté-

ní.

kat voda.

3. Zavřete plnicí zátku.

UPOZORNĚNÍ:

Údržbu a servis musí provádět po-

Instalace s hladinou kapaliny pod čerpadlem

uze způsobilý a kvalifikovaný perso-

(sací výška)

nál.

1. Otevřete uzavírací ventil umístěný proti proudu

Dodržujte platné předpisy pro pre-

od čerpadla a zavřete uzavírací ventil po pro-

venci nehod.

udu.

Používejte vhodné vybavení

a ochranné prostředky.

2. Odstraňte plnicí zátku a pomocí trychtýře na-

plňte čerpadlo, dokud z otvoru nezačne vyté-

kat voda.

6.1 Servis

Čerpadlo nevyžaduje pravidelnou údržbu. Pokud

3. Nasaďte plnicí zátku.

uživatel chce pravidelnou údržbu naplánovat, zále-

5.2 Kontrola směru otáčení (třífázový

ží na typu čerpané kapaliny a provozních podmín-

kách čerpadla.

motor)

Máte-li nějaké další dotazy nebo chcete-li získat ví-

Před spuštěním proveďte následující postup.

ce informací o běžné údržbě nebo servisu, obraťte

1. Dle šipek na čerpadle nebo krytu ventilátoru

se na místního prodejního a servisního zástupce.

motoru určete správný směr otáčení.

Může být nezbytné provést mimořádnou údržbu,

2. Spusťte motor.

aby se vysušily stopy kapaliny nebo byly vyměněny

opotřebované součástí.

3. Rychle zkontrolujte směr otáčení skrz kryt mo-

toru ventilátoru.

7 Řešení problémů

4. Zastavte motor.

5. Pokud je směr otáčení nesprávný, postupujte

Úvod

následovně:

Pokud se obracíte na prodejní a servisní oddělení

s žádostí týkající se informací nebo náhradních dílů,

a) Odpojte napájení.

vždy uveďte přesný typ čerpadla a

identifikační

b) Na svorkovnici motoru nebo na elektrickém

kód.

ovládacím panelu zaměňte polohu dvou ze tří

napájecích kabelů.

V případě situací, které nejsou uvedeny v tabulce,

c) Znovu zkontrolujte směr otáčení.

se obraťte na prodejní a servisní oddělení.

5.3 Spuštění čerpadla

Tabulka poruch

1. Spusťte motor.

Problém

Příčina a řešení

2. Pozvolna otevřete uzavírací ventil na výtlačné

Čerpadlo

Je aktivována tepelně-ampero-

straně čerpadla.

se nespustí.

metrická ochrana, kterou je vyba-

Při předpokládaných provozních podmínkách

vena jednofázové verze. Ochrana

musí čerpadlo běžet hladce a tiše. Pokud tomu

se automaticky obnoví poté, co se

tak není, postupujte podle pokynů uvedených

motor ochladí.

v oddílu Řešení problémů.

Zkontrolujte zdroj napájení

3. Pokud se čerpadlo správně nespustí do 30 se-

a ověřte, že není poškozeno

kund, postupujte následovně:

připojení k síti.

93

sk - Preklad z originálu

Problém Příčina a řešení

Problém Příčina a řešení

Pokud se aktivovala zemnicí

Uvnitř čerpadla se nachází cizí tě-

ochrana nebo jistič, obnovte je.

lesa (pevné látky, vlákna), došlo

Vyměňte spálené pojistky.

k zaseknutí oběžného kola. Vyči-

Aktivovalo se ochranné zařízení

stěte čerpadlo

proti chodu nasucho. Zkontrolujte

Čerpadlo

Čerpadlo nasává vzduch, zkontro-

hladinu vody v nádrži, ochranné

se spustí,

lujte hladinu kapaliny, těsnost sa-

zařízení a příslušné propojovací

ale nečerpá

cího potrubí a provoz s nožním

kabely.

žádnou ka-

ventilem.

Čerpadlo

Je poškozen napájecí kabel, je

palinu.

Čerpadlo není správně naplněno.

se spustí,

zkratován motor nebo nejsou po-

Opakujte postup uvedený v oddí-

ale po krát-

jistky nebo tepelná ochrana vhod-

lu Plnění čerpadla.

ké době se

ně dimenzovány pro proud moto-

Snížená

Ověřte, že není potrubí

aktivuje te-

ru. Podle potřeby zkontrolujte

schopnost

přiškrcené.

pelná

a vyměňte součásti.

čerpadla

Nesprávné otáčení oběžného ko-

ochrana

Aktivace tepelně-amperometrické

čerpat.

la (třífázové modely). Zkontrolujte

nebo se

ochrany (jednofázový model) ne-

směr otáčení.

spálí pojist-

bo ochranného zařízení (třífázový

Čerpadlo není správně naplněno.

ky.

model) nadměrným proudovým

Opakujte postup uvedený v oddí-

vstupem. Zkontrolujte pracovní

lu Plnění čerpadla.

podmínky čerpadla.

Chybějící fáze napájecího zdroje.

Zkontrolujte zdroj napájení.

Úroveň nebezpečenstva Indikácia

1 Úvod a bezpečnosť

Nebezpečná situácia,

NEBEZPE-

1.1 Úvod

ktorá, ak jej nezabránite,

ČENSTVO:

spôsobí smrť alebo zá-

Účel tejto príručky

važný úraz

Účelom tejto príručky je poskytnúť potrebné infor-

Nebezpečná situácia,

mácie pre:

VAROVA-

ktorá, ak jej nezabránite,

NIE:

Inštaláciu

môže spôsobiť smrť ale-

Prevádzku

bo závažný úraz

Údržbu

Nebezpečná situácia,

UPOZOR-

UPOZORNENIE:

ktorá, ak jej nezabránite,

NENIE:

Tento návod si starostlivo preštudujte

môže spôsobiť drobný

pred inštaláciou a používaním výrobku.

alebo menší úraz.

Nevhodné používanie výrobku môže

Potenciálna situácia,

spôsobiť úraz a škodu na majetku a mô-

POZNÁMKA:

ktorá, ak jej nepredí-

že mať za následok stratu platnosti záru-

dete, môže spôsobiť

ky.

nežiaduci stav

Tento postup nesúvi-

POZNÁMKA:

sí s úrazom

Odložte si tento návod na budúce použitie. Majte

ho poruke pri mieste inštalácie zariadenia.

Kategórie nebezpečenstva

Kategórie nebezpečenstva môžu buď spadať pod

1.2 Neskúsení používatelia

úrovne nebezpečenstva, alebo viesť k zámene bež-

ných symbolov úrovne nebezpečenstva za špecific-

VAROVANIE:

symboly.

Tento výrobok môže obsluhovať iba

Elektrické nebezpečenstvá sú označované nasledu-

kvalifikovaný personál.

júcim špecifickým symbolom:

Dbajte na tieto preventívne opatrenia:

Nebezpečenstvo zásahu elektrickým

Osoby s obmedzenými schopnosťami by mali

prúdom:

tento výrobok obsluhovať iba pod dozorom ale-

bo po absolvovaní školenia pod odborníkom.

Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali s

Nebezpečenstvo horúceho povrchu

výrobkom, ani okolo neho.

Nebezpečenstvo horúcich povrchov je označené

1.3 Bezpečnostná terminológia a symboly

zvláštnym symbolom, ktorý nahrádza typické sym-

boly úrovne nebezpečenstva:

Úrovne nebezpečenstva

94

sk - Preklad z originálu

UPOZORNENIE:

2 Preprava a skladovanie

2.1 Kontrola dodávky

Popis symbolov pre používateľa a technika

1. Skontrolujte vonkajšiu časť balenia.

2. V prípade, že na výrobku sa nachádzajú viditeľ-

Špecifické informácie pre personál po-

né známky poškodenia, oznámte to nášmu dis-

verený montážou výrobku do systému

tribútorovi do ôsmych dní od dodávky.

(rozvody a/alebo elektrická časť) alebo

jeho údržbou.

3. Odstráňte drôty a otvorte kartónovú škatuľu.

Špecifické informácie pre používateľov

4. Z drevenej základne odskrutkujte zabezpečo-

výrobku.

vacie skrutky alebo remene (ak sa tam nachá-

dzajú).

5. Odstráňte obalové materiály z výrobku. Všetky

obalové materiály zneškodňujte v súlade s

1.4 Záruka

platnými predpismi.

Ohľadom informácií o záruke si pozrite zmluvu o

6. Skontrolujte pohľadom výrobok a zistite, či nie-

predaji.

ktoré diely neboli poškodené alebo či nechý-

1.5 Náhradné súčasti

bajú.

7. V prípade, že niečo nie je v poriadku, obráťte

VAROVANIE:

sa na predajcu.

Na výmenu všetkých opotrebovaných

alebo chybných komponentov používaj-

2.2 Pokyny na prepravu

te iba pôvodné náhradné diely. Použí-

Bezpečnostné opatrenia

vanie nevhodných náhradných dielov

môže spôsobiť chybnú funkciu, poško-

VAROVANIE:

denie a úrazy, a takisto stratu platnosti

Rešpektujte platné predpisy na

záruky.

predchádzanie haváriám.

Nebezpečenstvo pomliaždenia. Jed-

Ďalšie informácie o náhradných dieloch produktu

notka a komponenty môžu byť ťažké.

získate v oddelení predaja a služieb zákazníkom.

Použite vhodné zdvíhacie metódy a

1.6 PREHLÁSENIE O ZHODE - EÚ

vždy používajte obuv s oceľovými

špičkami.

(PREKLAD)

SPOLOČNOSŤ XYLEM SERVICE ITALIA SRL, SO

S ohľadom na výber vhodného vybavenia na zdví-

SÍDLOM V VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075

hanie si pozrite celkovú hmotnosť, ktorá je uvedená

MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, TÝMTO VY-

na balení.

HLASUJE, ŽE PRODUKT

Poloha a upevnenie

JEDNOTKA ELEKTRICKÉHO ČERPADLA (POZRITE

SI ŠTÍTOK NA PRVEJ STRANE)

Jednotka sa môže prepravovať vo vodorovnej ale-

bo zvislej polohe. Uistite sa, že jednotka je počas

SPĹŇA PRÍSLUŠNÉ USTANOVENIA NASLEDOV-

prepravy bezpečne prichytená a nemôže sa posú-

NÝCH EURÓPSKYCH SMERNÍC

vať alebo prevrátiť.

O STROJOVYCH ZARIADENIACH 2006/42/ES

Ohľadom ďalších informácií o tom, ako bezpečne

(PRÍLOHA II: TECHNICKÝ SÚBOR JE K DISPOZÍ-

ukotviť túto jednotku si pozrite: Obrázok 2 .

CII U SPOLOČNOSTI XYLEM SERVICE ITALIA

SRL).

2.3 Pokyny na skladovanie

SMERNICA O ELEKTROMAGNETICKEJ KOM-

PATIBILITE 2004/108/ES

Miesto uskladnenia

EKODIZAJN 2009/125/ES, SMERNICA (ES) č.

640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz),

POZNÁMKA:

AK MÁ OZNAČENIE IE2 ALEBO IE3

Chráňte výrobok pred vlhkosťou, nečistotami,

A NASLEDOVNÉ TECHNICKÉ NORMY

zdrojmi tepla a mechanickým poškodením.

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

Výrobok sa musí skladovať pri okolitej teplote

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

od -40 °C do +60 °C (od -40 °F do 140 °F).

EN 60034 - 30

3 Popis výrobku

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

AMEDEO VALENTE

3.1 Konštrukcia čerpadla

(RIADITEĽ VÝSKUMU, VÝVOJA A NÁVRHU)

Čerpadlo je viacstupňové, nesamoplniace. Čerpad-

rev.01

lo môže byť použité na čerpanie:

Studenej vody

Teplej vody

Lowara je ochranná známka spoločnosti Lowara srl

Unipersonale, ktorá je dcérskou firmou spoločnosti

Zamýšľané použitie

Xylem Inc.

Toto čerpadlo je vhodné pre:

95

sk - Preklad z originálu

Občianske a priemyselné systémy distribúcie

4.1.1 Umiestnenie čerpadla

vody

Zavlažovanie (napríklad v poľnohospodárstve

NEBEZPEČENSTVO:

alebo na športoviskách)

Nepoužívajte toto čerpadlo v prostredí,

Nesprávne používanie

ktoré môže obsahovať horľavé alebo

chemicky agresívne plyny alebo prášky.

NEBEZPEČENSTVO:

Pokyny

Nepoužívajte toto čerpadlo na manipu-

láciu s horľavými alebo výbušnými teku-

Dodržiavajte nasledovné pokyny týkajúce sa

tinami.

umiestnenia výrobku:

Uistite sa, že žiadne prekážky nebránia normál-

VAROVANIE:

nemu prietoku chladného vzduchu, ktorý je do-

dávaný ventilátorom motora.

Nevhodné používanie čerpadla môže

Uistite sa, že miesto inštalácie je chránené pred

vytvoriť nebezpečné podmienky a spô-

priesakmi kvapaliny alebo pred zaplavením.

sobiť úraz a škodu na majetku.

Ak je to možné, umiestnite čerpadlo o niečo

vyššie ako je úroveň terénu.

POZNÁMKA:

Okolitá teplota musí byť v rozsahu od -30 °C

Toto čerpadlo nepoužívajte pri kvapalinách obsa-

(+22 °F) do +50 °C (+122 °F), ak nie je na typo-

hujúcich abrazívne, pevné alebo tuhé čiastočky, to-

vom štítku uvedené inak.

xických či leptavých kvapalinách, pitných kvapali-

Relatívna vlhkosť okolitého vzduchu musí byť

nách s výnimkou vody, či kvapalinách nekompati-

nižšia ako 50 % pri teplote +40 °C (+104 °F).

bilných s konštrukčným materiálom čerpadla.

Montáž nad zdrojom kvapaliny (sacia výška)

Nesprávne používanie tohto výrobku povedie k

Najvyššia teoretická sacia výška akéhokoľvek čer-

strate záruky.

padla je 10,33 m. V praxi kapacitu čerpadla ovplyv-

ňujú tieto faktory:

3.2 Medzné hodnoty

Teplota čerpanej tekutiny

Údaje o maximálnom prevádzkovom tlaku a teplot-

Nadmorská výška (pri otvorenom systéme)

ných intervaloch kvapalín nájdete v časti Tabuľka 3

Tlak v systéme (pri uzavretom systéme)

Odpor potrubia

3.3 Typový štítok

Vlastný inherentný prietokový odpor čerpadla

Typový štítok je štítok na čerpadle. Typový štítok

Výškové rozdiely

uvádza kľúčové technické parametre výrobku. Ďal-

Viac informácií si pozrite v: Obrázok 4 .

šie informácie si pozrite: Obrázok 1 .

POZNÁMKA:

Štítok WRAS - Požiadavky na montáž a

Neprekračujte nasávací výkon čerpadla, pretože by

poznámky (iba pre trhy Spojeného kráľovstva)

to mohlo spôsobovať kavitáciu a poškodenie čer-

Štítok WRAS na čerpadle znamená, že sa jedná o

padla.

výrobok schválený podľa predpisu Water Regula-

tions Advisory Scheme. Tento výrobok je vhodný

4.1.2 Požiadavky na potrubné rozvody

na používanie s pitnou vodou určenou pre ľudskú

spotrebu. Ohľadom ďalších informácií si pozrite ča-

Bezpečnostné opatrenia

sti IRN R001 a R420 v registri WRAS Water Fittings

and Materials Directory (www.wras.co.uk).

VAROVANIE:

IMQ, alebo iné značky (iba pri elektrických

Používajte potrubia vhodné pre ma-

ximálny pracovný tlak čerpadla. Ak

čerpadlách)

tak neurobíte, môže to spôsobiť

Ak nie je uvedené inak, pri elektrických výrobkoch

prasknutie systému a riziko úrazu.

s označením schválenia sa toto schválenie týka vý-

Presvedčte sa, že všetky pripojenia

hradne elektrického čerpadla.

vykoná

kvalifikovaný technik na in-

štaláciu a v súlade s platnými pred-

4 Inštalácia

pismi.

Dvojpolohový ventil na strane výpu-

Bezpečnostné opatrenia

ste neuzatvárajte na dobu dlhšiu ako

niekoľko sekúnd. Ak musíte čerpad-

VAROVANIE:

lo obsluhovať na strane výpuste viac

Rešpektujte platné predpisy na

než niekoľko sekúnd, je potrebné

predchádzanie haváriám.

namontovať obtokový okruh, aby sa

Použite vhodné zariadenia a ochra-

zabránilo prehriatiu vody v čerpadle.

nu.

Vždy si preštudujte a rešpektujte

Kontrolný zoznam pre potrubné rozvody

platné miestne alebo vnútroštátne

Potrubie a ventily musia mať správne rozmery.

predpisy, legislatívu a pravidlá výbe-

Potrubie nesmie prenášať na príruby čerpadla

ru miesta inštalácie a vodnej a elek-

žiadnu záťaž ani točivý moment.

trickej prípojky.

Ilustráciu znázorňujúcu požiadavky na potrubné

rozvody nájdete v časti Obrázok 5 .

4.1 Požiadavky na príslušenstvo

96

sk - Preklad z originálu

4.2 Elektrické zariadenia

Použite káble podľa smerníc s 3 žilami (2+zem) pre

jednofázové verzie, a so 4 žilami (3+zem) pre trojfá-

Platné miestne predpisy majú prednosť pred tu

zové verzie.

stanovenými požiadavkami. V prípade požiar-

nych systémov (hydrantu a/alebo rozstrekova-

4.3 Inštalácia čerpadla

čov) skontrolujte platné miestne regulácie.

4.3.1 Čerpadlo namontujte na betónovom

Kontrolný zoznam elektrických zapojení

podklade

Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky:

Elektrické vodiče sú chránené pred vysokými te-

Pre informácie o inštalácii čerpadla si pozrite Obrá-

plotami, vibráciami a kolíziami.

zok 5 .

Kábel napájania je vybavený:

1. Podpora potrubia

Zariadením na ochranu pred skratovaním

2. Dvojpolohový ventil

3. Pružné potrubie alebo spoj

Vysoko citlivý diferenciálny spínač (30 mA)

4. Kontrolný ventil

[prúdový chránič] ako ďalšia ochrana proti

5. Ovládací panel

úrazu elektrickým prúdom.

6. V blízkosti čerpadla neinštalujte kolená

Oddeľujúci spínač rozvodu, s kontaktnou

7. Obtokový okruh

medzerou aspoň 3 mm

8. Excentrická redukcia

9. Používajte široké ohyby

Kontrolný zoznam - elektrický ovládací panel

10. Kladný sklon

11. Potrubie s priemerom rovnakým alebo väčším

POZNÁMKA:

než je nasávací kanál.

Kontrolný panel musí zodpovedať s charakteristi-

12. Používajte nožný ventil

kám elektrického čerpadla. Nesprávne kombinácie

13. Neprekračujte maximálny výškový rozdiel

nemusia dokázať zaručiť ochranu motora.

14. Zaistite adekvátnu hĺbku ponoru.

1. Čerpadlo ukotvite o betónový základ alebo

Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky:

vhodnú kovovú konštrukciu.

Kontrolný panel musí chrániť motor pred preťa-

Ak teplota kvapaliny prekročí 50 °C, zaria-

žením a skratovaním.

denie musí byť ukotvené iba zo strany kon-

Nainštalujte správnu ochranu proti preťaženiu

zoly motora, a nie aj zo strany podpornej

(tepelné relé alebo ochranné zariadenie moto-

konzoly vstupu.

ra).

V prípade, že prenos vibrácií môže byť ruši-

vý, nainštalujte medzi čerpadlo a základňu

Typ čerpadla Ochrana

podpery na tlmenie vibrácií.

Štandardné jednofázo-

Zabudovaná auto-

2. Odstráňte kolíky zakrývajúce vstupy.

vé elektrické čerpadlo

matická resetovacia

3. Potrubie pripojte k závitovému spoju čerpadla.

≤ 2,2 kW

tepelná ampéro-

metrická ochrana

Neumiestňujte potrubné rozvody nasilu na ich

(ochrana motora)

miesto.

Istenie proti skratu

(musí dodať tech-

4.3.2 Elektrická inštalácia

35

nik)

Bezpečnostné opatrenia

Trojfázové elektrické

Tepelná ochrana

36

čerpadlo

(musí dodať tech-

Nebezpečenstvo zásahu elektrickým

nik)

prúdom:

Istenie proti skratu

Presvedčte sa, že všetky pripojenia

(musí dodať tech-

vykoná

kvalifikovaný technik na in-

nik)

štaláciu a v súlade s platnými pred-

pismi.

Kontrolný panel musí byť vybavený testovacím

Pred začatím prác na jednotke sa ui-

ochranným systémom, ku ktorému je pripojený

stite, či sú jednotka a ovládací panel

tlakový spínač, plavákový spínač, sondy alebo

odpojené od napájania a či nie je

iné vhodné zariadenia.

možné jeho neželané pripojenie.

Na strane nasávania čerpadla odporúčame

používať nasledovné zariadenia:

Ukostrenie

V prípade, že čerpáte kvapalinu z infraštruk-

túrnej siete, použite tlakový spínač.

Nebezpečenstvo zásahu elektrickým

V prípade, že čerpáte kvapalinu zo zásobní-

prúdom:

ka alebo rezervoára, použite plavákový spí-

Pred spájaním ďalších elektrických

nač alebo plavákové snímače.

pripojení vždy pripojte k svorke uko-

Pri použití tepelných relé odporúčame použiť

strenia vonkajší chránič.

tie, ktoré sú citlivé na poruchu fázy.

Kontrolný zoznam - motor

Pripojte kábel

35

poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny spínač s krivkou C a Icn ≥ 4,5 kA alebo ekvivalentné zaria-

denie

36

Tepelné relé proti preťaženiu s prevádzkou triedy 10 A + poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny

spínač na ochranu motora s prevádzkou triedy 10 A.

97

sk - Preklad z originálu

1. Pripojte a upevnite napájacie káble podľa

Montáž čerpadla nad hladinu kvapaliny (sacia

schémy zapojenia pod krytom skrinky svorkov-

výška).

nice.

1. Otvorte dvojpolohový ventil, ktorý sa nachádza

a) Pripojte zemniace vedenie.

v smere proti toku z čerpadla, a zatvorte dvoj-

Presvedčte sa, že uzemňovací (ukostrovací) vo-

polohový ventil v smere toku.

dič je dlhší ako fázové vodiče.

2. Odmontujte plniacu zátku a pomocou lievika

b) Pripojte fázové vodiče.

naplňte čerpadlo, až kým nezačne z otvoru vy-

tekať voda.

POZNÁMKA:

3. Vráťte späť plniacu zátku.

Utiahnite káblové hrdlá tak, aby nemohlo dôjsť

k prekĺznutiu káblov a aby sa do skrinky svor-

5.2 Skontrolujte smer rotácie (trojfázový

kovnice nemohla dostať vlhkosť.

motor)

2. Ak motor neobsahuje automatickú tepelnú

Tento postup vykonajte pred naštartovaním.

ochranu, nastavte záťažovú ochranu podľa no-

1. Aby ste určili správny smer otáčania, vyhľadaj-

minálneho prúdu elektrického čerpadla (štítok

te šípky na čerpadle alebo kryte ventilátora

s údajmi).

motora.

2. Spustite motor.

5 Uvedenie do prevádzky,

3. Narýchlo skontrolujte cez kryt ventilátora mo-

spustenie, prevádzka a vypnutie

tora smer otáčania.

Bezpečnostné opatrenia

4. Zastavte motor.

5. Ak nie je smer otáčania správny, postupujte ta-

VAROVANIE:

kto:

Presvedčte sa, že vypúšťaná tekutina

a) Odpojte sieťové napájanie.

nespôsobuje škody ani úrazy.

b) Vymeňte polohu dvoch z troch vodičov napá-

jacieho kábla na doske svorkovnice motora

POZNÁMKA:

alebo na elektrickom ovládacom paneli.

Čerpadlo nikdy nepoužívajte pri nižšom než mi-

c) Znovu skontrolujte smer otáčania.

nimálnom menovitom prietoku.

Čerpadlo nikdy nenechajte spustené s uzatvo-

5.3 Spustite čerpadlo

reným dvojpolohovým výtlačným ventilom dlh-

1. Spustite motor.

šie než niekoľko sekúnd.

Čerpadlo bežiace naprázdno nevystavujte pod-

2. Postupne otvárajte dvojpolohový ventil strane

mienkam mrazu. Vysušte všetku vlhkosť v čer-

výpuste čerpadla.

padle. Ak tak neurobíte, môže to spôsobiť za-

V predpokladaných prevádzkových podmien-

mrznutie tekutiny a poškodenie čerpadla.

kach musí čerpadlo bežať hladko a ticho. V

Súčet tlaku na strane nasávania (rozvody vody,

opačnom prípade si pozrite časť Riešenie pro-

gravitačná nádrž) a maximálneho tlaku, ktorý je

blémov.

vytváraný čerpadlom, nesmie prekročiť maxi-

3. Ak sa čerpadlo nespustí do 30 sekúnd, urobte

málny povolený prevádzkový tlak (nominálny

nasledujúce:

tlak PN) daného čerpadla.

Nepoužívajte čerpadlo, ak dochádza ku kavitá-

a) Vypnite čerpadlo.

cii. Kavitácia môže poškodiť vnútorné kompo-

b) Znovu ho naplňte.

nenty.

c) Spustite znovu čerpadlo.

4. Vypnite a zapnite čerpadlo (približne na

Hladina hluku

30 sekúnd nepretržitej činnosti) 2 až 3 razy

Hladina akustického tlaku tohto zariadenia je nižšia

a uistite sa, že všetok uviaznutý vzduch je vytla-

než 70 LpA.

čený.

5.1 Nastavte čerpadlo

POZNÁMKA:

Obrázok zobrazujúci súčasti čerpadla si pozrite:

Uistite sa, že čerpadlo vytlačilo všetok uviaznutý

Obrázok 6 .

vzduch. V opačnom prípade hrozí poškodenie pro-

duktu.

1. Zátka plniaceho otvoru

2. Vypúšťacia zátka

3. Lievik

6 Údržba

Montáž čerpadla pod hladinu kvapaliny (sacia

Bezpečnostné opatrenia

hlava)

1. Zavrite dvojpolohový ventil umiestnený v sme-

Nebezpečenstvo zásahu elektrickým

re toku pod čerpadlom.

prúdom:

2. Odmontujte plniacu zátku a otvorte dvojpolo-

Pred montážou alebo údržbou čerpadla

hový ventil v smere proti toku, až kým nezačne

vypnite a odpojte elektrické napájanie.

voda vytekať z otvoru.

3. Zatvorte plniacu zátku.

98

hu - Fordítás az eredetiből

VAROVANIE:

Problém Príčina a riešenie

Údržba a servis musia vykonávať iba

istič, vypnite ho. Vymeňte vypále-

zaškolení a kvalifikovaní pracovníci.

né poistky.

Rešpektujte platné predpisy na

Je spustené ochranné zariadenie

predchádzanie haváriám.

proti behu naprázdno. Skontroluj-

Použite vhodné zariadenia a ochra-

te hladinu vody v nádrži, ochran-

nu.

né zariadenie a pripojené káble.

Čerpadlo

Napájací kábel je poškodený, prú-

6.1 Služba

sa spustilo,

dové ističe alebo tepelné ochrany

Čerpadlo nevyžaduje žiadnu plánovanú bežnú

ale zakrát-

motora či poistky nie sú vhodné

údržbu. Ak si používateľ želá naplánovať termíny

ko sa spu-

pre prúd daného motora. Skon-

bežnej údržby, tieto závisia od typu čerpanej kva-

stila tepel-

trolujte súčasti a v prípade potre-

paliny a prevádzkového prostredia čerpadla.

ná ochrana

by ich vymeňte.

Ohľadom akýchkoľvek informácií týkajúcich sa bež-

alebo vypá-

Pre nadmerný vstupný prúd sa

nej údržby alebo servisu kontaktujte miestneho zá-

lila poistka.

spustila termo-ampérometrická

stupcu spoločnosti.

ochrana (jedna fáza) alebo

Môže byť nevyhnutná mimoriadna údržba, aby sa

ochranné zariadenie (tri fázy).

vyčistili zvyšky kvapaliny a/alebo vymenili opotre-

Skontrolujte pracovné podmienky

bované súčiastky.

čerpadla.

V napájaní chýba fáza. Skontroluj-

te sieťové napájanie.

7 Riešenie problémov

V čerpadle sa nachádzajú cudzie

predmety (pevné čiastočky, vlák-

Úvod

na), obežné koleso sa zaseklo. Vy-

Keď budete požadovať informácie alebo náhradné

čistite čerpadlo

súčiastky od Oddelenia predaja a servisu, vždy

uveďte konkrétny typ čerpadla a identifikačný kód.

Čerpadlo

Čerpadlo nasáva vzduch. Skontro-

Ohľadom akýchkoľvek iných situácií, ktoré nie sú

sa spustí,

lujte hladinu kvapaliny, tesnosť sa-

popísané v tejto tabuľke, kontaktujte naše Oddele-

ale nečerpá

cieho potrubia a činnosť pätkové-

nie predaja a servisu.

žiadnu kva-

ho ventilu.

palinu.

Čerpadlo nie je správne nastave-

Tabuľka riešenia problémov

né. zopakujte pokyny uvedené

v časti Nastavte čerpadlo.

Problém Príčina a riešenie

Čerpadlo

Skontrolujte škrtenie rúrok.

Čerpadlo

Aktivovala sa termo-ampérome-

má znížený

Nesprávny smer obežného kolesa

sa nespú-

trická ochrana zabudovaná do

výkon.

(tri fázy). Skontrolujte smer otáča-

šťa.

jednofázovej verzie. Po ochladení

nia.

motora sa automaticky vypne.

Čerpadlo nie je správne nastave-

Skontrolujte napájanie a uistite sa,

né. zopakujte pokyny uvedené

že sieťové pripojenie je neporuše-

v časti Nastavte čerpadlo.

né.

Ak sa aktivovalo zariadenie na

zemnú ochranu alebo prúdový

Őrizze meg ezt az útmutatót későbbi használatra,

1 Bevezetés és biztonság

és tartsa elérhető helyen a berendezés közelében.

1.1 Bevezetés

1.2 Tapasztalattal nem rendelkező

A kézikönyv célja

felhasználók

A kézikönyv célja a következők elvégzéséhez szük-

FIGYELMEZTETÉS:

séges információk bemutatása:

A termék szakképzett személyek általi

Beszerelés

üzemeltetésre készült.

Működtetés

Karbantartás

Tartsa be az alábbi óvintézkedéseket:

VIGYÁZAT:

A terméket képességeikben korlátozott szemé-

lyek kizárólag kellő szakértelemmel rendelkező

A termék beszerelése és használata

személy felügyelete mellett vagy megfelelő

előtt olvassa el az útmutatót figyelme-

képzés után üzemeltethetik.

sen. A termék nem megfelelő használa-

Gondoskodni kell róla, hogy gyermekek ne

ta személyi sérüléseket, a berendezés

játszhassanak a termékkel vagy körülötte.

károsodását okozhatja, és semmissé te-

heti a jótállást.

1.3 Biztonsági fogalmak és jelzések

Veszélyszintek

MEGJEGYZÉS:

99

hu - Fordítás az eredetiből

A termék pótalkatrészeivel kapcsolatban további

Veszélyszint Jelzés

tájékoztatásért forduljon a Kereskedelmi és szolgál-

Olyan veszélyes helyzet,

tatási részleghez.

VESZÉLY:

amely halált vagy súlyos

sérülést okoz

1.6 EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

(FORDÍTÁS)

Olyan veszélyes helyzet,

FIGYEL-

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, KÖZPONTI IRODÁJÁ-

amely halált vagy súlyos

MEZTETÉS:

NAK CÍME: VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075

sérülést okozhat

MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, EZENNEL

KIJELENTI, HOGY A TERMÉK:

Olyan veszélyes helyzet,

VIGYÁZAT:

VILLAMOS SZIVATTYÚ BERENDEZÉS (LÁSD AZ EL-

amely enyhe vagy kö-

SŐ OLDALON FELTÜNTETETT CÍMKÉT)

zepesen súlyos sérülést

ELEGET TESZ A KÖVETKEZŐ EURÓPAI IRÁNYEL-

okozhat

VEK VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK:

Olyan lehetséges ve-

MEGJEGYZÉS:

GEPEKRE VONATKOZO 2006/42/EK AJANLAS

szélyes helyzet,

(II. MELLÉKLET: A MŰSZAKI DOKUMENTACIO

amely nem kívánt ál-

A XYLEM SERVICE ITALIA SRL VALLALATTOL

lapotot okozhat

IGENYELHETŐ).

Egyéb, nem a sze-

AZ ELEKTROMÁGNESES ÖSSZEFÉRHETŐSÉG-

mélyi biztonsághoz

RŐL SZÓLÓ 2004/108/EK IRÁNYELV

kapcsolódó gyakor-

KÖRNYEZETBARÁT TERVEZÉS 2009/125/EK,

lat

SZABÁLYZAT (EK) sz. 640/2009 (MOTOR 3~,

PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) HA IE2 vagy IE3 JELZÉS-

SEL VAN ELLÁTVA

Veszélykategóriák

VALAMINT A KÖVETKEZŐ MŰSZAKI SZABVÁNYO-

A veszélykategóriák egy bizonyos veszélyszintbe

KNAK:

tartoznak, vagy a szokásos veszélyszint-jelzések he-

lyett sajátos veszélyjelzéssel rendelkeznek.

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

Az áramütésveszélyt a következő jelzés jelzi:

EN 60034-30

Elektromos veszély:

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

AMEDEO VALENTE

Forró felület veszélye

(ENGINEERING IGAZGATÓ ÉS R&D)

A forró felület veszélyére a szokásos veszélyességi

rev.01

szinteket jelző szimbólumokat helyettesítő speciális

szimbólum jelzi:

A Lowara a Lowara srl Unipersonale, az Xylem Inc.

leányvállalatának a védjegye.

VIGYÁZAT:

2 Szállítás és tárolás

Felhasználói és telepítői szimbólumok jelentései

2.1 Ellenőrizze a szállított terméket

Specifikus

információk a terméknek a

1. Ellenőrizze a csomagolás külsejét.

rendszerbe illesztésével (csőrendszerbe

2. Ha a csomagon szemmel látható sérülések

és/vagy elektromos rendszerbe való

vannak, az átvételtől számított nyolc napon be-

bekötés) vagy karbantartásával megbí-

lül értesítse a viszonteladót.

zott szakemberek számára.

3. Távolítsa el a tűzőkapcsokat, és nyissa ki a do-

Specifikus információk a termék felhasz-

bozt.

nálói számára.

4. Távolítsa el a biztosítócsavarokat vagy a heve-

dereket a fa alapról (ha vannak).

5. Távolítsa el a csomagolást a termékről. A cso-

1.4 Jótállás

magolóanyagokat a helyi előírásoknak megfe-

A jótállással kapcsolatos információkat illetően az

lelően ártalmatlanítsa.

értékesítési szerződés ad tájékoztatást.

6. Ellenőrizze a terméken, hogy minden alkatrész

sértetlenül megvan-e.

1.5 Tartalék alkatrészek

7. Bármilyen rendellenesség esetén forduljon a

FIGYELMEZTETÉS:

forgalmazóhoz.

A kopott vagy hibás alkatrészek cseréjé-

2.2 Szállítási útmutató

hez kizárólag eredeti cserealkatrészeket

használjon. A nem megfelelő csereal-

Óvintézkedések

katrészek használata hibás működést,

károsodást és sérüléseket okozhat, vala-

FIGYELMEZTETÉS:

mint semmissé teheti a jótállást.

100

hu - Fordítás az eredetiből

Tartsa be a hatályos baleset-mege-

A maximális üzemi nyomással és a folyadék hőmér-

lőzési előírásokat.

sékleti intervallumaival kapcsolatban lásd: Táblázat

Becsípődésveszély! A berendezés és

3

alkotóelemei nehezek lehetnek. Al-

kalmazza a megfelelő emelési mód-

3.3 Az adattábla

szereket és viseljen acélorrú cipőt.

Az adatlap a szivattyún található címke. Az adattáb-

lán találhatók a termék azonosító adatai. További

A megfelelő emelőberendezés kiválasztásához tá-

részletekért lásd: Ábra 1 .

jékozódjon a bruttó tömegről, amely a csomagolá-

son feltüntetve található.

WRAS címke – Telepítési követelmények és

felhívások (csak az Egyesült Királyság piacára)

Pozícionálás és rögzítés

A szivattyún elhelyezett WRAS-címke azt jelenti,

Az egység vízszintesen és függőlegesen is szállítha-

hogy a termék rendelkezik a Water Regulations Ad-

tó. Ügyeljen arra, hogy a berendezés szállítás köz-

visory Scheme szerinti jóváhagyással. A termék al-

ben biztonságosan legyen rögzítve, ne dőlhessen

kalmas emberi fogyasztásra szánt ivóvíz szállítására.

vagy eshessen le.

További információ a WRAS-(www.wras.co.uk) ivó-

A berendezés biztonságos módon történő hevede-

vízvezeték-szerelvényeket és -anyagokat ismertető

rezésével kapcsolatban lásd a következőt: Ábra 2 .

jegyzékének (Water Fittings and Materials Direc-

tory) R001 és R420 számú, a beépítéssel kapcsola-

2.3 Tárolási útmutató

tos követelményeket és megjegyzéseket (Installati-

on Requirements and Notes, IRN) ismertető részé-

Tárolás helye

ben található.

MEGJEGYZÉS:

IMQ, vagy más jelölések (csak elektromos

Védje a terméket a nedvesség, szennyeződés,

szivattyúk esetén)

forróság és mechanikai behatások ellen.

Ha másként nem szerepel, az elektromos biztonsá-

A terméket -40 °C és +60 °C (40 °F – 140 °F) kö-

gi jóváhagyási jellel ellátott termékek esetében a

zötti környezeti hőmérsékleten kell tárolni.

jóváhagyás kizárólag az elektromos szivattyúra vo-

natkozik.

3 Termékleírás

4 Beszerelés

3.1 A szivattyú felépítése

Óvintézkedések

A szivattyú többfokozatú, nem önfeltöltő szivattyú.

A szivattyú a következők szivattyúzására használha-

FIGYELMEZTETÉS:

tó:

Tartsa be a hatályos baleset-mege-

Hideg víz

lőzési előírásokat.

Meleg víz

Használjon megfelelő védőfelszere-

lést.

Használat

Vegye figyelembe a berendezés te-

A szivattyú a következők esetében alkalmazható:

lepítésére, a vízvezetékekre és az

Lakossági és ipari vízellátó rendszerek

energiaellátásra vonatkozó helyi és/

Öntözés (például mezőgazdasági és sportléte-

vagy országos előírásokat, törvény-

sítmények esetében)

eket és szabványokat.

Nem megfelelő használat

4.1 A létesítménnyel kapcsolatos

VESZÉLY:

követelmények

NE használja a szivattyút gyúlékony

4.1.1 A szivattyú elhelyezése

vagy robbanásveszélyes folyadék szivat-

tyúzására.

VESZÉLY:

Ne használja a berendezést gyúlékony,

FIGYELMEZTETÉS:

robbanásveszélyes vagy vegyileg ag-

A szivattyú nem megfelelő használata

resszív gázok és porok közelében.

személyi sérüléseket, a berendezés ká-

rosodását okozhatja.

Iránymutatások

A termék elhelyezésével kapcsolatban tartsa be a

MEGJEGYZÉS:

következő iránymutatásokat:

Ne használja a szivattyút koptató hatású, szilárd

Ügyeljen arra, hogy semmi ne akadályozza a

vagy rostos anyagokat tartalmazó, mérgező vagy

motor ventilátora által szállított hűtőlevegő sza-

maró hatású folyadékok, víztől eltérő iható folyadé-

bad áramlását.

kok vagy a szivattyú szerkezeti anyagaival nem

Gondoskodjon róla, hogy a telepítési terület

kompatibilis folyadékok szállítására.

mentes legyen folyadékszivárgástól, elárasztás-

tól.

A termék mindennemű helytelen használata a jótál-

Amennyiben lehetséges, a szivattyút valamivel a

lás elvesztésével jár.

padló szintje fölé kell helyezni.

3.2 Használati határértékek

101

hu - Fordítás az eredetiből

Ha az adatlapon másként nem szerepel, az elő-

berendezések) esetén ellenőrizze a hatályos

írt környezeti hőmérséklet -30 °C (-22 °F) – +50

jogszabályokat.

°C (+122 °F).

Elektromos bekötés ellenőrzőlistája

A környezeti levegő relatív páratartalmának +40

°C (+104 °F) hőmérsékleten 50% alatt kell ma-

Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-

radnia.

e:

Biztosított a villamos vezetékek magas hőmér-

Telepítés a folyadékforrás szintje fölé (szívóma-

séklettel, rezgéssel és ütődésekkel szembeni

gasság)

védelme.

Az elméleti maximális szívómagasság minden sziv-

A tápkábel rendelkezik a következőkkel:

attyú esetén 10,33 m. A gyakorlatban az alábbiak

Rövidzárlat elleni védőegység

befolyásolják szivattyú szívási kapacitását:

Nagy érzékenységű differenciálkapcsoló (30

A folyadék hőmérséklete

mA) [maradékáram-berendezés – RCD] ára-

tengerszint feletti magasság (nyitott rendszer-

mütés elleni kiegészítő védelemként.

nél)

Hálózati leválasztó kapcsoló legalább 3 mm

rendszernyomás (zárt rendszernél)

érintkezőtávolsággal

A csővezetékek ellenállása

A szivattyú saját belső áramlási ellenállása

Az elektromos kapcsolótáblával kapcsolatos el-

magasságkülönbségek

lenőrzőlista

A teljesítménnyel kapcsolatos további információk

MEGJEGYZÉS:

vonatkozásában lásd a következőt: Ábra 4 .

Az elektromos kapcsolótábla villamossági jellem-

MEGJEGYZÉS:

zőinek meg kell felelniük az elektromos szivattyú

vonatkozó értékeinek. A nem megfelelő kombiná-

Ne működtesse a szivattyút a szívási kapacitáson fe-

ció nem biztosítja a motor védelmét.

lül, mert az kavitációt okozhat, és károsíthatja a sziv-

attyút.

Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-

e:

4.1.2 Csővezetékekkel kapcsolatos

Az elektromos kapcsolótábla védelmet biztosít

követelmények

a motor számára a túlterheléssel és a zárlattal

szemben.

Óvintézkedések

Építse be megfelelő túlterhelésvédelmi eszközt

(hőrelét vagy motorvédőt).

FIGYELMEZTETÉS:

Használjon a szivattyú legmagasabb

Szivattyú típusa Védelem

terhelésének megfelelő vezetékeket.

Ellenkező esetben a rendszerben

Egyfázisú standard

Beépített automati-

szakadás történhet, amely sérülést

elektromos szivattyú, ≤

kus visszaállású ter-

okozhat.

2,2 kW

mikus és túláram

A csatlakozásokat megfelelő képesí-

elleni védelem

téssel rendelkező szakembernek, a

(motor védelme)

helyi előírásoknak megfelelően kell

Rövidzárlat elleni

bekötnie.

védelem (a telepítő

Tilos a nyomóoldali elzárószelepet

gondoskodik ró-

37

néhány másodpercnél hosszabb

la)

ideig zárva tartani. Ha a szivattyúnak

Háromfázisú elektro-

Termikus védelem

pár másodpercnél hosszabban kell

38

mos szivattyú

(a telepítő gondos-

működnie elzárt nyomóoldallal, a

kodik róla)

szivattyúban lévő víz túlhevülésének

Rövidzárlat elleni

megelőzésére megkerülő csőveze-

védelem (a telepítő

téket kell alkalmazni.

gondoskodik róla)

Csövezés ellenőrzőlistája

A vezérlőpulton lennie kell szárazfutás elleni vé-

delmi rendszernek, amihez nyomáskapcsoló,

A csöveket és szelepeket megfelelően kell mé-

úszókapcsoló, érzékelők vagy más alkalmas esz-

retezni.

köz csatlakoznak.

A csőrendszer nem vihet át terhelést vagy nyo-

A szivattyú szívóoldalán a következő berendezé-

matékot a szivattyú karimáira.

sek használata javasolt:

A csővezetékre vonatkozó követelményeket szem-

Ha a víz szivattyúzása a vízműhálózatból tör-

léltető ábrákkal kapcsolatban lásd Ábra 5 .

ténik, használjon nyomáskapcsolót.

4.2 Villamossági követelmények

Ha a folyadékot tárolótartályból vagy víztáro-

zóból szivattyúzzák, használjon úszókapcso-

A hatályos helyi előírások hatályon kívül helyez-

lót vagy úszóérzékelőt.

hetik az itt meghatározott követelményeket.

Hőrelé használata esetén javasolt fázishibát ér-

Tűzoltórendszerek (tűzcsapok és/vagy tűzoltó

zékelő relék használata.

37

aM (motorindító) biztosíték vagy mágneses-termikus kapcsoló C-görbével és Icn ≥ 4,5 kA védelemmel, esetleg más,

ezzel megegyező eszköz

38

10 A üzemi tartományú túlterhelés ellen védő hőrelé + aM (motorindító) biztosítékok vagy 10 A üzemi tartományú mo-

torvédő mágneses-termikus kapcsoló.

102

hu - Fordítás az eredetiből

A motor ellenőrzőlistája

a) Kösse be a földvezetéket.

Használjon szabályszerű 3 eres (2+földelés) kábelt

Gondoskodjon róla, hogy a földvezeték hosz-

az egyfázisú, és 4 erest (3+földelés) a háromfázisú

szabb legyen a fázisvezetékeknél.

változathoz.

b) Csatlakoztassa a fázisvezetékeket.

4.3 A szivattyú beszerelése

MEGJEGYZÉS:

Húzza meg kellően a tömszelencét, hogy ne

4.3.1 Szerelje a szivattyút betonalapra

csúszhasson ki a kábel, és ne juthasson ned-

A szivattyú beszerelésére vonatkozó további infor-

vesség a csatlakozódobozba.

mációkkal kapcsolatban lásd: Ábra 5 .

2. Ha a motor nem rendelkezik automatikusan

1. A csővezetékek alátámasztása

visszaálló hővédelemmel, akkor állítsa be a túl-

2. Zárószelep

3. Flexibilis cső vagy csatlakozás

terhelés elleni védelmet az elektromos szivat-

4. Visszacsapó szelep

tyú névleges áramfelvételéhez (adatlap).

5. Vezérlőpanel

6. Ne szereljen könyököket a szivattyúhoz közeli

5 Próbaüzemeltetés, elindítás,

helyre

7. Megkerülő kör

működtetés és leállítás

8. Excentrikus szűkítő

9. Használjon nagy szöget bezáró idomokat

Óvintézkedések

10. Pozitív lejtés

11. A szívóoldali csatlakozással megegyező vagy

FIGYELMEZTETÉS:

nagyobb átmérőjű csővezeték

Ügyeljen, hogy a szivattyúzott folyadék

12. Használjon lábszelepet

ne okozhasson személyi sérülést vagy

13. Ne lépje túl a maximális magasságkülönbsé-

get

anyagi kárt.

14. Gondoskodjon a kellő merülési mélységről

1. Rögzítse a szivattyút beton aljzatra vagy hason-

MEGJEGYZÉS:

ló szilárdságú fémszerkezetre.

Ne működtesse a szivattyút a minimális névle-

ges térfogatáram alatt.

Ha a folyadék hőmérséklete meghaladja az

Ne működtesse a szivattyút pár másodpercnél

50 °C értéket, az egységet csak a motor tar-

hosszabban elzárt elmenő oldali elzárószelep-

tója felől kell rögzíteni, a bemenet tartóel-

pel.

eménél nem

Ne tegye ki a nem működő szivattyút fagyos

Ha a rezgések átvitele zavaró lehet, helyez-

körülményeknek. Ürítse le a szivattyú belsejé-

zen rezgéscsillapítókat a szivattyú és a sziv-

ben lévő valamennyi folyadékot. Ellenkező eset-

attyúalap közé.

ben a folyadék megfagyhat a szivattyú belsejé-

2. Távolítsa el a csonkokat elzáró dugókat.

ben és a berendezés sérülhet.

3. Kösse a csöveket a szivattyú menetes csatlako-

A szívóoldali nyomás (vízvezeték, gravitációs

zóira.

tartály) és a szivattyú által előállított maximális

nyomás összege nem haladhatja meg a szivat-

Ne erőltesse a csővezetéket a helyére.

tyú megengedett maximális üzemi nyomását

(névleges nyomás, PN).

4.3.2 Elektromos berendezés

Ne használja a szivattyút, ha kavitáció lép fel. A

Óvintézkedések

kavitáció károsíthatja a szivattyú belső elemeit.

Elektromos veszély:

Zajszint

A csatlakozásokat megfelelő képesí-

Az egységek hangnyomásszintje nem éri el a 70

téssel rendelkező szakembernek, a

LpA értéket.

helyi előírásoknak megfelelően kell

bekötnie.

5.1 Töltse fel a szivattyút

A keverőn való munkavégzés előtt

A szivattyú alkatrészeit szemléltető ábrával kapcso-

kapcsolja le a berendezés és a ve-

latban lásd a következőt: Ábra 6 .

zérlőpanel áramellátását, és bizo-

nyosodjon meg arról, hogy azok

1. Töltődugó

nem kerülhetnek áram alá.

2. Leeresztődugó

3. Tölcsér

Földelés

Telepítés szivattyú feletti folyadékszint esetén

(szívómagasság)

Elektromos veszély:

Az egyéb elektromos csatlakozások

1. Zárja el a nyomóoldali csővezetéken lévő záró-

létesítése előtt minden esetben csat-

szelepet.

lakoztassa a külső védővezetéket a

2. Távolítsa el a feltöltő dugót és nyissa meg a

földelőcsatlakozóhoz.

szívóoldali elzárószelepet, amíg áramlani nem

kezd a víz kifelé a nyíláson.

A kábel bekötése

3. Zárja be a feltöltő dugót.

1. Kösse be és rögzítse a tápkábeleket a csatlako-

zódoboz fedele alatt látható bekötési rajz sze-

Telepítés a szivattyú alatti folyadékszint esetén

rint.

(szívómagasság)

103

hu - Fordítás az eredetiből

1. Nyissa meg a szívóoldali elzárószelepet és zár-

Tartsa be a hatályos baleset-mege-

ja el a nyomó oldali zárószelepet.

lőzési előírásokat.

Használjon megfelelő védőfelszere-

2. Távolítsa el a feltöltő dugót, és egy tölcsérrel

lést.

töltse fel a szivattyút annyira, hogy a víz kifoly-

jon a furaton.

6.1 Szerviz

3. Helyezze vissza a feltöltő dugót.

A szivattyú nem érdekel semmilyen tervszerű meg-

5.2 Ellenőrizze a forgásirányt

előző karbantartást. Amennyiben a felhasználó

tervszerű megelőző karbantartási határidőket kíván

(háromfázisú motor)

előre ütemezni, akkor azokat a szivattyúzott folya-

Kövesse ezt az eljárást indítás előtt.

déktól és a szivattyú üzemi körülményeitől függően

kell megállapítani.

1. A megfelelő forgásirány meghatározásához

keresse meg a szivattyún vagy a motor ventilá-

A tervszerű karbantartással vagy szervizeléssel kap-

torának burkolatán lévő nyilakat.

csolatos kérésekkel vagy információkkal kapcsolat-

ban forduljon a helyi kereskedelmi és szervizképvi-

2. Indítsa el a motort.

selethez.

3. Ellenőrizze gyorsan a forgásirányt a motor ven-

Rendkívüli karbantartás válhat szükségessé a folya-

tilátorának burkolatán.

dékkal érintkező részek tisztítása és/vagy az elhasz-

4. Állítsa le a motort.

nálódott alkatrészek cseréje miatt.

5. Ha a forgásirány nem megfelelő, a következő-

képpen járjon el:

7 Hibaelhárítás

a) Húzza ki a tápkábelt.

Bevezetés

b) A motor kapocstábláján vagy a villamos kap-

Ha információt kér vagy pótalkatrészt rendel az ér-

csolótáblán cserélje meg a tápkábel három ve-

tékesítési és szervizszolgálattól, minden esetben

zetéke közül kettőnek a bekötését.

adja meg pontosan a szivattyú típusát és azonosító

c) Ellenőrizze ismételten a forgásirányt.

kódját.

5.3 A szivattyú elindítása

A táblázatban nem tárgyalt egyéb helyzetekkel

kapcsolatban forduljon az értékesítési és szerviz-

1. Indítsa el a motort.

szolgálathoz.

2. Fokozatosan nyissa meg a szivattyú nyomóol-

dali csővezetékén lévő elzárószelepet.

Hibakeresési táblázat

A várt üzemi feltételek mellett a szivattyúnak si-

Probléma Ok és megoldás

mán és csendesen kell járnia. Ha nem így mű-

ködik, lásd Hibaelhárítás.

A szivattyú

Az egyfázisú változatba beépített

nem indul

áramkorlátozó hőkioldó műkö-

3. Ha a szivattyú 30 másodpercen belül nem in-

el.

désbe lépett; ha a motor lehűl,

dul be megfelelően, végezze el az alábbiakat:

akkor automatikusan visszaáll.

a) Kapcsolja ki a szivattyút.

Ellenőrizze az áramellátás és a

b) Végezze el újra a szivattyú feltöltését.

tápcsatlakozást.

c) Indítsa újra a szivattyút.

Ha a földelőberendezés vagy a

4. Kapcsolja ki, majd be a szivattyút (kb. 30 má-

megszakító kioldott, kapcsolja

sodperc folyamatos járatást követően), és el-

vissza. Cserélje ki az esetleg kié-

lenőrizze, hogy az eljárást 2–3 alkalommal

gett biztosítékokat.

megismételve az összes bekerült levegő eltá-

A szárazfutás ellen védő berende-

vozott.

zés kioldott. Ellenőrizze a tartály-

ban a vízszintet, a védőberende-

MEGJEGYZÉS:

zést és a hozzá tartozó kábelt.

Ellenőrizze, hogy az összes bekerült levegő eltávo-

A szivattyú

Az elektromos tápkábel megsé-

zott a szivattyúból. Ennek elmulasztása a termék ká-

beindul, de

rült, a motor rövidzárlatos, esetleg

rosodásával járhat.

hamarosan

a hőkioldó vagy a biztosíték nem

kiold a hő-

megfelelő méretű a motor áram-

kioldó vagy

felvételéhez. Ellenőrizze, szükség

6 Karbantartás

kiég a biz-

esetén cserélje ki az adott alkat-

tosíték.

részt.

Óvintézkedések

A túlzott áramfelvétel miatt az

áramkorlátozó hőkioldó (egyfázi-

Elektromos veszély:

sú változat) vagy a biztonsági be-

Karbantartási és beszerelési műveletek

rendezés (háromfázisú változat)

végzése előtt az egységet áramtalanít-

működésbe lépett. Ellenőrizze a

sa, és biztosítja véletlen elindítás ellen.

szivattyú üzemviszonyait.

Az áramforrásból hiányzik egy fá-

FIGYELMEZTETÉS:

zis. Ellenőrizze az áramforrást.

A karbantartási és javítási munkála-

Idegen test (szilárd anyag, rost)

tokat csak szakképzett személyzet

került a szivattyúba, amitől a járó-

végezheti.

kerék beszorult. Tisztítsa meg a

szivattyút

104

ro - Traducere din original

Probléma Ok és megoldás

Probléma Ok és megoldás

A szivattyú

A szivattyú levegőt szív. Ellenőriz-

tott meny-

A járókerék forgásiránya nem

jár, de nem

ze a folyadékszintet, a szívócsövek

nyiség

megfelelő (háromfázisú változat).

szállít.

tömítését, a lábszelep működését.

csökkent.

Ellenőrizze a forgás irányát.

A szivattyú nem megfelelően van

A szivattyú nem megfelelően van

feltöltve. ismételje meg az eljá-

feltöltve. ismételje meg az eljá-

rást, lásd Töltse fel a szivattyút.

rást, lásd Töltse fel a szivattyút.

A szivattyú

Ellenőrizze a csövek fojtását.

által szállí-

Nivel de pericol Indicaţie

1 Introducere şi măsuri de

zultat decesul sau

protecţie a muncii

vătămarea gravă

1.1 Introducere

O situaţie periculoasă

PRECAUŢII:

care, dacă nu este evi-

Scopul acestui manual

tată, ar putea avea ca re-

Scopul acestui manual este de a furniza informaţiile

zultat vătămarea minoră

necesare pentru:

sau moderată

Instalare

O situaţie potenţială

Exploatare

NOTĂ:

care, dacă nu este

Întreţinere

evitată, poate condu-

ce la situaţii nedorite

PRECAUŢII:

O procedură care nu

Înainte de a instala şi utiliza produsul, ci-

este legată de

tiţi cu atenţie acest manual. Utilizarea

vătămarea corporală

necorespunzătoare a produsului poate

cauza vătămări corporale şi deteriora-

rea proprietăţii şi poate anula garanţia.

Categorii de pericol

Categoriile de pericol fie pot cădea sub nivelurile

NOTĂ:

de pericol, fie lasă simbolurile specifice să înlo-

Faceţi o copie a acestui manual pentru referiri ulte-

cuiască simbolurile de niveluri de pericol obişnuit.

rioare şi păstraţi-o disponibilă la locul de amplasa-

Pericolele electrice sunt indicate prin următoarele

re a unităţii.

simboluri specifice:

Pericol de electrocutare:

1.2 Utilizatori amatori

AVERTISMENT:

Acest produs poate exploatat numai

Pericol de suprafeţe fierbinţi

de către personal calificat.

Pericolele de suprafeţe fierbinţi sunt indicate de un

simbol specific care înlocuieşte simbolurile tipice

Ţineţi cont de următoarele precauţii:

pentru nivelurile de pericol:

Se interzice persoanelor cu dizabilităţi să ex-

ploateze acest produs, cu excepţia cazului în ca-

PRECAUŢII:

re sunt supravegheate sau au fost instruite co-

respunzător de către un specialist.

Copii trebuie supravegeaţi, pentru a vă asigura

Descrierea simbolurilor pentru utilizator şi

că nu se joacă cu produsul sau în jurul acestuia.

instalator

1.3 Terminologie şi simboluri pentru

Informaţii

specifice pentru personalul

siguranţă

însărcinat cu instalarea produsului în

Niveluri de pericol

sistem (aspecte privind instalaţiile de

apă-canalizare şi electrice) sau însărci-

Nivel de pericol

Indicaţie

nat cu întreţinerea.

O situaţie periculoasă

Informaţii specifice utilizatorilor produ-

AVERTIZA-

care, dacă nu este evi-

sului.

RE:

tată, va avea ca rezultat

decesul sau vătămarea

gravă

1.4 Garanţia

O situaţie periculoasă

AVERTIS-

Pentru informaţii privind garanţia, consultaţi con-

care, dacă nu este evi-

MENT:

tractul de vânzare.

tată, ar putea avea ca re-

105

ro - Traducere din original

1.5 Piese de schimb

2.2 Instrucţiuni pentru transport

Măsuri de prevedere

AVERTISMENT:

Pentru a înlocui orice componentă

AVERTISMENT:

uzată sau defectă, utilizaţi numai piese

Respectaţi reglementările în vigoare

de schimb originale Utilizarea pieselor

privind prevenirea accidentelor.

de schimb neadecvate poate cauza dis-

Pericol de strivire. Unitatea şi com-

funcţionalităţi, defecţiuni şi răniri pre-

ponentele pot grele. Utilizaţi meto-

cum şi pierderea garanţiei.

de de ridicare adecvate şi purtaţi tot

timpul încăăminte placată cu oţel la

Pentru mai multe informații privind piesele de

vârfuri.

schimb ale produsului, consultați departamentul

Vânzări și service.

Verificaţi greutatea brută indicată pe ambalaj pen-

1.6 DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CE

tru a selecta un echipament de ridicare cores-

punzător.

(TRADUCERE)

PRIN PREZENTA, XYLEM SERVICE ITALIA SRL, CU

Poziţionare şi fixare

SEDIUL ÎN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075

Unitatea poate

transportată fie orizontal, fie verti-

MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, DECLARĂ

cal. Asiguraţi-vă că unitatea este bine

fixată în tim-

CĂ PRODUSUL

pul transportului şi nu se poate rostogoli sau nu

UNITATE DE POMPARE ELECTRICĂ (CONSULTAŢI

poate cădea.

ETICHETA DE PE PRIMA PAGINĂ)

Pentru informaţii suplimentare despre modul de

RESPECTĂ PREVEDERILE RELEVANTE ALE

agăţare în siguranţă a unităţii, consultaţi Figură 2 .

URMĂTOARELOR DIRECTIVE EUROPENE

2.3 Instrucţiuni pentru depozitare

2006/42/CE PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNI-

CE (ANEXA II: DOSARUL TEHNIC ESTE DISPO-

Locul de depozitare

NIBIL DE LA XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

2004/108/CE PRIVIND COMPATIBILITATEA

NOTĂ:

ELECTROMAGNETICĂ

Protejați produsul împotriva umidității,

2009/125/CE PRIVIND PROIECTAREA ECOLO-

murdăriei, surselor de căldură și deteriorării

GICĂ, REGULAMENTUL (CE) NR. 640/2009

mecanice.

(MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) DACĂ ARE

Produsul trebuie depozitat la o temperatură

MARCAJ IE2 sau IE3

ambiantă între -40 °C şi +60 °C (între -40 °F şi

ŞI URMĂTOARELE STANDARDE TEHNICE

140 °F).

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

3 Descrierea produsului

EN 60034-30

3.1 Designul pompei

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

Pompa este o pompă cu mai multe trepte, fără

AMEDEO VALENTE

amorsare automată. Pompa se poate utiliza pentru

(DIRECTOR ENGINEERING şi R&D)

a pompa:

rev.01

Apă rece

Apă caldă

Lowara este o marcă comercială a Lowara srl Uni-

Utilizarea conform proiectului

personale, subsidiară a Xylem Inc.

Pompa este adecvată pentru:

Sisteme civile şi industriale de distribuţie a apei

2 Transportul şi depozitarea

Irigaţii (de exemplu, agricultură şi instalaţii spor-

tive)

2.1 Inspectarea livrării

Utilizarea necorespunzătoare

1. Verificaț i partea exterioară a pachetului.

2. Notificaţi distribuitorul în termen de opt zile de

AVERTIZARE:

la data livrării, dacă produsul poartă semne vi-

Nu utilizaţi această pompă pentru a ma-

zibile de deteriorare.

nevra lichide inflamabile şi/sau explozi-

3. Scoateți capsele și deschideți cutia de carton.

ve.

4. Scoateţi şuruburile de

fixare sau curelele de pe

baza de lemn (dacă există).

AVERTISMENT:

5. Scoateţi materialele de ambalare de pe pro-

Utilizarea neadecvată a pompei poate

dus. Eliminaţi toate materialele de ambalare în

crea condiţii periculoase şi poate cauza

conformitate cu reglementările locale.

răniri corporale şi deteriorarea pro-

prietăţii.

6. Inspectaţi produsul pentru a determina dacă

există componente defecte sau lipsă.

NOTĂ:

7. Contactaţi vânzătorul dacă există nereguli.

106

ro - Traducere din original

Nu utilizați această pompă pentru a pompa lichide

Asiguraţi-vă că niciun obstacol nu împiedică

flu-

care conțin substanțe abrazive, solide sau fibroase,

xul normal al aerului de răcire furnizat de venti-

lichide toxice sau corozive, lichide potabile altele

latorul motorului.

decât apa sau lichide care nu sunt compatibile cu

Asiguraţi-vă că zona de montare este protejată

materialul de construcție a pompei.

împotriva scurgerilor de lichid sau inundării.

Dacă este posibil, amplasaţi pompa puţin dea-

O utilizare necorespunzătoare a produsului duce la

supra nivelului solului.

pierderea garanţiei.

Temperatura ambiantă trebuie să se încadreze

între -30 °C (+22 °F) și +50 °C (+122 °F), dacă

3.2 Limite de aplicare

nu se

specifică altfel pe placa de date.

Pentru presiunea de funcționare maximă și interva-

Umiditatea relativă a aerului ambiant trebuie să

lele de temperatură pentru lichide, consultați Tabel

fie sub 50% la +40 °C (+104 °F).

3

Instalarea deasupra sursei de lichid (înălţimea de

aspiraţie)

3.3 Placa de date

Înălțimea de aspirație maximă teoretică a oricărei

Placa de date este o etichetă de pe pompă. Placa

pompe este de 10,33 m. În practică, următoarele

de date prezintă

specificaţiile cheie ale produsului.

condiții afectează capacitatea de aspirație a pom-

Pentru mai multe informaţii, consultaţi Figură 1 .

pei:

Etichetă WRAS - Cerinţe de instalare şi note

Temperatura lichidului

(numai pentru piaţa de desfacere din Marea

Înălţimea faţă de nivelul mării (într-un sistem

Britanie)

deschis)

O etichetă WRAS pe pompă

semnifică faptul că

Presiunea sistemului (într-un sistem închis)

aceasta este un produs aprobat de Sistemul Con-

Rezistenţa conductelor

sultativ privind Reglementările din Domeniul Hi-

Rezistenţa hidraulică intrinsecă a pompei

drologic (Water Regulations Advisory Scheme).

Diferenţele de înălţime

Acest produs este adecvat pentru utilizare cu apă

Pentru mai multe informaţii despre performanţe,

potabilă pentru consum uman. Pentru informaţii

consultaţi Figură 4 .

suplimentare, consultaţi IRN-urile R001 şi R420 în

Directorul de Materiale şi Armături Hidraulice

NOTĂ:

WRAS (www.wras.co.uk).

Nu depăşiţi capacitatea de absorbţie a pompei

deoarece prin aceasta s-ar cauza cavitaţia şi dete-

IMQ, sau alte marcaje (numai pentru pompa

riorarea pompei.

electrică)

Cu excepţia

specificaţiilor contrare, pentru produ-

4.1.2 Cerinţe privind conductele

sele cu un marcaj de aprobare privind siguranţa

electrică, aprobarea se referă exclusiv la pompa

Măsuri de prevedere

electrică.

AVERTISMENT:

4 Instalarea

Utilizaţi conducte adecvate pentru

presiunea maximă de lucru a pom-

Măsuri de prevedere

pei. În caz contrar, poate surveni de-

teriorarea sistemului, cu riscul de

AVERTISMENT:

vătămare.

Respectaţi reglementările în vigoare

Asiguraţi-vă că toate conexiunile

privind prevenirea accidentelor.

sunt efectuate de către tehnicieni de

Utilizaţi un echipament şi elemente

instalare

calificaţi şi în conformitate

de protecţie adecvate.

cu reglementările în vigoare.

Țineți cont întotdeauna de regle-

Nu utilizați supapa pornit-oprit pe

mentările, legislația și normele loca-

partea de evacuare în poziție închisă

le și/sau naționale în vigoare cu pri-

pentru mai mult de câteva secunde.

vire la alegerea amplasamentului in-

Dacă pompa trebuie să funcționeze

stalării și cu privire la conexiunile

cu partea de evacuare închisă pen-

pentru instalații de apă și canal și de

tru mai mult de câteva secunde, se

energie electrică.

va monta un circuit de derivație pen-

tru a împiedica supraîncălzirea apei

4.1 Cerinţe privind instalarea

în interiorul pompei.

4.1.1 Amplasarea pompei

Lista de verificare a conductelor

Conductele și supapele trebuie să fie dimensio-

AVERTIZARE:

nate corect.

Nu utilizaţi unitatea în medii care pot

Instalația de conducte nu trebuie să transmită

conţine gaze sau pulberi inflamabile/

niciun fel de sarcină sau cuplu flanșelor pompei.

explozive sau agresive din punct de ve-

Pentru imagini care afișează cerințele privind con-

dere chimic.

ductele, consultați Figură 5 .

Îndrumări

4.2 Cerinţe din domeniul electric

Respectaţi următoarele îndrumări referitoare la am-

Reglementările locale în vigoare prevalează în

plasarea pompei.

faţa acestor cerinţe

specifice. În cazul sistemelor

107

ro - Traducere din original

împotriva incendiilor (hidranţi sau stropitori), ve-

Lista de verificare a motorului

rificaţi normele locale în vigoare.

Utilizaţi cabluri conform normelor, cu 3 conductori

(2+masă/împământare) pentru versiunile monofa-

Verificarea conexiunilor electrice

zate şi cu 4 conductori (3+masă/împământare)

Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:

pentru versiunile trifazate.

Cablurile electrice sunt protejate împotriva tem-

peraturilor înalte, a vibraţiilor şi a coliziunilor.

4.3 Instalarea pompei

Linia de alimentare electrică este dotată cu:

4.3.1 Instalarea pompei pe o fundaţie de

Un dispozitiv de protecţie împotriva scurtcir-

cuitelor

beton

Un întrerupător diferențial cu sensibilitate ri-

Pentru informaţii suplimentare despre modul de in-

dicată (30 mA) [dispozitiv de curent rezidual

stalare a pompei, consultaţi Figură 5 .

RCD] pentru a asigura o protecție suplimen-

1. Suport conducte

tară împotriva șocurilor electrice.

2. Supapă pornit-oprit

Un întrerupător izolator de reţea cu o tole-

3. Racord sau conductă flexibilă

ranţă de contact de minim 3 mm

4. Supapă de control

5. Panou de control

Lista de verificare a panoului de control electri-

6. Nu instalaţi coturi în apropierea pompei

cal

7. Circuit de derivaţie

8. Reductor excentric

NOTĂ:

9. Utilizaţi coturi late

Panoul de control trebuie să se potrivească cu valo-

10. Gradient pozitiv

rile nominale ale pompei electrice. Combinaţiile

11. Conducte cu diametru mai mic sau egal decât

necorespunzătoare pot să nu garanteze protecţia

cel al orificiului de aspiraţie

motorului.

12. Utilizaţi supapa de aspiraţie

13. Nu depăşiţi diferenţa maximă de înălţime

14. Asiguraţi o adâncime de scufundare adecvată

Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:

Panoul de control trebuie să protejeze motorul

1. Ancorați pompa pe o suprafață de beton sau

împotriva suprasarcinii şi a scurtcircuitului.

pe o structură metalică similară.

Instalaţi protecţia corectă împotriva suprasarci-

Dacă temperatura lichidului depășește 50

nii (releu termic sau un disjunctor de motor).

°C, unitatea trebuie ancorată doar pe par-

tea suportului motorului și nu pe partea su-

Tip pompă Protecţie

portului

orificiului de admisie

Dacă transmisia vibraţiilor este deranjantă,

Pompă electrică stan-

Protecţie amper-

atunci asiguraţi suporturi de amortizare a

dard monofazată ≤ 2,2

metrică şi termică

vibraţiilor între pompă şi fundaţie.

kW

încorporată cu re-

setare automată

2. Scoateţi buşoanele care acoperă orificiile.

(protecţie motor)

3. Asamblați conducta în conexiunile filetate ale

Protecţie la scurt-

pompei.

circuit (trebuie fur-

nizată de instala-

Nu forţaţi fixarea conductelor în poziţie.

39

tor)

4.3.2 Instalaţia electrică

Pompă electrică trifa-

Protecţie termică

40

Măsuri de prevedere

zată

(trebuie furnizată

de instalator)

Pericol de electrocutare:

Protecţie la scurt-

circuit (trebuie fur-

Asiguraţi-vă că toate conexiunile

nizată de instalator)

sunt efectuate de către tehnicieni de

instalare calificaţi şi în conformitate

Panoul de comandă trebuie echipat cu un sis-

cu reglementările în vigoare.

tem de protecţie pentru funcţionarea uscată la

Înainte de a începe lucrul la unitate,

care se conectează un presostat, un între-

asiguraţi-vă că unitatea şi panoul de

rupător cu

flotor, senzori sau alte dispozitive

control sunt izolate faţă de sursa de

adecvate.

energie şi nu pot

puse sub tensiu-

Se recomandă următoarele dispozitive pentru

ne.

utilizare pe partea de aspiraţie a pompei:

Când se pompează lichid de la un sistem de

Împământarea (legarea la pământ)

alimentare cu apă, utilizaţi un presostat.

Când se pompează lichid de la un bazin sau

Pericol de electrocutare:

un rezervor de stocare, utilizaţi un între-

Conectați întotdeauna conductorul

rupător cu

flotor sau senzori.

de protecție externă la borna de

Când se utilizează relee termice, se recomandă

împământare (legare la pământ)

relee sensibile la căderea fazei.

39

siguranțe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termomagnetic cu curbă C și Icn ≥ 4,5 kA sau un alt dispozitiv echi-

valent

40

Releu termic de suprasarcină cu clasa de funcţionare 10 A + siguranţe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termo-

magnetic de protecţie a motorului cu clasa de funcţionare 10 A.

108

ro - Traducere din original

înainte de a efectua alte conexiuni

1. Închideţi supapa pornit-oprit localizată în aval

electrice.

faţă de pompă.

2. Scoateţi buşonul de umplere şi deschideţi su-

Conectarea cablului

papa pornit-oprit aflată în amonte până când

1. Conectați și fixaț i cablurile de alimentare în

apa curge prin orificiu.

conformitate cu schema cablajului de sub ca-

3. Închideți bușonul de umplere.

pacul cutiei de borne.

Instalarea cu nivelul lichidului sub pompă

a) Conectați cablul de legare la pământ

(înălţime de aspiraţie)

(împământare).

1. Deschideţi supapa pornit-oprit

aflată în amon-

Asiguraţi-vă că este mai lung cablul de legare

te faţă de pompă şi închideţi supapa pornit-

la pământ (împământare) decât cablurile de

oprit

aflată în aval.

fază.

b) Conectaţi cablurile de fază.

2. Scoateţi buşonul de umplere şi utilizaţi o pâl-

nie pentru a umple pompa până când apa cur-

NOTĂ:

ge prin

orificiu.

Strângeţi cu atenţie mufele cablurilor pentru a

3. Remontați bușonul de umplere.

vă asigura că nu alunecă şi că nu pătrunde

umiditatea în cutia de borne.

5.2 Verificaţi direcţia de rotaţie (motor

trifazic)

2. Dacă motorul nu este echipat cu un dispozitiv

de protecție termică cu resetare automată,

Urmaţi această procedură înainte de pornire.

atunci reglați dispozitivul de protecție împotri-

1. Localizați săgețile de pe pompă sau de pe ca-

va suprasarcinii la valoarea nominală a curen-

pacul ventilatorului motorului pentru a deter-

tului pompei electrice (placa de date).

mina direcția de rotație corectă.

2. Porniţi motorul.

5 Punerea în funcţiune,

3. Verificaț i rapid direcția de rotație prin capacul

pornirea, exploatarea şi oprirea

ventilatorului motorului.

Măsuri de prevedere

4. Opriţi motorul.

5. Dacă direcţia de rotaţie este incorectă, proce-

AVERTISMENT:

daţi după cum urmează.

Asiguraţi-vă că lichidul drenat nu pro-

a) Deconectaţi sursa de alimentare.

voacă defecţiuni sau răni.

b) În tabloul de conexiune al motorului sau în pa-

noul de control electric, schimbaţi poziţia a

NOTĂ:

două din cele trei

fire ale cablului de alimenta-

Nu acționați niciodată pompa sub debitul nomi-

re.

nal minim.

c) Verificaţi din nou direcţia de rotaţie.

Nu exploataţi niciodată pompa cu ventilul DES-

CHIS-ÎNCHIS de evacuare închis mai mult de câ-

5.3 Pornirea pompei

teva secunde.

1. Porniţi motorul.

Nu expuneţi condiţiilor de îngheţ o pompă în

repaus. Scurgeţi tot lichidul din interiorul pom-

2. Deschideţi treptat supapa pornit-oprit de pe

pei. Nerespectarea indicaţiei poate conduce la

partea de evacuare a pompei.

îngheţarea lichidului şi deteriorarea pompei.

În condiţiile de funcţionare normale, pompa

Suma presiunii de pe partea de aspirație (con-

trebuie să funcţioneze lin şi silenţios. În caz

ducte de apă, rezervor cu scurgere liberă) și a

contrar, consultaţi Depanarea.

presiunii maxime exercitate de pompă nu tre-

3. Dacă pompa nu pornește corect în 30 de se-

buie să depășească presiunea maximă de lucru

cunde, procedați după cum urmează:

permisă (presiunea nominală PN) pentru

pompă.

a) Opriți pompa.

Nu utilizaţi pompa dacă survine cavitaţia. Cavi-

b) Amorsați din nou pompa.

taţia poate deteriora componentele interne.

c) Porniți din nou pompa.

4. Opriți și porniți pompa (timp de circa 30 de se-

Nivel de zgomot

cunde de funcționare constantă) și asigurați-vă

Nivelul de presiune sonoră al unităților este sub 70

că întregul volum de aer captat este eliminat

LpA.

prin repetarea procedurii de 2-3 ori.

5.1 Amorsarea pompei

NOTĂ:

Pentru o imagine care afişează părţile pompei,

Asigurați-vă că pompa a eliminat întregul volum de

consultaţi Figură 6 .

aer captat. Nerespectarea acestei proceduri poate

deteriora produsul.

1. Buşon de umplere

2. Buşon de evacuare

3. Pâlnie

6 Întreţinerea

Instalarea cu nivelul lichidului peste pompă (cap

Măsuri de prevedere

de aspiraţie)

109

bg - Превод от оригинала

Pericol de electrocutare:

Problemă Cauză și soluție

Deconectaţi şi blocaţi alimentarea elec-

Dacă este declanșat dispozitivul

trică înainte de a instala pompa sau

de protecție pentru curentul de

înainte de a supune pompa operaţiuni-

fugă sau disjunctorul, resetați-l.

lor de service.

Înlocuiți orice siguranțe arse.

Este declanșat dispozitivul de

AVERTISMENT:

protecție împotriva funcționării

Întreţinerea şi service-ul trebuie

uscate.

Verificaț i nivelul apei din

efectuate numai de personal com-

rezervor; dispozitivul de protecție

petent şi calificat.

și cablurile conectoare respective.

Respectaţi reglementările în vigoare

Pompa

Cablul de alimentare este dete-

privind prevenirea accidentelor.

pornește,

riorat, motorul produce un scurt-

Utilizaţi un echipament şi elemente

dar la scurt

circuit sau dispozitivul de pro-

de protecţie adecvate.

timp se de-

tecție termică sau siguranțele nu

clanșează

sunt adecvate pentru curentul

6.1 Service

dispozitivul

motorului. Verificaț i și înlocuiți

Pompa nu necesită nicio întreţinere de rutină pro-

de pro-

componentele după cum este ne-

gramată. Dacă doriţi să programaţi termene de în-

tecție ter-

cesar.

treţinere periodică, acestea depind de tipul de li-

mică sau se

Declanșarea dispozitivului de pro-

chid pompat şi de condiţiile de exploatare ale

ard sigu-

tecție termo-amperometrică (ver-

pompei.

ranțele.

siunea monofazată) sau a dispozi-

tivului de protecție (versiunea tri-

Contactaţi reprezentantul local de vânzări şi servicii

fazată) din cauza intrării de supra-

pentru orice solicitări sau informaţii privind service-

curent.

Verificaț i condițiile de ex-

ul sau întreţinerea de rutină.

ploatare a pompei.

Întreţinerea extraordinară poate necesară pentru

Lipsește o fază din alimentarea cu

a curăţa capătul cu lichid şi/sau a înlocui piese uza-

energie. Verificaţi sursa de ali-

te.

mentare.

Există corpuri străine (obiecte so-

7 Depanarea

lide,

filamente) în interiorul pom-

pei, rotorul cu pale este blocat.

Introducere

Curăţarea pompei

Specificaț i întotdeauna tipul exact al pompei și co-

Pompa

Pompa aspiră aer, verificaț i nivelul

dul de

identificare când solicitați informații tehnice

pornește,

lichidului, etanșeitatea conducte-

sau piese de schimb de la Departamentul de

dar nu eva-

lor de aspirație și funcționarea su-

vânzări şi servicii.

cuează li-

papei de aspirație.

Pentru alte situații neprevăzute în acest tabel, con-

chid.

Pompa nu este amorsată corect.

sultați Departamentul de vânzări și servicii.

repetați instrucțiunile din Amorsa-

rea pompei.

Tabel privind depanarea

Debitul

Verificaț i obturarea conductelor.

Problemă

Cauză și soluție

pompei es-

Rotație greșită a rotorului cu pale

te redus.

(versiunea trifazată). Verificaţi di-

Pompa nu

S-a activat dispozitivul de pro-

recţia de rotaţie.

porneşte.

tecție termo-amperometrică în-

Pompa nu este amorsată corect.

corporat în versiunea monofazată;

repetați instrucțiunile din Amorsa-

acesta este resetat automat când

rea pompei.

motorul se răcește.

Verificaț i sursa de alimentare și

asigurați-vă că este intactă cone-

xiunea la rețea.

ВНИМАНИЕ:

1 Въведение и

Прочетете ръководството внимателно,

безопасност

преди да инсталирате и използвате

продукта. Неправилната употреба на

1.1 Въведение

продукта може да причини наранява-

ния и да повреди съоръжението и мо-

Цел на това ръководство

же да направи гаранцията му нева-

Целта на това ръководство е да предостави нео-

лидна.

бходимата информация за:

Инсталиране

ОБЯВЛЕНИЕ:

Работа

Запазете това ръководство, за да се консултира-

Обслужване

те с него в бъдеще и го съхранявайтена удобно

място около оборудването.

110

bg - Превод от оригинала

1.2 Неопитни потребители

Специфична информация за персона-

ла, отговорен за монтиране на продук-

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

та в системата (водопроводна и/или

Този продукт е предназначен за ек-

електрическа), или отговарящия по

сплоатация само от квалифициран

поддръжката.

персонал.

Специфична информация за потреби-

телите на продукта.

Имайте предвид следните предпазни мерки:

Лица с намалени способности не трябва да

работят с продукта, освен ако са под надзор

или са правилно обучени от професионалист.

1.4 Гаранция

Децата трябва да са под надзор, за да не

За информация относно гаранцията, вж. догово-

играят с или около продукта.

ра.

1.3 Символи и терминология, свързани

1.5 Резервни части

със безопасността

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Степени на риск

Използвайте само оригинални резерв-

Степен на риск Индикация

ни части, за да замените износените

или повредени компоненти. Употреба-

Рискова ситуация коя-

ОПАС-

та на неподходящи резервни части

то, ако не се избегне,

НОСТ:

може да причини повреда, щета и на-

ще доведе до смърт

раняване, както и отпадане на гаран-

или сериозно нараня-

цията.

ване.

За повече информация относно резервните части

Рискова ситуация коя-

ПРЕДУ-

за продукта се обърнете към отдел „Продажби и

то, ако не се избегне,

ПРЕЖДЕ-

сервизно обслужване“

може да доведе до

НИЕ:

смърт или сериозно на-

1.6 ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА

раняване.

СЪОТВЕТСТВИЕ (ПРЕВОД)

Рискова ситуация коя-

ВНИМА-

С НАСТОЯЩОТО XYLEM SERVICE ITALIA SRL,

то, ако не се избегне,

НИЕ:

СЪС СЕДАЛИЩЕ В VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -

може да доведе до

36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY ДЕ-

малки или средни нара-

КЛАРИРА, ЧЕ ПРОДУКТЪТ

нявания.

ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА (ВЖ. ЕТИКЕТА НА

Потенциална ситуа-

ПЪРВАТА СТРАНИЦА)

ОБЯВЛЕНИЕ:

ция, която, ако не се

ОТГОВАРЯ НА СЪОТВЕТНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ

избегне, може да

НА СЛЕДНИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ:

доведе до нежелани

МАШИНИ 2006/42/ЕО (ПРИЛОЖЕНИЕ II: ТЕХ-

последици

НИЧЕСКОТО ДОСИЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ПОЛУ-

Практика, която не

ЧЕНО ОТ XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

се отнася до лични

ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ:

наранявания

2004/108/ЕС

ЕКОДИЗАЙН 2009/125/EО, РЕГЛАМЕНТ (EО)

Категории риск

No. 640/2009 (ДВИГАТЕЛИ 3~, PN ≥ 0,75 kW,

50 Hz) АКО IE2 или IE3 Е МАРКИРАНО

Категориите риск могат да бъдат разделени на

различни степени или означени със специфични

И СЛЕДНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ:

символи.

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

Рисковете, които са свързани с електричество, се

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

обозначават със следните символи:

EN 60034-30

Електрически опасностите:

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

AMEDEO VALENTE

(ДИРЕКТОР НА ENGINEERING и R&D)

Опасност от гореща повърхност.

ревизия 01

Опасностите от гореща повърхност са посочени

със специфичен символ, който заменя тези ти-

Lowara е търговска марка на Lowara

пични символи за ниво на опасност:

Unipersonale, филиал на Xylem Inc.

ВНИМАНИЕ:

2 Транспорт и Съхранение

Описание на символите за потребители и

2.1 Проверете доставката

лица, извършващи монтажа

111

bg - Превод от оригинала

1. Проверете пакета отвън.

Напояване (например селскостопански и

спортни съоръжения)

2. Уведомете дистрибутора ни до осем дни

след доставката, ако продуктът има видими

Неправилна употреба

признаци на повреда.

ОПАСНОСТ:

3. Отстранете скобите и отворете кутията.

Не използвайте тази помпа за изпомп-

4. Свалете винтовете или каишите от дървена-

ване на леснозапалими или взривоо-

та основа (ако има такива).

пасни течности.

5. Отстранете опаковката от продукта. Изхвър-

лете всички опаковъчни материали в съот-

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

ветствие с местните разпоредби.

Неправилната употреба на помпата

6. Проверете продукта, за да установите дали

може да доведе до нараняване и по-

няма повредени или липсващи части.

вреда на оборудването.

7. Ако неще не е в ред, свържете се с продава-

ча

ОБЯВЛЕНИЕ:

Не използвайте помпата за течности, съдържащи

2.2 Препоръки при транспорт

абразивни, твърди или влакнести субстанции,

Предпазни мерки

токсични или корозивни течности, или питейни

течности, други освен вода, или такива несъвме-

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

стими с материала на помпената конструкция.

Съблюдавайте стриктното спазва-

не на правилата за безопасност.

Неправилната употреба на продукта води до ану-

Риск от смазване. Уредът и негови-

лиране на гаранцията.

те компоненти могат да бъдат теж-

3.2 Ограничения при употреба

ки. Използвайте подходящи методи

за повдигане и носете обувки със

За максималното работно налягане и интервали-

стоманени бомбета през цялото

те за температура на течностите вижте Маса 3

време.

3.3 Табелка с данни

Проверете брутното тегло, посочено на опаковка-

Табелката с данни предствлява етикет върху по-

та, за да изберете подходящо подемно оборудва-

мпата. Табелката с данни изброява важни специ-

не.

фикации на уреда. За повече информация вж.

Фигура 1

Позициониране и закрепване

Уредът може да бъде транспортиран в хоризон-

Етикет WRAS - Инсталационни изисквания и

тално или вертикално положение. Уверете се, че

Бележки (само за британския пазар)

уредът е здраво укрепен при транспорт и не мо-

WRAS етикет на помпата означава, че тя е про-

же да се претърколи или да падне.

дукт, одобрен по Схемата за съвети относно вод-

За повече информация как да обезопасите уре-

ното регулиране. Този продукт е подходящ за

да, вж. Фигура 2

употреба с питейна вода за консумация от хора.

За повече информация, вж. IRNs R001 и R420 във

2.3 Препоръки за съхранение

WRAS Директория за водни фитинги и материали

(www.wras.co.uk).

Място за съхранение

IMQ или други обозначения (само за

ОБЯВЛЕНИЕ:

електрическо оборудване)

Защитете продукта от влага, нечистотии, то-

Освен ако не е посочено друго, за продуктите с

плинни източници и механично влияние.

маркировка за одобрение на безопасност, свър-

Продуктът трябва да се съхранява при околна

зана с елецтрическия ток, тя важи изключително

температура от -40°C до +60°C (-40°F до

за електрическата помпа.

140°F).

4 Инсталиране

3 Описание на продукта

Предпазни мерки

3.1 Дизайн на помпата

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Помпата е много степенна, не-самозаливаща се

Съблюдавайте стриктното спазва-

помпа Помпата може да се използва за изпомп-

не на правилата за безопасност.

ване на:

За защита използвайте подходящо

Студена вода

оборудване.

Топла вода

Винаги съблюдавайте местните

и/или национални изисквания и

Предназначение и употреба

разпоредби касаещи инсталиране-

Помпата е подходяща за:

то и свързването на оборудването

Битови и промишлени системи за водоснабдя-

към водопроводната и ел.мрежа.

ване

4.1 Изисквания на съоръжението

112

bg - Превод от оригинала

4.1.1 Място на помпата.

трябва да работи със затворена

нагнетателна страна за повече от

ОПАСНОСТ:

няколко секунди, трябва да се ин-

сталира обходна веига, за да се из-

Не използвайте това оборудване в

бегне пренагряване на водата в по-

среда, която може да съдържа запали-

мпата.

ми/взривоопасни или химически агре-

сивни газове или прах.

Контролен списък на тръби

Насоки

Тръбите и клапаните трябва да са точно ораз-

мерени.

Спазвайте следните насоки относно мястото на

Тръбопроводите не трябва да предават нато-

продукта:

варване или въртящ момент към фалнците на

Уверете се, че няма препятствия, които пре-

помпата.

чат на нормалния поток на охлаждащия въз-

За илюстрация, показваща изискванията за тръ-

дух, доставян от витлото на мотора.

бите, вж. Фигура 5

Уверете се, че мястото на монтажа е защите-

но от течове и наводняване.

4.2 Електрически изисквания

Ако е възможно, поставете помпата малко по-

високо от нивото на пода.

Валидните местни разпоредби са с приоритет

Околната температура трябва да бъде между

над тези специфични изисквания. Относно

-30°C (+22°F) и +50°C (+122°F), освен ако в та-

противопожарните системи (хидранти и/или

белката с данни не е посочено друго.

разпръсквачи), проверете какви са местните

Относителната влажност на околния въздух

правила в сила.

трябва да бъде под 50% при +40°C (+104°F).

Пълен списък на електрическите връзки

Монтаж над източника на течност (смукателна

Проверете дали са изпълнени следните изисква-

височина)

ния:

Теоретичната максимална височина на всмуква-

Електрическите проводници са защитени от

не на всяка помпа е 10,33 м. На практика, след-

високи температури, вибрации и удари.

ните ситуации влияят на капацитета на всмуква-

Захранващият проводник е оборудван с:

не на помпата

устройство за защита от къси съединения

температурата на течността

Високо чувствителен диференциален дат-

Височина над морското равнище (в отворена

чик (30 mA) [датчик на остатъчен ток RCD],

система)

който дава по-добра защита срещу елек-

Системно налягане (в затворена система)

трически удар

съпротивлението на тръбите

Изолатор на главното захранване с раз-

собственото вътрешно съпротивление на по-

стояние за контакт поне 3 mm

тока на помпата

Списък за проверка на електрическото кон-

Денивелация

тролно табло

За повече информация относно работата, вж. Фи-

гура 4

ОБЯВЛЕНИЕ:

Номиналите на контролно табло трябва да съ-

ОБЯВЛЕНИЕ:

впадат с тези на електрическата помпа. Непра-

Не превишавайте всмукателния капацитет на по-

вилни комбинации могат да развалят защитата

мпата, тъй като това може да причини кавитация

на мотора.

и повреда.

Проверете дали са изпълнени следните изисква-

4.1.2 Изисквания на тръбите

ния:

Контролното табло трябва да пази мотора от

Предпазни мерки

претоварване и къси съединения.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Поставете подходяща защита от претоварва-

не (топлинно реле или защита на мотора).

Използвайте само тръби, които са

пригодени да издържат на макси-

Тип помпа

Защита

малното работно налягане на по-

мпата. В противен случай това мо-

Еднофазна стандарт-

Вградена, с авто-

же да повреди системата или при-

на електрическа по-

матично възстано-

чини наранявания.

мпа ≤ 2,2 kW

вяване, термична-

Проверете дали всички връзки са

амперометрична

направени от квалифициран спе-

защита (защитно

циалист в съответствие с действа-

устройство на мо-

щите разпоредби.

тора)

Не използвайте включващо-из-

Защита против къ-

ключващ клапан от изходната стра-

со съединение

на на затворената позиция за пове-

(трябва да бъде

че от няколко секунди. Ако помпата

доставена от лице-

113

bg - Превод от оригинала

само от страната на конзолата, а не и от

Тип помпа Защита

страната на носещата конзола на входа.

то, извършващо

Ако предаването на вибрации може да

41

монтажа)

предизвика смущения, осигурете подпори,

спиращи вибрацията, между помпата и

Трифазна електричес-

Защита против къ-

42

основата.

ка помпа

со съединение

(трябва да бъде

2. Свалете тапите, покриващи портовете.

доставена от лице-

3. Монтирайте тръбата към помпата.

то, извършващо

Не форсирайте тръбата в мястото й.

монтажа)

Защита против къ-

4.3.2 Електрическа инсталация

со съединение

(трябва да бъде

Предпазни мерки

доставена от лице-

то, извършващо

Електрически опасностите:

монтажа)

Проверете дали всички връзки са

Контролното табло трябва да бъде оборудва-

направени от квалифициран спе-

но със система за защита от работа на сухо,

циалист в съответствие с действа-

към която е свързано реле за налягане, по-

щите разпоредби.

плавъчен прекъсвач, датчици или друго под-

Преди да започнете работа с уре-

ходящо устройство.

да, се убедете, че уредът и кон-

Следните устройства се препоръчват за упо-

тролният панел са изолирани от

треба от всмукателната страна на помпата:

електрозахранването и не могат да

се включат.

Когато течността се изпомзва от водна сис-

тема, използвайте реле за налягане.

Заземяване

Когато течността се изпомпва от резер-

воар, използвайте поплавъчен прекъсвач

Електрически опасностите:

или датчици..

Когато се използват термични релета, се пре-

Винаги свързвайте външния защи-

поръчват релета, чувствителни на фазова не-

те проводник към клемата за зазе-

изправност.

мяване, преди да извършвате дру-

ги електрически присъединявания.

Списък на мотора

Използвайте кабел в съответствие с правилата с

Свържете кабела

3 проводника (2+земя/земя) за еднофазни версии

1. Свържете и затегнете силовия кабел под ка-

и с 4 проводника (3+ земя/земя) за трифазна вер-

пака на клемната кутия според електрическа-

сия.

та схема.

4.3 Инсталирайте помпата

a) Свържете заземяващия кабел.

Уверете се, че проводникът за заземяването

4.3.1 Инсталирайте помпата върху

е по-дълъг от проводниците за напрежение-

бетонов фундамент.

то.

b) Свържете фазовите проводници.

За информация как да инсталирате помпата, вж.

Фигура 5

ОБЯВЛЕНИЕ:

1. Поддръжка на тръбопровод

Затегнете внимателно кабелната муфа, за да

2. Клапа вкл/изкл.

3. Гъвкава тръба или съединение

осигурите защита против подхлъзване на ка-

4. спирателен вентил

бела и навлизане на влага в клемната кутия.

5. Контролен панел

6. Не инсталирайте колена близо до помпата

2. Ако моторът не е оборудван с автоматично

7. Верига байпас

изключваща се термична защита, регулирай-

8. Ексцентричен редуктор

те защитата от претоварване в съответствие

9. Използвайте широки възли

с номиналната стойноист на тока (табелката

10. Положителна скала

с данни).

11. Тръбопровод с равен или по-голям диаметър

от този на смукателния порт

12. Използвайте педален клапан

5 Подготовка, стартиране,

13. Не надвишавайте максималната разлика във

работа и изключване

височините

14. Осигурете адекватна дълбочина за потапяне

Предпазни мерки

1. Закрепете помпата върху бетонен фунда-

мент или еквивалентна метална конструкция.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Ако температурата на течността надвиша-

ва 50°C, агрегатът трябва да се закрепи

41

предпазители аМ (стартиране на мотора) или магнитно-термичен прекъсвач с крива C и Icn ≥ 4,5 kA или друго ек-

вивалентно устройство

42

Термично реле за претоварване с работен клас 10 A - прекъсвачи аМ (стартиране на мотора) или мганитно-терми-

чен прекъсвач за защита на мотора с работен клас 10 A.

114

bg - Превод от оригинала

Проверете дали няма опасност дрени-

4. Спрете мотора.

раната течност да причини наранява-

5. Ако посоката на въртене е неправилна, на-

ния или щети.

правете както следва:

a) Изключете електрозахранването.

ОБЯВЛЕНИЕ:

b) В клемното табло на мотора или в електри-

Никога не работете с помпата при поток по-

ческото контролно табло, сменете позицията

малък от номиналния.

на две от трите жици на захранващия кабел.

Никога не работете с помпата, ако напорният

c) Проверете отново посоката на въртене.

клапан ON-OFF е бил затворен за по-дълго от

няколко секунди.

5.3 Стартирайте помпата

Не излагайте празната помпа на температури

1. Стартирайте двигателя.

на замръзване. Източете цялата течност от

помпата. В противен случай това може да до-

2. Постепенно отворете клапата за вкл/изкл. от

веде до нейното замръзване и повреждане на

страната за изхвърляне на помпата.

помпата.

При очаквани работни условия помпата тряб-

Сумата на налягането от всмукателната стра-

ва да работи плавно и тихо. Ако не, отнесете

на (водни тръби, гравитационен резервоар) и

се към Разрешаване на възникнали пробле-

максималното налягане на помпата не трябва

ми

да надвишава максималното допустимо ра-

3. Ако помпата не се стартира правилно до 30

ботно налягане (номинално налягане PN) на

секунди, направете следното:

помпата.

Не използвайте помпата в случай на възник-

a) Изключете помпата.

нала кавитация. Кавитацията може да повре-

b) Залейте помпата отново.

ди вътрешните компоненти.

c) Стартирайте помпата отново.

4. Изключете и включете помпата (за около 30

Ниво на шума

секунди непрекъсната работа) и се уверете,

Нивото на налягане на звука на агрегата е по-ни-

че всичкият затворен въздух е изпуснат по-

ско от 70 LpA.

втаряйки това 2-3 пъти.

5.1 Заредете помпата

ОБЯВЛЕНИЕ:

За илюстрация, показваща частите на помпата,

Уверете се, че помпата е изпуснала всичкия за-

вж. Фигура 6 .

творен въздух. Ако не успеете да направите това,

продуктът ще се повреди.

1. Пробка за запълване

2. Пробка за източване.

3. Фуния

6 Обслужване

Инсталации с ниво на течността над помпата

(смукателна височина)

Предпазни мерки

1. затворете клапата за вкл/изкл, намираща се

Електрически опасностите:

по течението от помпата.

Преди инсталирането или обслужва-

2. Отстранете пробката за пълнене и отворете

нето на агрегата, прекъснете захран-

входния вентил вкл.-изкл. докато водата из-

ването.

тича от отвора.

3. Затворете пробката за пълнене.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Обслужването и поддръжката тряб-

Инсталации с ниво на течността под помпата

ва да се извършват от единствено

(смукателна височина)

от квалифициран персонал.

1. Отворете входния вентил вкл./изкл., който се

Съблюдавайте стриктното спазва-

намира нагоре от помпата и затворете вход-

не на правилата за безопасност.

ния вкл./изкл. вентил за надолу.

За защита използвайте подходящо

оборудване.

2. Отстранете пробката за пълнене и използ-

вайте фуния за пълнене на помпата докато

водата изтича от отвора.

6.1 Обслужване

3. Затворете пробката за пълнене.

Помпата не се нуждае от насрочено рутинно обс-

лужване. Ако потребителят желае да насрочи ре-

5.2 Проверете посоката на въртене

довни срокове за обслужване, те зависят от типа

(трифазен мотор)

изпомпвана течност и работните условия на по-

мпата.

Спазвайте следната процедура преди стартира-

Свържете се с местния търговски и сервизен

не.

представител за всякакви поръчки или информа-

1. Намерете стрелките на помпата или капака

ция относно рутинно обслужване или сервиз.

на ротора на мотора, за да определите пра-

Извънредно обслужване може да е необходимо,

вилната посока на въртене.

за да се почисти края към течността и/или да се

2. Стартирайте двигателя.

сменят износените части.

3. Бързо проверете посоката на въртене през

капака на ротора.

115

sl - Prevod originala

7 Разрешаване на възникнали

Повреда Причина и решение

проблеми

мичнт про-

или стопяемите предпазители не

тектор се

са подходящи за тока на мотора.

Въведение

задейства

Проверете и сменете компонен-

Винаги посочвайте точния тип помпа и идентифи-

след крат-

тите както е необходимо.

кационния код, когато искате информация или

ко време

Задейства се термо-ампероме-

резервни части от отдел Продажби и сервиз.

или пред-

тричната защита (еднофазова)

За всяка друга ситуация, неописана в таблицата,

пазителят

или защитното устройство (три-

се обърнете към отдел Продажби и сервиз.

изгаря.

фазово) поради подаване на

прекомерно силен ток. Провере-

Отстраняване на повреди

те работните условия на помпа-

та.

Повреда Причина и решение

Липсва фаза в захранването.

Проверете захранването.

Помпата

Термо-амперометричната защи-

В помпата има чужди тела (твър-

не се стар-

та, която е вградена в еднофаз-

ди частици, влакна), роторът е

тира

ната версия се е активирала, тя

заседнал. Почистете помпата

се изключва автоматично, когато

моторът се охлади.

Помпата се

Помпата засмуква въздух, про-

Проверете захранването и се

стартира,

верете нивото на течността,

уверете, че мрежата е в изправ-

но не пода-

плътността на смукателните тръ-

ност.

ва течност.

би и работата на клапана в до-

Ако заземяващото устройство

лния край на верикалния смука-

или прекъсвачът се е задейст-

телен тръбоповод.

вал, го изключете Сменете всеки

Помпата не е правилно зареде-

изгорял предпазител.

на. повторете инструкциите в За-

Защитното устройство срещу ра-

редете помпата.

бота на сухо се е задействало.

Проверете нивото на водата в

Дебитът на

Проверете дроселирането на

резервоара; защитното устрой-

помпата е

тръбите.

ство и съответните свързващи

намален.

Неправилно въртене на ротора

кабели.

(трифазно). Проверете посоката

на въртене.

Помпата се

Захранващият кабел е повреден,

Помпата не е правилно зареде-

стартира,

предпазителите за къси съеди-

на. повторете инструкциите в За-

но тер-

нения или термичната защита,

редете помпата.

Upoštevajte naslednje varnostne ukrepe:

1 Uvod in varnost

Osebe z zmanjšanimi sposobnostmi izdelka ne

smejo upravljati razen pod nadzorom ali če jih

1.1 Uvod

je ustrezno usposobil strokovnjak.

Otroci morajo biti pod nadzorom in zagotoviti

Namen tega priročnika

je treba, da se ne igrajo v bližini izdelka.

Namen tega priročnika je priskrbeti informacije o

naslednjih temah:

1.3 Terminologija v zvezi z varnostjo in

Namestitev

simboli

Upravljanje

Vzdrževanje

Ravni nevarnosti

OPOZORILO:

Raven nevarnosti Oznaka

Pred namestitvijo in uporabo naprave

Nevarna situacija, ki jo

NEVARNO:

natančno preberite ta priročnik. Nepra-

morate preprečiti, ker

vilna uporaba naprave lahko povzroči

lahko povzroči smrt ali

telesne poškodbe in poškodbe imetja

hudo poškodbo.

ter izniči garancijo.

Nevarna situacija, ki jo

OPOZORI-

morate preprečiti, ker

OPOMBA:

LO:

lahko povzroči smrt ali

Ta priročnik shranite za poznejšo uporabo. Naj bo

hudo poškodbo.

vedno na voljo in priložen napravi.

Nevarna situacija, ki jo

OPOZORI-

morate preprečiti, ker

1.2 Neizkušeni uporabniki

LO:

lahko povzroči manjšo

ali srednje hudo po-

OPOZORILO:

škodbo.

Izdelek je namenjen le za uporabo s

strani usposobljenega osebja.

116

sl - Prevod originala

DIREKTIVA O STROJIH 2006/42/ES (PRILOGA

Raven nevarnosti Oznaka

II: TEHNIČNI LIST JE NA VOLJO PRI PODJETJU

Možna situacija, ki jo

XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

OPOMBA:

morate preprečiti,

ELEKTROMAGNETNA ZDRUŽLJIVOST

ker lahko povzroči

2004/108/ES

neželene okoliščine.

OKOLJSKO PRIMERNA ZASNOVA

Postopek, ki ni v zve-

2009/125/ES, UREDBA (ES) Št. 640/2009 (MO-

zi s telesnimi po-

TOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) ČE JE OZNAČEN

škodbami.

Z IE2 ali IE3

IN NASLEDNJIMI TEHNIČNIMI STANDARDI

Kategorije nevarnosti

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

Kategorije nevarnosti so lahko opisane znotraj me-

EN 60034-30

ja ravni nevarnosti ali pa so prikazane s posebnimi

simboli namesto običajnih simbolov ravni nevarno-

sti.

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

Nevarnosti v zvezi z elektriko so prikazane z nasled-

AMEDEO VALENTE

njim posebnim simbolom:

(DIREKTOR R&D IN ENGINEERING)

rev. 01

Nevarnost električnega udara:

Lowara je blagovna znamka podjetja Lowara srl

Nevarnost vroče površine

Unipersonale, podružnice družbe Xylem Inc.

Nevarnosti vroče površine so označene s poseb-

2 Prevoz in skladiščenje

nim simbolom, ki nadomesti običajne simbole za

raven nevarnosti:

2.1 Preverite dostavo

OPOZORILO:

1. Preverite zunanjost paketa.

2. Če je izdelek vidno poškodovan, v osmih dneh

po datumu dostave obvestite našega distribu-

Opis simbolov za uporabnika in inštalaterja

terja.

3. Odstranite sponke in odprite škatlo.

Informacije namenjene osebam, ki so

odgovorne za namestitev izdelka v si-

4. Z lesene podlage (če je prisotna) odstranite

stem (vodovodni in/ali električni vidiki)

varnostne vijake ali trakove.

ali za vzdrževanje.

5. Z izdelka odstranite embalažo. Embalažo od-

Informacije, namenjene uporabnikom

vrzite v skladu z lokalnimi predpisi.

izdelka.

6. Preglejte izdelek in preverite, ali je kakšen del

poškodovan oziroma manjka.

7. Če kar koli ni v redu, se obrnite na prodajalca.

1.4 Jamstvo

2.2 Smernice za prevoz

Za informacije o jamstvu si oglejte prodajno po-

godbo.

Varnostni ukrepi

1.5 Rezervni deli

OPOZORILO:

Upoštevajte veljavne predpise o

OPOZORILO:

preprečevanju nesreč.

Obrabljene ali pokvarjene komponente

Nevarnost zmečkanin! Enota in kom-

zamenjujte samo z originalnimi rezerv-

ponente so lahko težke. Uporabljajte

nimi deli. Če boste uporabili neustrezne

ustrezne metode dvigovanja in ved-

rezervne dele, ima to lahko za posledi-

no imejte obute čevlje z jekleno ka-

co okvare, poškodbe in telesne po-

pico.

škodbe, prav tako pa tudi razveljavitev

garancije.

Za izbiro ustrezne dvižne opreme si oglejte bruto

težo, ki je označena na paketu.

Več informacij o nadomestnih delih izdelka poiščite

v razdelku Prodaja in servis.

Položaj in pritrjevanje

Napravo lahko prenašate v vodoravnem ali navpič-

1.6 ES-IZJAVA O SKLADNOSTI (PREVOD)

nem položaju. Poskrbite, da je naprava med prevo-

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, S SEDEŽEM V VIA VIT-

zom čvrsto pritrjena in se ne more prevrniti ali pa-

TORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO

sti.

MAGGIORE VI – ITALY, IZJAVLJA, DA JE IZDELEK

Za več informacij o varnem pripenjanju enote si

ELEKTRIČNA ČRPALKA (GLEJTE OZNAKO NA PRVI

oglejte Slika 2 .

STRANI)

2.3 Smernice za skladiščenje

V SKLADU Z USTREZNIMI DOLOČBAMI NASLED-

NJIH EVROPSKIH DIREKTIV:

Lokacija skladiščenja

117

sl - Prevod originala

Če ni določeno drugače, se pri izdelkih z oznako za

OPOMBA:

atest električne opreme ta atest nanaša zgolj na

Izdelek zaščitite pred vlago, umazanijo, vročino

električno črpalko.

in mehanskimi poškodbami.

Izdelek mora biti skladiščen pri temperaturi

4 Namestitev

okolja od –40 °C do +60 °C (od –40 °F do 140

°F).

Varnostni ukrepi

OPOZORILO:

3 Opis izdelka

Upoštevajte veljavne predpise o

preprečevanju nesreč.

3.1 Zasnova črpalke

Uporabite ustrezno opremo in zašči-

Črpalka je večstopenjska črpalka, ki se ne polni sa-

to.

ma. Črpalka se lahko uporablja za črpanje:

Vedno preberite veljavna lokalna

Hladne vode

in/ali državna določila, zakonodajo

Tople vode

in predpise o izbiri mesta namestit-

ve, vodovodnih in napajalnih prik-

Predvidena uporaba

ljučkih.

Črpalka je primerna za:

Zasebne in industrijske distribucijske sisteme za

4.1 Zahteve pripomočka

vodo

Namakanje (na primer agrikultura in športne

4.1.1 Namestitev črpalke

površine)

NEVARNO:

Neprimerna uporaba

Te enote ne uporabljajte v okoljih, ki

lahko vsebujejo vnetljive/eksplozivne ali

NEVARNO:

kemično agresivne pline ali praške.

Te črpalke ne uporabljajte za ravnanje z

vnetljivimi in/ali eksplozivnimi tekočina-

Smernice

mi.

Pri namestitvi izdelka upoštevajte naslednje smer-

nice:

OPOZORILO:

Prepričajte se, da ni ovir, ki bi preprečevale obi-

Nepravilna uporaba naprave lahko us-

čajen tok hladnega zraka, ki ga proizvaja venti-

tvari nevarne okoliščine in povzroči te-

lator motorja.

lesne poškodbe ter materialno škodo.

Prepričajte se, da je območje za namestitev za-

ščiteno pred uhajanjem tekočin ali poplavlja-

OPOMBA:

njem.

Te črpalke ne uporabljajte za tekočine, ki vsebujejo

Če je to možno, črpalko namestite nekoliko nad

abrazivne, trdne ali vlaknate snovi, strupene ali ko-

tlemi.

rozivne tekočine, pitne tekočine, ki niso voda, ali

Temperatura okolja mora biti med –30 °C (+ 22

tekočine, ki niso združljive z materialom, iz katere-

°F) in + 50 °C (+ 122 °F), razen če je na tipski

ga je izdelana črpalka.

ploščici navedeno drugače.

Relativna vlažnost zraka v okolici mora biti nižja

Neprimerna raba izdelka povzroči izgubo garanci-

od 50 % pri +40 °C (+104 °F).

je.

Namestitev nad vir tekočine (sesalno dviganje)

3.2 Omejitve pri uporabi

Teoretično je najvišja sesalna višina katere koli čr-

palke 10,33 m. V praksi pa na sesalno zmogljivost

Za maksimalen delovni tlak in temperaturne inter-

črpalke vpliva naslednje:

vale tekočine glejte Tabela 3

Temperature tekočine

3.3 Tipska ploščica

Nadmorska višina (pri odprtem sistemu)

Sistemski tlak (pri zaprtem sistemu)

Tipska ploščica je oznaka na črpalki. Na tipski plo-

Upor cevi

ščici so navedeni ključni tehnični podatki o izdelku.

Lasten notranji pretočni upor črpalke

Za več informacij glejte Slika 1 .

Višinske razlike

Oznaka WRAS – Zahteve in opombe za

Za več informacij o delovanju si oglejte poglavje

namestitev (samo za Združeno kraljestvo)

Slika 4 .

Oznaka WRAS na črpalki pomeni, da gre za izde-

lek, ki je odobren po Water Regulations Advisory

OPOMBA:

Scheme (Priporočena shema predpisov o vodi). Iz-

Ne presezite sesalne zmogljivosti črpalke, saj lahko

delek je narejen za uporabo s pitno vodo za člove-

to povzroči kavitacijo in poškoduje črpalko.

ško rabo. Za več informacij glejte IRNs R001 in

R420 v WRAS smernicah o opremi in materialu za

4.1.2 Zahteve za cevovod

vodo (www.wras.co.uk).

Varnostni ukrepi

IMQ ali druge oznake (samo za električne

črpalke)

OPOZORILO:

118

sl - Prevod originala

Uporabite cevi, ki ustrezajo maksi-

Vrsta črpalke Zaščita

malnemu delovnemu tlaku črpalke.

V nasprotnem primeru lahko pride

viti jo mora inštala-

43

do poškodb sistema in telesnih po-

ter)

škodb.

Trifazna električna čr-

Toplotna zaščita

Priključitve naj izvajajo samo uspo-

44

palka

(zagotoviti jo mora

sobljeni tehniki v skladu z veljavnimi

inštalater)

predpisi.

Zaščita pred krat-

Vklopnega ventila na izpustni strani

kim stikom (zagoto-

ne zaprite za dlje kot nekaj sekund.

viti jo mora inštala-

Če mora črpalka delovati z zaprto iz-

ter)

pustno stranjo za več kot nekaj se-

kund, je treba namestiti obhodni

Nadzorna plošča mora biti opremljena z zaščit-

krogotok, da se prepreči pregreva-

nim sistemom za delovanje brez medija, na ka-

nje vode v črpalki.

terega je priključeno tlačno stikalo, plovno sti-

kalo, senzorji ali druge ustrezne naprave.

Kontrolni seznam za cevovod

Na črpalni strani črpalke je priporočena upora-

ba naslednjih naprav:

Cevi in ventili morajo biti pravilne velikosti.

Cevovod ne sme povzročati nobenega breme-

Pri črpanju tekočine iz vodnega sistema upo-

na ali navora na prirobnicah črpalke.

rabite tlačno stikalo.

Pri črpanju tekočine iz zbiralnika ali rezervoa-

Za slike, ki prikazujejo zahteve za cevi, glejte Slika

rja uporabite plovno stikalo ali senzorje.

5 .

Pri uporabi toplotnih relejev je priporočena

uporaba relejev, ki so občutljivi na fazno okvaro.

4.2 Električne zahteve

Veljavni lokalni predpisi prevladajo nad nave-

Kontrolni seznam za motor

denimi zahtevami. V primeru gasilnih sistemov

Uporabite kabel v skladu s pravili s 3 poli (2+ozem-

(hidranti in/ali pršilniki) preverite veljavne lokal-

ljitev) za enofazne različice in s 4 poli (3+ozemljitev)

ne predpise.

za trifazno različico.

Kontrolni seznam električnih priključitev

4.3 Namestitev črpalke

Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve:

Električni vodi so zaščiteni pred visoko tempe-

4.3.1 Črpalko namestite na betonsko

raturo, vibracijami in trki.

podlago

Napajalna linija je opremljena z:

Za več informacij o nameščanju črpalke si oglejte

Napravo za zaščito pred kratkimi stiki

Slika 5 .

Visokoobčutljivo diferencialno stikalo (30

1. Cevna podpora

mA) [zaščitno stikalo na diferenčni tok RCD],

2. Vklopni ventil

ki zagotovi večjo zaščito pred električnim

3. Gibljive cevi ali spoji

udarom

4. Kontrolni ventil

Stikalo izolatorja omrežja s kontaktno odprti-

5. Nadzorna plošča

no najmanj 3 mm

6. Kolen ne namestite v bližino črpalke

7. Premostitveni tokokrog

Kontrolni seznam električne nadzorne plošče

8. Ekscentrični reducer

9. Uporabite široka kolena

OPOMBA:

10. Pozitiven gradient

Vrednosti nadzorne plošče se morajo ujemati z

11. Cevi z enakim ali večjim premerom kot so se-

vrednostmi električne črpalke. Nepravilne kombi-

salna vrata

nacije bi lahko onemogočile zaščito motorja.

12. Uporabite nožni ventil

13. Ne presezite največje višinske razlike

14. Zagotovite zadostno globino potopitve

Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve:

1. Vpnite črpalko na betonsko podlago ali ustrez-

Nadzorna plošča mora motor ščititi pred pre-

no kovinsko strukturo.

obremenitvijo in kratkimi stiki.

Namestite ustrezno zaščito pred preobremenit-

Če je temperatura tekočine višja od 50 °C,

vijo (toplotni rele ali zaščita motorja).

je treba enoto vpeti samo na strani gredi

motorja, ne pa tudi na strani dovoda, ki

Vrsta črpalke

Zaščita

podpira gred.

Če je prenos tresenja lahko moteč, poskrbi-

Enofazna standardna

Vgrajena samodej-

te za podporo za blaženje tresenja med čr-

električna črpalka ≤

no ponastavljivo to-

palko in podlago.

2,2 kW

plotno-amperome-

trično varovalo (za-

2. Odstranite zatiče, ki prekrivajo vrata.

ščita za motor)

3. Sestavite cev do navojnih priključkov črpalke.

Zaščita pred krat-

Pri nameščanju cevi ne uporabljajte prekomer-

kim stikom (zagoto-

ne sile.

43

Varovalke aM (zagon motorja) ali magnetno-termalno stikalo s krivuljo C in nazivno kratkostično zmogljivostjo lcn ≥ 4,5

kA ali drugo enakovredno napravo.

44

Preobremenitveni toplotni rele z varovalkami delovnega razreda 10 A + (zagon motorja) ali magnetno-termalnim stika-

lom za zaščito motorja delovnega razreda 10 A.

119

sl - Prevod originala

4.3.2 Električna napeljava

Raven hrupa

Raven zvočnega tlaka enot je nižja od 70 LpA.

Varnostni ukrepi

5.1 Črpalko napolnite z vodo.

Nevarnost električnega udara:

Za sliko, ki prikazuje dele črpalke, si oglejte Slika 6 .

Priključitve naj izvajajo samo uspo-

sobljeni tehniki v skladu z veljavnimi

1. Čep za polnjenje

predpisi.

2. Čep odtoka

Pred uporabo enote se prepričajte,

3. Lijak

da enota in nadzorna plošča nista v

Namestitev z nivojem tekočine nad črpalko

stiku z virom napajanja in da ni ne-

(sesalna glava)

varnosti vklopa.

1. Zaprite vklopni ventil, nameščen pod črpalko.

Ozemljitev

2. Odstranite čep za polnjenje in odprite vklopni

ventil navzgor, dokler iz odprtine ne teče voda.

Nevarnost električnega udara:

Pretvornik za zunanjo zaščito vedno

3. Zaprite čep za polnjenje.

priključite na ozemljitev (tla), preden

Namestitev z nivojem tekočine pod črpalko

ustvarite kakršno koli drugo električ-

(sesalno dviganje)

no povezavo.

1. Odprite vklopni ventil, ki je od črpalke na-

Priključite kabel

vzgor, in zaprite vklopni ventil od črpalke na-

vzdol.

1. Napajalne kable priključite in pritrdite v skladu

s shemo ožičenja pod pokrovom škatle s prik-

2. Odstranite čep za polnjenje in z lijakom napol-

ljučki.

nite črpalko, dokler iz odprtine ne teče voda.

a) Priključite ozemljitveni vodnik.

3. Ponovno namestite čep za polnjenje.

Poskrbite, da bo ozemljitveni vodnik daljši od

5.2 Preverite smer vrtenja (trifazni motor)

faznih vodnikov.

b) Povežite fazne vodnike.

Pred zagonom sledite temu postopku.

1. Poiščite puščice na črpalki ali pokrovu ventila-

OPOMBA:

torja motorja, da določite pravilno smer vrte-

Previdno zategnite kabelske člene, da zagoto-

nja.

vite zaščito pred zdrsom kabla in vstopom vla-

2. Zaženite motor.

ge v škatlo s priključki.

3. Hitro preverite smer vrtenja skozi pokrov venti-

2. Če motor nima termične zaščite s samodejno

latorja motorja.

ponastavitvijo, prilagodite zaščito pred pre-

4. Ustavite motor.

obremenitvijo v skladu z vrednostjo nominal-

nega toka električne črpalke (tipska ploščica).

5. Če smer vrtenja ni pravilna, storite naslednje:

a) Izklopite napravo iz napajanja.

5 Priprava na zagon, zagon,

b) Na plošči s priključki motorja ali na električni

nadzorni plošči zamenjajte položaje dveh ali

delovanje in zaustavitev

treh žic napajalnega kabla.

c) Ponovno preverite smer vrtenja.

Varnostni ukrepi

5.3 Zagon črpalke

OPOZORILO:

1. Zaženite motor.

Poskrbite, da odtočena tekočina ne bo

povzročala škode ali poškodb.

2. Vklopni ventil na odtočni strani črpalke počasi

odprite.

OPOMBA:

Pri pričakovanih delovnih pogojih mora črpal-

Črpalke nikoli ne uporabljajte pod minimalnimi

ka delovati tekoče in tiho. Če ne, glejte Od-

nazivnimi hitrostmi pretoka.

pravljanje težav.

Črpalke nikoli ne uporabljajte tako, da je vklop-

3. Če se črpalka ne zažene pravilno v roku 30 se-

ni odtočni ventil zaprt za več kot nekaj sekund.

kund, naredite naslednje:

Kadar je črpalka v prostem teku, je ne izpostav-

a) Izklopite črpalko.

ljajte zmrzovanju. Iz črpalke izčrpajte vso tekoči-

b) Ponovno napolnite črpalko.

no. Če tega ne napravite, lahko tekočina zmrzne

c) Ponovno zaženite črpalko.

in poškoduje črpalko.

Vsota tlaka na strani za sesanje (vodovodno om-

4. Izklopite in vklopite črpalko (za približno 30 se-

režje, rezervoar za vodo) in največji tlak, ki ga

kund neprekinjenega delovanja) in se prepri-

ustvari črpalka, ne sme presegati največjega

čajte, da izteče ves ujeti trak, tako da ta posto-

dovoljenega delovnega tlaka (nominalni tlak

pek ponovite od 2–3-krat.

PN) za črpalko.

Če pride do kavitacije, črpalke ne uporabljajte.

OPOMBA:

Kavitacija lahko poškoduje notranje komponen-

te.

120

hr - Prijevod s izvornog jezika

Prepričajte se, da v črpalki ni več ujetega zraka. V

Težava Vzrok in rešitev

nasprotnem primeru lahko pride do poškodb iz-

delka.

Črpalka se

Napajalni kabel je poškodovan, v

zažene,

motorju je prišlo do kratkega stika

vendar pa

ali pa toplotno varovalo oz. varo-

6 Vzdrževanje

se po kraj-

valke niso nameščeni za tok moto-

šem času

rja. Preverite komponente in jih

Varnostni ukrepi

sproži to-

po potrebi zamenjajte.

plotno va-

Sprožitev termo-amperometrične

Nevarnost električnega udara:

rovalo ali

zaščite (enofazna) ali naprave za

Pred namestitvijo ali servisiranjem eno-

pa pregori-

zaščito (trifazna) zaradi premočne-

te izklopite in blokirajte električno napa-

jo varoval-

ga dovoda toka. Preverite delov-

janje.

ke.

ne pogoje črpalke.

Manjka faza v napajanju. Preverite

napajanje.

OPOZORILO:

V črpalki so tujki (trdna, vlaknata

Vzdrževanje in servisna dela sme

telesa), rotor se je zataknil. Očisti-

opravljati samo izurjeno osebje s pri-

te črpalko.

mernimi pooblastili.

Upoštevajte veljavne predpise o

Črpalka se

Črpalka vleče zrak, preverite ra-

preprečevanju nesreč.

zažene,

ven tekočine, tesnost sesalnih cevi

Uporabite ustrezno opremo in zašči-

vendar ne

in delovanje nožnega ventila.

to.

dovaja no-

Črpalka ni pravilno napolnjena z

bene teko-

vodo. Ponovite postopek v navo-

6.1 Servis

čine.

dilih v razdelku Črpalko napolnite

z vodo..

Črpalke ni treba vzdrževati redno. Če uporabnik

želi določiti urnik rednega vzdrževanja, je ta odvi-

Dovajanje

Preverite, ali so cevi priprte.

sen od vrste načrpane tekočine in delovnih pogo-

črpalke je

Napačno vrtenje rotorja (trifazna).

jev črpalke.

zmanjšano.

Preverite smer vrtenja.

Če imate kakršne koli zahteve ali potrebujete infor-

Črpalka ni pravilno napolnjena z

macije o rednem vzdrževanju ali servisiranju, se ob-

vodo. Ponovite postopek v navo-

rnite na lokalnega predstavnika za prodajo in ser-

dilih v razdelku Črpalko napolnite

vis.

z vodo..

Za čiščenje predela s tekočino in/ali zamenjavo ob-

rabljenih delov bo morda potrebno izredno vzdrže-

vanje.

7 Odpravljanje težav

Uvod

Ko Oddelek za prodajo in servis zaprosite za infor-

macije ali rezervne dele, vedno navedite točno vr-

sto črpalke in

identifikacijsko kodo.

Za katero koli situacijo, ki ni omenjena v tabeli, se

obrnite na Oddelek za prodajo in servis.

Tabela za odpravljanje težav

Težava

Vzrok in rešitev

Črpalka se

Termo-amperometrična zaščita, ki

ne zažene.

je vgrajena v enofazno različico,

se je aktivirala; samodejno se po-

nastavi, ko se motor ohladi.

Preverite napajanje in se prepri-

čajte, da je povezava z glavnim

vodom električne napeljave ne-

dotaknjena.

Če se sproži naprava za zaščito pri

napaki ozemljitve ali odklopnik, jo

oz. ga ponastavite. Zamenjajte

vse varovalke, ki so pregorele.

Naprava za zaščito pred tekom na

suho je sprožena. Preverite raven

vode v rezervoarju, napravo za za-

ščito in ustrezne priključne kable.

121

hr - Prijevod s izvornog jezika

Kategorije opasnosti

1 Uvod i sigurnost

Kategorije opasnosti mogu potpadati pod razine

1.1 Uvod

opasnosti ili specifični simboli mogu zamijeniti

uobičejene simbole razina opasnosti.

Svrha priručnika

Električne opasnosti označene su sljedećim speci-

Svrha ovog priručnika je da pruži potrebne in-

fičnim simbolom:

formacije u vezi s:

Instalacijom

Električna opasnost:

Radom

Održavanjem

Opasnost od vrele površine

OPREZ:

Pažljivo pročitajte ovaj priručnik prije in-

Opasnost od vrele površine označena je posebnim

stalacije i korištenja proizvoda. Nepra-

simbolom koji zamjenjuje tipične simbole opasno-

vilno korištenje proizvoda može uzročiti

sti:

tjelesne ozljede i oštećenje imovine, te

može poništiti jamstvo.

OPREZ:

NAPOMENA:

Opis simbola za korisnike i instalatera

Spremite ovaj priručnik za buduću uporabu i držite

ga lako dostupnim na mjestu na kome se jedinica

Posebne informacije za osoblje zaduže-

nalazi.

no za instaliranje proizvoda u sustav

(koje se odnose na cijevi i/ili električni

1.2 Neiskusni korisnici

sustav) ili osoblje zaduženo za

održavanje.

UPOZORENJE:

Posebne informacije za korisnike proiz-

Ovaj proizvod je namijenjen za

voda.

rukovanje samo od strane kvalificiranog

osoblja.

Pripazite na sljedeće mjere opreza:

1.4 Jamstvo

Osobe s invaliditetom ne bi trebale rukovati

Za informacije o jamstvu, pogledajte kupoprodajni

proizvodom osim ako su pod nadzorom ili su

ugovor.

pravilno obučene od strane stručnjaka.

Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osi-

1.5 Zamjenski dijelovi

guralo da se ne igraju na proizvodu ili oko

njega.

UPOZORENJE:

Koristite samo izvorne zamjenske

1.3 Terminologija i simboli u vezi s

dijelove za zamjenu bilo kojih pohaba-

sigurnošću

nih ili neispravnih komponenti.

Razine opasnosti

Korištenje neprikladnih dijelova može

prouzročiti kvarove, oštećenja i ozljede,

Razina opasnosti

Indikacija

a može i poništiti jamstvo.

Opasna situacija koja

OPASNOST:

Za više informacija o zamjenskim dijelovima proiz-

će, ako se ne izbjegne,

voda, obratite se odjelu prodaje i servisa.

rezultirati smrću ili

teškim ozljedama

1.6 EC IZJAVA O SUKLADNOSTI

(PRIJEVOD)

Opasna situacija koja

UPOZOREN

može, ako se ne

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, SA SJEDIŠTEM U VIA

JE:

izbjegne, rezultirati

VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO

smrću ili teškim

MAGGIORE VI – ITALY, OVIME IZJAVLJUJE DA

ozljedama

PROIZVOD

ELEKTRIČNA PUMPA (POGLEDATI NALJEPNICU

Opasna situacija koja

OPREZ:

NA PRVOJ STRANICI)

može, ako se ne

izbjegne, rezultirati

ISPUNJAVA RELEVANTNE ODREDBE SLJEDEĆIH

manjim ili umjerenim

EUROPSKIH DIREKTIVA

ozljedama

DIREKTIVE ZA STROJEVE 2006/42/EZ (PRIVI-

TAK II: TEHNIČKA DOKUMENTACIJA MOŽE SE

Moguća situacija

NAPOMENA:

DOBITI OD XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

koja može, ako se ne

DIREKTIVE O ELEKTROMAGNETSKOJ KOMPA-

izbjegne, rezultirati

TIBILNOSTI 2004/108/EZ

neželjenim uvjetima

EKOLOŠKI DIZAJN 2009/125/EZ, UREDBA (EZ)

Praksa koja se ne od-

br. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)

nosi na osobne

SA OZNAKOM IE2 ili IE3

ozljede

I SLJEDEĆE TEHNIČKE STANDARDE:

122

hr - Prijevod s izvornog jezika

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

3 Opis proizvoda

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

EN 60034-30

3.1 Dizajn pumpe

Pumpa je višefazna i ne puni se sama. Pumpa se

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013.

može koristiti za pumpanje:

AMEDEO VALENTE

Hladne vode

(DIREKTOR ENGINEERING R&D)

Tople vode

rev.01

Namjena

Pumpa je pogodna za:

Lowara je zaštitni znak tvrtke Lowara srl Uniperso-

Civilne i industrijske sustave za distribuciju vode

nale, podružnice tvrtke Xylem Inc.

Navodnjavanje (na primjer, poljoprivredu i

sportske objekte)

2 Transport i skladištenje

Nepravilno korištenje

2.1 Provjerite isporuku

OPASNOST:

1. Provjerite vanjski dio pakiranja.

Ne koristite ovu pumpe za obradu za-

2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znakovi

paljivih i/ili eksplozivnih tekućina.

oštećenja, obavijestite našeg distributera u

roku od osam dana od dana isporuke.

UPOZORENJE:

3. Uklonite spajalice i otvorite kartonsku kutiju.

Nepravilno korištenje pumpe može

stvoriti opasne uvjete i prouzročiti osob-

4. Uklonite sigurnosne vijke ili trake sa drvene

ne ozljede i oštećenje imovine.

baze (ako postoje).

5. Uklonite materijal za pakiranje sa proizvoda.

NAPOMENA:

Odložite u smeće sav materijal za pakiranje u

skladu s lokalnim propisima.

Ne koristite ovu pumpu za tekućine koje sadrže

abrazivne, čvrste ili vlaknaste tvari, otrovne ili koro-

6. Pregledajte proizvod kako bi se utvrdilo da li

zivne tekućine, pitke tekućine osim vode, ili tekući-

postoje dijelovi koji su oštećeni ili nedostaju.

ne koje nisu kompatibilne s materijalom od kojeg

7. Kontaktirajte prodavača ako nešto nije u redu.

je pumpa izrađena.

2.2 Smjernice u vezi s transportom

Nepravilno korištenje proizvoda dovodi do gubitka

jamstva.

Mjere opreza

3.2 Ograničenja u primjeni

UPOZORENJE:

Za maksimalni radni tlak i temperaturne intervale

Obratite pažnju da li se poštivaju

tekućine, pogledajte Tablica 3

propisi za sprječavanje nezgoda.

Opasnost od drobljenja. Jedinica i

3.3 Pločica s podacima

dijelovi mogu biti teški. Koristite

Pločica s podacima je naljepnica na pumpi. Pločica

odgovarajuće načine za podizanje,

s podacima sadrži ključne

specifikacije proizvoda.

te sve vrijeme nosite cipele s čelič-

Za više informacija, pogledajte Slika 1 .

nim vrhom.

WRAS naljepnica - Instalacijski zahtjevi i

Provjerite bruto težinu naznačenu na pakiranju

napomene (samo za UK tržište)

kako bi odabrali pravilnu opremu za dizanje.

WRAS naljepnica na pumpi znači da proizvod ima

Položaj i pričvršćivanje

Water Regulations Advisory Scheme

certifikat. Ovaj

Jedinicu je moguće transportirati u vodoravnom ili

proizvod je pogodan za korištenje s pitkom vodom

okomitom položaju. Pobrinite se da jedinica bude

za ljudsku uporabu. Za više informacija, pogledajte

sigurno pričvršćena za vrijeme transporta, te da se

IRN R001 i R420 u WRAS direktoriju »Priključci i

ne može okrenuti ili ispasti.

materijali za vodu« (www.wras.co.uk).

Za više informacija o tome kako sigurno upregnuti

IMQ ili druge oznake (samo za električne pumpe)

jedinicu, pogledajte Slika 2 .

Osim ako je drugačije navedeno, za proizvode s

oznakom odobrenja koja se odnosi na električnu

2.3 Smjernice u vezi s skladištenjem

sigurnost, odobrenje se odnosi isključivo na

Mjesto skladištenja

električnu pumpu.

NAPOMENA:

4 Instalacija

Zaštitite proizvod od vlage, prašine, izvora

topline, te mehaničkih oštećenja.

Mjere opreza

Proizvod se mora skladištiti na ambijentalnoj

temperaturi od -40°C do +60°C (-40°F do

UPOZORENJE:

140°F).

123

hr - Prijevod s izvornog jezika

Obratite pažnju da li se poštivaju

Pobrinite se da sve spojeve

propisi za sprječavanje nezgoda.

formiraju kvalificirani tehničari za in-

Koristite prikladnu opremu i zaštite.

stalaciju i da su u skladu s propisima

Uvijek se pridržavajte važećih

na snazi.

lokalnih i/ili nacionalnih odredbi,

Nemojte koristiti on-off ventil u za-

zakona i pravilnika koji se odnose na

tvorenom položaju na odvodnoj

odabir mjesta ugradnje, opreme ili

strani dulje od nekoliko sekundi.

sustava za vodovod i priključivanja

Ako pumpa mora raditi s zatvore-

vode i struje.

nom tlačnom stranom više od

nekoliko sekundi, mora se instalirati

4.1 Zahtjevi u vezi objekta

zaobilazni krug kako bi se spriječilo

pregrijavanje vode unutar pumpe.

4.1.1 Lokacija pumpe

Kontrolni popis za cjevovod

OPASNOST:

Cijevi i ventili moraju biti odgovarajuće veličine.

Ne koristite ovu jedinicu u okruženjima

Cjevovod ne smije stvarati nikakvo opterećenje

koja mogu sadržavati zapaljive/

ili moment na prirubnicama pumpe.

eksplozivne ili kemijski agresivne plino-

Za sliku koja pokazuje zahtjeve u vezi cjevovoda,

ve ili prahove.

pogledajteSlika 5 .

Smjernice

4.2 Električni zahtjevi

Obratite pozornost na sljedeće smjernice u vezi s

Lokalni propisi na snazi imaju prednost nad tim

lokacijom proizvoda:

specificiranim zahtjevima. U slučaju protupožar-

Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometaju

nih sustava (hidranti i/ili sprinkleri), provjerite

normalan protok zraka za hlađenje koji do-

lokalne propise na snazi.

prema ventilator motora.

Kontrolni popis za električne spojeve

Pobrinite se da je područje instalacije zaštićeno

od bilo kakvih curenja tekućine ili

Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi:

poplavljivanja.

Električni izvodi su zaštićeni od visoke tempera-

Ako je moguće, postavite pumpu malo više od

ture, vibracija te sudara.

razine poda.

Napojni vod je opremljen:

Ambijentalna temperatura mora biti između

Uređajem za zaštitu od kratkog spoja

-30°C (+22°F) i +50°C (+122°F), osim ako nije

Diferencijalnom sklopkom visoke osjetljivosti

drugačije naznačeno na pločici s podacima.

(30 mA) [sklopka na diferencijalnu struju

Relativna vlažnost okolnog zraka mora biti

RCD] koja pruža veću zaštitu od strujnog

manja od 50% na +40°C (+104°F).

udara.

Instalacija iznad izvora tekućine (usisna visina)

Sklopkom za odvajanje od mreže s

razmakom između kontakata od najmanje 3

Teoretska najveća usisna visina bilo koje pumpe je

mm

10,33 m. U praksi, na kapacitet usisavanja pumpe

utječe sljedeće:

Kontrolni popis za električnu upravljačku ploču

Temperatura tekućine

Nadmorska visina iznad razine mora (u otvore-

NAPOMENA:

nom sustavu)

Upravljačka ploča mora odgovarati nazivnim

Tlak sustava (u zatvorenom sustavu)

vrijednostima električne pumpe. Nepodesne

Otpornost cijevi

kombinacije mogu dovesti do nemogućnosti zašti-

Vlastita unutarnja otpornost na protok pumpe

te motora.

Razlika u visini

Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi:

Za više informacija o performansama, pogledajte

Slika 4 .

Upravljačka ploča mora štititi motor od

preopterećenja i kratkog spoja.

NAPOMENA:

Instalirati ispravnu zaštitu od preopterećenja

Nemojte prelaziti kapacitet usisavanja pumpe, jer

(toplinski relej ili zaštita motora).

to može uzročiti kavitaciju i oštećenje pumpe.

Vrsta pumpe

Zaštita

4.1.2 Zahtjevi u vezi cjevovoda

Jednofazna standard-

Ugrađena au-

na električna pumpa ≤

tomatska toplinsko-

Mjere opreza

2,2 kW

amperometrijska

zaštita od

UPOZORENJE:

Koristite cijevi prilagođene

najvećem radnom tlaku pumpe. U

protivnom može doći do puknuća

sustava, što može rezultirati

ozljedama.

124

hr - Prijevod s izvornog jezika

Vrsta pumpe Zaštita

4.3.2 Električne instalacije

resetiranja (zaštita

Mjere opreza

motora)

Zaštita od kratkog

Električna opasnost:

spoja (mora je osi-

Pobrinite se da sve spojeve

45

gurati instalater)

formiraju kvalificirani tehničari za in-

stalaciju i da su u skladu s propisima

Trofazna električna

Toplinska zaštita

46

na snazi.

pumpa

(mora je osigurati

Prije početka rada na jedinici

instalater)

provjerite jesu li jedinica i

Zaštita od kratkog

upravljačka ploča izolirane od

spoja (mora je osi-

napajanja te da ne može doći do

gurati instalater)

punjenja energijom.

Upravljačka ploča mora biti opremljena susta-

vom za zaštitu od rada na suho na koji se spaja

Uzemljenje

tlačna sklopka, davač razine, senzori ili drugi

prikladni uređaj.

Električna opasnost:

Sljedeći uređaji se preporučaju za korištenje na

Uvijek spajajte vanjski zaštitni pro-

usisnoj strani pumpe:

vodnik na izvod za uzemljenje prije

Kada se tekućina upumpava iz vodovoda,

stvaranja drugih električnih spojeva.

koristite tlačnu sklopku.

Kada se tekućina upumpava iz spremnika ili

Spojite kabel

rezervoara, koristite davač razine ili senzore.

1. Spojite i učvrstite kabel za napajanje prema

Kada se koriste toplinski releji, preporučaju se

shemi ožičavanja ispod poklopca priključne

releji koji su osjetljivi na zatajenje faze.

kutije.

Kontrolni popis za motor

a) Spojite izvod uzemljenja.

Koristite kabel prema pravilima s 3 izvoda

Provjerite da li je izvod uzemljenja dulji od iz-

(2+uzemljenje) za jednofazne verzije i s 4 izvoda

voda faze.

(3+uzemljenje) za trofazne verzije.

b) Spojite izvode faze.

4.3 Instalirajte pumpu

NAPOMENA:

4.3.1 Instalirajte pumpu u betonski temelj

Pažljivo zategnite kabelske brtve kako bi se

osigurala zaštita protiv klizanja kabela i ulaska

Za informacije o tome kako instalirati pumpu,

vlage u priključnu kutiju.

pogledajte Slika 5 .

1. Potpora cijevi

2. Ako motor nije opremljen automatskom

2. On-off ventil

toplinskom zaštitom od resetiranja, prilagodite

3. Elastične cijevi ili zglobovi

zaštitu od preopterećenja prema nazivnoj

4. Kontrolni ventil

vrijednosti struje električne pumpe (pločica s

5. Upravljačka ploča

podacima).

6. Nemojte instalirati koljena u blizini pumpe

7. Zaobilazni krug

8. Ekscentrični reducir

5 Puštanje u rad, pokretanje,

9. Koristite široke zavoje

rad i isključenje

10. Pozitivni gradijent

11. Cijevi s jednakim ili većim promjerom od usis-

Mjere opreza

nog priključka

12. Koristite nožni ventil

UPOZORENJE:

13. Nemojte prekoračiti najveću visinsku razliku

14. Osigurajte odgovarajuću dubinu uranjanja

Provjerite da drenirana tekućina ne uz-

rokuje oštećenja ili ozljede.

1. Pričvrstite pumpu na beton ili ekvivalentnu

metalnu strukturu.

NAPOMENA:

Ako temperatura tekućine prijeđe 50°C,

uređaj mora biti učvršćen samo na strani

Nikada ne radite s pumpom ispod najmanjeg

nosača motora, a ne na strani ulaznog pot-

nazivnog protoka.

pornog nosača

Nikada ne radite s pumpom kada je dopremni

Ako prijenos vibracija može biti uz-

ON-OFF ventil zatvoren dulje od nekoliko

nemirujuć, između pumpe i temelja

sekundi.

osigurajte potporu za prigušenje vibracija.

Ne izlažite pumpu u mirovanju uvjetima

zamrzavanja. Ispustite svu tekućinu koja se

2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke.

nalazi unutar pumpe. Ako to ne učinite, može

3. Priključite cev na navojne spojeve pumpe.

doći do zamrzavanja tekućine i oštećenja

pumpe.

Nemojte na silu gurati cijevi na mjesto.

45

osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka s krivuljom C i Icn ≥ 4,5 kA ili drugi odgovarajući

uređaj

46

Toplinski preopteretni relej s klasom rada od 10 A + osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka

za zaštitu motora s klasom rada od 10 A.

125

hr - Prijevod s izvornog jezika

Zbroj tlaka na usisnoj strani (vodovod,

a) Isključite pumpu.

gravitacijski spremnik) i najvećeg tlaka koji

b) Ponovno napunite pumpu.

pumpa predaje ne smije preći najveći radni tlak

c) Ponovno pokrenite pumpu.

(nazivni tlak PN) koji je dopušten za pumpu.

4. Isključite i uključite pumpu (za otprilike 30

Ne koristite pumpu ako dođe do kavitacije.

sekundi kontinuiranog rada) i osigurajte da je

Kavitacija može oštetiti unutarnje komponente.

sav zarobljeni zrak odzračen ponavljanjem po-

stupka 2-3 puta.

Razina buke

Razina zvučnog tlaka jedinice je manja od 70 LpA.

NAPOMENA:

Osigurajte da je iz pumpe odzračen sav zarobljen

5.1 Napunite pumpu

zrak. Ako to ne uradite može doći do oštećenja

Za ilustraciju koja pokazuje dijelove pumpe,

proizvoda.

pogledajte Slika 6 .

1. Priključak za ispunu

6 Održavanje

2. Drenažni priključak

3. Ljevak

Mjere opreza

Instalacija kada je razina tekućine iznad pumpe

Električna opasnost:

(usisna visina)

Odspojite i zaključajte električno

1. Zatvorite on-off ventil smješten nizvodno od

napajanje prije instaliranja ili servisiranja

pumpe.

jedinice.

2. Skinite priključak za ispunu i otvorite on-off

ventil uzvodno dok voda ne protječe iz otvora.

UPOZORENJE:

3. Zatvorite priključak za ispunu.

Održavanje i servisiranje mora

obavljati samo iskusno i stručno

Instalacija kada je razina tekućine iznad pumpe

osoblje.

(usisna visina)

Obratite pažnju da li se poštivaju

1. Otvorite on-off ventil koji je smješten uzvodno

propisi za sprječavanje nezgoda.

od pumpe i zatvorite on-off ventil nizvodno od

Koristite prikladnu opremu i zaštite.

pumpe.

2. Skinite priključak za ispunu i za punjenje

6.1 Servisiranje

pumpe koristite lijevak dok voda ne protječe iz

Pumpa ne zahtijeva bilo kakvo planirano redovito

otvora.

održavanje. Ako korisnik želi isplanirati rokove re-

dovitog održavanja, oni ovise o vrsti upumpane

3. Zamijenite priključak za ispunu.

tekućine i uvjetima rada pumpe.

5.2 Provjeriti smjer okretanja (trofazni

Obratite se lokalnom zastupniku za prodaju i servis

motor)

za bilo kakve zahtjeve ili informacije koje se odnose

na redovito održavanje ili servisiranje.

Slijedite ovaj postupak prije stavljanja u rad.

Izvanredno održavanje može biti potrebno radi

1. Pronađite strelice na pumpi ili poklopcu ven-

čišćenja kraja s tekućinom i/ili zamjene istrošenih

tilatora motora kako bi se utvrdio ispravan

dijelova.

smjer okretanja.

2. Pokrenite motor.

7 Rješavanje problema

3. Brzo provjerite smjer okretanja kroz poklopac

Uvod

ventilatora motora.

Uvijek navedite točnu vrstu pumpe i

identifikacijski

4. Zaustavite motor.

kod kada od odjela prodaje i servisa zahtijevate in-

5. Ako je smjer okretanja pogrešan, učinite kako

formacije ili zamjenske dijelove.

slijedi:

Za druge situacije koja nisu navedene u tablici, ob-

a) Odspojite napajanje.

ratite se našem odjelu prodaje i servisa.

b) Na priključnoj ploči motora ili na električnoj

Tablica za rješavanje problema

upravljačkoj ploči, izmijenite položaj dvije od

tri žice kabela napajanja.

Problem

Uzrok i rješenje

c) Ponovno provjerite smjer okretanja.

Pumpa se

Toplinsko-amperometrijska zašti-

5.3 Pokrenite pumpu

ne pokre-

ta koja je ugrađena u jednofaznu

1. Pokrenite motor.

će.

verziju proizvoda je aktivirana;

ona će se automatski resetirati

2. Postupno otvorite on-off ventil na odvodnoj

kad se motor ohladi.

strani pumpe.

Provjerite napajanje i osigurajte

U očekivanim radnim uvjetima, pumpa mora

da je priključak na mrežu ne-

raditi ravnomjerno i tiho. U protivnom,

taknut.

pogledajte Rješavanje problema.

Ako je uređaj za zaštitu od kvaro-

3. Ako se pumpa ne pokrene za točno 30 sekun-

va prema zemlji ili prekidač aktivi-

di, učinite sljedeće:

126

sr - Prevod originala

Problem Uzrok i rješenje

Problem Uzrok i rješenje

ran, resetirajte ga. Zamijenite sve

Nedostaje faza u napajanju.

pregorjele osigurače.

Provjerite napajanje.

Aktiviran je uređaj za zaštitu od ra-

Unutar pumpe postoje strana

da na suho. Provjerite razinu vode

tijela (krute tvari, vlakna), rotor je

u spremniku, uređaj za zaštitu i

zaglavljen. Očistite pumpu

odgovarajuće spojne kabele.

Pumpa se

Pumpa isisava zrak; provjerite ra-

Pumpa se

Kabel za napajanje je oštećen,

pokreće ali

zinu tekućine, nepropusnost usis-

pokreće, ali

motor je u kratkom spoju ili

ne

nih cijevi i rad nožnog ventila.

toplinski

toplinski zaštitnik ili osigurači nisu

isporučuje

Pumpa nije ispravno napunjena.

zaštitnik se

odgovarajući za struju motora.

tekućinu.

Ponovite upute u Napunite

aktivira

Provjerite i zamijenite dijelove ako

pumpu.

nakon

je potrebno.

Isporuka

Provjerite da li se javlja prigušenje

kratkog

Aktiviranje toplinsko-ampe-

pumpe je

pumpe.

vremena ili

rometrijske zaštite (jednofazni) ili

smanjena.

Pogrešno okretanje rotora (trofaz-

osigurači

zaštitnog uređaja (trofazni) zbog

na). Provjerite smjer okretanja.

pregorijeva

prekomjerne struje na ulazu.

Pumpa nije ispravno napunjena.

ju.

Provjerite uvjete u kojima pumpe

Ponovite upute u Napunite

radi.

pumpu.

Nivo opasnosti Indikacija

1 Uvod i sigurnost

Opasna situacija koja

OPASNOST:

1.1 Uvod

će, ako se ne izbegne,

dovesti do smrti ili oz-

Svrha priručnika

biljne povrede

Svrha ovog priručnika je da pruži neophodne in-

Opasna situacija koja,

formacije za:

UPOZOREN

ako se ne izbegne,

JE:

Instalaciju

može dovesti do smrti ili

Rad

ozbiljne povrede

Održavanje

Opasna situacija koja,

OPREZ:

OPREZ:

ako se ne izbegne,

Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pre in-

može dovesti do manje

stalacije i korišćenja proizvoda. Nepra-

ili umerene povrede

vilno korišćenje proizvoda može uz-

Moguća situacija

rokovati telesne povrede i oštećenje

NAPOMENA:

koja, ako se ne iz-

imovine i može poništiti garanciju.

begne, može dovesti

do neželjenih uslova

NAPOMENA:

Radnja koja nije u ve-

Sačuvajte ovaj priručnik za buduću upotrebu i drži-

zi sa ličnim povre-

te ga lako dostupnim na mestu na kome se jedinica

dama

nalazi.

Kategorije opasnosti

1.2 Korisnici bez iskustva

Kategorije opasnosti mogu potpasti pod nivoe

opasnosti ili specijalni simboli mogu zameniti obič-

UPOZORENJE:

ne simbole nivoa opasnosti.

Ovaj proizvod je namenjen za rukovanje

Električne opasnosti su označene sledećim

isključivo od strane

kvalifikovanog

specijalnim simbolom:

osoblja.

Električna opasnost:

Pripazite na sledeće mere opreza:

Osobe sa invaliditetom ne bi trebalo da rukuju

proizvodom ukoliko to ne čine pod nadzorom ili

ako nisu pravilno obučene od strane stručnjaka.

Opasnost od vrele površine

Deca moraju biti pod nadzorom kako bi se

Opasnost od vrele površine označena je posebnim

obezbedilo da se ne igraju na proizvodu ili oko

simbolom koji zamenjuje tipične simbole opasno-

njega.

sti:

1.3 Terminologija i simboli u vezi

OPREZ:

sigurnosti

Nivoi opasnosti

Opis simbola za korisnika i instalatera

127

sr - Prevod originala

3.

Uklonite spajalice i otvorite kartonsku kutiju.

Posebne informacije za osoblje zaduže-

no za instaliranje proizvoda u sistem (u

4. Uklonite sigurnosne zavrtnje ili trake sa drvene

pogledu cevi i/ili elektrike) ili zaduženo

baze (ako postoje).

za održavanje.

5. Uklonite materijal za pakovanje sa proizvoda.

Posebne informacije za korisnike proiz-

Odložite u otpad sav materijal za pakovanje u

voda.

skladu sa lokalnim propisima.

6. Pregledajte proizvod da biste utvrdili da li

postoje delovi koji su oštećeni ili nedostaju.

1.4 Garancija

7. Kontaktirajte prodavca ako nešto nije u redu.

Za informacije o garanciji pogledajte kupoprodajni

2.2 Smernice za transport

ugovor.

Mere opreza

1.5 Rezervni delovi

UPOZORENJE:

UPOZORENJE:

Obratite pažnju da li se poštuju pro-

Koristite samo originalne rezervne

pisi za sprečavanje nezgoda.

delove za zamenu bilo kojih istrošenih

Opasnost od drobljenja. Jedinica i

ili neispravnih komponenti. Upotreba

komponente mogu biti teški. Koristi-

neodgovarajućih rezervnih delova

te odgovarajuće metode podizanja i

može uzrokovati kvarove, oštećenja i

uvek nosite cipele sa čeličnim vr-

povrede, kao i poništenje garancije.

hom.

Za više informacija o rezervnim delovima proizvo-

Proverite bruto težinu navedenu na ambalaži da bi-

da, obratite se Službi prodaje i servisa.

ste izabrali odgovarajuću opremu za dizanje.

1.6 EZ IZJAVA O USKLAĐENOSTI

Položaj i učvršćivanje

(PREVOD)

Jedinica se može transportovati horizontalno ili

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, SA SEDIŠTEM U VIA

vertikalno. Uverite se da je jedinica bezbedno učvr-

VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO

šćena tokom transporta, i da ne može da se

MAGGIORE VI – ITALY, OVIME IZJAVLJUJE DA

preokrene ili ispadne.

PROIZVOD

Za više informacija o tome kako da sigurno upreg-

ELEKTRIČNA PUMPA (POGLEDATI NALEPNICU NA

nete jedinicu, pogledajte Slika 2 .

PRVOJ STRANICI)

2.3 Smernice za skladištenje

ISPUNJAVA RELEVANTNE ODREDBE SLEDEĆIH

EVROPSKIH DIREKTIVA

Lokacija za skladištenje

MAŠINSKE DIREKTIVE 2006/42/EZ (ANEKS II:

NAPOMENA:

TEHNIČKA DOKUMENTACIJA MOŽE SE DOBI-

TI OD XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

Zaštitite proizvod od vlage, prašine, izvora

DIREKTIVE O ELEKTROMAGNETNOJ KOMPA-

toplote i mehaničkih oštećenja.

TIBILNOSTI 2004/108/EZ

Proizvod se mora skladištiti na temperaturi

EKOLOŠKI DIZAJN 2009/125/EZ, UREDBA (EZ)

okoline od -40°C do +60°C (-40°F do 140°F).

Br. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)

SA OZNAKOM IE2 ili IE3

3 Opis proizvoda

I SLEDEĆE TEHNIČKE STANDARDE:

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

3.1 Dizajn pumpe

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

Pumpa je višefazna i ne puni se sama. Pumpa se

EN 60034-30

može koristiti za pumpanje:

Hladne vode

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013.

Tople vode

AMEDEO VALENTE

Namena

(DIREKTOR ENGINEERING R&D)

Pumpa je pogodna za:

rev.01

Civilne i industrijske sisteme za distribuciju vode

Navodnjavanje (na primer, poljoprivredu i

Lowara je zaštitni znak kompanije Lowara srl Uni-

sportske objekte)

personale, podružnice kompanije Xylem Inc.

Nepravilno korišćenje

2 Transport i skladištenje

OPASNOST:

2.1 Proverite isporuku

Ne koristite pumpu za obradu zapaljivih

i/ili eksplozivnih tečnosti.

1. Provjerite spoljašnji deo pakovanja.

2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znaci

UPOZORENJE:

oštećenja, obavestite našeg distributera u roku

od osam dana od dana isporuke.

128

sr - Prevod originala

Nepravilno korišćenje pumpe može

Uverite se da je područje instalacije zaštićeno

stvoriti opasne uslove i uzrokovati lične

od bilo kakvih curenja tečnosti ili poplava.

povrede i oštećenje imovine.

Ako je moguće, postavite pumpu malo više iz-

nad nivoa poda.

Temperatura okoline mora biti između -30°C

NAPOMENA:

(+22°F) i +50°C (+122°F), sem ako nije

Ne koristite ovu pumpu za tečnosti koje sadrže

drugačije naznačeno na pločici sa podacima.

abrazivne, čvrste ili vlaknaste materije, otrovne ili

Relativna vlažnost okolnog vazduha mora biti

korozivne tečnsoti, tečnosti za piće sem vode, ili

manja od 50% na +40°C (+104°F).

tečnosti koje nisu kompatibilne sa materijalom od

kog je pumpa izrađena.

Instalacija iznad izvora tečnosti (usisni podizač)

Teoretska najveća usisna visina bilo koje pumpe je

Nepravilno korišćenje proizvoda dovodi do gu-

10,33 m. U praksi, na kapacitet usisavanja pumpe

bitka garancije.

utiče sledeće:

3.2 Ograničenja u primeni

Temperatura tečnosti

Elevacija iznad nivoa mora (u otvorenom si-

Za maksimalni radni pritisak i temperaturne inter-

stemu)

vale tečnosti, pogledajte Tabela 3

Pritisak sistema (u zatvorenom sistemu)

Otpornost cevi

3.3 Pločica sa podacima

Sopstvena unutrašnja otpornost na protok

Pločica sa podacima je nalepnica na pumpi. Pločica

pumpe

sa podacima sadrži bitne specifikacije proizvoda.

Razlika u visini

Za više informacija, pogledajte Slika 1 .

Za više informacija o performansama, pogledajte

WRAS nalepnica - Zahtevi i napomene u vezi

Slika 4 .

instalacije (samo za UK tržište)

NAPOMENA:

WRAS nalepnica na pumpi znači da proizvod ima

Water Regulations Advisory Scheme

sertifikat. Ovaj

Nemojte prelaziti kapacitet usisavanja pumpe, jer

proizvod je pogodan za korišćenje s tekućom

to može uzrokovati kavitaciju i oštetiti pumpu.

pitkom vodom za ljudsku upotrebu. Za više in-

formacija, pogledajte IRN R001 i R420 u WRAS di-

4.1.2 Zahtevi u vezi cevovoda

rektorijumu "Priključci i materijali za vodu"

Mere opreza

(www.wras.co.uk).

IMQ ili druge oznake (samo za električnu pumpu)

UPOZORENJE:

Osim ako nije drugačije navedeno, za proizvode sa

Koristite cevi prilagođene najvećem

oznakom odobrenja za električnu bezbednost,

radnom pritisku pumpe. Ako to ne

odobrenje se odnosi isključivo na električnu

učinite, može doći do pucanja si-

pumpu.

stema, uz opasnost od povrede.

Pobrinite se da sve spojeve

formiraju

kvalifikovani tehničari za in-

4 Instalacija

stalaciju i da su u skladu sa propi-

Mere opreza

sima na snazi.

Nemojte da koristite on-off ventil na

UPOZORENJE:

ispusnoj strani u zatvorenom

položaju duže od nekoliko sekundi.

Obratite pažnju da li se poštuju pro-

Ako pumpa mora da radi kada je

pisi za sprečavanje nezgoda.

ispusna strana zatvorena duže od

Koristite prikladnu opremu i zaštitu.

nekoliko sekundi, mora se ugraditi

Uvek poštujte lokalne i/ili nacionalne

zaobilazno kolo kako bi se sprečilo

propise, zakonodavstvo i pravilnike

pregrevanje vode unutar pumpe.

koji su na snazi, u vezi izbora mesta

instalacije, cevovoda i struje.

Kontrolna lista za cevi

Cevi i ventili moraju biti odgovarajuće veličine.

4.1 Zahtevi u vezi objekta

Cevovod ne sme stvarati nikakvo opterećenje ili

4.1.1 Lokacija pumpe

moment na prirubnicama pumpe.

Za slike koje pokazuju zahteve u vezi cevovoda,

OPASNOST:

pogledajte Slika 5 .

Ne koristite ovu jedinicu u okruženjima

4.2 Električni zahtevi

koja mogu sadržati zapaljive/eksploziv-

ne ili hemijski agresivne gasove ili pra-

Lokalni propisi na snazi imaju prednost nad tim

hove.

specifikovanim zahtevima. U slučaju protivpo-

žarnih sistema (hidranti i/ili prskalice), proverite

Smernice

lokalne propise koji su na snazi.

Obratite pažnju na sledeće smernice u vezi lokacije

Kontrolna lista za električne veze

proizvoda:

Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:

Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometaju

normalan protok vazduha za hlađenje koji do-

vodi ventilator motora.

129

sr - Prevod originala

Električni izvodi su zaštićeni od visoke tempera-

4.3.1 Instalacija pumpe u betonski temelj

ture, vibracija i sudara.

Vod za napajanje je opremljen:

Za informacije o tome kako da instalirate pumpu,

pogledajte Slika 5 .

Uređajem za zaštitu od kratkog spoja

1. Potpora pumpe

Diferencijalnim prekidačem visoke

2. On-off ventil

osetljivosti·(30 mA) [uređaj za rezidualnu

3. Savitljiva cev ili zglob

struju (RCD)] za veću zaštitu od električnog

4. Kontrolni ventil

udara.

5. Kontrolna tabla

Prekidačem za odvajanje od mreže sa

6. Ne instalirajte kolena u blizini pumpe

minimalnim razmakom kontakata od 3 mm

7. Zaobilazno kolo

8. Ekscentrični reducir

Kontrolna lista za elektronsku kontrolnu tablu

9. Koristite široke zavoje

10. Pozitivni gradijent

NAPOMENA:

11. Cevi sa jednakim ili većim prečnikom u odnosu

Kontrolna tabla mora odgovarati nazivnim vredno-

na usisni priključak

stima električne pumpe. Neodgovarajuće

12. Koristite nožni ventil

kombinacije mogu dovesti do nemogućnosti zašti-

13. Nemojte prekoračivati najveću razliku u visini

14. Obezbedite odgovarajuću dubinu uranjanja

te motora.

1. Učvrstite pumpu u beton ili ekvivalentnu

Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:

metalnu strukturu.

Kontrolna tabla mora da štiti motor od

Ako temperatura tečnosti pređe 50°C,

preopterećenja i kratkog spoja.

uređaj mora biti učvršćen samo na strani

Instalirati ispravnu zaštitu od preopterećenja

nosača motora, a ne na strani ulaznog pot-

(termički relej ili zaštita motora).

pornog nosača

Ako prenos vibracija može ometati rad,

Tip pumpe Zaštita

između pumpe i temelja postavite potporu

za prigušenje vibracija.

Jednofazna standard-

Ugrađena termo-

na električna pumpa ≤

ampermetarska za-

2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke.

2,2 kW

štita od au-

3. Priklučite cev na navojne spojeve pumpe.

tomatskog

resetovanja (zaštita

Nemojte na silu gurati cevi na mesto.

motora)

4.3.2 Električna instalacija

Zaštita od kratkog

spoja (mora je

Mere opreza

obezbediti in-

47

stalater)

Električna opasnost:

Trofazna električna

Termička zaštita

Pobrinite se da sve spojeve

48

pumpa

(mora je obezbediti

formiraju

kvalifikovani tehničari za in-

instalater)

stalaciju i da su u skladu sa propi-

Zaštita od kratkog

sima na snazi.

spoja (mora je

Pre početka rada na jedinici, uverite

obezbediti in-

se da su jedinica i kontrolna tabla

stalater)

izolovani od napajanja i da se ne

mogu napajati.

Kontrolna tabla mora da sadrži sistem zaštite od

rada na suvo na koji je priključen prekidač pri-

Uzemljenje

tiska, plivajući prekidač, senzor ili drugi pogo-

dan uređaj.

Električna opasnost:

Sledeći prekidači se preporučuju za upotrebu

Uvek povezujte spoljni zaštitni pro-

na usisnoj strani pumpe:

vodnik sa priključkom za uzemljenje

Kada se tečnost upumpava iz sistema za do-

pre postavljanja drugih električnih

vod vode, koristite prekidač pritiska.

veza.

Kada se tečnost upumpava iz rezervoara za

skladištenje ili cisterne, koristite plutajući

Povežite kabl

prekidač ili senzore.

Kada se koriste termički releji, preporučuju se

1. Povežite i učvrstite kabl za napajanje prema

releji koji su osetljivi na neispravnost faze.

šemi ožičenja ispod poklopca priključne kutije.

a) Povežite izvod uzemljenja.

Kontrolna lista za motor

Proverite da li je izvod uzemljenja duži od izvo-

Koristite kabl prema pravilima sa 3 izvoda

da faze.

(2+uzemljenje) za jednofazne verzije i sa 4 izvoda

b) Povežite izvode faze.

(3+uzemljenje) za trofazne verzije.

4.3 Instalirajte pumpu

NAPOMENA:

47

osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetno-termički prekidač sa krivom C i strujom Icn ≥ 4,5 kA ili drugi ekvivalent-

ni uređaj

48

Termički relej preopterećenja·klase 10 A + osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetno-termički prekidač za zaštitu

motora klase 10 A.

130

sr - Prevod originala

Pažljivo zategnite uvodnice kabla kako bi se

5.2 Proverite smer rotacije (trofazni motor)

obezbedila zaštita od klizanja kabla i prodora

vlage u priključnu kutiju.

Pre pokretanja sledite ovu proceduru.

1. Pronađite strelice na pumpi ili poklopcu ven-

2. Ako motor nije opremljen automatskom

tilatora motora kako bi se utvrdio ispravan

termičkom zaštitom od resetovanja, prilagodi-

smer rotacije.

te zaštitu od preopterećenja prema nazivnoj

vrednosti struje električne pumpe (pločica sa

2. Pokrenite motor.

podacima).

3. Brzo proverite smer rotacije kroz poklopac

ventilatora motora.

5 Puštanje u rad, pokretanje,

4. Zaustavite motor.

rad i isključenje

5. Ako je smer rotacije pogrešan, uradite slede-

će:

Mere opreza

a) Isključite napajanje.

UPOZORENJE:

b) Na priključnoj tabli motora ili na električnoj

kontrolnoj tabli, izmenite položaj dve od tri ži-

Uverite se da ispuštena tečnost ne uz-

ce kabla za napajanje.

rokuje oštećenja ili povrede.

c) Ponovo proverite smer rotacije.

NAPOMENA:

5.3 Pokrenite pumpu

Nikada ne koristite pumpu ispod minimalnog

1. Pokrenite motor.

nazivnog protoka.

2. Postupno otvarajte on-off ventil na ispusnoj

Nikada ne koristite pumpu ako je dopremni

strani pumpe.

ON-OFF ventil zatvoren duže od nekoliko

sekundi.

Pri očekivanim radnim uslovima pumpa mora

Ne izlažite pumpu u mirovanju uslovima

da radi tiho i bez problema. U suprotnom,

mržnjenja. Ispustite svu tečnost koja se nalazi

pogledajte Rešavanje problema.

unutar pumpe. Ako to ne učinite, može doći do

3. Ako se pumpa ne pokrene za tačno 30 sekun-

mržnjenja tečnosti i oštećenja pumpe.

di, učinite sledeće:

Zbir pritiska na usisnoj strani (vodovod, gravita-

cioni rezervoar) i maksimalnog pritiska koji

a) Isključite pumpu.

pumpa predaje ne sme da pređe maksimalni

b) Ponovo napunite pumpu.

dozvoljeni radni pritisak (nazivni pritisak PN)

c) Ponovno pokrenite pumpu.

pumpe.

4. Isključite i uključite pumpu (za otprilike 30

Ne koristite pumpu ako dođe do kavitacije.

sekundi kontinualnog rada) i osigurajte da je

Kavitacija može oštetiti unutrašnje komponente.

sav zarobljeni vazduh odzračen ponavljajući

postupak 2-3 puta.

Nivo buke

Nivo zvučnog pritiska jedinice je manji od 70 LpA.

NAPOMENA:

Proverite da li je iz pumpe odzračen sav zarobljen

5.1 Napunite pumpu

vazduh. Ako to ne uradite može doći do oštećenja

proizvoda.

Za ilustraciju koja pokazuje delove pumpe,

pogledajte Slika 6 .

1. Priključak za ispunu

6 Održavanje

2. Drenažni priključak

3. Levak

Mere opreza

Instalacija kada je nivo tečnosti iznad pumpe

Električna opasnost:

(usisni pritisak)

Isključite i zaključajte električno

1. Zatvorite on-off ventil lociran nizvodno od

napajanje pre instaliranja ili servisiranja

pumpe.

pumpe.

2. Uklonite priključak za ispunu i otvorite on-off

ventil uzvodno dok voda ne počne da protiče

UPOZORENJE:

kroz otvor.

Održavanje i servisiranje mora

3. Zatvorite priključak za ispunu.

obavljati samo iskusno i stručno

osoblje.

Instalacija kada je nivo tečnosti ispod pumpe

Obratite pažnju da li se poštuju pro-

(usisni podizač)

pisi za sprečavanje nezgoda.

1. Otvorite on-off ventil lociran uzvodno od

Koristite prikladnu opremu i zaštitu.

pumpe a zatvorite on-off ventil nizvodno od

nje.

6.1 Servisiranje

2. Uklonite priključak za ispunu i koristite levak da

Pumpa ne zahteva nikakvo planirano redovno

biste punili pumpu dok voda ne počne da pro-

održavanje. Ako korisnik želi da isplanira rokove re-

tiče kroz otvor.

dovnog održavanja, oni zavise od tipa upumpane

tečnosti i uslova rada pumpe.

3. Zamenite priključak za ispunu.

131

el - Μετάφραση από αρχικό

Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servi-

Problem Uzrok i rešenje

sa u vezi bilo kakvih zahteva ili informacija koje se

odnose na redovno održavanje ili servisiranje.

odgovarajuće kablove za

povezivanje.

Vanredno održavanje može biti neophodno radi

čišćenja kraja s tečnošću i/ili zamene istrošenih

Pumpa se

Kabl za napajanje je oštećen, mot-

delova.

pokreće, ali

or je u kratkom spoju ili termalni

termalni

osigurač ili osigurači nisu

7 Rešavanje problema

osigurač se

odgovarajući za struju motora.

aktivira

Proverite i zamenite delove ako je

Uvod

nakon

potrebno.

Uvek navedite tačan tip pumpe i identifikacioni kod

kratkog

Aktiviranje termo-ampermetarske

kada od Službe prodaje i servisa zahtevate in-

vremena ili

zaštite (jednofazni) ili zaštitnog

formacije ili rezervne delove.

osigurači

uređaja (trofazni) zbog prekomer-

pregorevaj

ne struje na ulazu. Proverite

Za bilo koju drugu situaciju koja nije navedena u ta-

u.

uslove rada pumpe.

beli, obratite se našoj Službi prodaje i servisa.

Nedostaje faza u napajanju. Pro-

Tabela za rešavanje problema

verite napajanje.

Unutar pumpe postoje strana tela

Problem Uzrok i rešenje

(čvrste materije, vlakna), rotor je

zaglavljen. Očistite pumpu

Pumpa se

Termo-ampermetarska zaštita

ne pokre-

koja je ugrađena u jednofaznu

Pumpa se

Pumpa isisava vazduh; proverite

će.

verziju proizvoda je aktivirana;

pokreće ali

nivo tečnosti, nepropusnost usis-

ona će se automatski resetovati

ne do-

nih cevi i rad nožnog ventila.

kad se motor ohladi.

prema teč-

Pumpa nije ispravno napunjena.

Proverite napajanje i uverite se da

nost.

ponovite uputstva u Napunite

priključak na mrežu nije oštećen.

pumpu.

Ako je uređaj za zaštitu od kvaro-

Do-

Proverite da li se javlja prigušenje

va prema zemlji ili prekidač aktivi-

premanje

cevi.

ran, resetujte ga. Zamenite sve

pumpe je

Pogrešna rotacija rotora (trofaz-

pregorele osigurače.

smanjeno.

na). Proverite smer rotacije.

Aktiviran je uređaj za zaštitu od ra-

Pumpa nije ispravno napunjena.

da na suvo. Proverite nivo vode u

ponovite uputstva u Napunite

rezervoaru, uređaj za zaštitu i

pumpu.

Αυτό το προϊόν προορίζεται για λειτουρ-

1 Εισαγωγή και ασφάλεια

γία μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.

1.1 Εισαγωγή

Να έχετε υπόψη σας τις ακόλουθες προφυλάξεις:

Άτομα με μειωμένες ικανότητες δεν πρέπει να χει-

Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου

ρίζονται το προϊόν, εκτός εάν βρίσκονται υπό

Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παρέχει

επιτήρηση ή έχουν εκπαιδευτεί κατάλληλα από

τις απαραίτητες πληροφορίες για:

επαγγελματία.

Εγκατάσταση

Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλι-

Λειτουργία

στεί ότι δεν παίζουν επάνω ή γύρω από την αν-

Συντήρηση

τλία.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

1.3 Ορολογία και σύμβολα ασφαλείας

Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρί-

Επίπεδα κινδύνου

διο, πριν από την εγκατάσταση και τη

χρήση του προϊόντος. Η μη ενδεδειγμένη

Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη

χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέ-

σει τραυματισμό και υλικές ζημιές και, εν-

Μια επικίνδυνη κατάστα-

ΚΙΝΔΥΝΟΣ:

δεχομένως, να ακυρώσει την εγγύηση.

ση, η οποία, εάν δεν

αποφευχθεί, θα οδηγήσει

σε θάνατο ή σοβαρό

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

τραυματισμό

Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντική

παραπομπή και φροντίστε να είναι ανά πάσα στιγμή

Μια επικίνδυνη κατάστα-

ΠΡΟΕΙΔΟ-

διαθέσιμο στην περιοχή όπου είναι εγκατεστημένη η

ση, η οποία, εάν δεν

ΠΟΙΗΣΗ:

μονάδα.

αποφευχθεί, είναι πιθανό

να οδηγήσει σε θάνατο ή

σοβαρό τραυματισμό

1.2 Χρήστες χωρίς εμπειρία

Μια επικίνδυνη κατάστα-

ΠΡΟΣΟΧΗ:

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

ση, η οποία, εάν δεν

αποφευχθεί, είναι πιθανό

132

el - Μετάφραση από αρχικό

Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη

1.6 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΤΗΝ

ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ)

να οδηγήσει σε ελαφρύ ή

μέτριο τραυματισμό

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, ΜΕ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑ-

ΦΕΙΑ ΣΤΗΝ VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075

Μια ενδεχόμενη κατά-

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ΜΕ ΤΟ ΠΑ-

σταση, η οποία, εάν

ΡΟΝ ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ:

δεν αποφευχθεί, είναι

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΤΛΙΑΣ (ΒΛ. ΕΤΙΚΕΤΑ

πιθανό να οδηγήσει

ΣΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΕΛΙΔΑ)

σε μη επιθυμητές

συνθήκες

ΠΛΗΡΟΙ ΤΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΚΟ-

Μια πρακτική που δε

ΛΟΥΘΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ

σχετίζεται με

ΜΗΧΑΝΕΣ 2006/42/ΕΚ (ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II: ΤΟ

τραυματισμούς

ΤΕΧΝΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΑΠΌ ΤΗΝ

XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ:

Κατηγορίες κινδύνου

2004/108/ΕΚ

Οι κατηγορίες κινδύνου είτε υπάγονται στα επίπεδα

ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΣΧΕΔΙΑΣΗ 2009/125/ΕΚ, ΚΑΝΟ-

κινδύνου είτε φέρουν ειδικά σύμβολα, τα οποία αντι-

ΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) Αρ. 640/2009 (ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ 3~,

καθιστούν τα συνήθη σύμβολα επιπέδου κινδύνου.

PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) Αν υπάρχει σημανση IE2 ή

Οι ηλεκτρικοί κίνδυνοι υποδεικνύονται με το ακόλου-

IE3

θο ειδικό σύμβολο:

ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΤΥΠΩΝ

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

EN 60034-30

Κίνδυνος καυτής επιφάνειας

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

Οι κίνδυνοι καυτής επιφάνειας υποδεικνύονται με ένα

AMEDEO VALENTE

συγκεκριμένο σύμβολο που αντικαθιστά τα τυπικά

(ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ENGINEERING και R&D )

σύμβολα του επιπέδου του κινδύνου:

αναθ.01

ΠΡΟΣΟΧΗ:

Η ονομασία Lowara είναι εμπορικό σήμα της Lowara

srl Unipersonale, θυγατρική της Xylem Inc.

Περιγραφή συμβόλων για χρήστη και υπεύθυνο

εγκατάστασης

2 Μεταφορά και αποθήκευση

Συγκεκρι

μένες πληροφορίες για το προ-

2.1 Επιθεώρηση του

σωπικό που είναι υπεύθυνο για την εγκα-

παραδιδόμενου εξοπλισμού

τάσταση του προϊόντος στο σύστημα

(υδραυλικά και/ή ηλεκτρικά θέματα) ή για

1. Ελέγξτε το εξωτερικό μέρος της συσκευασίας.

το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη

2. Ειδοποιήστε τον διανομέα μας εντός οκτώ

συντήρηση.

ημερών από την παράδοση, εάν το προϊόν έχει

Συγκεκριμένες πληροφορίες για χρήστες

ορατά σημάδια ζημιάς.

του προϊόντος.

3. Αφαιρέστε τους συνδετήρες και ανοίξτε το χαρ-

τοκιβώτιο.

4. Βγάλτε τις βίδες ασφάλισης ή τους ιμάντες από

1.4 Εγγύηση

την ξύλινη βάση (αν υπάρχουν).

Για πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, δείτε το

5. Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας από το προϊόν.

παραστατικό αγοράς.

Απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας, σύμφωνα

με τους τοπικούς κανονισμούς.

1.5 Ανταλλακτικά

6. Επιθεωρήστε το προϊόν για να εξακριβώσετε εάν

υπάρχουν εξαρτήματα που λείπουν ή που έχουν

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

υποστεί ζημιά.

Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτι-

7. Επικοινωνήστε με τον πωλητή είναι οτιδήποτε

κά, για την αντικατάσταση φθαρμένων ή

δεν είναι όπως θα έπρεπε να είναι.

ελαττωματικών εξαρτημάτων. Η χρήση

ακατάλληλων ανταλλακτικών μπορεί να

2.2 Κατευθυντήριες οδηγίες μεταφοράς

προκαλέσει δυσλειτουργίες, ζημιές και

τραυματισμούς, καθώς και να ακυρώσει

Μέτρα προφύλαξης

την εγγύηση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλ-

Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς

λακτικά του προϊόντος, απευθυνθείτε στο τμήμα Πω-

πρόληψης ατυχημάτων.

λήσεων και Σέρβις.

Κίνδυνος σύνθλιψης. Η μονάδα και τα

μέρη της μπορεί να είναι βαριά. Χρη-

σιμοποιήστε κατάλληλες μεθόδους

133

el - Μετάφραση από αρχικό

ανύψωσης και, πάντοτε, να φοράτε

Για τη μέγιστη πίεση εργασίας και τα διαστήματα

παπούτσια με μεταλλική μύτη.

θερμοκρασίας, δείτε Πίνακας 3

Ελέγξτε το μεικτό βάρος που δηλώνεται στη συ-

3.3 Η πινακίδα στοιχείων

σκευασία για να επιλέξετε τον σωστό εξοπλισμό ανύ-

Η ετικέτα τεχνικών πληροφοριών βρίσκεται στην αν-

ψωσης.

τλία. Η πινακίδα στοιχείων αναγράφει τα βασικότερα

τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος. Για περισσό-

Τοποθέτηση και στερέωση

τερες πληροφορίες, βλέπε Εικόνα 1 .

Η μονάδα μπορεί να μεταφερθεί οριζόντια ή κατακό-

ρυφα. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα έχει στερεωθεί με

Ετικέτα WRAS - Προϋποθέσεις εγκατάστασεις και

ασφάλεια κατά τη μεταφορά και δεν μπορεί να κυλή-

σημειώσεις (μόνο για την αγορά στο Η.Β.)

σει ή να πέσει.

Μια ετικέτα WRAS επάνω στην αντλία σημαίνει ότι

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον ασφα-

πρόκειται για προϊόν εγκεκριμένο από τον Αγγλικό

λή τρόπο ελέγχου της μονάδας, δείτε στην ενότητα

οργανισμό Water Regulations Advisory Scheme

Εικόνα 2

(WRAS) Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση

με πόσιμο νερό για ανθρώπινη κατανάλωση. Για

2.3 Κατευθυντήριες οδηγίες αποθήκευσης

περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στις οδηγίες

IRN R001 και R420 στα Εξαρτήματα νερού και στον

Χώρος αποθήκευσης

Κατάλογο Υλικών του οργανισμού WRAS

(www.wras.co.uk).

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Προστατέψτε το προϊόν από την υγρασία,

IMQ ή άλλες σημάνσεις (μόνο για ηλεκτρική

βρωμιές, τις πηγές θερμότητας και τις μηχανικές

αντλία)

ζημιές.

Για προϊόντα με σήμανση έγκρισης, σχετικά με την

Πρέπει να αποθηκεύσετε το προϊόν σε θερμοκρα-

ασφάλεια ηλεκτρικού, η έγκριση αναφέρεται αποκλει-

σία περιβάλλοντος από -40°C έως +60°C (-40°F

στικά στην ηλεκτρική αντλία, εκτός αν ορίζεται διαφο-

έως 140°F).

ρετικά.

4 Εγκατάσταση

3 Περιγραφή προϊόντος

Μέτρα προφύλαξης

3.1 Σχεδίαση αντλίας

Η αντλία είναι πολυβάθμια και δεν είναι αυτόματης

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

έγχυσης. Η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να

Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς

αντλήσει:

πρόληψης ατυχημάτων.

Κρύο νερό

Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλισμό

Ζεστό νερό

και μέσα προστασίας.

Να συμβουλεύεστε πάντοτε τους

Προβλεπόμενο πεδίο χρήσης

ισχύοντες τοπικούς και/ή εθνικούς κα-

Η αντλία είναι κατάλληλη για τις εξής χρήσεις:

νονισμούς, νόμους και κώδικες ανα-

Αστικά και βιομηχανικά συστήματα διανομής νε-

φορικά με την επιλογή του χώρου

ρού

εγκατάστασης, τα υδραυλικά και τις

Άρδευση (για παράδειγμα, αγροτικές και αθλητι-

συνδέσεις νερού και ηλεκτρικής τρο-

κές εγκαταστάσεις)

φοδοσίας.

Ακατάλληλη χρήση

4.1 Απαιτήσεις εγκατάστασης

ΚΙΝΔΥΝΟΣ:

4.1.1 Θέση αντλίας

Μην χρησιμοποιείτε αυτήν την αντλία για

το χειρισμό εύφλεκτων και/ή εκρηκτικών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ:

υγρών.

Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε περι-

βάλλοντα τα οποία μπορεί να περιέχουν

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

εύφλεκτα/εκρηκτικά ή χημικά διαβρωτικά

Η μη ενδεδειγμένη χρήση της αντλίας

αέρια ή σκόνες.

μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες συν-

θήκες λειτουργίας και να προκαλέσει

Βασικές οδηγίες

τραυματισμό και υλικές ζημιές.

Τηρήστε πιστά τις ακόλουθες βασικές οδηγίες σχετι-

κά με τη θέση του προϊόντος:

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν παρακωλύσεις που

Μη χρησιμοποιείτε αυτή την αντλία για υγρά που

επιβραδύνουν την κανονική ροή του αέρα ψύξης

περιέχουν διαβρωτικές, στερεές ή ινώδεις ουσίες, το-

που παραδίδεται από τον ανεμιστήρα του κινητή-

ξικά ή διαβρωτικά υγρά, πόσιμα υγρά εκτός του νε-

ρα.

ρού ή υγρά που δεν είναι συμβατά με το υλικό κατα-

Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εγκατάστασης προστα-

σκευής της αντλίας.

τεύεται από οποιαδήποτε διαρροή υγρού ή

πλυμμήρα.

Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος οδηγεί στη λήξη

Εάν είναι δυνατόν, τοποθετήστε την αντλία ελα-

ισχύος της εγγύησης.

φρώς πιο ψηλά από το επίπεδο του δαπέδου.

Η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναι

3.2 Όρια εφαρμογής

μεταξύ -30°C (+22°F) και +50°C (+122°F) εκτός

134

el - Μετάφραση από αρχικό

κι αν ορίζεται διαφορετικά στην ετικέτα τεχνικών

Οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί υπερισχύουν αυ-

πληροφοριών.

τών των συγκεκριμένων απαιτήσεων. Σε περίπτω-

Η σχετική υγρασία του αέρα περιβάλλοντος

ση πυροσβεστικών συστημάτων (πυροσβεστικοί

πρέπει να είναι λιγότερη από 50% στους +40°C

κρουνοί και/ή ψεκαστήρες), ελέγξτε τους ισχύο-

(+104°F).

ντες τοπικούς κανονισμούς.

Εγκατάσταση πάνω από την πηγή υγρού (ανύ-

Λίστα ελέγχου ηλεκτρικής σύνδεσης

ψωση αναρρόφησης)

Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:

Θεωρητικά, το μέγιστο ύψος αναρρόφησης οποια-

Τα καλώδια ρεύματος προστατεύονται από υψη-

σδήποτε αντλίας είναι 10,33 μέτρα. Πρακτικά, τα ακό-

λές θερμοκρασίες, δονήσεις και προσκρούσεις.

λουθα επηρεάζουν την ικανότητα αναρρόφησης της

Η γραμμή τροφοδοσίας παρέχεται με τα εξής:

αντλίας:

Μια συσκευή προστασίας από βραχυκυ-

Θερμοκρασία του υγρού

κλώματα

Ανύψωση πάνω από τη στάθμη της θάλασσας

Διακόπτης διαφορικού υψηλής ευαισθησίας

(σε ανοικτό σύστημα)

(30 mA) [μηχανισμός προστασίας από διαρ-

Πίεση συστήματος (σε κλειστό σύστημα)

ροή ρεύματος RCD] για παροχή επιπλέον προ-

Αντίσταση των σωληνών

στασίας από ηλεκτροπληξία

Εγγενής αντίσταση της ροής της αντλίας

Έναν κύριο διακόπτη απομόνωσης με κενό

Διαφορές ύψους

επαφής τουλάχιστον 3 mm

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις αποδό-

Η λίστα ελέγχου του ηλεκτρικού πίνακα για τον

σεις, βλέπε Εικόνα 4 .

έλεγχο

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Μην υπερβαίνετε την αναρροφητική ικανότητα της

Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να έχει τις ίδιες αξιολογή-

αντλίας, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει σπηλαίω-

σεις με εκείνες της ηλεκτρικής αντλίας. Οι ακατάλλη-

ση και ζημιές στην αντλία.

λοι συνδυασμοί θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε

αθέτηση της εγγύησης όσον αφορά την προστασία

4.1.2 Απαιτήσεις σωληνώσεων

του κινητήρα.

Μέτρα προφύλαξης

Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να προστατεύει τον

κινητήρα από υπερφόρτωση και βραχυκύκλωμα.

Χρησιμοποιήστε σωλήνες κατάλλη-

Εγκαταστήστε τη σωστή θερμική προστασία

λους για την μέγιστη πίεση λειτουρ-

(θερμικό ρελέ ή προστατευτικό κινητήρα).

γίας της αντλίας. Σε αντίθετη περίπτω-

ση, μπορεί να σημειωθεί διάρρηξη

Τύ

πος αντλίας Προστασία

στο σύστημα, με πρόκληση

τραυματισμού.

Πρότυπη μονοφασική

Ενσωματωμένη

Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις

ηλεκτρική αντλία ≤ 2.2

θερμική-

εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-

kW

αμπερομετρική προ-

χνικούς εγκατάστασης και σε συμμόρ-

στασία αυτόματης

φωση με τους ισχύοντες κανο-

επαναφοράς (προ-

νισμούς.

στατευτικός κινητή-

Μη χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα δια-

ρας)

κοπής κυκλώματος (on-off) κλειστή

Προστασία από

στην πλευρά εκκένωσης για περισσό-

βραχυκύκλωμα

τερα από μερικά δευτερόλεπτα. Εάν η

(πρέπει να παρέχε-

αντλία πρέπει να λειτουργήσει με την

ται από τον εγκατα-

πλευρά εκκένωσης κλειστή για περισ-

49

στάτη)

σότερο από μερικά δευτερόλεπτα,

πρέπει να εγκατασταθεί ένα κύκλωμα

Τριφασική ηλεκτρική

Θερμική προστασία

50

παράκαμψης ώστε να αποτραπεί η

αντλία

(πρέπει να παρέχε-

υπερθέρμανση του νερού στο εσωτε-

ται από τον εγκατα-

ρικό της αντλίας.

στάτη)

Προστασία από

Λίστα ελέγχου σωληνώσεων

βραχυκύκλωμα

(πρέπει να παρέχε-

Οι σωλήνες είναι οι βαλβίδες πρέπει να έχουν το

ται από τον εγκατα-

σωστό μέγεθος.

στάτη)

Οι σωληνώσεις δεν πρέπει να μεταδίδουν κάποιο

φορτίο ή ροπή σε φλάντζες της αντλίας.

Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να είναι εξοπλισμένος

με σύστημα προστασίας από λειτουργία εν ξηρώ,

Για εικόνα που δείχνει τις απαιτήσεις των σωληνώ-

στο οποίο συνδέονται ένας διακόπτης πίεσης, δια-

σεων, βλέπε Εικόνα 5

κόπτη φλοτέρ, αισθητήρες ή άλλο κατάλληλο

4.2 Ηλεκτρικές απαιτήσεις

μηχανισμό.

49

ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα), ή μαγνητικός-θερμικός διακόπτης με καμπύλη C και Icn ≥ 4,5 kA ή άλλη ισοδύναμη

συσκευή

50

Ρελέ θερμικής υπερφόρτωσης με λειτουργία κλάσης 10 A + ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα) ή προστασία κινητήρα με

μαγνητικό-θερμικό διακόπτη με λειτουργία κλάσης 10 A.

135

el - Μετάφραση από αρχικό

Οι ακόλουθοι μηχανισμοί και αισθητήρες συν-

από την ηλεκτρική τροφοδοσία και ότι

ιστώνται για χρήση στην πλευρά αναρρόφησης

δεν υπάρχει περίπτωση να τεθούν

της αντλίας:

υπό τάση.

Όταν το υγρό αντλείται από ένα σύστημα νε-

Γείωση

ρού, χρησιμοποιήστε έναν διακόπτη πίεσης.

Όταν το υγρό αντλείται από δεξαμενή ή ρεζερ-

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:

βουάρ αποθήκευσης, χρησιμοποιήστε έναν

διακόπτη με πλωτήρα ή αισθητήρες.

Συνδέετε πάντα τον αγωγό εξωτερι-

Όταν χρησιμοποιούνται θερμικά ρελέ, συνιστώ-

κής προστασίας με τον ακροδέκτη της

νται ρελέ που είναι ευαίσθητα σε έλλειψη φάσης.

γείωσης πριν δημιουργήσετε άλλες

ηλεκτρικές συνδέσεις.

Λίστα ελέγχου του κινητήρα

Χρησιμοποιείτε καλώδιο σύμφωνα με τους κανόνες

Συνδέστε το καλώδιο.

με 3 ακροδέκτες (2+γείωση) για μονοφασικές εκδό-

1. Συνδέστε και σφίξτε τα καλώδια ισχύος ανάλογα

σεις και με 4 ακροδέκτες (3+γείωση) για τριφασική

με το διάγραμμα καλωδίωσης κάτω από το κά-

έκδοση.

λυμμα του κουτιού του τερματικού.

4.3 Εγκατάσταση της αντλίας

a) Συνδέστε το καλώδιο γείωσης.

Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο γείωσης είναι μεγα-

4.3.1 Εγκατάσταση της αντλίας σε

λύτερο σε μήκος από τα καλώδια φάσης.

στιμεντάνια βάση

b) Συνδέστε τα καλώδια φάσης.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

εγκατάστασης της αντλίας, βλ.

Εικόνα 5

Σφίξτε προσεκτικά τους στυπιοθλίπτες καλωδίων

1. Στήριξη σωληνώσεων

για να διασφαλίσετε την προστασία από ολίσθη-

2. Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/off)

3. Εύλαμπτος σωλήνας ή σύνδεσμος

ση των καλωδίων και την εισαγωγή υγρασίας

4. Βαλβίδα ελέγχου

στο κουτί ακροδεκτών.

5. Πίνακας ελέγχου

6. Μην εγκαθιστάτε γωνίες κοντά στην αντλία

2. Αν ο κινητήρας δεν διαθέτει θερμική προστασία

7. Κύκλωμα παράκαμψης

αυτόματης επαναφοράς, τότε προσαρμόστε την

8. Μειωτής εκκέντρου

προστασία από υπερφόρτωση στην ονομαστική

9. Χρησιμοποιήστε φαρδιές καμπύλες

τιμή ρεύματος που υπάρχει στην ετικέτα τεχνι-

10. Θετική κλίση

κών πληροφοριών της ηλεκτρικής αντλίας.

11. Σωλήνωση με ίση ή μεγαλύτερη διάμετρο από τη

θύρα αναρρόφησης

12. Χρησιμοποιήστε ποδοβαλβίδα

5 Θέση σε λειτουργία,

13. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη διαφορά ύψους

εκκίνηση, λειτουργία και

14. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκές βάθος εμβάπτι-

σης

τερματισμός λειτουργίας

1. Πραγματοποιήστε αγκύρωση της αντλίας επάνω

Μέτρα προφύλαξης

σε στέρεη ή ισοδύναμη μεταλλική δομή.

Αν η θερμοκρασία του υγρού ξεπερνάει τους

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

50°C, η αγκύρωση της μονάδας πρέπει να γί-

Βεβαιωθείτε ότι το αποστραγγισμένο

νει μόνο δίπλα από την πλευρά στήριξης του

υγρό δεν μπορεί να προκαλέσει

κινητήρα και όχι και από την πλευρά δίπλα

τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.

από τη στήριξη που υποστηρίζει την είσοδο

Εάν η μεταφορά των δονήσεων είναι ενοχλη-

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

τική, τότε παρέχετε στηρίγματα για την κα-

τάργηση των δονήσεων ανάμεσα στην αν-

Μη χειρίζεστε ποτέ την αντλία κάτω από την ελά-

τλία και τη βάση.

χιστη συνιστώμενη ροή.

Ποτέ μην λειτουργείτε την αντλία με τη βαλβίδα

2. Βγάλτε τις τάπες που καλύπτουν τις θύρες.

διακοπής λειτουργίας (ON-OFF) μεταφοράς κλει-

3. Συνδέστε τον σωλήνα στην αντλία μέσω των

στή για περισσότερο από μερικά δευτερόλεπτα.

συνδέσεων με σπείρωμα.

Μην εκθέτετε την αντλία, όταν είναι σε αδράνεια,

σε συνθήκες πάγου. Αποστραγγίστε όλο το υγρό

Μην πιέζετε τις σωληνώσεις για να μπουν στη

που υπάρχει μέσα στην αντλία. Σε αντίθετη

σωστή θέση.

περίπτωση, μπορεί να προκληθεί πάγωμα του

4.3.2 Ηλεκτρική εγκατάσταση

υγρού, με επακόλουθη πρόκληση ζημιών στην αν-

τλία.

Μέτρα προφύλαξης

Το σύνολο της πίεσης στην πλευρά της αναρρό-

φησης (παροχή ύδρευσης, δοχείο τύπου βαρύτη-

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:

τας) και η μέγιστη πίεση που δέχεται η αντλία δεν

Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις

πρέπει να υπερβαίνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη

εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-

πίεση λειτουργίας (ονομαστική πίεση PN) για την

χνικούς εγκατάστασης και σε συμμόρ-

αντλία.

φωση με τους ισχύοντες κανο-

Μην χρησιμοποιήσετε την αντλία, σε περίπτωση

νισμούς.

που παρουσιάζει σπηλαίωση. Η σπηλαίωση

Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε με τη

μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα εσωτερικά μέρη

μονάδα, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα και

της αντλίας.

ο πίνακας ελέγχου έχουν απομονωθεί

136

el - Μετάφραση από αρχικό

Επίπεδο θορύβου

a)

Απενεργοποιήστε την αντλία.

b) Ετοιμάστε ξανά την αντλία.

Το επίπεδο πίεσης ήχου των μονάδων είναι μικρότε-

c) Εκκινήστε ξανά την αντλία.

ρο των 70 LpA.

4. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε την αντλία

5.1 Ετοιμάστε την αντλία

(για περίπου 30 δευτερόλεπτα συνεχούς λειτουρ-

γίας) και βεβαιωθείτε ότι έχει φύγει όλος ο παγι-

Για μια εικόνα των εξαρτημάτων της αντλίας, βλέπε

δευμένος αέρας επαναλαμβάνοντας τη διαδικα-

Εικόνα 6

σία 2–3 φορές.

1. Τάπα πλήρωσης

2. Τάπα αποστράγγισης

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

3. Χωνί

Βεβαιωθείτε ότι όλος ο παγιδευμένος αέρας έχει φύ-

Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού πάνω από την

γει από την αντλία. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται

αντλία (κεφαλή αναρρόφησης)

να γίνει ζημιά στο προϊόν.

1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/

off) που βρίσκεται προς τη φορά κίνησης από

6 Συντήρηση

την αντλία.

2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης και ανοίξτε τη

Μέτρα προφύλαξης

βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on-off) που βρί-

σκεται αντίθετα προς τη φορά κίνησης μέχρι το

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:

νερό να ρέει έξω από την οπή.

Απενεργοποιήστε και απομονώστε την

ηλεκτρική τροφοδοσία, πριν εγκαταστή-

3. Κλείστε τον αγωγό πλήρωσης.

σετε ή εκτελέσετε σέρβις στη μονάδα.

Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού κάτω από την

αντλία (ανύψωση αναρρόφησης)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

1. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on-

Η συντήρηση και το σέρβις πρέπει να

off) που βρίσκεται αντίθετα προς τη φορά κίνη-

εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο

σης της αντλίας και κλείστε τη βαλβίδα διακοπής

και πεπειραμένο προσωπικό.

λειτουργίας (on-off) που βρίσκεται προς τη φορά

Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς

κίνησης της αντλίας.

πρόληψης ατυχημάτων.

Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλισμό

2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης και χρησιμοποιή-

και μέσα προστασίας.

στε ένα χωνί για να πληρώσετε την αντλία μέχρι

το νερό να ρέει έξω από την οπή.

6.1 Σέρβις

3. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης.

Η αντλία δεν απαιτεί καμιά προγραμματισμένη συντή-

5.2 Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής

ρηση ρουτίνας. Εάν ο χρήστης επιθυμεί να προ-

γραμματίσει ημερομηνίες τακτικής συντήρησης, αυ-

(τριφασικός κινητήρας)

τές εξαρτώνται από τον τύπο του υγρού που αντλείται

Ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία πριν την εκκίνηση.

και από της συνθήκες λειτουργίας της αντλίας.

1. Βρείτε τα βέλη της αντλίας ή το κάλυμμα του

Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο πωλή-

ανεμιστήρα του κινητήρα για να καθορίσετε τη

σεων και εξυπηρέτησης για οποιαδήποτε αιτήματα ή

σωστή κατεύθυνση περιστροφής.

πληροφορίες σχετικά με τη συντήρηση ρουτίνας ή το

σέρβις.

2. Εκκινήστε τον κινητήρα.

Η υπερβολική συντήρηση ενδεχομένως να είναι

3. Ελέγξτε γρήγορα την κατεύθυνση περιστροφής

απαραίτητη για να καθαρίσετε το άκρο της αντλίας

μέσα από το κάλυμμα του ανεμιστήρα του κινη-

που έρχεται σε επαφή με υγρά και/ή να αντικαταστή-

τήρα.

σετε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί.

4. Σταματήστε τον κινητήρα.

5. Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή, τό-

7 Αντιμετώπιση προβλημάτων

τε κάντε τα εξής:

Εισαγωγή

a) Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία.

Να καθορίζετε πάντα τον ακριβή τύπο αντλίας και τον

b) Στον τερματικό πίνακα του κινητήρα ή στον ηλεκ-

κωδικό αναγνώρισής του όταν ζητάτε τεχνικές πλη-

τρικό πίνακα ελέγχου, ανταλλάξτε τη θέση των

ροφορίες ή ανταλλακτικά από το Τμήμα πωλήσεων

δύο από τα τρία καλώδια παροχής.

και εξυπηρέτησης.

c) Ελέγξτε ξανά την κατεύθυνση περιστροφής.

Για οποιαδήποτε περίπτωση δεν αναφέρεται στον

5.3 Εκκινήστε την αντλία

πίνακα, ανατρέξτε στο Τμήμα Πωλήσεων και

Εξυπηρέτησης.

1. Εκκινήστε τον κινητήρα.

2. Σταδιακά ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουρ-

Πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων

γίας (on/off) στην πλευρά απόλυσης της αντλίας.

Πρόβλη

μα Αιτία και λύση

Στις αναμενόμενες συνθήκες λειτουργίας, η αν-

τλία πρέπει να λειτουργεί ομαλά και αθόρυβα.

Η αντλία

The θερμοαμπερομετρική προστα-

Διαφορετικά, βλέπε Αντιμετώπιση προβλημάτων.

δεν εκκινεί-

σία που είναι ενσωματωμένη στη

ται.

μονοφασι΄κη έκδοση έχει ενερ-

3. Αν η αντλία δεν ξεκινήσει σωστά σε 30 δευτερό-

γοποιηθεί. Γίνεται αυτόματα επανα-

λεπτα, τότε κάντε ένα από τα εξής:

137

tr - Orijinal metnin çevirisidir

Πρόβλημα Αιτία και λύση

Πρόβλημα Αιτία και λύση

φορά της αφού πέσει η θερμοκρα-

τις συνθήκες λειτουργίας της αν-

σία του κινητήρα.

τλίας.

Ελέγξτε την παροχή ισχύος και βε-

Λείπει μία φάση στην παροχή

βαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση

ισχύος. Ελέγξτε την παροχή

είναι ανέπαφη.

ρεύματος.

Αν η ενεργοποιηθεί μια συσκευή

Υπάρχουν ξένα σώματα (στερέα,

προστασίας από βλάβη γείωσης ή

ίνες) εντός της αντλίας, η φτερωτή

ένας αυτόματος διακόπτης ηλεκτρι-

έχει μπλοκαριστεί. Καθαρισμός της

κού κυκλώματος, κάντε επαναφο-

αντλίας

ρά. Αντικαταστήστε τις ασφάλειες

Η αντλία ξε-

Η αντλία απορροφά αέρα, ελέγξτε

αν έχουν καεί.

κινά αλλά

το επίπεδο υγρού, το πόσο σφιχτοί

Ενεργοποιείται η συσκευή προστα-

δεν βγάζει

είναι οι σωλήνες αναρρόφησης και

σίας από λειτουργία εν ξηρώ.

υγρό.

τη λειτουργία της ποδοβαλβίδας.

Ελέγξτε το επίπεδο του νερού στο

Δεν έχει γίνει σωστά η πρώτη

δοχείο, τη συσκευή προστασίας και

προετοιμασία της αντλίας. επανα-

τα καλώδια που τα συνδέουν.

λάβετε τις οδηγίες στην εικόνα

Η αντλία ξε-

Το καλώδιο παροχής ισχύος έχει

Ετοιμάστε την αντλία.

κινάει αλλά

ζημιά, ο κινητήρας βραχυκυκλώνει

Η απόδοση

Ελέγξτε για στραγγαλισμό των σω-

η συσκευή

ή η συσκευή θερμικής προστασίας

της αντλίας

λήνων.

θερμικής

ή οι ασφάλειες δεν είναι κατάλλη-

έχει μειω-

Η κατεύθυνση περιστροφής της

προστασίας

λες για το ρεύμα του κινητήρα.

θεί.

φτερωτής είναι λάθος (τριφασική).

ενεργοποιεί-

Ελέγξτε και αντικαταστήστε τα αντί-

Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστρο-

ται μετά

στοιχα εξαρτήματα.

φής.

από λίγο ή

Η ενεργοποίηση της

Δεν έχει γίνει σωστά η πρώτη

καίγονται οι

θερμοαμπερομετρικής προστασίας

προετοιμασία της αντλίας. επανα-

ασφάλειες.

(μονοφασική) ή της συσκευής προ-

λάβετε τις οδηγίες στην εικόνα

στασίας (τριφασική) λόγω υπερβο-

Ετοιμάστε την αντλία.

λικής εισόδου ρεύματος. Ελέγξτε

1.3 Güvenlik terminolojisi ve sembolleri

1 Giriş ve Güvenlik

Tehlike seviyeleri

1.1 Giriş

Tehlike seviyesi Gösterim

Bu el kitabının amacı

Önlenmezse ölüm veya

Bu el kitabının amacı aşağıdakiler için gerekli bilgi-

TEHLİKE:

ağır yaralanmayla so-

leri vermektir:

nuçlanacak tehlikeli bir

Montaj

durum

Çalıştırma

Bakım

Önlenmezse ölüm veya

UYARI:

ağır yaralanmayla so-

DİKKAT:

nuçlanabilecek tehlikeli

bir durum

Ürünü monte etmeden ve kullanmadan

önce bu el kitabın dikkatlice okuyun.

Önlenmezse hafif veya

DİKKAT:

Ürünün nizami olmayan kullanımı yara-

orta derecede yaralan-

lanmalara ve maddi hasara yol açabile-

mayla sonuçlanabilecek

ceği gibi, garantiyi de geçersiz kılabilir.

tehlikeli bir durum

Önlem alınmazsa is-

UYARI:

UYARI:

tenmeyen durumlara

Bu el kitabını gelecekte başvurmak üzere saklayın

yol açabilecek, olası

ve ünitenin yakınında hazır bulundurun.

bir durum

Kişisel yaralanmaya

1.2 Deneyimsiz kullanıcılar

yol açmayan bir uy-

gulama

UYARI:

Bu ürün sadece kalifiye personel tarafın-

Tehlike kategorileri

dan kullanılmalıdır.

Tehlike kategorileri tehlike seviyelerine dahil olabi-

Aşağıdaki uyarılara dikkat edin:

lir veya belirli semboller olağan tehlike seviye sem-

bollerinin yerine geçebilir.

Gözetmenlik yapılmadığı ve bir profesyonel ta-

rafından eğitilmediği sürece, donanımsız kişile-

Elektrik riskleri aşağıdaki sembolle gösterilir:

rin ürünü kullanmaması gerekir.

Çocukların ürün üzerinde ya da çevresinde oy-

namadıklarından emin olunmalıdır.

138

tr - Orijinal metnin çevirisidir

Lowara, Xylem Inc. iştiraki olan Lowara srl Uniper-

Elektrik Tehlikesi:

sonale'nin bir ticari markasıdır.

2 Taşıma ve Depolama

Sıcak yüzey tehlikesi

Sıcak yüzey tehlikeleri, tipik tehlike seviyesi sem-

2.1 Sevkiyatı kontrol etme

bollerinin yerine geçen özel bir sembol tarafından

1. Paketin dış kısmını kontrol edin.

belirtilir:

2. Üründe gözle görülür hasar belirtileri varsa,

DİKKAT:

teslimat tarihinden sonraki sekiz gün içinde

distribütörümüzü bilgilendirin.

3. Zımbaların çıkartın ve kartonu açın.

Kullanıcı ve kurucu sembollerinin açıklaması

4. Sabitleme vidalarını veya şeritleri ahşap taban-

dan çıkarın (varsa).

Sisteme ürünü kurmakla (tesisat ve/veya

elektriksel) ya da bakımdan sorumlu

5. Ambalaj malzemelerini üründen ayırın. Tüm

personel için spesifik bilgiler.

ambalaj malzemesi yerel yönetmeliklere göre

elden çıkartılmalıdır.

Ürün kullanıcıları için spesifik bilgiler.

6. Herhangi bir parçanın hasarlı ve eksik olup ol-

madığını kontrol edin.

7. Herhangi bir arızalı parça olması durumunda

satıcıyla irtibat kurun.

1.4 Garanti

Garanti hakkında bilgi için satış sözleşmesine ba-

2.2 Taşıma talimatları

kın.

Önlemler

1.5 Yedek parçalar

UYARI:

UYARI:

Geçerli kaza önleme yönetmelikleri-

ne uyun.

Aşınmış veya arızalı bileşenleri değiştir-

Ezilme tehlikesi. Ünite ve bileşenleri

mek için sadece orijinal parçalar kulla-

ağır olabilir. Doğru kaldırma yön-

nın. Uygun olmayan parçalarının kulla-

temlerini kullanın emin olun ve her

nılması yanlış çalışma, hasar ve yaralan-

zaman çelik parmak destekli ayakka-

malara yol açtığı gibi garantiyi de ge-

bılar giyin.

çersiz kılar.

Doğru kaldırma ekipmanını seçmek için paket üze-

Ürünün yedek parçaları hakkında daha fazla bilgi

rinde belirtilen brüt ağırlığı kontrol edin.

için, Satış ve Hizmet birimine başvurun.

Konum ve sabitleme

1.6 AB UYGUNLUK BEYANI (TERCÜMESİ)

Ünite ya yatay ya da dikey olarak taşınabilir. Nakliye

MERKEZ OFİSİ VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -

sırasında ürünün sağlam bir şekilde sabitlendiğin-

36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY'DE

den ve yuvarlanıp düşmeyeceğinden emin olun.

BULUNAN XYLEM SERVICE ITALIA SRL, İŞBU BEL-

Üniteyi güvenli bir şekilde kullanma konusundaki

GE İLE, ÜRÜNÜN

talimatlar için bkz. Şekil 2 .

ELEKTRİKLİ POMPA ÜNİTESİ (İLK SAYFADAKİ ETİ-

KETE BAKIN) ÜRÜNÜNÜN

2.3 Depolama talimatları

AŞAĞIDAKİ AVRUPA DİREKTİFLERİNİN İLGİLİ HÜ-

Depolama konumu

KÜMLERİNİ KARŞILADIĞINI BEYAN EDER

MAKİNE 2006/42/AT (EK II: TEKNİK DOSYA

UYARI:

XYLEM SERVICE ITALIA SRL'DEN ALINABİLİR).

Ürünü nem, toz, ısı kaynakları ve mekanik hasar-

2004/108/AT ELEKTROMANYETİK UYGUNLUK

lara karşı koruyun.

ECODESIGN 2009/125/AT, YONETMELİK (AT)

Ürün, -40°C ila +60°C (-40°F ila 140°F) arasında

No. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50

ortam sıcaklığında saklanmalıdır.

Hz) IE2 veya IE3 İŞARETLİ İSE

VE AŞAĞIDAKİ TEKNİK STANDARTLARA UYGUN-

LUĞUNU BEYAN EDER:

3 Ürün Açıklaması

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

3.1 Pompa tasarımı

EN 60034-30

Pompa çok aşamalıdır ve kendinden emişli değil-

dir. Pompa aşağıdakileri pompalamak için kullanı-

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

labilir:

AMEDEO VALENTE

Soğuk su

Sıcak su

(MÜHENDİSLİK ve AR-GE MÜDÜRÜ)

rev.01

Kullanım amacı

Pompa şunlar için uygundur:

139

tr - Orijinal metnin çevirisidir

Kamusal ve endüstriyel su dağıtım sistemleri

TEHLİKE:

Sulama (örneğin tarım ve spor tesisleri)

Bu üniteyi alevlenebilir/patlayabilir veya

Nizami olmayan kullanım

kimyasal olarak aşındırıcı gazlar veya

tozlar içeren ortamlarda kullanmayın.

TEHLİKE:

Yönergeler

Bu pompayı alev alabilir ve/veya patla-

yıcı sıvılar için kullanmayın.

Ürünün konumuyla ilgili olarak aşağıdaki yönerge-

lere uyun:

UYARI:

Motor fanının verdiği soğutucu havanın normal

Pompanın nizami olmayan kullanımı

akışını hiçbir tıkanıklığın engellemediğinden

tehlikeli durumlar yaratabilir, yaralan-

emin olun.

malara ve maddi hasara yol açabilir.

Montaj alanının herhangi bir kaçak ya da taşma-

dan korunduğundan emin olun.

Mümkünse, pompayı zemin seviyesinden bir

UYARI:

miktar yukarı yerleştirin.

Bu pompayı aşındırıcı, parçacıklı ya da

lifli madde-

Veri plakasında başka türlü bir ibare olmadığı

ler içeren, zehirli ya da korrofsif sıvılarla, su haricin-

sürece ortam sıcaklığı -30°C (+22°F) ve +50°C

deki içilebilir sıvılarla ya da pompayı oluşturan par-

(+122°F) değerleri arasında olmalıdır.

çalarla uyuşmayan sıvılarla işlem yapmak için kul-

Ortamdaki havanın bağıl nemi +40°C'de

lanmayın.

(+104°F) %50'den az olmalıdır.

Ürünün uygunsuz kullanımı garantinin geçersiz ol-

Sıvı kaynağı üzerine montaj (emiş kaldırması)

masına neden olur.

Teorik olarak herhangi bir pompanın maksimum

emiş yüksekliği 10,33 metredir. Pratikte ise

3.2 Uygulama sınırları

aşağıdaki unsurlar pompanın emiş kapasitesini et-

Maksimum çalışma basıncı ve sıvı sıcaklık aralıkları

kiler:

için bkz. Tablo 3

Sıvının sıcaklığı

Deniz seviyesi üstünde yükseklik (açık bir sis-

3.3 Veri plakası

temde)

Veri plakası, pompa üzerindeki bir etikettir. Veri

Sistem basıncı (kapalı bir sistemde)

plakası önemli ürün özelliklerini listeler. Daha fazla

Boruların direnci

bilgi için bkz. Şekil 1 .

Pompanın kendi gerçek akış direnci

Yükseklik farklılıkları

WRAS etiketi - Montaj Gereksinimleri ve Notlar

Performans hakkında daha fazla bilgi için bkz. Şekil

(sadece İngiltere pazarı için)

4 .

Pompanın üzerindeki WRAS etiketi, bunun Su Yö-

netmeliği Tavsiye Planı onaylı bir ürün olduğunu

UYARI:

gösterir. Bu ürün, insan tüketimine yönelik içme su-

Kavitasyona yol açabileceği ve pompaya zarar ve-

yu ile kullanılmaya uygundur. Daha fazla bilgi için,

rebileceği için pompa emme kapasitesi aşmayın.

WRAS Su Teçhizat ve Malzemeleri Dizini'ndeki

(www.wras.co.uk) IRNs R001 R420'ye başvurun.

4.1.2 Boru tesisatı gereklilikleri

IMQ ya da diğer işaretler (sadece elektrikli

Önlemler

pompa için)

Aksi belirtilmedikçe, elektrik güvenliği onay işareti

UYARI:

olan ürünler için, onay özellikle elektrik pompasına

Pompanın maksimum çalışma basın-

işaret eder.

cına uygun borular kullanın. Aksi hal-

de sistem delinebilir ve yaralanma

4 Montaj

riski oluşabilir.

Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik

Önlemler

teknisyeni tarafından ve yürürlükteki

yönetmeliklere uygun olarak yapıl-

UYARI:

ğından emin olun.

Geçerli kaza önleme yönetmelikleri-

Boşaltım tarafındaki açma-kapama

ne uyun.

vanasını birkaç saniyeden fazla kapa-

Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-

lı konumda kullanmayın. Boşaltım ta-

lanın.

rafı kapalı olarak pompa birkaç sani-

Montaj yerini, su tesisatı ve güç

ye çalışmak durumunda kalırsa,

bağlantılarını seçerken her zaman

pompa içindeki suyun aşırı ısınması-

yürürlükteki yerel ve/veya ulusal yö-

nı önlemek için bir tahliye devresi ta-

netmeliklere, yasa ve kurallara baş-

kılmalıdır.

vurun.

Boru tesisatı kontrol listesi

4.1 Tesis gereklilikleri

Borular ve valfler doğru boyutlarda olmalıdır.

Boru, pompa flanşlarına yük veya tork iletimi

4.1.1 Pompa konumu

yapmamalıdır

Boru gerekliliklerini gösteren şekil için bkz. Şekil 5 .

140

tr - Orijinal metnin çevirisidir

4.2 Elektriksel gereklilikler

Motor kontrol listesi

Tek fazlı modeller için 3 tel (2+şase/toprak) ve üç

Yürürlükteki yerel yönetmelikler bu özel gerekli-

fazlı modeller için de 4 tel (3+şase/toprak) kuralları-

liklerin yerine geçer. Yangın sistemleri için (hid-

na göre kablo kullanın.

rantlar ve/veya fıskiyeler), geçerli yerel yönet-

meliklere bakın.

4.3 Pompayı takın.

Elektrik bağlantısı kontrol listesi

4.3.1 Pompayı beton bir temele takın

Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin

olun:

Pompayı takma konusundaki talimatlar için bkz. Şe-

Elektrik telleri yüksek ısı, titreşim ve çarpışmala-

kil 5 .

ra karşı korumalıdır.

1. Boru desteği

Güç kaynağı hattı aşağıdakileri içerir:

2. Açma kapama valfı

3. Esnek boru ya da bağlantı

Kısa devre koruma cihazı

4. Çek valf

Elektrik çarpmasına karşı daha fazla koruma

5. Kumanda paneli

sağlamak için yüksek hassasiyetli bir fark svi-

6. Dirsekleri pompanın yakınına kurmayın

ci (30 mA) takın [kalıntı akım aygıtı RCD].

7. Baypas devresi

En az 3 mm temas boşluğu olan bir ana şe-

8. Eksantrik redüktör

beke izolatörü

9. Geniş bükümler kullanın

10. Pozitif eğim

Elektrikli kontrol paneli kontrol listesi

11. Emiş portuyla eşit çapta ya da büyük borular

12. Taban

valfi kullanın

UYARI:

13. Maksimum yükseklik farkını aşmayın

Kontrol paneli, elektrikli pompa değerleriyle eşleş-

14. Yeterli dalma derinliğini sağlayın

melidir. Uygun olmayan kombinasyonlar motorun

1. Pompayı beton ya da eşdeğer metal yapı üze-

korunmasını garanti edemeyebilir.

rine sabitleyin.

Sıvı sıcaklığı 50°C'yi aşarsa ünite sadece

Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin

motor braketi tarafından sabitlenmelidir ve

olun:

giriş desteği braketi tarafından sabitlenme-

Kontrol paneli, motoru aşırı yüke ve kısa devre-

melidir.

ye karşı korumalıdır.

Titreşimlerin iletimi rahatsız edici olursa,

Doğru aşırı yük korumasını takın (termal röle ve-

pompa ve kaide arasına titreşim

hafifletme

ya motor koruyucu).

destekleri koyun.

Pompa Türü Koruma

2. Portları kapatan tapaları çıkarın.

3. Boruyu pompa dişlisi bağlantılarına monte

Tek fazlı standart elek-

Dahili otomatik sı-

edin.

trikli pompa ≤ 2,2 kW

fırlamalı termal am-

perometrik koruma

Boruyu yerine zorla itmeyin.

(motor koruyucu)

Kısa devre koruma-

4.3.2 Elektrik Montajı

sı (montaj yapan ta-

Önlemler

rafından sağlanma-

51

lıdır)

Elektrik Tehlikesi:

Üç fazlı elektrikli pom-

Termal koruma

Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik

52

pa

(montaj yapan tara-

teknisyeni tarafından ve yürürlükteki

fından sağlanmalı-

yönetmeliklere uygun olarak yapıl-

dır)

ğından emin olun.

Kısa devre koruma-

Birim üzerinde çalışmaya başlama-

sı (montaj yapan ta-

dan önce birimin ve kumanda pane-

rafından sağlanma-

linin güç beslemesinden yalıtıldığın-

lıdır)

dan ve çalışmayacağından emin

Kontrol paneli, bir basınç şalteri, şamandıra svi-

olun.

ci, sensörler ya da diğer uygun aygıtların bağla-

nabileceği kuru çalışan bir koruma sistemi ile

Topraklama

donatılmalıdır.

Elektrik Tehlikesi:

Pompanın emiş tarafında aşağıdaki aygıtların

kullanılması önerilir:

Diğer elektrik bağlantılarını yapma-

dan önce her zaman harici koruma

Su bir su sisteminden pompalandığında, bir

kondüktörünü toprak terminaline

basınç anahtarı kullanın.

bağlayın.

Sıvı bir depolama tankından veya rezervua-

rından pompalandığında, bir yüzer anahtar

Kabloyu bağlayın

veya sensörler kullanın.

Termal röleler kullanıldığında, faz hatasına has-

1. Terminal kutusu kapağı altındaki kablolama şe-

sas röleler önerilir.

masına göre güç kablolarını bağlayın ve sıkın.

51

aM (motor çalıştırma) sigortaları ya da C eğrili manyeto-termal sviç ve Icn ≥ 4,5 kA ya da diğer eşdeğer aygıt

52

Çalışma sınıfı 10 A olan aşırı yük termal rölesi + sigortalar aM (motor çalıştırma) ya da çalışma sınıfı 10 A olan motor

koruması manyeto-termal svici.

141

tr - Orijinal metnin çevirisidir

a) Topraklama ucunu bağlayın.

2. Dolum tapasını çıkarın ve delikten su çıkana

dek bir huni ile pompayı doldurun.

Toprak ucunun faz uçlarından daha uzun olma-

sını sağlayın.

3. Dolum tapasını değiştirin.

b) Faz uçlarını bağlayın.

5.2 Dönüş yönünü kontrol edin (üç fazlı

UYARI:

motor)

Kablo kaydırmaya ve terminal kutusuna giren

Başlatmadan önce bu prosedüre uyun.

neme karşı koruma için kablo kovanlarını dik-

katlice sıkın.

1. Doğru dönüş yönünü belirlemek için pompa

veya motor fanı kapağındaki okları bulun.

2. Motorun otomatik sıfırlama termal koruma do-

2. Motoru çalıştırın.

nanımı mevcut değilse, elektrik pompası nomi-

nal akım değerine göre aşırı yük korumasını

3. Motor fan kapağı aracılığıyla dönüş yönünü

ayarlayın (veri plakası).

hızlıca kontrol edin.

4. Motoru durdurun.

5 Devreye alma, Başlatma,

5. Dönüş yönü hatalıysa, aşağıdakileri uygulayın:

Çalıştırma ve Kapatma

a) Güç kaynağını kapatın.

b) Motorun terminal bloğunda veya elektrik kon-

Önlemler

trol panelinde, besleme kablolarından ikisinin

veya üçünün konumunu değiştirin.

UYARI:

c) Dönüş yönünü tekrar kontrol edin.

Boşaltılan sıvının yaralanmalara veya

maddi hasara yol açmasını önleyin.

5.3 Pompayı çalıştırma

1. Motoru çalıştırın.

UYARI:

2. Pompanın tahliye tarafındaki açma kapama val-

Pompayı asla minimum akış seviyesinin altında

fini kademeli biçimde açın.

kullanmayın.

Beklenen çalışma koşullarında, pompa sorun-

Dağıtım AÇMA-KAPAMA valfı birkaç saniyeden

suz ve sessiz çalışmalıdır. Aksi durumda, bkz.

uzun süre kapalı kalmışsa, pompayı çalıştırma-

Sorun Giderme.

yın.

Atıl bir pompayı dondurucu koşullara maruz bı-

3. Pompa 30 saniye içerisinde doğru şekilde ça-

rakmayın. Pompanın içindeki tüm sıvıyı boşaltın.

lışmaya başlamazsa, aşağıdakileri uygulayın:

Aksi halde sıvı donabilir ve pompaya zarar vere-

a) Pompayı düğmesinden kapatın.

bilir.

b) Pompayı yeniden hazırlayın.

Emiş kısmındaki (ana su borusu, yerçekimi tankı)

c) Pompayı tekrar çalıştırın.

toplam basınç miktarı ve pompanın sağladığı

maksimum basınç, pompa için izin verilen mak-

4. Pompayı düğmesinden açıp kapatın (30 sani-

simum çalışma basıncını (nominal basınç PN) aş-

yelik sürekli çalışma için) ve bu işlemi 2–3 defa

mamalıdır.

tekrarlayarak sıkışan tüm havanın dışarı sızma-

Kavitasyon oluşursa pompayı kullanmayın. Kavi-

sını sağladığınızdan emin olun.

tasyon dahili bileşenlere zarar verebilir.

UYARI:

Gürültü seviyesi

Pompada sıkışan tüm havanın dışarı sızdığından

emin olun. Bu işlemde yapılacak bir hata ürüne za-

Ünitelerin ses basınç seviyesi 70 LpA değerinin al-

rar verebilir.

tındadır.

5.1 Pompayı kullanıma hazırlayın

6 Bakım

Pompa parçalarını gösteren şekil için bkz. Şekil 6 .

1. Dolum tapası

Önlemler

2. Tahliye tapası

3. Huni

Elektrik Tehlikesi:

Pompayı monte etmeden veya servis

Sıvı seviyesi pompa üzerindeyken yapılan

vermeden önce elektrik gücünü ayırın

montaj (emiş başlığı)

ve kilitleyin.

1. Pompanın aşağı akış yönündeki açma kapama

valfını kapatın.

UYARI:

2. Dolum tapasını çıkarın ve delikten su çıkana

Bakım ve servis işleri sadece eğitimli

dek açma-kapama valfı üst akışını açın.

ve uzman personel tarafından yapıl-

malıdır.

3. Dolum tapasını kapatın.

Geçerli kaza önleme yönetmelikleri-

Pompa altında sıvı seviyesinde montaj (emiş

ne uyun.

kaldırma)

Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-

lanın.

1. Pompanın üst akış yönünde yer alan açma ka-

pama valfını açın ve alttaki açma-kapama valfı-

6.1 Servis

nı kapatın.

142

ru - Перевод с оригинала

Pompa programlı rutin bakım gerektirmez. Kullanı-

Sorun Sebep ve çözüm

cı düzenli bakım tarihleri planlamak istiyorsa, bun-

lar pompalanan sıvının türüne ve pompanın çalış-

seviyesini ve koruma cihazı ve ilgi-

ma şartlarına bağlıdır.

li bağlantı kablolarını kontrol edin.

Rutin bakım veya servis hakkında bilgi almak veya

Pompa çalı-

Güç kaynağı kablosu hasarlı, mo-

diğer istekleriniz için Satış ve Servis Bölümüne baş-

şıyor fakat

tor kısa devre yapıyor ya da ter-

vurun.

kısa süre

mal koruycu veya sigortalar motor

Sıvı ucunu temizlemek ve/veya yıpranan parçaları

sonra ya

akımı için uygun değil. Bileşenleri

değiştirmek için olağanüstü bakım gerekebilir.

termal ko-

gerektiği gibi kontrol edin ve

ruyucu te-

değiştirin.

tikleniyor

Aşırı akım girişi sebebiyle termal

7 Sorun Giderme

ya da sigor-

akıma duyarlı koruma (tek fazlı) ya

Giriş

talar atıyor.

da koruma cihazı (üç fazlı) tetikle-

niyor. Pompanın çalışma koşulları-

Satış ve Servis Bölümünden teknik bilgi veya yedek

nı kontrol edin.

parça isterken pompa tipini ve tanımlama kodunu

Güç kaynağında bir faz eksik. Güç

her zaman eksiksiz belirtin.

kaynağını kontrol edin.

Bu tabloda bahsedilmeyen tüm diğer durumlar için

Pompa içerisinde yabancı unsur-

Satış ve Hizmet Birimine başvurun.

lar mevcut, pervane sıkışmış.

Pompayı temizleme

Sorun giderme tablosu

Pompa çalı-

Pompa hava emiyor; sıvı seviyesi-

Sorun Sebep ve çözüm

şıyor fakat

ni, emme borularının sızdırmaz-

hiç sıvı ilet-

ğını ve ayak valfinin çalışmasını

Pompa ça-

Tek fazlı sürümde kullanılan ter-

miyor.

kontrol edin

lışmaya

mal akıma duyarlı koruma etkin-

Pompa doğru şekilde kullanıma

başlamıyor.

leştirilmiştir; motor soğuduğu sı-

hazırlanmamıştır. kısmındaki tali-

rada otomatik olarak sıfırlar.

matları tekrar edinPompayı kulla-

Güç kaynağını kontrol edin ve ana

nıma hazırlayın.

bağlantının sağlam olduğundan

emin olun.

Pompanın

Borulardaki daralmayı kontrol

Topraklama arızası önleyici cihaz

dağıtımı

edin.

ya da devre anahtarı tetiklenmişse

azalır.

Pervanenin (üç fazlı) dönüş yönü

sıfırlayın. Atan sigortaları değişti-

ters. Dönüş yönünü kontrol edin.

rin.

Pompa doğru şekilde kullanıma

Kuru çalışmaya karşı koruyucu ci-

hazırlanmamıştır. kısmındaki tali-

haz tetiklenmiştir. Tank içindeki su

matları tekrar edinPompayı kulla-

nıma hazırlayın.

1.2 Неопытные пользователи

1 Подготовка и техника

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

безопасности

Данное изделие предназначено для

1.1 Введение

использования исключительно квали-

фицированным персоналом.

Цель руководства

Данное руководство содержит необходимую ин-

Соблюдайте следующие меры предосторожно-

формацию по следующим вопросам:

сти:

Установка

лица с ограниченными возможностями не дол-

Эксплуатация

жны пользоваться изделиями, если за ними

Техническое обслуживание

никто не присматривает или если они не были

подготовлены профессионалом.

ОСТОРОЖНО:

За детьми необходимо наблюдать, чтобы га-

Перед установкой и эксплуатацией

рантировать, что они не играют с изделием

данного изделия необходимо ознако-

или возле него.

миться с настоящим руководством.

1.3 Терминология и предупреждающие

Ненадлежащее использование изде-

лия может привести к производствен-

знаки для обеспечения безопасности

ным травмам и повреждению имуще-

Степени опасности

ства, а также к прекращению действия

гарантии.

Степень опасности Обозначение

ПРИМЕЧАНИЕ:

опасная ситуация, на-

ОПАС-

ступление которой при-

Сохраните данное руководство для дальнейших

НОСТЬ:

ведет к смертельному

справок и обеспечьте его доступность на объекте

исходу или тяжелой

размещения изделия.

травме

143

ru - Перевод с оригинала

Для замены изношенных или неис-

Степень опасности Обозначение

правных элементов следует использо-

опасная ситуация, на-

ПРЕДУПРЕ-

вать только фирменные запасные ча-

ступление которой мо-

ЖДЕНИЕ:

сти. Использование неподходящих за-

жет привести к смер-

пасных частей может привести к неис-

тельному исходу или

правностям, повреждениям и трав-

тяжелой травме

мам, а также к прекращению действия

гарантии.

опасная ситуация, на-

ОСТОРОЖ-

ступление которой мо-

НО:

Относистельно информации по запасным частям

жет привести к легкой

продукта обращайтесь в отдел продаж и обслу-

травме или травме

живания.

средней тяжести

1.6 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС

Возможная ситуа-

ПРИМЕЧАНИЕ:

ция. Если не пред-

(ПЕРЕВОД)

отвратить эту ситуа-

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, СО ШТАБ-КВАРТИ-

цию, она может при-

РОЙ В VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075

вести к нежелатель-

MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, НАСТОЯ-

ным последствиям.

ЩИМ ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО ПРОДУКТ

Практические мо-

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ НАСОСНАЯ УСТАНОВКА (СМ.

менты, не связан-

ЭТИКЕТКУ НА ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ)

ные с производ-

ОТВЕЧАЕТ ТРЕБОВАНИЯМ СООТВЕТСТВУЮ-

ственными травма-

ЩИХ ПОЛОЖЕНИЙ СЛЕДУЮЩИХ ЕВРОПЕЙ-

ми.

СКИХ ДИРЕКТИВ:

МАШИННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ 2006/42/EC

Категории опасностей

(ПРИЛОЖЕНИЕ II: ТЕХНИЧЕСКИЙ ФАЙЛ

Категории опасностей могут либо входить в груп-

МОЖНО ПОЛУЧИТЬ В XYLEM SERVICE ITALIA

пу степеней опасности, либо приводить к замене

SRL).

обычного предупреждающего знака степени

ДИРЕКТИВА ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВ-

опасности специальными знаками.

МЕСТИМОСТИ: 2004/108/EC

Опасности поражения электрическим током обо-

ECODESIGN 2009/125/EC, НОРМЫ (EC)

значаются при помощи следующего специально-

640/2009 (ДВИГАТЕЛЬ 3~, PN ≥ 0,75 кВт, 50

го знака:

Гц) ЕСЛИ МАРКИРОВКА IE2 ИЛИ IE3

И СЛЕДУЮЩИМ ТЕХНИЧЕСКИМ СТАНДАРТАМ:

Опасность поражения электриче-

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

ским током:

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007.

EN 60034-30

Опасность нагревания поверхности

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

Г.

Опасность нагревания поверхности обозначается

AMEDEO VALENTE

особым символом, который используется вместо

(ДИРЕКТОР ИНЖИНИРИНГА И ИССЛЕДОВА-

стандартных этикеток о рисках.

НИЙ И РАЗВИТИЯ)

ОСТОРОЖНО:

ред. 01

Lowara является торговой маркой компании

Описание символов для пользователей и

Lowara srl Unipersonale, дочерней компании

монтажника

Xylem Inc.

Специальная информация для персо-

2 Транспортирование и

нала, ответственного за установку из-

делия в системе (слесарные и/или

хранение

электрические вопросы) или за техоб-

служивание.

2.1 Осмотр при получении груза

Специальная информация для по-

1. Проверьте упаковку снаружи.

льзователей изделия.

2. Сообщите нашему распространителю в тече-

ние восьми дней с момента доставки, если

на изделии присутствуют заметные признаки

повреждений.

1.4 Гарантия

3. Извлеките скобки и откройте картонный

Информацию о гарантии см. в договоре о прода-

ящик.

же.

4. Снимите крепежные винты или ремни с де-

1.5 Запасные части

ревянного основания (если используются).

5. Распакуйте изделие. Утилизируйте все упа-

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

ковочные материалы в соответствии с мест-

ными нормами.

144

ru - Перевод с оригинала

6. Осмотрите изделие на предмет возможных

Не используйте насос для огнеопас-

повреждений. Проверьте комплектность по

ных и/или взрывоопасных жидкостей.

комплектовочной ведомости.

7. Если комплектация не соответствует заказу,

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

обратитесь в торговое представительство, у

При неправильном использовании на-

которого вы приобрели установку.

соса может возникнуть опасная ситуа-

ция с последующими травмами и по-

2.2 Рекомендации по

вреждением имущества.

транспортированию

ПРИМЕЧАНИЕ:

Меры предосторожности

Не используйте данный насос для работы с жид-

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

костями, содержащими абразивные вещества,

твердые частицы или волокнистые материалы,

Соблюдайте действующие нормы

токсичными или агрессивными жидкостями, при-

по предотвращению несчастных

годными для питья жидкостями, отличными от во-

случаев на производстве.

ды, или жидкостями, несовместимыми с материа-

Опасность раздавливания. Изде-

лами конструкции насоса.

лие и детали могут оказаться до-

статочно тяжелыми. Используйте

Ненадлежащее использование изделия приводит

подходящие способы подъема и

к аннулированию гарантии.

надевайте ботинки со стальным но-

ском.

3.2 Ограничения применения

Проверьте вес брутто, указанный на упаковке,

Относительно максимального рабочего давления

чтобы выбрать соответствующее подъемное обо-

и диапазона температуры жидкости см. Табл. 1

рудование.

3.3 Табличка технических данных

Положение и закрепление

Табличка с техническими данными представляет

Допускается транспортировка устройства как в

собой шильдик, закрепленный на насосе. Она со-

горизонтальном, так и вертикальном положении.

держит информацию о спецификациях изделия.

Убедитесь в том, что во время транспортировки

Дополнительную информацию см. в разделе Рис.

устройство надежно закреплено, чтобы предот-

1.

вратить его смещение или падение.

Маркировка WRAS - Требования к установке и

Подробную информацию о безопасном крепле-

примечания (только для рынка

нии устройства см. в Рис. 2.

Великобритании)

2.3 Указания по хранению

Этикетка WRAS на насосе обозначает, что изде-

лие одобрено организацией по нормативному ре-

Место хранения

гулированию вопросов водных ресурсов. Данное

изделие подходит для использования с питьевой

ПРИМЕЧАНИЕ:

водой для потребления людьми. Подробную ин-

Изделие следует защищать от воздействия

формацию см. в IRN R001 и R420 руководства

влажности, грязи, тепла и механических по-

WRAS "Water Fittings and Materials" ("Инвентарь

вреждений.

и материалы для водоснабжения")

Хранить изделие при температуре окружаю-

(www.wras.co.uk).

щей среды от -40°C до +60°C (от -40°F до

140°F).

IMQ или другие отметки (только для

электрического насоса)

Если не указано иначе, для изделия с отметкой

3 Описание изделия

одобрения электрической безопасности, одобре-

ние касается исключительно электрического на-

3.1 Конструкция насоса

соса.

Насос является многоступенчатым, не самовса-

сывающим. Насос можно использовать для на-

4 Установка

гнетания:

холодной воды;

Меры предосторожности

теплой воды.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Области применения

Соблюдайте действующие нормы

Насос подходит для:

по предотвращению несчастных

систем общественного и промышленного во-

случаев на производстве.

доснабжения;

Следует использовать подходящее

ирригации (например, в сельскохозяйствен-

оборудование и защитные устрой-

ных и спортивных комплексах);

ства.

При выборе места установки, а так-

Ненадлежащее использование

же подключении трубопроводов и

электроэнергии следует руковод-

ОПАСНОСТЬ:

ствоваться действующими законо-

дательными и нормативными акта-

145

ru - Перевод с оригинала

ми национального и местного уров-

тажниками в соответствии с дей-

ня.

ствующими нормами.

Не использовать закрытый двухпо-

4.1 Требования на объекте

зиционный клапан на выпускной

стороне более, чем на несколько

4.1.1 Расположение насоса

секунд. Если насос должен рабо-

тать с закрытой выпускной сторо-

ОПАСНОСТЬ:

ной дольше нескольких секунд, не-

Запрещено использовать насос в по-

обходимо установить обводный

мещениях, где могут содержаться ог-

контур во избежание перегревания

не- и взрывоопасные или агрессивные

воды внутри насоса.

газо- или порошкообразные вещества.

Контрольный список проверки трубопровода

Указания

Трубопроводы и клапаны должны быть пра-

Соблюдайте следующие указания относительно

вильно подобраны по размерам.

расположения изделия.

Трубопровод не должен прикладывать к флан-

цам насоса нагрузку или крутящий момент.

Убедитесь в том, что никакие препятствия не

мешают нормальному потоку охлаждающего

Иллюстрации с требованиями к трубопроводам

воздуха, подаваемого вентилятором двигате-

см. вРис. 4.

ля.

4.2 Требования к электрооборудованию

Убедитесь, что площадь установки защищена

от утечек жидкости или затопления.

Действующие местные нормативы преобла-

По возможности расположите насос немного

дают над данными требованиями. Для систем

выше уровня пола.

пожаротушения (гидранты и/или спринклеры)

Температура окружающей среды должна со-

проверить действующие местные нормы.

ставлять от -30°C (+22°F) до +50°C (+122°F),

Список проверок электрического соединения

если на табличке с техническими данными не

указано иное.

Соблюдайте следующие правила:

Относительная влажность окружающего воз-

электрические проводники защищены от вы-

духа должна быть меньше 50% при +40°C

соких температур, вибрации и столкновений;

(+104°F).

силовая линия питания оснащена:

Установка над поверхностью жидкости (высо-

устройством защиты от короткого замыка-

та всасывания)

ния;

высокочувствительным дифференциаль-

Теоретическая максимальная высота всасывания

ным выключателем (30 мA) [устройство ос-

любого насоса составляет 10,33 м. На практике

таточного тока RCD] для обеспечения до-

на всасывающую способность насоса влияют

полнительной защиты от поражения элек-

следующие факторы:

тротоком;

Температура жидкости

сетевым изолирующим выключателем с

Подъем над уровнем моря (в открытой систе-

контактным зазором минимум 3 мм.

ме)

Давление в системе (в закрытой системе)

Контрольный список для проверки электриче-

Сопротивление труб

ской панели управления

Собственное сопротивление насоса потоку

Разница высот

ПРИМЕЧАНИЕ:

Подробную информацию о производительности

Панель управления должна соответствовать тех-

см. в Рис. 3.

ническим характеристикам электрического насо-

са. (неправильные сочетания не гарантируют за-

ПРИМЕЧАНИЕ:

щиту двигателя);

Не допускайте превышения допустимой всасы-

Соблюдайте следующие правила:

вающей способности насоса; это может привести

к кавитации и повреждению насоса.

Панель управления должна защищать двига-

тель от перегрузки и коротких замыканий;

установите правильную защиту от перегрузки

4.1.2 Требования к трубопроводу

(термическое реле или предохранитель двига-

Меры предосторожности

теля).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Тип насоса

Защита

Следует использовать трубы, соот-

Однофазный стан-

Встроенный авто-

ветствующие максимальному рабо-

дартный электриче-

матический сброс

чему давлению насоса. Невыпол-

ский насос 2,2 кВт

термо-амперомет-

нение данных указаний может при-

рического предох-

вести к разрушению системы, с ри-

ском получения травм.

Все подключения должны выпол-

няться квалифицированным мон-

146

ru - Перевод с оригинала

но не только со стороны кронштейна дви-

Тип насоса Защита

гателя, но также и со стороны опорного

ранителя (защита

кронштейна на впуске.

двигателя)

Если передача вибрации может поме-

Защита от корот-

шать, обеспечьте опоры, абсорбирующие

кого замыкания

вибрацию, между насосом и фундамен-

(обеспечивается

том.

53

монтажником)

2. Снимите пробки с портов.

Трехфазный электри-

Термическая за-

3. Подсоедините трубопровод к резьбовым сое-

54

ческий насос

щита (обеспечи-

динениям насоса.

вается монтажни-

Не устанавливайте трубопровод с усилием.

ком)

Защита от корот-

4.3.2 Монтаж электрооборудования

кого замыкания

(обеспечивается

Меры предосторожности

монтажником)

Опасность поражения электриче-

Панель управления должна быть оборудована

ским током:

системой защиты от работы всухую, к которой

подключаются реле давления, плавающий пе-

Все подключения должны выпол-

реключатель, датчики или прочие подходящие

няться квалифицированным мон-

устройства.

тажниками в соответствии с дей-

Рекомендуется использовать следующие ус-

ствующими нормами.

тройства на стороне всасывания насоса:

Перед работой с блоком убедитесь

в том, что блок и панель управле-

При нагнетании жидкости из водопровода

ния обесточены и подача энергии

используйте реле давления;

невозможна.

при нагнетании воды из накопительного ба-

ка или резервуара используйте поплавко-

Заземление

вый переключатель или датчики;

при использовании термореле рекомендуется

Опасность поражения электриче-

использовать реле, чувствительные к пропа-

ским током:

данию фазы.

Прежде чем устанавливать элек-

Контрольный список для проверки двигателя

трические соединения, обязатель-

Использование кабеля в соответствии с правила-

но подключайте внешний защит-

ми с 3 контактами (2+заземление/корпус) для

ный проводник к зажиму заземле-

версий с одной фазой и с 4 контактами (3+ зазе-

ния.

мление/корпус) для трехфазной версии.

Подключите кабель

4.3 Установка насоса

1. Подключите и закрепите кабели питания в

соответствии с электрической схемой под

4.3.1 Установка насоса на фундамент

крышкой клеммной коробки.

Подробную информацию об установке насоса см.

a) Подключите провод заземления.

в Рис. 4.

Убедитесь в том, что длина заземляющего

1. Опора трубопровода

провода больше, чем длина фазных прово-

2. Запорный клапан

3. Гибкая труба или соединение

дов.

4. Обратный клапан

b) Присоедините провода фазы.

5. Панель управления

6. Не устанавливать повороты близко от насоса

ПРИМЕЧАНИЕ:

7. Обводной контур

Аккуратно затяните сальники кабелей, чтобы

8. Эксцентрический переходник

гарантировать защиту от проскальзывания

9. Не используются крутые изгибы

кабеля и попадания влаги в распределитель-

10. Положительный градиент

11. Трубопровод с равным или большим диамет-

ную коробку.

ром по сравнению с всасывающим портом

2. Если двигатель не оснащен автоматически

12. Использовать нижний клапан

13. Не превышать максимальную разность вы-

сбрасываемой тепловой защитой, настройте

сот

защиту от перегрузки в соответствии со зна-

14. Обеспечить соответствующую глубину погру-

чением номинального тока электрического

жения

насоса (табличка с данными).

1. Закрепите насос на бетонном основании или

аналогичной металлической конструкции.

5 Ввод в эксплуатацию,

Если температура жидкости превышает

запуск, эксплуатация и

50 °С, устройство должно быть закрепле-

останов

53

плавкие предохранители aM (запуск двигателя), или магнето-термовыключатель с кривой C и Icn ≥ 4,5 кA или дру-

гие аналогичные устройства.

54

Термическое реле перегрузки с классом работы 10А + плавкие предохранители аМ (запуск двигателя) или магне-

то-термический выключатель защиты двигателя с классом работы 10А.

147

ru - Перевод с оригинала

Меры предосторожности

3. Быстро проверьте направление вращения

через крышку вентилятора двигателя.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

4. Отключите двигатель.

Убедитесь в том, что сливаемая жид-

5. Если направление вращения неправильное,

кость не может вызвать повреждений

выполните следующие действия:

и травм.

a) Обесточьте устройство.

b) В клеммной коробке двигателя или в элек-

ПРИМЕЧАНИЕ:

трической панели управления поменяйте по-

Никогда не эксплуатируйте насос при расходе

ложение двух или трех проводов силового

жидкости ниже номинального.

кабеля.

Никогда не эксплуатируйте насос с закрытым

c) Снова проверьте направление вращения.

клапаном подачи дольше нескольких секунд.

Не подвергайте неработающий насос воздей-

5.3 Пуск насоса

ствию низких температур. Сливайте всю жид-

1. Включите двигатель.

кость, находящуюся в насосе. В противном

случае жидкость может замерзнуть и повре-

2. Плавно откройте двухпозиционный клапан на

дить насос.

стороне выпуска насоса.

Сумма давления на стороне всасывания (во-

При ожидаемых рабочих условиях насос дол-

допроводная магистраль, напорный резер-

жен работать ровно и тихо. В противном слу-

вуар) и максимальное давление, обеспечивае-

чае см. Устранение неисправностей.

мое насосом, не должны превышать макси-

мальное допустимое для насоса рабочее да-

3. Если насос не запускается должным образом

вление (номинальное давление PN).

в течение 30 секунд, выполните следующие

Прекратите эксплуатацию насоса в случае

действия:

возникновения кавитации. Кавитация может

a) Выключите насос.

привести к повреждению внутренних элемен-

b) Повторно заполните насос.

тов.

c) Снова запустите насос.

4. Выключите и включите насос (приблизитель-

Уровень шума

но на 30 секунд непрерывной работы) и убе-

Уровень звукового давления устройств ниже 70

дитесь, что весь захваченный воздух выпу-

LpA.

щен, повторив эту операцию 2-3 раза.

5.1 Выполните заливку насоса

ПРИМЕЧАНИЕ:

Иллюстрации деталей насоса см. Рис. 5.

Убедитесь, что из насоса выпущен весь захва-

1. Заливная пробка

ченный воздух. Несоблюдение данного требова-

2. Пробка дренажного отверстия

ния может привести к повреждению изделия.

3. Воронка

Установки с уровнем жидкости над насосом

6 Техническое обслуживание

(напор)

Меры предосторожности

1. Закройте двухпозиционный клапан после на-

соса.

Опасность поражения электриче-

2. Извлеките заливную пробку и откройте двух-

ским током:

позиционный клапан выше по линии, пока

Перед установкой или техническим

вода не потечет из отверстия.

обслуживанием насоса следует отклю-

3. Заверните заливную пробку.

чить и заблокировать подачу электро-

питания.

Установка с уровнем жидкости ниже насоса

(высота всасывания)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

1. Откройте двухпозиционный клапан, располо-

К техническому обслуживанию и

женный перед насосом, и закройте двухпози-

сервисному обслуживанию следует

ционный клапан после насоса.

допускать только квалифицирован-

2. Снимите заливную пробку и используйте во-

ный опытный персонал.

ронку для заполнения насоса, пока вода не

Соблюдайте действующие нормы

станет вытекать из отверстия.

по предотвращению несчастных

случаев на производстве.

3. Установите заглушку маслозаливной горло-

Следует использовать подходящее

вины.

оборудование и защитные устрой-

ства.

5.2 Проверить направление вращения

(трехфазный двигатель)

6.1 Техническое обслуживание

Следуйте данной процедуре перед запуском.

Для насоса не требуется никакое запланирован-

1. Найдите стрелки на насосе или крышке вен-

ное регулярное техобслуживание. Если пользо-

тилятора двигателя, чтобы определить пра-

ватель желает запланировать сроки регулярного

вильное направление вращения.

техобслуживания, они зависят от типа нагнетае-

мой жидкости и от условий эксплуатации насоса.

2. Включите двигатель.

148

uk - Переклад оригіналу

Относительно информации о регулярном техоб-

Проблема Причина и способ устранения

служивании или ремонте обращайтесь в отдел

продаж и обслуживания.

щиты и соответствующие соеди-

нительные кабели.

Дополнительное техобслуживание может понадо-

биться для очистки проточной части и/или заме-

Насос за-

Поврежден кабель питания, ко-

ны изношенных деталей.

пускается,

роткое замыкание двигателя,

но через

тепловая защита или предохра-

7 Устранение неисправностей

короткий

нители не соответствуют току

промежу-

двигателя. В случае необходи-

Введение

ток време-

мости проверьте и замените ком-

Всегда точно указывайте тип насоса и идентифи-

ни сраба-

поненты.

кационный код при запросе технической инфор-

тывает

Срабатывание тепловой токовой

мации в отделе продаж и обслуживания.

тепловая

защиты (однофазное исполне-

защита или

ние) или устройства защиты

В случае возникновения ситуаций, не описанных

перегорает

(трехфазное исполнение) из-за

в данной таблице, обратитесь в отдел продаж и

предохра-

превышения входного тока. Про-

обслуживания.

нитель.

верьте условия работы насоса.

Таблица для поиска и устранения

Отсутствует одна фаза источни-

неисправностей

ка питания. Проверьте подачу

питания.

Проблема Причина и способ устранения

Внутри насоса находятся посто-

ронние предметы (твердые тела,

Насос не

Тепловая токовая защита,

волокна), рабочее колесо закли-

запускает-

встроенная в насос однофазного

нило. Очистите насос

ся.

исполнение, активирована; она

автоматически сбрасывается по-

Насос за-

Всасывание воздуха насосом,

сле остывания двигателя.

пускается

проверьте уровень жидкости, за-

Проверьте подачу питания и ис-

но не пере-

тяжку всасывающих трубопрово-

правность подключения к питаю-

качивает

дов и работу всасывающего кла-

щей сети.

жидкость.

пана.

Если произошло срабатывание

Насос неправильно заполнен.

устройства защиты от замыка-

повторите инструкции в Выпол-

ния на землю или автоматиче-

ните заливку насоса.

ского выключателя, выполните

Поставка

Проверьте сужение трубопрово-

их сброс. Замените перегорев-

насоса со-

дов.

шие предохранители.

кращена.

Неправильное направление вра-

Сработало устройство защиты

щения рабочего колеса (трех-

от сухого хода. Проверьте уро-

фазное исполнение). Проверьте

вень воды в баке, устройство за-

направление вращения.

Насос неправильно заполнен.

повторите инструкции в Выпол-

ните заливку насоса.

Збережіть цей посібник для використання в май-

1 Вступ і техніка безпеки

бутньому і тримайте його доступним в місці зна-

ходження пристрою.

1.1 Вступ

1.2 Недосвідчені користувачі

Мета посібника

Метою цього посібника є надання необхідної ін-

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:

формації щодо перелічених нижче питань.

Цей виріб призначений для викори-

Встановлення

стання винятково кваліфікованим пер-

Експлуатація

соналом

Технічне обслуговування

Дотримуйтеся наступних застережних заходів:

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:

особи з обмеженими можливостями не повин-

Прочитати уважно цей посібник перед

ні користуватися виробами, якщо за ними ніх-

встановленням та використанням ви-

то не наглядає або якщо вони не були підгото-

робу. Використання виробу не за при-

вані професіоналом.

значенням може спричинити травми та

За дітьми необхідно спостерігати, щоб гаран-

матеріальні збитки, а також анулювати

тувати, що вони не граються з виробом або бі-

дію гарантії.

ля нього.

ПРИМІТКА:

1.3 Терміни та умовні позначення,

пов'язані з технікою безпеки

Рівні небезпеки

149

uk - Переклад оригіналу

непридатних деталей може спричини-

Рівень небезпеки Позначення

ти неправильну роботу, пошкодження

Небезпечна ситуація,

НЕБЕЗПЕЧ-

та травми, а також скасування дії га-

яка, якщо її не уникну-

НО:

рантії.

ти, призведе до смерті

або серйозної травми.

Відносно інформації про запасні частини звертай-

тесь до відділу продаж та обслуговування.

Небезпечна ситуація,

ПОПЕРЕД-

яка, якщо її не уникну-

ЖЕННЯ:

1.6 ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС

ти, може призвести до

(ПЕРЕКЛАД)

смерті або серйозної

XYLEM SERVICE ITALIA SRL, З ШТАБ-КВАРТИ-

травми.

РОЮ В VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075

Небезпечна ситуація,

ЗАСТЕРЕ-

MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ЦИМ ЗА-

яка, якщо її не уникну-

ЖЕННЯ:

ЯВЛЯЄ, ЩО ПРОДУКТ

ти, може призвести до

АГРЕГАТ ЕЛЕКТРИЧНОГО НАСОСА (ДИВ. ЕТИ-

незначної або середнь-

КЕТКУ НА ПЕРШІЙ СТОРІНЦІ)

ої травми.

ВІДПОВІДАЄ ПОЛОЖЕННЯМ НАСТУПНИХ

Ймовірна ситуація,

ЄВРОПЕЙСЬКИХ ДИРЕКТИВ:

ПРИМІТКА:

яка, якщо її не уни-

МАШИННЕ УСТАТКУВАННЯ 2006/42/EC (ДО-

кнути, може призве-

ДАТОК II: ТЕХНІЧНИЙ ФАЙЛ МОЖНА ОДЕР-

сти до небажаного

ЖАТИ В XYLEM SERVICE ITALIA SRL).

стану.

ДИРЕКТИВА ПРО ЕЛЕКТРОМАГНІТНУ СУ-

Практика, що не

МІСНІСТЬ: 2004/108/EC

стосується травм

ECODESIGN 2009/125/EC, НОРМИ (EC) №.

людей

640/2009 (ДВИГУН 3~, PN ≥ 0,75 кВт, 50 Гц)

ЯКЩО МАРКОВАНИЙ IE2 або IE3

Небезпечні категорії

ТА НАСТУПНИМ ТЕХНІЧНИМ СТАНДАРТАМ

Небезпечні категорії можуть або ділитися на рівні

EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233

небезпеки або замінювати спеціальними позна-

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007

ченнями звичайні позначення рівня небезпеки.

EN 60034-30

Небезпека від електрики позначається наступним

спеціальним символом:

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013 Р.

AMEDEO VALENTE

Небезпека враження електричним

(КЕРІВНИК ТЕХНІЧНОГО ТА ДОСЛІДНО-КОН-

струмом:

СТРУКТОРСЬКОГО ВІДДІЛУ)

ред.01

Ризик нагрівання поверхні

Ризик нагрівання поверхні позначається спеціаль-

Lowara є торговельною маркою компанії Lowara

ним символом, який замінює символи стандарт-

srl Unipersonale, дочірньої компанії Xylem Inc.

них ризиків:

2 Транспортування та

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:

зберігання

2.1 Огляд при отриманні вантажу

Опис символів для користувачів і монтажника

1. Перевірте упаковку ззовні.

Спеціальна інформація для персона-

2. Повідомте своєму розповсюджувачу протя-

лу, відповідального за встановлення

гом восьми днів з моменту доставки, якщо на

виробу в системі (слюсарні та/або

виробі присутні помітні ознаки ушкодження.

електричні питання) або за техобслу-

3. Зніміть скоби та відкрийте картонний ящик.

говування.

4. Зніміть кріпильні гвинти або ремені з де-

Спеціальна інформація для користува-

рев'яної основи (якщо використовуються).

чів виробу.

5. Звільніть виріб від пакувального матеріалу.

Утилізуйте пакувальні матеріали у відповід-

ності до місцевих нормативів.

1.4 Гарантія

6. Перевірте виріб на наявність і цілісність усіх

Інформацію щодо гарантії див. у договорі про

деталей.

продаж.

7. Якщо комплектація неповна, зверніться до

1.5 Запчастини

продавця.

2.2 Вказівки щодо транспортування

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:

Використовувати лише оригінальні за-

Застережні заходи

пчастини для заміни зношених або не-

справних компонентів. Використання

150

uk - Переклад оригіналу

дрізняються від води, або рідинами, які несумісні

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:

з матеріалами конструкції насоса.

Дотримуйтеся діючих норм запобі-

гання нещасним випадкам.

Використання виробу не за призначенням призво-

Небезпека роздавлювання. Блок та

дить до анулювання гарантії.

компоненти можуть бути важкими.

Використовуйте завжди відповідні

3.2 Обмеження застосування

способи піднімання та носіть взуття

Відносно максимального робочого тиску та діапа-

зі сталевими носками.

зону температур рідини див. Таблиця 3

Перевірте вагу брутто, зазначену на упаковці,

3.3 Заводська табличка технічних даних

щоб обрати відповідне обладнання для підніман-

Табличка технічних даних є біркою, розташова-

ня.

ною на насосові. Вона містить інформацію про

Положення та закріплення

специфікації. Детальну інформацію див. у Рису-

Пристрій можна транспортувати в горизонтально-

нок 1 .

му чи вертикальному положенні. Переконайтеся,

Маркування WRAS - Вимоги до встановлення

що під час транспортування пристрій надійно за-

та примітки (лише для ринка Великобританії)

кріплено, щоб запобігти перевертанню чи падін-

ню.

Етикетка WRAS на насосі позначає, що цей виріб

схвалено організацією з нормативного регулю-

Докладну інформацію щодо безпечного кріплення

вання водних питань. Цей виріб придатний для

агрегату див. в Рисунок 2 .

використання з питною водою для людського спо-

2.3 Вказівки щодо зберігання

живання. Докладна інформація міститься в доку-

ментах IRN R001 та R420 в розділі WRAS Water

Місце зберігання

Fittings and Materials Directory (фітинги та мате-

ріали для водопостачання)(www.wras.co.uk).

ПРИМІТКА:

IMQ чи інші відмітки (лише для електричного

Захищайте виріб від вологи, бруду, нагрівання

насоса)

та механічного пошкодження.

Зберігати виріб за температури зовнішнього

Якщо не зазначено інакше, для виробу з відміт-

середовища від -40 °C до +60 °C (від -40 °F до

кою дозволу електричної безпеки дозвіл стосуєть-

140 °F).

ся винятково електричного насоса.

4 Встановлення

3 Опис виробу

Застережні заходи

3.1 Конструкція насоса

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:

Насос є багатоступінчастим та не самозаповню-

ваним. Насос можна використовувати для транс-

Дотримуйтеся діючих норм запобі-

портування:

гання нещасним випадкам.

Використовувати придатне облад-

холодної води;

нання та захист.

теплої води.

Завжди дотримуватися діючих міс-

Використання за призначенням

цевих та/або національних норм,

законодавства та стандартів сто-

Насос придатний для:

совно вибору місця встановлення

систем суспільного та промислового водопо-

та підключення води і живлення.

стачання;

іригації (наприклад, сільськогосподарські та

4.1 Вимоги на об'єкті

спортивні комплекси);

Використання не за призначенням

4.1.1 Розташування насоса

НЕБЕЗПЕЧНО:

НЕБЕЗПЕЧНО:

Не використовувати цей насос для ро-

Не використовувати цей насос в сере-

боти з займистими та/або вибухоне-

довищі, що може містити займисті/

безпечними речовинами.

вибухонебезпечні або хімічно агресив-

ні гази або порошки.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:

Вказівки

Використання насоса не за призначен-

Дотримуйтеся наступних вказівок стосовно розта-

ням може створити небезпечну ситуа-

шування виробу:

цію і спричинити травми та матеріаль-

ні збитки.

Переконайтеся, що ніякі перешкоди не зав-

ажають нормальному потоку повітря охолод-

ження, що подається вентилятором двигуна.

ПРИМІТКА:

Переконайтеся, що площа установки захище-

Не використовуйте цей насос для роботи з ріди-

на від течі рідини або затоплення.

нами, які містять абразивні, тверді або волокнисті

Якщо можливо, розташуйте насос трохи вище

речовини, придатними для пиття рідинами, які ві-

від рівня підлоги.

151

uk - Переклад оригіналу

Температура оточуючого середовища повинна

Список перевірок електричного підключення

бути у межах від -30°C (+22°F) до +50°C

Дотримуйтеся наступних правил:

(+122°F), якщо інше не вказане у табличці з

електричні провідники захищені від високих

технічними даними.

температур, вібрації та зіштовхування.

Відносна вологість навколишнього повітря по-

Силова лінія оснащена:

винна бути не менше 50% при +40 °C (+104

°F).

пристроєм захисту від короткого замикан-

ня;

Встановлення над поверхнею рідини (висота

Високочутливий диференціальний переми-

всмоктування)

кач (30 мA) [пристрій залишкового струму

Теоретично максимальна висота всмоктування

RCD] для забезпечення додаткового захи-

насосу відповідає 10,33 м. Практично, на потуж-

сту від ураження електрострумом

ність всмоктування впливають наступні фактори:

Мережевий ізолюючий вимикач з контакт-

ним зазором мінімум 3 мм

температура рідини,

Підйом над рівнем моря (у відкритій системі)

Список перевірок електричної панелі керуван-

Тиск в системі (у закритій системі)

ня

опір труб;

власний опір насоса потоку.

ПРИМІТКА:

Різниця висот

Панель керування має відповідати технічним ха-

Щоб отримати докладнішу інформацію щодо екс-

рактеристикам електричного насоса. (неправиль-

плуатації, див. Рисунок 4 .

не сполучення не гарантує захист двигуна);

ПРИМІТКА:

Дотримуйтеся наступних правил:

Не перевищувати потужність всмоктування насо-

Панель керування має захищати двигун від

са, оскільки це може викликати кавітацію та пош-

перевантаження та короткого замикання.

кодження насоса.

Встановіть правильний захист від переванта-

ження (термічне реле або запобіжник двигу-

4.1.2 Вимоги до трубопроводу

на).

Застережні заходи

Тип насоса Захист

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:

Однофазний стан-

Вбудоване автома-

дартний електричний

тичне скидання

Використовувати труби, придатні

насос 2,2 кВт

термо-амперомет-

для максимального робочого тиску

ричного запобіжни-

насоса. Якщо цього не зробити, си-

ка (захист двигуна)

стема може тріснути, ризик травму-

Захист від коротко-

вання.

го замикання (за-

Переконайтеся, що всі підключення

безпечується мон-

виконано кваліфікованими монтаж-

55

тажником)

никами і вони відповідають діючим

нормам.

Трифазний електрич-

Термічний захист

Не використовувати закритий дво-

56

ний насос

(забезпечується

позиційний клапан на випускній

монтажником)

стороні довше, ніж на кілька се-

Захист від коротко-

кунд. Якщо насос повинен працю-

го замикання (за-

вати з закритого випускного боку

безпечується мон-

довше кількох секунд, необхідно

тажником)

встановити обвідний контур, щоб

Панель керування повинна бути обладнана

уникнути перегрівання води всере-

системою захисту від роботи всуху, до якої

дині насоса.

підключається реле тиску, плавальний пере-

микач, датчики або інші придатні пристрої.

Контрольний список трубопровода

Рекомендується використовувати наступні

Трубопроводи та клапани повинні мати пра-

пристрої на боці всмоктування насоса:

вильний розмір.

У разі нагнітання рыдини з системи водо-

Трубопровід не повинен навантажувати чи

постачання використовуйте реле тиску.

крутити фланці насоса.

У разі нагнітання рідини з накопичувально-

Ілюстрації вимог до трубопроводу див. в Рисунок

го баку або резервуара використовуйте по-

5 .

плавцевий перемикач або поплавцевий

датчик.

4.2 Вимоги до електрообладнання

При використанні термореле рекомендується

Чинні місцеві нормативи скасовують зазначені

використовувати реле, чутливі до зникнення

вимоги. Для систем гасіння пожежі (гідранти

фази.

та/або спринклери) перевірте діючі місцеві

норми.

Список перевірок двигуна

55

плавкі запобіжники aM (запуск двигуна), або магнето-термовимикач з кривою C та Icn ≥ 4,5 кA або інші аналогічні

пристрої.

56

Термічне реле перевантаження з класом роботи 10А + плавкі запобіжники аМ (запуск двигуна) або магнето-терміч-

ний перемикач захисту двигуна з класом роботи 10А.

152

uk - Переклад оригіналу

Використання кабелю відповідно до правил з 3

a)

Під'єднайте провід заземлення.

контактами (2+заземлення/корпус) для версій з

Переконайтеся, що провід заземлення до-

однією фазою та з 4 контактами (3+ заземлення/

вший, ніж проводи фаз.

корпус) для трьохфазної версії.

b) Приєднайте проводи фаз.

4.3 Встановлення насоса

ПРИМІТКА:

4.3.1 Встановіть насос на бетонний

Акуратно затягніть сальники кабелів, щоб га-

рантувати захист від прослизання кабелю і

фундамент

потрапляння вологи в розподільну коробку.

Докладну інформацію про встановлення насоса

див. в Рисунок 5 .

2. Якщо двигун не обладнаний автоматичним

вимкненням теплового захисту, налаштуйте

1. Опора трубопроводу

захист від перевантаження у відповідності з

2. Запірний (двопозиційний) клапан

3. Гнучка труба або сполучення

номінальним струмом електричного насосу

4. Зворотний клапан

(табличка з технічними даними).

5. Панель керування

6. Не встановлювати повороти близько від на-

5 Пусконалагоджувальні

соса

7. Обвідний контур

роботи, запуск, експлуатація

8. Ексцентричний перехідник

та вимкнення

9. НЕ використовувати круті вигини

10. Позитивний градієнт

Застережні заходи

11. Трубопровід з рівним або більшим діаметром

12. Використовувати нижній клапан

13. Не перевищувати максимальну різницю ви-

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:

сот

Переконайтеся, що рідина, яка зли-

14. Забезпечити відповідну глибину занурення

вається, не спричиняє травм та збит-

1. Зафіксуйте насос на бетонному фундаменті

ків.

або аналогічній металевій конструкції.

Якщо температура рідини перевищує 50

ПРИМІТКА:

°C, насос повинен бути закріплений не

Ніколи не експлуатуйте насос, коли потік ниж-

тільки з боку кронштейна двигуна, а також

чий мінімального.

з боку кронштейна кріплення входу

Ніколи не експлуатуйте насос з закритим кла-

Якщо передача вібрації може заважати,

паном подачі довше кількох секунд.

забезпечте опори, що абсорбують вібра-

Не піддавайте насос, який не працює, впливу

цію, між насосом та фундаментом.

низьких температур. Зливайте всю рідину, що

знаходиться в насосі. Інакше рідина може за-

2. Зніміть пробки з портів.

мерзнути і пошкодити насос.

3. Під'єднайте труби до різьбових з'єднань.

Сума тиску на боці всмоктування (водопровід-

Не встановлюйте трубопровід з зусиллям.

на магістраль, напірний резервуар) та макси-

мальний тиск, що забезпечується насосом, не

4.3.2 Електрообладнання

повинні перевищувати максимальний робочий

тиск, дозволений для насоса (номінальний

Застережні заходи

тиск PN).

Не використовувати насос, якщо виникла каві-

Небезпека враження електричним

тація. Кавітація може пошкодити внутрішні

струмом:

компоненти.

Переконайтеся, що всі підключення

виконано кваліфікованими монтаж-

Рівень шуму

никами і вони відповідають діючим

Рівень звукового тиску нижчий ніж 70 LpA.

нормам.

Перед початком робіт на пристрої

5.1 Виконати початкове заливання

переконатися, що пристрій та па-

насоса.

нель керування ізольовані від жи-

влення та не можуть увімкнутися.

Ілюстрації деталей насоса див. в Рисунок 6 .

1. Заливна пробка

Заземлення

2. Пробка дренажного отвору

3. Вирва

Небезпека враження електричним

струмом:

Установки з рівнем рідини над насосом (напір)

Перш ніж встановлювати електрич-

1. Закрийте двопозиційний клапан після насоса.

не з'єднання, обов'язково підклю-

чайте зовнішній захисний провідник

2. Вийміть пробку заливання і відкрийте двопо-

до затискача заземлення.

зиційний клапан вище по лінії, поки вода не

потече з отвору.

Під'єднайте кабель

3. Закрийте пробку заливання.

1. Під'єднайте та зафіксуйте кабелі у відповід-

Установка з рівнем рідини нижче насоса

ності з електричною схемою, яка розташова-

(висота всмоктування)

на під кришкою розподільної коробки.

153

uk - Переклад оригіналу

1. Відкрийте двопозиційний клапан, розташова-

Дотримуйтеся діючих норм запобі-

ний перед насосом, і закрийте двопозиційний

гання нещасним випадкам.

клапан після насоса.

Використовувати придатне облад-

нання та захист.

2. Зніміть пробку заливання та використайте

воронку для заповнення насоса, поки вода не

6.1 Технічне обслуговування

стане витікати з отвору.

Для насоса не потрібне ніяке заплановане регу-

3. Заміняйте пробку заливання.

лярне технічне обслуговування. Якщо користувач

5.2 Перевірити напрямок обертання

бажає запланувати строки регулярного техобслу-

говування, вони залежать від типу рідини, що

(трьохфазний двигун)

транспортується, та від умов експлуатації насоса.

Перед запуском виконати наступні дії.

Звертайтесь у відділ продажу та обслуговування

1. Знайдіть стрілки на насосові або кришці вен-

з будь-якими запитами або за інформацією щодо

тилятора двигуна, щоб визначити правиль-

регулярного технічного обслуговування або серві-

ний напрямок обертання.

су.

2. Увімкніть двигун.

Додаткове техобслуговування може знадобитися

для очищення проточної частини та/або заміни

3. Швидко перевірте напрямок обертання через

зношених деталей.

кришку вентилятора двигуна.

4. Зупиніть двигун.

7 Пошук та усунення

5. Якщо напрямок обертання неправильний, ви-

несправностей

конайте наступне:

a) Відключіть подачу живлення.

Вступ

b) У клемній коробці двигуна або в електричній

Завжди зазначайте точно тип насоса та ідентифі-

панелі керування поміняйте положення двох

каційний код під час запиту технічної інформації

або трьох проводів силового кабелю.

або запчастин у відділі продажу та сервісу.

c) Перевірити напрямок обертання знову.

У разі виникнення ситуацій, не описаних у цій та-

блиці, зверніться до відділу продажу та обслуго-

5.3 Запуск насоса

вування.

1. Увімкніть двигун.

Таблиця пошуку та усунення несправностей

2. Плавно відкрийте двопозиційний клапан на

стороні випуску насоса.

Проблема Причина та спосіб усунення

В очікуваних робочих умовах насос повинен

Насос не

Струмовий термозахист, вбудо-

працювати рівно і тихо. Якщо це не так, див.

запу-

ваний у однофазну версію насо-

Пошук та усунення несправностей.

скається

су, активований, він автоматично

3. Якщо насос не запускається на протязі 30 се-

вимикається, коли двигун охо-

кунд, виконайте наступні дії:

лоджується.

Перевірте живлення та переко-

a) Вимкніть насос

найтесь у непошкодженому з'єд-

b) Заповніть насос знову.

нанні.

c) Запустіть насос знову.

Якщо спрацював пристрій захи-

4. Вимкніть та ввімкніть насос (приблизно про-

сту від замикання на землю, по-

тягом 30 секунд безперервної роботи) та пе-

верніть його у неактивний стан.

реконайтесь, що все повітря, яке було за-

Замініть запобіжники, які перего-

смоктане, випущене з насосу за 2-3 спроби.

ріли.

Спрацював захисний пристрій

ПРИМІТКА:

від сухого ходу. Перевірте рівень

Переконайтесь, що з насосу випущене все повіт-

води в бакові, захисний пристрій

ря. Невиконання цієї вимоги може призвести до

та з'єднувальні кабелі.

пошкодження виробу.

Насос за-

Пошкоджений кабель живлення,

пускається,

коротке замикання двигуна, теп-

6 Технічне обслуговування

але через

ловий захист або запобіжники не

невеликий

відповідають струму двигуна. У

Застережні заходи

проміжок

випадку необхідності перевірте

часу

або замініть компоненти.

Небезпека враження електричним

спрацьовує

Спрацьовування струмового теп-

струмом:

тепловий

лового захисту (однофазна вер-

Від'єднати та блокувати електрожи-

захист або

сія) або захисного пристрою

влення перед встановленням або об-

перегоря-

(трифазна версія) внаслідок над-

слуговуванням агрегата.

ють запо-

мірного вхідного струму. Перевір-

біжники.

те умови роботи насосу.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ:

Технічне обслуговування повинні

виконувати кваліфіковані та досвід-

чені спеціалісти.

154

ar -   

Проблема Причина та спосіб усунення

Проблема Причина та спосіб усунення

Відсутня фаза джерела живлен-

рекачує рі-

Насос неправильно заповнений.

ня. Перевірити джерело живлен-

дину.

повторіть інструкції в Виконати

ня.

початкове заливання насоса..

Сторонні тіла (тверді тіла, волок-

Поставка

Перевірте звуження труб.

на) всередині насосу, робоче ко-

насоса

Неправильний напрям обертан-

лесо заблоковане. Очистити на-

зменшу-

ня робочого колеса (трифазна

сос.

кється.

версія). Перевірте напрямок об-

Насос за-

Насос засмоктує повітря, пере-

ертання.

пускається,

вірте рівень рідини, герметич-

Насос неправильно заповнений.

але не пе-

ність всмоктуючих труб та робо-

повторіть інструкції в Виконати

ту зворотнього клапана.

початкове заливання насоса..

 

1  

    

:

     

1.1 

   

  

   



         :





 



          



       .

:

     :

        .

       

 :

     .

:

  

           

           

 .

 :

1.2   

:



:



       .

    

 :



      

        

 )    /  (

             

  .

.



   .

          

 .

1.3   

1.4 

 

       .





1.5  

     

:

     

:





       

   .      

      

:

          

     

.



          

      

:

.

     



1.6 EC DECLARATION OF CONFORMITY

    (

)

155

ar -   

XYLEM SERVICE ITALIA SRL    VIA

 

3

VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO

MAGGIORE VI – ITALY      

3.1  

  )     (

         .

       

   :

MACHINERY 2006/42/EC )  : 

 

 XYLEM SERVICE ITALIA SRL(



 

  :2004/108/EC

  2009/125/EC ) EC ( 640/2009

 

PN ≥ 0,75   50  (IF IE2 

)MOTOR 3~

 :



IE3 

    

  

)       (

EN 809 EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233

  

EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007

EN 60034-30

:

       

MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013

/ .

AMEDEO VALENTE

)   (

:

rev.01

        

     .

Lowara     Lowara srl Unipersonale

    Xylem Inc.

:

          

2  

           



         .

2.1  

       .

1.   .

3.2  

2.          

    .

        



3



3.    .

        )  .(

4.

3.3  

5.       .   

       .  

  .



1 .



   .   

6.           .

 WRAS -  )   

7.        .

(



  WRAS       

2.2  

   .      

  .     





 IRNs R001 R420       

:



 WRAS (www.wras.co.uk.(

      .

IMQ   )   (

   .    

          

   .   

          .

       .

           

4 

.





 

:



   

 .   

 

  

     .

      .

    .

2 .



        

    



2.3  

 /      

     .





4.1  

:



        

4.1.1  

.

          - 40

  + 60 -) 40  140  .(

156

ar -   

   ) 30  ] (  

:

 RCD [      .

         

        3 

.

   /  

    



:

       :

         .

           

         .

 .



           .

    :

   .

      

          

      - 30  +) 22

 .



  (+50  +) 122   ( 

       )   

      .

 .(

         50 %

+40  +) 104  .(

 

   )  (

   

   



        10.33 .

  

 2.2  

     .

 

  

)  (

    )   (

   

 )   (

)   

57

 

(

    

58

 )  

   

 

  (

4 .



     

   

)   

:

(

          

          

.



           

.

4.1.2  

       :



         

.

:



          

     .

      

        

 .       

  .

   .

        

   

     .

    3 ) 2+/ (





  /   

   4 ) 3+/ (  .

       .



        

4.3  

       

  .



4.3.1     

  

5 .



       

1. 

      .

2. /

            

3.   

 .

4.  

5 .



       

5. 

6.      

 

4.2

7. 

8. 

        .  

9.  

 )   / (   

10. 

 .

11.       

12.  

   

13.      

    :

14.    

       

1.         

.



.

     :

    

57

 aM )  (       C Icn ≥ 4.5       

58

      10  +  aM )   (        10 .

157

ar -   

      70 LpA.



     50    

          

5.1  



 

        

6 .



       

      .

1. 

2.     .

2. 

3.

3.     .

       )  (

    .

1.  /      .

4.3.2  

      /    

2.



 .

3.  .

 :

        

       )  (

     .

1.  /      

        

  / .

      

2.          

.

.



)  (

3.  .

:



5.2    )   (

     



     .

) (    .

1.         

  .

  

2.  .

   

1.    

   .

3.         .

   ) .(

a(

 .

4.

    )  (   .

5.        :

b(   .

a(  .

b(         

:

        



         

.

    .

c(     .

2.          

5.3   

    

   



1.  .

)  .(

2.  /      .

    

5

        .



.





      

3.         30   



:



a( .

:



b(  .

 

       

c(     .

.

   )  30     (

4.

         

:

 3 .

         



.

:

      /  



       .   

  .

 .



      .   

   .        

.

6 

    )    (

         



      )  

 (.

:



 

  . 

   

        

   .

.

 

158

it en fr de es pt nl da no sv

is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

 

:

       

       

.

      .

      .

   .

    .

       .

      

  .

6.1 

       .   

       

 

          

      

  

    .



   .  

 

 .

 

         

     

  

   .

)  (  )  (



         

    .   

.

 /   .

.



     .  

7  

.

  )    (



   . 

          



      

 

    .

      .

 

           

      . 

  

.

.





 

.

  

    .

 

  )   .( 



 

 .

.

      . 

 .      

.





 



      

   .



       

 .

Appendice tecnica • Technical appendix • Annexe technique • Technischer

Anhang • Apéndice técnico • Anexo técnico • Technische bijlage • Teknisk bilag •

Teknisk vedlegg • Tekniska appendix • Tekninen liite • Tæknilegur viðauki •

Tehniline lisa • Tehniskais pielikums • Techninių duomenų priedas • Dodatek

Dane techniczne • Technický dodatek • Technická príloha • Műszaki adatok

függeléke • Anexă tehnică • Техническо приложение • Tehnična priloga •

Tehnički dodatak • Tehnički dodatak • Τεχνικό παράρτημα • Teknik ek • Технічний

додаток •

 

159

it en fr de es pt nl da no sv is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

1.

2 Campo della portata • Capacity range • Plage de capacité • Leistungsbereich • Rango de capacidad •

Intervalo de capacidade • Capaciteitsbereik • Kapacitetsområde • Kapasitetsområde • Kapacitetsinter-

vall • Kapasiteettialue • Afköst • Võimsusvahemik • Jaudas diapazons • Galingumo ribos • Zakres wydaj-

ności • Výkonnostní rozsah • Kapacitný rozsah • Teljesítménytartomány • Interval capacitate • Диапазон

на капацитета • Obseg zmogljivosti • Raspon kapaciteta • Opseg kapaciteta • Εύρος χωρητικότητας

Kapasite aralığı • Діапазон потужності •  

3 Campo della prevalenza • Head range • Plage de hauteur manométrique • Förderhöhenbereich • Ran-

go de la carga hidráulica • Intervalo da cabeça • Bovenbereik • Hovedområde • Trykkhøydeområde •

Tryckhöjdområde • Nostoalue • Haussvið • Surukõrguse vahemik • Augstumspiediena diapazons • Pat-

vankos ribos • Zakres wysokości podnoszenia • Rozsah dopravní výšky • Rozsah vodnej nádrže • Nyomó-

magasság-tartomány • Interval presiune hidrostaticăОбхват на главата • Velikost glave • Raspon tlaka

• Opseg pritiska • Εύρος κεφαλής • Kafa aralığı • Діапазон напору •  

4 Prevalenza minima (EN 60335–2–41) • Minimum head (EN 60335–2–41) • Hauteur manométrique mini-

male (EN 60335–2–41) • Mindestförderhöhe (EN 60335–2–41) • Carga hidráulica mínima (EN 60335–2–

41) • Cabeça mínima (EN 60335–2–41) • Minimale hoogte (EN 60335–2–41 • Minimumshoved (EN

60335–2–41) • Minimum høyde (EN 60335–2–41) • Minimal tryckhöjd (EN 60335–2–41) • Miniminosto

(EN 60335–2–41) • Lágmarks lyftihæð (EN 60335–2–41) • Minimaalne surukõrgus (EN 60335–2–41) • Mi-

nimālais sūknēšanas augstums (EN 60335-2-41) • Mažiausia patvanka (EN 60335–2–41) • Minimalna wy-

sokość podnoszenia (EN 60335–2–41) • Minimální dopravní výška (EN 60335–2–41) • Minimálna výtlačná

160

it en fr de es pt nl da no sv is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

výška (EN 60335–2–41) • Minimális nyomómagasság (EN 60335–2–41) • Presiune hidrostatică minimă

(EN 60335–2–41) • Минимална нагнетателна височина на помпата (EN 60335–2–41) • Minimalna glava

(EN 60335–2–41) • Najmanji tlak (EN 60335–2–41) • Minimalni pritisak (EN 60335–2–41) • Ελάχιστη

κεφαλή (EN 60335–2–41) • Minimum kafa (EN 60335–2–41) • Мінімальний напір (EN 60335–2–41) • 

  (EN 60335–2–41)

6 Frequenza • Frequency • Fréquence • Frequenz • Frecuencia • Frequência • Frequentie • Frekvens •

Frekvens • Frekvens • Taajuus • Tíðni • Sagedus • Frekvence • Dažnis • Częstotliwość • Kmitočet • Frek-

vencia • Frekvencia • FrecvenţăЧестота • Frekvenca • Frekvencija • Frekvencija • Συχνότητα • Frekans

Частота • 

7 Pressione massima d'esercizio • Maximum operating pressure • Pression maximale de fonctionnement •

Maximaler Betriebsdruck • Presión máxima de funcionamiento • Pressão máxima de funcionamento •

Maximale bedrijfsdruk • Maksimalt driftstryk • Maksimal brukstrykk • Maximalt driftstryck • Suurin käyttö-

paine • Hámarks vinnuþrýstingur • Maksimaalne töörõhk • Maksimālais darba spiediens • Maksimalus

darbinis slėgis • Maksymalne ciśnienie robocze • Maximální provozní tlak • Maximálny prevádzkový tlak

• Maximális üzemi nyomás • Presiune de exploatare maximăМаксимално работно налягане • Največji

delovni tlak • Najveći radni tlak • Maksimalni radni pritisak • Μέγιστη λειτουργική πίεση • Maksimum çalı-

şma basıncı • Максимальний робочий тиск •

   

8 Potenza assorbita elettropompa • Electric pump unit absorbed power • Puissance absorbée par le grou-

pe de pompage électrique • Leistungsaufnahme der elektrischen Pumpeneinheit • Potencia absorbida

por la bomba eléctrica • Potência absorvida da unidade de bomba eléctrica • Geabsorbeerd vermogen

van de elektrische pomp • Elektrisk pumpeenheds absorberede strøm • Absorbert strøm på den elektri-

ske pumpen • Absorberad effekt för den elektriska pumpenheten • Sähköpumppuyksikön kuluttama te-

ho • Rafmagnsnýting rafdælueiningar • Elektripumbaseadme imamisvõime • Elektrosūkņa iekārtas patē-

rētā jauda • Elektrinio siurblio bloko sunaudojama galia • Moc pobierana przez zespół pompy elektrycz-

nej • Příkon elektrického čerpacího agregátu • Príkon jednotky elektrického čerpadla • Elektromos szi-

vattyú által felvett teljesítmény • Putere absorbită de unitatea de pompare electricăАбсорбирана

мощност на електрическата помпа • Absorbirana moč električne črpalke • Apsorbirana snaga jedinice

električne pumpe • Apsorbovana snaga jedinice električne pumpe • Μονάδα ηλεκτρικής αντλίας που

απορροφά ρεύμα • Elektrikli pompa ünitesi kullanılan güç • Потужність агрегату електричного насоса,

що поглинається •

    

9 Tipo elettropompa/pompa • Pump/electric pump unit type • Type de groupe de pompage électrique •

Gerätetyp der Pumpe/elektrischen Pumpe • Tipo de bomba/unidad de bomba eléctrica • Bomba/tipo

da unidade de bomba eléctrica • Pomp/elektrische pomp • Pumpens/den elektriske pumpes enhedsty-

pe • Pumpe / Elektrisk pumpeenhetstype • Typ av pump/elektrisk pumpenhet • Pumpun/sähköpump-

puyksikön tyyppi • Dæla/rafmagnsdælu gerð • Pumba/elektripumba seadme tüüp • Sūkņa/elektrosūkņa

iekārtas tips • Siurblio / elektrinio siurblio bloko tipas • Typ zespołu pompy/pompy elektrycznej • Typ

čerpadla / elektrického čerpacího agregátu • Typ jednotky čerpadla/elektrického čerpadla • Szivattyú/

elektromos szivattyú típusa • Tip pompă/unitate de pompare electricăТип помпа/електрическа помпа

Vrsta črpalke/električne črpalke • Vrsta pumpe/jedinice električne pumpe • Tip pumpe/jedinice elek-

trične pumpe • Τύπος μονάδας αντλίας/ηλεκτρικής αντλίας • Pompa/elektrikli pompa ünitesi tipi • Тип

насоса/електричної насосної установки •

/   

11 Codice prodotto • Electric pump unit/ pump part number • Référence de pompe/groupe de pompage

électrique • Part number der elektrischen Pumpeneinheit/Pumpe • Unidad de bomba eléctrica/ número

de pieza de bomba • Número da peça da unidade de bomba eléctrica/bomba • Elektrische pomp/ on-

derdeelnummer pomp • Elektrisk pumpeenhed / pumpevarenummer • Elektrisk pumpe / pumpe dele-

nummer • Elpumpenhet/ pumpartikelnummer • Sähköpumppuyksikön/pumpun osanumero • Varahluta-

númer rafknúinnar dælusamstæðu/ dælu • Elektripumba seadme / pumba osa number • Elektriskā sūk-

ņa iekārtas / sūkņa kataloga numurs • Elektrinio siurblio bloko / siurblio dalies numeris • Numer katalo-

gowy zespołu pompy elektrycznej/pompy elektrycznej • Číslo součásti jednotky elektrického čerpadla /

čerpadla • Číslo dielu čerpacej jednotky/čerpadla • Elektromos szivattyúegység/szivattyú cikkszáma •

Reper pompă/unitate pompă electricăНомер на помпения агрегат/ част на помпата • Enota električ-

ne črpalke/št. dela črpalke • Broj jedinice električne pumpe/dijela pumpe • Broj dela jedinice električne

pumpe/pumpe • Μονάδα ηλεκτρικής αντλίας/αριθμός εξαρτήματος αντλίας • Elektrikli pompa ünitesi/

pompa parça numarası • Номер деталі вузла електричного насоса/ насоса •

    /



12 Classe di protezione • Protection class • Classe de protection • Schutzart • Clase de protección • Classe

de protecção • Beveiligingsklasse • Beskyttelsesklasse • Beskyttelsesklasse • Skyddsklass • Suojausluok-

ka • Varnarflokkur • Kaitseklass • Aizsardzības klase • Apsaugos klasė • Klasa zabezpieczenia • Třída

ochrany • Trieda ochrany • Védelmi osztály • Clasă de protecţie • Клас на защита • Razred zaščite • Kla-

sa zaštite • Klasa zaštite • Κλάση προστασίας • Koruma sınıfı • Клас захисту •  

13 Temperatura massima di funzionamento del liquido (per utilizzi secondo EN 60335–2–41) • Maximum

operating liquid temperature (uses as EN 60335–2–41) • Température maximale du liquide en fonction-

nement (selon EN 60335–2–41) • Maximale Medientemperatur für den Betrieb (Verwendung gemäß EN

60335–2–41) • Temperatura máxima del líquido de funcionamiento (conforme a la EN 60335–2–41) •

Temperatura máxima do líquido de funcionamento (utilização como EN 60335–2–41) • Maximale bedrijf-

stemperatuur van de vloeistof (gebruikt als EN 60335–2–41) • Maksimal temperatur for driftsvæske (uses

as EN 60335–2–41) • Maksimal væsketemperatur ved bruk (brukes som EN 60335–2–41) • Maximal vät-

161

it en fr de es pt nl da no sv is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

sketemperatur vid drift (användningsområden enligt EN 60335–2–41) • Nesteen korkein käyttölämpötila

(EN 60335–2–41) • Hámarks hitastig dæluvökva (samkvæmt EN 60335–2–41) • Vedeliku maksimaalne

temperatuur töötamisel (EN 60335–2–41) • Sūknējamā šķidruma maksimālā temperatūra (pielietojumos

atbilstoši EN 60335-2-41) • Didžiausia darbinė skysčio temperatūra (naudojant, kaip nurodyta EN 60335–

2–41) • Maksymalna temperatura robocza cieczy (zastosowania zgodnie z EN 60335–2–41) • Maximální

provozní teplota kapaliny (použití podle EN 60335–2–41) • Maximálna prevádzková teplota kvapaliny

(podľa normy EN 60335–2–41) • Technológiai folyadék maximális hőmérséklete (EN 60335–2–41 szerinti

felhasználás) • Temperatură maximă de funcţionare a lichidului (utilizare conform EN 60335–2–41) •

Максимална температура на работната течност (използва като EN 60335–2–41) • Maksimalna tempe-

ratura delovne tekočine (v skladu z EN 60335–2–41) • Najveća radna temperatura tekućine (kao u EN

60335–2–41) • Maksimalna radna temperatura tečnosti (koristi kao EN 60335–2–41) • Μέγιστη λειτουργική

θερμοκρασία υγρού (χρησιμοποιεί ως EN 60335–2–41) • Maksimum çalışma sıvısı sıcaklığı (EN 60335–2–41

olarak kullanılır) • Максимальна температура робочої рідини (використовується як EN 60335–2–41) •

     )   EN 60335–2–41)

15 Dati elettrici • Electrical data • Caractéristiques électriques • Elektrische Kennwerte • Datos eléctricos •

Dados eléctricos • Elektrische gegevens • Elektriske data • Elektriske data • Elektriska data • Sähkötie-

dot • Rafmagnsfræðilegar upplýsingar • Elektriandmed • Elektriskie parametri • Elektros duomenys • Pa-

rametry elektryczne • Údaje o napájení • Údaje o napájaní • Elektromossági adatok • Date electrice •

Електрическа информация • Električni podatki • Električni podaci • Električni podaci • Ηλεκτρικά

δεδομένα • Elektrik verisi • Електричні дані •  

16 Numero di serie (data + numero progressivo) • Serial number (date+progressive number) • Numéro de

série (date + numéro incrémental) • Seriennummer (Datum + fortlaufende Nummer) • Número de serie

(fecha + número progresivo) • Número de série (data + número progressivo) • Serienummer (datum +

volgnummer) • Serienummer (dato + fortløbende nummer) • Serienummer (dato + stigende tall) • Serie-

nummer (datum + progressivt nummer) • Sarjanumero (päivämäärä + järjestysnumero) • Raðnúmer

(dagsetn. + vaxandi tala) • Seerianumber (kuupäev + kasvav number) • Sērijas numurs (datums + ierīces

kārtas Nr.) • Serijos numeris (data + didėjantis skaičius) • Numer seryjny (data + rosnąca liczba) • Sériové

číslo (datum + postupné číslo) • Výrobné číslo (dátum + progresívne číslo) • Sorozatszám (dátum + nö-

vekvő szám) • Număr de serie (dată + număr progresiv) • Сериен номер (дата + пореден номер) • Serij-

ska številka (datum + progresivna številka) • Serijski broj (datum + progresivni broj) • Serijski broj (datum

+ progresivni broj) • Αριθμός σειράς (ημερομηνία + προοδευτικός αριθμός) • Seri numarası (tarih + iler-

leyen numara) • Серійний номер (дата + номер по порядку) •

 )  +   )

17 Temperatura massima di funzionamento del liquido (per utilizzi diversi da quelli della EN60335–2–41) •

Maximum operating liquid temperature (uses other than as EN 60335–2–41) • Température maximale du

liquide en fonctionnement (usages autres que EN 60335–2–41) • Maximale Medientemperatur für den

Betrieb (Verwendung außerhalb der EN 60335–2–41) • Temperatura máxima del líquido de funciona-

miento (usos distintos de EN 60335–2–41) • Temperatura máxima do líquido de funcionamento (utiliza-

ção que não da EN 60335–2–41) • Maximale bedrijfstemperatuur van de vloeistof (gebruikt ander dan

EN 60335–2–41) • Maksimal temperatur for driftsvæske (ved brug af anden end EN 60335–2–41) • Maksi-

mal væsketemperatur ved bruk (andre bruk enn EN 60335–2–41) • Maximal vätsketemperatur vid drift

(andra användningsområden än EN 60335–2–41) • Nesteen korkein käyttölämpötila (muu kuin EN

60335–2–41) • Hámarks hitastig dæluvökva (sem ekki fellur undir EN 60335–2–41) • Vedeliku maksimaal-

ne temperatuur töötamisel (muu kui EN 60335–2–41) • Sūknējamā šķidruma maksimālā temperatūra

(pielietojumos, kas atšķiras no EN 60335-2-41) • Didžiausia darbinė skysčio temperatūra (naudojant, kaip

nenurodyta EN 60335–2–41) • Maksymalna temperatura robocza cieczy (zastosowania zgodnie z EN

60335–2–41) • Maximální provozní teplota kapaliny (jiné použití než podle EN 60335–2–41) • Maximálna

prevádzková teplota kvapaliny (podľa normy inej než EN 60335–2–41) • Technológiai folyadék maximális

hőmérséklete (nem EN 60335–2–41 szerinti felhasználás) • Temperatură maximă de funcţionare a lichi-

dului (o altă utilizare decât cea conform EN 60335–2–41) • Максимална температура на работната

течност (използва друг като EN 60335–2–41) • Maksimalna temperatura delovne tekočine (v skladu z EN

60335–2–41) • Najveća radna temperatura tekućine (različito od EN 60335–2–41) • Maksimalna radna

temperatura tečnosti (koristi različito od EN 60335–2–41) • Μέγιστη λειτουργική θερμοκρασία υγρού

(χρησιμοποιεί άλλη εκτός από την EN 60335–2–41) • Maksimum çalışma sıvısı sıcaklığı (EN 60335–2–

41'den farklı olarak kullanılır) • Максимальна температура робочої рідини (використовується окрім EN

60335–2–41) •

     )    EN 60335–2–41)

19 Temperatura ambiente massima d’esercizio • Maximum operating ambient temperature • Température

ambiante maximale de fonctionnement • Maximale Umgebungstemperatur für den Betrieb • Tempera-

tura ambiente de funcionamiento máxima • Temperatura ambiente máxima de funcionamento • Maxi-

mum omgevingstemperatuur bedrijfsomgeving • Maksimal omgivende temperatur ved drift • Maksimal

omgivelsestemperatur ved bruk • Maximal omgivningstemperatur vid drift • Suurin sallittu ympäröivä

käyttölämpötila • Hámarks umhverfishiti • Maksimaalne ümbritseva töökeskkonna temperatuur • Maksi-

mālā apkārtējās darba vides temperatūra • Maksimali darbinė aplinkos temperatūra • Maksymalna tem-

peratura otoczenia podczas pracy • Maximální provozní teplota okolí • Maximálna okolitá prevádzková

teplota • Maximális környezeti üzemi hőmérséklet • Temperatură ambiantă maximă în stare de funcțio-

nare • Максимална температура на околната среда • Maksimalna temperatura okolja • Najveća radna

ambijentalna temperatura • Maksimalna radna temperatura okoline • Μέγιστη θερμοκρασία

περιβάλλοντος για λειτουργία • Azami çalışma ortamı sıcaklığı • Максимальна оточуюча температура •

     

162

20 Peso unità elettropompa • Electric pump unit weight • Type de groupe de pompage électrique • Ge-

wicht der elektrischen Pumpe • Peso de la unidad de la bomba eléctrica • Peso da unidade da bomba

eléctrica • Gewicht van elektrische pomp • El-pumpeenhed og -vægt • Elektrisk pumpeenhetsvekt • Vikt

på elektrisk pumpenhet • Sähköpumppuyksikön paino • Þyngd rafmagnsdælu • Elektripumba seadme

kaal • Elektriskā sūkņa svars • Elektrinio siurblio bloko svoris • Ciężar zespołu pompy elektrycznej •

Hmotnost elektrického čerpacího agregátu • Hmotnosť jednotky elektrického čerpadla • Elektromos szi-

vattyúegység tömege • Greutate unitate de pompare electricăТегло на електрическата помпа • Teža

električne črpalke • Težina jedinice električne pumpe • Težina jedinice električne pumpe • Βάρος

μονάδας ηλεκτρικής αντλίας • Elektrikli pompa ünitesi ağırlığı • Вага електричної насосної установки •

   

2.

HM122_M043_B_sc

it en fr de es pt nl da no sv is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

3.

1, 3, 5, 10 HM (2

6) P

t liq PN 1~ 3~

- 30 + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBE.

-

..M.. Q

1

Q

1

E.

- 10 + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBV.

-

..M.. Q

1

Q

1

V.

- 20 + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M.. Q

1

Q

1

K. -

- 30 + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBE.

..T.. Q

1

Q

1

E.

- 10 + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBV.

..T.. Q

1

Q

1

V.

- 20 + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q

1

Q

1

K.

163

1 HM (2 16) S - 1 HM (2 16) N

3 HM (2 13) S - 3 HM (2 13) N

5 HM (2 13) S - 5 HM (2 13) N

10 HM (2 8) S - 10 HM (2 8) N

15, 22 HM S - 15, 22 HM N

t liq PN 1~ 3~

- 30 + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBE.

-

..M.. Q

1

Q

1

E.

- 10 + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBV.

-

..M.. Q

1

Q

1

V.

- 20 + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M.. Q

1

Q

1

K. -

- 30 + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBE.

- 30 + 120 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q

1

Q

1

E.

- 10 + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBV.

- 10 + 120 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q

1

Q

1

V.

- 20 + 120 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q

1

Q

1

K.

1 HM (18 25) S - 1 HM (18 25) S

3 HM (14 21) S - 3 HM (14 21) S

5 HM (14 21) S - 5 HM (14 21) S

10 HM (9 13) S - 10 HM (9 13) S

t liq PN 1~ 3~

- 30 + 60 °C 1,6 MPa (16 bar) ..M.. Q1BE.

-

..M.. Q

1

Q

1

E

- 10 + 60 °C 1,6 MPa (16 bar) ..M.. Q

1

BV.

-

..M.. Q

1

Q

1

V.

- 20 + 60 °C 1,6 MPa (16 bar) ..M.. Q

1

BK.

-

..M.. Q

1

Q

1

K.

- 30 + 120 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1BE.

- 30 + 90 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q

1

Q

1

E.

- 10 + 120 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1BV.

- 10 + 90 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q

1

Q

1

V.

- 20 + 120 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1BK.

- 20 + 90 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q

1

Q

1

K.

4.

0 2 4 6 8 10

Q [Imp gpm]

0 2 4 6 8 10 12

Q [US gpm ]

8

50 Hz

6

20

60 Hz

H [ft]

NPSH [m]

4

10

2

0

0

3

0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0

Q [m

/h]

1HM..S - 1HM..N

0 10 20 30 40 50

Q [l/min]

06500_A_CH

it en fr de es pt nl da no sv is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

164

Оглавление

Аннотация для Насоса Xylem e-HM в формате PDF