Nikon AF-S DX Micro-NIKKOR 85mm f-3.5G ED VR: ■ Технические характеристики

■ Технические характеристики: Nikon AF-S DX Micro-NIKKOR 85mm f-3.5G ED VR

Технические характеристики

Тип объектива: Объектив AF-S DX Micro NIKKOR типа G со

Jp

встроенным микропроцессором и байонетном

Nikon (разработан специально для

En

использования с цифровыми зеркальными

фотокамерами Nikon формата DX)

De

Фокусное

85 мм

расстояние:

Максимальная

f/3,5

Fr

диафрагма:

Оптическая схема:

14 элементов в 10 группах (1 линза ED)

Es

Угол зрения: 18º 50’

Шкала масштаба

от до 1:1 (фактический размер)

Sv

съемки:

Информация о

Передается в фотокамеру

Ru

расстоянии:

Фокусировка:

Система внутренней фокусировки (IF) Nikon,

автофокусировка с использованием бесшумного

Nl

волнового привода, ручная фокусировка с помощью

отдельного кольца фокусировки

It

Подавление

Метод перемещения линз с помощью

вибрации:

электродвигателей с линейной обмоткой (VCM)

Cz

Шкала расстояния

Градуирована в метрах и футах от 0,286 м до

съемки:

бесконечности ( )

Минимальное

0,286 м (фактический размер)

Sk

расстояние съемки:

Число лепестков

9 (скругленные)

Ck

диафрагмы:

Диафрагма: Полностью автоматическая

Ch

Шкала диафрагмы:

f/3,5 - f/32

Замер экспозиции:

Методом с полностью открытой диафрагмой

Kr

Установочный

52 мм (P = 0,75 мм)

размер:

Размеры: Прибл. 73 мм (диаметр) × 98,5 мм (длина от

крепежного фланца объектива на фотокамере)

Вес: Прибл. 355 г

Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения

и каких-либо обязательств со стороны изготовителя.

71

Veiligheidsvoorschriften

Jp

WAARSCHUWING

Haal het toestel niet uit elkaar

En

Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief

kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd

De

door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een

val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende

servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald

Fr

en/of de batterijen hebt verwijderd.

Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen

Es

Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het

objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te

Sv

vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.

Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel

nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.

Ru

Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van

ontvlambare gassen

Nl

Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare

gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.

It

Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker

Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker

kan een blijvend oogletsel veroorzaken.

Cz

Buiten het bereik van kinderen houden

Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet

Sk

in hun mond kunnen stoppen.

Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel en het objectief

Ck

Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel

niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben

.

Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte

Ch

handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een

elektrische schok tot gevolg hebben.

Kr

Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de zon

richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan

namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg

.

Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode, bevestig

dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om het objectief te

beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in

acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het

zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar voorwerp

.

72

Terminologie

Jp

En

M/A

M

De

Fr

ON

OFF

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

A

B

Sk

1 Zonnekap (P. 79)

8 Rubberen pakking van

Ck

2 Bevestigings-index voor

objectiefvatting (P. 80)

zonnekap (P. 79)

9 CPU-contacten (P. 80)

Ch

3 Instel-index voor zonnekap

0 Scherpstelstandschakelaar

(P. 79)

(P. 75)

Kr

4 Montage-index voor zonnekap

a ON/OFF-schakelaar voor

(P. 79)

vibratiereductie (P. 78)

5 Scherpstelring (P. 75)

b

Reproductieverhoudingsschaal

6 Afstandschaal

(P. 76)

7 Montage-index (P. 75)

c Afstandsindexlijn (P. 76)

( ) : Referentiepagina

73

Gefeliciteerd met de aanschaf van het AF-S DX Micro NIKKOR 85mm

f/3,5G ED VR-objectief. DX NIKKOR-objectieven werden speciaal

Jp

ontwikkeld voor gebruik met digitale Nikon SLR-camera's (Nikon DX-

formaat), zoals de D300-reeks en de D90. Wanneer het objectief is

En

geplaatst op camera's van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van het

objectief gelijk aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mm-formaat.

De

Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de Gebruikshandleiding van

uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.

Fr

Belangrijkste functies

Dit objectief beschikt over scherpe weergavekenmerken die geschikt

Es

zijn voor close-upopnames, reproductiewerk, snapshots en algemene

fotografie bij alle opnameafstanden.

Sv

Dit objectief is uitgerust met het Nikon Internal Focusing-systeem (IF),

wat zorgt voor een uitstekend evenwicht tussen een scherp

Ru

hoofdonderwerp en een aangename beeldwaas in de achter- en

voorgrond.

Nl

De superieure optische prestaties en de weergavekenmerken worden

gemaximaliseerd door het gebruik van een extra ED-glaselement

It

(extra-low dispersion) dat zorgt voor een correctie van de chromatische

aberratie. Daarnaast produceert het afgeronde diafragma een zachte

Cz

en aangename beeldwaas in delen van het beeld waarop niet is

scherpgesteld.

Tot vier SB-R200 draadloze Speedlights op afstand kunnen worden

Sk

gemonteerd op de rand van het objectief.

Ck

Ch

Kr

74

Het objectief gebruiken

Het objectief bevestigen op de camera

Jp

1 Schakel de camera uit.

2 Verwijder de achterste objectiefdop (fig. B).

En

3 Breng de montage-index 7 op het objectief in een lijn met de

montage-index op de camera en draai het objectief linksom totdat

De

deze op de juiste plaats klikt. Zorg ervoor dat het objectief correct

gericht is met de montage-index 7 bovenop het objectief.

Fr

4 Verwijder de voorste objectiefdop (fig. A).

Het objectief verwijderen van de camera

Es

1 Schakel de camera uit.

2 Houd de objectiefontgrendeling op de camera ingedrukt terwijl u het

objectief rechtsom draait.

Sv

Scherpstellen

Ru

Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in overeenkomstig de

volgende tabel.

Nl

Camera's

Scherpstelstand van objectief

scherpstelling

It

M/A M

stand

Handmatige scherpstelling

Autofocus handmatige

Cz

AF (A/S/C)

(elektronische meetzoeker

aanpassing

beschikbaar.)

Sk

Handmatige scherpstelling

MF

(elektronische meetzoeker beschikbaar.)

Ck

Raadpleeg de Gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie

over de scherpstelmodi van de camera.

Ch

Autofocus handmatige aanpassing (M/A-stand)

1 Stel de scherpstelmodusschakelaar 0 in op M/A.

Kr

2 Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit opheffen door de aparte

scherpstelring 5 te verdraaien terwijl u de ontspanknop half

ingedrukt houdt of terwijl u de AF-ON-knop ingedrukt houdt op

fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.

3 Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in om de

handmatige scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen.

75

Het diafragma instellen

Gebruik het fototoestel om de instellingen van het diafragma aan te passen.

Jp

Wanneer de belichtings- of opnamemodus ingesteld is op “A” of “M”, regelt

de camera het diafragma om de effectieve f-waarde te handhaven (tot ong.

En

1,1 stoppen) zelfs als de opnameafstand wordt gewijzigd.

Scherptediepte

De

Als uw camera een scherptedieptevoorbeeld ondersteunt, kunt u het

effect van de diafragma-instelling in de beeldzoeker bekijken voor u een

opname maakt.

Fr

Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusingsysteem (IF). Naarmate

de opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.

Es

Scherpstellen met een vooraf ingestelde

reproductieverhouding (reproductieverhoudingsschaal)

Sv

De reproductieverhouding is de relatie tussen de grootte van het beeld

vastgelegd op de beeldsensor en de werkelijke grootte van het

Ru

onderwerp. Als de grootte van het beeld op de beeldsensor bijvoorbeeld

een vijfde bedraagt van de werkelijke grootte van het onderwerp, is de

reproductieverhouding 1:5.

Nl

Voer de volgende stappen uit om te fotograferen met een vooraf

ingestelde reproductieverhouding:

It

1 Verdraai de scherpstelring manueel tot het nummer van de gewenste

reproductieverhoudingsschaal op een lijn staat met de

Cz

afstandsindexlijn c.

2 Richt de camera op het onderwerp en wijzig vervolgens uw positie

door dichter bij of verder van het onderwerp te gaan staan tot het

Sk

beeld in de beeldzoeker scherp wordt.

Opmerkingen bij close-upopnames en reproductiewerk

Ck

Cameratrilling

Dit objectief zorgt voor een beeldvergroting die zo uitzonderlijk hoog is

Ch

dat zelfs de kleinste beweging tijdens het fotograferen kan leiden tot een

onscherp beeld. Het is daarom ten zeerste aan te raden een statief en een

Kr

afstandskabel te gebruiken om cameratrillingen te voorkomen.

Kleine werkafstand

Bij de hoge reproductieverhoudingen die worden gebruikt bij close-

upopnames is de scherptediepte erg laag. Om voldoende scherptediepte

te hebben, verkleint u het diafragma van het objectief, verlengt u de

belichtingstijd en positioneert u de camera nauwkeurig zodat het

belangrijkste deel van het onderwerp zich parallel bevindt met het

oppervlak van de beeldsensor om een juiste scherpstelling te verzekeren.

76

Filterfactor

De f-waarde van een objectief wijst op de helderheid van het beeld die

Jp

wordt gevormd door het objectief bij een “oneindige” opnameafstand.

Hoe groter de reproductieverhouding, hoe lager de helderheid van het

En

beeld. De eigenlijke helderheid van het beeld wordt de “effectieve f-

waarde” genoemd, en de belichtingscorrectiewaarde voor de wijziging

De

van de effectieve f-waarde wordt de “filterfactor” genoemd.

Variatie van de effectieve f-waarde (P. 150)

Fr

Hoe groter de reproductieverhouding van dit objectief (hoe korter de

opnameafstand), hoe meer de helderheid van het beeld geprojecteerd

Es

op de beeldsensor afneemt en hoe meer de effectieve f-waarde

toeneemt (de hoeveelheid licht die binnenvalt door het diafragma van

Sv

het objectief neemt af). Deze variatie wordt automatisch

gecompenseerd door de belichtingsmeter van de camera. De gebruiker

Ru

kan dus de belichting instellen of een DDL-flitser gebruiken zonder

rekening te moeten houden met de filterfactor.

Nl

De f-waarde die wordt weergegeven op het LCD-scherm of in de

beeldzoeker van de camera is de automatisch gecompenseerde waarde.

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

77

Vibratiereductiestand (VRII)

Jp

De ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie instellen

ON:

De effecten van cameratrillingen worden verminderd

ON

OFF

wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en

En

ook op het moment dat de sluiter wordt losgelaten.

Omdat de vibratie wordt verminderd in de zoeker, is

De

het eenvoudiger om automatisch/handmatig scherp

te stellen en het onderwerp precies te kadreren

.

OFF:

De effecten van cameratrillingen worden niet verminderd

.

Fr

Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie

Es

Door vibratiereductie (VR) in te schakelen, kunnen langere sluitertijden

(ongeveer vier stoppen*) worden gebruikt als de opnameafstand

tussen en 2,6 m ligt (de reproductieverhouding tussen en

Sv

1/30×). Hoe meer de reproductieverhouding 1/30× overstijgt, hoe

meer het effect van de vibratiereductie afneemt. (*Gebaseerd op

Ru

resultaten verkregen bij Nikon-meetomstandigheden. De effecten van

vibratiereductie kunnen variëren afhankelijk van de

opnameomstandigheden en het gebruik.)

Nl

Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld

in de beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt

.

It

Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het

mogelijk dat het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten

van de sluiterknop. Dit is geen storing.

Cz

Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er geen

compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het fototoestel in de

Sk

panrichting. Zo worden alleen de effecten van verticale

cameratrillingen verminderd tijdens horizontaal pannen.

Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van het

Ck

fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en

Ch

aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken

wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het

fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.

Kr

Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet

wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.

Bij autofocuscamera's die uitgerust zijn met een AF-ON-knop, werkt de

vibratiereductie niet wanneer u de AF-ON-knop indrukt.

Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst, stelt u de

ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie

a

in op OFF. Wanneer u

echter een statief (met een of drie poten) gebruikt zonder het

statiefhoofd vast te maken, zet u de schakelaar op ON.

78

De ingebouwde flitser en vignettering

De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op afstanden van

Jp

minder dan 0,6 m.

Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.

En

* Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond een beeld, wat

voorkomt wanneer het licht dat door de flitser wordt weergegeven,

De

wordt belemmerd door het objectiefvat.

Gebruik van de zonnekap

Fr

De zonnekap blokkeert lichtstralen die een negatief effect hebben op de

beelden. De kap beschermt eveneens het glazen oppervlak van het

Es

objectief.

De zonnekap bevestigen

Sv

Zorg ervoor dat de montage-

index voor zonnekap (

C) wordt

Ru

uitgelijnd met de instel-index voor

zonnekap (

B) (3).

Nl

It

Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap te

vergemakkelijken, neemt u deze vast aan de bevestigings-index voor

Cz

zonnekap (

A) in plaats van aan de buitenste rand.

Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er vignettering

Sk

voorkomen.

U kunt het objectief opbergen met de zonnekap in omgekeerde positie

Ck

vastgemaakt.

Ch

Kr

79

Onderhoud van het objectief

Zorg ervoor dat de CPU-contacten 9 niet vuil of beschadigd worden.

Jp

Als de rubberen pakking van de objectiefvatting 8 is beschadigd,

moet u het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon

En

erkende servicedienst brengen.

Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,

De

gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met

ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van

Fr

het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of

andere onderdelen van het objectief aanraakt

.

Es

Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om

het objectief te reinigen. Deze kunnen namelijk schade, brand of

Sv

gezondheidsproblemen veroorzaken.

NC-filters zijn beschikbaar om het voorste objectiefelement te beschermen.

Ru

De zonnekap helpt ook om de voorkant van het objectief te beschermen

.

Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui opbergt, maakt u

zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen vast.

Nl

Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het

fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap

.

It

Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende

een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te

Cz

voorkomen. Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen

rechtstreeks zonlicht of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen

.

Sk

Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water

vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.

Ck

Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt

plastic. Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade

Ch

te voorkomen.

Standaardaccessoires

Kr

52mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-52

Achterste objectiefdop LF-1

•BajonetkapHB-37

Flexibel objectiefetui CL-1018

Optioneel accessoire

52mm vastschroefbare filters

80

Specificaties

Type objectief: G-type AF-S DX Micro NIKKOR-objectief met

Jp

ingebouwde CPU en Nikon-bajonetvatting (speciaal

ontworpen voor gebruik met Nikon digitale SLR—

En

DX-formaat— camera's)

Brandpuntsafstand:

85 mm

De

Maximaal

f/3,5

diafragma:

Fr

Objectiefconstructie:

14 elementen in 10 groepen

(1 ED-objectiefelement)

Beeldhoek: 18º 50’

Es

Reproductieverhoudingsschaal:

tot 1:1 (werkelijke grootte)

Sv

Afstandsinformatie:

Doorgeven aan camerabody

Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem (IF), autofocus met

Ru

Silent Wave Motor; handmatig scherpstellen met

aparte scherpstelring

Nl

Vibratiereductie: Objectief-shiftmethode met behulp van voice coil-

motoren (VCM's)

It

Opnameafstand-

Gradueel in meter van 0,286 m tot oneindig ( )

schaal:

Kortste

0,286 m (werkelijke grootte)

Cz

scherpstelafstand:

Aantal

9 stuks (afgerond)

Sk

diafragmalamellen:

Diafragma: Volledig automatisch

Ck

Diafragmaschaal: f/3,5 tot f/32

Belichtingsmeting:

Door middel van de volledige diafragmamethode

Ch

Montageafmeting:

52 mm (P = 0,75 mm)

Afmetingen: Circa 73 mm (diameter) × 98,5 mm (afstand van de

Kr

objectiefvatting op de camera)

Gewicht: Circa 355 g

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder

voorafgaande kennisgeving of verplichting vanwege de fabrikant.

81

Note sulle operazioni di sicurezza

Jp

ATTENZIONE

Non smontare

En

Toccando le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo si potrebbero

causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici

De

qualificati. Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la

fotocamera o l'obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un

Fr

punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione, dopo averlo disinserito

dalla presa e/o rimosso la batteria.

In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la

Es

fotocamera

Qualora dalla fotocamera o dall'obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore

Sv

insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non

ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.

Ru

Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto

presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione.

Nl

Non usare la fotocamera o l'obiettivo in presenza di gas infiammabili

L'utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può

causare esplosioni o incendi.

It

Non guardare il sole in modo diretto attraverso l'obiettivo o il mirino

Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è

Cz

soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.

Tenere lontano dalla portata dei bambini

Sk

Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole

parti.

Ck

Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo, osservare le seguenti

precauzioni

Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe

Ch

verificare un incendio o scosse elettriche.

Non maneggiare né toccare la fotocamera o l'obiettivo con le mani bagnate.

Kr

In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.

Durante le riprese in controluce, non puntare l'obiettivo verso il sole ed evitare

che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera

potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio

.

Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato di tempo,

montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del

sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poic

l'obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile

.

82

Denominazione

Jp

En

M/A

M

De

Fr

ON

OFF

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

A

B

Sk

1 Paraluce (p. 89)

8 Guarnizione in gomma della

2 Indice di collegamento del

montatura dell'obiettivo

Ck

paraluce (p. 89)

(p. 90)

3 Indice di regolazione del

9 Contatti CPU (p. 90)

Ch

paraluce (p. 89)

0 Interruttore del modo di messa

4 Indice di montaggio del

a fuoco (p. 85)

Kr

paraluce (p. 89)

a Interruttore ON/OFF di

5 Anello di messa a fuoco (p. 85)

riduzione vibrazioni (p. 88)

6 Scala delle distanze

b Scala dei rapporti di

7 Indice di montaggio (p. 85)

ingrandimento (p. 86)

c Linea di riferimento distanza

(p. 86)

( ) : Pagina di riferimento

83

Grazie per aver acquistato l'obiettivo AF-S DX Micro NIKKOR 85mm f/3,5G

ED VR. Gli obiettivi DX NIKKOR sono appositamente studiati per essere

Jp

impiegati con le fotocamere SLR digitali Nikon (formato Nikon DX), come

la serie D300 e la D90. Quando è montato su fotocamere formato Nikon

En

DX, l'angolo d'immagine dell'obiettivo è approssimativamente pari a

1,5× la lunghezza focale nel formato 35mm. Prima di utilizzare l'obiettivo,

De

leggere queste istruzioni e consultare il Manuale d'uso della fotocamera.

Caratteristiche principali

Fr

Questo obiettivo garantisce un'elevata nitidezza e fedeltà ed è pertanto

indicato per riprese a distanza ravvicinata, lavori di riproduzione,

Es

istantanee, oltre che per riprese generiche a tutte le distanze dal

soggetto.

Sv

Questo obiettivo è dotato di sistema Nikon IF (Internal Focusing), che

permette di ottenere un ottimo equilibrio tra messa fuoco nitida del

Ru

soggetto principale e un piacevole effetto sfocato per le parti in primo

piano e lo sfondo.

Nl

La soluzione costruttiva adottata, comprendente un elemento in vetro

ED (extra-low dispersion), offre prestazioni ottiche e di riproduzione

It

eccezionali, garantendo la correzione delle aberrazioni cromatiche.

Inoltre, l'apertura arrotondata del diaframma consente di ottenere un

Cz

effetto mosso più morbido e piacevole nelle zone sfuocate

dell'immagine.

Sull'obiettivo è possibile fissare fino a quattro lampeggiatori remoti

Sk

senza cavi SB-R200.

Ck

Ch

Kr

84

Uso dell'obiettivo

Montaggio dell'obiettivo sulla fotocamera

Jp

1 Spegnere la fotocamera.

2 Togliere il copriobiettivo posteriore. (Fig. B)

En

3 Allineare l'indice di montaggio obiettivo 7 con l'indice di montaggio

posto sul corpo della fotocamera e ruotare l'obiettivo in senso

De

antiorario finché non scatterà in posizione. Accertarsi che l'obiettivo

sia in posizione corretta quando l'indice di montaggio 7

Fr

sull'obiettivo è rivolto verso l'alto.

4 Togliere il copriobiettivo anteriore. (Fig. A)

Es

Smontaggio dell'obiettivo dalla fotocamera

1 Spegnere la fotocamera.

2 Tenere premuto il pulsante di sblocco obiettivo sulla fotocamera e

Sv

contemporaneamente ruotare l'obiettivo in senso orario.

Messa a fuoco

Ru

Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della fotocamera in

conformità alla seguente tabella.

Nl

Modo di messa

Modo di messa a fuoco dell'obiettivo

a fuoco della

It

fotocamera

M/A M

Messa a fuoco automatica

Messa a fuoco manuale

Cz

AF (A/S/C)

con esclusione per il

(telemetro elettronico

funzionamento in manuale

disponibile.)

Sk

MF Messa a fuoco manuale (telemetro elettronico disponibile.)

Per ulteriori informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera,

Ck

consultare il Manuale d'uso della fotocamera.

Messa a fuoco automatica con esclusione per il

Ch

funzionamento in manuale (modo M/A)

1 Impostare l'interruttore del modo di messa a fuoco 0 dell'obiettivo

Kr

su M/A.

2 L'autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo ruotando l'anello di

messa a fuoco 5 separato e premendo contemporaneamente il

pulsante di scatto a metà corsa, oppure premendo il pulsante AF-ON

sul corpo macchina, se la fotocamera ne è dotata.

3 Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare l'autofocus,

premere il pulsante di scatto a metà corsa, oppure premere

nuovamente il pulsante AF-ON.

85

Impostazione dell'apertura

Regolare l'apertura utilizzando la fotocamera. Quando è impostato "A" o

Jp

"M" come modo di esposizione (o di scatto), la fotocamera controlla

l'apertura per mantenere il numero f/ effettivo (fino a circa 1,1 stop),

En

anche se la distanza di ripresa cambia.

Profondità di campo

De

Se la fotocamera è dotata di anteprima della profondità di campo, è possibile

verificare l'effettiva profondità di campo nel mirino prima di scattare.

Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza

Fr

focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.

Messa a fuoco con un rapporto di ingrandimento

Es

predeterminato (Scala dei rapporti di

ingrandimento)

Sv

Il rapporto di ingrandimento è il rapporto tra le dimensioni del soggetto

registrate sul sensore di immagine e le dimensioni effettive del soggetto.

Ru

Se, per esempio, il soggetto sul sensore di immagine è un quinto delle

dimensioni reali, il rapporto di ingrandimento sarà di 1:5.

Per fotografare con un rapporto di ingrandimento predeterminato,

Nl

attenersi alla seguente procedura:

1 Ruotare manualmente l'anello di messa a fuoco finché il numero sulla

It

scala dei rapporti di ingrandimento non sarà allineato con la linea di

riferimento distanza c.

2

Inquadrare il soggetto, quindi cambiare posizione, avvicinandosi o

Cz

allontanandosi da esso, finché l'immagine nel mirino non risulterà più nitida

.

Sk

Note per le riprese a distanza ravvicinata e i lavori

di riproduzione

Ck

Movimento fotocamera

Questo obiettivo permette di ottenere rapporti di ingrandimento

talmente elevati, che anche il movimento più impercettibile durante la

Ch

ripresa può provocare foto mosse. Pertanto, si consiglia vivamente di

utilizzare un cavalletto e un comando flessibile o cavo di scatto per

Kr

prevenire gli effetti del movimento della fotocamera.

Distanza di messa a fuoco ridotta

Con gli elevati rapporti di ingrandimento tipici delle riprese a distanza

ravvicinata, la profondità di campo è ridottissima. Per ottenere una

profondità di campo sufficiente, impostare un diaframma chiuso,

aumentare il tempo di posa e inquadrare attentamente, in modo che la

porzione più importante del soggetto risulti parallela alla superficie del

sensore di immagine, per essere certi di ottenere una messa a fuoco nitida.

86

Fattore di esposizione

Il numero f/ di un obiettivo indica la luminosità dell'immagine ottenuta

Jp

con l'obiettivo "all'infinito". Più il rapporto di ingrandimento è alto, più la

luminosità diminuisce. La luminosità effettiva dell'immagine è detta

En

"numero f/ effettivo", mentre il valore di compensazione dell'esposizione

che determina una variazione del numero f/ effettivo è detto "fattore di

De

esposizione".

Variazione del numero f/ effettivo (p. 150)

Fr

Con questo obiettivo, più il rapporto di ingrandimento è elevato (più la

distanza di ripresa è ridotta), più la luminosità dell'immagine proiettata

Es

sul sensore diminuisce, e più il numero f/ effettivo aumenta (ossia, la

quantità di luce che passa attraverso il diaframma diminuisce). Questa

Sv

variazione è compensata automaticamente dall'esposimetro della

fotocamera, pertanto l'utente può determinare l'esposizione o eseguire

Ru

riprese con flash TTL senza preoccuparsi del fattore di esposizione.

Il numero f/ visualizzato nel monitor LCD o nel mirino della fotocamera è

Nl

il valore compensato automaticamente.

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

87

Modo riduzione vibrazioni (VRII)

Jp

Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni

ON: Gli effetti del movimento della fotocamera

ON

OFF

En

vengono ridotti mentre il pulsante di scatto è

premuto parzialmente e anche nell'istante dello

scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel mirino,

De

pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e

l'inquadratura esatta del soggetto sono più facili.

Fr

OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non

vengono ridotti.

Es

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR), è possibile utilizzare

tempi di posa più lunghi (di circa quattro stop*) con distanze di ripresa

Sv

da a 2,6 m (rapporto di ingrandimento da a 1/30×). Più il rapporto

di ingrandimento è elevato rispetto a 1/30×, più si avrà una diminuzione

Ru

graduale degli effetti della funzione di riduzione vibrazioni. (*Dati basati

sui risultati ottenuti nelle condizioni di misurazione standard Nikon. Gli

effetti della funzione di riduzione vibrazioni possono variare a seconda

Nl

delle condizioni di ripresa e di utilizzo

).

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l'immagine

It

nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto

.

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono

rendere sfocata l'immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di

Cz

scatto. Non si tratta di un malfunzionamento.

Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti

Sk

della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono

compensati. Ad esempio, durante il panning orizzontale vengono

ridotti soltanto gli effetti del movimento verticale della fotocamera.

Ck

Non disattivare la fotocamera rimuovere l'obiettivo quando la

modalità riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il

Ch

movimento dell'obiettivo può generare un suono simile a quello di un

componente interno lento o rotto. Non si tratta di un

malfunzionamento. Per risolvere il problema, riattivare la fotocamera.

Kr

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni

non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.

Nel caso di fotocamere con autofocus dotate di pulsante AF-ON, la

riduzione vibrazioni non funziona nemmeno premendo AF-ON.

Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l'interruttore ON/OFF

di riduzione vibrazioni a su OFF. Tuttavia, occorre impostare il

selettore su ON quando si utilizza un cavalletto senza fissarne la testa, o

quando si utilizza un monopiede.

88

Flash incorporato e vignettatura

Il flash incorporato non può essere utilizzato a distanze inferiori a 0,6 m.

Jp

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini

dell'immagine), non usare un paraluce.

En

* La vignettatura è la riduzione della luminosità agli angoli dell'immagine

che si verifica quando la luce emessa dal flash incorporato della

De

fotocamera è ostacolata dal barilotto dell'obiettivo.

Utilizzo del paraluce

Fr

Il paraluce blocca i raggi di luce che hanno effetti dannosi sull'immagine,

e protegge la superficie in vetro dell'obiettivo.

Es

Collegamento del paraluce

Assicurarsi che il l'indice di

Sv

montaggio del paraluce (C) sia

allineato con l'indice di

Ru

regolazione del paraluce (

B)

(3).

Nl

Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce, impugnarlo per la

It

base vicino all'indice di collegamento del paraluce (

A) anziché verso

il bordo esterno.

Cz

Se il paraluce non è fissato correttamente, si può verificare la

vignettatura.

Sk

L'obiettivo può essere riposto con il paraluce montato al contrario.

Ck

Ch

Kr

89

Cura e manutenzione dell'obiettivo

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU 9.

Jp

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell'obiettivo

8 sia danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto

En

assistenza Nikon autorizzato più vicino.

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per

De

rimuovere impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone,

soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool

Fr

o con un liquido detergente specifico per obiettivi. Strofinare

delicatamente con movimento circolare dal centro verso l'esterno,

Es

facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.

Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire l'obiettivo, in quanto

Sv

potrebbero danneggiare l'obiettivo, causare incendi o problemi di salute

.

Per la protezione dell'elemento anteriore dell'obiettivo sono disponibili

Ru

appositi filtri NC. Anche il paraluce può essere utilizzato per proteggere

la parte anteriore dell'obiettivo.

Prima di riporre l'obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare

Nl

entrambi i coperchi anteriore e posteriore.

Quando l'obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere

It

la fotocamera e l'obiettivo dal paraluce.

Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un

Cz

ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.

Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina

.

Sk

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione

di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.

Ck

Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico

rinforzato. Per evitare danni non lasciare mai l'obiettivo in un luogo

Ch

eccessivamente caldo.

Accessori in dotazione

Kr

Copriobiettivo anteriore snap-on 52mm LC-52

Copriobiettivo posteriore LF-1

Paraluce a baionetta HB-37

Custodia morbida per obiettivo CL-1018

Accessori opzionale

Filtri a vite da 52mm

90

Caratteristiche tecniche

Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S DX Micro NIKKOR tipo G con CPU

Jp

incorporata e attacco a baionetta Nikon

(appositamente studiato per l'utilizzo con

En

fotocamere digitali Nikon SLR-DX)

Lunghezza focale: 85 mm

De

Apertura

f/3,5

massima:

Fr

Costruzione

14 elementi in 10 gruppi (1 elemento ED)

obiettivo:

Angolo di campo: 18º 50’

Es

Scala dei rapporti

Da a 1:1 (dimensioni reali)

di ingrandimento:

Sv

Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera

Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con

Ru

motore Silent Wave; manuale mediante ghiera di

messa a fuoco separata

Nl

Riduzione

Metodo di spostamento ottiche con motori voice

vibrazioni:

coil (VCM)

It

Scala distanze di

Graduata in metri e piedi, da 0,286 m all'infinito ( )

ripresa:

Distanza di messa

0,286 m (dimensioni reali)

Cz

a fuoco minima:

Nr. delle lamelle

9 pz. (arrotondati)

Sk

diaframma:

Diaframma: Completamente automatico

Ck

Gamma di

Da f/3,5 a f/32

apertura:

Ch

Misurazione

Con metodo a tutta apertura

dell'esposizione:

Misura

52 mm (P = 0,75 mm)

Kr

dell'accessorio:

Dimensioni: Ca. 73 mm diam. × 98,5 mm

(estensione della flangia)

Peso: Ca. 355 g

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso od obblighi

da parte del produttore.

91

Poznámky k bezpečnému provozu

Jp

UPOZORNĚNÍ

Zařízení nerozebírejte

En

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít

k poranění. Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by

De

v důsledku pádu či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu,

odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného

servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

Fr

V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či

Es

neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili.

Další používání by mohlo vést ke zranění.

Sv

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do

autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

Ru

Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést

k výbuchu či požáru.

Nl

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem

It

fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí

Cz

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné

malé součástky do úst.

Sk

Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující

opatření

Ck

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto

opatření může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li

Ch

mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu

elektrickým proudem

.

Kr

Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce

a nedovolte, aby sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by

tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu, případně i k požáru.

Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku

objektivu a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud

byste tak neučinili, může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit

sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.

92

Názvosloví

Jp

En

M/A

M

De

Fr

ON

OFF

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

A

B

Sk

1 Sluneční clona (str. 99)

8 Gumové těsnění

Ck

2 Značka pro upevnění sluneční

upevňovacího bajonetu

clony (str. 99)

objektivu (str. 100)

Ch

3 Značka aretované polohy

9 Kontakty CPU (str. 100)

sluneční clony (str. 99)

0 Volič zaostřovacího režimu

Kr

4 Montážní značka sluneční

(str. 95)

clony (str. 99)

a Spínač redukce vibrací (str. 98)

5 Zaostřovací kroužek (str. 95)

b Měřítko zobrazení (str. 96)

6 Stupnice vzdáleností

c Značka pro odečítání

7 Montážní značka (str. 95)

vzdáleností (str. 96)

( ) : odkazovaná stránka

93

Děkujeme, že jste si zakoupili objektiv AF-S DX Micro NIKKOR 85 mm

f/3,5G ED VR. Objektivy NIKKOR DX jsou určeny speciálně pro digitální

Jp

jednooké zrcadlovky Nikon (formát Nikon DX), například pro fotoaparáty

řady D300 nebo D90. Při upevnění objektivu na fotoaparát formátu Nikon

En

DX je obrazový úhel objektivu ekvivalentní objektivu s 1,5 násobkem

ohniskové vzdálenosti na kinofilmovém fotoaparátu resp. fotoaparátu

De

formátu FX. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod

kobsluze fotoaparátu.

Fr

Hlavní vlastnosti

Tento objektiv má vynikající ostrost a je vhodný pro makrosnímky,

Es

reprodukce, momentky a běžné fotografování libovolně vzdáleného

objektu.

Sv

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování Nikon

(Internal Focusing, IF), a nabízí vyváženou kresbu s ostrým zobrazením

Ru

hlavního objektu a přjemně měkkou reprodukcí neostrých míst

vpopřdí a pozadí snímku.

Nl

Výjimečná optická výkonnost a charakteristiky reprodukce jsou

maximalizovány díky použití jednoho optického členu s extrémně

It

nízkým rozptylem světla (ED), který zajišťuje korekci barevných vad.

Irisová clona s kruhovým otvorem navíc zajišťuje příjemně měkkou

Cz

reprodukci neostrých míst obrazu mimo rovinu ostrosti.

•Na přední část objektivu lze připevnit až čtyři bezdrátově ovládané

blesky SB-R200.

Sk

Ck

Ch

Kr

94

Použití objektivu

Upevnění objektivu k fotoaparátu

Jp

1 Vypněte fotoaparát.

2 Sejměte zadní krytku objektivu. (obr. B)

En

3 Zarovnejte montážní značku 7 na objektivu s montážní značkou na

fotoaparátu a otáčejte objektivem proti směru hodinových ručiček,

De

dokud nezaklapne do aretované polohy. Zkontrolujte, zda je objektiv

ve správné poloze, kdy se montážní značka 7 nachází na nejvyšším

Fr

místě objektivu.

4 Sejměte přední krytku objektivu. (obr. A)

Es

Sejmutí objektivu z fotoaparátu

1 Vypněte fotoaparát.

2 Stiskněte a podržte tlačítko aretace bajonetu na fotoaparátu

Sv

a otáčejte objektivem po směru hodinových ručiček.

Ru

Zaostřování

Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené

tabulky:

Nl

Volič zaostřovacích režimů objektivu

Zaostřovací režim

It

fotoaparátu

M/A M

Manuální zaostřování

Cz

Autofokus s prioritou

AF (A/S/C)

(k dispozici je elektronický

manuálního zaostření

dálkoměr)

Sk

MF Manuální zaostřování (k dispozici je elektronický dálkoměr)

Více informací o zaostřovacích režimech fotoaparátu naleznete v Návodu

Ck

k obsluze fotoaparátu.

Autofokus s prioritou manuálního zaostření (režim M/A)

Ch

1 Nastavte volič zaostřovacích režimů 0 do polohy M/A.

2 Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit otočením

Kr

zaostřovacího kroužku 5 při namáčknutí tlačítka spouště do

poloviny nebo při stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátech, které

jsou tímto tlačítkem vybaveny.

3 Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k autofokusu,

stiskněte do poloviny tlačítko spouště nebo jednou stiskněte tlačítko

AF-ON.

95

Nastavení clony

Nastavení clony lze upravit pomocí fotoaparátu. Je-li nastaven expoziční

Jp

režim „A“ nebo „M“, upravuje fotoaparát nastavení clony tak, aby se

zachovalo stejné efektivní clonové číslo (až do rozdílu cca 1,1 EV) i při

En

změně zaostření na jinou vzdálenost.

Hloubka ostrosti

De

Pokud váš fotoaparát podporuje kontrolu hloubky ostrosti, lze před

fotografováním zobrazit účinek nastavení clony v hledáčku.

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování (Internal

Fr

Focusing, IF). Snižováním vzdálenosti fotografování se snižuje také

ohnisková vzdálenost.

Es

Ostření v předem nastaveném měřítku zobrazení

(stupnice měřítek zobrazení)

Sv

Měřítko zobrazení je poměr mezi velikostí obrazu zaznamenaného na

obrazovém snímači a skutečnou velikostí objektu. Pokud je například

Ru

velikost obrazu na obrazovém snímači rovna jedné pětině skutečné

velikosti objektu, pak je měřítko zobrazení 1:5.

Chcete-li fotografovat v předem nastaveném měřítku zobrazení,

Nl

postupujte takto:

1 Ručně nastavte zaostřovací kroužek tak, aby se hodnota

It

požadovaného měřítka zobrazení objevila proti značce pro

odečítání zaostřené vzdálenosti c.

2 Zaměřte fotografovaný objekt a poté přibližováním fotoaparátu

Cz

k objektu/vzdalováním fotoaparátu od objektu nastavte přístroj do

takové vzdálenosti, kdy vidíte fotografovaný objekt ostře zobrazený

Sk

v hledáčku.

Poznámky k pořizování makrosnímků a vytváření

Ck

reprodukcí

Chvění fotoaparátu

Ch

Tento objektiv nabízí tak vysoké zvětšení obrazu, Ce sebemenší pohyb

během fotografování může způsobit rozmazání obrazu. Proto

doporučujeme používat stativ a kabelovou spoušť, abyste zabránili

Kr

chvění fotoaparátu.

Nízká pracovní vzdálenost

Při vysokých měřítcích zobrazení používaných při pořizování

makrosnímků je hloubka ostrosti velmi malá. Abyste zajistili dostatečnou

hloubku ostrosti, použijte vyšší zaclonění, prodlužte dobu expozice

a opatrně fotoaparát nastavte tak, aby nejdůležitější část objektu ležela

rovnoběžně s povrchem obrazového snímače.

96

Prodlužovací faktor

Clonové číslo objektivu označuje jas obrazu vytvořeného objektivem

Jp

nastaveným na vzdálenost objektu „nekonečno“. Čím vyšší je měřítko

zobrazení tím nižší je jas obrazu. Skutečný jas obrazu se nazývá „efektivní

En

clonové číslo“ a hodnota korekce expozice podle změny efektivního

clonového čísla se nazývá „prodlužovací faktor“.

De

Změna efektivního clonového čísla (str. 150)

U tohoto objektivu platí, že čím větší je měřítko zobrazení (kratší

Fr

vzdálenost objektu), tím více se jas obrazu promítaného na obrazový

snímač sníží a tím více se efektivní clonové číslo zvýší (množství světla

Es

procházejícího clonou objektivu se sníží). Tato změna je automaticky

kompenzována expozimetrem fotoaparátu, takže uživatel může volit

Sv

požadovanou expozici a využívat TTL měření blesku, aniž by bylo třeba

řešit prodlužovací faktor.

Ru

Clonové číslo zobrazené na panelu LCD fotoaparátu nebo v hledáčku je

hodnota po automatické korekci.

Nl

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

97

Režim redukce vibrací (VRII)

Jp

Nastavení spínače redukce vibrací

ON:

Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při

ON

OFF

En

namáčknutí tlačítka spouště do poloviny

a v okamžiku expozice snímku. Vzhledem k redukci

vibrací obrazu v hledáčku je automatické i manuální

De

zaostřování a přesné vytvoření kompozice snadnější.

OFF: Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.

Fr

Poznámky k použití redukce vibrací

Pokud aktivujete redukci vibrací (VR), lze při fotografování objektu ve

Es

vzdálenosti od do 2,6 m (měřítko zobrazení od do 1:30) používat

delší časy závěrky (o cca 4 EV*). Čím je měřítko zobrazení vyšší než

Sv

hodnota 1:30, tím více se budou účinky redukce vibrací postupně

snižovat. (*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky

Ru

měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle

podmínek při pořizování snímku a způsobu použití.)

Nl

Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny počkejte, než se obraz

v hledáčku ustálí. Teprve poté můžete tlačítko spouště stisknout úplně.

Vzhledem k vlastnostem mechanizmu redukce vibrací může být obraz

It

v hledáčku po expozici snímku rozmazaný. Nejde o závadu.

Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde

Cz

k automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru panorámování. Při

panorámování ve vodorovném směru je tak například omezováno jen

Sk

chvění fotoaparátu ve svislém směru.

Nevypínejte fotoaparát ani nesnímejte objektiv, pokud je redukce

Ck

vibrací v provozu. Nebudete-li se tímto pokynem řídit, můžete mít při

manipulaci s objektivem dojem, že došlo k uvolnění nebo ulomení

Ch

nějaké součástky uvnitř objektivu. Nejde o závadu. K odstranění jevu

dojde po opětovném zapnutí fotoaparátu.

U fotoaparátů s vestavěným bleskem nepracuje redukce vibrací po

Kr

dobu dobíjení blesku.

Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem AF-ON nepracuje

redukce vibrací při stisknutí tohoto tlačítka.

Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte spínač redukce

vibrací a do polohy OFF. Při použití stativu v kombinaci

s nezaaretovanou stativovou hlavou nebo při použití monopodu

nastavte spínač do polohy ON.

98

Vestavěný blesk a vinětace

Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší než 0,6 m.

Jp

Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční clonu.

* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazu, ke kterému dochází, pokud

En

je světlo vyslané vestavěným bleskem fotoaparátu zastíněno tubusem

objektivu.

De

Použití sluneční clony

Sluneční clona odstiňuje světelné paprsky se škodlivým vlivem na kvalitu

Fr

snímků. Pomáhá také chránit skleněný povrch čočky.

Připevnění sluneční clony

Es

Ujistěte se, že je montážní značka

sluneční clony (C) vyrovnána se

Sv

značkou aretované polohy

sluneční clony (

B) (3).

Ru

Nl

Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat, budete-li ji držet

u značky pro upevnění sluneční clony (

A) a nikoli za vnější okraj.

It

Není-li sluneční clona správně připevněna, může dojít k vinětaci.

Objektiv je možné skladovat se sluneční clonou v obrácené poloze.

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

99

Péče o objektiv

Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU 9.

Jp

Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu

objektivu 8, je třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis

En

Nikon.

Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit

De

nečistoty či šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek

na objektivy navlhčený v etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy.

Fr

Otírejte objektiv kruhovým pohybem od středu směrem k okraji

a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se nedotýkali jiných částí

objektivu.

Es

Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla,

například ředidlo či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru

Sv

či ke zdravotním problémům.

K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku objektivu. Také

Ru

sluneční clona pomáhá chránit přední část objektivu.

Při ukládání objektivu do měkkého pouzdra opatřete

objektiv přední

Nl

izadní krytkou.

Je-li objektiv namontován na fotoaparátu, nezvedejte ani nedržte

fotoaparát ani objektiv za sluneční clonu.

It

Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném

a suchém místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to,

Cz

abyste uložili objektiv mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost

chemických látek, jako je kafr či naftalín.

Sk

Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody,

protože to může vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.

Ck

Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických

plastů. Chcete-li zabránit poškození, nenechávejte objektiv nikdy na

příliš horkém místě.

Ch

Standardní příslušenství

Kr

Zaklapávací přední krytka objektivu 52mm LC-52

Zadní krytka objektivu LF-1

Bajonetová sluneční clona HB-37

Měkké pouzdro na objektiv CL-1018

Volitelné příslušenství

Šroubovací filtry 52mm

100

Specifikace

Typ objektivu: Objektiv AF-S DX Micro NIKKOR typu G

Jp

s vestavěným CPU a bajonetem Nikon (speciálně

navrženým pro použití s digitálními jednookými

En

zrcadlovkami Nikon a fotoaparáty formátu DX)

Ohnisková

85 mm

De

vzdálenost:

Světelnost: f/3,5

Fr

Konstrukce

14 čoček/10 členů (1 ED optický člen)

objektivu:

Obrazový úhel: 18º 50’

Es

Měřítko zobrazení: až 1:1 (životní velikost)

Sv

Informace

Přenášená do fotoaparátu

ovzdálenosti:

Ru

Zaostřování: Systém vnitřního zaostřování (Internal Focusing),

autofokus využívající ultrazvukový zaostřovací

Nl

motor (SWM), manuální zaostřování pomocí

samostatného zaostřovacího kroužku

Redukce vibrací: Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční

It

cívkou)

Stupnice

Značená v metrech a stopách, od 0,286 m do

Cz

vzdáleností:

nekonečna ( )

Nejkratší zaostřitelná

0,286 m (životní velikost)

Sk

vzdálenost:

Počet lamel clony: 9 (s optimalizovaným tvarem)

Ck

Clona: Plně automatická

Rozsah clon: f/3,5 až f/32

Ch

Měření expozice: Při plně otevřené cloně

Průměr

52 mm (P = 0,75 mm)

filtrového závitu:

Kr

Rozměry: Přibližně 73 mm (průměr) × 98,5 mm (od dosedací

plochy bajonetu fotoaparátu)

Hmotnost: Přibližně 355 g

Výrobce může provést změny specifikace i designu, aniž by je předem

oznámil, a nevzniká mu žádný závazek.

101

Poznámky k bezpečnej prevádzke

Jp

UPOZORNENIE

Nerozoberajte

En

Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť

k poraneniu. Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát

De

alebo objektív rozbije v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od

napájania alebo vyberte batériu a dajte ho skontrolovať v autorizovanom

Fr

servise spoločnosti Nikon.

V prípade poruchy okamžite vypnite

Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu

Es

alebo objektívu, okamžite vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa

nepopálili. Ďalšie používanie by mohlo spôsobiť zranenie.

Sv

Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi

autorizovaného servisu spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.

Ru

Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov

Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže

spôsobiť výbuch alebo požiar.

Nl

Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik

Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo

It

hľadáčik môže spôsobiť trvalé poškodenie zraku.

Uchovávajte mimo dosahu detí

Cz

Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani

iné malé súčiastky do úst.

Sk

Pri narábaní s fotoaparátom a objektívom dbajte na nasledovné

pokyny

Ck

Fotoaparát a objektív udržte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť

požiar alebo úraz elektrickým prúdom.

Nenarábajte s fotoaparátom alebo objektívom ani sa ich nedotýkajte

Ch

mokrými rukami. V opačnom prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým

prúdom.

Kr

Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby

slnečné lúče precdzali priamo cez objektív, pretože by to mohlo spôsobiť

prehriatie fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt

objektívu a odložte objektív mimo priameho slnečného svetla. V opačnom

prípade to môže spôsobiť požiar, pretože objektív by mohol sústrediť

slnečné svetlo na horľavý predmet.

102

Legenda

Jp

En

M/A

M

De

Fr

ON

OFF

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

A

B

Sk

1 Slnečná clona objektívu

8 Gumové tesnenie

(str. 109)

upevňovacieho bajonetu

Ck

2 Značka nasadenia tienidla

objektívu (str. 110)

objektívu (str. 109)

9 Kontakty CPU (str. 110)

Ch

3 Značka umiestnenia tienidla

0 Prepínač režimov ostrenia

objektívu (str. 109)

(str. 105)

Kr

4 Značka upevnenia tienidla

a Prepínač stabilizácie obrazu

objektívu (str. 109)

ON/OFF (str. 108)

5 Zaostrovací krúžok (str. 105)

b Miera reprodukčného pomeru

6 Stupnica vzdialenosti

(str. 106)

7 Značka upevnenia (str. 105)

c Čiara značky vzdialenosti

(str. 106)

( ) : referenčná strana

103

Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre objektív AF-S DX Micro NIKKOR 85mm

f/3,5G ED VR. Objektívy DX NIKKOR sú špeciálne určené pre použitie

Jp

s digitálnymi jednookými zrkadlovkami Nikon (formát Nikon DX) akými sú

modely série D300 a D90. Pri upevnení objektívu na fotoaparát formátu

En

Nikon DX je obrazový uhol ekvivalentný objektívu s 1,5 násobkom

ohniskovej vzdialenosti na kinofilmovom fotoaparáte resp. fotoaparáte

De

formátu FX. Pred používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj

Užívateľskú príručku.

Fr

Hlavné funkcie

Tento objektív sa vyznačuje ostrými zobrazovacími charakteristikami,

Es

vhodnými na snímanie detailov, reprodukcií, momentiek

a všeobecných snímok pri rôznych vzdialenostiach objektu.

Sv

Tento objektív je vybavený systémom interného zaostrovania Nikon

Internal Focusing (IF), a ponúka vyváženú kresbu s ostrým zobrazením

Ru

hlavného objektu a príjemne mäkkou reprodukciou neostrých miest

v popredí a v pozadí snímky.

Nl

Skvelý optický výkon a vlastnosti vykresľovania sa maximalizujú

použitím jedného optického člena s extrémne nízkym rozptylom svetla

It

(ED), ktoré zabezpečujú korekciu farebných vád. Irisová clona

s kruhovým otvorom naviac zaisťuje príjemne mäkkú reprodukciu

Cz

neostrých miest obrazu mimo rovinu ostrosti.

Na prednú časť objektívu sa dajú namontovať až štyri bezdrôtové

diaľkovo ovládané zábleskové jednotky SB-R200.

Sk

Ck

Ch

Kr

104

Používanie objektívu

Upevnenie objektívu na fotoaparát

Jp

1 Vypnite fotoaparát.

2 Snímte zadný kryt objektívu. (obr. B)

En

3 Zarovnajte značku upevnenia 7 na objektíve s tou na fotoaparáte

a otočte objektívom doľava, pokým nezacvakne do aretovanej

De

polohy. Keď je značka upevnenia 7 na vrchnej časti objektívu,

objektív je správne upevnený.

Fr

4 Snímte predný kryt objektívu. (obr. A)

Demontáž objektívu z fotoaparátu

Es

1 Vypnite fotoaparát.

2 Stlačte a držte tlačidlo aretácie bajonetu na fotoaparáte a otočte

objektívom vpravo.

Sv

Ostrenie

Ru

Nastavte prepínač režimov ostrenia podľa tabuľky nižšie:

Prepínač režimov ostrenia objektívu

Režim ostrenia

Nl

fotoaparátu

M/A M

Ručné zaostrovanie

It

Automatické zaostrovanie

AF (A/S/C)

s možnosťou ručného

(k dispozícii je elektronický

zaostrovania

diaľkomer.)

Cz

MF Ručné zaostrovanie (k dispozícii je elektronický diaľkomer.)

Sk

Ďalšie informácie o režimoch ostrenia fotoaparátu nájdete v Užívateľskej

príručke.

Ck

Automatické zaostrovanie s možnosťou ručného

zaostrovania (režim M/A)

Ch

1 Nastavte prepínač režimov ostrenia na objektíve 0 do polohy M/A.

2 V tomto režime je aktivované automatické zaostrovanie, avšak

automatické zaostrovanie je možné potlačiť otočením samostatného

Kr

zaostrovacieho krúžku 5 pri stlačení tlačidla spúšte do polovice

alebo stlačením tlačidla AF-ON na tele fotoaparátu (ak ho obsahuje).

3 Opätovným stlačením tlačidla uvoľnenia spúšte do polovice alebo

tlačidla AF-ON sa zruší manuálne zaostrovanie a obnoví sa

automatické.

105

Nastavenie clony

Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu. Pokial je nastavený expozičný

Jp

režim na „A“ alebo „M“, fotoaparát bude riadiť clonu tak, aby zachoval

efektívne clonové číslo (až do cca 1,1 zarážky) aj v prípade, ak sa zmení

En

vzdialenosť objektu.

Hĺbka ostrosti

De

Ak váš fotoaparát podporuje náhľad hĺbky ostrosti, efekt nastavenia clony

sa dá prezrieť v hľadáčiku ešte pred snímaním.

Fr

Tento objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF).

Zmenšovaním vzdialenosti snímania sa zmenšuje aj ohnisková vzdialenosť.

Es

Zaostrovanie pri prednastavenom reprodukčnom

pomere (miera reprodukčného pomeru)

Sv

Reprodukčný pomer je daný vzťahom medzi rozmerom snímaného

obrazu na snímači a skutočnou veľkosťou objektu. Napríklad, ak je obraz

na snímači jednou pätinou zo skutočnej veľkosti objektu, reprodukčný

Ru

pomer je 1:5.

Pre snímanie pri prednastavenom reprodukčnom pomere postupujte

Nl

nasledovne:

1 Ručne otočte zaostrovacím krúžkom, pokým nebude požadovaná

It

hodnota reprodukčného pomeru zarovnaná s čiarou značky

vzdialenosti c.

2 Zamerajte fotografovaný objekt a potom približovaním fotoaparátu

Cz

k objektu/oddiaľovaním od objektu nastavte prístroj do takej

vzdialenosti, kedy vidíte fotografovaný objekt ostro zobrazený

Sk

v hľadáčiku.

Poznámky ku snímaniu makrosnímok a reprodukcií

Ck

Otrasy fotoaparátu

Tento objektív disponuje výnimočne vysokým zväčšením obrazu, čiže aj

najmenšie pohnutie počas snímania môže spôsobiť rozmazanie obrazu.

Ch

Z tohto dôvodu odporúčame používať statív a káblom pripojenú spúšť

alebo diaľkové ovládanie za účelom redukcie následkov možných otrasov

Kr

fotoaparátu.

Malá vzdialenosť snímania

Pri vysokých reprodukčných pomeroch, ktoré sa používajú pri snímaní

makrosnímok, je hĺbka ostrosti veľmi plytká. Pre zabezpečenie

dostatočnej hĺbky ostrosti aretujte objektív, predĺžte čas expozície

a opatrne umiestnite fotoaparát tak, aby najdôležitejšia časť objektu bola

rovnobežná s plochou obrazového snímača, čo zabezpečí dostatočné

zaostrenie.

106

Expozičný činiteľ

Clonové číslo objektívu označuje jas obrazu, ktorý objektív tvorí pri

Jp

vzdialenosti objektu nastavenej na „nekonečno“. Čím vyšší je

reprodukčný pomer, tým viac klesá jas obrazu. Skutočný jas obrazu sa

En

nazýva „efektívne clonové číslo“ a hodnota korekcie expozície podľa

zmeny efektívného clonového čísla sa nazýva „predlžovací faktor“.

De

Variácia efektívneho clonového čísla (str. 150)

Pri tomto objektíve platí, že čím vyšší je reprodukčný pomer (tým kratšia

Fr

je vzdialenosť objektu), tým viac sa znižuje jas obrazu premietaného na

plochu snímača a tým viac sa zvyšuje efektívne clonové číslo (znižuje sa

Es

množstvo svetla prechádzajúce clonou objektívu). Táto variácia sa

automaticky kompenzuje expozimetrom fotoaparátu, takže užívateľ si

Sv

môže určiť expozíciu alebo použiť TTL blesk bez potreby riešiť

predlžovací faktor.

Ru

Clonové číslo zobrazené na LCD displeji alebo v hľadáčiku fotoaparátu

predstavuje hodnotu, ktorá už je automaticky kompenzovaná.

Nl

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

107

Režim stabilizácie obrazu (VRII)

Jp

Nastavenie prepínača režimu stabilizácie obrazu ON/OFF

ON: Následky otrasov fotoaparátu sa redukujú pri

ON

OFF

En

stlačení tlačidla spúšte do polovice a taktiež

v momente aktivovania uzávierky. Keďže následky

otrasov sa redukujú v hľadáčiku, automatické/

De

manuálne zaostrovanie a presná kompozícia sú

oveľa jednoduchšie.

Fr

OFF: Následky otrasov fotoaparátu nie sú redukované.

Poznámky k používaniu stabilizácie obrazu

Es

Aktivovaním stabilizácie obrazu (VR) sa zníži čas uzávierky (približne

o 4 EV*) a tento režim sa dá použiť v rozsahu vzdialeností objektu od

Sv

do 2,6 m (reprodukčný pomer od do 1:30). Čím vyšší je reprodukčný

pomer od 1:30, tým viac sa bude postupne znižovať efekt stabilizácie

Ru

obrazu. (*Podľa výsledkov meraní v podmienkach spoločnosti Nikon.

Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa podmienok snímania

a spôsobu použitia.)

Nl

Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, pokiaľ sa obraz

v hľadáčiku stabilizuje a následne stlačte tlačidlo spúšte úplne dolu.

It

Z dôvodu charakteristiky mechanizmu stabilizácie obrazu môže byť

obraz v hľadáčiku po stlačení spúšte rozmazaný. Nie je to porucha.

Cz

Ak snímate panoramatické snímky v širokom uhle, fotoaparát nebude

kompenzovať následky otrasov v smere pohybu. Napríklad, redukované

sú len následky otrasov fotoaparátu vo vertikálnom smere.

Sk

Pokiaľ je funkcia stabilizácie obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát ani

neodpájajte objektív od fotoaparátu. Ak toto nedodržíte, z objektívu sa

Ck

po zatrasení môže ozvať zvuk uvoľneného alebo zlomeného

vnútorného komponentu. Nie je to porucha. Tento stav napravíte

Ch

opätovným zapnutím fotoaparátu.

Ak je fotoaparát vybavený zabudovaným bleskom, stabilizácia obrazu

nefunguje v čase dobíjania zabudovaného blesku.

Kr

Ak je fotoaparát s automatickým zaostrovaním vybavený tlačidlom

AF-ON, funkcia stabilizácie obrazu nepracuje ani po stlačení tlačidla

AF-ON.

Ak je fotoaparát upevnený na statíve, nastavte prepínač stabilizácie

obrazu ON/OFF a do polohy OFF. Nastavte však prepínač do polohy

ON pri použití statívu bez upevnenia jeho hlavy alebo pri použití statívu

s jednou nohou.

108

Zabudovaný blesk a vignetácia

Zabudovaný blesk sa nedá používať na menšiu vzdialenosť ako 0,6 m.

Jp

Ak chcete zabrániť vignetácii, nepoužívajte slnečnú clonu objektívu.

* Vinetácia je stmavnutie rohov snímky, k čomu dochádza vtedy, k

En

svetlu zo zabudovaného blesku fotoaparátu prekáža tubus objektívu.

Používanie slnečnej clony objektívu

De

Slnečná clona objektívu blokuje slnečné lúče, ktoré majú škodlivý vplyv

na snímky. Taktiež pomáha chrániť sklenený povrch objektívu.

Fr

Nasadenie slnečnej clony

Presvedčte sa, že značka

Es

upevnenia tienidla objektívu (

C)

sa zhoduje so značkou

Sv

umiestnenia tienidla objektívu

(

B) (3).

Ru

Nasadenie alebo odpojenie clony uľahčíte tým, že ju budete držať za

Nl

miesto označené značka nasadenia tienidla objektívu (

A) a nie za

vonkajší okraj.

It

Ak slnečná clona nie je správne nasadená, môže dôjsť k vinetácii.

Objektív je možné skladovať so slnečnou clonou upevnenou v opačnej

Cz

polohe.

Sk

Ck

Ch

Kr

109

Starostlivosť o objektív

Dbajte na to, aby sa kontakty CPU 9 neznečistili ani nepoškodili.

Jp

V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu

objektívu 8 sa obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného

En

zástupcu spoločnosti Nikon.

Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt

De

a škvŕn používajte mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci

obrúsok na objektívy navlhčený v etanole (alkohole) alebo čistiacom

Fr

prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým pohybom od stredu

k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste nezanechávali

šmuhy ani sa nedotýkali iných častí objektívu.

Es

Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr.

riedidlo alebo benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie

Sv

objektívu a mať za následok požiar alebo zdravotné problémy.

Na ochranu prednej šošovky objektívu sú k dispozícii NC filtre. Taktiež

Ru

tienidlo objektívu pomáha chrániť prednú časť objektívu.

Pri skladovaní objektívu v mäkkom puzdre nasaďte predný aj zadný kryt

Nl

objektívu.

Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte ani nedržte

fotoaparát alebo objektív za tienidlo objektívu.

It

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom

a suchom mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objektív

Cz

neskladujte na priamom slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako

sú napr. gáfor alebo naftalín.

Sk

Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to

môže viesť k výskytu korózie a nesprávnej činnosti objektívu.

Ck

Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené z technických

plastov. Aby ste zabránili poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na

príliš horúcom mieste.

Ch

Štandardné príslušenstvo

Kr

52mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-52

•Zadný kryt objektívuLF-1

Bajonetové tienidlo HB-37

Mäkké puzdro na objektív CL-1018

Voliteľné príslušenstvo

52mm závitové filtre

110

Technické parametre

Typ objektívu: Objektív AF-S DX Micro NIKKOR typu G so

Jp

zabudovaným CPU a bajonetovou objímkou Nikon

(špeciálne určený na používanie s digitálnymi

En

jednookými zrkadlovkami Nikon formátu DX)

Ohnisková

85 mm

De

vzdialenosť:

Maximálna clona: f/3,5

Fr

Konštrukcia

14 šošoviek v 10 skupinách (1 ED šošovka)

objektívu:

Uhol obrazu: 18º 50’

Es

Miera reprodukčného

do 1:1 (v životnej veľkosti)

pomeru:

Sv

Informácie

Prenos do fotoaparátu

ovzdialenosti:

Ru

Zaostrovanie:

Systém IF Nikon (vnútorné zaostrovanie), automatické

zaostrovanie pomocou pohonu Silent Wave Motor,

Nl

manuálne zaostrovanie prostredníctvom

samostatného zaostrovacieho krúžku

Stabilizácia

Metóda pohybu snímača pomocou motorov

It

obrazu:

s kmitacími cievkami (VCM)

Stupnica vzdialenosti

Odstupňovaná v metroch a stopách od 0,286 m po

Cz

snímania:

nekonečno ( )

Najkratšia

0,286 m (v životnej veľkosti)

Sk

zaostriteľná

vzdialenosť:

Počet listov clony: 9 ks (s optimalizovaným tvarom)

Ck

Clona: Plnoautomatická

Rozsah clony: f/3,5 až f/32

Ch

Meranie expozície:

Metódou plnej clony

Priemer filtrového

52 mm (P = 0,75 mm)

Kr

závitu:

Rozmery: Približne 73 mm (priemer) × 98,5 mm (rozmer od

montážnej obruby objektívu fotoaparátu)

Hmotnosť: Približne 355 g

Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho

upozornenia alebo informačnej povinnosti zo strany výrobcu.

111

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。

Jp

安全须知

En

请在使用前仔细阅读 “安全须知”,并以正确的方法使用。本

“安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使

De

用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅读

之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。

Fr

有关指示

本节中标注的指示和含义如下。

Es

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人

警告

员死亡或负重伤的内容。

Sv

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人

注意

员伤害、以及有可能造成物品损害的内容。

Ru

本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。

Nl

图示和符号的实例

符号表示唤起注意(包括警告)的内容。

It

在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心

触电)

Cz

符号表示禁止(不允许进行的)的行为。

在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止

拆卸)

Sk

符号表示强制执行(必需进行)的行为。

在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之例为

Ck

取出电池)

Ch

警告

切勿自行拆卸、修理或改装。

Kr

否则将会造成触电、发生故障并导致受伤

禁止拆卸

当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰外露

禁止触碰

部分。

否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。

取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进

立即委托

行修理。

修理

112

当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取出照

相机电池。

Jp

取出电池

若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。

取出电池时,请小心勿被烫伤。

En

取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修

立即委托

修理

理。

De

切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。

禁止

否则将会导致起火或触电。

Fr

接触水

切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。

Es

在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,将会

禁止使用

导致爆炸或火灾。

Sv

切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。

否则将会导致失明或视觉损伤。

禁止观看

Ru

注意

Nl

切勿用湿手触碰。

否则将有可能导致触电。

当心触电

It

切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。

否则将有可能导致受伤。

Cz

禁止放置

进行逆光摄影时,务必使太阳充分偏离画角。

Sk

阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。

小心使用

太阳偏离画角的距离微小时,也有可能会导致火灾。

Ck

不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。

阳光会聚焦,并有可能导致火灾。

妥善保存

Ch

进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。

摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。

小心移动

Kr

切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常高温之

处。

禁止放置

否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。

113

名称

Jp

En

M/A

M

De

Fr

ON

OFF

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

A

B

Sk

Ck

1 镜头遮光罩 P. 120

8

镜头卡口橡皮垫圈

P. 121

2 镜头遮光罩上对齐标志

9 CPU接口 P. 121

Ch

P. 120

0 对焦模式选择器

P. 116

3 遮光罩上锁定位置标志

a 减震

ON/OFF开关 P. 119

P. 120

b 成像比率刻度

P. 117

Kr

4 镜头上对齐标志

P. 120

c 距离指示线

P. 117

5 对焦环

P. 116

:参考页

6 距离刻度

7 镜头上安装标志

P. 115

114

感谢您购买 AF-S DX 微距尼克尔 85mm f/3.5G ED VR 镜头。DX

尼克尔镜头是配合 D300 系列和 D90 等尼康 DX 格式数码单镜反

Jp

光相机使用的专用镜头。

如果安装在尼康 DX 式相机上,则镜

头画角相当于

35mm 格式相机的 1.5倍焦距的画角。 使用本镜头

En

之前,请先阅读这些说明并参阅相机的

使用说明书

主要特色

De

本镜头具有鲜明的表现力,适合近摄、翻拍、快照以及各种拍摄

距离的普通摄影。

Fr

本镜头配有尼康内部对焦

(IF) 系统,通过该系统既可对主要拍摄

对象进行清晰对焦,又可在背景和前景中产生舒适的模糊美感,

Es

出色平衡二者之间的关系。

通过采用

1 片超低色散 (ED) 镜片,能够有效消除色散,从而最

Sv

大程度地表现镜头的卓越光学性能和表现力。另外,圆形光圈可

以在照片成像的焦外部分产生舒适的模糊美感。

Ru

最多可以在镜头边缘安装

4 SB-R200 无线遥控闪光灯。

使用镜头

Nl

将镜头安装到相机上

1 关闭相机。

It

2 移除镜头后盖。 (图B

3 将镜头上的安装标志 7 与相机上的安装标志对准,逆时针旋转镜

Cz

头,直到听到 “卡嗒”声示意到位为止。 确保镜头的位置正确,

此时镜头上的安装标志7位于镜头顶部。

Sk

4 移除镜头前盖。 (图A

从相机上取下镜头

Ck

1 关闭相机。

2 按住相机上的镜头释放按钮,顺时针旋转镜头。

Ch

Kr

115

对焦

Jp

按下表设定相机的对焦模式切换开关。

镜头的对焦模式

En

相机对焦模式

M/A M

手动对焦

De

AF (A/S/C)

手动优先自动对焦

(可以使用电子测距仪。

MF

手动对焦 (可以使用电子测距仪。

Fr

有关相机对焦模式的更多信息,请参阅相机的

使用说明书

Es

手动优先自动对焦 M/A 模式)

1 将镜头对焦模式选择器 0 设定在 M/A

Sv

2 将启动自动对焦,但在半按快门释放按钮的同时转动独立对焦环

5或在配备 AF-ON 按钮的相机上按此按钮时转动对焦环,则可

Ru

取代自动对焦操作。

3 再半按一次快门释放按钮或再按一次AF-ON 按钮即可取消手动对

焦并恢复自动对焦。

Nl

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

116

设定光圈

用相机调整光圈设定。曝光 (或拍摄)模式设定为

A

”或

M

Jp

时,即使拍摄距离改变,相机也会控制光圈以保持有效的

f

值(

多约

1.1

档)

En

景深

De

如果相机支持景深预览,光圈设定的效果可在拍摄前通过取景器

预览。

Fr

本镜头配备内部对焦

IF)系统。 近距离对焦时,焦距会稍微缩

短。

Es

以预设的还原率对焦 (成像比率刻度)

还原率为影像感应器上记录图像的尺寸与实际拍摄对象尺寸之间

Sv

的比值。例如,如果影像感应器上的图像尺寸为实际拍摄对象尺

寸的

5 分之 1,还原率则为 1:5

Ru

若要以预设的还原率拍摄,请进行以下步骤:

1

手动转动对焦环,直到所需的成像比率刻度值与距离指示线

c

Nl

齐。

2 对准拍摄对象,然后靠近或远离拍摄对象改变您的位置,直到取景

It

器中的图像清晰为止。

关于近摄和翻拍的注意事项

Cz

相机震动

本镜头具有卓越的图像放大功能,所以即使是拍摄期间极其轻微

Sk

的移动也可能造成图像模糊。因此,强烈建议使用三脚架和快门

线或遥控线,以防相机震动的影响

Ck

近距工作

采用高成像比率进行近摄时,景深很浅。若要确保景深足够,请

Ch

缩小镜头光圈,延长曝光时间,以及小心放置相机,使拍摄对象

最重要的部分与影像感应器的表面平行以确保对焦清晰。

Kr

117

曝光系数

Jp

镜头的 f 值表示镜头的拍摄距离设定 “无穷远”时形成图像的

亮度。还原率越高,图像亮度越低。图像的实际亮度称为 “有效

En

f

值”,有 f 值变化的曝光补偿值称为 “曝光系数”

有效 f 值变化 P. 150

De

对于本镜头,还原率越高 (拍摄距离越短),投射到影像感应器

的图像的亮度越低,有效

f 值越大 (通过镜头光圈的光量越少)

Fr

这种变化由相机的曝光表自动补偿,因此用户不必考虑曝光系数

即可确定曝光或进行

TTL 闪光拍摄。

Es

相机

LCD 面板或取景器中显示的 f 值为经自动补偿后的值。

Sv

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

118

减震模式 VRII

设定减震 ON/OFF 开关

Jp

ON在半按快门释放按钮时,以及在释放快门的

ON

OFF

瞬间,会减少相机震动的影响。因为在取景

En

器中减震,自动

/手动对焦和对拍摄对象的精

确构图将更加容易。

De

OFF不减少相机震动的影响。

使用减震的注意事项

Fr

拍摄距离 2.6 m 之间 (还原率为 1/30× 之间)

时,启用减震

(VR) 可以使用比在禁用减震时更慢的快门速度拍

Es

(约相当于降低

4 *)。 1/30× 开始还原率越高,减震效

果越不明显。

* 基于根据尼康测量条件获得的结果。减震效果可

Sv

能会因拍摄环境和使用情况而异。

半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的影像稳定以后再完全

Ru

按下快门释放按钮。

由于减震结构的特性,释放快门后取景器中的影像可能会变得模

Nl

糊。

这不是故障。

如果您在摇镜拍摄时大范围地移动相机,将不会对转动方向的相

It

机震动进行补偿。例如水平转动时仅减少垂直相机震动的影

响。

请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下镜头。否则在晃

Cz

动镜头时可能会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内部组件松

脱或损坏。这不是故障。请重新打开相机消除这种情况。

Sk

对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在充电时减震功能

不起作用。

Ck

对于具有

AF-ON 按钮的自动对焦相机,当按下 AF-ON 按钮时,

减震功能无效。

Ch

当相机安装在三脚架上时,请将减震

ON/OFF 开关 a 设定为

OFF 但是,当未固定三脚架云台的情况下使用三脚架时,或当

Kr

使用单脚架时,请将开关设定

ON

119

内置闪光灯和暗角

Jp

对于距离不到 0.6 m 的情况,无法使用内置闪光灯。

为避免暗角,请勿使用镜头遮光罩。

En

* 暗角是指相机的内置闪光灯发出的光线被镜筒遮挡时图像周边

的变黑现象。

De

使用镜头遮光罩

镜头遮光罩阻挡对照片有不良影响的光线。也有助于保护镜头的

Fr

玻璃表面。

安装镜头遮光罩

Es

确保镜头上对齐标志 C)与

遮光罩上锁定位置标志

B

Sv

3

对齐。

Ru

Nl

为了方便安装或取下遮光罩请握住镜头遮光罩上对齐标志

A,请勿握住外缘。

It

如果镜头遮光罩安装不当,则可能出现暗角

存放镜头时可将镜头遮光罩反向安装。

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

120

镜头的维护保养

注意不要 CPU 接口 9 变脏或受损。

Jp

如果镜头卡口橡皮垫圈

8 坏时,请务必让就近的尼康授权的

维修服务中心修理。

En

使用吹风刷清扫镜头表面。

如想清除镜头上的污垢时,请用柔软

干净的棉布或镜头清洁纸沾酒精或镜头清洁液擦拭。

在擦拭镜头

De

时,请绕着圆圈自中心向周围擦拭,注意不要在镜片上留下痕迹

或碰撞外部的部件。

Fr

切勿使用稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头否则可能会造成损

坏、导致火灾或引起健康问题

Es

中性色滤镜可以保护镜头前面的组件。

镜头遮光罩也有助于保护

镜头的正面。

Sv

当把镜头保存在半软镜头袋中时,请盖好镜头前盖和镜头后盖

当镜头安装在相机上时,切勿通过镜头遮光罩拎起或握持相机和

Ru

镜头。

当镜头长时间不用时,请将其保存在凉爽干燥的地方以防生霉和

生锈。

请勿放在阳光直射或樟脑球/卫生丸等化学品附近。

Nl

注意不要溅水于镜头上或使其落到水中,因为这会使镜头生锈而

发生故障。

It

镜头的一部分部件采用了强化塑料。

不要把镜头放置在高温的地

方,以免损坏。

Cz

运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少(避

免)由于冲击导致产品损坏。

Sk

标准配件

Ck

52mm 搭扣式镜头前盖 LC-52

镜头后盖 LF-1

卡口式镜头遮光罩 HB-37

Ch

半软镜头 CL-1018

Kr

选购配件

52mm 旋入式滤

121

规格

Jp

镜头类型: G AF-S DX 微距尼克尔镜头,带内置 CPU

和尼康卡口座 (专用于尼康 DX 格式数码单镜

反光相机)

En

焦距:

85 mm

最大光圈:

f/3.5

De

镜头构造: 10 14 片(1 ED 镜片)

画角:

18º 50’

Fr

成像比率刻度: 1:1 (实物尺寸)

距离信息: 输出到相机

Es

对焦: 尼康内部对焦

IF)系统,采用宁静波动马达

自动对焦,手动则采用独立对焦环

Sv

减震: 采用音圈马达

VCM)的镜头位移式

拍摄距离刻度: 以米为单位从

0.286 m 至无穷远 标以刻

Ru

最近对焦距离:

0.286 m (实物尺寸)

Nl

光圈叶片数:

9 (圆形)

光圈: 全自动

It

光圈范围:

f/3.5 f/32

曝光测量: 采用全光圈方式

Cz

安装尺寸:

52 mm (P = 0.75 mm)

尺寸: 73 mm (直径)× 98.5 mm

Sk

(自相机的镜头安装边缘算起

重量:

355 g

Ck

设计和规格若有变更,制造商恕无义务另行通知。

Ch

Kr

122

相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、

Jp

量及环保使用期限说明

有毒有害物质或元素

En

环保使用

多溴二

部件名称

六价铬

多溴联苯

期限

苯醚

(Pb)

(Hg)

(Cd)

(Cr (VI))

(PBB)

De

(PBDE)

相机外壳和镜

Fr

(金属制)

1

相机外壳和镜

(塑料制)

Es

2

机械元件

Sv

光学镜头、棱

3

镜、滤镜玻璃

电子表面装配元

Ru

4

(包括电子

元件)

Nl

机械元件,包

5

括螺钉、包括

It

螺母和垫圈等

注:

Cz

有毒有害物质或元素标识说明

表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在

SJ/T11363-

Sk

2006

标准规定的限量要求以下。

表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出

Ck

SJ/T11363-2006标准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使相

机相关产品完全不含有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包

含在 《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令

2002/95/EC

Ch

的豁免范围之内。

Kr

环保使用期限

此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相

关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。

请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、规定

以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。

123

进口商:尼康映像仪器销售 (中国)有限公司

(上海市西藏中路268号来福士广场5001-04室, 200001

Jp

尼康客户支持中心服务热线:

4008-201-665

(周一至周日

9:00-18:00

http://www.nikon.com.cn/

En

原产地:中国

在中国印刷

De

出版日期:2009101

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

124

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

125

安全操作注意事項

Jp

警告

勿自行拆除

En

觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受 僅能由合格維修技師修

如果由於掉落或其它事故導致相機或鏡頭裂開在切斷產品電源和

De

(或)取出電池後請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢查

發生故障時立刻關閉電源

Fr

如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味請立刻取出電池注意避免燙

若繼續使用可能導致受傷

取出電池或切斷電源後請將產品送到尼康授權的維修中心進行檢查

Es

勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡

如果在易燃氣體環境中使用電子設備可能會導致爆炸或火災

Sv

勿通過鏡頭或取景器觀看太陽

通過鏡頭或取景器觀看太陽或其它強光可能會導致永久性的視覺

Ru

請勿在兒童伸手可及之處保管本產

Nl

請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口中

使用相機和鏡頭時應注意以下事項

It

保持相機和鏡頭乾燥否則可能導致火災或引起電擊

請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭否則可能會導致電擊

Cz

逆光拍攝時請勿使鏡頭朝向太陽或者使陽光直接通過鏡頭因為這

可能導致相機過熱引起火災

當鏡頭長時間不用時請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋並且存放鏡頭時

Sk

避免陽光直射 否則可能會導致火災因為鏡頭可能會使陽光聚焦於

易燃物

Ck

Ch

Kr

126

術語

Jp

En

M/A

M

De

Fr

ON

OFF

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

A

B

Sk

1 鏡頭遮光罩 P. 133

8 鏡頭接環橡皮墊圈 P. 134

Ck

2 鏡頭遮光罩安裝標記

9 CPU接點 P. 134

P. 133

0 對焦模式開關 P. 129

Ch

3 鏡頭遮光罩設置標記

a 減振ON/OFF開關 P. 132

P. 133

b 重現比率尺 P. 130

Kr

4 鏡頭遮光罩接環標記

c 距離標記線 P. 130

P. 133

:參考頁

5 對焦環 P. 129

6 距離尺

7 接環標記 P. 129

127

感謝您購買 AF-S DX Micro 尼克爾 85mm f/3.5G ED VR 鏡頭。DX 尼克

爾鏡頭是配合 D300 系列和 D90 等專用於尼康數碼單鏡反光 (尼康

Jp

DX 格式)相機使用的專用鏡頭。 如果安裝在尼康 DX 格式相機上,

則鏡頭畫角與 35mm 格式相機的 1.5倍焦距大致相等。 使用本鏡頭

En

之前,請先閱讀這些說明並參閱相機的

使用說明書

De

主要特色

這個鏡頭能對應近拍攝影、翻拍攝影、快照及所有拍攝距離的一

Fr

般拍攝,展現清晰的特性。

這個鏡頭配備尼康內對焦 IF)系統,提供優良平衡,使首要主

Es

體得以清晰對焦,背景和前景也能產生舒適的模糊美感。

所應用的一片超低色散 ED)鏡片組件保色差的校正可使

優越的光學效能和渲染特性發揮到極限。另外,圓形光圈可以使

Sv

虛化物體產生柔和舒適的模糊美感。

鏡頭邊緣最多可以安裝 4 個無線遙控閃光燈 SB-R200

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

128

使用鏡頭

將鏡頭安裝到相機上

Jp

1 關閉相機。

2 取下鏡頭後蓋。 (圖B

En

3 對齊鏡頭上的接環標記 7 與相機上的接環標記逆時針旋轉鏡頭

直到聽到卡嗒聲。 接環標記 7 在鏡頭上邊時,確認鏡頭位在正確

De

位置。

4 取下鏡頭前蓋。 (圖A

Fr

從相機取下鏡頭

1 關閉相機。

Es

2 按住相機上的鏡頭釋放按鍵,順時針旋轉鏡頭。

對焦

Sv

請根據下表來設定相機的對焦模式選擇器。

Ru

鏡頭對焦模式開關

相機對焦模式

M/A M

Nl

手動對焦

AF A/S/C 自動對焦和手動補償

(可以使用電子測距器。)

It

MF

手動對焦 (可以使用電子測距器。)

有關相機對焦模式的更多資訊,請參閱相機的

使用說明書

Cz

自動對焦和手動補償 M/A 模式)

Sk

1 將對焦模式開關 0 設定在 M/A

2 可以使用自動對焦但通過半按住快門釋放按鍵同時轉動獨立對

焦環 5,或者在配備 AF-ON 按鍵的相機機身上按此按鍵,則可以

Ck

使自動對焦操作無效。

3 再半按一次快門釋放按鍵或再按一次 AF-ON 按鍵即可取消手動對

Ch

焦並恢復自動對焦。

Kr

129

光圈設定

Jp

用相機調整光圈設定。曝光 (或拍攝)模式設定為 A”或 M

時,相機會控制光圈,即使拍攝距離改變,也能維持有效 f 值(

En

大約 1.1 檔)

景深

De

如果相機支援景深預覽在拍攝之可以從觀景器預覽光圈設定

效果。

Fr

這個鏡頭配備內對焦 IF)系統。 隨著拍攝距離減,焦距也會減

小。

Es

以預設重現比率對焦 (重現比率尺)

重現比率是在影像感應器上拍攝的影像大小和實際主體大小之間

Sv

的關係例如如果影像感應器上的影像是實際主體大小的五分之

一,重現比率為 1:5

Ru

若要以預設重現比率拍攝,請使用下列步驟:

1 手動轉動對焦環,直到需要的重現比率尺數字與距離標記線 c

Nl

準。

2 對準主體然後靠近或遠離主體來改變您的位置直到觀景器中的

It

影像變得清晰。

關於近拍攝影和翻拍攝影的注意事項

Cz

相機震動

這個鏡頭提供極高的影像放大倍率在拍攝期間即使稍微移動也

Sk

會造成影像模糊。因此,強烈建議您使用三腳架和快門線或遙控

線,避免相機震動造成的影響。

Ck

近拍距離

在近拍中使用高重現比率時,景深很淺。為確保景深充足請縮小

Ch

鏡頭光圈,延長曝光時間,並且小心放置相機,使主體最重要的部

位與影像感應器的表面平行,得以清晰對焦。

Kr

130

曝光係數

鏡頭的

f

值表示鏡頭設定在“無限遠”的拍攝距離時構成的影像亮度

Jp

重現比率越大,影像的亮度便會越低。影像的實際亮度稱為 “有效

f

值”,隨有效

f

值變化的曝光補償值稱為 “曝光係數”

En

有效 f 值變化 P. 150

De

使用這個鏡頭時重現比率越大 (拍攝距離越短),投射在影像感

應器上的影像亮度越低且有效 f 值也會越大 (通過鏡頭光圈的光

Fr

線數量越少)。相機測光錶會針對這個變化自動補償,因此使用者

可以在不考慮曝光係數的情況下,決定曝光或操作 TTL 光拍攝。

相機的 LCD 面板或觀景器上顯示的 f 值為自動補償後的數值。

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

131

減震模式 VRII

Jp

設定減震 ON/OFF 開關

ON 半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬間減少

ON

OFF

En

相機震動造成的影響因為減少了觀景器中的

震動,因此比較容易自動/手動對焦和對主體

精確構圖。

De

OFF不減少相機震動造成的影響。

Fr

使用減震的注意事項

拍攝距離為

2.6 m

之間 (重現比率為

1/30

×)時,啟

Es

用減震

VR

可以使用較慢的快門速度 (約四檔

*

。超

1/30

×

時,重現比率越高,減震效果將隨之遞減。

*

根據在尼康測量條

件下獲得的結果。減震的效果可能會因拍攝條件和使用方式而

Sv

異。)

半按快門釋放按鈕以後,請等到取景器中的影像穩定以後再完全

Ru

按下快門釋放按鈕。

由於減震結構的特性,釋放快門後取景器中的影像可能會變得模

Nl

糊。 這不是故障。

如果您在搖攝時大範圍地移動相機,將不會對移動方向的相機震

It

動進行補償。 例如,水平搖鏡時,只對垂直方向的相機震動進行

減弱。

請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下鏡頭。否則出現

Cz

震動時可能會造成鏡頭發出聲音,會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫

或損壞。這不是故障。請重新打開相機消除這種情況。

Sk

對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在充電時減震不起

作用。

Ck

對於具有 AF-ON 按鈕的自動對焦相機,即使按下 AF-ON 鈕,減

震功能仍然無效。

Ch

當相機安裝在三腳架上時請將減振 ON/OFF 開關 a 設定 OFF

不過,在使用未固定三腳架雲台的三腳架,或使用單腳架時,請

將開關設定為 ON

Kr

132

內置閃光燈和邊暈現象

距離不到 0.6 m 時無法使用內置閃光燈。

Jp

為避免邊暈現象,請勿使用鏡頭遮光罩。

* 邊暈是指相機內置閃光燈發出的燈光被鏡筒遮住時,影像的周邊

En

出現的變黑現象。

De

使用鏡頭遮光罩

遮光罩會遮擋對照片造成不良影響的光線也有助於保護鏡頭的玻

Fr

璃面。

安裝遮光罩

Es

必須確保鏡頭遮光罩接環標記

C 與鏡頭遮光罩設置標記

Sv

B)( 3 對準。

Ru

Nl

為了方便安裝或取下遮光罩請握持鏡頭遮光罩安裝標記

A,不要握持周圍。

如果遮光罩安裝不當,則可能產生邊暈。

It

存放鏡頭時,可以反方向安裝鏡頭遮光罩。

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

133

鏡頭的維護保養

Jp

小心不要 CPU 接點 9 弄髒或弄壞。

如果鏡頭接環橡皮墊圈 8 損壞時,請務必讓附近的尼康授權的

En

維修中心修理。

使用吹風刷清掃鏡頭表面。 如想清除鏡頭上的污垢時,請用柔軟

乾淨的棉布或鏡頭清潔紙沾點酒精或鏡頭清潔液擦拭。 擦拭鏡

De

頭時,請繞著圓圈自中心向周圍擦拭,注意不要在鏡片上留下痕

跡或碰撞外部的部件。

Fr

切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭,否則可能導致損壞、

火災或健康問題。

Es

NC

濾鏡可以保護鏡頭前面的組件

鏡頭遮光罩也有助於保護鏡頭

的正面。

Sv

當把鏡頭保存在柔性鏡頭袋中時,請蓋好前鏡頭蓋和後鏡頭蓋。

當鏡頭安裝在相機上時,切勿透過鏡頭遮光罩拎起或握持相機和

Ru

鏡頭。

當鏡頭長時間不用時,請將其保存在涼爽乾燥的地方以防發霉和

Nl

生鏽。 請勿放在陽光直射或樟腦/衛生丸等化學品附近。

注意不要濺水於鏡頭上或落到水中,因為將會生鏽而發生故障。

It

鏡頭的一部分部件採用了強化塑料。 不要把鏡頭放置在高溫的地

方,以免損壞。

Cz

標準配件

52mm LC-52 入式前鏡頭蓋

Sk

LF-1 鏡頭後蓋

HB-37 刺刀式遮光罩

Ck

CL-1018 軟鏡袋

選購附件

Ch

52mm 旋入式濾鏡

Kr

134

規格

Jp

鏡頭類型: G AF-S DX Micro 尼克爾鏡頭內裝有 CPU 和尼

康刺刀式接環 (專用於尼康數碼單鏡反光 DX

格式相機)

En

焦距:

85 mm

最大光圈:

f/3.5

De

鏡頭構造: 10 14 片(1 ED 鏡頭組件)

畫角:

18º 50’

Fr

重現比率尺: 1:1 (原物尺寸)

距離信息: 輸入機身

Es

對焦: 尼康內對焦 IF)系統,採用寧靜波動馬達

動對焦,經由獨立對焦環手動對焦

Sv

減震:

採用音圈馬達

VCM

)的鏡頭位移式

拍攝距離尺: 以米為刻度,從 0.286 m 至無限遠

Ru

最近對焦距離: 0.286 m (原物尺寸)

光圈葉片: 9 (圓形)

Nl

光圈: 全自動

光圈範圍: f/3.5 f/32

It

曝光測量: 採用全開光圈方法

安裝尺寸: 52 mm P = 0.75 mm

Cz

尺寸: 73 mm (直徑)× 98.5 mm

(自相機鏡頭卡口邊算起)

Sk

重量: 355 g

設計和規格若有變更,製造商恕無義務另行通知。

Ck

Ch

Kr

135

안전상의 주의 사항

Jp

사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오.

'본 설명서'에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써

부상 또는 재산 상의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이

En

기재되어 있습니다. 읽으신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게

수 있는 곳에 보관하여 주십시오.

De

표시에 관하여

각 표시의 의미는 다음과 같습니다.

Fr

표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망

경고

또는 부상의 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.

Es

표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면

Sv

주의

부상을 입을 위험이 있는 내용 및 물적 손해가 발

생할 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.

Ru

준수해야 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다.

그림 표시 예

Nl

기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내

부, 또는 주변에 구체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에

It

는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.

기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시

Cz

입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측

그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있습니다.

Sk

기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는

표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌

Ck

측 그림의 경우에는 건전지 분리)이 표시되어 있습니다.

경고

Ch

분해하거나 수리·개조하지 마십시오.

감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.

Kr

분해 금지

낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 노출된

접촉 금지

부분에 손을 대지 마십시오.

감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.

카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수

즉시 수리 의뢰

리 요청을 하십시오.

를 하십시오.

136

경고

Jp

뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상 현

상 시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시오.

전지를 분리

하십시오.

그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다. 전지

En

를 분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충분히 주의해 주십시

오. 전지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에 수리를 요청하십

즉시 수리 요청

De

시오.

을 하십시오.

Fr

물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시오.

액체접촉

발화 및 감전의 원인이 됩니다.

금지

Es

인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.

프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하는

Sv

사용 금지

장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.

렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.

Ru

실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.

사용 금지

Nl

주의

젖은 손으로 만지지 마십시오.

It

감전의 원인이 될 수 있습니다.

감전 주의

Cz

제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.

부상의 원인이 될 수 있습니다.

보관 주의

Sk

역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게

하십시오.

태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이

Ck

수 있습니다.

사용 주의

화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이

Ch

될 수 있습니다.

사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이

닿지 않는 장소에 보관하십시오.

Kr

보관 주의

태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.

삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지

십시오.

이동 주의

넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니다.

창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는

소 등, 온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.

방치금지

내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.

137

명칭

Jp

En

M/A

M

De

Fr

ON

OFF

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

A

B

Sk

Ck

1 렌즈 후드 (P. 144)

8 렌즈 장착 고무 패킹

2 렌즈 후드 부착 표시선

(P. 145)

Ch

(P. 144)

9 CPU 접점 (P. 145)

3 렌즈 후드 세팅 표시선

0 초점 모드 스위치 (P. 140)

(P. 144)

a 손떨림 보정 ON/OFF 스위치

Kr

4 렌즈 후드 마운팅 표시선

(P. 143)

(P. 144)

b 확대 배율계 (P. 141)

5 초점 링 (P. 140)

c 거리 표시선 (P. 141)

6 거리계

( ) : 참조 페이지

7 마운팅 표시선 (P. 140)

138

AF-S DX Micro NIKKOR 85mm f/3.5G ED VR 렌즈를 구입해

주셔서 감사합니다. DX NIKKOR 렌즈는 D300 시리즈 및 D90과

Jp

같은 Nikon 디지털 일안 리플렉스(Nikon DX 포맷) 카메라에

용하도록 특별히 설계된 즈입니다. Nikon DX 규격 카메라에

En

착하는 경우 렌즈의 촬영 화각이 35mm 형식의 약 1.5× 점 거

리와 동일합니다. 렌즈를 사용하기 전에 아래의 사항을 읽고

De

카메라의

사용설명서

를 참조하여 주시기 바랍니다.

주요 기능

Fr

이 렌즈는 클로즈 촬영, 확대 촬영, 스냅 사진같이 모든 촬

영 거리를 커버해야 하는 일반 촬영에 적합한 선명한 렌더링 특

Es

성을 보이는 렌즈입니다.

렌즈에는 Nikon IF(Internal Focusing) 시스템이 채택되어

Sv

있어서 피사체는 초점이 선명하고 전방과 후방은 당히

려지는 놀라운 특징을 갖고 있습니다.

Ru

색수차를 보정하는 하나의 초저분산(ED) 유리를 사용함으로써

탁월한 광학 성능을 나타내고 렌더링 특성은 극대화됩니다.

Nl

한 원형 조리개를 통해 사진의 아웃 포커스 부분을 부드럽게 촬

영합니다.

It

선 스피드라이트 SB-R200을 최대 네 개까지 렌즈 가장자리

에 장착할 수 있습니다.

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

139

렌즈 사용하기

Jp

카메라에 렌즈 부착하기

1 카메라 전원을 끕니다.

2 렌즈 뒷캡을 분리합니다. (그림 B)

En

3 렌즈의 마운팅 표시선 7을 카메라의 마운팅 표시선에 맞추고

칵하는 소리가 날 때까지 시계반대방향으로 렌즈를 돌립니다. 마

De

운팅 표시선 7이 렌즈 맨 위쪽에 있을 때 렌즈 위치가 올바른지

확인합니다.

Fr

4 렌즈 앞캡을 분리합니다. (그림 A)

카메라에서 렌즈 탈착하기

Es

1 카메라 전원을 끕니다.

2 렌즈를 시계방향으로 돌리는 동안 카메라의 렌즈 분리 버튼을 누

Sv

르고 계십시오.

포커싱

Ru

아래 차트에 따라 카메라의 초점 모드 셀렉터를 설정하십시오:

Nl

렌즈 초점 모드 스위치

카메라 초점

모드

M/A M

It

수동 초점

AF (A/S/C) 수동 우선 자동 초점

(초점 에이드 사용 가능.)

Cz

MF 수동 초점 (초점 에이드 사용 가능.)

카메라 초점 모드에 대한 자세한 용은 카메라의

사용설명서

Sk

참조하십시오.

Ck

수동 우선 자동 초점(M/A 모드)

1 렌즈 초점 모드 스위치 0M/A로 설정합니다.

2 자동 초점이 설정되더라도, 셔터 버튼을 반누름한 채로 별도의 초

Ch

5 를 돌리거나, 보통 카메라 바디에 있는 AF-ON 버튼을 누

르면 자동 초점이 작동되지 않습니다.

Kr

3 셔터 버튼을 반누름하거나 AF-ON 버튼을 다시 한 번 눌러 수동

초점을 취소하고 자동 초점을 실시합니다.

140

조리개 설정하기

카메라를 사용하조리개 설정을 조정합니다. 노출(또는 촬영)

Jp

모드를 "A" 또는 "M"으로 설정하면 카메라에서 조리개가 조절되

촬영 거리가 바뀌어도 유효 조리개 값(최대 1.1스톱 정도)이

En

지됩니다.

De

피사계 심도

피사게 심도 미리보기가 지원되는 카메라인 경우 촬영 전에 조리

Fr

개 설정 효과를 뷰파인더로 미리 볼 수 있습니다.

이 렌즈에는 내부 초점 조절(IF) 시스템이 장착되어 있습니다. 촬

영 거리가 짧아지면 초점 거리도 줄어듭니다.

Es

미리 설정된 확대 배율로 초점 조절(확대 배율계

)

Sv

확대 배율은 이미지 센서에 기록되는 화상 사이즈와 실제 피사체

크기 간의 관계를 의미합니다. 들어 이미지 센서의 화상이

Ru

실제 피사체 크기의 1/5인 경우 확대 배율은 1:5입니다.

미리 설정된 확대 배율로 사진을 촬영하려면 다음 순서대로 하십

Nl

시오.

1 초점 링을 수동으로 돌려 확대 배율계에서 원하는 숫자를 거리 표

시선 c에 맞춥니다.

It

2 피사체 쪽으로 카메라를 돌리고, 뷰파인더의 화상이 선명해질 때

까지 피사체 쪽으로 가까이 가거나 멀리 떨어져서 있는 위치를

Cz

바꿉니다.

Sk

클로즈 업 촬영 및 확대 시 주의사항

카메라 흔들림

Ck

렌즈는 높은 배율로 화상을 확대하므로 촬영 시 미약한 움직임

에도 화상이 흐려질 수 있습니다. 따라서 카메라 흔들림을 방지하

위해 삼각대와 케이블 릴리즈 또는 리모트 코드를 사용하실 것

Ch

을 강력하게 권장합니다.

근접 촬영

Kr

클로즈 업 촬영에 사용되는 높은 확대 배율에서 피사계 심도는 매

얕아집니다. 피사계 심도를 충분히 확보하려면 렌즈 톱을

추고 노출 시간을 늘리고 카메라 포지션을 잡아초점이

피사체의 가장 중요한 부분이 이미지 센서 면과 평행이 되게

십시오.

141

노출 배수

Jp

렌즈의 조리개 값은 "무한대"의 촬영 거리에서 렌즈를 통해 보이

화상의 밝기를 나타냅니다. 배율이 클수록 화상 밝기가

En

줄어듭니다. 화상의 실제 밝기는 "유효 조리개 값"이라고 하고 유

조리개 값 변경에 대한 노출 보정값은 "노배수"라고 합니다.

De

유효 조리개 값 변동(P. 150)

렌즈에서는 확대 배율이 클수록(촬영 거리가 짧을수록) 이미지

Fr

센서로 투영된 화상의 밝기는 줄어들고 유효 조리개 값은 커집니

다(렌즈의 조리개를 통과하는 빛의 양이 줄어듦). 이러한 변동은

Es

카메라의 노출계의해 자동으로 보정되므로 사용자는 노출

수를 고려하지 않고 노출정하거나, TTL 플래시 촬영을

Sv

있습니다.

카메라의 LCD 패널이나 뷰파인더에 표시된 조리개 값은 자동으

로 보정됩니다.

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

142

손떨림 보정 모드(VRII)

손떨림 보정 ON/OFF 스위치 설정

Jp

ON: 셔터 버튼을 반누름하고 있는 동안과 셔터 버

ON

OFF

튼을 놓는 순간에 카메라 흔들림이 제거됩니

En

다. 손떨림이 뷰파인더에서 제거되기 때문에

자동/수동 초점 조절 피사체의 정확한 구도

De

를 잡기가 쉽습니다.

OFF: 메라 흔들림이 제거되지 않습니다.

Fr

손떨림 보정 사용에 관한 주의사항

떨림 보정(VR)을 설정하면 촬영 거리가 ~ 2.6 m일 때 저

Es

셔터 속도(약 4스톱*)를 사용할 있습니다(확대 배율 ~

1/30×). 확대 배율이 1/30×에서 점점 질수록 손떨림

Sv

정 효과는 단계적으로 감소합니다. (*Nikon 측정 조건에서 얻

은 결과를 기준으로 했습니다. 손떨림 보정의 효과는 촬영 조건

Ru

및 사용 환경에 따라 달라질 수 있습니다.)

터 버튼을 반누름한 후 나머지 셔터 버튼을 끝까지 누르기 전

Nl

에 뷰파인더의 화상이 안정될 때까지 기다리십시오.

손떨림 보정의 특성상 뷰파인더의 화상은 셔터가 해제된

들릴 수 있습니다. 이것은 고장이 아닙니다.

It

넓은 궤적으로 카메라를 사용하여 패닝촬영을 하면 패닝하는 방

향의 메라 흔들림보정되지 않습니다. 예를 들어, 수평 패닝

Cz

에서는 수직의 카메라 흔들림만 제거됩니다.

손떨림 보정 모드가 작동 중일 때에는 카메라를 끄거나 렌즈를

Sk

카메라에서 탈착하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 이 의사항

준수하지 않으면 렌즈가 흔들릴 내부 부품헐거워지거

Ck

망가진 것처럼 소리가 날 수 있습니다. 이것은 고장이 아닙니

다. 카메라를 다시 켜서 바로 잡으시기 바랍니다.

Ch

내장 플래시가 재된 카메라를 사용하면 내장 플래시충전

중일 때 손떨림 보정이 작동되지 않습니다.

Kr

AF-ON 버튼 기능이 있는 자동 초점 카메라에서는 AF-ON 버

튼을 눌러도 손떨림 보정 기능이 작동하지 않습니다.

카메라를 각대에 장착하는 경우 손떨림 보정 ON/OFF 스위치

aOFF 설정하십시오. 그러나 삼각대 머리를 고정하지 않

고 삼각대를 사용하거나 모노포드를 사용하는 경우에는 스위치

ON으로 설정하십시오.

143

내장 플래시 및 비네팅

Jp

장 플래시는 0.6 m 미만의 거리에서 사용할 수 없습니다.

네팅을 방지하려면 렌즈 후드를 사용하지 마십시오.

En

* 비네팅은 렌즈 배럴이 카메라의 내장 플래시 조명을 려서

생되는 것으로 화상 주변의 모서리가 어두워지는 현상입니다.

De

렌즈 후드 사용 방법

렌즈 후드는 화상에 해가 되는 광선을 차단합니다. 또한 렌즈의 유

Fr

리 표면을 보호하는 역할도 합니다.

후드 장착 방법

Es

렌즈 후드 운팅 표시선(

C

)를

렌즈 후트 세팅 표시선(

B

)(

3

)

Sv

에 맞추십시오.

Ru

Nl

후드를 손쉽게 장착하거나 분리하려면 깥쪽을 잡지 렌즈

후드 부착 표시선(

A)를 잡으십시오.

It

렌즈 후드가 올바로 장착되지 않으면 비네팅이 발생할 있습

니다.

Cz

즈 보관을 위해 렌즈 후드를 뒤집어서 장착할 수 있습니다.

Sk

Ck

Ch

Kr

144

렌즈 관리

CPU 접점 9이 더러워지거나 손상되지 않도록 주의하십시오.

Jp

렌즈 장착 고무 패킹

8

가 손상된 경우에는 반드시 가까운 Nikon

서비스 센터에서 수리를 받으십시오

.

En

블로어 브러시로 렌즈 표면을 청소하십시오. 먼지나 얼룩을

거하려면 소재의 부드럽고 깨끗한 헝겊을 사용하거나 렌즈

De

티슈에 에탄올(알코올)이나 렌즈 클리너를 사용하여 닦아 주십

시오. 자국이 남거나 렌즈의 다른 부분을 건드리지 않게 조심하

Fr

면서 가운데에서 바깥쪽으로 원을 그리듯이 닦으십시오.

시너나 벤젠과 같은 유기 용제를 사용하여 렌즈를 닦지 마십시

Es

오. 그럴 경우 렌즈가 손상되고 화재가 발생하거나 건강상 문제

가 생길 수 있습니다.

Sv

렌즈 앞쪽을 보호하기 위해 NC 필터를 사용할 수 있습니다.

즈 후드도 렌즈 앞쪽을 보호합니다.

Ru

렌즈를 신축성이 있는 렌즈 파우치에 보관하는 경우 앞캡

과 뒷캡을 모두 부착하십시오.

즈를 카메라에 장착할 때 렌즈 후드 쪽을 잡고 카메라와 렌즈

Nl

를 들어 올리거나 잡지 마십시오.

즈를 장기간 사용하지 않을 경우 곰팡이 발생 및 부식을 방지

It

하기 위해 건조하고 서늘한 장소에 보관하십시오. 또한 렌즈는

직사광선이나 장뇌 또는 프탈렌 등의 학물질을 피해 보관해

Cz

주십시오.

렌즈에 물을 시거나 속에 렌즈를 넣지 마십시오. 부식 또는

Sk

고장의 원인이 됩니다.

렌즈에는 강화 플라스틱이 사용된 부분이 습니다. 손상 방지

Ck

를 위해 절대로 뜨거운 장소에 렌즈를 방치하지 마십시오.

표준 액세서리

Ch

52mm 스냅식 렌즈 앞캡 LC-52

렌즈 뒷캡 LF-1

Kr

Bayonet 후드 HB-37

신축성 있는 렌즈 파우치 CL-1018

별매 액세서리

52mm 스크류식 필터

145

사양

Jp

렌즈 타입:

내장 CPU 및 Nikon Bayonet 마운트(DX 포

의 Nikon 디지털 일안 리플렉스 카메라에 사용

하기 위해 특별 설계됨)가 장착된 G 타입 AF-S

En

DX Micro NIKKOR 렌즈

초점 거리: 85 mm

De

최대 조리개: f/3.5

렌즈 구성: 10군 14매 (1 ED 렌즈)

Fr

촬영 화각: 18º 50

확대 배율계: ~ 1:1(실제 크기)

Es

거리 정보: 카메라에 출력

초점 조절: Nikon 내부 초점 조절(IF) 시스템, 초음파 모터

Sv

(SWM),

통한 수동 조정

Ru

손떨림 보정: 보이스 코일 모터(VCM)를 사용한 렌즈 이동

방법

촬영 거리계: 0.286 m에서 무한대( )까지의 미터 및 피트

Nl

눈금

최단 초점 거리: 0.286 m (실제 크기)

It

조리개 날개 수: 9매(원형)

조리개: 완전 자동

Cz

조리개 눈금: f/3.5에서 f/32

측광 방식: 개방 측광 방식

Sk

부착 사이즈: 52 mm (P = 0.75 mm)

크기: 약 73 mm(지름)

× 98.5 mm

Ck

(카메라 렌즈 마운트로부터의 최대 길이)

무게: 약 355 g

Ch

사양 및 디자인은 제조업체의 부품에서 사전 통지 또는 약정 없이

변경될 수 있습니다.

Kr

146

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

147

撮影距離∞時に設定できる範

Aperture range when the lens is set at “infinity”

Jp

Blendenöffnungsbereich bei der Objektiveinstellung auf »unendlich«.

Plage d'ouverture lorsque l'objectif est réglé sur « infini ».

Gama de abertura cuando el objetivo se ajusta a “infinito”

En

Bländarintervall när linsen är inställd på ”oändligt

Расстояние диафрагмы, когда объектив настроен на «бесконечность»

De

開放 1 2 3 4 5 6 7

Maximum

1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop

aperture

Fr

Maximale

1 Blenden

2 Blenden

3 Blenden

4 Blenden

5 Blenden

6 Blenden

7 Blenden

Blendenöffnung

-stufe

-stufe

-stufe

-stufe

-stufe

-stufe

-stufe

Ouverture

1

2

3

4

5

6

7

Es

maximale

diaphragme

diaphragme

diaphragme

diaphragme

diaphragme

diaphragme

diaphragme

Abertura

1 parada 2 parada 3 parada 4 parada 5 parada 6 parada 7 parada

máxima

Se

Maximal

1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop

bländare

Максимальная

1

2

3

4

5

6

7

Ru

диафрагма

остановка

остановки

остановки

остановки

остановок

остановок

остановок

撮影距離

f/3.5

f/4

f/5.6

f/8

f/11

f/16

f/22

f/32

f/45

Focused distance

Nl

Fokussierabstand

Distance de mise au point

Distancia enfocada

It

Fokusavstånd

Дистанция съемки

Cz

1m

(3.3 ft.)

Sk

0.3m

Ck

(0.98 ft.)

至近

(f/5)

(f/45)

Ch

Closest shooting distance

Mindestaufnahmeentfernung

撮影距離至近時に設定できる範

Aperture range when shooting at the closest shooting

Distance de prise de

distance*

Kr

vue minimale

Blendenöffnungsbereich bei

Distancia de fotografiado

Mindestaufnahmeentfernung*

más cercana

Plage d’ouverture lors d’une prise de vue avec une

distance de prise de vue minimale*

Närmast möjliga fotoavstånd

Gama de abertura cuando se fotografía a la distancia

Самое близкое расстояние съемки

de fotografiado más cercana*

Bländarintervall när man fotograferar på närmast

möjliga fotoavstånd*

Расстояние диафрагмы при съемке на самом

близком ее расстоянии*

148

カメラの表示パネル/ファインダー内での表示(∞時でF値設定)

カメラの表示パネル

/ファインダー内での表示(至近時でF値設定)

Jp

撮影距離至近時で設定できる最大

F

f/45

は、露出値の設定のステッ

プ幅により異なります。図は、ステップ幅が

1/3

段のときです。

En

Display on camera’s LCD panel/viewfinder (f-number at “infinity”)

Display on camera’s LCD panel/viewfinder (f-number at closest shooting

distance)

De

*The largest f-number (f/45) will vary according to the camera’s exposure value

increment. The chart accounts for 1/3 EV increment settings.

Fr

Anzeige auf dem LCD-Display/Sucher der Kamera (Blendenzahl bei

»unendlich«)

Es

Anzeige auf dem LCD-Display/Sucher der Kamera (Blendenzahl bei Min

destauf

nahmeentfernung)

*Die größte Blendenzahl (f/45) richtet sich nach der Belichtungswertzunahme der

Se

Kamera. Die Tabelle berücksichtigt eine EV-Zunahmeeinstellung von 1/3.

Ru

Affichage sur l'écran ACL/le viseur de l'appareil photo (valeur f d'ouverture à

l'infini)

Affichage sur l'écran ACL/le viseur de l'appareil photo (valeur f d'ouverture à

Nl

la distance de prise de vue minimale)

* La plus grande valeur f d'ouverture (f/45) varie en fonction du pas de la valeur

d'exposition de l'appareil photo. Le tableau représente des réglages de pas de

It

1/3EV.

Cz

Visualización en el panel LCD/visor de la cámara (

mero f en “infinito”)

Visualización en el panel LCD/visor de la cámara (mero f a la distancia más

corta de fotografiado)

Sk

*El número f más grande (f/45) variará de acuerdo con el incremento del valor de

exposición de la cámara.

Ck

Display på kamerans LCD-panel/sökare (f-nummer vid ”oändligt)

Display på kamerans LCD-panel/sökare (f-nummer vid närmast möjliga

Ch

fotoavstånd)

*Högsta f-nummer (f/45) varierar i enlighet med kamerans s

tegvist ökande

exponeringsvärde. Tabellen är baserad på en ökning i steg på 1/3 EV.

Kr

Изображение на ЖК-дисплее/видоискателе фотокамеры (число F в

режиме «бесконечности»)

Изображение на ЖК-дисплее/видоискателе фотокамеры (число F при

самом близком расстоянии съемки)

* Самое большое число F (f/45) изменяется в зависимости от увеличения

экспозиционного числа. Таблица учитывает настройки увеличения для

1/3 EV.

149

Diafragmaschaal wanneer de lens op “oneindig“ staat

Gamma di apertura quando l

'

obiettivo è impostato su "infinito"

Jp

Rozsah clony při nastavení objektivu na „nekonečno“.

Rozsah clony pri nastavení objektívu na „nekonečno“

En

De

Maximaal

1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop

diafragma

Fr

Apertura

1 stop 2 stop 3 stop 4 stop 5 stop 6 stop 7 stop

massima

1 jednotka

2 jednotky

3 jednotky

4 jednotky

5 jednotek

6 jednotek

7 jednotek

Es

Maximální

clonového

clonového

clonového

clonového

clonového

clonového

clonového

clona

čísla

čísla

čísla

čísla

čísla

čísla

čísla

Maximálna

Se

1 zarážka 2 zarážka 3 zarážka 4 zarážka 5 zarážka 6 zarážka 7 zarážka

clona

Ru

Nl

Scherpstelafstand

f/3.5

f/4

f/5.6

f/8

f/11

f/16

f/22

f/32

f/45

Distanza di

messa a fuoco

It

Zaostřená

vzdálenost

Cz

Zaostrená

vzdialenosť

1m

Sk

(3.3 ft.)

Ck

0.3m

(0.98 ft.)

Ch

Kortste opnameafstand

(f/5)

(f/45)

Distanza minima di scatto

Nejkratší vzdálenost

Diafragmaschaal bij opname op de kortste

Kr

fotografovaného objektu

opnameafstand*

Najkratšia vzdialenosť

Gamma di apertura quando si eseguono foto alla

objektu

distanza minima di scatto*

Rozsah clony při fotografování na nejkratší vzdálenost objektu

*

Rozsah clony pri snímaní pri najkratšej vzdialenosti objektu

*

*

*

*

150

Weergave op de camera's LCD-scherm/zoeker (f-waarde op “oneindig”)

Weergave op de camera's LCD-scherm/zoeker (f-waarde op kortste

Jp

opnameafstand)

* De hoogste f-waarde (f/45) zal variëren al naar gelang de belichtingswaarde van

de camera toeneemt. De grafiek gaat tot instellingen van 1/3 EV-toename.

En

Visualizzazione sul pannello LCD o nel mirino della fotocamera (valore

De

f/ impostato su "infinito")

Visualizzazione sul pannello LCD o nel mirino della fotocamera (valore

Fr

f/ impost

ato sulla distanza minima di scatto)

*Il valore f/ maggiore (f/45) varierà in base all’incremento del valore di esposizione

della fotocamera. Il grafico considera le impostazioni con incremento 1/3 EV.

Es

Zobrazení na panelu LCD nebo hledáčku fotoaparátu (clonové číslo při

Se

nastavení „nekonečno“)

Zobrazení na panelu LCD nebo hledáčku fotoaparátu (clonové číslo při

nastavení nejkratší vzdálenosti fotografovaného objektu)

Ru

* Nejvyšší clonové číslo (f/45) se liší podle hodnoty přírůstku expozice. Tabulka

uvádí nastavení při hodnotě přírůstku expozice 1/3.

Nl

Zobrazenie na LCD displeji/v hľadáčiku fo

totaparátu (clonové číslo pri

„nekonečne“)

It

Zobrazenie na LCD displeji/v hľadáčiku fototaparátu (clonové číslo pri

najkratšej vzdialenosti objektu)

* Najvyššie clonové číslo (f/45) sa bude líšiť podľa prírastku hodnoty expozície

Cz

fotoaprátu. V grafe sa počíta s nastavením prírastku 1/3 EV.

Sk

Ck

*

Ch

Kr

*

*

151

Jp

En

De

AF-S DX Micro NIKKOR 85mm f/3.5G ED VR

Fr

AF-S DX Micro NIKKOR 85mm f/3.5G ED VR

Es

Sv

Ru

使用説明書

P. 2

Nl

User’s Manual

P. 12

使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは

Benutzerhandbuch

S. 22

It

ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)

Manuel d'utilisation

P. 32

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief

Cz

Manual del usuario

P. 42

quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization

from NIKON CORPORATION.

Sk

Användarhandbok

S. 52

Pykoводство пользoвaтеля

CTP. 62

Ck

Gebruikshandleiding

P. 72

Ch

Manuale d'uso

P. 82

Kr

vod k obsluze

STR. 92

Užívateľská príručka

STR. 102

P. 112

P. 126

Printed in China

YP9J02(E3)

P. 136

7MAA67E3-02 G01