Nikon 55-300 – страница 4

Инструкция к Nikon 55-300

Jp

Dank u voor het aanschaffen van een AF-S DX NIKKOR 55–300 mm

f/4,5–5,6G ED VR-objectief. Lees voor het gebruik van dit product

En

zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.

Opmerking: DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DX-

De

formaat worden gebruikt, zoals de D90 of D300 serie. De beeldhoek van een

objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met

Fr

een brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat

camera.

Es

Onderdelen van het objectief

Sv

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

q

Zonnekap.................................................62

u

Objectiefbevestigingsmarkering

...62

w

Vergrendeling........................................62

i

Rubberen afdichting voor

Ch

objectiefbevestiging...................66

e

Scherpstelring........................................63

o

CPU-contacten.....................................66

Kr

r

Zoomring .................................................63

!0

Schakelaar A-M-stand.......................63

t

Schaal brandpuntsafstand.............67

!1

Vibratiereductie AAN/UIT-

y

Markering brandpuntsafstand

schakelaar..........................................64

61

Jp

Het objectief bevestigen en verwijderen

En

Het objectief bevestigen

z

Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.

De

x

Verwijder de objectiefdop.

Fr

c

Bevestig het objectief.

Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,

Es

waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt

met de montagemarkering op de camerabody en draai

Sv

vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee,

totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering

Ru

bovenaan op zijn plaats klikt.

Nl

Het verwijderen van het objectief

z

Zet de camera uit.

It

x

Verwijder het objectief.

Cz

Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief,

op de objectiefontgrendeling om het objectief te

Sk

verwijderen.

Ro

De zonnekap

De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat

Ua

anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.

Ck

De kap bevestigen

Wanneer niet in gebruik, kan de kap

Ch

worden omgedraaid en gemonteerd

op het objectief.

Kr

62

Jp

Zoom en scherptediepte

Draai aan de zoomring voordat u

En

scherpstelt om de brandpuntsafstand

aan te passen en de foto te kadreren.

De

Als de camera over voorbeeld

scherptediepte beschikt (stop omlaag),

Fr

kan scherptediepte ook als voorbeeld

in de zoeker worden bekeken.

Es

Opmerking: De brandpuntsafstand van dit

objectief neemt af als de scherpstelafstand

Sv

wordt verkort.

Ru

Scherpstellen

Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de

Nl

camera en de schakelaarpositie van de A-M-stand van het

objectief. Zie de camerahandleiding voor informatie over de

It

scherpstelmodusselectie van de camera.

Objectiefscherpstelstand

Cz

Camerascherpstelstand

A M

Sk

AF Autofocus

Handmatige scherpstelling met

MF

elektronische afstandsmeter

Ro

Autofocus

Ua

z

Stel de camera in op AF (autofocus).

x

Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.

Ck

c

Scherpstellen.

Ch

Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. Raak de

scherpstelring niet aan terwijl de camera scherpstelt.

Kr

Handmatige scherpstelling

z

Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.

x

Scherpstellen.

Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.

Handmatige scherpstelling kan worden gebruikt, ongeacht

de geselecteerde scherpstelstand voor de camera.

63

Jp

Vibratiereductie (VRII)

Vibratiereductie (VRII) vermindert onscherpte veroorzaakt door

En

cameratrilling, waardoor sluitertijden tot vier stops langer duren

De

dan anders het geval zal zijn (Nikon metingen; effecten variëren

afhankelijk van fotograaf en opnameomstandigheden). Dit

Fr

vermindert het beschikbare aantal sluitertijden en wordt

handfotografie en statiefvrije fotografie in vele verschillende

Es

situaties toegestaan.

De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken

Sv

Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.

Ru

Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de

ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de

Nl

effecten van cameratrilling voor verbeterde

kadrering en scherpstelling worden verminderd.

It

Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.

Cz

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in

Sk

en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd,

voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.

Ro

Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen

de beweging toe dat geen deel uitmaakt van de pan (als de

Ua

camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand, wordt alleen

vibratiereductie voor verticale trilling toegepast), waardoor het

Ck

veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog te

Ch

pannen.

Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de

Kr

zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit

duidt niet op een defect.

64

Jp

Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer

vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het

En

objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is,

kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet

De

op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het

objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.

Fr

Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt

vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.

Es

Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een

statief wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld

Sv

wanneer de statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod

wordt gebruikt.

Ru

Als de camera is uitgerust met een AF-ON knop, wordt met

behulp van het indrukken van de AF-ON knop vibratiereductie

Nl

niet geactiveerd.

It

Diafragma

Cz

Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen

aangepast.

Sk

Zoom en maximale diafragma

Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal

Ro

2

/3 LW aan kan passen. De camera houdt er bij het instellen van

Ua

de belichting echter automatisch rekening mee en zijn er geen

modificaties van de camera-instellingen vereist voor de

Ck

volgende zoomaanpassingen.

Ingebouwde flitser

Ch

Verwijder bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s

Kr

uitgerust met een ingebouwde flitser, de zonnekappen om

vignettering te voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het

uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser verduisterd).

65

Jp

Onderhoud objectief

Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp

En

van de zonnekap vast.

Houd de CPU-contacten schoon.

De

Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging

beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het

Fr

objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd

Es

servicecenter.

Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de

Sv

objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van

vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol

Ru

of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of

objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende

Nl

beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen

vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.

It

Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische

oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.

Cz

De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter

bescherming van het voorste objectiefelement.

Sk

Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief

in het flexibele tasje plaatst.

Ro

Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u

het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u

Ua

schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in

combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.

Ck

Zorg dat het object droog blijft. Het roesten van het interne

mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.

Ch

Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade

veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic

Kr

kunnen kromtrekken.

Meegeleverde accessoires

58 mm snap-on voorlensdop LC-58

Achterste objectiefdop LF-4

Bajonetkap HB-57

Flexibel objectiefetui CL-1020

66

Jp

Compatibele accessoires

58 mm met opschroefbare filters

En

Specificaties

De

Type Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU en

Fr

Nikon F-vatting

Brandpuntsafstand 55–300 mm

Es

Maximaal diafragma f/4,5–5,6

Objectiefconstructie 17 elementen in 11 groepen (inclusief 2 ED-

Sv

objectiefelementen en een HRI-objectiefelement)

Weergavehoek 28 ° 50 –5 ° 20

Ru

Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (55, 70, 100, 135, 200, 300)

Nl

Afstandsinformatie Uitvoer naar camera

Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring

It

Scherpstellen Autofocus geregeld met behulp van Silent Wave

Motor, handmatige scherpstelling

Cz

Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)

Sk

Kortste scherpstelafstand 1,4 m bij alle zoomposities

Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)

Ro

Diafragma Volledig automatisch

Diafragmabereik

55 mm brandpuntsafstand: f/4,5 tot f/22

Ua

300 mm brandpuntsafstand: f/5,6 tot f/29

Ck

Lichtmeting Volledig diafragma

Maat voor filters/

58 mm (P = 0,75 mm)

Ch

voorzetlenzen

Afmetingen Ca. 76,5 mm diameter × 123 mm (afstand vanaf

Kr

objectiefbevestigingsvak van camera)

Gewicht Ca. 530 g

Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in

deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

67

Jp

Per la vostra sicurezza

En

PRECAUZIONI

Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo

De

può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve

essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura

Fr

del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della

fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad

un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.

Es

Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si

noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere

Sv

immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,

facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a

Ru

incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad

un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.

Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in

Nl

presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.

Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il

It

sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare

disabilità visive permanenti.

Cz

Tenere al di fuori della portata dei bambini. L'inadempienza di questa

precauzione può dare luogo a ferimenti.

Sk

Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:

- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L'inadempienza di questa

precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.

Ro

- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.

L'inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.

Ua

- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di

soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,

Ck

quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe

causare un incendio.

- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi

Ch

anteriore e posteriore dell'obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori

della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta,

Kr

l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto

infiammabile, causando un incendio.

Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare

di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.

Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature

estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce

solare diretta. L'inadempienza di questa precauzione può causare danni alle

parti interne dell’obiettivo, causando incendi.

68

Jp

Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX NIKKOR 55–300

mm f/4,5–5,6G ED VR. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega

En

di leggere accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della

fotocamera.

De

Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con

obiettivo singolo in formato DX, come le serie D90 e D300. L’angolo di campo

Fr

di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è equivalente a

quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 ×

Es

montato su una fotocamera in formato 35 mm.

Sv

Componenti dell’obiettivo

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

q

Paraluce..................................................70

u

Riferimento di innesto

Ch

obiettivo...........................................70

w

Blocco......................................................70

i

Guarnizione in gomma di innesto

e

Anello di messa a fuoco...............71

Kr

obiettivo...........................................74

r

Anello zoom ........................................71

o

Contatti CPU........................................74

t

Scala delle lunghezze focali.......75

!0

Commutatore modo A-M...........71

y

Riferimento scala lunghezze

!1

Selettore ON/OFF riduzione

focali

vibrazioni.........................................72

69

Jp

Attacco e rimozione dell’obiettivo

En

Attacco dell’obiettivo

z

Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo

De

macchina della fotocamera.

Fr

x

Rimuovere il tappo dell'obiettivo.

c

Attaccare l’obiettivo.

Es

Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con

il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare

Sv

l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi

ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno

Ru

scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in

alto.

Nl

Rimozione dell’obiettivo

It

z

Spegnere la fotocamera.

x

Rimuovere l’obiettivo.

Cz

Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di sblocco

Sk

obiettivo mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.

Il paraluce

Ro

Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce diretta che

Ua

altrimenti potrebbe causare effetti di luce parassita o immagini

fantasma.

Ck

Attacco del paraluce

Il paraluce può essere girato su se

Ch

stesso e montato sull’obiettivo quando

non utilizzato.

Kr

70

Jp

Zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare

En

l’anello zoom per regolare la lunghezza

focale e inquadrare la fotografia. Se la

De

fotocamera è dotata di anteprima di

profondità di campo (stop down), è

Fr

possibile visualizzare l’anteprima di

profondità di campo nel mirino.

Es

Nota: La lunghezza focale dell'obiettivo

diminuisce all'accorciarsi della distanza di

Sv

messa a fuoco.

Messa a fuoco

Ru

Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo messa a fuoco

Nl

della fotocamera e dalla posizione del commutatore modo A-M

dell'obiettivo. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni

It

sulla selezione del modo di messa a fuoco della fotocamera

.

Modo messa a fuoco obiettivo

Modo messa a fuoco

Cz

fotocamera

A M

AF Autofocus

Messa a fuoco manuale con

Sk

MF

telemetro elettronico

Ro

Autofocus

z

Impostare la fotocamera a AF (autofocus).

Ua

x

Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su A.

Ck

c

Messa a fuoco.

Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere a

Ch

fuoco. Far attenzione a non toccare l’anello di messa a fuoco

mentre la fotocamera mette a fuoco.

Kr

Messa a fuoco manuale

z

Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su M.

x

Messa a fuoco.

Mettere a fuoco manualmente usando l’anello di messa a

fuoco dell’obiettivo. La messa a fuoco manuale può essere

usata con qualsiasi modo messa a fuoco selezionato dalla

fotocamera.

71

Jp

Riduzione vibrazioni (VRII)

La Riduzione vibrazioni (VRII) riduce le sfocature dovute al

En

movimento della fotocamera, permettendo l'uso di tempi di posa

De

fino a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si dovrebbero

usare nelle stesse condizioni (misurazioni Nikon; gli effetti

Fr

possono variare in base al fotografo e alle condizioni di ripresa).

Ciò amplia la gamma dei tempi di posa disponibili e permette di

Es

scattare fotografie a mano, senza l’utilizzo di treppiedi, nelle più

svariate situazioni.

Sv

Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni

Ru

Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.

La riduzione vibrazioni viene attivata quando il

Nl

pulsante di scatto è premuto a metà corsa,

riducendo gli effetti del movimento della

It

fotocamera per ottenere un’inquadratura e una

messa a fuoco migliori.

Cz

Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.

Sk

Uso della riduzione vibrazioni: note

Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di

Ro

scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si

stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.

Ua

Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione

vibrazioni viene applicata solo al movimento che non fa parte

Ck

del panning (ad esempio, se la fotocamera esegue un panning

Ch

orizzontale, la riduzione vibrazioni viene applicata solo ai

movimenti verticali), rendendo molto più semplice effettuare

Kr

un ampio movimento di rotazione della fotocamera.

Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino

potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un

malfunzionamento.

72

Jp

Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre

la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta

En

l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è

attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò

De

non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto

attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la

Fr

fotocamera.

Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione

Es

vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.

Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è

Sv

montata saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la

testa del treppiedi non è salda o quando si usa un monopiede.

Ru

Se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, la pressione del

pulsante AF-ON non attiverà la riduzione vibrazioni.

Nl

Diaframma

It

L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della

Cz

fotocamera.

Zoom e apertura massima

Sk

Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino

2

a

/3 EV. La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando

Ro

imposta l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle

Ua

impostazioni della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.

Unità flash incorporate

Ck

Quando si usa il flash incorporato con fotocamere dotate di unità

Ch

flash incorporate, rimuovere l’eventuale paraluce dall’obiettivo

per prevenire vignettature (effetti dovuti all'ombra del margine

Kr

del paraluce quando si utilizza il flash incorporato).

73

Jp

Cura dell’obiettivo

Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando

En

solo il paraluce.

De

Mantenere puliti i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia

Fr

danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare

l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzata Nikon per la

Es

riparazione.

Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla

Sv

superficie della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e

impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di

Ru

pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro-fibra e pulire

la lente con un movimento circolare dal centro verso l'esterno,

Nl

avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con

le dita.

It

Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come

solventi per vernici o benzene.

Cz

Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere

l'elemento frontale dell’obiettivo.

Sk

Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre

l’obiettivo nella sua borsa flessibile.

Ro

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo

Ua

prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare

che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti

Ck

alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.

Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel

Ch

meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.

Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può

Kr

danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.

Accessori in dotazione

Tappo dell'obiettivo anteriore LC-58, a scatto, 58 mm

Copriobiettivo posteriore LF-4

Paraluce a baionetta HB-57

Portaobiettivo flessibile CL-1020

74

Jp

Accessori compatibili

Filtri a vite 58 mm

En

Specifiche

De

Tipo Obiettivo DX di tipo G AF-S con CPU incorporata ed

Fr

innesto a baionetta Nikon F-mount

Lunghezza focale 55–300 mm

Es

Apertura massima f/4,5–5,6

Costruzione obiettivo 17 elementi in 11 gruppi (inclusi 2 elementi obiettivo ED ed un

Sv

elemento obiettivo HRI)

Angolo di campo 28 ° 50 –5 ° 20

Ru

Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (55, 70, 100, 135, 200, 300)

Nl

Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera

Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente

It

Messa a fuoco Autofocus controllato da Motore Silent Wave,

messa a fuoco manuale

Cz

Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)

Sk

Distanza minima di messa a

1,4 m in tutte le posizioni di zoom

fuoco

Ro

Lamelle del diaframma 9 (apertura circolare del diaframma)

Diaframma Completamente automatico

Ua

Gamma del diaframma Lunghezza focale 55 mm: da f/4,5 a f/22

Lunghezza focale 300 mm: da f/5,6 a f/29

Ck

Misurazione esposimetrica Apertura massima

Ch

Dimensione attacco filtro 58 mm (P = 0,75 mm)

Dimensioni Circa 76,5 mm di diametro × 123 mm (distanza dalla

Kr

flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)

Peso Circa 530 g

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo

manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica.

75

Jp

Pro Vaši bezpečnost

En

UPOZORNĚNÍ

Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí

De

fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.

V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.

Fr

Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,

vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj

zkontrolovat v autorizovaném servisu společnosti Nikon.

Es

V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje

vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte

Sv

z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání

přístroje může vést ke vzplanutí či poranění. Po vyjmutí baterie odneste

Ru

přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisu Nikon.

Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení

v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.

Nl

Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování

slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem

It

může způsobit trvalé poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,

Cz

může dojít k poranění.

Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní

Sk

pravidla:

- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto

upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.

Ro

- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li

dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.

Ua

- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do

objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo

Ck

v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou

objektivu, způsobit požár.

- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní

Ch

krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního

světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit

Kr

sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.

Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste

klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.

Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,

jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto

upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu

a vzniku požáru.

76

Jp

Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S DX NIKKOR

55–300 mm f/4,5 – 5,6G ED VR. Před tím, než začnete výrobek

En

používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití

fotoaparátu.

De

Poznámka: objektivy DX lze používat pouze s digitálními jednookými

zrcadlovkami formátu DX, jako jsou například fotoaparáty řady D90 nebo

Fr

D300. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu formátu DX je stejný jako

obrazový úhel objektivu s 1,5 × delší ohniskovovu vzdáleností na

kinofilmovém fotoaparátu.

Es

Části objektivu

Sv

Ru

Nl

It

Cz

Sk

Ro

Ua

Ck

q

Sluneční clona....................................78

u

Montážní značka objektivu........78

Ch

w

Západka..................................................78

i

Gumové těsnění bajonetu .........82

e

Zaostřovací kroužek........................79

o

Kontakty CPU......................................82

Kr

r

Zoomový kroužek ............................79

!0

Volič zaostřovacích režimů

A-M......................................................79

t

Stupnice ohniskových

vzdáleností......................................83

!1

Vypínač redukce vibrací...............80

y

Značka pro odečítání ohniskové

vzdálenosti

77

Jp

Nasazování a snímání objektivu

En

Nasazení objektivu

z

Vypněte fotoaparát a sejměte krytku těla fotoaparátu.

De

x

Sejměte krytku objektivu.

Fr

c

Nasaďte objektiv.

Srovnejte montážní značku objektivu s montážní značkou na

Es

těle fotoaparátu, přiložte objektiv k bajonetu fotoaparátu

a pak objektivem otáčejte proti směru hodinových ručiček,

Sv

dokud nezaklapne do aretované polohy - montážní značka se

pak musí nacházet nahoře.

Ru

Sejmutí objektivu

Nl

z

Vypněte fotoaparát.

x

Sejměte objektiv.

It

Pro sejmutí objektivu stiskněte tlačítko pro uvolnění

objektivu a otáčejte objektivem ve směru hodinových

Cz

ručiček.

Sk

Sluneční clona

Sluneční clona chrání objektiv a blokuje rušivé postranní světlo,

Ro

které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.

Ua

Připevnění sluneční clony

V případě, že není sluneční clona

Ck

používána, lze ji otočit a nasadit na

objektiv v obrácené poloze.

Ch

Kr

78

Jp

Zoom a hloubka ostrosti

Před zaostřením otočte zoomovým

En

kroužkem, upravte ohniskovou vzdálenost

a zkomponujte snímek. Pokud fotoaparát

De

nabízí kontrolu hloubky ostrosti (zavře

clony na pracovní hodnotu), hloubku

Fr

ostrosti lze zkontrolovat v hledáčku.

Poznámka: Ohnisková vzdálenost tohoto

Es

objektivu se zkracuje v závislosti na snižování

zaostřené vzdálenosti.

Sv

Zaostření

Ru

Zaostřovací režim je určen zaostřovacím režimem fotoaparátu

a volbou režimů A-M na objektivu. Volba zaostřovacích režimů

Nl

fotoaparátu viz návod k použití fotoaparátu.

Zaostřovací režim objektivu

Zaostřovací režim

It

fotoaparátu

A

M

AF Autofokus

Cz

Manuální zaostřování

Manuální zaostřování

s elektronickým dálkoměrem

Sk

Autofokus

z

Nastavte na fotoaparátu režim AF (autofokus).

Ro

x

Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do

Ua

polohy A.

c

Zaostřete.

Ck

Zaostřete stisknutím tlačítka spouště do poloviny. V průběhu

zaostřování fotoaparátu dávejte pozor, abyste se nedotkli

Ch

zaostřovacího kroužku objektivu.

Kr

Manuální zaostřování

z

Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do

polohy M.

x

Zaostřete.

Zaostřete manuálně pomocí zaostřovacího kroužku.

Manuální zaostřování lze použít bez ohledu na zaostřovací

režim zvolený fotoaparátem.

79

Jp

Redukce vibrací (VRII)

Redukce vibrací (VRII) eliminuje možné rozmazání snímků vlivem

En

chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší čas závěrky

než při práci bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek

De

společnosti Nikon; účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na

fotografovi a snímacích podmínkách). Výsledkem je širší

Fr

využitelný rozsah časů závěrky a možnost pracovat z ruky

v širokém spektru situací.

Es

Používání spínače redukce vibrací

Sv

Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.

Vlastní redukce vibrací se aktivuje namáčknutím

Ru

tlačítka spouště do poloviny a snižuje účinky chvění

fotoaparátu pro snazší tvorbu kompozice snímků

Nl

a přesnější zaostření.

Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.

It

Použití redukce vibrací: Poznámky

Cz

Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko

spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro

Sk

expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování

obrazu v hledáčku.

Ro

Při panorámování se redukce vibrací vztahuje pouze na pohyb,

který není součástí panorámování (například, pokud fotoaparát

Ua

panorámuje horizontálně, redukce vibrací potlačuje pouze

vertikální chvění), tím se umožní plynulé panorámování

Ck

fotoaparátu v širokém oblouku.

Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po

Ch

spuštění závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.

Kr

80