Stiebel Eltron SH A 02.07.2002 - 28.02.2009: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Водонагреватель

Инструкция к Водонагревателю Stiebel Eltron SH A 02.07.2002 - 28.02.2009

background image

Technik zum Wohlfühlen

240429

6240.02

SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A

Deutsch

Geschlossene Warmwasser-Wandspeicher

Gebrauchs- und Montageanweisung

English

Unvented (Pressurized) Wall-mounted Water Heater

Operating and Installation Instructions

Français

Ballon d’eau chaude mural à circuit fermé

Notice d’utilisation et de montage

Nederlands

Gesloten wandboilers

Gebruiks- en montagehandleiding

Ðóññêèé

Íàñòåííûé íàêîïèòåëüíûé áîéëåð ãîðÿ÷åé âîäû

çàêðûòîãî òèïà

Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè

background image

2

Deutsch

Seite 6 - 8

Inhaltsverzeichnis

1. Gebrauchsanweisung  . . . . . . . . . . . . . . . 6

1.1 Gerätebeschreibung

1.2 Das Wichtigste in Kürze

1.3 Wichtige Hinweise

1.4 Erste Hilfe bei Störungen

1.5 Wartung und Pflege

1.6 Gebrauchs- und Montageanweisung

1.7 Technische Daten

2. Montageanweisung  . . . . . . . . . . . . . . 7 - 8

2.1 Geräteaufbau

2.2 Armaturen

2.3 Vorschriften und Bestimmungen

2.4 Montageort

2.5 Gerätemontage

2.6 Wasseranschluss

2.7 Elektroanschluss

2.8 Erstinbetriebnahme

2.9 Wartung

3. Garantie  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

4. Umwelt und Recycling  . . . . . . . . . . . . . . 8

5. Störungsbeseitigung - Benutzer  . . . . . . 8

6. Störungsbeseitigung - Fachmann  . . . . . . 8

English

page 10 - 12

Table of Contents

1. Operating instructions  . . . . . . . . . . . . 10

1.1 Description of the unit

1.2 The most important points at a glance

1.3 Important notes

1.4 First aid in the event of faults

1.5 Care and maintenance

1.6 Operating and installation instructions

1.7 Technical data

2. Installation instructions  . . . . . . . . 11 - 12

2.1 Layout of the unit

2.2 Fittings

2.3 Regulations and provisions

2.4 Installation location

2.5 Unit installation

2.6 Water connection

2.7 Electrical connection

2.8 First start-up

2.9 Maintenance

3. Guarantee  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

4. Environment and recycling  . . . . . . . . . 12

5. Fault rectification - Users  . . . . . . . . . . 12

6. Fault rectification - Qualified Installer 12

Français

page 14 - 16

Table des matières

1.

Instructions d’utilisation  . . . . . . . . . . .

14

1.1 Description de l’appareil

1.2 Ce qu’il faut savoir

1.3 Remarques importantes

1.4 Que faire en cas de panne

1.5 Entretien et maintenance

1.6 Instructions d’utilisation et de

montage

1.7 Caractéristiques techniques

2. Instructions de montage  . . . . . . . 15 - 16

2.1 Composition de l’appareil

2.2 Robinetterie

2.3 Normes et réglementations

2.4 Emplacement de montage

2.5 Montage de l’appareil

2.6 Raccordement hydraulique

2.7 Raccordement électrique

2.8 Première mise en service

2.9 Maintenance

3. Garantie  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

4. Environnement et recyclage  . . . . . . . . 16

5. Dépannage par l’utilisateur  . . . . . . . . . 16

6. Dépannage par l’installateur  . . . . . . . . 16

Nederlands bladzijde 18 - 20

Inhoudsoverzicht

1. Gebruiksaanwijzing  . . . . . . . . . . . . . . . 18

1.1 Beschrijving van het toestel

1.2 Het belangrijkste in het kort

1.3 Belangrijke aanwijzingen

1.4 Eerste hulp bij storingen

1.5 Onderhoud

1.6 Gebruiks- en montagehandleiding

1.7 Technische gegevens

2. Montagehandleiding  . . . . . . . . . . . 19 - 20

2.1 Opbouw van het toestel

2.2 Kranen

2.3 Voorschriften en bepalingen

2.4 Plaats van montage

2.5 Montage van het toestel

2.6 Wateraansluiting

2.7 Elektrische aansluiting

2.8 Eerste ingebruikname

2.9 Onderhoud

3. Garantie  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

4. Milieu en recycling  . . . . . . . . . . . . . . . . 20

5. Het verhelpen van storingen door de

gebruiker  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

6. Het verhelpen van storingen door de

installateur  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Pycckèè

ñòð. 21 - 23

Ñîäåðæàíèå

1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè  . 21

1.1 Ôóíêöèîíèðîâàíèå

1.2 Êîðîòêî î ñàìîì ãëàâíîì

1.3 Âàæíûå óêàçàíèÿ

1.4 Ïåðâàÿ ïîìîùü ïðè íåïîëàäêàõ

1.5 Òåõîáñëóæèâàíèå

1.6 Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó è

ýêñïëóàòàöèè

1.7 Òåõíè÷åñêèå äàííûå

2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó  . . 22 - 23

2.1 Ñáîðêà ïðèáîðà

2.2 Ïðåäïèñàíèÿ è íîðìû

2.3 Ìåñòî óñòàíîâêè

2.4 Óñòàíîâêà ïðèáîðà

2.5 Ïîäêëþ÷åíèå âîäû

2.6 Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðè÷åñòâà

2.7 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ

2.8 Òåõîáñëóæèâàíèå

2.9 Äîïîëíèòåëüíûå

ïðèíàäëåæíîñòè

3. Ãàðàíòèÿ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

4. Îêðóæàþùàÿ ñðåäà è

âòîðñûðü¸  . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

5. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé

ïîëüçîâàòåëåì  . . . . . . . . . . . . . 23

6. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé

ñïåöèàëèñòîì  . . . . . . . . . . . . . . 23

background image

3

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

h

20

mm

G ½

10

mm

a

b

80

mm

i

k

l

350 mm

100 mm

100 mm

Ø 12 mm *

82 °C

65

E

55

35

A B

50 l

80 l

100 l

120 l

150 l

50 l

80 l

100 l

120 l

150 l

65 °C

82 °C

6227.05

4

5

8

9

10

11

12

13

14

6

7

1

2

6226.02

82 °C

65

E

55

35

15

6242.02

3

1,3 kW

2,6 kW

3,0 kW

3,9 kW

2,0 kW

1,3 kW

2,6 kW

3,0 kW

3,9 kW

2,0 kW

11,0 h

10,0 h

9,0 h

8,0 h

7,0 h

6,0 h

5,0 h

4,0 h

3,0 h

2,0 h

1,0 h

0

11,0 h

10,0 h

9,0 h

8,0 h

7,0 h

6,0 h

5,0 h

4,0 h

3,0 h

2,0 h

1,0 h

0

background image

4

C E F D G

6241.01

3119.02

6015.02

a

a

b

f

c; d

g

g

a

b

c

d

f

KV 30

2842.03

KV 30 + TA 260

2798.02

a

b

f

c; d

e

KV 40

2799.02

2841.03

2805.01

250 mm

b

d

c

6010.02

a

2838.02

a

H

6229.01

260 mm

380 mm

a

b

I

a

b

c

d

e

f

KV 40

100

 mm

G1/2

G1

50 mm 50 mm

100 mm

120

 m

m

-10 mm

100

 mm

G1/2

G1

50 mm 50 mm

100 mm

120

 m

m

-10 mm

background image

5

3

4

1

1,3 kW

1,3 kW

1,3 kW

J K

a

b

153302-1

230 V ~ - Heizkörper/ - Heater/

- Résistance/

- Verwarmingselement

230 B

  ~ -

Íàãðåâàòåëüíûé

ýëåìåíò

153302a2

1,3 kW

2,6 kW

3,9 kW

PE N L

PE N L

PE

L1 L2 L3

1/N/PE ~ 230 V

1/N/PE ~ 230 V

3/PE ~ 400 V

a

a

a

b

150406d1

150406a2

PE N L

1/N/PE ~ 230 V

a

L M

SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A

!

!

!

!

!

2 kW

SH 120 A, SH 150 A

!

!

!

!

!

3 kW

230 V ~ - Heizkörper/ - Heater/

- Résistance/

- Verwarmingselement

230 B

  ~ -

Íàãðåâàòåëüíûé

ýëåìåíò

SH 50 A

SH 120 A

SH 80 A

SH 150 A

SH 100 A

SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A

!

!

!

!

!

1,3 kW; 2,6 kW; 3,9 kW

N P

2837.03

a

6263.01

6243.02

a

b

a

6244.01

6278.01

b

b

a

a

6243.02

O

SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A

!

!

!

!

!

2 kW

SH 120 A, SH 150 A

!

!

!

!

!

3 kW

SH 100 A, SH 120 A, SH 150 A

!

!

!

!

!

1,3 kW; 2,6 kW; 3,9 kW

2 kW

3 kW

background image

6

1. Gebrauchsanweisung 

für den Benutzer und den Fachmann

1.1 Gerätebeschreibung

Die Warmwasser-Wandspeicher 

SH . . . A

können bedarfsgerecht Warmwasser bis ca.

82 °C bereitstellen und eine oder mehrere

Entnahmestellen versorgen. Das Wasser wird

elektrisch aufgeheizt. In Abhängigkeit der

Stromversorgung erfolgt eine automatische

Nachheizung.

!

Stufenlose Temperatureinstellung  von  ca.

35 °C bis ca. 82 °C möglich 

A

 (

1

).

!

Der Wasserinhalt wird auf die eingestellte

Temperatur aufgeheizt.

!

Die Aufheizdauer ist abhängig vom

Speicherinhalt, Kaltwassertemperatur und

Heizleistung.

Aufheizzeit bei Temperatureinstellung

65 °C / 82 °C und Kaltwassertemperatur,

siehe Diagramm 

B

.

!

Mit der Warmwasser-Anzeige (

3

) kann der

Benutzer durch Erfahrung ablesen, ob

ausreichend Warmwasser zur Verfügung

steht.

Die Anzeigeposition (des Zeigers) ist

abhängig von der gewählten Aufheiz-

temperatur. Bei Temperaturwahl 82 °C

(max.) ist die Anzeige am Ende des roten

Schweifes und es steht die maximale

Warmwassermenge zur Verfügung. Am

Beginn des roten Schweifes steht noch

eine Restmenge Warmwasser (> 37 °C)

zur Verfügung.

1.7 Technische Daten 

(Es gelten die Daten auf dem Geräte-Typenschild)

Typ

SH 50 A

SH 80 A

SH 100 A

SH 120 A

SH 150 A

Gewicht, leer kg

27,5

36

37,5

41,5

47,5

Inhalt

l

50

80

100

120

150

Zul. Betriebs-

überdruck

0,6 MPa (6 bar)

Schutzart nach

EN 60529

IP 25 D

Prüfzeichen

siehe Geräte-Typenschild

Wasseranschluss

G 1/2 (Außengewinde)

Elektroanschluss

siehe Geräte-Typenschild

Tabelle 1

Durchflussmenge

max. 18 l/min

Maße

a

mm

510

510

510

510

510

A

b

mm

510

510

510

510

510

h

mm

720

955

955

1080

1260

i

mm

300

300

k

mm

600

900

900

900

1100

Die Geräte stehen unter Wasser-

leitungsdruck. Während der Auf-

heizung tropft das Ausdehnungswasser aus

dem Sicherheitsventil. Tropft nach Beendi-

gung der Aufheizung Wasser, informieren

Sie Ihren Fachmann.

Frostgefahr

Bei Temperaturwählstellung 

"

 (= kalt) ist das

Gerät vor Frost geschützt, nicht jedoch die

Sicherheitsgruppe und Wasserleitung.

1.4 Erste Hilfe bei Störungen

Siehe 

„5. Störungsbeseitigung durch den

Benutzer“.

1.5 Wartung und Pflege

Wartungsarbeiten, wie z. B. Über-

prüfung der elektrischen Sicherheit,

darf nur durch einen Fachmann erfolgen.

Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes

Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden

Reinigungsmittel verwenden!

1.6 Gebrauchs- und Montage-

anweisung

Diese Anweisung sorgfältig aufbewah-

ren, bei Besitzerwechsel dem Nach-

folger aushändigen, bei Wartungs- und

etwaigen Instandsetzungsarbeiten dem

Fachmann zur Einsichtnahme überlassen.

1.2 Das Wichtigste in Kürze

Temperaturwählknopf (

1

)

Signallampe für Betriebsanzeige (

2

)

Warmwasser-Anzeige (

3

)

Bedienung

Temperaturwählknopf (

1

)

"

= kalt (siehe auch Hinweis „Frost-

gefahr“).

E

= (ca. 60 °C) empfohlene Energie-

sparstellung, geringe Wasser-

steinbildung.

82 °C

= max. einstellbare Temperatur.

Systembedingt können die Temperaturen

vom Sollwert abweichen.

Signallampe (

2

) leuchtet während der

Aufheizung.

1.3 Wichtige Hinweise

An der Entnahmearmatur kann eine

Warmwassertemperatur über 60 °C

auftreten.

Halten Sie deshalb Kleinkinder von den

Entnahmearmaturen fern.

Verbrühungsgefahr!

– Lassen Sie den Warmwasser-Wand-

speicher und die Sicherheitsgruppe regel-

mäßig vom Fachmann überprüfen.

– Kontrollieren Sie regelmäßig die Armatu-

ren. Kalk von Armaturenausläufen

mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln

entfernen.

l

mm

140

75

75

200

180

background image

7

Deutsch

2. Montageanweisung 

für den Fachmann

2.1 Geräteaufbau

A

1

Temperaturwählknopf

2

Signallampe für Betriebsanzeige

3

Wamwasser-Anzeige

4

Heizflansch

5

Anode

6

Rückstelltaste für Sicherheits-Tempera-

turbegrenzer (Betätigung von vorn)

7

Regler-Begrenzer-Kombination

8

Dichtring

9

Entleerungstutzen G ½

10

Anschlussstutzen G ½

11

Kabeldurchführung PG 21 für Elektroan-

schluss

12

Einströmung

13

Ausströmrohr

14

Aufhängeleiste oben

15

Aufhängeleiste unten

(bei SH 120 A und SH 150 A)

Sonderzubehör zur Aufhängung siehe "2.9"

– Design-Abdeckkappen

– Universal-Wandaufhängung

– Deckenaufhängung

*Schraubendurchmesser

2.2 Vorschriften und

Bestimmungen

#

Die Montage (Wasser- und Elektroinstalla-

tion) sowie die Erstinbetriebnahme und

die Wartung dieses Gerätes dürfen nur

von einem zugelassenen Fachmann ent-

sprechend dieser Anweisung ausgeführt

werden.

#

Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-

sicherheit ist nur mit den für das Gerät

bestimmten Original Zubehör- und Ersatz-

teilen gewährleistet.

#

ÖVE, ÖNORM.

#

Bestimmungen des örtlichen Energiever-

sorgungs-Unternehmens.

#

Bestimmungen des zuständigen Wasser-

versorgungs-Unternehmens.

Ferner sind zu beachten:

#

Das Geräte-Typenschild.

#

Technische Daten.

#

Wasserinstallation

Rohrleitungsmaterial:

– Kaltwasser-

– Warmwasser-

Leitung

Leitung

Kupferrohr

Kupferrohr

Stahlrohr

Stahl- o. Kupferrohr

Kunststoff

Kunststoff

Kunststoff-Rohrsysteme:

Installation auch in Verbindung mit

DVGW-geprüften Kunststoff-Rohrsyste-

men für Kalt- und Warmwasser-Leitungen.

#

Elektroinstallation

– Elektrischer Anschluss nur an fest-

verlegte Leitungen in Verbindung mit

der herausnehmbaren Kabeldurch-

führung.

– Das Gerät muss, z. B. durch Sicherun-

gen, mit einer Trennstrecke von min-

destens 3 mm allpolig vom Netz

trennbar sein!

2.3 Montageort

#

Senkrecht montieren, siehe 

A

.

#

In einem frostfreien Raum.

#

In der Nähe der Zapfstelle montieren.

2.4 Gerätemontage

#

Aufhängeleiste montieren,

 siehe 

C

.

Befestigungsmaterial nach Festigkeit der

Wand auswählen. Beim SH 120 A und

SH 150 A sind 2 Aufhängeleisten er-

forderlich.

Wandunebenheiten durch beiliegende

Distanzstücke (

a

, 5 mm dick) ausgleichen.

#

Bei vorhandener Aufhängeleiste und bei

Maßabweichungen ist die Universal-

Wandaufhängung erforderlich (siehe "

2.9

Sonderzubehör

").

2.5 Wasseranschluss

Geschlossen (druckfest) zur Versor-

gung mehrerer Entnahmestellen.

#

Installieren Sie die bauartgeprüften

Sicherheitsgruppen 

E

KV 30, Best.-Nr. 00 08 26,

 bis 0,48 MPa

Wasserleitungsdruck.

KV 40, Best.-Nr. 00 08 28,

 bis 1 MPa

Wasserleitungsdruck.

a

Sicherheitsventil

b

Rückflussverhinderer

c

Prüfventil

d

Durchgangs-Absperrventil (Drossel)

e

Druckminderer (bei KV 40)

f

Prüfstutzen für Manometer

g Thermostatarmatur TA 260

E

Best.-Nr. 00 34 66, 

(separat bestellen)

auch in Verbindung mit 

KV 40

 möglich.

#

Abflussleitung für voll geöffnetes Sicher-

heitsventil dimensionieren. Die Abblase-

öffnung des Sicherheitsventils muss zur

Atmosphäre hin geöffnet bleiben.

#

Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe

ist mit einer stetigen Abwärtsneigung zu

installieren.

#

Die Hinweise in der Montageanweisung

Sicherheitsgruppe sind zu berücksichtigen.

#

Durchflussmenge max. 18 l/min an der

Drossel der Sicherheitsgruppe einstellen.

2.6 Elektroanschluss

#

Temperaturwählknopf abziehen, Schrau-

ben herausdrehen, Unterkappe abnehmen

.

#

Anschlussleitung vorbereiten 

G

.

#

Die gewünschte Leistung ist entsprechend

der Anschlussbeispiele anzuschliessen.

$

SH ... A mit 2 kW oder 3 kW

Heizflansch 

(siehe Geräte-Typen-

schild)

Elektroschaltplan 

J

a

Temperaturregler

b

Sicherheits-Temperaturbegrenzer

"

Elektroanschluss 

K

a

Absicherung von "N" abhängig von

den Errichtungsbestimmungen.

$

SH ... A

mit 3,9 kW Heizflansch 

(siehe

Geräte-Typenschild)

Elektroschaltplan

L

a

Temperaturregler

b

Sicherheits-Temperaturbegrenzer

"

Elektroanschluss 

M

a

Absicherung von "N" abhängig von

den Errichtungsbestimmungen.

Nach dem Elektroanschluss ist das der

Anschlussleistung und -spannung ent-

sprechende Kästchen auf dem Geräte-

Typenschild mit Hilfe eines Kugel-

schreibers zu markieren.

#

Temperaturwählknopf und Unterkappe

montieren 

.

2.7 Erstinbetriebnahme

(darf nur durch einen Fachmann erfolgen!)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Gerät befüllen, entlüften und

gründlich durchspülen!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Temperaturwählknopf bis zum

Anschlag nach rechts drehen!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Netzspannung einschalten!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Arbeitsweise des Gerätes prüfen!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Sicherheitsgruppe auf Funktions-

fähigkeit überprüfen!

Hinweis

– Bei Temperaturen unter - 15 ºC (z. B.

Transport/Lager) kann der Sicherheits-

Temperaturbegrenzer auslösen. Rück-

stelltaste (

A

 6

) eindrücken.

Übergabe des Gerätes!

Dem Benutzer die Funktion des Gerätes er-

klären und mit dem Gebrauch vertraut ma-

chen.

Wichtige Hinweise:

!

Den Benutzer auf mögliche Gefahren

hinweisen (Verbrühung).

!

Diese Gebrauchs- und Montageanweisung

zur sorgfältigen Aufbewahrung übergeben.

Alle Informationen in dieser Anweisung

müssen sorgfältigst beachtet werden. Sie

geben Hinweise für die Sicherheit, Bedie-

nung, Installation und die Wartung des Ge-

rätes.

background image

8

2.8 Wartung

#

Bei allen Arbeiten Gerät allpolig vom Netz

trennen!

#

Schutzanode erstmalig nach 2 Jahren kon-

trollieren ggf. austauschen; hierzu ist der

Heizflansch auszubauen. Nach dem Aus-

tausch der Schutzanode entscheidet der

Fachmann, in welchen Zeitabständen die

weiteren Überprüfungen durchgeführt

werden.

Übergangswiderstand zwischen Schutz-

anode und Behälter-Anschluss-Stutzen

max. 1,0 

"

.

#

Sicherheitsgruppe regelmäßig überprüfen.

Weitere Hinweise zum Gerät:

#

Entkalken des Flansches nur nach Demon-

tage. Behälteroberfläche und Schutzanode

nicht mit Entkalkungsmitteln behandeln.

#

Sicherheitseinrichtung:

Regler-Begrenzer-Kombination Eintauch-

tiefen 

 H 

:

a

Begrenzer-Fühler

b

Regler-Fühler

#

Entleeren des Speichers:

Vor dem Entleeren das Gerät vom Netz

trennen!

– Absperrventil in der Kaltwasserzuleitung

schließen.

– Warmwasserventile aller Entnahmestel-

len ganz öffnen.

– Kappe vom Entleerungsstutzen (

A

9

)

abdrehen.

Beim Entleeren kann heißes Wasser

austreten.

#

Der Korrosionsschutzwiderstand

 I 

 an

der Isolierplatte darf bei Servicearbeiten

nicht beschädigt oder entfernt werden. Bei

Austausch des Korrosionsschutzwider-

standes ist der Zusammenbau ordnungs-

gemäß wieder herzustellen.

a

Kupferheizflansch

b

Isolierplatte

c

Druckplatte

d

Korrosionsschutzwiderstand

2.9 Sonderzubehör

#

Design-Abdeckkappen

N

Best.-Nr. 15 04 28

(

a

, 2 Stück im Paket)

für Serienaufhängeleiste

#

SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A

1 x Best.-Nr. 15 04 28

#

SH 120 A, SH 150 A

2 x Best.-Nr. 15 04 28

#

Universal-Wandaufhängung 

O

Best.-Nr. 15 48 28

Verstellbare 3-Punkt-Wandaufhängung (

a

)

für den Austausch bei Altgeräten. Die

vorhandene Aufhängeleiste (

b

) kann

verwendet werden.

#

Deckenaufhängung 

P

1 x Best.-Nr. 15 48 28

 (

a

)

und

1 x Best.-Nr. 15 48 27

 (

b

)

in Kombination mit der Universal-

Wandaufhängung ist eine Befestigung

unter der Decke möglich.

Störung

Ursache

Behebung

Kein warmes Wasser.

Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat an-

gesprochen.

Fehlerursache beheben; Regler-Begrenzer-

Kombination austauschen.

6. Störungsbeseitigung 

durch den Fachmann

Tabelle 3

Tabelle 2

Heizflansch defekt.

Heizflansch tauschen.

5. Störungsbeseitigung 

durch den Benutzer

Kein warmes Wasser.

– Keine Spannung.

– Sicherungen in der Hausinstallation über-

prüfen.

– Verschmutzung oder Verkalkung der Per-

latoren in den Armaturen oder der

Duschköpfe.

Störung

Ursache

Behebung

– Reinigen und / oder Entkalken der Aus-

laufarmaturen.

Kleine Durchflussmenge.

3. Garantie

Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in

dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu

machen. Wenden Sie sich bitte an die jeweili-

ge Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den

Importeur.

Die Montage, die Elektroinstallation,

die Wartung und die Erst-

inbetriebnahme darf nur durch qualifizierte

Fachleute erfolgen.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haf-

tung für fehlerhafte Geräte, welche nicht

gemäß der jeweiligen zum Gerät gehören-

den Gebrauchs- und Montageanleitung in-

stalliert und betrieben wurden.

4. Umwelt und Recycling

Bitte helfen Sie, unsere Umwelt zu schützen.

Entsorgen Sie die Verpackung gemäß natio-

naler Vorschriften.

background image

9

Deutsch

Notizen

background image

10

1. Operating instructions

 for the User and the Qualified Installer

1.1 Description of the unit

SH . . . A

 wall-mounted water heaters can

provide hot water up to about 82 °C to suit

individual requirements, and can supply one

or more draw-off points depending on the

operating mode. The water is heated

electrically.

Water is automatically maintained at the set

temperature (depending on the electricity

supply).

!

Infinite temperature regulation possible

from about 35 °C to about 82 °C 

A

 (

1

).

!

The water content is heated to the preset

temperature.

!

The period required for heating depends

on the storage content, the temperature

of the cold water, and the heating capacity.

See diagram 

B

 for heating-up time at a

temperature setting of 65 °C and a 82 °C.

!

The hot water indicator enables (

3

) the

user to ascertain the availability of sufficient

hot water.

The indicator position is dependant on the

chosen heating temperature. If a tempera-

ture of 82 °C (maximum) has been

selected the indicator should be at the tail

end of the red graded section of the

temperature gauge, indicating that the

maximum quantity of hot water is availa-ble.

On the other hand when less then 37 °C is

selected the indicator will be at the

beginning of the red colour gradient.

1.2 The most important

points at a glance

Temperature selection button (

1

)

Signal lamps for operational mode

display (

2

)

Hot water indicator (

3

)

Operation

Temperature selection button (

1

)

"

= cold (see also „Freezing risk“)

E

= (approx. 60 °C) recommended

energy saving setting, low

hardness scale formation

82 °C

= max. settable temperature.

Individual system conditions

may cause the temperatures

to differ from the reference

value.

The indicator lamp in operating panel (

2

)

will light up while the water is being

heated.

1.3 Important notes

A hot water temperature of more

than 60 °C may occur at the draw-off

fitting.

Children should accordingly be kept away

from the draw-off fittings 

due to the risk

of scalding.

– Arrange to have the wall-mounted water

heater and the safety group checked

regularly by a qualified installer.

– Check your fittings regularly. Remove

limescale from the fitting outlets with

conventional scale removal products.

Units in unvented operational mode

are under waterpipe pressure.

During heating, the expanding water drips

out of the safety valve. If water still drips

out after the heating process has finished,

inform your qualified installer.

Freezing risk

The temperature setting marked 

!

 (= cold)

will protect the water heater against subzero

temperatures but does not afford any

protection for the safety overflow or the

water piping.

1.4 First aid in the event of

faults

See „

5. Fault rectification - Users

“.

1.5 Care and maintenance

Maintenance work, such as checking

electrical safety, may only be carried

out by a qualified installer.

A damp cloth is sufficient to take care of the

housing. Do not use any abrasive media

which might detach the coating.

1.6 Operating and

installation instructions

Keep these Instructions carefully. In

the event of a change of ownership,

hand them over to the new owners, and

give them to the qualified installer to read

in the event of maintenance and possible

repair work being carried out.

1.7 Technical data

 (the details given on the unit rating plate are definitive)

Type

SH 50 A

SH 80 A

SH 100 A

SH 120 A

SH 150 A

Weight empty

kg

27,5

36

37,5

41,5

47,5

Content

l

50

80

100

120

150

Permissible

operating pressure

0.6 MPa (6 bar)

Protection mode

as per EN 60529

IP 25 D

Test marking

See unit rating plate

Water connection

G 1/2 (external thread)

Electrical connection

See unit rating plate

Table 1

Flow rate

max. 18 l/min

Dimensions

a

mm

510

510

510

510

510

A

b

mm

510

510

510

510

510

h

mm

720

955

955

1080

1260

i

mm

300

300

k

mm

600

900

900

900

1100

l

mm

140

75

75

200

180

background image

11

English

2. Installation instructions 

for the qualified installer

2.1 Layout of the unit 

A

1

Temperature selection button

2

Signal lamp for operating mode display

3

Hot water indicator

4

Heating element

5

Anode

7

Regulator-limiter combination

6

Reset button for safety temperature

limiter (actuation from the front)

8

Sealing ring

9

Draining nozzle G ½

10

Connection nozzle G ½

11

Cable aperture PG 21 for electrical

connection

12

Inflow

13

Outflow pipe

14

Suspension bracket, top

15

Suspension bracket, bottom

(with SH 120 A and SH 150 A)

See "2.9 for Accessories":

– Hanging bracket end covers

– universal mounting bracket

– fixing for wall mounting

*  Screw diameter

2.2 Regulations and

provisions

!

The installation (water and electrical

installation) and first start-up, as well as the

maintenance of this unit may only be

carried out by an approved specialist

installer in accordance with these

Instructions.

!

Perfect function and operational safety are

only guaranteed with original accessories

and spare parts intended for the unit.

!

Provisions of the local energy supply utility

company.

!

Provisions of the water supply utility

company responsible.

The following are also to be respected:

!

The unit rating plate

!

Technical data

!

Water installation

Pipe material:

– Cold water pipe

– Hot water pipe

Copper pipe

Copper pipe

Steel pipe

Steel or copper pipe

Plastic pipe systems:

Installation also in conjunction with

DVGW-tested plastic pipe system for

cold-water and hot-water pipe systems.

#

Electrical installation

– Electrical connection only with fixed-laid

leads in association with removable

cable bushings.

– The unit must be capable of all-pole

disconnection from the mains, for

example by fuses, with an isolating

distance of at least 3 mm.

2.3 Installation location

#

Install in a vertical position; see 

A

.

#

In an area not subject to the risk of

freezing.

#

Install close to the water tap.

2.4 Unit installation

#

Fit the suspension bracket; 

see  

C

.

Select the securing material to suit the

strength of the wall. With SH 120 A and

SH 150 A, two suspension brackets are

required.

Any unevenness in the wall is to be

compensated for by the spacer elements

C

 provided (

a

. approx. 5 mm thick).

#

If the unit is to be mounted on an uneven

wall using the existing hanging bracket, it

will be necessary to use a universal wall

mounting bracket (see 

"2.9 Accessories"

).

2.5 Water connection

Unvented (pressurized) for the supply

of several draw-off points.

#

Install the type-tested safety groups 

E

KV 30, Order No. 00 08 26,

 up to

0.48 MPa water pipe pressure

KV 40, Order No. 00 08 28,

 up to 1 MPa

water pipe pressure

a

Safety valve

b

Backflow preventer

c

Test valve

d

Throughflow isolating valve (choke)

e

Pressure reducer (with KV 40)

f

Test nozzle for pressure gauge

g Thermostat fitting TA 260

E

Order No. 00 34 66

 (order

separately), also possible in conjunction

with 

KV 40

.

#

Establish dimensions for the outflow pipe

for a fully-opened safety valve. The drain

aperture of the safety valve must remain

open to the atmosphere.

#

The drain for the safety group is to be

installed with a constant downwards

inclination.

#

The information provided in the

Installation Instructions for the safety

group are to be respected.

#

Set a maximum flow rate of 18 l/min at

the choke of the safety group.

2.6 Electrical connection

#

Draw out the temperature selection

button, release the screws, and take off

the under-cap 

F

.

#

Prepare the connection pipe 

G

.

#

The output required is to be connected in

accordance with the connection examples.

$

SH ... A with 2 and 3 kW

heating flange

(rating see

ratingplate)

"

Electric wiring diagram

Electric wiring diagram

Electric wiring diagram

Electric wiring diagram

Electric wiring diagram

 J

Thermostat

safety thermal cut-out

"

Electrical connection  

K

Secure „N“ with a fuse dependent

upon setting up regulations

$

SH ... A with 3.9 kW heating

flange

(rating see ratingplate)

"

Electric wiring diagram

Electric wiring diagram

Electric wiring diagram

Electric wiring diagram

Electric wiring diagram

L

Thermostat

safety thermal cut-out

"

Electrical connection  

M

a

Secure „N“ with a fuse dependent

upon setting up regulations.

After the electrical connection the box

corresponding to the connected

current and voltage is to be filled in on

the unit rating plate with the aid of a

ballpoint pen.

#

Fit temperature selection button and

under-cap 

F

.

2.7 First start-up

(may only be carried out by a qualified

installer)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Fill the unit, bleed it, and flush it

through thoroughly.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Turn the temperature selection

button to the right as far as the

stop.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Switch on the mains voltage.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Check the mode of operation of

the unit.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Check the safety group for

functional performance.

Note:

– At temperatures of below -15 °C (e.g.

transport/storage) the safety temperature

limiter may trip; press the reset button

(

 6

).

Handing over the unit:

Explain the function of the unit to the users

and familiarise them with its use.

Important notes:

!

Advise the users about possible hazards

(such as scalding).

!

Hand over these Operating and

Installation Instructions for safekeeping. All

the information provided in these

Instructions must be followed carefully.

These Instructions provide details about

safety, operation, installation, and the

maintenance of the unit.

background image

12

2.8 Maintenance

#

When carrying out any work, disconnect

all poles from the mains supply.

#

Check the protective anode for the first

time after two years of operation, and

replace it if necessary; to do this, the

heating element must be removed. After

replacing the protective anode, the

qualified installer will decide at what

intervals further checks are to be carried

out.

Transitional resistance between protective

anode and container connection nozzle

max. 1.0 

"

.

#

Check the safety group regularly.

Other instructions regarding the unit:

#

Only remove limescale from the element

after disassembly. Do not treat the

container surface and protective anode

with descaling products.

#

Safety device:

Regulator-limiter combination immersion

depths 

:

a

Limiter sensor

b

Regulator sensor

#

Draining the storage water heater

cylinder: Before draining the cylinder,

disconnect the unit from the mains supply.

– Close the isolating valve in the cold

water feed line.

– Open the hot water fittings fully at all

draw-off points.

– Unscrew the cap from the drainage

nozzle (

 9

).

Hot water may come out during

draining.

#

The corrosion protection resistor 

 I  

on

the insulating plate must not be damaged

or removed during servicing work. When

replacing the corrosion protection resistor

the assembly is to be re-established in the

correct manner.

a

Copper heating element

b

Insulating plate

c

Pressure plate

d

Corrosion protection resistor

Fault

Cause

Rectification

No hot water

– Safety temperature limiter has tripped.

– Rectify cause of fault. Replace regulator-

limiter combination

.

6. Fault rectification

 - Qualified Installer

Table 3

Table 2

– Heating element defective

.

– Replace heating element

.

5. Fault rectification

 - Users

No hot water

– No voltage.

– Check fuses in the house installation.

– Dirt or limescale in the perlators in the

fittings or shower heads.

Fault

Cause

Rectification

– Clean and/or descale the outlet fittings.

No flow rate.

Please help us to protect the environment by

disposing of the packaging in accordance with

the national regulations for waste processing.

4. Environment and recycling 3. Guarantee

For guarantees please refer to the pespective

terms and conditions of supply for your

country.

The installation, electrical connection

and first operation of this appliance

should be carried out by a qualified

installer.

The company does not accept liability for

failure of any goods supplied which accor-

dance with the manufacturer's instructions.

2.9 Special accessories

#

Hanging bracket end covers

Part No:  15 04 28

(

a

, 2 pieces in

packet)

 for the range of hanging brackets:

#

SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A

Order 1 x Part No: 15 04 28

#

SH 120 A, SH 150 A

Order 2 x Part No: 15 04 28

#

Universal wall-hanging bracket 

O

Part No:  15 48 28

Variable 3 point hanging bracket (

a

) used

when replacing old style unit. Hanging fish-

plate supplied, can be used (

b

).

#

Ceiling mounting bracket 

P

1 x Part No:  15 48 28

 (

a

)

and

1 x Part No:  15 48 27

 (

b

)

Fixing to the ceiling is possible when used

in combination with the universal wall

hanging bracket.

background image

13

English

Notizen, Notes, Notitie

background image

14

1. Instructions d’utilisation

 pour l’utilisateur et l’installateur

1.1 Description de l’appareil

Les ballons d’eau chaude muraux 

SH … A

peuvent préparer de l’eau chaude selon les

besoins jusqu’à env. 82 °C et alimenter selon

le mode de fonctionnement un ou plusieurs

points de prise d’eau. L’eau est chauffée

électriquement. En fonction de l’alimentation

électrique, la réchauffe est automatique.

!

Possibilité de réglage progressif de la

température d’env. 35 °C à env. 82 °C 

A

(

1

).

!

L’eau est réchauffée à la température

affichée.

!

La durée du réchauffement dépend de la

capacité du ballon, de la température de

l’eau froide et de la puissance de chauffe.

Temps de réchauffement pour une

température affichée de 65 °C et 82 °C,

se reporter au diagramme 

B

. Grace à

l’Indicateur d’eau chaude, l’utilisa-teur

pourra jugé de la quantité d’eau chaude à

sa disposition. L’indication lue sur le cadran

sera fonction du réglage de la température

de stockage choisie. Par exemple pour une

température de stockage de 82 °C (max.),

lorsque l’indicateur (aiguille) est en butée

de la zone rouge à droite, toute la capacité

du ballon est en température et disponible.

A l’origine de la zone rouge la température

de l’eau chaude disponible est d’au moins

37 °C (> 37 °C).

1.2 Ce qu’il faut savoir

Sélecteur de température (

1

)

Témoin lumineux de fonctionnement (

2

)

Indicateur d’eau chaude (

3

)

Utilisation

Sélecteur de température (

1

)

"

= froid (se reporter à la remarque

„risque de gel“)

E

= position recommandée pour

faire des économies d’énergie

(env. 60 °C), faible entartrage

82 °C

= température maximale réglable,

selon les systèmes, les

températures peuvent diverger

de la valeur de consigne.

Le voyant-témoin situé sur le panneau de

commande (

2

) s’allume pendant le

chauffage.

1.3 Remarques importantes

La température de l’eau chaude

sortant du robinet peut dépasser

60 °C.

Tenir les enfants éloignés de la

robinetterie.

Risque de brûlures!

– Faire vérifier régulièrement par l’installateur

le ballon d’eau chaude mural et le groupe

de sécurité.

– Contrôler régulièrement la robinetterie.

Enlever le calcaire des sorties de

robinetterie avec un détartrant du

commerce.

Les appareils en mode fermé sont

sous la pression de la conduite d’eau.

Pendant le réchauffage, l’excédent d’eau dû

à la dilatation coule par la valve de sécurité.

Si vous constatez que l’eau continue de

couler après la fin du réchauffement,

informez votre installateur.

Risque de gel

En position  du thermostat 

!

 (= froid),

l’appareil est protégé du gel, mais pas le

groupe de sécurité, ni la conduite d’eau.

1.4 Que faire en cas de panne

Se reporter au point „

5. Dépannage par

l’utilisateur

“.

1.5 Entretien et maintenance

Les travaux de maintenance, comme

par ex. la surveillance de la sécurité

électrique doivent être effectués

exclusivement par un spécialiste.

Un chiffon humide suffit pour l’entretien du

boîtier.

Ne jamais utiliser de produits abrasifs ni de

solvants.

1.6 Instructions d’utilisation

et de maintenance

Conserver soigneusement cette

notice et la remettre au nouveau

propriétaire si le cas se présente.

La montrer au spécialiste pour tous

travaux de maintenance et de réparation.

1.7 Caractéristiques techniques

(se référer aux indications de la plaque signalétique)

Type

SH 50 A

SH 80 A

SH 100 A

SH 120 A

SH 150 A

Poids vide

kg

27,5

36

37,5

41,5

47,5

Capacité

l

50

80

100

120

150

Surpression admissible

0,6 MPa (6 bar)

Indice de protection

selon EN 60529

IP 25 D

Label de conformité

Voir plaque signalétique

Raccordement

hydraulique

G 1/2 (filetage mâle)

Raccordement électrique

Voir plaque signalétique

Tableau 

1

Débit

Max. 18 l/min

Dimensions

a

mm

510

510

510

510

510

A

b

mm

510

510

510

510

510

h

mm

720

955

955

1080

1260

i

mm

300

300

k

mm

600

900

900

900

1100

l

mm

140

75

75

200

180

background image

15

Français

2. Instructions de montage

 pour l’installateur

2.1 Composition de l’appareil

A

1

Sélecteur de température

2

Témoin lumineux indicateur de

fonctionnement

3

Indicateur d’eau chaude

4

Bride de chauffage

5

Anode

7

Combinaison régulateur-limiteur

6

Touche de réarmement pour le limiteur

de température de sécurité

8

Bague d’étanchéité

9

Manchon de vidange G ½

10

Manchon de raccordement G ½

11

Traversée de câble PG 21 pour le

raccordement électrique

12

Admission de l’eau

13

Tuyau de sortie d’eau

14

Barrette d’accrochage en haut

15

Barrette d’accrochage en bas

(SH 120 A et SH 150 A)

Accessoires spéciaux

 (voir 

"2.9

Accessoires"

)

– Caches design

– Kit d’accrochage mural universel

– Kit d’accrochage plafond

* diamètre de vis

2.2 Normes et

réglementations

#

Le montage (plomberie et électricité) ainsi

que la première mise en service et la

maintenance de cet appareil ne doivent

être réalisés que par un installateur agréé,

conformément à cette notice.

#

Le bon fonctionnement et la sécurité

d’utilisation de cet appareil ne sont

garantis que pour les accessoires et les

pièces de rechange d’origine destinés à cet

appareil.

#

Dispositions de l’entreprise de distribution

d’énergie locale.

#

Dispositions de l’entreprise de distribution

d’eau compétente.

Il faut également respecter:

#

La plaque signalétique de l’appareil.

#

Les caractéristiques techniques.

#

Matériaux de l’installation

hydraulique

Tuyauterie

:

– conduite d’eau – conduite d’eau

froide

chaude

tuyau en cuivre

tuyau en cuivre

tuyau en acier

tuyau en acier ou

en cuivre

Tuyauteries en plastique:

Installation également en liaison avec les

tuyauteries en plastique contrôlées par le

DBGW pour les conduites d’eau chaude

et d’eau froide.

#

Installation électrique

– Raccordement électrique uniquement à

des lignes fixes en liaison avec la

traversée de câbles amovible.

– L’appareil doit pouvoir être déconnecté

du réseau par un dispositif de coupure

omnipolaire, par ex. des fusibles,

présentant une distance de coupure

minimale de 3 mm!

2.3 Emplacement de montage

#

Monter l’appareil verticalement,

conformément à la figure 

A

.

#

Dans un local à l’abri du gel.

#

A proximité du point de prise d’eau.

2.4 Montage de l’appareil

#

Monter la barrette d’accrochage,

conformément à la figure 

C

.

Choisir le matériel de fixation en fonction

de la résistance du mur. Pour le SH 120 A

et le SH 150 A, deux barrettes

d’accrochage sont nécessaires.

Compenser les irrégularités du mur avec

les entretoises jointes 

C

 (

a

, 5 mm

d’épaisseur).

#

En cas d’utilisation de fixations existantes

ou de côtes incorrectes, il y a lieu d’utiliser

le kit d’accrochage mural universel (voir

"2.9 Accessoires"

).

2.5 Raccordement

hydraulique

Fermé (résistant à la pression) pour

l’alimentation de plusieurs points de

prise d’eau.

#

Installer les groupes de sécurité

homologués 

E

KV 30, réf. 00 08 26

 jusqu’à une pression

de conduite d’eau de 0,48 MPa.

KV 40, réf. 00 08 28,

 jusqu’à une pression

de conduite d’eau de 1 MPa.

a

valve de sécurité

b

clapet anti-retour

c

soupape d’essai

d

vanne d’arrêt (valve d’étranglement)

e

détendeur (pour KV 40)

f

manchon de contrôle pour manomètre

g robinetterie du thermostat TA 260

E

réf. 00 34 66,

 (à commander

séparément), également possible en

liaison avec 

KV 40

.

#

Dimensionner la conduite d’évacuation

pour une valve de sécurité entièrement

ouverte. L’orifice d’évacuation de la valve

de sécurité doit rester ouvert en direction

de l’atmosphère.

#

La conduite d’évacuation du groupe de

sécurité doit être inclinée vers le bas.

#

Tenir compte des remarques indiquées

dans la notice de montage du groupe de

sécurité. Régler le débit maximal à

18 l/min. à la valve d’étranglement du

groupe de sécurité.

2.6 Raccordement électrique

#

Retirer le sélecteur de température,

dévisser le capot inférieur et le retirer 

F

.

#

Préparer la ligne de raccordement 

G

.

#

La puissance souhaitée doit être raccordée

conformément aux exemples de

raccordement.

$

SH ... A, avec corps de

chauffe 2 ou 3 kW 

 (voir plaque

signalétique)

Schema electrique 

J

a

Thermostat de réglage

b

Thermostat limiteur de sécurité

"

Raccordement electrique 

K

a

Porotection „N“ a realiser en

fonction de la réglemention en

vingeur.

$

SH ... A,  avec corps de

chauffe 3,9 kW

 (voir plaque

signalétique)

Schema electrique 

L

a

Thermostat de réglage

b

Thermostat limiteur de sécurité

"

Raccordement electrique 

M

a

Porotection „N“ a realiser en

fonction de la réglemention en

vingeur.

Après le raccordement électrique,

marquer le boîtier correspondant à la

puissance et à la tension de

raccordement sur la plaque signalétique

de l’appareil à l’aide d’un stylo bille.

#

Monter le sélecteur de température et le

capot inférieur 

F

.

2.7 Première mise en service

(uniquement par un spécialiste!)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Remplir l’appareil, le purger et le

rincer soigneusement.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Tourner le sélecteur de

température jusqu’à la butée à

droite.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Mettre l’appareil sous tension.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Vérifier le fonctionnement de

l’appareil.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Contrôler le bon fonctionnement

du groupe de sécurité.

Remarque

– A des températures inférieures à -15°C

(par ex. transport et stockage), le limiteur

de température de sécurité peut se

déclencher. Enfoncer la touche de

réarmement (

 6

).

Lors de la remise de l’appareil

Expliquer le fonctionnement de l’appareil à

l’utilisateur.

Remarques importantes:

!

Attirer l’attention de l’utilisateur sur les

dangers possibles (brûlures!).

!

Toutes les informations contenues dans

cette notice doivent être scrupuleusement

respectées. Elles donnent des indications

pour la sécurité, l’utilisation, l’installation et

la maintenance de l’appareil.

background image

16

2.8 Maintenance

#

Pour tous les travaux, couper l’appareil du

réseau sur tous les pôles.

#

Contrôler l’anode de protection pour la

première fois au bout de 2 ans, le cas

échéant, la remplacer; démonter à cet

effet la bride de chauffage. Après le

remplacement de l’anode de protection,

l’installateur décidera dans quels intervalles

de temps les autres contrôles seront

effectués.

Résistance de contact entre l’anode de

protection et les manchons de

raccordement du ballon: max. 1,0 

"

.

#

Vérifier régulièrement le groupe de

sécurité.

Autres remarques concernant

l’appareil:

#

Ne détartrer la bride qu’après le

démontage de l’appareil. Ne pas traiter la

surface du réservoir et l’anode de

protection avec des produits de

détartrage.

Dispositif de sécurité:

#

Profondeur d’immersion de la

combinaison régulateur-limiteur 

:

a

sonde du limiteur

b

sonde du régulateur

#

Vidange du réservoir:

Couper l’alimentation électrique de

l’appareil avant la vidange!

– Fermer la vanne d’arrêt dans la

conduite d’arrivée d’eau froide.

– Ouvrir en grand les robinets d’eau

chaude de tous les points de prise

d’eau.

– Dévisser le bouchon du manchon de

vidange (

 9

).

Il peut sortir de l’eau chaude pendant

la vidange.

Défaut

Cause

Remède

Pas d’eau chaude.

Le limiteur de température de sécurité s’est

déclenché.

Supprimer la cause du défaut; remplacer la

combinaison régulateur-limiteur.

6. Dépannage 

par l’installateur

Tableau 3

Tableau 2

Le chauffage rapide ne s’enclenche pas.

Bride de chauffage défectueuse

.

Vérifier le bouton-poussoir et le levier.

Remplacer la bride de chauffage.

Encrassement ou entartrage des perlateurs

dans les robinetteries ou les pommes de

douche.

Nettoyage et / ou détartrage des robinetteries

de sortie.

Pas de débit.

5. Dépannage 

par l’utilisateur

Pas d’eau chaude.

Pas de tension

.

Vérifier les fusibles dans l’installation générale

.

Défaut

Cause

Remède

La garantie est à faire valoir dans le pays où

l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut

prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron

concernée, à défaut l’importateur agréé.

Le montage, les raccordements, la

maintenance ainsi que la première

mise en service sont à réaliser par un

installateur qualifié.

Le fabricant ne saurait être rendu respon-

sable des dommages causés par un appareil

qui n’aurait pas été installé ou utilisé

conformément à la notice de montage et

d’utilisation jointe à l’appareil.

3. Garantie 4. Environment et recyclage

Nous vous demandons de nous aider à

préserver l’environnement. Pour ce faire,

merci de vous débarrasser de l’emballage

conformément aux règles nationales relatives

au traitement des déchets.

#

La résistance de protection contre la

corrosion 

 I 

sur la plaque d’isolation ne

doit pas être endommagée ni enlevée

pendant les travaux de service après-

vente. En cas de remplacement de la

résistance de protection contre la

corrosion, il faut remonter l’appareil

correctement.

a

bride de chauffage en cuivre

b

plaque d’isolation

c

plaque d’appui

d

résistance de protection contre la

corrosion

2.9 Accessoires spéciaux

#

Cachet design

N

pour barrette d’accrochage réf. n°

15 04 28

 (2 par paquet)

#

SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A

1 x réf. n° 15 04 28

#

SH 120 A, SH 150 A

2 x réf. n° 15 04 28

#

Kit d’accrochage mural universel 

O

réf. n° 15 48 28

Kit d’accrochage à 3 points pour le

remplacement d’ancien chauffe-eau (

a

).

Des barrettes existantes peuvente être

utilisées (

b

).

#

Kit d’accrochage plafond 

P

1 x réf. n° 15 48 28 

(

a

ou

1 x réf. n° 15 48 27 

(

b

)

pour fixation par le plafond en association

avec le kit d’accrochage mural universel.

background image

17

Français

Notizen, Notes, Notitie

background image

18

1.7 Technische gegevens

 (Geldig zijn de gegevens op het typeplaatje)

Type

SH 50 A

SH 80 A

SH 100 A

SH 120 A

SH 150 A

Gewicht, leeg

kg

27,5

36

37,5

41,5

47,5

Inhoud

l

50

80

100

120

150

Toelaatbare

bedrijfsoverdruk

0,6 MPa (6 bar)

Beschermingsklasse

vlg.  EN 60529

IP 25 D

Keurmerk

zie typeplaatje

Wateraansluiting

G 1/2 (uitwendige draad)

Elektrische aansluiting

zie typeplaatje

Tabel 1

Doorstroomhoeveelheid

max. 18 l/min

Afmetingen

a

mm

510

510

510

510

510

A

b

mm

510

510

510

510

510

h

mm

720

955

955

1080

1260

i

mm

300

300

k

mm

600

900

900

900

1100

l

mm

140

75

75

200

180

1. Gebruiksaanwijzing

 voor de gebruiker en de installateur

1.1 Beschrijving van het

toestel

De warmwaterboilers voor wandbevestiging

SH … A

     kunnen naar behoefte water

verwarmen tot ca. 82 °C en afhankelijk van

de gekozen bedrijfstoestand één of meer

aftappunten van warmwater voorzien. Het

water wordt elektrisch verwarmd. Afhankelijk

van de stroomvoorziening vindt automatisch

naverwarmen plaats.

!

Traploze temperatuurinstelling van ca.

35 °C tot ca. 82 °C is mogelijk 

A

 (

1

).

!

De waterinhoud wordt tot de aan de

thermostaat ingestelde temperatuur

verwarmd.

!

De opwarmtijd is van de inhoud van de

boiler, de koudwatertemperatuur en de

verwarmingscapaciteit afhankelijk.

!

Voor de opwarmtijd bij een

temperatuurinstelling van 65 °C en 82 °C

zie diagram 

B

.

!

Met de warmwater-indicatie kan de

gebruiker door ervaring aflezen, of

voldoende warmwater ter beschikking

staat. De aanwijsstand (van de wijzer) is

afhankelijk van de gekozen opwarmtempe-

ratuur. Bij een temperatuurkeuze van

82 °C (max.) bevindt de aanwijzer zich aan

het einde van de rode streep en staat de

maximale warmwaterhoeveelheid ter

beschikking. Bij het begin van de rode

streep staat afhankelijk van de tempera-

tuurkeuze nog een resthoeveelheid

warmwater (> 37 °C) ter beschikking.

1.2 Het belangrijkste in het

kort

Temperatuurkeuzeknop (

1

)

Signaallampje voor bedrijfsaanduiding (

2

)

Warmwater-indicatie (

3

)

Bediening

"

= koud (zie ook opmerking

„Gevaar voor bevriezing“)

E

= (ca. 60 °C) aanbevolen

energiespaarstand, geringe

vorming van ketelsteen

82 °C

= max. instelbare temperatuur.

Afhankelijk van het systeem kunnen de

temperaturen van de ingestelde waarde

afwijken.

Signaallampje (

2

) op het bedieningspa-

neel brandt tijdens het opwarmen.

1.3 Belangrijke aanwijzingen

Aan de aftapkraan kan een

warmwatertemperatuur van meer

dan 60 °C optreden.

Zorg daarom dat kleine kinderen niet bij

de aftapkranen kunnen komen.

Gevaar voor verbranding!

– Laat de warmwaterboiler en de

veiligheidsgroep regelmatig door een

vakman controleren.

– Controleer uw kranen regelmatig. Kalk met

in de handel verkrijgbare

ontkalkingsmiddelen van de kranen

verwijderen.

De toestellen in gesloten uitvoering

staan onder waterleidingdruk. Tijdens

het verwarmen druppelt er als gevolg van

volumetoename water uit het

veiligheidsventiel. Druppelt hier na

beëindiging van het opwarmen nog water

uit, waarschuw dan uw installateur.

Gevaar voor bevriezing

Is het apparaat beschermd tegen bevriezing

wanneer de temperatuurschakelaar in de

stand 

!

 (= koud) staat. De veiligheidsgroep

en de waterleiding zijn echter niet

beschermd.

1.4 Eerste hulp bij storingen

Zie „

5. Verhelpen van storingen door de

gebruiker

“.

1.5 Onderhoud

Onderhoudswerkzaamheden, zoals

b.v. controle van de elektrische

beveiliging, mogen uitsluitend door een

vakman worden uitgevoerd.

Voor het onderhoud van de behuizing is een

vochtige doek voldoende. Geen schurende

of oplossende reinigingsmiddelen gebruiken!

1.6 Gebruiks- en

montagehandleiding

Deze handleiding zorgvuldig bewaren,

bij eigendomsovergang aan de

opvolger overhandigen; bij onderhouds- en

eventuele reparatiewerkzaamheden aan de

vakman ter inzage geven.

background image

19

Nederlands

2. Montagehandleiding

 voor de installateur

2.1 Opbouw van het toestel

A

1

Temperatuurkeuzeknop

2

Signaallampje voor inbedrijf

3

Warmwater-indicatie

4

Verwarmingsflens

5

Anode

6

Resetknop voor veiligheids-

temperatuurbegrenzer (bediening aan de

voorzijde)

7

Thermostaat-begrenzer-combinatie

8

Afdichting

9

Aftappunt G 1/2

10

Aansluitpunt G 1/2

11

Kabeldoorvoerwartel PG 21 voor

elektrische aansluiting

12

Instroom

13

Uitstroompijp

14

Ophangbeugels boven

15

Ophangbeugels onder

(bij SH 120 A en SH 150 A)

Accessoires,

 zie "

2.9

"

– Design-afdekkap

– Universele muurophanging

– Plafondophanging

* Schroefdiameter

2.2 Voorschriften en

bepalingen

!

De montage (wateraansluiting en elektri-

sche installatie), de eerste ingebruikname

en het onderhoud van dit toestel mogen

uitsluitend door een erkend installateur

volgens deze voorschriften worden

uitgevoerd.

!

Het correct functioneren en de

bedrijfsveiligheid is alleen met de voor het

toestel bestemde originele accessoires en

reserveonderdelen gegarandeerd.

!

Bepalingen van het plaatselijke

energiebedrijf

!

Bepalingen van het desbetreffende

waterleidingbedrijf

Verder moeten in acht genomen worden:

!

het typeplaatje

!

de technische gegevens

!

Waterinstallatie

Leidingmateriaal:

– Koudwater-

– Warmwater-

leiding

leiding

koperen buis

koperen buis

stalen buis

stalen of koperen buis

Kunststof-leidingen:

Installatie ook in combinatie met DVGW-

goedgekeurde kunststof-buizen voor koud-

en warmwaterleidingen

!

Elektrische installatie

– Elektrische aansluiting uitsluitend op vast

gemonteerde leidingen in combinatie

met de uitneembare kabeldoorvoer.

– Het toestel moet b.v. door zekeringen

met een scheidingsafstand van

tenminste 3 mm alpolig van het net

kunnen worden gescheiden!

2.3 Plaats van montage

#

Verticaal monteren, zie 

A

.

#

In een vorstvrije ruimte.

#

In de nabijheid van de kraan.

2.4 Montage van het toestel

#

Ophangbeugel monteren, zie  

C

.

Bevestigingsmateriaal afstemmen op de

sterkte van de muur. Bij de HFA-E 150 en

HFA-Z 150 zijn 2 ophangbeugels

noodzakelijk.

Oneffenheden van de muur met behulp

van de bijgeleverde afstandstukken 

C

(

a

. 5 mm dik) compenseren.

#

Bij toepassing van de aanwezige

ophangbengel. En bij maatafwijkingen is de

universele muurophanging leverbaar (zie

"

2.9 Accesoires

")

2.5 Wateraansluiting

Gesloten (met druk) voor het van

warmwater voorzien van meerdere

tappunten.

#

Installeer de type-gekeurde

veiligheidsgroepen 

E

KV 30. bestel-nr. 00 08 26,

 tot 0,48 MPa

waterleidingdruk.

KV 40, bestel-nr. 00 08 28,

 tot 1 MPa

waterleidingdruk

a

Veiligheidsventiel

b

Terugstroomklep

c

Testventiel

d

Doorgangsafsluiter (smoring)

e

Drukregelaar (bij KV 40)

f

Meetpunten voor manometer

g Thermostaatkraan TA 260 E

Bestel-nr. 00 34 66

 (separaat

bestellen) ook in combinatie met

KV 40

 mogelijk.

#

Afvoerleiding moet groot genoeg zijn voor

volledig geopend veiligheidsventiel. De

afvoerleiding van het veiligheidsventiel

moet t.o.v. de atmosfeer geopend blijven.

#

De afblaasleiding van de veiligheidsgroep

moet met een ononderbroken verval

worden geïnstalleerd.

#

De aanwijzingen in de montagehandleiding

„Veiligheidsgroep“ moeten in acht worden

genomen.

#

De doorstroomhoeveelheid van max.

18 l/min op het reduceerventiel van de

veiligheidsgroep instellen.

2.6 Elektrische aansluiting

#

Temperatuurkeuzeknop lostrekken, schroe-

ven losdraaien, onderkap losnemen 

F

.

#

Aansluitleiding voorbereiden 

G

.

#

Het toestel moet volgens de

aansluitvoorbeelden aan het gewenste

vermogen worden aangesloten.

$

SH ... A met 2 of 3 kW

verwarmingsflens

 (zie

toesteltypeplaatje)

Elektrisch schakel-schema 

J

a

Thermostaat

b

Veiligheidstemperatuur-begrenzer

"

Elektrische aansluiting 

K

a

Afzekering „N“ afhankelijk van de

voorschriften.

$

SH ... A met 3,9 kW

verwarmingsflens

 (zie

toesteltypeplaatje)

Elektrisch schakel-schema 

L

a

Thermostaat

b

Veiligheidstemperatuur-begrenzer

"

Elektrische aansluiting 

M

a

Afzekering „N“ afhankelijk van de

voorschriften.

Nadat het toestel elektrisch is

aangesloten, moet het kastje met

overeenkomstig aansluitvermogen en

netspanning op het toestel-kenplaatje

worden gekenmerkt m.b.v. een

ballpoint.

#

Temperatuurkeuzeknop en onderkap

monteren 

.

2.7 Eerste ingebruikname

(mag uitsluitend door een vakman

plaatsvinden!)

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Toestel vullen, ontluchten en

grondig doorspoelen!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Thermostaatknop tot de aanslag

naar rechts draaien!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Netspanning inschakelen!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Correct functioneren van het

toestel controleren!

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Veiligheidsgroep op correct

functioneren controleren!

Opmerking

– Bij temperaturen beneden -15 °C (b.v. bij

transport/opslag) kan de veiligheidstempe-

ratuurbegrenzer aanspreken. Resetknop

(

 6

) indrukken.

Overdracht van het toestel!

De gebruiker de werking van het toestel

uitleggen en met het gebruik vertrouwd

maken.

Belangrijke aanwijzingen:

!

De gebruiker op mogelijke gevaren attent

maken (Gevaar voor verbranding).

!

Deze gebruiks- en montagehandleiding

afgeven om zorgvuldig te bewaren. Alle

informaties in deze handleiding moeten

zeer zorgvuldig in acht worden genomen.

Zij geven informatie omtrent veiligheid,

bediening, installatie en het onderhoud van

het toestel.

background image

20

2.8 Onderhoud

#

Bij alle werkzaamheden aan het toestel dit

alpolig van het elektriciteitsnet scheiden!

#

Beveiligingsanode voor de eerste keer na

2 jaar controleren en eventueel vervangen;

hiertoe moet de verwarmingsflens worden

gedemonteerd. Na het vervangen van de

beveiligingsanode beslist de vakman, met

welke tussenpozen de verdere controles

moeten plaatsvinden.

De overgangsweerstand tussen

beveiligingsanode en reservoir-aansluit-

stomp max. 1,0 

"

!

#

Veiligheidsgroep regelmatig controleren.

Verdere aanwijzingen omtrent het

toestel:

#

Ontkalken van de flens alleen na

demontage. Het oppervlak van het

reservoir en de beschermingsanode niet

met ontkalkingsmiddelen behandelen.

#

Veiligheidsinrichting:

De regelaar-begrenzer-combinatie in een

badje reinigen 

:

a

Begrenzer-sensor

b

Thermostaat-sensor

#

Aftappen van het reservoir:

Voor het aftappen het toestel van het

elektriciteitsnet scheiden!

– Afsluiter in de koudwateraanvoer

sluiten.

– Warmwaterkranen van alle aftappunten

helemaal openzetten.

– Kap van de aftapstompen (

 9

)

verwijderen.

Bij het aftappen kan heet water naar

buiten komen.

#

De corrosiebeschermende weerstand

 I 

aan de isolatieplaat mag bij

servicewerkzaamheden niet beschadigd of

verwijderd worden. Bij vervanging moet

dit alles weer correct worden

samengebouwd.

a

Koperen verwarmingsflens

b

Isolatieplaat

c

Drukplaat

d

Corrosiebeschermende weerstand

2.9 Extra accessoires

#

Design-afdekkap

N

Bestelno. 15 04 28

 (2 stuks per pakket)

voor serie-ophang

#

SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A

1 x Bestelno. 15 04 28

#

SH 120 A, SH 150 A

2 x Bestelno. 15 04 28

#

Universele-muurophanging 

O

Bestelno. 15 48 28

Verstelbare 3-punts ophanglijst (

a

) voor

de uitwissleing bij oudere apparatentypen.

Beschikbare ophang (

b

) kan worden

gebruikt.

#

Plafondophanging 

P

1 x Bestelno. 15 48 28

 (

a

)

 en

1 x Bestelno. 15 48 27

 (

b

)

in combinatie met de universele

muurrophanging is een bevestiging onder

het plafond mogelijk.

Storing

Oorzaak

Remedie

Geen warmwater.

– Veiligheids-temperatuurbegrenzer heeft

aangesproken.

– Oorzaak van de storing verhelpen;

regelaar-begrenzer-combinatie vervangen.

6. Het verhelpen van storingen

 door de installateur

Tabel 3

Tabel 2

– Snelverwarming schakelt niet in.

– Verwarmingsflens defect.

– Toetsen en hefbomen controleren.

– Verwarmingsflens vervangen.

5. Het verhelpen van storingen

 door de gebruiker

Geen warmwater.

– Geen spanning.

– Zekeringen in de huisinstallatie

controleren.

– Verontreiniging of verkalking van de

perlators in de kranen of de

douchekoppen.

Storing

Oorzaak

Remedie

– Reinigen en/of ontkalken van de

kraanuitlopen.

Geen doorstroomhoeveelheid.

3. Garantie

Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in

het land waar het toestel gekocht is.

U dient zich te wenden tot de vestiging van

Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het

betreffende land.

De montage, de electrische installatie,

het onderhoud en de eerste

inbedrijfname mag uitsluitend worden

uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor

defecte toestellen, welke niet volgens de

bijgeleverde gebruiks -en montage-

aanwijzing zijn aangesloten of worden

gebruikt.

4. Milieu en recycling

Wij verzoeken u ons bij de bescherming van

het milieu behulpzaam te zijn. Verwijder de

verpakking daarom overeenkomstig de voor

de afvalverwerking geldende nationale

voorschriften.

background image

21

Nederlands

Ðóññêèé

1. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè

 äëÿ ïîëüçîâàòåëåé è ñïåöèàëèñòîâ

1.1 Ôóíêöèîíèðîâàíèå

 Íàñòåííûå íàêîïèòåëüíûå

âîäîíàãðåâàòåëè 

SÍ 50-150 A

ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ ñíàáæåíèÿ ãîðÿ÷åé

âîäîé îäíîé èëè íåñêîëüêèõ

âîäîçàáîðíûõ òî÷åê (òåìïåðàòóðà âîäû

ïðèìåðíî äî 82 °Ñ). Âîäà ïîäîãðåâàåòñÿ

ýëåêòðè÷åñêè.  çàâèñèìîñòè îò

ñèñòåìû ýëåêòðîñíàáæåíèÿ

àâòîìàòè÷åñêè ïðîèçâîäèòñÿ

äîïîëíèòåëüíûé íàãðåâ.

!

Âîçìîæíà ðåãóëèðîâêà òåìïåðàòóðû

âîäû áåññòóïåí÷àòî â äèàïàçîíå îò

35 °Ñ äî 82 °Ñ 

A

 (

1

).

!

Îáúåì âîäû íàãðåâàåòñÿ äî

óñòàíîâëåííîé òåìïåðàòóðû.

!

Ïðîäîëæèòåëüíîñòü íàãðåâà çàâèñèò

îò òåìïåðàòóðû âîäû íà âõîäå è

ìîùíîñòè íàãðåâà.

Âðåìÿ íàãðåâà ïðè ðåãóëèðîâêå

òåìïåðàòóðû 65 °Ñ / 82 °Ñ è

òåìïåðàòóðà õîëîäíîé âîäû

ïðåäñòàâëåíû íà äèàãðàììå (ðèñ.  

B

.

!

 Ñ ïîìîùüþ èíäèêàòîðà òåìïåðàòóðû

ãîðÿ÷åé âîäû (

3

) Âû ìîæåòå

îïðåäåëèòü, êàêîå êîëè÷åñòâî ãîðÿ÷åé

âîäû ãîòîâî äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ.

Ïîëîæåíèå ñòðåëêè óêàçàòåëÿ

òåìïåðàòóðû âîäû çàâèñèò îò

âûáðàííîé ìàêñèìàëüíîé

òåìïåðàòóðû. Ïðè âûáðàííîé

òåìïåðàòóðå 82 °Ñ íà ìàêñèìàëüíîå

êîëè÷åñòâî ãîðÿ÷åé âîäû, ãîòîâîé ê

èñïîëüçîâàíèþ (ïîëíûé áàê ãîðÿ÷åé

âîäû), óêàçûâàåò ñòðåëêà â êîíöå

êðàñíîãî ñåêòîðà (â êðàéíåì ïðàâîì

ïîëîæåíèè). Ñòðåëêà â íà÷àëå

êðàñíîãî ñåêòîðà óêàçûâàåò íà

êîëè÷åñòâî îñòàâøåéñÿ ãîðÿ÷åé âîäû

(> 37 °Ñ).

1.2 Êîðîòêî î ñàìîì

ãëàâíîì

Ðó÷êà âûáîðà òåìïåðàòóðû (

1

)

Ñèãíàëüíàÿ ëàìïî÷êà (

2

)

Èíäèêàòîð òåìïåðàòóðû ãîðÿ÷åé âîäû

(

3

)

Ýêñïëóàòàöèÿ

Ðó÷êà âûáîðà òåìïåðàòóðû (

1

)

"

= õîëîä (ñì. òàêæå ðàçäåë

«Îïàñíîñòü çàìåðçàíèÿ»).

Å

= 60°Ñ, ðåêîìåíäóåìàÿ

ýíåðãîñáåðåãàþùàÿ ñòóïåíü,

ãàðàíòèðóþùàÿ ìàëîå

îáðàçîâàíèå íàêèïè.

82 °Ñ

= ìàêñèìàëüíî âîçìîæíàÿ

òåìïåðàòóðà. Ñîãëàñíî

ñèñòåìå, òåìïåðàòóðû ìîãóò

îòëè÷àòüñÿ îò çàäàííîãî

ïàðàìåòðà

Âî âðåìÿ íàãðåâà ãîðèò ñèãíàëüíàÿ

ëàìïî÷êà (

2

).

1.3 Âàæíûå óêàçàíèÿ

Òåìïåðàòóðà ãîðÿ÷åé âîäû íà

âîäîçàáîðíîé àðìàòóðå ìîæåò

ïîäíèìàòüñÿ äî 60 °Ñ. Ïîýòîìó íå

ïîäïóñêàéòå ìàëåíüêèõ äåòåé ê

âîäîçàáîðíîé àðìàòóðå.

Îïàñíîñòü îæîãà!

– Ñîñòîÿíèå íàñòåííîãî

íàêîïèòåëüíîãî âîäîíàãðåâàòåëÿ è

ãðóïïû áåçîïàñíîñòè äîëæåí

ðåãóëÿðíî êîíòðîëèðîâàòü

ñïåöèàëèñò.

– Ðåãóëÿðíî êîíòðîëèðóéòå ñîñòîÿíèå

àðìàòóðû. Óäàëÿéòå èçâåñòêîâûé

íàëåò ñ àðìàòóðû ñïåöèàëüíûìè

ñðåäñòâàìè, èìåþùèìèñÿ â òîðãîâîé

ñåòè.

Ïðèáîð íàõîäèòñÿ ïîä äàâëåíèåì

âîäîïðîâîäíîé ñåòè. Ïðè íàãðåâå

ïðîèñõîäèò ðàñøèðåíèå âîäû, è

èçáûòîê âîäû ñáðàñûâàåòñÿ èç êëàïàíà

äàâëåíèÿ ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû.

Åñëè âîäà ïðîäîëæàåò ïîñòóïàòü ïîñëå

îêîí÷àíèÿ íàãðåâà, ïðîèíôîðìèðóéòå

îá ýòîì ñïåöèàëèñòà.

Îïàñíîñòü çàìåðçàíèÿ

 ñëó÷àå, åñëè ïåðåêëþ÷àòåëü

òåìïåðàòóðû íàõîäèòñÿ â ïîëîæåíèè 

"

(«õîëîä»), ïðèáîð çàùèùåí îò

çàìåðçàíèÿ, îäíàêî çàùèòà íå

ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà

ïðåäîõðàíèòåëüíûå êëàïàíû è

âîäîïðîâîäÿùèå òðóáû.

1.4 Óñòðàíåíèå

íåèñïðàâíîñòåé

Ñì. ï. «

5. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé

ïîëüçîâàòåëåì

».

1.5 Òåõîáñëóæèâàíèå

Ðàáîòû ïî òåõîáñëóæèâàíèþ

(íàïðèìåð, êîíòðîëü

ýëåêòðîáåçîïàñíîñòè) äîëæíû

ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî ñïåöèàëèñòîì.

Äëÿ óõîäà çà êîðïóñîì äîñòàòî÷íî

ïðîòèðàòü åãî âëàæíîé òðÿïêîé. Íå

èñïîëüçóéòå ùåëî÷íûå èëè

ðàñòâîðÿþùèå ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà!

1.6 Ðóêîâîäñòâî ïî

ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè

Òùàòåëüíî ñîáëþäàéòå äàííûå

èíñòðóêöèè è îçíàêîìüòå ñ íèìè

íîâîãî âëàäåëüöà â ñëó÷àå ñìåíû

ñîáñòâåííèêà ïðèáîðà. Äëÿ ïðîâåäåíèÿ

êàêèõ-ëèáî ðåìîíòíûõ ðàáîò

îáðàòèòåñü ê êâàëèôèöèðîâàííîìó

ñïåöèàëèñòó.

1.7 Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè

 (äåéñòâèòåëüíû äàííûå íà òèïîâîé

øèëüäå àïïàðàòà)

Òèï

SH 50 A

SH 80 A

SH 100 A

SH 120 A

SH 150 A

Âåñ áåç âîäû,

êã

27,5

36

37,5

41,5

47,5

Åìêîñòü,

ë

50

80

100

120

150

Äîïóñòèìîå

èçáûòî÷íîå  äàâëåíèå

0,6 ÌÏà (6 áàð)

Êëàññ çàùèòû

ïî EN 60529

IP 25 D

Îòìåòêà î ïðîõîæäåíèè

êîíòðîëÿ

Ñì. òèïîâóþ øèëüäó àïïàðàòà

Ïîäñîåäèíåíèå ê

âîäîïðîâîäó

G 1/2 (âíåøíÿÿ ðåçüáà)

Ïîäñîåäèíåíèå ê

ýëåêòðîñåòè

Ñì. òèïîâóþ øèëüäó àïïàðàòà

Òàáëèöà 

1

Ðàñõîä âîäû

ìàêñ. 18 ë/ìèí.

Ðàçìåð

a

mm

510

510

510

510

510

A

b

mm

510

510

510

510

510

h

mm

720

955

955

1080

1260

i

mm

300

300

k

mm

600

900

900

900

1100

l

mm

140

75

75

200

180

background image

22

2. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó

 äëÿ ñïåöèàëèñòà

2.1 Ñáîðêà ïðèáîðà ðèñ.

A

1

Ðó÷êà âûáîðà òåìïåðàòóðû

2

Ñèãíàëüíàÿ ëàìïî÷êà èíäèêàöèè

ðàáîòû

3

Èíäèêàòîð òåìïåðàòóðû ãîðÿ÷åé

âîäû

4

Íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò

5

Àíòèêîððîçèéíûé àíîä

6

Êíîïêà ñáðîñà äëÿ ðåãóëÿòîðà-

îãðàíè÷èòåëÿ

7

Áëîê ðåãóëÿòîð-îãðàíè÷èòåëü

8

Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî

9

Øòóöåð ñëèâà G 1/2

10

Ñîåäèíèòåëüíûé ïàòðóáîê G 1/2

11

Êàáåëüíûé ââîä PG 21 äëÿ

ïîäêëþ÷åíèÿ ýëåêòðè÷åñòâà

12

Ïðèòîê õîëîäíîé âîäû

13

Âûõîäíîé ïàòðóáîê

14

Âåðõíÿÿ ìîíòàæíàÿ ïëàíêà

15

Íèæíÿÿ ìîíòàæíàÿ ïëàíêà

Äîïîëíèòåëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè

äëÿ ïîäâåñà – ñì. «2.9»

– Äåêîðàòèâíûå çàãëóøêè

– Óíèâåðñàëüíûé íàâåñíîé êðîíøòåéí

– Êðîíøòåéí äëÿ âåðõíåé óñòàíîâêè

* Äèàìåòð âèíòà

2.2 Ïðåäïèñàíèÿ è íîðìû

!

Ìîíòàæ (âîäîïðîâîäíîå è

ýëåêòðè÷åñêîå îáîðóäîâàíèå), à

òàêæå ïåðâûé ââîä â ýêñïëóàòàöèþ è

ïðîôèëàêòèêó ýòîãî àïïàðàòà

ðàçðåøàåòñÿ ïðîèçâîäèòü òîëüêî

ïðàâîìî÷íîìó ñïåöèàëèñòó, â

ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé èíñòðóêöèåé.

!

Áåñïåðåáîéíàÿ ðàáîòà è

áåçîïàñíîñòü ýêñïëóàòàöèè

ãàðàíòèðóþòñÿ òîëüêî ïðè

èñïîëüçîâàíèè ïðåäíàçíà÷åííûõ äëÿ

äàííîãî àïïàðàòà îðèãèíàëüíûõ

çàïàñíûõ ÷àñòåé è ïðèíàäëåæíîñòåé.

!

Ïîñòàíîâëåíèÿ ìåñòíîãî

ýíåðãîñíàáæàþùåãî ïðåäïðèÿòèÿ.

!

Ïîñòàíîâëåíèÿ ïðàâîìî÷íîãî

âîäîñíàáæàþùåãî ïðåäïðèÿòèÿ.

Êðîìå òîãî, íåîáõîäèìî ïðèíèìàòü

âî âíèìàíèå:

!

Òèïîâóþ øèëüäó àïïàðàòà

!

Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè

Âîäîïðîâîäíîå îáîðóäîâàíèå

Ìàòåðèàëû äëÿ âîäîïðîâîäíûõ òðóá:

Âîäîïðîâîä õîëîäíîé âîäû

Ìåäíàÿ òðóáà

Ñòàëüíàÿ òðóáà

Âîäîïðîâîä ãîðÿ÷åé âîäû

Ìåäíàÿ òðóáà

Ñòàëüíàÿ èëè ìåäíàÿ òðóáà

Ñèñòåìà ïëàñòèêîâûõ

òðóáîïðîâîäîâ:

Óñòàíîâêà òàêæå ñîåäèíÿåòñÿ ñ

ñèñòåìàìè ïðîøåäøèõ DVGW-

êîíòðîëü ïëàñòèêîâûõ òðóáîïðîâîäîâ

äëÿ õîëîäíîé è ãîðÿ÷åé âîäû.

!

Ýëåêòðîîáîðóäîâàíèå

– Ïîäñîåäèíåíèå ê ýëåêòðîñåòè òîëüêî

÷åðåç ñòàöèîíàðíî ïðîëîæåííûå

êàáåëè â ñî÷åòàíèè ñ äåìîíòèðóåìûì

êàáåëüíûì ôèòèíãîì.

– Äîëæíà ñóùåñòâîâàòü âîçìîæíîñòü

îòñîåäèíåíèÿ îò ýëåêòðîñåòè âñåõ

êîíòàêòîâ/ ïîëþñîâ àïïàðàòà,

íàïðèìåð, ÷åðåç ïðåäîõðàíèòåëè, ñ

èçîëÿöèîííûì ïðîìåæóòêîì íå

ìåíåå 3 ìì!

2.3 Ìåñòî óñòàíîâêè

!

Óñòàíàâëèâàòü âåðòèêàëüíî 

A

.

!

 çàùèùåííîì îò çàìåðçàíèÿ

ïîìåùåíèè.

!

Óñòàíàâëèâàòü âáëèçè ìåñò

âîäîçàáîðà.

2.4 Óñòàíîâêà ïðèáîðà

!

Ñìîíòèðîâàòü êðåïåæíûå ïëàíêè

C

Âûáðàòü êðåïåæíûé ìàòåðèàë â

çàâèñèìîñòè îò ïðî÷íîñòè ñòåíû. Äëÿ

SH 120 À è SH 150 À íåîáõîäèìû äâå

êðåïåæíûå ïëàíêè.

Íåðîâíîñòè ñòåíû âûðîâíÿòü

ïðèëàãàþùèìèñÿ ïðîêëàäêàìè

òîëùèíîé 5ìì (ðèñ.

 à

).

!

Ïðè óæå èìåþùèìñÿ ñòåííîì

êðîíøòåéíå, ðàñïîëîæåíèå êîòîðîãî

íå ñîâïàäàåò ñ íåîáõîäèìûì,

íåîáõîäèìî ïðèìåíåíèå

óíèâåðñàëüíîãî íàâåñíîãî

êðîíøòåéíà (ñì. ðàçäåë «

2.9.

Ïðèíàäëåæíîñòè

»).

2.5 Ïîäêëþ÷åíèå âîäû

Çàìêíóòàÿ ñõåìà (ïîä íàïîðîì) äëÿ

îáåñïå÷åíèÿ íåñêîëüêèõ ìåñò

îòáîðà

!

Óñòàíîâèòå ïðåäîõðàíèòåëüíûå

ãðóïïû  

, ïðîâåðåííûå

êîíñòðóêòèâíî

KV 30, àðò. ¹ 00 08 26, 

äàâëåíèå â

âîäîïðîâîäå äî 0,48 ÌÏà.

KV 40, àðò. ¹ 00 08 28, 

äàâëåíèå â

âîäîïðîâîäå äî 1 ÌÏà.

a

Ïðåäîõðàíèòåëüíûé âåíòèëü

b

Îáðàòíûé êëàïàí

c

Êîíòðîëüíûé âåíòèëü

d

Ïðîïóñêíîé/ çàïîðíûé âåíòèëü

(äðîññåëü)

e

Ðåäóêòîð äàâëåíèÿ (äëÿ KV 40)

f

Êîíòðîëüíûé øòóöåð äëÿ

ìàíîìåòðà

g Òåðìîñòàòèðóþùàÿ àðìàòóðà

ÒÀ 260

  

E

  

àðò. ¹ 00 34 66

(çàêàçûâàåòñÿ îòäåëüíî), ìîæíî

òàêæå â ñî÷åòàíèè ñ 

KV 40

.

– Âûáåðèòå ðàçìåðû ñëèâíîãî

òðóáîïðîâîäà äëÿ ïîëíîñòüþ

îòêðûòîãî ïðåäîõðàíèòåëüíîãî

âåíòèëÿ. Ïðîäóâî÷íîå îòâåðñòèå

ïðåäîõðàíèòåëüíîãî âåíòèëÿ äîëæíî

îñòàâàòüñÿ îòêðûòûì íà àòìîñôåðó.

– Ïðîäóâî÷íûé òðóáîïðîâîä

ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû ñëåäóåò

ïðîêëàäûâàòü ñ ïîñòîÿííûì

íàêëîíîì êíèçó.

– Íåîáõîäèìî ïðèíèìàòü âî âíèìàíèå

óêàçàíèÿ ïî ìîíòàæó

ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû.

– Íà äðîññåëå ïðåäîõðàíèòåëüíîé

ãðóïïû óñòàíîâèòå çíà÷åíèå ðàñõîäà

âîäû íå áîëåå 18 ë/ìèí.

2.6 Ïîäêëþ÷åíèå

ýëåêòðè÷åñòâà

!

Äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ íåîáõîäèìî ñíÿòü

ðó÷êó âûáîðà òåìïåðàòóðû, âûâèíòèòü

áîëòû, äåìîíòèðîâàòü íèæíþþ

êðûøêó ïðèáîðà

 .

!

Ïîäãîòîâèòü ïîäâîäÿùèå ïðîâîäà

G

 .

$

SH … A ñ íàãðåâàòåëüíûì

ýëåìåíòîì ìîùíîñòüþ 2

èëè 3 êÂò

 (ñì. øèëüäó ïðèáîðà)

Ñõåìà ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ

 J

a

Ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðû

b

Ïðåäîõðàíèòåëüíûé îãðàíè÷èòåëü

òåìïåðàòóðû

"

Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðè÷åñòâà

K

a

Çàùèòà ïðåäîõðàíèòåëÿìè

„N”

çàâèñèò îò

ñòðîèòåëüíûõ

ïðåäïèñàíèé.

$

SH … A ñ íàãðåâàòåëüíûì

ýëåìåíòîì ìîùíîñòüþ

3,9 êÂò

(ñì. øèëüäó ïðèáîðà)

Ñõåìà ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ

 L

a

Ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðû

b

Ïðåäîõðàíèòåëüíûé îãðàíè÷èòåëü

òåìïåðàòóðû

"

Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðè÷åñòâà

M

a

Çàùèòà ïðåäîõðàíèòåëÿìè

„N”

çàâèñèò îò

ñòðîèòåëüíûõ

ïðåäïèñàíèé.

Ïîñëå ýëåêòðîïîäêëþ÷åíèÿ

íåîáõîäèìî îòìåòèòü

ñîîòâåòñòâóþùóþ ìîùíîñòü è

íàïðÿæåíèå íà øèëüäå ïðèáîðà.

#

Óñòàíîâèòü ðó÷êó âûáîðà

òåìïåðàòóðû è íèæíþþ êðûøêó

ïðèáîðà

 F 

.

2.7 Ïåðâûé ââîä â

ýêñïëóàòàöèþ 

äîëæåí

ïðîèçâîäèòüñÿ ñïåöèàëèñòîì

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Ïðèáîð íàïîëíèòü âîäîé,

äåàýðèðîâàòü è òùàòåëüíî

ïðîìûòü.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Ïîâåðíóòü ðó÷êó âûáîðà

òåìïåðàòóðû äî óïîðà âïðàâî.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Îòêëþ÷èòü ïðèáîð îò

ýëåêòðîñåòè.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Ïðîâåðèòü ðåæèì ðàáîòû

ïðèáîðà.

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

9

Ïðîâåðèòü ôóíêöèîíèðîâàíèå

ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû.

Âàæíûå óêàçàíèÿ

– Ïðè òåìïåðàòóðàõ íèæå - 15 °Ñ

(íàïðèìåð, ïðè òðàíñïîðòèðîâêå è

õðàíåíèè) ïðåäîõðàíèòåëüíûé

îãðàíè÷èòåëü òåìïåðàòóðû ìîæíî

îòêëþ÷èòü. Âêëþ÷èòü (íàæàòü) êíîïêó

ñáðîñà

 (

A  

6

).

Ïåðåäà÷à ïðèáîðà:

Îáúÿñíèòü ïîëüçîâàòåëþ

ôóíêöèîíèðîâàíèå ïðèáîðà è

îçíàêîìèòü ñ ýêñïëóàòàöèåé.

Âàæíûå çàìå÷àíèÿ:

!

Óêàæèòå ïîëüçîâàòåëþ íà âîçìîæíûå

îïàñíîñòè (îæîãè îò êèïÿòêà).

!

Ïåðåäàéòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïî

ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè äëÿ

àêêóðàòíîãî õðàíåíèÿ. Âñå ñâåäåíèÿ,

èìåþùèåñÿ â äàííîé èíñòðóêöèè,

äîëæíû ñîáëþäàòüñÿ ñàìûì

òùàòåëüíûì îáðàçîì. Äàéòå

óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî

áåçîïàñíîñòè, óïðàâëåíèÿ, óñòàíîâêè

è ïðîôèëàêòè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ

àïïàðàòà.

background image

23

Ðóññêèé

4. Îêðóæàþùàÿ

ñðåäà è

âòîðñûðü¸

Ìû ïðîñèì âàøåãî ñîäåéñòâèÿ â

çàùèòå îêðóæàþùåé ñðåäû.

Âûáðàñûâàÿ óïàêîâêó, ñîáëþäàéòå

ïðàâèëà ïåðåðàáîòêè îòõîäîâ,

óñòàíîâëåííûå â âàøåé ñòðàíå.

Óñëîâèÿ è ïîðÿäîê ãàðàíòèéíîãî

îáñëóæèâàíèÿ îïðåäåëÿþòñÿ îòäåëüíî

äëÿ êàæäîé ñòðàíû. Çà èíôîðìàöèåé î

ãàðàíòèè è ãàðàíòèéíîì îáñëóæèâàíèè

îáðàòèòåñü ïîæàëóéñòà â

ïðåäñòàâèòåëüñòâî Stiebel Eltron â

Âàøåé ñòðàíå.

ÒÑ ÎÑÊÎ

Ìîñêâà, óë. Óðæóìñêàÿ 4

Òåë. + 7 (095) 5029915

Ôàêñ + 7 (095) 5029916

ÎÑÊÎ Òðåéä

Ñàíêò-Ïåòåðáóðã,

Áîëüøîé ïðîñïåêò ÂÎ 10

Òåë. + 7 (812) 3239020

Ôàêñ + 7 (812) 3239021

Ìîíòàæ ïðèáîðà, ïåðâûé ââîä â

ýêñïëóàòàöèþ è îáñëóæèâàíèå

ìîãóò ïðîâîäèòüñÿ òîëüêî

êîìïåòåíòíûì ñïåöèàëèñòîì â

ñîîòâåòñòâèè ñ äàííîé èíñòðóêöèåé.

Íå ïðèíèìàþòñÿ ïðåòåíçèè ïî

íåèñïðàâíîñòÿì, âîçíèêøèì

âñëåäñòâèå íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêè è

ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà.

3. Ãàðàíòèÿ

Íåèñïðàâíîñòü

Ïðè÷èíà

Ñïîñîá óñòðàíåíèÿ

Ãîðÿ÷àÿ âîäà îòñóòñòâóåò.

Ñðàáîòàë ïðåäîõðàíèòåëüíûé

òåìïåðàòóðíûé îãðàíè÷èòåëü.

6. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé

 ñïåöèàëèñòîì

òàáëèöà 3

òàáëèöà 2

5. Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé

 ïîëüçîâàòåëåì

Ãîðÿ÷àÿ âîäà îòñóòñòâóåò.

– Îòñóòñòâóåò íàïðÿæåíèå.

–  Ïðîâåðüòå ïðåäîõðàíèòåëè

äîìàøíåé ýëåêòðîïðîâîäêè.

– Çàãðÿçíåíèå èëè îáûçâåñòâëåíèå

ðàñïûëèòåëåé â àðìàòóðå èëè â

ãîëîâêå äóøà.

Íåèñïðàâíîñòü

Ïðè÷èíà

Ñïîñîá óñòðàíåíèÿ

– Ïðîâåäèòå î÷èñòêó è/ èëè óäàëåíèå

èçâåñòêîâûõ îòëîæåíèé â ñëèâå.

Ìàëûé ïîòîê

.

Íå âêëþ÷àåòñÿ áûñòðûé íàãðåâ.

– Íåèñïðàâåí íàãðåâàòåëüíûé ôëàíåö.

2.8 Òåõîáñëóæèâàíèå

!

Ïðè ïðîâåäåíèè ðàáîò ïî

òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ ïðèáîð

äîëæåí áûòü îòêëþ÷åí îò ýëåêòðîñåòè!

!

Ïîñëå äâóõ ëåò ýêñïëóàòàöèè

îñóùåñòâèòü ïðîâåðêó è â ñëó÷àå

íåîáõîäèìîñòè çàìåíó

àíòèêîððîçèéíîãî àíîäà. Ïîñëå

çàìåíû ñïåöèàëèñò äîëæåí ðåøèòü,

÷åðåç êàêîå âðåìÿ ñëåäóåò ïðîâåñòè

ñëåäóþùóþ ïðîâåðêó.

Ìàêñèìàëüíîå ïåðåõîäíîå

ñîïðîòèâëåíèå ìåæäó çàùèòíûì

àíîäîì è ñîåäèíèòåëüíûì ïàòðóáêîì

âíóòðåííåãî áàêà äîëæíî ñîñòàâëÿòü

ìàêñ. 1,0 

"

.

!

Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå

ôóíêöèîíèðîâàíèå

ïðåäîõðàíèòåëüíîé ãðóïïû.

Äàëüíåéøèå óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî

àïïàðàòà:

!

Óäàëåíèå èçâåñòêîâûõ îòëîæåíèé ñ

ôëàíöà ïðîâîäèòå òîëüêî ïîñëå

äåìîíòàæà. Íå îáðàáàòûâàéòå

ïîâåðõíîñòü áàêà è çàùèòíûé àíîä

ñðåäñòâàìè äëÿ óäàëåíèÿ

èçâåñòêîâûõ îòëîæåíèé.

!

Ïðåäîõðàíèòåëüíîå óñòðîéñòâî

:

Ãëóáèíû ïîãðóæåíèÿ êîìáèíàöèè

Ðåãóëÿòîð – Îãðàíè÷èòåëü 

 :

a

Äàò÷èê îãðàíè÷èòåëÿ

b

Äàò÷èê ðåãóëÿòîðà

!

Îïîðàæíèâàíèå áîéëåðà:

Ïåðåä îïîðàæíèâàíèåì

îòñîåäèíèòå àïïàðàò îò

ýëåêòðîñåòè!

– Çàêðîéòå çàïîðíûé âåíòèëü â

âîäîïðîâîäå õîëîäíîé âîäû.

– Ïîëíîñòüþ îòêðîéòå âåíòèëè

ãîðÿ÷åé âîäû íà âñåõ ìåñòàõ

îòáîðà.

– Îòâèíòèòå êîëïà÷îê ñëèâíîãî

øòóöåðà (

A  

9

).

Âî âðåìÿ îïîðàæíèâàíèÿ ìîæåò

ïîÿâèòüñÿ ãîðÿ÷àÿ âîäà.

Ïðîâåðüòå êëàâèøó è ðû÷àã.

Çàìåíèòå íàãðåâàòåëüíûé ôëàíåö.

!

Ñîïðîòèâëåíèå àíòèêîððîçèéíîé

çàùèòû 

 I 

 íà èçîëèðóþùåé

ïëàñòèíå íå äîëæíî ïîâðåæäàòüñÿ

èëè óäàëÿòüñÿ. Ïðè çàìåíå

ñîïðîòèâëåíèÿ àíòèêîððîçèéíîé

çàùèòû íåîáõîäèìî àêêóðàòíî

âûïîëíèòü ñáîðêó.

a

Ìåäíûé íàãðåâàòåëüíûé ôëàíåö

b

Èçîëèðóþùàÿ ïëàñòèíà

c

Çàæèìíàÿ ïëàñòèíà

d

Ñîïðîòèâëåíèå àíòèêîððîçèéíîé

çàùèòû

2.9 Äîïîëíèòåëüíûå

ïðèíàäëåæíîñòè

!

Äåêîðàòèâíûå çàãëóøêè 

N

Àðòèêóë ¹ 

15 04 28

(

a

, 2 øò. â ïàêåòå)

Äëÿ ìîíòàæíûõ ïëàíîê

!

SH 50 A, SH 80 A, SH 100 A (1

êîìïëåêò, àðòèêóë ¹ 15 04 28)

!

SH 120 A, SH 150 A (2 êîìïëåêòà,

àðòèêóë ¹ 

15 04 28

)

!

Óíèâåðñàëüíûé íàâåñíîé

êðîíøòåéí

O

Àðòèêóë ¹ 

15 48 28

Ðåãóëèðóåìûé òðåõòî÷å÷íûé íàâåñíîé

êðîíøòåéí (

à

) äëÿ çàìåíû ñòàðûõ

ïðèáîðîâ. Ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí

ïðè óæå èìåþùèìñÿ ñòåííîì

êðîíøòåéíå (

b

).

!

Êðîíøòåéí äëÿ âåðõíåé óñòàíîâêè

P

Àðòèêóë ¹ 

15 48 28

 (

à

)

Àðòèêóë ¹ 

15 48 27

 (

b

)

 êîìáèíàöèè ñ óíèâåðñàëüíûì

íàâåñíûì êðîíøòåéíîì ïîçâîëÿåò

óñòàíîâèòü ïðèáîð ïîä ïîòîëêîì.

background image

CAP 240429/33118/2/7950 · Mü · Änderungen vorbehalten!

Technik zum Wohlfühlen

Gedruckt auf

100% Recycling-Papier.

Aktiv im Umweltschutz.

7938

Stiebel Eltron Vertriebszentren

Dortmund

Oespel (Indupark)

Brennaborstr. 19

44149  Dortmund

Telefon

02 31 / 96 50 22-10

E-Mail: dortmund@stiebel-eltron.com

Frankfurt

Rudolf-Diesel-Str. 18

65760  Eschborn

Telefon

0 61 73 / 6 02-10

E-Mail: frankfurt@stiebel-eltron.com

Hamburg

Georg-Heyken-Straße 4a 21147 Hamburg

Telefon

0 40 / 75 20 18-10

E-Mail: hamburg@stiebel-eltron.com

Holzminden/Info-Center

Berlin/Hannover/Nürnberg

Dr.Stiebel-Straße

37603  Holzminden

Telefon

0 180 3 / 70 20 10

E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com

Köln

Ossendorf (Butzweiler Hof)

Mathias-Brüggen-Str. 132 50829 Köln

Telefon

02 21 / 5 97 71-10

E-Mail: koeln@stiebel-eltron.com

Leipzig

Airport Gewerbepark/Glesien

Ikarusstr. 10

04435 Schkeuditz-Glesien

Telefon

03 42 07 / 7 55-10

E-Mail: leipzig@stiebel-eltron.com

München

Hainbuchenring 4

82061 Neuried

Telefon

0 89 / 89 91 56-10

E-Mail: muenchen@stiebel-eltron.com

Stuttgart

Weilimdorf

Motorstr. 39

70499 Stuttgart

Telefon

07 11 / 9 88 67-10

E-Mail: stuttgart@stiebel-eltron.com

Adressen und Kontakte www.stiebel-eltron.com

Unseren zentralen Service

erreichen Sie unter 0 180 3...

... in der Zeit von:

Montag bis Donnerstag 7

15

 bis 18

00

 Uhr

Freitag

7

15

 bis 17

00

 Uhr

Info-Center

allgemeine Information

und technische Auskunft

Telefon

0 180 3 - 70 20 10

Telefax

0 180 3 / 70 20 15

E-Mail: info-center@stiebel-eltron.com

Kundendienst

Telefon

0 180 3 - 70 20 20

Telefax

0 180 3 / 70 20 25

E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.com

Ersatzteil-Verkauf

Telefon

0 180 3 - 70 20 30

Telefax

0 180 3 / 70 20 35

E-Mail: ersatzteile@stiebel-eltron.com

Zentrale Holzminden

Stiebel Eltron GmbH & Co. KG

Dr.-Stiebel-Str.

37603 Holzminden

Telefon

0 55 31 / 7 02-0

Fax Zentrale

0 55 31 / 7 02-4 80

E-Mail

info@stiebel-eltron.com

Internet

www.stiebel-eltron.com

Stiebel Eltron International GmbH

Dr.-Stiebel-Str.

37603 Holzminden

Telefon

0 55 31 / 7 02-0

Fax

0 55 31 / 7 02-4 79

E-Mail

info@stiebel-eltron.com

Internet

www.stiebel-eltron.com

Tochtergesellschaften und Vertriebs-

zentren Europa und Übersee

Belgique

Stiebel Eltron Sprl / Pvba

Rue Mitoyenne 897

B-4840 Welkenraedt

 087-88 14 65

Fax 087-88 15 97

E-Mail

stiebel@skynet.be

Internet

www.stiebel-eltron.com

C

#####

eská republika

Stiebel Eltron spol. s r.o.

K Háju

o

oo

oo

m 946

C

#####

Z-15500 Praha 5-Stodulky

 2-511 16 111

Fax 2-355 12 122

E-Mail

info@stiebel-eltron.cz

Internet

www.stiebel-eltron.cz

France

Stiebel Eltron S.A.S.

7-9, rue des Selliers

B.P. 85107

F-57073 Metz-Cédex

 03-87-74 38 88

Fax 03-87-74 68 26

E-Mail

secretcom@stiebel-eltron.fr

Internet

www.stiebel-eltron.fr

Great Britain

Stiebel Eltron Ltd.

Lyveden Road

Brackmills

GB-Northampton NN4 7ED

 016 04-76 64 21

Fax 016 04-76 52 83

E-Mail

info@stiebel-eltron.co.uk

Internet

www.stiebel-eltron.co.uk

Magyarország

Stiebel Eltron Kft.

Pacsirtamezo´´

!

u.

!

41

H-1036 Budapest

 012 50-60 55

Fax 013 68-80 97

E-Mail

info@stiebel-eltron.hu

Internet

www.stiebel-eltron.hu

Nederland

Stiebel Eltron Nederland B.V.

Daviottenweg 36

Postbus 2020

NL-5202   CA's-Hertogenbosch

 073-6 23 00 00

Fax 073-6 23 11 41

E-Mail

stiebel@stiebel-eltron.nl

Internet

www.stiebel-eltron.nl

Österreich

Stiebel Eltron Ges.m.b.H.

Eferdinger  Str. 73

A-4600 Wels

 072 42-4 73 67-0

Fax 072 42-4 73 67-42

E-Mail

info@stiebel-eltron.at

Internet

www.stiebel-eltron.at

Polska

Stiebel Eltron sp.z. o.o

ul. Instalatorów 9

PL-02-237 Warszawa

 022-8 46 48 20

Fax 022-8 46 67 03

E-Mail

stiebel@stiebel-eltron.com.pl

Internet

www.stiebel-eltron.com.pl

Sverige

Stiebel Eltron AB

Box 206

SE-641 22 Katrineholm

 0150-48 7900

Fax 0150-48 7901

E-Mail

info@stiebel-eltron.se

Internet

www.stiebel-eltron.se

Schweiz

Stiebel Eltron AG

Netzibodenstr. 23  c

CH-4133 Pratteln

 061-8 16 93 33

Fax 061-8 16 93 44

E-Mail

info@stiebel-eltron.ch

Internet

www.stiebel-eltron.com

Thailand

Stiebel Eltron Ltd.

469 Building 77, Bond Street

Tambon Bangpood

Ampur Pakkred

Nonthaburi 11120

 02-960 1602-4

Fax 02-960 1605

E-Mail

stiebel@loxinfo.co.th

Internet

www.stiebeleltronasia.com

USA

Stiebel Eltron Inc.

242 Suffolk Street

Holyoke MA 01040

 04 13-5 38-78 50

Fax 04 13-5 38-85 55

E-Mail

info@stiebel-eltron-usa.com

Internet

www.stiebel-eltron-usa.com

0,09  /min (Stand: 3/04)

Аннотация для Водонагревателя Stiebel Eltron SH A 02.07.2002 - 28.02.2009 в формате PDF