Stiebel Eltron SH A 02.07.2002 - 28.02.2009: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Водонагреватель
Инструкция к Водонагревателю Stiebel Eltron SH A 02.07.2002 - 28.02.2009

Technik zum Wohlfühlen
240429
6240.02
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A
Deutsch
Geschlossene Warmwasser-Wandspeicher
Gebrauchs- und Montageanweisung
English
Unvented (Pressurized) Wall-mounted Water Heater
Operating and Installation Instructions
Français
Ballon d’eau chaude mural à circuit fermé
Notice d’utilisation et de montage
Nederlands
Gesloten wandboilers
Gebruiks- en montagehandleiding
Ðóññêèé
Íàñòåííûé íàêîïèòåëüíûé áîéëåð ãîðÿ÷åé âîäû
çàêðûòîãî òèïà
Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè

2
Deutsch
Seite 6 - 8
Inhaltsverzeichnis
1. Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Gerätebeschreibung
1.2 Das Wichtigste in Kürze
1.3 Wichtige Hinweise
1.4 Erste Hilfe bei Störungen
1.5 Wartung und Pflege
1.6 Gebrauchs- und Montageanweisung
1.7 Technische Daten
2. Montageanweisung . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8
2.1 Geräteaufbau
2.2 Armaturen
2.3 Vorschriften und Bestimmungen
2.4 Montageort
2.5 Gerätemontage
2.6 Wasseranschluss
2.7 Elektroanschluss
2.8 Erstinbetriebnahme
2.9 Wartung
3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. Umwelt und Recycling . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Störungsbeseitigung - Benutzer . . . . . . 8
6. Störungsbeseitigung - Fachmann . . . . . . 8
English
page 10 - 12
Table of Contents
1. Operating instructions . . . . . . . . . . . . 10
1.1 Description of the unit
1.2 The most important points at a glance
1.3 Important notes
1.4 First aid in the event of faults
1.5 Care and maintenance
1.6 Operating and installation instructions
1.7 Technical data
2. Installation instructions . . . . . . . . 11 - 12
2.1 Layout of the unit
2.2 Fittings
2.3 Regulations and provisions
2.4 Installation location
2.5 Unit installation
2.6 Water connection
2.7 Electrical connection
2.8 First start-up
2.9 Maintenance
3. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Environment and recycling . . . . . . . . . 12
5. Fault rectification - Users . . . . . . . . . . 12
6. Fault rectification - Qualified Installer 12
Français
page 14 - 16
Table des matières
1.
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . .
14
1.1 Description de l’appareil
1.2 Ce qu’il faut savoir
1.3 Remarques importantes
1.4 Que faire en cas de panne
1.5 Entretien et maintenance
1.6 Instructions d’utilisation et de
montage
1.7 Caractéristiques techniques
2. Instructions de montage . . . . . . . 15 - 16
2.1 Composition de l’appareil
2.2 Robinetterie
2.3 Normes et réglementations
2.4 Emplacement de montage
2.5 Montage de l’appareil
2.6 Raccordement hydraulique
2.7 Raccordement électrique
2.8 Première mise en service
2.9 Maintenance
3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Environnement et recyclage . . . . . . . . 16
5. Dépannage par l’utilisateur . . . . . . . . . 16
6. Dépannage par l’installateur . . . . . . . . 16
Nederlands bladzijde 18 - 20
Inhoudsoverzicht
1. Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.1 Beschrijving van het toestel
1.2 Het belangrijkste in het kort
1.3 Belangrijke aanwijzingen
1.4 Eerste hulp bij storingen
1.5 Onderhoud
1.6 Gebruiks- en montagehandleiding
1.7 Technische gegevens
2. Montagehandleiding . . . . . . . . . . . 19 - 20
2.1 Opbouw van het toestel
2.2 Kranen
2.3 Voorschriften en bepalingen
2.4 Plaats van montage
2.5 Montage van het toestel
2.6 Wateraansluiting
2.7 Elektrische aansluiting
2.8 Eerste ingebruikname
2.9 Onderhoud
3. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4. Milieu en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Het verhelpen van storingen door de
gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6. Het verhelpen van storingen door de
installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pycckèè
ñòð. 21 - 23
Ñîäåðæàíèå
1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè . 21
1.1 Ôóíêöèîíèðîâàíèå
1.2 Êîðîòêî î ñàìîì ãëàâíîì
1.3 Âàæíûå óêàçàíèÿ
1.4 Ïåðâàÿ ïîìîùü ïðè íåïîëàäêàõ
1.5 Òåõîáñëóæèâàíèå
1.6 Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó è
ýêñïëóàòàöèè
1.7 Òåõíè÷åñêèå äàííûå
2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó . . 22 - 23
2.1 Ñáîðêà ïðèáîðà
2.2 Ïðåäïèñàíèÿ è íîðìû
2.3 Ìåñòî óñòàíîâêè
2.4 Óñòàíîâêà ïðèáîðà
2.5 Ïîäêëþ÷åíèå âîäû
2.6 Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðè÷åñòâà
2.7 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ
2.8 Òåõîáñëóæèâàíèå
2.9 Äîïîëíèòåëüíûå
ïðèíàäëåæíîñòè
3. Ãàðàíòèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. Îêðóæàþùàÿ ñðåäà è
âòîðñûðü¸ . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
ïîëüçîâàòåëåì . . . . . . . . . . . . . 23
6. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
ñïåöèàëèñòîì . . . . . . . . . . . . . . 23

3
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
h
20
mm
G ½
10
mm
a
b
80
mm
i
k
l
350 mm
100 mm
100 mm
Ø 12 mm *
82 °C
65
E
55
35
A B
50 l
80 l
100 l
120 l
150 l
50 l
80 l
100 l
120 l
150 l
65 °C
82 °C
6227.05
4
5
8
9
10
11
12
13
14
6
7
1
2
6226.02
82 °C
65
E
55
35
15
6242.02
3
1,3 kW
2,6 kW
3,0 kW
3,9 kW
2,0 kW
1,3 kW
2,6 kW
3,0 kW
3,9 kW
2,0 kW
11,0 h
10,0 h
9,0 h
8,0 h
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
0
11,0 h
10,0 h
9,0 h
8,0 h
7,0 h
6,0 h
5,0 h
4,0 h
3,0 h
2,0 h
1,0 h
0

4
C E F D G
6241.01
3119.02
6015.02
a
a
b
f
c; d
g
g
a
b
c
d
f
KV 30
2842.03
KV 30 + TA 260
2798.02
a
b
f
c; d
e
KV 40
2799.02
2841.03
2805.01
250 mm
b
d
c
6010.02
a
2838.02
a
H
6229.01
260 mm
380 mm
a
b
I
a
b
c
d
e
f
KV 40
100
mm
G1/2
G1
50 mm 50 mm
100 mm
120
m
m
-10 mm
100
mm
G1/2
G1
50 mm 50 mm
100 mm
120
m
m
-10 mm

5
3
4
1
1,3 kW
1,3 kW
1,3 kW
J K
a
b
153302-1
230 V ~ - Heizkörper/ - Heater/
- Résistance/
- Verwarmingselement
230 B
~ -
Íàãðåâàòåëüíûé
ýëåìåíò
153302a2
1,3 kW
2,6 kW
3,9 kW
PE N L
PE N L
PE
L1 L2 L3
1/N/PE ~ 230 V
1/N/PE ~ 230 V
3/PE ~ 400 V
a
a
a
b
150406d1
150406a2
PE N L
1/N/PE ~ 230 V
a
L M
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
!
!
!
!
!
2 kW
SH 120 A, SH 150 A
!
!
!
!
!
3 kW
230 V ~ - Heizkörper/ - Heater/
- Résistance/
- Verwarmingselement
230 B
~ -
Íàãðåâàòåëüíûé
ýëåìåíò
SH 50 A
SH 120 A
SH 80 A
SH 150 A
SH 100 A
SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A
!
!
!
!
!
1,3 kW; 2,6 kW; 3,9 kW
N P
2837.03
a
6263.01
6243.02
a
b
a
6244.01
6278.01
b
b
a
a
6243.02
O
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
!
!
!
!
!
2 kW
SH 120 A, SH 150 A
!
!
!
!
!
3 kW
SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A
!
!
!
!
!
1,3 kW; 2,6 kW; 3,9 kW
2 kW
3 kW

6
1. Gebrauchsanweisung
für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Die Warmwasser-Wandspeicher
SH . . . A
können bedarfsgerecht Warmwasser bis ca.
82 °C bereitstellen und eine oder mehrere
Entnahmestellen versorgen. Das Wasser wird
elektrisch aufgeheizt. In Abhängigkeit der
Stromversorgung erfolgt eine automatische
Nachheizung.
!
Stufenlose Temperatureinstellung von ca.
35 °C bis ca. 82 °C möglich
A
(
1
).
!
Der Wasserinhalt wird auf die eingestellte
Temperatur aufgeheizt.
!
Die Aufheizdauer ist abhängig vom
Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und
Heizleistung.
Aufheizzeit bei Temperatureinstellung
65 °C / 82 °C und Kaltwassertemperatur,
siehe Diagramm
B
.
!
Mit der Warmwasser-Anzeige (
3
) kann der
Benutzer durch Erfahrung ablesen, ob
ausreichend Warmwasser zur Verfügung
steht.
Die Anzeigeposition (des Zeigers) ist
abhängig von der gewählten Aufheiz-
temperatur. Bei Temperaturwahl 82 °C
(max.) ist die Anzeige am Ende des roten
Schweifes und es steht die maximale
Warmwassermenge zur Verfügung. Am
Beginn des roten Schweifes steht noch
eine Restmenge Warmwasser (> 37 °C)
zur Verfügung.
1.7 Technische Daten
(Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)
Typ
SH 50 A
SH 80 A
SH 100 A
SH 120 A
SH 150 A
Gewicht, leer kg
27,5
36
37,5
41,5
47,5
Inhalt
l
50
80
100
120
150
Zul. Betriebs-
überdruck
0,6 MPa (6 bar)
Schutzart nach
EN 60529
IP 25 D
Prüfzeichen
siehe Geräte-Typenschild
Wasseranschluss
G 1/2 (Außengewinde)
Elektroanschluss
siehe Geräte-Typenschild
Tabelle 1
Durchflussmenge
max. 18 l/min
Maße
a
mm
510
510
510
510
510
A
b
mm
510
510
510
510
510
h
mm
720
955
955
1080
1260
i
mm
–
–
–
300
300
k
mm
600
900
900
900
1100
Die Geräte stehen unter Wasser-
leitungsdruck. Während der Auf-
heizung tropft das Ausdehnungswasser aus
dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendi-
gung der Aufheizung Wasser, informieren
Sie Ihren Fachmann.
Frostgefahr
Bei Temperaturwählstellung
"
(= kalt) ist das
Gerät vor Frost geschützt, nicht jedoch die
Sicherheitsgruppe und Wasserleitung.
1.4 Erste Hilfe bei Störungen
Siehe
„5. Störungsbeseitigung durch den
Benutzer“.
1.5 Wartung und Pflege
Wartungsarbeiten, wie z. B. Über-
prüfung der elektrischen Sicherheit,
darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden!
1.6 Gebrauchs- und Montage-
anweisung
Diese Anweisung sorgfältig aufbewah-
ren, bei Besitzerwechsel dem Nach-
folger aushändigen, bei Wartungs- und
etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem
Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.
1.2 Das Wichtigste in Kürze
Temperaturwählknopf (
1
)
Signallampe für Betriebsanzeige (
2
)
Warmwasser-Anzeige (
3
)
Bedienung
Temperaturwählknopf (
1
)
"
= kalt (siehe auch Hinweis „Frost-
gefahr“).
E
= (ca. 60 °C) empfohlene Energie-
sparstellung, geringe Wasser-
steinbildung.
82 °C
= max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen
vom Sollwert abweichen.
Signallampe (
2
) leuchtet während der
Aufheizung.
1.3 Wichtige Hinweise
An der Entnahmearmatur kann eine
Warmwassertemperatur über 60 °C
auftreten.
Halten Sie deshalb Kleinkinder von den
Entnahmearmaturen fern.
Verbrühungsgefahr!
– Lassen Sie den Warmwasser-Wand-
speicher und die Sicherheitsgruppe regel-
mäßig vom Fachmann überprüfen.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Armatu-
ren. Kalk von Armaturenausläufen
mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln
entfernen.
l
mm
140
75
75
200
180

7
Deutsch
2. Montageanweisung
für den Fachmann
2.1 Geräteaufbau
A
1
Temperaturwählknopf
2
Signallampe für Betriebsanzeige
3
Wamwasser-Anzeige
4
Heizflansch
5
Anode
6
Rückstelltaste für Sicherheits-Tempera-
turbegrenzer (Betätigung von vorn)
7
Regler-Begrenzer-Kombination
8
Dichtring
9
Entleerungstutzen G ½
10
Anschlussstutzen G ½
11
Kabeldurchführung PG 21 für Elektroan-
schluss
12
Einströmung
13
Ausströmrohr
14
Aufhängeleiste oben
15
Aufhängeleiste unten
(bei SH 120 A und SH 150 A)
Sonderzubehör zur Aufhängung siehe "2.9"
– Design-Abdeckkappen
– Universal-Wandaufhängung
– Deckenaufhängung
*Schraubendurchmesser
2.2 Vorschriften und
Bestimmungen
#
Die Montage (Wasser- und Elektroinstalla-
tion) sowie die Erstinbetriebnahme und
die Wartung dieses Gerätes dürfen nur
von einem zugelassenen Fachmann ent-
sprechend dieser Anweisung ausgeführt
werden.
#
Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät
bestimmten Original Zubehör- und Ersatz-
teilen gewährleistet.
#
ÖVE, ÖNORM.
#
Bestimmungen des örtlichen Energiever-
sorgungs-Unternehmens.
#
Bestimmungen des zuständigen Wasser-
versorgungs-Unternehmens.
Ferner sind zu beachten:
#
Das Geräte-Typenschild.
#
Technische Daten.
#
Wasserinstallation
Rohrleitungsmaterial:
– Kaltwasser-
– Warmwasser-
Leitung
Leitung
Kupferrohr
Kupferrohr
Stahlrohr
Stahl- o. Kupferrohr
Kunststoff
Kunststoff
Kunststoff-Rohrsysteme:
Installation auch in Verbindung mit
DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsyste-
men für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.
#
Elektroinstallation
– Elektrischer Anschluss nur an fest-
verlegte Leitungen in Verbindung mit
der herausnehmbaren Kabeldurch-
führung.
– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherun-
gen, mit einer Trennstrecke von min-
destens 3 mm allpolig vom Netz
trennbar sein!
2.3 Montageort
#
Senkrecht montieren, siehe
A
.
#
In einem frostfreien Raum.
#
In der Nähe der Zapfstelle montieren.
2.4 Gerätemontage
#
Aufhängeleiste montieren,
siehe
C
.
Befestigungsmaterial nach Festigkeit der
Wand auswählen. Beim SH 120 A und
SH 150 A sind 2 Aufhängeleisten er-
forderlich.
Wandunebenheiten durch beiliegende
Distanzstücke (
a
, 5 mm dick) ausgleichen.
#
Bei vorhandener Aufhängeleiste und bei
Maßabweichungen ist die Universal-
Wandaufhängung erforderlich (siehe "
2.9
Sonderzubehör
").
2.5 Wasseranschluss
Geschlossen (druckfest) zur Versor-
gung mehrerer Entnahmestellen.
#
Installieren Sie die bauartgeprüften
Sicherheitsgruppen
E
KV 30, Best.-Nr. 00 08 26,
bis 0,48 MPa
Wasserleitungsdruck.
KV 40, Best.-Nr. 00 08 28,
bis 1 MPa
Wasserleitungsdruck.
a
Sicherheitsventil
b
Rückflussverhinderer
c
Prüfventil
d
Durchgangs-Absperrventil (Drossel)
e
Druckminderer (bei KV 40)
f
Prüfstutzen für Manometer
g Thermostatarmatur TA 260
E
Best.-Nr. 00 34 66,
(separat bestellen)
auch in Verbindung mit
KV 40
möglich.
#
Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-
heitsventil dimensionieren. Die Abblase-
öffnung des Sicherheitsventils muss zur
Atmosphäre hin geöffnet bleiben.
#
Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu
installieren.
#
Die Hinweise in der Montageanweisung
Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.
#
Durchflussmenge max. 18 l/min an der
Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.
2.6 Elektroanschluss
#
Temperaturwählknopf abziehen, Schrau-
ben herausdrehen, Unterkappe abnehmen
F
.
#
Anschlussleitung vorbereiten
G
.
#
Die gewünschte Leistung ist entsprechend
der Anschlussbeispiele anzuschliessen.
$
SH ... A mit 2 kW oder 3 kW
Heizflansch
(siehe Geräte-Typen-
schild)
Elektroschaltplan
J
a
Temperaturregler
b
Sicherheits-Temperaturbegrenzer
"
Elektroanschluss
K
a
Absicherung von "N" abhängig von
den Errichtungsbestimmungen.
$
SH ... A
mit 3,9 kW Heizflansch
(siehe
Geräte-Typenschild)
Elektroschaltplan
L
a
Temperaturregler
b
Sicherheits-Temperaturbegrenzer
"
Elektroanschluss
M
a
Absicherung von "N" abhängig von
den Errichtungsbestimmungen.
Nach dem Elektroanschluss ist das der
Anschlussleistung und -spannung ent-
sprechende Kästchen auf dem Geräte-
Typenschild mit Hilfe eines Kugel-
schreibers zu markieren.
#
Temperaturwählknopf und Unterkappe
montieren
F
.
2.7 Erstinbetriebnahme
(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Gerät befüllen, entlüften und
gründlich durchspülen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Temperaturwählknopf bis zum
Anschlag nach rechts drehen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Netzspannung einschalten!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Arbeitsweise des Gerätes prüfen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Sicherheitsgruppe auf Funktions-
fähigkeit überprüfen!
Hinweis
– Bei Temperaturen unter - 15 ºC (z. B.
Transport/Lager) kann der Sicherheits-
Temperaturbegrenzer auslösen. Rück-
stelltaste (
A
6
) eindrücken.
Übergabe des Gerätes!
Dem Benutzer die Funktion des Gerätes er-
klären und mit dem Gebrauch vertraut ma-
chen.
Wichtige Hinweise:
!
Den Benutzer auf mögliche Gefahren
hinweisen (Verbrühung).
!
Diese Gebrauchs- und Montageanweisung
zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben.
Alle Informationen in dieser Anweisung
müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie
geben Hinweise für die Sicherheit, Bedie-
nung, Installation und die Wartung des Ge-
rätes.

8
2.8 Wartung
#
Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom Netz
trennen!
#
Schutzanode erstmalig nach 2 Jahren kon-
trollieren ggf. austauschen; hierzu ist der
Heizflansch auszubauen. Nach dem Aus-
tausch der Schutzanode entscheidet der
Fachmann, in welchen Zeitabständen die
weiteren Überprüfungen durchgeführt
werden.
Übergangswiderstand zwischen Schutz-
anode und Behälter-Anschluss-Stutzen
max. 1,0
"
.
#
Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.
Weitere Hinweise zum Gerät:
#
Entkalken des Flansches nur nach Demon-
tage. Behälteroberfläche und Schutzanode
nicht mit Entkalkungsmitteln behandeln.
#
Sicherheitseinrichtung:
Regler-Begrenzer-Kombination Eintauch-
tiefen
H
:
a
Begrenzer-Fühler
b
Regler-Fühler
#
Entleeren des Speichers:
Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz
trennen!
– Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung
schließen.
– Warmwasserventile aller Entnahmestel-
len ganz öffnen.
– Kappe vom Entleerungsstutzen (
A
9
)
abdrehen.
Beim Entleeren kann heißes Wasser
austreten.
#
Der Korrosionsschutzwiderstand
I
an
der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten
nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei
Austausch des Korrosionsschutzwider-
standes ist der Zusammenbau ordnungs-
gemäß wieder herzustellen.
a
Kupferheizflansch
b
Isolierplatte
c
Druckplatte
d
Korrosionsschutzwiderstand
2.9 Sonderzubehör
#
Design-Abdeckkappen
N
Best.-Nr. 15 04 28
(
a
, 2 Stück im Paket)
für Serienaufhängeleiste
#
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
1 x Best.-Nr. 15 04 28
#
SH 120 A, SH 150 A
2 x Best.-Nr. 15 04 28
#
Universal-Wandaufhängung
O
Best.-Nr. 15 48 28
Verstellbare 3-Punkt-Wandaufhängung (
a
)
für den Austausch bei Altgeräten. Die
vorhandene Aufhängeleiste (
b
) kann
verwendet werden.
#
Deckenaufhängung
P
1 x Best.-Nr. 15 48 28
(
a
)
und
1 x Best.-Nr. 15 48 27
(
b
)
in Kombination mit der Universal-
Wandaufhängung ist eine Befestigung
unter der Decke möglich.
Störung
Ursache
Behebung
Kein warmes Wasser.
–
Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat an-
gesprochen.
–
Fehlerursache beheben; Regler-Begrenzer-
Kombination austauschen.
6. Störungsbeseitigung
durch den Fachmann
Tabelle 3
Tabelle 2
–
Heizflansch defekt.
–
Heizflansch tauschen.
5. Störungsbeseitigung
durch den Benutzer
Kein warmes Wasser.
– Keine Spannung.
– Sicherungen in der Hausinstallation über-
prüfen.
– Verschmutzung oder Verkalkung der Per-
latoren in den Armaturen oder der
Duschköpfe.
Störung
Ursache
Behebung
– Reinigen und / oder Entkalken der Aus-
laufarmaturen.
Kleine Durchflussmenge.
3. Garantie
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in
dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu
machen. Wenden Sie sich bitte an die jeweili-
ge Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den
Importeur.
Die Montage, die Elektroinstallation,
die Wartung und die Erst-
inbetriebnahme darf nur durch qualifizierte
Fachleute erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haf-
tung für fehlerhafte Geräte, welche nicht
gemäß der jeweiligen zum Gerät gehören-
den Gebrauchs- und Montageanleitung in-
stalliert und betrieben wurden.
4. Umwelt und Recycling
Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen.
Entsorgen Sie die Verpackung gemäß natio-
naler Vorschriften.

9
Deutsch
Notizen

10
1. Operating instructions
for the User and the Qualified Installer
1.1 Description of the unit
SH . . . A
wall-mounted water heaters can
provide hot water up to about 82 °C to suit
individual requirements, and can supply one
or more draw-off points depending on the
operating mode. The water is heated
electrically.
Water is automatically maintained at the set
temperature (depending on the electricity
supply).
!
Infinite temperature regulation possible
from about 35 °C to about 82 °C
A
(
1
).
!
The water content is heated to the preset
temperature.
!
The period required for heating depends
on the storage content, the temperature
of the cold water, and the heating capacity.
See diagram
B
for heating-up time at a
temperature setting of 65 °C and a 82 °C.
!
The hot water indicator enables (
3
) the
user to ascertain the availability of sufficient
hot water.
The indicator position is dependant on the
chosen heating temperature. If a tempera-
ture of 82 °C (maximum) has been
selected the indicator should be at the tail
end of the red graded section of the
temperature gauge, indicating that the
maximum quantity of hot water is availa-ble.
On the other hand when less then 37 °C is
selected the indicator will be at the
beginning of the red colour gradient.
1.2 The most important
points at a glance
Temperature selection button (
1
)
Signal lamps for operational mode
display (
2
)
Hot water indicator (
3
)
Operation
Temperature selection button (
1
)
"
= cold (see also „Freezing risk“)
E
= (approx. 60 °C) recommended
energy saving setting, low
hardness scale formation
82 °C
= max. settable temperature.
Individual system conditions
may cause the temperatures
to differ from the reference
value.
The indicator lamp in operating panel (
2
)
will light up while the water is being
heated.
1.3 Important notes
A hot water temperature of more
than 60 °C may occur at the draw-off
fitting.
Children should accordingly be kept away
from the draw-off fittings
due to the risk
of scalding.
– Arrange to have the wall-mounted water
heater and the safety group checked
regularly by a qualified installer.
– Check your fittings regularly. Remove
limescale from the fitting outlets with
conventional scale removal products.
Units in unvented operational mode
are under waterpipe pressure.
During heating, the expanding water drips
out of the safety valve. If water still drips
out after the heating process has finished,
inform your qualified installer.
Freezing risk
The temperature setting marked
!
(= cold)
will protect the water heater against subzero
temperatures but does not afford any
protection for the safety overflow or the
water piping.
1.4 First aid in the event of
faults
See „
5. Fault rectification - Users
“.
1.5 Care and maintenance
Maintenance work, such as checking
electrical safety, may only be carried
out by a qualified installer.
A damp cloth is sufficient to take care of the
housing. Do not use any abrasive media
which might detach the coating.
1.6 Operating and
installation instructions
Keep these Instructions carefully. In
the event of a change of ownership,
hand them over to the new owners, and
give them to the qualified installer to read
in the event of maintenance and possible
repair work being carried out.
1.7 Technical data
(the details given on the unit rating plate are definitive)
Type
SH 50 A
SH 80 A
SH 100 A
SH 120 A
SH 150 A
Weight empty
kg
27,5
36
37,5
41,5
47,5
Content
l
50
80
100
120
150
Permissible
operating pressure
0.6 MPa (6 bar)
Protection mode
as per EN 60529
IP 25 D
Test marking
See unit rating plate
Water connection
G 1/2 (external thread)
Electrical connection
See unit rating plate
Table 1
Flow rate
max. 18 l/min
Dimensions
a
mm
510
510
510
510
510
A
b
mm
510
510
510
510
510
h
mm
720
955
955
1080
1260
i
mm
–
–
–
300
300
k
mm
600
900
900
900
1100
l
mm
140
75
75
200
180

11
English
2. Installation instructions
for the qualified installer
2.1 Layout of the unit
A
1
Temperature selection button
2
Signal lamp for operating mode display
3
Hot water indicator
4
Heating element
5
Anode
7
Regulator-limiter combination
6
Reset button for safety temperature
limiter (actuation from the front)
8
Sealing ring
9
Draining nozzle G ½
10
Connection nozzle G ½
11
Cable aperture PG 21 for electrical
connection
12
Inflow
13
Outflow pipe
14
Suspension bracket, top
15
Suspension bracket, bottom
(with SH 120 A and SH 150 A)
See "2.9 for Accessories":
– Hanging bracket end covers
– universal mounting bracket
– fixing for wall mounting
* Screw diameter
2.2 Regulations and
provisions
!
The installation (water and electrical
installation) and first start-up, as well as the
maintenance of this unit may only be
carried out by an approved specialist
installer in accordance with these
Instructions.
!
Perfect function and operational safety are
only guaranteed with original accessories
and spare parts intended for the unit.
!
Provisions of the local energy supply utility
company.
!
Provisions of the water supply utility
company responsible.
The following are also to be respected:
!
The unit rating plate
!
Technical data
!
Water installation
Pipe material:
– Cold water pipe
– Hot water pipe
Copper pipe
Copper pipe
Steel pipe
Steel or copper pipe
Plastic pipe systems:
Installation also in conjunction with
DVGW-tested plastic pipe system for
cold-water and hot-water pipe systems.
#
Electrical installation
– Electrical connection only with fixed-laid
leads in association with removable
cable bushings.
– The unit must be capable of all-pole
disconnection from the mains, for
example by fuses, with an isolating
distance of at least 3 mm.
2.3 Installation location
#
Install in a vertical position; see
A
.
#
In an area not subject to the risk of
freezing.
#
Install close to the water tap.
2.4 Unit installation
#
Fit the suspension bracket;
see
C
.
Select the securing material to suit the
strength of the wall. With SH 120 A and
SH 150 A, two suspension brackets are
required.
Any unevenness in the wall is to be
compensated for by the spacer elements
C
provided (
a
. approx. 5 mm thick).
#
If the unit is to be mounted on an uneven
wall using the existing hanging bracket, it
will be necessary to use a universal wall
mounting bracket (see
"2.9 Accessories"
).
2.5 Water connection
Unvented (pressurized) for the supply
of several draw-off points.
#
Install the type-tested safety groups
E
KV 30, Order No. 00 08 26,
up to
0.48 MPa water pipe pressure
KV 40, Order No. 00 08 28,
up to 1 MPa
water pipe pressure
a
Safety valve
b
Backflow preventer
c
Test valve
d
Throughflow isolating valve (choke)
e
Pressure reducer (with KV 40)
f
Test nozzle for pressure gauge
g Thermostat fitting TA 260
E
Order No. 00 34 66
(order
separately), also possible in conjunction
with
KV 40
.
#
Establish dimensions for the outflow pipe
for a fully-opened safety valve. The drain
aperture of the safety valve must remain
open to the atmosphere.
#
The drain for the safety group is to be
installed with a constant downwards
inclination.
#
The information provided in the
Installation Instructions for the safety
group are to be respected.
#
Set a maximum flow rate of 18 l/min at
the choke of the safety group.
2.6 Electrical connection
#
Draw out the temperature selection
button, release the screws, and take off
the under-cap
F
.
#
Prepare the connection pipe
G
.
#
The output required is to be connected in
accordance with the connection examples.
$
SH ... A with 2 and 3 kW
heating flange
(rating see
ratingplate)
"
Electric wiring diagram
Electric wiring diagram
Electric wiring diagram
Electric wiring diagram
Electric wiring diagram
J
a
Thermostat
b
safety thermal cut-out
"
Electrical connection
K
a
Secure „N“ with a fuse dependent
upon setting up regulations
$
SH ... A with 3.9 kW heating
flange
(rating see ratingplate)
"
Electric wiring diagram
Electric wiring diagram
Electric wiring diagram
Electric wiring diagram
Electric wiring diagram
L
a
Thermostat
b
safety thermal cut-out
"
Electrical connection
M
a
Secure „N“ with a fuse dependent
upon setting up regulations.
After the electrical connection the box
corresponding to the connected
current and voltage is to be filled in on
the unit rating plate with the aid of a
ballpoint pen.
#
Fit temperature selection button and
under-cap
F
.
2.7 First start-up
(may only be carried out by a qualified
installer)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Fill the unit, bleed it, and flush it
through thoroughly.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Turn the temperature selection
button to the right as far as the
stop.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Switch on the mains voltage.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Check the mode of operation of
the unit.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Check the safety group for
functional performance.
Note:
– At temperatures of below -15 °C (e.g.
transport/storage) the safety temperature
limiter may trip; press the reset button
(
A
6
).
Handing over the unit:
Explain the function of the unit to the users
and familiarise them with its use.
Important notes:
!
Advise the users about possible hazards
(such as scalding).
!
Hand over these Operating and
Installation Instructions for safekeeping. All
the information provided in these
Instructions must be followed carefully.
These Instructions provide details about
safety, operation, installation, and the
maintenance of the unit.

12
2.8 Maintenance
#
When carrying out any work, disconnect
all poles from the mains supply.
#
Check the protective anode for the first
time after two years of operation, and
replace it if necessary; to do this, the
heating element must be removed. After
replacing the protective anode, the
qualified installer will decide at what
intervals further checks are to be carried
out.
Transitional resistance between protective
anode and container connection nozzle
max. 1.0
"
.
#
Check the safety group regularly.
Other instructions regarding the unit:
#
Only remove limescale from the element
after disassembly. Do not treat the
container surface and protective anode
with descaling products.
#
Safety device:
Regulator-limiter combination immersion
depths
H
:
a
Limiter sensor
b
Regulator sensor
#
Draining the storage water heater
cylinder: Before draining the cylinder,
disconnect the unit from the mains supply.
– Close the isolating valve in the cold
water feed line.
– Open the hot water fittings fully at all
draw-off points.
– Unscrew the cap from the drainage
nozzle (
A
9
).
Hot water may come out during
draining.
#
The corrosion protection resistor
I
on
the insulating plate must not be damaged
or removed during servicing work. When
replacing the corrosion protection resistor
the assembly is to be re-established in the
correct manner.
a
Copper heating element
b
Insulating plate
c
Pressure plate
d
Corrosion protection resistor
Fault
Cause
Rectification
No hot water
– Safety temperature limiter has tripped.
– Rectify cause of fault. Replace regulator-
limiter combination
.
6. Fault rectification
- Qualified Installer
Table 3
Table 2
– Heating element defective
.
– Replace heating element
.
5. Fault rectification
- Users
No hot water
– No voltage.
– Check fuses in the house installation.
– Dirt or limescale in the perlators in the
fittings or shower heads.
Fault
Cause
Rectification
– Clean and/or descale the outlet fittings.
No flow rate.
Please help us to protect the environment by
disposing of the packaging in accordance with
the national regulations for waste processing.
4. Environment and recycling 3. Guarantee
For guarantees please refer to the pespective
terms and conditions of supply for your
country.
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance
should be carried out by a qualified
installer.
The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which accor-
dance with the manufacturer's instructions.
2.9 Special accessories
#
Hanging bracket end covers
Part No: 15 04 28
N
(
a
, 2 pieces in
packet)
for the range of hanging brackets:
#
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
Order 1 x Part No: 15 04 28
#
SH 120 A, SH 150 A
Order 2 x Part No: 15 04 28
#
Universal wall-hanging bracket
O
Part No: 15 48 28
Variable 3 point hanging bracket (
a
) used
when replacing old style unit. Hanging fish-
plate supplied, can be used (
b
).
#
Ceiling mounting bracket
P
1 x Part No: 15 48 28
(
a
)
and
1 x Part No: 15 48 27
(
b
)
Fixing to the ceiling is possible when used
in combination with the universal wall
hanging bracket.

13
English
Notizen, Notes, Notitie

14
1. Instructions d’utilisation
pour l’utilisateur et l’installateur
1.1 Description de l’appareil
Les ballons d’eau chaude muraux
SH … A
peuvent préparer de l’eau chaude selon les
besoins jusqu’à env. 82 °C et alimenter selon
le mode de fonctionnement un ou plusieurs
points de prise d’eau. L’eau est chauffée
électriquement. En fonction de l’alimentation
électrique, la réchauffe est automatique.
!
Possibilité de réglage progressif de la
température d’env. 35 °C à env. 82 °C
A
(
1
).
!
L’eau est réchauffée à la température
affichée.
!
La durée du réchauffement dépend de la
capacité du ballon, de la température de
l’eau froide et de la puissance de chauffe.
Temps de réchauffement pour une
température affichée de 65 °C et 82 °C,
se reporter au diagramme
B
. Grace à
l’Indicateur d’eau chaude, l’utilisa-teur
pourra jugé de la quantité d’eau chaude à
sa disposition. L’indication lue sur le cadran
sera fonction du réglage de la température
de stockage choisie. Par exemple pour une
température de stockage de 82 °C (max.),
lorsque l’indicateur (aiguille) est en butée
de la zone rouge à droite, toute la capacité
du ballon est en température et disponible.
A l’origine de la zone rouge la température
de l’eau chaude disponible est d’au moins
37 °C (> 37 °C).
1.2 Ce qu’il faut savoir
Sélecteur de température (
1
)
Témoin lumineux de fonctionnement (
2
)
Indicateur d’eau chaude (
3
)
Utilisation
Sélecteur de température (
1
)
"
= froid (se reporter à la remarque
„risque de gel“)
E
= position recommandée pour
faire des économies d’énergie
(env. 60 °C), faible entartrage
82 °C
= température maximale réglable,
selon les systèmes, les
températures peuvent diverger
de la valeur de consigne.
Le voyant-témoin situé sur le panneau de
commande (
2
) s’allume pendant le
chauffage.
1.3 Remarques importantes
La température de l’eau chaude
sortant du robinet peut dépasser
60 °C.
Tenir les enfants éloignés de la
robinetterie.
Risque de brûlures!
– Faire vérifier régulièrement par l’installateur
le ballon d’eau chaude mural et le groupe
de sécurité.
– Contrôler régulièrement la robinetterie.
Enlever le calcaire des sorties de
robinetterie avec un détartrant du
commerce.
Les appareils en mode fermé sont
sous la pression de la conduite d’eau.
Pendant le réchauffage, l’excédent d’eau dû
à la dilatation coule par la valve de sécurité.
Si vous constatez que l’eau continue de
couler après la fin du réchauffement,
informez votre installateur.
Risque de gel
En position du thermostat
!
(= froid),
l’appareil est protégé du gel, mais pas le
groupe de sécurité, ni la conduite d’eau.
1.4 Que faire en cas de panne
Se reporter au point „
5. Dépannage par
l’utilisateur
“.
1.5 Entretien et maintenance
Les travaux de maintenance, comme
par ex. la surveillance de la sécurité
électrique doivent être effectués
exclusivement par un spécialiste.
Un chiffon humide suffit pour l’entretien du
boîtier.
Ne jamais utiliser de produits abrasifs ni de
solvants.
1.6 Instructions d’utilisation
et de maintenance
Conserver soigneusement cette
notice et la remettre au nouveau
propriétaire si le cas se présente.
La montrer au spécialiste pour tous
travaux de maintenance et de réparation.
1.7 Caractéristiques techniques
(se référer aux indications de la plaque signalétique)
Type
SH 50 A
SH 80 A
SH 100 A
SH 120 A
SH 150 A
Poids vide
kg
27,5
36
37,5
41,5
47,5
Capacité
l
50
80
100
120
150
Surpression admissible
0,6 MPa (6 bar)
Indice de protection
selon EN 60529
IP 25 D
Label de conformité
Voir plaque signalétique
Raccordement
hydraulique
G 1/2 (filetage mâle)
Raccordement électrique
Voir plaque signalétique
Tableau
1
Débit
Max. 18 l/min
Dimensions
a
mm
510
510
510
510
510
A
b
mm
510
510
510
510
510
h
mm
720
955
955
1080
1260
i
mm
–
–
–
300
300
k
mm
600
900
900
900
1100
l
mm
140
75
75
200
180

15
Français
2. Instructions de montage
pour l’installateur
2.1 Composition de l’appareil
A
1
Sélecteur de température
2
Témoin lumineux indicateur de
fonctionnement
3
Indicateur d’eau chaude
4
Bride de chauffage
5
Anode
7
Combinaison régulateur-limiteur
6
Touche de réarmement pour le limiteur
de température de sécurité
8
Bague d’étanchéité
9
Manchon de vidange G ½
10
Manchon de raccordement G ½
11
Traversée de câble PG 21 pour le
raccordement électrique
12
Admission de l’eau
13
Tuyau de sortie d’eau
14
Barrette d’accrochage en haut
15
Barrette d’accrochage en bas
(SH 120 A et SH 150 A)
Accessoires spéciaux
(voir
"2.9
Accessoires"
)
– Caches design
– Kit d’accrochage mural universel
– Kit d’accrochage plafond
* diamètre de vis
2.2 Normes et
réglementations
#
Le montage (plomberie et électricité) ainsi
que la première mise en service et la
maintenance de cet appareil ne doivent
être réalisés que par un installateur agréé,
conformément à cette notice.
#
Le bon fonctionnement et la sécurité
d’utilisation de cet appareil ne sont
garantis que pour les accessoires et les
pièces de rechange d’origine destinés à cet
appareil.
#
Dispositions de l’entreprise de distribution
d’énergie locale.
#
Dispositions de l’entreprise de distribution
d’eau compétente.
Il faut également respecter:
#
La plaque signalétique de l’appareil.
#
Les caractéristiques techniques.
#
Matériaux de l’installation
hydraulique
Tuyauterie
:
– conduite d’eau – conduite d’eau
froide
chaude
tuyau en cuivre
tuyau en cuivre
tuyau en acier
tuyau en acier ou
en cuivre
Tuyauteries en plastique:
Installation également en liaison avec les
tuyauteries en plastique contrôlées par le
DBGW pour les conduites d’eau chaude
et d’eau froide.
#
Installation électrique
– Raccordement électrique uniquement à
des lignes fixes en liaison avec la
traversée de câbles amovible.
– L’appareil doit pouvoir être déconnecté
du réseau par un dispositif de coupure
omnipolaire, par ex. des fusibles,
présentant une distance de coupure
minimale de 3 mm!
2.3 Emplacement de montage
#
Monter l’appareil verticalement,
conformément à la figure
A
.
#
Dans un local à l’abri du gel.
#
A proximité du point de prise d’eau.
2.4 Montage de l’appareil
#
Monter la barrette d’accrochage,
conformément à la figure
C
.
Choisir le matériel de fixation en fonction
de la résistance du mur. Pour le SH 120 A
et le SH 150 A, deux barrettes
d’accrochage sont nécessaires.
Compenser les irrégularités du mur avec
les entretoises jointes
C
(
a
, 5 mm
d’épaisseur).
#
En cas d’utilisation de fixations existantes
ou de côtes incorrectes, il y a lieu d’utiliser
le kit d’accrochage mural universel (voir
"2.9 Accessoires"
).
2.5 Raccordement
hydraulique
Fermé (résistant à la pression) pour
l’alimentation de plusieurs points de
prise d’eau.
#
Installer les groupes de sécurité
homologués
E
KV 30, réf. 00 08 26
jusqu’à une pression
de conduite d’eau de 0,48 MPa.
KV 40, réf. 00 08 28,
jusqu’à une pression
de conduite d’eau de 1 MPa.
a
valve de sécurité
b
clapet anti-retour
c
soupape d’essai
d
vanne d’arrêt (valve d’étranglement)
e
détendeur (pour KV 40)
f
manchon de contrôle pour manomètre
g robinetterie du thermostat TA 260
E
réf. 00 34 66,
(à commander
séparément), également possible en
liaison avec
KV 40
.
#
Dimensionner la conduite d’évacuation
pour une valve de sécurité entièrement
ouverte. L’orifice d’évacuation de la valve
de sécurité doit rester ouvert en direction
de l’atmosphère.
#
La conduite d’évacuation du groupe de
sécurité doit être inclinée vers le bas.
#
Tenir compte des remarques indiquées
dans la notice de montage du groupe de
sécurité. Régler le débit maximal à
18 l/min. à la valve d’étranglement du
groupe de sécurité.
2.6 Raccordement électrique
#
Retirer le sélecteur de température,
dévisser le capot inférieur et le retirer
F
.
#
Préparer la ligne de raccordement
G
.
#
La puissance souhaitée doit être raccordée
conformément aux exemples de
raccordement.
$
SH ... A, avec corps de
chauffe 2 ou 3 kW
(voir plaque
signalétique)
Schema electrique
J
a
Thermostat de réglage
b
Thermostat limiteur de sécurité
"
Raccordement electrique
K
a
Porotection „N“ a realiser en
fonction de la réglemention en
vingeur.
$
SH ... A, avec corps de
chauffe 3,9 kW
(voir plaque
signalétique)
Schema electrique
L
a
Thermostat de réglage
b
Thermostat limiteur de sécurité
"
Raccordement electrique
M
a
Porotection „N“ a realiser en
fonction de la réglemention en
vingeur.
Après le raccordement électrique,
marquer le boîtier correspondant à la
puissance et à la tension de
raccordement sur la plaque signalétique
de l’appareil à l’aide d’un stylo bille.
#
Monter le sélecteur de température et le
capot inférieur
F
.
2.7 Première mise en service
(uniquement par un spécialiste!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Remplir l’appareil, le purger et le
rincer soigneusement.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Tourner le sélecteur de
température jusqu’à la butée à
droite.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Mettre l’appareil sous tension.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Vérifier le fonctionnement de
l’appareil.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Contrôler le bon fonctionnement
du groupe de sécurité.
Remarque
– A des températures inférieures à -15°C
(par ex. transport et stockage), le limiteur
de température de sécurité peut se
déclencher. Enfoncer la touche de
réarmement (
A
6
).
Lors de la remise de l’appareil
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à
l’utilisateur.
Remarques importantes:
!
Attirer l’attention de l’utilisateur sur les
dangers possibles (brûlures!).
!
Toutes les informations contenues dans
cette notice doivent être scrupuleusement
respectées. Elles donnent des indications
pour la sécurité, l’utilisation, l’installation et
la maintenance de l’appareil.

16
2.8 Maintenance
#
Pour tous les travaux, couper l’appareil du
réseau sur tous les pôles.
#
Contrôler l’anode de protection pour la
première fois au bout de 2 ans, le cas
échéant, la remplacer; démonter à cet
effet la bride de chauffage. Après le
remplacement de l’anode de protection,
l’installateur décidera dans quels intervalles
de temps les autres contrôles seront
effectués.
Résistance de contact entre l’anode de
protection et les manchons de
raccordement du ballon: max. 1,0
"
.
#
Vérifier régulièrement le groupe de
sécurité.
Autres remarques concernant
l’appareil:
#
Ne détartrer la bride qu’après le
démontage de l’appareil. Ne pas traiter la
surface du réservoir et l’anode de
protection avec des produits de
détartrage.
Dispositif de sécurité:
#
Profondeur d’immersion de la
combinaison régulateur-limiteur
H
:
a
sonde du limiteur
b
sonde du régulateur
#
Vidange du réservoir:
Couper l’alimentation électrique de
l’appareil avant la vidange!
– Fermer la vanne d’arrêt dans la
conduite d’arrivée d’eau froide.
– Ouvrir en grand les robinets d’eau
chaude de tous les points de prise
d’eau.
– Dévisser le bouchon du manchon de
vidange (
A
9
).
Il peut sortir de l’eau chaude pendant
la vidange.
Défaut
Cause
Remède
Pas d’eau chaude.
–
Le limiteur de température de sécurité s’est
déclenché.
–
Supprimer la cause du défaut; remplacer la
combinaison régulateur-limiteur.
6. Dépannage
par l’installateur
Tableau 3
Tableau 2
–
Le chauffage rapide ne s’enclenche pas.
–
Bride de chauffage défectueuse
.
–
Vérifier le bouton-poussoir et le levier.
–
Remplacer la bride de chauffage.
–
Encrassement ou entartrage des perlateurs
dans les robinetteries ou les pommes de
douche.
–
Nettoyage et / ou détartrage des robinetteries
de sortie.
Pas de débit.
5. Dépannage
par l’utilisateur
Pas d’eau chaude.
–
Pas de tension
.
–
Vérifier les fusibles dans l’installation générale
.
Défaut
Cause
Remède
La garantie est à faire valoir dans le pays où
l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut
prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron
concernée, à défaut l’importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un
installateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu respon-
sable des dommages causés par un appareil
qui n’aurait pas été installé ou utilisé
conformément à la notice de montage et
d’utilisation jointe à l’appareil.
3. Garantie 4. Environment et recyclage
Nous vous demandons de nous aider à
préserver l’environnement. Pour ce faire,
merci de vous débarrasser de l’emballage
conformément aux règles nationales relatives
au traitement des déchets.
#
La résistance de protection contre la
corrosion
I
sur la plaque d’isolation ne
doit pas être endommagée ni enlevée
pendant les travaux de service après-
vente. En cas de remplacement de la
résistance de protection contre la
corrosion, il faut remonter l’appareil
correctement.
a
bride de chauffage en cuivre
b
plaque d’isolation
c
plaque d’appui
d
résistance de protection contre la
corrosion
2.9 Accessoires spéciaux
#
Cachet design
N
pour barrette d’accrochage réf. n°
15 04 28
(2 par paquet)
#
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
1 x réf. n° 15 04 28
#
SH 120 A, SH 150 A
2 x réf. n° 15 04 28
#
Kit d’accrochage mural universel
O
réf. n° 15 48 28
Kit d’accrochage à 3 points pour le
remplacement d’ancien chauffe-eau (
a
).
Des barrettes existantes peuvente être
utilisées (
b
).
#
Kit d’accrochage plafond
P
1 x réf. n° 15 48 28
(
a
)
ou
1 x réf. n° 15 48 27
(
b
)
pour fixation par le plafond en association
avec le kit d’accrochage mural universel.

17
Français
Notizen, Notes, Notitie

18
1.7 Technische gegevens
(Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje)
Type
SH 50 A
SH 80 A
SH 100 A
SH 120 A
SH 150 A
Gewicht, leeg
kg
27,5
36
37,5
41,5
47,5
Inhoud
l
50
80
100
120
150
Toelaatbare
bedrijfsoverdruk
0,6 MPa (6 bar)
Beschermingsklasse
vlg. EN 60529
IP 25 D
Keurmerk
zie typeplaatje
Wateraansluiting
G 1/2 (uitwendige draad)
Elektrische aansluiting
zie typeplaatje
Tabel 1
Doorstroomhoeveelheid
max. 18 l/min
Afmetingen
a
mm
510
510
510
510
510
A
b
mm
510
510
510
510
510
h
mm
720
955
955
1080
1260
i
mm
–
–
–
300
300
k
mm
600
900
900
900
1100
l
mm
140
75
75
200
180
1. Gebruiksaanwijzing
voor de gebruiker en de installateur
1.1 Beschrijving van het
toestel
De warmwaterboilers voor wandbevestiging
SH … A
kunnen naar behoefte water
verwarmen tot ca. 82 °C en afhankelijk van
de gekozen bedrijfstoestand één of meer
aftappunten van warmwater voorzien. Het
water wordt elektrisch verwarmd. Afhankelijk
van de stroomvoorziening vindt automatisch
naverwarmen plaats.
!
Traploze temperatuurinstelling van ca.
35 °C tot ca. 82 °C is mogelijk
A
(
1
).
!
De waterinhoud wordt tot de aan de
thermostaat ingestelde temperatuur
verwarmd.
!
De opwarmtijd is van de inhoud van de
boiler, de koudwatertemperatuur en de
verwarmingscapaciteit afhankelijk.
!
Voor de opwarmtijd bij een
temperatuurinstelling van 65 °C en 82 °C
zie diagram
B
.
!
Met de warmwater-indicatie kan de
gebruiker door ervaring aflezen, of
voldoende warmwater ter beschikking
staat. De aanwijsstand (van de wijzer) is
afhankelijk van de gekozen opwarmtempe-
ratuur. Bij een temperatuurkeuze van
82 °C (max.) bevindt de aanwijzer zich aan
het einde van de rode streep en staat de
maximale warmwaterhoeveelheid ter
beschikking. Bij het begin van de rode
streep staat afhankelijk van de tempera-
tuurkeuze nog een resthoeveelheid
warmwater (> 37 °C) ter beschikking.
1.2 Het belangrijkste in het
kort
Temperatuurkeuzeknop (
1
)
Signaallampje voor bedrijfsaanduiding (
2
)
Warmwater-indicatie (
3
)
Bediening
"
= koud (zie ook opmerking
„Gevaar voor bevriezing“)
E
= (ca. 60 °C) aanbevolen
energiespaarstand, geringe
vorming van ketelsteen
82 °C
= max. instelbare temperatuur.
Afhankelijk van het systeem kunnen de
temperaturen van de ingestelde waarde
afwijken.
Signaallampje (
2
) op het bedieningspa-
neel brandt tijdens het opwarmen.
1.3 Belangrijke aanwijzingen
Aan de aftapkraan kan een
warmwatertemperatuur van meer
dan 60 °C optreden.
Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij
de aftapkranen kunnen komen.
Gevaar voor verbranding!
– Laat de warmwaterboiler en de
veiligheidsgroep regelmatig door een
vakman controleren.
– Controleer uw kranen regelmatig. Kalk met
in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen van de kranen
verwijderen.
De toestellen in gesloten uitvoering
staan onder waterleidingdruk. Tijdens
het verwarmen druppelt er als gevolg van
volumetoename water uit het
veiligheidsventiel. Druppelt hier na
beëindiging van het opwarmen nog water
uit, waarschuw dan uw installateur.
Gevaar voor bevriezing
Is het apparaat beschermd tegen bevriezing
wanneer de temperatuurschakelaar in de
stand
!
(= koud) staat. De veiligheidsgroep
en de waterleiding zijn echter niet
beschermd.
1.4 Eerste hulp bij storingen
Zie „
5. Verhelpen van storingen door de
gebruiker
“.
1.5 Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden, zoals
b.v. controle van de elektrische
beveiliging, mogen uitsluitend door een
vakman worden uitgevoerd.
Voor het onderhoud van de behuizing is een
vochtige doek voldoende. Geen schurende
of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!
1.6 Gebruiks- en
montagehandleiding
Deze handleiding zorgvuldig bewaren,
bij eigendomsovergang aan de
opvolger overhandigen; bij onderhouds- en
eventuele reparatiewerkzaamheden aan de
vakman ter inzage geven.

19
Nederlands
2. Montagehandleiding
voor de installateur
2.1 Opbouw van het toestel
A
1
Temperatuurkeuzeknop
2
Signaallampje voor inbedrijf
3
Warmwater-indicatie
4
Verwarmingsflens
5
Anode
6
Resetknop voor veiligheids-
temperatuurbegrenzer (bediening aan de
voorzijde)
7
Thermostaat-begrenzer-combinatie
8
Afdichting
9
Aftappunt G 1/2
10
Aansluitpunt G 1/2
11
Kabeldoorvoerwartel PG 21 voor
elektrische aansluiting
12
Instroom
13
Uitstroompijp
14
Ophangbeugels boven
15
Ophangbeugels onder
(bij SH 120 A en SH 150 A)
Accessoires,
zie "
2.9
"
– Design-afdekkap
– Universele muurophanging
– Plafondophanging
* Schroefdiameter
2.2 Voorschriften en
bepalingen
!
De montage (wateraansluiting en elektri-
sche installatie), de eerste ingebruikname
en het onderhoud van dit toestel mogen
uitsluitend door een erkend installateur
volgens deze voorschriften worden
uitgevoerd.
!
Het correct functioneren en de
bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het
toestel bestemde originele accessoires en
reserveonderdelen gegarandeerd.
!
Bepalingen van het plaatselijke
energiebedrijf
!
Bepalingen van het desbetreffende
waterleidingbedrijf
Verder moeten in acht genomen worden:
!
het typeplaatje
!
de technische gegevens
!
Waterinstallatie
Leidingmateriaal:
– Koudwater-
– Warmwater-
leiding
leiding
koperen buis
koperen buis
stalen buis
stalen of koperen buis
Kunststof-leidingen:
Installatie ook in combinatie met DVGW-
goedgekeurde kunststof-buizen voor koud-
en warmwaterleidingen
!
Elektrische installatie
– Elektrische aansluiting uitsluitend op vast
gemonteerde leidingen in combinatie
met de uitneembare kabeldoorvoer.
– Het toestel moet b.v. door zekeringen
met een scheidingsafstand van
tenminste 3 mm alpolig van het net
kunnen worden gescheiden!
2.3 Plaats van montage
#
Verticaal monteren, zie
A
.
#
In een vorstvrije ruimte.
#
In de nabijheid van de kraan.
2.4 Montage van het toestel
#
Ophangbeugel monteren, zie
C
.
Bevestigingsmateriaal afstemmen op de
sterkte van de muur. Bij de HFA-E 150 en
HFA-Z 150 zijn 2 ophangbeugels
noodzakelijk.
Oneffenheden van de muur met behulp
van de bijgeleverde afstandstukken
C
(
a
. 5 mm dik) compenseren.
#
Bij toepassing van de aanwezige
ophangbengel. En bij maatafwijkingen is de
universele muurophanging leverbaar (zie
"
2.9 Accesoires
")
2.5 Wateraansluiting
Gesloten (met druk) voor het van
warmwater voorzien van meerdere
tappunten.
#
Installeer de type-gekeurde
veiligheidsgroepen
E
KV 30. bestel-nr. 00 08 26,
tot 0,48 MPa
waterleidingdruk.
KV 40, bestel-nr. 00 08 28,
tot 1 MPa
waterleidingdruk
a
Veiligheidsventiel
b
Terugstroomklep
c
Testventiel
d
Doorgangsafsluiter (smoring)
e
Drukregelaar (bij KV 40)
f
Meetpunten voor manometer
g Thermostaatkraan TA 260 E
Bestel-nr. 00 34 66
(separaat
bestellen) ook in combinatie met
KV 40
mogelijk.
#
Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor
volledig geopend veiligheidsventiel. De
afvoerleiding van het veiligheidsventiel
moet t.o.v. de atmosfeer geopend blijven.
#
De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met een ononderbroken verval
worden geïnstalleerd.
#
De aanwijzingen in de montagehandleiding
„Veiligheidsgroep“ moeten in acht worden
genomen.
#
De doorstroomhoeveelheid van max.
18 l/min op het reduceerventiel van de
veiligheidsgroep instellen.
2.6 Elektrische aansluiting
#
Temperatuurkeuzeknop lostrekken, schroe-
ven losdraaien, onderkap losnemen
F
.
#
Aansluitleiding voorbereiden
G
.
#
Het toestel moet volgens de
aansluitvoorbeelden aan het gewenste
vermogen worden aangesloten.
$
SH ... A met 2 of 3 kW
verwarmingsflens
(zie
toesteltypeplaatje)
Elektrisch schakel-schema
J
a
Thermostaat
b
Veiligheidstemperatuur-begrenzer
"
Elektrische aansluiting
K
a
Afzekering „N“ afhankelijk van de
voorschriften.
$
SH ... A met 3,9 kW
verwarmingsflens
(zie
toesteltypeplaatje)
Elektrisch schakel-schema
L
a
Thermostaat
b
Veiligheidstemperatuur-begrenzer
"
Elektrische aansluiting
M
a
Afzekering „N“ afhankelijk van de
voorschriften.
Nadat het toestel elektrisch is
aangesloten, moet het kastje met
overeenkomstig aansluitvermogen en
netspanning op het toestel-kenplaatje
worden gekenmerkt m.b.v. een
ballpoint.
#
Temperatuurkeuzeknop en onderkap
monteren
F
.
2.7 Eerste ingebruikname
(mag uitsluitend door een vakman
plaatsvinden!)
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Toestel vullen, ontluchten en
grondig doorspoelen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Thermostaatknop tot de aanslag
naar rechts draaien!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Netspanning inschakelen!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Correct functioneren van het
toestel controleren!
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Veiligheidsgroep op correct
functioneren controleren!
Opmerking
– Bij temperaturen beneden -15 °C (b.v. bij
transport/opslag) kan de veiligheidstempe-
ratuurbegrenzer aanspreken. Resetknop
(
A
6
) indrukken.
Overdracht van het toestel!
De gebruiker de werking van het toestel
uitleggen en met het gebruik vertrouwd
maken.
Belangrijke aanwijzingen:
!
De gebruiker op mogelijke gevaren attent
maken (Gevaar voor verbranding).
!
Deze gebruiks- en montagehandleiding
afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle
informaties in deze handleiding moeten
zeer zorgvuldig in acht worden genomen.
Zij geven informatie omtrent veiligheid,
bediening, installatie en het onderhoud van
het toestel.

20
2.8 Onderhoud
#
Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit
alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!
#
Beveiligingsanode voor de eerste keer na
2 jaar controleren en eventueel vervangen;
hiertoe moet de verwarmingsflens worden
gedemonteerd. Na het vervangen van de
beveiligingsanode beslist de vakman, met
welke tussenpozen de verdere controles
moeten plaatsvinden.
De overgangsweerstand tussen
beveiligingsanode en reservoir-aansluit-
stomp max. 1,0
"
!
#
Veiligheidsgroep regelmatig controleren.
Verdere aanwijzingen omtrent het
toestel:
#
Ontkalken van de flens alleen na
demontage. Het oppervlak van het
reservoir en de beschermingsanode niet
met ontkalkingsmiddelen behandelen.
#
Veiligheidsinrichting:
De regelaar-begrenzer-combinatie in een
badje reinigen
H
:
a
Begrenzer-sensor
b
Thermostaat-sensor
#
Aftappen van het reservoir:
Voor het aftappen het toestel van het
elektriciteitsnet scheiden!
– Afsluiter in de koudwateraanvoer
sluiten.
– Warmwaterkranen van alle aftappunten
helemaal openzetten.
– Kap van de aftapstompen (
A
9
)
verwijderen.
Bij het aftappen kan heet water naar
buiten komen.
#
De corrosiebeschermende weerstand
I
aan de isolatieplaat mag bij
servicewerkzaamheden niet beschadigd of
verwijderd worden. Bij vervanging moet
dit alles weer correct worden
samengebouwd.
a
Koperen verwarmingsflens
b
Isolatieplaat
c
Drukplaat
d
Corrosiebeschermende weerstand
2.9 Extra accessoires
#
Design-afdekkap
N
Bestelno. 15 04 28
(2 stuks per pakket)
voor serie-ophang
#
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A
1 x Bestelno. 15 04 28
#
SH 120 A, SH 150 A
2 x Bestelno. 15 04 28
#
Universele-muurophanging
O
Bestelno. 15 48 28
Verstelbare 3-punts ophanglijst (
a
) voor
de uitwissleing bij oudere apparatentypen.
Beschikbare ophang (
b
) kan worden
gebruikt.
#
Plafondophanging
P
1 x Bestelno. 15 48 28
(
a
)
en
1 x Bestelno. 15 48 27
(
b
)
in combinatie met de universele
muurrophanging is een bevestiging onder
het plafond mogelijk.
Storing
Oorzaak
Remedie
Geen warmwater.
– Veiligheids-temperatuurbegrenzer heeft
aangesproken.
– Oorzaak van de storing verhelpen;
regelaar-begrenzer-combinatie vervangen.
6. Het verhelpen van storingen
door de installateur
Tabel 3
Tabel 2
– Snelverwarming schakelt niet in.
– Verwarmingsflens defect.
– Toetsen en hefbomen controleren.
– Verwarmingsflens vervangen.
5. Het verhelpen van storingen
door de gebruiker
Geen warmwater.
– Geen spanning.
– Zekeringen in de huisinstallatie
controleren.
– Verontreiniging of verkalking van de
perlators in de kranen of de
douchekoppen.
Storing
Oorzaak
Remedie
– Reinigen en/of ontkalken van de
kraanuitlopen.
Geen doorstroomhoeveelheid.
3. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste
inbedrijfname mag uitsluitend worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
defecte toestellen, welke niet volgens de
bijgeleverde gebruiks -en montage-
aanwijzing zijn aangesloten of worden
gebruikt.
4. Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons bij de bescherming van
het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de
verpakking daarom overeenkomstig de voor
de afvalverwerking geldende nationale
voorschriften.

21
Nederlands
Ðóññêèé
1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
äëÿ ïîëüçîâàòåëåé è ñïåöèàëèñòîâ
1.1 Ôóíêöèîíèðîâàíèå
Íàñòåííûå íàêîïèòåëüíûå
âîäîíàãðåâàòåëè
SÍ 50-150 A
ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ ñíàáæåíèÿ ãîðÿ÷åé
âîäîé îäíîé èëè íåñêîëüêèõ
âîäîçàáîðíûõ òî÷åê (òåìïåðàòóðà âîäû
ïðèìåðíî äî 82 °Ñ). Âîäà ïîäîãðåâàåòñÿ
ýëåêòðè÷åñêè.  çàâèñèìîñòè îò
ñèñòåìû ýëåêòðîñíàáæåíèÿ
àâòîìàòè÷åñêè ïðîèçâîäèòñÿ
äîïîëíèòåëüíûé íàãðåâ.
!
Âîçìîæíà ðåãóëèðîâêà òåìïåðàòóðû
âîäû áåññòóïåí÷àòî â äèàïàçîíå îò
35 °Ñ äî 82 °Ñ
A
(
1
).
!
Îáúåì âîäû íàãðåâàåòñÿ äî
óñòàíîâëåííîé òåìïåðàòóðû.
!
Ïðîäîëæèòåëüíîñòü íàãðåâà çàâèñèò
îò òåìïåðàòóðû âîäû íà âõîäå è
ìîùíîñòè íàãðåâà.
Âðåìÿ íàãðåâà ïðè ðåãóëèðîâêå
òåìïåðàòóðû 65 °Ñ / 82 °Ñ è
òåìïåðàòóðà õîëîäíîé âîäû
ïðåäñòàâëåíû íà äèàãðàììå (ðèñ.
B
.
!
Ñ ïîìîùüþ èíäèêàòîðà òåìïåðàòóðû
ãîðÿ÷åé âîäû (
3
) Âû ìîæåòå
îïðåäåëèòü, êàêîå êîëè÷åñòâî ãîðÿ÷åé
âîäû ãîòîâî äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ.
Ïîëîæåíèå ñòðåëêè óêàçàòåëÿ
òåìïåðàòóðû âîäû çàâèñèò îò
âûáðàííîé ìàêñèìàëüíîé
òåìïåðàòóðû. Ïðè âûáðàííîé
òåìïåðàòóðå 82 °Ñ íà ìàêñèìàëüíîå
êîëè÷åñòâî ãîðÿ÷åé âîäû, ãîòîâîé ê
èñïîëüçîâàíèþ (ïîëíûé áàê ãîðÿ÷åé
âîäû), óêàçûâàåò ñòðåëêà â êîíöå
êðàñíîãî ñåêòîðà (â êðàéíåì ïðàâîì
ïîëîæåíèè). Ñòðåëêà â íà÷àëå
êðàñíîãî ñåêòîðà óêàçûâàåò íà
êîëè÷åñòâî îñòàâøåéñÿ ãîðÿ÷åé âîäû
(> 37 °Ñ).
1.2 Êîðîòêî î ñàìîì
ãëàâíîì
Ðó÷êà âûáîðà òåìïåðàòóðû (
1
)
Ñèãíàëüíàÿ ëàìïî÷êà (
2
)
Èíäèêàòîð òåìïåðàòóðû ãîðÿ÷åé âîäû
(
3
)
Ýêñïëóàòàöèÿ
Ðó÷êà âûáîðà òåìïåðàòóðû (
1
)
"
= õîëîä (ñì. òàêæå ðàçäåë
«Îïàñíîñòü çàìåðçàíèÿ»).
Å
= 60°Ñ, ðåêîìåíäóåìàÿ
ýíåðãîñáåðåãàþùàÿ ñòóïåíü,
ãàðàíòèðóþùàÿ ìàëîå
îáðàçîâàíèå íàêèïè.
82 °Ñ
= ìàêñèìàëüíî âîçìîæíàÿ
òåìïåðàòóðà. Ñîãëàñíî
ñèñòåìå, òåìïåðàòóðû ìîãóò
îòëè÷àòüñÿ îò çàäàííîãî
ïàðàìåòðà
Âî âðåìÿ íàãðåâà ãîðèò ñèãíàëüíàÿ
ëàìïî÷êà (
2
).
1.3 Âàæíûå óêàçàíèÿ
Òåìïåðàòóðà ãîðÿ÷åé âîäû íà
âîäîçàáîðíîé àðìàòóðå ìîæåò
ïîäíèìàòüñÿ äî 60 °Ñ. Ïîýòîìó íå
ïîäïóñêàéòå ìàëåíüêèõ äåòåé ê
âîäîçàáîðíîé àðìàòóðå.
Îïàñíîñòü îæîãà!
– Ñîñòîÿíèå íàñòåííîãî
íàêîïèòåëüíîãî âîäîíàãðåâàòåëÿ è
ãðóïïû áåçîïàñíîñòè äîëæåí
ðåãóëÿðíî êîíòðîëèðîâàòü
ñïåöèàëèñò.
– Ðåãóëÿðíî êîíòðîëèðóéòå ñîñòîÿíèå
àðìàòóðû. Óäàëÿéòå èçâåñòêîâûé
íàëåò ñ àðìàòóðû ñïåöèàëüíûìè
ñðåäñòâàìè, èìåþùèìèñÿ â òîðãîâîé
ñåòè.
Ïðèáîð íàõîäèòñÿ ïîä äàâëåíèåì
âîäîïðîâîäíîé ñåòè. Ïðè íàãðåâå
ïðîèñõîäèò ðàñøèðåíèå âîäû, è
èçáûòîê âîäû ñáðàñûâàåòñÿ èç êëàïàíà
äàâëåíèÿ ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû.
Åñëè âîäà ïðîäîëæàåò ïîñòóïàòü ïîñëå
îêîí÷àíèÿ íàãðåâà, ïðîèíôîðìèðóéòå
îá ýòîì ñïåöèàëèñòà.
Îïàñíîñòü çàìåðçàíèÿ
 ñëó÷àå, åñëè ïåðåêëþ÷àòåëü
òåìïåðàòóðû íàõîäèòñÿ â ïîëîæåíèè
"
(«õîëîä»), ïðèáîð çàùèùåí îò
çàìåðçàíèÿ, îäíàêî çàùèòà íå
ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà
ïðåäîõðàíèòåëüíûå êëàïàíû è
âîäîïðîâîäÿùèå òðóáû.
1.4 Óñòðàíåíèå
íåèñïðàâíîñòåé
Ñì. ï. «
5. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
ïîëüçîâàòåëåì
».
1.5 Òåõîáñëóæèâàíèå
Ðàáîòû ïî òåõîáñëóæèâàíèþ
(íàïðèìåð, êîíòðîëü
ýëåêòðîáåçîïàñíîñòè) äîëæíû
ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòîì.
Äëÿ óõîäà çà êîðïóñîì äîñòàòî÷íî
ïðîòèðàòü åãî âëàæíîé òðÿïêîé. Íå
èñïîëüçóéòå ùåëî÷íûå èëè
ðàñòâîðÿþùèå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà!
1.6 Ðóêîâîäñòâî ïî
ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè
Òùàòåëüíî ñîáëþäàéòå äàííûå
èíñòðóêöèè è îçíàêîìüòå ñ íèìè
íîâîãî âëàäåëüöà â ñëó÷àå ñìåíû
ñîáñòâåííèêà ïðèáîðà. Äëÿ ïðîâåäåíèÿ
êàêèõ-ëèáî ðåìîíòíûõ ðàáîò
îáðàòèòåñü ê êâàëèôèöèðîâàííîìó
ñïåöèàëèñòó.
1.7 Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
(äåéñòâèòåëüíû äàííûå íà òèïîâîé
øèëüäå àïïàðàòà)
Òèï
SH 50 A
SH 80 A
SH 100 A
SH 120 A
SH 150 A
Âåñ áåç âîäû,
êã
27,5
36
37,5
41,5
47,5
Åìêîñòü,
ë
50
80
100
120
150
Äîïóñòèìîå
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå
0,6 ÌÏà (6 áàð)
Êëàññ çàùèòû
ïî EN 60529
IP 25 D
Îòìåòêà î ïðîõîæäåíèè
êîíòðîëÿ
Ñì. òèïîâóþ øèëüäó àïïàðàòà
Ïîäñîåäèíåíèå ê
âîäîïðîâîäó
G 1/2 (âíåøíÿÿ ðåçüáà)
Ïîäñîåäèíåíèå ê
ýëåêòðîñåòè
Ñì. òèïîâóþ øèëüäó àïïàðàòà
Òàáëèöà
1
Ðàñõîä âîäû
ìàêñ. 18 ë/ìèí.
Ðàçìåð
a
mm
510
510
510
510
510
A
b
mm
510
510
510
510
510
h
mm
720
955
955
1080
1260
i
mm
–
–
–
300
300
k
mm
600
900
900
900
1100
l
mm
140
75
75
200
180

22
2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó
äëÿ ñïåöèàëèñòà
2.1 Ñáîðêà ïðèáîðà ðèñ.
A
1
Ðó÷êà âûáîðà òåìïåðàòóðû
2
Ñèãíàëüíàÿ ëàìïî÷êà èíäèêàöèè
ðàáîòû
3
Èíäèêàòîð òåìïåðàòóðû ãîðÿ÷åé
âîäû
4
Íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò
5
Àíòèêîððîçèéíûé àíîä
6
Êíîïêà ñáðîñà äëÿ ðåãóëÿòîðà-
îãðàíè÷èòåëÿ
7
Áëîê ðåãóëÿòîð-îãðàíè÷èòåëü
8
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
9
Øòóöåð ñëèâà G 1/2
10
Ñîåäèíèòåëüíûé ïàòðóáîê G 1/2
11
Êàáåëüíûé ââîä PG 21 äëÿ
ïîäêëþ÷åíèÿ ýëåêòðè÷åñòâà
12
Ïðèòîê õîëîäíîé âîäû
13
Âûõîäíîé ïàòðóáîê
14
Âåðõíÿÿ ìîíòàæíàÿ ïëàíêà
15
Íèæíÿÿ ìîíòàæíàÿ ïëàíêà
Äîïîëíèòåëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè
äëÿ ïîäâåñà – ñì. «2.9»
– Äåêîðàòèâíûå çàãëóøêè
– Óíèâåðñàëüíûé íàâåñíîé êðîíøòåéí
– Êðîíøòåéí äëÿ âåðõíåé óñòàíîâêè
* Äèàìåòð âèíòà
2.2 Ïðåäïèñàíèÿ è íîðìû
!
Ìîíòàæ (âîäîïðîâîäíîå è
ýëåêòðè÷åñêîå îáîðóäîâàíèå), à
òàêæå ïåðâûé ââîä â ýêñïëóàòàöèþ è
ïðîôèëàêòèêó ýòîãî àïïàðàòà
ðàçðåøàåòñÿ ïðîèçâîäèòü òîëüêî
ïðàâîìî÷íîìó ñïåöèàëèñòó, â
ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé èíñòðóêöèåé.
!
Áåñïåðåáîéíàÿ ðàáîòà è
áåçîïàñíîñòü ýêñïëóàòàöèè
ãàðàíòèðóþòñÿ òîëüêî ïðè
èñïîëüçîâàíèè ïðåäíàçíà÷åííûõ äëÿ
äàííîãî àïïàðàòà îðèãèíàëüíûõ
çàïàñíûõ ÷àñòåé è ïðèíàäëåæíîñòåé.
!
Ïîñòàíîâëåíèÿ ìåñòíîãî
ýíåðãîñíàáæàþùåãî ïðåäïðèÿòèÿ.
!
Ïîñòàíîâëåíèÿ ïðàâîìî÷íîãî
âîäîñíàáæàþùåãî ïðåäïðèÿòèÿ.
Êðîìå òîãî, íåîáõîäèìî ïðèíèìàòü
âî âíèìàíèå:
!
Òèïîâóþ øèëüäó àïïàðàòà
!
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
Âîäîïðîâîäíîå îáîðóäîâàíèå
Ìàòåðèàëû äëÿ âîäîïðîâîäíûõ òðóá:
–
Âîäîïðîâîä õîëîäíîé âîäû
Ìåäíàÿ òðóáà
Ñòàëüíàÿ òðóáà
–
Âîäîïðîâîä ãîðÿ÷åé âîäû
Ìåäíàÿ òðóáà
Ñòàëüíàÿ èëè ìåäíàÿ òðóáà
Ñèñòåìà ïëàñòèêîâûõ
òðóáîïðîâîäîâ:
Óñòàíîâêà òàêæå ñîåäèíÿåòñÿ ñ
ñèñòåìàìè ïðîøåäøèõ DVGW-
êîíòðîëü ïëàñòèêîâûõ òðóáîïðîâîäîâ
äëÿ õîëîäíîé è ãîðÿ÷åé âîäû.
!
Ýëåêòðîîáîðóäîâàíèå
– Ïîäñîåäèíåíèå ê ýëåêòðîñåòè òîëüêî
÷åðåç ñòàöèîíàðíî ïðîëîæåííûå
êàáåëè â ñî÷åòàíèè ñ äåìîíòèðóåìûì
êàáåëüíûì ôèòèíãîì.
– Äîëæíà ñóùåñòâîâàòü âîçìîæíîñòü
îòñîåäèíåíèÿ îò ýëåêòðîñåòè âñåõ
êîíòàêòîâ/ ïîëþñîâ àïïàðàòà,
íàïðèìåð, ÷åðåç ïðåäîõðàíèòåëè, ñ
èçîëÿöèîííûì ïðîìåæóòêîì íå
ìåíåå 3 ìì!
2.3 Ìåñòî óñòàíîâêè
!
Óñòàíàâëèâàòü âåðòèêàëüíî
A
.
!
 çàùèùåííîì îò çàìåðçàíèÿ
ïîìåùåíèè.
!
Óñòàíàâëèâàòü âáëèçè ìåñò
âîäîçàáîðà.
2.4 Óñòàíîâêà ïðèáîðà
!
Ñìîíòèðîâàòü êðåïåæíûå ïëàíêè
C
Âûáðàòü êðåïåæíûé ìàòåðèàë â
çàâèñèìîñòè îò ïðî÷íîñòè ñòåíû. Äëÿ
SH 120 À è SH 150 À íåîáõîäèìû äâå
êðåïåæíûå ïëàíêè.
Íåðîâíîñòè ñòåíû âûðîâíÿòü
ïðèëàãàþùèìèñÿ ïðîêëàäêàìè
òîëùèíîé 5ìì (ðèñ.
à
).
!
Ïðè óæå èìåþùèìñÿ ñòåííîì
êðîíøòåéíå, ðàñïîëîæåíèå êîòîðîãî
íå ñîâïàäàåò ñ íåîáõîäèìûì,
íåîáõîäèìî ïðèìåíåíèå
óíèâåðñàëüíîãî íàâåñíîãî
êðîíøòåéíà (ñì. ðàçäåë «
2.9.
Ïðèíàäëåæíîñòè
»).
2.5 Ïîäêëþ÷åíèå âîäû
Çàìêíóòàÿ ñõåìà (ïîä íàïîðîì) äëÿ
îáåñïå÷åíèÿ íåñêîëüêèõ ìåñò
îòáîðà
!
Óñòàíîâèòå ïðåäîõðàíèòåëüíûå
ãðóïïû
E
, ïðîâåðåííûå
êîíñòðóêòèâíî
KV 30, àðò. ¹ 00 08 26,
äàâëåíèå â
âîäîïðîâîäå äî 0,48 ÌÏà.
KV 40, àðò. ¹ 00 08 28,
äàâëåíèå â
âîäîïðîâîäå äî 1 ÌÏà.
a
Ïðåäîõðàíèòåëüíûé âåíòèëü
b
Îáðàòíûé êëàïàí
c
Êîíòðîëüíûé âåíòèëü
d
Ïðîïóñêíîé/ çàïîðíûé âåíòèëü
(äðîññåëü)
e
Ðåäóêòîð äàâëåíèÿ (äëÿ KV 40)
f
Êîíòðîëüíûé øòóöåð äëÿ
ìàíîìåòðà
g Òåðìîñòàòèðóþùàÿ àðìàòóðà
ÒÀ 260
E
àðò. ¹ 00 34 66
(çàêàçûâàåòñÿ îòäåëüíî), ìîæíî
òàêæå â ñî÷åòàíèè ñ
KV 40
.
– Âûáåðèòå ðàçìåðû ñëèâíîãî
òðóáîïðîâîäà äëÿ ïîëíîñòüþ
îòêðûòîãî ïðåäîõðàíèòåëüíîãî
âåíòèëÿ. Ïðîäóâî÷íîå îòâåðñòèå
ïðåäîõðàíèòåëüíîãî âåíòèëÿ äîëæíî
îñòàâàòüñÿ îòêðûòûì íà àòìîñôåðó.
– Ïðîäóâî÷íûé òðóáîïðîâîä
ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû ñëåäóåò
ïðîêëàäûâàòü ñ ïîñòîÿííûì
íàêëîíîì êíèçó.
– Íåîáõîäèìî ïðèíèìàòü âî âíèìàíèå
óêàçàíèÿ ïî ìîíòàæó
ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû.
– Íà äðîññåëå ïðåäîõðàíèòåëüíîé
ãðóïïû óñòàíîâèòå çíà÷åíèå ðàñõîäà
âîäû íå áîëåå 18 ë/ìèí.
2.6 Ïîäêëþ÷åíèå
ýëåêòðè÷åñòâà
!
Äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ íåîáõîäèìî ñíÿòü
ðó÷êó âûáîðà òåìïåðàòóðû, âûâèíòèòü
áîëòû, äåìîíòèðîâàòü íèæíþþ
êðûøêó ïðèáîðà
F
.
!
Ïîäãîòîâèòü ïîäâîäÿùèå ïðîâîäà
G
.
$
SH … A ñ íàãðåâàòåëüíûì
ýëåìåíòîì ìîùíîñòüþ 2
èëè 3 êÂò
(ñì. øèëüäó ïðèáîðà)
Ñõåìà ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ
J
a
Ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðû
b
Ïðåäîõðàíèòåëüíûé îãðàíè÷èòåëü
òåìïåðàòóðû
"
Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðè÷åñòâà
K
a
Çàùèòà ïðåäîõðàíèòåëÿìè
„N”
çàâèñèò îò
ñòðîèòåëüíûõ
ïðåäïèñàíèé.
$
SH … A ñ íàãðåâàòåëüíûì
ýëåìåíòîì ìîùíîñòüþ
3,9 êÂò
(ñì. øèëüäó ïðèáîðà)
Ñõåìà ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ
L
a
Ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðû
b
Ïðåäîõðàíèòåëüíûé îãðàíè÷èòåëü
òåìïåðàòóðû
"
Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðè÷åñòâà
M
a
Çàùèòà ïðåäîõðàíèòåëÿìè
„N”
çàâèñèò îò
ñòðîèòåëüíûõ
ïðåäïèñàíèé.
Ïîñëå ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ
íåîáõîäèìî îòìåòèòü
ñîîòâåòñòâóþùóþ ìîùíîñòü è
íàïðÿæåíèå íà øèëüäå ïðèáîðà.
#
Óñòàíîâèòü ðó÷êó âûáîðà
òåìïåðàòóðû è íèæíþþ êðûøêó
ïðèáîðà
F
.
2.7 Ïåðâûé ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
äîëæåí
ïðîèçâîäèòüñÿ ñïåöèàëèñòîì
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Ïðèáîð íàïîëíèòü âîäîé,
äåàýðèðîâàòü è òùàòåëüíî
ïðîìûòü.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Ïîâåðíóòü ðó÷êó âûáîðà
òåìïåðàòóðû äî óïîðà âïðàâî.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Îòêëþ÷èòü ïðèáîð îò
ýëåêòðîñåòè.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Ïðîâåðèòü ðåæèì ðàáîòû
ïðèáîðà.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
9
Ïðîâåðèòü ôóíêöèîíèðîâàíèå
ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû.
Âàæíûå óêàçàíèÿ
– Ïðè òåìïåðàòóðàõ íèæå - 15 °Ñ
(íàïðèìåð, ïðè òðàíñïîðòèðîâêå è
õðàíåíèè) ïðåäîõðàíèòåëüíûé
îãðàíè÷èòåëü òåìïåðàòóðû ìîæíî
îòêëþ÷èòü. Âêëþ÷èòü (íàæàòü) êíîïêó
ñáðîñà
(
A
6
).
Ïåðåäà÷à ïðèáîðà:
Îáúÿñíèòü ïîëüçîâàòåëþ
ôóíêöèîíèðîâàíèå ïðèáîðà è
îçíàêîìèòü ñ ýêñïëóàòàöèåé.
Âàæíûå çàìå÷àíèÿ:
!
Óêàæèòå ïîëüçîâàòåëþ íà âîçìîæíûå
îïàñíîñòè (îæîãè îò êèïÿòêà).
!
Ïåðåäàéòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïî
ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè äëÿ
àêêóðàòíîãî õðàíåíèÿ. Âñå ñâåäåíèÿ,
èìåþùèåñÿ â äàííîé èíñòðóêöèè,
äîëæíû ñîáëþäàòüñÿ ñàìûì
òùàòåëüíûì îáðàçîì. Äàéòå
óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî
áåçîïàñíîñòè, óïðàâëåíèÿ, óñòàíîâêè
è ïðîôèëàêòè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
àïïàðàòà.

23
Ðóññêèé
4. Îêðóæàþùàÿ
ñðåäà è
âòîðñûðü¸
Ìû ïðîñèì âàøåãî ñîäåéñòâèÿ â
çàùèòå îêðóæàþùåé ñðåäû.
Âûáðàñûâàÿ óïàêîâêó, ñîáëþäàéòå
ïðàâèëà ïåðåðàáîòêè îòõîäîâ,
óñòàíîâëåííûå â âàøåé ñòðàíå.
Óñëîâèÿ è ïîðÿäîê ãàðàíòèéíîãî
îáñëóæèâàíèÿ îïðåäåëÿþòñÿ îòäåëüíî
äëÿ êàæäîé ñòðàíû. Çà èíôîðìàöèåé î
ãàðàíòèè è ãàðàíòèéíîì îáñëóæèâàíèè
îáðàòèòåñü ïîæàëóéñòà â
ïðåäñòàâèòåëüñòâî Stiebel Eltron â
Âàøåé ñòðàíå.
ÒÑ ÎÑÊÎ
Ìîñêâà, óë. Óðæóìñêàÿ 4
Òåë. + 7 (095) 5029915
Ôàêñ + 7 (095) 5029916
ÎÑÊÎ Òðåéä
Ñàíêò-Ïåòåðáóðã,
Áîëüøîé ïðîñïåêò ÂÎ 10
Òåë. + 7 (812) 3239020
Ôàêñ + 7 (812) 3239021
Ìîíòàæ ïðèáîðà, ïåðâûé ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ è îáñëóæèâàíèå
ìîãóò ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî
êîìïåòåíòíûì ñïåöèàëèñòîì â
ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé èíñòðóêöèåé.
Íå ïðèíèìàþòñÿ ïðåòåíçèè ïî
íåèñïðàâíîñòÿì, âîçíèêøèì
âñëåäñòâèå íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêè è
ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.
3. Ãàðàíòèÿ
Íåèñïðàâíîñòü
Ïðè÷èíà
Ñïîñîá óñòðàíåíèÿ
Ãîðÿ÷àÿ âîäà îòñóòñòâóåò.
–
Ñðàáîòàë ïðåäîõðàíèòåëüíûé
òåìïåðàòóðíûé îãðàíè÷èòåëü.
6. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
ñïåöèàëèñòîì
òàáëèöà 3
òàáëèöà 2
5. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé
ïîëüçîâàòåëåì
Ãîðÿ÷àÿ âîäà îòñóòñòâóåò.
– Îòñóòñòâóåò íàïðÿæåíèå.
– Ïðîâåðüòå ïðåäîõðàíèòåëè
äîìàøíåé ýëåêòðîïðîâîäêè.
– Çàãðÿçíåíèå èëè îáûçâåñòâëåíèå
ðàñïûëèòåëåé â àðìàòóðå èëè â
ãîëîâêå äóøà.
Íåèñïðàâíîñòü
Ïðè÷èíà
Ñïîñîá óñòðàíåíèÿ
– Ïðîâåäèòå î÷èñòêó è/ èëè óäàëåíèå
èçâåñòêîâûõ îòëîæåíèé â ñëèâå.
Ìàëûé ïîòîê
.
–
Íå âêëþ÷àåòñÿ áûñòðûé íàãðåâ.
– Íåèñïðàâåí íàãðåâàòåëüíûé ôëàíåö.
2.8 Òåõîáñëóæèâàíèå
!
Ïðè ïðîâåäåíèè ðàáîò ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ ïðèáîð
äîëæåí áûòü îòêëþ÷åí îò ýëåêòðîñåòè!
!
Ïîñëå äâóõ ëåò ýêñïëóàòàöèè
îñóùåñòâèòü ïðîâåðêó è â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè çàìåíó
àíòèêîððîçèéíîãî àíîäà. Ïîñëå
çàìåíû ñïåöèàëèñò äîëæåí ðåøèòü,
÷åðåç êàêîå âðåìÿ ñëåäóåò ïðîâåñòè
ñëåäóþùóþ ïðîâåðêó.
Ìàêñèìàëüíîå ïåðåõîäíîå
ñîïðîòèâëåíèå ìåæäó çàùèòíûì
àíîäîì è ñîåäèíèòåëüíûì ïàòðóáêîì
âíóòðåííåãî áàêà äîëæíî ñîñòàâëÿòü
ìàêñ. 1,0
"
.
!
Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå
ôóíêöèîíèðîâàíèå
ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû.
Äàëüíåéøèå óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî
àïïàðàòà:
!
Óäàëåíèå èçâåñòêîâûõ îòëîæåíèé ñ
ôëàíöà ïðîâîäèòå òîëüêî ïîñëå
äåìîíòàæà. Íå îáðàáàòûâàéòå
ïîâåðõíîñòü áàêà è çàùèòíûé àíîä
ñðåäñòâàìè äëÿ óäàëåíèÿ
èçâåñòêîâûõ îòëîæåíèé.
!
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå óñòðîéñòâî
:
Ãëóáèíû ïîãðóæåíèÿ êîìáèíàöèè
Ðåãóëÿòîð – Îãðàíè÷èòåëü
H
:
a
Äàò÷èê îãðàíè÷èòåëÿ
b
Äàò÷èê ðåãóëÿòîðà
!
Îïîðàæíèâàíèå áîéëåðà:
Ïåðåä îïîðàæíèâàíèåì
îòñîåäèíèòå àïïàðàò îò
ýëåêòðîñåòè!
– Çàêðîéòå çàïîðíûé âåíòèëü â
âîäîïðîâîäå õîëîäíîé âîäû.
– Ïîëíîñòüþ îòêðîéòå âåíòèëè
ãîðÿ÷åé âîäû íà âñåõ ìåñòàõ
îòáîðà.
– Îòâèíòèòå êîëïà÷îê ñëèâíîãî
øòóöåðà (
A
9
).
Âî âðåìÿ îïîðàæíèâàíèÿ ìîæåò
ïîÿâèòüñÿ ãîðÿ÷àÿ âîäà.
–
Ïðîâåðüòå êëàâèøó è ðû÷àã.
–
Çàìåíèòå íàãðåâàòåëüíûé ôëàíåö.
!
Ñîïðîòèâëåíèå àíòèêîððîçèéíîé
çàùèòû
I
íà èçîëèðóþùåé
ïëàñòèíå íå äîëæíî ïîâðåæäàòüñÿ
èëè óäàëÿòüñÿ. Ïðè çàìåíå
ñîïðîòèâëåíèÿ àíòèêîððîçèéíîé
çàùèòû íåîáõîäèìî àêêóðàòíî
âûïîëíèòü ñáîðêó.
a
Ìåäíûé íàãðåâàòåëüíûé ôëàíåö
b
Èçîëèðóþùàÿ ïëàñòèíà
c
Çàæèìíàÿ ïëàñòèíà
d
Ñîïðîòèâëåíèå àíòèêîððîçèéíîé
çàùèòû
2.9 Äîïîëíèòåëüíûå
ïðèíàäëåæíîñòè
!
Äåêîðàòèâíûå çàãëóøêè
N
Àðòèêóë ¹
15 04 28
(
a
, 2 øò. â ïàêåòå)
Äëÿ ìîíòàæíûõ ïëàíîê
!
SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A (1
êîìïëåêò, àðòèêóë ¹ 15 04 28)
!
SH 120 A, SH 150 A (2 êîìïëåêòà,
àðòèêóë ¹
15 04 28
)
!
Óíèâåðñàëüíûé íàâåñíîé
êðîíøòåéí
O
Àðòèêóë ¹
15 48 28
Ðåãóëèðóåìûé òðåõòî÷å÷íûé íàâåñíîé
êðîíøòåéí (
à
) äëÿ çàìåíû ñòàðûõ
ïðèáîðîâ. Ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí
ïðè óæå èìåþùèìñÿ ñòåííîì
êðîíøòåéíå (
b
).
!
Êðîíøòåéí äëÿ âåðõíåé óñòàíîâêè
P
Àðòèêóë ¹
15 48 28
(
à
)
Àðòèêóë ¹
15 48 27
(
b
)
 êîìáèíàöèè ñ óíèâåðñàëüíûì
íàâåñíûì êðîíøòåéíîì ïîçâîëÿåò
óñòàíîâèòü ïðèáîð ïîä ïîòîëêîì.

CAP 240429/33118/2/7950 · Mü · Änderungen vorbehalten!
Technik zum Wohlfühlen
Gedruckt auf
100% Recycling-Papier.
Aktiv im Umweltschutz.
7938
Stiebel Eltron Vertriebszentren
Dortmund
Oespel (Indupark)
Brennaborstr. 19
44149 Dortmund
Telefon
02 31 / 96 50 22-10
E-Mail: dortmund@stiebel-eltron.com
Frankfurt
Rudolf-Diesel-Str. 18
65760 Eschborn
Telefon
0 61 73 / 6 02-10
E-Mail: frankfurt@stiebel-eltron.com
Hamburg
Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg
Telefon
0 40 / 75 20 18-10
E-Mail: hamburg@stiebel-eltron.com
Holzminden/Info-Center
Berlin/Hannover/Nürnberg
Dr.Stiebel-Straße
37603 Holzminden
Telefon
0 180 3 / 70 20 10
E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Köln
Ossendorf (Butzweiler Hof)
Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln
Telefon
02 21 / 5 97 71-10
E-Mail: koeln@stiebel-eltron.com
Leipzig
Airport Gewerbepark/Glesien
Ikarusstr. 10
04435 Schkeuditz-Glesien
Telefon
03 42 07 / 7 55-10
E-Mail: leipzig@stiebel-eltron.com
München
Hainbuchenring 4
82061 Neuried
Telefon
0 89 / 89 91 56-10
E-Mail: muenchen@stiebel-eltron.com
Stuttgart
Weilimdorf
Motorstr. 39
70499 Stuttgart
Telefon
07 11 / 9 88 67-10
E-Mail: stuttgart@stiebel-eltron.com
Adressen und Kontakte www.stiebel-eltron.com
Unseren zentralen Service
erreichen Sie unter 0 180 3...
... in der Zeit von:
Montag bis Donnerstag 7
15
bis 18
00
Uhr
Freitag
7
15
bis 17
00
Uhr
Info-Center
allgemeine Information
und technische Auskunft
Telefon
0 180 3 - 70 20 10
Telefax
0 180 3 / 70 20 15
E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com
Kundendienst
Telefon
0 180 3 - 70 20 20
Telefax
0 180 3 / 70 20 25
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com
Ersatzteil-Verkauf
Telefon
0 180 3 - 70 20 30
Telefax
0 180 3 / 70 20 35
E-Mail: ersatzteile@stiebel-eltron.com
Zentrale Holzminden
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Str.
37603 Holzminden
Telefon
0 55 31 / 7 02-0
Fax Zentrale
0 55 31 / 7 02-4 80
info@stiebel-eltron.com
Internet
www.stiebel-eltron.com
Stiebel Eltron International GmbH
Dr.-Stiebel-Str.
37603 Holzminden
Telefon
0 55 31 / 7 02-0
Fax
0 55 31 / 7 02-4 79
info@stiebel-eltron.com
Internet
www.stiebel-eltron.com
Tochtergesellschaften und Vertriebs-
zentren Europa und Übersee
Belgique
Stiebel Eltron Sprl / Pvba
Rue Mitoyenne 897
B-4840 Welkenraedt
087-88 14 65
Fax 087-88 15 97
stiebel@skynet.be
Internet
www.stiebel-eltron.com
C
#####
eská republika
Stiebel Eltron spol. s r.o.
K Háju
o
oo
oo
m 946
C
#####
Z-15500 Praha 5-Stodulky
2-511 16 111
Fax 2-355 12 122
info@stiebel-eltron.cz
Internet
www.stiebel-eltron.cz
France
Stiebel Eltron S.A.S.
7-9, rue des Selliers
B.P. 85107
F-57073 Metz-Cédex
03-87-74 38 88
Fax 03-87-74 68 26
secretcom@stiebel-eltron.fr
Internet
www.stiebel-eltron.fr
Great Britain
Stiebel Eltron Ltd.
Lyveden Road
Brackmills
GB-Northampton NN4 7ED
016 04-76 64 21
Fax 016 04-76 52 83
info@stiebel-eltron.co.uk
Internet
www.stiebel-eltron.co.uk
Magyarország
Stiebel Eltron Kft.
Pacsirtamezo´´
!
u.
!
41
H-1036 Budapest
012 50-60 55
Fax 013 68-80 97
info@stiebel-eltron.hu
Internet
www.stiebel-eltron.hu
Nederland
Stiebel Eltron Nederland B.V.
Daviottenweg 36
Postbus 2020
NL-5202 CA's-Hertogenbosch
073-6 23 00 00
Fax 073-6 23 11 41
stiebel@stiebel-eltron.nl
Internet
www.stiebel-eltron.nl
Österreich
Stiebel Eltron Ges.m.b.H.
Eferdinger Str. 73
A-4600 Wels
072 42-4 73 67-0
Fax 072 42-4 73 67-42
info@stiebel-eltron.at
Internet
www.stiebel-eltron.at
Polska
Stiebel Eltron sp.z. o.o
ul. Instalatorów 9
PL-02-237 Warszawa
022-8 46 48 20
Fax 022-8 46 67 03
stiebel@stiebel-eltron.com.pl
Internet
www.stiebel-eltron.com.pl
Sverige
Stiebel Eltron AB
Box 206
SE-641 22 Katrineholm
0150-48 7900
Fax 0150-48 7901
info@stiebel-eltron.se
Internet
www.stiebel-eltron.se
Schweiz
Stiebel Eltron AG
Netzibodenstr. 23 c
CH-4133 Pratteln
061-8 16 93 33
Fax 061-8 16 93 44
info@stiebel-eltron.ch
Internet
www.stiebel-eltron.com
Thailand
Stiebel Eltron Ltd.
469 Building 77, Bond Street
Tambon Bangpood
Ampur Pakkred
Nonthaburi 11120
02-960 1602-4
Fax 02-960 1605
stiebel@loxinfo.co.th
Internet
www.stiebeleltronasia.com
USA
Stiebel Eltron Inc.
242 Suffolk Street
Holyoke MA 01040
04 13-5 38-78 50
Fax 04 13-5 38-85 55
info@stiebel-eltron-usa.com
Internet
www.stiebel-eltron-usa.com
0,09 /min (Stand: 3/04)