Xylem e-HM: инструкция
Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника
Тип: Насос
Инструкция к Насосу Xylem e-HM

1-3-5-10-15-22 HM
Applicare qui il codice a barre
Apply the adhesive bar code nameplate here
it Manuale di installazione, uso e
pl Podręcznik instalacji, eksploatacji i
manutenzione................................................ 2
konserwacji...................................................82
en Installation, Operation, and Maintenance
cs Návod k instalaci, provozu a údržbě.........88
Manual............................................................ 7
fr Manuel d'installation, d'utilisation et
sk Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu.... 94
d'entretien....................................................12
de Montage-, Betriebs- und
hu Beszerelési, működtetési és karbantartási
Wartungshandbuch.................................... 18
útmutató....................................................... 99
es Manual de instalación, funcionamiento y
ro Manual de instalare, exploatare şi
mantenimiento............................................ 24
întreţinere ..................................................105
pt Manual de Instalação, Operação e
bg Ръководство за Инсталиране,
Manutenção................................................. 29
Експлоатация и Обслужване................ 110
nl Handleiding voor installatie, bediening en
sl Navodila za vgradnjo, delovanje in
onderhoud................................................... 35
vzdrževanje................................................ 116
da Installations-, betjenings- og
hr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje
vedligeholdelseshåndbog ........................41
.....................................................................121
no Installasjons-, drifts- og
sr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje
vedlikeholdshåndbok.................................46
.....................................................................127
sv Installations-, drift- och underhållsmanual
el Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας και
....................................................................... 51
συντήρησης................................................ 132
fi Asennus-, käyttö- ja huolto-opas...............57 tr Montaj, Çalıştırma ve Bakım Kılavuzu..... 138
is Handbók um uppsetningu, rekstur og
ru Руководство по установке, эксплуатации
viðhald.......................................................... 62
и техническому обслуживанию.............143
et Paigaldamise, kasutamise ja hooldamise
uk Посібник зі встановлення, експлуатації та
juhend...........................................................67
технічного обслуговування ...................149
lv Uzstādīšanas, ekspluatācijas un tehniskās
ar .............................. 155
apkopes rokasgrāmata...............................72
lt Montavimo, eksploatavimo ir techninės
priežiūros vadovas...................................... 77
cod. 001080056 rev. C ed. 10/2013

it - Istruzioni originali
Livello di pericolo Indicazione
1 Introduzione e sicurezza
• Un'azione che non
1.1 Introduzione
comporta lesioni
personali
Finalità di questo manuale
Questo manuale ha lo scopo di fornire le informa-
Categorie di pericolo
zioni necessarie per effettuare correttamente le se-
guenti operazioni:
Le categorie di pericolo possono corrispondere ai
livelli di pericolo o, in alternativa, dei simboli speci-
• Installazione
fici possono sostituire i normali simboli di livello di
• Funzionamento
pericolo.
• Manutenzione
I pericoli elettrici sono indicati dal seguente simbo-
ATTENZIONE:
lo
specifico:
Prima dell'installazione e dell'utilizzo
PERICOLO ELETTRICO:
del prodotto, leggere attentamente
questo manuale. L'uso improprio del
prodotto può causare lesioni personali
e danni alle cose e può invalidare la ga-
Pericolo di superficie surriscaldata
ranzia.
I pericoli di superficie calda sono indicati da un
simbolo specifico che sostituisce i simboli tipici di
NOTA BENE:
livello di pericolo:
Conservare questo manuale per future consultazio-
ni e tenerlo sempre disponibile e a portata di ma-
ATTENZIONE:
no nel luogo in cui è installata l'unità.
1.2 Utenti inesperti
Descrizione dei simboli per l'utilizzatore e
l'installatore
AVVERTENZA:
L'utilizzo di questo prodotto è riservato
Informazioni specifiche per il personale
esclusivamente a personale qualificato.
responsabile dell'installazione del pro-
dotto nel sistema (impianto idraulico
Attenersi alle seguenti precauzioni:
e/o elettrico) o della manutenzione del
prodotto.
• Persone diversamente abili possono utilizzare il
prodotto esclusivamente con la supervisione di
Informazioni specifiche per gli utilizza-
un professionista o se sono state adeguatamen-
tori del prodotto.
te formate da un professionista.
• I bambini devono essere sorvegliati per since-
rarsi che non giochino con la pompa o nelle sue
vicinanze.
1.4 Garanzia
Per informazioni sulla garanzia vedere la documen-
1.3 Terminologia e simboli di sicurezza
tazione contrattuale di vendita.
Livelli di pericolo
1.5 Parti di ricambio
Livello di pericolo
Indicazione
AVVERTENZA:
Una situazione di peri-
PERICOLO:
Utilizzare solo parti di ricambio originali
colo che, se non evitata,
per sostituire eventuali componenti
causerà morte o gravi
usurati o guasti. L'uso di parti di ricam-
lesioni personali.
bio inadeguate può causare malfunzio-
namenti, danni e lesioni personali non-
Una situazione di peri-
AVVERTEN-
ché determinare la perdita di validità
colo che, se non evitata,
ZA:
della garanzia.
può causare morte o
gravi lesioni personali.
Per maggiori informazioni sulle parti di ricambio
Una situazione di peri-
del prodotto, fare riferimento
all'ufficio Vendita e
ATTENZIO-
colo che, se non evitata,
assistenza.
NE:
potrebbe determinare
lesioni di entità lieve o
1.6 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
media.
(ORIGINALE)
• Una situazione po-
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, CON SEDE IN VIA VIT-
NOTA BENE:
tenzialmente perico-
TORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
losa che, se non evi-
MAGGIORE VI – ITALY, DICHIARA CHE IL PRO-
tata, potrebbe deter-
DOTTO
minare condizioni
ELETTROPOMPA (VEDERE ADESIVO IN PRIMA PA-
non desiderabili
GINA)
2

it - Istruzioni originali
È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SE-
Per ulteriori informazioni su come imbracare l'unità
GUENTI DIRETTIVE EUROPEE
in modo sicuro, vedere Figura 2 .
• MACCHINE 2006/42/CE (ALLEGATO II: IL FA-
2.3 Istruzioni per lo stoccaggio
SCICOLO TECNICO È DISPONIBILE PRESSO
XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
Luogo di stoccaggio
• COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
2004/108/CE
NOTA BENE:
• PROGETTAZIONE ECOCOMPATIBILE
• Proteggere il prodotto da umidità, sporcizia,
2009/125/CE, REGOLAMENTO (CE) N.
fonti di calore e danni meccanici.
640/2009 (MOTORE 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)
• Il prodotto deve essere immagazzinato a una
SE MARCHIATO IE2 OPPURE IE3
temperatura ambiente compresa tra -40 °C e
E ALLE SEGUENTI NORME TECNICHE
+60 °C (40 °F e 140 °F).
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034-30
3 Descrizione del prodotto
3.1 Caratteristiche costruttive
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
della pompa
AMEDEO VALENTE
La pompa è una pompa multistadio, non autoade-
(DIRETTORE ENGINEERING e R&D)
scante. La pompa può venire utilizzata per pompa-
rev.01
re:
• Acqua fredda
Lowara è un marchio registrato di Lowara srl Uni-
• Acqua calda
personale, società controllata da Xylem Inc.
Uso previsto
La pompa è adatta per:
2 Movimentazione e stoccaggio
• Sistemi di distribuzione idrica civile e industriale
2.1 Ispezione del prodotto alla
• Irrigazione (ad esempio, agricoltura e impianti
sportivi)
consegna
1. Controllare l'esterno del imballo.
Usi impropri
2. Se il prodotto presenta dei danni informare il
PERICOLO:
nostro rivenditore entro otto giorni dalla data
Non utilizzare questa pompa per liquidi
di consegna.
infiammabili e/o esplosivi.
3. Rimuovere i punti metallici e aprire la scatola.
4. Rimuovere le viti di
fissaggio o le reggette dal-
AVVERTENZA:
la (eventuale) base di legno.
Un uso improprio della pompa può
5. Rimuovere i materiali di imballaggio dal pro-
creare condizioni pericolose e causare
dotto. Smaltire tutti i materiali di imballaggio
lesioni personali e danni alle cose.
in base alle normative locali.
6. Ispezionare il prodotto per determinare l'even-
NOTA BENE:
tuale presenza di parti danneggiate o mancan-
Non adoperare questa pompa per liquidi che con-
ti.
tengono sostanze abrasive, solide o fibrose, per li-
quidi corrosivi o potabili diversi da acqua, né per li-
7. Contattare il rivenditore se si notano anomalie.
quidi non compatibili con il materiale di costruzio-
2.2 Linee guida per la movimentazione
ne della pompa.
Precauzioni
L'uso improprio del prodotto può rendere nulla la
garanzia.
AVVERTENZA:
• Osservare le vigenti norme antinfor-
3.2 Limiti d'impiego
tunistiche.
Per informazioni sulla massima pressione di eserci-
• Rischio di schiacciamento. L'unità e i
zio e gli intervalli di temperatura dei liquidi, vedere
componenti possono essere pesan-
Tabella 3
ti. Utilizzare metodi di sollevamento
idonei e indossare sempre scarpe
3.3 Targa dati
con punta in acciaio antinfortunisti-
La targa dati è un'etichetta sulla pompa. Nella tar-
ca.
ga dati sono elencate le
specifiche chiave del pro-
dotto. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
Verificare il peso lordo riportato nell’imballo per
aFigura 1
selezionare apparecchi di sollevamento idonei.
Marchio WRAS - Requisiti di installazione e note
Posizione e bloccaggio
(solo per il mercato UK)
L'unità può essere trasportata in posizione orizzon-
Una Etichetta WRAS sulla pompa indica che si trat-
tale o verticale.
Verificare che l'unità sia adeguata-
ta di un prodotto approvato dal Water Regulations
mente fissata durante il trasporto e non abbia pos-
Advisory Scheme. Questo prodotto è adatto all'uti-
sibilità di cadere o di rovesciarsi.
3

it - Istruzioni originali
lizzo con acqua potabile destinata all'uso umano.
Per informazioni sulle prestazioni, vedere
Figura 4 .
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle
IRN R001 e R420 nel WRAS -Water Fitting and Ma-
NOTA BENE:
terials Directory (www.wras.co.uk).
Non superare la capacità di aspirazione della pom-
pa in quanto questo potrebbe causare cavitazione
Marchio IMQ o altri marchi (solo per
e danneggiare la pompa.
l'elettropompa)
Salvo diversa specifica indicazione, per i prodotti
4.1.2 Requisiti delle tubazioni
recanti un marchio di approvazione per la sicurezza
elettrica, l’approvazione è riferita esclusivamente
Precauzioni
all’elettropompa.
AVVERTENZA:
4 Installazione
• Utilizzare tubi adatti alla massima
pressione di lavoro della pompa. In
Precauzioni
caso contrario, l'impianto può subire
cedimenti, con il rischio di lesioni
AVVERTENZA:
personali
• Osservare le vigenti norme antinfor-
•
Verificare che tutti i collegamenti
tunistiche.
siano eseguiti da installatori qualifi-
• Utilizzare adeguate attrezzature e
cati e in conformità alle norme vi-
protezioni.
genti.
• Fare sempre riferimento alle norme,
• Non utilizzare la valvola di intercetta-
alla legislazione e ai codici locali e/o
zione sul lato di mandata in posizio-
nazionali vigenti relativi alla selezio-
ne chiusa per più di pochi secondi.
ne del luogo di installazione e all'al-
Se la pompa deve funzionare con il
lacciamento di linee idrauliche ed
lato di mandata chiuso per più di
elettriche.
qualche secondo, installare un cir-
cuito di by-pass per impedire il surri-
4.1 Requisiti dell'impianto
scaldamento dell'acqua all'interno
della pompa.
4.1.1 Collocazione della pompa
Lista di controllo delle tubazioni
PERICOLO:
• Tubi e valvole devono essere delle dimensioni
Non utilizzare questa unità in ambienti
corrette.
che possono contenere polveri o gas
• Le condutture non devono trasmettere carichi
infiammabili/esplosivi o chimicamente
né coppie alle
flange della pompa.
aggressivi.
L'illustrazione Figura 5 mostra i requisiti per i tubi.
Linee guida
4.2 Requisiti elettrici
Rispettare le seguenti linee guida relative alla col-
• Le normative in vigore localmente prevalgono
locazione del prodotto:
sui requisiti specificati. In caso di impianti anti-
• Assicurarsi che non vi siano ostacoli al regolare
ncendio (idranti e/o sprinkler) verificare la nor-
flusso dell'aria di raffreddamento emesso dalla
mativa locale vigente.
ventola del motore.
Lista di verifica per la connessione elettrica
• Assicurarsi che eventuali perdite di liquido o al-
tri eventi simili non possano allagare il luogo di
Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisi-
installazione o sommergere l'unità
ti:
• Se possibile, posizionare la pompa poco al di
• I conduttori elettrici sono protetti da temperatu-
sopra del livello del pavimento.
re troppo elevate, vibrazioni e urti.
• La temperatura ambiente deve essere compre-
• La linea di alimentazione è dotata di:
sa tra -30 °C (-22 °F) e +50 °C (+122 °F) a meno
• Un dispositivo di protezione corto circuito
che non sia diversamente
specificato sulla targa
• Un interruttore differenziale ad alta sensibili-
dati.
tà (30 mA) [RCD, dispositivo di corrente resi-
• L'umidità relativa dell'aria ambiente deve esse-
dua] per offrire ulteriore protezione contro
re inferiore al 50% a +40 °C (+104 °F).
le scosse elettriche
• Un dispositivo di sconnessione dalla rete
Installazione al di sopra del liquido da aspirare
con distanza di apertura dei contatti di alme-
(soprabattente)
no 3 mm.
La massima altezza di aspirazione teorica di qual-
siasi pompa è di 10,33 m. In pratica quanto segue
Lista di verifica per il quadro elettrico di coman-
influenza la capacità di aspirazione della pompa:
do
• Temperatura del liquido pompato
NOTA BENE:
• Altezza sul livello del mare (in un impianto aper-
to)
Il quadro elettrico deve essere idoneo rispetto ai
• Pressione di sistema (in un impianto chiuso)
valori nominali dell'elettropompa. Abbinamenti
• Resistenza delle tubazioni
inappropriati possono non garantire la protezione
• Perdita di carico intrinseca della pompa
del motore.
• Differenze di altezza
4

it - Istruzioni originali
Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisi-
14. Assicurare una profondità di immersione
suffi-
ti:
ciente
• Il quadro elettrico deve proteggere il motore
1. Ancorare la pompa sul calcestruzzo o una
da eventuali sovraccarichi e cortocircuiti.
struttura di metallo analoga.
• Installare la protezione da sovraccarico adegua-
• Se la temperatura del liquido supera i 50
ta (relè termico o salvamotore)
°C, l'unità deve essere ancorata solo sul la-
to della staffa del motore e non anche sul
Tipo di pompa Protezione
lato della staffa di supporto all'ingresso
Elettropompa monofa-
• protezione termo-
• Se la trasmissione di vibrazioni può causare
se standard ≤ 2,2 kW:
amperometrica a
problemi, inserire dei supporti antivibranti
riarmo automatico
tra la pompa e le fondazione.
incorporata (moto-
2. Rimuovere i tappi che coprono le bocche.
protettore)
3. Fissare il tubo alle connessioni
filettate della
• protezione da cor-
pompa.
tocircuito (a cura
1
dell'installatore)
Non forzare il posizionamento delle tubazioni.
2
Elettropompa trifase
• Protezione termica
4.3.2 Installazione elettrica
(a cura dell'installa-
tore)
Precauzioni
• Protezione da cor-
PERICOLO ELETTRICO:
tocircuito (a cura
dell'installatore)
• Verificare che tutti i collegamenti
siano eseguiti da installatori qualifi-
• Il quadro elettrico deve essere dotato di un si-
cati e in conformità alle norme vi-
stema di protezione contro il funzionamento a
genti.
secco a cui collegare un pressostato, un galleg-
• Prima di iniziare a lavorare sull'unità,
giante, le sonde o altri dispositivi altri dispositivi
controllare che l’alimentazione elet-
idonei.
trica sia disinserita e che l'unità e il
• Per l'utilizzo sul lato di aspirazione della pompa
quadro di comando non possano
si consigliano i seguenti dispositivi:
riavviarsi, neppure accidentalmente.
• Se il liquido viene pompato da un acquedot-
to, utilizzare un pressostato.
Messa a terra (massa)
• Quando il liquido viene pompato da una va-
sca o un serbatoio di stoccaggio, utilizzare
PERICOLO ELETTRICO:
un galleggiante o delle sonde.
• Collegare sempre il conduttore
• In caso di utilizzo di relè termici, si consiglia di
esterno di protezione al morsetto di
scegliere relè in grado di segnalare gli errori
terra prima di effettuare altri collega-
della fase.
menti elettrici.
Lista di controllo verifica per il motore
Collegare il cavo
Usare cavi a norma con 3 conduttori (2 + terra) per
le versioni monofase e con 4 conduttori (3 + terra)
1. Collegare e serrare i cavi di alimentazione in
per le versioni trifase.
base allo schema di cablaggio sotto il coper-
chio della morsettiera.
4.3 Installazione della pompa
a) Collegare il conduttore di terra (massa).
4.3.1 Installare la pompa su una
Assicurarsi che il conduttore di terra (massa)
fondazione in calcestruzzo
sia più lungo dei conduttori di fase.
b) Collegare i conduttori di fase.
Per informazioni su come installare la pompa, ve-
dere Figura 5 .
NOTA BENE:
1. Sostegno della tubazione
Serrare con cura i pressacavi per garantire l'a-
2. Valvola di intercettazione
deguata protezione contro lo scorrimento dei
3. Tubo
flessibile o giunto flessibile
cavi ed evitare l'ingresso dell'umidità nella
4. Valvola di ritegno
morsettiera.
5. Quadro elettrico
6. Non installare gomiti vicino alla pompa
2. Se il motore non è provvisto di termoprotezio-
7. Circuito di by-pass
ne con reset automatico, regolare la protezio-
8. Riduzione eccentrica
9. Utilizzare curve ampie
ne da sovraccarico in base al valore della cor-
10. Pendenza positiva
rente nominale dell'elettropompa (targa dati).
11. Tubo con diametro non inferiore alla bocca di
aspirazione della pompa
5 Messa in funzione, avvio,
12. Utilizzare valvola di fondo
13. Non superare il massimo dislivello altimetrico
funzionamento e spegnimento
1
fusibili aM (avviamento motore) o interruttore magnetotermico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA o altro dispositivo equiva-
lente
2
Relè termico di sovraccarico con classe di intervento 10 A + fusibili aM (avviamento motore) oppure interruttore ma-
gnetotermico di protezione motore con classe di intervento 10 A.
5

it - Istruzioni originali
Precauzioni
3. Controllare rapidamente la direzione di rota-
zione attraverso il copriventola del motore.
AVVERTENZA:
4. Fermare il motore.
Fare attenzione al liquido scaricato in
5. Se il senso di rotazione è errato, attenersi alla
modo che non possa arrecare danni a
seguente procedura:
cose o persone.
a) Scollegare l'alimentazione.
b) Nella morsettiera del motore o nel quadro
NOTA BENE:
elettrico di comando, scambiare la posizione
• Non azionare mai la pompa al di sotto della
di due dei tre
fili del cavo di alimentazione.
portata minima.
c) Verificare nuovamente il senso di rotazione.
• Non far funzionare mai la pompa con la valvola
di intercettazione (aspirazione o mandata) chiu-
5.3 Avviamento della pompa
sa per più di pochi secondi.
1. Avviare il motore.
• Non esporre la pompa inattiva a temperature di
congelamento. Scaricare tutto il liquido che si
2. Aprire gradualmente la valvola di intercettazio-
trova all'interno della pompa. La mancata osser-
ne sul lato di mandata della pompa.
vanza della prescrizione può determinare il con-
Alle condizioni di esercizio previste, la pompa
gelamento del liquido e danneggiare la pom-
deve funzionare in modo silenzioso e regolare.
pa.
Altrimenti, fare riferimento a Risoluzione dei
• La somma della pressione sul lato di aspirazio-
problemi.
ne (acquedotto, serbatoio a gravità) e la pres-
sione massima erogata dalla pompa non deve
3. Se la pompa non si avvia correttamente in 30
superare la massima pressione di lavoro per-
secondi, fare quanto segue:
messa (pressione nominale PN) per la pompa.
a) Spegnere la pompa.
• Non utilizzare la pompa in caso di cavitazione.
b) Adescare nuovamente la pompa.
La cavitazione può danneggiare i componenti
c) Avviare di nuovo la pompa.
interni.
4. Spegnere la pompa e riaccenderla (per circa
30 secondi di funzionamento continuo) ed ac-
Livello di rumore
certarsi di scaricare tutta l'aria intrappolata ri-
Il livello della pressione sonora nelle unità è inferio-
petendo la procedura per 2–3 volte.
re a 70 LpA.
NOTA BENE:
5.1 Adescamento della pompa
Assicurarsi di avere scaricato tutta l'aria intrappola-
Per una figura che mostra le parti della pompa, ve-
ta nella pompa. In caso contrario si rischia di dan-
dere Figura 6 .
neggiare il prodotto.
1. Tappo di riempimento
2. Tappo di scarico
6 Manutenzione
3. Imbuto
Installazioni con il livello del liquido al di sopra
Precauzioni
della pompa (aspirazione sottobattente)
PERICOLO ELETTRICO:
1. Chiudere la valvola di intercettazione a valle
Scollegare e isolare l'alimentazione
della pompa.
elettrica prima d'installare l'unità o sot-
2. Rimuovere il tappo di riempimento ed aprire
toporla a manutenzione.
la valvola di intercettazione a monte,
finché
l'acqua non fuoriesce dal foro.
AVVERTENZA:
3. Chiudere il tappo di riempimento.
• La manutenzione deve essere ese-
Installazioni con il livello del liquido al di sotto
guita solo da personale esperto e
qualificato.
della pompa (soprabattente)
• Osservare le vigenti norme antinfor-
1. Aprire la valvola di intercettazione a monte
tunistiche.
della pompa e chiudere la valvola di intercetta-
• Utilizzare adeguate attrezzature e
zione a valle.
protezioni.
2. Rimuovere il tappo di riempimento e, utilizzan-
do un imbuto, riempire la pompa
finché l'ac-
6.1 Assistenza
qua non fuoriesce dal foro.
La pompa non richiede nessuna operazione di ma-
3. Rimontare il tappo di riempimento.
nutenzione ordinaria programmata. In caso l’utiliz-
zatore desideri approntare un piano di manuten-
5.2 Controllo del senso di rotazione
zione programmata, tenere presente che le sca-
(motore trifase)
denze dipendono dal tipo di liquido pompato e
dalle condizioni di esercizio.
Attenersi a questa procedura prima dell'avvio.
Contattare il rappresentante di vendita e assistenza
1. Individuare le frecce sulla pompa o sul copri-
di zona per eventuali richieste o informazioni ri-
ventola del motore per determinare il senso di
guardo l'assistenza o la manutenzione ordinaria.
rotazione corretto.
2. Avviare il motore.
6

en - Translation of the original instructions
Può essere necessaria la manutenzione straordina-
Problema Causa e soluzione
ria per la pulizia delle parti idrauliche e/o sostitu-
zione di altre parti usurate.
il dispositi-
cuito o il dispositivo di protezione
vo di prote-
termica o i fusibili non sono adatti
zione ter-
per la corrente del motore. Con-
7 Risoluzione dei problemi
mica scatta
trollare e sostituire i componenti
Introduzione
dopo poco
come necessario.
oppure i fu-
• Lo scatto della protezione ter-
Per richiedere informazioni o ricambi all'ufficio di
sibili si bru-
moamperometrica (monofase) o
Vendita e assistenza, precisare sempre l’esatto tipo
ciano.
del dispositivo di protezione (tri-
di pompa e il codice di identificazione.
fase) per un eccessivo ingresso di
Per altre situazioni non contemplate nella tabella,
corrente. Controllare le condizio-
fare riferimento all'ufficio di Vendita e assistenza.
ni di funzionamento della pompa.
• Manca una fase nell'alimentazio-
Tabella di risoluzione dei problemi
ne. Controllare l'alimentazione
elettrica.
Problema Causa e soluzione
• Sono presenti corpi estranei (soli-
La pompa
• La protezione termoamperometri-
di,
filamenti) all'interno della
non si av-
ca integrata nella versione mono-
pompa; la girante è inceppata.
via.
fase è attivata; viene automatica-
Pulire la pompa
mente reimpostata quando si raf-
La pompa
• La pompa aspira aria, controllare
fredda il motore.
si avvia, ma
il livello del liquido, lo spessore
• Controllare l'alimentatore e verifi-
non eroga
dei tubi di spirazione e il funzio-
care che la connessione alla rete
liquido.
namento della valvola di fondo.
sia intatta.
• La pompa non è adescata corret-
• Se il dispositivo di protezione di
tamente. ripetere le istruzioni in
terra o l'interruttore scattano, ri-
Adescamento della pompa.
pristinarli. Sostituire eventuali fusi-
bili bruciati.
La mandata
• Controllare lo strozzamento dei
• Il dispositivo di protezione dal
della pom-
tubi.
funzionamento a secco è scattato.
pa risulta ri-
• Rotazione errata della girante (tri-
Controllare il livello dell'acqua nel
dotta.
fase). Controllare il senso di rota-
serbatoio; il dispositivo di prote-
zione.
zione e i rispettivi cavi di collega-
• La pompa non è adescata corret-
mento.
tamente. ripetere le istruzioni in
Adescamento della pompa.
La pompa
• Il cavo di alimentazione è dan-
si avvia, ma
neggiato, il motore va in corto cir-
This product is intended to be operated
1 Introduction and Safety
by qualified personnel only.
1.1 Introduction
Be aware of the following precautions:
• Persons with diminished capacities should not
Purpose of this manual
operate the product unless they are supervised
The purpose of this manual is to provide necessary
or have been properly trained by a professio-
information for:
nal.
• Installation
• Children must be supervised to ensure that they
• Operation
do not play on or around the product.
• Maintenance
1.3 Safety terminology and symbols
CAUTION:
Hazard levels
Read this manual carefully before instal-
ling and using the product. Improper
Hazard level Indication
use of the product can cause personal
injury and damage to property, and
A hazardous situation
DANGER:
may void the warranty.
which, if not avoided,
will result in death or se-
rious injury
NOTICE:
Save this manual for future reference, and keep it
A hazardous situation
WARNING:
readily available at the location of the unit.
which, if not avoided,
could result in death or
serious injury
1.2 Inexperienced users
A hazardous situation
CAUTION:
WARNING:
which, if not avoided,
7

en - Translation of the original instructions
• MACHINERY 2006/42/EC (ANNEX II: THE
Hazard level Indication
TECHNICAL FILE IS AVAILABLE FROM XYLEM
could result in minor or
SERVICE ITALIA SRL).
moderate injury
• ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
2004/108/EC
• A potential situation
NOTICE:
• ECODESIGN 2009/125/EC, REGULATION (EC)
which, if not avoided,
No. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50
could result in unde-
Hz) IF IE2 or IE3 MARKED
sirable conditions
AND THE FOLLOWING TECHNICAL STANDARDS
• A practice not relat-
ed to personal injury
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034-30
Hazard categories
Hazard categories can either fall under hazard lev-
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
els or let specific symbols replace the ordinary haz-
AMEDEO VALENTE
ard level symbols.
(DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D)
Electrical hazards are indicated by the following
specific symbol:
rev.01
Electrical Hazard:
Lowara is a trademark of Lowara srl Unipersonale,
subsidiary of Xylem Inc.
Hot surface hazard
2 Transportation and Storage
Hot surface hazards are indicated by a specific
symbol that replaces the typical hazard level sym-
2.1 Inspect the delivery
bols:
1. Check the outside of the package.
CAUTION:
2. Notify our distributor within eight days of the
delivery date, if the product bears visible signs
of damage.
Description of user and installer symbols
3. Remove the staples and open the carton.
4. Remove the securing screws or the straps from
Specific information for personnel in
the wooden base (if any).
charge of installing the product in the
system (plumbing and/or electrical as-
5. Remove packing materials from the product.
pects) or in charge of maintenance.
Dispose of all packing materials in accordance
with local regulations.
Specific information for users of the
6. Inspect the product to determine if any parts
product.
have been damaged or are missing.
7. Contact the seller if anything is out of order.
1.4 Warranty
2.2 Transportation guidelines
For information about warranty, see the sales con-
Precautions
tract.
WARNING:
1.5 Spare parts
• Observe accident prevention regu-
WARNING:
lations in force.
• Crush hazard. The unit and the com-
Only use original spare parts to replace
ponents can be heavy. Use proper
any worn or faulty components. The use
lifting methods and wear steel-toed
of unsuitable spare parts may cause
shoes at all times.
malfunctions, damage, and injuries as
well as void the guarantee.
Check the gross weight that is indicated on the
package in order to select proper lifting equip-
For more information about the product's spare
ment.
parts, refer to the Sales and Service department.
Position and fastening
1.6 EC DECLARATION OF CONFORMITY
The unit can be transported either horizontally or
(TRANSLATION)
vertically. Make sure that the unit is securely fas-
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, WITH HEADQUAR-
tened during transportation, and cannot roll or fall
TERS IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075
over.
MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, HEREBY
For more information about how to securely har-
DECLARES THAT THE PRODUCT
ness the unit, see Figure 2 .
ELECTRIC PUMP UNIT (SEE LABEL ON FIRST
PAGE)
2.3 Storage guidelines
FULFILS THE RELEVANT PROVISIONS OF THE
Storage location
FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES
8

en - Translation of the original instructions
Precautions
NOTICE:
• Protect the product against humidity, dirt, heat
WARNING:
sources, and mechanical damage.
• Observe accident prevention regu-
• The product must be stored at an ambient tem-
lations in force.
perature from -40°C to +60°C (-40°F to 140°F).
• Use suitable equipment and protec-
tion.
• Always refer to the local and/or na-
3 Product Description
tional regulations, legislation, and
codes in force regarding the selec-
3.1 Pump design
tion of the installation site, plumb-
The pump is a multistage, non-self priming pump.
ing, and power connections.
The pump can be used to pump:
• Cold water
4.1 Facility requirements
• Warm water
4.1.1 Pump location
Intended use
The pump is suitable for:
DANGER:
• Civil and industrial water distribution systems
Do not use this unit in environments
• Irrigation (for example, agriculture and sporting
that may contain flammable/explosive
facilities)
or chemically aggressive gases or pow-
ders.
Improper use
Guidelines
DANGER:
Observe the following guidelines regarding the lo-
Do not use this pump to handle flam-
cation of the product:
mable and/or explosive liquids.
• Make sure that no obstructions hinder the nor-
mal
flow of the cooling air that is delivered by
WARNING:
the motor fan.
Improper use of the pump may create
• Make sure that the installation area is protected
dangerous conditions and cause per-
from any fluid leaks, or flooding.
sonal injury and damage to property.
• If possible, place the pump slightly higher than
the
floor level.
NOTICE:
• The ambient temperature must be between
-30°C (-22°F) and +50°C (+122°F) unless other-
Do not use this pump to handle liquids containing
wise specified in the data plate.
abrasive, solid, or
fibrous substances, toxic or cor-
• The relative humidity of the ambient air must be
rosive liquids, potable liquids other than water, or
less than 50% at +40°C (+104°F).
liquids not compatible with the pump construction
material.
Installation above liquid source (suction lift)
The theoretical maximum suction height of any
An improper use of the product leads to the loss of
pump is 10.33 m. In practice, the following affect
the warranty.
the suction capacity of the pump:
3.2 Application limits
• Temperature of the liquid
• Elevation above the sea level (in an open sys-
For the maximum working pressure and the liquid
tem)
temperature intervals, see Table 3
• System pressure (in a closed system)
3.3 The data plate
• Resistance of the pipes
• Own intrinsic
flow resistance of the pump
The data plate is a label on the pump. The data
• Height differences
plate lists key product
specifications. For more in-
formation, see Figure 1 .
For more information about the performance, see
Figure 4 .
WRAS label - Installation Requirements and
Notes (for UK market only)
NOTICE:
A WRAS label on the pump means it is a Water
Do not exceed the pumps suction capacity as this
Regulations Advisory Scheme approved product.
could cause cavitation and damage the pump.
This product is suited to be used with potable wa-
ter for human consumption. For more information,
4.1.2 Piping requirements
refer to IRNs R001 and R420 in the WRAS Water
Fittings and Materials Directory (www.wras.co.uk).
Precautions
IMQ or other marks (for electric pump only)
WARNING:
Unless otherwise
specified, for products with a
• Use pipes suited to the maximum
mark of electrical-related safety approval, the ap-
working pressure of the pump. Fail-
proval refers exclusively to the electrical pump.
ure to do so can cause the system to
rupture, with the risk of injury.
4 Installation
• Make sure that all connections are
performed by
qualified installation
9

en - Translation of the original instructions
technicians and in compliance with
switch,
float switch, sensors, or other suitable
the regulations in force.
device is connected.
• The following devices are recommended for
Piping checklist
use on the suction side of the pump:
• Pipes and valves must be correctly sized.
• When the liquid is pumped from a water sys-
• Pipe work must not transmit any load or torque
tem, use a pressure switch.
to pump flanges.
• When the liquid is pumped from a storage
tank or reservoir, use a
float switch or sen-
For illustration that shows the piping requirements,
sors.
see Figure 5 .
• When thermal relays are used, relays that are
4.2 Electrical requirements
sensitive to phase failure are recommended.
• The local regulations in force overrule these
The motor checklist
specified requirements. In the case of fire fight-
Use cable according to rules with 3 leads (2+earth/
ing systems (hydrants and/or sprinklers), check
ground) for single phase versions and with 4 leads
the local regulations
(3+earth/ground) for three-phase version.
in force
4.3 Install the pump
.
Electrical connection checklist
4.3.1 Install the pump on a concrete
Check that the following requirements are met:
foundation
• The electrical leads are protected from high
For information about how to install the pump, see
temperature, vibrations, and collisions.
Figure 5 .
• The power supply line is provided with:
1. Piping support
• A short-circuit protection device
2. On-off valve
• A high-sensitivity differential switch (30 mA)
3. Flexible pipe or joint
[residual current device RCD] to provide
4. Check valve
more protection against electric shock.
5. Control panel
• A mains isolator switch with a contact gap of
6. Do not install elbows close to the pump
7. Bypass circuit
at least 3 mm
8. Eccentric reducer
The electrical control panel checklist
9. Use wide bends
10. Positive gradient
NOTICE:
11. Piping with equal or greater diameter than the
suction port
The control panel must match the ratings of the
12. Use foot valve
electric pump. Improper combinations could fail to
13. Do not exceed maximum height difference
guarantee the protection of the motor.
14. Ensure adequate submersion depth
1. Anchor the pump onto the concrete or equiva-
Check that the following requirements are met:
lent metal structure.
• The control panel must protect the motor
against overload and short-circuit.
• If the liquid temperature exceeds 50°C, the
• Install the correct overload protection (thermal
unit must be anchored only by the motor
relay or motor protector).
bracket side and not also by the side of the
inlet supporting bracket
Pump Type
Protection
• If the transmission of vibrations can be dis-
turbing, then provide vibration-damping
Single phase standard
• Built-in automatic
supports between the pump and the foun-
electric pump ≤
reset thermal-am-
dation.
2.2 kW
perometric protec-
2. Remove the plugs covering the ports.
tion (motor protec-
tor)
3. Assemble the pipe to the pump threaded con-
• Short circuit pro-
nections.
tection (must be
Do not force the piping into place.
supplied by the in-
3
staller)
4.3.2 Electrical installation
Three-phase electric
• Thermal protection
Precautions
4
pump
(must be supplied
by the installer)
Electrical Hazard:
• Short circuit pro-
• Make sure that all connections are
tection (must be
performed by qualified installation
supplied by the in-
technicians and in compliance with
staller)
the regulations in force.
• The control panel must be equipped with a dry-
• Before starting work on the unit,
running protection system to which a pressure
make sure that the unit and the con-
3
fuses aM (motor starting), or magneto-thermal switch with curve C and Icn ≥ 4.5 kA or other equivalent device
4
Overload thermal relay with operation class 10 A + fuses aM (motor starting) or motor protection magneto-thermal
switch with operation class 10 A.
10

en - Translation of the original instructions
trol panel are isolated from the pow-
Installations with liquid level above the pump
er supply and cannot be energized.
(suction head)
1. Close the on-off valve located downstream
Grounding (earthing)
from the pump.
Electrical Hazard:
2. Remove the fill plug and open the on-off valve
• Always connect the external protec-
upstream until the water flows out of the hole.
tion conductor to ground (earth) ter-
3. Close the
fill plug.
minal before making other electrical
connections.
Installations with liquid level below the pump
(suction lift)
Connect the cable
1. Open the on-off valve that is located upstream
1. Connect and fasten the power cables accord-
from the pump and close the on-off valve
ing to the wiring diagram under the terminal
downstream.
box cover.
2. Remove the fill plug and use a funnel to fill the
a) Connect the ground (earth) lead.
pump until water flows out of the hole.
Make sure that the ground (earth) lead is lon-
3. Replace the fill plug.
ger than the phase leads.
b) Connect the phase leads.
5.2 Check the rotation direction (three-
phase motor)
NOTICE:
Follow this procedure before start-up.
Tighten the cable glands carefully to ensure
the protection against the cable slipping and
1. Locate the arrows on the pump or the motor
humidity entering the terminal box.
fan cover to determine the correct rotation di-
rection.
2. If the motor is not equipped with automatic re-
2. Start the motor.
set thermal protection, then adjust the over-
load protection according to the nominal cur-
3. Quickly check the direction of rotation through
rent value of electric pump (data plate).
the motor fan cover.
4. Stop the motor.
5 Commissioning, Startup,
5. If the rotation direction is incorrect, then do as
Operation, and Shutdown
follows:
a) Disconnect the power supply.
Precautions
b) In the terminal board of the motor or in the
electric control panel, exchange the position
WARNING:
of two of the three wires of the supply cable.
Make sure that the drained liquid does
c) Check the direction of rotation again.
not cause damage or injuries.
5.3 Start the pump
NOTICE:
1. Start the motor.
• Never operate the pump below the minimum
2. Gradually open the on-off valve on the dis-
rated
flow.
charge side of the pump.
• Never operate the pump with the delivery ON-
At the expected operating conditions, the
OFF valve closed for longer than a few seconds.
pump must run smoothly and quietly. If not, re-
• Do not expose an idle pump to freezing condi-
fer to Troubleshooting.
tions. Drain all liquid that is inside the pump.
Failure to do so can cause liquid to freeze and
3. If the pump does not start in correctly in
damage the pump.
30 seconds, then do the following:
• The sum of the pressure on the suction side
a) Switch off the pump.
(water mains, gravity tank) and the maximum
b) Reprime the pump.
pressure that is delivered by the pump must not
c) Start the pump again.
exceed the maximum working pressure that is
allowed (nominal pressure PN) for the pump.
4. Switch off and on the pump (for about 30 sec-
• Do not use the pump if cavitation occurs. Cavi-
onds of continuos running) and make sure that
tation can damage the internal components.
all the trapped air is bled out by repeating this
2–3 times.
Noise level
NOTICE:
The sound pressure level of the units is lower than
Make sure that the pump has bled away all the
70 LpA.
trapped air. Failure to do so can harm the product.
5.1 Prime the pump
For an illustration that shows the pump parts, see
6 Maintenance
Figure 6 .
1. Fill plug
Precautions
2. Drain plug
3. Funnel
11

fr - Traduction des instructions d'origine
Electrical Hazard:
Problem Cause and solution
Disconnect and lock out electrical pow-
• If the ground-fault protection de-
er before installing or servicing the unit.
vice or circuit breaker is trig-
gered, then reset it. Replace any
WARNING:
blown fuses.
• Maintenance and service must be
• The protection device against dry
performed by skilled and qualified
running is triggered. Check the
personnel only.
water level in the tank; the protec-
• Observe accident prevention regu-
tion device and respective con-
lations in force.
necting cables.
• Use suitable equipment and protec-
The pump
• The power supply cable is dam-
tion.
starts up
aged, the motor short circuits or
but the
thermal protector or fuses are not
6.1 Service
thermal
suited for the motor current.
The pump does not require any scheduled routine
protector is
Check and replace the compo-
maintenance. If the user wishes to schedule regular
triggered
nents as necessary.
maintenance deadlines, they are dependent on the
after a
• Triggering the thermo-ampero-
type of pumped liquid and on the operating condi-
short time
metric protection (single phase)
tions of the pump.
or the fuses
or of the protection device (three-
blow.
phase) due to excessive current
Contact the local sales and service representative
input. Check the pump working
for any requests or information regarding routine
conditions.
maintenance or service.
• A phase in the power supply is
Extraordinary maintenance may be necessary to
missing. Check the power supply.
clean the liquid end and/or replace worn parts.
• There are foreign bodies (solids,
filaments) inside the pump, the
7 Troubleshooting
impeller is jammed. Clean the
pump
Introduction
The pump
• The pump is sucking air, check
Always specify the exact pump type and
identifica-
starts but
the liquid level, the tightness of
tion code when requesting information or spare
does not
the suction pipes and the opera-
parts from the Sales and Service department.
deliver any
tion of the foot valve.
For other situation not mentioned in the table, re-
liquid.
• The pump is not correctly primed.
fer to the Sales and Service department.
repeat the instructions in Prime
the pump.
Troubleshooting table
The pump’s
• Check for throttling of the pipes.
Problem
Cause and solution
delivery is
• Wrong rotation of the impeller
reduced.
(three-phase). Check the direction
The pump
• The thermo-amperometric pro-
of rotation.
does not
tection that is incorporated in the
• The pump is not correctly primed.
start.
single-phase version has activat-
repeat the instructions in Prime
ed; it is automatically reset when
the pump.
the motor cools down.
• Check the power supply and en-
sure connection to the main is in-
tact.
REMARQUE :
1 Introduction et sécurité
Conserver ce manuel pour une consultation ulté-
rieure et veiller à ce qu'il puisse facilement être
1.1 Introduction
consulté sur le site à tout moment.
Objet de ce manuel
L'objet de ce manuel est d'apporter les informa-
1.2 Utilisateurs sans expérience
tions nécessaires pour :
AVERTISSEMENT :
• L'installation
• L'utilisation
Ce produit est destiné à être utilisé par
• La maintenance
du personnel qualifié exclusivement.
ATTENTION :
Respecter les précautions ci-dessous :
Lire attentivement ce manuel avant
• Les personnes à mobilité réduite ne doivent pas
d'installer et d'utiliser ce produit. Une
être autorisées à utiliser le produit sans supervi-
mauvaise utilisation du produit peut en-
traîner des blessures et des dégâts ma-
tériels et pourrait annuler la garantie.
12

fr - Traduction des instructions d'origine
sion ou formation appropriée par un profes-
1.4 Garantie
sionnel.
Pour plus d'informations sur la garantie, voir le
• Les enfants doivent faire l'objet d'une surveil-
contrat de vente.
lance permettant de s'assurer qu'ils ne peuvent
pas jouer sur ou autour du produit.
1.5 Pièces de rechange
1.3 Terminologie et symboles de sécurité
AVERTISSEMENT :
Niveaux de risque
N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine pour remplacer les pièces
Niveau de risque Indication
usées ou défectueuses. L'utilisation de
pièces de rechange inadéquates peut
Une situation dangereu-
DANGER :
entraîner un mauvais fonctionnement,
se qui, si elle n'est pas
des dégâts matériels, des blessures et
évitée, entraînera la
annuler la garantie.
mort ou des blessures
graves
Pour en savoir plus sur les pièces de rechange du
Une situation dangereu-
produit, consulter le service Commercial et après-
AVERTIS-
se qui, si elle n'est pas
vente.
SEMENT :
évitée, peut entraîner la
1.6 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
mort ou des blessures
graves
(TRADUCTION)
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, DONT LE SIÈGE SO-
Une situation dangereu-
ATTEN-
CIAL SE TROUVE À VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -
se qui, si elle n'est pas
TION :
36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, DÉ-
évitée, peut entraîner
CLARE QUE LE PRODUIT
des blessures mineures
ou légères
GROUPE DE POMPAGE ÉLECTRIQUE (VOIR ÉTI-
QUETTE EN PREMIÈRE PAGE)
• Une situation poten-
REMARQUE :
EST CONFORME AUX CLAUSES APPLICABLES
tiellement dangereu-
DES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES
se qui, si elle n'est
pas évitée, peut con-
• MACHINES 2006/42/CE (ANNEXE II : LE DOS-
duire à des condi-
SIER TECHNIQUE EST DISPONIBLE AUPRÈS DE
tions non désirées
XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
• Une pratique n'en-
• COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
traînant pas de bles-
2004/108/CE
sure corporelle
• ECODESIGN 2009/125/CE, REGLEMENT (CE) N
° 640/2009 (MOTEUR TRIPHASÉ, PN ≥ 0,75 kW,
50 Hz) EN CAS DE MARQUAGE IE2 ou IE3
Catégories de risques
ET LES NORMES TECHNIQUES SUIVANTES
Soit les risques correspondent aux catégories habi-
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
tuelles, soit il faut utiliser des symboles spéciaux
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
pour les représenter.
• EN 60034-30
Les risques de choc électrique sont indiqués par le
symbole spécifique suivant :
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :
AMEDEO VALENTE
(DIRECTEUR INGÉNIERIE ET R&D)
rév.01
Risque de surface chaude
Les risques de surface chaude sont signalés par un
Lowara est une marqué de commerce de Lowara
symbole spécifique qui remplace les symboles
srl Unipersonale, filiale de Xylem Inc.
courants de niveau de risque :
2 Transport et stockage
ATTENTION :
2.1 Contrôle lors de la livraison
1. Vérifier extérieurement l'emballage.
Description des symboles pour l'utilisateur et
l'installateur
2. Avertir notre distributeur dans les huit jours de
la date de livraison si le produit présente des
Informations
spécifiques pour les per-
traces de dégâts visibles.
sonnes chargées de l'installation du
3. Déposer les agrafes et ouvrir le carton.
produit dans le circuit (plomberie hy-
4. Déposer les vis de
fixation ou les sangles du
draulique ou câblage électrique) ou
socle en bois (le cas échéant).
chargées de l'entretien.
5. Enlever l'emballage de l'équipement. Evacuer
Informations spécifiques pour les utili-
tous les matériaux d'emballage conformément
sateurs du produit
à la législation locale.
13

fr - Traduction des instructions d'origine
6. Contrôler l'équipement afin d'établir si des
REMARQUE :
pièces sont endommagées ou manquantes.
Ne pas utiliser cette pompe pour des liquides con-
7. Contacter le fournisseur en cas de problème.
tenant des produits abrasifs, des solides ou sub-
stances fibreuses, des liquides toxiques ou corro-
2.2 Directives pour le transport
sifs, des liquides potables autre que l'eau ou des li-
Précautions
quides non compatibles avec le matériau de cons-
truction de la pompe.
AVERTISSEMENT :
Une utilisation incorrecte du produit conduit à la
• Respecter les règlements en vigueur
perte de la garantie.
concernant la prévention des acci-
dents.
3.2 Limites d'application
• Risque d'écrasement. Le groupe et
Pour la pression maximale de travail et les interval-
ses éléments peuvent être lourds.
les de température du liquide, voir Tableau 3
Employer les méthodes de levage
appropriées et porter en permanen-
3.3 Plaque signalétique
ce des chaussures de sécurité.
La plaque signalétique est une étiquette sur la
Vérifier le poids brut indiqué sur le carton pour sé-
pompe. La plaque signalétique regroupe les carac-
lectionner l'équipement de levage approprié.
téristiques principales du produit. Pour plus d'in-
formations, voir Figure 1 .
Position et fixation
Étiquette WRAS - exigence de pose et remarques
Le groupe peut être transporté à l'horizontale ou à
la verticale. S'assurer que le groupe est
fixé de fa-
(pour le marché Royaume-Uni seulement).
çon sûre pour le transport, qu'il ne peut ni rouler ni
Une étiquette WRAS sur la pompe
signifie que ce
basculer.
produit est homologué selon le Water Regulations
Pour plus d'informations sur l'élingage du groupe
Advisory Scheme. Ce produit est conçu pour être
en toute sécurité, voir Figure 2 .
utilisé avec de l'eau potable pour consommation
par l'homme. Pour plus d'informations, consulter
2.3 Conseils pour l'entreposage
les documents IRNs R001 et R420 dans l'annuaire
WRAS Water Fittings and Materials
Lieu de stockage
(www.wras.co.uk).
REMARQUE :
Marquages IMQ ou autres (pour pompe
• Protéger le produit contre l'humidité, la saleté,
électrique seulement)
les sources de chaleur et les dommages méca-
Sauf
spécification contraire, pour les produits por-
niques.
tant un marquage d'homologation, l'homologation
• Le produit doit être stocké à température am-
ne concerne que la pompe électrique.
biante de -40 °C à +60 °C (-40 °F à 140 °F).
4 Installation
3 Descriptif du produit
Précautions
3.1 Conception de la pompe
AVERTISSEMENT :
La pompe est du type multiétage non auto-amor-
• Respecter les règlements en vigueur
çante. La pompe peut être utilisée pour pomper :
concernant la prévention des acci-
• De l'eau froide
dents.
• De l'eau chaude
• Utiliser des équipements de protec-
tion adéquats.
Usage prévu
• Se conformer systématiquement aux
La pompe convient pour :
règlements locaux ou nationaux, à la
législation et aux codes en vigueur
• Systèmes de distribution d'eau municipale et in-
concernant le choix du site d'instal-
dustrielle
lation et les raccordements de plom-
• Irrigation (par exemple agriculture et installa-
berie et en énergie.
tions sportives)
Usage non conforme
4.1 Exigences relatives à l'installation
DANGER :
4.1.1 Emplacement de la pompe
Ne pas utiliser cette pompe pour pom-
per des liquides inflammables et/ou ex-
DANGER :
plosibles.
Ne pas utiliser ce groupe dans des envi-
ronnements qui peuvent contenir des
AVERTISSEMENT :
gaz inflammables/explosifs ou chimi-
quement agressifs ou des poudres.
Une utilisation incorrecte de la pompe
peut provoquer des situations dange-
Conseils
reuses et occasionner des blessures
corporelles ou des dégâts matériels.
Respecter les règles suivantes concernant l'empla-
cement du produit :
14

fr - Traduction des instructions d'origine
• S'assurer qu'aucune obstruction n'empêche le
• Les canalisations ne doivent transmettre aucune
débit normal d'air de refroidissement fourni par
charge ni couple aux brides de la pompe.
le ventilateur du moteur.
Pour une illustration des exigences concernant les
• S'assurer que la zone d'installation est protégée
canalisations, voir Figure 5 .
contre toute fuite de liquide ou inondation.
• Si possible, placer la pompe légèrement au-
4.2 Caractéristiques électriques
dessus du niveau du sol.
• Les réglementations locales applicables ont
• La température ambiante doit être comprise
priorité sur ces préconisations. Pour les systè-
entre -30 °C (-22 °F) et +50 °C (+122 °F) sauf
mes de lutte contre l'incendie (bouches d'in-
spécification contraire sur la plaque signaléti-
cendie ou systèmes d'arrosage), consulter les
que.
réglementations locales en vigueur.
• L'humidité relative de l'air ambiant doit être in-
férieure à 50 % à +40 °C (+104 °F).
Liste de vérification des branchements électri-
ques
Installation au-dessus de la source de liquide (le-
Vérifier que les conditions suivantes sont respec-
vage d'aspiration)
tées :
La hauteur maximale théorique d'aspiration de
• Les fils électriques sont protégés contre les hau-
toute pompe est de 10,33 m. En pratique, les fac-
tes températures, les vibrations et les collisions.
teurs suivants peuvent dégrader la capacité d'aspi-
• La ligne d'alimentation est équipée de :
ration de la pompe :
• Un dispositif de protection contre les courts-
• Température du liquide
circuits
• Altitude au-dessus du niveau de la mer (en cir-
• Un interrupteur différentiel à haute sensibili-
cuit ouvert)
té (30 mA) [RCD : residual current device]
• Pression dans le circuit (en circuit fermé)
permettant d'assurer une meilleure protec-
• Perte de charge des canalisations
tion contre l'électrocution.
• Perte de charge interne de la pompe
• Un dispositif d'isolement du secteur avec
• Différences de hauteur
écartement des contacts d'au moins 3 mm
Pour plus d'informations sur les performances, voir
Figure 4 .
Liste de contrôle du tableau électrique de com-
mande
REMARQUE :
REMARQUE :
Ne pas dépasser la capacité d'aspiration de la
pompe, car ceci peut occasionner une cavitation et
Le tableau électrique de commande doit corres-
endommager la pompe.
pondre aux valeurs nominales de la pompe électri-
que. Des combinaisons incorrectes pourraient ne
pas assurer une protection
efficace du moteur.
4.1.2 Exigences de canalisations
Précautions
Vérifier que les conditions suivantes sont respec-
tées :
AVERTISSEMENT :
• Le tableau de commande doit protéger le mo-
• Utiliser des canalisations qui corres-
teur contre la surcharge et les courts-circuits.
pondent à la pression de fonction-
• Installer une protection correcte contre les sur-
nement maximale de la pompe. Le
charges (relais thermique ou protecteur de mo-
non-respect de cette consigne peut
teur).
amener une rupture du système et
en conséquence occasionner des
Type de pompe
Protection
risques de blessure.
Pompe électrique
• Protection thermi-
• S'assurer que toutes les connexions
standard monophasée
que-ampèremétri-
sont effectuées par des techniciens
≤ 2,2 kW
que intégrée à ré-
qualifiés et qu'elles sont conformes
initialisation auto-
aux réglementations en vigueur.
matique (protec-
• Ne pas maintenir la vanne d'arrêt
tion du moteur)
côté refoulement en position fermée
• Protection contre le
pendant plus de quelques secon-
court-circuit (doit
des. Si la pompe doit fonctionner
être fournie par
plus de quelques secondes sur un
5
l'installateur)
refoulement fermé, un circuit de dé-
rivation doit être installé pour éviter
Pompe électrique tri-
• Protection thermi-
une surchauffe de l'eau à l'intérieur
6
phasée
que (doit être four-
de la pompe.
nie par l'installa-
teur)
Liste de contrôle des canalisations
• Protection contre le
• Les canalisations et vannes doivent être de di-
court-circuit (doit
mension correcte.
5
fusibles aM (démarrage de moteur), ou interrupteur magnétothermique de courbe C et Icn ≥ 4,5 kA ou autre dispositif
équivalent
6
Relais thermique de surcharge de classe de fonctionnement 10 A + fusibles aM (démarrage de moteur) ou interrup-
teur magnétothermique de protection de moteur de classe de fonctionnement 10 A.
15

fr - Traduction des instructions d'origine
Type de pompe Protection
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :
• S'assurer que toutes les connexions
être fournie par
sont effectuées par des techniciens
l'installateur)
qualifiés et qu'elles sont conformes
• Le tableau de commande doit être équipé d'un
aux réglementations en vigueur.
système de protection contre le fonctionne-
• Avant toute intervention sur le grou-
ment à sec relié à un manomètre, un interrup-
pe, s'assurer que le groupe et le
teur à
flotteur, des capteurs ou autres dispositifs
panneau de commande ne sont pas
adaptés.
alimentés et ne risquent pas d’être
• Les équipements ci-dessous sont recomman-
remis sous tension.
dés pour le côté aspiration de la pompe :
• Quand le liquide est pompé depuis un cir-
Mise à la terre (masse)
cuit d'eau, utiliser un manocontact.
• Quand le liquide est pompé depuis un ré-
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :
servoir ou un bassin de stockage, utiliser un
• Toujours relier le conducteur de
interrupteur à
flotteur ou des capteurs.
protection externe à la borne de ter-
• En cas d'utilisation de relais thermiques, il est
re (masse) avant d'effectuer les au-
recommandé d'utiliser des relais sensibles à la
tres branchements électriques.
défaillance d'une phase.
Branchement du câble
Liste de contrôle du moteur
Utiliser un câble conforme aux réglementations, à
1. Brancher et fixer les câbles d'alimentation se-
3 conducteurs (2 + terre/masse) pour les versions
lon le schéma de câblage sous le couvercle du
monophasées et 4 conducteurs (3 + terre/masse)
bornier.
pour la version triphasée.
a) Branchement du conducteur de terre (masse).
S'assurer que le conducteur de terre (masse)
4.3 Installation de la pompe
est plus long que les conducteurs de phase.
4.3.1 Pose de la pompe sur une fondation
b) Brancher les
fils de phase.
en béton
REMARQUE :
Pour en savoir plus sur l'installation de la pompe,
Serrer soigneusement le ou les presse-étou-
voir Figure 5 .
pes pour assurer la protection contre tout glis-
1. Support de canalisations
sement du câble et pénétration d'humidité
2. Vanne d'arrêt
dans la boîte à bornes.
3. Canalisation ou raccord souple
4. Clapet antiretour
2. Si le moteur n'est pas équipé d'une protection
5. Panneau de commande
thermique à réinitialisation automatique, ré-
6. Ne pas installer de coude près de la pompe
gler la protection de surcharge en fonction de
7. Circuit de dérivation
la valeur nominale de courant de la pompe
8. Réducteur excentrique
électrique (plaque signalétique).
9. Utiliser des coudes à grand rayon
10. Pente positive
11. Canalisation de diamètre égal ou supérieur à
5 Contrôle de réception,
celui de l'orifice d'aspiration
Démarrage, Fonctionnement et
12. Utiliser un clapet de pied
13. Ne pas dépasser la différence de hauteur
Extinction
maximale
14. S'assurer d'une profondeur d'immersion suffi-
Précautions
sante
1. Ancrer la pompe sur du béton ou une structu-
AVERTISSEMENT :
re métallique équivalente.
S'assurer que le liquide vidangé ne cau-
se pas de dommages ou de blessures.
• Si la température du liquide dépasse 50°C,
le groupe ne doit être ancré que du côté
support moteur et non pas aussi du côté
REMARQUE :
support d'entrée
• Ne jamais utiliser la pompe en dessous du dé-
• Si la transmission de vibrations peut créer
bit nominal minimal.
des perturbations, prévoir des supports
• Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de
d'amortissement des vibrations entre la
quelques secondes avec la vanne d'arrêt de
pompe et la fondation.
sortie en position fermée.
2. Déposer les bouchons sur les
orifices.
• Ne pas exposer une pompe au repos au gel. Vi-
danger tout liquide présent dans la pompe. Le
3. Monter les canalisations sur les raccordements
non-respect de cette consigne pourrait entraî-
filetés de la pompe.
ner le gel du liquide et endommager la pompe.
Ne pas forcer pour mettre en place les canali-
• La somme de la pression côté aspiration (cours
sations.
d'eau, réservoir à gravité) et de la pression
maximale fournie par la pompe ne doit pas dé-
4.3.2 Installation électrique
Précautions
16

fr - Traduction des instructions d'origine
passer la pression de service maximale autori-
3. Si la pompe ne démarre pas correctement
sée (PN pression nominale) pour la pompe.
dans les 30 secondes, procéder comme suit :
• Ne pas utiliser la pompe si de la cavitation se
a) Arrêter la pompe.
produit. La cavitation peut endommager les
b) Réamorcer la pompe.
composants internes.
c) Redémarrer la pompe.
Niveau sonore
4. Démarrer et arrêter la pompe (environ 30 se-
condes de fonctionnement en continu) et s'as-
Le niveau de pression acoustique des groupes est
surer que tout l'air enfermé est purgé par 2 ou
inférieur à 70 LpA.
3 répétitions de l'opération.
5.1 Amorçage de la pompe
REMARQUE :
Pour une illustration présentant les pièces de la
S'assurer que la pompe a bien purgé tout l'air en-
pompe, voir Figure 6 .
fermé. Le non-respect de cette procédure peut en-
1. Bouchon de remplissage
dommager le produit.
2. Bouchon de vidange
3. Entonnoir
6 Entretien
Installations où le niveau de liquide est au-
dessus de la pompe (hauteur manométrique
Précautions
d'aspiration)
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE :
1. Fermer la vanne d'arrêt en aval de la pompe.
Débrancher et couper l'alimentation
2. Déposer le bouchon de remplissage et ouvrir
électrique avant toute intervention
la vanne d'arrêt en amont jusqu'à la sortie de
d'installation ou d'entretien de l'appa-
l'eau par
l'orifice.
reil.
3. Fermer le bouchon de remplissage.
AVERTISSEMENT :
Installations où le niveau de liquide se trouve en
dessous de la pompe (levage d'aspiration)
• L'entretien et la réparation doivent
être exclusivement confiés à du per-
1. Ouvrir la vanne d'arrêt en amont de la pompe
sonnel qualifié et compétent.
et fermer la vanne d'arrêt en aval.
• Respecter les règlements en vigueur
2. Déposer le bouchon de remplissage et remplir
concernant la prévention des acci-
la pompe avec un entonnoir jusqu'au débor-
dents.
dement de l'eau par
l'orifice.
• Utiliser des équipements de protec-
tion adéquats.
3. Remettre le bouchon de remplissage en place.
5.2 Vérifier le sens de rotation (moteur
6.1 Entretien
triphasé)
La pompe ne nécessite aucun entretien périodique
programmé. Si l'utilisateur souhaite programmer
Respecter cette procédure avant le démarrage.
des dates d'entretien, celles-ci dépendent du type
1. Trouver les flèches sur la pompe ou le couver-
de liquide pompé et des conditions de fonctionne-
cle du ventilateur du moteur pour connaître le
ment de la pompe.
sens de rotation correct.
Contacter le Service commercial et après-vente lo-
2. Démarrer le moteur.
cal pour toute demande ou informations concer-
nant l'entretien ou les réparations courantes.
3.
Vérifier rapidement le sens de rotation par le
couvercle de ventilateur du moteur.
Un entretien autre que courant peut être nécessai-
re pour nettoyer le côté produit ou remplacer des
4. Arrêter le moteur.
pièces usagées.
5. Si le sens de rotation est incorrect, procéder
comme suit :
7 Recherche des pannes
a) Débrancher l'alimentation.
Introduction
b) Dans la boîte à bornes du moteur ou sur le ta-
bleau électrique de commande, échanger
Toujours
spécifier le type de pompe et le code
deux des trois
fils du câble d'alimentation.
d'identification exact pour toute demande d'infor-
c)
Vérifier à nouveau le sens de rotation.
mations techniques ou de pièces de rechange au-
près du Service commercial et après-vente.
5.3 Démarrage de la pompe
Pour toute situation non mentionnée dans ces ta-
1. Démarrer le moteur.
bleaux, consulter notre Service commercial et
après-vente.
2. Ouvrir progressivement la vanne d'arrêt côté
refoulement de la pompe.
Tableau de résolution de problèmes
Aux conditions de fonctionnement attendues,
la pompe doit fonctionner silencieusement et
Problème
Cause et solution
sans vibrations. Si ce n'est pas le cas, voir Re-
La pompe
• La protection thermo-ampèremé-
cherche des pannes.
ne démarre
trique intégrée sur la version mo-
pas.
nophasé s'est déclenchée ; elle se
17

de - Übersetzung vom Original
Problème Cause et solution
Problème Cause et solution
réinitialise automatiquement
ditions de fonctionnement de la
après refroidissement du moteur.
pompe.
• Vérifier l'alimentation et s'assurer
• Il manque une phase à l'alimenta-
que le raccordement au secteur
tion. Vérifier l'alimentation.
est correct.
• Des corps étrangers (solides, fila-
• Si le dispositif différentiel ou le
ments) se trouvent à l'intérieur de
disjoncteur s'est déclenché, le ré-
la pompe, la roue est coincée.
initialiser. Remplacer les fusibles
Nettoyez la pompe
éventuellement grillés.
La pompe
• La pompe aspire de l'air, vérifier
• Le dispositif de protection contre
démarre
le niveau de liquide, l'étanchéité
le fonctionnement à sec s'est dé-
mais ne
des canalisations d'aspiration et
clenché.
Vérifier le niveau d'eau
fournit au-
le fonctionnement du clapet de
dans le réservoir ; le dispositif de
cun liquide.
pied.
protection et les câbles de raccor-
• La pompe n'est pas amorcée cor-
dement correspondants.
rectement. répéter les instruc-
La pompe
• Le câble d'alimentation est en-
tions de la section Amorçage de
démarre
dommagé, le moteur est en
la pompe.
mais le pro-
court-circuit, ou encore la protec-
Le débit de
• Rechercher un étranglement des
tecteur
tion thermique ou les fusibles ne
la pompe
canalisations.
thermique
conviennent pas au courant du
est réduit.
• Mauvais sens de rotation de la
se déclen-
moteur. Vérifier et remplacer les
roue. Contrôler le sens de rota-
che peu de
composants si nécessaire.
tion.
temps
• Déclenchement de la protection
• La pompe n'est pas amorcée cor-
après ou le
thermo-ampèremétrique (mono-
rectement. répéter les instruc-
fusible gril-
phasé) ou du dispositif de protec-
tions de la section Amorçage de
le.
tion (triphasé) suite à un appel de
la pompe.
courant excessif.
Vérifier les con-
• Personen mit verminderten Fähigkeiten dürfen
1 Einführung und
dieses Produkt nicht bedienen, sofern Sie nicht
von einem Fachmann beaufsichtigt werden
Sicherheit
bzw. ordnungsgemäß geschult wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um si-
1.1 Einführung
cherzustellen, dass sie nicht auf oder in der un-
Sinn dieses Handbuches
mittelbaren Umgebung der Einheit spielen.
Der Sinn dieses Handbuches liegt in der Bereitstel-
1.3 Sicherheitsterminologie und Symbole
lung der erforderlichen Informationen für:
• Montage
Gefährdungsniveaus
• Betrieb
• Wartung
Gefährdungsniveau Anzeige
Weist auf eine gefährli-
VORSICHT:
GEFAHR:
che Situation hin, die,
Lesen Sie dieses Handbuch aufmerk-
wenn sie nicht verhin-
sam, bevor Sie das Produkt installieren
dert wird, zu schweren
und verwenden. Ein nicht bestim-
oder tödlichen Verlet-
mungsgemäßer Gebrauch des Produk-
zungen führt.
tes kann zu Verletzungen und Sach-
schäden sowie zum Verlust der Garan-
Weist auf eine gefährli-
WARNUNG:
tie führen.
che Situation hin, die,
wenn sie nicht verhin-
dert wird, zu schweren
HINWEIS:
oder tödlichen Verlet-
Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren Be-
zungen führen kann.
zugnahme auf und halten Sie es am Standort der
Einheit bereit.
Weist auf eine gefährli-
VORSICHT:
che Situation hin, die,
wenn sie nicht verhin-
1.2 Unerfahrene Benutzer
dert wird, zu leichten
WARNUNG:
oder minderschweren
Verletzungen führen
Dieses Produkt ist nur für die Bedie-
kann.
nung durch qualifiziertes Personal vor-
gesehen.
• Zeigt eine potenziel-
HINWEIS:
le Situation an, die,
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
wenn sie nicht ver-
18

de - Übersetzung vom Original
ELEKTRISCHE PUMPENEINHEIT (SIEHE ETIKETT
Gefährdungsniveau Anzeige
AUF DER ERSTEN SEITE)
mieden wird, zu un-
DIE ANWENDBAREN VORSCHRIFTEN DER FOL-
erwünschten Zustän-
GENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN
den führen kann.
• MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG (AN-
• Weist auf eine Vor-
HANG II: DIE TECHNISCHEN UNTERLAGEN
gehensweise hin, die
HÄLT XYLEM SERVICE ITALIA SRL BEREIT).
nicht zu Verletzun-
• EMV-RICHTLINIE 2004/108/EG
gen führt.
• ÖKODESIGN-RICHTLINIE 2009/125/EG, EG-
RICHTLINIE Nr. (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50
Gefährdungskategorien
Hz), WENN MIT IE2 ODER IE3 GEKENNZEICH-
NET,
Gefährdungskategorien können entweder unter
Gefährdungsniveau fallen oder spezifische Symbo-
UND DIE FOLGENDEN TECHNISCHEN NORMEN
le die normalen Symbole für das Gefährdungsni-
ERFÜLLT:
veau ersetzen.
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
Elektrische Gefahren werden durch das folgende
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
spezifische Symbol angezeigt:
• EN 60034-30
GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
AMEDEO VALENTE
(LEITER TECHNIK UND R&D)
Gefahr durch heiße Oberflächen
Rev. 01
Gefahren durch heiße Oberflächen werden durch
ein spezielles Symbol angezeigt, das die typischen
Lowara ist eine Marke von Lowara srl Unipersonale,
Symbole der Gefahrenstufen ersetzt.
einer Tochtergesellschaft der Xylem Inc.
VORSICHT:
2 Transport- und Lagerung
Beschreibung der Benutzer- und
2.1 Überprüfung der Lieferung
Installateursymbole
1. Prüfen Sie die Verpackung von außen.
Spezifische Informationen für diejeni-
2. Informieren Sie den Händler innerhalb von
gen, die für die Installation des Pro-
acht Tagen nach Lieferdatum, wenn das Pro-
dukts in die Anlage (hydraulischer und/
dukt sichtbare Anzeichen einer Beschädigung
oder elektrischer Teil) oder für War-
aufweist.
tungsmaßnahmen zuständig sind.
3. Entfernen Sie die Klammern und öffnen Sie
den Karton.
Spezifische Informationen für diejeni-
gen, die das Produkt benutzen.
4. Entfernen Sie die Sicherungsschrauben oder
das Band vom Holzsockel (sofern vorhanden).
5. Entfernen Sie das Packmaterial vom Produkt.
Entsorgen Sie sämtliche Packmaterialien ent-
1.4 Gewährleistung
sprechend der örtlichen Vorschriften.
Information zur Gewährleistung entnehmen Sie bit-
6. Überprüfen Sie das Produkt, um festzustellen,
te Ihrem Kaufvertrag.
ob Teile beschädigt wurden oder fehlen.
1.5 Ersatzteile
7. Falls etwas nicht in Ordnung ist, setzen Sie sich
mit Ihrem Verkäufer in Verbindung.
WARNUNG:
Ersetzen Sie verschlissene oder defekte
2.2 Transportrichtlinien
Komponenten ausschließlich durch Ori-
Vorsichtsmaßnahmen
ginalersatzteile. Die Verwendung unge-
eigneter Ersatzteile kann Funktionsstö-
WARNUNG:
rungen, Schäden und Verletzungen ver-
• Beachten Sie alle geltenden Unfall-
ursachen sowie zum Verlust der Garan-
verhütungsvorschriften.
tie führen.
• Quetschgefahr. Die Einheit und
Weitere Informationen zu den Ersatzteilen des Pro-
Komponenten können schwer sein.
dukts erhalten Sie bei der Vertriebs- und Service-
Verwenden Sie immer ordnungsge-
abteilung.
mäße Hebeverfahren, und tragen
Sie Arbeitsschuhe mit Stahlkappen.
1.6 EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Prüfen Sie das auf der Verpackung angegebene
(ÜBERSETZUNG)
Gesamtgewicht, um die richtige Hebeausrüstung
XYLEM SERVICE ITALIA SRL MIT STAMMSITZ IN
auszuwählen.
VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-
CHIO MAGGIORE VI – ITALY ERKLÄRT HIERMIT,
Position und Befestigung
DASS DAS PRODUKT
19

de - Übersetzung vom Original
Die Einheit kann entweder horizontal oder vertikal
nen. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte
transportiert werden. Stellen Sie sicher, dass die
Abbildung 1 .
Einheit während des Transports gesichert ist, damit
WRAS-Label- Montageanforderungen und
sie nicht wegrollen oder umfallen kann.
Hinweise (nur für den GB-Markt)
Weitere Informationen zum sicheren Anschlagen
Ein WRAS-Label auf der Pumpe bedeutet, dass das
der Einheit finden Sie unter Abbildung 2 .
Produkt nach WRAS, den englischen Zulassungs-
2.3 Richtlinien hinsichtlich der Lagerung
vorschriften für Trinkwasser zugelassen ist. Das
Produkt ist für den Einsatz mit Trinkwasser für den
Lagerort
menschlichen Gebrauch geeignet. Weitere Infor-
mationen entnehmen Sie bitte IRN R001 und R420
HINWEIS:
im WRAS Water Fittings and Materials Directory
• Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit,
(www.wras.co.uk).
Schmutz, Wärmequellen und mechanischen
IMQ, oder andere Zeichen (nur für elektrische
Schäden.
Pumpe)
• Das Produkt muss bei einer Umgebungstempe-
ratur von -40°C bis +60°C (-40°F bis 140°F) ge-
Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich die
lagert werden.
Zulassung bei Produkten mit Zulassungszeichen
zur elektrischen Sicherheit ausschließlich auf die
elektrische Pumpe.
3 Produktbeschreibung
4 Montage
3.1 Bauart der Pumpe
Die Pumpe ist eine mehrstufige, nicht selbstansau-
Vorsichtsmaßnahmen
gende Pumpe. Die Pumpe kann für folgende För-
dermedien verwendet werden:
WARNUNG:
• Kaltwasser
• Beachten Sie alle geltenden Unfall-
• Warmwasser
verhütungsvorschriften.
• Verwenden Sie geeignete Geräte
Bestimmungsgemäße Verwendung
und Schutz.
Die Pumpe eignet sich für:
• Beachten Sie bei der Auswahl des
Standortes und hinsichtlich der An-
• Systeme für die Bau- und Industriewasservertei-
schlüsse für Rohrleitungen und
lung
Stromleitungen immer alle gelten-
• Bewässerung (zum Beispiel Landwirtschaft und
den lokalen und/oder nationalen
Sportanlagen)
Vorschriften, Gesetze und Normen.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
4.1 Anlagenvoraussetzungen
GEFAHR:
Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur
4.1.1 Aufstellort der Pumpe
Förderung von entflammbaren und/
oder explosiven Fördermedien.
GEFAHR:
Verwenden Sie diese Einheit nicht in At-
WARNUNG:
mosphären, in denen entzündliche/
explosive oder chemisch aggressive
Die nicht bestimmungsgemäße Ver-
Gase oder Pulver vorhanden sein kön-
wendung der Pumpe kann gefährliche
nen.
Bedingungen verursachen und zu Per-
sonen- und Sachschäden führen.
Richtlinien
Beachten Sie die folgenden Richtlinien zum Stand-
HINWEIS:
ort des Produkts:
Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur Förderung
• Stellen Sie sicher, dass der normale Kühlluft-
von Fördermedien, die abrasive, feste oder faserar-
strom des Motorlüfters nicht behindert wird.
tige Stoffe enthalten, giftigen oder korrosive Flüs-
• Stellen Sie sicher, dass der Montagebereich vor
sigkeiten, anderen trinkbaren Flüssigkeiten als
austretenden Flüssigkeiten oder
Überflutung
Wasser oder Flüssigkeiten, die nicht mit den Kon-
geschützt ist.
struktionswerkstoffen der Pumpe kompatibel sind.
• Wenn möglich, stellen Sie die Pumpe etwas hö-
her als die Bodenhöhe auf.
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
• Sofern auf dem Typenschild nicht anders ange-
Produkt führt zum Verlust der Gewährleistung.
geben, muss die Umgebungstemperatur zwi-
schen -30°C (+22°F) und +50°C (+122°F) betra-
3.2 Anwendungsgrenzen
gen.
Angaben zum maximalen Arbeitsdruck und zu den
• Die relative Feuchte der Umgebungsluft muss
Medientemperaturintervallen
finden Sie in Tabelle
unter 50 % bei +40°C (+104°F) betragen.
3
Montage über der Flüssigkeitsquelle (Saughöhe)
3.3 Das Typenschild
Die theoretische maximale Saughöhe einer Pumpe
Das Typenschild ist ein Etikett auf der Pumpe. Das
beträgt 10,33 m. In der Praxis wird die Saugleis-
Typenschild enthält wichtige Produktspezifikatio-
tung der Pumpe durch Folgendes beeinträchtigt:
20

de - Übersetzung vom Original
• Temperatur der Flüssigkeit
• In den Stromversorgungsleitungen sind folgen-
• Höhe über Meeresspiegel (in einem offenen
de Komponenten vorzusehen:
System)
• Eine Sicherung gegen Kurzschlüsse
• Systemdruck (in einem geschlossenen System)
• Ein hoch empfindlicher Differenzialschalter
• Leitungswiderstände
(30 mA) [FI-Schalter] als zusätzlicher Schutz
• Eigen-Durchflusswiderstand der Pumpe
gegen elektrischen Schlag.
• Höhendifferenzen
• Ein Trennschalter für die Netzversorgung
Weitere Informationen zur Leistung
finden Sie un-
mit einem Kontaktabstand von mindestens
ter Abbildung 4 .
3 mm
Die Bedienfeld-Checkliste
HINWEIS:
Überschreiten Sie die Saugleistung der Pumpe
HINWEIS:
nicht, da dies zu Kavitation und Beschädigung der
Die Bedienfeld muss den elektrischen Kennwerten
Pumpe führen kann.
der Pumpe entsprechen. Ungeeignete Kombinati-
onen können dazu führen, dass Schutzfunktionen
4.1.2 Rohrleitungsanforderungen
für den Motor nicht mehr wirksam sind.
Vorsichtsmaßnahmen
Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen
erfüllt werden:
WARNUNG:
• Die Bedienfeld muss den Motor gegen Überlast
• Verwenden Sie Rohrleitungen, die
und Kurzschluss schützen.
für den maximalen Arbeitsdruck der
• Installieren Sie einen geeigneten Überlastschutz
Pumpe geeignet sind. Nichtbeach-
(Thermorelais oder Motorschutzschalter).
tung kann zum Bersten und damit zu
Verletzungen führen.
Pumpentyp Schutz
• Stellen Sie sicher, dass alle An-
schlüsse von
qualifizierten Monteu-
Elektrische Standard-
• Integrierte thermi-
ren und unter Beachtung aller gel-
Pumpe, einphasige
sche Überlastsiche-
tenden Vorschriften hergestellt wer-
Versorgung ≤ 2,2 kW
rung, rücksetzbar
den.
(Motorschutzschal-
• Verwenden Sie das Auf-/Zu-Ventil
ter)
auf der Auslassseite nicht länger als
• Kurzschlussschutz
ein paar Sekunden in geschlossener
(vom Monteur zu
Stellung. Wenn die Pumpe für mehr
7
stellen)
als einige Sekunden mit geschlosse-
8
ner Auslassseite betrieben werden
Drehstrom-Pumpe
• Thermoschütz
soll, muss ein Bypass-Kreis installiert
(vom Monteur zu
sein, um Überhitzen des Wassers in
stellen)
der Pumpe zu verhindern.
• Kurzschlussschutz
(vom Monteur zu
Checkliste für Rohrleitungen
stellen)
• Rohre und Ventile müssen korrekt dimensio-
• Die Schalttafel muss mit einem Schutzsystem
niert sein.
gegen Trockenlauf ausgestattet sein, an das
• Die Rohrleitung darf keine Kraft oder Drehmo-
Druckschalter, Schwimmerschalter, Sensoren
mente auf die Pumpenflansche übertragen.
oder andere geeignete Vorrichtungen ange-
schlossen sind.
Abbildungen zur Verdeutlichung der Rohrleitungs-
• Auf der Saugseite der Pumpe werden die fol-
anforderungen entnehmen Sie bitte Abbildung 5 .
genden Geräte empfohlen:
4.2 Anforderungen an die elektrische
• Wenn das Wasser aus einem Wassersystem
Versorgung
gepumpt wird, verwenden Sie einen Druck-
schalter.
• Vor Ort geltende Vorschriften haben vor den
• Wenn die Flüssigkeit aus einem Lagertank
hier angegebenen Voraussetzungen Vorrang.
oder Reservoir gepumpt wird, verwenden
Beachten Sie bei Brandbekämpfungssystemen
Sie einen Schwimmerschalter oder
(Hydranten und/oder Sprinkler) weiterhin die
Schwimmersensoren.
vor Ort geltenden Vorschriften.
• Wenn Thermorelais verwendet werden, werden
Checkliste für den elektrischen Anschluss
Relais empfohlen, die auf Phasenfehler anspre-
chen.
Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen
erfüllt werden:
Die Motor-Checkliste
• Alle elektrischen Leitungen sind gegen hohe
Verwenden Sie ein den Vorschriften entsprechen-
Temperaturen, Vibrationen und mechanische
des 3-adriges Kabel (2 Leiter + Erde) für einphasi-
Beschädigung geschützt.
ge Versionen und 4-adrige Kabel (3 Leiter + Erde)
für die Drehstromversion.
7
aM-Sicherungen (Motorstart), oder thermomagnetischer Schalter mit Kurve C und Icn ≥ 4,5 kA oder vergleichbare
Schutzvorrichtung
8
Thermorelais als Überlastschutz mit Betriebsklasse 10 A + aM-Sicherung (Motorstart) oder thermomagnetischer Schal-
ter mit Betriebsklasse 10 A.
21

de - Übersetzung vom Original
4.3 Montage der Pumpe
1. Schließen Sie die Stromversorgungskabel an
wie im Schaltplan unter der Klemmenbox-Ab-
4.3.1 Montieren der Pumpe auf einem
deckung gezeigt und befestigen Sie sie.
Betonfundament
a) Schließen Sie den Erdungsleiter an.
Informationen zur Aufstellung der Pumpe finden
Stellen Sie sicher, dass der Erdungsleiter län-
Sie in Abbildung 5
ger ist als die stromführenden Leiter.
b) Schließen Sie die Phasenleiter an.
1. Rohrleitungshalterung
2. Auf-/Zu-Ventil
3. Flexible(s) Rohrleitung/Anschlussstück
HINWEIS:
4. Rückschlagventil
Ziehen Sie die Kabeleinführungen sorgfältig
5. Bedienfeld
an, um das Kabel gegen Verrutschen sowie die
6. Installieren Sie keine Bögen in der Nähe der
Klemmenbox gegen Eindringen von Feuchtig-
Pumpe
keit zu schützen.
7. Bypass-Kreis
8. Exzentrischer Reducer
2. Wenn der Motor nicht mit einem automati-
9. Weite Bögen verwenden
schen, rücksetzbaren Thermoschütz ausgestat-
10. Positive Neigung
tet ist, stellen Sie den Überlastschutz auf den
11. Rohrleitung mit Durchmesser, der dem des
Nennstrom der elektrischen Pumpe ein (siehe
Sauganschlusses entspricht oder größer ist
12. Fußventil verwenden
Typenschild).
13. Den maximalen Höhenunterschied nicht über-
schreiten
5 Inbetriebnahme, Anfahren,
14. Ausreichende Eintauchtiefe sicherstellen
Betrieb und Abfahren
1. Verankern Sie die Pumpe auf einem Betonfun-
dament oder einer entsprechenden Metallun-
Vorsichtsmaßnahmen
terkonstruktion.
• Wenn die Medientemperatur über 50°C
WARNUNG:
liegt, darf das Gerät ausschließlich an der
Stellen Sie sicher, dass die abgelassene
Seite der Motorhalterung verankert wer-
Flüssigkeit keine Schäden oder Verlet-
den, nicht auch auf der Seite, an der sich
zungen verursacht.
die Einlasshalterung
befindet.
• Wenn die Übertragung von Vibrationen zu
HINWEIS:
Störungen führen kann, installieren Sie
• Betreiben Sie die Pumpe nie unterhalb des mi-
Schwindungsdämpfer zwischen Pumpe
nimalen spezifizierten Durchflusses.
und Fundament.
• Betreiben Sie die Pumpe nie länger als einige
2. Entfernen Sie die Verschlussstopfen der An-
Sekunden mit geschlossenem EIN-AUF-Ventil
schlüsse.
auf der Auslassseite.
3. Montieren Sie die Rohrleitung an den Gewin-
• Setzen Sie die unbetriebene Pumpe nicht dem
deanschlüssen der Pumpe.
Frost aus. Lassen Sie alle Flüssigkeit aus der
Pumpe ab. Wenn Sie vorgenannten Punkt nicht
Bringen Sie die Rohrleitungen nicht mit Gewalt
beachten, kann das Fördermedium gefrieren
in ihre Position.
und so die Pumpe beschädigen.
4.3.2 Elektrischer Anschluss
• Die Summe des Drucks auf der Saugseite (Was-
sernetz, Schwerkrafttank) und des maximalen
Vorsichtsmaßnahmen
von der Pumpe erzeugten Drucks darf den ma-
ximalen Arbeitsdruck der Pumpe (Nenndruck
GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:
PN) nicht überschreiten.
• Stellen Sie sicher, dass alle An-
• Verwenden Sie die Pumpe nicht, wenn Kavitati-
schlüsse von qualifizierten Monteu-
on auftritt. Kavitation kann die internen Kompo-
ren und unter Beachtung aller gel-
nenten beschädigen.
tenden Vorschriften hergestellt wer-
den.
Geräuschpegel
• Stellen Sie vor Arbeitsbeginn am
Der Schalldruckpegel dieser Geräte liegt unter 70
Gerät sicher, dass das Gerät und die
LpA.
Schaltanlagen vom Stromnetz ge-
trennt und gegen Wiedereinschal-
5.1 Anfüllen der Pumpe
ten gesichert sind.
Eine Abbildung der Pumpenteile ist in Abbildung 6
gezeigt.
Erdung (Erdleiter)
1. Füllstopfen
GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:
2. Ablassschraube
• Schließen Sie immer zuerst den
3. Trichter
Schutzleiter (Erde) an, bevor Sie an-
Aufstellung bei einem oberhalb der Pumpe
dere elektrische Anschlüsse herstel-
befindlichen Flüssigkeitspegel (Förderhöhe)
len.
Anschluss des Kabels
22

de - Übersetzung vom Original
1. Schließen Sie das Auf-/Zu-Ventil hinter der
GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:
Pumpe.
Nehmen Sie die vor Installations- oder
2. Entfernen Sie den Füllstopfen und öffnen Sie
Wartungsarbeiten vom Netz und si-
das Auf-/Zu-Ventil vor der Pumpe, bis Wasser
chern Sie sie gegen ein versehentliches
aus der Öffnung austritt.
Wiedereinschalten.
3. Schließen Sie den Füllstopfen.
WARNUNG:
Aufstellung bei einem unterhalb der Pumpe
• Wartung und Service dürfen nur von
befindlichen Flüssigkeitspegel (Saughöhe)
ausgebildetem und qualifiziertem
1. Öffnen Sie das vor der Pumpe
befindliche
Personal ausgeführt werden.
Auf-/Zu-Ventil und schließen Sie das hinter der
• Beachten Sie alle geltenden Unfall-
Pumpe befindliche Auf-/Zu-Ventil.
verhütungsvorschriften.
2. Entfernen Sie den Füllstopfen und füllen Sie
• Verwenden Sie geeignete Geräte
die Pumpe mithilfe eines Trichters, bis Wasser
und Schutz.
aus der Öffnung austritt.
6.1 Wartung
3. Setzen Sie die Verschlussschraube wieder ein.
Die Pumpe benötigt keine geplante, regelmäßige
5.2 Prüfung der Drehrichtung eines
Wartung. Wenn die Festlegung von regelmäßigen
Drehstrommotors
Wartungsterminen gewünscht ist, hängen diese
Wartungsintervalle von der Art des Fördermedi-
Führen Sie vor der Inbetriebnahme die folgenden
ums und den Betriebsbedingungen der Pumpe ab.
Schritten aus.
Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser-
1. Bestimmen Sie die Drehrichtung anhand der
vicevertreter, wenn Sie weitere Informationen zur
Pfeile auf Pumpe oder Motorlüfterabdeckung.
regelmäßigen Wartung oder Instandhaltung benö-
tigen.
2. Starten Sie den Motor.
Außerhalb eines eventuellen Wartungsplans kann
3. Prüfen Sie die Drehrichtung durch die Motor-
die Reinigung der Förderseite und/oder der Aus-
lüfterabdeckung hindurch.
tausch von verschlissenen Teile erforderlich wer-
4. Stoppen Sie den Motor.
den.
5. Wenn die Drehrichtung falsch ist, gehen Sie
wie folgt vor:
7 Fehlerbehebung
a) Trennen Sie die Stromversorgung.
Einführung
b) Vertauschen Sie an der Klemmenleiste des
Motors oder an der Schalttafel zwei der drei
Geben Sie beim Anfordern von technischen Infor-
Adern der Versorgungsleitung.
mationen oder Bestellen von Ersatzteilen bei der
c) Prüfen Sie die Drehrichtung erneut.
Vertriebs- und Kundendienstabteilung immer den
genauen Pumpentyp und die exakte Kennnummer
5.3 Starten der Pumpe
an.
1. Starten Sie den Motor.
Bei Fällen, die nicht in der Tabelle beschrieben
sind, wenden Sie sich bitte an unsere Vertriebs-
2. Öffnen Sie sukzessive das Auf-/Zu-Ventil auf
und Kundendienstabteilung.
der Auslassseite der Pumpe.
Fehlerbehebungstabelle
Die Pumpe muss bei den erwarteten Betriebs-
bedingugen ruhig und rund laufen. Wenn dies
Problem
Ursache und Lösung
nicht der Fall ist, siehe Fehlerbehebung.
3. Wenn die Pumpe nicht innerhalb von 30 Se-
Die Pumpe
• Die integrierte thermische Über-
kunden korrekt anläuft, führen Sie folgende
startet
lastsicherung der einphasigen
Schritte aus:
nicht.
Version hat ausgelöst. Sie wird
automatisch zurückgesetzt, wenn
a) Schalten Sie die Pumpe aus.
der Motor abgekühlt ist.
b) Füllen Sie die Pumpe erneut.
• Prüfen Sie die Stromversorgung
c) Starten Sie die Pumpe erneut.
und stellen Sie sicher, dass der
4. Schalten Se die Pumpe aus und wieder ein (für
Anschluss in Ordnung ist.
ca. 30 Sekunden Dauerbetrieb) und stellen Sie
• Wenn der FI-Schalter oder Leis-
sicher, dass alle eingeschlossene Luft entlüftet
tungsschalter ausgelöst hat, set-
wurde, indem Sie diesen Vorgang 2–3 Mal wie-
zen Sie diesen zurück. Tauschen
derholen.
Sie durchgebrannte Sicherungen
aus.
HINWEIS:
• Die Trockenlaufschutzvorrichtung
Stellen Sie sicher, dass die in der Pumpe einge-
wurde ausgelöst. Prüfen Sie den
schlossene Luft vollständig entlüftet wurde. Nicht-
Wasserfüllstand im Behälter, die
beachtung kann das Produkt beschädigen.
Schutzvorrichtung und die ent-
sprechenden Anschlusskabel.
Die Pumpe
• Das Stromversorgungskabel ist
6 Wartung
läuft an,
beschädigt, der Motor hat einen
aber der
Kurzschluss oder der Temperatur-
Vorsichtsmaßnahmen
23

es - Traducción del original
Problem Ursache und Lösung
Problem Ursache und Lösung
Tempera-
schutz bzw. die Sicherung ist nicht
Fäden), das Laufrad ist ver-
turschutz
für den Motorstrom geeignet.
klemmt. Reinigung der Pumpe
(bzw. die
Prüfen Sie die Komponenten und
Die Pumpe
• Die Pumpe saugt Luft an. Prüfen
Sicherung)
tauschen Sie sie wie erforderlich
läuft an,
Sie den Füllstand, die Dichtigkeit
spricht
aus.
fördert je-
der Saugleitungen und die Funk-
nach kurzer
• Die thermische Überlastsicherung
doch keine
tion des Fußventils.
Zeit an.
der einphasigen Version oder die
Flüssigkeit.
• Die Pumpe ist nicht korrekt ange-
Schutzvorrichtung der Drehstrom-
füllt. Folgen Sie den Anweisun-
version hat aufgrund eines zu ho-
gen unter Anfüllen der Pumpe .
hen Stroms ausgelöst. Prüfen Sie
die Betriebsbedingungen der
Die Förder-
• Prüfen Sie die Leitungen auf
Pumpe.
menge der
eventuelle Verengungen.
• Eine Phase der Stromversorgung
Pumpe ist
• Falsche Drehrichtung des Lauf-
fehlt. Prüfen Sie die Stromversor-
vermindert.
rads (Drehstromversion). Prüfen
gung.
sie die Drehrichtung.
• In der Pumpe
befinden sich
• Die Pumpe ist nicht korrekt ange-
Fremdkörper (z. B. Feststoffe oder
füllt. Folgen Sie den Anweisun-
gen unter Anfüllen der Pumpe .
Nivel de riesgo Indicación
1 Introducción y seguridad
Una situación peligrosa
PELIGRO:
1.1 Introducción
que, si no se evita, pro-
vocará la muerte o lesio-
Finalidad de este manual
nes graves.
Este manual está concebido para ofrecer la infor-
Una situación peligrosa
mación necesaria sobre:
ADVERTEN-
que, si no se evita, pue-
CIA:
• Instalación
de provocar la muerte o
• Funcionamiento
lesiones graves.
• Mantenimiento
Una situación peligrosa
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
que, si no se evita, pue-
Lea este manual atentamente antes de
de provocar lesiones le-
instalar y utilizar el producto. El uso in-
ves o moderadas.
correcto de este producto puede pro-
• Una situación poten-
vocar lesiones personales y daños a la
NOTA:
cial que, si no se evi-
propiedad, y puede anular la garantía.
ta, podría provocar
estados no desea-
NOTA:
dos.
Guarde este manual para obtener referencia en el
• Una práctica que no
futuro y manténgalo disponible en la ubicación de
está relacionada con
la unidad.
las lesiones persona-
les.
1.2 Usuarios sin experiencia
Categorías de riesgo
ADVERTENCIA:
Las categorías de riesgo pueden estar dentro de
Este producto está diseñado para ser
niveles de riesgo o dejar que símbolos
específicos
utilizado únicamente por personal es-
sustituyan los símbolos ordinarios de nivel de ries-
pecializado.
go.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones:
Los riesgos eléctricos se indican mediante el si-
guiente símbolo específico:
• Las personas con una capacidad limitada no
deben utilizar el producto, a menos que sea ba-
RIESGO ELÉCTRICO:
jo la supervisión o que se haya recibido la sufi-
ciente formación de un profesional.
• Es necesario tener cuidado con los niños para
asegurarse de que no juegan con o alrededor
Peligro de superficie caliente
del producto.
Los peligros de superficie caliente se indican me-
diante un símbolo específico que sustituye los sím-
1.3 Terminología y símbolos de seguridad
bolos ordinarios de nivel de riesgo:
Niveles de riesgo
ATENCIÓN:
24

es - Traducción del original
Descripción de los símbolos de usuario y de
2.1 Inspección de la entrega
instalador
1. Compruebe el exterior del paquete.
Información específica para el personal
2.
Notifique a nuestro distribuidor en un plazo
a cargo de la instalación del producto
máximo de ocho días tras la fecha de entrega
en el sistema (aspectos de fontanería o
si el producto presenta signos de daños.
aspectos eléctricos) o a cargo del man-
3. Extraiga las grapas y abra la caja.
tenimiento.
4. Extraiga los tornillos de fijación o las bandas
Información específica para los usuarios
de la base de madera (si existen).
del producto.
5. Saque todo el material de embalaje del pro-
ducto. Deseche todo el embalaje conforme a
las normativas locales.
1.4 Garantía
6. Examine el producto para determinar si faltan
Para obtener más información sobre la garantía,
piezas o si alguna pieza está dañada.
consulte el contrato de venta.
7. Si encuentra algún desperfecto, póngase en
contacto con el vendedor.
1.5 Piezas de recambio
2.2 Directrices para el transporte
ADVERTENCIA:
Precauciones
Utilice sólo piezas de repuesto origina-
les para reemplazar los componentes
ADVERTENCIA:
desgastados o defectuosos. El uso de
piezas de repuesto inadecuados puede
• Respete las normativas de preven-
producir un funcionamiento incorrecto,
ción de accidentes en vigor.
daños y lesiones, así como la anulación
• Riesgo de aplastamiento. La unidad
de la garantía.
y los componentes pueden ser pe-
sados. Utilice los métodos de eleva-
Para obtener más información acerca de las piezas
ción adecuados y utilice calzado con
de repuesto del producto, consulte a nuestro de-
punta de acero en todo momento.
partamento de ventas y servicio.
Compruebe el peso bruto indicado en el paquete
1.6 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
para seleccionar el equipo de elevación adecuado.
DE LA CE (TRADUCCIÓN)
Posición y ajuste
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, CON SEDE CENTRAL
Puede transportar la unidad horizontal o vertical-
EN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MON-
mente. Compruebe que esté bien sujeta durante el
TECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, POR EL PRESEN-
transporte y que no puede rodar ni caerse.
TE DECLARA QUE EL PRODUCTO
Para obtener más información sobre cómo sujetar
BOMBA ELÉCTRICA (CONSULTE LA ETIQUETA EN
la unidad de forma segura, consulte Imagen 2 .
LA PRIMERA PÁGINA)
CUMPLE LAS PROVISIONES RELEVANTES DE LAS
2.3 Pautas de almacenamiento
SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS
Zona de almacenamiento
• MAQUINARIA 2006/42/CE (ANEXO II: EL AR-
CHIVO TECNICO ESTA DISPONIBLE EN XYLEM
NOTA:
SERVICE ITALIA SRL).
• Proteja el producto de la humedad, la sucie-
• COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
dad, las fuentes de calor y los daños mecánicos.
2004/108/CE
• El producto debe almacenarse a una tempera-
• DISEÑO ECOLÓGICO 2009/125/CE, REGLA-
tura ambiente entre -40 °C y +60 °C (-40 °F y
MENTO (CE) N° 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥
140 °F).
0,75 kW, 50 Hz) SI MARCADO IE2 o IE3
Y LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES TÉCNICOS
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
3 Descripción del producto
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034-30
3.1 Diseño de la bomba
La bomba es multigradual, sin autocebado. La
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
bomba puede usarse para bombear:
AMEDEO VALENTE
• Agua fría
• Agua tibia
(DIRECTOR ENGINEERING Y R&D)
rev.01
Uso previsto
La bomba es adecuada para:
Lowara es una marca comercial de Lowara SRL Uni-
• Sistemas de distribución de agua civiles e in-
personale, empresa filial de Xylem Inc.
dustriales
• Irrigación (por ejemplo, agricultura e instalacio-
nes deportivas)
2 Transporte y almacenamiento
Uso no previsto
25

es - Traducción del original
PELIGRO:
PELIGRO:
No utilice la bomba para trabajar con lí-
No utilice esta unidad en entornos que
quidos inflamables o explosivos.
puedan contener gases o polvo infla-
mables/explosivos o químicamente
ADVERTENCIA:
agresivos.
El uso indebido de la bomba puede ori-
Pautas
ginar situaciones peligrosas y provocar
Respete las siguientes directrices relativas a la ubi-
daños personales y materiales.
cación del producto:
• Asegúrese de que ninguna obstrucción impide
NOTA:
el
flujo normal del aire de refrigeración propor-
No utilice esta bomba para manejar líquidos que
cionado por el ventilador del motor.
contienen sustancias abrasivas, sólidas o fibrosas,
• Asegúrese de que el área de instalación está
líquidos tóxicos o corrosivos, líquidos potables ex-
protegida contra cualquier posible fuga de lí-
cepto agua o líquidos no compatibles con el mate-
quidos o desbordamiento.
rial de construcción de la bomba.
• Si es posible, coloque la bomba ligeramente
más alta que el nivel del suelo.
Un uso no adecuado del producto produce la pér-
• La temperatura ambiente debe estar entre -30
dida de la garantía.
°C (+22 °F) y +50 °C (+122 °F), a menos que se
especifique lo contrario en la placa de caracte-
3.2 Límites de aplicación
rísticas.
Para ver la presión de trabajo máxima y los interva-
• La humedad relativa del ambiente debe ser in-
los de temperatura de los líquidos, consulte Tabla
ferior al 50 % a +40 °C (+104 °F).
3
Instalación por encima de la fuente de líquido
3.3 Placa de características
(desnivel)
La placa de características es una etiqueta en la
La altura de aspiración máxima teórica de cual-
bomba. En ella aparecen las especificaciones del
quier bomba es 10,33 m. En la práctica, lo siguien-
producto. Para obtener más información, consulte
te afecta a la capacidad de aspiración de la bom-
Imagen 1 .
ba:
• La temperatura del líquido
Etiqueta WRAS: requisitos y notas de instalación
• Elevación por encima del nivel del mar (en los
(solamente para el mercado del Reino Unido)
sistemas abiertos)
Una etiqueta WRAS en la bomba
significa que es
• Presión del sistema (en los sistemas cerrados)
un producto con aprobación del Esquema consul-
• La resistencia de las tuberías
tor de normativas del agua (Water Regulations Ad-
• La resistencia intrínseca del caudal de la bomba
visory Scheme). Este producto debe usarse con
• Diferencias de altura
agua potable adecuada para el consumo humano.
Para obtener más información acerca del rendi-
para obtener más información, consulte IRNs R001
miento, consulte Imagen 4 .
y R420 en el directorio de materiales y accesorios
para agua WRAS (en inglés) (www.wras.co.uk).
NOTA:
IMQ u otras marcas (solo bomba eléctrica)
No exceda la capacidad de aspiración de la bom-
A menos que se
especifique lo contrario, para los
ba, ya que esto puede provocar cavitación y dañar
productos con una marca de aprobación eléctrica,
la bomba.
la aprobación se refiere exclusivamente a la bom-
ba eléctrica.
4.1.2 Requisitos de las tuberías
Precauciones
4 Instalación
ADVERTENCIA:
Precauciones
• Utilice tubos adecuados para la má-
ADVERTENCIA:
xima presión de trabajo de la bom-
ba. De lo contrario, se pueden pro-
• Respete las normativas de preven-
ducir roturas en el sistema, lo que
ción de accidentes en vigor.
puede ocasionar riesgo de lesiones.
• Utilice equipo y protección adecua-
• Asegúrese de que técnicos de insta-
dos.
lación
cualificados realicen todas las
• Consulte siempre las normativas, la
conexiones y que cumplan las nor-
legislación y los códigos locales y/o
mativas vigentes.
nacionales en vigor relativos a la
• No utilice la válvula de encendido/
elección del lugar de instalación y
apagado del lateral de descarga en
las conexiones eléctricas y de bom-
la posición cerrada durante más de
beo.
unos segundos. Si es necesario ac-
cionar la bomba con el lateral de
4.1 Requisitos de la instalación
descarga cerrado durante más de
unos segundos, será necesario ins-
4.1.1 Ubicación de la bomba
talar un circuito de desvío con el
fin
26

es - Traducción del original
de evitar el sobrecalentamiento del
Tipo de bomba Protección
agua dentro de la bomba.
Bomba eléctrica trifási-
• Protección térmica
10
Lista de verificación de las tuberías
ca
(debe ser facilitada
por el instalador)
• El tamaño de las tuberías y válvulas debe adap-
• Protección contra
tarse correctamente.
cortocircuitos
• El funcionamiento de la tubería no debe trans-
mitir ninguna carga o par a las bridas de la
• El panel de control debe estar equipado con un
bomba.
sistema de protección en seco al que se conec-
tará un interruptor de presión, de
flotador, sen-
Para ver una ilustración en la que se muestran los
sores u otro dispositivo adecuado.
requisitos de las tuberías, consulte Imagen 5 .
• Se recomienda usar los siguientes dispositivos
4.2 Requisitos de electricidad
en el lateral de aspiración de la bomba:
• Las normativas locales en vigor regulan estos
• Al bombear el líquido desde un sistema de
requisitos
específicos. En caso de sistemas de
agua, use un interruptor de presión.
extinción de incendios (bocas de incendio o ro-
• Al bombear el líquido desde un tanque de
ciadores), compruebe la normativa local en vi-
almacenamiento o depósito, use un inte-
gor.
rruptor
flotante o sensores.
• Si se usan relés térmicos, se recomiendan los
Lista de comprobación de conexiones eléctricas
sensibles a los fallos de fase.
Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-
Lista de comprobación del motor
tos:
Utilice cables conforme a las normas con 3 conduc-
• Los cables eléctricos están protegidos contra
tores (2+tierra) para las versiones monofásicas y
altas temperaturas, vibraciones y colisiones.
con 4 conductores (3+tierra) para las versiones tri-
• La fuente de alimentación dispone lo siguiente:
fásicas.
• Un dispositivo de protección contra cortocir-
cuitos
4.3 Instalar la bomba
• Un conmutador diferencial de alta sensibili-
dad (30 mA) [dispositivo de corriente resi-
4.3.1 Instalación de la bomba en una
dual RCD] para ofrecer una mayor protec-
cimentación de hormigón
ción contra las descargas eléctricas.
• Un interruptor aislante de la red eléctrica
Para obtener información acerca de cómo instalar
con un espacio de contacto de al menos
la bomba, consulte Imagen 5 .
3 mm
1. Soporte de tuberías
2. Válvula de encendido/apagado
Lista de comprobación del panel de control eléc-
3. Tubería o junta flexible
trico
4. Válvula de retención
5. Panel de control
NOTA:
6. No instale codos cerca de la bomba
7. Circuito de derivación
Los valores nominales del panel de control deben
8. Reductor excéntrico
coincidir con los del motor eléctrico. Unas combi-
9. Use flexiones amplias
naciones incorrectas podrían no garantizar la pro-
10. Gradiente positiva
tección del motor.
11. Tuberías con un diámetro igual o superior al
del puerto de aspiración
Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-
12. Use una válvula de pie
tos:
13. No supere la diferencia máxima de altura
• El panel de control eléctrico debe proteger el
14. Asegure una profundidad de inmersión ade-
cuada
motor contra sobrecargas y cortocircuitos.
• Instale la protección contra sobrecarga correcta
1. Ancle la bomba sobre una base de hormigón
(un relé térmico o un protector del motor).
u otra estructura metálica similar.
• Si la temperatura del líquido supera los 50
Tipo de bomba
Protección
°C, la unidad solo debe anclarse por el la-
Bomba eléctrica están-
• Protección incor-
teral del soporte del motor y no también
dar monofásica ≤
porada termoam-
por el lateral del soporte de la entrada
2,2 kW
perimétrica de res-
• Si la transmisión de vibraciones puede ser
tablecimiento auto-
molesta, proporcione soportes antivibra-
mático (protección
ción entre la bomba y la cimentación.
de motor)
2. Quite los tapones que cubren las entradas.
• Protección contra
9
3. Monte la tuberías en las conexiones con rosca
cortocircuitos
de la bomba.
No fuerce las tuberías para colocarlas en su si-
tio.
9
fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotérmico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA u otro dispositivo equiva-
lente.
10
Relé térmico de sobrecarga con clase de funcionamiento de 10 A + fusibles aM (arranque de motor) o conmutador
magnetotérmico de protección del motor con clase de funcionamiento de 10 A.
27

es - Traducción del original
4.3.2 Instalación eléctrica
xima permitida (presión nominal PN) para la
bomba.
Precauciones
• No utilice la bomba si se produce cavitación. La
cavitación puede dañar los componentes inter-
RIESGO ELÉCTRICO:
nos.
• Asegúrese de que técnicos de insta-
lación cualificados realicen todas las
Nivel de ruidos
conexiones y que cumplan las nor-
El nivel de presión sonora de las unidades es infe-
mativas vigentes.
rior a 70 LpA.
• Antes de comenzar a trabajar en la
unidad, asegúrese de que ésta y el
5.1 Cebar la bomba
panel de control se encuentren ais-
Para ver una ilustración en la que se muestran las
lados del suministro eléctrico y no
piezas de la bomba, consulte Imagen 6 .
puedan recibir tensión.
1. Tapón de llenado
Conexión a tierra (conexión a tierra)
2. Tapón de drenaje
3. Embudo
RIESGO ELÉCTRICO:
Instalaciones con nivel de líquido por encima de
• Conecte siempre el conductor de
la bomba (cabezal de aspiración)
protección externo al terminal de to-
ma de tierra antes de realizar cual-
1. Cierre la válvula de encendido/apagado situa-
quier otra conexión eléctrica.
da en posición descendente desde la bomba.
2. Quite el tapón de llenado y abra la válvula de
Conecte el cable
encendido/apagado aguas arriba hasta que el
1. Conecte y apriete los cables de alimentación
agua salga por el
orificio.
de acuerdo con el diagrama de cableado bajo
3. Cierre el tapón de llenado.
la cubierta de la caja de terminales.
Instalaciones con nivel de líquido por encima de
a) Conecte el conductor de tierra.
la bomba (desnivel)
Asegúrese de que el cable de conexión a tie-
1. Abra la válvula de encendido/apagado situada
rra sea más largo que los cables de fase.
aguas arriba desde la bomba y cierre la válvula
b) Conecte los cables de fase.
de encendido/apagado aguas abajo.
NOTA:
2. Quite el tapón de llenado y use un embudo
Apriete con cuidado los collarines de cables
para llenar la bomba hasta que el agua salga
para asegurar la protección contra posibles
por el
orificio.
deslizamientos y que entre humedad en la ca-
3. Coloque el tapón para llenado.
ja de terminales.
5.2 Compruebe la dirección de la rotación
2. Si el motor no está equipado con protección
(motor trifásico)
térmica de restablecimiento automático, ajuste
la protección de sobrecarga de acuerdo con el
Siga este procedimiento antes de la puesta en
valor de corriente nominal de la bomba eléc-
marcha.
trica (placa de características).
1. Localice las flechas en la bomba o en la cu-
bierta del ventilador del motor para determi-
5 Puesta en marcha, arranque,
nar la dirección de rotación correcta.
funcionamiento y apagado
2. Encienda el motor.
3. Compruebe rápidamente el sentido de la rota-
Precauciones
ción mediante la cubierta del ventilador del
motor.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el líquido evacuado
4. Detenga el motor.
no produzca daños o lesiones.
5. Si la dirección de rotación no es correcta, haga
lo siguiente:
NOTA:
a) Desconecte el suministro eléctrico.
• No ponga en marcha nunca una bomba por de-
b) En el tablero de terminales del motor o el pa-
bajo del caudal nominal.
nel de control eléctrico, intercambie la posi-
• No utilice la bomba con la válvula de descarga
ción de dos de los tres hilos del cable de ali-
cerrada durante más de unos pocos segundos.
mentación.
• No exponga una bomba inactiva a condiciones
c) Vuelva a comprobar la dirección de la rota-
de congelación. Drene el líquido que está den-
ción.
tro de la bomba. De lo contrario, puede ocurrir
que el líquido se congele y que la bomba se
5.3 Ponga en marcha la bomba
dañe.
1. Encienda el motor.
• La suma de la presión en el extremo de aspira-
ción (tuberías de agua, tanque de gravedad) y
2. Abra gradualmente la válvula de encendido/
la presión máxima proporcionada por la bomba
apagado situada en el lateral de descarga de
no deben exceder de la presión de trabajo má-
la bomba.
28

pt - Tradução do original
En las condiciones de funcionamiento previs-
Tabla de solución de problemas
tas, la bomba debe funcionar de un modo sua-
ve y silencioso. De no ser así, consulte Solu-
Problema Causa y solución
ción de problemas.
La bomba
• La protección termo-amperomé-
3. Si la bomba no arranca correctamente en
no arranca.
trica que se incorpora en la ver-
30 segundos, haga lo siguiente:
sión monofásica se ha activado;
a) Apague la bomba.
se restablece automáticamente
b) Vuelva a cebar la bomba.
cuando el motor se enfría.
c) Vuelva a arrancar la bomba.
• Compruebe la fuente de alimen-
tación y asegúrese de que la co-
4. Apague y encienda la bomba (durante aproxi-
nexión a la red eléctrica está in-
madamente 30 segundos de funcionamiento
tacta.
continuo) y asegúrese de que el aire atrapado
• Si el dispositivo de protección de
se suelta repitiéndolo 2–3 veces.
tierra o el disyuntor se activa, res-
tablézcalo. Reemplace cualquier
NOTA:
fusible fundido.
Compruebe que se ha extraído todo el aire atrapa-
• El dispositivo de protección con-
do en la bomba. De lo contrario, se puede dañar el
tra el funcionamiento en seco es-
producto.
tá activado. Compruebe el nivel
de agua en el tanque; el dispositi-
vo de protección y los cables de
6 Mantenimiento
conexión respectivos.
Precauciones
La bomba
• El cable de alimentación está da-
arranca,
ñado, los cortocircuitos del mo-
RIESGO ELÉCTRICO:
pero el
tor, el protector térmico o los fusi-
Desconecte y bloquee la energía eléc-
protector
les no son adecuados para la co-
trica antes de instalar la bomba o reali-
térmico se
rriente del motor. Compruebe y
zar el mantenimiento de la unidad.
activa des-
reemplace los componentes si es
pués de un
necesario.
corto tiem-
• Se activa la protección termo-am-
ADVERTENCIA:
po o los fu-
perométrica (monofásico) o del
• El mantenimiento y el servicio de-
sibles se
dispositivo de protección (trifási-
ben ser realizados sólo por personal
funden.
co) debido a una entrada de co-
calificado y especializado.
rriente excesiva. Compruebe las
• Respete las normativas de preven-
condiciones de funcionamiento
ción de accidentes en vigor.
de la bomba.
• Utilice equipo y protección adecua-
• Falta una fase de la fuente de ali-
dos.
mentación. Compruebe la fuente
de alimentación.
6.1 Mantenimiento
• Hay cuerpos extraños (sólidos,
fi-
La bomba no requiere ninguna rutina de manteni-
lamentos) dentro de la bomba, el
miento programada. Si el usuario desea programar
impulsor está atascado. Limpie la
fechas límite de mantenimiento regulares, depen-
bomba
den del tipo de
fluido bombeado y de las condi-
La bomba
• La bomba está aspirando aire,
ciones de funcionamiento de la bomba.
arranca,
compruebe el nivel de líquido, si
Póngase en contacto con el representante local de
pero no
están apretadas las tuberías de
ventas y servicio para cualquier solicitud de infor-
proporcio-
aspiración y el funcionamiento de
mación relativa a la rutina de mantenimiento o el
na ningún
la válvula de pie.
servicio.
líquido.
• La bomba no está cebada correc-
Puede ser necesario un mantenimiento extraordi-
tamente. repita las instrucciones
nario para limpiar el extremo del líquido y/o reem-
de Cebar la bomba.
plazar piezas desgastadas.
La salida
• Compruebe si hay estrangulación
de la bom-
de las tuberías.
7 Solución de problemas
ba es redu-
• Rotación incorrecta del impulsor
cida.
(trifásico). Compruebe el sentido
Introducción
de rotación.
Especifique siempre el tipo de bomba exacto y el
• La bomba no está cebada correc-
código de
identificación al solicitar información o
tamente. repita las instrucciones
piezas de recambio al departamento de ventas y
de Cebar la bomba.
servicio.
Para cualquier otra situación no contemplada en la
tabla, consulte a nuestro departamento de ventas y
servicio.
1 Introdução e segurança
29

pt - Tradução do original
1.1 Introdução
cos
substituam os símbolos de nível de perigo co-
muns.
Objectivo deste manual
Os perigos eléctricos são indicados pelo seguinte
O objectivo deste manual é fornecer as informa-
símbolo específico:
ções necessárias à:
• Instalação
Risco de choque eléctrico:
• Funcionamento
• Manutenção
Perigo de superfície quente
CUIDADO:
Leia este manual com atenção antes de
Os perigos de superfície quente são indicados por
instalar e utilizar o produto. Uma utiliza-
um símbolo específico que substitui os símbolos
ção inadequada do produto pode cau-
habituais de nível de perigo:
sar lesões e danos à propriedade, bem
CUIDADO:
como invalidar a garantia.
AVISO:
Descrição dos símbolos do utilizador e
Guarde este manual para referência futura, e man-
instalador
tenha-o pronto a consultar no local da unidade.
Informações específicas para as pes-
1.2 Utilizadores sem experiência
soas responsáveis pela instalação do
produto no sistema (aspectos da canali-
ATENÇÃO:
zação e/ou eléctricos) ou responsáveis
Este produto destina-se a ser colocado
pela manutenção.
em funcionamento apenas por pessoal
Informações específicas para os utiliza-
qualificado.
dores do produto.
Esteja atento às seguintes precauções:
• As pessoas com capacidades reduzidas não de-
ve trabalhar com o produto, excepto quando
1.4 Garantia
supervisionadas ou depois de receberem for-
Para obter informações sobre garantia, consulte o
mação adequada por um profissional.
contrato de vendas.
• As crianças devem ser supervisionadas para
que não brinquem no, ou em redor do, produ-
1.5 Peças sobressalentes
to.
ATENÇÃO:
1.3 Terminologia e símbolos de segurança
Use somente peças sobressalentes ori-
Níveis de perigo
ginais para substituir qualquer compo-
nente gasto ou com falhas. O uso de
Nível de perigo
Indicação
peças sobressalentes não adequadas
pode causar avarias, danos e lesões,
Uma situação perigosa
PERIGO:
bem como anular a garantia.
que, se não for evitada,
resultará em morte ou
Para obter mais informações sobre as peças so-
lesão grave
bressalentes de produtos, consulte o departamen-
to de Vendas e serviço.
Uma situação perigosa
ATENÇÃO:
que, se não for evitada,
1.6 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
poderá resultar em mor-
DA CE (TRADUÇÃO)
te ou lesão grave
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, COM SEDE EM VIA
Uma situação perigosa
CUIDADO:
VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
que, se não for evitada,
MAGGIORE VI – ITALY, DECLARA POR ESTE MEIO
poderá resultar em le-
QUE O PRODUTO
são mínima ou modera-
UNIDADE DE BOMBA ELÉCTRICA (CONSULTE A
da
ETIQUETA NA PRIMEIRA PÁGINA)
• Situação potencial
AVISO:
CUMPRE TODAS AS CLÁUSULAS RELEVANTES
que, caso não seja
DAS DIRECTIVAS EUROPEIAS SEGUINTES:
evitada, pode resul-
• MAQUINARIA 2006/42/EC (ANEXO II: O FI-
tar em condições in-
CHEIRO TÉCNICO ESTÁ DISPONÍVEL NA XY-
desejáveis
LEM SERVICE ITALIA SRL).
• Uma prática não re-
• COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
lacionada com le-
2004/108/EC
sões pessoais
• CONCEÇÃO ECOLÓGICA 2009/125/CE, RE-
GULAMENTO (CE) N.° 640/2009 (MOTOR 3~,
Categorias de perigo
PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) SE IE2 ou IE3 MARCADA
As categorias de perigo podem incluir-se nos ní-
E AS SEGUINTES NORMAS TÉCNICAS
veis de perigo ou permitir que símbolos específi-
30

pt - Tradução do original
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• O produto deve ser armazenado a uma tempe-
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
ratura ambiente de -40°C a +60°C (-40°F a
• EN 60034-30
140°F).
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
3 Descrição do Produto
AMEDEO VALENTE
(DIRECTOR ENGINEERING E R&D)
3.1 Concepção da bomba
rev.01
Esta bomba é um modelo multifásico sem auto-es-
corvamento. A bomba pode ser utilizada para
bombear:
Lowara é uma marca comercial da Lowara srl Uni-
pessoal, subsidiária da Xylem Inc.
• Água fria
• Água quente
2 Transporte e armazenamento
Uso previsto
A bomba é adequada para:
2.1 Verificar a entrega
• Sistemas de distribuição de água pública e in-
1. Verifique o exterior da embalagem.
dustrial
2. Notifique o nosso distribuidor no prazo de oi-
• Irrigação (por exemplo, agricultura e instala-
to dias a partir da data de entrega, caso o pro-
ções desportivas)
duto apresente sinais visíveis de danos.
Utilização indevida
3. Retire os grampos e abra a caixa de cartão.
PERIGO:
4. Retire os parafusos de
fixação ou as correias
da base de madeira (se existirem).
Não utilize esta bomba para lidar com
líquidos inflamáveis e/ou explosivos.
5. Remova os materiais de embalagem do pro-
duto. Elimine todos os materiais de embala-
gem de acordo com os regulamentos locais.
ATENÇÃO:
Uma utilização inadequada da bomba
6.
Verifique o produto para determinar se exis-
pode criar condições perigosas e pro-
tem partes danificadas ou em falta.
vocar ferimentos e danos à proprieda-
7. Contacte o fornecedor se algo não estiver cor-
de.
recto.
AVISO:
2.2 Directrizes de transporte
Não utilize esta bomba para processar líquidos
Precauções
que contenham substâncias abrasivas, sólidas ou
fibrosas, líquidos tóxicos ou corrosivos, líquidos
ATENÇÃO:
potáveis que não água, ou líquidos não compatí-
• Observe as regulamentações de
veis com o material de construção da bomba.
prevenção de acidentes em vigor.
• Perigo de esmagamento. A unidade
Uma utilização incorrecta do produto implica a
e os componentes podem ser pesa-
perda da garantia.
dos. Utilize métodos de elevação
adequados e utilize sempre sapatos
3.2 Limites de aplicação
de biqueira de aço.
Para obter os intervalos de temperatura do líquido
e a pressão de trabalho máximos, consulte Tabela
Consulte o peso bruto que é indicado na embala-
3
gem para seleccionar o equipamento adequado
de içamento.
3.3 A placa de dados
Posicionamento e fixação
A placa de dados é uma etiqueta que está na bom-
ba. A placa de dados lista
especificações-chave do
A unidade pode ser transportada na horizontal e
produto. Para obter mais informações, consulte Fi-
na vertical.
Certifique-se de que a unidade está
gura 1 .
bem
fixo durante o transporte e não há hipótese
de rolar ou cair.
Etiqueta WRAS - Notas e requisitos de
Para obter mais informações sobre como colocar
instalação (apenas para o mercado do RU)
com segurança correias na unidade, consulte Figu-
Uma etiqueta WRAS na bomba
significa que é um
ra 2 .
produto aprovado pelo Water Regulations Adviso-
ry Scheme. Este produto pode ser utilizado com
2.3 Directrizes de armazenamento
água potável para consumo humano. Para obter
Local de armazenamento
mais informações, consulte IRNs R001 e R420 no
Directório de Materiais e Acessórios para Água da
AVISO:
do WRAS (www.wras.co.uk).
• Proteja o produto contra a humidade, sujidade,
IMQ ou outras marcas (apenas para bomba
fontes de calor e danos mecânicos.
eléctrica)
Excepto quando
especificado o contrário, e para
produtos com uma marca de aprovação de segu-
31

pt - Tradução do original
rança eléctrica, esta refere-se exclusivamente à
Precauções
bomba eléctrica.
ATENÇÃO:
4 Instalação
• Utilize os canos adequados à pres-
são máxima de funcionamento da
Precauções
bomba. Se não o fizer, o sistema po-
de entrar em ruptura, com riscos de
ATENÇÃO:
ferimentos.
• Observe as regulamentações de
•
Certifique-se de que todas as liga-
prevenção de acidentes em vigor.
ções são efectuadas por técnicos de
• Utilize equipamento e protecção
instalação qualificados e cumprem
adequados.
os regulamentos em vigor.
• Consulte sempre os regulamentos,
• Não utilize a válvula de ligar-desligar
legislação e códigos em vigor locais
no lado da descarga na posição fe-
e/ou nacionais no que diz respeito à
chada, durante mais de alguns se-
selecção do local de instalação e às
gundos. Se for necessário que a
ligações de água e electricidade.
bomba funcione com o lado da des-
carga fechado durante mais de al-
4.1 Requisitos das instalações
guns segundos, deve ser instalado
um circuito de bypass para evitar o
4.1.1 Localização da bomba
sobreaquecimento da água dentro
da bomba.
PERIGO:
Lista de verificação da tubagem
Não utilize esta unidade em ambientes
que possam conter gases ou pós infla-
• A tubagem e as válvulas devem estar correcta-
máveis/explosivos ou quimicamente
mente dimensionadas.
agressivos.
• O trabalho de tubagem não deve transmitir
qualquer carga ou binário nas juntas da bomba.
Directrizes
Para obter as ilustrações que mostrem os requisi-
Observe as directrizes seguintes relativamente à
tos de tubagem, consulte Figura 5 .
localização do produto:
4.2 Requisitos eléctricos
• Certifique-se de que não existem obstruções
que impeçam o fluxo normal de ar refrigerado
• As regulamentações locais em vigor anulam es-
que é fornecido pela ventoinha do motor.
tes requisitos
especificados. No caso de siste-
•
Certifique-se de que a área da instalação está
mas de combate a incêndios (bocas de incên-
protegida contra qualquer fuga de líquido ou
dio e/ou extintores automáticos), consulte as re-
inundação.
glamentações locais em vigor.
• Se for possível, coloque a bomba ligeiramente
Lista de verificação da ligação eléctrica
acima do nível do solo.
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:
• A temperatura ambiente deve ser entre -30°C
(+22°F) e +50°C (+122°F), excepto se forem in-
• Os condutores eléctricos estão protegidos de
dicados outros valores na placa de dados.
temperaturas elevadas, vibrações e colisões.
• A humidade relativa do ar ambiente deve ser
• A linha da fonte de alimentação é fornecida
menor que 50% a +40°C (+104°F).
com:
• Um dispositivo de protecção contra curto-
Instalação acima da fonte do líquido (içamento
-circuitos
de sucção)
• Um interruptor diferencial de alta sensibili-
Teoricamente, a altura máxima de sucção de qual-
dade (30 mA) [dispositivo de corrente resi-
quer bomba é de 10,33 m. Na prática, o valor se-
dual RCD] para proporcionar protecção adi-
guinte afecta a capacidade de sucção da bomba:
cional contra choques eléctricos
• Temperatura do líquido
• Um interruptor de corte da corrente eléctri-
• Elevação acima do nível do mar (num sistema
ca com intervalo de contacto de, pelo me-
aberto)
nos, 3 mm
• Pressão do sistema (num sistema fechado)
• Resistência das tubagens
Lista de verificação do painel de controlo eléctri-
• Resistência intrínseca do próprio
fluxo da bom-
co
ba
AVISO:
• Diferença de altura
O painel de controlo deve corresponder aos valo-
Para obter mais informações sobre o desempenho,
res da bomba eléctrica. Combinações incorrectas
consulte Figura 4 .
podem não garantir a protecção do motor.
AVISO:
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:
Não exceda a capacidade de sucção da bomba,
• O painel de controlo deve proteger o motor
pois isso pode provocar cavitação e
danificar a
contra sobrecargas e curto-circuitos.
bomba.
• Instale protecção de sobrecarga correcta (relé
térmico ou protector de motor).
4.1.2 Requisitos de tubagem
32

pt - Tradução do original
1. Ancore a bomba no betão, ou estrutura metá-
Tipo de bomba Protecção
lica equivalente.
Bomba eléctrica pa-
• Protecção integra-
• Se a temperatura do líquido exceder 50°C,
drão monofásica ≤ 2,2
da térmica-ampe-
a unidade deve ser ancorada pelo lado do
kW
rométrica de repo-
suporte do motor e não pelo lado do su-
sição automática
porte de entrada
(protector do mo-
• Se a transmissão de vibrações causar per-
tor)
turbações, disponibilize suportes de amor-
• Protecção contra
tecimento de vibrações entre a bomba e as
curto-circuitos (de-
fundações.
ve ser fornecida
11
pelo instalador)
2. Retire os tampões que cobrem as portas.
3. Monte a tubagem nas ligações roscadas da
Bomba eléctrica trifási-
• Protecção térmica
12
bomba.
ca
(deve ser fornecida
pelo instalador)
Não force a tubagem a permanecer no local.
• Protecção contra
curto-circuitos (de-
4.3.2 Instalação eléctrica
ve ser fornecida
Precauções
pelo instalador)
• O painel de controlo deve ser equipado com
Risco de choque eléctrico:
um sistema de protecção contra funcionamento
• Certifique-se de que todas as liga-
a seco, ao qual um interruptor de pressão, in-
ções são efectuadas por técnicos de
terruptor de bóia, sensores ou outro dispositivo
instalação qualificados e cumprem
adequado está ligado.
os regulamentos em vigor.
• Os dispositivos seguintes são recomendados
• Antes de começar a trabalhar com a
para utilização no lado da sucção da bomba:
unidade,
certifique-se de que a uni-
• Quando o líquido é bombeado a partir de
dade e o painel de controlo estão
um sistema de água, utilize um interruptor
isolados da fonte de alimentação e
de pressão.
de que não recebem electricidade.
• Quando o líquido é bombeado a partir de
um tanque ou reservatório de armazena-
Ligação à terra
mento, utilize um interruptor ou sensores de
bóia.
Risco de choque eléctrico:
• Quando são utilizados relés térmicos, estes de-
• Ligue sempre o condutor de protec-
vem ser sensíveis a falha de fase.
ção externo ao terminal de terra, an-
tes de fazer qualquer outra ligação
A lista de verificação do motor
eléctrica.
Utilize o cabo de acordo com as normas com 3
condutores (2+terra) para versões monofásicas, e
Ligue o cabo
com 4 condutores (3+terra) para versões trifásicas.
1. Ligue e aperte os cabos de alimentação de
4.3 Instale a bomba.
acordo com os diagramas de ligação sob a
tampa da caixa de terminais.
4.3.1 Instalar a bomba numa fundação de
a) Ligue o
fio de terra.
betão
Certifique-se de que o fio de terra é maior que
Para obter mais informações sobre como instalar a
os fios de fase.
bomba, consulte Figura 5 .
b) Ligue os fios de fase.
1. Suporte da tubagem
2. Válvula ligar-desligar
AVISO:
3. Junta ou tubagem
flexível
Aperte cuidadosamente os bucins dos cabos
4. Válvula de verificação
para garantir a protecção contra deslizamento
5. Painel de controlo
do cabo impedir a entrada de humidade na
6. Não instale cotovelos junto da bomba
caixa de terminais.
7. Circuito de bypass
8. Redutor do excêntrico
2. Se o motor não estiver equipado com protec-
9. Utilize dobras largas
ção térmica de reposição automática, ajuste a
10. Gradiente positivo
protecção de sobrecarga de acordo com o va-
11. Tubagem com diâmetro igual ou maior que a
porta de sucção
lor de corrente nominal da bomba eléctrica
12. Utilize a válvula de pé
(placa de dados).
13. Não exceda a diferença máxima da altura
14. Garanta uma profundidade de imersão ade-
quada
11
fusíveis aM (arranque do motor), ou interruptor magneto-térmico com curva C e Icn ≥ 4,5 kA ou outro dispositivo
equivalente.
12
Relé térmico de sobrecarga com fusíveis aM de classe de funcionamento 10A + (arranque do motor), ou interruptor
magneto-térmico de protecção do motor com classe de funcionamento 10A.
33

pt - Tradução do original
1. Localize as setas na bomba ou a tampa da ven-
5 Colocação em
toinha do motor para determinar a direcção
funcionamento, Iniciar,
de rotação correcta.
Operação e Encerramento
2. Inicie o motor.
Precauções
3. Verifique rapidamente a direcção de rotação
através da tampa da ventoinha do motor.
ATENÇÃO:
4. Pare o motor.
Certifique-se de que o líquido drenado
5. Se a direcção da rotação for incorrecta, proce-
não causa danos nem lesões.
da do seguinte modo:
a) Desligue a fonte de alimentação.
AVISO:
b) Na placa de terminais do motor ou no painel
• Nunca funcione com a bomba abaixo do
fluxo
de controlo eléctrico, troque a posição de dois
nominal mínimo.
dos três
fios do cabo de alimentação.
• Nunca coloque a bomba a funcionar com a vál-
c)
Verifique novamente a direcção da rotação.
vula de fornecimento LIGAR-DESLIGAR fechada
durante mais de alguns segundos.
5.3 Iniciar a bomba
• Não exponha uma bomba inactiva a baixas
1. Inicie o motor.
temperaturas. Drene todo o líquido que estiver
dentro da bomba. Qualquer falha neste proce-
2. Abra gradualmente a válvula de ligar-desligar
dimento pode causar o congelamento do líqui-
no lado da descarga da bomba.
do e danos na bomba.
Nas condições de funcionamento esperado, a
• A soma da pressão no lado da sucção (canaliza-
bomba deve funcionar sem problemas e silen-
ções de água, tanque de gravidade) e a pres-
ciosamente. Caso contrário, consulte Resolu-
são máxima que é fornecida pela bomba não
ção de problemas.
deve exceder a pressão máxima de trabalho
3. Se a bomba não arrancar correctamente em
permitida (NP de pressão nominal) para a bom-
30 segundos, proceda do seguinte modo:
ba.
• Não utilize a bomba se ocorrer cavitação. A ca-
a) Desligue a bomba.
vitação pode
danificar os componentes inter-
b) Volte a escorvar a bomba.
nos.
c) Inicie novamente a bomba.
4. Desligue e ligue a bomba (durante cerca de
Nível de ruído
30 segundos de execução contínua) e
certifi-
O nível de pressão sonora das unidades é inferior
que-se
de que todo o ar retido é expelido, re-
a 70 LpA.
petindo este procedimento 2 a 3 vezes.
5.1 Escorve a bomba
AVISO:
Para obter uma ilustração que mostre as peças da
Certifique-se de que todo o ar retido é expelido da
bomba, consulte Figura 6 .
bomba. Qualquer falha neste procedimento pode
danificar o produto.
1. Tampão de enchimento
2. Tampão de drenagem
3. Funil
6 Manutenção
Instalações com nível de líquido acima da
bomba (cabeça de sucção)
Precauções
1. Feche a válvula de ligar-desligar localizada a
Risco de choque eléctrico:
jusante da bomba.
Desligue e bloqueie a electricidade an-
2. Retire o tampão de enchimento e ventilação e
tes de instalar ou efectuar manutenção
abra a válvula de ligar-desligar a montante até
à unidade.
a água
fluir do orifício.
3. Feche o bujão de enchimento.
ATENÇÃO:
• A manutenção e a assistência de-
Instalações com nível de líquido abaixo da
vem ser efectuadas apenas por pes-
bomba (cabeça de sucção)
soal qualificado.
1. Abra a válvula de ligar-desligar localizada a
• Observe as regulamentações de
montante a bomba, e feche a válvula de ligar-
prevenção de acidentes em vigor.
-desligar a jusante.
• Utilize equipamento e protecção
adequados.
2. Retire o tampão de enchimento e ventilação e
utilize um funil para encher a bomba até a
água
fluir pelo orifício.
6.1 Assistência
3. Recoloque o bujão de enchimento.
A bomba não requer qualquer manutenção de ro-
tina agendada. Se o utilizador pretender agendar
5.2 Verifique a direcção da rotação (motor
prazos de manutenção regulares, eles estão de-
trifásico)
pendentes do tipo de líquido bombeado e das
condições de funcionamento da bomba.
Siga este procedimento antes do arranque.
34

nl - Vertaling vanuit het origineel
Contacte um representante de vendas e assistên-
Problema Causa e solução
cia para qualquer solicitação ou informação sobre
a assistência ou manutenção de rotina.
mas o pro-
curto-circuito ou os fusíveis ou o
tector tér-
protector térmico não são adequ-
Pode ser necessária uma manutenção extraordiná-
mico é ac-
ados para a corrente do motor.
ria para limpar a saída do líquido e/ou substituir as
cionado
Verifique e substitua os compo-
peças gastas.
após um
nentes, conforme for necessário.
curto perío-
• Accionar a protecção termo-am-
7 Resolução de problemas
do de tem-
perométrica (monofásica) ou o
po ou
dispositivo de protecção (trifási-
Introdução
quando os
co) devido a entrada de corrente
Especifique sempre o código de identificação e o
fusíveis
excessiva.
Verifique as condições
tipo exacto da bomba, quando solicitar informa-
queima-
de trabalho da bomba.
ções ou peças sobressalentes ao Departamento de
rem.
• A fase na fonte de alimentação
vendas e assistência.
está em falta. Verifique a fonte de
Para qualquer situação não mencionada na tabela,
alimentação.
consulte o nosso Departamento de vendas e assis-
• Há corpos estranhos (sólidos,
fila-
tência.
mentos) no interior da bomba. O
impulsor está obstruído. Limpar a
Tabela de solução de problemas
bomba
Problema Causa e solução
A bomba
• A bomba está a sugar ar. Verifi-
arranca
que o nível do líquido, o aperto
A bomba
• A protecção termo-amperométri-
mas não
dos tubos de sucção e o funcio-
não arran-
ca que está integrada na versão
fornece
namento da válvula de pé.
ca.
monofásica está activada. Ela é
qualquer lí-
• A bomba não está correctamente
redefinida automaticamente
quido.
escorvada. repita as instruções
quando o motor arrefece.
apresentadas em Escorve a bom-
• Verifique a fonte de alimentação
ba.
e
certifique-se de que a ligação à
corrente eléctrica está intacta.
O forneci-
• Verifique a redução das tuba-
• Se o disjuntor ou o dispositivo de
mento da
gens.
protecção de terra tiver sido acti-
bomba é
• Rotação incorrecta do impulsor
vado, reponha-o. Substitua todos
reduzido.
(trifásica). Verifique a direcção da
os fusíveis queimados.
rotação.
• O dispositivo de protecção contra
• A bomba não está correctamente
o funcionamento a seco está acti-
escorvada. repita as instruções
vado.
Verifique o nível de água
apresentadas em Escorve a bom-
no tanque, o dispositivo de pro-
ba.
tecção e os respectivos cabos de
ligação.
A bomba
• O cabo da fonte de alimentação
arranca
está danificado, o motor tem um
Bewaar deze handleiding voor toekomstige refe-
1 Inleiding en veiligheid
rentie gereed voor gebruik op de locatie van het
apparaat.
1.1 Inleiding
1.2 Onervaren gebruikers
Doel van deze handleiding
Het doel van deze handleiding is het bieden van al-
WAARSCHUWING:
le benodigde informatie voor:
Dit product mag uitsluitend worden be-
• Installatie
diend door gekwalificeerde personen.
• Bediening
• Onderhoud
Let op de volgende voorzorgsmaatregelen:
• Personen met een handicap mogen de pomp
VOORZICHTIG:
niet bedienen, tenzij ze onder toezicht staan of
Lees deze handleiding zorgvuldig voor-
goed zijn opgeleid door een professional.
dat u het product gaat installeren en
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te
gebruiken. Door verkeerd gebruik van
voorkomen dat ze gaan spelen op of rondom
het product kan persoonlijk letsel en
de pomp.
materiële schade optreden, en kan de
garantie vervallen.
1.3 Veiligheidstermen en -symbolen
Gevaarniveaus
Opmerking:
35

nl - Vertaling vanuit het origineel
Gevaarniveau Indicatie
WAARSCHUWING:
Gebruik alleen originele reserveonder-
Een gevaarlijke situatie
GEVAAR:
delen om eventuele versleten of defec-
die, indien deze niet
te onderdelen te vervangen. Het ge-
wordt vermeden, zal lei-
bruik van ongeschikte reserveonderde-
den tot de dood of ern-
len kan leiden tot storingen, schade, en
stig lichamelijk letsel.
letsel, evenals het vervallen van de ga-
Een gevaarlijke situatie
rantie.
WAAR-
die, indien deze niet
SCHU-
wordt vermeden, kan
Neem voor meer informatie over de reserveonder-
WING:
leiden tot de dood of
delen van het product contact op met de afdeling
ernstig lichamelijk letsel.
Sales en Service.
Een gevaarlijke situatie
VOORZICH-
1.6 EU CONFORMITEITSVERKLARING
die, indien deze niet
TIG:
(VERTALING)
wordt vermeden, kan
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MET HET HOOFD-
leiden tot licht of matig
KANTOOR IN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -
lichamelijk letsel.
36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, VER-
• Een potentiële situ-
KLAART HIERBIJ DAT HET PRODUCT
Opmerking:
atie die, indien deze
ELEKTRISCHE POMP (ZIE LABEL OP EERSTE PAGI-
niet wordt verme-
NA)
den, kan leiden tot
VOLDOET AAN DE RELEVANTE BEPALINGEN VAN
ongewenste omstan-
DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
digheden.
• Een handeling die
• MACHINERICHTLIJN 2006/42/EG (BIJLAGE II:
geen lichamelijk let-
HET TECHNISCHE DOSSIER IS VERKRIJGBAAR
sel tot gevolg heeft.
VIA XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
• ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
2004/108/EG
Gevaarcategorieën
• ECO-DESIGN 2009/125/EG, VERORDENING
Gevaarcategorieën kunnen vallen onder gevaarni-
(EG) Nr. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW,
veaus - of specifieke symbolen vervangen de ge-
50 Hz) INDIEN IE2 of IE3 GEMARKEERD
wone gevaarsymbolen.
EN DE VOLGENDE TECHNISCHE NORMEN
Stroomgevaar wordt aangegeven met het volgen-
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
de
specifieke symbool:
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034-30
ELEKTRISCH GEVAAR:
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
AMEDEO VALENTE
Heet oppervlak gevaar
(DIRECTEUR TECHNIEK EN O&O)
Gevaren voor een heet oppervlak worden aange-
rev.01
geven door een speciaal symbool die de gebruike-
lijke symbolen voor de mate van gevaar vervangt:
Lowara is een merk van Lowara srl Unipersonale,
VOORZICHTIG:
dochteronderneming van Xylem Inc.
2 Transport en opslag
Beschrijving van symbolen voor installateur en
gebruiker
2.1 Levering controleren
1. Controleer de buitenzijde van de verpakking.
Specifieke
informatie voor personen
die belast zijn met de installatie van het
2. Informeer onze distributeur binnen acht dagen
product in het systeem (loodgieters-
na leverdatum als het product zichtbare be-
werk en-of elektrische aspecten) of be-
schadigingen heeft.
last zijn met onderhoud.
3. Verwijder de nietjes en open de doos.
Specifieke informatie voor gebruikers
4. Verwijder de bevestigingsschroeven of de
van het product.
sjorbanden van de houten fundatie (indien ge-
bruikt).
5. Verwijder het verpakkingsmateriaal van het
1.4 Garantie
product. Voer al het verpakkingsmateriaal af
volgens de plaatselijke richtlijnen.
Zie de verkoopovereenkomst voor informatie over
de garantie.
6. Inspecteer het product om na te gaan of er be-
paalde onderdelen beschadigd zijn of ontbre-
1.5 Reserveonderdelen
ken.
7. Neem contact op met de verkoper als iets niet
in orde blijkt.
36

nl - Vertaling vanuit het origineel
2.2 Richtlijnen voor transport
drinkbare vloeistoffen anders dan water of vloei-
stoffen die niet compatibel zijn met het constructie-
Voorzorgsmaatregelen
materiaal van de pomp.
WAARSCHUWING:
Onjuist gebruik van het product leidt tot garantie-
• Neem de geldende regels ter voor-
verlies.
koming van ongelukken in acht.
3.2 Toepassingsbeperkingen
• Gevaar voor beknelling. Het appa-
raat en de componenten kunnen
Raadpleeg Tabel 3 voor de maximale werkdruk en
zwaar zijn. Gebruik de juiste hijsme-
de intervallen van de vloeistoftemperaturen
thoden en draag werkschoenen met
stalen neuzen.
3.3 Het gegevensplaatje
Het typeplaatje bestaat uit een label op de pomp.
Controleer het brutogewicht op de verpakking om
Het gegevensplaatje bevat belangrijke productin-
ervoor te zorgen dat u voor de juiste hijsappara-
formatie. Zie Afbeelding 1 voor meer informatie.
tuur zorgt.
WRAS-label - Installatieeisen en opmerkingen
Plaatsing en bevestiging
(alleen voor GB)
De unit kan horizontaal of verticaal worden ver-
Een WRAS-label op de pomp betekent dat het een
voerd. Zorg dat het unit stevig vastzit tijdens trans-
`Water Regulations Advisory Scheme` goedge-
port en niet kan omrollen of omvallen.
keurd product is. Dit product is geschikt voor ge-
Voor meer informatie over het goed vastzetten van
bruik met drinkbaar water voor consumptie door
de motor, zie Afbeelding 2 .
mensen. Voor meer informatie, raadpleeg de IRNs
R001 en R420 in de WRAS Water Fittings and Ma-
2.3 Richtlijnen voor opslag
terials Directory (www.wras.co.uk).
Opslaglocatie
IMQ of andere merken (alleen voor elektrische
pompen)
Opmerking:
Tenzij anders vermeld, voor producten met een
• Bescherm het product tegen vocht, vuil, warm-
aanduiding van elektrisch-gerelateerde veilig-
tebronnen en mechanische beschadiging.
heidsgoedkeuring, verwijst de goedkeuring uitslui-
• Het product moet worden opgeslagen bij een
tend naar de elektrische pomp.
omgevingstemperatuur van -40°C t/m +60°C
(-40°F t/m 140°F).
4 Installatie
Voorzorgsmaatregelen
3 Productomschrijving
WAARSCHUWING:
3.1 Pompontwerp
• Neem de geldende regels ter voor-
De pomp is een meertraps, niet-zelfaanzuigende
koming van ongelukken in acht.
pomp. De pomp kan worden gebruikt voor het
• Gebruik geschikte apparatuur en
pompen van:
beschermingsmiddelen.
• koud water
• Raadpleeg altijd de lokale en/of na-
• Warm water
tionale wet- en regelgeving, en gel-
dende regels met betrekking tot het
Beoogd gebruik
selecteren van de locatie voor de in-
De pomp is geschikt voor:
stallatie, en de aansluitingen voor
• systemen voor civiele en industriële waterdistri-
water en stroom.
butie
• irrigatie (bijvoorbeeld, landbouw en sportfacili-
4.1 Eisen aan de installatie
teiten)
4.1.1 Locatie van de pomp
Onjuist gebruik
GEVAAR:
GEVAAR:
Gebruik deze pomp niet in omgevin-
Deze pomp niet gebruiken voor ont-
gen waarin mogelijk ontvlambare/
vlambare en/of explosieve vloeistoffen.
explosieve of chemisch agressieve gas-
sen of poeders aanwezig zijn.
WAARSCHUWING:
Onjuist gebruik van de pomp kan lei-
Richtlijnen
den tot gevaarlijke situaties en kan per-
Neem de volgende richtlijnen in acht met betrek-
soonlijk letsel en schade aan de eigen-
king tot de locatie van het product:
dommen veroorzaken.
• Zorg dat de koellucht die door de motorventila-
tor wordt geleverd niet geblokkeerd wordt.
Opmerking:
• Zorg ervoor dat het gebied van de installatie
Gebruik deze pomp niet voor het verwerken van
bescherm wordt tegen
vloeistoflekkages of
vloeistoffen die schurende, vaste of vezelachtige
overstroming.
stoffen bevatten, giftige of bijtende vloeistoffen,
• Plaats de pomp, indien mogelijk, enigszins ho-
ger dan het vloeroppervlak.
37

nl - Vertaling vanuit het origineel
• De omgevingstemperatuur moet liggen tussen
en-of sprinklers), de plaatselijk geldende veror-
-30°C (+22°F) en +50°C (+122°F) tenzij anders
deningen.
vermeld op het gegevensplaatje.
Controlelijst elektrische aansluitingen
• De relatieve vochtigheid van de omgevings-
lucht moet minder zijn dan 50% bij +40°C
Controleer of aan de volgende vereisten is vol-
(+104°F).
daan:
• De elektrische leidingen zijn beschermd tegen
Installatie boven vloeistofbronnen (aanzuiglift)
hoge temperaturen, vibraties, en stoten van
De theoretische maximumopvoerhoogte van een
buitenaf.
pomp is 10,33 m. In de praktijk hebben de volgen-
• De stroomkabel is voorzien van:
de factoren invloed op de aanzuigcapaciteit van de
• een apparaat ter voorkoming van kortslui-
pomp:
ting
• temperatuur van de vloeistof
• Een zeer gevoelige differentiaalschakelaar
• Verhoging boven zeeniveau (in een open sys-
(30 mA) [residual current device RCD] (rest-
teem)
stroomapparaat) voor extra beveiliging te-
• Systeemdruk (in een gesloten systeem)
gen elektrische schokken.
• de weerstand van de leidingen
• een stroomisolatorschakelaar met een con-
• de eigen intrinsieke doorvoerweerstand van de
tactruimte van minstens 3 mm
pomp
• Hoogteverschillen
Controlelijst voor het elektrische bedieningspa-
neel
Voor meer informatie over de prestaties, zie Af-
beelding 4 .
Opmerking:
Opmerking:
Het bedieningspaneel moet overeenkomen met
de waarden van de elektrische pomp. Onjuiste
Voorkom dat de zuigcapaciteit van de pomp wordt
combinaties kunnen ertoe leiden dat de bescher-
overschreden, omdat dit kan leiden tot cavitatie en
ming van de motor niet meer gegarandeerd is.
schade aan de pomp.
Controleer of aan de volgende vereisten is vol-
4.1.2 Vereisten voor leidingen
daan:
Voorzorgsmaatregelen
• Het bedieningspaneel moet de motor bescher-
men tegen overbelasting en kortsluiting.
WAARSCHUWING:
• Installeer de juiste bescherming tegen overbe-
lasting (thermisch relais of motorbeschermer).
• Gebruik leidingen die geschikt zijn
voor de maximale bedrijfsdruk van
Type pomp Bescherming
de pomp. Nalatigheid kan ertoe lei-
den dat het systeem gaat scheuren,
Enkelfase standaard
• Ingebouwde, auto-
met de kans op letsel.
elektrische pomp ≤
matische reset
• Zorg dat alle aansluitingen worden
2,2 kW
thermisch-ampero-
uitgevoerd door
gekwalificeerde
metrische beveili-
technicus in overeenstemming met
ging (motorbe-
de geldende regelgeving.
schermer)
• Gebruik de aan/uitklep aan de af-
• Bescherming tegen
voerkant niet langer dan een paar
kortsluiting (moet
seconden in de gesloten stand. Als
geleverd worden
de pomp langer dan een aantal se-
door de installa-
conden met gesloten afvoerkant
13
teur)
moet draaien, moet een omleiding
worden aangebracht om te voorko-
Driefasige elektrische
• Thermische beveili-
14
men dat het water in de pomp over-
pomp
ging (moet gele-
verhit raakt.
verd worden door
de installateur)
Checklist leidingen
• Bescherming tegen
kortsluiting (moet
• Leidingen en kleppen moeten de juiste afme-
geleverd worden
tingen hebben.
door de installa-
• De leidingen mogen geen druk of torsie op de
teur)
pompflenzen uitoefenen.
• Het bedieningspaneel moet zijn uitgerust met
Zie Afbeelding 5 voor een illustratie van de eisen
een beveiliging tegen drooglopen waarop een
die aan leidingen worden gesteld.
drukschakelaar, drijfschakelaar, sondes of ande-
4.2 Eisen aan de elektriciteit
re geschikte apparatuur is aangesloten.
• De volgende apparaten worden aanbevolen
• De vigerende lokale voorschriften gelden bo-
voor gebruik aan de aanzuigkant van de pomp:
ven deze vermelde eisen. Controleer in het ge-
val van brandblussystemen (vochtinbrengers
13
zekeringen aM (starten v/d motor), of magneto-thermische schakelaar met curve C en Icn ≥ 4,5 kA of een ander, ver-
gelijkbaar apparaat.
14
Thermisch relais tegen overbelasting met werkingklasse 10 A + zekeringen aM (starten v/d motor) of magneto-thermi-
sche schakelaar voor motorbescherming met werkingklasse 10 A.
38

nl - Vertaling vanuit het origineel
• Gebruik een drukschakelaar wanneer de
ningspaneel gescheiden zijn van de
vloeistof gepompt wordt uit een watersys-
elektrische voeding en niet kunnen
teem.
worden ingeschakeld.
• Wanneer de vloeistof uit een opslagtank of
reservoir wordt gepompt, maak dan gebruik
Aardgeleiding
van een vlotterschakelaar of sensoren.
• Wanneer gebruik gemaakt wordt van thermi-
ELEKTRISCH GEVAAR:
sche relais, wordt aanbevolen om relais te ge-
• Sluit altijd eerst de externe be-
bruiken die gevoelig zijn voor faseuitval.
schermgeleider op de aardedraad
aan voordat u andere elektrische
De controlelijst voor de motor
verbindingen aansluit.
Gebruik een kabel conform de regelgeving voor 3
draden (2+aarde/massa) voor versies met enkele
De kabel aansluiten
fase en voor 4 draden (3+aarde/massa) voor ver-
1. Volg het bedradingsschema onder het deksel
sies met drie fasen.
van de aansluitkast om de stroomkabels aan te
4.3 De pomp installeren
sluiten en vast te zetten.
a) Sluit de aarddraad (massa) aan.
4.3.1 Installeer de pomp op een betonnen
Zorg ervoor dat de aarddraad (massa) langer
fundering
is dan de fasedraden.
Raadpleeg Afbeelding 5 voor informatie over het
b) Sluit de fasedraden aan.
installeren van de pomp.
Opmerking:
1. Leidingsteun
2. Aan/uitklep
Draai de kabelwartels voorzichtig aan om te
3. Flexibele leiding of koppelstuk
voorkomen dat de kabel kan verschuiven en er
4. Keerklep
vocht in de aansluitkast terecht kan komen.
5. Bedieningspaneel
6. Plaats de ellebogen niet in de buurt van de
2. Als de motor niet is uitgerust met een thermi-
pomp
sche beveiliging met automatische resetfunc-
7. Omleidingscircuit
tie, stel de overbelastingsbeveiliging dan af
8. Excentrische reducer
volgens de nominale stroomwaarde van de
9. Gebruik brede bochten
elektrische pomp (zie het typeplaatje).
10. Positieve helling
11. Leiding met gelijke of grotere diameter dan
aanzuigpoort
5 In bedrijf stellen, opstarten,
12. Gebruik voetklep
bedienen en uitschakelen
13. Overschrijd niet het maximale hoogteverschil
14. Zorg voor voldoende diepte voor onderdom-
peling
Voorzorgsmaatregelen
1. Veranker de pomp op een ondergrond van
WAARSCHUWING:
beton of een vergelijkbare constructie van me-
Zorg ervoor dat de afgevoerde vloeistof
taal.
geen schade of letsel veroorzaakt.
• Als de temperatuur van de vloeistof war-
mer wordt dan 50 °C, moet het apparaat al-
Opmerking:
leen worden verankerd aan de kant van de
motorbeugel en niet ook aan de kant van
• Stel de pomp nooit in bedrijf als niet het mini-
de steunbeugel voor de inlaat.
male nominale debiet kan worden gehaald.
• Als de overdracht van trillingen storend is,
• Bedien de pomp met de aanleverklep ON-OFF
breng dan trillingsdempende steunen aan
gesloten nooit langer dan een paar seconden.
tussen de pomp en de fundering.
• Stel een stilstaande pomp niet bloot aan vries-
omstandigheden. Voer alle vloeistof af die zich
2. Verwijder de pluggen die de openingen ver-
in de pomp bevindt. Wanneer u dat niet doet,
sperren.
kan de vloeistof bevriezen en de pomp bescha-
3. Sluit de leiding aan op de draadverbindingen
digen.
van de pomp.
• De som van de druk aan de aanzuigzijde (water-
leiding, zwaartekrachttank) en de maximale
Forceer de leidingen niet tijdens het vastma-
druk die geleverd wordt door de pomp mag de
ken.
maximaal toegestane werkdruk voor de pomp
4.3.2 Elektrische installatie
niet overschrijden (nominale druk PN).
• Gebruik de pomp niet als er cavitatie optreedt.
Voorzorgsmaatregelen
Cavitatie kan leiden tot schade aan de interne
onderdelen.
ELEKTRISCH GEVAAR:
• Zorg dat alle aansluitingen worden
Geluidsniveau
uitgevoerd door gekwalificeerde
Het geluidsdrukniveau van de units is lager dan 70
technicus in overeenstemming met
LpA.
de geldende regelgeving.
• Voordat u begint met werkzaamhe-
5.1 De pomp aanzuigen
den aan de unit, dient u ervoor te
zorgen dat de unit en het bedie-
39

nl - Vertaling vanuit het origineel
Voor een illustratie van de pomponderdelen, zie
Zorg ervoor dat alle lucht in de pomp weg is. Als u
Afbeelding 6 .
dit niet doet, kan het product beschadigd raken.
1. Vulplug
2. Afvoerplug
6 Onderhoud
3. Trechter
Installaties met vloeistofniveau boven de pomp
Voorzorgsmaatregelen
(aanzuigkop)
ELEKTRISCH GEVAAR:
1. Sluit de aan-uitklep die zich stroomafwaarts
Ontkoppel de stroomtoevoer voordat
ten opzichte van de pomp bevindt.
het apparaat wordt geïnstalleerd of in
2. Verwijder de vulplug en open de aan-uitklep
onderhoud gaat.
stroomopwaarts totdat het water uit de ope-
ning stroomt.
WAARSCHUWING:
3. Sluit de vulplug.
• Alleen bevoegd en gekwalificeerd
personeel mag onderhoud plegen.
Installaties met vloeistofniveau onder de pomp
• Neem de geldende regels ter voor-
(aanzuighoogte)
koming van ongelukken in acht.
1. Open de aan-uitklep stroomopwaarts ten op-
• Gebruik geschikte apparatuur en
zichte van de pomp en sluit de aan-uitklep
beschermingsmiddelen.
stroomafwaarts.
2. Verwijder de vulplug en gebruik een trechter
6.1 Onderhoud
om de pomp te vullen totdat er water uit de
Er is geen gepland onderhoud voor de pomp no-
opening stroomt.
dig. Als de gebruiker van de pomp regelmatige
3. Plaats de vulplug terug.
onderhoudstermijnen wil inplannen, zijn deze af-
hankelijk van het soort gepompte vloeistof en de
5.2 Controleer de draairichting
bedrijfsomstandigheden van de pomp.
(driefasenmotor)
Neem contact op met de plaatselijke verkoop- en
servicevertegenwoordiger voor eventuale vragen
Volg deze procedure vóór het opstarten.
met betrekking tot routineonderhoud of service.
1. Zoek de pijlen op de pomp of het deksel van
Er kan bijzonder onderhoud nodig zijn om de
de motorventilator om de juiste draairichting
vloeistof te reinigen en/of verslten onderdelen te
te bepalen.
vervangen.
2. Start de motor.
3. Controleer de draairichting door het deksel
7 Storingen verhelpen
van de motorventilator.
Inleiding
4. Stop de motor.
Vermeld altijd de exacte product- en identificatie-
5. Doe het volgende als de draairichting onjuist
code wanneer u de afdeling Verkoop en Service
is:
om technische informatie of reserveonderdelen
a) Ontkoppel de stroomtoevoer.
vraagt.
b) Verwissel in het contactbord van de motor of
Neem contact op met onze afdeling Verkopen en
het elektrische besturingspaneel de posities
Service voor situaties die niet in deze tabel zijn be-
van twee van de drie draden van de aanvoer-
schreven.
kabel.
c) Controleer nogmaals de draairichting.
Tabel voor probleemoplossing
5.3 De pomp starten
Probleem
Oorzaak en oplossing
1. Start de motor.
De pomp
• De thermo-amperometrische be-
start niet.
scherming die is ingebouwd in de
2. Open geleidelijk de aan-uitklep aan de afvoer-
enkelfasige versie is geactiveerd.
zijde van de pomp.
De bescherming wordt automa-
Onder de verwachte werkomstandigheden
tisch gereset wanneer de motor
moet de pomp soepel en stil functioneren. Zo
voldoende is afgekoeld.
niet, raadpleeg dan Storingen verhelpen.
• Controleer de stroomtoevoer en
3. Als de pomp niet binnen 30 seconden goed
kijk of de aansluiting op het elek-
opstart, doet u het volgende:
triciteitsnet intact is.
• Als het beschermingsmechanis-
a) Zet de pomp uit.
me voor aardingsfouten of de be-
b) Vul de pomp opnieuw.
veiligingsschakelaar is geacti-
c) Start de pomp opnieuw.
veerd, reset u het onderdeel. Ver-
4. Zet de pomp uit en weer aan (na ongeveer 30
vang doorgeslagen zekeringen.
seconden continu draaien) en zorg ervoor dat
• Het beschermingsmechanisme
alle aanwezige lucht wordt verwijderd door dit
voor drooglopen is geactiveerd.
2–3 keer te herhalen.
Controleer het waterpeil in de
tank, evenals het beschermings-
Opmerking:
40

da - Oversættelse fra original
Probleem Oorzaak en oplossing
Probleem Oorzaak en oplossing
mechanisme en de bijbehorende
de pomp waardoor de waaier is
aansluitkabels.
vastgelopen. De pomp reinigen
De pomp
• De stroomtoevoerkabel is be-
De pomp
• De pomp zuigt lucht aan. Contro-
slaat wel
schadigd, de motor maakt kort-
slaat wel
leer het vloeistofpeil, het aan-
aan, maar
sluiting, of de thermische beveili-
aan, maar
draaimoment van de aanzuiglei-
na korte
ging of zekeringen zijn niet ge-
pompt
dingen en de werking van de
tijd wordt
schikt voor de motorstroom. Con-
geen vloei-
voetklep.
de thermi-
troleer deze onderdelen en ver-
stof.
• De pomp is niet goed aangezo-
sche bevei-
vang zo nodig.
gen. herhaal de instructies in De
liging ge-
• De thermo-amperometrische be-
pomp aanzuigen.
activeerd
scherming (enkelfase) of het be-
De uitvoer
• Controleer of de leidingen niet
of slaan de
schermingsmechanisme (driefa-
van de
zijn afgekneld.
zekeringen
sen) is geactiveerd als gevolg van
pomp is af-
• Onjuiste draairichting van de
door.
een uitzonderlijk hoge ingangs-
genomen.
waaier (driefasen). Controleer de
stroom. Controleer de werkom-
draairichting.
standigheden van de pomp.
• De pomp is niet goed aangezo-
• Er ontbreekt een fase in de
gen. herhaal de instructies in De
stroomtoevoer. Controleer de
pomp aanzuigen.
stroomvoorziening.
• Er bevinden zich vreemde voor-
werpen (vaste stoffen, vezels) in
Fareniveau Indikation
1 Introduktion og
En farlig situation, som
sikkerhed
FARE:
medfører dødsfald eller
alvorlig personskade,
1.1 Introduktion
hvis den ikke undgås.
Formålet med denne håndbog
En farlig situation, som
ADVARSEL:
Formålet med denne håndbog er at give de nød-
kan medføre dødsfald
vedige oplysninger vedrørende:
eller alvorlig personska-
• Installation
de, hvis den ikke und-
• Drift
gås
• Vedligeholdelse
En farlig situation, som
FORSIGTIG:
kan medføre dødsfald
FORSIGTIG:
eller mindre eller mode-
Læs denne håndbog grundigt, før pro-
rat personskade, hvis
duktet installeres og tages i brug. For-
den ikke undgås
kert brug af produktet kan forårsage
personskade og beskadigelse af udstyr
• En potentiel situati-
BEMÆRKNING:
samt ugyldiggøre garantien.
on, som kan medføre
uønskede forhold,
BEMÆRKNING:
hvis den ikke undgås
• En praksis, der ikke
Gem denne håndbog til fremtidig brug, og opbe-
er relateret til per-
var den på lokationen sammen med enheden.
sonskade
1.2 Uerfarne brugere
Farekategorier
ADVARSEL:
Farekategorier kan enten falde ind under fareni-
Dette produkt er beregnet til kun at bli-
veauer eller lade bestemte symboler erstatte sym-
ve betjent af kvalificeret personale.
bolerne for det normale fareniveau.
Elektriske farer indikeres af følgende bestemte
Vær opmærksom på følgende forholdsregler:
symbol:
• Personer med begrænsede kapaciteter må ikke
betjene produktet, medmindre de er under
Elektrisk fare:
overvågning eller er instrueret af erfarent perso-
nale.
• Børn skal være under overvågning for at sikre,
Fare pga. varm overflade
at de ikke leger på eller rundt om produktet.
Farer pga. varm
overflade indikeres med et speci-
1.3 Sikkerhedsterminologi og symboler
fikt symbol, der erstatter de typiske fareniveausym-
boler:
Fareniveauer
41

da - Oversættelse fra original
1. Kontrollér den udvendige side af pakken.
FORSIGTIG:
2. Underret vores distributør inden for otte dage
efter leveringsdagen, hvis produktet bærer
Beskrivelse af bruger- og installationssymboler
synlige tegn på beskadigelse.
3. Fjern hæfteklammerne og åbn kassen.
Specifik information for personale, der
4. Fjern fastgørelsesskruerne eller remmene fra
er ansvarlig installation af produktet i
træbasen (hvis sådanne forekommer).
systemet (plombering og/eller elektri-
ske aspekter), eller som er ansvarlig for
5. Fjern al emballage fra produktet. Bortskaf em-
vedligeholdelse.
ballagen i overensstemmelse med lokale be-
stemmelser.
Specifik information til brugere af pro-
duktet.
6. Kontroller produktet for at
finde ud af, om der
mangler dele, eller om dele er beskadiget.
7. Kontakt sælgeren, hvis noget er i uorden.
1.4 Garanti
2.2 Retningslinjer for transport
Se salgskontrakten for information om garanti.
Forholdsregler
1.5 Reservedele
ADVARSEL:
ADVARSEL:
• Sørg for at overholde alle gældende
Anvend kun originale dele til at udskifte
bestemmelser for at forhindre ulyk-
slidte eller defekte komponenter. Hvis
ker.
der anvendes uegnede reservedele,
• Knusningsfare. Enheden og dens
kan der opstå funktionsfejl og skade, og
dele kan være tunge. Anvend kor-
garantien kan bortfalde.
rekte løftemetoder, og bær altid sik-
kerhedssko.
Der henvises til salgs- og serviceafdelingen for
yderligere information om reservedele til produk-
Kontrollér nettovægten, der er indikeret på embal-
terne.
lagen, for at vælge korrekt løfteudstyr.
Placering og fastgørelse
1.6 EC-
Enheden kan transporteres horisontalt eller verti-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
kalt. Sørg for, at enheden er sikkert fastgjort under
(OVERSÆTTELSE)
transport og ikke kan rulle eller vælte.
XYLEM SERVICE ITALIA SRL MED HOVEDKONTOR
Se Figur 2 for yderligere information om, hvordan
I VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-
enheden bruges sikkert.
CHIO MAGGIORE VI – ITALY DEKLARERER HER-
MED, AT PRODUKTET
2.3 Retningslinjer for opbevaring
ELEKTRISK PUMPEENHED (SE ETIKETTEN PÅ FØR-
Opbevaringsplacering
STE SIDE)
OPFYLDER DE RELEVANTE BESTEMMELSER I DE
BEMÆRKNING:
FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER
• Beskyt produktet mod fugt, snavs, varmekilder
• MASKINERI 2006/42/EF ((BILAG II: DEN TEKNI-
og mekanisk skade.
SKE FIL FÅS HOS XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
• Produktet skal opbevares ved en omgivelses-
• ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
temperatur fra -40°C til +60°C (-40°F til 140°F).
2004/108/EF
• ECODESIGN 2009/125/EF, FORORDNING (EF)
Nr. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50
3 Produktbeskrivelse
Hz), HVIS DET ER F IE2 eller IE3-MÆRKET
OG DE FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER
3.1 Pumpedesign
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
Pumpen er en flertrins-, ikke selv-skyllende pumpe.
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Pumpen kan bruges til at pumpe:
• EN 60034-30
• Koldt vand
• Varmt vand
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
Beregnet brug
AMEDEO VALENTE
Pumpen er egnet til:
(CHEF FOR TEKNISK AFDELING OG F&U)
• Civile og industrielle vanddistributionssystemer
rev.01
• Vanding (for eksempel landbrugs- og sportsfa-
ciliteter)
Lowara er et varemærke, der tilhører Lowara srl
Forkert brug
Unipersonale, datterselskab af Xylem Inc.
FARE:
2 Transport og opbevaring
Brug ikke pumpen til at håndtere
brandbare og/eller eksplosive væsker.
2.1 Kontrol af leveringen
42

da - Oversættelse fra original
Overhold de følgende retningslinjer vedrørende
ADVARSEL:
placering af produktet:
Forkert brug af pumpen kan resultere i
• Sørg for, at der ikke er obstruktioner, der hin-
farlige tilstande, som kan forårsage per-
drer den normale gennemstrømning af den kø-
sonskade og skade på udstyr.
lende luft, der kommer fra motorventilatoren.
• Sørg for, at installationsområdet er beskyttet
BEMÆRKNING:
mod væskelækager eller oversvømmelse.
Brug ikke denne pumpe til at behandle væsker,
• Placér, om muligt, pumpen lidt højere end gulv-
der indeholder skurrende, faste eller
fiberholdige
niveau.
substanser, toksiske eller korrosive væsker, andre
• Den omgivende temperatur skal være mellem
drikkelige væsker end vand eller væsker, der ikke
-30°C (+22°F) og +50°C (+122°F), medmindre
er kompatible med pumpekonstruktionsmaterialet.
andet er
specificeret på datapladen.
• Den relative fugtighed i den omgivende luft
Ved ukorrekt brug af produktet bortfalder garanti-
skal være mindre end 50 % ved +40°C
en.
(+104°F).
3.2 Anvendelsesbegrænsninger
Installation over væskekilde (indsugningsløft)
Se Bord 3 for maksimalt arbejdspres og intervaller-
Den teoretiske maksimale sugningshøjde for en
ne i væsketemperatur.
pumpe er 10,33 m. I praksis kan følgende påvirke
pumpens sugekapacitet:
3.3 Datapladen
• Væskens temperatur
Datapladen er en label på pumpen. Datapladen
• Elevation over havets
overflade (i et åbent sy-
angiver produktets nøglespecifikationer. Se Figur 1
stem)
for mere information.
• Systemtryk (i et lukket system)
• Rørmodstand
WRAS-etiket - Installationskrav og -
• Pumpens egne indvendige gennemstrømnings-
bemærkninger (kun for markedet i UK)
modstand
En WRAS-etiket på pumpen betyder, produktet er
• Højdedifferencer
godkendt af Water Regulations Advisory Scheme.
Se Figur 4 for yderligere information om ydelsen.
Dette produkt er egnet til brug med drikkevand til
humant forbrug. Se IRNs R001 og R420 i WRAS'
BEMÆRKNING:
retningslinjer om vandarmaturer og materialer
Overskrid ikke pumpens sugekapacitet, da dette
(www.wras.co.uk).
kan resultere i tæring og beskadigelse af pumpen.
IMQ eller andre markering (kun for elektriske
pumper)
4.1.2 Rørlægningskrav
Medmindre andet er
specificeret ved produkter
Forsigtighedshensyn
med et mærkat for elektrisk relateret sikkerheds-
godkendelse, gælder godkendelsen udelukkende
ADVARSEL:
for den elektriske pumpe.
• Anvend forbindelser, der er bereg-
net til maksimalt arbejdstryk på
4 Installation
pumpen. Manglende overholdelse
af dette kan resultere i brud på sy-
Forholdsregler
stemet med risiko for kvæstelse.
• Sørg for, at alle tilslutninger foreta-
ADVARSEL:
ges af en
kvalificeret installationstek-
• Sørg for at overholde alle gældende
niker og i overensstemmelse med
bestemmelser for at forhindre ulyk-
gældende bestemmelser.
ker.
• Brug ikke tænd-sluk-ventilen på af-
• Anvend passende udstyr samt be-
ladningssiden i lukket position i me-
skyttelse.
re end nogle få sekunder. Hvis pum-
• Se altid de lokale og/eller regionale
pen skal fungere med
afladningssi-
regulativer, lovgivning og gældende
den lukket i mere end nogle få se-
bestemmelser vedrørende valg af
kunder, skal der installeres et om-
installationsstedet, rør- og tårnfor-
ledningskredsløb for at undgå over-
bindelser.
ophedning af vandet inden i pum-
pen.
4.1 Facilitetskrav
Kontrolliste for rørlægning
4.1.1 Pumpeplacering
• Rør og ventiler skal have den korrekte størrelse.
• Rørarbejde skal ikke overføre nogen belastning
FARE:
eller omdrejning til
pumpeflanger.
Brug ikke denne enhed i miljøer, der
Se Figur 5 for illustrationer, der viser kravene til
kan indeholde antændelige/eksplosive
rørsystemet.
eller kemiske agressive gasser eller pul-
vere.
4.2 Elektriske krav
• De gældende lokale forskrifter tilsidesætter dis-
Retningslinjer
se specificerede krav. I tilfælde af brandbe-
43

da - Oversættelse fra original
kæmpelsessystemer (brandhaner og/eller
versioner, og med 4 ledere (3+jordforbindelse) til
sprinklere) skal du kontrollere de lokale gæl-
trefasede versioner.
dende forordninger.
4.3 Installation af pumpe
Kontrolliste over elektriske forbindelser
Kontroller, at følgende krav opfyldes:
4.3.1 Installér pumpen på et
• De elektriske ledninger beskyttes mod høj tem-
betonunderlag.
peratur, vibrationer og kollisioner.
Se Figur 5 for information om, hvordan pumpen
• Strømforsyningsledningen er forsynet med:
skal installeres.
• En enhed til beskyttelse mod kortslutning
1. Rørsupport
• En højsensitiv differentialafbryder (30 mA)
2. Tænd-sluk-ventil
[fejlstrømsrelæ RCD] til at yde højere beskyt-
3. Fleksibelt rør eller led
telse mod elektrisk stød.
4. Kontrolventil
• En hovedisolatorkontakt med en kontakts-
5. Betjeningspanel
palte på mindst 3 mm
6. Installér ikke vinkelrør tæt på pumpen.
7. Bypass-kredsløb
Kontrolliste for det elektriske kontrolpanel
8. Særlig reduktør
9. Bruge vide hjørner
BEMÆRKNING:
10. Positiv hældning
11. Rør med lige stor eller større diameter end
Kontrolpanelet skal stemme overens med den
indsugningsporten
elektriske pumpes hastigheder. Ukorrekte kombi-
12. Brug fodventil
nationer kan føre til, at garantien for beskyttelse af
13. Overskrid ikke den maksimale højdedifference
motoren bortfalder.
14. Sørg for tilstrækkelig neddypningsdybde
Kontroller, at følgende krav opfyldes:
1. Fiksér pumpen på betonstruktur eller en lige-
værdig metalstruktur.
• Kontrolpanelet skal beskytte motoren mod
overbelastning og kortslutning.
• Hvis væsketemperaturen overskrider 50°C,
• Installér den korrekte overbelastningsenhed
skal enheden kun være forankret på motor-
(termisk relæ eller motorbeskytter).
bøjlens side og ikke også på siden med
indgangsforsyningsbøjlen
Pumpetype Beskyttelse
• Hvis overførslen af vibrationer kan være for-
styrrende, skal der isættes vibrationsdamp-
Enkeltfaset standard
• Indbygget automa-
støtter mellem pumpen og fundamentet.
el-pumpe ≤ 2,2 kW
tisk nulstillings ter-
2. Fjern alle propper, der dækker portene.
misk-amperome-
trisk beskyttelse
3. Saml røret med de pumpetrådede forbindel-
(motorbeskytter)
ser.
• Kortslutningsbe-
Forcér ikke slangen på plads.
skyttelse (skal leve-
res af installatøren)
4.3.2 Elektrisk installation
15
Forholdsregler
Trefaset elektrisk pum-
• Termisk beskyttelse
16
pe
(skal leveres af in-
Elektrisk fare:
stallatøren)
• Sørg for, at alle tilslutninger foreta-
• Kortslutningsbe-
ges af en kvalificeret installationstek-
skyttelse (skal leve-
niker og i overensstemmelse med
res af installatøren)
gældende bestemmelser.
• Kontrolpanelet skal udstyret med et tørt-køre-
• Før påbegyndelse af arbejde på en-
nde beskyttelsessystem, til hvilket der er for-
heden skal du sørge for, at enheden
bundet en trykafbryder, flydeafbryder, sensorer
og kontrolpanelet er isoleret fra
eller en anden egnet enhed.
strømforsyningen og ikke kan tilfø-
• De følgende enheder anbefales til brug på
res strøm.
pumpens indsugningsside:
• Når væsken pumpes ud fra et vandsystem,
Jord (forbindelse)
skal du bruge en trykkontakt.
• Når væsken pumpes fra en lagertank eller
Elektrisk fare:
en beholder, skal der bruges en
flydeafbry-
• Forbind altid det eksterne beskyttel-
der eller sensorer.
sesstik til den jord (forbundne) klem-
• Når der anvendes termiske relæer, anbefales
række, før der foretages andre elek-
relæer, der er sensitive over for fasefejl.
triske forbindelser.
Motorkontrollisten
Forbind kablet
Brug et kabel i overensstemmelse med reglerne
med 3 ledere (2-jordforbindelse) til enkeltfasede
15
sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder med kurven C og Icn ≥ 4,5 kA eller en tilsvarende enhed
16
Overbelastning af det termiske relæ med driftklasse 10 A + sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder
med driftklasse 10 A.
44

da - Oversættelse fra original
1. Forbind og spænd strømkablerne i overens-
Installationer med et væskeniveau under
stemmelse med kablingsdiagrammet under lå-
pumpen (indsugningsløft)
get på den termiske boks.
1. Åbn tænd-sluk-ventilen, der er placeret op-
a) Forbind den jordforbundne leder.
strøms fra pumpen, og luk tænd-sluk-ventilen
Sørg for, at den jordforbundne leder er længe-
nedstrøms.
re end faselederne.
2. Fjern fyldproppen og brug en tragt til at fylde
b) Tilslut faseledningerne.
pumpen med, til der
flyder vand ud af hullet.
3. Udskift fyldproppen.
BEMÆRKNING:
Spænd kabelpakningerne omhyggeligt for at
5.2 Kontrollér rotationsretningen (trefaset
sikre relæet mod, at kablet glider ud, og der
motor)
trænger fugt ind i den termiske boks.
Følg denne procedure før opstart.
2. Hvis motoren ikke er udstyret med automatisk
1. Placér pilene på pumpen eller motorventilato-
nulstilling af det termiske relæ, skal fejlstrøms-
rens dæksel for at bestemme den korrekte ret-
relæet justeres i overensstemmelse med den
ning.
nominelle strømværdi af den elektriske pumpe
(dataplade).
2. Start motoren.
3. Kontrollér hurtigt rotationsretningen gennem
5 Idriftsættelse, opstart, drift og
motorventilatorens dæksel.
nedlukning
4. Stop motoren.
5. Hvis rotationsretningen er ukorrekt, skal du
Forholdsregler
gøre, som følger:
ADVARSEL:
a) Afbryd strømforsyningen.
b) På motorens klemtavle eller det elektriske kon-
Kontrollér, at den drænede væske ikke
trolpanel skal to af de tre kabler fra forsynings-
forårsager skade eller kvæstelser.
kablerne udskiftes.
c) Kontrollér roteringsretningen igen.
BEMÆRKNING:
• Betjen aldrig pumpen under den minimale, no-
5.3 Start af pumpe
minelle gennemstrømning.
1. Start motoren.
• Betjen aldrig pumpen med udførselsventilen
ON-OFF (TÆNDT/SLUKKET) lukket i mere end
2. Åbn gradvist tænd-sluk-ventilen på bortskaffel-
nogle få sekunder.
sesiden af pumpen.
• Eksponer ikke en pumpe, der ikke kører, for
Ved de forventede driftsbetingelser kører
frost. Tøm al væske, der er inden i pumpen.
pumpen jævnt og stille. Se Fejlsøgning, hvis
Manglende overholdelse af disse retningslinjer
dette ikke er tilfældet.
kan få væsken til at fryse og beskadige pum-
3. Hvis pumpen ikke starter korrekt inden for 30
pen.
sekunder, skal du gøre følgende:
• Det samlede tryk på sugesiden (vandhovedled-
ninger, massebeholder) og det maksimale tryk,
a) Sluk for pumpen.
pumpen leverer, må ikke overskride det maksi-
b) Genskyl pumpen.
male arbejdstryk, der er tilladt (nominelt ar-
c) Start pumpen igen.
bejdstryk PN) for pumpen.
4. Sluk og tænd for pumpen (i ca. 30 sekunders
• Anvend ikke pumpen, hvis der er opstået tæ-
kontinuerlig kørsel) og sørg for, at al opsamlet
ring. Tæring kan beskadige de interne kompo-
luft udsuges ved at gentage dette 2–3 gange.
nenter.
BEMÆRKNING:
Støjniveau
Sørg for, at al opsamlet luft er udsuget fra pumpen.
Lydtryksniveauet for enhederne er lavere end 70
Hvis dette ikke overholdes, kan produktet blive be-
LpA.
skadiget.
5.1 Prime pumpen.
Se Figur 6 for installation, der viser pumpens dele.
6 Vedligeholdelse
1. Fyldprop
Forholdsregler
2. Drænprop
3. Tragt
Elektrisk fare:
Installationer med et væskeniveau over pumpen
Frakobl og afsikr den elektriske strøm,
(indsugningshoved)
før du installerer eller servicerer enhe-
den.
1. Luk tænd-sluk-ventilen, der er anbragt down-
stream fra pumpen.
ADVARSEL:
2. Fjern fyldproppen og åbn tænd-/sluk-ventilen
opstrøms, til vandet
flyder ud af hullet.
3. Luk fyldproppen.
45

no - Oversettelse fra originalen
• Vedligeholdelse og service må kun
Problem Årsag og løsning
udføres at kvalificeret personale.
• Sørg for at overholde alle gældende
des den nulstilles. Udskift evt.
bestemmelser for at forhindre ulyk-
sprungne sikringer.
ker.
• Beskyttelsesrelæet mod tørkørsel
• Anvend passende udstyr samt be-
er udløst. Kontrollér vandniveauet
skyttelse.
i beholderen, beskyttelsesrelæet
og de respektive forbindelseska-
6.1 Service
bler.
Pumpen kræver ikke planlagt vedligeholdelse. Hvis
Pumpen
• Strømforsyningskablet er beska-
brugeren ønsker at planlægge regelmæssig vedli-
starter op,
diget, motoren kortslutter, eller
geholdelse, er denne afhængig af typen af den
men det
det termiske relæ eller sikringer
pumpede væske og af pumpens driftsbetingelser.
termiske
er ikke egnet til motorstrømmen.
relæ udlø-
Kontrollér og udskift komponen-
Kontakt salgs- og servicerepræsentanten for fore-
ses efter
terne efter behov.
spørgsler eller information vedrørende rutinevedli-
kort tid, el-
• Udløsning af det termisk-ampero-
geholdelse eller service.
ler sikrin-
metriske relæ (enkeltfaset) eller af
Ekstraordinær vedligeholdelse kan være nødven-
gerne
beskyttelsesrelæet (trefaset) på
dig for at rense væskeenden og/eller udskifte slid-
springer.
grund af for stor strømindgang.
te dele.
Kontrollér pumpens funktionsbe-
tingelser.
7 Fejlsøgning
• Der mangler en fase i strømforsy-
ningen. Kontrollér strømforsynin-
Indledning
gen.
Specificér altid den nøjagtige pumpetype og iden-
• Der er fremmedlegemer (faste
tifikationskode, når du forespørger om information
stoffer, tråde) inden i pumpen,
eller reservedele hos salgs- og serviceafdelingen.
kompressorhjulet blokeres. Ren-
gør pumpen
Der henvises til salgs- og serviceafdelingen i for-
bindelse med situationer, der ikke er nævnt i ske-
Pumpen
• Pumpen suger luft, kontrollér væ-
maet.
starter men
skeniveauet, spændingen af su-
leverer ikke
gerørene og fodventilens drift.
Fejlsøgningstabel
væske.
• Pumpen er ikke korrekt primet.
Problem Årsag og løsning
gentag instruktionerne i Prime
pumpen. .
Pumpen
• Den termisk-amperometriske be-
starter ikke.
skyttelse, der er integreret i en-
Pumpefor-
• Kontrollér for drosling af rørene.
keltfaseversionen er udløst; den
syningen er
• Forkert rotation af kompressor-
n8ulstilles automatisk, når moto-
reduceret.
hjulet (trefaset). Kontrollér om-
ren køler ned.
drejningsretningen.
• Kontrollér strømforsyningen og
• Pumpen er ikke korrekt primet.
sørg for, at forbindelsen til hoved-
gentag instruktionerne i Prime
afbryderen er intakt.
pumpen. .
• Hvis jordforbindelsesfejlrelæet el-
ler strømafbryderen udløses, be-
Oppbevar denne håndboken for fremtidig referan-
1 Introduksjon og
se, og ha den lett tilgjengelig.
sikkerhet
1.2 Uerfarne brukere
1.1 Innledning
ADVARSEL:
Formålet med denne håndboken
Dette produktet er tiltenkt brukt kun av
Formålet med denne håndboken er å gi nødven-
kvalifisert personell.
dig informasjon for:
Vær oppmerksom på følgende forholdsregler:
• Installasjon
• Drift
• Personer med nedsatte evner skal ikke bruke
• Vedlikehold
produktet med mindre noen har tilsyn med
dem eller de har fått passende opplæring av en
FORSIKTIG:
fagperson.
Les denne håndboken nøye før du in-
• Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke
stallerer og bruker produktet. Uriktig
leker med eller rundt produktet.
bruk av produktet kan forårsake per-
1.3 Sikkerhetsterminologi og symboler
sonskader og skader på eiendom, og
kan oppheve garantien.
Farenivåer
MERK:
46

no - Oversettelse fra originalen
Kontakt salgs- og serviceavdelingen for å få mer in-
Farenivå Indikasjon
formasjon om reservedeler til produktet.
En farlig situasjon som,
FARE:
hvis den ikke unngås, vil
1.6 EU-SAMSVARSERKLÆRING
føre til død eller alvorli-
(OVERSETTELSE)
ge personskader
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MED HOVEDKON-
En farlig situasjon som,
TOR I VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MON-
ADVARSEL:
hvis den ikke unngås,
TECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ERKLÆRER HER-
kan føre til død eller al-
VED AT FØLGENDE PRODUKT:
vorlige personskader
ELEKTRISK PUMPEENHET (SE MERKET PÅ FØRSTE
SIDE)
En farlig situasjon som,
FORSIKTIG:
hvis den ikke unngås,
OPPFYLLER DE RELEVANTE BETINGELSENE I FØL-
kan føre til mindre eller
GENDE EUROPEISKE DIREKTIVER
moderate personskader
• MASKINERI 2006/42/EF (VEDLEGG II: DEN TEK-
NISKE FILEN ER TILGJENGELIG HOS XYLEM
• En mulig situasjon
MERK:
SERVICE ITALIA SRL).
som, hvis den ikke
• ELEKTROMAGNETISK SAMSVAR 2004/108/EF
unngås, kan gi uøn-
• ØKODESIGN 2009/125/EF, FORORDNING (EF)
skede resultater eller
nr. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)
tilstander
DERSOM IE2- eller IE3-MERKET
• En praksis som ikke
OG FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER
er relatert til per-
sonskader
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034-30
Farekategorier
Farekategorier kan enten falle inn under farenivåer
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
eller la bestemte symboler erstatte de vanlige fare-
AMEDEO VALENTE
nivåsymbolene.
(DIREKTØR FOR ENGINEERING OG R&D)
Elektriske farer angis av følgende symbol:
rev.01
Elektrisk fare:
Lowara er et varemerke som tilhører Lowara srl
Unipersonale, et datterselskap av Xylem Inc.
Fare pga. varm flate
Fare pga. varm flate angis av et bestemt symbol
2 Transport og oppbevaring
som erstatter de typiske farenivåsymbolene:
2.1 Kontrollere leveransen
FORSIKTIG:
1. Kontroller utsiden av emballasjen.
2. Gi beskjed til forhandleren vår innen åtte da-
ger etter leveringsdatoen dersom produkter
Beskrivelse av bruker- og installatørsymboler
har synlige tegn til skade.
Spesifikk
informasjon for personell som
3. Fjern stiftene, og åpne kartongen.
har ansvaret for å installasjon av pro-
4. Fjern festeskruene eller eventuelle stropper fra
duktet i systemet (rørlegging og/eller
trebunnen.
elektriske aspekter) eller som har ansva-
ret for vedlikehold.
5. Fjern emballasjematerialene fra produktet.
Kast all emballasje iht. lokale forskrifter.
Spesifikk informasjon for brukere av
6. Kontroller produktet for å fastsette om noen
produktet.
deler er skadet eller mangler.
7. Kontakt selgeren hvis noe ikke er som det skal
være.
1.4 Garanti
Se salgskontrakten for å finne informasjon om ga-
2.2 Retningslinjer om transport
rantien.
Forholdsregler
1.5 Reservedeler
ADVARSEL:
ADVARSEL:
• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
sikkerhetsforskrifter.
Bruk bare originale reservedeler ved
• Knusingsfare. Enheten og kompo-
bytte av slitte deler eller deler med feil.
nentene kan være tunge. Bruk egne-
Bruk av uegnede reservedeler kan føre
de løftemetoder, og bruk alltid ver-
til funksjonssvikt, skader og personska-
nesko med ståltupp.
der i tillegg til at garantien kan bli ugyl-
dig.
Kontroller bruttovekten som står på emballasjen,
for å kunne velge riktig løfteutstyr.
47

no - Oversettelse fra originalen
Posisjon og feste
WRAS-merking på pumpen betyr at den er et god-
kjent Water Regulations Advisory Scheme-produkt.
Enheten kan transporteres enten horisontalt eller
Dette produktet er egnet til bruk med drikkevann
vertikalt. Forviss deg om at enheten er forsvarlig fe-
som regnes som menneskeføde. Se IRNs R001 og
stet under transport slik at den ikke kan rulle eller
R420 WRAS Water Fittings and Materials Directory
velte.
(www.wras.co.uk) for å finne ytterligere informa-
Se Figur 2 for å finne ytterligere informasjon om
sjon.
sikker fastspenning av enheten.
IMQ eller andre merkinger (kun ved elektrisk
2.3 Retningslinjer om oppbevaring
pumpe)
Oppbevaringssted
Dersom det ikke står noe annet, henviser produk-
ter med godkjenningsmerke i forbindelse med
MERK:
elektrisk relatert sikkerhet, kun til den elektriske
pumpen.
• Beskytt produktet mot fuktighet, smuss. varme-
kilder og mekanisk skade.
• Produktet må oppbevares ved en omgivelse-
4 Installasjon
stemperatur på mellom -40 °C og +60 °C (40 °F
og 140 °F).
Forholdsregler
ADVARSEL:
3 Produktbeskrivelse
• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
sikkerhetsforskrifter.
3.1 Pumpedesign
• Bruk egnet utstyr og beskyttelse.
• Følg alltid lokale og/eller nasjonale
Pumpen er en
flertrinns, ikke selv-primende pum-
forskrifter, lover og koder som gjel-
pe. Pumpen kan brukes til å pumpe:
der for valg av installasjonssted og
• Kaldt vann
vann- og strømtilkoplinger.
• Varmt vann
Tilsiktet bruk
4.1 Krav til anlegget
Pumpen er egnet til:
4.1.1 Pumpeplassering
• Felles og industrielle vanndistribusjonssystemer
• Irrigasjon (f.eks. jordbruk og idrettsanlegg)
FARE:
Feil bruk
Bruk ikke denne enheten i miljøer som
kan inneholde brennbare/eksplosive el-
FARE:
ler kjemisk aggressive gasser eller pul-
vere.
Du må ikke bruke denne pumpen til å
håndtere antennelige og/eller eksplosi-
Retningslinjer
ve væsker.
Overhold følgende retningslinjer når det gjelder
plassering av produktet:
ADVARSEL:
• Sørg for å at det ikke finnes noe som hindrer
Uriktig bruk av pumpen kan skape farli-
den normale strømmen av nedkølingsluft fra
ge situasjoner og personskader og ma-
mortorviften.
terielle skader.
• Sørg for at installasjonsområdet er beskyttet
mot væskelekkasje eller oversvømmelse.
MERK:
• Plasser pumpen litt høyere enn gulvnivået der-
Ikke bruk denne pumpen for å håndtere væsker
som det er mulig.
som inneholder stoffer som er slipende, faste eller
• Omgivelsestemperaturen må være mellom -30
fibrøse, toksiske eller korrosive væsker, væsker
°C (+22 °F) og +50 °C (+122 °F) med mindre
som kan drikkes, annet enn vann eller væsker som
det står noe annet på dataskiltet.
ikke er kompatible med pumpekonstruksjonsmate-
• Den relative fuktigheten i omgivelsesluften må
rialet.
være mindre enn 50 % ved +40 °C.
Installasjon over væskekilden (sugeløft)
Feilbruk av produktet fører til at garantien blir ugyl-
dig.
Den teoretiske maks. sugehøyde i enhver pumpe
er 10,33 m. I praksis påvirker følgende sugekapasi-
3.2 Bruksgrenser
teten til pumpen:
Se Tabell 3 for å finne maksimal arbeidstrykk og
• Væskens temperatur
væsketemperaturintevaller.
• M.o.h. (i et åpent system)
• Systemtrykk (i et lukket system)
3.3 Dataskiltet
• Rørmotstand
Dataskiltet er en etikett på pumpen. Dataskiltet vi-
• Intrinsik strømningsmotstand i pumpen
ser viktige
produktspesifikasjoner. Se Figur 1 for å
• Høyde forskjeller
finne ytterligere informasjon.
Se Figur 4 for å
finne ytterligere informasjon om
ytelsen.
WRAS-merking - Installasjonskrav og merknader
(kun markedet i Storbritannia)
MERK:
48

no - Oversettelse fra originalen
Overskrid ikke pumpens sugekapasitet da dette
Pumpetype
Beskyttelse
kan forårsake kavitasjon og skade pumpen.
Enkeltfaset standard
• Innebygd termisk
elektrisk pumpe ≤ 2,2
amperometrisk
4.1.2 Rørkrav
kW
vern som tilbake-
Forholdsregler
stilles automatisk
(motorvern)
ADVARSEL:
• Vern mot kortslut-
• Bruk rør som egner seg for det mak-
ning (må leveres av
17
simale arbeidstrykket til pumpen.
installatøren)
Hvis du ikke tar hensyn til dette, kan
Trefaset elektrisk pum-
• Vern mot varme
det oppstå sprekker i systemet, noe
18
pe
(må leveres av in-
som kan føre til fare for personska-
stallatøren)
der.
• Vern mot kortslut-
• Forviss deg om at alle tilkoplinger er
ning (må leveres av
utført av autoriserte installatører og i
installatøren)
samsvar med gjeldende forskrifter.
• Ikke bruk på-av-ventilen på utløpssi-
• Kontrollpanelet må være utstyrt med et tørrkjø-
den i lukket stilling i mer enn noen få
rings-vernesystem med tilkoplet trykkbryter,
sekunder. Dersom pumpen må bru-
flottørbryter, prober eller annet egnet innret-
kes ved utløpssiden lukket i mer en
ning.
noen få sekunder, må en forbikjø-
• Følgende enheter anbefales brukt på pumpens
ringskrets installeres for å hindre at
sugedel:
vannet inni pumpen overopphetes.
• Bruk en trykkbryter når vann pumpes fra et
vannsystem.
Sjekkliste - rør
• Bruk en
flottørbryter eller flottørsensorer når
• Rør og ventiler må ha riktig størrelse.
vann pumpes fra en lagertank eller behol-
• Rørene må ikke overføre noe belastning eller
der.
dreiemoment på
pumpeflensene.
• Når varmereléer brukes, anbefales reléer som
er sensitive når det gjelder fasesvikt.
Se Figur 5 for å finne illustrasjon som viser pumpe-
kravene.
Sjekkliste i forbindelse med motoren
Bruk kabel iht. reglene med 3 ledninger (2+jor-
4.2 Elektriske krav
ding) ved enkeltfaseutgaver og med 4 ledninger
• De gjeldende lokale forskriftene overstyrer dis-
(3+jording) ved trefasede utgaver.
se
spesifikke kravene. Sjekk de lokale forskrifte-
ne som gjelder i forbindelse med brannsluk-
4.3 Installere pumpen
ningssystemer (hydranter og/eller sprinkleran-
legg).
4.3.1 Monter pumpen på et
betongfundament
Sjekkliste i forbindelse med elektriske koplinger
Kontroller at følgende krav oppfylles:
Se Figur 5 for å
finne informasjon om hvordan
pumpen installeres.
• De eletriske ledningene er beskyttet mot høy
temperatur, vibrasjoner og kollisjoner.
1. Rørstøtte
• Strømtilførselen har følgende:
2. På-av-ventil
3. Fleksibelt rør eller kopling
• En anordning for å verne mot kortslutning
4. Tilbakeslagsventil
• En differensialbryter (30 mA) med høy sensi-
5. Kontrollpanel
tivitet [lekkasjestrømsinnretning RCD] for å
6. Ikke monter bøy i nærheten av pumpen
gi tilleggsvern mot elektrisk støt.
7. Forbikjøringskrets
• En isolatorbryter på ledningsnettet med et
8. Eksentrisk overgangsrør
kontaktgap på minst 3 mm
9. Bruk bøy med stor vinkel
10. Positiv gradient
Sjekkliste i forbindelse med det elektriske kon-
11. Rør med samme eller større diameter enn su-
trollpanelet
geporten
12. Bruk fotventil
MERK:
13. Ikke overstig den maksimale høydeforskjellen
14. Sørg for tilstrekkelig nedsenkingsdybde
Det elektriske kontrollpanelet må stemme overens
med ytelsene til den elektriske pumpen. Feil kom-
1. Forankre pumpen på betongsokkelen eller til-
binasjoner kan føre til at motoren ikke beskyttes.
svarende metallkonstruksjon.
• Enheten må bare forankres med braketten
Kontroller at følgende krav oppfylles:
på motorsiden og ikke med braketten ved
• Det elektriske kontrollpanelet må verne moto-
ren mot overbelastning og kortslutning.
• Innstaller riktig overbelastningsvern (varmerelé
eller motorvern).
17
sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller annen tilsvarende innret-
ning.
18
Termisk overbelastningsrelé med driftsklasse 10 A + sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med
motorvern med driftsklasse 10 A.
49

no - Oversettelse fra originalen
utløpsstøtten i tillegg, dersom væsketem-
• En uvirksom pumpe må ikke utsettes for fryse-
peraturen overstiger 50 °C.
forhold. Tapp av all væske inni pumpen. Hvis
• Bruk vibrasjonsdempende støtter mellom
dette ikke gjøres, kan væsken fryse og skade
pumpen og fundamentet dersom overfø-
pumpen.
ring av vibrasjoner kan være en plage.
• Det samlede trykket på sugedelen (vannled-
ning, falltank) og det maksimale trykket som
2. Fjern pluggene som dekker portene.
pumpen tilfører, må ikke overstige det maksi-
3. Sett røret på de gjengede pumpetilkoplinge-
male arbeidstrykket som tillates (nominelt trykk
ne.
PN) på pumpen.
Ikke tving rørene på plass.
• Bruk ikke pumpen hvis det oppstår kavitasjon.
Kavitasjon kan skade de innvendige komponen-
4.3.2 Elektrisk installasjon
tene.
Forholdsregler
Støynivå
Lydtrykknivået i enhetene er lavere enn 70LpA.
Elektrisk fare:
• Forviss deg om at alle tilkoplinger er
5.1 Prime pumpen
utført av autoriserte installatører og i
samsvar med gjeldende forskrifter.
Se Figur 6 for å se en illustrasjon som viser pumpe-
• Før du begynner å arbeide på enhe-
delene.
ten må du forvisse deg om at enhe-
1. Fyllplugg
ten og kontrollpanelet er isolert fra
2. Dreneringsplugg
strømforsyningen og ikke kan star-
3. Trakt
tes.
Installasjoner med væskenivå over pumpen
Jording
(sugehode)
1. Lukk på-av-ventilen som
befinner seg ned-
Elektrisk fare:
strøms fra pumpen.
• Den eksterne vernelederen må alltid
2. Fjern fyllpluggen, og åpne på-av-ventilen opp-
være koplet til en jordingsterminal
strøms helt til vannet strømmer ut av hullet.
før andre elektriske tilkoplinger utfø-
res.
3. Lukk fyllpluggen.
Installasjoner med væskenivå under pumpen
Kople til kabelen
(sugeløft)
1. Kople og feste strømkablene iht. montasjeskje-
1. Åpne på-av-ventilen som
befinner seg opp-
maet under terminalboksdekslet.
strøms fra pumpen, og lukk på-av-ventil ned-
a) Kople til jordledningen.
strøms.
Forviss deg om at jordledningen er lengre enn
2. Fjern fyllpluggen, og bruk en trakt for å fylle
faseledningene.
pumpen helt til vannet strømmer ut av hullet.
b) Kople til faseledningene.
3. Sett tilbake fyllpluggen.
MERK:
5.2 Kontroller rotasjonsretningen (trefaset
Stram til kabelgjennomføringene forsiktig for å
motor)
sikre at kablene ikke sklir eller at det kommer
fuktighet inn i terminalboksen.
Følg denne prosedyren før oppstart.
2. Hvis motoren ikke er utstyrt med automatisk
1. Finn pilene på pumpen eller motorviftedekslet
termisk tilbakestillingsbeskyttelse, justeres
for å bestemme riktig rotasjonsretning.
overbelastningsbeskyttelsen iht. den nominel-
2. Start motoren.
le strømverdien til den elektriske pumpen (da-
3. Foreta en rask kontroll av rotasjonsretningen
taskilt).
gjennom motorviftedekslet.
4. Stopp motoren.
5 Igangsetting, oppstart, drift
5. Gjør følgende dersom rotasjonsretningen er
og avstenging
feil:
Forholdsregler
a) Kople fra strømforsyningen.
b) Bytt om plasseringen av to av de tre ledninge-
ADVARSEL:
ne på tilførselskabelen på motorens terminal-
Forviss deg om at den drenerte væsken
bord eller det elektriske kontrollpanelet.
ikke forårsaker ødeleggelser eller per-
c) Kontroller rotasjonsretningen igjen.
sonskader.
5.3 Starte pumpen
MERK:
1. Start motoren.
• Du må aldri kjøre pumpen under minimums-
2. Åpne på-av-ventilen sakte på utløpsdelen av
strømning.
pumpen.
• Bruk aldri pumpen mer enn i noen få sekunder
dersom AV/PÅ-tilførselsventilen er lukket.
50

sv - Översättning från original
Under forventede driftsforhold må pumpen gå
Kontakt Salgs og service-avdelingen om andre si-
jevnt og stille. Se Feilsøking dersom dette ikke
tuasjoner som ikke dekkes i disse tabellene.
skjer.
Feilsøkingstabell
3. Dersom pumpen ikke starter som den skal in-
nen 30 sekunder, skal du gjøre følgende:
Problem Årsak og løsning
a) Slå av pumpen.
Pumpen
• Den termo-amperometriske be-
b) Prime pumpen på nytt.
starter ikke.
skyttelsen som er innlemmet i en-
c) Start pumpen på nytt.
keltfase versjonen, er aktivert.
4. Slå av og på pumpen (kjør kontinuerlig i om-
Den tilbakestilles automatisk når
trent 30 sekunder), og sørg for at all luft som er
motoren kjøler ned.
stengt inne, tappe ut ved å gjenta 2-3 ganger.
• Kontroller strømforsyningen, og
kontroller at hovedledningen er
MERK:
på plass.
Sørg for at pumpen har tappet ut all innestengt
• Dersom beskyttelsesjordingen el-
luft. Produktet kan skades dersom dette ikke gjø-
ler automatsikringen utløses, skal
res.
den tilbakestilles. Skift ut sikringer
som har gått.
• Beskyttelsesenheten mot tørrkjø-
6 Vedlikehold
ring ble utløst. Kontroller vannivå-
et i tanken, beskyttelsesenheten
Forholdsregler
og de respektive tilkoplingskable-
ne.
Elektrisk fare:
Pumpen
• Strømforsyningskabelen er ska-
Kople fra og isoler den elektriske strøm-
starter,
det, motoren kortslutter eller den
men før du installerer eller utfører servi-
men den
termiske beskyttelsen eller sikrin-
ce på enheten.
termiske
gene er ikke egnet til motor-
beskyttel-
strømmen. Kontroller og skift ut
ADVARSEL:
sen ble ut-
komponentene etter behov.
• Vedlikehold og service skal bare ut-
løst etter
• Den termo-amperometriske be-
føres av erfarne og kvalifiserte per-
en kort tid
skyttelsen (enkeltfase) eller be-
soner.
eller sikrin-
skyttelsesenheten (trefaset) utlø-
• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
gene gikk.
ses pga. strømtilførsel. Kontroller
sikkerhetsforskrifter.
arbeidsforholdene til pumpen.
• Bruk egnet utstyr og beskyttelse.
• Det mangler en fase i pumpefor-
syningen. Kontroller strømforsy-
6.1 Service
ningen.
• Det
finnes fremmedlegemer (fa-
Pumpen trenger ikke planlagt rutinemessig vedli-
ste stoffer, filamenter) inni pum-
kehold. Dersom brukeren ønsker å planlegge ruti-
pen, løpehjulet har kjørt seg fast.
nemessig vedlikehold, er dette avhengig av type
Rengjør pumpen
væske som pumpes og pumpens driftsforhold.
Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten
Pumpen
• Pumpen suger luft, kontroller væ-
med eventuelle spørsmål eller for å få informasjon
starter,
skenivået, stramheten til sugerø-
om rutinemessig vedlikehold eller service.
men tilfører
rene og driften av fotventilen.
ikke væske.
• Pumpen er ikke primet riktig.
Vedlikehold uten om det vanlige kan være nødven-
gjenta instruksjonene i Prime
dig for å rengjøre væskedelen og/eller for å skifte
pumpen.
ut slitte deler.
Pumpetil-
• Kontroller strupingen av rørene.
7 Feilsøking
førselen re-
• Feil rotasjon av løpehjulet (trefa-
duseres.
set). Kontroller rotasjonsretnin-
Introduksjon
gen.
• Pumpen er ikke primet riktig.
Nøyaktig pumpetype- og identifikasjonskode må
gjenta instruksjonene i Prime
alltid
spesifiseres når man ber om teknisk informa-
pumpen.
sjon eller reservedeler fra Salgs og service-avdelin-
gen.
• Installation
1 Introduktion och
• Drift
• Underhåll
säkerhet
AKTSAMHET:
1.1 Inledning
Läs denna manual noga innan du instal-
Manualens syfte
lerar och börjar använda produkten.
Syftet med denna manual är att tillhandahålla den
Felaktig användning av produkten kan
information som krävs för:
51

sv - Översättning från original
orsaka personskador och egendoms-
Specifik
information för personal som är
skador samt upphäva garantin.
ansvarig för att installera produkten i sy-
stemet (rörarbete och/eller elektricitet)
OBS!:
eller ansvarig för underhåll.
Spara denna manual och håll den enkelt tillgänglig
Specifik information för användare av
där enheten är placerad.
produkten.
1.2 Oerfarna användare
VARNING:
1.4 Garanti
Denna produkt är endast avsedd för an-
Information om garanti finns i säljkontraktet.
vändning av kvalificerad personal.
1.5 Reservdelar
Var medveten om följande försiktighetsåtgärder:
VARNING:
• Personer med nedsatt förmåga ska inte använ-
da produkten utan övervakning eller utan att ha
Använd endast originaldelar för att er-
fått korrekt utbildning av yrkesperson.
sätta slitna eller felaktiga delar. Använd-
• Barn måste övervakas för att säkerställa att de
ning av olämpliga reservdelar kan orsa-
inte leker på eller i närheten av produkten.
ka felfunktioner, skada och personska-
dor och kan även göra garantin ogiltig.
1.3 Säkerhetsterminologi och -symboler
Mer information om reservdelar för produkten kan
Faronivåer
fås från försäljnings- och serviceavdelningen.
Faronivå Indikation
1.6 EG-FÖRSÄKRAN OM
En farlig situation som,
ÖVERENSSTÄMMELSE (ÖVERSÄTTNING)
FARA:
om den inte undviks,
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MED HUVUDKONTOR
kan leda till dödsfall el-
I VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-
ler allvarliga personska-
CHIO MAGGIORE VI – ITALY, FÖRSÄKRAR HÄR-
dor
MED ATT PRODUKTEN
En farlig situation som,
ELEKTRISK PUMPENHET (SE ETIKETT PÅ FÖRSTA
VARNING:
om den inte undviks,
SIDAN)
kan leda till dödsfall el-
UPPFYLLER GÄLLANDE BESTÄMMELSER I FÖL-
ler allvarliga personska-
JANDE EUROPEISKA DIREKTIV
dor
• MASKINDIREKTIVET 2006/42/EG (BILAGA II:
DET TEKNISKA UNDERLAGET FINNS TILL-
En farlig situation som,
AKTSAM-
GÄNGLIGT FRÅN XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
om den inte undviks,
HET:
• ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
kan leda till lindriga eller
2004/108/EG
måttliga personskador
• EKODESIGN 2009/125/EG, FORORDNING (EG)
• En möjlig situation
Nr 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)
OBS!:
som kan leda till
OM- IE2- eller IE3-MÄRKT
oönskade tillstånd
OCH FÖLJANDE TEKNISKA STANDARDER
• Användning utan risk
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
för personskador
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034-30
Farokategorier
Farokategorierna kan antingen falla under faronivå-
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
er eller låta
specifika symboler ersätta de ordinarie
AMEDEO VALENTE
faronivåsymbolerna.
(TEKNISK CHEF OCH FoU-CHEF)
Elektriska faror indikeras med följande specifika
rev.01
symbol:
ELEKTRISK RISK:
Lowara är ett varumärke som tillhör Lowara srl Uni-
personale, dotterbolag till Xylem Inc.
Fara för het yta
2 Transport och förvaring
Fara för het yta indikeras med en
specifik symbol
2.1 Inspektera leveransen
som ersätter de vanliga faronivåsymbolerna:
1. Kontrollera utsidan av förpackningen.
AKTSAMHET:
2. Kontakta vår distributör inom åtta dagar från
leveransdatum om produkten har tydliga teck-
en på skada.
Beskrivning av användar- och
3. Ta bort klamrarna och öppna lådan.
installatörssymboler
52

sv - Översättning från original
4. Ta bort fästskruvarna eller banden från träba-
OBS!:
sen (om sådan finns).
Använd inte pumpen för att hantera vätskor som
5. Ta bort emballeringsmaterialet från produk-
innehåller slipande, fasta eller fibrösa ämnen, gifti-
ten. Ta hand om allt emballeringsmaterial i en-
ga eller korrosiva vätskor, drickbara vätskor annat
lighet med lokala föreskrifter.
än vatten eller vätskor som inte är kompatibla med
6. Inspektera produkten och se om några delar
konstruktionsmaterialet i pumpen.
är skadade eller saknas.
Felaktig användning av produkten ogiltigförklarar
7. Kontakta säljaren om något inte fungerar.
garantin.
2.2 Riktlinjer för transport
3.2 Begränsningar för användning
Säkerhetsåtgärder
För maximalt arbetstryck och intervall för vätske-
temperatur, se Tabell 3
VARNING:
3.3 Märkskylt
• Iaktta gällande förordningar för
olycksförebyggande åtgärder.
Märkskylten är en etikett på pumpen. Märkskylten
• Krossrisk. Enheten och dess delar
anger viktiga
produktspecifikationer. Mer informa-
kan vara tunga. Använd rätt lyftme-
tion finns i Figur 1 .
toder och använd alltid skor med
WRAS-etikett - Installationskrav och
stålhätta.
anmärkningar (endast för den brittiska
Välj lämplig lyftutrustning utifrån bruttovikten som
marknaden)
indikeras på emballaget.
En WRAS-etikett på pumpen innebär att produkten
är godkänd av WRAS (Water Regulations Advisory
Placering och fastsättning
Scheme). Denna produkt är lämplig att användas
Enheten kan transporteras antingen upprätt eller
med drickbart vatten för mänsklig förbrukning. Mer
på sidan. Se till att enheten är säkert surrad under
information
finns i IRN R001 och R420 i WRAS-kata-
transport och inte kan rulla eller välta.
logen (WRAS Water Fittings and Materials Directo-
Mer information om hur du spänner fast enheten
ry) på www.wras.co.uk.
på ett säkert sätt
finns i Figur 2 .
IMQ eller andra märken (endast för elektrisk
2.3 Riktlinjer för förvaring
pump)
För produkter med ett godkännandemärke som är
Förvaringsplats
elektricitetsrelaterat, hänvisar godkännandet en-
bart till den elpumpen såvida inget annat är angi-
OBS!:
vet.
• Skydda produkten mot fukt, smuts, värmekällor
och mekaniska skador.
4 Installation
• Produkten måste lagras i en omgivningstempe-
ratur på -40 °C till +60 °C (40 °F till 140 °F).
Säkerhetsåtgärder
VARNING:
3 Produktbeskrivning
• Iaktta gällande förordningar för
3.1 Pumpkonstruktion
olycksförebyggande åtgärder.
• Använd lämplig utrustning och
Pumpen är en flerstegs, icke självevakuerande
skydd.
pump. Pumpen kan användas för att pumpa:
• Hänvisa alltid till gällande lokala
• Kallvatten
och/eller nationella föreskrifter och
• Varmvatten
lagstiftningar angående val av instal-
lationsplats samt rör- och strömans-
Avsedd användning
lutningar.
Pumpen är lämpad för:
• Vattendistributionssystem för samhälle och in-
4.1 Anläggningskrav
dustri
• Bevattning (för till exempel jordbruk och
4.1.1 Pumpens placering
idrottsanläggningar)
FARA:
Felaktig användning
Använd inte enheten i omgivningar
som kan innehålla brännbara/explosiva
FARA:
eller kemiskt aggressiva gaser eller pul-
Denna pump får inte användas för han-
ver.
tering av brännbara eller explosiva väts-
kor.
Riktlinjer
Observera följande riktlinjer för placeringen av
VARNING:
produkten:
Felaktig användning av pumpen kan ge
upphov till farliga situationer och leda
till personskador och egendomsskador.
53

sv - Översättning från original
• Kontrollera att inga hinder hejdar det normala
• Gällande lokala föreskrifter upphäver följande
flödet av kylande luft som levereras av motor-
specifika krav. Kontrollera de gällande lokala fö-
fläkten.
reskrifterna när det gäller brandbekämpnings-
• Se till att installationsområdet skyddas från
system (brandposter och/eller vattenspridare).
eventuella läckande vätskor, eller översväm-
Kontrollista för elektriska anslutningar
ning.
• Placera om möjligt pumpen något över golvni-
Kontrollera att följande krav är uppfyllda:
vån.
• De elektriska kablarna är skyddade mot hög
• Omgivningstemperaturen måste vara mellan
temperatur, vibrationer och kollisioner.
-30 °C (-22 °F) och +50°C (+122°F) såvida inte
• Strömförsörjningskabeln är försedd med:
annat anges på märkskylten.
• Ett kortslutningsskydd
• Den relativa luftfuktigheten för den omgivande
• En högkänslig differentialbrytare (30 mA)
luften måste vara mindre än 50 % vid +40 °C
(RCD, residual current device eller jordfels-
(+104 °F).
brytare) som ger ytterligare skydd mot elekt-
Installation över vätskekälla (suglyft)
risk stöt
• En isolerande huvudfrånskiljare med ett kon-
Den teoretiska maximala sughöjden för alla pum-
taktavstånd på minst 3 mm
par är 10,33 m. I verkligheten påverkar följande
sugkapaciteten för pumpen:
Kontrollista för den elektriska manöverpanelen
• Temperaturen på vätskan som pumpas
• Höjd över havet (i ett öppet system)
OBS!:
• Systemtryck (i ett slutet system)
Manöverpanelen måste matcha märkdata för den
• Rörmotstånd
elektriska pumpen. Felaktiga kombinationer gör att
• Pumpens egna
flödesmotstånd
motorskyddet inte kan garanteras.
• Höjdskillnader
Kontrollera att följande krav är uppfyllda:
Mer information om prestanda finns i Figur 4 .
• Manöverpanelen måste skydda motorn mot
OBS!:
överbelastning och kortslutning.
Överskrid inte pumpens sugkapacitet då det kan
• Installera korrekt överbelastningsskydd (termo-
orsaka kavitation och skada på pumpen.
relä eller motorskydd).
Pumptyp Skydd
4.1.2 Rörkrav
Enfaspump standard
• Inbyggt termo-am-
Säkerhetsåtgärder
elektrisk pump ≤ 2,2
perometriskt skydd
kW
(motorskydd) med
VARNING:
automatisk åter-
• Använd ledningar som är lämpliga
ställning
för pumpens maximala arbetstryck.
• Kortslutningsskydd
Underlåtenhet att göra detta kan or-
(måste tillhandahål-
saka sprickor i systemet med risk för
las av installatö-
skada.
19
ren)
• Säkerställ att alla anslutningar är ut-
förda av
kvalificerade installations-
Trefas elektrisk
• Termoskydd (mås-
20
tekniker och i enlighet med gällande
pump
te tillhandahållas av
föreskrifter.
installatören)
• Använd inte på/av-ventilen på ut-
• Kortslutningsskydd
loppssidan i stängt läge i mer än ett
(måste tillhandahål-
par sekunder. Om pumpen måste
las av installatören)
köras med utloppssidan stängd un-
• Kontrollpanelen måste vara utrustad med ett
der mer än ett par sekunder måste
skyddssystem för torrkörning som tryckgivare,
en förbikopplingskrets installeras för
flottör, givare eller annan lämplig enhet är
att förhindra överhettning av vattnet
kopplad till.
inuti pumpen.
• Följande enheter rekommenderas för använd-
ning på pumpens sugsida:
Checklista för rörsystem
• När vätskan pumpas från ett vätskesystem,
• Rör och ventiler måste vara rätt dimensionera-
använd en tryckgivare.
de.
• När vätskan pumpas från en förvaringstank
• Rörsystemen får inte överföra någon last eller
eller reservoar, använd en
flottör eller giva-
något vridmoment till
pumpflänsarna.
re.
En illustration som visar kraven på rörsystemet vi-
• När termoreläer används, rekommenderas relä-
sas i Figur 5 .
er som är känsliga för fasfel.
Kontrollista för motorn
4.2 Elektriska krav
19
säkringar aM (motorstart), eller brytare med magnetisk och termisk utlösning med kurva C och Icn ≥ 4,5 kA eller annan
likvärdig enhet
20
Termorelä för överbelastning med driftsklass 10 A + säkringar aM (motorstart) eller brytare med magnetisk och ter-
misk utlösning som motorskydd med driftsklass 10 A.
54

sv - Översättning från original
Använd kabel enligt reglerna med 3 ledare (2 +
b) Anslut fasledarna.
jord) för enfasversioner och med 4 kablar (3 + jord)
för trefasversion.
OBS!:
Dra försiktigt åt kabelgenomföringarna för att
4.3 Installera pumpen
säkerställa skydd mot att kabeln glider och att
det kommer in fukt i kopplingsboxen.
4.3.1 Montera pumpen på ett
betongfundament
2. Om motorn inte är utrustad med ett termo-
skydd med automatisk återställning, justera
Information om hur man installerar pumpen finns i
överlastskyddet i enlighet med det nominella
Figur 5 .
strömvärdet för den elektriska pumpen (märk-
1. Rörsystemstöd
skylt).
2. På/av-ventil
3. Flexibelt rör eller koppling
4. Backventil
5 Drifttagning, start, drift och
5. Kontrollpanel
avstängning
6. Installera inte vinkelrör nära pumpen
7. Förbikopplingskrets
Säkerhetsåtgärder
8. Excentrisk rörskarv
9. Använd stora krökar
VARNING:
10. Positiv lutning
11. Rörsystem med samma eller större diameter
Säkerställ att dränerad vätska inte orsa-
än sugporten
kar skada på person eller utrustning.
12. Använd en bottenventil
13. Överskrid inte maximal höjdskillnad
OBS!:
14. Säkerställ tillräckligt nedsänkningsdjup
• Kör aldrig pumpen under det minsta nominella
1. Förankra pumpen på betongen eller likvärdig
flödet.
metallstruktur.
• Kör aldrig pumpen med på/av-tillförselventilen
• Om vätsketemperaturen överstiger 50 °C
stängd under längre tid än ett par sekunder.
får enheten endast förankras på sidan med
• Utsätt inte en pump som inte är i drift för tem-
motorfästet och får inte samtidigt förankras
peraturer under 0 °C. Töm ut all vätska som
på sidan med stödfästet för inloppet
finns i pumpen. Underlåtenhet att göra det kan
• Om transmissionsvibrationerna är störande
leda till att vätskan fryser och skadar pumpen.
skall vibrationsdämpande stöd placeras
• Summan av trycket på sugsidan (vattenledning,
mellan pumpen och fundamentet.
gravitationstank) och det maximala trycket som
2. Ta bort pluggarna från portarna.
pumpen levererar får inte överskrida det maxi-
malt tillåtna arbetstrycket (nominellt tryck, PN)
3. Montera röret till pumpens gängade anslut-
för pumpen.
ningar.
• Använd inte pumpen om kavitation uppstår. Ka-
Tvinga inte rörsystemet på plats.
vitation kan skada de interna komponenterna.
4.3.2 Elinstallation
Bullernivå
Säkerhetsåtgärder
Ljudtrycksnivån för enheterna är lägre än 70 LpA.
5.1 Evakuera pumpen
ELEKTRISK RISK:
• Säkerställ att alla anslutningar är ut-
En illustration över pumpens delar
finns i Figur 6 .
förda av kvalificerade installations-
1. Fyllplugg
tekniker och i enlighet med gällande
2. Avtappningsplugg
föreskrifter.
3. Tratt
• Säkerställ att enheten och manöver-
panelen är isolerade från strömför-
Installationer med flytande nivå över pumpen
sörjningen och inte kan spännings-
(sugtryck)
försörjas innan arbete på enheten
1. Stäng på/av-ventilen som sitter nedströms från
påbörjas.
pumpen.
Jordning
2. Avlägsna fyllpluggen och öppna på/av-venti-
len uppströms tills vattnet
flödar ut ur hålet.
ELEKTRISK RISK:
3. Stäng fyllpluggen.
• Anslut alltid den externa skyddsle-
Installationer med flytande nivå under pumpen
daren till jordterminalen innan andra
elektriska anslutningar görs.
(suglyft)
1. Öppna på/av-ventilen som sitter uppströms
Anslut kabeln
från pumpen och stäng på/av-ventilen ned-
1. Anslut och fäst strömkablarna i enlighet med
ströms.
kopplingsschemat under locket till kopplings-
2. Avlägsna fyllpluggen och använd en tratt för
boxen.
att fylla pumpen tills vatten
flödar ut ur hålet.
a) Anslut jordledaren.
3. Sätt tillbaka fyllpluggen.
Se till att jordledaren är längre än fasledarna.
55

sv - Översättning från original
5.2 Kontrollera rotationsriktningen
Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre-
sentanten om du har frågor eller söker information
(trefasmotor)
angående rutinunderhåll och service.
Följ den här proceduren före start.
Specialunderhåll kan vara nödvändigt för att ren-
1. Leta upp pilarna på pumpen eller motorfläkt-
göra vätskeänden och/eller byta ut slitna delar.
kåpan för att bestämma rätt rotationsriktning.
7 Felsökning
2. Starta motorn.
3. Kontrollera snabbt rotationsriktningen genom
Inledning
motrofläktkåpan.
Ange alltid den exakta pumptypen och identifi-
4. Stoppa motorn.
eringskoden vid begäran om information eller re-
servdelar från försäljnings- och serviceavdelningen.
5. Om rotationsriktningen är felaktig, gör följan-
de:
För situationer som inte nämns i tabellen, hänvisa
till försäljnings- och serviceavdelningen.
a) Koppla bort strömförsörjningen.
b) Växla två av de tre trådarna för matningska-
Felsökningstabell
beln i antingen motorns kopplingsplint eller
den elektriska kontrollpanelen.
Problem Orsak och lösning
c) Kontrollera riktningen igen.
Pumpen
• Det termo-amperometriska skyd-
5.3 Starta pumpen
startar inte.
det som är inbyggd i enfasversio-
nen har aktiverats. Det återställs
1. Starta motorn.
automatiskt när motorn svalnar.
2. Öppna gradvis på/av-ventilen på pumpens ut-
• Kontrollera strömförsörjningen
loppssida.
och se till att anslutningen till hu-
Vid förväntade driftsvillkor måste pumpen kö-
vudmatningen är intakt.
ras smidigt och tyst. Om inte, se Felsökning.
• Om jordfelsbrytaren eller effekt-
brytaren har löst ut återställer du
3. Om pumpen inte startar korrekt inom 30 se-
den. Byt ut trasiga säkringar.
kunder, gör följande:
• Skyddsanordningen mot torrkör-
a) Stäng av pumpen.
ning har löst ut. Kontrollera vat-
b) Evakuera pumpen igen.
tennivån i tanken, skyddsanord-
c) Starta pumpen igen.
ningen och respektive anslut-
ningskablar.
4. Stäng av och slå på pumpen (under cirka 30
sekunders kontinuerlig körning) och se till att
Pumpen
• Kabeln till strömförsörjningen är
all instängd luft tappas ut genom att upprepa
startar men
skadad, motorn kortsluter eller så
detta 2 till 3 gånger.
termoskyd-
är termoskyddet eller säkringarna
det löser ut
inte lämpade för motorströmmen.
OBS!:
efter en
Kontrollera och byt ut komponen-
Se till att all instängd luft har tappats ur från pum-
kort stund
terna efter behov.
pen. Underlåtenhet att göra så kan skada produk-
eller så lö-
• Det termo-amperometriska skyd-
ten.
ser säkri-
det (enfas) eller skyddsanordning-
ngarna ut.
en (trefas) löser ut på grund av för
hög ström. Kontrollera pumpens
6 Underhåll
driftsförhållanden.
• En fas i strömförsörjningen sak-
Säkerhetsåtgärder
nas. Kontrollera strömförsörjning-
en.
ELEKTRISK RISK:
• Det
finns främmande föremål (so-
Koppla ifrån och blockera spännings-
lider, fibrer) inuti pumpen, pump-
försörjningen innan du installerar eller
hjulet sitter fast. Rengör pumpen
servar enheten.
Pumpen
• Pumpen suger luft, kontrollera
startar men
vätskenivån, tätheten i sugrören
VARNING:
levererar
och funktionen på fotventilen.
• Underhåll och service får endast ut-
inte någon
• Pumpen är inte korrekt evakuer-
föras av kunnig och kvalificerad per-
vätska.
ad. Upprepa anvisningarna i Eva-
sonal.
kuera pumpen.
• Iaktta gällande förordningar för
olycksförebyggande åtgärder.
Reducerat
• Kontrollera om rören är strypta.
• Använd lämplig utrustning och
flöde från
• Felaktig rotation på pumphjulet
skydd.
pumpen.
(trefas). Kontrollera rotationsrikt-
ningen.
• Pumpen är inte korrekt evakuer-
6.1 Service
ad. Upprepa anvisningarna i Eva-
Pumpen kräver inget schemalagt rutinunderhåll.
kuera pumpen.
Om användaren vill schemalägga regelbundna da-
tum för underhåll beror detta på typen av vätska
som pumpas och pumpens driftsvillkor.
56

fi - Alkuperäisen käännös
Vaaraluokat voivat sisältyä vaaratasoihin tai tietyt
1 Johdanto ja turvallisuus
symbolit voivat korjata tavalliset vaaratason symbo-
lit.
1.1 Johdanto
Sähköiset vaarat on osoitettu seuraavalla symbolil-
la:
Tämän ohjekirjan tarkoitus
Tämän ohjekirjan tarkoituksena on antaa tarpeellis-
SÄHKÖINEN VAARA:
ta tietoa seuraavista asioista:
• Asennus
• Käyttö
Kuuman pinnan vaara
• Huolto
Kuuman pinnan vaarat on osoitettu erityisellä sym-
HUOMIO:
bolilla, joka korvaa tyypilliset vaaran tason symbo-
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen
lit:
tuotteen asentamista ja käyttämistä.
Tuotteen virheellinen käyttö voi aiheut-
HUOMIO:
taa ruumiinvamman sekä omaisuusva-
hinkoja ja voi johtaa takuun mitätöitymi-
seen.
Käyttäjän ja asentajan symbolien kuvaus
Erityisiä tietoja tuotteen asentamisesta
HUOMAUTUS:
järjestelmään (putki- ja/tai sähkötyöt) tai
Talleta tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten ja pidä
sen kunnossapidosta vastaaville henki-
se käsillä yksikön sijoituspaikassa.
löille.
1.2 Kokemattomat käyttäjät
Erityisiä tietoja tuotteen käyttäjille.
VAROITUS:
Tämä tuote on tarkoitettu vain pätevien
henkilöiden käytettäväksi.
1.4 Takuu
Katso takuutiedot myyntisopimuksesta.
Ota seuraavat varotoimet huomioon:
• Henkilöt, joiden kyvyt ovat puutteelliset, eivät
1.5 Varaosat
saa käyttää tuotetta, ellei ammattilainen valvo
heitä tai ole kouluttanut heitä asianmukaisesti.
VAROITUS:
• Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia,
he eivät leiki tuotteen päällä tai sen lähistöllä.
kun vaihdat kuluneita tai viallisia osia.
Sopimattomien varaosien käyttö voi ai-
1.3 Turvallisuustermit ja turvasymbolit
heuttaa vikoja, vahinkoja ja vammoja se-
Vaaratasot
kä mitätöidä takuun.
Vaarataso
Ongelma
Jos haluat lisätietoja tuotteen varaosista, ota yhteyt-
tä myynti- ja huolto-osastoon.
Vaarallinen tilanne, joka
VAARA:
johtaa kuolemaan tai va-
1.6 EY:N
kavaan vammaan, jos si-
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
tä ei vältetä.
(KÄÄNNÖS)
Vaarallinen tilanne, joka
VAROITUS:
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, PÄÄKONTTORI: VIA
saattaa johtaa kuole-
VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
maan tai vakavaan vam-
MAGGIORE VI – ITALY, ILMOITTAA TÄTEN, ETTÄ
maan, jos sitä ei vältetä.
TUOTE
Vaarallinen tilanne, joka
SÄHKÖPUMPPUYKSIKKÖ (KATSO TARRA ENSIM-
HUOMIO:
saattaa johtaa pieneen
MÄISELLÄ SIVULLA)
tai kohtalaiseen vam-
TÄYTTÄÄ SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN DI-
maan, jos sitä ei vältetä.
REKTIIVIEN OLEELLISET VAATIMUKSET:
• Mahdollinen tilanne,
• LAITTEISTO 2006/42/EY (LIITE II: TEKNINEN
HUOMAUTUS:
joka voi aiheuttaa
TIEDOSTO ON SAATAVANA XYLEM SERVICE
epätoivottuja tilantei-
ITALIA SRL -YHTIÖLTÄ).
ta, jos sitä ei pystytä
• SÄHKÖMAGNEETTISTA YHTEENSOPIVUUTTA
välttämään
KOSKEVA DIREKTIIVI 2004/108/EY
• Käytäntö, joka ei liity
• EKOLOGINEN SUUNNITTELU 2009/125/EY,
loukkaantumiseen
ASETUS (EY) N:o 640/2009 (MOOTTORI 3~, PN
≥ 0,75 kW, 50 Hz) JOS IE2- tai IE3-MERKITTY
JA SEURAAVAT TEKNISET STANDARDIT
Vaaraluokat
57

fi - Alkuperäisen käännös
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
3 Tuotteen kuvaus
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034-30
3.1 Pumpun malli
Pumppu on monivaiheinen, ei itsestään esitäyttyvä
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
pumppu. Pumpulla voidaan pumpata:
AMEDEO VALENTE
• Kylmää vettä
(TEKNINEN JA TUTKIMUS- JA KEHITYSJOHTA-
• Kuumaa vettä
JA)
Käyttötarkoitus
versio 01
Pumppu sopii seuraaviin tarkoituksiin:
• Yhteiskunnan ja teollisuuden vedenjakelujärjes-
Lowara on Xylem Inc:n tytäryhtiön Lowara srl Uni-
telmät
personalen tavaramerkki.
• Kastelu (esimerkiksi maanviljely ja urheilutilat)
Epäasianmukainen käyttö
2 Kuljetus ja säilytys
VAARA:
2.1 Toimituksen tarkistaminen
Älä käsittele tällä pumpulla palavia ja/tai
1. Tarkista pakkauksen ulkopuoli.
räjähdysalttiita nesteitä.
2. Jos tuotteessa näkyy merkkejä vaurioista, il-
moita asiasta jälleenmyyjälle kahdeksan päivän
VAROITUS:
sisällä toimituspäivästä.
Pumpun virheellinen käyttö voi luoda
3. Irrota niitit ja avaa laatikko.
vaaratilanteita ja aiheuttaa ruumiinvam-
moja ja omaisuusvahinkoja.
4. Irrota kiinnitysruuvit tai siteet (jos on) puualus-
tasta.
HUOMAUTUS:
5. Poista pakkausmateriaalit tuotteen ympäriltä.
Vie pakkauksen osat paikallisten jätehuolto-
Älä käsittele tällä pumpulla hankaavia, kiinteitä tai
määräysten mukaiseen paikkaan.
kuituisia aineita sisältäviä nesteitä, myrkyllisiä tai
syövyttäviä nesteitä, muita juotavia nesteitä kuin
6. Tarkasta tuote selvittääksesi, onko mikään osa
vettä tai nesteitä, jotka eivät ole yhteensopivia
vaurioitunut tai puuttuko jokin osa.
pumpun valmistusmateriaalin kanssa.
7. Jos virheitä löytyy, ota yhteys myyjään.
Tuotteen epäasianmukainen käyttö aiheuttaa ta-
2.2 Kuljetusohjeet
kuun menettämisen.
Varotoimenpiteet
3.2 Käyttörajat
VAROITUS:
Katso maksimikäyttöpaine ja nesteen lämpötilain-
tervallit kohdasta Taulukko 3
• Noudata voimassa olevia turvalli-
suussääntöjä.
3.3 Tietokilpi
• Puristumisvaara. Yksikkö ja osat voi-
Tietokilpi on pumpussa oleva tarra. Tietokilvestä
vat olla painavia. Käytä aina asian-
löytyy tuotteen tärkeimmät tiedot. Lisätietoja on
mukaisia nostotapoja ja teräskärkisiä
kohdassa Kuva 1 .
jalkineita.
WRAS-tarra – Asennusvaatimukset ja -
Tarkista pakkauksessa ilmoitettu bruttopaino, jotta
huomautukset (vain UK-markkinat)
voit valita asianmukaisen nostolaitteiston.
Pumpussa oleva WRAS-tarra tarkoittaa, että se on
Sijoittelu ja kiinnitys
Water Regulations Advisory Scheme -hyväksytty
Yksikkö voidaan kuljettaa joko vaakasuorassa tai
tuote. Tuote soveltuu käytettäväksi vesijohtoveden
pystysuorassa asennossa. Varmista, että yksikkö on
kanssa. Lisätietoja: IRN:t R001 ja R420, WRAS Wa-
kiinnitetty lujasti kuljetuksen ajaksi ja ettei se pääse
ter Fittings and Materials Directory
liikkumaan tai kaatumaan.
(www.wras.co.uk).
Lisätietoja yksikön turvallisesta kiinnityksestä on
IMQ tai muu merkki (vain sähköpumppu)
kohdassa Kuva 2 .
Ellei toisin mainita, sähköturvallisuuteen liittyvillä
hyväksyntämerkeillä varustettujen tuotteiden hy-
2.3 Varastointiohjeita
väksyntä tarkoittaa ainoastaan sähköpumppua.
Varastointipaikka
4 Asennus
HUOMAUTUS:
• Suojaa tuote kosteudelta, lialta, kuumuudelta ja
Varotoimenpiteet
mekaanisilta vaurioilta.
• Tuote täytyy säilyttää ympäristön lämpötilassa
VAROITUS:
-40 °C – +60 °C (-40°F – 140°F).
58

fi - Alkuperäisen käännös
• Noudata voimassa olevia turvalli-
• Älä sulje poistopuolen sulkuventtiiliä
suussääntöjä.
muutamaa sekuntia pidemmäksi
• Käytä sopivaa laitetta ja suojausta.
ajaksi. Jos pumpun täytyy toimia
• Tarkista aina voimassa olevat paikal-
poistopuoli suljettuna muutamaa se-
liset ja/tai kansalliset asennuspaik-
kuntia pidempään, täytyy asentaa
kaa sekä putki- ja sähköliitäntöjä kos-
ohituspiiri pumpun sisällä olevan ve-
kevat säädökset.
den ylikuumenemisen estämiseksi.
4.1 Laitoksen vaatimukset
Putkiston tarkistusluettelo
• Putket ja venttiilit täytyy mitoittaa oikein.
4.1.1 Pumpun sijoitus
• Putkisto ei saa siirtää mitään kuormaa tai vään-
tömomenttia pumpun laippoihin.
VAARA:
Putkiston vaatimukset esittävä kuva on kohdassa
Älä käytä tätä yksikköä ympäristöissä,
Kuva 5 .
joissa voi olla palonarkoja/räjähtäviä tai
kemiallisesti syövyttäviä kaasuja tai jau-
4.2 Sähkövaatimukset
heita.
• Voimassa olevat paikalliset määräykset ohittavat
nämä määritetyt vaatimukset. Tarkista palontor-
Ohjeita
juntajärjestelmien (palopostit ja/tai sprinklerit)
Noudata seuraavia ohjeita tuotteen sijoittamisessa:
osalta voimassa olevat paikalliset määräykset.
• Varmista, että mikään ei estä moottorin tuuletti-
Sähköliitäntöjen tarkistusluettelo
men tuottaman jäähdytysilman normaalia vir-
tausta.
Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:
• Varmista, että asennusalue on suojattu neste-
• Sähköjohdot on suojattu korkealta lämpötilalta,
vuodoilta tai tulvimiselta.
tärinältä ja törmäyksiltä.
• Sijoita pumppu mahdollisuuksien mukaan hie-
• Virransyöttöjohto sisältää:
man lattiatason yläpuolelle.
• Oikosulkusuojalaitteen
• Ympäristön lämpötilan on oltava -30 °C (+22 °F)
• Herkkä differentiaalikytkin (30 mA) [jäännös-
– +50 °C (+122 °F), ellei tietokilvessä toisin mai-
virtalaite RCD] tarjoamaan lisäsuojaa sähkö-
nita.
iskua vastaan.
• Ympäristön suhteellisen kosteuden tulee olla al-
• Päävirtakytkin, jonka kosketinväli on vähin-
le 50 % lämpötilassa +40 °C (+104 °F).
tään 3 mm
Asennus nestelähteen yläpuolelle (imukorkeus)
Sähköohjauspaneelin tarkistusluettelo
Kaikkien pumppujen teoreettinen maksimi-imukor-
keus on 10,33 m. Käytännössä pumpun imukapasi-
HUOMAUTUS:
teettiin vaikuttavat seuraavat tekijät:
Ohjauspaneelin täytyy vastata sähköpumpun ni-
• Nesteen lämpötila
mellisarvoja. Väärät yhdistelmät voivat laiminlyödä
• Korkeus merenpinnan yläpuolella (avoimessa
moottorin suojauksen.
järjestelmässä)
• Järjestelmän paine (suljetussa järjestelmässä)
Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:
• Putkien resistanssi
• Ohjauspaneelin täytyy suojata moottoria yli-
• Pumpun oma sisäinen virtausvastus
kuormalta ja oikosululta.
• Korkeuserot
• Asenna sopiva ylikuormitussuoja (lämpörele tai
Lisätietoja suorituskyvystä on kohdassa Kuva 4 .
moottorin suojakytkin).
HUOMAUTUS:
Pumpputyyppi
Suojaus
Älä ylitä pumpun imukapasiteettia, sillä se voi ai-
Yksivaiheinen tavalli-
• Sisäänrakennettu
heuttaa kavitaatiota ja pumpun vaurioitumisen.
nen sähköpumppu
automaattinen nol-
≤2,2 kW
laava lämpöam-
4.1.2 Putkiston vaatimukset
peerimittarisuojaus
(moottorin suoja-
Varotoimenpiteet
kytkin)
• Oikosulkusuojaus
VAROITUS:
(asentajan toimitet-
• Käytä putkia, jotka sopivat pumpun
21
tava)
maksimityöpaineelle. Jos näin ei toi-
mita, seurauksena voi olla järjestel-
Kolmivaiheinen sähkö-
• Lämpösuojaus
22
män rikkoutuminen ja siitä aiheutuva
pumppu
(asentajan toimitet-
vammautumisvaara.
tava)
• Varmista, että pätevä sähköteknikko
• Oikosulkusuojaus
on tehnyt kaikki liitännät ja että ne
(asentajan toimitet-
ovat voimassa olevien säädösten
tava)
mukaisia.
21
sulakkeet aM (moottorin käynnistys) tai magneettilämpökytkin, käyrä C ja Icn ≥4,5 kA, tai muu vastaava laite.
22
Ylikuormituksen lämpörele, toimintaluokka 10 A + sulakkeet aM (moottorin käynnistys), tai moottorin suojauksen mag-
neettilämpökytkin, toimintaluokka 10 A.
59

fi - Alkuperäisen käännös
• Ohjauspaneelissa täytyy olla kuivakäynnin esto-
• Liitä aina ulkoinen suojajohdin maa-
järjestelmä, johon on liitetty painekytkin, uimuri-
doitusliittimeen ennen muiden säh-
kytkin, antureita tai muu sopiva laite.
köliitäntöjen tekemistä.
• Pumpun imupuolella suositellaan käytettäviksi
seuraavia laitteita:
Kaapelin liittäminen
• Käytä painekytkintä, kun pumpataan nestet-
1. Liitä ja kiinnitä virtakaapelit kytkentärasian kan-
tä vesijärjestelmästä.
nen alla olevan kytkentäkaavion mukaisesti.
• Käytä uimurikytkintä tai uimuriantureita, kun
a) Kytke maadoitusjohto.
vettä pumpataan nestesäiliöstä tai -altaasta.
• Jos käytetään lämpöreleitä, on suositeltavaa
Varmista, että maadoitusjohto on vaihejohtoja
käyttää vaihevirheelle herkkiä releitä.
pitempi.
b) Kytke vaihejohdot.
Moottorin tarkistuslista
Käytä määräysten mukaista kaapelia, jossa on 3
HUOMAUTUS:
johdinta (2 + maa) yksivaiheisissa versioissa ja 4
Kiristä kaapeliläpiviennit huolellisesti estääkse-
johdinta (3 + maa) kolmivaiheisissa versioissa.
si kaapelin luistamisen ja kosteuden pääsyn
kytkentärasiaan.
4.3 Pumpun asentaminen
2. Jos moottorissa ei ole automaattisesti nollautu-
4.3.1 Asenna pumppu betoniperustukseen
vaa lämpösuojaa, säädä ylikuormitussuoja säh-
Tietoja pumpun asentamisesta on kohdassaKuva
köpumpun nimellisvirta-arvon (tietokilpi) mu-
5 .
kaisesti.
1. Putkiston tuki
2. Sulkuventtiili
5 Käyttöönotto, käynnistys,
3. Joustava putki tai liitos
käyttö ja sammutus
4. Takaiskuventtiili
5. Ohjauspaneeli
Varotoimenpiteet
6. Älä asenna putkikäyriä pumpun lähelle
7. Ohituspiiri
8. Erikylkinen supistuskappale
VAROITUS:
9. Käytä leveitä mutkia
Varmista, että poistuva neste ei voi ai-
10. Positiivinen kaltevuus
heuttaa vahinkoja eikä loukkaantumisia.
11. Putkisto, jonka halkaisija on sama tai suurempi
kuin imuportin
12. Käytä pohjaventtiiliä
HUOMAUTUS:
13. Älä ylitä suurinta korkeuseroa
• Älä koskaan käytä pumppua alle pienimmän
14. Varmista riittävä upotussyvyys.
sallitun nimellisvirtausnopeuden.
1. Ankkuroi pumppu betoni- tai vastaavan metal-
• Älä koskaan käytä pumppua ON-OFF-päästö-
lirakenteen päälle.
venttiili suljettuna muutamaa sekuntia pidem-
pään.
• Jos nesteen lämpötila ylittää 50 °C, yksikkö
• Älä anna sammutetun pumpun olla alle nollan
täytyy ankkuroida vain moottorin kiinnik-
asteen lämpötilassa. Tyhjennä pumppu kaikista
keen puolelta mutta ei lähtötukikiinnikkeen
nesteistä. Jos ohjeita ei noudateta, neste voi
puolelta
jäätyä ja vaurioittaa pumppua.
• Jos tärinän siirtyminen saattaa häiritä, asen-
• Imupuolen (vesijohto, valumissäiliö) ja pumpun
na tärinää vaimentavat tuet pumpun ja pe-
tuottaman maksimipaineen summa ei saa ylittää
rustuksen väliin.
pumpun suurinta sallittua käyttöpainetta (nimel-
2. Irrota portteja peittävät tulpat.
lispaine PN).
• Älä käytä pumppua, jos siinä on kavitaatiota. Ka-
3. Kokoa putki pumpun kierreliitäntöihin.
vitaatio saattaa vioittaa sisäosia.
Älä pakota putkistoa paikalleen.
Melutaso
4.3.2 Sähköasennus
Yksiköiden äänenpainetaso on alle 70 LpA.
Varotoimenpiteet
5.1 Esitäytä pumppu.
SÄHKÖINEN VAARA:
Kuva, jossa pumpun osat näkyvät, on kohdassa Ku-
• Varmista, että pätevä sähköteknikko
va 6 .
on tehnyt kaikki liitännät ja että ne
1. Täyttötulppa
ovat voimassa olevien säädösten
2. Tyhjennystulppa
mukaisia.
3. Suppilo
• Varmista ennen yksikköön kohdistu-
van työn aloittamista, että yksikkö ja
Asennukset, joissa nesteen pinta on pumpun
ohjauspaneeli ovat jännitteettömiä
yläpuolella (imupää)
eivätkä voi tulla jännitteellisiksi.
1. Sulje pumpun myötäsuunnassa oleva sulku-
Maadoitus
venttiili.
2. Irrota täyttötulppa ja avaa vastasuunnassa ole-
SÄHKÖINEN VAARA:
vaa sulkuventtiiliä, kunnes reiästä virtaa vettä.
3. Sulje täyttötulppa.
60

fi - Alkuperäisen käännös
Asennukset, joissa nesteen pinta on pumpun
6.1 Huolto
alapuolella (imukorkeus)
Pumppu ei tarvitse säännöllistä määräaikaishuol-
1. Avaa pumpun vastasuunnassa oleva sulkuvent-
toa. Jos käyttäjä haluaa määrittää määräaikaishuol-
tiili ja sulje myötäsuunnassa oleva sulkuventtiili.
tovälit, ne riippuvat pumpattavan nesteen tyypistä
ja pumpun käyttöolosuhteista.
2. Irrota täyttötulppa ja täytä pumppua suppilon
avulla, kunnes reiästä virtaa vettä.
Ota yhteys paikalliseen myynti- ja huoltoedusta-
jaan, jos sinulla on kysyttävää tai haluat tietoja mää-
3. Kiinnitä täyttötulppa takaisin.
räaikaishuolloista.
5.2 Tarkista pyörimissuunta
Nestepään puhdistaminen ja/tai kuluneiden osien
vaihtaminen saattaa vaatia ylimääräisiä huoltotoi-
(kolmivaihemoottori)
menpiteitä.
Noudata tätä menettelyä ennen käynnistystä.
1. Määritä oikea pyörimissuunta etsimällä pum-
7 Vianmääritys
pun tai moottorin puhaltimen suojuksen nuo-
let.
Johdanto
Ilmoita aina tarkka pumpun tyyppi ja tunnistuskoo-
2. Käynnistä moottori.
di, kun pyydät tietoja tai varaosia myynti- ja huolto-
3. Tarkista pyörimissuunta nopeasti moottorin
osastolta.
puhaltimen suojuksen läpi.
Ota yhteys myynti- ja huolto-osastoon tilanteissa,
4. Sammuta moottori.
joita ei ole kuvattu taulukossa.
5. Jos pyörimissuunta on väärä, toimi seuraavasti:
Vianmääritystaulukko
a) Katkaise virransyöttö.
b) Vaihda syöttökaapelin kolmesta johtimesta
Ongelma Syy ja ratkaisu
kahden paikka moottorin riviliittimessä tai säh-
Pumppu ei
• Yksivaiheisen version sisäänraken-
köohjauspaneelissa.
käynnisty.
nettu lämpöamperometrinen suo-
c) Tarkista pyörimissuunta uudelleen.
jaus on aktivoitunut. Se nollautuu
5.3 Pumpun käynnistäminen
automaattisesti, kun moottori
jäähtyy.
1. Käynnistä moottori.
• Tarkista virtalähde ja varmista, et-
2. Avaa pumpun poistopuolen sulkuventtiiliä vä-
tä liitäntä verkkovirtaan on kun-
hän kerrallaan.
nossa.
• Jos vikavirtalaite tai suojakytkin on
Pumpun täytyy käydä odotetuissa käyttöolo-
lauennut, nollaa se. Vaihda pala-
suhteissa tasaisesti ja hiljaisesti. Jos näin ei ole,
neet sulakkeet.
katso Vianmääritys.
• Kuivakäynnin estolaite on lauen-
3. Jos pumppu ei käynnisty oikein 30 sekunnin
nut. Tarkista veden taso säiliössä,
kuluessa, noudata seuraavia ohjeita:
estolaite ja vastaavat liitäntäkaa-
a) Sammuta pumppu.
pelit.
b) Esitäytä pumppu uudelleen.
Pumppu
• Virtakaapeli on vahingoittunut,
c) Käynnistä pumppu uudelleen.
käynnistyy,
moottorin oikosulut, lämpösuoja
4. Sammuta pumppu ja käynnistä se uudelleen
mutta läm-
tai sulakkeet eivät sovi moottorin
(anna käydä jatkuvasti noin 30 sekuntia) ja var-
pösuoja
virralle. Tarkista ja vaihda osia tar-
mista toistamalla tämä 2–3 kertaa, että sisälle
laukeaa
peen mukaan.
jäänyt ilma poistuu.
hetken ku-
• Lämpöamperometrisen suojauk-
luttua tai
sen (yksivaiheinen) tai suojalait-
HUOMAUTUS:
sulakkeet
teen (kolmivaiheinen) laukeami-
Varmista, että kaikki ilma on poistunut pumpusta.
palavat.
nen liian suuren sisäänmenovirran
Muuten tuote voi vahingoittua.
takia. Tarkista pumpun toimintao-
losuhteet.
• Vaihe puuttuu virtalähteestä. Tar-
6 Huolto
kista virtalähde.
• Pumpun sisällä on vieraita aineita
Varotoimenpiteet
(kiintoainesta, kuituja), juoksupyö-
rä on juuttunut kiinni. Pumpun
SÄHKÖINEN VAARA:
puhdistaminen
Katkaise ja lukitse sähkövirta ennen yk-
Pumppu
• Pumppu imee ilmaa. Tarkista nes-
sikön asennusta ja huoltoa.
käynnistyy
teen määrä, imuputkien tiiviys ja
mutta ei
pohjaventtiilin toiminta.
VAROITUS:
syötä nes-
• Pumppua ei ole esitäytetty oikein.
• Huollon saa suorittaa vain ammatti-
tettä.
Toista kohdan Esitäytä pumppu.
taitoinen ja pätevä henkilö.
ohjeet.
• Noudata voimassa olevia turvalli-
suussääntöjä.
• Käytä sopivaa laitetta ja suojausta.
61

is - Þýðing af upprunalega eintakinu
Ongelma Syy ja ratkaisu
Ongelma Syy ja ratkaisu
Pumpun
• Tarkista putkien kuristus.
• Pumppua ei ole esitäytetty oikein.
tuotto on
• Juoksupyörän väärä kiertosuunta
Toista kohdan Esitäytä pumppu.
alentunut.
(kolmivaiheinen). Tarkista pyöri-
ohjeet.
missuunta.
Hættustig Ábending
1 Inngangur og öryggi
• Mögulegar aðstæður
ATHUGA:
1.1 Inngangur
sem, ef ekkert er að
gert, gætu valdið
Markmiðið með þessari handbók
óæskilegum skilyrð-
Markmiðið með þessari handbók er að veita nauðs-
um
ynlegar upplýsingar fyrir:
• Aðgerð sem tengist
• Uppsetning
ekki líkamstjóni
• Rekstur
• Viðhald
Hættuflokkar
Hættuflokkanir falla annað hvort undir hættustig
VARÚÐ:
eða ákveðin tákneru látin koma í stað hefðbund-
Lesið þessa handbók vandlega fyrir
inna hættutákna.
uppsetningu og notkun á vörunni. Röng
notkun vörunnar getur valdið líkam-
Rafmagnshætta er
gefin til kynna með eftirfarandi
stjóni og skemmdum á eignum ásamt
sérstökum táknum:
því ad ógilda ábyrgðina.
Spennuhætta:
ATHUGA:
Geymið þessa handbók ef það skyldi þurfa að leita
Hætta út frá heitu yfirborði
í hana síðar. Og hafið hana alltaf til taks nálægt ein-
ingunni.
Hættur út af heitu yfirborði eru skilgreindar með
sérstöku tákni sem kemur í stað hefðbundinna
1.2 Óreyndir notendur
hættutákna:
AÐVÖRUN:
VARÚÐ:
Ætlast er til að eingöngu hæft starfsfólk
starfræki dæluna.
Táknskýringar fyrir notanda og uppsetningu.
Athugið eftirfarandi varúðarráðstafanir:
Sérupplýsingar fyrir starfslið sem sér um
• Fólk sem er hamlað að einhverju leyti ætti ekki
uppsetningu vörunnar í kerfið (pípul-
að starfrækja dæluna nema undir leiðsögn eða
agna- og/eða raflagnavinnu) eða við-
eftir rétta þjálfun fagfólks.
haldið.
• Börn skulu vera undir eftirliti þannig að tryggt
sé að þau séu ekki að leik á eða kringum dæl-
Sérupplýsingar fyrir notendur vörunnar.
una.
1.3 Öryggishugtök og -tákn
Hættustig
1.4 Ábyrgð
Hættustig
Ábending
Varðandi upplýsingar um ábyrgð, sjá sölusamning.
Hættulegar aðstæður
1.5 Varahlutir
HÆTTA:
sem, ef ekkert er að
gert, munu valda dauða
AÐVÖRUN:
eða alvarlegum slysum.
Notið aðeins upprunalega varahluti til
að skipta um slitna eða bilaða íhluti. Ef
Hættulegar aðstæður
AÐVÖRUN:
notaðir eru varahlutir sem ekki eiga við
sem, ef ekkert er að
getur það valdið truflunum, skemmdum
gert, geta valdið dauða
og líkamstjóni sem og fellt úr gildi
eða alvarlegum slysum.
ábyrgðina.
Hættulegar aðstæður
VARÚÐ:
sem, ef ekkert er að
Hafa skal samband við sölu- og þjónustudeild varð-
gert, geta valdið vægum
andi frekari upplýsingar um varahluti
eða nokkuð alvarlegum
meiðslum.
1.6 EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING
(SKÝRING)
62

is - Þýðing af upprunalega eintakinu
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MEÐ HÖFUÐSTÖÐV-
lega fest meðan hún er
flutt og geti hvorki skriðið
AR Í VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MON-
né oltið.
TECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, LÝSIR ÞVÍ HÉR
Varðandi frekari upplýsingar um hvernig eigi að
MEÐ YFIR AÐ VARAN
koma tryggilega böndum á dæluna, sjá Mynd 2 .
RAFKNÚIN DÆLUSAMSTÆÐA (SJÁ MERKIMIÐA Á
FYRSTU SÍÐU)
2.3 Geymsluleiðbeiningar
UPPFYLLIR VIÐEIGANDI GREINAR EFTIRFARANDI
Geymslustaður
EVRÓPSKRA TILSKIPANA
• VELBUNADUR 2006/42/EB (VIÐAUKI II: TÆK-
ATHUGA:
NISKRÁ ER AÐGENGILEG HJÁ XYLEM SERVICE
• Verjið vöruna fyrir raka, óhreinindum hitagjöfum
ITALIA SRL).
og áverkum.
• RAFSEGULSVIDSSAMHAFI 2004/108/EB
• Vöruna skal geyma við
umhverfishitastig frá
• VISTHÖNNUN 2009/125/EB, REGLUGERÐn
-40°C til +60°C (-40°F til 140°F).
(EB) Nr. 640/2009 (RAFVÉL 3~, PN ≥ 0,75 kW,
50 Hz) EF IE2 eða IE3 MERKT
OG EFTIRFARANDI TÆKNISTAÐLA
3 Vörulýsing
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
3.1 Gerð dælu
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034–30
Þetta er fjölþrepa, sjálfsogandi dæla. Dæluna er
hægt að nota til að dæla:
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
• Köldu vatni
• Volgu vatni
AMEDEO VALENTE
(FORSTJÓRI VERKFRÆÐIDEILDAR OG DEILD-
Notkunarsvið
AR FYRIR RANNSÓKNIR OG ÞRÓUN)
Dælan er gerð fyrir:
rev.01 [endurskoðun 01]
•
Vatnsdreifikerfi fyrir almenning og iðnað.
• Vökvun (t.d. akuryrkja og íþróttamannvirki)
Lowara er vörumerki Lowara srl Unipersonale, dótt-
Röng notkun
urfélags Xylem Inc.
HÆTTA:
2 Flutningur og geymsla
Notið ekki þessa dælu til að sjá um eld-
fima og sprengifima vökva.
2.1 Farðu yfir pöntunina
1. Kannaðu pakkann að utan
AÐVÖRUN:
2. Hafðu samband við
dreifingaraðila okkar innan
Röng notkun dælunnar getur skapað
átta daga frá móttöku ef sýnilegar skemmdir
hættulegar aðstæður og valdið líkam-
eru á vörunni.
stjóni og eignaskemmdum.
3. Fjarlægðu hefti og opnaðu pappakassann.
ATHUGA:
4. Fjarlægðu skrúfur eða ólar sem notaðar eru til
Notið ekki þessa dælu til að dæla vökva með slíp-
að festa viðarrammann (ef við á).
andi, föstum eða trefjaríkum efnum, eitruðum eða
5. Fjarlægðu umbúðirnar. Fargaðu öllum umbúð-
tærandi vökvum, drykkjarvörum öðrum en vatni
um í samræmi við reglugerðir á staðnum.
eða vökvum sem ekki hæfa smíðaefni dælunnar.
6. Kannaðu vöruna til að sjá hvort einhverjar ein-
Röng notkun vörunnar leiðir til að ábyrgðin fellur úr
ingar
hafi skaddast eða vanti.
gildi.
7. Hafðu samband við söluaðila ef eitthvað er í
ólagi.
3.2 Notkunarmörk
Varðandi hámarks vinnuþrýsting og vökvahitabil,
2.2 Viðmiðunarreglur um flutninga
sjá Tafla 3
Varúðarráðstafanir
3.3 Upplýsingaplata
AÐVÖRUN:
Merkiplatan er merkimiði á dælunni. Á merkiplöt-
• Fylgið slysavarnarreglum sem eru í
unni eru helstu tæknilegu upplýsingar. Varðandi
gildi.
frekari upplýsingar, sjá Mynd 1 .
• Hætta á að kremjast. Samstæðan og
WRAS merkimiði - Uppsetningarákvæði og -
íhlutir geta verið þungir. Notið réttar
athugasemdir (eingöngu fyrir Bretlandsmarkað)
lyftiaðferðir og klæðist ávallt skóm
með stáltá.
WRAS vottun á dæluna merkir að hún er samþykkt
af Water Regulation Advisory Scheme [Leiðbein-
Athugið brúttóþyngd sem sýnd er utan á umbúð-
andi
kerfi um vatnsstjórnun]. Þessi dæla er ætluð
um til að geta valið réttan lyftibúnað.
fyrir drykkjarvatn fyrir fólk. Varðandi frekari upplýs-
ingar, sjá IRN R001 og IRN R420 í skránni
yfir vatns-
Staðsetning og festingar
fittings og efni í WRAS (www.wras.co.uk).
Flytja má samstæðuna annaðhvort lárétt eða lóðr-
étt. Gangið úr skugga um að samstæðan sé tryggi-
63

is - Þýðing af upprunalega eintakinu
IMQ eða önnur merki (eingöngu fyrir
AÐVÖRUN:
rafmagnsdælur)
• Notið pípur sem ráða við hámark-
Rafmagnsörygggisvottun á vörur með merki um
svinnuþrýsting dælunnar. Ef það er
slíkt, á aðeins við um rafknúna dælu, ef ekki er ann-
ekki gert getur það valdið því að
að tekið fram.
kerfið rofni með hættu á meiðslum.
• Tryggið að allar tengingar séu gerð-
4 Uppsetning
ar af viðurkenndum tæknimönnum í
uppsetningu og séu í samræmi við
Varúðarráðstafanir
gildandi reglur.
• Ekki skal nota stopploka á framrásar-
AÐVÖRUN:
lögn í lokaðri stöðu lengur en nokkr-
• Fylgið slysavarnarreglum sem eru í
ar sekúndur. Ef dælan þarf að vera í
gildi.
gangi með framrásarlögn lokaða
• Notið viðeigandi búnað og varnir.
lengur en nokkrar sekúndur, skal
• Takið ávallt mið af lögum, reglu-
setja upp hjáveitulögn til að hindra
gerðum og stöðlum á hverjum stað
yfirhitun á vatni inni í dælunni.
varðandi val á uppsetningarstað
ásamt pípulögnum og rafmagns-
Gaumlisti fyrir pípulagnir
tengingum.
• Stærð röra og loka verður að vera rétt.
• Röralagnir skulu hvorki flytja nokkurn þunga né
4.1 Kröfur um aðstöðu
snúningsátak að dæluflöngsum.
Varðandi teikningar sem sýna pípulagnakröfur, sjá
4.1.1 Dælustaðsetning
Mynd 5 .
HÆTTA:
4.2 Raftæknilegar kröfur
Ekki skal nota þessa einingu í eldfimu/
• Reglur sem eru í gildi á staðnum eru æðri þess-
sprengifimu umhverfi eða þar sem tær-
um sérkröfum. Varðandi slökkvikerfi (brunahana
andi gastegundir eða duft er fyrir hendi.
og/eða úðakerfi), skal fara eftir gildandi reglum.
Leiðbeiningar
Gaumlisti fyrir raftengingu
Fylgið eftirfarandi leiðbeiningum varðandi staðs-
Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:
etningu vörunnar:
• Rafleiðarar eru varðir fyrir háum hita, titringi og
• Tryggið að ekkert hindri eðlilegt streymi kælil-
hnjaski.
oftsins sem vélarviftan dregur.
• Á rafveitulögninni er:
• Gangið úr skugga um að uppsetningarsvæðið
• Skammhlaupsvörn
sé varið fyrir vökvalekum og
flóðum.
• Mjög næmur
mismunarofi (30 mA) [leifast-
• Ef hægt er skal koma dælunni fyrir svolítið yfir
raumstæki RCD] til að veita betri vörn gegn
gólfhæð.
raflosti.
•
Umhverfishiti skal vera á milli -30°C (+22°F) og
• Skilrofi á aðallögn með snertibili a.m.k.
+50°C (+122°F) nema annað sé tekið fram á
3 mm.
merkiplötu.
• Rakastig andrúmslofts í kring skal vera undir
Gaumlisti fyrir stjórnskápinn
50% við +40°C (+104°F).
ATHUGA:
Uppsetning ofan við vökvayfirborð (soglyftihæð)
Stjórnskápur skal vera í samræmi við afköst rafkn-
Fræðileg soglyftihæð allra dæla er 10,33 m. Í reynd
únu dælunnar. Ef málgildin eru í ekki í samræmi
hefur eftirfarandi áhrif á soggetu dælunnar:
gæti það gert vörnina á vélinni óvirka.
• Hitastigi vökvans
• Hæð
yfir sjávarmáli (í opnu kerfi)
Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:
• Kerfisþrýstingi (í lokuðu kerfi)
• Stjórnskápur skal verja vélina fyrir yfirálagi og
• Mótstöðu í pípulögnum
skammhlaupi.
• Innri mótstaða dælunnar sjálfrar
• Setjið upp rétta yfirálagsvörn (hitaliða eða vélar-
• Hæðarmismun
álagsvörn)
Varðandi frekari upplýsingar um afköst, sjá Mynd
4 .
Dælugerð
Vörn
Einfasa stöðluð rafknú-
• Innbyggð sjálfvirk
ATHUGA:
in dæla ≤ 2,2 kW
hita-straumvörn
Ekki skal fara fram úr sogafköstum dælunnar því að
(vélarálagsvörn)
það getur valdið straumtæringu og skemmt dæl-
• Skammhlaupsvörn
una.
(skal fylgja frá upp-
23
setningaraðila)
4.1.2 Pípulagnakröfur
Varúðarráðstafanir
23
er bræðivar fyrir aM (vélræsing), eða rafsegul-hitarofa með línurit C og Icn ≥ 4,5 kA eða sambærilegt tæki.
64

is - Þýðing af upprunalega eintakinu
• Tryggið að allar tengingar séu gerð-
Dælugerð Vörn
ar af viðurkenndum tæknimönnum í
Þrífasa rafmagns-
• Hitaálagsvörn (skal
uppsetningu og séu í samræmi við
24
dæla
fylgja frá uppsetn-
gildandi reglur.
ingaraðila)
• Áður en farið er að vinna við eining-
• Skammhlaupsvörn
una skal tryggja að hún og stýritaflan
(skal fylgja frá upp-
séu einangruð frá rafmagnsinntaki
setningaraðila)
og ekki sé hægt að setja spennu á
• Stjórnskápurinn skal búinn varnarkerfi gegn
þau.
þurrdælingu sem þrýstirofi, flotrofi, skynjarar og
Jarðtenging
önnur viðlíka tæki eru tengd við.
• Mælt er með eftirfarandi tækjum inntaksmegin á
Spennuhætta:
dælunni.
• Tengið ávallt verndarleiðara við jarð-
• Ef vökvanum er dælt úr
vatnskerfi skal nota
tengil áður en aðrar raftengingar eru
þrýstirofa.
framkvæmdar.
• Þegar vökva er dælt úr geymi eða safng-
eymi, skal nota
flotrofa eða skynjara.
Tengja skal snúruna
• Þegar hitaliðar eru notaðir, er mælt með raflið-
um sem eru næmir fyrir fasabilunum.
1. Tengja skal og festa rafmagnssnúrur sam-
kvæmt tengimynd undir hlíf á tengikassa.
Gátlisti fyrir vél
a) Tengdu jarðtengiþráðinn.
Strengir skulu samkvæmt reglunum vera 3ja þráða
(2+jarðtenging) á einfasa gerðunum og 4ra þráða
Gakktu úr skugga um að jarðleiðslurnar séu
(3+jarðtenging) á þrífasa gerðunum.
lengri en fasaleiðslurnar.
b) Tengdu fasaleiðslurnar.
4.3 Uppsetning dælunnar
ATHUGA:
4.3.1 Settu dæluna upp á steyptri
Herðið strengþétti vandlega til að hindra að
undirstöðu
strengurinn renni til og raki komist inn í tengik-
assann.
Varðandi nánari upplýsingar um hvernig á að setja
upp dæluna, sjá Mynd 5 .
2. Ef vélin er ekki búin sjálfvirkri hitavörn skal stilla
1. Pípufestingar
yfirálagsvörnina í samræmi við nafnstraum á
2. Kveikt-slökkt loki
rafmagnsdælunni (merkiplata).
3. Barkar eða samskeyti
4. Einstreymisloki
5. Stjórnborð
5 Útfærsla, ræsing, rekstur og
6. Ekki setja hné nærri dælunni
stöðvun
7. Hjástreymisrás
8. Hjámiðjuminnkun
Varúðarráðstafanir
9. Nota gleið hné
10. Jákvæður halli
AÐVÖRUN:
11. Pípulagnir með jafnstórt eða stærra þvermál
en inntaksopið
Tryggið að aftöppunarvökvi valdi hvorki
12. Nota fótloka
skemmdum né líkamstjóni.
13. Ekki fara yfir hámarks hæðarmun
14. Tryggðu nægilega dýpt í kafi
ATHUGA:
1. Festu dæluna á steypuna eða sambærilega
• Dælan skal aldrei vera í gangi undir lágmarks
málmundirstöðu.
rennslisafköstum.
• Ef hitastig vökvans fer
yfir 50°C, skal ein-
• Dælan skal aldrei vera í gangi með ON-OFF
göngu festa samstæðuna í rammann vélar-
framrásarlokann lokaðan lengur en fáeinar sek-
megin en ekki líka undirstöðuna við dæluna
úndur.
við úttakið.
• Ekki skal láta dælu vera í frosti, ef hún er ekki í
• Ef titringurinn veldur
truflunum, þá er hægt
gangi. Tappið af dælunni öllum vökva sem er
að koma fyrir dempandi stoðum á milli dæl-
inni í henni. Ef það er ekki gert, getur vökvinn
unnar og undirstöðunnar.
frosið og skemmt dæluna.
• Samanlagður þrýstingur á soghlið (aðalvatn-
2. Fjarlægðu tappana sem hylja götin fyrir fest-
slögn, vatnsgeymi) og hámarks dæluþrýstingur
ingarnar.
má ekki fara
yfir leyfðan hámarks vinnuþrýsting
3. Tengdu lögnina við skrúfað tengi á dælunni.
(nafnþrýsting PN) dælunnar.
Ekki neyða pípurnar í festingarnar.
• Notið ekki dæluna ef straumtæring kemur upp.
Straumtæring getur skemmt innri íhluti.
4.3.2 Rafbúnaðar uppsetningar
Hávaðastig
Varúðarráðstafanir
Hljóðþrýstistig eininganna er undir 70 LpA.
Spennuhætta:
5.1 Virkja dæluna
24
Yfirhitaálagsliði í flokki 10 A + vör aM (vélræsing) eða vélarvörn með segulkveikju-hitarofa í flokki 10 A.
65

is - Þýðing af upprunalega eintakinu
Til að sjá skýringarmynd með dæluhlutunum,
6 Viðhald
sjáMynd 6 .
1. Áfyllingartappi
Varúðarráðstafanir
2. Afrennslistappi
3. Trekt
Spennuhætta:
Aftengja skal og lokið endanlega fyrir
Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er ofan við
rafmagnið áður en samstæðan er sett
dæluna (inntaksþrýstingur)
upp eða þjónustuð.
1. Lokaðu stopplokanum sem er neðan við dæl-
una.
AÐVÖRUN:
2. Fjarlægðu áfyllingartappann () og opnaðu
• Viðhaldsvinnu og þjónustu skal að-
stopplokann ofan við þar til vatn rennur út um
eins hæft og viðurkennt starfsfólk
gatið.
framkvæma.
• Fylgið slysavarnarreglum sem eru í
3. Settu tappann fyrir áfylliopið.
gildi.
Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er neðan
• Notið viðeigandi búnað og varnir.
við dæluna (soglyftihæð)
6.1 Þjónusta
1. Opnaðu stopplokann sem er framan við dæl-
una og lokaðu stopplokanum neðan við dæl-
Þessi dæla þarfnast ekki reglulegs viðhalds. Ef not-
una.
andi óskar að setja upp reglubundna viðhaldsáætl-
un skal hún miðuð við tegund dæluvökva og starfs-
2. Fjarlægðu áfyllingartappann () og notaðu trekt
skilyrði dælunnar.
til að fylla á dæluna þar til vatn rennur út um
gatið.
Hafa skal samband við viðkomandi sölu- og þjón-
ustudeild varðandi beiðnir eða upplýsingar um við-
3. Settu tappann fyrir áfylliopið.
hald og þjónustu.
5.2 Kannaðu snúningsstefnu snúðs
Mikils viðhalds kann að vera þörf til að þrífa vö-
kvaendann og/eða skipta um slitna hluta.
(þriggja fasa vél)
Fylgdu þessu ferli fyrir gangsetningu.
7 Bilanaleit
1. Notið örvarnar á dælu eða á vélarviftuhlíf til að
ákvarða rétta snúningsstefnu.
Inngangur
2. Ræstu
hreyfilinn.
Alltaf skal taka fram nákvæmlega hvaða dælu um
er að ræða og kennikóðann þegar beðið er um
3. Kanna skal snúningsstefnu gegnum viftuhlíf.
upplýsingar eða varahluti frá Sölu- og þjónustud-
4. Stöðvaðu hreyfilinn.
eildinni.
5. Ef snúningsáttin er röng, skal gera sem hér
Fyrir aðrar aðstæður sem ekki eru nefndar í þessari
segir:
töflu, er vísað á sölu- og þjónustudeildina.
a) Taktu búnað úr sambandi við rafmagn.
Bilanaleitartafla
b) Í tengjabretti
hreyfilsins eða í stjórnborðinu
skaltu víxla stöðunni á tveim til þrem vírum í
Vandamál
Orsök og lausn
rafmagnssnúrunni.
Dælan fer
• Hita- og straumvörnin sem er inn-
c) Kannaðu snúningsáttina aftur.
ekki í gang.
byggð í einfasa gerðina hefur
5.3 Ræsa dæluna
slegið út; hún endurstillist sjálf-
krafa þegar vélin kólnar.
1. Ræstu
hreyfilinn.
• Kanna skal raftengingu og tryggja
2. Opnaðu kveikt-slökkt lokann varlega á frástrey-
að hún sé órofin.
mishlið dælunnar.
• Ef lekaliðinn eða sjálfvarið slá út
skal endursetja þau. Skipta skal
Við væntanleg rekstrarskilyrði skal dælan
um ónýt vör.
ganga hnökralaust og hljóðlega. Ef ekki, sjá
• Varnarbúnaður gegn þurrdælingu
Bilanaleit.
slær út. Kanna skal vatnshæð í
3. Ef dælan fer ekki rétt í gang á hálfri mínútu skal
geymi, varnarbúnað og tilheyr-
gera eftirfarandi:
andi tengisnúrur.
a) Slökkva á dælunni.
Dælan fer í
• Rafmagnssnúra skemmist, vélin
b) Præma dæluna aftur.
gang en
skammhleypir eða hitavörn eða
c) Ræsa dæluna aftur.
hitavörn
bræðivör passa ekki fyrir vélar-
4. Slökktu og kveiktu á dælunni (um hálfa mínútu
slær út eftir
strauminn. Kanna skal og skipta
samfleytt í senn) og tryggðu að allt loft sé losað
stutta stund
um hluta eftir þörfum.
út með því að endurtaka þetta 2-3 sinnum.
eða bræð-
• Hita- og straumvörnin (einfasa)
ivör brenna
eða varnarbúnaður (þriggja fasa)
ATHUGA:
yfir.
slá út vegna þess að of innstraum-
Gakktu úr skugga um að dælan hafi losað allt loft
ur er of mikill. Kanna skal vinnu-
sem eftir var. Ef það er ekki gert getur það skemmt
skilyrði dælu.
dæluna.
66

et - Tõlge originaalkeelest
Vandamál Orsök og lausn
Vandamál Orsök og lausn
• Það vantar fasa í rafmagnssnúru.
skilar eng-
• Dælan var ekki rétt gangsett. end-
Athugaðu raftenginguna
um vökva.
urtaktu fyrirmælin í Virkja dæluna.
• Aðskotahlutir (föst efni, þræðir)
Afköst dæl-
• Kannaðu þrengistýringu í lögnum.
inni í dælunni, dæluhjólið er fast.
unnar hafa
• Röng snúningsstefna dæluhjóls
Dælan hreinsuð.
minnkað.
(þriggja fasa). Kannaðu snúnings-
Dælan fer í
• Dælan sogar loft, kannaðu vö-
stefnu.
gang en
kvayfirborð, hvort soglagnir eru
• Dælan var ekki rétt gangsett. end-
þéttar og sogloki starfar.
urtaktu fyrirmælin í Virkja dæluna.
Ohutase Näit
1 Juhised ja ohutus
Ohtlik olukord, mis võib
ETTEVAA-
1.1 Sissejuhatus
lõppeda kerge või mõõ-
TUST:
duka vigastusega, kui
Kasutusjuhendi eesmärk
seda ära ei hoita
Kasutusjuhendi eesmärgiks on anda teavet teema-
• Võimalik olukord,
del:
MÄRKUS:
mis võib lõppeda
• paigaldus;
soovimatute seisun-
• töö;
ditega, kui seda ära
• hooldus.
ei hoita
• Tegevus, mis ei ole
ETTEVAATUST:
seotud kehavigastu-
Enne toote paigaldamist ja kasutamist
sega
lugege see kasutusjuhend hoolikalt lä-
bi. Toote ebaõige kasutamine võib põh-
justada kehavigastusi, tekitada varalisi
Ohukategooriad
kahjusid ning garantii kehtivuse lõpeta-
Ohukategooriad võivad kuuluda ohutasemete hul-
da.
ka, kuid tavalisi ohutaseme tähiseid võib asendada
spetsiifilise tähistega.
MÄRKUS:
Elektriohtudele viitab järgmine spetsiifiline tähis:
Hoidke see kasutusjuhend seadme läheduses va-
Elektrilöögi oht:
balt kättesaadavana tuleviku tarbeks alles.
1.2 Kogenematud kasutajad
Kuuma pinna oht
HOIATUS:
Kuuma pinna ohtu tähistab erisümbol, mis asendab
See toode on mõeldud kasutamiseks ai-
tavapäraseid ohutaseme sümboleid.
nult vastava väljaõppe saanud persona-
lile.
ETTEVAATUST:
Pöörake tähelepanu järgmistele ettevaatusabinõu-
dele.
Kasutaja- ja paigaldajasümbolite kirjeldus
• Piiratud võimetega inimesed ei tohi toodet ka-
sutada, v.a juhul, kui neid juhendatakse või nad
Spetsiifiline
teave toote süsteemi pai-
on saanud vastava väljaõppe professionaali käe
galdamise eest vastutavale personalile
all.
(torustikuga seotud ja/või elektrialane
• Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks toote peal
teave) või hooldamise eest vastutavale
või selle ümbruses.
personalile.
1.3 Ohutusterminoloogia ja tähised
Spetsiifiline teave toote kasutajatele.
Ohutasemed
Ohutase
Näit
1.4 Garantii
Ohtlik olukord, mis lõ-
OHT:
peb surma või tõsise vi-
Garantiiteabe leiate müügilepingust.
gastusega, kui seda ära
1.5 Varuosad
ei hoita
Ohtlik olukord, mis võib
HOIATUS:
HOIATUS:
lõppeda surma või tõsi-
Kulunud või vigaste komponentide
se vigastusega, kui seda
asendamiseks kasutage ainult originaal-
ära ei hoita
varuosi. Sobimatute varuosade kasuta-
67

et - Tõlge originaalkeelest
mine võib põhjustada tõrkeid, kahjustu-
ning kandke alati terasest varbaosa-
si ja vigastusi ning garantii kehtetuks
ga jalatseid.
muuta.
Õige tõsteseadme valimiseks kontrollige pakendil
Lisateavet toote ja varuosade kohta saate müügi- ja
näidatud brutokaalu.
hooldusosakonnast.
Asend ja kinnitamine
1.6 EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
Seadet saab transportida horisontaal- või vertikaa-
(TÕLGE)
lasendis. Veenduge, et seade on transportimisel
korralikult kinnitatud, et see ei hakkaks veerema
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, MILLE PEAKORTERITE
ega kukuks ümber.
ASUKOHT ON VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -
36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, TEA-
Lisateavet seadme ohutu kinnitamise kohta vt siit:
TAB KÄESOLEVAGA, ET TOODE
Joonis 2 .
ELEKTRIPUMBA MEHHANISM (VT MÄRGIST ESI-
2.3 Hoiustusjuhised
MESEL LEHEL)
Hoiustuskoht
TÄIDAB JÄRGMISTE EUROOPA LIIDU DIREKTIIVI-
DE ASJAKOHASEID SÄTTEID:
MÄRKUS:
• SEADMED 2006/42/EÜ (II LISA: TEHNILISED
• Kaitske toodet niiskuse, mustuse, soojusallikate
ANDMED ON SAADAVAL XYLEM SERVICE ITA-
ja mehaaniliste kahjustuste eest.
LIA SRList).
• Toodet tuleb hoiustada temperatuurivahemikus
• ELEKTROMAGNETILINE ÜHILDUVUS
–40 °C kuni +60 °C (–40 °F kuni 140 °F).
2004/108/EÜ
• ÖKODISAIN 2009/125/EÜ, MÄÄRUS (EÜ) Nr
640/2009 (MOOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)
3 Tootekirjeldus
KUI IE2 või IE3 ON MÄRGITUD;
JA JÄRGMISI TEHNILISI STANDARDEID:
3.1 Pumba konstruktsioon
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
Pump on mitmeastmeline ja mitte-isetäituv. Pum-
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
baga saab pumbata:
• EN 60034-30
• külma vett;
• sooja vett.
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
Sihtotstarve
AMEDEO VALENTE
Pumba sobivad kasutusvaldkonnad on järgmised:
(UURIMIS- JA ARENDUSDIREKTOR)
• kodu- ja äriklientide veejaotussüsteemid;
ver. 01
• niisutamine (nt põllumajandus, spordirajatised).
Lowara on ettevõtte Xylem Inc. tütarettevõtte Lo-
Sobimatu kasutus
wara srl Unipersonale kaubamärk.
OHT:
Ärge kasutage pumpa tule- ja/või plah-
2 Transport ja hoiustamine
vatusohtlike vedelike käitlemiseks.
2.1 Tarnitud saadetise kontrollimine
HOIATUS:
1. Kontrollige pakendit väljastpoolt.
Pumba väärkasutus võib põhjustada
2. Kui tootel on nähtavaid kahjustusi, teavitage
ohuolukordi ning tuua kaasa kehavigas-
edasimüüjat kaheksa päeva jooksul alates kät-
tusi ja varalist kahju.
tesaamiskuupäevast.
3. Eemaldage klambrid ja avage pappkast.
MÄRKUS:
4. Eemaldage puitaluselt kinnituskruvid või rih-
Ärge kasutage pumpa vedelikega, mis sisaldavad
mad (kui neid on).
abrasiivseid, tahkeid või kiulisi aineid, mürgiste ega
söövitavate vedelikega, ühegi teise joodava vede-
5. Eemaldage tootelt pakkematerjalid. Käitlege
likuga peale vee ega vedelikega, mis ei sobi kasu-
pakkematerjalid kooskõlas kohalike eeskirja-
tamiseks pumba konstruktsioonimaterjalidega.
dega.
6. Vaadake toode üle, et kindlaks määrata, kas
Toote sobimatu kasutamine viib garantii tühistami-
mõni osa on kahjustatud või kadunud.
seni.
7. Kui miski on valesti, võtke ühendust müüjaga.
3.2 Kasutamispiirangud
2.2 Transpordijuhised
Suurima töörõhu näidu ja vedeliku temperatuuriin-
tervalli näidu leiate siit:Tabel 3
Ettevaatusabinõud
3.3 Andmesilt
HOIATUS:
Andmesilt on pumbal olev silt. Andmesildil on kir-
• Järgige kõiki ohutusnõudeid.
jas olulisimad toote üksikasjad. Täiendava teabe
• Muljumisoht. Seade ja selle kompo-
saamiseks vt Joonis 1 .
nendid võivad rasked olla. Kasutage
nõuetekohaseid tõstemeetodeid
68

et - Tõlge originaalkeelest
WRAS-märgis – paigaldamisnõuded ja märkused
Ärge ületage pumba imivõimet, kuna see võib
(ainult Ühendkuningriigi turu jaoks)
põhjustada kavitatsiooni ning pumpa kahjustada.
Pumbal olev WRAS-märgis tähendab, et tegemist
4.1.2 Torustikunõuded
on veeregulatsioonide nõuandekava (Water Regu-
lations Advisory Scheme) kinnitatud tootega. Seda
Ettevaatusabinõud
toodet sobib kasutada inimeste joogi- ja olmevee
korral. Lisateavet leiate IRN-id R001 ja R420 WRAS-i
HOIATUS:
veeseadmete ja -materjalide kataloogist
• Kasutage torusid, mis sobivad pum-
(www.wras.co.uk).
ba maksimaalse töörõhuga. Vastasel
IMQ või teised margid (ainult elektripumba jaoks)
juhul riskite süsteemi katkemise ning
sellest tulenevate võimalike vigastus-
Kui pole määratud teisiti, kehtib elektriga seotud
tega.
tunnustusmärgiga toodete puhul tunnustamine ai-
• Veenduge, et kõiki ühendustöid
nult elektripumba kohta.
teostavad vastava väljaõppe saanud
paigaldustehnikud, kes järgivad kõi-
4 Paigaldus
ki kohalduvaid nõudeid.
• Ärge hoidke sulgeklappi väljalaske-
Ettevaatusabinõud
küljel suletud asendis kauem kui mõ-
ni sekund. Kui pump peab töötama
HOIATUS:
suletud väljelaskeküljega kauem kui
• Järgige kõiki ohutusnõudeid.
mõni sekund, peab pumba sees ole-
• Kasutage nõuetekohaseid seadmeid
va vee ülekuumenemise vältimiseks
ja kaitsmeid.
paigaldama möödavoolu.
• Järgige alati kõiki paigalduskohta
ning vee- ja elektriühendusi puudu-
Torustiku kontroll-loend
tavad kohalikke ja/või rahvusvahelisi
• Torud ja klapid peavad olema õige suurusega.
nõudeid, seaduseid ja eeskirju.
• Torustik ei tohi pumba äärikutele edasi anda
mingeid koormusi ega väändemomente.
4.1 Ruumi nõuded
Torustiku nõudeid puudutavad joonised leiate siit:
4.1.1 Pumba asukoht
Joonis 5 .
4.2 Elektrinõuded
OHT:
Ärge kasutage seda seadet keskkonnas,
• Kohalikud kehtivad eeskirjad on nimetatud
mis võib sisaldada tule-/plahvatusohtlik-
nõuetest üle. Tuletõrjesüsteemide (hüdrandid
ke või sööbivaid keemilisi gaase või pul-
ja/või vihmutid) korral kontrollige kohalikke
breid.
kehtivaid eeskirju.
Elektriühenduste nimekiri
Suunised
Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.
Järgige toote asukoha suhtes neid suuniseid.
• Elektrijuhtmed on kaitstud kõrgete temperatuu-
• Veenduge, et mootori ventilaatori väljastatava
ride, vibratsioonide ja põrkumiste eest.
jahutusõhu tavavoolu ees poleks takistusi.
• Toiteallikal on kaasas:
• Veenduge, et paigaldusala on kaitstud vedelike
• lühise kaitseseade;
lekete või üleujutamiste eest.
• suure tundlikkusega diferentsiaallüliti (30
• Võimalusel asetage pump põrandapinnast veidi
mA) [residuaalvoolu seade RCD] lisakaitse
kõrgemale.
tagamiseks elektrilöögi eest;
• Ümbritsev temperatuur peab jääma vahemikku
• vooluvõrgu isoleerlüliti vähemalt 3 mm kon-
–30 °C (+22 °F) ja +50 °C (+122 °F), kui andme-
taktivahega.
sildil pole märgitud teisiti.
• Ümbritseva õhu suhteline niiskus peab olema
Elektrilise juhtpaneeli kontrollkaart
väiksem kui 50% temperatuuril +40 °C (+104
°F).
MÄRKUS:
Paigaldamine vedelikutasemest kõrgemale (imi-
Juhtpaneel peab säilitama elektripumba nimiand-
kõrgus)
med. Sobimatud ühendused ei pruugi mootorikait-
set tagada.
Kõikide pumpade teoreetiline maksimaalne imisü-
gavus on 10,33 m. Tegelikkuses mõjutavad pumba
Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.
imivõimsust järgmised tegurid:
• Juhtpaneel peab kaitsma mootorit ülekoormu-
• vedeliku temperatuur;
se ja lühiühenduse eest.
• kõrgus üle merepinna (avatud süsteemis);
• Paigaldage õige ülekoormuskaitse (termorelee
• süsteemi rõhk (suletud süsteemis);
või mootorikaitse).
• torude takistus;
• pumba enda voolutakistus;
Pumba tüüp
Kaitse
• kõrguste erinevused.
Lisateavet jõudluse kohta vt siit: Joonis 4 .
Ühefaasiline standard-
• Sisseehitatud auto-
ne elektripump ≤ 2,2
maatne lähtestatud
MÄRKUS:
kW
soojusamperomee-
69

et - Tõlge originaalkeelest
Pumba tüüp Kaitse
Ettevaatusabinõud
triline kaitse (moo-
Elektrilöögi oht:
torikaitse)
• Veenduge, et kõiki ühendustöid
• Lühisekaitse (peab
teostavad vastava väljaõppe saanud
olema paigaldaja
paigaldustehnikud, kes järgivad kõi-
25
tarnitud)
ki kohalduvaid nõudeid.
• Enne seadmega töö alustamist
Kolmefaasiline elektri-
• Termokaitse (peab
26
veenduge, et seade ja selle juhtpa-
pump
olema paigaldaja
neel on pingestumise vältimiseks
tarnitud)
toite- ja juhtimisahelast isoleeritud.
• Lühisekaitse (peab
olema paigaldaja
Maandus
tarnitud)
• Juhtpaneelil peab olema eelproovitud kaitse-
Elektrilöögi oht:
süsteem, millega on ühendatud rõhulüliti, hõlju-
• Enne muude elektriühenduste loo-
klüliti, andurid või teised sobivad seadmed.
mist ühendage alati väline kaitsejuht
• Pumba imipoolel on soovitatav kasutada järgmi-
maandusterminaliga.
si seadmeid:
• rõhulülitit, kui vedelik on veesüsteemist välja
Ühendage kaabel.
pumbatud;
1. Ühendage ja kinnitage toitekaablid vastavalt
• ujukanduriga lüliti või andurid, kui vedelik
klemmikarbi kaane all olevale juhtmestiku
pumbatakse hoiumahutist või -paagist;
skeemile.
• faasirikke suhtes tundlikud releed, kui kasuta-
takse termoreleed.
a) Ühendage maandusjuhe.
Mootori kontrollkaart
Veenduge, et maandusjuhe oleks faasijuhtme-
test pikem.
Kasutage kaableid eeskirjade järgi: 3 juhet (2 +
b) Ühendage faasijuhtmed.
maandus) ühefaasiliste versioonide ja 4 juhet (3 +
maandus) kolmefaasilise versiooni jaoks.
MÄRKUS:
4.3 Pumba paigaldamine
Keerake läbiviiktihendid ettevaatlikult kinni, et
kaabel ei libiseks ja niiskus ei pääseks klemmi-
4.3.1 Pumba paigaldamine betoonalusele
karpi.
Pumba paigaldusinfo leiate siit: Joonis 5 .
2. Kui mootoril ei ole automaatset soojuskaitse
1. Torustiku tugi
lähtestamist, reguleerige ülekoormuskaitset
2. Sulgeklapp
vastavalt elektripumba voolu nimiväärtusele
3. Paindlik toru või liitmik
(andmesilt).
4. Tagasilöögiklapp
5. Juhtpaneel
6. Ärge paigaldage torupõlvi pumba lähedale
5 Kasutuselevõtmine,
7. Möödavooluring
käivitamine, käitamine ja
8. Ekstsentriline reduktor
9. Kasutage laiu torupoognaid
väljalülitamine
10. Positiivne gradient
11. Imiavast suurema läbimõõduga või sellega
Ettevaatusabinõud
võrdne torustik
12. Kasutage põhjaklappi
HOIATUS:
13. Ärge ületage maksimaalset kõrguste erinevust
Veenduge, et väljutatud vedelik ei põh-
14. Tagage adekvaatne ujutamissügavus
justaks kahjustusi või kehavigastusi.
1. Kinnitage pump betoonile või samaväärsele
metallstruktuurile.
MÄRKUS:
• Kui vedeliku temperatuur ületab 50 °C, tu-
• Ärge kasutage pumpa allpool minimaalset nimi-
leb seade kinnitada vaid mootori kronsteini
voolu.
küljelt ja mitte ka küljelt, kus kronstein toe-
• Ärge kunagi tehke pumbaga tööd, kui selle sul-
tab sissevoolusüsteemi
geklapp ON-OFF on suletud kauem kui mõni
• Kui vibratsioonide edasikandumine on häi-
sekund.
riv, asetage pumba ja aluse vahele vibreeri-
• Ärge jätke mittetöötavat pumpa külma kätte.
mist summutavad toendid.
Laske kogu pumbas oleval vedelikul ära voola-
2. Eemaldage avasid katvad korgid.
ta. Vastasel juhul võib vedelik külmuda ja pum-
pa kahjustada.
3. Kinnitage toru pumba keermestatud ühenduse
• Imipoole (veetorustik, survepaak) surve summa
külge.
ja pumba väljastatav suurim surve ei tohi ületa-
Ärge suruge torustikku paika.
4.3.2 Elektripaigaldis
25
aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või magnetotermiline lüliti C-kurvi ja Icniga ≥ 4,5 kA või muu ekvivalentne seade
26
Ülekoormuse soojusrelee klassiga 10A + aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või mootorikaitse magnetotermiline lüliti
klassiga 10A.
70

et - Tõlge originaalkeelest
da pumba maksimaalset lubatud töörõhku (ni-
MÄRKUS:
misurve PN).
Veenduge, et kogu pumbas olnud õhk on välju-
• Kavitatsiooni ilmnemisel ei tohi pumpa kasuta-
nud. Vastasel juhul võite pumpa vigastada.
da. Kavitatsioon võib seadme sisekomponente
kahjustada.
6 Hooldus
Müranivoo
Seadmete helirõhu tase on madalam kui 70 LpA.
Ettevaatusabinõud
5.1 Pumba eeltäitmine
Elektrilöögi oht:
Pumba osi näitava joonise leiate siit: Joonis 6 .
Enne seadme paigaldamist tuleb elek-
tritoide välja lülitada või blokeerida.
1. Täitekork
2. Tühjenduskork
3. Lehter
HOIATUS:
• Hooldus- ja parandustöid võivad
Paigaldused, mille vedelikutase on pumbast
teostada vaid vastava väljaõppe
kõrgemal (imikõrgus)
ning kvalifikatsiooniga töötajad.
1. Sulgege pumba allavoolukoha sulgeklapp.
• Järgige kõiki ohutusnõudeid.
• Kasutage nõuetekohaseid seadmeid
2. Eemaldage täitekork ja avage ülesvoolukoha
ja kaitsmeid.
sulgeklapp, kuni vesi voolab august välja.
3. Sulgege täitekork.
6.1 Hooldustööd
Paigaldused, mille vedelikutase on pumbast
Pump ei vaja kavandatud korralist hooldust. Kui ka-
madalamal (imitõste)
sutaja soovib planeerida korralise hoolduse aegu,
sõltuvad need pumbatava vedeliku tüübist ja pum-
1. Avage pumbast ülesvoolu asuv sulgeklapp ja
ba talitlustingimustest.
sulgege allavoolukoha sulgeklapp.
Korralise hoolduse või teeninduse läbiviimiseks või
2. Eemaldage täitekork ja kasutage lehtrit, et täita
teabe saamiseks pöörduge kohaliku müügi- ja tee-
pump veega, kuni vesi voolab august välja.
nindusesinduse poole.
3. Asetage täitekork tagasi.
Erakorraline hooldus võib osutuda vajalikuks vede-
likuosa puhastamiseks ja/või kulunud osade välja-
5.2 Kontrollige pöörlemissuunda
vahetamiseks.
(kolmefaasiline mootor)
Enne käivitamist toimige järgmiselt.
7 Tõrkeotsing
1. Määrake õige pöörlemissuuna määratlemiseks
Sissejuhatus
noolte asukoht pumbal või mootori ventilaatori
Kui soovite teavet või varuosi müügi- ja teenindu-
kattel.
sosakonnast, teatage alati täpne pumba tüüp ja
2. Käivitage mootor.
tunnuskood.
3. Kontrollige kiiresti pöörlemissuunda mootori
Tabelis nimetamata olukordade korral pöörduge
ventilaatori katte kaudu.
müügi- ja teenindusosakonna poole.
4. Peatage mootor.
Tõrkeotsingu tabel
5. Vale pöörlemissuuna korral toimige järgmiselt.
Probleem
Põhjus ja lahendus
a) Eemaldage toitekaabel.
b) Vahetage mootori klemmialusel või elektrijuht-
Pump ei
• Aktiveeritud on ühefaasilisel ver-
paneelil toitekaabli kaks juhet kolmest.
käivitu.
sioonil olev soojusamperomeetri-
c) Kontrollige pöörlemissuunda uuesti.
line kaitse; see lähtestatakse auto-
maatselt, kui mootor jahtub.
5.3 Pumba käivitamine
• Kontrollige toitejuhet ja veendu-
1. Käivitage mootor.
ge, et ühendus poleks vigastatud.
• Kui maandustõrke kaitseseade või
2. Avage järk-järgult sulgeklapp pumba väljalas-
automaatkork käivitub, lähtestage
keküljel.
see. Vahetage läbipõlenud kaits-
Eeldatavatel töötingimustel peab pump toimi-
med välja.
ma sujuvalt ja vaikselt. Kui ei, vt jaotist Tõrkeot-
• Rakendub kuivkäituse vastane
sing.
kaitseseade. Kontrollige mahuti
3. Kui pump 30 sekundi jooksul õigesti ei käivitu,
veetaset, kaitseseadet ja vastavaid
toimige järgmiselt:
ühenduskaableid.
a) lülitage pump välja;
Pump käivi-
• Toitekaabel on vigastatud, moo-
b) eeltäitke pump;
tub, kuid
tor läheb lühisesse või soojuskait-
c) käivitage pump uuesti.
lühikese aja
se või kaitsmed pole mootori voo-
pärast ra-
lu jaoks sobilikud. Kontrollige
4. Lülitage pump välja ja sisse (laske sellel 30 se-
kendub
kundit katkematult töötada) ja veenduge, et
soojuskait-
õhk väljub pumbast, korrates protseduuri 2–3
se või kaits-
korda.
71

lv - Tulkojums no oriģināla
Probleem Põhjus ja lahendus
Probleem Põhjus ja lahendus
med põle-
komponente ja vahetage need
vedelik ei
• Pump ei ole õigesti eeltäidetud.
vad läbi.
vajadusel välja.
liigu.
Korrake jaotises Pumba eeltäitmi-
• Kaitseseadme (kolmefaasiline)
ne olevaid juhiseid.
soojusamperomeetriline kaitse
Pumba tar-
• Kontrollige torude drosseldamist.
(ühefaasiline) rakendub liigse si-
netingimu-
• Rootor (kolmefaasiline) pöörleb
sendvoolu tõttu. Kontrollige pum-
sed on pii-
valesti. Kontrollige pöörlemis-
ba töötingimusi.
ratud.
suunda.
• Toiteallikal puudub faas. Kontrolli-
• Pump ei ole õigesti eeltäidetud.
ge toiteallikat.
Korrake jaotises Pumba eeltäitmi-
• Pumbas on võõrkehi (tahked ai-
ne olevaid juhiseid.
ned, kiud) või rootor on kinni kiilu-
nud. Puhastage pump.
Pump käivi-
• Pump imeb õhku – kontrollige ve-
tub, kuid
deliku taset, imitorude pingulole-
kut ja põhjaklapi toimimist.
Bīstamības līmenis Rādījums
1 Ievads un drošība
ve vai radīsies būtiskas
1.1 Ievads
traumas.
Rokasgrāmatas mērķis
Bīstama situācija, kuru
UZMANĪBU:
nenovēršot var iestāties
Šīs rokasgrāmatas mērķis ir sniegt vajadzīgo infor-
nāve vai rasties būtiskas
māciju par:
traumas.
• uzstādīšanu;
• darbību;
Bīstama situācija, kuru
BRĪDINĀ-
• tehnisko apkopi.
nenovēršot var rasties
JUMS:
nelielas vai vidējas pakā-
BRĪDINĀJUMS:
pes traumas.
Pirms izstrādājuma uzstādīšanas un iz-
• Potenciāla situācija,
mantošanas uzmanīgi izlasiet šo rokas-
PAZIŅOJUMS:
ko nenovēršot var ra-
grāmatu. Nepareiza izstrādājuma iz-
sties nevēlami ap-
mantošana var būt par cēloni fizisku ie-
stākļi.
vainojumu gūšanai vai īpašuma bojāju-
• Ar traumām nesaistī-
miem, kā arī garantijas anulēšanai.
ta prakse.
PAZIŅOJUMS:
Bīstamības kategorijas
Saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākajam darbam,
un uzglabājiet to viegli pieejamu iekārtas atrašanās
Bīstamības kategorijas var vai nu atbilst bīstamības
vietā.
līmeņiem, vai ar īpašiem apzīmējumiem aizvietot
parastos bīstamības līmeņu apzīmējumus.
1.2 Nepieredzējuši lietotāji
Elektrobīstamība ir apzīmēta ar šādu īpašu apzīmē-
jumu:
UZMANĪBU:
Elektriskās strāvas apdraudējums:
Šīs ierīces izmantošanu drīkst uzticēt ti-
kai kvalificētam personālam.
Īpaša uzmanība jāpievērš sekojošiem apstākļiem:
Bīstama krsta virsma
• Personām ar ierobežotām iespējām nevajadzē-
Uz bīstamu karstu virsmu norāda īpašs simbols, kas
tu rīkoties ar šo ierīci, ja vien tas nenotiek citas
aizstāj parastos bīstamības līmeņa simbolus:
personās uzraudzībā, vai arī šāda persona izgā-
jusi profesionālās apmācības kursu.
BRĪDINĀJUMS:
• Jārūpējas, lai bērni nespēlētos uz šīs ierīces vai
tās tuvumā.
Simbolu izskaidrojums lietotājiem un
1.3 Drošības terminoloģija un apzīmējumi
uzstādītājiem
Bīstamības līmeņi
Specifiska
informācija, kas paredzēta
Bīstamības līmenis
Rādījums
personālam, kurš veic ražojuma uzstādī-
šanu sistēmā (santehnikas un/vai elek-
Bīstama situācija, kuru
BĪSTAMI:
tromontāžas darbus) vai arī atbild par
nenovēršot iestāsies nā-
remontdarbu veikšanu.
72

lv - Tulkojums no oriģināla
4. Izskrūvējiet no koka pamatnes stiprinājuma
Specifiska informācija iekārtas lietotā-
skrūves un noņemiet lentas (ja tādas ir).
jiem.
5. Noņemiet no izstrādājuma iepakojuma mate-
riālus. Likvidējiet iesaiņojuma materiālus atbil-
stoši vietējiem noteikumiem.
1.4 Garantija
6. Pārbaudiet izstrādājumu, lai konstatētu, vai nav
Skatiet informāciju par garantiju pārdošanas līgu-
bojātas tā daļas un vai to netrūkst.
mā.
7. Sazinieties ar pārdevēju, ja kaut kas nav kārtī-
1.5 Rezerves daļas
bā.
UZMANĪBU:
2.2 Norādījumi par transportēšanu
Nodilušu vai nederīgu detaļu nomaiņai
Drošības pasākumi
izmantojiet tikai oriģinālās rezerves da-
ļas. Nepiemērotu rezerves daļu izman-
UZMANĪBU:
tošana var izraisīt nepareizu darbību,
• Ievērojiet spēkā esošos norādījumus
bojājumus un traumas, kā arī neļauj iz-
negadījumu novēršanai.
mantot garantijas.
• Saspiešanas draudi. Ierīce un tās sa-
stāvdaļas var būt smagas. Izmanto-
Lai saņemtu plašāku informāciju par ražojuma re-
jiet piemērotas pacelšanas metodes
zerves daļām, sazinieties ar Realizācijas un Servisa
un vienmēr valkājiet apavus ar metā-
nodaļu.
la purniem.
1.6 EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Pārbaudiet bruto svaru, kas ir norādīts uz iepakoju-
(TULKOJUMS)
ma, lai izvēlētos atbilstošu celšanas iekārtas.
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, KURAS GALVENAIS
Stāvoklis un stiprināšana
BIROJS ATRODAS VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -
36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, AR
Iekārtu var transportēt vai nu horizontālā, vai verti-
ŠO APLIECINA, KA RAŽOJUMS
kālā stāvoklī. Pārliecinieties, ka transportēšanas lai-
kā iekārta ir droši piestiprināta un nevar apgāzties
ELEKTRISKĀ SŪKŅA IEKĀRTA (SKATIET MARKU
un nokrist.
PIRMAJĀ LAPĀ)
Plašākai informācijai par to, kā droši štropēt iekārtu,
ATBILST ZEMĀK UZSKAITĪTO EIROPAS DIREKTĪVU
skatiet Skaitlis 2 .
ATTIECĪGAJĀM PRASĪBĀM
• MAŠĪNU TEHNIKA 2006/42/EK (II PIELIKUMS:
2.3 Norādījumi par uzglabāšanu
TEHNISKO FAILU VAR SAŅEMT NO XYLEM
SERVICE ITALIA SRL).
Izstrādājuma uzglabāšanas vieta tā
• ELEKTROMAGNĒTISKĀS SADERĪBAS
neizmantošanas periodos
2004/108/EK
• EKODIZAINS 2009/125/EK, REGULA (EK) Nr.
PAZIŅOJUMS:
640/2009 (TRĪSFĀZU MOTORS, PN ≥ 0,75 kW,
• Aizsargājiet izstrādājumu pret mitrumu, netīru-
50 Hz), JA IR IE2 vai IE3 MARĶĒJUMS
miem, karstuma avotiem un mehāniskiem bojā-
UN ŠĀDIEM TEHNISKAJIEM STANDARTIEM
jumiem.
• Šis ražojums jāuzglabā pie apkārtējās vides tem-
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
peratūras no -40°C līdz +60°C (-40°F līdz
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
140°F).
• EN 60034-30
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
3 Izstrādājuma apraksts
AMEDEO VALENTE
(INŽENIERTEHNIKAS UN PĒTNIECĪBAS UN AT-
3.1 Sūkņa konstrukcija
TĪSTĪBAS DIREKTORS)
Šis sūknis ir daudzpakāpju modelis, bez pašuzpil-
red.01
des. Sūkni var izmantot, lai sūknētu:
• Aukstu ūdeni
• Siltu ūdeni
Lowara ir of Lowara srl Unipersonale, Xylem Inc
meitasuzņēmuma tirdzniecības zīme.
Paredzētā izmantošana
Sūknis ir piemērots:
2 Transportēšana un
• Komunālajām un rūpnieciskajām ūdensapgādes
uzglabāšana
sistēmām
• Irigācijai (piemēram, lauksaimniecības un sporta
2.1 Pārbaudiet piegādi
vajadzībām)
1. Apskatiet iepakojumu no ārpuses.
Nepareiza lietošana
2. Ja produktam ir redzami bojājumi, paziņojiet
par to mūsu izplatītājam astoņu dienu laikā no
BĪSTAMI:
piegādes datuma.
3. Noņemiet skavas un atveriet kartona kārbu.
73

lv - Tulkojums no oriģināla
Neizmantojiet šo sūkni, lai sūknētu uz-
Neizmantojiet šo sūkni vidē, kas satur
liesmojošus un/vai sprādzienbīstamus
uzliesmojošas un sprāgstošas gāzes vai
šķidrumus.
ķīmiski bīstams gāzes vai pulverus.
Vadlīnijas
UZMANĪBU:
Ievērojiet šīs vadlīnijas attiecībā uz produkta novie-
Sūkņa neatbilstoša izmantošana var ra-
tojumu:
dīt bīstamus apstākļus un izraisīt trau-
mas un īpašuma bojājumus.
• Pārliecinieties, ka nav šķēršļu, kas traucētu nor-
mālai dzesēšanas gaisa plūsmai, kas tiek padota
ar motora ventilatoru.
PAZIŅOJUMS:
• Pārliecinieties, ka uzstādīšanas zona ir pasargāta
Neizmantojiet šo sūkni tādu šķidrumu sūknēšanai,
no šķidrumiem vai pārplūšanas.
kas satur abrazīvus, cietus vai šķiedrveida piemaisī-
• Ja iespējams, novietojiet sūkni mazliet augstāk
jumus, nepārsūknējiet indīgas vai kodīgas vielas,
par grīdas līmeni.
kas nav ūdens, kā arī ar sūkņa izgatavošanas mate-
• Apkārtējās vides temperatūrai jābūt robežās no
riāliem nesaderīgus šķidrumus.
-30°C (+22°F) līdz +50°C (+122°F), ja vien uz
datu plāksnītes nav norādīts savādāk.
Nepareiza produkta lietošana izraisa garantijas zau-
• Apkārtējās vides relatīvajam gaisa mitrumam jā-
dēšanu.
būt mazākam par 50% pie +40°C (+104°F).
3.2 Izmantošanas ierobežojumi
Uzstādīšana virs ūdens ņemšanas vietas (celša-
Informāciju par maksimālo darba spiedienu un pie-
na ar iesūknēšanu)
ļaujamās šķidruma temperatūras diapazonu skatīt
Sūkņa teorētiskais maksimālais iesūknēšanas aug-
Tabula 3
stums ir 10,33 m. Praksē iesūknēšanas augstumu
ietekmē sekojoši faktori:
3.3 Tehnisko rādītāju plāksnīte
• Šķidruma temperatūra
Tehnisko rādītāju plāksnīte ir uz sūkņa korpusa no-
• Augstums virs jūras līmeņa (nenoslēgtā sistēmā)
vietotā etiķete. Uz tehnisko rādītāju plāksnītes nora-
• Spiediens sistēmā (noslēgtā sistēmā)
dīti galvenie tehniskie parametri. Papildinformāciju
• Cauruļvadu pretestība
skatiet Skaitlis 1 .
• Sūkņa iekšējā plūsmas pretestība
• Augstumu starpība
WRAS etiķete - Uzstādīšanas prasības un
noteikumi (tikai Lielbritānijas tirgum)
Plašāku informāciju par ražību skatiet Skaitlis 4 .
WRAS marķējums uz sūkņa norāda, ka tas ir šis pro-
PAZIŅOJUMS:
dukts ir apstiprināts saskaņā ar Water Regulations
Nepārsniedziet sūkņa iesūknēšanas jaudu, jo tas
Advisory Scheme (Ūdens kontroles padomes shē-
var izraisīt kavitāciju un sūkņa bojājumus.
mu). Šis ražojums ir piemērots cilvēku dzeramā
ūdens sūknēšanai. Skatiet plašāku informāciju IRNs
R001 un R420, kas atrodama WRAS Ūdens
fitingu
4.1.2 Prasības cauruļvadiem
un materiālu direktorijā (www.wras.co.uk).
Drošības pasākumi
IMQ , vai cita veida marķējums (tikai
elektriskajam sūknim)
UZMANĪBU:
Ja nav norādīts citādi, produktiem ar elektriskās
• Izmantojiet caurules, kas ir piemēro-
drošības apstiprinājuma marķējumu apstiprinājums
tas sūkņa maksimālā spiediena ap-
attiecas tikai uz elektrisko sūkni.
stākļiem. Nepildot šos nosacījumus,
sistēma var plīst, radot traumu risku.
• Pārbaudiet, vai visus savienojumus ir
4 Uzstādīšana
uzstādījuši
kvalificēti tehniķi saskaņā
ar spēkā esošajiem noteikumiem.
Drošības pasākumi
• Patēriņa pusē neaizveriet atdalošo
vārstu uz laiku, kas ilgāks par dažām
UZMANĪBU:
sekundēm. Ja sūknim jādarbojas ar
• Ievērojiet spēkā esošos norādījumus
noslēgtu vārstu patēriņa pusē ilgāk
negadījumu novēršanai.
par dažām sekundēm, jāizveido ap-
• Izmantojiet piemērotu aprīkojumu
vedkanāls, lai izvairītos no ūdens
un aizsargierīces.
pārkaršanas sūknī.
• Vienmēr pārbaudiet spēkā esošos
vietējā un valsts līmeņa noteikumus,
Cauruļvadu kontrolsaraksts
likumus un standartus par uzstādīša-
• Jāizvēlas pareiza izmēra cauruļvadi un ventiļi.
nas vietas izvēli, cauruļvadu sistēmu
• Cauruļvadi nedrīkst radīt nekādu slodzi vai vēr-
un strāvas pieslēgumiem.
pes momentu uz sūkņa atlokiem.
4.1 Prasības pret novietojumu vietu
Attēlu, kurā redzamas prasības cauruļvadiem, sk
Skaitlis 5 .
4.1.1 Sūkņa novietojums
4.2 Elektrotehniskās prasības
BĪSTAMI:
• Spēkā esošajiem noteikumiem ir prioritāte pār
šīm
specifiskajām prasībām. Kas attiecas uz
ugunsdzēšanas aprīkojumu (hidrantiem un/vai
74

lv - Tulkojums no oriģināla
smidzinātājiem) - iepazīstieties ar vietējiem, spē-
4.3 Sūkņa uzstādīšana
kā esošajiem noteikumiem.
4.3.1 Uzstādiet sūkni uz betona pamatnes
Elektropieslēgumu kontrolsaraksts
Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības:
Detalizēti par sūkņa uzstādīšanu skatīt Skaitlis 5 .
• Elektriskie vadi ir aizsargāti no augstas tempera-
1. Cauruļvadu balsti
2. Slēgvārsts
tūras, vibrācijām un triecieniem.
3. Lokana caurule vai savienojums
• Elektriskā līnija ir aprīkota ar:
4. Pretvārsts
• Īsslēguma aizsardzības ierīci
5. Vadības panelis
• Paaugstinātas jūtības (30 mA) diferenciālo
6. Neuzstādiet līkumus tuvu sūknim
slēdzi [strāvas krituma ierīci RCD], lai nodro-
7. Apvadkontūrs
šinātu papildus aizsardzību pret elektriskās
8. Ekscentriska pāreja
strāvas triecienu.
9. Izmantojiet platus līkumus
10. Pozitīvs gradients
• Tīkla atslēgšanas slēdzi ar kontakta atstarpi
11. Cauruļvadi, kuru diametrs vienāds ar vai lielāks
vismaz 3 mm
par iesūknēšanas pieslēgvietu
Elektriskā vadības paneļa kontrolsaraksts
12. Izmantojiet ieplūdes vienvirziena vārstu
13. Nepārsniedziet maksimālo augstuma starpību
14. Pārliecinieties, ka iemērkšanas dziļums ir pie-
PAZIŅOJUMS:
tiekams
Elektriskajam vadības panelim jāatbilst elektriskā
1. Nostipriniet sūkni uz betona pamatnes vai līdz-
sūkņa parametriem. Nepareizas kombinācijas var
vērtīgas metāla konstrukcijas.
nenodrošināt motora aizsardzību.
• Ja šķidruma temperatūra pārsniedz 50°C,
Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības:
iekārtu jānostiprina tikai motora skavas
• Vadības panelis spēj aizsargāt motoru no pār-
pusē, bet iesūknēšanas atbalsta skavas
slodzes un īsslēguma.
pusē to nostiprināt nedrīkst
• Uzstādiet pareizu pārslodzes aizsardzību (ter-
• Ja vibrācija nav vēlamas, starp sūkni un pa-
moreleju vai motora aizsargu).
matni ievieto vibrāciju slāpējošas starplikas.
2. Noņemiet aizgriežņus, kas nosedz atveres.
Sūkņa tips Aizsardzība
3. Savienojiet cauruļvadu un sūkņa vītņotos savie-
Standarta vienfāzes
• Iebūvēta automāti-
nojumus.
elektriskais sūknis ar
skās atiestates ter-
Nespiediet cauruļvadu tā pozīcijā ar spēku.
jaudu ≤ 2,2 kW
miskā un strāvas
pārslodzes aizsar-
4.3.2 Elektroinstalācija
dzība (motora aiz-
sardzība)
Drošības pasākumi
• Aizsardzība pret īs-
slēgumu (jānodro-
Elektriskās strāvas apdraudējums:
27
šina uzstādītājam)
• Pārbaudiet, vai visus savienojumus ir
uzstādījuši kvalificēti tehniķi saskaņā
Trīsfāzu elektriskais
• Termiskā aizsardzī-
28
ar spēkā esošajiem noteikumiem.
sūknis
ba (jānodrošina uz-
• Pirms darba ar iekārtu uzsākšanas
stādītājam)
pārliecinieties, ka iekārta un vadības
• Aizsardzība pret īs-
panelis ir izolēti no elektropadeves
slēgumu (jānodro-
un nevar tikt pieslēgti strāvai.
šina uzstādītājam)
• Vadības panelis jāaprīko ar aizsardzības sistē-
Zemējums (zeme)
mu, kura nepieļauj sūkņa darbību bez šķidruma
un kurai iespējams pieslēgt spiediena slēdzi,
Elektriskās strāvas apdraudējums:
pludiņslēdzi, sensorus vai citas piemērotas ierī-
• Vienmēr pievienojiet ārējo aizsardzī-
ces.
bas pievadu zemējuma (zemesvada)
• Sūkņa iesūkšanas pusē ieteicams izmantot šā-
spailei pirms pārējo elektrisko pieva-
das ierīces:
du pieslēgšanas.
• Ja šķidrums tiek sūknēts no ūdensapgādes
sistēmas, uzstādiet spiediena slēdzi.
Kabeļu pieslēgšana
• Sūknējot šķidrumu no uzglabāšanas tvertnes
1. Barošanas kabeļus pievienojiet atbilstoši slē-
vai rezervuāra, izmantojiet pludiņslēdzi vai
guma shēmai sadales kārbas vāka iekšpusē.
sensorus.
• Ja tiek izmantoti termoreleji, ieteicams izvēlēties
a) Pievienojiet zemējuma vadu.
tāda veida relejus, kas reaģē uz fāzes atteici.
Pārbaudiet, vai zemējuma vads ir garāks par
fāzu vadītājiem.
Motora kontrolsaraksts
b) Pieslēdziet fāzes vadus.
Izmantojiet noteikumiem atbilstošu trīsdzīslu kabeli
(2+zemējums) vienfāzes variantam un četrdzīslu ka-
PAZIŅOJUMS:
beli (3+zemējums) trīsfāzu pieslēgumam.
27
aM tipa drošinātāji (motora startēšanai) vai termomagnētisks slēdzis ar C līkni un Icn ≥ 4,5 kA, vai tam līdzvērtīga ierīce
28
10 A darbības klases pārslodzes termorelejs + aM tipa drošinātāji (motora startēšanai) vai 10 A klases termomagnē-
tisks slēdzis motora aizsardzībai.
75

lv - Tulkojums no oriģināla
Uzmanīgi pievelciet kabeļu blīvējumu, lai no-
5.2 Pārbaudiet ass rotācijas virzienu
vērstu kabeļu izslīdēšanu un nepieļautu mitru-
(trīsfāzu motoram)
ma iekļūšanu sadales kārbā.
Pirms iedarbināšanas veiciet zemāk aprakstīto pro-
2. Ja motors nav aprīkots ar automātiski atiestatā-
cedūru.
mu termisko aizsardzību, noregulējiet aizsar-
1. Atrodiet bultiņas uz adaptera vai motora venti-
dzību pret pārslodzi atbilstoši elektriskā sūkņa
latora pārsega, lai noteiktu pareizo ass rotāci-
nominālās strāvas vērtībai (skatīt uz datu plāks-
jas virzienu.
nes).
2. Ieslēdziet motoru.
5 Nodošana ekspluatācijā,
3. Ātri pārbaudiet rotācijas virzienu caur motora
ventilatora pārsegu.
darba sākšana, darbība un
4. Apstādiniet motoru.
izslēgšana
5. Ja motora ass rotē nepareizā virzienā, rīkojie-
Drošības pasākumi
ties sekojoši:
a) Atvienojiet barošanas avotu.
UZMANĪBU:
b) Motora sadales panelī vai elektriskajā vadības
Pārliecinieties, vai izsūknētais šķidrums
panelī savstarpēji apmainiet vietām barošanas
nerada bojājumus vai ievainojumus.
kabeļa divu no trim vadiem pieslēgumus.
c) Vēlreiz pārbaudiet rotācijas virzienu.
PAZIŅOJUMS:
5.3 Sūkņa ieslēgšana
• Nekad nedarbiniet sūkni ar plūsmu, kas mazāka
par minimālo pieļaujamo.
1. Ieslēdziet motoru.
• Nekad nedarbiniet sūkni ilgāk par dažām se-
2. Pakāpeniski atveriet slēgvārstu sūkņa izplūdes
kundēm, ja aizvērts padeves IZSL.-IESL. vārsts.
pusē.
• Nepakļaujiet dīkstāvē esošu sūkni sala iedarbī-
bai. Izteciniet visu šķidrumu, kas atrodas sūkņa
Paredzētajos darba apstākļos sūknim jādarbo-
iekšpusē. Ja tas netiek izdarīts, šķidrums var sa-
jas vienmērīgi un klusi. Ja tā nav, skatīt Problē-
salt un sabojāt sūkni.
mu novēršana.
• Summējot spiedienu iesūknēšanas pusē (cauruļ-
3. Ja sūknis 30 sekunžu laikā nesāk strādāt parei-
vados, tvertnē) un maksimālo sūkņa darba spie-
zā darba režīmā, rīkojieties sekojoši:
dienu, summa nedrīkst pārsniegt sūkņa maksi-
a) Izslēdziet sūkni
mālo pieļaujamo darba spiedienu (nominālo
b) Vēlreiz uzpildiet to.
spiedienu PN).
c) Vēlreiz ieslēdziet sūkni.
• Neizmantojiet sūkni, ja ir novērojama kavitācija.
Kavitācijas rezultātā var tikt bojātas sūkņa iekš-
4. Ieslēdziet un izslēdziet sūkni (pēc apmēram 30
ējās detaļas.
sekundes ilgas darbības) un pārliecinieties, ka
viss iesprostotais gaiss ir izplūdis no sūkņa; at-
Trokšņu līmenis
kārtojiet šo procedūru 2 - 3 reizes.
Iekārtu skaņas spiediena līmenis nepārsniedz 70
PAZIŅOJUMS:
LpA.
Pārliecinieties, ka sūknis ir atgaisots pilnībā. Gaisa
5.1 Uzpildiet sūkni
ieslēgumi var izraisīt sūkņa bojājumus.
Skatiet attēlu ar sūkņa daļām Skaitlis 6 .
1. Uzpildes aizgrieznis
6 Tehniskā apkope
2. Izliešanas aizbāznis
3. Piltuve
Drošības pasākumi
Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenis
Elektriskās strāvas apdraudējums:
augstāks par sūkni (iesūknēšanas galvu)
Pirms iekārtas uzstādīšanas vai apkopes
1. Aizveriet slēgvārstu, kas atrodas aiz sūkņa.
veikšanas atvienojiet un izslēdziet elek-
triskās strāvas padevi.
2. Noņemiet uzpildes aizbāzni un atveriet slēg-
vārstu iesūknēšanas pusē; nogaidiet, līdz
ūdens sāk izplūst no atveres.
UZMANĪBU:
3. Ieskrūvējiet atpakaļ vietā uzpildes aizbāzni.
• Tehnisko apkopi un kārtējos remont-
darbus drīkst veikt tikai prasmīgi un
Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenis
kvalificēti darbinieki.
zemāks par sūkni (iesūknēšanas pacēlēju)
• Ievērojiet spēkā esošos norādījumus
negadījumu novēršanai.
1. Atveriet slēgvārstu sūkņa iesūknēšanas pusē
• Izmantojiet piemērotu aprīkojumu
un aizveriet slēgvārstu izplūdes pusē.
un aizsargierīces.
2. Noņemiet uzpildes aizbāzni un ar piltuves palī-
dzību piepildiet sūkni, līdz ūdens sāk izplūst no
6.1 Apkope
atveres.
Sūknim nav nepieciešama plānotā profilaktiskā ap-
3. Ieskrūvējiet atpakaļ vietā uzpildes aizbāzni.
kope. Ja lietotājs vēlas ieplānot regulārās profilakti-
76

lt - Vertimas iš originalo
skās apkopes grafiku, tas ir atkarīgs no sūknētā šķi-
Problēma Cēlonis un risinājums
druma tipa un sūkņa darba apstākļiem.
sardzības ierīci un tās pieslēguma
Sazinieties ar vietējo pārdošanas un servisa nodaļu
kabeļus.
ar prasībām vai pēc informācijas par profilaktisko
apkope vai servisu.
Sūknis sāk
• Bojāts sprieguma pievades kabe-
Ārpus kārtas apkope var būt nepieciešama, lai notī-
darboties,
lis, motorā izveidojies īsslēgums
rītu šķidruma galu un/vai nomainītu nodilušās da-
bet pēc īsa
vai arī termiskā aizsardzība un
ļas.
brīža no-
drošinātāji neatbilst strāvai moto-
strādā ter-
ra tinumos. Pārbaudiet kompo-
miskā aiz-
nentus un vajadzības gadījumā
7 Problēmu novēršana
sardzība vai
nomainiet tos.
Ievads
pārdeg
• Nostrādā termiskā-strāvas aizsar-
drošinātāji.
dzība (vienfāzes variants) vai aiz-
Pieprasot informāciju vai rezerves daļas Realizācijas
sardzības ierīce (trīsfāzu variants),
un Servisa nodaļā, vienmēr precīzi norādiet sūkņa
jo ķēdē plūst pārāk stipra strāva.
marku un
identifikācijas kodu.
Pārbaudiet sūkņa darba apstā-
Ja situācija atšķiras no tabulā uzskaitītajām, sazinie-
kļus.
ties ar Realizācijas un Servisa nodaļu.
• Pazudusi viena barošanas avota
fāze. Pārbaudiet barošanu.
Bojājumu novēršanas tabula
• Sūknī iekļuvuši svešķermeņi (cie-
tas daļiņas, šķiedras) un darbrats
Problēma Cēlonis un risinājums
iestrēdzis. Iztīriet sūkni.
Sūknis ne-
• Vienfāzes modelim nostrādājusi
Sūknis sāk
• Sūknī iekļūst gaiss - pārbaudiet
sāk darbo-
termiskā vai strāvas aizsardzības
darboties,
šķidruma līmeni, cauruļvadu sa-
ties.
ierīce; motoram atdziestot, tā tiks
taču nesūk-
vienojumus iesūknēšanas pusē un
automātiski atiestatīta.
nē šķidru-
ieplūdes vienvirziena vārsta darbī-
• Pārbaudiet barošanu un pārlieci-
mu.
bu.
nieties, ka ierīce pieslēgta maiņ-
• Sūknis nav pareizi uzpildīts. vēl-
strāvas tīklam.
reiz pārskatiet Uzpildiet sūkni
• Ja nostrādājusi zemējuma bojāju-
sniegtos norādījumus.
mu aizsardzības ierīce vai jaudas
slēdzis, atiestatiet to. Nomainiet
Samazinā-
• Pārbaudiet droselēšanos cauruļ-
visus pārdegušos drošinātājus.
jusies sūk-
vados.
• Nostrādājusi ierīce, kas aizsargā
ņa veikt-
• Darbrats rotē pretējā virzienā (trīs-
pret darbību bez šķidruma. Pār-
spēja.
fāzu variants). Pārbaudiet rotācijas
baudiet ūdens līmeni tvertnē; aiz-
virzienu.
• Sūknis nav pareizi uzpildīts. vēl-
reiz pārskatiet Uzpildiet sūkni
sniegtos norādījumus.
PERSPĖJIMAS:
1 Įvadas ir sauga
Šis gaminys skirtas naudoti tik kvalifi-
kuotiems darbuotojams.
1.1 Įvadas
Šio vadovo paskirtis
Atkreipkite dėmesį į šias atsargumo priemones:
Šio vadovo paskirtis yra pateikti būtinos informaci-
• Ribotų galimybių asmenys neturėtų naudoti ga-
jos tokiems veiksmams atlikti:
minio, nebent jie būtų prižiūrimi arba apmokyti
specialisto.
• montavimas;
• Reikia stebėti vaikus, kad šie nežaistų ant arba
• eksploatacija;
šalia šio gaminio.
• techninė priežiūra.
1.3 Saugos terminija ir simboliai
ĮSPĖJIMAS:
Prieš montuodami ir naudodami gaminį
Pavojaus lygiai
atidžiai perskaitykite šį vadovą. Netinka-
mai naudojant gaminį kyla traumų ir tur-
Pavojaus lygis Požymis
to sugadinimo pavojus, taip pat gali bū-
Pavojinga situacija, ku-
ti anuliuota garantija.
PAVOJUS:
rios neištaisius ištinka
mirtis arba patiriama su-
PASTABA:
nki trauma
Pasilikite šį vadovą naudoti ateityje ir laikykite jį
Pavojinga situacija, ku-
lengvai pasiekiamoje vietoje, netoli bloko.
PERSPĖJI-
rios neištaisius galima
MAS:
mirtis arba sunki trauma
1.2 Patirties neturintys naudotojai
77

lt - Vertimas iš originalo
„XYLEM SERVICE ITALIA SRL“, KURIOS PAGRINDI-
Pavojaus lygis Požymis
NĖ BŪSTINĖ YRA VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -
Pavojinga situacija, ku-
36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ŠIUO
ĮSPĖJIMAS:
rios neištaisius galima
DOKUMENTU DEKLARUOJA, KAD ŠIS GAMINYS
nedidelė arba vidutinio
ELEKTRINIO SIURBLIO BLOKAS (ŽR. ĮRAŠĄ PIRMA-
sunkumo trauma
ME PUSLAPYJE)
• Potenciali situacija,
ATITINKA ATITINKAMAS TOLIAU IŠVARDYTŲ EU-
PASTABA:
kurios neišvengus
ROPOS DIREKTYVŲ NUOSTATAS
susidarytų nepagei-
• DIREKTYVOS 2006/42/EB DĖL MAŠINŲ (II PRIE-
daujamų sąlygų
DAS: TECHNINIŲ DOKUMENTŲ RINKINĮ GALI-
• Su asmeniniais suža-
MA GAUTI IŠ „XYLEM SERVICE ITALIA SRL“).
lojimais nesusijusi
• ELEKTROMAGNETINIO SUDERINAMUMO DI-
praktika
REKTYVOS 2004/108/EB
• EKOLOGINIS PROJEKTAVIMAS 2009/125/EB,
REGLAMENTO (EB) Nr. 640/2009 (VARIKLIS 3~,
Pavojaus kategorijos
PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz), JEI PAŽYMĖTA IE2 arba
Pavojaus kategorijos gali atitikti·tam tikrą pavojaus
IE3,
lygį arba specifiniai simboliai gali pakeisti įprastus
IR TOLIAU NURODYTUS TECHNINIUS STANDAR-
pavojaus lygio simbolius.
TUS:
Apie elektros keliamus pavojus informuoja toks
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
specifinis simbolis:
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Elektros pavojus:
• EN 60034-30
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
Karšto paviršiaus pavojus
AMEDEO VALENTE
(INŽINERIJOS IR TYRIMŲ BEI PLĖTROS SKY-
Karšto paviršiaus pavojus nurodomas specialiu sim-
RIAUS DIREKTORIUS)
boliu, kuris pakeičia įprasto pavojaus lygio simbo-
lius:
rev.01
ĮSPĖJIMAS:
„Lowara“ yra „Xylem Inc.“ filialo „Lowara srl Uniper-
sonale“ prekės ženklas
Naudotojui ir montuotojui skirtų simbolių
2 Transportavimas ir
aprašas
sandėliavimas
Specifinė
informacija darbuotojams, tu-
rintiems sumontuoti gaminį sistemoje
2.1 Pristatyto gaminio patikra
(santechnikos ir (arba) elektros aspektai)
1. Patikrinkite paketo išorę.
arba atsakingiems už jo techninę prie-
žiūrą.
2. Jei gaminys pažeistas, praneškite mūsų platin-
tojui per aštuonias dienas nuo gaminio prista-
Specifinė informacija gaminio naudoto-
tymo.
jams.
3. Pašalinkite kabes ir atidarykite dėžę.
4. Pašalinkite apsauginius varžtus arba sąvaržas iš
medinio pagrindo, jei tokių yra.
1.4 Garantija
5. Nuo gaminio nuimkite pakavimo medžiagas.
Informacijos apie garantiją ieškokite pardavimo su-
Visas pakavimo medžiagas išmeskite pagal vie-
tartyje.
tos taisykles.
1.5 Atsarginės dalys
6. Patikrinkite gaminį ir nustatykite, ar nepažeis-
tos dalys ir ar jų netrūksta.
PERSPĖJIMAS:
7. Jei pakuotėje ko nors trūksta, kreipkitės į pa-
Bet kuriuos susidėvėjusius arba sugedu-
rdavėją.
sius komponentus keiskite tik originalio-
mis atsarginėmis dalimis. Jei bus nau-
2.2 Transportavimo rekomendacijos
dojamos netinkamos atsarginės dalys,
Atsargumo priemonės
galimi gedimai, pažeidimai ir traumos,
taip pat gali būti anuliuota garantija.
PERSPĖJIMAS:
Jei reikia daugiau informacijos apie gaminio atsar-
• Laikykitės galiojančių nelaimingų at-
gines dalis, kreipkitės į Pardavimo ir paslaugų sky-
sitikimų prevencijos taisyklių.
rių.
• Sutraiškymo pavojus. Blokas ir jo
komponentai gali būti sunkūs. Taiky-
1.6 EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
kite tinkamus kėlimo metodus ir
(VERTIMAS)
nuolat avėkite batus plieniniais ant-
galiais.
78

lt - Vertimas iš originalo
Pasižiūrėkite ant pakuotės nurodytą bendrąjį siur-
WRAS žyma – montavimo reikalavimai ir
blio svorį, kad pasirinktumėte tinkamą kėlimo įran-
pastabos (skirta tik JK rinkai)
gą.
Ant siurblio esanti WRAS žyma reiškia patvirtinimą,
Padėtis ir tvirtinimas
kad gaminys atitinka „Water Regulations Advisory
Scheme“ reikalavimus. Šį gaminį galima naudoti
Bloką galima transportuoti horizontaliai arba verti-
kartu su geriamuoju vandeniu. Norėdami gauti
kaliai. Įsitikinkite, kad transportuojant blokas sau-
daugiau informacijos, WRAS vandens įrenginių ir
giai pritvirtintas ir negalės pakrypti ar nugriūti.
medžiagų kataloge ieškokite IRN R001 ir R420
Daugiau informacijos, kaip saugiai pritvirtinti įren-
(www.wras.co.uk).
ginį, ieškokite 2 pav. .
IMQ arba kiti žymenys (skirta tik elektriniams
2.3 Sandėliavimo rekomendacijos
siurbliams)
Sandėliavimo vieta
Jei nenurodyta kitaip, gaminių su elektros saugos
patvirtinimo žymeniu patvirtinimai skirti tik elektri-
PASTABA:
niams siurbliams.
• Saugokite gaminį nuo drėgmės, nešvarumų, ši-
lumos šaltinių ir mechaninių pažeidimų.
4 Įrengimas
• Gaminys turi būti laikomas nuo –40 °C iki +60
Atsargumo priemonės
°C (nuo -40 °F iki 140 °F) aplinkos temperatūro-
je.
PERSPĖJIMAS:
• Laikykitės galiojančių nelaimingų at-
3 Gaminio aprašymas
sitikimų prevencijos taisyklių.
• Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap-
3.1 Siurblio projektas
saugą.
• Būtina laikytis galiojančių vietinių ir
Siurblys yra kelių etapų, neautomatinio užpildymo.
(arba) nacionalinių teisinių nuostatų,
Siurblį galima naudoti tokiems skysčiams siurbti:
teisės aktų ir kodeksų, reglamentuo-
• Šaltam vandeniui
jančių montavimo vietos parinkimą,
• Šiltam vandeniui
santechnikos įrengimą ir elektros tie-
kimo linijų prijungimą.
Naudojimo paskirtis
Siurblys skirtas naudoti:
4.1 Įrangai taikomi reikalavimai
• Civilinėse ir pramoninėse vandens paskirstymo
sistemose
4.1.1 Siurblio vieta
• Drėkinimo sistemose (pvz., žemės ūkyje ir spor-
to aikštynuose)
PAVOJUS:
Nenaudokite šios įrangos aplinkoje, ku-
Netinkamas naudojimas
rioje gali būti degių / sprogių ar chemiš-
PAVOJUS:
kai agresyvių dujų arba miltelių.
Nenaudokite šio siurblio degiems ir (ar-
Nurodymai
ba) sprogiems skysčiams siurbti.
Rinkdamiesi siurblio įrengimo vietą laikykitės toliau
pateiktų nurodymų.
PERSPĖJIMAS:
• Įsitikinkite, kad niekas neblokuoja įprasto auši-
Netinkamai naudojant siurblį gali susi-
namojo oro srauto, kurį perduoda variklio venti-
daryti pavojingos sąlygos, kilti traumos
liatorius.
ir turto sugadinimo pavojus.
• Įsitikinkite, kad montavimo vieta tinkamai ap-
saugota nuo pratekančių skysčių ar užliejimo.
PASTABA:
• Jei įmanoma, siurblį sumontuokite šiek tiek
Nenaudokite šio siurblio, norėdami tvarkyti skys-
aukščiau grindų lygio.
čius, kurių sudėtyje yra abrazyvinių, kietųjų arba
• Aplinkos temperatūra turi būti nuo –30 °C iki
pluoštinių medžiagų, toksinių ar korozinių skysčių,
+50 °C (nuo +22 °F iki +122 °F), jei duomenų
geriamųjų skysčių, išskyrus vandenį, arba skysčių,
lentelėje nenurodyta kitaip.
nesuderinamų su siurblio konstrukcijos medžiaga.
• Santykinis aplinkos oro drėgnis turi būti mažes-
nis nei 50 %, kai oro temperatūra +40 °C (+104
Gaminį naudojant netinkamai nebetaikoma garan-
°F).
tija.
Montavimas virš skysčio šaltinio (siurbimas
3.2 Naudojimo apribojimai
aukštyn)
Teorinis didžiausias visų siurblių siurbimo aukštis
Jei reikia informacijos apie maksimalų darbinį slėgį
yra 10,33 m. Praktikoje siurblio siurbimo našumą
ir skysčio temperatūrą, žr. Lentelė 3
veikia šie veiksniai:
3.3 Duomenų plokštė
• skysčio temperatūra,
Duomenų lentelė pateikta ant siurblio esančioje
• pakilimas virš jūros lygio (atviroje sistemoje),
etiketėje. Duomenų plokštėje pateikiamos pagrin-
• sistemos slėgis (uždaroje sistemoje),
dinės gaminio
specifikacijos. Daugiau informacijos
• vamzdžių pasipriešinimas,
žr. 1 pav. .
79

lt - Vertimas iš originalo
• siurblio vidinis hidraulinis pasipriešinimas,
Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavi-
• aukščio skirtumai.
mai.
Daugiau informacijos apie našumą žr. 4 pav. .
• Valdymo skydas turi apsaugoti variklį nuo per-
krovos ir trumpojo sujungimo.
PASTABA:
• Sumontuokite tinkamą apsaugą nuo perkrovos
Neviršykite siurblio siurbiamosios galios, nes tai ga-
(šiluminę relę arba variklio saugiklį).
li sukelti kavitaciją ir pažeisti siurblį.
Siurblio tipas Apsauga
4.1.2 Vamzdžiams taikomi reikalavimai
Standartinis vienfazis
• Įmontuota automa-
elektrinis siurblys ≤
tinio nustatymo iš
Atsargumo priemonės
2,2 kW
naujo šiluminė am-
perometrinė ap-
PERSPĖJIMAS:
sauga (variklio sau-
• Naudokite vamzdžius, kurie tiktų
giklis)
maksimaliam darbiniam siurblio slė-
• Apsauga nuo trum-
giui. Kitaip gali sutrūkti sistema ir su-
pojo sujungimo
kelti sužalojimo pavojų.
(tiekiama montuo-
• Pasirūpinkite, kad visas jungtis su-
29
tojo)
jungtų
kvalifikuoti montuotojai, laiky-
damiesi galiojančių teisinių nuo-
Trifazis elektrinis siurb-
• Šiluminis apsaugi-
30
statų.
lys
nis įrenginys (tie-
• Nenaudokite uždaryto atidarymo /
kiama montuotojo)
uždarymo vožtuvo išleidimo pusėje
• Apsauga nuo trum-
ilgiau nei kelias sekundes. Jei siurblį
pojo sujungimo
reikia naudoti ilgiau nei kelias sekun-
(tiekiama montuo-
des, kai išleidimo pusė uždaryta, rei-
tojo)
kalinga gretšakė, kad neperkaistų
• Valdymo skyde privalo būti sausosios eigos ap-
siurblyje esantis vanduo.
saugos sistema, prie kurios prijungtas slėgio
jungiklis, plūdinis jungiklis, jutikliai arba kitas
Nurodymai dėl vamzdžių
tam tinkamas įrenginys.
• Vamzdžiai ir vožtuvai turi būti tinkamo dydžio.
• Siurblio siurbimo dalyje rekomenduojama nau-
• Siurbliui veikiant jo jungės neturi būti apkrautos
doti šiuos įrenginius:
arba neturi suktis.
• Skystį siurbdami iš vandens sistemos, nau-
Paveikslėlis, kuriame parodyti vamzdyno reikalavi-
dokite slėgio jungiklį.
mai, pateikiamas 5 pav. .
• Skystį siurbdami iš saugyklos ar rezervuaro,
naudokite plūdinį jungiklį ar jutiklius.
4.2 Elektros sistemai taikomi reikalavimai
• Jei naudojamos šiluminės relės, rekomenduoja-
• Galiojančių vietos teisės aktų nuostatos turi pir-
ma naudoti į fazės gedimus reaguojančias reles.
menybę prieš šiuos nurodytus reikalavimus. Jei
Nurodymai dėl variklio
naudojamos gaisro gesinimo sistemos (vandens
Naudokite kabelius pagal taisykles: 3 laidų (2 + įže-
kolonėlės ir (arba) purkštuvai), laikykitės vietoje
minimo laidas), kai naudojamos vienfazės versijos,
taikomų normų.
ir 4 laidų (3 + įžeminimo laidas), kai naudojama tri-
Nurodymai dėl elektros jungties
fazė versija.
Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavi-
4.3 Siurblio montavimas
mai.
• Elektros laidai apsaugoti nuo aukštos tempera-
4.3.1 Siurblį montuokite ant betoninio
tūros, vibracijos ir susilietimo.
pagrindo
• Maitinimo tiekimo sistemoje yra:
• Apsaugos nuo trumpojo jungimo įtaisas
Jei reikia informacijos, kaip montuoti siurblį, žr. 5
• Itin jautrus diferencinis jungiklis (30 mA) [lie-
pav. .
kamosios srovės įrenginys RCD], papildomai
1. Vamzdyno atrama
apsaugantis nuo elektros šoko.
2. Atidarymo / uždarymo vožtuvas
• Maitinimo tinklo izoliatoriaus jungiklis su ma-
3. Lankstus vamzdis arba jungtis
žiausiai 3 mm tarpu tarp kontaktų
4. Atgalinis vožtuvas
5. Valdymo pultas
Nurodymai dėl elektros valdymo skydo
6. Nemontuokite alkūninių jungčių šalia siurblio
7. Gretšakė
PASTABA:
8. Ekscentrinis reduktorius
9. Naudokite plačias alkūnines jungtis
Valdymo skydas turi atitikti elektrinio siurblio rodik-
10. Teigiamas nuolydis
lius. Naudojant netinkamus derinius gali nebūti už-
11. Vamzdžiai, kurių skersmuo lygus siurbimo ang-
tikrinta variklio apsauga.
os skersmeniui arba už jį didesnis
12. Naudokite apatinį atgalinį vožtuvą
29
aM (variklio paleidimo) saugikliai, magnetinis terminis jungiklis su C formos išlinkiu ir Icn ≥ 4,5 kA arba kitas lygiavertis
įrenginys.
30
10 A veikimo klasės perkrovos šiluminė relė + aM (variklio užvedimo) saugikliai arba 10 A veikimo klasės variklio sau-
giklio magnetinis terminis jungiklis.
80

lt - Vertimas iš originalo
13. Neviršykite maksimalaus aukščių skirtumo
PERSPĖJIMAS:
14. Pasirūpinkite, kad nardinimo gylis būtų tinka-
mas
Pasirūpinkite, kad išleistas skystis nesu-
žalotų žmonių ir nesugadintų turto.
1. Pritvirtinkite siurblį prie betoninio pagrindo ar-
ba atitinkamos metalo konstrukcijos.
PASTABA:
• Jei skysčio temperatūra viršija 50 °C, įrengi-
• Jokiu būdu neeksploatuokite siurblio, jei yra
nys turi būti pritvirtintas tik variklio rėmo
mažesnis už minimalų projektinį srautas.
pusėje, o ne ir įleidimo atramos rėmo pusė-
• Niekada nenaudokite siurblio, jei jo išleidimo
je.
ATIDARYMO / UŽDARYMO vožtuvas yra uždary-
• Jei perduodama vibracija trikdo darbą, tarp
tas ilgiau nei kelias sekundes.
siurblio ir pagrindo sumontuokite vibraciją
• Nelaikykite neveikiančio siurblio neigiamoje
slopinančias atramas.
temperatūroje. Išleiskite visą siurblio viduje
2. Pašalinkite angų kamščius.
esantį skystį. Jei neišleisite, skystis užšals ir su-
3. Prijunkite vamzdį prie siurblio srieginių jung-
gadins siurblį.
čių.
• Siurbimo slėgio suma siurbimo dalyje (vandens
vamzdynuose, slėgio rezervuare) ir maksimalus
Nebandykite vamzdžių įstatyti į vietą naudoda-
siurblio sukuriamas slėgis negali viršyti maksi-
mi jėgą.
malaus leidžiamo darbinio slėgio (vardinis slė-
gis PN).
4.3.2 Elektros instaliacija
• Jei pastebėsite kavitaciją, nenaudokite siurblio.
Atsargumo priemonės
Kavitacija gali pažeisti vidinius komponentus.
Elektros pavojus:
Triukšmo lygis
• Pasirūpinkite, kad visas jungtis su-
Įrenginių garso slėgio lygis yra mažesnis nei 70
jungtų kvalifikuoti montuotojai, laiky-
LpA.
damiesi galiojančių teisinių nuo-
statų.
5.1 Siurblio užpildymas
• Prieš pradėdami įrenginio priežiūros
Paveikslėlis, kuriame parodytos siurblio dalys, pa-
darbus patikrinkite, ar jis ir valdymo
teiktas 6 pav. .
skydelis atjungti nuo maitinimo siste-
mos ir jų neįmanoma netyčia įjungti.
1. Užpildymo angos kamštis
2. Išleidimo angos kamštis
Įžeminimas
3. Piltuvas
Montavimas, kai skysčio lygis yra aukščiau nei
Elektros pavojus:
siurblys (siurbimo patvanka)
• Prieš prijungdami kitas elektros
jungtis visada prijunkite išorinį ap-
1. Uždarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, įtai-
sauginį laidininką prie įžeminimo
sytą srovės kryptimi nuo siurblio.
gnybto.
2. Ištraukite užpildymo angos kamštį ir atidarykite
atidarymo / uždarymo vožtuvą srovei priešinga
Kabelio prijungimas
kryptimi, kol pro skylę ištekės vandens.
1. Prijunkite ir pritvirtinkite maitinimo kabelius
3. Uždarykite užpildymo angos kamštį.
pagal elektros laidų schemą po gnybtų dėžu-
tės dangčiu.
Montavimas, kai skysčio lygis yra žemiau nei
siurblys (siurbimas aukštyn)
a) Prijunkite įžeminimo laidą.
1. Atidarykite priešinga srovei nuo siurblio krypti-
Įsitikinkite, kad įžeminimo laidas ilgesnis už fa-
mi esantį atidarymo / uždarymo vožtuvą ir už-
zės laidus.
darykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, esantį
b) Prijunkite fazės laidus.
srovės kryptimi.
PASTABA:
2. Ištraukite užpildymo angos kamštį ir siurbliui
pripildyti naudokite piltuvą, kol pro skylę ište-
Rūpestingai pritvirtinkite laidų riebokšlius, kad
kės vandens.
apsaugotumėte laidus nuo slydimo ir išvengtu-
mėte drėgmės patekimo į gnybtų dėžutę.
3. Pakeiskite užpildymo angos kamštį.
2. Jei variklyje neįrengta automatinio nustatymo
5.2 Patikrinkite sukimosi kryptį (trifazis
iš naujo šiluminė apsauga, reguliuokite apsau-
variklis)
gą nuo perkrovos pagal elektrinio siurblio var-
dinės srovės vertę (pateikiamą duomenų lente-
Prieš paleisdami atlikite šią procedūrą.
lėje).
1. Nustatykite ant siurblio arba variklio ventiliato-
riaus dangtelio esančias rodykles taip, kad jos
5 Parengimas eksploatuoti,
rodytų tinkamą sukimosi kryptį.
paleidimas, eksploatavimas ir
2. Paleiskite variklį.
išjungimas
3. Per variklio ventiliatoriaus gaubtą greitai patik-
rinkite sukimosi kryptį.
Atsargumo priemonės
81

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
4. Sustabdykite variklį.
7 Trikčių šalinimas
5. Jei sukimosi kryptis netinkama, atlikite toliau
nurodytus veiksmus.
Įvadas
Kreipdamiesi į pardavimo ir techninės priežiūros
a) Atjunkite nuo maitinimo šaltinio.
skyrių dėl informacijos ar atsarginių dalių, visada
b) Variklio gnybtų skyde arba skyde, kuris yra
nurodykite konkretų siurblio tipą ir identifikavimo
elektros valdymo skyde, pakeiskite dviejų iš
kodą.
trijų maitinimo kabelio laidų padėtį.
c) Dar kartą patikrinkite sukimosi kryptį.
Susidarius šioje lentelėje nenurodytoms situaci-
joms, kreipkitės į pardavimo ir techninės priežiūros
5.3 Siurblio paleidimas
skyrių.
1. Paleiskite variklį.
Nesklandumų šalinimo lentelė
2. Pamažu atidarykite atidarymo / uždarymo vož-
tuvą, esantį siurblio išleidimo pusėje.
Problema Priežastis ir sprendimas
Esant numatytoms naudojimo sąlygoms, siurb-
Neįsijungia
• Suaktyvinta vienfazėje versijoje in-
lys turi veikti sklandžiai ir tyliai. Priešingu atveju
siurblys.
tegruota šiluminė ir amperometri-
žr. Trikčių šalinimas.
nė apsauga; ji automatiškai nusta-
toma iš naujo, kai variklis atvėsta.
3. Jei siurblys tinkamai nepaleidžiamas per 30 se-
• Patikrinkite maitinimą ir ar maitini-
kundžių, atlikite toliau pateikiamus veiksmus.
mo tinklo jungtis nepažeista.
a) Išjunkite siurblį.
• Jei suaktyvintas įžeminimo apsau-
b) Iš naujo užpildykite siurblį.
gos nuo pažeidimų įrenginys arba
c) Dar kartą paleiskite siurblį.
jungiklis, nustatykite jį iš naujo.
4. 2–3 kartus išjunkite ir įjunkite siurblį (leisdami
Pakeiskite perdegusius lydžiuo-
jam nepertraukiamai veikti 30 sekundžių) ir iš-
sius saugiklius.
pūskite visą likusį orą.
• Suaktyvintas apsaugos nuo sauso-
sios eigos renginys. Patikrinkite
PASTABA:
vandens lygį rezervuare, apsau-
gos įrenginį ir atitinkamus jungia-
Būtinai išpūskite visą siurblyje likusį orą. To neatli-
muosius kabelius.
kus, gaminys gali būti pažeistas.
Siurblys pa-
• Maitinimo kabelis pažeistas, varik-
leidžiamas,
lyje įvyko trumpasis jungimas ar-
6 Techninė priežiūra
bet po ku-
ba šiluminis saugiklis ar lydieji
rio laiko su-
saugikliai neatitinka variklio sro-
Atsargumo priemonės
aktyvina-
vės. Patikrinkite ir pakeiskite dalis,
mas šilumi-
kai reikia.
Elektros pavojus:
nis saugik-
• Dėl per didelės srovės įvesties su-
Prieš montuodami bloką arba atlikdami
lis arba
aktyvinta šiluminė ir amperometri-
techninę apžiūrą, atjunkite ir užblokuo-
perdega ly-
nė apsauga (vienfazio variklio at-
kite elektros maitinimą.
dieji sau-
veju) arba apsaugos įrenginys (tri-
gikliai.
fazio variklio atveju). Patikrinkite
PERSPĖJIMAS:
siurblio veikimo sąlygas.
• Techninės priežiūros darbus ir apžiū-
• Trūksta maitinimo fazės. Patikrin-
ras leidžiama atlikti tik patyrusiems ir
kite maitinimą.
kvalifikuotiems darbuotojams.
• Siurblio viduje yra pašalinių me-
• Laikykitės galiojančių nelaimingų at-
džiagų (kietųjų medžiagų, plauše-
sitikimų prevencijos taisyklių.
lių), sparnuotė užstrigo. Išvalykite
• Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap-
siurblį.
saugą.
Siurblys pa-
• Siurblys siurbia orą. Patikrinkite
leidžiamas,
skysčio lygį, siurbimo vamzdžių
6.1 Priežiūra
tačiau skys-
sandarumą ir apatinio atgalinio
Naudojant siurblį nereikia atlikti jokių planinės
tis netiekia-
vožtuvo veikimą.
techninės priežiūros darbų. Jei naudotojas nori
mas.
• Siurblys netinkamai užpildytas.
nustatyti planinės techninės priežiūros terminus,
Dar kartą atlikite Siurblio užpildy-
reikia atsižvelgti į siurbiamą skystį ir siurblio eks-
mas pateikiamas instrukcijas.
ploatavimo sąlygas.
Siurblio tie-
• Patikrinkite vamzdžių srauto riboji-
Jei kyla klausimų ar norite gauti informacijos apie
kimas yra
mo vožtuvus.
įprastinę priežiūrą ar techninės priežiūros paslau-
mažesnis.
• Netinkamas sparnuotės sukimasis
gas, kreipkitės į vietos pardavimo ir techninės prie-
(trifazio variklio atveju). Patikrinki-
žiūros atstovą.
te sukimosi kryptį.
Gali reikėti atlikti specialius techninės priežiūros
• Siurblys netinkamai užpildytas.
darbus, siekiant išvalyti hidraulinę dalį ir (arba) pa-
Dar kartą atlikite Siurblio užpildy-
keisti nusidėvėjusias dalis.
mas pateikiamas instrukcijas.
82

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
Poziom zagrożenia Znaczenie
1 Wstęp i bezpieczeństwo
• Potencjalna sytuacja,
UWAGA:
1.1 Wprowadzenie
która może prowa-
dzić do powstania
Cel niniejszej instrukcji
niepożądanych sta-
Niniejsza instrukcja ma dostarczyć niezbędnych in-
nów, jeśli nie podej-
formacji dotyczących następujących czynności:
mie się działań zapo-
• Montaż
biegawczych.
• Eksploatacja
• Czynności niezwiąza-
• Konserwacja
ne z obrażeniami cia-
ła.
PRZESTROGA:
Przed zamontowaniem i rozpoczęciem
Kategorie zagrożeń
użytkowania produktu należy uważnie
Kategorie zagrożeń mogą należeć do poziomów
przeczytać ten podręcznik. Niezgodne z
zagrożeń lub znaki specjalne mogą zastępować
przeznaczeniem użycie produktu może
zwykłe znaki poziomów zagrożeń.
spowodować obrażenia i uszkodzenia
ciała oraz skutkować utratą gwarancji.
Zagrożenia elektryczne symbolizuje następujący
znak specjalny:
UWAGA:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Niniejszą instrukcję należy zachować w celu korzys-
elektrycznym:
tania w przyszłości i przechowywać w lokalizacji
montażu urządzenia, w łatwo dostępnym miejscu.
Niebezpieczeństwo dotknięcia gorących
1.2 Niedoświadczeni użytkownicy
powierzchni
OSTRZEZENIE:
Niebezpieczeństwo dotknięcia gorących powierz-
chni jest sygnalizowane specjalnym symbolem, któ-
Produkt ten jest przeznaczony do obsłu-
ry zastępuje typowe symbole poziomów niebezpie-
giwania wyłącznie przez wykwalifikowa-
czeństwa.
ny personel.
PRZESTROGA:
Należy być świadomym konieczności stosowania
następujących środków ostrożności:
• Osoby o niższych kompetencjach nie powinny
Opis symboli oznaczających użytkownika oraz
obsługiwać produktu bez zapewnienia nadzoru
instalatora
lub odpowiedniego przeszkolenia przez profe-
sjonalistę.
Informacje przeznaczone specjalnie dla
• Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się na
personelu kompetentnego w zakresie
produkcie lub obok niego.
instalowania tego produktu w układzie
(kwestie dotyczące orurowania i/lub
1.3 Terminologia z zakresu
układu elektrycznego) lub w zakresie
bezpieczeństwa i znaki ostrzegawcze
konserwacji.
Poziomy zagrożenia
Informacje przeznaczone specjalnie dla
użytkowników produktu.
Poziom zagrożenia
Znaczenie
Niebezpieczna sytuacja,
NIEBEZPIE-
która spowoduje śmierć
CZEN-
1.4 Gwarancja
lub poważne obrażenia,
STWO:
jeśli nie podejmie się
Informacje dotyczące gwarancji, patrz umowa
działań zapobiega-
sprzedaży.
wczych.
1.5 Części zamienne
Niebezpieczna sytuacja,
OSTRZEZE-
która może spowodo-
OSTRZEZENIE:
NIE:
wać śmierć lub poważne
Zużyte lub uszkodzone elementy zastę-
obrażenia, jeśli nie po-
pować wyłącznie oryginalnymi częścia-
dejmie się działań zapo-
mi zamiennymi. Użycie nieodpowied-
biegawczych.
nich części zamiennych może spowodo-
wać awarie, uszkodzenia i obrażenia
Niebezpieczna sytuacja,
PRZESTRO-
ciała, a także utratę gwarancji.
która może spowodo-
GA:
wać drobne lub umiar-
Więcej informacji na temat części zamiennych pro-
kowane obrażenia, jeśli
duktu udziela dział sprzedaży i serwisu.
nie podejmie się działań
zapobiegawczych.
1.6 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
(TŁUMACZENIE)
83

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, Z SIEDZIBĄ GŁÓWNĄ
Sprawdzić ciężar brutto podany na opakowaniu,
W VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTEC-
aby wybrać odpowiedni sprzęt do podnoszenia.
CHIO MAGGIORE VI – ITALY, OŚWIADCZA NINIEJ-
Położenie i mocowanie
SZYM, ŻE PRODUKT:
Urządzenie można transportować w położeniu po-
ZESPÓŁ POMPY ELEKTRYCZNEJ (ZOBACZ ETYKIE-
ziomym lub pionowym.. Upewnić się, że zespół
TĘ NA PIERWSZEJ STRONIE),
został pewnie zamocowany na czas transportowa-
SPEŁNIA STOSOWNE POSTANOWIENIA NASTĘ-
nia oraz, że nie może toczyć się ani przewrócić.
PUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
Zobacz Rysunek 2 , aby uzyskać więcej informacji
• W SPRAWIE MASZYN 2006/42/WE (ZAŁĄCZNIK
na temat bezpiecznego mocowania uprzęży na zes-
II: DOKUMENTACJA TECHNICZNA JEST DO-
pole.
STĘPNA W FIRMIE XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
• O KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZ-
2.3 Wytyczne dotyczące przechowywania
NEJ 2004/108/WE
• EKOPROJEKT 2009/125/WE, ROZPORZĄDZE-
Miejsce przechowywania
NIE (WE) NR 640/2009 (SILNIK 3~, PN ≥ 0,75
kW, 50 Hz) JEŚLI Z OZN. IE2 lub IE3
UWAGA:
ORAZ NASTĘPUJĄCYCH NORM TECHNICZNYCH
• Chronić produkt przed wilgocią, zabrudzeniem,
źródłami ciepła i uszkodzeniami mechaniczny-
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
mi.
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• Produkt musi być składowany w temperaturze
• EN 60034-30
otoczenia od -40°C do +60°C (40°F do 140°F).
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
AMEDEO VALENTE
3 Opis produktu
(DYREKTOR ENGINEERING i R&D)
3.1 Konstrukcja pompy
Wer. 01
Pompa jest zespołem wielostopniowym, bez funkcji
samozasysania. Pompę można używać do pompo-
Lowara jest znakiem handlowym firmy Lowara srl
wania:
Unipersonale, filii firmy Xylem Inc.
• zimnej wody,
• ciepłej wody.
2 Transport i przechowywanie
Przeznaczenie
2.1 Sprawdzenie dostawy
Pompa nadaje się do następujących zastosowań:
1. Sprawdzić zewnętrzną powierzchnię opakowa-
• systemy dystrybucji wody do celów sanitarnych
nia.
i przemysłowych,
• nawadnianie (na przykład rolnictwo i obiekty
2. Jeżeli produkt nosi widoczne oznaki uszkodze-
sportowe),
nia, powiadomić o tym dostawcę w ciągu oś-
miu dni od daty dostawy.
Użycie niezgodne z przeznaczeniem
3. Usunąć zszywki i otworzyć karton.
NIEBEZPIECZENSTWO:
4. Zdjąć śruby zabezpieczające lub taśmy z drew-
Nie należy używać pompy do cieczy pal-
nianej podstawy (jeśli zostały założone).
nych i/lub wybuchowych.
5. Usunąć z produktu wszystkie elementy opako-
wania. Pozbyć się wszystkich elementów opa-
OSTRZEZENIE:
kowania zgodnie z lokalnymi przepisami.
Nieprawidłowe użycie pompy może
6. Sprawdzić produkt w celu stwierdzenia, czy ja-
stwarzać warunki niebezpieczne oraz
kieś części nie zostały uszkodzone i czy czegoś
powodować obrażenia ciała i uszkodze-
nie brakuje.
nia mienia.
7. Skontaktować się ze sprzedawcą w razie
stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości.
UWAGA:
Nie używać pompy do cieczy zawierających sub-
2.2 Wskazówki dotyczące transportu
stancje ścierne, ciała stałe lub włókniste, płynów
Środki ostrożności
toksycznych lub korozyjnych, płynów do picia in-
nych niż woda albo płynów nieodpowiednich dla
OSTRZEZENIE:
materiału konstrukcyjnego pompy.
• Przestrzegać obowiązujących przepi-
Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem
sów dotyczących zapobiegania wy-
prowadzi do utraty uprawnień gwarancyjnych.
padkom.
• Niebezpieczeństwo zgniecenia.
3.2 Ograniczenia stosowania
Urządzenie i części składowe mogą
Maksymalne ciśnienie robocze oraz przedziały tem-
być ciężkie. Należy stosować odpo-
peratury cieczy — patrz·Tabela 3
wiednie metody podnoszenia i buty
ze stalową osłoną palców.
3.3 Tabliczka znamionowa
84

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
Tabliczka znamionowa to etykieta umieszczona na
Teoretyczna, maksymalna wysokość ssania wynosi
pompie. Na tabliczce znamionowej podano głów-
10,33 m. W praktyce, na wysokość ssania pompy
ne dane techniczne produktu. Aby uzyskać dodat-
mają wpływ następujące czynniki:
kowe informacje, patrz Rysunek 1 .
• temperatura cieczy,
• wysokość nad poziomem morza ( w przypadku
Etykieta WRAS - Wymagania i uwagi na temat
układów otwartych),
instalacji (dotyczy tylko rynku Wielkiej Brytanii)
• ciśnienie w układzie (w przypadku układów za-
Etykieta WRAS umieszczona na pompie oznacza, że
mkniętych),
jest to produkt zatwierdzony do użytkowania przez
• opory przepływu przez rury,
Water Regulations Advisory Scheme. Niniejszy pro-
• własne, wewnętrzne opory przepływu pompy.
dukt jest dostosowany do użytkowania w kontakcie
• różnice wysokości.
z zimną wodą pitną, przeznaczoną do spożycia
Patrz Rysunek 4 , aby uzyskać więcej informacji na
przez ludzi. Aby uzyskać więcej informacji, należy
temat osiągów.
zapoznać się z zasobami IRN R001 i R420 w sekcji
WRAS Water Fittings and Materials Directory
UWAGA:
(www.wras.co.uk).
Nie wolno przekraczać wydajności ssącej pomp,
IMQ, bądź inne oznaczenia (dotyczy tylko pomp
ponieważ może to spowodować kawitację i uszko-
elektrycznych)
dzenie pompy.
W przypadku produktów opatrzonych znakiem za-
twierdzenia bezpieczeństwa elektrycznego, za-
4.1.2 Wymagania dotyczące przewodów
twierdzenie odnosi się wyłącznie do pompy elek-
rurowych
trycznej, jeżeli nie określono inaczej.
Środki ostrożności
4 Instalacja
OSTRZEZENIE:
Środki ostrożności
• Używać rur dostosowanych do mak-
symalnego ciśnienia roboczego po-
OSTRZEZENIE:
mpy. Niestosowanie się do tego za-
lecenia może wywołać rozerwanie
• Przestrzegać obowiązujących przepi-
układu, co grozi obrażeniami.
sów dotyczących zapobiegania wy-
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia
padkom.
zostały wykonane przez technika wy-
• Używać odpowiedniego sprzętu i
kwalifikowanego w zakresie monta-
środków ochrony.
żu, zgodnie z obowiązującymi prze-
• Należy zawsze przestrzegać lokal-
pisami.
nych i/lub krajowych przepisów, re-
• Nie zamykać dłużej niż na kilka se-
gulacji prawnych i norm dotyczących
kund zaworów odcinających po stro-
wyboru miejsca instalacji oraz przyłą-
nie tłocznej. Jeżeli pompa musi pra-
czy wody i zasilania.
cować z zamkniętą stroną tłoczną
dłużej niż przez kilka sekund, należy
4.1 Wymagania dotyczące obiektu
zainstalować obwód bocznikujący,
zapobiegający przegrzewaniu się
4.1.1 Umiejscowienie pompy
wody wewnątrz pompy.
NIEBEZPIECZENSTWO:
Lista kontrolna orurowania
Nie używać jednostki w środowiskach,
w których mogą występować łatwopal-
• Wielkości rur i zaworów muszą być prawidłowo
ne/wybuchowe lub agresywne chemicz-
dobrane.
nie gazy bądź proszki.
• Układ rur nie może przenosić żadnych obciążeń
ani momentów obrotowych do kołnierzy po-
Wskazówki
mpy.
Stosować się do poniższych wskazówek dotyczą-
Patrz Rysunek 5 , aby zapoznać się z ilustracją
cych umiejscowienia pompy.
przedstawiającą wymagania dotyczące instalacji ru-
rowej.
• Zadbać, aby żadne przeszkody nie utrudniały
normalnego przepływu powietrza chłodzącego,
4.2 Wymagania elektryczne
wymuszanego przez wentylator silnika.
• Obowiązujące lokalne regulacje prawne uchyla-
• Upewnić się, czy miejsce instalacji jest zabezpie-
ją poniższe wymagania. W przypadku systemów
czone przed wyciekami płynów lub zalewaniem.
przeciwpożarowych (hydranty i instalacje tryska-
• Jeżeli jest to możliwe, umieszczać pompę nieco
czowe) sprawdzić obowiązujące przepisy lokal-
powyżej poziomu podłoża.
ne.
• Temperatura otoczenia musi należeć do zakresu
od -30°C (-22°F) do +50°C (+122°F), chyba że
Wykaz czynności kontrolnych układu elektrycz-
na tabliczce znamionowej podano inne dane.
nego
• Wilgotność względna powietrza otoczenia musi
Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-
być niższa od 50% w temperaturze +40°C
nia:
(+104°F).
Instalacja powyżej źródła cieczy (wysokość ssa-
nia)
85

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
• Przewody elektryczne są zabezpieczone przed
• Gdy woda jest pompowana ze zbiornika ma-
wysoką temperaturą, drganiami i uderzeniami.
gazynowego lub rezerwuaru, użyć wyłączni-
• Linia zasilania energią elektryczna jest wyposa-
ka pływakowego lub czujników.
żona w:
• Gdy używane są przekaźniki termiczne, zaleca
się stosowanie przekaźników wrażliwych na za-
• urządzenie zabezpieczenia przed zwarciem,
nik fazy.
• wyłącznik różnicowy o wysokiej czułości (30
mA) [wyłącznik różnicowo-prądowy RCD] w
Wykaz czynności kontrolnych silnika elektrycz-
celu zapewnienia dodatkowego zabezpie-
nego
czenia przed porażeniem prądem elektrycz-
Stosować kable zgodnie z regułą: kabel 3-przewo-
nym,
dowy (2+uziemienie) dla wersji jednofazowych oraz
• główny odłącznik sieciowy z odstępem sty-
kabel 4-przewodowy (3+uziemienie) dla wersji trój-
ków równym przynajmniej 3 mm.
fazowych.
Wykaz czynności kontrolnych tablicy połączeń
elektrycznych
4.3 Instalowanie pompy
4.3.1 Instalowanie pompy na fundamencie
UWAGA:
betonowym
Tablica połączeń elektrycznych musi odpowiadać
parametrom znamionowym pompy elektrycznej.
Patrz Rysunek 5 , aby uzyskać więcej informacji na
Nieprawidłowe kombinacje mogłyby nie gwaranto-
temat instalowania pompy.
wać zabezpieczenia silnika elektrycznego.
1. Podparcie rurociągu
2. Zawór odcinający
Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-
3. Elastyczny przewód rurowy lub złącze
nia:
4. Zawór zwrotny
• Tablica połączeń elektrycznych musi zabezpie-
5. Tablica połączeń elektrycznych
czać silnik przed przeciążeniem i zwarciem.
6. Nie instalować łuków rurowych w pobliżu po-
• Zainstalować odpowiednie zabezpieczenie
mpy.
7. Obwód bocznikowy
przeciążeniowe (przekaźnik termoelektryczny
8. Złączka zwężkowa mimośrodowa
lub ochronnik silnika).
9. Stosować łagodne łuki rurowe
10. Nachylenie dodatnie
Typ pompy Zabezpieczenie
11. Przewód rurowy o średnicy równej lub więk-
szej od średnicy króćca ssawnego
Jednofazowa, standar-
• wbudowane ter-
12. Stosować zawór stopowy.
dowa pompa elek-
miczno-amperome-
13. Nie przekraczać maksymalnej różnicy wysokoś-
tryczna o mocy ≤ 2.2
tryczne zabezpie-
ci
kW
czenie z automa-
14. Zapewnić odpowiednią głębokość zanurzenia
tycznym przesta-
1. Zakotwić pompę w betonowym fundamencie
wianiem (ochronnik
lub na równorzędnej konstrukcji stalowej.
silnika)
• zabezpieczenie
• Jeśli temperatura cieczy przekracza 50°C,
przeciwzwarciowe
zespół musi zostać zakotwiony tylko po
(musi być dostar-
stronie kołnierza silnika i nie po stronie
czone przez instala-
wspornika na wylocie.
31
tora)
• Jeżeli przenoszenie drgań może przeszka-
dzać, pomiędzy pompą i fundamentem
Trójfazowa pompa z
• zabezpieczenie ter-
umieścić podparcia tłumiące drgania.
napędem elektrycz-
miczne (musi być
32
nym
dostarczone przez
2. Wyjąć korki zasłaniające króćce.
instalatora)
3. Zamontować rury na gwintowanych przyłą-
• zabezpieczenie
czach pompy
przeciwzwarciowe
Nie stosować siły przy rozmieszczaniu rur na
(musi być dostar-
swoich miejscach.
czone przez instala-
tora)
4.3.2 Instalacja elektryczna
• Tablica połączeń elektrycznych musi być wypo-
sażona w system zabezpieczenia przed pracą na
Środki ostrożności
sucho, do którego przyłącza się wyłącznik ciś-
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
nieniowy, wyłącznik pływakowy, czujniki lub in-
elektrycznym:
ne stosowne urządzenie.
• Zaleca się stosowanie następujących urządzeń
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia
po stronie ssawnej pompy:
zostały wykonane przez technika wy-
kwalifikowanego w zakresie monta-
• Gdy ciecz jest pompowana z układu zasilania
wodą, użyć wyłącznika ciśnieniowego.
31
Bezpieczniki aM (rozruch silnika) lub przełącznik magnetyczno-termiczny o charakterystyce C oraz Icn ≥ 4,5 kA lub inne
równorzędne urządzenie.
32
Przeciążeniowy przekaźnik termoelektryczny o charakterystyce zadziałania klasy 10A + bezpieczniki aM (rozruch silni-
ka) lub przełącznik magnetyczno-termiczny zabezpieczenia silnika o charakterystyce zadziałania klasy 10A.
86

pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji
żu, zgodnie z obowiązującymi prze-
ciśnienia roboczego (ciśnienia nominalnego
pisami.
PN) pompy.
• Przed rozpoczęciem pracy przy jed-
• Nie używać pompy, jeśli występuje kawitacja.
nostce należy sprawdzić, czy jed-
Kawitacja może spowodować uszkodzenie ele-
nostka i panel sterowania są odcięte
mentów wewnętrznych.
od źródła zasilania i nie można do-
starczać do nich mocy.
Poziom hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego dla tych zespołów
Uziemienie (masa)
jest niższy od 70 LpA.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
5.1 Zalewanie pompy
elektrycznym:
Ilustrację przedstawiającą części pompy można
• Zawsze przyłączać przewód zew-
znaleźć w podrozdziale Rysunek 6 .
nętrznego zabezpieczenia do zaci-
sku uziemienia (masy), zanim zosta-
1. Korek wlewu
ną wykonane inne połączenia elek-
2. Korek spustowy
tryczne.
3. Lejek
Instalacje z poziomem cieczy powyżej pompy
Przyłączanie kabla
(wysokość ssania)
1. Przyłączyć i zamocować kable zasilające zgod-
1. Zamknąć zawór odcinający umieszczony na tło-
nie ze schematem okablowania umieszczonym
czeniu pompy.
pod pokrywą skrzynki zaciskowej.
2. Wyjąć korek napełniania oraz otworzyć zawór
a) Przyłączyć przewód masy (uziemienia).
odcinający po stronie ssawnej dopóki woda
Zadbać, aby przewód masy (uziemienia) był
nie zacznie wypływać przez otwór.
dłuższy od przewodów fazowych.
3. Założyć korek napełniania.
b) Przyłączyć przewody fazowe.
Instalacje z poziomem cieczy poniżej pompy
UWAGA:
(wysokość ssania)
Ostrożnie dokręcić dławnice kabli, aby zapew-
1. Otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej
nić zabezpieczenie przed ślizganiem się kabli i
pompy i zamknąć zawór odcinający po stronie
przedostawaniem się wilgoci do skrzynki zacis-
tłocznej.
kowej.
2. Zdjąć korek napełniania i za pomocą lejka na-
2. Jeśli silnik nie jest wyposażony w zabezpiecze-
pełniać pompę wodą, aż zacznie wypływać
nie termiczne z funkcją automatycznego po-
przez otwór.
nownego ustawiania, ustawić zabezpieczenie
3. Założyć korek napełniania.
przeciążeniowe zgodnie z wartością nominalną
prądu pompy elektrycznej (tabliczka znamio-
5.2 Sprawdzanie kierunku obrotów (silnik
nowa).
trójfazowy)
5 Przekazywanie do
Te procedurę należy wykonać przed rozruchem.
eksploatacji, uruchomienie,
1. Zlokalizować strzałki na pompie lub na pokry-
wie wentylatora silnika w celu określenia właś-
ekploatacja i wyłączenie z ruchu
ciwego kierunku obrotów.
Środki ostrożności
2. Uruchomić silnik.
3. Szybko sprawdzić kierunek obrotów poprzez
OSTRZEZENIE:
pokrywę wentylatora silnika.
Sprawdzić, czy spuszczana ciecz nie po-
4. Zatrzymać silnik.
woduje uszkodzeń lub obrażeń ciała.
5. Gdy kierunek obrotów jest niewłaściwy, postę-
pować w następujący sposób:
UWAGA:
a) Odłączyć zasilanie.
• Nigdy nie użytkować pompy przy przepływie
b) Zmienić położenia dwóch z trzech przewodów
niższym od minimalnego przepływu nominalne-
kabla zasilającego na tabliczce zaciskowej silni-
go.
ka lub na tablicy połączeń elektrycznych.
• Nigdy nie użytkować pompy z zaworem odcina-
c) Ponownie sprawdzić kierunek obrotów.
jącym po stronie tłocznej zamkniętym przez ok-
res dłuższy niż kilka sekund.
5.3 Uruchamianie pompy
• Temperatura pompy w stanie bezczynności nie
powinna spadać poniżej zera. Spuścić cały płyn
1. Uruchomić silnik.
znajdujący się wewnątrz pompy. Zaniedbanie
2. Stopniowo otwierać zawór odcinający po stro-
tej czynności może spowodować zamarznięcie
nie tłocznej pompy.
cieczy i uszkodzenie pompy.
• Suma ciśnienia po stronie ssawnej (sieć wodo-
W oczekiwanych warunkach roboczych pompa
ciągowa, zbiornik opadowy) i maksymalnego
powinna pracować płynnie i cicho. Jeśli tak nie
ciśnienia wytwarzanego przez pompę nie może
jest, zapoznać się z rozdziałem Rozwiązywanie
przekraczać maksymalnego dopuszczalnego
problemów.
87

cs - Překlad z originálu
3. Jeśli pompa nie uruchomi się poprawnie w cią-
Problem
Przyczyna i rozwiązanie
gu 30 sekund, wykonać ponizsze czynności:
Pompa nie
• Zostało uaktywnione zabezpiecze-
a) Wyłączyć pompę.
uruchamia
nie termiczno-prądowe, w jakie
b) Napełnić ponownie pompę.
się.
jest wyposażona wersja jednofa-
c) Uruchomić ponownie pompę.
zowa - zostaje ono automatycznie
4. Wyłączyć i włączyć pompę (na około 30 se-
ponownie ustawione z chwilą
kund ciągłej pracy) i zapewnić całkowite usu-
schłodzenia silnika.
nięcie uwięzionego powietrza powtarzając te
• Sprawdzić zasilanie i upewnić się
czynności 2-3 razy.
o poprawności połączenia z siecią
zasilającą.
UWAGA:
• Jeśli doszło do wyzwolenia urzą-
Zadbać usunięcie całego uwięzionego powietrza.
dzenia zabezpieczenia ziemnoz-
Nie wykonanie tych czynności może doprowadzić
warciowego lub wyłącznika auto-
do uszkodzenia produktu.
matycznego, należy je ponownie
ustawić. Wymienić wszelkie sto-
pione bezpieczniki.
6 Konserwacja
• Zostało wyzwolone urządzenie za-
bezpieczające przed pracą na su-
Środki ostrożności
cho. Sprawdzić poziom wody w
zbiorniku, urządzenie zabezpie-
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
czające oraz odpowiednie kable
elektrycznym:
połączeniowe.
Przed rozpoczęciem prac montażowych
Pompa uru-
• Doszło do uszkodzenia przewodu
lub serwisowych pompy należy odłą-
chamia się,
zasilającego energią elektryczną,
czyć i zablokować zasilanie elektryczne.
lecz po
do zwarcia obwodów silnika lub
krótkim ok-
przekaźnik termoelektryczny albo
OSTRZEZENIE:
resie czasu
bezpieczniki nie zostały popraw-
• Konserwacja i serwis mogą być wy-
przekaźnik
nie dobrane do prądu silnika.
konywane wyłącznie przez osoby
termoelek-
Sprawdzić i w razie potrzeby do-
wykwalifikowane i posiadające od-
tryczny zos-
konać wymiany odpowiednich
powiednie umiejętności.
taje wyzwo-
elementów.
• Przestrzegać obowiązujących przepi-
lony lub na-
• Wyzwolenie zabezpieczenia ter-
sów dotyczących zapobiegania wy-
stępuje sto-
miczno-prądowego (zespół jed-
padkom.
pienie bez-
nofazowy) lub urządzenia zabez-
• Używać odpowiedniego sprzętu i
piecznika.
pieczającego (zespół trójfazowy)
środków ochrony.
wskutek nadmiernego poboru
prądu. Sprawdzić warunki pracy
6.1 Serwis
pompy.
• Brak fazy w układzie zasilania.
Pompa nie wymaga planowanej konserwacji okres-
Sprawdzić zasilanie energią elek-
owej. Jeżeli użytkownik chce zaplanować terminy
tryczną.
konserwacji okresowej, zależą one od rodzaju po-
• Wewnątrz pompy znalazły się ob-
mpowanej cieczy oraz od warunków pracy pompy.
ce ciała (ciała stałe, włókna), po-
Z wszelkimi sprawami dotyczącymi konserwacji ok-
wodując zakleszczenie wirnika.
resowej lub serwisu prosimy zwracać się do lokal-
Czyszczenie pompy
nego przedstawiciela działu sprzedaży i serwisu.
Pompa uru-
• Pompa zasysa powietrze - spraw-
Nadzwyczajna konserwacja może być konieczna w
chamia się.
dzić poziom cieczy, szczelność ru-
celu oczyszczenia pompy po stronie cieczy i/lub
lecz nie po-
rociągu ssawnego oraz działanie
dokonania wymiany zużytych części.
mpuje cie-
zaworu stopowego.
czy.
• Pompa nie została prawidłowo za-
7 Rozwiązywanie problemów
lana. Powtórzyć czynności, jakie
przedstawia podrozdział Zalewa-
Wprowadzenie
nie pompy.
Prosząc o dane techniczne lub części zapasowe w
dziale sprzedaży i serwisu, zawsze należy podawać
Wydatek
• Sprawdzić dławienie rur.
precyzyjne określenie typu pompy oraz jej kod
pompy jest
• Nieprawidłowy kierunek wirowa-
identyfikacyjny.
obniżony.
nia wirnika (pompa trójfazowa).
Sprawdzić kierunek obrotów.
W przypadkach wszelkich innych sytuacji, które nie
• Pompa nie została prawidłowo za-
zostały przedstawione w tabeli należy zwracać się
lana. Powtórzyć czynności, jakie
do działu sprzedaży i serwisu.
przedstawia podrozdział Zalewa-
Tabela rozwiązywania problemów
nie pompy.
1 Úvod a bezpečnost
88

cs - Překlad z originálu
1.1 Úvod
Rizika související s elektřinou jsou označena násle-
dujícím specifickým symbolem:
Účel této příručky
Účelem této příručky je poskytnout potřebné infor-
Nebezpečí úrazu elektrickým pro-
mace pro:
udem:
• Instalace
• Provoz
• Údržba
Nebezpečí horkého povrchu
Nebezpečí horkých povrchů je označeno specific-
VAROVÁNÍ:
kým symbolem, který nahrazuje běžně používané
Před instalací a použitím výrobku si po-
symboly upozorňující na nebezpečí:
zorně přečtěte tuto příručku. Nesprávné
použití výrobku může vést k úrazu a ško-
VAROVÁNÍ:
dám na majetku a mohlo by mít za ná-
sledek zrušení platnosti záruky.
Popis symbolů pro uživatele a pracovníky
OZNÁMENÍ:
odpovědné za montáž
Uschovejte tuto příručku pro budoucí použití a ne-
Specifické informace pro pracovníky
chávejte ji v místě instalace jednotky.
odpovědné za montáž výrobku do sy-
stému (instalatérské a elektrické činnos-
1.2 Nezkušení uživatelé
ti) nebo za údržbu.
UPOZORNĚNÍ:
Specifické informace pro uživatele vý-
Tento výrobek by měl obsluhovat po-
robku.
uze kvalifikovaný personál.
Mějte na paměti následující zásady:
1.4 Záruka
• Osoby se sníženými schopnostmi by neměly
obsluhovat výrobek, pokud nejsou pod dozo-
Informace o záruce naleznete v kupní smlouvě.
rem nebo nebyly řádně vyškoleny odborníkem.
1.5 Náhradní díly
• Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály na vý-
robku nebo v jeho blízkosti.
UPOZORNĚNÍ:
1.3 Bezpečnostní terminologie a symboly
Při výměně jakýchkoliv opotřebených
nebo vadných součástí používejte po-
Úrovně rizika
uze originální náhradní díly. Použití ne-
vhodných dílů může vést k poruchám,
Úroveň rizika
Sdělení
poškození, zranění a rovněž ke zrušení
Nebezpečná situace,
platnosti záruky.
NEBEZPE-
která povede k usmrce-
ČÍ:
Další informace o náhradních dílech pro výrobek
ní nebo vážnému zraně-
vám poskytne prodejní a servisní oddělení.
ní, pokud se jí nevyhne-
te
1.6 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Nebezpečná situace,
UPOZOR-
(PŘEKLAD)
která by mohla vést k
NĚNÍ:
SPOLEČNOST XYLEM SERVICE ITALIA SRL SE SÍ-
usmrcení nebo vážnému
DLEM V VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075
zranění, pokud se jí ne-
MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY TÍMTO PRO-
vyhnete
HLAŠUJE, ŽE VÝROBEK
Nebezpečná situace,
VAROVÁNÍ:
ELEKTRICKÝ ČERPACÍ AGREGÁT (VIZ ŠTÍTEK NA
která by mohla vést k
PRVNÍ STRANĚ)
lehkému nebo středně
SPLŇUJE PŘÍSLUŠNÁ USTANOVENÍ NÁSLEDUJÍ-
vážnému zranění, pokud
CÍCH EVROPSKÝCH SMĚRNIC
se jí nevyhnete
• PRO STROJNI ZAŘIZENI 2006/42/ES (PŘÍLOHA
• Potenciální situace,
II: TECHNICKOU DOKUMENTACI JE MOŽNE
OZNÁMENÍ:
která by mohla vést k
VYŽADAT OD SPOLEČNOSTI XYLEM SERVICE
nežádoucím pod-
ITALIA SRL).
mínkám, pokud se jí
• SMĚRNICE O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPA-
nevyhnete
TIBILITĚ: 2004/108/ES;
• Postup nesouvisející
• EKODESIGNEM 2009/125/ES, NAŘÍZENÍ (ES) č.
se zraněním
640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)
POKUD MÁ OZNAČENÍ IE2 nebo IE3
A NÁSLEDUJÍCÍCH TECHNICKÝCH NOREM:
Kategorie rizika
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
Kategorie rizika mohou buď spadat pod úrovně ri-
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
zika, nebo nahrazovat symboly běžné úrovně rizika
• EN 60034-30
specifickými symboly.
89

cs - Překlad z originálu
MONTECCHIO MAGGIORE, 22. 7. 2013
3 Popis výrobku
AMEDEO VALENTE
3.1 Konstrukce čerpadla
(ŘEDITEL TECHNICKÉHO ODDĚLENÍ A VÝZKU-
MU A VÝVOJE)
Toto čerpadlo je vícestupňové nesamonasávací
čerpadlo. Toto čerpadlo lze používat k čerpání:
rev.01
• studené vody,
• teplé vody.
Lowara je ochranná známka společnosti Lowara srl
Unipersonale, dceřiné společnosti společnosti Xy-
Určené použití
lem Inc.
Tato čerpadlo je vhodné pro:
• komunální a průmyslové systémy distribuce vo-
2 Přeprava a skladování
dy,
• zavlažovací systémy (např. zemědělská a spor-
2.1 Kontrola dodávky
tovní zařízení),
1. Zkontrolujte vnější stranu obalu.
Nesprávné použití
2. V případě, že je zásilka poškozená, uvědomte
o tom příslušného obchodního zástupce do
NEBEZPEČÍ:
osmi dnů od dodání.
Nepoužívejte toto čerpadlo k čerpání
hořlavých a/nebo výbušných kapalin.
3. Odstraňte sešívací svorky a otevřete krabici.
4. Odstraňte zajišťovací šrouby nebo řemeny
UPOZORNĚNÍ:
z dřevěné základny.
Nesprávné používání čerpadla může
5. Odstraňte z výrobku obalové materiály. Vše-
vést ke vzniku nebezpečných podmínek
chny obalové materiály zlikvidujte podle míst-
a způsobit zranění a škody na majetku.
ních předpisů.
6. Prohlédněte výrobek, abyste mohli určit, zda
OZNÁMENÍ:
nejsou poškozené nebo nechybí některé sou-
Nepoužívejte toto čerpadlo k čerpání kapalin obsa-
části.
hujících abrazivní, pevné nebo vláknité látky, toxic-
7. Pokud něco není v pořádku, obraťte se na pro-
ké nebo žíravé kapaliny, pitné tekutiny jiné než vo-
dejce.
du nebo jiné kapaliny, které nejsou kompatibilní
s konstrukčním materiálem čerpadla.
2.2 Pokyny pro přepravu
Nesprávné použití výrobku bude mít za následek
Bezpečnostní opatření
ztrátu platnosti záruky.
UPOZORNĚNÍ:
3.2 Mezní hodnoty
• Dodržujte platné předpisy pro pre-
Informace o maximálním pracovním tlaku a rozmezí
venci nehod.
teplot čerpané kapaliny naleznete v oddílu Tabulka
• Nebezpečí rozdrcení. Jednotka a
3
součásti mohou být těžké. Používejte
správné metody zvedání a po celou
3.3 Typový štítek
dobu noste obuv s ocelovými špič-
Typový štítek je štítek umístěný na čerpadle. Na ty-
kami.
povém štítku jsou uvedeny základní
specifikace vý-
Před výběrem odpovídajícího zvedacího vybavení
robku. Více informací naleznete v oddílu Obrázek
si zjistěte celkovou hmotnost uvedenou na obalu.
1 .
Umístění a upevnění
Štítek WRAS – Požadavky na instalaci a
poznámky (pouze pro britský trh)
Jednotku lze přepravovat ve vodorovné nebo svi-
slé poloze. Ujistěte se, že je jednotka během
Štítek WRAS na čerpadle udává, že se jedná o výro-
přepravy bezpečně upevněna a nemůže se posu-
bek schválený podle předpisů Water Regulations
nout ani převrátit.
Advisory Scheme. Tento výrobek lze používat pro
pitnou vodu určenou pro lidskou spotřebu. Další
Další informace o bezpečném upevnění čerpadla
informace naleznete v dokumentech IRN R001 a
naleznete v oddílu Obrázek 2 .
R420 v části Water Fittings and Materials Directory
2.3 Pokyny pro skladování
na stránkách organizace WRAS (www.wras.co.uk).
Skladovací místo
IMQ nebo jiné značky (pouze elektrická čerpadla)
Pokud není uvedeno jinak, u výrobků se značkou
OZNÁMENÍ:
elektrického bezpečnostního schválení se schválení
• Chraňte výrobek před vlhkostí, nečistotami,
vztahují výhradně na elektrická čerpadla.
zdroji tepla a mechanickým poškozením.
• Teplota okolí při skladování výrobku musí být
4 Instalace
v rozmezí od -40 °C do +60 °C (od -40 °F do
140 °F).
Bezpečnostní opatření
90

cs - Překlad z originálu
• Ujistěte se, že veškeré zapojení bylo
UPOZORNĚNÍ:
provedeno kvalifikovanými instalač-
• Dodržujte platné předpisy pro pre-
ními techniky a je v souladu s platný-
venci nehod.
mi předpisy.
• Používejte vhodné vybavení
• Nezavírejte uzavírací ventil na výtlač-
a ochranné prostředky.
né straně na více než několik vteřin.
• Vždy se řiďte platnými místními a/
Pokud musí čerpadlo pracovat s vý-
nebo státními předpisy, zákony
tlačnou stranou uzavřenou delší do-
a nařízeními týkajícími se volby místa
bu než pár vteřin, je nutné nainstalo-
instalace a připojení přívodů vody
vat obtok, aby se zabránilo
a elektřiny.
přehřívání vody uvnitř čerpadla.
4.1 Požadavky na zařízení
Kontrolní seznam pro potrubí
• Potrubí a ventily musí mít odpovídající rozměry.
4.1.1 Umístění čerpadla
• Potrubí nesmí přenášet žádné zatížení nebo
krouticí moment na příruby čerpadla.
NEBEZPEČÍ:
Ilustrace týkající se požadavků na potrubí naleznete
Nepoužívejte tuto jednotku
v oddílu Obrázek 5 .
v prostředích, která by mohla obsaho-
vat hořlavé/výbušné nebo chemicky
4.2 Elektrické požadavky
agresivní plyny či částice.
• Platné místní předpisy mají přednost před těmi-
Návod
to stanovenými požadavky. V případě protipo-
žárních systémů (hydranty a sprinklery) zkontro-
Pokud jde o umístění výrobku, řiďte se následující-
lujte platné místní předpisy.
mi pokyny:
• Ujistěte se, zda nic nebrání plynulému proudění
Kontrolní seznam pro elektrická připojení
chladného vzduchu vytvářeného větrákem mo-
Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-
toru.
ky:
• Ujistěte se, zda je prostor pro instalaci chráněn
• Elektrické vedení je chráněno před vysokými te-
před možným únikem kapalin nebo zaplavením.
plotami, vibracemi a nárazy.
• Pokud je to možné, umístěte čerpadlo o něco
• Zdroj napájení je vybaven:
výše než je úroveň podlahy.
• Okolní teplota musí být v rozmezí od -30 °C
• zařízením na ochranu před zkratem,
(22 °F) do +50 °C (+122 °F), pokud nejsou na
• diferenciálním spínačem s vysokou citlivostí
typovém štítku uvedeny jiné údaje.
(30 mA) [proudový chránič RCD] zvyšujícím
• Relativní vlhkost okolního vzduchu musí být
ochranu proti úrazu elektrickým proudem,
menší než 50 % při +40 °C (+104 °F).
• přepínačem izolátoru hlavního vedení se
vzdáleností mezi kontakty o šířce alespoň
Instalace nad zdroj kapaliny (sací výška)
3 mm.
Teoretická maximální sací výška každého čerpadla
Kontrolní seznam pro elektrický ovládací panel
je 10,33 m. V praxi sací výkon čerpadla ovlivňuje
následující:
OZNÁMENÍ:
• teplota kapaliny,
Ovládací panel musí odpovídat jmenovitému výko-
• nadmořská výška (u otevřeného systému),
nu elektrického čerpadla. Při nesprávné kombinaci
• tlak systému (u uzavřeného systému),
nemusí být zaručena ochrana motoru.
• odpor trubek,
• vlastní odpor čerpadla proti proudění,
Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-
• výškové rozdíly.
ky:
Více informací o výkonu naleznete v oddílu Obrá-
• Ovládací panel chrání motor před přetížením a
zek 4 .
zkratem.
• Nainstalujte odpovídající ochranu před
OZNÁMENÍ:
přetížením (tepelné relé nebo nadproudové re-
Nepřekračujte sací mohutnost čerpadel, protože
lé).
by mohlo dojít ke kavitaci a poškození čerpadla.
Typ čerpadla
Ochrana
4.1.2 Požadavky na potrubí
Standardní jednofázo-
• Vestavěná tepelně
Bezpečnostní opatření
vé elektrické čerpadlo
amperometrická
≤ 2,2 kW
ochrana s automa-
UPOZORNĚNÍ:
tickým resetováním
(nadproudové relé)
• Použijte potrubí vhodné pro maxi-
• Ochrana proti zkra-
mální pracovní tlak čerpadla. Jinak
tu (musí být dodá-
by mohlo dojít k prasknutí systému
na montážní
fir-
s rizikem úrazu.
33
mou)
33
Pojistky aM (rozběhové) nebo magneto-teplotní spínač s křivkou C a Icn ≥ 4,5 kA nebo jiné ekvivalentní zařízení.
91

cs - Překlad z originálu
Typ čerpadla Ochrana
Nebezpečí úrazu elektrickým pro-
udem:
Třífázové elektrické
• Tepelná ochrana
34
• Ujistěte se, že veškeré zapojení bylo
čerpadlo
(musí být dodána
provedeno
kvalifikovanými instalač-
montážní firmou)
ními techniky a je v souladu s platný-
• Ochrana proti zkra-
mi předpisy.
tu (musí být dodá-
• Než začnete pracovat na jednotce,
na montážní fir-
ujistěte se, že jednotka a ovládací
mou)
panel jsou odpojené od napájení
• Ovládací panel musí být vybaven ochranou
a nemohou se zapnout.
před chodem nasucho, do které je připojen tla-
kový spínač, plovákový spínač, snímače nebo ji-
Uzemnění
ná vhodná zařízení.
• Pro použití na sací straně čerpadla jsou doporu-
Nebezpečí úrazu elektrickým pro-
čena následující zařízení:
udem:
• Pokud je kapalina čerpána z vodní soustavy,
• Než začnete vytvářet další elektrická
použijte tlakový spínač.
připojení, vždy nejprve připojte
• Pokud je kapalina čerpána ze zásobníku ne-
vnější chránič k zemnicí svorce.
bo nádrže, použijte plovákový spínač nebo
plovákové snímače.
Připojení kabelu
• Pokud jsou použita tepelná relé, doporučuje se
1. Připojte a upevněte napájecí kabely podle
použít relé, která jsou citlivá na výpadek fáze.
schématu umístěného pod krytem svorkovni-
Kontrolní seznam pro motor
ce.
Použijte kabely s 3 vodiči (2 + uzemnění) pro jed-
a) Připojte zemnicí vodič (uzemnění).
nofázové verze a se 4 vodiči (3 + uzemnění) pro
Ujistěte se, že zemnicí vodič (uzemnění) je del-
třífázové verze.
ší než fázové vodiče.
b) Připojte fázové vodiče.
4.3 Nainstalujte čerpadlo
4.3.1 Nainstalujte čerpadlo na betonové
OZNÁMENÍ:
základy
Utáhněte opatrně kabelové průchodky, aby
byla zajištěna ochrana proti sklouznutí kabelu
Informace o montáži čerpadla naleznete v oddílu
a ochrana před vniknutím vlhkosti do svorkov-
Obrázek 5 .
nice.
1. Podpora potrubí
2. Uzavírací ventil
2. Pokud motor není vybaven automatickým ob-
3. Flexibilní potrubí nebo spojení
novením tepelné ochrany, nastavte ochranu
4. Pojistný ventil
proti přetížení podle jmenovité proudové hod-
5. Ovládací panel
noty elektrického čerpadla (typový štítek)
6. Poblíž čerpadla neinstalujte trubková kolena
7. Obtok
8. Excentrická přechodka
5 Uvedení do provozu,
9. Použijte pozvolné ohyby
spuštění, provoz a zastavení
10. Vzrůstající gradient
11. Potrubí se stejným nebo vyšším průměrem než
Bezpečnostní opatření
sací hrdlo
12. Použijte nožní ventil
UPOZORNĚNÍ:
13. Zajistěte, aby nebyl překročen maximální vý-
škový rozdíl
Ujistěte se, že čerpaná kapalina nezpů-
14. Zajistěte dostatečnou hloubku ponoru
sobí škody ani úraz.
1. Umístěte čerpadlo na betonovou nebo ekviva-
lentní kovovou konstrukci.
OZNÁMENÍ:
• Pokud teplota kapaliny přesahuje 50 °C,
• Čerpadlo nikdy neprovozujte s průtokem nižším
musí být agregát ukotvený pouze na straně
než je minimální jmenovitý průtok.
konzoly motoru, a ne i na straně nosné kon-
• Nikdy nepoužívejte čerpadlo s uzavřeným uzaví-
zoly vstupu.
racím výtlačným ventilem po dobu delší než ně-
• Pokud by mohlo dojít k šíření vibrací, umí-
kolik sekund.
stěte mezi čerpadlo a základnu tlumiče vi-
• Když čerpadlo běží naprázdno, chraňte ho před
brací.
mrazem. Vypusťte veškerou kapalinu, která se
nachází uvnitř čerpadla. Jinak by mohla za-
2. Sejměte zátky kryjící otvory.
mrznout a poškodit čerpadlo.
3. Nasaďte potrubí na závitové přípojky čerpadla.
• Hodnota tlaku na sací straně (vodovodní potru-
bí či spádová nádrž) a maximální tlak dodávaný
Potrubí nepřipevňujte silou.
čerpadlem nesmí překročit maximální povolený
4.3.2 Elektrická instalace
Bezpečnostní opatření
34
Tepelné relé proti přetížení s provozní třídou 10 A + pojistky aM (rozběhové) nebo ochrana motoru magneto-teplot-
ním spínačem s provozní třídou 10 A.
92

cs - Překlad z originálu
pracovní tlak (jmenovitý tlak pro číslo součásti)
a) Vypněte čerpadlo.
čerpadla.
b) Čerpadlo znovu naplňte.
• Pokud dojde ke kavitaci, nepoužívejte čerpadlo.
c) Čerpadlo znovu spusťte.
Kavitace by mohla poškodit vnitřní součásti.
4. Vypněte a zapněte čerpadlo (asi 30 sekund
souvislého běhu) a opakujte postup 2krát až
Hladina hluku
3krát, aby se odvzdušnil veškerý zachycený
Hladina akustického tlaku jednotky je nižší než
vzduch.
70 LpA.
OZNÁMENÍ:
5.1 Plnění čerpadla
Ujistěte se, že čerpadlo odvzdušnilo veškerý zachy-
Obrázek, který znázorňuje součásti čerpadla, nale-
cený vzduch. V opačném případě by mohlo dojít
znete v oddílu Obrázek 6 .
k poškození výrobku.
1. Plnicí zátka
2. Vypouštěcí zátka
6 Údržba
3. Nálevka
Instalace s hladinou kapaliny nad čerpadlem
Bezpečnostní opatření
(sací hlava)
Nebezpečí úrazu elektrickým pro-
1. Uzavřete uzavírací ventil umístěný směrem k
udem:
pumpě.
Před instalací nebo servisem jednotky
2. Odstraňte plnicí zátku a otevřete uzavírací ve-
odpojte a zablokujte elektrické napáje-
ntil proti proudu, dokud nezačne z otvoru vyté-
ní.
kat voda.
3. Zavřete plnicí zátku.
UPOZORNĚNÍ:
• Údržbu a servis musí provádět po-
Instalace s hladinou kapaliny pod čerpadlem
uze způsobilý a kvalifikovaný perso-
(sací výška)
nál.
1. Otevřete uzavírací ventil umístěný proti proudu
• Dodržujte platné předpisy pro pre-
od čerpadla a zavřete uzavírací ventil po pro-
venci nehod.
udu.
• Používejte vhodné vybavení
a ochranné prostředky.
2. Odstraňte plnicí zátku a pomocí trychtýře na-
plňte čerpadlo, dokud z otvoru nezačne vyté-
kat voda.
6.1 Servis
Čerpadlo nevyžaduje pravidelnou údržbu. Pokud
3. Nasaďte plnicí zátku.
uživatel chce pravidelnou údržbu naplánovat, zále-
5.2 Kontrola směru otáčení (třífázový
ží na typu čerpané kapaliny a provozních podmín-
kách čerpadla.
motor)
Máte-li nějaké další dotazy nebo chcete-li získat ví-
Před spuštěním proveďte následující postup.
ce informací o běžné údržbě nebo servisu, obraťte
1. Dle šipek na čerpadle nebo krytu ventilátoru
se na místního prodejního a servisního zástupce.
motoru určete správný směr otáčení.
Může být nezbytné provést mimořádnou údržbu,
2. Spusťte motor.
aby se vysušily stopy kapaliny nebo byly vyměněny
opotřebované součástí.
3. Rychle zkontrolujte směr otáčení skrz kryt mo-
toru ventilátoru.
7 Řešení problémů
4. Zastavte motor.
5. Pokud je směr otáčení nesprávný, postupujte
Úvod
následovně:
Pokud se obracíte na prodejní a servisní oddělení
s žádostí týkající se informací nebo náhradních dílů,
a) Odpojte napájení.
vždy uveďte přesný typ čerpadla a
identifikační
b) Na svorkovnici motoru nebo na elektrickém
kód.
ovládacím panelu zaměňte polohu dvou ze tří
napájecích kabelů.
V případě situací, které nejsou uvedeny v tabulce,
c) Znovu zkontrolujte směr otáčení.
se obraťte na prodejní a servisní oddělení.
5.3 Spuštění čerpadla
Tabulka poruch
1. Spusťte motor.
Problém
Příčina a řešení
2. Pozvolna otevřete uzavírací ventil na výtlačné
Čerpadlo
• Je aktivována tepelně-ampero-
straně čerpadla.
se nespustí.
metrická ochrana, kterou je vyba-
Při předpokládaných provozních podmínkách
vena jednofázové verze. Ochrana
musí čerpadlo běžet hladce a tiše. Pokud tomu
se automaticky obnoví poté, co se
tak není, postupujte podle pokynů uvedených
motor ochladí.
v oddílu Řešení problémů.
• Zkontrolujte zdroj napájení
3. Pokud se čerpadlo správně nespustí do 30 se-
a ověřte, že není poškozeno
kund, postupujte následovně:
připojení k síti.
93

sk - Preklad z originálu
Problém Příčina a řešení
Problém Příčina a řešení
• Pokud se aktivovala zemnicí
• Uvnitř čerpadla se nachází cizí tě-
ochrana nebo jistič, obnovte je.
lesa (pevné látky, vlákna), došlo
Vyměňte spálené pojistky.
k zaseknutí oběžného kola. Vyči-
• Aktivovalo se ochranné zařízení
stěte čerpadlo
proti chodu nasucho. Zkontrolujte
Čerpadlo
• Čerpadlo nasává vzduch, zkontro-
hladinu vody v nádrži, ochranné
se spustí,
lujte hladinu kapaliny, těsnost sa-
zařízení a příslušné propojovací
ale nečerpá
cího potrubí a provoz s nožním
kabely.
žádnou ka-
ventilem.
Čerpadlo
• Je poškozen napájecí kabel, je
palinu.
• Čerpadlo není správně naplněno.
se spustí,
zkratován motor nebo nejsou po-
Opakujte postup uvedený v oddí-
ale po krát-
jistky nebo tepelná ochrana vhod-
lu Plnění čerpadla.
ké době se
ně dimenzovány pro proud moto-
Snížená
• Ověřte, že není potrubí
aktivuje te-
ru. Podle potřeby zkontrolujte
schopnost
přiškrcené.
pelná
a vyměňte součásti.
čerpadla
• Nesprávné otáčení oběžného ko-
ochrana
• Aktivace tepelně-amperometrické
čerpat.
la (třífázové modely). Zkontrolujte
nebo se
ochrany (jednofázový model) ne-
směr otáčení.
spálí pojist-
bo ochranného zařízení (třífázový
• Čerpadlo není správně naplněno.
ky.
model) nadměrným proudovým
Opakujte postup uvedený v oddí-
vstupem. Zkontrolujte pracovní
lu Plnění čerpadla.
podmínky čerpadla.
• Chybějící fáze napájecího zdroje.
Zkontrolujte zdroj napájení.
Úroveň nebezpečenstva Indikácia
1 Úvod a bezpečnosť
Nebezpečná situácia,
NEBEZPE-
1.1 Úvod
ktorá, ak jej nezabránite,
ČENSTVO:
spôsobí smrť alebo zá-
Účel tejto príručky
važný úraz
Účelom tejto príručky je poskytnúť potrebné infor-
Nebezpečná situácia,
mácie pre:
VAROVA-
ktorá, ak jej nezabránite,
NIE:
• Inštaláciu
môže spôsobiť smrť ale-
• Prevádzku
bo závažný úraz
• Údržbu
Nebezpečná situácia,
UPOZOR-
UPOZORNENIE:
ktorá, ak jej nezabránite,
NENIE:
Tento návod si starostlivo preštudujte
môže spôsobiť drobný
pred inštaláciou a používaním výrobku.
alebo menší úraz.
Nevhodné používanie výrobku môže
• Potenciálna situácia,
spôsobiť úraz a škodu na majetku a mô-
POZNÁMKA:
ktorá, ak jej nepredí-
že mať za následok stratu platnosti záru-
dete, môže spôsobiť
ky.
nežiaduci stav
• Tento postup nesúvi-
POZNÁMKA:
sí s úrazom
Odložte si tento návod na budúce použitie. Majte
ho poruke pri mieste inštalácie zariadenia.
Kategórie nebezpečenstva
Kategórie nebezpečenstva môžu buď spadať pod
1.2 Neskúsení používatelia
úrovne nebezpečenstva, alebo viesť k zámene bež-
ných symbolov úrovne nebezpečenstva za špecific-
VAROVANIE:
ké
symboly.
Tento výrobok môže obsluhovať iba
Elektrické nebezpečenstvá sú označované nasledu-
kvalifikovaný personál.
júcim špecifickým symbolom:
Dbajte na tieto preventívne opatrenia:
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
• Osoby s obmedzenými schopnosťami by mali
prúdom:
tento výrobok obsluhovať iba pod dozorom ale-
bo po absolvovaní školenia pod odborníkom.
• Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali s
Nebezpečenstvo horúceho povrchu
výrobkom, ani okolo neho.
Nebezpečenstvo horúcich povrchov je označené
1.3 Bezpečnostná terminológia a symboly
zvláštnym symbolom, ktorý nahrádza typické sym-
boly úrovne nebezpečenstva:
Úrovne nebezpečenstva
94

sk - Preklad z originálu
UPOZORNENIE:
2 Preprava a skladovanie
2.1 Kontrola dodávky
Popis symbolov pre používateľa a technika
1. Skontrolujte vonkajšiu časť balenia.
2. V prípade, že na výrobku sa nachádzajú viditeľ-
Špecifické informácie pre personál po-
né známky poškodenia, oznámte to nášmu dis-
verený montážou výrobku do systému
tribútorovi do ôsmych dní od dodávky.
(rozvody a/alebo elektrická časť) alebo
jeho údržbou.
3. Odstráňte drôty a otvorte kartónovú škatuľu.
Špecifické informácie pre používateľov
4. Z drevenej základne odskrutkujte zabezpečo-
výrobku.
vacie skrutky alebo remene (ak sa tam nachá-
dzajú).
5. Odstráňte obalové materiály z výrobku. Všetky
obalové materiály zneškodňujte v súlade s
1.4 Záruka
platnými predpismi.
Ohľadom informácií o záruke si pozrite zmluvu o
6. Skontrolujte pohľadom výrobok a zistite, či nie-
predaji.
ktoré diely neboli poškodené alebo či nechý-
1.5 Náhradné súčasti
bajú.
7. V prípade, že niečo nie je v poriadku, obráťte
VAROVANIE:
sa na predajcu.
Na výmenu všetkých opotrebovaných
alebo chybných komponentov používaj-
2.2 Pokyny na prepravu
te iba pôvodné náhradné diely. Použí-
Bezpečnostné opatrenia
vanie nevhodných náhradných dielov
môže spôsobiť chybnú funkciu, poško-
VAROVANIE:
denie a úrazy, a takisto stratu platnosti
• Rešpektujte platné predpisy na
záruky.
predchádzanie haváriám.
• Nebezpečenstvo pomliaždenia. Jed-
Ďalšie informácie o náhradných dieloch produktu
notka a komponenty môžu byť ťažké.
získate v oddelení predaja a služieb zákazníkom.
Použite vhodné zdvíhacie metódy a
1.6 PREHLÁSENIE O ZHODE - EÚ
vždy používajte obuv s oceľovými
špičkami.
(PREKLAD)
SPOLOČNOSŤ XYLEM SERVICE ITALIA SRL, SO
S ohľadom na výber vhodného vybavenia na zdví-
SÍDLOM V VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075
hanie si pozrite celkovú hmotnosť, ktorá je uvedená
MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, TÝMTO VY-
na balení.
HLASUJE, ŽE PRODUKT
Poloha a upevnenie
JEDNOTKA ELEKTRICKÉHO ČERPADLA (POZRITE
SI ŠTÍTOK NA PRVEJ STRANE)
Jednotka sa môže prepravovať vo vodorovnej ale-
bo zvislej polohe. Uistite sa, že jednotka je počas
SPĹŇA PRÍSLUŠNÉ USTANOVENIA NASLEDOV-
prepravy bezpečne prichytená a nemôže sa posú-
NÝCH EURÓPSKYCH SMERNÍC
vať alebo prevrátiť.
• O STROJOVYCH ZARIADENIACH 2006/42/ES
Ohľadom ďalších informácií o tom, ako bezpečne
(PRÍLOHA II: TECHNICKÝ SÚBOR JE K DISPOZÍ-
ukotviť túto jednotku si pozrite: Obrázok 2 .
CII U SPOLOČNOSTI XYLEM SERVICE ITALIA
SRL).
2.3 Pokyny na skladovanie
• SMERNICA O ELEKTROMAGNETICKEJ KOM-
PATIBILITE 2004/108/ES
Miesto uskladnenia
• EKODIZAJN 2009/125/ES, SMERNICA (ES) č.
640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz),
POZNÁMKA:
AK MÁ OZNAČENIE IE2 ALEBO IE3
• Chráňte výrobok pred vlhkosťou, nečistotami,
A NASLEDOVNÉ TECHNICKÉ NORMY
zdrojmi tepla a mechanickým poškodením.
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• Výrobok sa musí skladovať pri okolitej teplote
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
od -40 °C do +60 °C (od -40 °F do 140 °F).
• EN 60034 - 30
3 Popis výrobku
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
AMEDEO VALENTE
3.1 Konštrukcia čerpadla
(RIADITEĽ VÝSKUMU, VÝVOJA A NÁVRHU)
Čerpadlo je viacstupňové, nesamoplniace. Čerpad-
rev.01
lo môže byť použité na čerpanie:
• Studenej vody
• Teplej vody
Lowara je ochranná známka spoločnosti Lowara srl
Unipersonale, ktorá je dcérskou firmou spoločnosti
Zamýšľané použitie
Xylem Inc.
Toto čerpadlo je vhodné pre:
95

sk - Preklad z originálu
• Občianske a priemyselné systémy distribúcie
4.1.1 Umiestnenie čerpadla
vody
• Zavlažovanie (napríklad v poľnohospodárstve
NEBEZPEČENSTVO:
alebo na športoviskách)
Nepoužívajte toto čerpadlo v prostredí,
Nesprávne používanie
ktoré môže obsahovať horľavé alebo
chemicky agresívne plyny alebo prášky.
NEBEZPEČENSTVO:
Pokyny
Nepoužívajte toto čerpadlo na manipu-
láciu s horľavými alebo výbušnými teku-
Dodržiavajte nasledovné pokyny týkajúce sa
tinami.
umiestnenia výrobku:
• Uistite sa, že žiadne prekážky nebránia normál-
VAROVANIE:
nemu prietoku chladného vzduchu, ktorý je do-
dávaný ventilátorom motora.
Nevhodné používanie čerpadla môže
• Uistite sa, že miesto inštalácie je chránené pred
vytvoriť nebezpečné podmienky a spô-
priesakmi kvapaliny alebo pred zaplavením.
sobiť úraz a škodu na majetku.
• Ak je to možné, umiestnite čerpadlo o niečo
vyššie ako je úroveň terénu.
POZNÁMKA:
• Okolitá teplota musí byť v rozsahu od -30 °C
Toto čerpadlo nepoužívajte pri kvapalinách obsa-
(+22 °F) do +50 °C (+122 °F), ak nie je na typo-
hujúcich abrazívne, pevné alebo tuhé čiastočky, to-
vom štítku uvedené inak.
xických či leptavých kvapalinách, pitných kvapali-
• Relatívna vlhkosť okolitého vzduchu musí byť
nách s výnimkou vody, či kvapalinách nekompati-
nižšia ako 50 % pri teplote +40 °C (+104 °F).
bilných s konštrukčným materiálom čerpadla.
Montáž nad zdrojom kvapaliny (sacia výška)
Nesprávne používanie tohto výrobku povedie k
Najvyššia teoretická sacia výška akéhokoľvek čer-
strate záruky.
padla je 10,33 m. V praxi kapacitu čerpadla ovplyv-
ňujú tieto faktory:
3.2 Medzné hodnoty
• Teplota čerpanej tekutiny
Údaje o maximálnom prevádzkovom tlaku a teplot-
• Nadmorská výška (pri otvorenom systéme)
ných intervaloch kvapalín nájdete v časti Tabuľka 3
• Tlak v systéme (pri uzavretom systéme)
• Odpor potrubia
3.3 Typový štítok
• Vlastný inherentný prietokový odpor čerpadla
Typový štítok je štítok na čerpadle. Typový štítok
• Výškové rozdiely
uvádza kľúčové technické parametre výrobku. Ďal-
Viac informácií si pozrite v: Obrázok 4 .
šie informácie si pozrite: Obrázok 1 .
POZNÁMKA:
Štítok WRAS - Požiadavky na montáž a
Neprekračujte nasávací výkon čerpadla, pretože by
poznámky (iba pre trhy Spojeného kráľovstva)
to mohlo spôsobovať kavitáciu a poškodenie čer-
Štítok WRAS na čerpadle znamená, že sa jedná o
padla.
výrobok schválený podľa predpisu Water Regula-
tions Advisory Scheme. Tento výrobok je vhodný
4.1.2 Požiadavky na potrubné rozvody
na používanie s pitnou vodou určenou pre ľudskú
spotrebu. Ohľadom ďalších informácií si pozrite ča-
Bezpečnostné opatrenia
sti IRN R001 a R420 v registri WRAS Water Fittings
and Materials Directory (www.wras.co.uk).
VAROVANIE:
IMQ, alebo iné značky (iba pri elektrických
• Používajte potrubia vhodné pre ma-
ximálny pracovný tlak čerpadla. Ak
čerpadlách)
tak neurobíte, môže to spôsobiť
Ak nie je uvedené inak, pri elektrických výrobkoch
prasknutie systému a riziko úrazu.
s označením schválenia sa toto schválenie týka vý-
• Presvedčte sa, že všetky pripojenia
hradne elektrického čerpadla.
vykoná
kvalifikovaný technik na in-
štaláciu a v súlade s platnými pred-
4 Inštalácia
pismi.
• Dvojpolohový ventil na strane výpu-
Bezpečnostné opatrenia
ste neuzatvárajte na dobu dlhšiu ako
niekoľko sekúnd. Ak musíte čerpad-
VAROVANIE:
lo obsluhovať na strane výpuste viac
• Rešpektujte platné predpisy na
než niekoľko sekúnd, je potrebné
predchádzanie haváriám.
namontovať obtokový okruh, aby sa
• Použite vhodné zariadenia a ochra-
zabránilo prehriatiu vody v čerpadle.
nu.
• Vždy si preštudujte a rešpektujte
Kontrolný zoznam pre potrubné rozvody
platné miestne alebo vnútroštátne
• Potrubie a ventily musia mať správne rozmery.
predpisy, legislatívu a pravidlá výbe-
• Potrubie nesmie prenášať na príruby čerpadla
ru miesta inštalácie a vodnej a elek-
žiadnu záťaž ani točivý moment.
trickej prípojky.
Ilustráciu znázorňujúcu požiadavky na potrubné
rozvody nájdete v časti Obrázok 5 .
4.1 Požiadavky na príslušenstvo
96

sk - Preklad z originálu
4.2 Elektrické zariadenia
Použite káble podľa smerníc s 3 žilami (2+zem) pre
jednofázové verzie, a so 4 žilami (3+zem) pre trojfá-
• Platné miestne predpisy majú prednosť pred tu
zové verzie.
stanovenými požiadavkami. V prípade požiar-
nych systémov (hydrantu a/alebo rozstrekova-
4.3 Inštalácia čerpadla
čov) skontrolujte platné miestne regulácie.
4.3.1 Čerpadlo namontujte na betónovom
Kontrolný zoznam elektrických zapojení
podklade
Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky:
• Elektrické vodiče sú chránené pred vysokými te-
Pre informácie o inštalácii čerpadla si pozrite Obrá-
plotami, vibráciami a kolíziami.
zok 5 .
• Kábel napájania je vybavený:
1. Podpora potrubia
• Zariadením na ochranu pred skratovaním
2. Dvojpolohový ventil
3. Pružné potrubie alebo spoj
• Vysoko citlivý diferenciálny spínač (30 mA)
4. Kontrolný ventil
[prúdový chránič] ako ďalšia ochrana proti
5. Ovládací panel
úrazu elektrickým prúdom.
6. V blízkosti čerpadla neinštalujte kolená
• Oddeľujúci spínač rozvodu, s kontaktnou
7. Obtokový okruh
medzerou aspoň 3 mm
8. Excentrická redukcia
9. Používajte široké ohyby
Kontrolný zoznam - elektrický ovládací panel
10. Kladný sklon
11. Potrubie s priemerom rovnakým alebo väčším
POZNÁMKA:
než je nasávací kanál.
Kontrolný panel musí zodpovedať s charakteristi-
12. Používajte nožný ventil
kám elektrického čerpadla. Nesprávne kombinácie
13. Neprekračujte maximálny výškový rozdiel
nemusia dokázať zaručiť ochranu motora.
14. Zaistite adekvátnu hĺbku ponoru.
1. Čerpadlo ukotvite o betónový základ alebo
Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky:
vhodnú kovovú konštrukciu.
• Kontrolný panel musí chrániť motor pred preťa-
• Ak teplota kvapaliny prekročí 50 °C, zaria-
žením a skratovaním.
denie musí byť ukotvené iba zo strany kon-
• Nainštalujte správnu ochranu proti preťaženiu
zoly motora, a nie aj zo strany podpornej
(tepelné relé alebo ochranné zariadenie moto-
konzoly vstupu.
ra).
• V prípade, že prenos vibrácií môže byť ruši-
vý, nainštalujte medzi čerpadlo a základňu
Typ čerpadla Ochrana
podpery na tlmenie vibrácií.
Štandardné jednofázo-
• Zabudovaná auto-
2. Odstráňte kolíky zakrývajúce vstupy.
vé elektrické čerpadlo
matická resetovacia
3. Potrubie pripojte k závitovému spoju čerpadla.
≤ 2,2 kW
tepelná ampéro-
metrická ochrana
Neumiestňujte potrubné rozvody nasilu na ich
(ochrana motora)
miesto.
• Istenie proti skratu
(musí dodať tech-
4.3.2 Elektrická inštalácia
35
nik)
Bezpečnostné opatrenia
Trojfázové elektrické
• Tepelná ochrana
36
čerpadlo
(musí dodať tech-
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
nik)
prúdom:
• Istenie proti skratu
• Presvedčte sa, že všetky pripojenia
(musí dodať tech-
vykoná
kvalifikovaný technik na in-
nik)
štaláciu a v súlade s platnými pred-
pismi.
• Kontrolný panel musí byť vybavený testovacím
• Pred začatím prác na jednotke sa ui-
ochranným systémom, ku ktorému je pripojený
stite, či sú jednotka a ovládací panel
tlakový spínač, plavákový spínač, sondy alebo
odpojené od napájania a či nie je
iné vhodné zariadenia.
možné jeho neželané pripojenie.
• Na strane nasávania čerpadla odporúčame
používať nasledovné zariadenia:
Ukostrenie
• V prípade, že čerpáte kvapalinu z infraštruk-
túrnej siete, použite tlakový spínač.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
• V prípade, že čerpáte kvapalinu zo zásobní-
prúdom:
ka alebo rezervoára, použite plavákový spí-
• Pred spájaním ďalších elektrických
nač alebo plavákové snímače.
pripojení vždy pripojte k svorke uko-
• Pri použití tepelných relé odporúčame použiť
strenia vonkajší chránič.
tie, ktoré sú citlivé na poruchu fázy.
Kontrolný zoznam - motor
Pripojte kábel
35
poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny spínač s krivkou C a Icn ≥ 4,5 kA alebo ekvivalentné zaria-
denie
36
Tepelné relé proti preťaženiu s prevádzkou triedy 10 A + poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny
spínač na ochranu motora s prevádzkou triedy 10 A.
97

sk - Preklad z originálu
1. Pripojte a upevnite napájacie káble podľa
Montáž čerpadla nad hladinu kvapaliny (sacia
schémy zapojenia pod krytom skrinky svorkov-
výška).
nice.
1. Otvorte dvojpolohový ventil, ktorý sa nachádza
a) Pripojte zemniace vedenie.
v smere proti toku z čerpadla, a zatvorte dvoj-
Presvedčte sa, že uzemňovací (ukostrovací) vo-
polohový ventil v smere toku.
dič je dlhší ako fázové vodiče.
2. Odmontujte plniacu zátku a pomocou lievika
b) Pripojte fázové vodiče.
naplňte čerpadlo, až kým nezačne z otvoru vy-
tekať voda.
POZNÁMKA:
3. Vráťte späť plniacu zátku.
Utiahnite káblové hrdlá tak, aby nemohlo dôjsť
k prekĺznutiu káblov a aby sa do skrinky svor-
5.2 Skontrolujte smer rotácie (trojfázový
kovnice nemohla dostať vlhkosť.
motor)
2. Ak motor neobsahuje automatickú tepelnú
Tento postup vykonajte pred naštartovaním.
ochranu, nastavte záťažovú ochranu podľa no-
1. Aby ste určili správny smer otáčania, vyhľadaj-
minálneho prúdu elektrického čerpadla (štítok
te šípky na čerpadle alebo kryte ventilátora
s údajmi).
motora.
2. Spustite motor.
5 Uvedenie do prevádzky,
3. Narýchlo skontrolujte cez kryt ventilátora mo-
spustenie, prevádzka a vypnutie
tora smer otáčania.
Bezpečnostné opatrenia
4. Zastavte motor.
5. Ak nie je smer otáčania správny, postupujte ta-
VAROVANIE:
kto:
Presvedčte sa, že vypúšťaná tekutina
a) Odpojte sieťové napájanie.
nespôsobuje škody ani úrazy.
b) Vymeňte polohu dvoch z troch vodičov napá-
jacieho kábla na doske svorkovnice motora
POZNÁMKA:
alebo na elektrickom ovládacom paneli.
• Čerpadlo nikdy nepoužívajte pri nižšom než mi-
c) Znovu skontrolujte smer otáčania.
nimálnom menovitom prietoku.
• Čerpadlo nikdy nenechajte spustené s uzatvo-
5.3 Spustite čerpadlo
reným dvojpolohovým výtlačným ventilom dlh-
1. Spustite motor.
šie než niekoľko sekúnd.
• Čerpadlo bežiace naprázdno nevystavujte pod-
2. Postupne otvárajte dvojpolohový ventil strane
mienkam mrazu. Vysušte všetku vlhkosť v čer-
výpuste čerpadla.
padle. Ak tak neurobíte, môže to spôsobiť za-
V predpokladaných prevádzkových podmien-
mrznutie tekutiny a poškodenie čerpadla.
kach musí čerpadlo bežať hladko a ticho. V
• Súčet tlaku na strane nasávania (rozvody vody,
opačnom prípade si pozrite časť Riešenie pro-
gravitačná nádrž) a maximálneho tlaku, ktorý je
blémov.
vytváraný čerpadlom, nesmie prekročiť maxi-
3. Ak sa čerpadlo nespustí do 30 sekúnd, urobte
málny povolený prevádzkový tlak (nominálny
nasledujúce:
tlak PN) daného čerpadla.
• Nepoužívajte čerpadlo, ak dochádza ku kavitá-
a) Vypnite čerpadlo.
cii. Kavitácia môže poškodiť vnútorné kompo-
b) Znovu ho naplňte.
nenty.
c) Spustite znovu čerpadlo.
4. Vypnite a zapnite čerpadlo (približne na
Hladina hluku
30 sekúnd nepretržitej činnosti) 2 až 3 razy
Hladina akustického tlaku tohto zariadenia je nižšia
a uistite sa, že všetok uviaznutý vzduch je vytla-
než 70 LpA.
čený.
5.1 Nastavte čerpadlo
POZNÁMKA:
Obrázok zobrazujúci súčasti čerpadla si pozrite:
Uistite sa, že čerpadlo vytlačilo všetok uviaznutý
Obrázok 6 .
vzduch. V opačnom prípade hrozí poškodenie pro-
duktu.
1. Zátka plniaceho otvoru
2. Vypúšťacia zátka
3. Lievik
6 Údržba
Montáž čerpadla pod hladinu kvapaliny (sacia
Bezpečnostné opatrenia
hlava)
1. Zavrite dvojpolohový ventil umiestnený v sme-
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
re toku pod čerpadlom.
prúdom:
2. Odmontujte plniacu zátku a otvorte dvojpolo-
Pred montážou alebo údržbou čerpadla
hový ventil v smere proti toku, až kým nezačne
vypnite a odpojte elektrické napájanie.
voda vytekať z otvoru.
3. Zatvorte plniacu zátku.
98

hu - Fordítás az eredetiből
VAROVANIE:
Problém Príčina a riešenie
• Údržba a servis musia vykonávať iba
istič, vypnite ho. Vymeňte vypále-
zaškolení a kvalifikovaní pracovníci.
né poistky.
• Rešpektujte platné predpisy na
• Je spustené ochranné zariadenie
predchádzanie haváriám.
proti behu naprázdno. Skontroluj-
• Použite vhodné zariadenia a ochra-
te hladinu vody v nádrži, ochran-
nu.
né zariadenie a pripojené káble.
Čerpadlo
• Napájací kábel je poškodený, prú-
6.1 Služba
sa spustilo,
dové ističe alebo tepelné ochrany
Čerpadlo nevyžaduje žiadnu plánovanú bežnú
ale zakrát-
motora či poistky nie sú vhodné
údržbu. Ak si používateľ želá naplánovať termíny
ko sa spu-
pre prúd daného motora. Skon-
bežnej údržby, tieto závisia od typu čerpanej kva-
stila tepel-
trolujte súčasti a v prípade potre-
paliny a prevádzkového prostredia čerpadla.
ná ochrana
by ich vymeňte.
Ohľadom akýchkoľvek informácií týkajúcich sa bež-
alebo vypá-
• Pre nadmerný vstupný prúd sa
nej údržby alebo servisu kontaktujte miestneho zá-
lila poistka.
spustila termo-ampérometrická
stupcu spoločnosti.
ochrana (jedna fáza) alebo
Môže byť nevyhnutná mimoriadna údržba, aby sa
ochranné zariadenie (tri fázy).
vyčistili zvyšky kvapaliny a/alebo vymenili opotre-
Skontrolujte pracovné podmienky
bované súčiastky.
čerpadla.
• V napájaní chýba fáza. Skontroluj-
te sieťové napájanie.
7 Riešenie problémov
• V čerpadle sa nachádzajú cudzie
predmety (pevné čiastočky, vlák-
Úvod
na), obežné koleso sa zaseklo. Vy-
Keď budete požadovať informácie alebo náhradné
čistite čerpadlo
súčiastky od Oddelenia predaja a servisu, vždy
uveďte konkrétny typ čerpadla a identifikačný kód.
Čerpadlo
• Čerpadlo nasáva vzduch. Skontro-
Ohľadom akýchkoľvek iných situácií, ktoré nie sú
sa spustí,
lujte hladinu kvapaliny, tesnosť sa-
popísané v tejto tabuľke, kontaktujte naše Oddele-
ale nečerpá
cieho potrubia a činnosť pätkové-
nie predaja a servisu.
žiadnu kva-
ho ventilu.
palinu.
• Čerpadlo nie je správne nastave-
Tabuľka riešenia problémov
né. zopakujte pokyny uvedené
v časti Nastavte čerpadlo.
Problém Príčina a riešenie
Čerpadlo
• Skontrolujte škrtenie rúrok.
Čerpadlo
• Aktivovala sa termo-ampérome-
má znížený
• Nesprávny smer obežného kolesa
sa nespú-
trická ochrana zabudovaná do
výkon.
(tri fázy). Skontrolujte smer otáča-
šťa.
jednofázovej verzie. Po ochladení
nia.
motora sa automaticky vypne.
• Čerpadlo nie je správne nastave-
• Skontrolujte napájanie a uistite sa,
né. zopakujte pokyny uvedené
že sieťové pripojenie je neporuše-
v časti Nastavte čerpadlo.
né.
• Ak sa aktivovalo zariadenie na
zemnú ochranu alebo prúdový
Őrizze meg ezt az útmutatót későbbi használatra,
1 Bevezetés és biztonság
és tartsa elérhető helyen a berendezés közelében.
1.1 Bevezetés
1.2 Tapasztalattal nem rendelkező
A kézikönyv célja
felhasználók
A kézikönyv célja a következők elvégzéséhez szük-
FIGYELMEZTETÉS:
séges információk bemutatása:
A termék szakképzett személyek általi
• Beszerelés
üzemeltetésre készült.
• Működtetés
• Karbantartás
Tartsa be az alábbi óvintézkedéseket:
VIGYÁZAT:
• A terméket képességeikben korlátozott szemé-
lyek kizárólag kellő szakértelemmel rendelkező
A termék beszerelése és használata
személy felügyelete mellett vagy megfelelő
előtt olvassa el az útmutatót figyelme-
képzés után üzemeltethetik.
sen. A termék nem megfelelő használa-
• Gondoskodni kell róla, hogy gyermekek ne
ta személyi sérüléseket, a berendezés
játszhassanak a termékkel vagy körülötte.
károsodását okozhatja, és semmissé te-
heti a jótállást.
1.3 Biztonsági fogalmak és jelzések
Veszélyszintek
MEGJEGYZÉS:
99

hu - Fordítás az eredetiből
A termék pótalkatrészeivel kapcsolatban további
Veszélyszint Jelzés
tájékoztatásért forduljon a Kereskedelmi és szolgál-
Olyan veszélyes helyzet,
tatási részleghez.
VESZÉLY:
amely halált vagy súlyos
sérülést okoz
1.6 EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(FORDÍTÁS)
Olyan veszélyes helyzet,
FIGYEL-
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, KÖZPONTI IRODÁJÁ-
amely halált vagy súlyos
MEZTETÉS:
NAK CÍME: VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075
sérülést okozhat
MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, EZENNEL
KIJELENTI, HOGY A TERMÉK:
Olyan veszélyes helyzet,
VIGYÁZAT:
VILLAMOS SZIVATTYÚ BERENDEZÉS (LÁSD AZ EL-
amely enyhe vagy kö-
SŐ OLDALON FELTÜNTETETT CÍMKÉT)
zepesen súlyos sérülést
ELEGET TESZ A KÖVETKEZŐ EURÓPAI IRÁNYEL-
okozhat
VEK VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEINEK:
• Olyan lehetséges ve-
MEGJEGYZÉS:
• GEPEKRE VONATKOZO 2006/42/EK AJANLAS
szélyes helyzet,
(II. MELLÉKLET: A MŰSZAKI DOKUMENTACIO
amely nem kívánt ál-
A XYLEM SERVICE ITALIA SRL VALLALATTOL
lapotot okozhat
IGENYELHETŐ).
• Egyéb, nem a sze-
• AZ ELEKTROMÁGNESES ÖSSZEFÉRHETŐSÉG-
mélyi biztonsághoz
RŐL SZÓLÓ 2004/108/EK IRÁNYELV
kapcsolódó gyakor-
• KÖRNYEZETBARÁT TERVEZÉS 2009/125/EK,
lat
SZABÁLYZAT (EK) sz. 640/2009 (MOTOR 3~,
PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) HA IE2 vagy IE3 JELZÉS-
SEL VAN ELLÁTVA
Veszélykategóriák
VALAMINT A KÖVETKEZŐ MŰSZAKI SZABVÁNYO-
A veszélykategóriák egy bizonyos veszélyszintbe
KNAK:
tartoznak, vagy a szokásos veszélyszint-jelzések he-
lyett sajátos veszélyjelzéssel rendelkeznek.
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Az áramütésveszélyt a következő jelzés jelzi:
• EN 60034-30
Elektromos veszély:
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
AMEDEO VALENTE
Forró felület veszélye
(ENGINEERING IGAZGATÓ ÉS R&D)
A forró felület veszélyére a szokásos veszélyességi
rev.01
szinteket jelző szimbólumokat helyettesítő speciális
szimbólum jelzi:
A Lowara a Lowara srl Unipersonale, az Xylem Inc.
leányvállalatának a védjegye.
VIGYÁZAT:
2 Szállítás és tárolás
Felhasználói és telepítői szimbólumok jelentései
2.1 Ellenőrizze a szállított terméket
Specifikus
információk a terméknek a
1. Ellenőrizze a csomagolás külsejét.
rendszerbe illesztésével (csőrendszerbe
2. Ha a csomagon szemmel látható sérülések
és/vagy elektromos rendszerbe való
vannak, az átvételtől számított nyolc napon be-
bekötés) vagy karbantartásával megbí-
lül értesítse a viszonteladót.
zott szakemberek számára.
3. Távolítsa el a tűzőkapcsokat, és nyissa ki a do-
Specifikus információk a termék felhasz-
bozt.
nálói számára.
4. Távolítsa el a biztosítócsavarokat vagy a heve-
dereket a fa alapról (ha vannak).
5. Távolítsa el a csomagolást a termékről. A cso-
1.4 Jótállás
magolóanyagokat a helyi előírásoknak megfe-
A jótállással kapcsolatos információkat illetően az
lelően ártalmatlanítsa.
értékesítési szerződés ad tájékoztatást.
6. Ellenőrizze a terméken, hogy minden alkatrész
sértetlenül megvan-e.
1.5 Tartalék alkatrészek
7. Bármilyen rendellenesség esetén forduljon a
FIGYELMEZTETÉS:
forgalmazóhoz.
A kopott vagy hibás alkatrészek cseréjé-
2.2 Szállítási útmutató
hez kizárólag eredeti cserealkatrészeket
használjon. A nem megfelelő csereal-
Óvintézkedések
katrészek használata hibás működést,
károsodást és sérüléseket okozhat, vala-
FIGYELMEZTETÉS:
mint semmissé teheti a jótállást.
100

hu - Fordítás az eredetiből
• Tartsa be a hatályos baleset-mege-
A maximális üzemi nyomással és a folyadék hőmér-
lőzési előírásokat.
sékleti intervallumaival kapcsolatban lásd: Táblázat
• Becsípődésveszély! A berendezés és
3
alkotóelemei nehezek lehetnek. Al-
kalmazza a megfelelő emelési mód-
3.3 Az adattábla
szereket és viseljen acélorrú cipőt.
Az adatlap a szivattyún található címke. Az adattáb-
lán találhatók a termék azonosító adatai. További
A megfelelő emelőberendezés kiválasztásához tá-
részletekért lásd: Ábra 1 .
jékozódjon a bruttó tömegről, amely a csomagolá-
son feltüntetve található.
WRAS címke – Telepítési követelmények és
felhívások (csak az Egyesült Királyság piacára)
Pozícionálás és rögzítés
A szivattyún elhelyezett WRAS-címke azt jelenti,
Az egység vízszintesen és függőlegesen is szállítha-
hogy a termék rendelkezik a Water Regulations Ad-
tó. Ügyeljen arra, hogy a berendezés szállítás köz-
visory Scheme szerinti jóváhagyással. A termék al-
ben biztonságosan legyen rögzítve, ne dőlhessen
kalmas emberi fogyasztásra szánt ivóvíz szállítására.
vagy eshessen le.
További információ a WRAS-(www.wras.co.uk) ivó-
A berendezés biztonságos módon történő hevede-
vízvezeték-szerelvényeket és -anyagokat ismertető
rezésével kapcsolatban lásd a következőt: Ábra 2 .
jegyzékének (Water Fittings and Materials Direc-
tory) R001 és R420 számú, a beépítéssel kapcsola-
2.3 Tárolási útmutató
tos követelményeket és megjegyzéseket (Installati-
on Requirements and Notes, IRN) ismertető részé-
Tárolás helye
ben található.
MEGJEGYZÉS:
IMQ, vagy más jelölések (csak elektromos
• Védje a terméket a nedvesség, szennyeződés,
szivattyúk esetén)
forróság és mechanikai behatások ellen.
Ha másként nem szerepel, az elektromos biztonsá-
• A terméket -40 °C és +60 °C (40 °F – 140 °F) kö-
gi jóváhagyási jellel ellátott termékek esetében a
zötti környezeti hőmérsékleten kell tárolni.
jóváhagyás kizárólag az elektromos szivattyúra vo-
natkozik.
3 Termékleírás
4 Beszerelés
3.1 A szivattyú felépítése
Óvintézkedések
A szivattyú többfokozatú, nem önfeltöltő szivattyú.
A szivattyú a következők szivattyúzására használha-
FIGYELMEZTETÉS:
tó:
• Tartsa be a hatályos baleset-mege-
• Hideg víz
lőzési előírásokat.
• Meleg víz
• Használjon megfelelő védőfelszere-
lést.
Használat
• Vegye figyelembe a berendezés te-
A szivattyú a következők esetében alkalmazható:
lepítésére, a vízvezetékekre és az
• Lakossági és ipari vízellátó rendszerek
energiaellátásra vonatkozó helyi és/
• Öntözés (például mezőgazdasági és sportléte-
vagy országos előírásokat, törvény-
sítmények esetében)
eket és szabványokat.
Nem megfelelő használat
4.1 A létesítménnyel kapcsolatos
VESZÉLY:
követelmények
NE használja a szivattyút gyúlékony
4.1.1 A szivattyú elhelyezése
vagy robbanásveszélyes folyadék szivat-
tyúzására.
VESZÉLY:
Ne használja a berendezést gyúlékony,
FIGYELMEZTETÉS:
robbanásveszélyes vagy vegyileg ag-
A szivattyú nem megfelelő használata
resszív gázok és porok közelében.
személyi sérüléseket, a berendezés ká-
rosodását okozhatja.
Iránymutatások
A termék elhelyezésével kapcsolatban tartsa be a
MEGJEGYZÉS:
következő iránymutatásokat:
Ne használja a szivattyút koptató hatású, szilárd
• Ügyeljen arra, hogy semmi ne akadályozza a
vagy rostos anyagokat tartalmazó, mérgező vagy
motor ventilátora által szállított hűtőlevegő sza-
maró hatású folyadékok, víztől eltérő iható folyadé-
bad áramlását.
kok vagy a szivattyú szerkezeti anyagaival nem
• Gondoskodjon róla, hogy a telepítési terület
kompatibilis folyadékok szállítására.
mentes legyen folyadékszivárgástól, elárasztás-
tól.
A termék mindennemű helytelen használata a jótál-
• Amennyiben lehetséges, a szivattyút valamivel a
lás elvesztésével jár.
padló szintje fölé kell helyezni.
3.2 Használati határértékek
101

hu - Fordítás az eredetiből
• Ha az adatlapon másként nem szerepel, az elő-
berendezések) esetén ellenőrizze a hatályos
írt környezeti hőmérséklet -30 °C (-22 °F) – +50
jogszabályokat.
°C (+122 °F).
Elektromos bekötés ellenőrzőlistája
• A környezeti levegő relatív páratartalmának +40
°C (+104 °F) hőmérsékleten 50% alatt kell ma-
Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-
radnia.
e:
• Biztosított a villamos vezetékek magas hőmér-
Telepítés a folyadékforrás szintje fölé (szívóma-
séklettel, rezgéssel és ütődésekkel szembeni
gasság)
védelme.
Az elméleti maximális szívómagasság minden sziv-
• A tápkábel rendelkezik a következőkkel:
attyú esetén 10,33 m. A gyakorlatban az alábbiak
• Rövidzárlat elleni védőegység
befolyásolják szivattyú szívási kapacitását:
• Nagy érzékenységű differenciálkapcsoló (30
• A folyadék hőmérséklete
mA) [maradékáram-berendezés – RCD] ára-
• tengerszint feletti magasság (nyitott rendszer-
mütés elleni kiegészítő védelemként.
nél)
• Hálózati leválasztó kapcsoló legalább 3 mm
• rendszernyomás (zárt rendszernél)
érintkezőtávolsággal
• A csővezetékek ellenállása
• A szivattyú saját belső áramlási ellenállása
Az elektromos kapcsolótáblával kapcsolatos el-
• magasságkülönbségek
lenőrzőlista
A teljesítménnyel kapcsolatos további információk
MEGJEGYZÉS:
vonatkozásában lásd a következőt: Ábra 4 .
Az elektromos kapcsolótábla villamossági jellem-
MEGJEGYZÉS:
zőinek meg kell felelniük az elektromos szivattyú
vonatkozó értékeinek. A nem megfelelő kombiná-
Ne működtesse a szivattyút a szívási kapacitáson fe-
ció nem biztosítja a motor védelmét.
lül, mert az kavitációt okozhat, és károsíthatja a sziv-
attyút.
Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-
e:
4.1.2 Csővezetékekkel kapcsolatos
• Az elektromos kapcsolótábla védelmet biztosít
követelmények
a motor számára a túlterheléssel és a zárlattal
szemben.
Óvintézkedések
• Építse be megfelelő túlterhelésvédelmi eszközt
(hőrelét vagy motorvédőt).
FIGYELMEZTETÉS:
• Használjon a szivattyú legmagasabb
Szivattyú típusa Védelem
terhelésének megfelelő vezetékeket.
Ellenkező esetben a rendszerben
Egyfázisú standard
• Beépített automati-
szakadás történhet, amely sérülést
elektromos szivattyú, ≤
kus visszaállású ter-
okozhat.
2,2 kW
mikus és túláram
• A csatlakozásokat megfelelő képesí-
elleni védelem
téssel rendelkező szakembernek, a
(motor védelme)
helyi előírásoknak megfelelően kell
• Rövidzárlat elleni
bekötnie.
védelem (a telepítő
• Tilos a nyomóoldali elzárószelepet
gondoskodik ró-
37
néhány másodpercnél hosszabb
la)
ideig zárva tartani. Ha a szivattyúnak
Háromfázisú elektro-
• Termikus védelem
pár másodpercnél hosszabban kell
38
mos szivattyú
(a telepítő gondos-
működnie elzárt nyomóoldallal, a
kodik róla)
szivattyúban lévő víz túlhevülésének
• Rövidzárlat elleni
megelőzésére megkerülő csőveze-
védelem (a telepítő
téket kell alkalmazni.
gondoskodik róla)
Csövezés ellenőrzőlistája
• A vezérlőpulton lennie kell szárazfutás elleni vé-
delmi rendszernek, amihez nyomáskapcsoló,
• A csöveket és szelepeket megfelelően kell mé-
úszókapcsoló, érzékelők vagy más alkalmas esz-
retezni.
köz csatlakoznak.
• A csőrendszer nem vihet át terhelést vagy nyo-
• A szivattyú szívóoldalán a következő berendezé-
matékot a szivattyú karimáira.
sek használata javasolt:
A csővezetékre vonatkozó követelményeket szem-
• Ha a víz szivattyúzása a vízműhálózatból tör-
léltető ábrákkal kapcsolatban lásd Ábra 5 .
ténik, használjon nyomáskapcsolót.
4.2 Villamossági követelmények
• Ha a folyadékot tárolótartályból vagy víztáro-
zóból szivattyúzzák, használjon úszókapcso-
• A hatályos helyi előírások hatályon kívül helyez-
lót vagy úszóérzékelőt.
hetik az itt meghatározott követelményeket.
• Hőrelé használata esetén javasolt fázishibát ér-
Tűzoltórendszerek (tűzcsapok és/vagy tűzoltó
zékelő relék használata.
37
aM (motorindító) biztosíték vagy mágneses-termikus kapcsoló C-görbével és Icn ≥ 4,5 kA védelemmel, esetleg más,
ezzel megegyező eszköz
38
10 A üzemi tartományú túlterhelés ellen védő hőrelé + aM (motorindító) biztosítékok vagy 10 A üzemi tartományú mo-
torvédő mágneses-termikus kapcsoló.
102

hu - Fordítás az eredetiből
A motor ellenőrzőlistája
a) Kösse be a földvezetéket.
Használjon szabályszerű 3 eres (2+földelés) kábelt
Gondoskodjon róla, hogy a földvezeték hosz-
az egyfázisú, és 4 erest (3+földelés) a háromfázisú
szabb legyen a fázisvezetékeknél.
változathoz.
b) Csatlakoztassa a fázisvezetékeket.
4.3 A szivattyú beszerelése
MEGJEGYZÉS:
Húzza meg kellően a tömszelencét, hogy ne
4.3.1 Szerelje a szivattyút betonalapra
csúszhasson ki a kábel, és ne juthasson ned-
A szivattyú beszerelésére vonatkozó további infor-
vesség a csatlakozódobozba.
mációkkal kapcsolatban lásd: Ábra 5 .
2. Ha a motor nem rendelkezik automatikusan
1. A csővezetékek alátámasztása
visszaálló hővédelemmel, akkor állítsa be a túl-
2. Zárószelep
3. Flexibilis cső vagy csatlakozás
terhelés elleni védelmet az elektromos szivat-
4. Visszacsapó szelep
tyú névleges áramfelvételéhez (adatlap).
5. Vezérlőpanel
6. Ne szereljen könyököket a szivattyúhoz közeli
5 Próbaüzemeltetés, elindítás,
helyre
7. Megkerülő kör
működtetés és leállítás
8. Excentrikus szűkítő
9. Használjon nagy szöget bezáró idomokat
Óvintézkedések
10. Pozitív lejtés
11. A szívóoldali csatlakozással megegyező vagy
FIGYELMEZTETÉS:
nagyobb átmérőjű csővezeték
Ügyeljen, hogy a szivattyúzott folyadék
12. Használjon lábszelepet
ne okozhasson személyi sérülést vagy
13. Ne lépje túl a maximális magasságkülönbsé-
get
anyagi kárt.
14. Gondoskodjon a kellő merülési mélységről
1. Rögzítse a szivattyút beton aljzatra vagy hason-
MEGJEGYZÉS:
ló szilárdságú fémszerkezetre.
• Ne működtesse a szivattyút a minimális névle-
ges térfogatáram alatt.
• Ha a folyadék hőmérséklete meghaladja az
• Ne működtesse a szivattyút pár másodpercnél
50 °C értéket, az egységet csak a motor tar-
hosszabban elzárt elmenő oldali elzárószelep-
tója felől kell rögzíteni, a bemenet tartóel-
pel.
eménél nem
• Ne tegye ki a nem működő szivattyút fagyos
• Ha a rezgések átvitele zavaró lehet, helyez-
körülményeknek. Ürítse le a szivattyú belsejé-
zen rezgéscsillapítókat a szivattyú és a sziv-
ben lévő valamennyi folyadékot. Ellenkező eset-
attyúalap közé.
ben a folyadék megfagyhat a szivattyú belsejé-
2. Távolítsa el a csonkokat elzáró dugókat.
ben és a berendezés sérülhet.
3. Kösse a csöveket a szivattyú menetes csatlako-
• A szívóoldali nyomás (vízvezeték, gravitációs
zóira.
tartály) és a szivattyú által előállított maximális
nyomás összege nem haladhatja meg a szivat-
Ne erőltesse a csővezetéket a helyére.
tyú megengedett maximális üzemi nyomását
(névleges nyomás, PN).
4.3.2 Elektromos berendezés
• Ne használja a szivattyút, ha kavitáció lép fel. A
Óvintézkedések
kavitáció károsíthatja a szivattyú belső elemeit.
Elektromos veszély:
Zajszint
• A csatlakozásokat megfelelő képesí-
Az egységek hangnyomásszintje nem éri el a 70
téssel rendelkező szakembernek, a
LpA értéket.
helyi előírásoknak megfelelően kell
bekötnie.
5.1 Töltse fel a szivattyút
• A keverőn való munkavégzés előtt
A szivattyú alkatrészeit szemléltető ábrával kapcso-
kapcsolja le a berendezés és a ve-
latban lásd a következőt: Ábra 6 .
zérlőpanel áramellátását, és bizo-
nyosodjon meg arról, hogy azok
1. Töltődugó
nem kerülhetnek áram alá.
2. Leeresztődugó
3. Tölcsér
Földelés
Telepítés szivattyú feletti folyadékszint esetén
(szívómagasság)
Elektromos veszély:
• Az egyéb elektromos csatlakozások
1. Zárja el a nyomóoldali csővezetéken lévő záró-
létesítése előtt minden esetben csat-
szelepet.
lakoztassa a külső védővezetéket a
2. Távolítsa el a feltöltő dugót és nyissa meg a
földelőcsatlakozóhoz.
szívóoldali elzárószelepet, amíg áramlani nem
kezd a víz kifelé a nyíláson.
A kábel bekötése
3. Zárja be a feltöltő dugót.
1. Kösse be és rögzítse a tápkábeleket a csatlako-
zódoboz fedele alatt látható bekötési rajz sze-
Telepítés a szivattyú alatti folyadékszint esetén
rint.
(szívómagasság)
103

hu - Fordítás az eredetiből
1. Nyissa meg a szívóoldali elzárószelepet és zár-
• Tartsa be a hatályos baleset-mege-
ja el a nyomó oldali zárószelepet.
lőzési előírásokat.
• Használjon megfelelő védőfelszere-
2. Távolítsa el a feltöltő dugót, és egy tölcsérrel
lést.
töltse fel a szivattyút annyira, hogy a víz kifoly-
jon a furaton.
6.1 Szerviz
3. Helyezze vissza a feltöltő dugót.
A szivattyú nem érdekel semmilyen tervszerű meg-
5.2 Ellenőrizze a forgásirányt
előző karbantartást. Amennyiben a felhasználó
tervszerű megelőző karbantartási határidőket kíván
(háromfázisú motor)
előre ütemezni, akkor azokat a szivattyúzott folya-
Kövesse ezt az eljárást indítás előtt.
déktól és a szivattyú üzemi körülményeitől függően
kell megállapítani.
1. A megfelelő forgásirány meghatározásához
keresse meg a szivattyún vagy a motor ventilá-
A tervszerű karbantartással vagy szervizeléssel kap-
torának burkolatán lévő nyilakat.
csolatos kérésekkel vagy információkkal kapcsolat-
ban forduljon a helyi kereskedelmi és szervizképvi-
2. Indítsa el a motort.
selethez.
3. Ellenőrizze gyorsan a forgásirányt a motor ven-
Rendkívüli karbantartás válhat szükségessé a folya-
tilátorának burkolatán.
dékkal érintkező részek tisztítása és/vagy az elhasz-
4. Állítsa le a motort.
nálódott alkatrészek cseréje miatt.
5. Ha a forgásirány nem megfelelő, a következő-
képpen járjon el:
7 Hibaelhárítás
a) Húzza ki a tápkábelt.
Bevezetés
b) A motor kapocstábláján vagy a villamos kap-
Ha információt kér vagy pótalkatrészt rendel az ér-
csolótáblán cserélje meg a tápkábel három ve-
tékesítési és szervizszolgálattól, minden esetben
zetéke közül kettőnek a bekötését.
adja meg pontosan a szivattyú típusát és azonosító
c) Ellenőrizze ismételten a forgásirányt.
kódját.
5.3 A szivattyú elindítása
A táblázatban nem tárgyalt egyéb helyzetekkel
kapcsolatban forduljon az értékesítési és szerviz-
1. Indítsa el a motort.
szolgálathoz.
2. Fokozatosan nyissa meg a szivattyú nyomóol-
dali csővezetékén lévő elzárószelepet.
Hibakeresési táblázat
A várt üzemi feltételek mellett a szivattyúnak si-
Probléma Ok és megoldás
mán és csendesen kell járnia. Ha nem így mű-
ködik, lásd Hibaelhárítás.
A szivattyú
• Az egyfázisú változatba beépített
nem indul
áramkorlátozó hőkioldó műkö-
3. Ha a szivattyú 30 másodpercen belül nem in-
el.
désbe lépett; ha a motor lehűl,
dul be megfelelően, végezze el az alábbiakat:
akkor automatikusan visszaáll.
a) Kapcsolja ki a szivattyút.
• Ellenőrizze az áramellátás és a
b) Végezze el újra a szivattyú feltöltését.
tápcsatlakozást.
c) Indítsa újra a szivattyút.
• Ha a földelőberendezés vagy a
4. Kapcsolja ki, majd be a szivattyút (kb. 30 má-
megszakító kioldott, kapcsolja
sodperc folyamatos járatást követően), és el-
vissza. Cserélje ki az esetleg kié-
lenőrizze, hogy az eljárást 2–3 alkalommal
gett biztosítékokat.
megismételve az összes bekerült levegő eltá-
• A szárazfutás ellen védő berende-
vozott.
zés kioldott. Ellenőrizze a tartály-
ban a vízszintet, a védőberende-
MEGJEGYZÉS:
zést és a hozzá tartozó kábelt.
Ellenőrizze, hogy az összes bekerült levegő eltávo-
A szivattyú
• Az elektromos tápkábel megsé-
zott a szivattyúból. Ennek elmulasztása a termék ká-
beindul, de
rült, a motor rövidzárlatos, esetleg
rosodásával járhat.
hamarosan
a hőkioldó vagy a biztosíték nem
kiold a hő-
megfelelő méretű a motor áram-
kioldó vagy
felvételéhez. Ellenőrizze, szükség
6 Karbantartás
kiég a biz-
esetén cserélje ki az adott alkat-
tosíték.
részt.
Óvintézkedések
• A túlzott áramfelvétel miatt az
áramkorlátozó hőkioldó (egyfázi-
Elektromos veszély:
sú változat) vagy a biztonsági be-
Karbantartási és beszerelési műveletek
rendezés (háromfázisú változat)
végzése előtt az egységet áramtalanít-
működésbe lépett. Ellenőrizze a
sa, és biztosítja véletlen elindítás ellen.
szivattyú üzemviszonyait.
• Az áramforrásból hiányzik egy fá-
FIGYELMEZTETÉS:
zis. Ellenőrizze az áramforrást.
• A karbantartási és javítási munkála-
• Idegen test (szilárd anyag, rost)
tokat csak szakképzett személyzet
került a szivattyúba, amitől a járó-
végezheti.
kerék beszorult. Tisztítsa meg a
szivattyút
104

ro - Traducere din original
Probléma Ok és megoldás
Probléma Ok és megoldás
A szivattyú
• A szivattyú levegőt szív. Ellenőriz-
tott meny-
• A járókerék forgásiránya nem
jár, de nem
ze a folyadékszintet, a szívócsövek
nyiség
megfelelő (háromfázisú változat).
szállít.
tömítését, a lábszelep működését.
csökkent.
Ellenőrizze a forgás irányát.
• A szivattyú nem megfelelően van
• A szivattyú nem megfelelően van
feltöltve. ismételje meg az eljá-
feltöltve. ismételje meg az eljá-
rást, lásd Töltse fel a szivattyút.
rást, lásd Töltse fel a szivattyút.
A szivattyú
• Ellenőrizze a csövek fojtását.
által szállí-
Nivel de pericol Indicaţie
1 Introducere şi măsuri de
zultat decesul sau
protecţie a muncii
vătămarea gravă
1.1 Introducere
O situaţie periculoasă
PRECAUŢII:
care, dacă nu este evi-
Scopul acestui manual
tată, ar putea avea ca re-
Scopul acestui manual este de a furniza informaţiile
zultat vătămarea minoră
necesare pentru:
sau moderată
• Instalare
• O situaţie potenţială
• Exploatare
NOTĂ:
care, dacă nu este
• Întreţinere
evitată, poate condu-
ce la situaţii nedorite
PRECAUŢII:
• O procedură care nu
Înainte de a instala şi utiliza produsul, ci-
este legată de
tiţi cu atenţie acest manual. Utilizarea
vătămarea corporală
necorespunzătoare a produsului poate
cauza vătămări corporale şi deteriora-
rea proprietăţii şi poate anula garanţia.
Categorii de pericol
Categoriile de pericol fie pot cădea sub nivelurile
NOTĂ:
de pericol, fie lasă simbolurile specifice să înlo-
Faceţi o copie a acestui manual pentru referiri ulte-
cuiască simbolurile de niveluri de pericol obişnuit.
rioare şi păstraţi-o disponibilă la locul de amplasa-
Pericolele electrice sunt indicate prin următoarele
re a unităţii.
simboluri specifice:
Pericol de electrocutare:
1.2 Utilizatori amatori
AVERTISMENT:
Acest produs poate fi exploatat numai
Pericol de suprafeţe fierbinţi
de către personal calificat.
Pericolele de suprafeţe fierbinţi sunt indicate de un
simbol specific care înlocuieşte simbolurile tipice
Ţineţi cont de următoarele precauţii:
pentru nivelurile de pericol:
• Se interzice persoanelor cu dizabilităţi să ex-
ploateze acest produs, cu excepţia cazului în ca-
PRECAUŢII:
re sunt supravegheate sau au fost instruite co-
respunzător de către un specialist.
• Copii trebuie supravegeaţi, pentru a vă asigura
Descrierea simbolurilor pentru utilizator şi
că nu se joacă cu produsul sau în jurul acestuia.
instalator
1.3 Terminologie şi simboluri pentru
Informaţii
specifice pentru personalul
siguranţă
însărcinat cu instalarea produsului în
Niveluri de pericol
sistem (aspecte privind instalaţiile de
apă-canalizare şi electrice) sau însărci-
Nivel de pericol
Indicaţie
nat cu întreţinerea.
O situaţie periculoasă
Informaţii specifice utilizatorilor produ-
AVERTIZA-
care, dacă nu este evi-
sului.
RE:
tată, va avea ca rezultat
decesul sau vătămarea
gravă
1.4 Garanţia
O situaţie periculoasă
AVERTIS-
Pentru informaţii privind garanţia, consultaţi con-
care, dacă nu este evi-
MENT:
tractul de vânzare.
tată, ar putea avea ca re-
105

ro - Traducere din original
1.5 Piese de schimb
2.2 Instrucţiuni pentru transport
Măsuri de prevedere
AVERTISMENT:
Pentru a înlocui orice componentă
AVERTISMENT:
uzată sau defectă, utilizaţi numai piese
• Respectaţi reglementările în vigoare
de schimb originale Utilizarea pieselor
privind prevenirea accidentelor.
de schimb neadecvate poate cauza dis-
• Pericol de strivire. Unitatea şi com-
funcţionalităţi, defecţiuni şi răniri pre-
ponentele pot fi grele. Utilizaţi meto-
cum şi pierderea garanţiei.
de de ridicare adecvate şi purtaţi tot
timpul încălţăminte placată cu oţel la
Pentru mai multe informații privind piesele de
vârfuri.
schimb ale produsului, consultați departamentul
Vânzări și service.
Verificaţi greutatea brută indicată pe ambalaj pen-
1.6 DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CE
tru a selecta un echipament de ridicare cores-
punzător.
(TRADUCERE)
PRIN PREZENTA, XYLEM SERVICE ITALIA SRL, CU
Poziţionare şi fixare
SEDIUL ÎN VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075
Unitatea poate
fi transportată fie orizontal, fie verti-
MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, DECLARĂ
cal. Asiguraţi-vă că unitatea este bine
fixată în tim-
CĂ PRODUSUL
pul transportului şi nu se poate rostogoli sau nu
UNITATE DE POMPARE ELECTRICĂ (CONSULTAŢI
poate cădea.
ETICHETA DE PE PRIMA PAGINĂ)
Pentru informaţii suplimentare despre modul de
RESPECTĂ PREVEDERILE RELEVANTE ALE
agăţare în siguranţă a unităţii, consultaţi Figură 2 .
URMĂTOARELOR DIRECTIVE EUROPENE
2.3 Instrucţiuni pentru depozitare
• 2006/42/CE PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNI-
CE (ANEXA II: DOSARUL TEHNIC ESTE DISPO-
Locul de depozitare
NIBIL DE LA XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
• 2004/108/CE PRIVIND COMPATIBILITATEA
NOTĂ:
ELECTROMAGNETICĂ
• Protejați produsul împotriva umidității,
• 2009/125/CE PRIVIND PROIECTAREA ECOLO-
murdăriei, surselor de căldură și deteriorării
GICĂ, REGULAMENTUL (CE) NR. 640/2009
mecanice.
(MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) DACĂ ARE
• Produsul trebuie depozitat la o temperatură
MARCAJ IE2 sau IE3
ambiantă între -40 °C şi +60 °C (între -40 °F şi
ŞI URMĂTOARELE STANDARDE TEHNICE
140 °F).
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
3 Descrierea produsului
• EN 60034-30
3.1 Designul pompei
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
Pompa este o pompă cu mai multe trepte, fără
AMEDEO VALENTE
amorsare automată. Pompa se poate utiliza pentru
(DIRECTOR ENGINEERING şi R&D)
a pompa:
rev.01
• Apă rece
• Apă caldă
Lowara este o marcă comercială a Lowara srl Uni-
Utilizarea conform proiectului
personale, subsidiară a Xylem Inc.
Pompa este adecvată pentru:
• Sisteme civile şi industriale de distribuţie a apei
2 Transportul şi depozitarea
• Irigaţii (de exemplu, agricultură şi instalaţii spor-
tive)
2.1 Inspectarea livrării
Utilizarea necorespunzătoare
1. Verificaț i partea exterioară a pachetului.
2. Notificaţi distribuitorul în termen de opt zile de
AVERTIZARE:
la data livrării, dacă produsul poartă semne vi-
Nu utilizaţi această pompă pentru a ma-
zibile de deteriorare.
nevra lichide inflamabile şi/sau explozi-
3. Scoateți capsele și deschideți cutia de carton.
ve.
4. Scoateţi şuruburile de
fixare sau curelele de pe
baza de lemn (dacă există).
AVERTISMENT:
5. Scoateţi materialele de ambalare de pe pro-
Utilizarea neadecvată a pompei poate
dus. Eliminaţi toate materialele de ambalare în
crea condiţii periculoase şi poate cauza
conformitate cu reglementările locale.
răniri corporale şi deteriorarea pro-
prietăţii.
6. Inspectaţi produsul pentru a determina dacă
există componente defecte sau lipsă.
NOTĂ:
7. Contactaţi vânzătorul dacă există nereguli.
106

ro - Traducere din original
Nu utilizați această pompă pentru a pompa lichide
• Asiguraţi-vă că niciun obstacol nu împiedică
flu-
care conțin substanțe abrazive, solide sau fibroase,
xul normal al aerului de răcire furnizat de venti-
lichide toxice sau corozive, lichide potabile altele
latorul motorului.
decât apa sau lichide care nu sunt compatibile cu
• Asiguraţi-vă că zona de montare este protejată
materialul de construcție a pompei.
împotriva scurgerilor de lichid sau inundării.
• Dacă este posibil, amplasaţi pompa puţin dea-
O utilizare necorespunzătoare a produsului duce la
supra nivelului solului.
pierderea garanţiei.
• Temperatura ambiantă trebuie să se încadreze
între -30 °C (+22 °F) și +50 °C (+122 °F), dacă
3.2 Limite de aplicare
nu se
specifică altfel pe placa de date.
Pentru presiunea de funcționare maximă și interva-
• Umiditatea relativă a aerului ambiant trebuie să
lele de temperatură pentru lichide, consultați Tabel
fie sub 50% la +40 °C (+104 °F).
3
Instalarea deasupra sursei de lichid (înălţimea de
aspiraţie)
3.3 Placa de date
Înălțimea de aspirație maximă teoretică a oricărei
Placa de date este o etichetă de pe pompă. Placa
pompe este de 10,33 m. În practică, următoarele
de date prezintă
specificaţiile cheie ale produsului.
condiții afectează capacitatea de aspirație a pom-
Pentru mai multe informaţii, consultaţi Figură 1 .
pei:
Etichetă WRAS - Cerinţe de instalare şi note
• Temperatura lichidului
(numai pentru piaţa de desfacere din Marea
• Înălţimea faţă de nivelul mării (într-un sistem
Britanie)
deschis)
O etichetă WRAS pe pompă
semnifică faptul că
• Presiunea sistemului (într-un sistem închis)
aceasta este un produs aprobat de Sistemul Con-
• Rezistenţa conductelor
sultativ privind Reglementările din Domeniul Hi-
• Rezistenţa hidraulică intrinsecă a pompei
drologic (Water Regulations Advisory Scheme).
• Diferenţele de înălţime
Acest produs este adecvat pentru utilizare cu apă
Pentru mai multe informaţii despre performanţe,
potabilă pentru consum uman. Pentru informaţii
consultaţi Figură 4 .
suplimentare, consultaţi IRN-urile R001 şi R420 în
Directorul de Materiale şi Armături Hidraulice
NOTĂ:
WRAS (www.wras.co.uk).
Nu depăşiţi capacitatea de absorbţie a pompei
deoarece prin aceasta s-ar cauza cavitaţia şi dete-
IMQ, sau alte marcaje (numai pentru pompa
riorarea pompei.
electrică)
Cu excepţia
specificaţiilor contrare, pentru produ-
4.1.2 Cerinţe privind conductele
sele cu un marcaj de aprobare privind siguranţa
electrică, aprobarea se referă exclusiv la pompa
Măsuri de prevedere
electrică.
AVERTISMENT:
4 Instalarea
• Utilizaţi conducte adecvate pentru
presiunea maximă de lucru a pom-
Măsuri de prevedere
pei. În caz contrar, poate surveni de-
teriorarea sistemului, cu riscul de
AVERTISMENT:
vătămare.
• Respectaţi reglementările în vigoare
• Asiguraţi-vă că toate conexiunile
privind prevenirea accidentelor.
sunt efectuate de către tehnicieni de
• Utilizaţi un echipament şi elemente
instalare
calificaţi şi în conformitate
de protecţie adecvate.
cu reglementările în vigoare.
• Țineți cont întotdeauna de regle-
• Nu utilizați supapa pornit-oprit pe
mentările, legislația și normele loca-
partea de evacuare în poziție închisă
le și/sau naționale în vigoare cu pri-
pentru mai mult de câteva secunde.
vire la alegerea amplasamentului in-
Dacă pompa trebuie să funcționeze
stalării și cu privire la conexiunile
cu partea de evacuare închisă pen-
pentru instalații de apă și canal și de
tru mai mult de câteva secunde, se
energie electrică.
va monta un circuit de derivație pen-
tru a împiedica supraîncălzirea apei
4.1 Cerinţe privind instalarea
în interiorul pompei.
4.1.1 Amplasarea pompei
Lista de verificare a conductelor
• Conductele și supapele trebuie să fie dimensio-
AVERTIZARE:
nate corect.
Nu utilizaţi unitatea în medii care pot
• Instalația de conducte nu trebuie să transmită
conţine gaze sau pulberi inflamabile/
niciun fel de sarcină sau cuplu flanșelor pompei.
explozive sau agresive din punct de ve-
Pentru imagini care afișează cerințele privind con-
dere chimic.
ductele, consultați Figură 5 .
Îndrumări
4.2 Cerinţe din domeniul electric
Respectaţi următoarele îndrumări referitoare la am-
• Reglementările locale în vigoare prevalează în
plasarea pompei.
faţa acestor cerinţe
specifice. În cazul sistemelor
107

ro - Traducere din original
împotriva incendiilor (hidranţi sau stropitori), ve-
Lista de verificare a motorului
rificaţi normele locale în vigoare.
Utilizaţi cabluri conform normelor, cu 3 conductori
(2+masă/împământare) pentru versiunile monofa-
Verificarea conexiunilor electrice
zate şi cu 4 conductori (3+masă/împământare)
Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:
pentru versiunile trifazate.
• Cablurile electrice sunt protejate împotriva tem-
peraturilor înalte, a vibraţiilor şi a coliziunilor.
4.3 Instalarea pompei
• Linia de alimentare electrică este dotată cu:
4.3.1 Instalarea pompei pe o fundaţie de
• Un dispozitiv de protecţie împotriva scurtcir-
cuitelor
beton
• Un întrerupător diferențial cu sensibilitate ri-
Pentru informaţii suplimentare despre modul de in-
dicată (30 mA) [dispozitiv de curent rezidual
stalare a pompei, consultaţi Figură 5 .
RCD] pentru a asigura o protecție suplimen-
1. Suport conducte
tară împotriva șocurilor electrice.
2. Supapă pornit-oprit
• Un întrerupător izolator de reţea cu o tole-
3. Racord sau conductă flexibilă
ranţă de contact de minim 3 mm
4. Supapă de control
5. Panou de control
Lista de verificare a panoului de control electri-
6. Nu instalaţi coturi în apropierea pompei
cal
7. Circuit de derivaţie
8. Reductor excentric
NOTĂ:
9. Utilizaţi coturi late
Panoul de control trebuie să se potrivească cu valo-
10. Gradient pozitiv
rile nominale ale pompei electrice. Combinaţiile
11. Conducte cu diametru mai mic sau egal decât
necorespunzătoare pot să nu garanteze protecţia
cel al orificiului de aspiraţie
motorului.
12. Utilizaţi supapa de aspiraţie
13. Nu depăşiţi diferenţa maximă de înălţime
14. Asiguraţi o adâncime de scufundare adecvată
Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:
• Panoul de control trebuie să protejeze motorul
1. Ancorați pompa pe o suprafață de beton sau
împotriva suprasarcinii şi a scurtcircuitului.
pe o structură metalică similară.
• Instalaţi protecţia corectă împotriva suprasarci-
• Dacă temperatura lichidului depășește 50
nii (releu termic sau un disjunctor de motor).
°C, unitatea trebuie ancorată doar pe par-
tea suportului motorului și nu pe partea su-
Tip pompă Protecţie
portului
orificiului de admisie
• Dacă transmisia vibraţiilor este deranjantă,
Pompă electrică stan-
• Protecţie amper-
atunci asiguraţi suporturi de amortizare a
dard monofazată ≤ 2,2
metrică şi termică
vibraţiilor între pompă şi fundaţie.
kW
încorporată cu re-
setare automată
2. Scoateţi buşoanele care acoperă orificiile.
(protecţie motor)
3. Asamblați conducta în conexiunile filetate ale
• Protecţie la scurt-
pompei.
circuit (trebuie fur-
nizată de instala-
Nu forţaţi fixarea conductelor în poziţie.
39
tor)
4.3.2 Instalaţia electrică
Pompă electrică trifa-
• Protecţie termică
40
Măsuri de prevedere
zată
(trebuie furnizată
de instalator)
Pericol de electrocutare:
• Protecţie la scurt-
circuit (trebuie fur-
• Asiguraţi-vă că toate conexiunile
nizată de instalator)
sunt efectuate de către tehnicieni de
instalare calificaţi şi în conformitate
• Panoul de comandă trebuie echipat cu un sis-
cu reglementările în vigoare.
tem de protecţie pentru funcţionarea uscată la
• Înainte de a începe lucrul la unitate,
care se conectează un presostat, un între-
asiguraţi-vă că unitatea şi panoul de
rupător cu
flotor, senzori sau alte dispozitive
control sunt izolate faţă de sursa de
adecvate.
energie şi nu pot
fi puse sub tensiu-
• Se recomandă următoarele dispozitive pentru
ne.
utilizare pe partea de aspiraţie a pompei:
• Când se pompează lichid de la un sistem de
Împământarea (legarea la pământ)
alimentare cu apă, utilizaţi un presostat.
• Când se pompează lichid de la un bazin sau
Pericol de electrocutare:
un rezervor de stocare, utilizaţi un între-
• Conectați întotdeauna conductorul
rupător cu
flotor sau senzori.
de protecție externă la borna de
• Când se utilizează relee termice, se recomandă
împământare (legare la pământ)
relee sensibile la căderea fazei.
39
siguranțe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termomagnetic cu curbă C și Icn ≥ 4,5 kA sau un alt dispozitiv echi-
valent
40
Releu termic de suprasarcină cu clasa de funcţionare 10 A + siguranţe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termo-
magnetic de protecţie a motorului cu clasa de funcţionare 10 A.
108

ro - Traducere din original
înainte de a efectua alte conexiuni
1. Închideţi supapa pornit-oprit localizată în aval
electrice.
faţă de pompă.
2. Scoateţi buşonul de umplere şi deschideţi su-
Conectarea cablului
papa pornit-oprit aflată în amonte până când
1. Conectați și fixaț i cablurile de alimentare în
apa curge prin orificiu.
conformitate cu schema cablajului de sub ca-
3. Închideți bușonul de umplere.
pacul cutiei de borne.
Instalarea cu nivelul lichidului sub pompă
a) Conectați cablul de legare la pământ
(înălţime de aspiraţie)
(împământare).
1. Deschideţi supapa pornit-oprit
aflată în amon-
Asiguraţi-vă că este mai lung cablul de legare
te faţă de pompă şi închideţi supapa pornit-
la pământ (împământare) decât cablurile de
oprit
aflată în aval.
fază.
b) Conectaţi cablurile de fază.
2. Scoateţi buşonul de umplere şi utilizaţi o pâl-
nie pentru a umple pompa până când apa cur-
NOTĂ:
ge prin
orificiu.
Strângeţi cu atenţie mufele cablurilor pentru a
3. Remontați bușonul de umplere.
vă asigura că nu alunecă şi că nu pătrunde
umiditatea în cutia de borne.
5.2 Verificaţi direcţia de rotaţie (motor
trifazic)
2. Dacă motorul nu este echipat cu un dispozitiv
de protecție termică cu resetare automată,
Urmaţi această procedură înainte de pornire.
atunci reglați dispozitivul de protecție împotri-
1. Localizați săgețile de pe pompă sau de pe ca-
va suprasarcinii la valoarea nominală a curen-
pacul ventilatorului motorului pentru a deter-
tului pompei electrice (placa de date).
mina direcția de rotație corectă.
2. Porniţi motorul.
5 Punerea în funcţiune,
3. Verificaț i rapid direcția de rotație prin capacul
pornirea, exploatarea şi oprirea
ventilatorului motorului.
Măsuri de prevedere
4. Opriţi motorul.
5. Dacă direcţia de rotaţie este incorectă, proce-
AVERTISMENT:
daţi după cum urmează.
Asiguraţi-vă că lichidul drenat nu pro-
a) Deconectaţi sursa de alimentare.
voacă defecţiuni sau răni.
b) În tabloul de conexiune al motorului sau în pa-
noul de control electric, schimbaţi poziţia a
NOTĂ:
două din cele trei
fire ale cablului de alimenta-
• Nu acționați niciodată pompa sub debitul nomi-
re.
nal minim.
c) Verificaţi din nou direcţia de rotaţie.
• Nu exploataţi niciodată pompa cu ventilul DES-
CHIS-ÎNCHIS de evacuare închis mai mult de câ-
5.3 Pornirea pompei
teva secunde.
1. Porniţi motorul.
• Nu expuneţi condiţiilor de îngheţ o pompă în
repaus. Scurgeţi tot lichidul din interiorul pom-
2. Deschideţi treptat supapa pornit-oprit de pe
pei. Nerespectarea indicaţiei poate conduce la
partea de evacuare a pompei.
îngheţarea lichidului şi deteriorarea pompei.
În condiţiile de funcţionare normale, pompa
• Suma presiunii de pe partea de aspirație (con-
trebuie să funcţioneze lin şi silenţios. În caz
ducte de apă, rezervor cu scurgere liberă) și a
contrar, consultaţi Depanarea.
presiunii maxime exercitate de pompă nu tre-
3. Dacă pompa nu pornește corect în 30 de se-
buie să depășească presiunea maximă de lucru
cunde, procedați după cum urmează:
permisă (presiunea nominală PN) pentru
pompă.
a) Opriți pompa.
• Nu utilizaţi pompa dacă survine cavitaţia. Cavi-
b) Amorsați din nou pompa.
taţia poate deteriora componentele interne.
c) Porniți din nou pompa.
4. Opriți și porniți pompa (timp de circa 30 de se-
Nivel de zgomot
cunde de funcționare constantă) și asigurați-vă
Nivelul de presiune sonoră al unităților este sub 70
că întregul volum de aer captat este eliminat
LpA.
prin repetarea procedurii de 2-3 ori.
5.1 Amorsarea pompei
NOTĂ:
Pentru o imagine care afişează părţile pompei,
Asigurați-vă că pompa a eliminat întregul volum de
consultaţi Figură 6 .
aer captat. Nerespectarea acestei proceduri poate
deteriora produsul.
1. Buşon de umplere
2. Buşon de evacuare
3. Pâlnie
6 Întreţinerea
Instalarea cu nivelul lichidului peste pompă (cap
Măsuri de prevedere
de aspiraţie)
109

bg - Превод от оригинала
Pericol de electrocutare:
Problemă Cauză și soluție
Deconectaţi şi blocaţi alimentarea elec-
• Dacă este declanșat dispozitivul
trică înainte de a instala pompa sau
de protecție pentru curentul de
înainte de a supune pompa operaţiuni-
fugă sau disjunctorul, resetați-l.
lor de service.
Înlocuiți orice siguranțe arse.
• Este declanșat dispozitivul de
AVERTISMENT:
protecție împotriva funcționării
• Întreţinerea şi service-ul trebuie
uscate.
Verificaț i nivelul apei din
efectuate numai de personal com-
rezervor; dispozitivul de protecție
petent şi calificat.
și cablurile conectoare respective.
• Respectaţi reglementările în vigoare
Pompa
• Cablul de alimentare este dete-
privind prevenirea accidentelor.
pornește,
riorat, motorul produce un scurt-
• Utilizaţi un echipament şi elemente
dar la scurt
circuit sau dispozitivul de pro-
de protecţie adecvate.
timp se de-
tecție termică sau siguranțele nu
clanșează
sunt adecvate pentru curentul
6.1 Service
dispozitivul
motorului. Verificaț i și înlocuiți
Pompa nu necesită nicio întreţinere de rutină pro-
de pro-
componentele după cum este ne-
gramată. Dacă doriţi să programaţi termene de în-
tecție ter-
cesar.
treţinere periodică, acestea depind de tipul de li-
mică sau se
• Declanșarea dispozitivului de pro-
chid pompat şi de condiţiile de exploatare ale
ard sigu-
tecție termo-amperometrică (ver-
pompei.
ranțele.
siunea monofazată) sau a dispozi-
tivului de protecție (versiunea tri-
Contactaţi reprezentantul local de vânzări şi servicii
fazată) din cauza intrării de supra-
pentru orice solicitări sau informaţii privind service-
curent.
Verificaț i condițiile de ex-
ul sau întreţinerea de rutină.
ploatare a pompei.
Întreţinerea extraordinară poate fi necesară pentru
• Lipsește o fază din alimentarea cu
a curăţa capătul cu lichid şi/sau a înlocui piese uza-
energie. Verificaţi sursa de ali-
te.
mentare.
• Există corpuri străine (obiecte so-
7 Depanarea
lide,
filamente) în interiorul pom-
pei, rotorul cu pale este blocat.
Introducere
Curăţarea pompei
Specificaț i întotdeauna tipul exact al pompei și co-
Pompa
• Pompa aspiră aer, verificaț i nivelul
dul de
identificare când solicitați informații tehnice
pornește,
lichidului, etanșeitatea conducte-
sau piese de schimb de la Departamentul de
dar nu eva-
lor de aspirație și funcționarea su-
vânzări şi servicii.
cuează li-
papei de aspirație.
Pentru alte situații neprevăzute în acest tabel, con-
chid.
• Pompa nu este amorsată corect.
sultați Departamentul de vânzări și servicii.
repetați instrucțiunile din Amorsa-
rea pompei.
Tabel privind depanarea
Debitul
• Verificaț i obturarea conductelor.
Problemă
Cauză și soluție
pompei es-
• Rotație greșită a rotorului cu pale
te redus.
(versiunea trifazată). Verificaţi di-
Pompa nu
• S-a activat dispozitivul de pro-
recţia de rotaţie.
porneşte.
tecție termo-amperometrică în-
• Pompa nu este amorsată corect.
corporat în versiunea monofazată;
repetați instrucțiunile din Amorsa-
acesta este resetat automat când
rea pompei.
motorul se răcește.
• Verificaț i sursa de alimentare și
asigurați-vă că este intactă cone-
xiunea la rețea.
ВНИМАНИЕ:
1 Въведение и
Прочетете ръководството внимателно,
безопасност
преди да инсталирате и използвате
продукта. Неправилната употреба на
1.1 Въведение
продукта може да причини наранява-
ния и да повреди съоръжението и мо-
Цел на това ръководство
же да направи гаранцията му нева-
Целта на това ръководство е да предостави нео-
лидна.
бходимата информация за:
• Инсталиране
ОБЯВЛЕНИЕ:
• Работа
Запазете това ръководство, за да се консултира-
• Обслужване
те с него в бъдеще и го съхранявайтена удобно
място около оборудването.
110

bg - Превод от оригинала
1.2 Неопитни потребители
Специфична информация за персона-
ла, отговорен за монтиране на продук-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
та в системата (водопроводна и/или
Този продукт е предназначен за ек-
електрическа), или отговарящия по
сплоатация само от квалифициран
поддръжката.
персонал.
Специфична информация за потреби-
телите на продукта.
Имайте предвид следните предпазни мерки:
• Лица с намалени способности не трябва да
работят с продукта, освен ако са под надзор
или са правилно обучени от професионалист.
1.4 Гаранция
• Децата трябва да са под надзор, за да не
За информация относно гаранцията, вж. догово-
играят с или около продукта.
ра.
1.3 Символи и терминология, свързани
1.5 Резервни части
със безопасността
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Степени на риск
Използвайте само оригинални резерв-
Степен на риск Индикация
ни части, за да замените износените
или повредени компоненти. Употреба-
Рискова ситуация коя-
ОПАС-
та на неподходящи резервни части
то, ако не се избегне,
НОСТ:
може да причини повреда, щета и на-
ще доведе до смърт
раняване, както и отпадане на гаран-
или сериозно нараня-
цията.
ване.
За повече информация относно резервните части
Рискова ситуация коя-
ПРЕДУ-
за продукта се обърнете към отдел „Продажби и
то, ако не се избегне,
ПРЕЖДЕ-
сервизно обслужване“
може да доведе до
НИЕ:
смърт или сериозно на-
1.6 ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА
раняване.
СЪОТВЕТСТВИЕ (ПРЕВОД)
Рискова ситуация коя-
ВНИМА-
С НАСТОЯЩОТО XYLEM SERVICE ITALIA SRL,
то, ако не се избегне,
НИЕ:
СЪС СЕДАЛИЩЕ В VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -
може да доведе до
36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY ДЕ-
малки или средни нара-
КЛАРИРА, ЧЕ ПРОДУКТЪТ
нявания.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА (ВЖ. ЕТИКЕТА НА
• Потенциална ситуа-
ПЪРВАТА СТРАНИЦА)
ОБЯВЛЕНИЕ:
ция, която, ако не се
ОТГОВАРЯ НА СЪОТВЕТНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ
избегне, може да
НА СЛЕДНИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ:
доведе до нежелани
• МАШИНИ 2006/42/ЕО (ПРИЛОЖЕНИЕ II: ТЕХ-
последици
НИЧЕСКОТО ДОСИЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ ПОЛУ-
• Практика, която не
ЧЕНО ОТ XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
се отнася до лични
• ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ:
наранявания
2004/108/ЕС
• ЕКОДИЗАЙН 2009/125/EО, РЕГЛАМЕНТ (EО)
Категории риск
No. 640/2009 (ДВИГАТЕЛИ 3~, PN ≥ 0,75 kW,
50 Hz) АКО IE2 или IE3 Е МАРКИРАНО
Категориите риск могат да бъдат разделени на
различни степени или означени със специфични
И СЛЕДНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ:
символи.
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
Рисковете, които са свързани с електричество, се
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
обозначават със следните символи:
• EN 60034-30
Електрически опасностите:
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
AMEDEO VALENTE
(ДИРЕКТОР НА ENGINEERING и R&D)
Опасност от гореща повърхност.
ревизия 01
Опасностите от гореща повърхност са посочени
със специфичен символ, който заменя тези ти-
Lowara е търговска марка на Lowara
пични символи за ниво на опасност:
Unipersonale, филиал на Xylem Inc.
ВНИМАНИЕ:
2 Транспорт и Съхранение
Описание на символите за потребители и
2.1 Проверете доставката
лица, извършващи монтажа
111

bg - Превод от оригинала
1. Проверете пакета отвън.
• Напояване (например селскостопански и
спортни съоръжения)
2. Уведомете дистрибутора ни до осем дни
след доставката, ако продуктът има видими
Неправилна употреба
признаци на повреда.
ОПАСНОСТ:
3. Отстранете скобите и отворете кутията.
Не използвайте тази помпа за изпомп-
4. Свалете винтовете или каишите от дървена-
ване на леснозапалими или взривоо-
та основа (ако има такива).
пасни течности.
5. Отстранете опаковката от продукта. Изхвър-
лете всички опаковъчни материали в съот-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ветствие с местните разпоредби.
Неправилната употреба на помпата
6. Проверете продукта, за да установите дали
може да доведе до нараняване и по-
няма повредени или липсващи части.
вреда на оборудването.
7. Ако неще не е в ред, свържете се с продава-
ча
ОБЯВЛЕНИЕ:
Не използвайте помпата за течности, съдържащи
2.2 Препоръки при транспорт
абразивни, твърди или влакнести субстанции,
Предпазни мерки
токсични или корозивни течности, или питейни
течности, други освен вода, или такива несъвме-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
стими с материала на помпената конструкция.
• Съблюдавайте стриктното спазва-
не на правилата за безопасност.
Неправилната употреба на продукта води до ану-
• Риск от смазване. Уредът и негови-
лиране на гаранцията.
те компоненти могат да бъдат теж-
3.2 Ограничения при употреба
ки. Използвайте подходящи методи
за повдигане и носете обувки със
За максималното работно налягане и интервали-
стоманени бомбета през цялото
те за температура на течностите вижте Маса 3
време.
3.3 Табелка с данни
Проверете брутното тегло, посочено на опаковка-
Табелката с данни предствлява етикет върху по-
та, за да изберете подходящо подемно оборудва-
мпата. Табелката с данни изброява важни специ-
не.
фикации на уреда. За повече информация вж.
Фигура 1
Позициониране и закрепване
Уредът може да бъде транспортиран в хоризон-
Етикет WRAS - Инсталационни изисквания и
тално или вертикално положение. Уверете се, че
Бележки (само за британския пазар)
уредът е здраво укрепен при транспорт и не мо-
WRAS етикет на помпата означава, че тя е про-
же да се претърколи или да падне.
дукт, одобрен по Схемата за съвети относно вод-
За повече информация как да обезопасите уре-
ното регулиране. Този продукт е подходящ за
да, вж. Фигура 2
употреба с питейна вода за консумация от хора.
За повече информация, вж. IRNs R001 и R420 във
2.3 Препоръки за съхранение
WRAS Директория за водни фитинги и материали
(www.wras.co.uk).
Място за съхранение
IMQ или други обозначения (само за
ОБЯВЛЕНИЕ:
електрическо оборудване)
• Защитете продукта от влага, нечистотии, то-
Освен ако не е посочено друго, за продуктите с
плинни източници и механично влияние.
маркировка за одобрение на безопасност, свър-
• Продуктът трябва да се съхранява при околна
зана с елецтрическия ток, тя важи изключително
температура от -40°C до +60°C (-40°F до
за електрическата помпа.
140°F).
4 Инсталиране
3 Описание на продукта
Предпазни мерки
3.1 Дизайн на помпата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Помпата е много степенна, не-самозаливаща се
• Съблюдавайте стриктното спазва-
помпа Помпата може да се използва за изпомп-
не на правилата за безопасност.
ване на:
• За защита използвайте подходящо
• Студена вода
оборудване.
• Топла вода
• Винаги съблюдавайте местните
и/или национални изисквания и
Предназначение и употреба
разпоредби касаещи инсталиране-
Помпата е подходяща за:
то и свързването на оборудването
• Битови и промишлени системи за водоснабдя-
към водопроводната и ел.мрежа.
ване
4.1 Изисквания на съоръжението
112

bg - Превод от оригинала
4.1.1 Място на помпата.
трябва да работи със затворена
нагнетателна страна за повече от
ОПАСНОСТ:
няколко секунди, трябва да се ин-
сталира обходна веига, за да се из-
Не използвайте това оборудване в
бегне пренагряване на водата в по-
среда, която може да съдържа запали-
мпата.
ми/взривоопасни или химически агре-
сивни газове или прах.
Контролен списък на тръби
Насоки
• Тръбите и клапаните трябва да са точно ораз-
мерени.
Спазвайте следните насоки относно мястото на
• Тръбопроводите не трябва да предават нато-
продукта:
варване или въртящ момент към фалнците на
• Уверете се, че няма препятствия, които пре-
помпата.
чат на нормалния поток на охлаждащия въз-
За илюстрация, показваща изискванията за тръ-
дух, доставян от витлото на мотора.
бите, вж. Фигура 5
• Уверете се, че мястото на монтажа е защите-
но от течове и наводняване.
4.2 Електрически изисквания
• Ако е възможно, поставете помпата малко по-
високо от нивото на пода.
• Валидните местни разпоредби са с приоритет
• Околната температура трябва да бъде между
над тези специфични изисквания. Относно
-30°C (+22°F) и +50°C (+122°F), освен ако в та-
противопожарните системи (хидранти и/или
белката с данни не е посочено друго.
разпръсквачи), проверете какви са местните
• Относителната влажност на околния въздух
правила в сила.
трябва да бъде под 50% при +40°C (+104°F).
Пълен списък на електрическите връзки
Монтаж над източника на течност (смукателна
Проверете дали са изпълнени следните изисква-
височина)
ния:
Теоретичната максимална височина на всмуква-
• Електрическите проводници са защитени от
не на всяка помпа е 10,33 м. На практика, след-
високи температури, вибрации и удари.
ните ситуации влияят на капацитета на всмуква-
• Захранващият проводник е оборудван с:
не на помпата
• устройство за защита от къси съединения
• температурата на течността
• Високо чувствителен диференциален дат-
• Височина над морското равнище (в отворена
чик (30 mA) [датчик на остатъчен ток RCD],
система)
който дава по-добра защита срещу елек-
• Системно налягане (в затворена система)
трически удар
• съпротивлението на тръбите
• Изолатор на главното захранване с раз-
• собственото вътрешно съпротивление на по-
стояние за контакт поне 3 mm
тока на помпата
Списък за проверка на електрическото кон-
• Денивелация
тролно табло
За повече информация относно работата, вж. Фи-
гура 4
ОБЯВЛЕНИЕ:
Номиналите на контролно табло трябва да съ-
ОБЯВЛЕНИЕ:
впадат с тези на електрическата помпа. Непра-
Не превишавайте всмукателния капацитет на по-
вилни комбинации могат да развалят защитата
мпата, тъй като това може да причини кавитация
на мотора.
и повреда.
Проверете дали са изпълнени следните изисква-
4.1.2 Изисквания на тръбите
ния:
• Контролното табло трябва да пази мотора от
Предпазни мерки
претоварване и къси съединения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Поставете подходяща защита от претоварва-
не (топлинно реле или защита на мотора).
• Използвайте само тръби, които са
пригодени да издържат на макси-
Тип помпа
Защита
малното работно налягане на по-
мпата. В противен случай това мо-
Еднофазна стандарт-
• Вградена, с авто-
же да повреди системата или при-
на електрическа по-
матично възстано-
чини наранявания.
мпа ≤ 2,2 kW
вяване, термична-
• Проверете дали всички връзки са
амперометрична
направени от квалифициран спе-
защита (защитно
циалист в съответствие с действа-
устройство на мо-
щите разпоредби.
тора)
• Не използвайте включващо-из-
• Защита против къ-
ключващ клапан от изходната стра-
со съединение
на на затворената позиция за пове-
(трябва да бъде
че от няколко секунди. Ако помпата
доставена от лице-
113

bg - Превод от оригинала
само от страната на конзолата, а не и от
Тип помпа Защита
страната на носещата конзола на входа.
то, извършващо
• Ако предаването на вибрации може да
41
монтажа)
предизвика смущения, осигурете подпори,
спиращи вибрацията, между помпата и
Трифазна електричес-
• Защита против къ-
42
основата.
ка помпа
со съединение
(трябва да бъде
2. Свалете тапите, покриващи портовете.
доставена от лице-
3. Монтирайте тръбата към помпата.
то, извършващо
Не форсирайте тръбата в мястото й.
монтажа)
• Защита против къ-
4.3.2 Електрическа инсталация
со съединение
(трябва да бъде
Предпазни мерки
доставена от лице-
то, извършващо
Електрически опасностите:
монтажа)
• Проверете дали всички връзки са
• Контролното табло трябва да бъде оборудва-
направени от квалифициран спе-
но със система за защита от работа на сухо,
циалист в съответствие с действа-
към която е свързано реле за налягане, по-
щите разпоредби.
плавъчен прекъсвач, датчици или друго под-
• Преди да започнете работа с уре-
ходящо устройство.
да, се убедете, че уредът и кон-
• Следните устройства се препоръчват за упо-
тролният панел са изолирани от
треба от всмукателната страна на помпата:
електрозахранването и не могат да
се включат.
• Когато течността се изпомзва от водна сис-
тема, използвайте реле за налягане.
Заземяване
• Когато течността се изпомпва от резер-
воар, използвайте поплавъчен прекъсвач
Електрически опасностите:
или датчици..
• Когато се използват термични релета, се пре-
• Винаги свързвайте външния защи-
поръчват релета, чувствителни на фазова не-
те проводник към клемата за зазе-
изправност.
мяване, преди да извършвате дру-
ги електрически присъединявания.
Списък на мотора
Използвайте кабел в съответствие с правилата с
Свържете кабела
3 проводника (2+земя/земя) за еднофазни версии
1. Свържете и затегнете силовия кабел под ка-
и с 4 проводника (3+ земя/земя) за трифазна вер-
пака на клемната кутия според електрическа-
сия.
та схема.
4.3 Инсталирайте помпата
a) Свържете заземяващия кабел.
Уверете се, че проводникът за заземяването
4.3.1 Инсталирайте помпата върху
е по-дълъг от проводниците за напрежение-
бетонов фундамент.
то.
b) Свържете фазовите проводници.
За информация как да инсталирате помпата, вж.
Фигура 5
ОБЯВЛЕНИЕ:
1. Поддръжка на тръбопровод
Затегнете внимателно кабелната муфа, за да
2. Клапа вкл/изкл.
3. Гъвкава тръба или съединение
осигурите защита против подхлъзване на ка-
4. спирателен вентил
бела и навлизане на влага в клемната кутия.
5. Контролен панел
6. Не инсталирайте колена близо до помпата
2. Ако моторът не е оборудван с автоматично
7. Верига байпас
изключваща се термична защита, регулирай-
8. Ексцентричен редуктор
те защитата от претоварване в съответствие
9. Използвайте широки възли
с номиналната стойноист на тока (табелката
10. Положителна скала
с данни).
11. Тръбопровод с равен или по-голям диаметър
от този на смукателния порт
12. Използвайте педален клапан
5 Подготовка, стартиране,
13. Не надвишавайте максималната разлика във
работа и изключване
височините
14. Осигурете адекватна дълбочина за потапяне
Предпазни мерки
1. Закрепете помпата върху бетонен фунда-
мент или еквивалентна метална конструкция.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Ако температурата на течността надвиша-
ва 50°C, агрегатът трябва да се закрепи
41
предпазители аМ (стартиране на мотора) или магнитно-термичен прекъсвач с крива C и Icn ≥ 4,5 kA или друго ек-
вивалентно устройство
42
Термично реле за претоварване с работен клас 10 A - прекъсвачи аМ (стартиране на мотора) или мганитно-терми-
чен прекъсвач за защита на мотора с работен клас 10 A.
114

bg - Превод от оригинала
Проверете дали няма опасност дрени-
4. Спрете мотора.
раната течност да причини наранява-
5. Ако посоката на въртене е неправилна, на-
ния или щети.
правете както следва:
a) Изключете електрозахранването.
ОБЯВЛЕНИЕ:
b) В клемното табло на мотора или в електри-
• Никога не работете с помпата при поток по-
ческото контролно табло, сменете позицията
малък от номиналния.
на две от трите жици на захранващия кабел.
• Никога не работете с помпата, ако напорният
c) Проверете отново посоката на въртене.
клапан ON-OFF е бил затворен за по-дълго от
няколко секунди.
5.3 Стартирайте помпата
• Не излагайте празната помпа на температури
1. Стартирайте двигателя.
на замръзване. Източете цялата течност от
помпата. В противен случай това може да до-
2. Постепенно отворете клапата за вкл/изкл. от
веде до нейното замръзване и повреждане на
страната за изхвърляне на помпата.
помпата.
При очаквани работни условия помпата тряб-
• Сумата на налягането от всмукателната стра-
ва да работи плавно и тихо. Ако не, отнесете
на (водни тръби, гравитационен резервоар) и
се към Разрешаване на възникнали пробле-
максималното налягане на помпата не трябва
ми
да надвишава максималното допустимо ра-
3. Ако помпата не се стартира правилно до 30
ботно налягане (номинално налягане PN) на
секунди, направете следното:
помпата.
• Не използвайте помпата в случай на възник-
a) Изключете помпата.
нала кавитация. Кавитацията може да повре-
b) Залейте помпата отново.
ди вътрешните компоненти.
c) Стартирайте помпата отново.
4. Изключете и включете помпата (за около 30
Ниво на шума
секунди непрекъсната работа) и се уверете,
Нивото на налягане на звука на агрегата е по-ни-
че всичкият затворен въздух е изпуснат по-
ско от 70 LpA.
втаряйки това 2-3 пъти.
5.1 Заредете помпата
ОБЯВЛЕНИЕ:
За илюстрация, показваща частите на помпата,
Уверете се, че помпата е изпуснала всичкия за-
вж. Фигура 6 .
творен въздух. Ако не успеете да направите това,
продуктът ще се повреди.
1. Пробка за запълване
2. Пробка за източване.
3. Фуния
6 Обслужване
Инсталации с ниво на течността над помпата
(смукателна височина)
Предпазни мерки
1. затворете клапата за вкл/изкл, намираща се
Електрически опасностите:
по течението от помпата.
Преди инсталирането или обслужва-
2. Отстранете пробката за пълнене и отворете
нето на агрегата, прекъснете захран-
входния вентил вкл.-изкл. докато водата из-
ването.
тича от отвора.
3. Затворете пробката за пълнене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Обслужването и поддръжката тряб-
Инсталации с ниво на течността под помпата
ва да се извършват от единствено
(смукателна височина)
от квалифициран персонал.
1. Отворете входния вентил вкл./изкл., който се
• Съблюдавайте стриктното спазва-
намира нагоре от помпата и затворете вход-
не на правилата за безопасност.
ния вкл./изкл. вентил за надолу.
• За защита използвайте подходящо
оборудване.
2. Отстранете пробката за пълнене и използ-
вайте фуния за пълнене на помпата докато
водата изтича от отвора.
6.1 Обслужване
3. Затворете пробката за пълнене.
Помпата не се нуждае от насрочено рутинно обс-
лужване. Ако потребителят желае да насрочи ре-
5.2 Проверете посоката на въртене
довни срокове за обслужване, те зависят от типа
(трифазен мотор)
изпомпвана течност и работните условия на по-
мпата.
Спазвайте следната процедура преди стартира-
Свържете се с местния търговски и сервизен
не.
представител за всякакви поръчки или информа-
1. Намерете стрелките на помпата или капака
ция относно рутинно обслужване или сервиз.
на ротора на мотора, за да определите пра-
Извънредно обслужване може да е необходимо,
вилната посока на въртене.
за да се почисти края към течността и/или да се
2. Стартирайте двигателя.
сменят износените части.
3. Бързо проверете посоката на въртене през
капака на ротора.
115

sl - Prevod originala
7 Разрешаване на възникнали
Повреда Причина и решение
проблеми
мичнт про-
или стопяемите предпазители не
тектор се
са подходящи за тока на мотора.
Въведение
задейства
Проверете и сменете компонен-
Винаги посочвайте точния тип помпа и идентифи-
след крат-
тите както е необходимо.
кационния код, когато искате информация или
ко време
• Задейства се термо-ампероме-
резервни части от отдел Продажби и сервиз.
или пред-
тричната защита (еднофазова)
За всяка друга ситуация, неописана в таблицата,
пазителят
или защитното устройство (три-
се обърнете към отдел Продажби и сервиз.
изгаря.
фазово) поради подаване на
прекомерно силен ток. Провере-
Отстраняване на повреди
те работните условия на помпа-
та.
Повреда Причина и решение
• Липсва фаза в захранването.
Проверете захранването.
Помпата
• Термо-амперометричната защи-
• В помпата има чужди тела (твър-
не се стар-
та, която е вградена в еднофаз-
ди частици, влакна), роторът е
тира
ната версия се е активирала, тя
заседнал. Почистете помпата
се изключва автоматично, когато
моторът се охлади.
Помпата се
• Помпата засмуква въздух, про-
• Проверете захранването и се
стартира,
верете нивото на течността,
уверете, че мрежата е в изправ-
но не пода-
плътността на смукателните тръ-
ност.
ва течност.
би и работата на клапана в до-
• Ако заземяващото устройство
лния край на верикалния смука-
или прекъсвачът се е задейст-
телен тръбоповод.
вал, го изключете Сменете всеки
• Помпата не е правилно зареде-
изгорял предпазител.
на. повторете инструкциите в За-
• Защитното устройство срещу ра-
редете помпата.
бота на сухо се е задействало.
Проверете нивото на водата в
Дебитът на
• Проверете дроселирането на
резервоара; защитното устрой-
помпата е
тръбите.
ство и съответните свързващи
намален.
• Неправилно въртене на ротора
кабели.
(трифазно). Проверете посоката
на въртене.
Помпата се
• Захранващият кабел е повреден,
• Помпата не е правилно зареде-
стартира,
предпазителите за къси съеди-
на. повторете инструкциите в За-
но тер-
нения или термичната защита,
редете помпата.
Upoštevajte naslednje varnostne ukrepe:
1 Uvod in varnost
• Osebe z zmanjšanimi sposobnostmi izdelka ne
smejo upravljati razen pod nadzorom ali če jih
1.1 Uvod
je ustrezno usposobil strokovnjak.
• Otroci morajo biti pod nadzorom in zagotoviti
Namen tega priročnika
je treba, da se ne igrajo v bližini izdelka.
Namen tega priročnika je priskrbeti informacije o
naslednjih temah:
1.3 Terminologija v zvezi z varnostjo in
• Namestitev
simboli
• Upravljanje
• Vzdrževanje
Ravni nevarnosti
OPOZORILO:
Raven nevarnosti Oznaka
Pred namestitvijo in uporabo naprave
Nevarna situacija, ki jo
NEVARNO:
natančno preberite ta priročnik. Nepra-
morate preprečiti, ker
vilna uporaba naprave lahko povzroči
lahko povzroči smrt ali
telesne poškodbe in poškodbe imetja
hudo poškodbo.
ter izniči garancijo.
Nevarna situacija, ki jo
OPOZORI-
morate preprečiti, ker
OPOMBA:
LO:
lahko povzroči smrt ali
Ta priročnik shranite za poznejšo uporabo. Naj bo
hudo poškodbo.
vedno na voljo in priložen napravi.
Nevarna situacija, ki jo
OPOZORI-
morate preprečiti, ker
1.2 Neizkušeni uporabniki
LO:
lahko povzroči manjšo
ali srednje hudo po-
OPOZORILO:
škodbo.
Izdelek je namenjen le za uporabo s
strani usposobljenega osebja.
116

sl - Prevod originala
• DIREKTIVA O STROJIH 2006/42/ES (PRILOGA
Raven nevarnosti Oznaka
II: TEHNIČNI LIST JE NA VOLJO PRI PODJETJU
• Možna situacija, ki jo
XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
OPOMBA:
morate preprečiti,
• ELEKTROMAGNETNA ZDRUŽLJIVOST
ker lahko povzroči
2004/108/ES
neželene okoliščine.
• OKOLJSKO PRIMERNA ZASNOVA
• Postopek, ki ni v zve-
2009/125/ES, UREDBA (ES) Št. 640/2009 (MO-
zi s telesnimi po-
TOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) ČE JE OZNAČEN
škodbami.
Z IE2 ali IE3
IN NASLEDNJIMI TEHNIČNIMI STANDARDI
Kategorije nevarnosti
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Kategorije nevarnosti so lahko opisane znotraj me-
• EN 60034-30
ja ravni nevarnosti ali pa so prikazane s posebnimi
simboli namesto običajnih simbolov ravni nevarno-
sti.
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
Nevarnosti v zvezi z elektriko so prikazane z nasled-
AMEDEO VALENTE
njim posebnim simbolom:
(DIREKTOR R&D IN ENGINEERING)
rev. 01
Nevarnost električnega udara:
Lowara je blagovna znamka podjetja Lowara srl
Nevarnost vroče površine
Unipersonale, podružnice družbe Xylem Inc.
Nevarnosti vroče površine so označene s poseb-
2 Prevoz in skladiščenje
nim simbolom, ki nadomesti običajne simbole za
raven nevarnosti:
2.1 Preverite dostavo
OPOZORILO:
1. Preverite zunanjost paketa.
2. Če je izdelek vidno poškodovan, v osmih dneh
po datumu dostave obvestite našega distribu-
Opis simbolov za uporabnika in inštalaterja
terja.
3. Odstranite sponke in odprite škatlo.
Informacije namenjene osebam, ki so
odgovorne za namestitev izdelka v si-
4. Z lesene podlage (če je prisotna) odstranite
stem (vodovodni in/ali električni vidiki)
varnostne vijake ali trakove.
ali za vzdrževanje.
5. Z izdelka odstranite embalažo. Embalažo od-
Informacije, namenjene uporabnikom
vrzite v skladu z lokalnimi predpisi.
izdelka.
6. Preglejte izdelek in preverite, ali je kakšen del
poškodovan oziroma manjka.
7. Če kar koli ni v redu, se obrnite na prodajalca.
1.4 Jamstvo
2.2 Smernice za prevoz
Za informacije o jamstvu si oglejte prodajno po-
godbo.
Varnostni ukrepi
1.5 Rezervni deli
OPOZORILO:
• Upoštevajte veljavne predpise o
OPOZORILO:
preprečevanju nesreč.
Obrabljene ali pokvarjene komponente
• Nevarnost zmečkanin! Enota in kom-
zamenjujte samo z originalnimi rezerv-
ponente so lahko težke. Uporabljajte
nimi deli. Če boste uporabili neustrezne
ustrezne metode dvigovanja in ved-
rezervne dele, ima to lahko za posledi-
no imejte obute čevlje z jekleno ka-
co okvare, poškodbe in telesne po-
pico.
škodbe, prav tako pa tudi razveljavitev
garancije.
Za izbiro ustrezne dvižne opreme si oglejte bruto
težo, ki je označena na paketu.
Več informacij o nadomestnih delih izdelka poiščite
v razdelku Prodaja in servis.
Položaj in pritrjevanje
Napravo lahko prenašate v vodoravnem ali navpič-
1.6 ES-IZJAVA O SKLADNOSTI (PREVOD)
nem položaju. Poskrbite, da je naprava med prevo-
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, S SEDEŽEM V VIA VIT-
zom čvrsto pritrjena in se ne more prevrniti ali pa-
TORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
sti.
MAGGIORE VI – ITALY, IZJAVLJA, DA JE IZDELEK
Za več informacij o varnem pripenjanju enote si
ELEKTRIČNA ČRPALKA (GLEJTE OZNAKO NA PRVI
oglejte Slika 2 .
STRANI)
2.3 Smernice za skladiščenje
V SKLADU Z USTREZNIMI DOLOČBAMI NASLED-
NJIH EVROPSKIH DIREKTIV:
Lokacija skladiščenja
117

sl - Prevod originala
Če ni določeno drugače, se pri izdelkih z oznako za
OPOMBA:
atest električne opreme ta atest nanaša zgolj na
• Izdelek zaščitite pred vlago, umazanijo, vročino
električno črpalko.
in mehanskimi poškodbami.
• Izdelek mora biti skladiščen pri temperaturi
4 Namestitev
okolja od –40 °C do +60 °C (od –40 °F do 140
°F).
Varnostni ukrepi
OPOZORILO:
3 Opis izdelka
• Upoštevajte veljavne predpise o
preprečevanju nesreč.
3.1 Zasnova črpalke
• Uporabite ustrezno opremo in zašči-
Črpalka je večstopenjska črpalka, ki se ne polni sa-
to.
ma. Črpalka se lahko uporablja za črpanje:
• Vedno preberite veljavna lokalna
• Hladne vode
in/ali državna določila, zakonodajo
• Tople vode
in predpise o izbiri mesta namestit-
ve, vodovodnih in napajalnih prik-
Predvidena uporaba
ljučkih.
Črpalka je primerna za:
• Zasebne in industrijske distribucijske sisteme za
4.1 Zahteve pripomočka
vodo
• Namakanje (na primer agrikultura in športne
4.1.1 Namestitev črpalke
površine)
NEVARNO:
Neprimerna uporaba
Te enote ne uporabljajte v okoljih, ki
lahko vsebujejo vnetljive/eksplozivne ali
NEVARNO:
kemično agresivne pline ali praške.
Te črpalke ne uporabljajte za ravnanje z
vnetljivimi in/ali eksplozivnimi tekočina-
Smernice
mi.
Pri namestitvi izdelka upoštevajte naslednje smer-
nice:
OPOZORILO:
• Prepričajte se, da ni ovir, ki bi preprečevale obi-
Nepravilna uporaba naprave lahko us-
čajen tok hladnega zraka, ki ga proizvaja venti-
tvari nevarne okoliščine in povzroči te-
lator motorja.
lesne poškodbe ter materialno škodo.
• Prepričajte se, da je območje za namestitev za-
ščiteno pred uhajanjem tekočin ali poplavlja-
OPOMBA:
njem.
Te črpalke ne uporabljajte za tekočine, ki vsebujejo
• Če je to možno, črpalko namestite nekoliko nad
abrazivne, trdne ali vlaknate snovi, strupene ali ko-
tlemi.
rozivne tekočine, pitne tekočine, ki niso voda, ali
• Temperatura okolja mora biti med –30 °C (+ 22
tekočine, ki niso združljive z materialom, iz katere-
°F) in + 50 °C (+ 122 °F), razen če je na tipski
ga je izdelana črpalka.
ploščici navedeno drugače.
• Relativna vlažnost zraka v okolici mora biti nižja
Neprimerna raba izdelka povzroči izgubo garanci-
od 50 % pri +40 °C (+104 °F).
je.
Namestitev nad vir tekočine (sesalno dviganje)
3.2 Omejitve pri uporabi
Teoretično je najvišja sesalna višina katere koli čr-
palke 10,33 m. V praksi pa na sesalno zmogljivost
Za maksimalen delovni tlak in temperaturne inter-
črpalke vpliva naslednje:
vale tekočine glejte Tabela 3
• Temperature tekočine
3.3 Tipska ploščica
• Nadmorska višina (pri odprtem sistemu)
• Sistemski tlak (pri zaprtem sistemu)
Tipska ploščica je oznaka na črpalki. Na tipski plo-
• Upor cevi
ščici so navedeni ključni tehnični podatki o izdelku.
• Lasten notranji pretočni upor črpalke
Za več informacij glejte Slika 1 .
• Višinske razlike
Oznaka WRAS – Zahteve in opombe za
Za več informacij o delovanju si oglejte poglavje
namestitev (samo za Združeno kraljestvo)
Slika 4 .
Oznaka WRAS na črpalki pomeni, da gre za izde-
lek, ki je odobren po Water Regulations Advisory
OPOMBA:
Scheme (Priporočena shema predpisov o vodi). Iz-
Ne presezite sesalne zmogljivosti črpalke, saj lahko
delek je narejen za uporabo s pitno vodo za člove-
to povzroči kavitacijo in poškoduje črpalko.
ško rabo. Za več informacij glejte IRNs R001 in
R420 v WRAS smernicah o opremi in materialu za
4.1.2 Zahteve za cevovod
vodo (www.wras.co.uk).
Varnostni ukrepi
IMQ ali druge oznake (samo za električne
črpalke)
OPOZORILO:
118

sl - Prevod originala
• Uporabite cevi, ki ustrezajo maksi-
Vrsta črpalke Zaščita
malnemu delovnemu tlaku črpalke.
V nasprotnem primeru lahko pride
viti jo mora inštala-
43
do poškodb sistema in telesnih po-
ter)
škodb.
Trifazna električna čr-
• Toplotna zaščita
• Priključitve naj izvajajo samo uspo-
44
palka
(zagotoviti jo mora
sobljeni tehniki v skladu z veljavnimi
inštalater)
predpisi.
• Zaščita pred krat-
• Vklopnega ventila na izpustni strani
kim stikom (zagoto-
ne zaprite za dlje kot nekaj sekund.
viti jo mora inštala-
Če mora črpalka delovati z zaprto iz-
ter)
pustno stranjo za več kot nekaj se-
kund, je treba namestiti obhodni
• Nadzorna plošča mora biti opremljena z zaščit-
krogotok, da se prepreči pregreva-
nim sistemom za delovanje brez medija, na ka-
nje vode v črpalki.
terega je priključeno tlačno stikalo, plovno sti-
kalo, senzorji ali druge ustrezne naprave.
Kontrolni seznam za cevovod
• Na črpalni strani črpalke je priporočena upora-
ba naslednjih naprav:
• Cevi in ventili morajo biti pravilne velikosti.
• Cevovod ne sme povzročati nobenega breme-
• Pri črpanju tekočine iz vodnega sistema upo-
na ali navora na prirobnicah črpalke.
rabite tlačno stikalo.
• Pri črpanju tekočine iz zbiralnika ali rezervoa-
Za slike, ki prikazujejo zahteve za cevi, glejte Slika
rja uporabite plovno stikalo ali senzorje.
5 .
• Pri uporabi toplotnih relejev je priporočena
uporaba relejev, ki so občutljivi na fazno okvaro.
4.2 Električne zahteve
• Veljavni lokalni predpisi prevladajo nad nave-
Kontrolni seznam za motor
denimi zahtevami. V primeru gasilnih sistemov
Uporabite kabel v skladu s pravili s 3 poli (2+ozem-
(hidranti in/ali pršilniki) preverite veljavne lokal-
ljitev) za enofazne različice in s 4 poli (3+ozemljitev)
ne predpise.
za trifazno različico.
Kontrolni seznam električnih priključitev
4.3 Namestitev črpalke
Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve:
• Električni vodi so zaščiteni pred visoko tempe-
4.3.1 Črpalko namestite na betonsko
raturo, vibracijami in trki.
podlago
• Napajalna linija je opremljena z:
Za več informacij o nameščanju črpalke si oglejte
• Napravo za zaščito pred kratkimi stiki
Slika 5 .
• Visokoobčutljivo diferencialno stikalo (30
1. Cevna podpora
mA) [zaščitno stikalo na diferenčni tok RCD],
2. Vklopni ventil
ki zagotovi večjo zaščito pred električnim
3. Gibljive cevi ali spoji
udarom
4. Kontrolni ventil
• Stikalo izolatorja omrežja s kontaktno odprti-
5. Nadzorna plošča
no najmanj 3 mm
6. Kolen ne namestite v bližino črpalke
7. Premostitveni tokokrog
Kontrolni seznam električne nadzorne plošče
8. Ekscentrični reducer
9. Uporabite široka kolena
OPOMBA:
10. Pozitiven gradient
Vrednosti nadzorne plošče se morajo ujemati z
11. Cevi z enakim ali večjim premerom kot so se-
vrednostmi električne črpalke. Nepravilne kombi-
salna vrata
nacije bi lahko onemogočile zaščito motorja.
12. Uporabite nožni ventil
13. Ne presezite največje višinske razlike
14. Zagotovite zadostno globino potopitve
Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve:
1. Vpnite črpalko na betonsko podlago ali ustrez-
• Nadzorna plošča mora motor ščititi pred pre-
no kovinsko strukturo.
obremenitvijo in kratkimi stiki.
• Namestite ustrezno zaščito pred preobremenit-
• Če je temperatura tekočine višja od 50 °C,
vijo (toplotni rele ali zaščita motorja).
je treba enoto vpeti samo na strani gredi
motorja, ne pa tudi na strani dovoda, ki
Vrsta črpalke
Zaščita
podpira gred.
• Če je prenos tresenja lahko moteč, poskrbi-
Enofazna standardna
• Vgrajena samodej-
te za podporo za blaženje tresenja med čr-
električna črpalka ≤
no ponastavljivo to-
palko in podlago.
2,2 kW
plotno-amperome-
trično varovalo (za-
2. Odstranite zatiče, ki prekrivajo vrata.
ščita za motor)
3. Sestavite cev do navojnih priključkov črpalke.
• Zaščita pred krat-
Pri nameščanju cevi ne uporabljajte prekomer-
kim stikom (zagoto-
ne sile.
43
Varovalke aM (zagon motorja) ali magnetno-termalno stikalo s krivuljo C in nazivno kratkostično zmogljivostjo lcn ≥ 4,5
kA ali drugo enakovredno napravo.
44
Preobremenitveni toplotni rele z varovalkami delovnega razreda 10 A + (zagon motorja) ali magnetno-termalnim stika-
lom za zaščito motorja delovnega razreda 10 A.
119

sl - Prevod originala
4.3.2 Električna napeljava
Raven hrupa
Raven zvočnega tlaka enot je nižja od 70 LpA.
Varnostni ukrepi
5.1 Črpalko napolnite z vodo.
Nevarnost električnega udara:
Za sliko, ki prikazuje dele črpalke, si oglejte Slika 6 .
• Priključitve naj izvajajo samo uspo-
sobljeni tehniki v skladu z veljavnimi
1. Čep za polnjenje
predpisi.
2. Čep odtoka
• Pred uporabo enote se prepričajte,
3. Lijak
da enota in nadzorna plošča nista v
Namestitev z nivojem tekočine nad črpalko
stiku z virom napajanja in da ni ne-
(sesalna glava)
varnosti vklopa.
1. Zaprite vklopni ventil, nameščen pod črpalko.
Ozemljitev
2. Odstranite čep za polnjenje in odprite vklopni
ventil navzgor, dokler iz odprtine ne teče voda.
Nevarnost električnega udara:
• Pretvornik za zunanjo zaščito vedno
3. Zaprite čep za polnjenje.
priključite na ozemljitev (tla), preden
Namestitev z nivojem tekočine pod črpalko
ustvarite kakršno koli drugo električ-
(sesalno dviganje)
no povezavo.
1. Odprite vklopni ventil, ki je od črpalke na-
Priključite kabel
vzgor, in zaprite vklopni ventil od črpalke na-
vzdol.
1. Napajalne kable priključite in pritrdite v skladu
s shemo ožičenja pod pokrovom škatle s prik-
2. Odstranite čep za polnjenje in z lijakom napol-
ljučki.
nite črpalko, dokler iz odprtine ne teče voda.
a) Priključite ozemljitveni vodnik.
3. Ponovno namestite čep za polnjenje.
Poskrbite, da bo ozemljitveni vodnik daljši od
5.2 Preverite smer vrtenja (trifazni motor)
faznih vodnikov.
b) Povežite fazne vodnike.
Pred zagonom sledite temu postopku.
1. Poiščite puščice na črpalki ali pokrovu ventila-
OPOMBA:
torja motorja, da določite pravilno smer vrte-
Previdno zategnite kabelske člene, da zagoto-
nja.
vite zaščito pred zdrsom kabla in vstopom vla-
2. Zaženite motor.
ge v škatlo s priključki.
3. Hitro preverite smer vrtenja skozi pokrov venti-
2. Če motor nima termične zaščite s samodejno
latorja motorja.
ponastavitvijo, prilagodite zaščito pred pre-
4. Ustavite motor.
obremenitvijo v skladu z vrednostjo nominal-
nega toka električne črpalke (tipska ploščica).
5. Če smer vrtenja ni pravilna, storite naslednje:
a) Izklopite napravo iz napajanja.
5 Priprava na zagon, zagon,
b) Na plošči s priključki motorja ali na električni
nadzorni plošči zamenjajte položaje dveh ali
delovanje in zaustavitev
treh žic napajalnega kabla.
c) Ponovno preverite smer vrtenja.
Varnostni ukrepi
5.3 Zagon črpalke
OPOZORILO:
1. Zaženite motor.
Poskrbite, da odtočena tekočina ne bo
povzročala škode ali poškodb.
2. Vklopni ventil na odtočni strani črpalke počasi
odprite.
OPOMBA:
Pri pričakovanih delovnih pogojih mora črpal-
• Črpalke nikoli ne uporabljajte pod minimalnimi
ka delovati tekoče in tiho. Če ne, glejte Od-
nazivnimi hitrostmi pretoka.
pravljanje težav.
• Črpalke nikoli ne uporabljajte tako, da je vklop-
3. Če se črpalka ne zažene pravilno v roku 30 se-
ni odtočni ventil zaprt za več kot nekaj sekund.
kund, naredite naslednje:
• Kadar je črpalka v prostem teku, je ne izpostav-
a) Izklopite črpalko.
ljajte zmrzovanju. Iz črpalke izčrpajte vso tekoči-
b) Ponovno napolnite črpalko.
no. Če tega ne napravite, lahko tekočina zmrzne
c) Ponovno zaženite črpalko.
in poškoduje črpalko.
• Vsota tlaka na strani za sesanje (vodovodno om-
4. Izklopite in vklopite črpalko (za približno 30 se-
režje, rezervoar za vodo) in največji tlak, ki ga
kund neprekinjenega delovanja) in se prepri-
ustvari črpalka, ne sme presegati največjega
čajte, da izteče ves ujeti trak, tako da ta posto-
dovoljenega delovnega tlaka (nominalni tlak
pek ponovite od 2–3-krat.
PN) za črpalko.
• Če pride do kavitacije, črpalke ne uporabljajte.
OPOMBA:
Kavitacija lahko poškoduje notranje komponen-
te.
120

hr - Prijevod s izvornog jezika
Prepričajte se, da v črpalki ni več ujetega zraka. V
Težava Vzrok in rešitev
nasprotnem primeru lahko pride do poškodb iz-
delka.
Črpalka se
• Napajalni kabel je poškodovan, v
zažene,
motorju je prišlo do kratkega stika
vendar pa
ali pa toplotno varovalo oz. varo-
6 Vzdrževanje
se po kraj-
valke niso nameščeni za tok moto-
šem času
rja. Preverite komponente in jih
Varnostni ukrepi
sproži to-
po potrebi zamenjajte.
plotno va-
• Sprožitev termo-amperometrične
Nevarnost električnega udara:
rovalo ali
zaščite (enofazna) ali naprave za
Pred namestitvijo ali servisiranjem eno-
pa pregori-
zaščito (trifazna) zaradi premočne-
te izklopite in blokirajte električno napa-
jo varoval-
ga dovoda toka. Preverite delov-
janje.
ke.
ne pogoje črpalke.
• Manjka faza v napajanju. Preverite
napajanje.
OPOZORILO:
• V črpalki so tujki (trdna, vlaknata
• Vzdrževanje in servisna dela sme
telesa), rotor se je zataknil. Očisti-
opravljati samo izurjeno osebje s pri-
te črpalko.
mernimi pooblastili.
• Upoštevajte veljavne predpise o
Črpalka se
• Črpalka vleče zrak, preverite ra-
preprečevanju nesreč.
zažene,
ven tekočine, tesnost sesalnih cevi
• Uporabite ustrezno opremo in zašči-
vendar ne
in delovanje nožnega ventila.
to.
dovaja no-
• Črpalka ni pravilno napolnjena z
bene teko-
vodo. Ponovite postopek v navo-
6.1 Servis
čine.
dilih v razdelku Črpalko napolnite
z vodo..
Črpalke ni treba vzdrževati redno. Če uporabnik
želi določiti urnik rednega vzdrževanja, je ta odvi-
Dovajanje
• Preverite, ali so cevi priprte.
sen od vrste načrpane tekočine in delovnih pogo-
črpalke je
• Napačno vrtenje rotorja (trifazna).
jev črpalke.
zmanjšano.
Preverite smer vrtenja.
Če imate kakršne koli zahteve ali potrebujete infor-
• Črpalka ni pravilno napolnjena z
macije o rednem vzdrževanju ali servisiranju, se ob-
vodo. Ponovite postopek v navo-
rnite na lokalnega predstavnika za prodajo in ser-
dilih v razdelku Črpalko napolnite
vis.
z vodo..
Za čiščenje predela s tekočino in/ali zamenjavo ob-
rabljenih delov bo morda potrebno izredno vzdrže-
vanje.
7 Odpravljanje težav
Uvod
Ko Oddelek za prodajo in servis zaprosite za infor-
macije ali rezervne dele, vedno navedite točno vr-
sto črpalke in
identifikacijsko kodo.
Za katero koli situacijo, ki ni omenjena v tabeli, se
obrnite na Oddelek za prodajo in servis.
Tabela za odpravljanje težav
Težava
Vzrok in rešitev
Črpalka se
• Termo-amperometrična zaščita, ki
ne zažene.
je vgrajena v enofazno različico,
se je aktivirala; samodejno se po-
nastavi, ko se motor ohladi.
• Preverite napajanje in se prepri-
čajte, da je povezava z glavnim
vodom električne napeljave ne-
dotaknjena.
• Če se sproži naprava za zaščito pri
napaki ozemljitve ali odklopnik, jo
oz. ga ponastavite. Zamenjajte
vse varovalke, ki so pregorele.
• Naprava za zaščito pred tekom na
suho je sprožena. Preverite raven
vode v rezervoarju, napravo za za-
ščito in ustrezne priključne kable.
121

hr - Prijevod s izvornog jezika
Kategorije opasnosti
1 Uvod i sigurnost
Kategorije opasnosti mogu potpadati pod razine
1.1 Uvod
opasnosti ili specifični simboli mogu zamijeniti
uobičejene simbole razina opasnosti.
Svrha priručnika
Električne opasnosti označene su sljedećim speci-
Svrha ovog priručnika je da pruži potrebne in-
fičnim simbolom:
formacije u vezi s:
• Instalacijom
Električna opasnost:
• Radom
• Održavanjem
Opasnost od vrele površine
OPREZ:
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik prije in-
Opasnost od vrele površine označena je posebnim
stalacije i korištenja proizvoda. Nepra-
simbolom koji zamjenjuje tipične simbole opasno-
vilno korištenje proizvoda može uzročiti
sti:
tjelesne ozljede i oštećenje imovine, te
može poništiti jamstvo.
OPREZ:
NAPOMENA:
Opis simbola za korisnike i instalatera
Spremite ovaj priručnik za buduću uporabu i držite
ga lako dostupnim na mjestu na kome se jedinica
Posebne informacije za osoblje zaduže-
nalazi.
no za instaliranje proizvoda u sustav
(koje se odnose na cijevi i/ili električni
1.2 Neiskusni korisnici
sustav) ili osoblje zaduženo za
održavanje.
UPOZORENJE:
Posebne informacije za korisnike proiz-
Ovaj proizvod je namijenjen za
voda.
rukovanje samo od strane kvalificiranog
osoblja.
Pripazite na sljedeće mjere opreza:
1.4 Jamstvo
• Osobe s invaliditetom ne bi trebale rukovati
Za informacije o jamstvu, pogledajte kupoprodajni
proizvodom osim ako su pod nadzorom ili su
ugovor.
pravilno obučene od strane stručnjaka.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osi-
1.5 Zamjenski dijelovi
guralo da se ne igraju na proizvodu ili oko
njega.
UPOZORENJE:
Koristite samo izvorne zamjenske
1.3 Terminologija i simboli u vezi s
dijelove za zamjenu bilo kojih pohaba-
sigurnošću
nih ili neispravnih komponenti.
Razine opasnosti
Korištenje neprikladnih dijelova može
prouzročiti kvarove, oštećenja i ozljede,
Razina opasnosti
Indikacija
a može i poništiti jamstvo.
Opasna situacija koja
OPASNOST:
Za više informacija o zamjenskim dijelovima proiz-
će, ako se ne izbjegne,
voda, obratite se odjelu prodaje i servisa.
rezultirati smrću ili
teškim ozljedama
1.6 EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
(PRIJEVOD)
Opasna situacija koja
UPOZOREN
može, ako se ne
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, SA SJEDIŠTEM U VIA
JE:
izbjegne, rezultirati
VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
smrću ili teškim
MAGGIORE VI – ITALY, OVIME IZJAVLJUJE DA
ozljedama
PROIZVOD
ELEKTRIČNA PUMPA (POGLEDATI NALJEPNICU
Opasna situacija koja
OPREZ:
NA PRVOJ STRANICI)
može, ako se ne
izbjegne, rezultirati
ISPUNJAVA RELEVANTNE ODREDBE SLJEDEĆIH
manjim ili umjerenim
EUROPSKIH DIREKTIVA
ozljedama
• DIREKTIVE ZA STROJEVE 2006/42/EZ (PRIVI-
TAK II: TEHNIČKA DOKUMENTACIJA MOŽE SE
• Moguća situacija
NAPOMENA:
DOBITI OD XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
koja može, ako se ne
• DIREKTIVE O ELEKTROMAGNETSKOJ KOMPA-
izbjegne, rezultirati
TIBILNOSTI 2004/108/EZ
neželjenim uvjetima
• EKOLOŠKI DIZAJN 2009/125/EZ, UREDBA (EZ)
• Praksa koja se ne od-
br. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)
nosi na osobne
SA OZNAKOM IE2 ili IE3
ozljede
I SLJEDEĆE TEHNIČKE STANDARDE:
122

hr - Prijevod s izvornog jezika
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
3 Opis proizvoda
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034-30
3.1 Dizajn pumpe
Pumpa je višefazna i ne puni se sama. Pumpa se
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013.
može koristiti za pumpanje:
AMEDEO VALENTE
• Hladne vode
(DIREKTOR ENGINEERING R&D)
• Tople vode
rev.01
Namjena
Pumpa je pogodna za:
Lowara je zaštitni znak tvrtke Lowara srl Uniperso-
• Civilne i industrijske sustave za distribuciju vode
nale, podružnice tvrtke Xylem Inc.
• Navodnjavanje (na primjer, poljoprivredu i
sportske objekte)
2 Transport i skladištenje
Nepravilno korištenje
2.1 Provjerite isporuku
OPASNOST:
1. Provjerite vanjski dio pakiranja.
Ne koristite ovu pumpe za obradu za-
2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znakovi
paljivih i/ili eksplozivnih tekućina.
oštećenja, obavijestite našeg distributera u
roku od osam dana od dana isporuke.
UPOZORENJE:
3. Uklonite spajalice i otvorite kartonsku kutiju.
Nepravilno korištenje pumpe može
stvoriti opasne uvjete i prouzročiti osob-
4. Uklonite sigurnosne vijke ili trake sa drvene
ne ozljede i oštećenje imovine.
baze (ako postoje).
5. Uklonite materijal za pakiranje sa proizvoda.
NAPOMENA:
Odložite u smeće sav materijal za pakiranje u
skladu s lokalnim propisima.
Ne koristite ovu pumpu za tekućine koje sadrže
abrazivne, čvrste ili vlaknaste tvari, otrovne ili koro-
6. Pregledajte proizvod kako bi se utvrdilo da li
zivne tekućine, pitke tekućine osim vode, ili tekući-
postoje dijelovi koji su oštećeni ili nedostaju.
ne koje nisu kompatibilne s materijalom od kojeg
7. Kontaktirajte prodavača ako nešto nije u redu.
je pumpa izrađena.
2.2 Smjernice u vezi s transportom
Nepravilno korištenje proizvoda dovodi do gubitka
jamstva.
Mjere opreza
3.2 Ograničenja u primjeni
UPOZORENJE:
Za maksimalni radni tlak i temperaturne intervale
• Obratite pažnju da li se poštivaju
tekućine, pogledajte Tablica 3
propisi za sprječavanje nezgoda.
• Opasnost od drobljenja. Jedinica i
3.3 Pločica s podacima
dijelovi mogu biti teški. Koristite
Pločica s podacima je naljepnica na pumpi. Pločica
odgovarajuće načine za podizanje,
s podacima sadrži ključne
specifikacije proizvoda.
te sve vrijeme nosite cipele s čelič-
Za više informacija, pogledajte Slika 1 .
nim vrhom.
WRAS naljepnica - Instalacijski zahtjevi i
Provjerite bruto težinu naznačenu na pakiranju
napomene (samo za UK tržište)
kako bi odabrali pravilnu opremu za dizanje.
WRAS naljepnica na pumpi znači da proizvod ima
Položaj i pričvršćivanje
Water Regulations Advisory Scheme
certifikat. Ovaj
Jedinicu je moguće transportirati u vodoravnom ili
proizvod je pogodan za korištenje s pitkom vodom
okomitom položaju. Pobrinite se da jedinica bude
za ljudsku uporabu. Za više informacija, pogledajte
sigurno pričvršćena za vrijeme transporta, te da se
IRN R001 i R420 u WRAS direktoriju »Priključci i
ne može okrenuti ili ispasti.
materijali za vodu« (www.wras.co.uk).
Za više informacija o tome kako sigurno upregnuti
IMQ ili druge oznake (samo za električne pumpe)
jedinicu, pogledajte Slika 2 .
Osim ako je drugačije navedeno, za proizvode s
oznakom odobrenja koja se odnosi na električnu
2.3 Smjernice u vezi s skladištenjem
sigurnost, odobrenje se odnosi isključivo na
Mjesto skladištenja
električnu pumpu.
NAPOMENA:
4 Instalacija
• Zaštitite proizvod od vlage, prašine, izvora
topline, te mehaničkih oštećenja.
Mjere opreza
• Proizvod se mora skladištiti na ambijentalnoj
temperaturi od -40°C do +60°C (-40°F do
UPOZORENJE:
140°F).
123

hr - Prijevod s izvornog jezika
• Obratite pažnju da li se poštivaju
• Pobrinite se da sve spojeve
propisi za sprječavanje nezgoda.
formiraju kvalificirani tehničari za in-
• Koristite prikladnu opremu i zaštite.
stalaciju i da su u skladu s propisima
• Uvijek se pridržavajte važećih
na snazi.
lokalnih i/ili nacionalnih odredbi,
• Nemojte koristiti on-off ventil u za-
zakona i pravilnika koji se odnose na
tvorenom položaju na odvodnoj
odabir mjesta ugradnje, opreme ili
strani dulje od nekoliko sekundi.
sustava za vodovod i priključivanja
Ako pumpa mora raditi s zatvore-
vode i struje.
nom tlačnom stranom više od
nekoliko sekundi, mora se instalirati
4.1 Zahtjevi u vezi objekta
zaobilazni krug kako bi se spriječilo
pregrijavanje vode unutar pumpe.
4.1.1 Lokacija pumpe
Kontrolni popis za cjevovod
OPASNOST:
• Cijevi i ventili moraju biti odgovarajuće veličine.
Ne koristite ovu jedinicu u okruženjima
• Cjevovod ne smije stvarati nikakvo opterećenje
koja mogu sadržavati zapaljive/
ili moment na prirubnicama pumpe.
eksplozivne ili kemijski agresivne plino-
Za sliku koja pokazuje zahtjeve u vezi cjevovoda,
ve ili prahove.
pogledajteSlika 5 .
Smjernice
4.2 Električni zahtjevi
Obratite pozornost na sljedeće smjernice u vezi s
• Lokalni propisi na snazi imaju prednost nad tim
lokacijom proizvoda:
specificiranim zahtjevima. U slučaju protupožar-
• Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometaju
nih sustava (hidranti i/ili sprinkleri), provjerite
normalan protok zraka za hlađenje koji do-
lokalne propise na snazi.
prema ventilator motora.
Kontrolni popis za električne spojeve
• Pobrinite se da je područje instalacije zaštićeno
od bilo kakvih curenja tekućine ili
Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi:
poplavljivanja.
• Električni izvodi su zaštićeni od visoke tempera-
• Ako je moguće, postavite pumpu malo više od
ture, vibracija te sudara.
razine poda.
• Napojni vod je opremljen:
• Ambijentalna temperatura mora biti između
• Uređajem za zaštitu od kratkog spoja
-30°C (+22°F) i +50°C (+122°F), osim ako nije
• Diferencijalnom sklopkom visoke osjetljivosti
drugačije naznačeno na pločici s podacima.
(30 mA) [sklopka na diferencijalnu struju
• Relativna vlažnost okolnog zraka mora biti
RCD] koja pruža veću zaštitu od strujnog
manja od 50% na +40°C (+104°F).
udara.
Instalacija iznad izvora tekućine (usisna visina)
• Sklopkom za odvajanje od mreže s
razmakom između kontakata od najmanje 3
Teoretska najveća usisna visina bilo koje pumpe je
mm
10,33 m. U praksi, na kapacitet usisavanja pumpe
utječe sljedeće:
Kontrolni popis za električnu upravljačku ploču
• Temperatura tekućine
• Nadmorska visina iznad razine mora (u otvore-
NAPOMENA:
nom sustavu)
Upravljačka ploča mora odgovarati nazivnim
• Tlak sustava (u zatvorenom sustavu)
vrijednostima električne pumpe. Nepodesne
• Otpornost cijevi
kombinacije mogu dovesti do nemogućnosti zašti-
• Vlastita unutarnja otpornost na protok pumpe
te motora.
• Razlika u visini
Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi:
Za više informacija o performansama, pogledajte
Slika 4 .
• Upravljačka ploča mora štititi motor od
preopterećenja i kratkog spoja.
NAPOMENA:
• Instalirati ispravnu zaštitu od preopterećenja
Nemojte prelaziti kapacitet usisavanja pumpe, jer
(toplinski relej ili zaštita motora).
to može uzročiti kavitaciju i oštećenje pumpe.
Vrsta pumpe
Zaštita
4.1.2 Zahtjevi u vezi cjevovoda
Jednofazna standard-
• Ugrađena au-
na električna pumpa ≤
tomatska toplinsko-
Mjere opreza
2,2 kW
amperometrijska
zaštita od
UPOZORENJE:
• Koristite cijevi prilagođene
najvećem radnom tlaku pumpe. U
protivnom može doći do puknuća
sustava, što može rezultirati
ozljedama.
124

hr - Prijevod s izvornog jezika
Vrsta pumpe Zaštita
4.3.2 Električne instalacije
resetiranja (zaštita
Mjere opreza
motora)
• Zaštita od kratkog
Električna opasnost:
spoja (mora je osi-
• Pobrinite se da sve spojeve
45
gurati instalater)
formiraju kvalificirani tehničari za in-
stalaciju i da su u skladu s propisima
Trofazna električna
• Toplinska zaštita
46
na snazi.
pumpa
(mora je osigurati
• Prije početka rada na jedinici
instalater)
provjerite jesu li jedinica i
• Zaštita od kratkog
upravljačka ploča izolirane od
spoja (mora je osi-
napajanja te da ne može doći do
gurati instalater)
punjenja energijom.
• Upravljačka ploča mora biti opremljena susta-
vom za zaštitu od rada na suho na koji se spaja
Uzemljenje
tlačna sklopka, davač razine, senzori ili drugi
prikladni uređaj.
Električna opasnost:
• Sljedeći uređaji se preporučaju za korištenje na
• Uvijek spajajte vanjski zaštitni pro-
usisnoj strani pumpe:
vodnik na izvod za uzemljenje prije
• Kada se tekućina upumpava iz vodovoda,
stvaranja drugih električnih spojeva.
koristite tlačnu sklopku.
• Kada se tekućina upumpava iz spremnika ili
Spojite kabel
rezervoara, koristite davač razine ili senzore.
1. Spojite i učvrstite kabel za napajanje prema
• Kada se koriste toplinski releji, preporučaju se
shemi ožičavanja ispod poklopca priključne
releji koji su osjetljivi na zatajenje faze.
kutije.
Kontrolni popis za motor
a) Spojite izvod uzemljenja.
Koristite kabel prema pravilima s 3 izvoda
Provjerite da li je izvod uzemljenja dulji od iz-
(2+uzemljenje) za jednofazne verzije i s 4 izvoda
voda faze.
(3+uzemljenje) za trofazne verzije.
b) Spojite izvode faze.
4.3 Instalirajte pumpu
NAPOMENA:
4.3.1 Instalirajte pumpu u betonski temelj
Pažljivo zategnite kabelske brtve kako bi se
osigurala zaštita protiv klizanja kabela i ulaska
Za informacije o tome kako instalirati pumpu,
vlage u priključnu kutiju.
pogledajte Slika 5 .
1. Potpora cijevi
2. Ako motor nije opremljen automatskom
2. On-off ventil
toplinskom zaštitom od resetiranja, prilagodite
3. Elastične cijevi ili zglobovi
zaštitu od preopterećenja prema nazivnoj
4. Kontrolni ventil
vrijednosti struje električne pumpe (pločica s
5. Upravljačka ploča
podacima).
6. Nemojte instalirati koljena u blizini pumpe
7. Zaobilazni krug
8. Ekscentrični reducir
5 Puštanje u rad, pokretanje,
9. Koristite široke zavoje
rad i isključenje
10. Pozitivni gradijent
11. Cijevi s jednakim ili većim promjerom od usis-
Mjere opreza
nog priključka
12. Koristite nožni ventil
UPOZORENJE:
13. Nemojte prekoračiti najveću visinsku razliku
14. Osigurajte odgovarajuću dubinu uranjanja
Provjerite da drenirana tekućina ne uz-
rokuje oštećenja ili ozljede.
1. Pričvrstite pumpu na beton ili ekvivalentnu
metalnu strukturu.
NAPOMENA:
• Ako temperatura tekućine prijeđe 50°C,
uređaj mora biti učvršćen samo na strani
• Nikada ne radite s pumpom ispod najmanjeg
nosača motora, a ne na strani ulaznog pot-
nazivnog protoka.
pornog nosača
• Nikada ne radite s pumpom kada je dopremni
• Ako prijenos vibracija može biti uz-
ON-OFF ventil zatvoren dulje od nekoliko
nemirujuć, između pumpe i temelja
sekundi.
osigurajte potporu za prigušenje vibracija.
• Ne izlažite pumpu u mirovanju uvjetima
zamrzavanja. Ispustite svu tekućinu koja se
2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke.
nalazi unutar pumpe. Ako to ne učinite, može
3. Priključite cev na navojne spojeve pumpe.
doći do zamrzavanja tekućine i oštećenja
pumpe.
Nemojte na silu gurati cijevi na mjesto.
45
osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka s krivuljom C i Icn ≥ 4,5 kA ili drugi odgovarajući
uređaj
46
Toplinski preopteretni relej s klasom rada od 10 A + osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka
za zaštitu motora s klasom rada od 10 A.
125

hr - Prijevod s izvornog jezika
• Zbroj tlaka na usisnoj strani (vodovod,
a) Isključite pumpu.
gravitacijski spremnik) i najvećeg tlaka koji
b) Ponovno napunite pumpu.
pumpa predaje ne smije preći najveći radni tlak
c) Ponovno pokrenite pumpu.
(nazivni tlak PN) koji je dopušten za pumpu.
4. Isključite i uključite pumpu (za otprilike 30
• Ne koristite pumpu ako dođe do kavitacije.
sekundi kontinuiranog rada) i osigurajte da je
Kavitacija može oštetiti unutarnje komponente.
sav zarobljeni zrak odzračen ponavljanjem po-
stupka 2-3 puta.
Razina buke
Razina zvučnog tlaka jedinice je manja od 70 LpA.
NAPOMENA:
Osigurajte da je iz pumpe odzračen sav zarobljen
5.1 Napunite pumpu
zrak. Ako to ne uradite može doći do oštećenja
Za ilustraciju koja pokazuje dijelove pumpe,
proizvoda.
pogledajte Slika 6 .
1. Priključak za ispunu
6 Održavanje
2. Drenažni priključak
3. Ljevak
Mjere opreza
Instalacija kada je razina tekućine iznad pumpe
Električna opasnost:
(usisna visina)
Odspojite i zaključajte električno
1. Zatvorite on-off ventil smješten nizvodno od
napajanje prije instaliranja ili servisiranja
pumpe.
jedinice.
2. Skinite priključak za ispunu i otvorite on-off
ventil uzvodno dok voda ne protječe iz otvora.
UPOZORENJE:
3. Zatvorite priključak za ispunu.
• Održavanje i servisiranje mora
obavljati samo iskusno i stručno
Instalacija kada je razina tekućine iznad pumpe
osoblje.
(usisna visina)
• Obratite pažnju da li se poštivaju
1. Otvorite on-off ventil koji je smješten uzvodno
propisi za sprječavanje nezgoda.
od pumpe i zatvorite on-off ventil nizvodno od
• Koristite prikladnu opremu i zaštite.
pumpe.
2. Skinite priključak za ispunu i za punjenje
6.1 Servisiranje
pumpe koristite lijevak dok voda ne protječe iz
Pumpa ne zahtijeva bilo kakvo planirano redovito
otvora.
održavanje. Ako korisnik želi isplanirati rokove re-
dovitog održavanja, oni ovise o vrsti upumpane
3. Zamijenite priključak za ispunu.
tekućine i uvjetima rada pumpe.
5.2 Provjeriti smjer okretanja (trofazni
Obratite se lokalnom zastupniku za prodaju i servis
motor)
za bilo kakve zahtjeve ili informacije koje se odnose
na redovito održavanje ili servisiranje.
Slijedite ovaj postupak prije stavljanja u rad.
Izvanredno održavanje može biti potrebno radi
1. Pronađite strelice na pumpi ili poklopcu ven-
čišćenja kraja s tekućinom i/ili zamjene istrošenih
tilatora motora kako bi se utvrdio ispravan
dijelova.
smjer okretanja.
2. Pokrenite motor.
7 Rješavanje problema
3. Brzo provjerite smjer okretanja kroz poklopac
Uvod
ventilatora motora.
Uvijek navedite točnu vrstu pumpe i
identifikacijski
4. Zaustavite motor.
kod kada od odjela prodaje i servisa zahtijevate in-
5. Ako je smjer okretanja pogrešan, učinite kako
formacije ili zamjenske dijelove.
slijedi:
Za druge situacije koja nisu navedene u tablici, ob-
a) Odspojite napajanje.
ratite se našem odjelu prodaje i servisa.
b) Na priključnoj ploči motora ili na električnoj
Tablica za rješavanje problema
upravljačkoj ploči, izmijenite položaj dvije od
tri žice kabela napajanja.
Problem
Uzrok i rješenje
c) Ponovno provjerite smjer okretanja.
Pumpa se
• Toplinsko-amperometrijska zašti-
5.3 Pokrenite pumpu
ne pokre-
ta koja je ugrađena u jednofaznu
1. Pokrenite motor.
će.
verziju proizvoda je aktivirana;
ona će se automatski resetirati
2. Postupno otvorite on-off ventil na odvodnoj
kad se motor ohladi.
strani pumpe.
• Provjerite napajanje i osigurajte
U očekivanim radnim uvjetima, pumpa mora
da je priključak na mrežu ne-
raditi ravnomjerno i tiho. U protivnom,
taknut.
pogledajte Rješavanje problema.
• Ako je uređaj za zaštitu od kvaro-
3. Ako se pumpa ne pokrene za točno 30 sekun-
va prema zemlji ili prekidač aktivi-
di, učinite sljedeće:
126

sr - Prevod originala
Problem Uzrok i rješenje
Problem Uzrok i rješenje
ran, resetirajte ga. Zamijenite sve
• Nedostaje faza u napajanju.
pregorjele osigurače.
Provjerite napajanje.
• Aktiviran je uređaj za zaštitu od ra-
• Unutar pumpe postoje strana
da na suho. Provjerite razinu vode
tijela (krute tvari, vlakna), rotor je
u spremniku, uređaj za zaštitu i
zaglavljen. Očistite pumpu
odgovarajuće spojne kabele.
Pumpa se
• Pumpa isisava zrak; provjerite ra-
Pumpa se
• Kabel za napajanje je oštećen,
pokreće ali
zinu tekućine, nepropusnost usis-
pokreće, ali
motor je u kratkom spoju ili
ne
nih cijevi i rad nožnog ventila.
toplinski
toplinski zaštitnik ili osigurači nisu
isporučuje
• Pumpa nije ispravno napunjena.
zaštitnik se
odgovarajući za struju motora.
tekućinu.
Ponovite upute u Napunite
aktivira
Provjerite i zamijenite dijelove ako
pumpu.
nakon
je potrebno.
Isporuka
• Provjerite da li se javlja prigušenje
kratkog
• Aktiviranje toplinsko-ampe-
pumpe je
pumpe.
vremena ili
rometrijske zaštite (jednofazni) ili
smanjena.
• Pogrešno okretanje rotora (trofaz-
osigurači
zaštitnog uređaja (trofazni) zbog
na). Provjerite smjer okretanja.
pregorijeva
prekomjerne struje na ulazu.
• Pumpa nije ispravno napunjena.
ju.
Provjerite uvjete u kojima pumpe
Ponovite upute u Napunite
radi.
pumpu.
Nivo opasnosti Indikacija
1 Uvod i sigurnost
Opasna situacija koja
OPASNOST:
1.1 Uvod
će, ako se ne izbegne,
dovesti do smrti ili oz-
Svrha priručnika
biljne povrede
Svrha ovog priručnika je da pruži neophodne in-
Opasna situacija koja,
formacije za:
UPOZOREN
ako se ne izbegne,
JE:
• Instalaciju
može dovesti do smrti ili
• Rad
ozbiljne povrede
• Održavanje
Opasna situacija koja,
OPREZ:
OPREZ:
ako se ne izbegne,
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pre in-
može dovesti do manje
stalacije i korišćenja proizvoda. Nepra-
ili umerene povrede
vilno korišćenje proizvoda može uz-
• Moguća situacija
rokovati telesne povrede i oštećenje
NAPOMENA:
koja, ako se ne iz-
imovine i može poništiti garanciju.
begne, može dovesti
do neželjenih uslova
NAPOMENA:
• Radnja koja nije u ve-
Sačuvajte ovaj priručnik za buduću upotrebu i drži-
zi sa ličnim povre-
te ga lako dostupnim na mestu na kome se jedinica
dama
nalazi.
Kategorije opasnosti
1.2 Korisnici bez iskustva
Kategorije opasnosti mogu potpasti pod nivoe
opasnosti ili specijalni simboli mogu zameniti obič-
UPOZORENJE:
ne simbole nivoa opasnosti.
Ovaj proizvod je namenjen za rukovanje
Električne opasnosti su označene sledećim
isključivo od strane
kvalifikovanog
specijalnim simbolom:
osoblja.
Električna opasnost:
Pripazite na sledeće mere opreza:
• Osobe sa invaliditetom ne bi trebalo da rukuju
proizvodom ukoliko to ne čine pod nadzorom ili
ako nisu pravilno obučene od strane stručnjaka.
Opasnost od vrele površine
• Deca moraju biti pod nadzorom kako bi se
Opasnost od vrele površine označena je posebnim
obezbedilo da se ne igraju na proizvodu ili oko
simbolom koji zamenjuje tipične simbole opasno-
njega.
sti:
1.3 Terminologija i simboli u vezi
OPREZ:
sigurnosti
Nivoi opasnosti
Opis simbola za korisnika i instalatera
127

sr - Prevod originala
3.
Uklonite spajalice i otvorite kartonsku kutiju.
Posebne informacije za osoblje zaduže-
no za instaliranje proizvoda u sistem (u
4. Uklonite sigurnosne zavrtnje ili trake sa drvene
pogledu cevi i/ili elektrike) ili zaduženo
baze (ako postoje).
za održavanje.
5. Uklonite materijal za pakovanje sa proizvoda.
Posebne informacije za korisnike proiz-
Odložite u otpad sav materijal za pakovanje u
voda.
skladu sa lokalnim propisima.
6. Pregledajte proizvod da biste utvrdili da li
postoje delovi koji su oštećeni ili nedostaju.
1.4 Garancija
7. Kontaktirajte prodavca ako nešto nije u redu.
Za informacije o garanciji pogledajte kupoprodajni
2.2 Smernice za transport
ugovor.
Mere opreza
1.5 Rezervni delovi
UPOZORENJE:
UPOZORENJE:
• Obratite pažnju da li se poštuju pro-
Koristite samo originalne rezervne
pisi za sprečavanje nezgoda.
delove za zamenu bilo kojih istrošenih
• Opasnost od drobljenja. Jedinica i
ili neispravnih komponenti. Upotreba
komponente mogu biti teški. Koristi-
neodgovarajućih rezervnih delova
te odgovarajuće metode podizanja i
može uzrokovati kvarove, oštećenja i
uvek nosite cipele sa čeličnim vr-
povrede, kao i poništenje garancije.
hom.
Za više informacija o rezervnim delovima proizvo-
Proverite bruto težinu navedenu na ambalaži da bi-
da, obratite se Službi prodaje i servisa.
ste izabrali odgovarajuću opremu za dizanje.
1.6 EZ IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Položaj i učvršćivanje
(PREVOD)
Jedinica se može transportovati horizontalno ili
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, SA SEDIŠTEM U VIA
vertikalno. Uverite se da je jedinica bezbedno učvr-
VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
šćena tokom transporta, i da ne može da se
MAGGIORE VI – ITALY, OVIME IZJAVLJUJE DA
preokrene ili ispadne.
PROIZVOD
Za više informacija o tome kako da sigurno upreg-
ELEKTRIČNA PUMPA (POGLEDATI NALEPNICU NA
nete jedinicu, pogledajte Slika 2 .
PRVOJ STRANICI)
2.3 Smernice za skladištenje
ISPUNJAVA RELEVANTNE ODREDBE SLEDEĆIH
EVROPSKIH DIREKTIVA
Lokacija za skladištenje
• MAŠINSKE DIREKTIVE 2006/42/EZ (ANEKS II:
NAPOMENA:
TEHNIČKA DOKUMENTACIJA MOŽE SE DOBI-
TI OD XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
• Zaštitite proizvod od vlage, prašine, izvora
• DIREKTIVE O ELEKTROMAGNETNOJ KOMPA-
toplote i mehaničkih oštećenja.
TIBILNOSTI 2004/108/EZ
• Proizvod se mora skladištiti na temperaturi
• EKOLOŠKI DIZAJN 2009/125/EZ, UREDBA (EZ)
okoline od -40°C do +60°C (-40°F do 140°F).
Br. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz)
SA OZNAKOM IE2 ili IE3
3 Opis proizvoda
I SLEDEĆE TEHNIČKE STANDARDE:
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
3.1 Dizajn pumpe
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Pumpa je višefazna i ne puni se sama. Pumpa se
• EN 60034-30
može koristiti za pumpanje:
• Hladne vode
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013.
• Tople vode
AMEDEO VALENTE
Namena
(DIREKTOR ENGINEERING R&D)
Pumpa je pogodna za:
rev.01
• Civilne i industrijske sisteme za distribuciju vode
• Navodnjavanje (na primer, poljoprivredu i
Lowara je zaštitni znak kompanije Lowara srl Uni-
sportske objekte)
personale, podružnice kompanije Xylem Inc.
Nepravilno korišćenje
2 Transport i skladištenje
OPASNOST:
2.1 Proverite isporuku
Ne koristite pumpu za obradu zapaljivih
i/ili eksplozivnih tečnosti.
1. Provjerite spoljašnji deo pakovanja.
2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znaci
UPOZORENJE:
oštećenja, obavestite našeg distributera u roku
od osam dana od dana isporuke.
128

sr - Prevod originala
Nepravilno korišćenje pumpe može
•
Uverite se da je područje instalacije zaštićeno
stvoriti opasne uslove i uzrokovati lične
od bilo kakvih curenja tečnosti ili poplava.
povrede i oštećenje imovine.
• Ako je moguće, postavite pumpu malo više iz-
nad nivoa poda.
• Temperatura okoline mora biti između -30°C
NAPOMENA:
(+22°F) i +50°C (+122°F), sem ako nije
Ne koristite ovu pumpu za tečnosti koje sadrže
drugačije naznačeno na pločici sa podacima.
abrazivne, čvrste ili vlaknaste materije, otrovne ili
• Relativna vlažnost okolnog vazduha mora biti
korozivne tečnsoti, tečnosti za piće sem vode, ili
manja od 50% na +40°C (+104°F).
tečnosti koje nisu kompatibilne sa materijalom od
kog je pumpa izrađena.
Instalacija iznad izvora tečnosti (usisni podizač)
Teoretska najveća usisna visina bilo koje pumpe je
Nepravilno korišćenje proizvoda dovodi do gu-
10,33 m. U praksi, na kapacitet usisavanja pumpe
bitka garancije.
utiče sledeće:
3.2 Ograničenja u primeni
• Temperatura tečnosti
• Elevacija iznad nivoa mora (u otvorenom si-
Za maksimalni radni pritisak i temperaturne inter-
stemu)
vale tečnosti, pogledajte Tabela 3
• Pritisak sistema (u zatvorenom sistemu)
• Otpornost cevi
3.3 Pločica sa podacima
• Sopstvena unutrašnja otpornost na protok
Pločica sa podacima je nalepnica na pumpi. Pločica
pumpe
sa podacima sadrži bitne specifikacije proizvoda.
• Razlika u visini
Za više informacija, pogledajte Slika 1 .
Za više informacija o performansama, pogledajte
WRAS nalepnica - Zahtevi i napomene u vezi
Slika 4 .
instalacije (samo za UK tržište)
NAPOMENA:
WRAS nalepnica na pumpi znači da proizvod ima
Water Regulations Advisory Scheme
sertifikat. Ovaj
Nemojte prelaziti kapacitet usisavanja pumpe, jer
proizvod je pogodan za korišćenje s tekućom
to može uzrokovati kavitaciju i oštetiti pumpu.
pitkom vodom za ljudsku upotrebu. Za više in-
formacija, pogledajte IRN R001 i R420 u WRAS di-
4.1.2 Zahtevi u vezi cevovoda
rektorijumu "Priključci i materijali za vodu"
Mere opreza
(www.wras.co.uk).
IMQ ili druge oznake (samo za električnu pumpu)
UPOZORENJE:
Osim ako nije drugačije navedeno, za proizvode sa
• Koristite cevi prilagođene najvećem
oznakom odobrenja za električnu bezbednost,
radnom pritisku pumpe. Ako to ne
odobrenje se odnosi isključivo na električnu
učinite, može doći do pucanja si-
pumpu.
stema, uz opasnost od povrede.
• Pobrinite se da sve spojeve
formiraju
kvalifikovani tehničari za in-
4 Instalacija
stalaciju i da su u skladu sa propi-
Mere opreza
sima na snazi.
• Nemojte da koristite on-off ventil na
UPOZORENJE:
ispusnoj strani u zatvorenom
položaju duže od nekoliko sekundi.
• Obratite pažnju da li se poštuju pro-
Ako pumpa mora da radi kada je
pisi za sprečavanje nezgoda.
ispusna strana zatvorena duže od
• Koristite prikladnu opremu i zaštitu.
nekoliko sekundi, mora se ugraditi
• Uvek poštujte lokalne i/ili nacionalne
zaobilazno kolo kako bi se sprečilo
propise, zakonodavstvo i pravilnike
pregrevanje vode unutar pumpe.
koji su na snazi, u vezi izbora mesta
instalacije, cevovoda i struje.
Kontrolna lista za cevi
• Cevi i ventili moraju biti odgovarajuće veličine.
4.1 Zahtevi u vezi objekta
• Cevovod ne sme stvarati nikakvo opterećenje ili
4.1.1 Lokacija pumpe
moment na prirubnicama pumpe.
Za slike koje pokazuju zahteve u vezi cevovoda,
OPASNOST:
pogledajte Slika 5 .
Ne koristite ovu jedinicu u okruženjima
4.2 Električni zahtevi
koja mogu sadržati zapaljive/eksploziv-
ne ili hemijski agresivne gasove ili pra-
• Lokalni propisi na snazi imaju prednost nad tim
hove.
specifikovanim zahtevima. U slučaju protivpo-
žarnih sistema (hidranti i/ili prskalice), proverite
Smernice
lokalne propise koji su na snazi.
Obratite pažnju na sledeće smernice u vezi lokacije
Kontrolna lista za električne veze
proizvoda:
Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:
• Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometaju
normalan protok vazduha za hlađenje koji do-
vodi ventilator motora.
129

sr - Prevod originala
• Električni izvodi su zaštićeni od visoke tempera-
4.3.1 Instalacija pumpe u betonski temelj
ture, vibracija i sudara.
• Vod za napajanje je opremljen:
Za informacije o tome kako da instalirate pumpu,
pogledajte Slika 5 .
• Uređajem za zaštitu od kratkog spoja
1. Potpora pumpe
• Diferencijalnim prekidačem visoke
2. On-off ventil
osetljivosti·(30 mA) [uređaj za rezidualnu
3. Savitljiva cev ili zglob
struju (RCD)] za veću zaštitu od električnog
4. Kontrolni ventil
udara.
5. Kontrolna tabla
• Prekidačem za odvajanje od mreže sa
6. Ne instalirajte kolena u blizini pumpe
minimalnim razmakom kontakata od 3 mm
7. Zaobilazno kolo
8. Ekscentrični reducir
Kontrolna lista za elektronsku kontrolnu tablu
9. Koristite široke zavoje
10. Pozitivni gradijent
NAPOMENA:
11. Cevi sa jednakim ili većim prečnikom u odnosu
Kontrolna tabla mora odgovarati nazivnim vredno-
na usisni priključak
stima električne pumpe. Neodgovarajuće
12. Koristite nožni ventil
kombinacije mogu dovesti do nemogućnosti zašti-
13. Nemojte prekoračivati najveću razliku u visini
14. Obezbedite odgovarajuću dubinu uranjanja
te motora.
1. Učvrstite pumpu u beton ili ekvivalentnu
Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:
metalnu strukturu.
• Kontrolna tabla mora da štiti motor od
• Ako temperatura tečnosti pređe 50°C,
preopterećenja i kratkog spoja.
uređaj mora biti učvršćen samo na strani
• Instalirati ispravnu zaštitu od preopterećenja
nosača motora, a ne na strani ulaznog pot-
(termički relej ili zaštita motora).
pornog nosača
• Ako prenos vibracija može ometati rad,
Tip pumpe Zaštita
između pumpe i temelja postavite potporu
za prigušenje vibracija.
Jednofazna standard-
• Ugrađena termo-
na električna pumpa ≤
ampermetarska za-
2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke.
2,2 kW
štita od au-
3. Priklučite cev na navojne spojeve pumpe.
tomatskog
resetovanja (zaštita
Nemojte na silu gurati cevi na mesto.
motora)
4.3.2 Električna instalacija
• Zaštita od kratkog
spoja (mora je
Mere opreza
obezbediti in-
47
stalater)
Električna opasnost:
Trofazna električna
• Termička zaštita
• Pobrinite se da sve spojeve
48
pumpa
(mora je obezbediti
formiraju
kvalifikovani tehničari za in-
instalater)
stalaciju i da su u skladu sa propi-
• Zaštita od kratkog
sima na snazi.
spoja (mora je
• Pre početka rada na jedinici, uverite
obezbediti in-
se da su jedinica i kontrolna tabla
stalater)
izolovani od napajanja i da se ne
mogu napajati.
• Kontrolna tabla mora da sadrži sistem zaštite od
rada na suvo na koji je priključen prekidač pri-
Uzemljenje
tiska, plivajući prekidač, senzor ili drugi pogo-
dan uređaj.
Električna opasnost:
• Sledeći prekidači se preporučuju za upotrebu
• Uvek povezujte spoljni zaštitni pro-
na usisnoj strani pumpe:
vodnik sa priključkom za uzemljenje
• Kada se tečnost upumpava iz sistema za do-
pre postavljanja drugih električnih
vod vode, koristite prekidač pritiska.
veza.
• Kada se tečnost upumpava iz rezervoara za
skladištenje ili cisterne, koristite plutajući
Povežite kabl
prekidač ili senzore.
• Kada se koriste termički releji, preporučuju se
1. Povežite i učvrstite kabl za napajanje prema
releji koji su osetljivi na neispravnost faze.
šemi ožičenja ispod poklopca priključne kutije.
a) Povežite izvod uzemljenja.
Kontrolna lista za motor
Proverite da li je izvod uzemljenja duži od izvo-
Koristite kabl prema pravilima sa 3 izvoda
da faze.
(2+uzemljenje) za jednofazne verzije i sa 4 izvoda
b) Povežite izvode faze.
(3+uzemljenje) za trofazne verzije.
4.3 Instalirajte pumpu
NAPOMENA:
47
osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetno-termički prekidač sa krivom C i strujom Icn ≥ 4,5 kA ili drugi ekvivalent-
ni uređaj
48
Termički relej preopterećenja·klase 10 A + osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetno-termički prekidač za zaštitu
motora klase 10 A.
130

sr - Prevod originala
Pažljivo zategnite uvodnice kabla kako bi se
5.2 Proverite smer rotacije (trofazni motor)
obezbedila zaštita od klizanja kabla i prodora
vlage u priključnu kutiju.
Pre pokretanja sledite ovu proceduru.
1. Pronađite strelice na pumpi ili poklopcu ven-
2. Ako motor nije opremljen automatskom
tilatora motora kako bi se utvrdio ispravan
termičkom zaštitom od resetovanja, prilagodi-
smer rotacije.
te zaštitu od preopterećenja prema nazivnoj
vrednosti struje električne pumpe (pločica sa
2. Pokrenite motor.
podacima).
3. Brzo proverite smer rotacije kroz poklopac
ventilatora motora.
5 Puštanje u rad, pokretanje,
4. Zaustavite motor.
rad i isključenje
5. Ako je smer rotacije pogrešan, uradite slede-
će:
Mere opreza
a) Isključite napajanje.
UPOZORENJE:
b) Na priključnoj tabli motora ili na električnoj
kontrolnoj tabli, izmenite položaj dve od tri ži-
Uverite se da ispuštena tečnost ne uz-
ce kabla za napajanje.
rokuje oštećenja ili povrede.
c) Ponovo proverite smer rotacije.
NAPOMENA:
5.3 Pokrenite pumpu
• Nikada ne koristite pumpu ispod minimalnog
1. Pokrenite motor.
nazivnog protoka.
2. Postupno otvarajte on-off ventil na ispusnoj
• Nikada ne koristite pumpu ako je dopremni
strani pumpe.
ON-OFF ventil zatvoren duže od nekoliko
sekundi.
Pri očekivanim radnim uslovima pumpa mora
• Ne izlažite pumpu u mirovanju uslovima
da radi tiho i bez problema. U suprotnom,
mržnjenja. Ispustite svu tečnost koja se nalazi
pogledajte Rešavanje problema.
unutar pumpe. Ako to ne učinite, može doći do
3. Ako se pumpa ne pokrene za tačno 30 sekun-
mržnjenja tečnosti i oštećenja pumpe.
di, učinite sledeće:
• Zbir pritiska na usisnoj strani (vodovod, gravita-
cioni rezervoar) i maksimalnog pritiska koji
a) Isključite pumpu.
pumpa predaje ne sme da pređe maksimalni
b) Ponovo napunite pumpu.
dozvoljeni radni pritisak (nazivni pritisak PN)
c) Ponovno pokrenite pumpu.
pumpe.
4. Isključite i uključite pumpu (za otprilike 30
• Ne koristite pumpu ako dođe do kavitacije.
sekundi kontinualnog rada) i osigurajte da je
Kavitacija može oštetiti unutrašnje komponente.
sav zarobljeni vazduh odzračen ponavljajući
postupak 2-3 puta.
Nivo buke
Nivo zvučnog pritiska jedinice je manji od 70 LpA.
NAPOMENA:
Proverite da li je iz pumpe odzračen sav zarobljen
5.1 Napunite pumpu
vazduh. Ako to ne uradite može doći do oštećenja
proizvoda.
Za ilustraciju koja pokazuje delove pumpe,
pogledajte Slika 6 .
1. Priključak za ispunu
6 Održavanje
2. Drenažni priključak
3. Levak
Mere opreza
Instalacija kada je nivo tečnosti iznad pumpe
Električna opasnost:
(usisni pritisak)
Isključite i zaključajte električno
1. Zatvorite on-off ventil lociran nizvodno od
napajanje pre instaliranja ili servisiranja
pumpe.
pumpe.
2. Uklonite priključak za ispunu i otvorite on-off
ventil uzvodno dok voda ne počne da protiče
UPOZORENJE:
kroz otvor.
• Održavanje i servisiranje mora
3. Zatvorite priključak za ispunu.
obavljati samo iskusno i stručno
osoblje.
Instalacija kada je nivo tečnosti ispod pumpe
• Obratite pažnju da li se poštuju pro-
(usisni podizač)
pisi za sprečavanje nezgoda.
1. Otvorite on-off ventil lociran uzvodno od
• Koristite prikladnu opremu i zaštitu.
pumpe a zatvorite on-off ventil nizvodno od
nje.
6.1 Servisiranje
2. Uklonite priključak za ispunu i koristite levak da
Pumpa ne zahteva nikakvo planirano redovno
biste punili pumpu dok voda ne počne da pro-
održavanje. Ako korisnik želi da isplanira rokove re-
tiče kroz otvor.
dovnog održavanja, oni zavise od tipa upumpane
tečnosti i uslova rada pumpe.
3. Zamenite priključak za ispunu.
131

el - Μετάφραση από αρχικό
Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servi-
Problem Uzrok i rešenje
sa u vezi bilo kakvih zahteva ili informacija koje se
odnose na redovno održavanje ili servisiranje.
odgovarajuće kablove za
povezivanje.
Vanredno održavanje može biti neophodno radi
čišćenja kraja s tečnošću i/ili zamene istrošenih
Pumpa se
• Kabl za napajanje je oštećen, mot-
delova.
pokreće, ali
or je u kratkom spoju ili termalni
termalni
osigurač ili osigurači nisu
7 Rešavanje problema
osigurač se
odgovarajući za struju motora.
aktivira
Proverite i zamenite delove ako je
Uvod
nakon
potrebno.
Uvek navedite tačan tip pumpe i identifikacioni kod
kratkog
• Aktiviranje termo-ampermetarske
kada od Službe prodaje i servisa zahtevate in-
vremena ili
zaštite (jednofazni) ili zaštitnog
formacije ili rezervne delove.
osigurači
uređaja (trofazni) zbog prekomer-
pregorevaj
ne struje na ulazu. Proverite
Za bilo koju drugu situaciju koja nije navedena u ta-
u.
uslove rada pumpe.
beli, obratite se našoj Službi prodaje i servisa.
• Nedostaje faza u napajanju. Pro-
Tabela za rešavanje problema
verite napajanje.
• Unutar pumpe postoje strana tela
Problem Uzrok i rešenje
(čvrste materije, vlakna), rotor je
zaglavljen. Očistite pumpu
Pumpa se
• Termo-ampermetarska zaštita
ne pokre-
koja je ugrađena u jednofaznu
Pumpa se
• Pumpa isisava vazduh; proverite
će.
verziju proizvoda je aktivirana;
pokreće ali
nivo tečnosti, nepropusnost usis-
ona će se automatski resetovati
ne do-
nih cevi i rad nožnog ventila.
kad se motor ohladi.
prema teč-
• Pumpa nije ispravno napunjena.
• Proverite napajanje i uverite se da
nost.
ponovite uputstva u Napunite
priključak na mrežu nije oštećen.
pumpu.
• Ako je uređaj za zaštitu od kvaro-
Do-
• Proverite da li se javlja prigušenje
va prema zemlji ili prekidač aktivi-
premanje
cevi.
ran, resetujte ga. Zamenite sve
pumpe je
• Pogrešna rotacija rotora (trofaz-
pregorele osigurače.
smanjeno.
na). Proverite smer rotacije.
• Aktiviran je uređaj za zaštitu od ra-
• Pumpa nije ispravno napunjena.
da na suvo. Proverite nivo vode u
ponovite uputstva u Napunite
rezervoaru, uređaj za zaštitu i
pumpu.
Αυτό το προϊόν προορίζεται για λειτουρ-
1 Εισαγωγή και ασφάλεια
γία μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
1.1 Εισαγωγή
Να έχετε υπόψη σας τις ακόλουθες προφυλάξεις:
• Άτομα με μειωμένες ικανότητες δεν πρέπει να χει-
Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου
ρίζονται το προϊόν, εκτός εάν βρίσκονται υπό
Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παρέχει
επιτήρηση ή έχουν εκπαιδευτεί κατάλληλα από
τις απαραίτητες πληροφορίες για:
επαγγελματία.
• Εγκατάσταση
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλι-
• Λειτουργία
στεί ότι δεν παίζουν επάνω ή γύρω από την αν-
• Συντήρηση
τλία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1.3 Ορολογία και σύμβολα ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρί-
Επίπεδα κινδύνου
διο, πριν από την εγκατάσταση και τη
χρήση του προϊόντος. Η μη ενδεδειγμένη
Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη
χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέ-
σει τραυματισμό και υλικές ζημιές και, εν-
Μια επικίνδυνη κατάστα-
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
δεχομένως, να ακυρώσει την εγγύηση.
ση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα οδηγήσει
σε θάνατο ή σοβαρό
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
τραυματισμό
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντική
παραπομπή και φροντίστε να είναι ανά πάσα στιγμή
Μια επικίνδυνη κατάστα-
ΠΡΟΕΙΔΟ-
διαθέσιμο στην περιοχή όπου είναι εγκατεστημένη η
ση, η οποία, εάν δεν
ΠΟΙΗΣΗ:
μονάδα.
αποφευχθεί, είναι πιθανό
να οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό
1.2 Χρήστες χωρίς εμπειρία
Μια επικίνδυνη κατάστα-
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, είναι πιθανό
132

el - Μετάφραση από αρχικό
Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη
1.6 ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ (ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ)
να οδηγήσει σε ελαφρύ ή
μέτριο τραυματισμό
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, ΜΕ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑ-
ΦΕΙΑ ΣΤΗΝ VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075
• Μια ενδεχόμενη κατά-
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ΜΕ ΤΟ ΠΑ-
σταση, η οποία, εάν
ΡΟΝ ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ:
δεν αποφευχθεί, είναι
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΤΛΙΑΣ (ΒΛ. ΕΤΙΚΕΤΑ
πιθανό να οδηγήσει
ΣΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΕΛΙΔΑ)
σε μη επιθυμητές
συνθήκες
ΠΛΗΡΟΙ ΤΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΚΟ-
• Μια πρακτική που δε
ΛΟΥΘΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ
σχετίζεται με
• ΜΗΧΑΝΕΣ 2006/42/ΕΚ (ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II: ΤΟ
τραυματισμούς
ΤΕΧΝΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΑΠΌ ΤΗΝ
XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
• ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ:
Κατηγορίες κινδύνου
2004/108/ΕΚ
Οι κατηγορίες κινδύνου είτε υπάγονται στα επίπεδα
• ΟΙΚΟΛΟΓΙΚΗ ΣΧΕΔΙΑΣΗ 2009/125/ΕΚ, ΚΑΝΟ-
κινδύνου είτε φέρουν ειδικά σύμβολα, τα οποία αντι-
ΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) Αρ. 640/2009 (ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ 3~,
καθιστούν τα συνήθη σύμβολα επιπέδου κινδύνου.
PN ≥ 0,75 kW, 50 Hz) Αν υπάρχει σημανση IE2 ή
Οι ηλεκτρικοί κίνδυνοι υποδεικνύονται με το ακόλου-
IE3
θο ειδικό σύμβολο:
ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΤΥΠΩΝ
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
• EN 60034-30
Κίνδυνος καυτής επιφάνειας
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
Οι κίνδυνοι καυτής επιφάνειας υποδεικνύονται με ένα
AMEDEO VALENTE
συγκεκριμένο σύμβολο που αντικαθιστά τα τυπικά
(ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ENGINEERING και R&D )
σύμβολα του επιπέδου του κινδύνου:
αναθ.01
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η ονομασία Lowara είναι εμπορικό σήμα της Lowara
srl Unipersonale, θυγατρική της Xylem Inc.
Περιγραφή συμβόλων για χρήστη και υπεύθυνο
εγκατάστασης
2 Μεταφορά και αποθήκευση
Συγκεκρι
μένες πληροφορίες για το προ-
2.1 Επιθεώρηση του
σωπικό που είναι υπεύθυνο για την εγκα-
παραδιδόμενου εξοπλισμού
τάσταση του προϊόντος στο σύστημα
(υδραυλικά και/ή ηλεκτρικά θέματα) ή για
1. Ελέγξτε το εξωτερικό μέρος της συσκευασίας.
το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη
2. Ειδοποιήστε τον διανομέα μας εντός οκτώ
συντήρηση.
ημερών από την παράδοση, εάν το προϊόν έχει
Συγκεκριμένες πληροφορίες για χρήστες
ορατά σημάδια ζημιάς.
του προϊόντος.
3. Αφαιρέστε τους συνδετήρες και ανοίξτε το χαρ-
τοκιβώτιο.
4. Βγάλτε τις βίδες ασφάλισης ή τους ιμάντες από
1.4 Εγγύηση
την ξύλινη βάση (αν υπάρχουν).
Για πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, δείτε το
5. Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας από το προϊόν.
παραστατικό αγοράς.
Απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας, σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς.
1.5 Ανταλλακτικά
6. Επιθεωρήστε το προϊόν για να εξακριβώσετε εάν
υπάρχουν εξαρτήματα που λείπουν ή που έχουν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
υποστεί ζημιά.
Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτι-
7. Επικοινωνήστε με τον πωλητή είναι οτιδήποτε
κά, για την αντικατάσταση φθαρμένων ή
δεν είναι όπως θα έπρεπε να είναι.
ελαττωματικών εξαρτημάτων. Η χρήση
ακατάλληλων ανταλλακτικών μπορεί να
2.2 Κατευθυντήριες οδηγίες μεταφοράς
προκαλέσει δυσλειτουργίες, ζημιές και
τραυματισμούς, καθώς και να ακυρώσει
Μέτρα προφύλαξης
την εγγύηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλ-
• Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
λακτικά του προϊόντος, απευθυνθείτε στο τμήμα Πω-
πρόληψης ατυχημάτων.
λήσεων και Σέρβις.
• Κίνδυνος σύνθλιψης. Η μονάδα και τα
μέρη της μπορεί να είναι βαριά. Χρη-
σιμοποιήστε κατάλληλες μεθόδους
133

el - Μετάφραση από αρχικό
ανύψωσης και, πάντοτε, να φοράτε
Για τη μέγιστη πίεση εργασίας και τα διαστήματα
παπούτσια με μεταλλική μύτη.
θερμοκρασίας, δείτε Πίνακας 3
Ελέγξτε το μεικτό βάρος που δηλώνεται στη συ-
3.3 Η πινακίδα στοιχείων
σκευασία για να επιλέξετε τον σωστό εξοπλισμό ανύ-
Η ετικέτα τεχνικών πληροφοριών βρίσκεται στην αν-
ψωσης.
τλία. Η πινακίδα στοιχείων αναγράφει τα βασικότερα
τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊόντος. Για περισσό-
Τοποθέτηση και στερέωση
τερες πληροφορίες, βλέπε Εικόνα 1 .
Η μονάδα μπορεί να μεταφερθεί οριζόντια ή κατακό-
ρυφα. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα έχει στερεωθεί με
Ετικέτα WRAS - Προϋποθέσεις εγκατάστασεις και
ασφάλεια κατά τη μεταφορά και δεν μπορεί να κυλή-
σημειώσεις (μόνο για την αγορά στο Η.Β.)
σει ή να πέσει.
Μια ετικέτα WRAS επάνω στην αντλία σημαίνει ότι
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον ασφα-
πρόκειται για προϊόν εγκεκριμένο από τον Αγγλικό
λή τρόπο ελέγχου της μονάδας, δείτε στην ενότητα
οργανισμό Water Regulations Advisory Scheme
Εικόνα 2
(WRAS) Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση
με πόσιμο νερό για ανθρώπινη κατανάλωση. Για
2.3 Κατευθυντήριες οδηγίες αποθήκευσης
περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στις οδηγίες
IRN R001 και R420 στα Εξαρτήματα νερού και στον
Χώρος αποθήκευσης
Κατάλογο Υλικών του οργανισμού WRAS
(www.wras.co.uk).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Προστατέψτε το προϊόν από την υγρασία,
IMQ ή άλλες σημάνσεις (μόνο για ηλεκτρική
βρωμιές, τις πηγές θερμότητας και τις μηχανικές
αντλία)
ζημιές.
Για προϊόντα με σήμανση έγκρισης, σχετικά με την
• Πρέπει να αποθηκεύσετε το προϊόν σε θερμοκρα-
ασφάλεια ηλεκτρικού, η έγκριση αναφέρεται αποκλει-
σία περιβάλλοντος από -40°C έως +60°C (-40°F
στικά στην ηλεκτρική αντλία, εκτός αν ορίζεται διαφο-
έως 140°F).
ρετικά.
4 Εγκατάσταση
3 Περιγραφή προϊόντος
Μέτρα προφύλαξης
3.1 Σχεδίαση αντλίας
Η αντλία είναι πολυβάθμια και δεν είναι αυτόματης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
έγχυσης. Η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
• Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
αντλήσει:
πρόληψης ατυχημάτων.
• Κρύο νερό
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλισμό
• Ζεστό νερό
και μέσα προστασίας.
• Να συμβουλεύεστε πάντοτε τους
Προβλεπόμενο πεδίο χρήσης
ισχύοντες τοπικούς και/ή εθνικούς κα-
Η αντλία είναι κατάλληλη για τις εξής χρήσεις:
νονισμούς, νόμους και κώδικες ανα-
• Αστικά και βιομηχανικά συστήματα διανομής νε-
φορικά με την επιλογή του χώρου
ρού
εγκατάστασης, τα υδραυλικά και τις
• Άρδευση (για παράδειγμα, αγροτικές και αθλητι-
συνδέσεις νερού και ηλεκτρικής τρο-
κές εγκαταστάσεις)
φοδοσίας.
Ακατάλληλη χρήση
4.1 Απαιτήσεις εγκατάστασης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
4.1.1 Θέση αντλίας
Μην χρησιμοποιείτε αυτήν την αντλία για
το χειρισμό εύφλεκτων και/ή εκρηκτικών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
υγρών.
Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε περι-
βάλλοντα τα οποία μπορεί να περιέχουν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
εύφλεκτα/εκρηκτικά ή χημικά διαβρωτικά
Η μη ενδεδειγμένη χρήση της αντλίας
αέρια ή σκόνες.
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες συν-
θήκες λειτουργίας και να προκαλέσει
Βασικές οδηγίες
τραυματισμό και υλικές ζημιές.
Τηρήστε πιστά τις ακόλουθες βασικές οδηγίες σχετι-
κά με τη θέση του προϊόντος:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν παρακωλύσεις που
Μη χρησιμοποιείτε αυτή την αντλία για υγρά που
επιβραδύνουν την κανονική ροή του αέρα ψύξης
περιέχουν διαβρωτικές, στερεές ή ινώδεις ουσίες, το-
που παραδίδεται από τον ανεμιστήρα του κινητή-
ξικά ή διαβρωτικά υγρά, πόσιμα υγρά εκτός του νε-
ρα.
ρού ή υγρά που δεν είναι συμβατά με το υλικό κατα-
• Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εγκατάστασης προστα-
σκευής της αντλίας.
τεύεται από οποιαδήποτε διαρροή υγρού ή
πλυμμήρα.
Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος οδηγεί στη λήξη
• Εάν είναι δυνατόν, τοποθετήστε την αντλία ελα-
ισχύος της εγγύησης.
φρώς πιο ψηλά από το επίπεδο του δαπέδου.
• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναι
3.2 Όρια εφαρμογής
μεταξύ -30°C (+22°F) και +50°C (+122°F) εκτός
134

el - Μετάφραση από αρχικό
κι αν ορίζεται διαφορετικά στην ετικέτα τεχνικών
•
Οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί υπερισχύουν αυ-
πληροφοριών.
τών των συγκεκριμένων απαιτήσεων. Σε περίπτω-
• Η σχετική υγρασία του αέρα περιβάλλοντος
ση πυροσβεστικών συστημάτων (πυροσβεστικοί
πρέπει να είναι λιγότερη από 50% στους +40°C
κρουνοί και/ή ψεκαστήρες), ελέγξτε τους ισχύο-
(+104°F).
ντες τοπικούς κανονισμούς.
Εγκατάσταση πάνω από την πηγή υγρού (ανύ-
Λίστα ελέγχου ηλεκτρικής σύνδεσης
ψωση αναρρόφησης)
Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:
Θεωρητικά, το μέγιστο ύψος αναρρόφησης οποια-
• Τα καλώδια ρεύματος προστατεύονται από υψη-
σδήποτε αντλίας είναι 10,33 μέτρα. Πρακτικά, τα ακό-
λές θερμοκρασίες, δονήσεις και προσκρούσεις.
λουθα επηρεάζουν την ικανότητα αναρρόφησης της
• Η γραμμή τροφοδοσίας παρέχεται με τα εξής:
αντλίας:
• Μια συσκευή προστασίας από βραχυκυ-
• Θερμοκρασία του υγρού
κλώματα
• Ανύψωση πάνω από τη στάθμη της θάλασσας
• Διακόπτης διαφορικού υψηλής ευαισθησίας
(σε ανοικτό σύστημα)
(30 mA) [μηχανισμός προστασίας από διαρ-
• Πίεση συστήματος (σε κλειστό σύστημα)
ροή ρεύματος RCD] για παροχή επιπλέον προ-
• Αντίσταση των σωληνών
στασίας από ηλεκτροπληξία
• Εγγενής αντίσταση της ροής της αντλίας
• Έναν κύριο διακόπτη απομόνωσης με κενό
• Διαφορές ύψους
επαφής τουλάχιστον 3 mm
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις αποδό-
Η λίστα ελέγχου του ηλεκτρικού πίνακα για τον
σεις, βλέπε Εικόνα 4 .
έλεγχο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην υπερβαίνετε την αναρροφητική ικανότητα της
Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να έχει τις ίδιες αξιολογή-
αντλίας, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει σπηλαίω-
σεις με εκείνες της ηλεκτρικής αντλίας. Οι ακατάλλη-
ση και ζημιές στην αντλία.
λοι συνδυασμοί θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε
αθέτηση της εγγύησης όσον αφορά την προστασία
4.1.2 Απαιτήσεις σωληνώσεων
του κινητήρα.
Μέτρα προφύλαξης
Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να προστατεύει τον
κινητήρα από υπερφόρτωση και βραχυκύκλωμα.
• Χρησιμοποιήστε σωλήνες κατάλλη-
• Εγκαταστήστε τη σωστή θερμική προστασία
λους για την μέγιστη πίεση λειτουρ-
(θερμικό ρελέ ή προστατευτικό κινητήρα).
γίας της αντλίας. Σε αντίθετη περίπτω-
ση, μπορεί να σημειωθεί διάρρηξη
Τύ
πος αντλίας Προστασία
στο σύστημα, με πρόκληση
τραυματισμού.
Πρότυπη μονοφασική
• Ενσωματωμένη
• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις
ηλεκτρική αντλία ≤ 2.2
θερμική-
εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-
kW
αμπερομετρική προ-
χνικούς εγκατάστασης και σε συμμόρ-
στασία αυτόματης
φωση με τους ισχύοντες κανο-
επαναφοράς (προ-
νισμούς.
στατευτικός κινητή-
• Μη χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα δια-
ρας)
κοπής κυκλώματος (on-off) κλειστή
• Προστασία από
στην πλευρά εκκένωσης για περισσό-
βραχυκύκλωμα
τερα από μερικά δευτερόλεπτα. Εάν η
(πρέπει να παρέχε-
αντλία πρέπει να λειτουργήσει με την
ται από τον εγκατα-
πλευρά εκκένωσης κλειστή για περισ-
49
στάτη)
σότερο από μερικά δευτερόλεπτα,
πρέπει να εγκατασταθεί ένα κύκλωμα
Τριφασική ηλεκτρική
• Θερμική προστασία
50
παράκαμψης ώστε να αποτραπεί η
αντλία
(πρέπει να παρέχε-
υπερθέρμανση του νερού στο εσωτε-
ται από τον εγκατα-
ρικό της αντλίας.
στάτη)
• Προστασία από
Λίστα ελέγχου σωληνώσεων
βραχυκύκλωμα
(πρέπει να παρέχε-
• Οι σωλήνες είναι οι βαλβίδες πρέπει να έχουν το
ται από τον εγκατα-
σωστό μέγεθος.
στάτη)
• Οι σωληνώσεις δεν πρέπει να μεταδίδουν κάποιο
φορτίο ή ροπή σε φλάντζες της αντλίας.
• Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να είναι εξοπλισμένος
με σύστημα προστασίας από λειτουργία εν ξηρώ,
Για εικόνα που δείχνει τις απαιτήσεις των σωληνώ-
στο οποίο συνδέονται ένας διακόπτης πίεσης, δια-
σεων, βλέπε Εικόνα 5
κόπτη φλοτέρ, αισθητήρες ή άλλο κατάλληλο
4.2 Ηλεκτρικές απαιτήσεις
μηχανισμό.
49
ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα), ή μαγνητικός-θερμικός διακόπτης με καμπύλη C και Icn ≥ 4,5 kA ή άλλη ισοδύναμη
συσκευή
50
Ρελέ θερμικής υπερφόρτωσης με λειτουργία κλάσης 10 A + ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα) ή προστασία κινητήρα με
μαγνητικό-θερμικό διακόπτη με λειτουργία κλάσης 10 A.
135

el - Μετάφραση από αρχικό
• Οι ακόλουθοι μηχανισμοί και αισθητήρες συν-
από την ηλεκτρική τροφοδοσία και ότι
ιστώνται για χρήση στην πλευρά αναρρόφησης
δεν υπάρχει περίπτωση να τεθούν
της αντλίας:
υπό τάση.
• Όταν το υγρό αντλείται από ένα σύστημα νε-
Γείωση
ρού, χρησιμοποιήστε έναν διακόπτη πίεσης.
• Όταν το υγρό αντλείται από δεξαμενή ή ρεζερ-
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:
βουάρ αποθήκευσης, χρησιμοποιήστε έναν
διακόπτη με πλωτήρα ή αισθητήρες.
• Συνδέετε πάντα τον αγωγό εξωτερι-
• Όταν χρησιμοποιούνται θερμικά ρελέ, συνιστώ-
κής προστασίας με τον ακροδέκτη της
νται ρελέ που είναι ευαίσθητα σε έλλειψη φάσης.
γείωσης πριν δημιουργήσετε άλλες
ηλεκτρικές συνδέσεις.
Λίστα ελέγχου του κινητήρα
Χρησιμοποιείτε καλώδιο σύμφωνα με τους κανόνες
Συνδέστε το καλώδιο.
με 3 ακροδέκτες (2+γείωση) για μονοφασικές εκδό-
1. Συνδέστε και σφίξτε τα καλώδια ισχύος ανάλογα
σεις και με 4 ακροδέκτες (3+γείωση) για τριφασική
με το διάγραμμα καλωδίωσης κάτω από το κά-
έκδοση.
λυμμα του κουτιού του τερματικού.
4.3 Εγκατάσταση της αντλίας
a) Συνδέστε το καλώδιο γείωσης.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο γείωσης είναι μεγα-
4.3.1 Εγκατάσταση της αντλίας σε
λύτερο σε μήκος από τα καλώδια φάσης.
στιμεντάνια βάση
b) Συνδέστε τα καλώδια φάσης.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
εγκατάστασης της αντλίας, βλ.
Εικόνα 5
Σφίξτε προσεκτικά τους στυπιοθλίπτες καλωδίων
1. Στήριξη σωληνώσεων
για να διασφαλίσετε την προστασία από ολίσθη-
2. Βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/off)
3. Εύλαμπτος σωλήνας ή σύνδεσμος
ση των καλωδίων και την εισαγωγή υγρασίας
4. Βαλβίδα ελέγχου
στο κουτί ακροδεκτών.
5. Πίνακας ελέγχου
6. Μην εγκαθιστάτε γωνίες κοντά στην αντλία
2. Αν ο κινητήρας δεν διαθέτει θερμική προστασία
7. Κύκλωμα παράκαμψης
αυτόματης επαναφοράς, τότε προσαρμόστε την
8. Μειωτής εκκέντρου
προστασία από υπερφόρτωση στην ονομαστική
9. Χρησιμοποιήστε φαρδιές καμπύλες
τιμή ρεύματος που υπάρχει στην ετικέτα τεχνι-
10. Θετική κλίση
κών πληροφοριών της ηλεκτρικής αντλίας.
11. Σωλήνωση με ίση ή μεγαλύτερη διάμετρο από τη
θύρα αναρρόφησης
12. Χρησιμοποιήστε ποδοβαλβίδα
5 Θέση σε λειτουργία,
13. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη διαφορά ύψους
εκκίνηση, λειτουργία και
14. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκές βάθος εμβάπτι-
σης
τερματισμός λειτουργίας
1. Πραγματοποιήστε αγκύρωση της αντλίας επάνω
Μέτρα προφύλαξης
σε στέρεη ή ισοδύναμη μεταλλική δομή.
• Αν η θερμοκρασία του υγρού ξεπερνάει τους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
50°C, η αγκύρωση της μονάδας πρέπει να γί-
Βεβαιωθείτε ότι το αποστραγγισμένο
νει μόνο δίπλα από την πλευρά στήριξης του
υγρό δεν μπορεί να προκαλέσει
κινητήρα και όχι και από την πλευρά δίπλα
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
από τη στήριξη που υποστηρίζει την είσοδο
• Εάν η μεταφορά των δονήσεων είναι ενοχλη-
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
τική, τότε παρέχετε στηρίγματα για την κα-
τάργηση των δονήσεων ανάμεσα στην αν-
• Μη χειρίζεστε ποτέ την αντλία κάτω από την ελά-
τλία και τη βάση.
χιστη συνιστώμενη ροή.
• Ποτέ μην λειτουργείτε την αντλία με τη βαλβίδα
2. Βγάλτε τις τάπες που καλύπτουν τις θύρες.
διακοπής λειτουργίας (ON-OFF) μεταφοράς κλει-
3. Συνδέστε τον σωλήνα στην αντλία μέσω των
στή για περισσότερο από μερικά δευτερόλεπτα.
συνδέσεων με σπείρωμα.
• Μην εκθέτετε την αντλία, όταν είναι σε αδράνεια,
σε συνθήκες πάγου. Αποστραγγίστε όλο το υγρό
Μην πιέζετε τις σωληνώσεις για να μπουν στη
που υπάρχει μέσα στην αντλία. Σε αντίθετη
σωστή θέση.
περίπτωση, μπορεί να προκληθεί πάγωμα του
4.3.2 Ηλεκτρική εγκατάσταση
υγρού, με επακόλουθη πρόκληση ζημιών στην αν-
τλία.
Μέτρα προφύλαξης
• Το σύνολο της πίεσης στην πλευρά της αναρρό-
φησης (παροχή ύδρευσης, δοχείο τύπου βαρύτη-
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:
τας) και η μέγιστη πίεση που δέχεται η αντλία δεν
• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις
πρέπει να υπερβαίνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη
εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-
πίεση λειτουργίας (ονομαστική πίεση PN) για την
χνικούς εγκατάστασης και σε συμμόρ-
αντλία.
φωση με τους ισχύοντες κανο-
• Μην χρησιμοποιήσετε την αντλία, σε περίπτωση
νισμούς.
που παρουσιάζει σπηλαίωση. Η σπηλαίωση
• Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε με τη
μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα εσωτερικά μέρη
μονάδα, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα και
της αντλίας.
ο πίνακας ελέγχου έχουν απομονωθεί
136

el - Μετάφραση από αρχικό
Επίπεδο θορύβου
a)
Απενεργοποιήστε την αντλία.
b) Ετοιμάστε ξανά την αντλία.
Το επίπεδο πίεσης ήχου των μονάδων είναι μικρότε-
c) Εκκινήστε ξανά την αντλία.
ρο των 70 LpA.
4. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε την αντλία
5.1 Ετοιμάστε την αντλία
(για περίπου 30 δευτερόλεπτα συνεχούς λειτουρ-
γίας) και βεβαιωθείτε ότι έχει φύγει όλος ο παγι-
Για μια εικόνα των εξαρτημάτων της αντλίας, βλέπε
δευμένος αέρας επαναλαμβάνοντας τη διαδικα-
Εικόνα 6
σία 2–3 φορές.
1. Τάπα πλήρωσης
2. Τάπα αποστράγγισης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
3. Χωνί
Βεβαιωθείτε ότι όλος ο παγιδευμένος αέρας έχει φύ-
Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού πάνω από την
γει από την αντλία. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται
αντλία (κεφαλή αναρρόφησης)
να γίνει ζημιά στο προϊόν.
1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/
off) που βρίσκεται προς τη φορά κίνησης από
6 Συντήρηση
την αντλία.
2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης και ανοίξτε τη
Μέτρα προφύλαξης
βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on-off) που βρί-
σκεται αντίθετα προς τη φορά κίνησης μέχρι το
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:
νερό να ρέει έξω από την οπή.
Απενεργοποιήστε και απομονώστε την
ηλεκτρική τροφοδοσία, πριν εγκαταστή-
3. Κλείστε τον αγωγό πλήρωσης.
σετε ή εκτελέσετε σέρβις στη μονάδα.
Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού κάτω από την
αντλία (ανύψωση αναρρόφησης)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on-
• Η συντήρηση και το σέρβις πρέπει να
off) που βρίσκεται αντίθετα προς τη φορά κίνη-
εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο
σης της αντλίας και κλείστε τη βαλβίδα διακοπής
και πεπειραμένο προσωπικό.
λειτουργίας (on-off) που βρίσκεται προς τη φορά
• Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
κίνησης της αντλίας.
πρόληψης ατυχημάτων.
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλισμό
2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης και χρησιμοποιή-
και μέσα προστασίας.
στε ένα χωνί για να πληρώσετε την αντλία μέχρι
το νερό να ρέει έξω από την οπή.
6.1 Σέρβις
3. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης.
Η αντλία δεν απαιτεί καμιά προγραμματισμένη συντή-
5.2 Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής
ρηση ρουτίνας. Εάν ο χρήστης επιθυμεί να προ-
γραμματίσει ημερομηνίες τακτικής συντήρησης, αυ-
(τριφασικός κινητήρας)
τές εξαρτώνται από τον τύπο του υγρού που αντλείται
Ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία πριν την εκκίνηση.
και από της συνθήκες λειτουργίας της αντλίας.
1. Βρείτε τα βέλη της αντλίας ή το κάλυμμα του
Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο πωλή-
ανεμιστήρα του κινητήρα για να καθορίσετε τη
σεων και εξυπηρέτησης για οποιαδήποτε αιτήματα ή
σωστή κατεύθυνση περιστροφής.
πληροφορίες σχετικά με τη συντήρηση ρουτίνας ή το
σέρβις.
2. Εκκινήστε τον κινητήρα.
Η υπερβολική συντήρηση ενδεχομένως να είναι
3. Ελέγξτε γρήγορα την κατεύθυνση περιστροφής
απαραίτητη για να καθαρίσετε το άκρο της αντλίας
μέσα από το κάλυμμα του ανεμιστήρα του κινη-
που έρχεται σε επαφή με υγρά και/ή να αντικαταστή-
τήρα.
σετε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί.
4. Σταματήστε τον κινητήρα.
5. Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή, τό-
7 Αντιμετώπιση προβλημάτων
τε κάντε τα εξής:
Εισαγωγή
a) Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία.
Να καθορίζετε πάντα τον ακριβή τύπο αντλίας και τον
b) Στον τερματικό πίνακα του κινητήρα ή στον ηλεκ-
κωδικό αναγνώρισής του όταν ζητάτε τεχνικές πλη-
τρικό πίνακα ελέγχου, ανταλλάξτε τη θέση των
ροφορίες ή ανταλλακτικά από το Τμήμα πωλήσεων
δύο από τα τρία καλώδια παροχής.
και εξυπηρέτησης.
c) Ελέγξτε ξανά την κατεύθυνση περιστροφής.
Για οποιαδήποτε περίπτωση δεν αναφέρεται στον
5.3 Εκκινήστε την αντλία
πίνακα, ανατρέξτε στο Τμήμα Πωλήσεων και
Εξυπηρέτησης.
1. Εκκινήστε τον κινητήρα.
2. Σταδιακά ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουρ-
Πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων
γίας (on/off) στην πλευρά απόλυσης της αντλίας.
Πρόβλη
μα Αιτία και λύση
Στις αναμενόμενες συνθήκες λειτουργίας, η αν-
τλία πρέπει να λειτουργεί ομαλά και αθόρυβα.
Η αντλία
• The θερμοαμπερομετρική προστα-
Διαφορετικά, βλέπε Αντιμετώπιση προβλημάτων.
δεν εκκινεί-
σία που είναι ενσωματωμένη στη
ται.
μονοφασι΄κη έκδοση έχει ενερ-
3. Αν η αντλία δεν ξεκινήσει σωστά σε 30 δευτερό-
γοποιηθεί. Γίνεται αυτόματα επανα-
λεπτα, τότε κάντε ένα από τα εξής:
137

tr - Orijinal metnin çevirisidir
Πρόβλημα Αιτία και λύση
Πρόβλημα Αιτία και λύση
φορά της αφού πέσει η θερμοκρα-
τις συνθήκες λειτουργίας της αν-
σία του κινητήρα.
τλίας.
• Ελέγξτε την παροχή ισχύος και βε-
• Λείπει μία φάση στην παροχή
βαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση
ισχύος. Ελέγξτε την παροχή
είναι ανέπαφη.
ρεύματος.
• Αν η ενεργοποιηθεί μια συσκευή
• Υπάρχουν ξένα σώματα (στερέα,
προστασίας από βλάβη γείωσης ή
ίνες) εντός της αντλίας, η φτερωτή
ένας αυτόματος διακόπτης ηλεκτρι-
έχει μπλοκαριστεί. Καθαρισμός της
κού κυκλώματος, κάντε επαναφο-
αντλίας
ρά. Αντικαταστήστε τις ασφάλειες
Η αντλία ξε-
• Η αντλία απορροφά αέρα, ελέγξτε
αν έχουν καεί.
κινά αλλά
το επίπεδο υγρού, το πόσο σφιχτοί
• Ενεργοποιείται η συσκευή προστα-
δεν βγάζει
είναι οι σωλήνες αναρρόφησης και
σίας από λειτουργία εν ξηρώ.
υγρό.
τη λειτουργία της ποδοβαλβίδας.
Ελέγξτε το επίπεδο του νερού στο
• Δεν έχει γίνει σωστά η πρώτη
δοχείο, τη συσκευή προστασίας και
προετοιμασία της αντλίας. επανα-
τα καλώδια που τα συνδέουν.
λάβετε τις οδηγίες στην εικόνα
Η αντλία ξε-
• Το καλώδιο παροχής ισχύος έχει
Ετοιμάστε την αντλία.
κινάει αλλά
ζημιά, ο κινητήρας βραχυκυκλώνει
Η απόδοση
• Ελέγξτε για στραγγαλισμό των σω-
η συσκευή
ή η συσκευή θερμικής προστασίας
της αντλίας
λήνων.
θερμικής
ή οι ασφάλειες δεν είναι κατάλλη-
έχει μειω-
• Η κατεύθυνση περιστροφής της
προστασίας
λες για το ρεύμα του κινητήρα.
θεί.
φτερωτής είναι λάθος (τριφασική).
ενεργοποιεί-
Ελέγξτε και αντικαταστήστε τα αντί-
Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστρο-
ται μετά
στοιχα εξαρτήματα.
φής.
από λίγο ή
• Η ενεργοποίηση της
• Δεν έχει γίνει σωστά η πρώτη
καίγονται οι
θερμοαμπερομετρικής προστασίας
προετοιμασία της αντλίας. επανα-
ασφάλειες.
(μονοφασική) ή της συσκευής προ-
λάβετε τις οδηγίες στην εικόνα
στασίας (τριφασική) λόγω υπερβο-
Ετοιμάστε την αντλία.
λικής εισόδου ρεύματος. Ελέγξτε
1.3 Güvenlik terminolojisi ve sembolleri
1 Giriş ve Güvenlik
Tehlike seviyeleri
1.1 Giriş
Tehlike seviyesi Gösterim
Bu el kitabının amacı
Önlenmezse ölüm veya
Bu el kitabının amacı aşağıdakiler için gerekli bilgi-
TEHLİKE:
ağır yaralanmayla so-
leri vermektir:
nuçlanacak tehlikeli bir
• Montaj
durum
• Çalıştırma
• Bakım
Önlenmezse ölüm veya
UYARI:
ağır yaralanmayla so-
DİKKAT:
nuçlanabilecek tehlikeli
bir durum
Ürünü monte etmeden ve kullanmadan
önce bu el kitabın dikkatlice okuyun.
Önlenmezse hafif veya
DİKKAT:
Ürünün nizami olmayan kullanımı yara-
orta derecede yaralan-
lanmalara ve maddi hasara yol açabile-
mayla sonuçlanabilecek
ceği gibi, garantiyi de geçersiz kılabilir.
tehlikeli bir durum
• Önlem alınmazsa is-
UYARI:
UYARI:
tenmeyen durumlara
Bu el kitabını gelecekte başvurmak üzere saklayın
yol açabilecek, olası
ve ünitenin yakınında hazır bulundurun.
bir durum
• Kişisel yaralanmaya
1.2 Deneyimsiz kullanıcılar
yol açmayan bir uy-
gulama
UYARI:
Bu ürün sadece kalifiye personel tarafın-
Tehlike kategorileri
dan kullanılmalıdır.
Tehlike kategorileri tehlike seviyelerine dahil olabi-
Aşağıdaki uyarılara dikkat edin:
lir veya belirli semboller olağan tehlike seviye sem-
bollerinin yerine geçebilir.
• Gözetmenlik yapılmadığı ve bir profesyonel ta-
rafından eğitilmediği sürece, donanımsız kişile-
Elektrik riskleri aşağıdaki sembolle gösterilir:
rin ürünü kullanmaması gerekir.
• Çocukların ürün üzerinde ya da çevresinde oy-
namadıklarından emin olunmalıdır.
138

tr - Orijinal metnin çevirisidir
Lowara, Xylem Inc. iştiraki olan Lowara srl Uniper-
Elektrik Tehlikesi:
sonale'nin bir ticari markasıdır.
2 Taşıma ve Depolama
Sıcak yüzey tehlikesi
Sıcak yüzey tehlikeleri, tipik tehlike seviyesi sem-
2.1 Sevkiyatı kontrol etme
bollerinin yerine geçen özel bir sembol tarafından
1. Paketin dış kısmını kontrol edin.
belirtilir:
2. Üründe gözle görülür hasar belirtileri varsa,
DİKKAT:
teslimat tarihinden sonraki sekiz gün içinde
distribütörümüzü bilgilendirin.
3. Zımbaların çıkartın ve kartonu açın.
Kullanıcı ve kurucu sembollerinin açıklaması
4. Sabitleme vidalarını veya şeritleri ahşap taban-
dan çıkarın (varsa).
Sisteme ürünü kurmakla (tesisat ve/veya
elektriksel) ya da bakımdan sorumlu
5. Ambalaj malzemelerini üründen ayırın. Tüm
personel için spesifik bilgiler.
ambalaj malzemesi yerel yönetmeliklere göre
elden çıkartılmalıdır.
Ürün kullanıcıları için spesifik bilgiler.
6. Herhangi bir parçanın hasarlı ve eksik olup ol-
madığını kontrol edin.
7. Herhangi bir arızalı parça olması durumunda
satıcıyla irtibat kurun.
1.4 Garanti
Garanti hakkında bilgi için satış sözleşmesine ba-
2.2 Taşıma talimatları
kın.
Önlemler
1.5 Yedek parçalar
UYARI:
UYARI:
• Geçerli kaza önleme yönetmelikleri-
ne uyun.
Aşınmış veya arızalı bileşenleri değiştir-
• Ezilme tehlikesi. Ünite ve bileşenleri
mek için sadece orijinal parçalar kulla-
ağır olabilir. Doğru kaldırma yön-
nın. Uygun olmayan parçalarının kulla-
temlerini kullanın emin olun ve her
nılması yanlış çalışma, hasar ve yaralan-
zaman çelik parmak destekli ayakka-
malara yol açtığı gibi garantiyi de ge-
bılar giyin.
çersiz kılar.
Doğru kaldırma ekipmanını seçmek için paket üze-
Ürünün yedek parçaları hakkında daha fazla bilgi
rinde belirtilen brüt ağırlığı kontrol edin.
için, Satış ve Hizmet birimine başvurun.
Konum ve sabitleme
1.6 AB UYGUNLUK BEYANI (TERCÜMESİ)
Ünite ya yatay ya da dikey olarak taşınabilir. Nakliye
MERKEZ OFİSİ VIA VITTORIO LOMBARDI 14 -
sırasında ürünün sağlam bir şekilde sabitlendiğin-
36075 MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY'DE
den ve yuvarlanıp düşmeyeceğinden emin olun.
BULUNAN XYLEM SERVICE ITALIA SRL, İŞBU BEL-
Üniteyi güvenli bir şekilde kullanma konusundaki
GE İLE, ÜRÜNÜN
talimatlar için bkz. Şekil 2 .
ELEKTRİKLİ POMPA ÜNİTESİ (İLK SAYFADAKİ ETİ-
KETE BAKIN) ÜRÜNÜNÜN
2.3 Depolama talimatları
AŞAĞIDAKİ AVRUPA DİREKTİFLERİNİN İLGİLİ HÜ-
Depolama konumu
KÜMLERİNİ KARŞILADIĞINI BEYAN EDER
• MAKİNE 2006/42/AT (EK II: TEKNİK DOSYA
UYARI:
XYLEM SERVICE ITALIA SRL'DEN ALINABİLİR).
• Ürünü nem, toz, ısı kaynakları ve mekanik hasar-
• 2004/108/AT ELEKTROMANYETİK UYGUNLUK
lara karşı koruyun.
• ECODESIGN 2009/125/AT, YONETMELİK (AT)
• Ürün, -40°C ila +60°C (-40°F ila 140°F) arasında
No. 640/2009 (MOTOR 3~, PN ≥ 0,75 kW, 50
ortam sıcaklığında saklanmalıdır.
Hz) IE2 veya IE3 İŞARETLİ İSE
VE AŞAĞIDAKİ TEKNİK STANDARTLARA UYGUN-
LUĞUNU BEYAN EDER:
3 Ürün Açıklaması
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
3.1 Pompa tasarımı
• EN 60034-30
Pompa çok aşamalıdır ve kendinden emişli değil-
dir. Pompa aşağıdakileri pompalamak için kullanı-
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
labilir:
AMEDEO VALENTE
• Soğuk su
• Sıcak su
(MÜHENDİSLİK ve AR-GE MÜDÜRÜ)
rev.01
Kullanım amacı
Pompa şunlar için uygundur:
139

tr - Orijinal metnin çevirisidir
• Kamusal ve endüstriyel su dağıtım sistemleri
TEHLİKE:
• Sulama (örneğin tarım ve spor tesisleri)
Bu üniteyi alevlenebilir/patlayabilir veya
Nizami olmayan kullanım
kimyasal olarak aşındırıcı gazlar veya
tozlar içeren ortamlarda kullanmayın.
TEHLİKE:
Yönergeler
Bu pompayı alev alabilir ve/veya patla-
yıcı sıvılar için kullanmayın.
Ürünün konumuyla ilgili olarak aşağıdaki yönerge-
lere uyun:
UYARI:
• Motor fanının verdiği soğutucu havanın normal
Pompanın nizami olmayan kullanımı
akışını hiçbir tıkanıklığın engellemediğinden
tehlikeli durumlar yaratabilir, yaralan-
emin olun.
malara ve maddi hasara yol açabilir.
• Montaj alanının herhangi bir kaçak ya da taşma-
dan korunduğundan emin olun.
• Mümkünse, pompayı zemin seviyesinden bir
UYARI:
miktar yukarı yerleştirin.
Bu pompayı aşındırıcı, parçacıklı ya da
lifli madde-
• Veri plakasında başka türlü bir ibare olmadığı
ler içeren, zehirli ya da korrofsif sıvılarla, su haricin-
sürece ortam sıcaklığı -30°C (+22°F) ve +50°C
deki içilebilir sıvılarla ya da pompayı oluşturan par-
(+122°F) değerleri arasında olmalıdır.
çalarla uyuşmayan sıvılarla işlem yapmak için kul-
• Ortamdaki havanın bağıl nemi +40°C'de
lanmayın.
(+104°F) %50'den az olmalıdır.
Ürünün uygunsuz kullanımı garantinin geçersiz ol-
Sıvı kaynağı üzerine montaj (emiş kaldırması)
masına neden olur.
Teorik olarak herhangi bir pompanın maksimum
emiş yüksekliği 10,33 metredir. Pratikte ise
3.2 Uygulama sınırları
aşağıdaki unsurlar pompanın emiş kapasitesini et-
Maksimum çalışma basıncı ve sıvı sıcaklık aralıkları
kiler:
için bkz. Tablo 3
• Sıvının sıcaklığı
• Deniz seviyesi üstünde yükseklik (açık bir sis-
3.3 Veri plakası
temde)
Veri plakası, pompa üzerindeki bir etikettir. Veri
• Sistem basıncı (kapalı bir sistemde)
plakası önemli ürün özelliklerini listeler. Daha fazla
• Boruların direnci
bilgi için bkz. Şekil 1 .
• Pompanın kendi gerçek akış direnci
• Yükseklik farklılıkları
WRAS etiketi - Montaj Gereksinimleri ve Notlar
Performans hakkında daha fazla bilgi için bkz. Şekil
(sadece İngiltere pazarı için)
4 .
Pompanın üzerindeki WRAS etiketi, bunun Su Yö-
netmeliği Tavsiye Planı onaylı bir ürün olduğunu
UYARI:
gösterir. Bu ürün, insan tüketimine yönelik içme su-
Kavitasyona yol açabileceği ve pompaya zarar ve-
yu ile kullanılmaya uygundur. Daha fazla bilgi için,
rebileceği için pompa emme kapasitesi aşmayın.
WRAS Su Teçhizat ve Malzemeleri Dizini'ndeki
(www.wras.co.uk) IRNs R001 R420'ye başvurun.
4.1.2 Boru tesisatı gereklilikleri
IMQ ya da diğer işaretler (sadece elektrikli
Önlemler
pompa için)
Aksi belirtilmedikçe, elektrik güvenliği onay işareti
UYARI:
olan ürünler için, onay özellikle elektrik pompasına
• Pompanın maksimum çalışma basın-
işaret eder.
cına uygun borular kullanın. Aksi hal-
de sistem delinebilir ve yaralanma
4 Montaj
riski oluşabilir.
• Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik
Önlemler
teknisyeni tarafından ve yürürlükteki
yönetmeliklere uygun olarak yapıl-
UYARI:
dığından emin olun.
• Geçerli kaza önleme yönetmelikleri-
• Boşaltım tarafındaki açma-kapama
ne uyun.
vanasını birkaç saniyeden fazla kapa-
• Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-
lı konumda kullanmayın. Boşaltım ta-
lanın.
rafı kapalı olarak pompa birkaç sani-
• Montaj yerini, su tesisatı ve güç
ye çalışmak durumunda kalırsa,
bağlantılarını seçerken her zaman
pompa içindeki suyun aşırı ısınması-
yürürlükteki yerel ve/veya ulusal yö-
nı önlemek için bir tahliye devresi ta-
netmeliklere, yasa ve kurallara baş-
kılmalıdır.
vurun.
Boru tesisatı kontrol listesi
4.1 Tesis gereklilikleri
• Borular ve valfler doğru boyutlarda olmalıdır.
• Boru, pompa flanşlarına yük veya tork iletimi
4.1.1 Pompa konumu
yapmamalıdır
Boru gerekliliklerini gösteren şekil için bkz. Şekil 5 .
140

tr - Orijinal metnin çevirisidir
4.2 Elektriksel gereklilikler
Motor kontrol listesi
Tek fazlı modeller için 3 tel (2+şase/toprak) ve üç
• Yürürlükteki yerel yönetmelikler bu özel gerekli-
fazlı modeller için de 4 tel (3+şase/toprak) kuralları-
liklerin yerine geçer. Yangın sistemleri için (hid-
na göre kablo kullanın.
rantlar ve/veya fıskiyeler), geçerli yerel yönet-
meliklere bakın.
4.3 Pompayı takın.
Elektrik bağlantısı kontrol listesi
4.3.1 Pompayı beton bir temele takın
Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin
olun:
Pompayı takma konusundaki talimatlar için bkz. Şe-
• Elektrik telleri yüksek ısı, titreşim ve çarpışmala-
kil 5 .
ra karşı korumalıdır.
1. Boru desteği
• Güç kaynağı hattı aşağıdakileri içerir:
2. Açma kapama valfı
3. Esnek boru ya da bağlantı
• Kısa devre koruma cihazı
4. Çek valf
• Elektrik çarpmasına karşı daha fazla koruma
5. Kumanda paneli
sağlamak için yüksek hassasiyetli bir fark svi-
6. Dirsekleri pompanın yakınına kurmayın
ci (30 mA) takın [kalıntı akım aygıtı RCD].
7. Baypas devresi
• En az 3 mm temas boşluğu olan bir ana şe-
8. Eksantrik redüktör
beke izolatörü
9. Geniş bükümler kullanın
10. Pozitif eğim
Elektrikli kontrol paneli kontrol listesi
11. Emiş portuyla eşit çapta ya da büyük borular
12. Taban
valfi kullanın
UYARI:
13. Maksimum yükseklik farkını aşmayın
Kontrol paneli, elektrikli pompa değerleriyle eşleş-
14. Yeterli dalma derinliğini sağlayın
melidir. Uygun olmayan kombinasyonlar motorun
1. Pompayı beton ya da eşdeğer metal yapı üze-
korunmasını garanti edemeyebilir.
rine sabitleyin.
• Sıvı sıcaklığı 50°C'yi aşarsa ünite sadece
Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin
motor braketi tarafından sabitlenmelidir ve
olun:
giriş desteği braketi tarafından sabitlenme-
• Kontrol paneli, motoru aşırı yüke ve kısa devre-
melidir.
ye karşı korumalıdır.
• Titreşimlerin iletimi rahatsız edici olursa,
• Doğru aşırı yük korumasını takın (termal röle ve-
pompa ve kaide arasına titreşim
hafifletme
ya motor koruyucu).
destekleri koyun.
Pompa Türü Koruma
2. Portları kapatan tapaları çıkarın.
3. Boruyu pompa dişlisi bağlantılarına monte
Tek fazlı standart elek-
• Dahili otomatik sı-
edin.
trikli pompa ≤ 2,2 kW
fırlamalı termal am-
perometrik koruma
Boruyu yerine zorla itmeyin.
(motor koruyucu)
• Kısa devre koruma-
4.3.2 Elektrik Montajı
sı (montaj yapan ta-
Önlemler
rafından sağlanma-
51
lıdır)
Elektrik Tehlikesi:
Üç fazlı elektrikli pom-
• Termal koruma
• Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik
52
pa
(montaj yapan tara-
teknisyeni tarafından ve yürürlükteki
fından sağlanmalı-
yönetmeliklere uygun olarak yapıl-
dır)
dığından emin olun.
• Kısa devre koruma-
• Birim üzerinde çalışmaya başlama-
sı (montaj yapan ta-
dan önce birimin ve kumanda pane-
rafından sağlanma-
linin güç beslemesinden yalıtıldığın-
lıdır)
dan ve çalışmayacağından emin
• Kontrol paneli, bir basınç şalteri, şamandıra svi-
olun.
ci, sensörler ya da diğer uygun aygıtların bağla-
nabileceği kuru çalışan bir koruma sistemi ile
Topraklama
donatılmalıdır.
Elektrik Tehlikesi:
• Pompanın emiş tarafında aşağıdaki aygıtların
kullanılması önerilir:
• Diğer elektrik bağlantılarını yapma-
dan önce her zaman harici koruma
• Su bir su sisteminden pompalandığında, bir
kondüktörünü toprak terminaline
basınç anahtarı kullanın.
bağlayın.
• Sıvı bir depolama tankından veya rezervua-
rından pompalandığında, bir yüzer anahtar
Kabloyu bağlayın
veya sensörler kullanın.
• Termal röleler kullanıldığında, faz hatasına has-
1. Terminal kutusu kapağı altındaki kablolama şe-
sas röleler önerilir.
masına göre güç kablolarını bağlayın ve sıkın.
51
aM (motor çalıştırma) sigortaları ya da C eğrili manyeto-termal sviç ve Icn ≥ 4,5 kA ya da diğer eşdeğer aygıt
52
Çalışma sınıfı 10 A olan aşırı yük termal rölesi + sigortalar aM (motor çalıştırma) ya da çalışma sınıfı 10 A olan motor
koruması manyeto-termal svici.
141

tr - Orijinal metnin çevirisidir
a) Topraklama ucunu bağlayın.
2. Dolum tapasını çıkarın ve delikten su çıkana
dek bir huni ile pompayı doldurun.
Toprak ucunun faz uçlarından daha uzun olma-
sını sağlayın.
3. Dolum tapasını değiştirin.
b) Faz uçlarını bağlayın.
5.2 Dönüş yönünü kontrol edin (üç fazlı
UYARI:
motor)
Kablo kaydırmaya ve terminal kutusuna giren
Başlatmadan önce bu prosedüre uyun.
neme karşı koruma için kablo kovanlarını dik-
katlice sıkın.
1. Doğru dönüş yönünü belirlemek için pompa
veya motor fanı kapağındaki okları bulun.
2. Motorun otomatik sıfırlama termal koruma do-
2. Motoru çalıştırın.
nanımı mevcut değilse, elektrik pompası nomi-
nal akım değerine göre aşırı yük korumasını
3. Motor fan kapağı aracılığıyla dönüş yönünü
ayarlayın (veri plakası).
hızlıca kontrol edin.
4. Motoru durdurun.
5 Devreye alma, Başlatma,
5. Dönüş yönü hatalıysa, aşağıdakileri uygulayın:
Çalıştırma ve Kapatma
a) Güç kaynağını kapatın.
b) Motorun terminal bloğunda veya elektrik kon-
Önlemler
trol panelinde, besleme kablolarından ikisinin
veya üçünün konumunu değiştirin.
UYARI:
c) Dönüş yönünü tekrar kontrol edin.
Boşaltılan sıvının yaralanmalara veya
maddi hasara yol açmasını önleyin.
5.3 Pompayı çalıştırma
1. Motoru çalıştırın.
UYARI:
2. Pompanın tahliye tarafındaki açma kapama val-
• Pompayı asla minimum akış seviyesinin altında
fini kademeli biçimde açın.
kullanmayın.
Beklenen çalışma koşullarında, pompa sorun-
• Dağıtım AÇMA-KAPAMA valfı birkaç saniyeden
suz ve sessiz çalışmalıdır. Aksi durumda, bkz.
uzun süre kapalı kalmışsa, pompayı çalıştırma-
Sorun Giderme.
yın.
• Atıl bir pompayı dondurucu koşullara maruz bı-
3. Pompa 30 saniye içerisinde doğru şekilde ça-
rakmayın. Pompanın içindeki tüm sıvıyı boşaltın.
lışmaya başlamazsa, aşağıdakileri uygulayın:
Aksi halde sıvı donabilir ve pompaya zarar vere-
a) Pompayı düğmesinden kapatın.
bilir.
b) Pompayı yeniden hazırlayın.
• Emiş kısmındaki (ana su borusu, yerçekimi tankı)
c) Pompayı tekrar çalıştırın.
toplam basınç miktarı ve pompanın sağladığı
maksimum basınç, pompa için izin verilen mak-
4. Pompayı düğmesinden açıp kapatın (30 sani-
simum çalışma basıncını (nominal basınç PN) aş-
yelik sürekli çalışma için) ve bu işlemi 2–3 defa
mamalıdır.
tekrarlayarak sıkışan tüm havanın dışarı sızma-
• Kavitasyon oluşursa pompayı kullanmayın. Kavi-
sını sağladığınızdan emin olun.
tasyon dahili bileşenlere zarar verebilir.
UYARI:
Gürültü seviyesi
Pompada sıkışan tüm havanın dışarı sızdığından
emin olun. Bu işlemde yapılacak bir hata ürüne za-
Ünitelerin ses basınç seviyesi 70 LpA değerinin al-
rar verebilir.
tındadır.
5.1 Pompayı kullanıma hazırlayın
6 Bakım
Pompa parçalarını gösteren şekil için bkz. Şekil 6 .
1. Dolum tapası
Önlemler
2. Tahliye tapası
3. Huni
Elektrik Tehlikesi:
Pompayı monte etmeden veya servis
Sıvı seviyesi pompa üzerindeyken yapılan
vermeden önce elektrik gücünü ayırın
montaj (emiş başlığı)
ve kilitleyin.
1. Pompanın aşağı akış yönündeki açma kapama
valfını kapatın.
UYARI:
2. Dolum tapasını çıkarın ve delikten su çıkana
• Bakım ve servis işleri sadece eğitimli
dek açma-kapama valfı üst akışını açın.
ve uzman personel tarafından yapıl-
malıdır.
3. Dolum tapasını kapatın.
• Geçerli kaza önleme yönetmelikleri-
Pompa altında sıvı seviyesinde montaj (emiş
ne uyun.
kaldırma)
• Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-
lanın.
1. Pompanın üst akış yönünde yer alan açma ka-
pama valfını açın ve alttaki açma-kapama valfı-
6.1 Servis
nı kapatın.
142

ru - Перевод с оригинала
Pompa programlı rutin bakım gerektirmez. Kullanı-
Sorun Sebep ve çözüm
cı düzenli bakım tarihleri planlamak istiyorsa, bun-
lar pompalanan sıvının türüne ve pompanın çalış-
seviyesini ve koruma cihazı ve ilgi-
ma şartlarına bağlıdır.
li bağlantı kablolarını kontrol edin.
Rutin bakım veya servis hakkında bilgi almak veya
Pompa çalı-
• Güç kaynağı kablosu hasarlı, mo-
diğer istekleriniz için Satış ve Servis Bölümüne baş-
şıyor fakat
tor kısa devre yapıyor ya da ter-
vurun.
kısa süre
mal koruycu veya sigortalar motor
Sıvı ucunu temizlemek ve/veya yıpranan parçaları
sonra ya
akımı için uygun değil. Bileşenleri
değiştirmek için olağanüstü bakım gerekebilir.
termal ko-
gerektiği gibi kontrol edin ve
ruyucu te-
değiştirin.
tikleniyor
• Aşırı akım girişi sebebiyle termal
7 Sorun Giderme
ya da sigor-
akıma duyarlı koruma (tek fazlı) ya
Giriş
talar atıyor.
da koruma cihazı (üç fazlı) tetikle-
niyor. Pompanın çalışma koşulları-
Satış ve Servis Bölümünden teknik bilgi veya yedek
nı kontrol edin.
parça isterken pompa tipini ve tanımlama kodunu
• Güç kaynağında bir faz eksik. Güç
her zaman eksiksiz belirtin.
kaynağını kontrol edin.
Bu tabloda bahsedilmeyen tüm diğer durumlar için
• Pompa içerisinde yabancı unsur-
Satış ve Hizmet Birimine başvurun.
lar mevcut, pervane sıkışmış.
Pompayı temizleme
Sorun giderme tablosu
Pompa çalı-
• Pompa hava emiyor; sıvı seviyesi-
Sorun Sebep ve çözüm
şıyor fakat
ni, emme borularının sızdırmaz-
hiç sıvı ilet-
lığını ve ayak valfinin çalışmasını
Pompa ça-
• Tek fazlı sürümde kullanılan ter-
miyor.
kontrol edin
lışmaya
mal akıma duyarlı koruma etkin-
• Pompa doğru şekilde kullanıma
başlamıyor.
leştirilmiştir; motor soğuduğu sı-
hazırlanmamıştır. kısmındaki tali-
rada otomatik olarak sıfırlar.
matları tekrar edinPompayı kulla-
• Güç kaynağını kontrol edin ve ana
nıma hazırlayın.
bağlantının sağlam olduğundan
emin olun.
Pompanın
• Borulardaki daralmayı kontrol
• Topraklama arızası önleyici cihaz
dağıtımı
edin.
ya da devre anahtarı tetiklenmişse
azalır.
• Pervanenin (üç fazlı) dönüş yönü
sıfırlayın. Atan sigortaları değişti-
ters. Dönüş yönünü kontrol edin.
rin.
• Pompa doğru şekilde kullanıma
• Kuru çalışmaya karşı koruyucu ci-
hazırlanmamıştır. kısmındaki tali-
haz tetiklenmiştir. Tank içindeki su
matları tekrar edinPompayı kulla-
nıma hazırlayın.
1.2 Неопытные пользователи
1 Подготовка и техника
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
безопасности
Данное изделие предназначено для
1.1 Введение
использования исключительно квали-
фицированным персоналом.
Цель руководства
Данное руководство содержит необходимую ин-
Соблюдайте следующие меры предосторожно-
формацию по следующим вопросам:
сти:
• Установка
• лица с ограниченными возможностями не дол-
• Эксплуатация
жны пользоваться изделиями, если за ними
• Техническое обслуживание
никто не присматривает или если они не были
подготовлены профессионалом.
ОСТОРОЖНО:
• За детьми необходимо наблюдать, чтобы га-
Перед установкой и эксплуатацией
рантировать, что они не играют с изделием
данного изделия необходимо ознако-
или возле него.
миться с настоящим руководством.
1.3 Терминология и предупреждающие
Ненадлежащее использование изде-
лия может привести к производствен-
знаки для обеспечения безопасности
ным травмам и повреждению имуще-
Степени опасности
ства, а также к прекращению действия
гарантии.
Степень опасности Обозначение
ПРИМЕЧАНИЕ:
опасная ситуация, на-
ОПАС-
ступление которой при-
Сохраните данное руководство для дальнейших
НОСТЬ:
ведет к смертельному
справок и обеспечьте его доступность на объекте
исходу или тяжелой
размещения изделия.
травме
143

ru - Перевод с оригинала
Для замены изношенных или неис-
Степень опасности Обозначение
правных элементов следует использо-
опасная ситуация, на-
ПРЕДУПРЕ-
вать только фирменные запасные ча-
ступление которой мо-
ЖДЕНИЕ:
сти. Использование неподходящих за-
жет привести к смер-
пасных частей может привести к неис-
тельному исходу или
правностям, повреждениям и трав-
тяжелой травме
мам, а также к прекращению действия
гарантии.
опасная ситуация, на-
ОСТОРОЖ-
ступление которой мо-
НО:
Относистельно информации по запасным частям
жет привести к легкой
продукта обращайтесь в отдел продаж и обслу-
травме или травме
живания.
средней тяжести
1.6 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
• Возможная ситуа-
ПРИМЕЧАНИЕ:
ция. Если не пред-
(ПЕРЕВОД)
отвратить эту ситуа-
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, СО ШТАБ-КВАРТИ-
цию, она может при-
РОЙ В VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075
вести к нежелатель-
MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, НАСТОЯ-
ным последствиям.
ЩИМ ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО ПРОДУКТ
• Практические мо-
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ НАСОСНАЯ УСТАНОВКА (СМ.
менты, не связан-
ЭТИКЕТКУ НА ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ)
ные с производ-
ОТВЕЧАЕТ ТРЕБОВАНИЯМ СООТВЕТСТВУЮ-
ственными травма-
ЩИХ ПОЛОЖЕНИЙ СЛЕДУЮЩИХ ЕВРОПЕЙ-
ми.
СКИХ ДИРЕКТИВ:
• МАШИННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ 2006/42/EC
Категории опасностей
(ПРИЛОЖЕНИЕ II: ТЕХНИЧЕСКИЙ ФАЙЛ
Категории опасностей могут либо входить в груп-
МОЖНО ПОЛУЧИТЬ В XYLEM SERVICE ITALIA
пу степеней опасности, либо приводить к замене
SRL).
обычного предупреждающего знака степени
• ДИРЕКТИВА ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВ-
опасности специальными знаками.
МЕСТИМОСТИ: 2004/108/EC
Опасности поражения электрическим током обо-
• ECODESIGN 2009/125/EC, НОРМЫ (EC) №
значаются при помощи следующего специально-
640/2009 (ДВИГАТЕЛЬ 3~, PN ≥ 0,75 кВт, 50
го знака:
Гц) ЕСЛИ МАРКИРОВКА IE2 ИЛИ IE3
И СЛЕДУЮЩИМ ТЕХНИЧЕСКИМ СТАНДАРТАМ:
Опасность поражения электриче-
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
ским током:
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007.
• EN 60034-30
Опасность нагревания поверхности
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
Г.
Опасность нагревания поверхности обозначается
AMEDEO VALENTE
особым символом, который используется вместо
(ДИРЕКТОР ИНЖИНИРИНГА И ИССЛЕДОВА-
стандартных этикеток о рисках.
НИЙ И РАЗВИТИЯ)
ОСТОРОЖНО:
ред. 01
Lowara является торговой маркой компании
Описание символов для пользователей и
Lowara srl Unipersonale, дочерней компании
монтажника
Xylem Inc.
Специальная информация для персо-
2 Транспортирование и
нала, ответственного за установку из-
делия в системе (слесарные и/или
хранение
электрические вопросы) или за техоб-
служивание.
2.1 Осмотр при получении груза
Специальная информация для по-
1. Проверьте упаковку снаружи.
льзователей изделия.
2. Сообщите нашему распространителю в тече-
ние восьми дней с момента доставки, если
на изделии присутствуют заметные признаки
повреждений.
1.4 Гарантия
3. Извлеките скобки и откройте картонный
Информацию о гарантии см. в договоре о прода-
ящик.
же.
4. Снимите крепежные винты или ремни с де-
1.5 Запасные части
ревянного основания (если используются).
5. Распакуйте изделие. Утилизируйте все упа-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ковочные материалы в соответствии с мест-
ными нормами.
144

ru - Перевод с оригинала
6. Осмотрите изделие на предмет возможных
Не используйте насос для огнеопас-
повреждений. Проверьте комплектность по
ных и/или взрывоопасных жидкостей.
комплектовочной ведомости.
7. Если комплектация не соответствует заказу,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
обратитесь в торговое представительство, у
При неправильном использовании на-
которого вы приобрели установку.
соса может возникнуть опасная ситуа-
ция с последующими травмами и по-
2.2 Рекомендации по
вреждением имущества.
транспортированию
ПРИМЕЧАНИЕ:
Меры предосторожности
Не используйте данный насос для работы с жид-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
костями, содержащими абразивные вещества,
твердые частицы или волокнистые материалы,
• Соблюдайте действующие нормы
токсичными или агрессивными жидкостями, при-
по предотвращению несчастных
годными для питья жидкостями, отличными от во-
случаев на производстве.
ды, или жидкостями, несовместимыми с материа-
• Опасность раздавливания. Изде-
лами конструкции насоса.
лие и детали могут оказаться до-
статочно тяжелыми. Используйте
Ненадлежащее использование изделия приводит
подходящие способы подъема и
к аннулированию гарантии.
надевайте ботинки со стальным но-
ском.
3.2 Ограничения применения
Проверьте вес брутто, указанный на упаковке,
Относительно максимального рабочего давления
чтобы выбрать соответствующее подъемное обо-
и диапазона температуры жидкости см. Табл. 1
рудование.
3.3 Табличка технических данных
Положение и закрепление
Табличка с техническими данными представляет
Допускается транспортировка устройства как в
собой шильдик, закрепленный на насосе. Она со-
горизонтальном, так и вертикальном положении.
держит информацию о спецификациях изделия.
Убедитесь в том, что во время транспортировки
Дополнительную информацию см. в разделе Рис.
устройство надежно закреплено, чтобы предот-
1.
вратить его смещение или падение.
Маркировка WRAS - Требования к установке и
Подробную информацию о безопасном крепле-
примечания (только для рынка
нии устройства см. в Рис. 2.
Великобритании)
2.3 Указания по хранению
Этикетка WRAS на насосе обозначает, что изде-
лие одобрено организацией по нормативному ре-
Место хранения
гулированию вопросов водных ресурсов. Данное
изделие подходит для использования с питьевой
ПРИМЕЧАНИЕ:
водой для потребления людьми. Подробную ин-
• Изделие следует защищать от воздействия
формацию см. в IRN R001 и R420 руководства
влажности, грязи, тепла и механических по-
WRAS "Water Fittings and Materials" ("Инвентарь
вреждений.
и материалы для водоснабжения")
• Хранить изделие при температуре окружаю-
(www.wras.co.uk).
щей среды от -40°C до +60°C (от -40°F до
140°F).
IMQ или другие отметки (только для
электрического насоса)
Если не указано иначе, для изделия с отметкой
3 Описание изделия
одобрения электрической безопасности, одобре-
ние касается исключительно электрического на-
3.1 Конструкция насоса
соса.
Насос является многоступенчатым, не самовса-
сывающим. Насос можно использовать для на-
4 Установка
гнетания:
• холодной воды;
Меры предосторожности
• теплой воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Области применения
• Соблюдайте действующие нормы
Насос подходит для:
по предотвращению несчастных
• систем общественного и промышленного во-
случаев на производстве.
доснабжения;
• Следует использовать подходящее
• ирригации (например, в сельскохозяйствен-
оборудование и защитные устрой-
ных и спортивных комплексах);
ства.
• При выборе места установки, а так-
Ненадлежащее использование
же подключении трубопроводов и
электроэнергии следует руковод-
ОПАСНОСТЬ:
ствоваться действующими законо-
дательными и нормативными акта-
145

ru - Перевод с оригинала
ми национального и местного уров-
тажниками в соответствии с дей-
ня.
ствующими нормами.
• Не использовать закрытый двухпо-
4.1 Требования на объекте
зиционный клапан на выпускной
стороне более, чем на несколько
4.1.1 Расположение насоса
секунд. Если насос должен рабо-
тать с закрытой выпускной сторо-
ОПАСНОСТЬ:
ной дольше нескольких секунд, не-
Запрещено использовать насос в по-
обходимо установить обводный
мещениях, где могут содержаться ог-
контур во избежание перегревания
не- и взрывоопасные или агрессивные
воды внутри насоса.
газо- или порошкообразные вещества.
Контрольный список проверки трубопровода
Указания
• Трубопроводы и клапаны должны быть пра-
Соблюдайте следующие указания относительно
вильно подобраны по размерам.
расположения изделия.
• Трубопровод не должен прикладывать к флан-
цам насоса нагрузку или крутящий момент.
• Убедитесь в том, что никакие препятствия не
мешают нормальному потоку охлаждающего
Иллюстрации с требованиями к трубопроводам
воздуха, подаваемого вентилятором двигате-
см. вРис. 4.
ля.
4.2 Требования к электрооборудованию
• Убедитесь, что площадь установки защищена
от утечек жидкости или затопления.
• Действующие местные нормативы преобла-
• По возможности расположите насос немного
дают над данными требованиями. Для систем
выше уровня пола.
пожаротушения (гидранты и/или спринклеры)
• Температура окружающей среды должна со-
проверить действующие местные нормы.
ставлять от -30°C (+22°F) до +50°C (+122°F),
Список проверок электрического соединения
если на табличке с техническими данными не
указано иное.
Соблюдайте следующие правила:
• Относительная влажность окружающего воз-
• электрические проводники защищены от вы-
духа должна быть меньше 50% при +40°C
соких температур, вибрации и столкновений;
(+104°F).
• силовая линия питания оснащена:
Установка над поверхностью жидкости (высо-
• устройством защиты от короткого замыка-
та всасывания)
ния;
• высокочувствительным дифференциаль-
Теоретическая максимальная высота всасывания
ным выключателем (30 мA) [устройство ос-
любого насоса составляет 10,33 м. На практике
таточного тока RCD] для обеспечения до-
на всасывающую способность насоса влияют
полнительной защиты от поражения элек-
следующие факторы:
тротоком;
• Температура жидкости
• сетевым изолирующим выключателем с
• Подъем над уровнем моря (в открытой систе-
контактным зазором минимум 3 мм.
ме)
• Давление в системе (в закрытой системе)
Контрольный список для проверки электриче-
• Сопротивление труб
ской панели управления
• Собственное сопротивление насоса потоку
• Разница высот
ПРИМЕЧАНИЕ:
Подробную информацию о производительности
Панель управления должна соответствовать тех-
см. в Рис. 3.
ническим характеристикам электрического насо-
са. (неправильные сочетания не гарантируют за-
ПРИМЕЧАНИЕ:
щиту двигателя);
Не допускайте превышения допустимой всасы-
Соблюдайте следующие правила:
вающей способности насоса; это может привести
к кавитации и повреждению насоса.
• Панель управления должна защищать двига-
тель от перегрузки и коротких замыканий;
• установите правильную защиту от перегрузки
4.1.2 Требования к трубопроводу
(термическое реле или предохранитель двига-
Меры предосторожности
теля).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Тип насоса
Защита
• Следует использовать трубы, соот-
Однофазный стан-
• Встроенный авто-
ветствующие максимальному рабо-
дартный электриче-
матический сброс
чему давлению насоса. Невыпол-
ский насос ≤ 2,2 кВт
термо-амперомет-
нение данных указаний может при-
рического предох-
вести к разрушению системы, с ри-
ском получения травм.
• Все подключения должны выпол-
няться квалифицированным мон-
146

ru - Перевод с оригинала
но не только со стороны кронштейна дви-
Тип насоса Защита
гателя, но также и со стороны опорного
ранителя (защита
кронштейна на впуске.
двигателя)
• Если передача вибрации может поме-
• Защита от корот-
шать, обеспечьте опоры, абсорбирующие
кого замыкания
вибрацию, между насосом и фундамен-
(обеспечивается
том.
53
монтажником)
2. Снимите пробки с портов.
Трехфазный электри-
• Термическая за-
3. Подсоедините трубопровод к резьбовым сое-
54
ческий насос
щита (обеспечи-
динениям насоса.
вается монтажни-
Не устанавливайте трубопровод с усилием.
ком)
• Защита от корот-
4.3.2 Монтаж электрооборудования
кого замыкания
(обеспечивается
Меры предосторожности
монтажником)
Опасность поражения электриче-
• Панель управления должна быть оборудована
ским током:
системой защиты от работы всухую, к которой
подключаются реле давления, плавающий пе-
• Все подключения должны выпол-
реключатель, датчики или прочие подходящие
няться квалифицированным мон-
устройства.
тажниками в соответствии с дей-
• Рекомендуется использовать следующие ус-
ствующими нормами.
тройства на стороне всасывания насоса:
• Перед работой с блоком убедитесь
в том, что блок и панель управле-
• При нагнетании жидкости из водопровода
ния обесточены и подача энергии
используйте реле давления;
невозможна.
• при нагнетании воды из накопительного ба-
ка или резервуара используйте поплавко-
Заземление
вый переключатель или датчики;
• при использовании термореле рекомендуется
Опасность поражения электриче-
использовать реле, чувствительные к пропа-
ским током:
данию фазы.
• Прежде чем устанавливать элек-
Контрольный список для проверки двигателя
трические соединения, обязатель-
Использование кабеля в соответствии с правила-
но подключайте внешний защит-
ми с 3 контактами (2+заземление/корпус) для
ный проводник к зажиму заземле-
версий с одной фазой и с 4 контактами (3+ зазе-
ния.
мление/корпус) для трехфазной версии.
Подключите кабель
4.3 Установка насоса
1. Подключите и закрепите кабели питания в
соответствии с электрической схемой под
4.3.1 Установка насоса на фундамент
крышкой клеммной коробки.
Подробную информацию об установке насоса см.
a) Подключите провод заземления.
в Рис. 4.
Убедитесь в том, что длина заземляющего
1. Опора трубопровода
провода больше, чем длина фазных прово-
2. Запорный клапан
3. Гибкая труба или соединение
дов.
4. Обратный клапан
b) Присоедините провода фазы.
5. Панель управления
6. Не устанавливать повороты близко от насоса
ПРИМЕЧАНИЕ:
7. Обводной контур
Аккуратно затяните сальники кабелей, чтобы
8. Эксцентрический переходник
гарантировать защиту от проскальзывания
9. Не используются крутые изгибы
кабеля и попадания влаги в распределитель-
10. Положительный градиент
11. Трубопровод с равным или большим диамет-
ную коробку.
ром по сравнению с всасывающим портом
2. Если двигатель не оснащен автоматически
12. Использовать нижний клапан
13. Не превышать максимальную разность вы-
сбрасываемой тепловой защитой, настройте
сот
защиту от перегрузки в соответствии со зна-
14. Обеспечить соответствующую глубину погру-
чением номинального тока электрического
жения
насоса (табличка с данными).
1. Закрепите насос на бетонном основании или
аналогичной металлической конструкции.
5 Ввод в эксплуатацию,
• Если температура жидкости превышает
запуск, эксплуатация и
50 °С, устройство должно быть закрепле-
останов
53
плавкие предохранители aM (запуск двигателя), или магнето-термовыключатель с кривой C и Icn ≥ 4,5 кA или дру-
гие аналогичные устройства.
54
Термическое реле перегрузки с классом работы 10А + плавкие предохранители аМ (запуск двигателя) или магне-
то-термический выключатель защиты двигателя с классом работы 10А.
147

ru - Перевод с оригинала
Меры предосторожности
3. Быстро проверьте направление вращения
через крышку вентилятора двигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
4. Отключите двигатель.
Убедитесь в том, что сливаемая жид-
5. Если направление вращения неправильное,
кость не может вызвать повреждений
выполните следующие действия:
и травм.
a) Обесточьте устройство.
b) В клеммной коробке двигателя или в элек-
ПРИМЕЧАНИЕ:
трической панели управления поменяйте по-
• Никогда не эксплуатируйте насос при расходе
ложение двух или трех проводов силового
жидкости ниже номинального.
кабеля.
• Никогда не эксплуатируйте насос с закрытым
c) Снова проверьте направление вращения.
клапаном подачи дольше нескольких секунд.
• Не подвергайте неработающий насос воздей-
5.3 Пуск насоса
ствию низких температур. Сливайте всю жид-
1. Включите двигатель.
кость, находящуюся в насосе. В противном
случае жидкость может замерзнуть и повре-
2. Плавно откройте двухпозиционный клапан на
дить насос.
стороне выпуска насоса.
• Сумма давления на стороне всасывания (во-
При ожидаемых рабочих условиях насос дол-
допроводная магистраль, напорный резер-
жен работать ровно и тихо. В противном слу-
вуар) и максимальное давление, обеспечивае-
чае см. Устранение неисправностей.
мое насосом, не должны превышать макси-
мальное допустимое для насоса рабочее да-
3. Если насос не запускается должным образом
вление (номинальное давление PN).
в течение 30 секунд, выполните следующие
• Прекратите эксплуатацию насоса в случае
действия:
возникновения кавитации. Кавитация может
a) Выключите насос.
привести к повреждению внутренних элемен-
b) Повторно заполните насос.
тов.
c) Снова запустите насос.
4. Выключите и включите насос (приблизитель-
Уровень шума
но на 30 секунд непрерывной работы) и убе-
Уровень звукового давления устройств ниже 70
дитесь, что весь захваченный воздух выпу-
LpA.
щен, повторив эту операцию 2-3 раза.
5.1 Выполните заливку насоса
ПРИМЕЧАНИЕ:
Иллюстрации деталей насоса см. Рис. 5.
Убедитесь, что из насоса выпущен весь захва-
1. Заливная пробка
ченный воздух. Несоблюдение данного требова-
2. Пробка дренажного отверстия
ния может привести к повреждению изделия.
3. Воронка
Установки с уровнем жидкости над насосом
6 Техническое обслуживание
(напор)
Меры предосторожности
1. Закройте двухпозиционный клапан после на-
соса.
Опасность поражения электриче-
2. Извлеките заливную пробку и откройте двух-
ским током:
позиционный клапан выше по линии, пока
Перед установкой или техническим
вода не потечет из отверстия.
обслуживанием насоса следует отклю-
3. Заверните заливную пробку.
чить и заблокировать подачу электро-
питания.
Установка с уровнем жидкости ниже насоса
(высота всасывания)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
1. Откройте двухпозиционный клапан, располо-
• К техническому обслуживанию и
женный перед насосом, и закройте двухпози-
сервисному обслуживанию следует
ционный клапан после насоса.
допускать только квалифицирован-
2. Снимите заливную пробку и используйте во-
ный опытный персонал.
ронку для заполнения насоса, пока вода не
• Соблюдайте действующие нормы
станет вытекать из отверстия.
по предотвращению несчастных
случаев на производстве.
3. Установите заглушку маслозаливной горло-
• Следует использовать подходящее
вины.
оборудование и защитные устрой-
ства.
5.2 Проверить направление вращения
(трехфазный двигатель)
6.1 Техническое обслуживание
Следуйте данной процедуре перед запуском.
Для насоса не требуется никакое запланирован-
1. Найдите стрелки на насосе или крышке вен-
ное регулярное техобслуживание. Если пользо-
тилятора двигателя, чтобы определить пра-
ватель желает запланировать сроки регулярного
вильное направление вращения.
техобслуживания, они зависят от типа нагнетае-
мой жидкости и от условий эксплуатации насоса.
2. Включите двигатель.
148

uk - Переклад оригіналу
Относительно информации о регулярном техоб-
Проблема Причина и способ устранения
служивании или ремонте обращайтесь в отдел
продаж и обслуживания.
щиты и соответствующие соеди-
нительные кабели.
Дополнительное техобслуживание может понадо-
биться для очистки проточной части и/или заме-
Насос за-
• Поврежден кабель питания, ко-
ны изношенных деталей.
пускается,
роткое замыкание двигателя,
но через
тепловая защита или предохра-
7 Устранение неисправностей
короткий
нители не соответствуют току
промежу-
двигателя. В случае необходи-
Введение
ток време-
мости проверьте и замените ком-
Всегда точно указывайте тип насоса и идентифи-
ни сраба-
поненты.
кационный код при запросе технической инфор-
тывает
• Срабатывание тепловой токовой
мации в отделе продаж и обслуживания.
тепловая
защиты (однофазное исполне-
защита или
ние) или устройства защиты
В случае возникновения ситуаций, не описанных
перегорает
(трехфазное исполнение) из-за
в данной таблице, обратитесь в отдел продаж и
предохра-
превышения входного тока. Про-
обслуживания.
нитель.
верьте условия работы насоса.
Таблица для поиска и устранения
• Отсутствует одна фаза источни-
неисправностей
ка питания. Проверьте подачу
питания.
Проблема Причина и способ устранения
• Внутри насоса находятся посто-
ронние предметы (твердые тела,
Насос не
• Тепловая токовая защита,
волокна), рабочее колесо закли-
запускает-
встроенная в насос однофазного
нило. Очистите насос
ся.
исполнение, активирована; она
автоматически сбрасывается по-
Насос за-
• Всасывание воздуха насосом,
сле остывания двигателя.
пускается
проверьте уровень жидкости, за-
• Проверьте подачу питания и ис-
но не пере-
тяжку всасывающих трубопрово-
правность подключения к питаю-
качивает
дов и работу всасывающего кла-
щей сети.
жидкость.
пана.
• Если произошло срабатывание
• Насос неправильно заполнен.
устройства защиты от замыка-
повторите инструкции в Выпол-
ния на землю или автоматиче-
ните заливку насоса.
ского выключателя, выполните
Поставка
• Проверьте сужение трубопрово-
их сброс. Замените перегорев-
насоса со-
дов.
шие предохранители.
кращена.
• Неправильное направление вра-
• Сработало устройство защиты
щения рабочего колеса (трех-
от сухого хода. Проверьте уро-
фазное исполнение). Проверьте
вень воды в баке, устройство за-
направление вращения.
• Насос неправильно заполнен.
повторите инструкции в Выпол-
ните заливку насоса.
Збережіть цей посібник для використання в май-
1 Вступ і техніка безпеки
бутньому і тримайте його доступним в місці зна-
ходження пристрою.
1.1 Вступ
1.2 Недосвідчені користувачі
Мета посібника
Метою цього посібника є надання необхідної ін-
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
формації щодо перелічених нижче питань.
Цей виріб призначений для викори-
• Встановлення
стання винятково кваліфікованим пер-
• Експлуатація
соналом
• Технічне обслуговування
Дотримуйтеся наступних застережних заходів:
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• особи з обмеженими можливостями не повин-
Прочитати уважно цей посібник перед
ні користуватися виробами, якщо за ними ніх-
встановленням та використанням ви-
то не наглядає або якщо вони не були підгото-
робу. Використання виробу не за при-
вані професіоналом.
значенням може спричинити травми та
• За дітьми необхідно спостерігати, щоб гаран-
матеріальні збитки, а також анулювати
тувати, що вони не граються з виробом або бі-
дію гарантії.
ля нього.
ПРИМІТКА:
1.3 Терміни та умовні позначення,
пов'язані з технікою безпеки
Рівні небезпеки
149

uk - Переклад оригіналу
непридатних деталей може спричини-
Рівень небезпеки Позначення
ти неправильну роботу, пошкодження
Небезпечна ситуація,
НЕБЕЗПЕЧ-
та травми, а також скасування дії га-
яка, якщо її не уникну-
НО:
рантії.
ти, призведе до смерті
або серйозної травми.
Відносно інформації про запасні частини звертай-
тесь до відділу продаж та обслуговування.
Небезпечна ситуація,
ПОПЕРЕД-
яка, якщо її не уникну-
ЖЕННЯ:
1.6 ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
ти, може призвести до
(ПЕРЕКЛАД)
смерті або серйозної
XYLEM SERVICE ITALIA SRL, З ШТАБ-КВАРТИ-
травми.
РОЮ В VIA VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075
Небезпечна ситуація,
ЗАСТЕРЕ-
MONTECCHIO MAGGIORE VI – ITALY, ЦИМ ЗА-
яка, якщо її не уникну-
ЖЕННЯ:
ЯВЛЯЄ, ЩО ПРОДУКТ
ти, може призвести до
АГРЕГАТ ЕЛЕКТРИЧНОГО НАСОСА (ДИВ. ЕТИ-
незначної або середнь-
КЕТКУ НА ПЕРШІЙ СТОРІНЦІ)
ої травми.
ВІДПОВІДАЄ ПОЛОЖЕННЯМ НАСТУПНИХ
• Ймовірна ситуація,
ЄВРОПЕЙСЬКИХ ДИРЕКТИВ:
ПРИМІТКА:
яка, якщо її не уни-
• МАШИННЕ УСТАТКУВАННЯ 2006/42/EC (ДО-
кнути, може призве-
ДАТОК II: ТЕХНІЧНИЙ ФАЙЛ МОЖНА ОДЕР-
сти до небажаного
ЖАТИ В XYLEM SERVICE ITALIA SRL).
стану.
• ДИРЕКТИВА ПРО ЕЛЕКТРОМАГНІТНУ СУ-
• Практика, що не
МІСНІСТЬ: 2004/108/EC
стосується травм
• ECODESIGN 2009/125/EC, НОРМИ (EC) №.
людей
640/2009 (ДВИГУН 3~, PN ≥ 0,75 кВт, 50 Гц)
ЯКЩО МАРКОВАНИЙ IE2 або IE3
Небезпечні категорії
ТА НАСТУПНИМ ТЕХНІЧНИМ СТАНДАРТАМ
Небезпечні категорії можуть або ділитися на рівні
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 62233
небезпеки або замінювати спеціальними позна-
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
ченнями звичайні позначення рівня небезпеки.
• EN 60034-30
Небезпека від електрики позначається наступним
спеціальним символом:
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013 Р.
AMEDEO VALENTE
Небезпека враження електричним
(КЕРІВНИК ТЕХНІЧНОГО ТА ДОСЛІДНО-КОН-
струмом:
СТРУКТОРСЬКОГО ВІДДІЛУ)
ред.01
Ризик нагрівання поверхні
Ризик нагрівання поверхні позначається спеціаль-
Lowara є торговельною маркою компанії Lowara
ним символом, який замінює символи стандарт-
srl Unipersonale, дочірньої компанії Xylem Inc.
них ризиків:
2 Транспортування та
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
зберігання
2.1 Огляд при отриманні вантажу
Опис символів для користувачів і монтажника
1. Перевірте упаковку ззовні.
Спеціальна інформація для персона-
2. Повідомте своєму розповсюджувачу протя-
лу, відповідального за встановлення
гом восьми днів з моменту доставки, якщо на
виробу в системі (слюсарні та/або
виробі присутні помітні ознаки ушкодження.
електричні питання) або за техобслу-
3. Зніміть скоби та відкрийте картонний ящик.
говування.
4. Зніміть кріпильні гвинти або ремені з де-
Спеціальна інформація для користува-
рев'яної основи (якщо використовуються).
чів виробу.
5. Звільніть виріб від пакувального матеріалу.
Утилізуйте пакувальні матеріали у відповід-
ності до місцевих нормативів.
1.4 Гарантія
6. Перевірте виріб на наявність і цілісність усіх
Інформацію щодо гарантії див. у договорі про
деталей.
продаж.
7. Якщо комплектація неповна, зверніться до
1.5 Запчастини
продавця.
2.2 Вказівки щодо транспортування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Використовувати лише оригінальні за-
Застережні заходи
пчастини для заміни зношених або не-
справних компонентів. Використання
150

uk - Переклад оригіналу
дрізняються від води, або рідинами, які несумісні
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
з матеріалами конструкції насоса.
• Дотримуйтеся діючих норм запобі-
гання нещасним випадкам.
Використання виробу не за призначенням призво-
• Небезпека роздавлювання. Блок та
дить до анулювання гарантії.
компоненти можуть бути важкими.
Використовуйте завжди відповідні
3.2 Обмеження застосування
способи піднімання та носіть взуття
Відносно максимального робочого тиску та діапа-
зі сталевими носками.
зону температур рідини див. Таблиця 3
Перевірте вагу брутто, зазначену на упаковці,
3.3 Заводська табличка технічних даних
щоб обрати відповідне обладнання для підніман-
Табличка технічних даних є біркою, розташова-
ня.
ною на насосові. Вона містить інформацію про
Положення та закріплення
специфікації. Детальну інформацію див. у Рису-
Пристрій можна транспортувати в горизонтально-
нок 1 .
му чи вертикальному положенні. Переконайтеся,
Маркування WRAS - Вимоги до встановлення
що під час транспортування пристрій надійно за-
та примітки (лише для ринка Великобританії)
кріплено, щоб запобігти перевертанню чи падін-
ню.
Етикетка WRAS на насосі позначає, що цей виріб
схвалено організацією з нормативного регулю-
Докладну інформацію щодо безпечного кріплення
вання водних питань. Цей виріб придатний для
агрегату див. в Рисунок 2 .
використання з питною водою для людського спо-
2.3 Вказівки щодо зберігання
живання. Докладна інформація міститься в доку-
ментах IRN R001 та R420 в розділі WRAS Water
Місце зберігання
Fittings and Materials Directory (фітинги та мате-
ріали для водопостачання)(www.wras.co.uk).
ПРИМІТКА:
IMQ чи інші відмітки (лише для електричного
• Захищайте виріб від вологи, бруду, нагрівання
насоса)
та механічного пошкодження.
• Зберігати виріб за температури зовнішнього
Якщо не зазначено інакше, для виробу з відміт-
середовища від -40 °C до +60 °C (від -40 °F до
кою дозволу електричної безпеки дозвіл стосуєть-
140 °F).
ся винятково електричного насоса.
4 Встановлення
3 Опис виробу
Застережні заходи
3.1 Конструкція насоса
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Насос є багатоступінчастим та не самозаповню-
ваним. Насос можна використовувати для транс-
• Дотримуйтеся діючих норм запобі-
портування:
гання нещасним випадкам.
• Використовувати придатне облад-
• холодної води;
нання та захист.
• теплої води.
• Завжди дотримуватися діючих міс-
Використання за призначенням
цевих та/або національних норм,
законодавства та стандартів сто-
Насос придатний для:
совно вибору місця встановлення
• систем суспільного та промислового водопо-
та підключення води і живлення.
стачання;
• іригації (наприклад, сільськогосподарські та
4.1 Вимоги на об'єкті
спортивні комплекси);
Використання не за призначенням
4.1.1 Розташування насоса
НЕБЕЗПЕЧНО:
НЕБЕЗПЕЧНО:
Не використовувати цей насос для ро-
Не використовувати цей насос в сере-
боти з займистими та/або вибухоне-
довищі, що може містити займисті/
безпечними речовинами.
вибухонебезпечні або хімічно агресив-
ні гази або порошки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Вказівки
Використання насоса не за призначен-
Дотримуйтеся наступних вказівок стосовно розта-
ням може створити небезпечну ситуа-
шування виробу:
цію і спричинити травми та матеріаль-
ні збитки.
• Переконайтеся, що ніякі перешкоди не зав-
ажають нормальному потоку повітря охолод-
ження, що подається вентилятором двигуна.
ПРИМІТКА:
• Переконайтеся, що площа установки захище-
Не використовуйте цей насос для роботи з ріди-
на від течі рідини або затоплення.
нами, які містять абразивні, тверді або волокнисті
• Якщо можливо, розташуйте насос трохи вище
речовини, придатними для пиття рідинами, які ві-
від рівня підлоги.
151

uk - Переклад оригіналу
• Температура оточуючого середовища повинна
Список перевірок електричного підключення
бути у межах від -30°C (+22°F) до +50°C
Дотримуйтеся наступних правил:
(+122°F), якщо інше не вказане у табличці з
• електричні провідники захищені від високих
технічними даними.
температур, вібрації та зіштовхування.
• Відносна вологість навколишнього повітря по-
• Силова лінія оснащена:
винна бути не менше 50% при +40 °C (+104
°F).
• пристроєм захисту від короткого замикан-
ня;
Встановлення над поверхнею рідини (висота
• Високочутливий диференціальний переми-
всмоктування)
кач (30 мA) [пристрій залишкового струму
Теоретично максимальна висота всмоктування
RCD] для забезпечення додаткового захи-
насосу відповідає 10,33 м. Практично, на потуж-
сту від ураження електрострумом
ність всмоктування впливають наступні фактори:
• Мережевий ізолюючий вимикач з контакт-
ним зазором мінімум 3 мм
• температура рідини,
• Підйом над рівнем моря (у відкритій системі)
Список перевірок електричної панелі керуван-
• Тиск в системі (у закритій системі)
ня
• опір труб;
• власний опір насоса потоку.
ПРИМІТКА:
• Різниця висот
Панель керування має відповідати технічним ха-
Щоб отримати докладнішу інформацію щодо екс-
рактеристикам електричного насоса. (неправиль-
плуатації, див. Рисунок 4 .
не сполучення не гарантує захист двигуна);
ПРИМІТКА:
Дотримуйтеся наступних правил:
Не перевищувати потужність всмоктування насо-
• Панель керування має захищати двигун від
са, оскільки це може викликати кавітацію та пош-
перевантаження та короткого замикання.
кодження насоса.
• Встановіть правильний захист від переванта-
ження (термічне реле або запобіжник двигу-
4.1.2 Вимоги до трубопроводу
на).
Застережні заходи
Тип насоса Захист
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Однофазний стан-
• Вбудоване автома-
дартний електричний
тичне скидання
• Використовувати труби, придатні
насос ≤ 2,2 кВт
термо-амперомет-
для максимального робочого тиску
ричного запобіжни-
насоса. Якщо цього не зробити, си-
ка (захист двигуна)
стема може тріснути, ризик травму-
• Захист від коротко-
вання.
го замикання (за-
• Переконайтеся, що всі підключення
безпечується мон-
виконано кваліфікованими монтаж-
55
тажником)
никами і вони відповідають діючим
нормам.
Трифазний електрич-
• Термічний захист
• Не використовувати закритий дво-
56
ний насос
(забезпечується
позиційний клапан на випускній
монтажником)
стороні довше, ніж на кілька се-
• Захист від коротко-
кунд. Якщо насос повинен працю-
го замикання (за-
вати з закритого випускного боку
безпечується мон-
довше кількох секунд, необхідно
тажником)
встановити обвідний контур, щоб
• Панель керування повинна бути обладнана
уникнути перегрівання води всере-
системою захисту від роботи всуху, до якої
дині насоса.
підключається реле тиску, плавальний пере-
микач, датчики або інші придатні пристрої.
Контрольний список трубопровода
• Рекомендується використовувати наступні
• Трубопроводи та клапани повинні мати пра-
пристрої на боці всмоктування насоса:
вильний розмір.
• У разі нагнітання рыдини з системи водо-
• Трубопровід не повинен навантажувати чи
постачання використовуйте реле тиску.
крутити фланці насоса.
• У разі нагнітання рідини з накопичувально-
Ілюстрації вимог до трубопроводу див. в Рисунок
го баку або резервуара використовуйте по-
5 .
плавцевий перемикач або поплавцевий
датчик.
4.2 Вимоги до електрообладнання
• При використанні термореле рекомендується
• Чинні місцеві нормативи скасовують зазначені
використовувати реле, чутливі до зникнення
вимоги. Для систем гасіння пожежі (гідранти
фази.
та/або спринклери) перевірте діючі місцеві
норми.
Список перевірок двигуна
55
плавкі запобіжники aM (запуск двигуна), або магнето-термовимикач з кривою C та Icn ≥ 4,5 кA або інші аналогічні
пристрої.
56
Термічне реле перевантаження з класом роботи 10А + плавкі запобіжники аМ (запуск двигуна) або магнето-терміч-
ний перемикач захисту двигуна з класом роботи 10А.
152

uk - Переклад оригіналу
Використання кабелю відповідно до правил з 3
a)
Під'єднайте провід заземлення.
контактами (2+заземлення/корпус) для версій з
Переконайтеся, що провід заземлення до-
однією фазою та з 4 контактами (3+ заземлення/
вший, ніж проводи фаз.
корпус) для трьохфазної версії.
b) Приєднайте проводи фаз.
4.3 Встановлення насоса
ПРИМІТКА:
4.3.1 Встановіть насос на бетонний
Акуратно затягніть сальники кабелів, щоб га-
рантувати захист від прослизання кабелю і
фундамент
потрапляння вологи в розподільну коробку.
Докладну інформацію про встановлення насоса
див. в Рисунок 5 .
2. Якщо двигун не обладнаний автоматичним
вимкненням теплового захисту, налаштуйте
1. Опора трубопроводу
захист від перевантаження у відповідності з
2. Запірний (двопозиційний) клапан
3. Гнучка труба або сполучення
номінальним струмом електричного насосу
4. Зворотний клапан
(табличка з технічними даними).
5. Панель керування
6. Не встановлювати повороти близько від на-
5 Пусконалагоджувальні
соса
7. Обвідний контур
роботи, запуск, експлуатація
8. Ексцентричний перехідник
та вимкнення
9. НЕ використовувати круті вигини
10. Позитивний градієнт
Застережні заходи
11. Трубопровід з рівним або більшим діаметром
12. Використовувати нижній клапан
13. Не перевищувати максимальну різницю ви-
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
сот
Переконайтеся, що рідина, яка зли-
14. Забезпечити відповідну глибину занурення
вається, не спричиняє травм та збит-
1. Зафіксуйте насос на бетонному фундаменті
ків.
або аналогічній металевій конструкції.
• Якщо температура рідини перевищує 50
ПРИМІТКА:
°C, насос повинен бути закріплений не
• Ніколи не експлуатуйте насос, коли потік ниж-
тільки з боку кронштейна двигуна, а також
чий мінімального.
з боку кронштейна кріплення входу
• Ніколи не експлуатуйте насос з закритим кла-
• Якщо передача вібрації може заважати,
паном подачі довше кількох секунд.
забезпечте опори, що абсорбують вібра-
• Не піддавайте насос, який не працює, впливу
цію, між насосом та фундаментом.
низьких температур. Зливайте всю рідину, що
знаходиться в насосі. Інакше рідина може за-
2. Зніміть пробки з портів.
мерзнути і пошкодити насос.
3. Під'єднайте труби до різьбових з'єднань.
• Сума тиску на боці всмоктування (водопровід-
Не встановлюйте трубопровід з зусиллям.
на магістраль, напірний резервуар) та макси-
мальний тиск, що забезпечується насосом, не
4.3.2 Електрообладнання
повинні перевищувати максимальний робочий
тиск, дозволений для насоса (номінальний
Застережні заходи
тиск PN).
• Не використовувати насос, якщо виникла каві-
Небезпека враження електричним
тація. Кавітація може пошкодити внутрішні
струмом:
компоненти.
• Переконайтеся, що всі підключення
виконано кваліфікованими монтаж-
Рівень шуму
никами і вони відповідають діючим
Рівень звукового тиску нижчий ніж 70 LpA.
нормам.
• Перед початком робіт на пристрої
5.1 Виконати початкове заливання
переконатися, що пристрій та па-
насоса.
нель керування ізольовані від жи-
влення та не можуть увімкнутися.
Ілюстрації деталей насоса див. в Рисунок 6 .
1. Заливна пробка
Заземлення
2. Пробка дренажного отвору
3. Вирва
Небезпека враження електричним
струмом:
Установки з рівнем рідини над насосом (напір)
• Перш ніж встановлювати електрич-
1. Закрийте двопозиційний клапан після насоса.
не з'єднання, обов'язково підклю-
чайте зовнішній захисний провідник
2. Вийміть пробку заливання і відкрийте двопо-
до затискача заземлення.
зиційний клапан вище по лінії, поки вода не
потече з отвору.
Під'єднайте кабель
3. Закрийте пробку заливання.
1. Під'єднайте та зафіксуйте кабелі у відповід-
Установка з рівнем рідини нижче насоса
ності з електричною схемою, яка розташова-
(висота всмоктування)
на під кришкою розподільної коробки.
153

uk - Переклад оригіналу
1. Відкрийте двопозиційний клапан, розташова-
• Дотримуйтеся діючих норм запобі-
ний перед насосом, і закрийте двопозиційний
гання нещасним випадкам.
клапан після насоса.
• Використовувати придатне облад-
нання та захист.
2. Зніміть пробку заливання та використайте
воронку для заповнення насоса, поки вода не
6.1 Технічне обслуговування
стане витікати з отвору.
Для насоса не потрібне ніяке заплановане регу-
3. Заміняйте пробку заливання.
лярне технічне обслуговування. Якщо користувач
5.2 Перевірити напрямок обертання
бажає запланувати строки регулярного техобслу-
говування, вони залежать від типу рідини, що
(трьохфазний двигун)
транспортується, та від умов експлуатації насоса.
Перед запуском виконати наступні дії.
Звертайтесь у відділ продажу та обслуговування
1. Знайдіть стрілки на насосові або кришці вен-
з будь-якими запитами або за інформацією щодо
тилятора двигуна, щоб визначити правиль-
регулярного технічного обслуговування або серві-
ний напрямок обертання.
су.
2. Увімкніть двигун.
Додаткове техобслуговування може знадобитися
для очищення проточної частини та/або заміни
3. Швидко перевірте напрямок обертання через
зношених деталей.
кришку вентилятора двигуна.
4. Зупиніть двигун.
7 Пошук та усунення
5. Якщо напрямок обертання неправильний, ви-
несправностей
конайте наступне:
a) Відключіть подачу живлення.
Вступ
b) У клемній коробці двигуна або в електричній
Завжди зазначайте точно тип насоса та ідентифі-
панелі керування поміняйте положення двох
каційний код під час запиту технічної інформації
або трьох проводів силового кабелю.
або запчастин у відділі продажу та сервісу.
c) Перевірити напрямок обертання знову.
У разі виникнення ситуацій, не описаних у цій та-
блиці, зверніться до відділу продажу та обслуго-
5.3 Запуск насоса
вування.
1. Увімкніть двигун.
Таблиця пошуку та усунення несправностей
2. Плавно відкрийте двопозиційний клапан на
стороні випуску насоса.
Проблема Причина та спосіб усунення
В очікуваних робочих умовах насос повинен
Насос не
• Струмовий термозахист, вбудо-
працювати рівно і тихо. Якщо це не так, див.
запу-
ваний у однофазну версію насо-
Пошук та усунення несправностей.
скається
су, активований, він автоматично
3. Якщо насос не запускається на протязі 30 се-
вимикається, коли двигун охо-
кунд, виконайте наступні дії:
лоджується.
• Перевірте живлення та переко-
a) Вимкніть насос
найтесь у непошкодженому з'єд-
b) Заповніть насос знову.
нанні.
c) Запустіть насос знову.
• Якщо спрацював пристрій захи-
4. Вимкніть та ввімкніть насос (приблизно про-
сту від замикання на землю, по-
тягом 30 секунд безперервної роботи) та пе-
верніть його у неактивний стан.
реконайтесь, що все повітря, яке було за-
Замініть запобіжники, які перего-
смоктане, випущене з насосу за 2-3 спроби.
ріли.
• Спрацював захисний пристрій
ПРИМІТКА:
від сухого ходу. Перевірте рівень
Переконайтесь, що з насосу випущене все повіт-
води в бакові, захисний пристрій
ря. Невиконання цієї вимоги може призвести до
та з'єднувальні кабелі.
пошкодження виробу.
Насос за-
• Пошкоджений кабель живлення,
пускається,
коротке замикання двигуна, теп-
6 Технічне обслуговування
але через
ловий захист або запобіжники не
невеликий
відповідають струму двигуна. У
Застережні заходи
проміжок
випадку необхідності перевірте
часу
або замініть компоненти.
Небезпека враження електричним
спрацьовує
• Спрацьовування струмового теп-
струмом:
тепловий
лового захисту (однофазна вер-
Від'єднати та блокувати електрожи-
захист або
сія) або захисного пристрою
влення перед встановленням або об-
перегоря-
(трифазна версія) внаслідок над-
слуговуванням агрегата.
ють запо-
мірного вхідного струму. Перевір-
біжники.
те умови роботи насосу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
• Технічне обслуговування повинні
виконувати кваліфіковані та досвід-
чені спеціалісти.
154

ar -
Проблема Причина та спосіб усунення
Проблема Причина та спосіб усунення
• Відсутня фаза джерела живлен-
рекачує рі-
• Насос неправильно заповнений.
ня. Перевірити джерело живлен-
дину.
повторіть інструкції в Виконати
ня.
початкове заливання насоса..
• Сторонні тіла (тверді тіла, волок-
Поставка
• Перевірте звуження труб.
на) всередині насосу, робоче ко-
насоса
• Неправильний напрям обертан-
лесо заблоковане. Очистити на-
зменшу-
ня робочого колеса (трифазна
сос.
кється.
версія). Перевірте напрямок об-
Насос за-
• Насос засмоктує повітря, пере-
ертання.
пускається,
вірте рівень рідини, герметич-
• Насос неправильно заповнений.
але не пе-
ність всмоктуючих труб та робо-
повторіть інструкції в Виконати
ту зворотнього клапана.
початкове заливання насоса..
1
•
:
1.1
•
:
•
•
•
.
:
:
.
:
.
:
.
:
1.2
:
:
.
:
•
) / (
.
.
.
•
.
1.3
1.4
.
1.5
:
:
.
:
.
:
.
1.6 EC DECLARATION OF CONFORMITY
(
)
155

ar -
XYLEM SERVICE ITALIA SRL VIA
3
VITTORIO LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
MAGGIORE VI – ITALY
3.1
) (
.
:
•MACHINERY 2006/42/EC ) :
•
XYLEM SERVICE ITALIA SRL(
•
• :2004/108/EC
• 2009/125/EC ) EC ( 640/2009
PN ≥ 0,75 50 (IF IE2
)MOTOR 3~
:
IE3
•
•) (
•EN 809 EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233
•EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007
•EN 60034-30
:
MONTECCHIO MAGGIORE, 22.07.2013
/ .
AMEDEO VALENTE
) (
:
rev.01
.
Lowara Lowara srl Unipersonale
Xylem Inc.
:
2
.
2.1
.
1. .
3.2
2.
.
3
3. .
) .(
4.
3.3
5. .
.
.
1 .
.
6. .
WRAS - )
7. .
(
WRAS
2.2
.
.
IRNs R001 R420
:
WRAS (www.wras.co.uk.(
• .
IMQ ) (
• .
.
.
.
4
.
:
.
.
• .
• .
2 .
•
2.3
/
.
4.1
:
•
4.1.1
.
- 40
•
+ 60 -) 40 140 .(
156

ar -
) 30 ] (
•
:
RCD [ .
• 3
.
/
:
:
.
•
.
.
.
•
:
.
•
•
• - 30 +) 22
.
(+50 +) 122 (
• )
.
.(
• 50 %
+40 +) 104 .(
) (
•
10.33 .
≥ 2.2
.
•
) (
• ) (
•
• ) (
)
57
•
(
•
58
• )
•
(
4 .
•
)
:
(
•
.
.
4.1.2
• :
•
.
:
•
.
•
•
.
.
.
•
.
3 ) 2+/ (
• /
4 ) 3+/ ( .
.
4.3
.
4.3.1
5 .
1.
• .
2. /
•
3.
.
4.
5 .
5.
6.
4.2
7.
8.
• .
9.
) / (
10.
.
11.
12.
13.
:
14.
•
1.
.
.
• :
•
57
aM ) ( C Icn ≥ 4.5
58
10 + aM ) ( 10 .
157

ar -
70 LpA.
• 50
5.1
•
6 .
.
1.
2. .
2.
3.
3. .
) (
.
1. / .
4.3.2
/
2.
.
3. .
:
•
) (
.
1. /
•
/ .
2.
.
.
) (
3. .
:
5.2 ) (
•
.
) ( .
1.
.
2. .
1.
.
3. .
) .(
a(
.
4.
) ( .
5. :
b( .
a( .
b(
:
.
.
c( .
2.
5.3
1. .
) .(
2. / .
5
.
.
3. 30
:
a( .
:
b( .
c( .
.
) 30 (
4.
:
3 .
•
.
:
/
•
.
.
.
.
•
.
.
6
• ) (
)
(.
:
.
•
.
.
158

it en fr de es pt nl da no sv
fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
:
•
•
.
.
• .
.
• .
• .
.
6.1
.
•
.
.
.
•
.
) ( ) (
.
.
/ .
.
• .
7
.
) (
•
.
•
.
.
• .
.
.
.
• .
• ) .(
.
.
• .
.•
.
.
•
.
Appendice tecnica • Technical appendix • Annexe technique • Technischer
Anhang • Apéndice técnico • Anexo técnico • Technische bijlage • Teknisk bilag •
Teknisk vedlegg • Tekniska appendix • Tekninen liite • Tæknilegur viðauki •
Tehniline lisa • Tehniskais pielikums • Techninių duomenų priedas • Dodatek
Dane techniczne • Technický dodatek • Technická príloha • Műszaki adatok
függeléke • Anexă tehnică • Техническо приложение • Tehnična priloga •
Tehnički dodatak • Tehnički dodatak • Τεχνικό παράρτημα • Teknik ek • Технічний
додаток •
159

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
1.
2 Campo della portata • Capacity range • Plage de capacité • Leistungsbereich • Rango de capacidad •
Intervalo de capacidade • Capaciteitsbereik • Kapacitetsområde • Kapasitetsområde • Kapacitetsinter-
vall • Kapasiteettialue • Afköst • Võimsusvahemik • Jaudas diapazons • Galingumo ribos • Zakres wydaj-
ności • Výkonnostní rozsah • Kapacitný rozsah • Teljesítménytartomány • Interval capacitate • Диапазон
на капацитета • Obseg zmogljivosti • Raspon kapaciteta • Opseg kapaciteta • Εύρος χωρητικότητας •
Kapasite aralığı • Діапазон потужності •
3 Campo della prevalenza • Head range • Plage de hauteur manométrique • Förderhöhenbereich • Ran-
go de la carga hidráulica • Intervalo da cabeça • Bovenbereik • Hovedområde • Trykkhøydeområde •
Tryckhöjdområde • Nostoalue • Haussvið • Surukõrguse vahemik • Augstumspiediena diapazons • Pat-
vankos ribos • Zakres wysokości podnoszenia • Rozsah dopravní výšky • Rozsah vodnej nádrže • Nyomó-
magasság-tartomány • Interval presiune hidrostatică • Обхват на главата • Velikost glave • Raspon tlaka
• Opseg pritiska • Εύρος κεφαλής • Kafa aralığı • Діапазон напору •
4 Prevalenza minima (EN 60335–2–41) • Minimum head (EN 60335–2–41) • Hauteur manométrique mini-
male (EN 60335–2–41) • Mindestförderhöhe (EN 60335–2–41) • Carga hidráulica mínima (EN 60335–2–
41) • Cabeça mínima (EN 60335–2–41) • Minimale hoogte (EN 60335–2–41 • Minimumshoved (EN
60335–2–41) • Minimum høyde (EN 60335–2–41) • Minimal tryckhöjd (EN 60335–2–41) • Miniminosto
(EN 60335–2–41) • Lágmarks lyftihæð (EN 60335–2–41) • Minimaalne surukõrgus (EN 60335–2–41) • Mi-
nimālais sūknēšanas augstums (EN 60335-2-41) • Mažiausia patvanka (EN 60335–2–41) • Minimalna wy-
sokość podnoszenia (EN 60335–2–41) • Minimální dopravní výška (EN 60335–2–41) • Minimálna výtlačná
160

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
výška (EN 60335–2–41) • Minimális nyomómagasság (EN 60335–2–41) • Presiune hidrostatică minimă
(EN 60335–2–41) • Минимална нагнетателна височина на помпата (EN 60335–2–41) • Minimalna glava
(EN 60335–2–41) • Najmanji tlak (EN 60335–2–41) • Minimalni pritisak (EN 60335–2–41) • Ελάχιστη
κεφαλή (EN 60335–2–41) • Minimum kafa (EN 60335–2–41) • Мінімальний напір (EN 60335–2–41) •
(EN 60335–2–41)
6 Frequenza • Frequency • Fréquence • Frequenz • Frecuencia • Frequência • Frequentie • Frekvens •
Frekvens • Frekvens • Taajuus • Tíðni • Sagedus • Frekvence • Dažnis • Częstotliwość • Kmitočet • Frek-
vencia • Frekvencia • Frecvenţă • Честота • Frekvenca • Frekvencija • Frekvencija • Συχνότητα • Frekans
• Частота •
7 Pressione massima d'esercizio • Maximum operating pressure • Pression maximale de fonctionnement •
Maximaler Betriebsdruck • Presión máxima de funcionamiento • Pressão máxima de funcionamento •
Maximale bedrijfsdruk • Maksimalt driftstryk • Maksimal brukstrykk • Maximalt driftstryck • Suurin käyttö-
paine • Hámarks vinnuþrýstingur • Maksimaalne töörõhk • Maksimālais darba spiediens • Maksimalus
darbinis slėgis • Maksymalne ciśnienie robocze • Maximální provozní tlak • Maximálny prevádzkový tlak
• Maximális üzemi nyomás • Presiune de exploatare maximă • Максимално работно налягане • Največji
delovni tlak • Najveći radni tlak • Maksimalni radni pritisak • Μέγιστη λειτουργική πίεση • Maksimum çalı-
şma basıncı • Максимальний робочий тиск •
8 Potenza assorbita elettropompa • Electric pump unit absorbed power • Puissance absorbée par le grou-
pe de pompage électrique • Leistungsaufnahme der elektrischen Pumpeneinheit • Potencia absorbida
por la bomba eléctrica • Potência absorvida da unidade de bomba eléctrica • Geabsorbeerd vermogen
van de elektrische pomp • Elektrisk pumpeenheds absorberede strøm • Absorbert strøm på den elektri-
ske pumpen • Absorberad effekt för den elektriska pumpenheten • Sähköpumppuyksikön kuluttama te-
ho • Rafmagnsnýting rafdælueiningar • Elektripumbaseadme imamisvõime • Elektrosūkņa iekārtas patē-
rētā jauda • Elektrinio siurblio bloko sunaudojama galia • Moc pobierana przez zespół pompy elektrycz-
nej • Příkon elektrického čerpacího agregátu • Príkon jednotky elektrického čerpadla • Elektromos szi-
vattyú által felvett teljesítmény • Putere absorbită de unitatea de pompare electrică • Абсорбирана
мощност на електрическата помпа • Absorbirana moč električne črpalke • Apsorbirana snaga jedinice
električne pumpe • Apsorbovana snaga jedinice električne pumpe • Μονάδα ηλεκτρικής αντλίας που
απορροφά ρεύμα • Elektrikli pompa ünitesi kullanılan güç • Потужність агрегату електричного насоса,
що поглинається •
9 Tipo elettropompa/pompa • Pump/electric pump unit type • Type de groupe de pompage électrique •
Gerätetyp der Pumpe/elektrischen Pumpe • Tipo de bomba/unidad de bomba eléctrica • Bomba/tipo
da unidade de bomba eléctrica • Pomp/elektrische pomp • Pumpens/den elektriske pumpes enhedsty-
pe • Pumpe / Elektrisk pumpeenhetstype • Typ av pump/elektrisk pumpenhet • Pumpun/sähköpump-
puyksikön tyyppi • Dæla/rafmagnsdælu gerð • Pumba/elektripumba seadme tüüp • Sūkņa/elektrosūkņa
iekārtas tips • Siurblio / elektrinio siurblio bloko tipas • Typ zespołu pompy/pompy elektrycznej • Typ
čerpadla / elektrického čerpacího agregátu • Typ jednotky čerpadla/elektrického čerpadla • Szivattyú/
elektromos szivattyú típusa • Tip pompă/unitate de pompare electrică • Тип помпа/електрическа помпа
• Vrsta črpalke/električne črpalke • Vrsta pumpe/jedinice električne pumpe • Tip pumpe/jedinice elek-
trične pumpe • Τύπος μονάδας αντλίας/ηλεκτρικής αντλίας • Pompa/elektrikli pompa ünitesi tipi • Тип
насоса/електричної насосної установки •
/
11 Codice prodotto • Electric pump unit/ pump part number • Référence de pompe/groupe de pompage
électrique • Part number der elektrischen Pumpeneinheit/Pumpe • Unidad de bomba eléctrica/ número
de pieza de bomba • Número da peça da unidade de bomba eléctrica/bomba • Elektrische pomp/ on-
derdeelnummer pomp • Elektrisk pumpeenhed / pumpevarenummer • Elektrisk pumpe / pumpe dele-
nummer • Elpumpenhet/ pumpartikelnummer • Sähköpumppuyksikön/pumpun osanumero • Varahluta-
númer rafknúinnar dælusamstæðu/ dælu • Elektripumba seadme / pumba osa number • Elektriskā sūk-
ņa iekārtas / sūkņa kataloga numurs • Elektrinio siurblio bloko / siurblio dalies numeris • Numer katalo-
gowy zespołu pompy elektrycznej/pompy elektrycznej • Číslo součásti jednotky elektrického čerpadla /
čerpadla • Číslo dielu čerpacej jednotky/čerpadla • Elektromos szivattyúegység/szivattyú cikkszáma •
Reper pompă/unitate pompă electrică • Номер на помпения агрегат/ част на помпата • Enota električ-
ne črpalke/št. dela črpalke • Broj jedinice električne pumpe/dijela pumpe • Broj dela jedinice električne
pumpe/pumpe • Μονάδα ηλεκτρικής αντλίας/αριθμός εξαρτήματος αντλίας • Elektrikli pompa ünitesi/
pompa parça numarası • Номер деталі вузла електричного насоса/ насоса •
/
12 Classe di protezione • Protection class • Classe de protection • Schutzart • Clase de protección • Classe
de protecção • Beveiligingsklasse • Beskyttelsesklasse • Beskyttelsesklasse • Skyddsklass • Suojausluok-
ka • Varnarflokkur • Kaitseklass • Aizsardzības klase • Apsaugos klasė • Klasa zabezpieczenia • Třída
ochrany • Trieda ochrany • Védelmi osztály • Clasă de protecţie • Клас на защита • Razred zaščite • Kla-
sa zaštite • Klasa zaštite • Κλάση προστασίας • Koruma sınıfı • Клас захисту •
13 Temperatura massima di funzionamento del liquido (per utilizzi secondo EN 60335–2–41) • Maximum
operating liquid temperature (uses as EN 60335–2–41) • Température maximale du liquide en fonction-
nement (selon EN 60335–2–41) • Maximale Medientemperatur für den Betrieb (Verwendung gemäß EN
60335–2–41) • Temperatura máxima del líquido de funcionamiento (conforme a la EN 60335–2–41) •
Temperatura máxima do líquido de funcionamento (utilização como EN 60335–2–41) • Maximale bedrijf-
stemperatuur van de vloeistof (gebruikt als EN 60335–2–41) • Maksimal temperatur for driftsvæske (uses
as EN 60335–2–41) • Maksimal væsketemperatur ved bruk (brukes som EN 60335–2–41) • Maximal vät-
161

it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
sketemperatur vid drift (användningsområden enligt EN 60335–2–41) • Nesteen korkein käyttölämpötila
(EN 60335–2–41) • Hámarks hitastig dæluvökva (samkvæmt EN 60335–2–41) • Vedeliku maksimaalne
temperatuur töötamisel (EN 60335–2–41) • Sūknējamā šķidruma maksimālā temperatūra (pielietojumos
atbilstoši EN 60335-2-41) • Didžiausia darbinė skysčio temperatūra (naudojant, kaip nurodyta EN 60335–
2–41) • Maksymalna temperatura robocza cieczy (zastosowania zgodnie z EN 60335–2–41) • Maximální
provozní teplota kapaliny (použití podle EN 60335–2–41) • Maximálna prevádzková teplota kvapaliny
(podľa normy EN 60335–2–41) • Technológiai folyadék maximális hőmérséklete (EN 60335–2–41 szerinti
felhasználás) • Temperatură maximă de funcţionare a lichidului (utilizare conform EN 60335–2–41) •
Максимална температура на работната течност (използва като EN 60335–2–41) • Maksimalna tempe-
ratura delovne tekočine (v skladu z EN 60335–2–41) • Najveća radna temperatura tekućine (kao u EN
60335–2–41) • Maksimalna radna temperatura tečnosti (koristi kao EN 60335–2–41) • Μέγιστη λειτουργική
θερμοκρασία υγρού (χρησιμοποιεί ως EN 60335–2–41) • Maksimum çalışma sıvısı sıcaklığı (EN 60335–2–41
olarak kullanılır) • Максимальна температура робочої рідини (використовується як EN 60335–2–41) •
) EN 60335–2–41)
15 Dati elettrici • Electrical data • Caractéristiques électriques • Elektrische Kennwerte • Datos eléctricos •
Dados eléctricos • Elektrische gegevens • Elektriske data • Elektriske data • Elektriska data • Sähkötie-
dot • Rafmagnsfræðilegar upplýsingar • Elektriandmed • Elektriskie parametri • Elektros duomenys • Pa-
rametry elektryczne • Údaje o napájení • Údaje o napájaní • Elektromossági adatok • Date electrice •
Електрическа информация • Električni podatki • Električni podaci • Električni podaci • Ηλεκτρικά
δεδομένα • Elektrik verisi • Електричні дані •
16 Numero di serie (data + numero progressivo) • Serial number (date+progressive number) • Numéro de
série (date + numéro incrémental) • Seriennummer (Datum + fortlaufende Nummer) • Número de serie
(fecha + número progresivo) • Número de série (data + número progressivo) • Serienummer (datum +
volgnummer) • Serienummer (dato + fortløbende nummer) • Serienummer (dato + stigende tall) • Serie-
nummer (datum + progressivt nummer) • Sarjanumero (päivämäärä + järjestysnumero) • Raðnúmer
(dagsetn. + vaxandi tala) • Seerianumber (kuupäev + kasvav number) • Sērijas numurs (datums + ierīces
kārtas Nr.) • Serijos numeris (data + didėjantis skaičius) • Numer seryjny (data + rosnąca liczba) • Sériové
číslo (datum + postupné číslo) • Výrobné číslo (dátum + progresívne číslo) • Sorozatszám (dátum + nö-
vekvő szám) • Număr de serie (dată + număr progresiv) • Сериен номер (дата + пореден номер) • Serij-
ska številka (datum + progresivna številka) • Serijski broj (datum + progresivni broj) • Serijski broj (datum
+ progresivni broj) • Αριθμός σειράς (ημερομηνία + προοδευτικός αριθμός) • Seri numarası (tarih + iler-
leyen numara) • Серійний номер (дата + номер по порядку) •
) + )
17 Temperatura massima di funzionamento del liquido (per utilizzi diversi da quelli della EN60335–2–41) •
Maximum operating liquid temperature (uses other than as EN 60335–2–41) • Température maximale du
liquide en fonctionnement (usages autres que EN 60335–2–41) • Maximale Medientemperatur für den
Betrieb (Verwendung außerhalb der EN 60335–2–41) • Temperatura máxima del líquido de funciona-
miento (usos distintos de EN 60335–2–41) • Temperatura máxima do líquido de funcionamento (utiliza-
ção que não da EN 60335–2–41) • Maximale bedrijfstemperatuur van de vloeistof (gebruikt ander dan
EN 60335–2–41) • Maksimal temperatur for driftsvæske (ved brug af anden end EN 60335–2–41) • Maksi-
mal væsketemperatur ved bruk (andre bruk enn EN 60335–2–41) • Maximal vätsketemperatur vid drift
(andra användningsområden än EN 60335–2–41) • Nesteen korkein käyttölämpötila (muu kuin EN
60335–2–41) • Hámarks hitastig dæluvökva (sem ekki fellur undir EN 60335–2–41) • Vedeliku maksimaal-
ne temperatuur töötamisel (muu kui EN 60335–2–41) • Sūknējamā šķidruma maksimālā temperatūra
(pielietojumos, kas atšķiras no EN 60335-2-41) • Didžiausia darbinė skysčio temperatūra (naudojant, kaip
nenurodyta EN 60335–2–41) • Maksymalna temperatura robocza cieczy (zastosowania zgodnie z EN
60335–2–41) • Maximální provozní teplota kapaliny (jiné použití než podle EN 60335–2–41) • Maximálna
prevádzková teplota kvapaliny (podľa normy inej než EN 60335–2–41) • Technológiai folyadék maximális
hőmérséklete (nem EN 60335–2–41 szerinti felhasználás) • Temperatură maximă de funcţionare a lichi-
dului (o altă utilizare decât cea conform EN 60335–2–41) • Максимална температура на работната
течност (използва друг като EN 60335–2–41) • Maksimalna temperatura delovne tekočine (v skladu z EN
60335–2–41) • Najveća radna temperatura tekućine (različito od EN 60335–2–41) • Maksimalna radna
temperatura tečnosti (koristi različito od EN 60335–2–41) • Μέγιστη λειτουργική θερμοκρασία υγρού
(χρησιμοποιεί άλλη εκτός από την EN 60335–2–41) • Maksimum çalışma sıvısı sıcaklığı (EN 60335–2–
41'den farklı olarak kullanılır) • Максимальна температура робочої рідини (використовується окрім EN
60335–2–41) •
) EN 60335–2–41)
19 Temperatura ambiente massima d’esercizio • Maximum operating ambient temperature • Température
ambiante maximale de fonctionnement • Maximale Umgebungstemperatur für den Betrieb • Tempera-
tura ambiente de funcionamiento máxima • Temperatura ambiente máxima de funcionamento • Maxi-
mum omgevingstemperatuur bedrijfsomgeving • Maksimal omgivende temperatur ved drift • Maksimal
omgivelsestemperatur ved bruk • Maximal omgivningstemperatur vid drift • Suurin sallittu ympäröivä
käyttölämpötila • Hámarks umhverfishiti • Maksimaalne ümbritseva töökeskkonna temperatuur • Maksi-
mālā apkārtējās darba vides temperatūra • Maksimali darbinė aplinkos temperatūra • Maksymalna tem-
peratura otoczenia podczas pracy • Maximální provozní teplota okolí • Maximálna okolitá prevádzková
teplota • Maximális környezeti üzemi hőmérséklet • Temperatură ambiantă maximă în stare de funcțio-
nare • Максимална температура на околната среда • Maksimalna temperatura okolja • Najveća radna
ambijentalna temperatura • Maksimalna radna temperatura okoline • Μέγιστη θερμοκρασία
περιβάλλοντος για λειτουργία • Azami çalışma ortamı sıcaklığı • Максимальна оточуюча температура •
162

20 Peso unità elettropompa • Electric pump unit weight • Type de groupe de pompage électrique • Ge-
wicht der elektrischen Pumpe • Peso de la unidad de la bomba eléctrica • Peso da unidade da bomba
eléctrica • Gewicht van elektrische pomp • El-pumpeenhed og -vægt • Elektrisk pumpeenhetsvekt • Vikt
på elektrisk pumpenhet • Sähköpumppuyksikön paino • Þyngd rafmagnsdælu • Elektripumba seadme
kaal • Elektriskā sūkņa svars • Elektrinio siurblio bloko svoris • Ciężar zespołu pompy elektrycznej •
Hmotnost elektrického čerpacího agregátu • Hmotnosť jednotky elektrického čerpadla • Elektromos szi-
vattyúegység tömege • Greutate unitate de pompare electrică • Тегло на електрическата помпа • Teža
električne črpalke • Težina jedinice električne pumpe • Težina jedinice električne pumpe • Βάρος
μονάδας ηλεκτρικής αντλίας • Elektrikli pompa ünitesi ağırlığı • Вага електричної насосної установки •
2.
HM122_M043_B_sc
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
3.
1, 3, 5, 10 HM (2
↔ 6) P …
t liq PN 1~ 3~
- 30 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBE….
-
..M.. Q
1
Q
1
E….
- 10 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBV….
-
..M.. Q
1
Q
1
V….
- 20 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M.. Q
1
Q
1
K…. -
- 30 … + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBE….
..T.. Q
1
Q
1
E….
- 10 … + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBV….
..T.. Q
1
Q
1
V….
- 20 … + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q
1
Q
1
K….
163

1 HM (2 ↔ 16) S … - 1 HM (2 ↔ 16) N …
3 HM (2 ↔ 13) S … - 3 HM (2 ↔ 13) N …
5 HM (2 ↔ 13) S … - 5 HM (2 ↔ 13) N …
10 HM (2 ↔ 8) S … - 10 HM (2 ↔ 8) N …
15, 22 HM S … - 15, 22 HM N …
t liq PN 1~ 3~
- 30 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBE….
-
..M.. Q
1
Q
1
E….
- 10 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M..VBV….
-
..M.. Q
1
Q
1
V….
- 20 … + 60 °C 1 MPa (10 bar) ..M.. Q
1
Q
1
K…. -
- 30 … + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBE….
- 30 … + 120 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q
1
Q
1
E….
- 10 … + 90 °C 1 MPa (10 bar) - ..T..VBV….
- 10 … + 120 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q
1
Q
1
V….
- 20 … + 120 °C 1 MPa (10 bar) - ..T.. Q
1
Q
1
K….
1 HM (18 ↔ 25) S … - 1 HM (18 ↔ 25) S …
3 HM (14 ↔ 21) S … - 3 HM (14 ↔ 21) S …
5 HM (14 ↔ 21) S … - 5 HM (14 ↔ 21) S …
10 HM (9 ↔ 13) S …- 10 HM (9 ↔ 13) S …
t liq PN 1~ 3~
- 30 … + 60 °C 1,6 MPa (16 bar) ..M.. Q1BE….
-
..M.. Q
1
Q
1
E…
- 10 … + 60 °C 1,6 MPa (16 bar) ..M.. Q
1
BV….
-
..M.. Q
1
Q
1
V….
- 20 … + 60 °C 1,6 MPa (16 bar) ..M.. Q
1
BK….
-
..M.. Q
1
Q
1
K….
- 30 … + 120 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1BE….
- 30 … + 90 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q
1
Q
1
E….
- 10 … + 120 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1BV….
- 10 … + 90 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q
1
Q
1
V….
- 20 … + 120 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q1BK….
- 20 … + 90 °C 1,6 MPa (16 bar) - ..T.. Q
1
Q
1
K….
4.
0 2 4 6 8 10
Q [Imp gpm]
0 2 4 6 8 10 12
Q [US gpm ]
8
50 Hz
6
20
60 Hz
H [ft]
NPSH [m]
4
10
2
0
0
3
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0
Q [m
/h]
1HM..S - 1HM..N
0 10 20 30 40 50
Q [l/min]
06500_A_CH
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar
164
Оглавление
- 1HM..S - 1HM..N
- 3HM..S - 3HM..N
- 22HM..S - 22HM..N