Festool TS 55 EBQ: 5-1 4-1 4-2 4-3 4-4 5-2

5-1 4-1 4-2 4-3 4-4 5-2: Festool TS 55 EBQ

background image

5-1 4-1 4-2 4-3 4-4 5-2

4 5

background image

EG-Konformitätserklärung.

 Wir erklären 

in alleiniger Verantwortung, dass dieses 

Produkt mit den folgenden Normen oder normativen 

Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-

5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-

3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/

EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009), 

2004/108/EG.

EC-Declaration of Conformity:

 We declare at 

our sole responsibility that this product is in 

conformity with the following standards or standardised 

documents: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, 

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance 

with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 

2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.

CE-Déclaration de conformité 

communautaire. 

Nous déclarons sous notre 

propre responsabilité que ce produit est conforme 

aux normes ou documents de normalisation suivants: 

EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-

2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux 

prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 

décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 

2009), 2004/108/CE.

CE-Declaración de conformidad.

 Declaramos 

bajo nuestra exclusiva responsabilidad que 

este producto corresponde a las siguientes normas 

o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-

2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 

61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas 

en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre 

de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 

2009), 2004/108/CE.

CE-Dichiarazione di conformità. 

Dichiariamo 

sotto la nostra esclusiva responsabilità che 

il presente prodotto è conforme alle norme e ai 

documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 

60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle 

direttive 98/37/CE (fi  no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE 

(dal 29 dic. 2009), 2004/108/CE.

EG-conformiteitsverklaring. 

Wij verklaren 

op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt 

voldoet aan de volgende normen of normatieve 

documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-

1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform 

de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG 

(vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.

EG-konformitetsförklaring. 

Vi förklarar i eget 

ansvar, att denna produkt stämmer överens med 

följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, 

EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-

2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 

98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-

29), 2004/108/EG.

EY-standardinmukaisuusvakuutus. 

Vakuutamme 

yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien stan-

dardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-

1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 

2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määrä-

ysten mukaan.

EF-konformitetserklæring:

 Vi erklærer at have 

alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-

stemmelse med de følgende normer eller normative 

dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, 

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til 

bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 

2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009), 2004/108/EG.

CE-Konformitetserklæring. 

Vi erklærer på eget 

ansvar at dette produktet er i overensstemmelse 

med følgende normer eller normative dokumenter: EN 

60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi-

rektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. 

des. 2009), 2004/108/EF.

CE-Declaração de conformidade:

 Declaramos, 

sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este 

produto corresponde às normas ou aos documentos 

normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-5, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 

segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 

de Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de De-

zembro de 2009), 2004/108/CE.

Декларация соответствия ЕС. 

Мы заявляем с 

исключительной ответственностью, что дан-

ный продукт соответствует следующим нормам или 

нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-5, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-

3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG 

(до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009), 

2004/108/EG.

ES prohlášení o shodě. 

Prohlašujeme s veške-

rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s 

následujícími normami nebo normativními dokumenty: 

EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 55014-2, 

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 

98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. pro-

since 2009), 2004/108/ES.

Oświadczenie o zgodności z normami UE. 

Niniej-

szym oświadczamy na własną odpowiedzialność, 

że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty 

normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-5, EN 55014-1, EN 

55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z posta-

nowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 

2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.

Dr. Johannes Steimel   

11.01.2010

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation

Manager Research, Development, technical documentation

Directeur de recherce, développement, documentation 

technique

 Festool 

GmbH

 Wertstr. 

20

 D-73240 

Wendlingen

Handkreissäge

Circular saw

Scie circulaire

Serien-Nr.

Serial no.

N° de série

TS 55 Q

491375

TS 55 EQ

491597

TS 55 EBQ

490436

Jahr der CE-Kennzeichnung:

Year of CE mark:

Année du marquage CE:

2003

background image

7

Symbole 

  Warnung vor allgemeiner Gefahr

Bedienungsanleitung, Hinweise lesen

 Gehörschutz 

tragen! 

 Schutzbrille 

tragen! 

1 Bestimmungsgemäße 

Verwendung

Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum Sä-

gen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und 

zementgebundenen Faserstoffen sowie Kunststof-

fen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen 

Spezialsägeblättern für Aluminium können die 

Maschinen auch zum Sägen von Aluminium ver-

wendet werden. 

Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten ver-

wendet werden: Sägeblattdurchmesser 160 mm; 

Schnittbreite 2,2 mm bis 2,6 mm; Aufnahmeboh-

rung 20 mm; Stammblattdicke max. 1,8 mm; ge-

eignet für Drehzahlen bis 9500 min

-1

.

Keine Schleifscheiben einsetzen.

Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Arbeits-

tische eingebaut werden, die von Festool hierfür 

vorgesehen sind. Durch den Einbau in einen an-

deren oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann 

das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu 

schweren Unfällen führen.

Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-

mungsgemäßem Gebrauch haftet der 

Benutzer.

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine 

Sicherheitshinweise 

       

Warnung!

Lesen Sie sämtliche Sicher-

heitshinweise und Anweisungen. 

Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und 

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand 

und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete 

Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-

betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) 

und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne 

Netzkabel).

2.2 

Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-

weise

1)  

Sägeverfahren

a) 

GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen 

nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. 

Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatz-

griff oder das Motorgehäuse. 

Wenn beide Hän-

de die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt 

diese nicht verletzen.

b) 

Greifen Sie nicht unter das Werkstück. 

Die 

Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werkstü-

ckes nicht vor dem Sägeblatt schützen.

c) 

Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des 

Werkstücks an.

 Es sollte weniger als eine volle 

Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.

d) 

Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals 

in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern 

Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.

Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, 

um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen 

des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu 

minimieren.

e) 

Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den iso-

lierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten 

ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug 

verborgene Stromleitungen oder das eigene 

Netzkabel treffen kann.

 Kontakt mit einer 

spannungsführenden Leitung setzt auch die Me-

tallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung 

und führt zu einem elektrischen Schlag.

f) 

Verwenden Sie beim Längsschneiden immer 

Handkreissäge 

Technische Daten 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Leistung 

1200 W 

1050 W

Drehzahl (Leerlauf) 

2000 - 5200 min

-1

 6500 

min

-1

Schrägstellung 

0° - 45° 

0° - 45°

Schnitttiefe bei 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Schnitttiefe bei 45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Sägeblattabmessung 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Gewicht 

4,5 kg 

4,4 kg

Schutzklasse 

/II 

/II

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.

background image

8

einen Anschlag oder eine gerade Kantenfüh-

rung.

 Dies verbessert die Schnittgenauigkeit 

und verringert die Möglichkeit, dass das Säge-

blatt klemmt.

g) 

Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-

tigen Größe und mit passender Aufnahmeboh-

rung (z.B. sternförmig oder rund). 

Sägeblätter, 

die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, 

laufen unrund und führen zum Verlust der Kon-

trolle.

h) 

Verwenden Sie niemals beschädigte oder fal-

sche Sägeblatt-Spannfl ansche oder -Schrau-

ben. 

Die Sägeblatt-Spannfl ansche und -Schrau-

ben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, 

für optimale Leistung und Betriebssicherheit.

i) 

Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-

rüstungen: 

  Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-

maske bei stauberzeugenden 

Arbeiten, Schutzhandschuhe 

beim Bearbeiten rauher Materia-

lien und beim Werkzeugwech-

sel.

2) 

Rückschlag - Ursachen und entspre-

chende Sicherheitshinweise

- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion eines 

hakenden, klemmenden oder falsch ausge-

richteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine 

unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem 

Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson 

bewegt;

- wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließen-

den Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert 

es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Rich-

tung der Bedienperson zurück;

- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder 

falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des 

hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfl äche 

des Werkstücks verhaken, wodurch das Säge-

blatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in 

Richtung der Bedienperson zurückspringt.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder 

fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch 

geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend 

beschrieben, verhindert werden.

a) 

Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und 

bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der 

Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. 

Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, 

nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper 

bringen. 

Bei einem Rückschlag kann die Kreis-

säge rückwärts springen, jedoch kann die Be-

dienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, 

wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.

b) 

Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die 

Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein/Aus-

Schalter los und halten Sie die Säge im Werk-

stoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum 

Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, 

die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder 

sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt 

sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfol-

gen. 

Ermitteln und beheben Sie die Ursache für 

das Verklemmen des Sägeblattes.

c) 

Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, 

wieder starten wollen, zentrieren Sie das 

Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, 

ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt 

sind.

 Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus 

dem Werkstück heraus bewegen oder einen 

Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut 

gestartet wird. 

d) 

Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko 

eines Rückschlags durch ein klemmendes Sä-

geblatt zu vermindern. 

Große Platten können 

sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. 

Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in 

Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, 

abgestützt werden.

e) 

Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädig-

ten Sägeblätter. 

Sägeblätter mit stumpfen oder 

falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch 

einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, 

Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.

f) 

Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- 

und Schnittwinkeleinstellungen fest. 

Wenn 

sich während des Sägens die Einstellungen 

verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen 

und ein Rückschlag auftreten.

g) 

Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-

schnitten“ in bestehende Wände oder andere 

nicht einsehbare Bereiche. 

Das eintauchende 

Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Ob-

jekte blockieren und einen Rückschlag verur-

sachen.

3) 

Funktion der Schutzhaube

a) 

Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die 

Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden 

Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht 

frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. 

Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube nie-

mals fest; dadurch wäre das Sägeblatt unge-

schützt.

 Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden 

fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. 

Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei 

bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen 

background image

9

weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.

b) 

Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder 

für die Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor 

dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und 

Feder nicht einwandfrei arbeiten. 

Beschädigte 

Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen 

von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert 

arbeiten.

c) 

Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht 

rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte 

der Säge gegen Verschieben. 

Ein seitliches Ver-

schieben kann zum Klemmen des Sägeblattes 

und damit zum Rückschlag führen.

d) 

Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder 

dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das 

Sägeblatt abdeckt. 

Ein ungeschütztes, nachlau-

fendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der 

Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. 

Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.

4) 

Funktion des Spaltkeils

a) 

Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende 

Sägeblatt. 

Damit der Spaltkeil wirkt, muss das 

Stammblatt des Sägeblattes dünner als der 

Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die 

Spaltkeildicke betragen.

b) 

Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedie-

nungsanleitung beschrieben. 

Falsche Stärke, 

Position und Ausrichtung können der Grund 

dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag 

nicht wirksam verhindert.

c) 

Verwenden Sie immer den Spaltkeil, auch 

bei „Tauchschnitten“. 

Der Spaltkeil wird beim 

Eintauchen nach oben gedrückt, und federt 

nach dem Eintauchen beim Vorschieben der 

Kreissäge selbstständig in den Sägespalt.

d) 

Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich 

im Sägespalt befi nden. 

Bei kurzen Schnitten ist 

der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag 

zu verhindern.

e) 

Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem 

Spaltkeil. 

Bereits eine geringe Störung kann das 

Schließen der Schutzhaube verlangsamen.

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen 

typischerweise:

Schalldruckpegel/Schallleistungspegel

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Messunsicherheitszuschlag  

K = 3 dB

Gehörschutz tragen! 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier 

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: 

Schwingungsemissionswert (3-achsig) 

Sägen von Holz: 

a

h

 < 2,5 m/s²

Sägen von Metall: 

a

h

 < 2,5 m/s²

Unsicherheit  

K = 1,5 m/s²

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-

räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in 

EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinen-

vergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge 

Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelas-

tung beim Einsatz. 

Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren 

die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-

werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für 

andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk-

zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, 

kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung 

über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhö-

hen. Für eine genaue Abschätzung während einem 

vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin 

enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der 

Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung 

über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich 

verringern.

Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-

nahme

Die Netzspannung muss mit der Angabe 

auf dem Leistungsschild übereinstim-

men.

Schalten Sie die Maschine vor dem An-

schließen oder Lösen der Netzanschluss-

leitung stets aus!

Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung 

siehe Bild [2]. Der Schalter [1-8] dient zum Ein-/

Ausschalten (drücken = EIN, loslassen = AUS). Der 

Schalter lässt sich erst betätigen, nachdem die 

Einschaltsperre [1-9] nach oben geschoben wurde. 

Durch Betätigen der Einschaltsperre wird gleich-

zeitig die Eintauchvorrichtung entriegelt und das 

Sägeaggregat kann entgegen der Federkraft nach 

unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt 

aus der Schutzhaube aus.

Beim Anheben der Maschine federt das Sägeag-

gregat wieder in die Ausgangsstellung zurück.

  Führen Sie die Maschine nur im einge-

schalteten Zustand gegen das Werk-

stück.

  Kontrollieren sie vor jedem Einsatz die 

Funktion der Einbauvorrichtung und ver-

wenden Sie die Maschine nur, wenn diese 

ordnungsgemäß funktioniert.

background image

10

Einstellungen an der Maschine

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-

schine stets den Netzstecker aus der 

Steckdose.

4.1 Elektronik

Die TS 55 EBQ/TS 55 EQ besitzt eine Voll-

wellenelektronik mit folgenden Eigen-

schaften:

Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für 

ruckfreien Anlauf der Maschine.

Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6] stu-

fenlos zwischen 2000 und 5200 min

-1

 einstellen. 

Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem 

jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Ta-

belle 1).

Konstante Drehzahl

Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch 

konstant gehalten. 

Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichblei-

bende Schnittgeschwindigkeit erreicht.

Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des 

Motors) ist eine elektronische Temperaturüber-

wachung eingebaut. 

Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur 

schaltet die Sicherheitselektronik den Motor ab. 

Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die 

Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. 

Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich 

die Abkühlzeit erheblich. 

Strombegrenzung

Die Strombegrenzung verhindert bei extremer 

Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies 

kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl 

führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort 

wieder an.

Bremse (nur TS 55 EBQ)

Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 – 2 

Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abge-

bremst.

4.2 Schnitttiefe

Die Schnitttiefe lässt von 0 – 55 mm einstellen:

- Schnitttiefenanschlag [2-3] drücken und bis zur 

gewünschten Schnitttiefe verschieben (die auf 

der Skala [2-1] angegebenen Werte gelten für 

0°-Schnitte ohne Führungsschiene),

- Schnitttiefenanschlag loslassen (der Schnitttie-

fenanschlag rastet in 1mm-Schritten ein).

Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestellten 

Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.

In die Bohrung [2-2] des Schnitttiefenanschlages 

kann ein Gewindestift (M4x8 bis M4x12) eingedreht 

werden. 

Durch Verdrehen des Gewindestiftes lässt sich die 

Schnitttiefe noch exakter (± 0,1 mm) einstellen.

4.3 Schnittwinkel

Das Sägeaggregat lässt sich zwischen 0° und 45° 

schwenken:

- Drehknöpfe [2-4, 2-6] öffnen,

-  Sägeaggregat bis zum gewünschten Schnittwin-

kel [2-5] schwenken,

- Drehknöpfe wieder festziehen. 

Hinweis:

 Die beiden Endstellungen (0° und 45°) 

sind von Werk aus eingestellt und können vom 

Kundendienst nachjustiert werden.

4.4 Sägeblattwechsel

- Vor dem Sägeblattwechsel die Maschine auf 

0°-Stellung schwenken.

- Hebel [3-2] bis zum Anschlag umlegen,

- Einschaltsperre [3-1] nach oben schieben und 

Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten 

drücken,

-  Schraube [3-4] mit Innensechskantschlüssel [3-

3] öffnen,

- Sägeblatt entnehmen,

- Flansche [3-8, 3-10] säubern,

- neues Sägeblatt einsetzen. 

  Die Drehrichtungen von Sägeblatt [3-9] 

und Maschine [3-7] müssen übereinstim-

men!

- äußeren Flansch [3-10] so einsetzen, dass die 

Mitnahmezapfen in die Aussparungen des inne-

ren Flansches [3-8] eingreifen.

- Schraube [3-4] fest anziehen,

- Hebel [3-2] zurücklegen.

4.5 Spaltkeil 

einstellen

- Hebel [3-2] bis zum Anschlag umlegen,

- Einschaltsperre [3-1] nach oben schieben und 

Sägeaggregat bis zum Einrasten nach unten 

drücken,

-  Schraube [3-6] mit Innensechskantschlüssel [3-

3] öffnen,

- Spaltkeil [3-5] entsprechend Abbildung [3] ein-

stellen,

- Schraube [3-6] fest anziehen,

- Hebel [3-2] zurücklegen.

4.6 Absaugung

 Schließen Sie die Maschine stets an eine 

Absaugung an.

background image

11

An den drehbaren Absaugstutzen [4-1] kann ein 

Festool Absauggerät mit einem Absaugschlauch-

Durchmesser von 36 mm oder 27 mm (36 mm 

wegen der geringeren Verstopfungsgefahr emp-

fohlen) angeschlossen werden. 

4.7 Splitterschutz 

montieren

Der Splitterschutz (Zubehör) verbessert deutlich 

bei 0°-Schnitten die Qualität der Schnittkante des 

abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden 

Seite.

- Splitterschutz [5-1] auf die Schutzhaube aufste-

cken,

- Maschine auf das Werkstück bzw. Führungs-

schiene aufsetzen,

-  Splitterschutz nach unten drücken, bis er auf dem 

Werkstück aufl iegt, und mit dem Drehknopf [5-2] 

festschrauben.

-  Splitterschutz einsägen (Maschine auf maximale 

Schnitttiefe und Drehzahlstufe 6).

Arbeiten mit der Maschine

  Befestigen Sie das Werkstück stets so, 

dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe-

gen kann.

  Die Maschine ist stets mit beiden Händen 

an den vorgesehenen Handgriffen [1-1, 

1-7] zu halten.

  Maschine stets nach vorne schieben [1-2], 

keinesfalls Maschine rückwärts zu sich 

heranziehen.

  Vermeiden Sie durch eine angepasste 

Vorschubgeschwindigkeit eine Überhit-

zung der Schneiden des Sägeblattes, und 

beim Schneiden von Kunststoffen ein 

Schmelzen des Kunststoffes.

L

Weitere interessante Informationen zum Arbei-

ten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der 

Internetseite 

www.festool.de/fuer-zu-hause

, z. B.:

·  Anwendungsbeispiele - Tipps und Tricks, 

· Maschinenkunde,

·  Kostenlose Baupläne zum Download,

·  Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon

5.1 

Sägen nach Anriss

Der Schnittanzeiger [4-3] zeigt bei 0°- und 

45°-Schnitten (ohne Führungsschiene) den 

Schnittverlauf an.

5.2 Abschnitte 

sägen

Die Maschine mit dem vorderen Teil des Säge-

tisches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine 

einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe nie-

derdrücken und in Schnittrichtung vorschieben.

5.3 

Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)

Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauch-

schnitten folgende Hinweise unbedingt zu beach-

ten:

-  Die Maschine ist stets mit der hinteren Kante des 

Sägetisches gegen einen festen Anschlag zu legen. 

Beim Arbeiten mit Führungsschiene ist die Ma-

schine an den Rückschlagstopp [1-4] anzulegen, 

der auf der Führungsschiene festgeklemmt wird.

- Die Maschine ist stets mit beiden Händen sicher 

zu halten und nur langsam einzutauchen.

Vorgehensweise:

 Die Maschine auf das Werkstück 

aufsetzen und an einen Anschlag (Rückschlag-

stopp) anlegen, Maschine einschalten, langsam 

auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und 

in Schnittrichtung vorschieben.

Die Markierungen [4-2] zeigen bei maximaler 

Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene 

den vordersten und hintersten Schnittpunkt des 

Sägeblattes (Ø 160 mm) an.

5.4 Aluminium 

sägen

  Bei der Bearbeitung von Aluminium sind 

aus Sicherheitsgründen folgende Maß-

nahmen einzuhalten:

- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-) Schutz-

schalters.

- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-

schließen.

-  Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im 

Motorgehäuse und in der Schutzhaube reinigen.

Schutzbrille tragen.

-  Aluminium darf nur mit den von Festool dafür vor-

gesehenen Spezialsägeblättern gesägt werden.

Beim Sägen von Platten muss mit Petroleum ge-

schmiert werden, dünnwandige Profi le (bis 3 mm) 

können ohne Schmierung bearbeitet werden.

5.5 

Gips- und zementgebundene Faserplat-

ten

Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Ver-

wendung der seitlich an der Schutzhaube montier-

baren Abdeckung (Zubehör) empfohlen.

6 Zubehör

Die Bestellnummern des nachfolgend beschrie-

benen Zubehörs entnehmen Sie bitte Ihrem 

Festool-Katalog oder im Internet unter „www.

festool.com“.

background image

12

6.1 Parallelanschlag, 

Tischverbreiterung

Für Abschnittbreiten bis 180 mm kann ein Paral-

lelanschlag eingesetzt werden. 

Der Parallelanschlag lässt sich auch als Tischver-

breiterung einsetzen.

6.2 

Seitliche Abdeckung, Schattenfugen

Die an der Schutzhaube montierbare seitliche Ab-

deckung verbessert bei 0°-Schnitten die Wirkung 

der Absaugung. 

Gleichzeitig kann die Abdeckung als Schattenfu-

genanschlag für Schattenfugenbreiten ab 18 mm 

verwendet werden.

6.3 Führungssystem

Die in unterschiedlichen Längen erhältlichen 

Führungsschienen ermöglichen präzise, saubere 

Schnitte und schützen gleichzeitig die Werkstück-

oberfl äche vor Beschädigungen. 

In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör 

lassen sich mit dem Führungssystem exakte 

Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass-

arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglichkeit 

mittels Zwingen [4-4] sorgt für einen festen Halt 

und sicheres Arbeiten.

Das Führungsspiel des Sägetisches auf den Füh-

rungsschienen lässt sich mit den beiden Stellba-

cken [1-3] einstellen.

Die Führungsschienen besitzen einen Splitter-

schutz [1-5], der vor dem ersten Einsatz auf Maß 

geschnitten werden muss:

- Drehzahl der Maschine auf Stufe 6 stellen,

-  Maschine am hinteren Ende der Führungsschie-

ne aufsetzen,

- Maschine einschalten, bis zur eingestellten 

Schnitttiefe nach unten drücken und den Split-

terschutz ohne abzusetzen auf der ganzen Länge 

zusägen. 

  Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun 

exakt der Schnittkante.

6.4 Multifunktionstisch

Der Multifunktionstisch MFT/3 ermöglicht ein 

einfaches Aufspannen der Werkstücke, und in Ver-

bindung mit dem Führungssystem ein sicheres und 

genaues Bearbeiten großer und kleiner Werkstü-

cke. Durch seine vielfältigen Einsatzmöglichkeiten 

ist ein wirtschaftliches und ergonomisch günstiges 

Arbeiten möglich.

6.5 

Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Materialien schnell und sau-

ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell 

auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an. Die 

Bestellnummern hierfür, sowie weiteres Zubehör, 

das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz 

Ihrer Festool-Handkreissäge ermöglicht, fi nden 

Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter 

„www.festool.com“.

Warten und Pfl egen

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-

schine stets den Netzstecker aus der 

Steckdose!

  Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, 

die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-

dern, dürfen nur von einer autorisierten 

Kundendienstwerkstatt durchgeführt 

werden.

Maschine und Kühlluftöffnungen stets sauber

halten. 

Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezial-

kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt 

eine automatische Stromunterbrechung und das 

Gerät kommt zum Stillstand.

8 Entsorgung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den 

Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und 

Verpackungen einer umweltgerechten Wieder-

verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden 

nationalen Vorschriften.

Nur EU:

 Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/

EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-

trennt gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

9 Gewährleistung

Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder 

Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län-

derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min-

destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten 

der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate 

(Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). 

Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt-

zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be-

handlung bzw. durch den Verwender verschuldete 

Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der 

Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder 

beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr-

leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen 

bleiben Schäden, die auf die Verwendung von 

nicht-originalem Zubehör und Verbrauchsmaterial 

(z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Bean-

background image

13

standungen können nur anerkannt werden, wenn 

das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an 

eine autorisierte Festool Kundendienstwerkstätte 

zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungs-

anleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und 

Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils 

aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Her-

stellers. 

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-

wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin 

gemachten technischen Angaben vorbehalten.

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und 

Verbrauchsmaterial:

REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che-

mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter 

Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen 

sind uns unserer Informationspflicht unseren 

Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf 

dem neuesten Stand halten zu können und über 

mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren 

Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende 

Website für Sie eingerichtet: 

www.festool.com/

reach

background image

14

Symbols 

  Warning of general danger

Manual, read the instructions.

  Wear ear protection!

  Wear protective goggles.

Use for intended purpose

These machines are intended to be used for sawing 

wood, wood-like materials, plaster and cement-

bonded fibre materials, and plastics. With the 

special saw blades for aluminium offered by Fes-

tool, these machines can also be used for sawing 

aluminium.

Only saw blades with the following specifi cations 

must be used: saw blade diameter of 160 mm; 

cutting width of 2.4 mm to 2.6 mm; toolholder 

diameter of 20 mm; blade core thickness of max. 

1.8 mm; suitable for speeds of up to 9500 rpm.

Do not use any abrasive wheel.

Festool electric power tools should only be in-

stalled in work benches specially designed by Fes-

tool. The electric power tool may become unsafe 

and cause serious accident if installed in benches 

from other manufacturers or self-manufactured 

work benches.

The user is liable for damage and injury 

resulting from incorrect usage!

2  

Safety instructions

2.1 

General safety rules

WARNING! Read all safety warnings and 

all instructions. 

Failure to follow the warn-

ings and instructions may result in electric shock, 

fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future 

reference.

The term „power tool“ in the warnings refers 

to your mains-operated (corded) power tool or 

battery-operated (cordless) power tool.

2.2  

Tool-specifi c safety rules

1) Cutting 

procedures

a) 

DANGER: Keep hands away from cutting 

area and the blade. Keep your second 

hand on auxiliary handle, or motor housing.

 If 

both hands are holding the saw, they cannot be 

cut by the blade. 

b) 

Do not reach underneath the workpiece. 

The 

guard cannot protect you from the blade below 

the workpiece. 

c) 

Adjust the cutting depth to the thickness of the 

workpiece. 

Less than a full tooth of the blade 

teeth should be visible below the workpiece. 

d) 

Never hold piece being cut in your hands or 

across your leg. Secure the workpiece to a 

stable platform.

 It is important to support the 

work properly to minimize body exposure, blade 

binding, or loss of control. 

e) 

Hold power tool by insulated gripping surfaces 

when performing an operation where the cut-

ting tool may contact hidden wiring or its own 

cord. 

Contact with a „live“ wire will also make 

exposed metal parts of the power tool „live“ and 

shock the operator. 

f) 

When ripping always use a rip fence or straight 

edge guide. 

This improves the accuracy of cut 

and reduces the chance of blade binding. 

g) 

Always use blades with correct size and shape 

(diamond versus round) of arbour holes. 

Blades 

that do not match the mounting hardware of the 

saw will run eccentrically, causing loss of con-

trol. 

h) 

Never use damaged or incorrect blade wash-

ers or bolt. 

The blade washers and bolt where 

Circular saw

Technical data 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Power 

1200 W 

1050 W

Speed (idling) 

2000 - 5200 rpm 

6500 rpm

Inclination 

0° - 45° 

0° - 45°

Cutting depth at 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Cutting depth at 45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Saw blade dimensions 

160x2.2x20 mm 

160x2.2x20 mm

Weight 

4.5 kg 

4.4 kg

Degree of protection 

/II 

/II

The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.

background image

15

specially designed for your saw, for optimum 

performance and safety of operation. 

i) 

Wear suitable protection such as 

  ear protection, safety goggles, a 

dust mask for work which gener-

ates dust, and protective gloves 

when working with raw materials 

and when changing tools.

2) 

Kickback causes and relates warnings

-  kickback is a sudden reaction to a pinched, bound 

or misaligned saw blade, causing an uncontrolled 

saw to lift up and out of the workpiece toward the 

operator; 

-  when the blade is pinched or bound tightly by the 

kerf closing down, the blade stalls and the motor 

reaction drives the unit rapidly back toward the 

operator; 

- if the blade becomes twisted or misaligned in 

the cut, the teeth at the back edge of the blade 

can dig into the top surface of the wood causing 

the blade to climb out of the kerf and jump back 

toward the operator. 

Kickback is result of saw misuse and/or incor-

rect operating procedures or conditions and can 

be avoided by taking proper precautions as given 

below. 

a) 

Maintain a fi rm grip with both hands on the 

saw and position your arms to resist kickback 

forces. Position your body to either side of the 

blade, but not in line with the blade.

 Kickback 

could cause the saw to jump backwards, but 

kickback forces can be controlled by the opera-

tor, if proper precautions are taken. 

b) 

When blade is binding, or when interrupting a 

cut for any reason, release the trigger and hold 

the saw motionless in the material until the 

blade comes to a complete stop. Never attempt 

to remove the saw from the work or pull the 

saw backward while the blade is in motion or 

kickback may occur. 

Investigate and take cor-

rective actions to eliminate the cause of blade 

binding. 

c) 

When restarting a saw in the workpiece, centre 

the saw blade in the kerf and check that saw 

teeth are not engaged into the material. 

If saw 

blade is binding, it may walk up or kickback from 

the workpiece as the saw is restarted. 

d) 

Support large panels to minimise the risk of 

blade pinching and kickback.

 Large panels tend 

to sag under their own weight. Supports must 

be placed under the panel on both sides, near 

the line of cut and near the edge of the panel. 

e) 

Do not use dull or damaged blades. 

Unsharp-

ened or improperly set blades produces narrow 

kerf causing expressive friction, blade binding 

and kickback. 

f) 

Blade depth and bevel adjusting locking levers 

must be tight and secure before making cut. 

If blade adjustment shifts while cutting, it may 

cause binding and kickback. 

g) 

Use extra caution when making a "plunge cut" 

into existing walls or other blind areas. 

The 

protruding blade may cut objects that can cause 

kickback. 

3) Guard 

function

a) 

Check guard for proper closing before each 

use. Do not operate the saw if guard does not 

move freely and enclose the blade instantly. 

Never clamp or tie the guard so that the blade 

is exposed. 

If saw is accidentally dropped, guard 

may be bent. Check to make sure that guard 

moves freely and does not touch the blade or 

any other part, in all angles and depths of cut. 

b) 

Check the operation and condition of the guard 

return spring. If the guard and the spring are 

not operation properly, they must be serviced 

before use. 

Guard may operate sluggishly due to 

damaged parts, gummy deposits, or a build-up 

of debris. 

c) 

Assure that the base plate of the saw will not 

shift while performing the "plunge cut" when 

the blade bevel setting is not at 90°. 

Blade 

shifting sideways will cause binding and likely 

kick back. 

d) 

Always observe that the guard is covering the 

blade before placing saw down on bench or 

fl oor. 

An unprotected, coasting blade will cause 

the saw to walk backwards, cutting whatever is 

in its path. Be aware of the time it takes for the 

blade to stop after switch is released. 

4) 

Riving knife function

a) 

Use the appropriate saw blade for the riving 

knife.

 For the riving knife to work, it must be 

thicker than the body of the blade but thinner 

than the tooth set of the blade. 

b) 

Adjust the riving knife as described in this in-

struction manual.

 Incorrect spacing, positioning 

and alignment can make the riving knife inef-

fective in preventing kickback. 

c) 

Always use the riving knife, even when "plunge 

cutting". 

The riving knife is being pressed up-

wards during plunge cutting and springs back 

automatically into the kerf after plunge cutting 

when you move the saw forward.

d)

  For the riving knife to work, it must be engaged 

background image

16

in the workpiece. 

The riving knife is ineffective 

in preventing kickback during short cuts.

e) 

Do not operate the saw if riving knife is bent. 

Even a light interference can slow the closing 

rate of a guard.

2.3 

Noise and vibration information

Typical values established in compliance with EN 

60745:

Sound-pressure level/ Sound-power level

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Measuring uncertainty allowance  

K = 3 dB

Wear ear protection.

Overall vibration levels (vector sum for three direc-

tions) measured in accordance with EN 60745: 

Vibration emission level (3 directions) 

Sawing wood  

a

h

 < 2,5 m/s²

Sawing metal

  

a

h

 < 2,5 m/s²

Uncertainty  

K = 1,5 m/s²

The emission values specifi ed (vibration, noise) 

were measured in accordance with the test con-

ditions stipulated in EN 60745 and are intended 

for machine comparisons. They are also used for 

making preliminary estimates regarding vibration 

and noise loads during operation.

The emission values specifi ed refer to the main 

applications for which the power tool is used. If the 

electric power tool is used for other applications, 

with other tools or is not maintained suffi ciently 

prior to operation, however, the vibration and noise 

load may be higher when the tool is used. Take into 

account any machine idling times and downtimes to 

estimate these values more accurately for a speci-

fi ed time period. This may signifi cantly reduce the 

load during the machine operating period.

Power supply and start-up

The mains voltage must correspond to 

the specifi cation on the rating plate.

Always switch the machine off before 

connecting or disconnecting the mains 

lead!

See Fig. 2 for connection and disconnection of the 

power cable.

The switch [1-8] is for switching on/off (push = ON, 

release = OFF). 

The switch can only be activated after the switch 

lock [1-9] has been pushed up. 

Activating the switch lock simultaneously locks 

the plunging equipment and the sawing unit can 

be moved down against the spring force. This 

causes the saw blade to emerge from the protec-

tive cover.

When the machine is lifted, the sawing unit springs 

back into the starting position.

  Only guide the machine against the work-

piece when it is switched on.

  Check the installation fi xture prior to use 

and do not use the machine if the fi xture 

does not function correctly.

4 Machine 

settings

  Always pull the plug out of the socket be-

fore making settings.

4.1 Electronics

 The TS 55 EBQ/TS 55 EQ features full-wave 

electronics with the following properties:

Smooth start-up

The smooth start-up ensures the machine starts 

up jolt-free.

Speed adjustment

You can regulate the speed steplessly between 2000 

and 5200 rpm using the adjusting wheel [1-6]. This 

enables you to optimise the cutting speed to suit 

the material (see table 1).

Constant speed

The pre-selected speed remains constant whether 

the machine is in operation or in neutral position.

Temperature cut-out

To prevent overheating, the safety electronics 

switches the machine off when it reaches a critical 

motor temperature. Let the machine cool down 

for approx. 3-5 minutes before using it again. The 

machine requires less time to cool down if it is 

running, i.e. in neutral position. 

Current limiting

Current limiting prevents permissibly high current 

consumption under extreme overload. This can 

lead to a decrease in the motor speed. The motor 

immediately restarts after the load is removed.

Brake (only TS 55 EBQ)

After switching-off the tool, the saw blade is elec-

tronically brought to a standstill in 1.5 – 2 sec-

onds.

4.2 Cutting 

depth

The cutting depth can be set at 0 – 55 mm:

- Press the cutting depth stop [2-3] and move it to 

the desired cutting depth (the values specifi ed on 

the scale [2-1] apply to 0° cuts without guide rail),

-  Release the cutting depth stop (the cutting depth 

background image

17

stop notches along in 1 mm-steps).

The sawing unit can now be pressed down to the 

set cutting depth.

A grub screw (M4x8 to M4x12) can be screwed into 

the hole [2-2] on the cutting depth stop. By turning 

the grub screw, the cutting depth can be set even 

more exactly (± 0.1 mm).

4.3 Cutting 

angle

The sawing unit can be swivelled between 0° and 

45°:

- Loosen rotary knobs [2-4, 2-6],

- Swivel sawing unit to the desired cutting angle 

[2-5],

- Retighten rotary knobs. 

Note:

 both end positions (0° and 45°) are set at 

the factory and can be readjusted by the aftersales 

service team.

4.4 

Changing the saw blade

- Before changing the saw blade, set the machine 

to the 0° position.

- Move lever [3-2] as far as it will go,

- Push switch lock [3-1] up and push sawing unit 

down until it locks into place,

- Loosen screw [3-4] with Allen key [3-3],

- Remove saw blade,

- Clean fl ange [3-8, 3-10],

- Insert new saw blade. 

  The direction of rotation of the saw blade 

[3-9] and the machine [3-7] must be the 

same.

- Insert outer fl ange [3-10] such that the locking 

pins engage into the notches on the inner fl ange 

[3-8].

- Tighten screw [3-4],

- Put lever [3-2] back.

4.5 

Setting the spacer wedge

- Move lever [3-2] as far as it will go,

- Push switch lock [3-1] up and push sawing unit 

down until it locks into place,

- Loosen screw [3-6] with Allen key [3-3],

- Set spacer wedge [3-5] as shown in diagram 3,

- Tighten screw [3-6],

- Put lever [3-2] back.

4.6 Dust 

extraction

Always connect the machine to a dust ex-

tractor. 

A Festool dust extractor with an extractor hose di-

ameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recommended 

due to the reduced risk of clogging) can be con-

nected to the rotating extractor connector [4-1] 

4.7 

Mounting the splinterguard

The splinterguard (accessories) signifi cantly im-

proves the quality of the cutting edge of the sawn 

workpiece on the upper side for 0° cuts.

- Attach splinterguard [5-1] onto the protective 

cover,

- Place machine onto the workpiece or the guide 

rail,

-  Press splinterguard down until it sits on the work-

piece and tighten it with the rotary knob [5-2].

-  Saw splinterguard in (machine to maximum cut-

ting depth and speed range 6)

Working with the machine

  Always secure the workpiece in such a 

manner that it cannot move while being 

sawed.

  The machine must always be held with 

both hands by the designated handles [1-

1, 1-7].

  Always push the machine forwards [1-2], 

never pull the machine backwards towards 

you.

  Adapt the fast-feed speed to prevent the 

cutters on the saw blade from overheating 

and prevent plastic materials from melting 

during cutting.

5.1 

Sawing along a scribe mark

The cutting indicator [4-3] displays the cutting line 

for 0° and 45° cuts (without guide rail).

5.2 Sawing 

sections

Place the machine with the front part of the saw 

table on the workpiece, switch the machine on, 

press it down onto the set cutting depth and push 

it forward in the cutting direction.

5.3 

Sawing cut outs (plunge cuts)

In order to avoid kickbacks, the following instruc-

tions absolutely must be observed when plunge 

cutting:

-  The machine must always be placed with the rear 

edge of the saw table against a fi xed stop. 

  When working with a guide rail, the machine must 

be positioned against the kickback stop [1-4], 

which is clamped on the guide rail.

- The machine must always be held securely with 

both hands and only plunged slowly.

background image

18

Procedure: 

Place the machine onto the workpiece and position 

it against a stop (kickback stop), switch the ma-

chine on, slowly press it down onto the set cutting 

depth and push it forward in the cutting direction. 

The markings [4-2] display the absolute front and 

the absolute rear cutting points of the saw blade 

(dia. 160 mm) at maximum cutting depth and using 

the guide rail.

5.4 Sawing 

aluminium

  When sawing aluminium, the following 

measures must be taken for safety rea-

sons:

- Pre-connect a residual current circuitbreaker.

- Connect the machine to a suitable dust extrac-

tor.

- Clean the machine regularly of dust deposits in 

the motor housing and in the protective cover.

Wear protective goggles.

- Aluminium must only be sawed with the special 

saw blades from Festool designed for this pur-

pose.

When sawing panels, they must be lubricated with 

petroleum, thin-walled profi les (up to 3 mm) can 

be sawed without lubrication.

5.5 

Plaster and cement-bonded fibre 

boards

Due to the high build-up of dust, using a cover 

(accessories) that is mounted on the side of the 

protective cover is recommended.

6 Accessories

The order numbers of the accessories listed below 

can be found in the Festool catalogue or on the 

Internet under “www.festool.com”.

6.1 

Parallel stop, table widener

A parallel stop can be used for section widths up 

to 180 mm. The parallel stop can also be used as 

a table widener.

6.2 

Side-mounted cover, false joints

The cover that can be mounted on the side of the 

protective cover improves the effect of dust extrac-

tion for 0° cuts. Simultaneously, the cover can be 

used as a false joint stop for false joint widths from 

18 mm onwards.

6.3 Guide 

system

The guide rails, which are available in different 

lengths, allow for precise, clean cuts and simul-

taneously protect the workpiece surface against 

damage. 

In conjunction with the extensive range of acces-

sories, exact angled cuts, mitre cuts and fi tting 

work can be completed with the guide system. The 

option of securing using G-clamps [4-4] ensures a 

fi rm hold and safe working.

The guide clearance of the saw table on the guide 

rails can be set with the two setting jaws [1-3].

The guide rails are equipped with a splinterguard 

[1-5], which has to be cut to size before the fi rst 

use:

- Set the speed of the machine to level 6,

- Place the machine on the rear end of the guide 

rail,

- Switch the machine on, press it down to the set 

cutting depth and cut the splinterguard along the 

full length without interruption. 

  The edge of the splinterguard now corresponds 

exactly to the cutting edge.

6.4 Multifunction 

table

The mutifunction table MFT/3 makes clamping 

the workpiece easy and allows you to saw large 

and small workpieces safely and precisely using 

the guide system. Its many fi elds of application 

make economical and ergonomically convenient 

work possible.

6.5 

Saw blades, other accessories

In order to be able to saw different materials 

quickly and cleanly, Festool offers saw blades that 

are specially designed for your machine. 

The order numbers for these and for other acces-

sories that allow you to use your Festool portable 

circular saw effectively and in many ways, can be 

found in the Festool catalogue or on the Internet 

under “www.festool.com”.

Maintenance and care

Always remove the plug from the mains 

supply socket before carrying out any 

work on the machine! 

Any maintenance or repair work requir-

ing the motor housing to be opened may 

only be carried out by an authorised serv-

ice workshop. 

Always keep the machine and the ventilation slots 

clean. 

The tool is fi tted with special motor brushes with 

background image

19

an automatic cut-out. When the brushes become 

worn the power supply is shut off automatically 

and the tool comes to a standstill.

8  

Disposal

Do not throw the power tool in your household 

waste! Dispose of machines, accessories and pack-

aging at an environmentally-responsible recycling 

centre. Observe the valid national regulations.

EU only

: European Directive 2002/96/EC stipulate 

that used electric power tools must be collected 

separately and disposed of at an environmentally 

responsible recycling centre.

9 Warranty 

For our tools, we give warranty for material and 

production defects in accordance with the locally 

applicable legal provisions, but in any case for at 

least 12 months. Within the EU member states, the 

warranty period is 24 months (verifi cation through 

invoice or delivery note). Damage caused by, in 

particular, natural wear, overloading, incorrect 

handling, or damage caused by the operator, or 

damage caused through use of the equipment con-

trary that specifi ed in the Operating Instructions, or 

damage which was known at the time of purchase, 

is not covered by the warranty. Furthermore, dam-

age caused by the use of non-original accessories 

and consumable materials (e.g. sanding pads) is 

also excluded. Complaints can only be recognised 

if the tool is returned while still assembled to the 

supplier or an authorised Festool Customer Serv-

ice workshop. Keep the Operating Instructions, 

Safety Instructions, Spare Parts List and purchase 

receipt in a safe place. Otherwise the respective, 

current warranty conditions of the manufacturer 

shall apply. 

Note

Due to continuous research and development work, 

we reserve the right to make changes to the techni-

cal content of this documentation.

REACH for Festool products, their accessories 

and consumables

REACh is a European Chemical Directive that 

came into effect in 2007. As “downstream users” 

and product manufacturers, we are aware of our 

duty to provide our customers with information. 

We have set up the following website to keep you 

updated with all the latest news and provide you 

with information on all the materials used in our 

existing products:

 www.festool.com/reach

background image

20

Scie circulaire 

Caractéristiques techniques 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Puissance 

1200 W 

1050 W

Rotation (à vide) 

2000 - 5200 tr/min 

6500 tr/min

Inclinaison 

0° - 45° 

0° - 45°

Profondeur de coupe à 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Profondeur de coupe à 45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Dimension lame de scie 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Poids machine 

4,5 kg 

4,4 kg

Classe de protection 

/II 

/II

Les fi gures indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.

Symboles 

   Avertissement de danger

   Lire les instructions, les consignes !

  Munissez-vous de casques anti-bruit!

  Porter des lunettes de protection. 

1 Utilisation 

conforme

Les outils sont conçus pour scier le bois, les ma-

tériaux composites, les matières fi breuses à liant 

plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. 

Les lames de scies spéciales pour l’aluminium 

proposées par Festool permettent d’utiliser les 

outils pour scier également de l’aluminium. 

Seules des lames de scie disposant des caractéris-

tiques suivantes peuvent être utilisées : diamètre 

de lame de scie 160 mm; largeur de coupe 2,2 mm 

à 2,6 mm; perçage 20 mm; épaisseur de lame max. 

1,8 mm; adaptées pour des vitesses de rotation de 

9500 tr/min. N‘utilisez pas de plateau de ponçage.

Les outils électriques Festool doivent uniquement 

être montés sur une table de travail prévue par 

Festool à cet effet. Du fait du montage sur une autre 

table de travail ou sur une table de travail réalisée 

par vos propres soins, l’outil électrique peut deve-

nir instable et entraîner des blessures graves.

En cas d’utilisation non-conforme à la 

destination de la machine, la responsa-

bilité de l’utilisateur est engagée pour 

tout dommage ou accident!

2  

Informations de sécurité

2.1  

Indications générales de sécurité

 ATTENTION ! Lire toutes les consignes de 

sécurité et indications.

 Le non-respect des 

avertissements et instructions indiqués ci-après 

peut entraîner un choc électrique, un incendie et/

ou de graves blessures. 

Conservez toutes les consignes de sécurité et 

notices pour une référence future.

Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-

rence à votre outil électrique alimenté par le secteur 

(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonc-

tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

2.2  

Consignes de sécurité spécifi ques à la 

machine

 1) 

Sciage

a) 

DANGER: N’approchez pas vos mains à 

proximité de la scie et de la lame de 

scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le 

carter-moteur à l’aide de votre deuxième 

main. 

Vous éviterez tout risque de blessure 

avec la lame de scie si vous tenez la scie cir-

culaire à deux mains.

b) 

N’attrapez pas le dessous de la pièce à tra-

vailler. 

Le capot de protection n’est pas en me-

sure de vous protéger de la lame de scie dans la 

zone située en-dessous de la pièce à travailler.

c) 

Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur de 

la pièce à travailler. 

Les dents ne doivent pas être 

complètement visibles sous la pièce à travailler.

d) 

Ne tenez jamais la pièce à scier avec la main 

ou sur la jambe. Fixez la pièce à travailler sur 

un support stable. 

Il est important de bien fi xer 

la pièce à travailler afi n de réduire les risques 

de contact corporel, de blocage de la lame de 

scie ou de la perte de contrôle.

e) 

Tenez uniquement l’appareil sur la surface de 

manipulation isolée lorsque vous réalisez des 

travaux où le couteau à dents pourrait entrer 

en contact avec les conductions de courant 

cachées ou son propre câble de raccordement. 

Le contact avec un câble sous tension met éga-

lement les pièces métalliques de l’appareil sous 

tension et peut provoquer un choc électrique.

f) 

Au cours du tronçonnage, utilisez toujours une 

butée ou une arête de guidage droite. 

Ceci per-

met d’améliorer la précision de la coupe et de 

réduire les risques de blocage de la lame de scie.

g) 

Utilisez toujours des lames de scie d’une taille 

adaptée et qui s’ajustent à la forme du moyeu-

fl asque (en forme de losange ou ronde). 

Les 

background image

21

lames de scie qui ne sont pas adaptées aux 

pièces de montage de la scie fonctionnent de 

manière excentrique et peuvent entraîner une 

perte de contrôle.

h) 

N’utilisez jamais de brides ou de vis de serrage 

détériorées ou inadaptées. 

Les brides ou les vis 

de serrage de la lame de scie ont été conçues 

spécialement pour votre scie, afi n de garantir 

une performance optimale et une grande fi abi-

lité de cette dernière.

i) 

Porter des protections person-

nelles adéquates:

 protection 

auditive, lunettes de protection, 

masque pour les travaux générant 

de la poussière, gants de protec-

tion pour les travaux avec des 

matériaux rugueux et pour le changement d’outils.

2) 

Causes de recul et consignes de sécurité 

correspondantes

- Un recul est la réaction inattendue d’une lame 

de scie ayant accroché ou étant bloquée ou mal 

ajustée, entraînant ainsi une déviation incontrô-

lée de la scie par rapport à la pièce à travailler 

et un mouvement en direction de l’utilisateur ;

-  Si la lame de scie s’accroche ou se coince constam-

ment dans la fente de la scie, cette dernière se 

bloque et la force moteur entraîne un retourne-

ment de l’appareil en direction de l’utilisateur ;

- Si la lame de scie se tord ou est mal ajustée lors 

du sciage, les dents de la zone arrière de la lame 

de scie peuvent s’accrocher sur la surface de la 

pièce à travailler, et la lame de scie peut sortir de 

la fente de la scie et sauter en arrière en dire.

Un recul est la conséquence d’un mauvais usage 

ou d’une utilisation incorrecte de la scie. Il peut 

être évité en suivant les mesures de précaution 

appropriées décrites ci-après.

a) 

Tenez fermement la scie à deux mains et pla-

cez vos bras dans une position dans laquelle 

vous serez en mesure de résister à la force 

du recul. Tenez toujours la lame de scie de 

manière latérale, ne placez jamais la lame de 

scie dans l’axe de votre corps. 

Lors d’un recul, 

la scie circulaire peut sauter en arrière mais 

l’utilisateur peut contrôler la force du recul s’il 

respecte les mesures appropriées.

b) 

Si la lame de scie se coince ou si la scie inter-

rompt son travail pour quelque raison que ce 

soit, lâchez l’interrupteur de marche/arrêt et 

attendez que la scie arrête son mouvement 

dans le matériau et que la lame de scie par-

vienne à un arrêt complet. Ne tentez jamais de 

retirer la scie de la pièce à travailler ou de la 

tirer vers l’arrière, tant que la lame de scie est 

en mouvement ou qu’un recul est susceptible 

de se produire.

 Recherchez la cause du blocage 

de la lame de scie et résolvez le problème en 

mettant en application les mesures appropriées.

c)

  Si vous souhaitez remettre en marche une scie 

ayant pénétré dans la pièce à travailler, centrez 

la lame de scie dans la fente de la scie et véri-

fi ez que les dents de la scie ne se sont pas ac-

crochées dans la pièce à travailler. 

Si la lame de 

scie se bloque, il est possible que cela entraîne 

un retrait de cette dernière de la pièce à travailler 

ou un recul, si vous remettez la scie en marche. 

d) 

Constituez-vous un support à l’aide de grandes 

planches afi n de minimiser le risque de recul 

lié à une lame de scie coincée.

 Les grandes 

planches peuvent fl échir sous leur propre poids. 

Les planches doivent être soutenues des deux 

côtés, mais également à proximité de la fente 

de la scie et au bord.

e) 

N’utilisez pas de lames de scie non tranchantes 

ou détériorées. 

Les lames de scie avec dents non 

tranchantes ou mal ajustées entraînent un frotte-

ment important, un blocage de la lame de scie et 

un recul, pour cause de fente de scie trop étroite.

f) 

Avant de commencer le sciage, serrez les ré-

glages de l’angle et des profondeurs de coupe. 

Si vous modifi ez les réglages pendant vos tra-

vaux de sciage, il est possible que la lame de 

scie se coince et qu’un recul se produise.

g) 

Prenez toutes les précautions nécessaires 

lorsque vous réalisez une „coupe plongeante“ 

dans une zone cachée, par ex. dans un mur 

existant. 

La lame de scie qui pénètre, lors du 

sciage, dans des objets cachés peut se bloquer 

et provoquer un recul.

3) 

Fonction du capot de protection

a) 

Vérifi ez avant chaque utilisation que le capot de 

protection est parfaitement fermé. N’utilisez 

pas la scie si le capot de protection n’est pas 

mobile et s’il ne se ferme pas instantanément. 

Ne bloquez ou n’attachez jamais le capot de 

protection ; la lame de scie serait ainsi sans 

protection. Si la scie devait tomber acciden-

tellement, le capot de protection risque d’être 

déformé.

 Vérifi ez que le capot de protection se 

déplace librement et qu’il ne touche pas la lame 

de scie, ni d’autres pièces, à tous les angles et 

profondeurs de coupe.

b) 

Vérifi ez l’état et le fonctionnement des ressorts 

du capot de protection. N’utilisez pas l’appa-

reil si le capot de protection et les ressorts 

ne fonctionnent pas parfaitement.

 Les pièces 

endommagées, les dépôts ou les tas collants de 

copeaux peuvent retarder le fonctionnement du 

background image

22

capot de protection.

c) 

En cas de «coupe en plongée», qui n’est pas 

exécutée à angle droit, bloquez la plaque de 

base pour empêcher un décalage latéral. 

Un 

décalage latéral peut entraîner le blocage de la 

lame de scie et, par conséquent, un recul.

d)

  Ne posez pas la scie sur l’établi ou sur le sol, 

sans que le capot de protection ne recouvre la 

lame de scie. 

Une lame de scie non protégée 

ou fonctionnant au ralenti bouge la scie dans 

le sens inverse du sens de coupe et scie tout 

ce qui se trouve sur son chemin. Ainsi, il est 

indispensable de tenir compte de la durée de 

ralentissement de la scie.

4) 

Fonction du guide-lame

a) 

Utilisez la lame de scie adaptée pour le guide-

lame. 

Afi n que la fonction du guide-lame soit ef-

fective, la lame de base de la lame de scie doit être 

plus mince que le guide-lame et la largeur de dent 

doit être supérieure à l’épaisseur du guide-lame.

b) 

Ajustez le guide-lame en suivant les instruc-

tions décrites dans le mode d’emploi. 

Une épais-

seur, une position ou un alignement incorrects 

peuvent expliquer que le guide-lame ne parvient 

pas à éviter effi cacement un éventuel recul.

c) 

Utilisez toujours le guide-lame, même pour 

les „coupes plongeantes“. 

Le guide-lame doit 

être inséré en exerçant une poussée vers le haut 

et il se met ensuite sur ressort après insertion 

par une avance automatique de la scie circulaire 

dans la fente de la scie.

d) 

Pour que le guide-lame puisse fonctionner, il 

doit se trouver dans la fente de la scie. 

Pour 

les coupes de courte durée, le guide-lame ne 

s’avère pas effi cace car il ne peut éviter les 

éventuels reculs.

e) 

N’utilisez pas la scie avec un guide-lame 

déformé. 

La moindre perturbation peut déjà 

ralentir la fermeture du capot de protection.

2.3 

Information concernant le niveau sonore 

et les vibrations

Typiquement, les valeurs déterminées selon 

EN 60745 sont les suivantes:

Niveau de pression acoustique/

Niveau de puissance sonore

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Majoration pour incertitude de mesure   K = 3 dB

Portez des protège-oreilles!

Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle 

tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745: 

Valeur d‘émission vibratoire (tridirectionnelle) 

Sciage de bois 

a

h

 < 2,5 m/s²

Sciage de métal

a

h

 < 2,5 m/s²

Incertitude  

K = 1,5 m/s²

Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) 

ont été mesurées conformément aux conditions 

d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des fi ns de 

comparaisons entre les machines. Elles permettent 

également une estimation provisoire de la charge de 

vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisa-

tion. Les valeurs d‘émission indiquées représentent 

les principales applications de l‘outil électrique. Ce-

pendant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres 

applications, avec d‘autres outils de travail ou est in-

suffi samment entretenu, la charge de vibrations et la 

nuisance sonore peuvent être nettement supérieures 

sur la globalité de la période. Pour une évaluation 

précise pendant une période prédéfi nie, les temps 

de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent 

également être respectés. Ceci peut réduire consi-

dérablement la charge sur la globalité de la période. 

Raccordement électrique et mise en route

La tension du réseau doit correspondre 

aux indications de la plaque signalétique.

Avant de brancher ou de débrancher le 

câble de raccordement secteur, il est 

absolument indispensable de toujours 

mettre la machine hors marche !

Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du 

câble de raccordement au secteur. L’interrupteur 

[1-8] sert à la mise en route/et à l’arrêt (appuyer = 

MARCHE, relâcher = ARRET). L’interrupteur peut 

seulement être activé après avoir poussé le blocage 

de démarrage [1-9] vers le haut. 

En activant le blocage de démarrage, le dispositif de 

plongée est déverrouillé et le groupe de sciage peut 

être déplacé vers le bas dans le sens inverse du ressort. 

La lame de scie sort du capot de protection.

En soulevant l’outil, le groupe de sciage se replace 

dans sa position initiale.

  Guider l’outil contre la pièce à travailler 

seulement quand celui-ci est activé.

 Vérifi ez avant chaque utilisation le fonc-

tionnement du dispositif de montage et 

utilisez la machine uniquement si elle 

fonctionne correctement.

Réglages de la machine

Avant tous travaux sur la machine, retirer 

la prise secteur de la prise de courant !

4.1 Système 

électronique

 La TS 55 EBQ/TS 55 EQ dispose d’un sys-

tème électronique à ondes pleines aux 

propriétés suivantes :

background image

23

Démarrage progressif

Le démarrage progressif assure un fonctionne-

ment sans à-coups de la machine.

Régulation de la vitesse

Le régime est réglé en continu au moyen de la 

molette [1-6] entre 2000 et 5200 tr/min. 

Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la 

vitesse de coupe à chaque matériau (voir tableau 1).

Régime constant

Le régime sélectionné est maintenu constant en 

marche à vide et pendant le traitement.

Sécurité thermique

Pour assurer une protection contre la surchauffe, 

le système électronique de sécurité arrête la ma-

chine dès qu’une température critique du moteur 

est atteinte. Après une période de refroidissement 

d’env. 3 à 5 minutes, la machine est à nouveau prête 

à l’emploi. Le temps de refroidissement diminue 

quand la machine fonctionne (marche à vide). 

Limitation de courant

La limitation de courant empêche une absorption 

élevée et autorisée de courant en cas de charge 

extrême ce qui entraînerait une baisse de la ro-

tation du moteur. Après la décharge le moteur se 

remet en route.

Frein (uniquement TS 55 EBQ)

A la mise hors service, la lame de scie est freinée par un 

système électronique et s’arrête en 1,5 à 2 secondes.

4.2 

Profondeur de coupe

La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm :

- Appuyer sur la butée de profondeur de coupe [2-

3] et la déplacer jusqu’à la profondeur de coupe 

souhaitée (les valeurs indiquées sur l’échelle 

[2-1] sont valables pour les coupes à 0° sans rail 

de guidage),

- Relâcher la butée de profondeur de coupe (la 

butée de profondeur de coupe s’enclenche dans 

des pas de 1 mm).

Le groupe de sciage ne peut être enfoncé vers le 

bas que jusqu’à la profondeur de sciage réglée. 

Il est possible de visser une vis sans tête (M4x8 à 

M4x12) dans le forage [2-2] de la butée de profon-

deur de coupe. La profondeur de coupe peut être 

réglée de manière encore plus exacte (± 0,1 mm) 

en tournant la vis sans tête.

4.3 

Angle de coupe

Le groupe de sciage peut être basculé entre 0° et 45° :

- Ouvrir les sélecteurs de fonction [2-4, 2-6],

- basculer le groupe de sciage jusqu’à l’angle de 

coupe souhaité [2-5],

- serrer à nouveau les sélecteurs de fonction. 

Remarque :

   les deux positions fi nales (0° et 45°) 

sont réglées en usine et peuvent être ajustées à 

nouveau par le Service Après-vente.

4.4 

Changement des lames de scie

- Avant le changement de la lame de scie, pivoter 

la machine en position 0°.

- Rabattre le levier [3-2] jusqu’à la butée,

- pousser le blocage de démarrage [3-1] vers le 

haut et appuyer le groupe de sciage vers le bas 

jusqu’à l’enclenchement,

- ouvrir la vis [3-4] avec la clé allen [3-3],

- retirer la lame de scie,

- nettoyer les brides [3-8, 3-10],

- insérer une nouvelle lame de scie. 

  Le sens de rotation de la lame de scie [3-

9] et de l’outil [3-7] doivent correspondre 

!

- Insérer la bride extérieure [3-10] de telle sorte 

que les broches d’entraînement s’accrochent 

dans les évidements de la bride intérieure [3-8].

- Serrer la vis [3-4],

- rabattre le levier [3-2].

4.5 

Réglage du guide-lame

- Rabattre le levier [3-2] jusqu’à la butée,

- pousser le blocage de démarrage [3-1] vers le 

haut et appuyer le groupe de sciage vers le bas 

jusqu’à l’enclenchement,

- ouvrir la vis [3-6] avec la clé allen [3-3],

- régler le guide-lame [3-5] selon la fi gure 3,

- serrer la vis [3-6],

- rabattre le levier [3-2].

4.6 Aspiration

 Raccorder toujours la machine à une as-

piration.

Il est possible de raccorder un aspirateur Festool 

d’un diamètre de tuyau d’aspiration de 36 mm 

ou 27 mm (recommandation : 36 mm à cause du 

risque de bourrage moins élevé) aux raccords 

d’aspiration rotatifs [4-1]. 

4.7 

Montage du pare-éclats

Le pare-éclats (accessoires) améliore nettement la 

qualité de l’arête de coupe de la pièce à travailler 

sur la partie supérieure pour les coupes à 0.

- Emboîter le pare-éclats [5-1] sur le capot de 

protection,

- placer l’outil sur la pièce à travailler ou le rail de 

guidage,

- enfoncer le pare-éclats vers le bas jusqu’à ce 

qu’il touche la pièce à travailler et le visser avec 

le sélecteur de fonction [5-2].

- Effectuer une rainure dans le pare-éclats (outil 

sur la profondeur maximale de coupe et niveau 

de régime 6).

background image

24

Travail avec la machine

  Fixer la pièce à usiner de manière à ce 

qu’elle ne puisse pas bouger pendant le 

traitement.

  Tenir la machine en toute sécurité avec les 

deux mains [1-1, 1-7] et la déplacer seu-

lement lentement vers le bas.

  Pousser toujours l’outil vers l’avant [1-2], 

en aucun cas ne tirer l’outil vers soi.

  En sélectionnant une vitesse d’avance 

adaptée, évitez une surchauffe des arêtes 

de coupe de la lame de scie et, dans le cas 

de coupes de matières plastiques, une 

fusion du plastique.

5.1 

Sciage d’après tracé

L’affi chage de coupe [4-3] indique le déroulement 

de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).

5.2 

Réalisation de coupes droites

Placer l’outil avec la partie avant de la table de 

sciage sur la pièce à travailler, brancher l’outil, 

appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe 

réglée et avancer en direction de la coupe.

5.3 

Réalisation de découpes (coupes plon-

geantes)

Pour éviter des chocs en arrière, veuillez suivre 

absolument les remarques suivantes pour les 

coupes plongeantes :

- Placer toujours l’outil avec l’arête arrière de la 

table de sciage contre une butée fi xe. 

  Pour travailler avec le rail de guidage, placer 

l’outil contre l’arrêt de choc en arrière [1-4]  fi xé 

sur le rail de guidage.

- Tenir la machine en toute sécurité avec les deux 

mains et la faire plonger seulement lentement.

Marche à suivre : poser l’outil sur la pièce à tra-

vailler et placer une butée (blocage de chocs en 

arrière), brancher l’outil, enfoncer lentement sur la 

profondeur de coupe réglée et avancer en direction 

de la coupe.

Les marquages [4-2] indiquent le point de coupe 

le plus en avant et le plus en arrière de la lame de 

scie (Ø 160 mm) pour une profondeur de coupe 

maximale et en utilisant le rail de guidage.

5.4 

Sciage de l’aluminium

  Pour des raisons de sécurité, respecter 

les mesures suivantes dans le cas du trai-

tement de l’aluminium :

- Installer un commutateur de sécurité à courant 

de défaut (FI).

- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.

- Nettoyer régulièrement l’outil et enlever les dé-

pôts de poussière dans le carter du moteur et le 

capot de protection.

Porter des lunettes de protection.

- L’aluminium doit uniquement être scié avec les 

lames de scie spéciales prévues par Festool.

Pour scier des panneaux, la lame doit être graissé 

avec de la graisse de pétrole, des profi lés  aux 

parois minces (3 mm maxi.) peuvent être traités 

sans graissage.

5.5 Panneaux 

de 

fi bres à liant plâtre et à liant 

ciment

Nous vous recommandons l’utilisation du cou-

vercle (accessoires) monté latéralement sur le 

capot de protection à cause de la quantité élevée 

de poussières.

6 Accessoires

Vous trouverez les références des accessoires 

décrits ci-dessous dans votre catalogue Festool 

ou sur Internet sous „www.festool.com“.

6.1 

Guide parallèle, élargisseur de table

Il est possible d’utiliser un guide parallèle pour 

des largeurs de coupes de 180 mm maxi. Le guide 

parallèle peut être également utilisé comme élar-

gisseur de table.

6.2 

Revêtement latéral, ajourage

Le recouvrement monté latéralement sur le capot 

de protection améliore l’effi cacité de l’aspiration 

pour des coupes 0°. Le recouvrement peut être 

utilisé parallèlement comme guide d’ajourage pour 

des largeurs d’ajourage à partir de 18 mm.

6.3 

Système de guidage

Les rails de guidage disponibles dans différentes 

longueurs permettent des coupes précises et 

nettes et protègent parallèlement la surface de la 

pièce de dommages. Les nombreux accessoires 

ajoutés au système de guidage permettent d’ef-

fectuer des coupes en biais, des coupes d’onglet 

et des travaux d’ajustage exacts. La possibilité de 

fi xation au moyen de serre-joints [4-4] garantit 

un maintien fi xe et un travail en toute sécurité. Le 

jeu de guidage de la table de sciage sur les rails 

de guidage peut être réglé avec les deux touches 

de réglage [1-3].

Les rails de guidage disposent d’un pare-éclats 

[1-5] qui doit être coupé sur mesure avant la 

première utilisation :

- Régler la vitesse de l’outil sur le niveau 6,

-  placer l’outil à l’extrémité arrière du rail de guidage,

- brancher l’outil, l’enfoncer vers le bas jusqu’à la 

profondeur de coupe réglée et scier le pare-éclats 

sur toute la longueur sans arrêter. L’arête du pare-

éclats correspond exactement à l’arête de coupe.

background image

25

6.4 Table 

multifonctions

La table multifonctions MFT/3 permet de serrer 

facilement les pièces à travailler et de traiter des 

pièces de petite et grande taille de manière sûre 

et précise. Les possibilités variées d’utilisation 

rendent le travail économique et facile du point de 

vue ergonomique.

6.5 

Lames de scie, autres accessoires

Festool propose des lames de scie spécialement 

adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des 

matériaux différents de manière nette et rapide. 

Vous trouverez les références ainsi que d’autres 

accessoires, qui vous permettront d’utiliser votre 

scie circulaire à main de manière variée et effec-

tive, dans le catalogue Festool ou sur Internet sous  

„www.festool.com“.

Entretien et maintenance

Avant toute intervention sur la machine 

il faut retirer la fi che de la prise de cou-

rant! 

La machine et ses ouïes de refroidissement doivent 

toujours rester propres. 

Les travaux d’entretien et de réparation nécessi-

tant une ouverture du carter moteur ne doivent 

être effectués que par le personnel d’un atelier 

autorisé du service après-vente.

La machine est équipée de charbons spécifi ques à 

coupure automatique. Si ces charbons sont usés, 

il y a coupure de courant automatique et arrêt du 

fonctionnement de la machine. 

8  

Elimination

Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures 

ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi-

res et les emballages de façon compatible avec 

l’environnement. Respectez en cela les disposi-

tions nationales en vigueur.

Uniquement UE 

: conformément à la directive 

européenne 2002/96/CE, les outils électriques usa-

gés doivent être collectés séparément et recyclés 

de façon compatible avec l’environnement.

9 Garantie 

Nous accordons pour nos appareils une garantie 

pour tout défaut de matière et vice de fabrication 

conformément aux spécifi cations légales de cha-

que pays considéré, toutefois pour un minimum 

de 12 mois. A l’intérieur des états de l’Union Euro-

péenne, la durée de la garantie est de 24 mois (jus-

tifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). 

Les dommages provenant en particulier de l’usure 

naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation non 

conforme ou imputables à l’utilisateur ou à une uti-

lisation contraire à la notice d’utilisation, ou connus 

au moment de l’achat, sont exclus de la garantie. 

Sont également exclus, les dommages résultant 

de l’utilisation d’accessoires et de consomma-

bles (p. ex. plateau de ponçage) qui ne sont pas 

d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent 

être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans 

être désassemblé, au fournisseur ou à un service 

après-vente Festool agréé. Conservez bien la no-

tice d’utilisation, les consignes de sécurité, la no-

menclature des pièces de rechange et l’attestation 

d’achat. Pour le reste, les conditions de garantie 

en vigueur du fabricant sont applicables. 

Remarque 

Nous nous réservons le droit de modifi er les ca-

ractéristiques techniques mentionnées en raison 

de nos travaux continus de recherche et de déve-

loppement.

REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-

res et les consommables

REACh est le nom de la directive sur les produits 

chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe de-

puis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval », 

en l‘occurrence de fabricant de produits, nous 

sommes tenus à un devoir d‘information vis-à-vis 

de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati-

quement informés des dernières nouveautés ainsi 

que des substances susceptibles de fi gurer sur la 

liste des candidats et rentrant dans la composition 

de nos produits, nous avons créé le site Internet 

suivant : 

www.festool.com/reach

background image

26

Símbolos 

   Aviso ante un peligro general

  Instrucciones, ¡leer las indicaciones!

¡Usar protectores auditivos!

 Usar gafas de protección.

Uso conforme a la destinación

Según las especifi caciones, las máquinas están 

diseñadas para serrar madera, materiales con 

características similares, materiales fi brosos de 

yeso o cemento aglomerado, así como plásticos. 

Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar 

Festool, las máquinas también pueden utilizarse 

para serrar aluminio.

Utilice sólo hojas de sierra con las siguientes 

características: diámetro de 160 mm; anchura de 

corte de 2,2 mm hasta 2,6 mm; orifi cio de aloja-

miento de 20 mm; grosor máx. del disco de soporte 

de 1,8 mm; apropiado para velocidades de hasta 

9500 r.p.m.

No utilizar discos de lijar.

Las herramientas eléctricas Festool sólo pueden 

integrarse en mesas de trabajo previstas por Fes-

tool para tal efecto. El montaje en mesas de trabajo 

diferentes o de confección propia puede mermar la 

seguridad de la herramienta eléctrica y provocar 

graves accidentes.

¡En el caso de daños y accidentes que se 

deban a un uso no conforme a la destina-

ción, la responsabilidad correrá exclusi-

vamente a cargo del usuario!

Instrucciones de seguridad

2.1 

Instrucciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las ins-

trucciones e indicaciones de seguridad.  

El incumplimiento de dichas instrucciones e indi-

caciones puede dar lugar a descargas eléctricas, 

incendios o lesiones graves. 

Guarde todas las in-

dicaciones de seguridad e instrucciones para 

futuras referencias.

El término herramienta eléctrica empleado en 

las siguientes advertencias de peligro se refi ere a 

herramientas eléctricas de conexión a la red (con 

cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-

das por acumulador (o sea, sin cable de red).

2.2 

Indicaciones de seguridad específi cas de 

la máquina

1) 

Procedimiento de corte

a) 

PELIGRO: No introduzca las manos en la 

zona de serrado ni las acerque a la hoja 

de serrar. Sujete el mango adicional o la 

carcasa del motor con la mano que queda libre. 

Si se sujeta la sierra circular con ambas manos, 

éstas no pueden resultar dañadas por la hoja 

de serrar.

b) 

No agarre la pieza de trabajo por debajo.

 La 

caperuza de protección no puede resguardarle 

de la hoja de serrar por debajo de la pieza de 

trabajo.

c)

 Adapte la profundidad de corte al grosor de 

la pieza de trabajo.

 Por debajo de la pieza de 

trabajo sólo debería ser visible menos de una 

altura completa de diente.

d) 

No sujete nunca la pieza de trabajo que se va 

a serrar con una mano o sobre la pierna. Fije 

la pieza de trabajo en un lugar de apoyo esta-

ble. 

Es muy importante fi jar correctamente la 

pieza de trabajo para minimizar los riesgos de 

contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja 

de serrar o la pérdida de control.

e) 

Sujete el aparato sólo por las superfi cies de 

Sierra de incisión

Datos técnicos 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Potencia 

1200 W 

1050 W

Velocidad (marcha en vacío) 

2000 - 5200 r.p.m. 

6500 r.p.m.

Inclinación 

0° - 45° 

0° - 45°

Profundidad de corte a 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Profundidad de corte a 45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Dimensiones de la hoja de sierra 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Peso de la máquina 

4,5 kg 

4,4 kg

Clase de protección 

/II 

/II

Las fi guras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones para el servicio.

background image

27

agarre con aislamiento cuando lleve a cabo 

trabajos en los que la herramienta de corte 

pudiera entrar en contacto con cables eléctri-

cos ocultos o con el propio cable del aparato. 

El contacto con líneas electrifi cadas también 

pondría bajo tensión las piezas metálicas del 

aparato, lo que causaría una descarga eléctrica.

f) 

Utilice siempre un tope o un canto guía recto 

cuando realice cortes longitudinales. 

Esto 

mejora la exactitud del corte y reduce las posi-

bilidades de que la hoja de serrar se atasque.

g) 

Utilice siempre hojas de serrar de tamaño ade-

cuado y que se adapten a la forma de la brida 

receptora (rómbica o redonda).

 Las hojas de 

serrar que no se adaptan a las piezas de montaje 

de la sierra tienen una marcha descentrada y 

causan la pérdida de control.

h) 

No utilice nunca bridas tensoras o tornillos 

de hojas de serrar dañados o incorrectos. 

Las 

bridas tensoras y los tornillos de hojas de se-

rrar han sido fabricados especialmente para su 

sierra de forma y así obtener un rendimiento y 

una seguridad de servicio óptimos.

i) 

Lleve puesto el equipo de pro-

tección personal apropiado: 

orejeras, gafas de protección y 

mascarilla en trabajos que le-

vantan polvo, y guantes de pro-

tección al trabajar con materia-

les rugosos y al cambiar de herramienta.

2) 

Causas de contragolpes e indicaciones 

de seguridad correspondientes

- El contragolpe es la reacción inesperada de una 

hoja de serrar que se engancha, se bloquea o que 

se ha alineado incorrectamente, lo cual puede 

producir que la sierra se salga de forma incon-

trolada de la pieza de trabajo y se desvíe hacia el 

operario.

-  la hoja de serrar se bloquea cuando se engancha 

o se atasca en la ranura serrada que se va estre-

chando y la fuerza del motor sacude El aparato 

hacia atrás en dirección al operario.

- Si la hoja de serrar se tuerce o se alinea inco-

rrectamente, los dientes de la parte posterior 

de la hoja de la sierra pueden engancharse en 

la superfi cie de la pieza de trabajo, por lo que 

la hoja de serrar se sale y salta hacia atrás en 

dirección al op.

El contragolpe es la consecuencia de un uso inco-

rrecto o inapropiado de la sierra. Puede evitarse si 

se siguen unas medidas de precaución adecuadas 

como las que se describen a continuación.

a) 

Sujete la sierra con ambas manos y coloque 

los brazos de tal modo que le permita hacer 

frente a la fuerza de un contragolpe. Colóquese 

siempre en un lateral de la hoja de serrar, no 

la sitúe en ningún caso en línea con su cuerpo.

En caso de contragolpe la sierra circular puede 

saltar hacia atrás, sin embargo, la fuerza del 

contragolpe puede ser controlada por el ope-

rario aplicando unas medidas adecuadas.

b) 

En caso de que la hoja de serrar se bloqueara 

o se detuviera el trabajo de serrado por otro 

motivo, suelte el interruptor de encendido/

apagado y mantenga la sierra fi rme en el ma-

terial hasta que la hoja de serrar se haya dete-

nido completamente. No intente bajo ninguna 

circunstancia retirar la sierra de la pieza de 

trabajo o tirar de la sierra hacia atrás mientras 

la hoja de serrar esté en movimiento o pudiera 

producirse un contragolpe. 

Determine la causa 

del bloqueo de la hoja de serrar y subsane el 

problema mediante las medidas apropiadas.

c) 

Si desea reanudar el trabajo con una sierra 

que ya se encuentra en una pieza de trabajo, 

centre la hoja de serrar en la ranura de serrado 

y compruebe que los dientes de sierra no se 

hayan enganchado en la pieza de trabajo. 

Si la 

hoja de serrar se hubiera enganchado, puede 

salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un 

contragolpe al volver a arrancarla. 

d) 

Apuntale paneles grandes para evitar el riesgo 

de un contragolpe al engancharse una hoja de 

serrar. 

Los paneles grandes pueden combarse 

por su propio peso corporal. Los paneles deben 

apuntalarse a ambos lados, junto a la ranura de 

la sierra y también en el borde.

e) 

No utilice hojas de sierra romas o dañadas.

 Las 

hojas de sierra con dientes romos o mal alinea-

dos producen, a causa de una ranura de serrado 

demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el 

bloqueo de la hoja de serrar y contragolpes.

f) 

Antes de comenzar a serrar fi je los ajustes de 

las profundidades y los ángulos de corte. 

Si 

durante las tareas de serrado se modifi can los 

ajustes, la hoja de serrar puede bloquearse y 

podría causar un contragolpe.

g) 

Sea especialmente cuidadoso al realizar 

„cortes de inmersión“ en una zona oculta, 

por ejemplo una pared. 

La hoja de serrar que 

realiza la incisión puede bloquearse al serrar 

objetos ocultos y causar un contragolpe.

3) 

Función de la caperuza de protección

a) 

Compruebe, antes de cada uso, si la caperuza 

de protección cierra perfectamente. No utilice 

la sierra si la caperuza de protección no ofrece 

background image

28

movilidad y no se cierra de inmediato. No blo-

quee o inmovilice la caperuza de protección; 

de lo contrario, la hoja de serrar quedaría 

desprotegida.

En caso de caída involuntaria 

de la sierra, la caperuza de protección podría 

deformarse.

 Asegúrese de que la caperuza se 

mueva libremente y de que no entre en contacto 

con la hoja de serrar ni con otras piezas, inde-

pendientemente del ángulo y la profundidad de 

corte.

b) 

Compruebe el estado y el funcionamiento 

del resorte de la caperuza de protección. No 

utilice el aparato si la caperuza de protección 

y el resorte no funcionan correctamente. 

Las 

piezas dañadas, los residuos pegajosos o la 

acumulación de virutas hacen que la caperuza 

de protección funcione de forma retardada.

c) 

Al realizar un corte por incisión no rectangular, 

asegure la placa base de la sierra contra los 

desplazamientos laterales.

 Un desplazamiento 

lateral podría bloquear la hoja de serrar, lo que 

causaría un contragolpe.

d) 

No coloque la sierra en el banco de trabajo o 

en el suelo sin haber comprobado que la ca-

peruza de protección cubre la hoja de serrar. 

Una hoja de serrar sin protección que marcha 

por inercia mueve la hoja de serrar en sentido 

contrario al corte y sierra todo lo que está en su 

camino. Tenga en cuenta el tiempo de marcha 

por inercia de la sierra.

4) 

Función de la cuña de partir

a) 

Utilice la hoja de serrar apropiada para la cuña 

de partir. 

Para garantizar la efi cacia de la cuña 

de partir, el disco de soporte de la hoja de serrar 

debe ser más delgado que la cuña de partir; y 

el ancho del diente, más grueso.

b) 

Ajuste la cuña de partir tal y como se descri-

be en el manual de instrucciones. 

Una cuña 

de partir con un grosor, posición y alineación 

incorrectos pueden ser la causa de que ésta 

no pueda evitar de forma efectiva un posible 

contragolpe.

c) 

Utilice siempre la cuña de partir también al 

realizar „cortes de inmersión“. 

La cuña de 

partir presiona hacia arriba al llevar a cabo inci-

siones y, una vez fi nalizadas, se introduce con un 

movimiento de resorte automático en la ranura 

de serrado al avanzar la sierra circular.

d) 

La cuña de partir sólo es efectiva si se encuen-

tra en la ranura de serrado. 

En los cortes cortos 

la cuña de partir es inefi caz a la hora de evitar 

un contragolpe.

e) 

No ponga la sierra en funcionamiento con la 

cuña de partir cubierta. 

Una avería sin impor-

tancia podría ralentizar el cierre de la caperuza 

de protección.

2.3 

Información relacionada con el ruido y 

vibraciones

Los valores obtenidos según la norma EN 60745 

alcanzan normalmente:

Nivel de intensidad sonora/potencia sonora 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Factor de inseguridad de medición  

K = 3 dB

Utilizar protección del oído.

Valores totales de oscilaciones (suma de los vec-

tores de las tres direcciones) determinados según 

EN 60745: 

Valor de emisión de oscilaciones  (3 ejes)

Serrado de madera

 a

h

 < 2,5 m/s²

Serrado de metal  

a

h

 < 2,5 m/s²

Factor de inseguridad  

K = 1,5 m/s²

Los valores de emisión indicados (vibración, rui-

do) se midieron conforme a las condiciones de la 

norma EN 60745 y sirven para la comparación de 

máquinas. Son adecuados para una evaluación 

provisional de los valores de vibración y ruido en 

la aplicación. 

Los valores de emisión indicados representan las 

aplicaciones principales de la herramienta eléc-

trica. No obstante, si se emplea la herramienta 

eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra-

mienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede 

aumentar notablemente los valores de vibración y 

ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tie-

nen que tener en cuenta los tiempos de marcha en 

vacío y de inactividad de la máquina para obtener 

una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, 

pues el valor obtenido en la medición incluyendo 

estos tiempos puede resultar mucho más bajo. 

Conexión eléctrica y puesta en funcio-

namiento

  La tensión de la red debe coincidir con los 

datos que fi guran en la placa indicadora 

de potencia.

¡Apague siempre la máquina antes de 

conectar o sacar el cable de conexión a 

la red!

Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el cable 

de conexión a la red.

El interruptor [1-8] sirve para realizar la conexión/

desconexión (pulsar = CONECTAR, soltar = DES-

background image

29

CONECTAR). 

El interruptor sólo puede accionarse después de 

que el bloqueo de conexión [1-9] haya sido despla-

zado hacia arriba. 

Al accionar el bloqueo de conexión, se desbloquea 

simultáneamente el dispositivo para realizar inci-

siones, y el conjunto de sierras puede ser despla-

zado hacia abajo en sentido opuesto a la acción 

del resorte. la hoja de sierra sale de la caperuza 

de protección.

Al elevar la máquina, el conjunto de sierra vuelve 

a su posición inicial.

  Sólo guíe la máquina por la pieza de tra-

bajo cuando esté conectada.

 Verifi que antes de cada uso la función del 

dispositivo de montaje y utilice la máquina 

solo si funciona correctamente

Ajustes en la máquina

Antes de realizar cualquier trabajo en la 

máquina debe desconectar el enchufe de 

la red.

4.1 Sistema 

electrónico

 La TS 55 EBQ/TS 55 EQ posee un sistema 

electrónico de onda plena con las siguien-

tes propiedades:

Arranque suave

El arranque suave proporciona una puesta en 

marcha de la máquina sin sacudidas.

Regulación del número de revoluciones

Las revoluciones pueden regularse de modo 

continuo con la rueda de ajuste [1-6] entre 2000 y 

5200 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte 

se puede adaptar de forma óptima a cada material 

(véase tabla 1).

Revoluciones constantes

Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán 

constantes con la marcha en vacío y durante el 

proceso de trabajo.

Protector contra sobretemperatura

Cuando el motor alcanza una temperatura crítica, 

el sistema electrónico de seguridad desconecta la 

máquina para prevenir un  sobrecalentamiento. 

Después de un tiempo de enfriamiento de aprox. 

3-5 minutos, la máquina está preparada para volver 

a funcionar. 

Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el 

tiempo de enfriamiento se reduce. 

Limitación de corriente

La limitación de corriente evita, en caso de una 

sobrecarga extrema, un consumo tolerable de 

corriente muy alto. 

Esto puede causar una reducción de la velocidad 

del motor. 

Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse 

en marcha inmediatamente.

Freno (sólo TS 55 EBQ)

Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja 

de sierra se reduce electrónicamente hasta su 

detención en 1,5 – 2 segundos.

4.2 

Profundidad de corte

La profundidad de corte puede ajustarse entre 

0 – 55 mm:

- Presione el tope de profundidad de corte [2-3] 

y desplácelo hasta la profundidad deseada (los 

valores indicados en la escala [2-1] son válidos 

para cortes de 0° sin riel de guía),

- Suelte el tope de profundidad de corte (el tope 

encaja en pasos de 1 mm).

El grupo de sierra puede ahora presionarse hacia 

abajo hasta la profundidad de corte ajustada.

En el orifi cio [2-2] del tope de profundidad de cor-

te puede enroscarse un tornillo prisionero (M4x8 

hasta M4x12). Al girar el tornillo prisionero, la 

profundidad de corte puede ajustarse con más 

exactitud aún (± 0,1 mm).

4.3 

Ángulo de corte

El grupo de sierra puede inclinarse entre 0° y 

45°:

- Abra los botones giratorios [2-4, 2-6],

-  Incline el grupo de sierra hasta el ángulo de corte 

deseado [2-5],

- Vuelva a apretar los botones giratorios. 

Advertencia: 

 las dos posiciones fi nales (0° y 45°) 

vienen ajustadas de fábrica y pueden ser reajusta-

das por el servicio de atención al cliente.

4.4 

Cambio de la hoja de sierra

- Antes de cambiar la hoja de sierra, poner la má-

quina en posición 0°.

- Mueva la palanca [3-2] hasta el tope,

- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión 

[3-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra 

hasta que encaje,

- Afl oje el tornillo [3-4] con una llave de macho 

hexagonal [3-3],

- Retire la hoja de sierra,

- Limpie las bridas [3-8, 3-10],

- Coloque una hoja de sierra nueva. 

  ¡El sentido de giro de la hoja de sierra [3-

9] y la máquina [3-7] deben coincidir!

- Coloque la brida externa [3-10] de tal modo que 

los tacos de arrastre encajen en las entalladuras 

background image

30

de la brida interior [3-8].

- Apriete el tornillo [3-4],

- Vuelva a colocar la palanca [3-2] a su posición 

inicial.

4.5 

Ajuste la cuña de partir

- Mueva la palanca [3-2] hasta el tope,

- Desplace hacia arriba el bloqueo de conexión 

[3-1] y presione hacia abajo el grupo de sierra 

hasta que encaje,

- Afl oje el tornillo [3-6] con una llave de macho 

hexagonal [3-3],

- Ajuste la cuña de partir [3-5] como se indica en 

la fi gura 3,

- Apriete el tornillo [3-6],

- Vuelva a colocar la palanca [3-2] a su posición 

inicial.

4.6 Aspiración

Conecte siempre la máquina a la aspira-

ción.

En los racores móviles de aspiración [4-1] puede 

acoplarse un aspirador Festool con un diámetro del 

tubo fl exible de 36 ó 27 mm (se recomienda 36 mm 

debido al mínimo peligro de atascamiento) 

4.7 

Montaje de la protección contra asti-

llas

En cortes de 0°, la protección contra astillas (ac-

cesorio) mejora considerablemente la calidad del 

canto de corte en la zona serrada de la pieza en 

su parte superior.

- Coloque la protección contra astillas [5-1] en la 

caperuza de protección,

- Coloque la máquina sobre la pieza de trabajo o 

en el riel de guía,

-  Presione hacia abajo la protección contra astillas 

hasta que esté situada sobre la pieza de trabajo 

y apriétela con el botón giratorio [5-2].

- Sierre la protección contra astillas (ajuste la 

máquina a la profundidad máxima de corte y a 

la posición 6 de velocidad).

Trabajo con la máquina

  Fije la pieza de trabajo siempre de forma 

que no se pueda mover cuando se trabaje 

con ella.

  La máquina deberá sujetarse siempre 

con   ambas manos en las empuñaduras 

[1-1, 1-7] previstas para ello.

  Desplace la máquina siempre hacia de-

lante [1-2] y no la acerque en ningún caso 

hacia usted.

  Adapte la velocidad de avance para evitar 

que se sobrecaliente el corte de la hoja de 

serrar o que se derrita el plástico al se-

rrarlo.

5.1 

Serrar por un trazado

El indicador de corte [4-3] muestra el proceso en 

cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).

5.2 Serrar 

segmentos

Coloque la máquina, con la parte delantera de la 

mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, conecte 

la máquina, presione hacia abajo hasta la profun-

didad de corte ajustada y avance en el sentido de 

corte.

5.3 

Serrar segmentos (cortes de inmer-

sión)

A fin de evitar contragolpes, deberá observar 

obligatoriamente las siguientes indicaciones al 

efectuar cortes de inmersión:

- Coloque siempre la máquina con el canto poste-

rior de la mesa de serrar contra un tope fi jo. Al 

trabajar con un riel de guía, la máquina deberá 

colocarse junto al elemento de parada de con-

tragolpes [1-4], el cual se fi ja en el riel de guía.

-  La máquina se sostendrá fi rmemente con las dos 

manos y se sumergirá lentamente.

Modo de proceder:

 posicione la máquina sobre la 

pieza de trabajo y colóquela junto a un tope (parada 

de contragolpe), conecte la máquina, presione len-

tamente hacia abajo hasta la profundidad de corte 

ajustada y avance en la dirección de corte.

Las marcas [4-2] muestran el punto de corte situa-

do más adelante y más atrás de la hoja de sierra 

(Ø 160 mm).

5.4 Serrar 

aluminio

  Al trabajar con aluminio deberá tener 

presente las siguientes medidas por mo-

tivos de seguridad:

-  Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).

- Conectar la máquina a un aparato de aspiración 

apropiado.

- Limpiar periódicamente los depósitos de polvo 

acumulados en la carcasa del motor y en la ca-

peruza de protección.

Usar gafas de protección.

background image

31

El aluminio sólo debe serrarse con las hojas de 

sierra especiales previstas para tal fi n.

Al serrar placas, hay que lubricar con nafta, los 

perfi les de capa delgada (hasta 3 mm) pueden 

trabajarse sin lubricación.

5.5 

Placas de fi bras de yeso y cemento aglo-

merado

Debido al gran volumen de polvo que se levanta, se 

recomienda utilizar la protección montable lateral-

mente en la caperuza de protección (accesorio).

6 Accesorios

Los números de pedido de los accesorios descritos 

a continuación puede consultarlos en el catálogo 

Festool o en Internet en la dirección «www.festool.

com“.

6.1 

Tope paralelo, ampliación de mesa

Para anchuras de segmento hasta 180 mm puede 

emplearse un tope paralelo. 

El tope paralelo también puede utilizarse como 

ampliación de mesa.

6.2 

Protección lateral, machihembrados

La protección lateral montable en la caperuza de 

protección mejora la efectividad de la aspiración 

en cortes de 0°. 

Simultáneamente, la protección puede utilizarse 

como tope machihembrado para anchuras a partir 

de 18 mm.

6.3 

Sistema de guía

Los rieles guía disponibles en diferentes longitudes 

permiten unos cortes precisos, limpios, prote-

giendo al mismo tiempo la superfi cie de la pieza 

de trabajo ante posibles daños. En combinación 

con el extenso conjunto de accesorios, es posible 

efectuar con el sistema de guía unos cortes angu-

lares, a inglete y unos trabajos de adaptación con 

gran exactitud. La posibilidad de fi jación mediante 

abrazaderas permite [4-4] una sujeción estable y 

un trabajo seguro. El juego de guiado de la mesa 

de serrar sobre los rieles guía puede regularse con 

las dos mordazas de ajuste [1-3]. 

Los rieles guía poseen una protección contra as-

tillas [1-5] que debe cortarse a medida antes de 

su primera aplicación:

- Ajuste la velocidad de la máquina al escalón 6,

- Coloque la máquina en el extremo posterior del 

riel de guía,

- Conecte la máquina, presione hacia abajo hasta 

la profundidad de corte ajustada y sierre la pro-

tección contra astillas en toda su longitud sin 

desviarse. 

  El canto de la protección contra astillas se co-

rresponde exactamente con el canto de corte.

6.4 Mesa 

multifuncional

La mesa multifuncional MFT/3 permite una suje-

ción fácil de las piezas de trabajo y, en combina-

ción con el sistema de guía, un trabajo seguro y 

preciso de piezas grandes y pequeñas. Gracias al 

amplio abanico de posibilidades de aplicación, es 

posible trabajar de manera provechosa, rentable 

y ergonómica.

6.5 

Hojas de sierra, otros accesorios

Para poder trabajar en diferentes materiales de 

una manera rápida y limpia, Festool ofrece hojas de 

sierra diseñadas especialmente para su máquina. 

Encontrará los números de pedido de estas hojas, 

así como de otros accesorios que le permitirán 

un uso versátil y efectivo de su sierra circular en 

el catálogo Festool o en la dirección de Internet 

«www.festool.com“.

Mantenimiento y conservación

¡Desenchufar el enchufe de la toma de 

corriente antes de realizar trabajos en la 

máquina! 

  Todos los trabajos de mantenimiento y de 

reparación, para los que se tiene que 

abrir la carcasa del motor, sólo deben ser 

llevados a cabo por un taller de servicio 

de asistencia técnica autorizado.

Mantener siempre limpias las ventanas de refri-

geración. 

La máquina está provista de carbones activos es-

peciales para la desconexión automática. cuando 

estos carbones activos se han desgastado, se in-

terrumpe automáticamente la toma de corriente 

y la máquina se para. 

Eliminación de residuos

Nunca deseche las herramientas eléctricas junto 

con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, 

accesorios y embalajes de forma respetuosa con 

el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa 

vigente del país.

Sólo UE

: De acuerdo con la Directiva europea 

2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se 

someterán a una recogida selectiva y a una reutili-

zación compatible con el medio ambiente.

9 Garantía 

Le ofrecemos una garantía ante defectos en los 

materiales o de fabricación de nuestros aparatos 

background image

32

conforme a las normativas locales vigentes durante 

un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez 

de la garantía es de 24 meses en los países de la UE 

(mostrando la factura o el resguardo de entrega). La 

garantía no cubre los daños producidos por deterio-

ro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado 

o daños ocasionados por el usuario o por un uso 

distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, 

así como tampoco cubre aquellos daños conocidos 

por el usuario en el momento de la compra. También 

quedan excluidos los daños provocados a raíz de la 

utilización de accesorios y material de consumo no 

originales (p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán 

reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar 

al proveedor o a un taller de servicio autorizado por 

Festool. Conserve el manual de instrucciones, las in-

dicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto 

y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las 

condiciones de garantía del fabricante. 

Observación

Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado 

de los continuos trabajos de investigación y desa-

rrollo.

Normativa REACh para productos Festool, inclu-

yendo accesorios y material de consumo

La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda 

Europa, regula el uso de productos químicos. 

Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, 

como fabricantes de productos, somos conscientes 

de nuestra obligación de mantener informados a 

nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al 

día de nuestras novedades y de informarle sobre 

las posibles sustancias utilizadas en nuestros 

productos, hemos creado para usted la siguiente 

página web:

 www.festool.com/reach

background image

33

Simboli 

  Avvertenza di pericolo generico

  Istruzioni, leggere le avvertenze!

Utilizzare le cuffi e di protezione!

  Indossare le protezioni acustiche!

Utilizzo a norma

Secondo le disposizioni, gli utensili sono adatti per 

il taglio di legno, materiali legnosi, fi bre in lega di 

gesso e cemento e plastica. Con le apposite lame 

speciali offerte da Festool, gli utensili possono 

essere utilizzati anche per il taglio di alluminio. 

È consentito utilizzare soltanto le lame con le se-

guenti caratteristiche: diametro 160 mm; larghezza 

del taglio da 2,2 mm a 2,6 mm; foro di inizio foratura 

20 mm; spessore lama max. 1,8 mm; adatte per 

numero di giri fi no a 9500 min

-1

Non utilizzare dischi abrasivi.

Gli elettroutensili Festool devono essere installati 

esclusivamente in tavoli da lavoro predisposti allo 

scopo da Festool. L’installazione in altri tavoli da 

lavoro o in un tavolo da lavoro di produzione propria 

può rendere l’elettroutensile insicuro e causare 

gravi incidenti.

Il Cliente è responsabile di qualsiasi danno 

o incidente provocato dall’utilizzo non a 

norma della macchina.

2  

Informazioni per la sicurezza

2.1  

Istruzioni generali di sicurezza 

ATTENZIONE! È assolutamente necessa-

rio leggere attentamente tutte le avvertenze di 

sicurezza e le istruzioni. 

Eventuali errori nell’adem-

pimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di 

seguito riportate potranno causare scosse elettri-

che, incendi e/o lesioni gravi. 

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i 

manuali per riferimenti futuri.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-

tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici 

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) 

ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza 

linea di allacciamento).

2.2  

Indicazioni di sicurezza specifi che per la 

macchina

1) 

Taglio con sega

a) 

PERICOLO: Tenere le mani lontane dalla 

zona di lavoro della sega e della lama. Con la 

mano libera afferrare l’impugnatura supple-

mentare oppure l’alloggiamento del motore. 

Se si usano entrambe le mani per afferrare la 

sega a disco, queste non possono essere ferite 

dalla lama stessa.

b) 

Non mettere le mani al di sotto del pezzo in 

lavorazione.

 La calotta protettiva non può pro-

teggere l’operatore dalla lama al di sotto del 

pezzo in lavorazione.

c) 

Adeguare la profondità di taglio allo spessore 

del pezzo in lavorazione. 

Al di sotto del pezzo in 

lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per 

un tratto inferiore all’intera altezza di un dente.

d) 

Non tenere mai il pezzo in lavorazione da ta-

gliare con la mano oppure sopra una gamba. 

Fissare il pezzo in lavorazione su di un piano 

di appoggio stabile.

 È importante fi ssare bene il 

pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al mi-

nimo il rischio che venga in contatto con il corpo 

dell’operatore, che la lama della sega si blocchi 

o che si perda il controllo della macchina.

e) 

Quando si eseguono lavori durante i quali è 

possibile che l’utensile da taglio venga in con-

tatto con linee elettriche nascoste o con il cavo 

dell’apparecchiatura stessa, tenere l’apparec-

chiatura solamente mediante le impugnature 

isolate.

 Il contatto con una linea elettrica sotto 

tensione trasferisce la tensione anche ai com-

ponenti metallici dell’apparecchiatura e provoca 

quindi una scossa elettrica.

f) 

Quando si eseguono tagli longitudinali, uti-

lizzare sempre un riscontro oppure una linea 

Sega ad affondamento 

Specifi che tecniche 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Prestazione 

1200 W 

1050 W

Numero di giri (a vuoto) 

2000 - 5200 min

-1

 6500 

min

-1

Inclinazione 

0° - 45° 

0° - 45°

Profondità di taglio a 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Profondità di taglio a 45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Dimensioni lama 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Peso macchina 

4,5 kg 

4,4 kg

Grado di protezione 

/II 

/II

Le illustrazioni indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni di servizio.

background image

34

di guida diritta.

 In questo modo si ottiene una 

maggiore precisione di taglio e si riducono le 

possibilità che la lama si blocchi.

g) 

Utilizzare sempre lame della giusta grandezza 

nonché adeguate alla forma della fl angia di 

alloggiamento (a forma di rombo o rotonde). 

Lame che non siano adatte per componenti di 

montaggio funzionano in modo irregolare e por-

tano ad una perdita del controllo della macchina.

h) 

Non utilizzare mai fl ange di bloccaggio lama 

né viti danneggiate o errate.

 Le fl ange di bloc-

caggio della lama e le viti sono state realizzare 

specifi camente per la Vostra sega, in modo da 

ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di fun-

zionamento.

i) 

Indossate l’equipaggiamento 

protettivo personale adeguato:  

protezioni acustiche, occhiali 

protettivi, mascherina antipol-

vere in caso di lavorazioni che 

generano polvere, guanti protet-

tivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante 

la sostituzione degli utensili.

2) 

Cause del contraccolpo e relative avver-

tenze di sicurezza

- un contraccolpo rappresenta una reazione inat-

tesa di una lama che resta agganciata, bloccata o 

male allineata, e che fa sì che la sega, fuoriuscen-

do dal  pezzo in lavorazione, possa spostarsi in 

modo incontrollato in direzione dell’operatore;

-  quando la lama resta agganciata o bloccata nella 

fenditura della lama stessa, si arresta e la forza 

del motore respinge l’apparecchiatura in direzio-

ne dell’operatore;

-  se la lama viene sottoposta a torsione all’interno 

del taglio oppure è allineata in modo errato, è pos-

sibile che i denti della zona posteriore della lama 

stessa si aggancino nella superfi cie del pezzo in 

lavorazione: ciò fa sì che la lama fuoriesca dall.

Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un 

utilizzo errato o scorretto della sega. Può essere 

evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzio-

nali, come di seguito specifi cato.

a) 

Tenere la sega con entrambe le mani, portan-

do le braccia in una posizione tale da poter 

contrastare la forza del contraccolpo. Tenersi 

sempre di lato rispetto alla lama della sega e 

non portare mai la lama in linea con il corpo. 

In caso di contraccolpo, la sega a disco può 

saltare in avanti, tuttavia è possibile che gli 

operatori siano in grado di contrastare la forza 

del contraccolpo stesso, qualora vengano presi 

i provvedimenti adatti.

b) 

Nel caso in cui la lama si blocchi oppure l’ope-

razione di taglio venga interrotta per altri 

motivi, rilasciare l’interruttore On/Off tenendo 

la sega nel pezzo in lavorazione fi nché la lama 

non si arresta completamente. Non cercare 

mai di estrarre la sega dal pezzo in lavorazione 

o di tirarla indietro fi ntanto che la lama è in 

movimento, in quanto ciò potrebbe provocare 

un contraccolpo. 

Individuare la causa del bloc-

caggio della lama e eliminarla intraprendendo 

i provvedimenti adeguati.

c) 

Se s’intende riavviare nuovamente una sega 

bloccata in un pezzo in lavorazione, centrare 

la lama nella fessura della sega e verifi care 

che i denti della lama non siano confi ccati nel 

pezzo. 

Se la lama si blocca, è possibile che fuo-

riesca dal pezzo in lavorazione o che provochi 

un contraccolpo nel caso in cui la sega venisse 

nuovamente avviata. 

d) 

Sostenere i pannelli di grandi dimensioni, in 

modo da ridurre i rischi di un contraccolpo 

causato dalla lama della sega che si blocca. 

pannelli di grandi dimensioni possono fl ettersi 

a causa del loro stesso peso. È necessario che i 

pannelli siano sostenuti su entrambi i lati, nonché 

in prossimità della fessura della sega e del bordo.

e) 

Non utilizzare lame non affi late o danneggiate. 

Lame con denti non affi lati o mal allineati pos-

sono provocare - a causa di una fessura della 

sega di dimensioni troppo ridotte - una maggiore 

usura, il bloccaggio della lama ed eventuali 

contraccolpi.

f) 

Prima di procedere al taglio, fi ssare le registra-

zioni relative alla profondità ed all’angolo di 

taglio. 

Se le registrazioni si modifi cano durante 

il taglio del materiale, la lama può bloccarsi 

causando un contraccolpo.

g) 

Procedere con particolare cautela quando si 

vuole eseguire un „taglio ad affondamento“ in 

una zona nascosta, ad esempio una parete esi-

stente.

 Durante le operazioni di taglio, la lama 

che affonda nel materiale può bloccarsi se incon-

tra oggetti nascosti e causare un contraccolpo.

3) 

Funzionamento della calotta protettiva

a) 

Prima dell’uso, controllare che la calotta pro-

tettiva funzioni correttamente. Non utilizzare 

la sega nel caso in cui la calotta protettiva non 

si possa muovere liberamente e non si chiuda 

subito. Non fi ssare o legare mai la calotta pro-

tettiva saldamente, altrimenti la lama rimar-

rebbe priva protettiva. In caso di caduta acci-

dentale della sega sul pavimento, è possibile 

che la calotta protettiva si pieghi. 

Accertarsi 

che la calotta protettiva si muova liberamente e 

che non tocchi da nessuna profondità o angolo 

background image

35

di taglio la lama o altre parti.

b) 

Controllare le condizioni e la funzione della 

molla per la calotta protettiva. Prima dell’ 

uso, se la calotta protettiva e la molla non 

funzionano correttamente, fate controllare 

l’apparecchiatura. 

Parti danneggiate, depositi 

collosi o trucioli accumulati possono essere 

la causa di un funzionamento ritardato della 

calotta protettiva.

c) 

Durante il “taglio ad affondamento” non ad 

angolo retto, assicurare la piastra di base con-

tro lo spostamento laterale.

 Uno spostamento 

laterale può provocare il bloccaggio della lama 

e causare quindi un contraccolpo.

d) 

Non deporre la sega sul banco di lavoro né 

sul pavimento senza che la calotta protettiva 

copra la lama. Se la lama non è protetta ed in 

movimento, la sega si sposterà in direzione 

contraria alla direzione di taglio, tagliando ciò 

che si trova sul suo cammino. 

Tenere presente 

il tempo di postfunzionamento della sega.

4) 

Funzionamento del cuneo

a) 

Usare la lama adatta al cuneo. 

Perché il cuneo 

agisca correttamente, il corpo della lama deve 

essere più sottile del cuneo distanziatore e la 

larghezza dei denti deve essere superiore allo 

spessore del cuneo stesso.

b) 

Regolare il cuneo fendilegno come descritto 

nelle istruzioni per l’uso. 

A causa di spessore, 

posizione ed allineamento errati, è possibile 

che il cuneo fendilegno non impedisca in modo 

effi cace un contraccolpo.

c) 

Utilizzare sempre il cuneo fendilegno, anche 

per i „tagli ad affondamento“. 

Durante i tagli ad 

affondamento, il cuneo fendilegno viene spinto 

verso l’alto e, dopo l’affondamento nel materiale 

e con l’avanzare della sega a disco, per mezzo 

di una molla rientra automaticamente nella 

fenditura della sega.

d) 

Affi nché il cuneo fendilegno possa agire con ef-

fi cacia, deve trovarsi nella fenditura della sega. 

Per tagli corti il cuneo fendilegno non è effi cace 

al fi ne di evitare un possibile contraccolpo.

e) 

Non azionare la sega con un cuneo fendilegno 

piegato.

Una piccola anomalia è già suffi ciente 

per ritardare la chiusura della calotta protettiva.

2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle 

vibrazioni

I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor-

tano caratteristicamente:

Livello di pressione acustica/potenza sonora

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Supplemento per incertezza di misura   K = 3 dB

Indossare le protezioni acustiche!

Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vetto-

riale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 

60745: 

Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)

Taglio del legno

 a

h

 < 2,5 m/s²

Taglio del metallo 

a

h

 < 2,5 m/s²

Incertezza  

K = 1,5 m/s²

I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) 

sono stati misurati secondo le condizioni di prova 

contenute in EN 60745 e servono per il confronto 

fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una 

valutazione provvisoria del carico vibratorio e di 

rumore durante il funzionamento. I valori di emis-

sione indicati sono rappresentativi delle principali 

applicazioni dell’utensile elettrico. 

Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per altre 

applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se 

non viene sottoposto a regolare manutenzione, i 

carichi vibratori e di rumore possono aumentare 

decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per 

un’esatta valutazione durante un periodo di lavoro 

prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di 

funzionamento a vuoto e di arresto della macchina 

in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente 

il carico durante l’intero periodo di lavoro. 

Allacciamento elettrico e messa in fun-

zione

La tensione di rete deve corrispondere a 

quella indicata sulla targhetta riportante 

i dati della macchina.

  Disinserire sempre la macchina prima di 

collegare o scollegare il cavo di alimen-

tazione!

Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione 

elettrica vedi la fi g. 2.

L’interruttore [1-8] viene utilizzato per inserire/

disinserire l’apparecchio (schiacciato = apparec-

chio inserito, rilasciato = apparecchio spento). 

L’interruttore può essere attivato solo dopo aver 

sollevato verso l’alto il blocco di avviamento [1-9]. 

Con l’attivazione del blocco di avviamento, viene 

azionato il dispositivo di immersione e il gruppo 

sega può essere mosso a reazione elastica verso 

il basso. In questo modo, la lama sporge dalla 

calotta protettiva.

Sollevando l’utensile, il gruppo sega scatta nuova-

mente nella posizione iniziale.

  Guidate l’utensile verso il pezzo in lavora-

zione soltanto con il motore spento.

background image

36

Prima di ogni utilizzo controllate il funzio-

namento del dispositivo montato e utiliz-

zate la macchina soltanto se questo fun-

ziona regolarmente.

Impostazioni della macchina

Prima di eseguire qualsiasi operazione 

sulla macchina disinserire sempre la 

spina dalla presa!

4.1 Elettronica

 La TS 55 EBQ/TS 55 EQ è dotata di un’elet-

tronica ad albero pieno con le seguenti 

caratteristiche:

Avvio morbido

L’avvio morbido garantisce un avviamento della 

macchina “senza strappi”.

Regolazione del numero di giri

Con la rotella di regolazione [1-6] è possibile im-

postare il numero di giri con variazione continua 

tra 2000 e 5200 min

-1

. In tal modo sarà possibile 

adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai 

materiali di volta in volta utilizzati (vedere tabella 1).

Numero di giri costante

Il numero di giri preselezionato viene mantenuto 

costante quando la macchina è al minimo e durante 

la lavorazione.

Protezione da temperatura elevata

Quale protezione contro il surriscaldamento, l’elet-

tronica di sicurezza disinserisce la macchina qualora 

venga raggiunta una temperatura del motore critica. 

Dopo un periodo di raffreddamento di ca. 3-5 minuti 

la macchina è nuovamente pronta per funzionare. 

Quando la macchina è in funzione (funzionamento 

a vuoto) il tempo di raffreddamento diminuisce. 

Limitazione di corrente

La limitazione di corrente impedisce, in caso di estre-

mo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbi-

mento di corrente eccessivo. Questo può portare a 

una riduzione del numero di giri del motore. Dopo 

la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.

Freni (solo TS 55 EBQ)

Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettro-

nicamente in 1,5 – 2 secondi.

4.2 

Profondità di taglio

La profondità di taglio è regolabile da 0 a 55 mm:

- Premete la guida della profondità di taglio [2-3] 

fi no alla profondità desiderata (i valori indicati 

nella scala [2-1] si riferiscono ai tagli a 0° senza 

binario di guida),

-  rilasciatela (gli scatti della guida sono di 1 mm l’uno).

Ora è possibile premere l’aggregato sega verso il 

basso fi no alla profondità di taglio impostata. Nel foro 

[2-2] della guida della profondità di taglio è possibi-

le ruotare una vite senza testa (M4x8 fi no a M4x12). 

Ruotando la vite, si otterrà una regolazione della 

profondità di taglio ancora più precisa (± 0,1 mm).

4.3 

Angolo di taglio

L’aggregato sega può oscillare tra 0° e 45°:

- aprite la manopola [2-4, 2-6],

- orientate l’aggregato sega sull’angolo di taglio 

desiderato [2-5],

- fi ssate nuovamente la manopola. 

Nota:

 la taratura dei valori minimo e massimo (0° 

e 45°) è eseguita dal fabbricante e può essere mo-

difi cata presso un centro di Assistenza clienti.

4.4 

Cambio della lama

- Prima di sostituire la lama, portare la macchina 

in posizione 0°.

- Spostate la leva [3-2] fi no al riscontro,

-  spingete verso l’alto [3-1] il blocco dell’avviamen-

to e premete l’aggregato sega verso il basso fi no 

allo scatto fi nale,

- aprite la vite [3-4] con la chiave a brugola [3-3],

- rimuovete la lama,

- pulite la fl angia [3-8, 3-10],

- inserite la nuova lama. 

  La direzione di rotazione della lama [3-9] 

e della macchina [3-7] devono corrispon-

dere!

-  Inserite la fl angia esterna [3-10] in modo tale che 

i ganci facciano presa negli spazi della fl angia 

interna [3-8].

- fi ssate la vite [3-4],

- riportate la leva nella posizione iniziale [3-2].

4.5 

Impostazione del cuneo fendilegno

- Spostate la leva [3-2] fi no al riscontro,

-  spingete verso l’alto [3-1] il blocco dell’avviamen-

to e premete l’aggregato sega verso il basso fi no 

allo scatto fi nale,

- aprite la vite [3-6] con la chiave a brugola [3-3],

- impostate il cuneo fendilegno come illustrato in 

fi gura 3,

- fi ssate la vite [3-6],

- riportate la leva nella posizione iniziale [3-2].

4.6 Aspirazione

Allacciate sempre la macchina ad un di-

spositivo di aspirazione.

Sui manicotti d’aspirazione girevoli [4-1] è possibile 

fi ssare un aspiratore Festool con diametro del tubo 

fl essibile per aspirazione di 36 mm o 27 mm (è 

consigliato quello da 36 mm per ridurre il rischio 

di otturazione) 

4.7 

Montaggio del paraschegge

Il paraschegge (accessorio) migliora notevolmente 

la qualità degli spigoli nei tagli da 0° del pezzo 

tagliato sul lato rivolto verso l’alto.

-  Inserite il paraschegge [5-1] sulla calotta protettiva,

background image

37

-  posizionate la macchina sul pezzo in lavorazione 

o sul binario di guida,

- premete verso il basso il paraschegge fi nché 

non appoggerà sul pezzo in lavorazione, quindi 

avvitate la manopola [5-2].

- Tagliate il paraschegge (impostate la macchina 

sulla profondità di taglio massima e sul range 

velocità 6).

Lavori con la macchina

  Fissate sempre il pezzo in lavorazione in 

modo che non possa spostarsi durante la 

lavorazione.

  Tenete sempre la macchina con entrambe 

le mani mediante le impugnature [1-1, 

1-7].

  Spingete sempre la macchina in avanti 

[1-2], per nessun motivo la macchina deve 

essere tirata indietro verso di sé.

  Utilizzando una velocità di avanzamento 

adeguata, evitate il surriscaldamento dei 

taglienti della lama e durante il taglio di ma-

terie plastiche evitate che la plastica si fonda.

5.1 

Tagliare sui tracciati

Il display [4-3], nei tagli a 0° e 45° (senza binario di 

guida) visualizza la progressione del taglio.

5.2 Tagliare 

segmenti

Posizionate la macchina con la parte anteriore del 

piano di taglio sul pezzo, accendetela, premetela 

verso il basso fi no alla profondità di taglio deside-

rata e spingete in avanti nella direzione di taglio.

5.3 Tagliare delle fessure (tagli a immersione)

Per evitare contraccolpi, nei tagli a immersione 

osservate i seguenti suggerimenti:

-  Tenete la macchina sempre con il bordo posterio-

re del piano di taglio contro un riscontro fermo. 

Durante il lavoro con binario di guida, la macchina 

deve essere appoggiata al dispositivo di blocco dei 

contraccolpi [1-4], che viene fi ssato con morsetti 

al binario di guida.

- La macchina deve essere tenuta sempre stretta 

con entrambe le mani e si l’affondamento deve 

avvenire lentamente.

Procedura:

 posizionate la macchina sul pezzo in 

lavorazione e appoggiatela ad un riscontro (blocco 

dei contraccolpi), accendete la macchina, esercita-

te lentamente una pressione verso il basso fi no alla 

profondità di taglio impostata e spingete in avanti 

nella direzione del taglio.

Le marcature [4-2], lavorando con profondità di 

taglio massima e con il binario di guida, indicano 

i punti di taglio estremi della lama, in avanti e in-

dietro (Ø 160 mm).

5.4 Tagliare 

l’alluminio

  Nella lavorazione dell’alluminio è neces-

sario osservare le seguenti misure di si-

curezza:

- Attivate preventivamente un interruttore di sicu-

rezza per correnti di guasto (FI).

-  Collegate la macchina ad un aspiratore adeguato.

- Pulite regolarmente la macchina rimuovendo 

gli eventuali residui di polvere nella carcassa del 

motore e nella calotta protettiva.

Indossate gli occhiali protettivi.

- L’alluminio deve essere tagliato esclusivamente 

con le apposite lame speciali Festool.

Per il taglio, cospargete le lastre di petrolio, mentre 

i profi li sottili (fi no a 3 mm) possono essere lavorati 

senza lubrifi cazione.

5.5 

Lastre in fi bra legate in gesso e cemento

A causa dell’elevata formazione di polvere, si con-

siglia l’uso del coperchio montabile lateralmente 

sulla calotta protettiva (accessorio).

6 Accessori

I codici di ordinazione degli accessori descritti di 

seguito si trovano sul catalogo Festool o su Internet 

al sito “www.festool.com”.

6.1 

Riscontro parallelo, prolunga del tavolo

Per segmenti particolarmente larghi fi no a 180 mm 

è possibile inserire un riscontro parallelo. Il riscon-

tro parallelo ha la funzione di prolunga del tavolo.

6.2 

Coperchio laterale, taglio della fuga

Il coperchio montabile lateralmente sulla calotta 

protettiva, migliora l’effetto aspirante nei tagli a 0°. 

Allo stesso tempo, il coperchio può essere utilizzato 

anche come riscontro per fughe per larghezze a 

partire da 18 mm.

6.3 

Sistema di guida

I binari di guida, disponibili in diverse lunghezze, 

consentono di eseguire tagli precisi e proteggono 

contemporaneamente da eventuali danni la su-

perfi cie del pezzo in lavorazione. Con il sistema di 

guida, corredato dall’ampio sistema di accessori, è 

possibile ottenere tagli angolari, tagli di smussatu-

ra e adattamenti precisi. Il fi ssaggio mediante mor-

setti consente di lavorare in tutta sicurezza [4-4]. 

La superfi cie di guida del piano di taglio sui binari 

di guida è regolabile con le due ganasce [1-3].

I binari di guida sono dotati di un para-schegge [1-5] 

che deve essere ritagliato su misura prima dell’uso:

- impostate il numero di giri della macchina su 6,

-  ponete la macchina sull’estremità posteriore del 

binario di guida,

- accendetela, premerla verso il basso fi no al rag-

background image

38

giungimento della profondità di taglio impostata 

e ritagliate il paraschegge sull’intera lunghezza 

senza interruzioni. Ora lo spigolo del parascheg-

ge dovrebbe corrisponde perfettamente allo 

spigolo di taglio.

6.4 Piano 

multifunzione

Il piano multifunzione MFT/3 consente di fi ssare 

in modo semplice il pezzo in lavora-zione, e, con 

il sistema di guida, di eseguire un lavoro preciso e 

sicuro in pezzi grandi e piccoli. Grazie alla versa-

tilità di impiego, è possibile un lavoro economico 

ed ergonomico.

6.5 

Lame, altri accessori

Per poter lavorare diversi materiali in modo rapi-

do e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle 

diverse macchine. 

I codici di ordinazione di questi e di altri accessori, 

che consentono un uso versatile ed effettivo della 

sega circolare Festool, si trovano sul catalogo Fe-

stool o su Internet, al sito “www.festool.com”.

Manutenzione e cura

Prima di iniziare qualsiasi tipo di lavoro 

sulla macchina si deve sempre togliere 

la spina dalla presa di corrente! 

Mantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le 

fessure di ventilazione. 

Tutti i lavori di manutenzione e riparazione che 

richiedono l’apertura dell’alloggiamento del mo-

tore devono essere eseguiti solo da un’offi cina di 

assistenza autorizzata.

L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. 

Quando questi risultano consumati, viene interrotta 

automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta. 

8 Smaltimento

Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! 

Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli 

elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! 

Osservare le indicazioni nazionali in vigore.

Solo UE

: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede 

che gli elettroutensili usati vengano raccolti sepa-

ratamente e smaltiti in conformità con le disposi-

zioni ambientali.

9 Garanzia

Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia 

per difetti del materiale o difetti di produzione con-

forme alle disposizioni in vigore nei rispettivi paesi 

e comunque con una durata minima di 12 mesi. 

All’interno degli stati dell’UE la durata della garan-

zia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal 

documento d’acquisto). Sono esclusi dalla garanzia 

eventuali danni che, in particolare, possano essere 

ricondotti a naturale usura/logoramento, sovrac-

carico, utilizzo non conforme, oppure danni causati 

dall’utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a 

quanto previsto dal manuale d’istruzioni o ancora 

difetti noti al momento dell’acquisto. Vengono pari-

menti esclusi anche i danni derivanti dall’impiego di 

accessori e materiale di consumo (ad es. platorelli) 

non originali. Eventuali reclami potranno essere 

riconosciuti solamente se l’elettroutensile verrà 

rispedito, integro, al fornitore o ad un centro di 

Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservare 

con cura il manuale d’uso, le avvertenze di sicurez-

za, l’elenco delle parti di ricambio ed il documento 

comprovante l’acquisto. Per il resto sono valide 

le attuali condizioni di garanzia del costruttore. 

Nota: 

In considerazione del continuo lavoro di ricerca e 

sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare even-

tuali modifi che alle informazioni tecniche conte-

nute nella presente documentazione.

REACh per prodotti Festool, gli accessori e il ma-

teriale di consumo

REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche vali-

da in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti 

fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, sia-

mo consapevoli del nostro dovere di informazione 

nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere 

sempre aggiornati e per informarvi delle possibili 

sostanze appartenenti alla lista di candidati e con-

tenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il 

seguente sito web per voi:

www.festool.com/reach

background image

39

Inval-cirkelzaagmachine

Technische gegevens 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Vermogen 

1200 W 

1050 W

Toerental (onbelast toerental) 

2000 - 5200 min

-1

 6500 

min

-1

Schuine stand 

0° - 45° 

0° - 45°

Zaagdiepte bij 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Zaagdiepte bij 45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Afmetingen zaagblad 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Gewicht machine 

4,5 kg 

4,4 kg

Beschermingsklasse 

/II 

/II

De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin van de gebruiksaanwijzing.

Symbolen 

  Waarschuwing voor algemeen gevaar

  Handleiding, instructies lezen!

 Draag 

oorbeschermers!

 Veiligheidsbril 

dragen. 

1 Reglementair 

gebruik

Conform de bepalingen zijn de machines bestemd 

voor het zagen van hout, op hout gelijkende ma-

terialen, gips- en cementgebonden vezelstoffen 

en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden 

speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de 

machines ook voor het zagen van aluminium wor-

den gebruikt.

Er mogen alleen zaagbladen met de volgende ei-

genschappen worden gebruikt: diameter zaagblad 

160 mm; zaagbreedte 2,2 mm tot 2,6 mm; uitboring 

20 mm; stambladdikte max. 1,8 mm; geschikt voor 

een toerental van maximaal 9500 min

-1

.

Geen slijpschijven gebruiken.

Festool-elektrogereedschap mag alleen worden 

ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool 

bestemd zijn. Door inbouw in andere of zelfge-

maakte werktafels kan het elektrogereedschap 

onveilig worden, met mogelijk ernstige ongevallen 

als gevolg.

  Voor schade en ongevallen ten gevolge 

van nietreglementair gebruik is uitslui-

tend de gebruiker aansprakelijk!

2  

Veiligheidsinstructies

2.1  

Algemene veiligheidsvoorschriften

LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften 

en instructies.  

Wanneer de waarschuwin-

gen en instructies niet in acht worden genomen, 

kan dit een elektrische schok, brand of ernstig 

letsel tot gevolg hebben. 

Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidin-

gen om ze later te kunnen raadplegen.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip 

„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op 

elektrische gereedschappen voor gebruik op het 

stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-

reedschappen voor gebruik met een accu (zonder 

netsnoer).

2.2  

Machinespecifieke veiligheidsinstruc-

ties

1) Zaagmethode

a) 

GEVAAR: Kom met uw handen niet in het 

zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd 

met uw tweede hand de extra greep of de mo-

torbehuizing vast. 

Wanneer u de cirkelzaag 

vasthoudt met beide handen, kunnen ze niet 

gewond raken door het zaagblad.

b) 

Kom niet met uw handen onder het werkstuk. 

De beschermkap kan u onder het werkstuk niet 

beschermen tegen het zaagblad.

c) 

Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-

stuk aan. 

Er mag minder dan een volledige 

tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.

d) 

Houd het werkstuk dat gezaagd moet worden 

nooit met de hand of boven uw been vast. Zet 

het werkstuk vast op een stabiele ondergrond. 

Het is belangrijk het werkstuk goed te beves-

tigen, om het gevaar van lichaamscontact, be-

klemming van het zaagblad of controleverlies 

tot een minimum terug te brengen.

e) 

Houd het apparaat alleen aan de geïsoleerde 

greepvlakken vast wanneer u werkzaam-

heden uitvoert waarbij het snijgereedschap 

verborgen stroomleidingen of de kabel van het 

apparaat zelf kan raken. 

Contact met een span-

ningvoerende leiding zet de metalen onderdelen 

van het apparaat onder spanning en veroorzaakt 

een elektrische schok.

f) 

Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een 

aanslag of een geleiderail. 

Hierdoor wordt de 

snijnauwkeurigheid verbeterd en de kans op 

background image

40

beklemming van het zaagblad verminderd.

g)

  Gebruik altijd zaagbladen met de juiste grootte, 

die geschikt zijn voor de vorm van de opna-

mefl ens (ruitvormig of rond).

 Zaagbladen die 

niet bij de montagedelen van de zaag passen, 

lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.

h) 

Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaag-

blad-spanfl enzen of -schroeven. 

De zaagblad-

spanfl enzen en -schroeven zijn speciaal voor 

uw zaag ontworpen, voor optimale prestaties 

en gebruiksveiligheid.

i) 

Draag een passende persoon-

lijke veiligheidsuitrusting: 

gehoorbescherming, veilig-

heidsbril, stofmasker bij werk-

zaamheden waarbij stof vrijkomt 

en veiligheidshandschoenen bij 

het bewerken van ruwe materialen en het wis-

selen van gereedschap.

2) 

Terugslagoorzaken en veiligheidsvoor-

schriften

- een terugslag is de onverwachte reactie van 

een hakend, klemmend of verkeerd uitgericht 

zaagblad, die tot gevolg heeft  dat de zaag zich 

ongecontroleerd van het werkstuk af en in de 

richting van de gebruiker kan bewegen.

- wanneer het zaagblad zich in de sluitende 

zaagspleet vasthaakt of klem komt te zitten, raakt 

het geblokkeerd en wordt het apparaat door de 

kracht van de motor in de richting van de gebrui-

ker teruggeslagen.

- wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of 

verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van 

het achterste zaagbladgebied zich vasthaken in 

het oppervlak van het werkstuk, waardoor het 

zaagblad uit de zaagspleet en terug in de richting 

van de gebruiker.

Een terugslag is het gevolg van een onjuist of 

verkeerd gebruik van de zaag. Dit kan worden 

voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen 

te nemen, zoals hierna beschreven.

a) 

Houd de zaag met beide handen vast en breng 

uw armen in zo’n positie dat u de terugslag-

krachten kunt weerstaan. Blijf altijd aan de 

zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad 

nooit in één lijn met uw lichaam. 

Bij een terug-

slag kan de cirkelzaag naar achteren springen, 

maar wanneer de juiste maatregelen zijn ge-

troffen kan de gebruiker de terugslagkrachten 

beheersen.

b) 

Als het zaagblad beklemd raakt of het zagen 

om een andere reden wordt onderbroken, laat 

u de in-/uit-schakelaar los en houdt u de zaag 

rustig in het materiaal tot het zaagblad volle-

dig stilstaat. Probeer zolang het zaagblad zich 

beweegt of er een terugslag kan plaatsvinden 

nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of 

naar achteren te trekken. 

Ga na wat de oorza-

ken zijn van de beklemming van het zaagblad 

en hef deze op door passende maatregelen te 

nemen.

c) 

Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt 

weer wilt starten, centreert u het zaagblad in 

de zaagspleet en controleert u of de zaagtan-

den niet in het werkstuk zijn blijven haken.

 Is 

het zaagblad beklemd geraakt, dan kan het zich 

bij het opnieuw starten van de zaag uit het werk-

stuk bewegen of een terugslag veroorzaken. 

d) 

U dient grote platen te stutten om het risico 

van een terugslag als gevolg van een beklemd 

zaagblad te verkleinen.

 Grote platen kunnen 

doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen 

dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet 

als bij de rand, te worden gestut.

e) 

Gebruik geen stompe of beschadigde zaag-

bladen. 

Zaagbladen met stompe of verkeerd 

uitgerichte tanden leiden door de te nauwe 

zaagspleet tot een grotere  wrijving, beklem-

ming van het zaagblad en terugslag.

f) 

Draai voor het zagen de snijdiepte- en snijhoe-

kinstellingen vast. 

Wanneer de instellingen tij-

dens het zagen gewijzigd worden, kan het zaag-

blad beklemd raken en een terugslag optreden.

g) 

Wees bijzonder voorzichtig wanneer u een 

„invalsnede“ in een verborgen gebied, bijv. een 

bestaande wand, uitvoert. 

Het invallende zaag-

blad kan bij het zagen in verborgen objecten ge-

blokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.

3) 

Functie van de beschermkap

a) 

Controleer voor gebruik altijd of de bescherm-

kap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer 

de beschermkap niet vrij bewogen kan worden 

en niet direct sluit. Klem of bind de bescherm-

kap nooit vast; daardoor zou het zaagblad 

onbeschermd zijn. Als de zaag per ongeluk op 

de grond valt, kan de beschermkap gebogen 

worden. 

Zorg ervoor dat de beschermkap vrij 

beweegt en bij alle zaaghoeken en -dieptes noch 

het zaagblad noch andere deel raakt.

b) 

Controleer de toestand en de functie van de 

veer van de beschermkap. Werken de be-

schermkap en de veer niet foutloos, wacht dan 

met het gebruik van het apparaat.

 Beschadigde 

delen, plakkerige afzettingen of ophopingen van 

spaanders zorgen ervoor dat er bij de werking 

van de beschermkap vertraging optreedt.

c) 

Beveilig bij de “invalzaagsnede”, die niet in een 

rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat 

background image

41

van de zaag tegen het zijdelings verschuiven.

Verschuiven in zijwaartse richting kan ertoe 

leiden dat het zaagblad beklemd raakt en een 

terugslag veroorzaakt.

d) 

Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond 

zonder dat de beschermkap het zaagblad af-

dekt. 

Een onbeschermd, nalopend zaagblad 

beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en 

zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd 

hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.

4) 

Functie van de spouwmes

a) 

Gebruik het voor het spouwmes passende 

zaagblad. 

Opdat het spouwmes werkt, moet 

het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan 

het spouwmes en de tandbreedte meer dan de 

dikte van het spouwmes bedragen.

b) 

Stel de splijtwig af volgens de beschrijving in 

de gebruiksaanwijzing. 

Een verkeerde sterkte, 

stand en uitlijning kunnen tot gevolg hebben dat 

de splijtwig een terugslag niet effectief verhindert.

c) 

Gebruik de splijtwig altijd, ook bij „invalsne-

des“. 

De splijtwig wordt bij de materiaalinval 

naar boven gedrukt en veert na de inval bij het 

naar voren schuiven van de cirkelzaag zelfstan-

dig in de zaagspleet.

d) 

De splijtwig kan alleen werken als hij zich in 

de zaagspleet bevindt. 

Bij korte snedes kan de 

splijtwig een terugslag niet effectief verhinderen.

e) 

Gebruik de zaag niet met een verbogen splijt-

wig. 

Door een kleine storing kan vertraging 

optreden bij het sluiten van de beschermkap.

2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling

De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen 

gewoonlijk:

Geluidsdrukniveau/geluidsvermogensniveau

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Meetonzekerheidstoeslag  

K = 3 dB

 Draag 

gehoorbescherming!

Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich-

tingen) bepaald volgens EN 60745: 

Trillingsemissiewaarde (3-assig) 

Zagen van hout: 

 a

h

 < 2,5 m/s²

Zagen van metaal: 

a

h

 < 2,5 m/s²

Onzekerheid  

K = 1,5 m/s²

De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) 

zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 

60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan 

de hand van deze waarden kan ook een voorlopige 

inschatting van de trillings- en geluidsbelasting 

tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangege-

ven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste 

toepassingen van het elektrische gereedschap. 

Wordt het elektrisch gereedschap echter voor an-

dere toepassingen of met ander inzetgereedschap 

gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan 

kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting 

gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden 

verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werk-

periode dienen voor een juiste beoordeling ook de 

hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de 

machine in acht te worden genomen. De belasting 

over de totale werkperiode kan op deze manier 

aanzienlijk worden verminderd. 

Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-

ling

De netspanning dient overeen te komen 

met de indicatie op de kenplaat.

  Schakel de machine vóór het aansluiten 

of loskoppelen van de aansluiting op het 

elektriciteitsnet altijd uit!

Zie fi guur 2 voor het aansluiten en ontkoppelen 

van het netsnoer.

De schakelaar [1-8] dient als in-/uitschakelaar 

(drukken is = AAN, loslaten = UIT). 

De schakelaar kan pas in werking worden gesteld 

nadat de inschakelblokkering [1-9] naar boven is 

geschoven. Door de inschakelblokkering in wer-

king te zetten wordt gelijktijdig de invalvoorziening 

ontgrendeld en kan het zaagaggregaat tegen de 

veerkracht in naar beneden worden bewogen. 

Hierbij komt het zaagblad uit de beschermkap.

Bij het optillen van de machine veert het zaagag-

gregaat weer in de oorspronkelijke stand terug.

  Geleid de machine alleen in ingescha-

kelde toestand tegen een werkstuk.

  Controleer voor gebruik altijd of het in-

bouwapparaat functioneert en neem het 

alleen in gebruik wanneer het functioneert 

volgens de voorschriften.

Instellingen aan de machine

Als aan de machine wordt gewerkt, dient 

altijd de stekker uit het stopcontact te 

worden gehaald!

4.1 De 

elektronica

 De TS 55 EBQ/TS 55 EQ beschikt over een 

volledige golfelektronica met de volgende 

kenmerken:

Zachte aanloop

De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop 

van de machine.

background image

42

Toerentalregeling

Het toerental kan met de stelknop [1-6] traploos 

tussen 2000 en 5200 min

-1

 worden ingesteld. Hier-

mee kunt u de freessnelheid van het betreffende 

materiaal optimaal aanpassen (zie tabel 1).

Constant toerental

Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast 

toerental en bij bewerking constant gehouden.

Temperatuurbeveiliging

Als bescherming tegen oververhitting wordt de 

machine bij het bereiken van een kritische mo-

tortemperatuur door de veiligheidselektronica 

uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3-5 mi-

nuten is de machine weer bedrijfsklaar. Bij een 

draaiende machine (onbelast toerental) neemt de 

afkoeltijd af. 

Stroombegrenzing

De stroombegrenzing zorgt er bij extreme overbe-

lasting voor dat de hoogte van de stroomopname 

toelaatbaar blijft. Dit kan leiden tot een lager mo-

tortoerental. Na ontlasting komt de motor direct 

weer op toeren.

Rem (allen maar TS 55 EBQ)

Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 1,5 – 2 

seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.

4.2 Zaagdiepte

De zaagdiepte kan van 0 – 55 mm worden inge-

steld:

- de zaagdiepteaanslag [2-3] indrukken en tot 

de gewenste zaagdiepte verschuiven (de op de 

schaal [2-1] aangegeven waarden gelden voor 

0°-zaagsneden zonder geleiderail),

- de zaagdiepteaanslag loslaten (de zaag-diepte-

aanslag klikt in stappen van 1 mm in).

Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaag-

diepte naar beneden worden gedrukt.

In de boring [2-2] van de zaagdiepteaanslag kan een 

draadpen (M4x8 tot M4x12) worden aangebracht. 

Door aan de draadpen te draaien kan de zaagdiepte 

nog exacter (± 0,1 mm) worden ingesteld.

4.3 Zaaghoek

Het zaagaggregaat kan tussen de 0° en 45° worden 

gedraaid:

- draaiknoppen [2-4, 2-6] losdraaien,

- zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek [2-5] 

brengen,

- draaiknoppen weer vastdraaien. 

Aanwijzing:

 de beide eindstanden (0° en 45°) zijn 

standaard ingesteld en kunnen door de klanten-

service worden aangepast.

4.4 

Wisselen van het zaagblad

- Alvorens het zaagblad te wisselen de machine in 

de 0°-stand draaien.

- Hendel [3-2] omdraaien tot de aanslag,

- inschakelblokkering [3-1] naar boven draaien 

en zaagaggregaat naar beneden drukken tot het 

inklikt,

- bout [3-4] met de inbussleutel [3-3] losdraaien,

- zaagblad afnemen,

- fl enzen [3-8, 3-10] schoonmaken,

- nieuw zaagblad inzetten. 

  De draairichting van het zaagblad [3-9] en 

de machine [3-7] dienen overeen te ko-

men!

- buitenste fl ens [3-10] zo inzetten dat de mee-

neempennen in de uitsparingen van de binnenste 

fl ens [3-8] grijpen.

- Bout [3-4] vast aandraaien,

- hendel [3-2] terugdraaien.

4.5 splijtwig 

instellen

- hendel [3-2] tot de aanslag omdraaien,

- inschakelblokkering [3-1] naar boven draaien 

en zaagaggregaat naar beneden drukken tot het 

inklikt,

- bout [3-6] met inbussleutel [3-3] losdraaien,

- splijtwig volgens afbeelding 3 instellen,

- bout [3-6] vast aandraaien,

- hendel [3-2] terugdraaien.

4.6 Afzuiging

Sluit de machine altijd aan op een afzui-

ging.

Op de draaibare afzuigaansluiting [4-1] kan een 

Festool-afzuigapparaat met een afzuigslang met 

een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aan-

bevolen wegens het geringere verstoppingsgevaar) 

worden aangesloten 

4.7 Splinterbescherming 

monteren

Bij 0°-zaagsneden verbetert de splinterbescher-

ming (accessoires) duidelijk de kwaliteit van de 

snijrand van het afgezaagde werkstukdeel aan de 

bovenliggende zijde.

- splinterbescherming [5-1] op de beschermkap 

bevestigen,

- machine op het werkstuk resp. de geleiderail 

plaatsen,

- splinterbescherming tot op het werkstuk naar 

beneden drukken en met de draaiknop [5-2] 

vastschroeven.

-  splinterbescherming inzagen (machine op maxi-

male zaagdiepte en toerentaltrap 6).

Werken met de machine

  Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het 

tijdens de bewerking niet kan bewegen.

background image

43

  De machine dient steeds met beide handen 

aan de daarvoor bestemde handgrepen 

[1-1, 1-7] te worden vastgehouden.

  De machine altijd in naar voren bewegen 

[1-2], in geen geval de machine achter-

waarts naar zich toetrekken.

  Voorkom oververhitting van de snijkanten 

van het zaagblad door de snelheid aan te 

passen en zorg er bij het zagen van kunst-

stof voor dat dit niet smelt.

5.1 

Zagen volgens de afgetekende lijn

De zaagindicatie [4-3] geeft bij 0°- en 45°-zaagsne-

den (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.

5.2 Delen 

afzagen

De machine met het voorste deel van de zaagtafel 

op het werkstuk plaatsen, de machine inschakelen, 

tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken 

en in de zaagrichting naar voren bewegen.

5.3 

Delen uitzagen (invallend zagen)

Om een terugslag te voorkomen dienen bij inval-

lend zagen de volgende aanwijzingen beslist in acht 

te worden genomen:

- De machine dient steeds met de achterkant van 

de zaagtafel tegen een vaste aanslag te worden 

geplaatst. 

  Bij het werken met een geleiderail dient de ma-

chine te worden geplaatst tegen de terugslagstop 

[1-4] die vastgeklemd zit op de geleiderail.

- De machine dient steeds met beide handen te 

worden vastgehouden en slechts langzaam in te 

vallen.

Handelwijze:

 de machine op het werkstuk plaat-

sen en tegen de aanslag (terugslagstop) zetten, 

machine inschakelen, langzaam tot de ingestelde 

zaagdiepte naar benenden drukken en in de zaag-

richting bewegen. De markeringen [4-2] geven bij 

maximale zaagdiepte en gebruik van de geleiderail 

het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad 

(Ø 160 mm) aan.

5.4 Aluminium 

zagen

  Bij de bewerking van aluminium dient men 

zich uit veiligheidsoverwegingen te houden 

aan de volgende maatregelen:

- Voorschakelen van een differentiaal- (FI) veilig-

heidsschakelaar.

- Machine aansluiten op een geschikt afzuigap-

paraat.

- Machine regelmatig ontdoen van stofafzetting in 

het motorhuis en in de beschermkap.

Veiligheidsbril dragen.

- Aluminium mag alleen met de daarvoor door 

Festool bestemde speciale zaagbladen worden 

gezaagd.

Bij het zagen van platen dienen de zaagbladen 

met petroleum te worden ingesmeerd, dunwan-

dige profi elen (tot 3 mm) kunnen zonder smeren 

worden bewerkt.

5.5 

Gips- en cementgebonden vezel-platen

Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt het ge-

bruik van aan de zijkant van de beschermkap te 

monteren afdekking (accessoires) aanbevolen.

6 Accessoires

De bestelnummers van de hieronder beschreven 

accessoires kunt u vinden in de Festool-catalogus 

of op het Internet onder „www.festool.com“.

6.1 Parallelaanslag, 

tafelverbreding

Voor het afzagen van delen met een maximale 

breedte van 180 mm kan een parallelaanslag 

worden ingezet. De parallelaanslag kan ook als 

tafelverbreding worden gebruikt.

6.2 Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen

Door de aan de zijkant van de beschermkap te mon-

teren afdekking wordt bij 0°-zaagsneden de wer-

king van de afzuiging verbeterd. Tegelijkertijd kan 

de afdekking als schaduwvoegaanslag voor scha-

duwvoeg-breedtes vanaf 18 mm worden gebruikt.

6.3 Geleidesysteem

De in verschillende lengtes verkrijgbare geleide-

rails maken precieze en zuivere zaagsneden mo-

gelijk en beschermen tegelijkertijd het werkstu-

koppervlak tegen beschadigingen. In combinatie 

met de omvangrijke accessoires kunnen met het 

geleidesysteem exacte hoekzaagsneden, verstek-

zaagsneden en inpaswerkzaamheden worden uit-

gevoerd. De bevestigingsmogelijkheid met behulp 

van lijmklemmen [4-4] zorgt voor een stevige hou-

vast en voor veilig werken. De geleidetolerantie van 

de zaagtafel op de geleiderails kan met de beide 

stelklauwen [1-3] worden ingesteld.

De geleiderails beschikken over een splinterbe-

scherming [1-5], die voor het eerste gebruik op 

maat moet worden gesneden:

- toerental van de machine op niveau 6 zetten,

-  machine op het achterste einde van de geleiderail 

plaatsen,

- machine inschakelen, tot de ingestelde zaag-

diepte naar beneden drukken en de splinterbe-

scherming zonder af te zetten over de gehele 

lengte aanzagen. 

  De rand van de splinterbescherming komt nu 

precies overeen met de snijrand.

background image

44

6.4 Multifunctionele 

tafel

Met de multifunctionele tafel MFT/3 kan het werk-

stuk eenvoudig worden opgespannen en kunnen 

grotere en kleinere werkstukken in combinatie 

met het geleidesysteem veilig en precies worden 

bewerkt. Door zijn talrijke gebruiksmogelijkheden 

is het mogelijk economisch en ergonomisch te 

werken.

6.5 

Zaagbladen, overige accessoires

Om verschillende materialen snel en zuiver te 

kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de 

machine afgestemde zaagbladen. 

De bestelnummers hiervoor, evenals de overige 

accessoires waardoor u uw Festool-handcirkel-

zaagmachines op vele manieren en effectief kunt 

gebruiken, vindt u in de Festool-catalogus of op het 

Internet onder „www.festool.com“.

7 Onderhoud

Voor aanvang van alle werkzaamheden 

aan de machine moet absoluut eerst de 

stekker uit het stopcontact worden ge-

trokken! 

Machine en ventilatiesleuven altijd schoon hou-

den. 

Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, 

waarvoor de motorbehuizing moet worden ge-

opend, mogen alleen door een daartoe geautori-

seerde servicewerkplaats worden uitgevoerd. Het 

apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende 

koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de 

stroom automatisch onderbroken en komt het 

apparaat tot stilstand. 

8  

Afvalverwijdering

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil 

mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak-

kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij 

de geldende nationale voorschriften in acht.

Alleen EU

: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/

EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te 

worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze 

te worden afgevoerd.

9 Garantie 

Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of 

productiefouten garantie conform de landspeci-

fi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 

maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt 

de garantietermijn 24 maanden (bewijs door reke-

ning of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke 

slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling 

of schade veroorzaakt door de gebruiker of door 

gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de 

gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop 

gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook 

schade die is terug te voeren op het gebruik van 

niet-originele accessoires en verbruiksmaterialen 

(bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking geno-

men. Klachten kunnen alleen aanvaard worden 

als het toestel in zijn geheel naar de leverancier 

of naar een geautoriseerde Festool-onderhouds-

werkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de 

gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, 

onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. 

Overigens gelden de actuele garantiebepalingen 

van de fabrikant. 

Opmerking: 

Wegens de permanente onderzoeks- 

en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen 

aan de hier gegeven technische informatie voor-

behouden.

REACh voor producten, accessoires en verbruiks-

materiaal van Festool

REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-

ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-

gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn 

ons bewust van onze informatieplicht tegenover 

onze klanten. Om u altijd over de meest actuele 

stand van zaken op de hoogte te houden en over 

mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze 

producten te informeren, hebben wij de volgende 

website voor u geopend: 

www.festool.com/reach

background image

45

Sänksåg 

Tekniska data 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Effekt 

1200 W 

1050 W

Varvtal (tomgång) 

2000 - 5200 min

-1

 6500 

min

-1

Vinkelställning 

0° - 45° 

0° - 45°

Skärdjup vid 0° 

0 - 55 mm 

0 - 55 mm

Skärdjup vid 45° 

0 - 43 mm 

0 - 43 mm

Sågklingans mått 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Maskinens vikt 

4,5 kg 

4,4 kg

Skyddsklass 

/II 

 /II

De angivna bilderna fi nns i början av bruksanvisningen.

Symboler 

   Varning för allmän risk!

  Instruktioner, läs anvisningarna!

 Använd 

hörselskydd!

 Bär 

skyddsglasögon.

1 Riktig 

användning

Maskinerna är avsedda för sågning av trä, trälik-

nande material, gips- och cementbundna fi ber-

material och plaster. Med Festools erbjudande om 

specialsågar för aluminium kan maskinerna även 

användas för sågning av aluminium.

Endast sågklingor med följande specifi kationer får 

användas: Sågklingans diameter 160 mm; skär-

bredd 2,2 mm till 2,6 mm; chuckdiameter 20 mm; 

klingans tjocklek max. 1,8 mm; lämplig för varvtal 

upp till 9500 min

-1

.

Sätt inte i några slipskivor.

Festools elverktyg får endast monteras in i arbets-

bord som är defi nierade för ändamålet av Festool. 

Vid montering i ett annat eller egentillverkat ar-

betsbord kan elverktyget bli instabilt och orsaka 

allvarliga olyckor.

Användaren svarar själv för skador och 

olycksfall, vilka uppstått genom felaktig 

användning!

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna 

säkerhetsanvisningar

   

OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och 

anvisningar. 

Om du inte rättar dig efter varningarna och anvis-

ningarna kan det leda till elektriska överslag, brand 

och/eller allvarliga kroppsskador. 

Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan-

visningar för framtida bruk.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till 

nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte-

ridrivna elverktyg (sladdlösa).

2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar

1) Sågning

a) 

FARA: Håll händerna utanför sågnings-

området och ifrån sågklingan. Håll med andra 

handen i extragreppet eller motorns hölje. 

Om 

båda händerna håller i cirkellsågen, kan såg-

klingan inte skada dem.

b) 

Håll inte händerna under arbetsstycket. 

Skyddskåpan kan inte skydda mot sågklingan 

nedanför arbetsstycket.

c) 

Anpassa skärdjupet till arbetsstyckets tjock-

lek. 

Man bör se mindre än en full kugghöjd 

under arbetsstycket.

d) 

Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna 

eller över benet. Säkra arbetsstycket på ett 

stabilt underlag. 

Det är viktigt att sätta fast 

arbetsstycket ordentligt för att minimera risken 

för kroppskontakt, för att klämma fast såg-

klingan eller för att tappa kontrollen.

e) 

Håll maskinen endast i de isolerade grep-

pytorna under arbeten vid vilka skärvertygen 

kan stöta på dolda elledningar eller maskinens 

egna elkabel. 

Kontakt med en strömförande 

ledning försätter även maskinens metalldelar 

unde spänning och leder till ett elektriskt slag.

f) 

Använd vid längskapning alltid ett anslag eller 

en rak styrkant. 

Detta förbättrar skärexakthe-

ten och minskar risken för att sågklingan kläms 

fast.

g) 

Använd alltid sågklingor av rätt storlek och 

passande till hållarfl änsens form (rombfor-

mad eller rund). 

Sågklingor som inte passar 

till sågens monteringsdelar, går orunt och gör 

så att man förlorar kontrollen över arbetet.

h) 

Använd aldrig en skadad eller felaktig spänn-

fl äns eller -skruvar. 

Sågklingans spännfl äns 

background image

46

och skruvar har konstruerats special-konstru-

erats för sågen för optimal effekt och driftssä-

kerhet.

i) 

Använd lämplig personlig 

skyddsutrustning: 

hörselskydd, 

skyddsglasögon, andningsskydd 

vid dammiga arbeten, skydds-

handskar vid bearbetning av 

grova material och vid verktygsväxling.

2) 

Rekylorsaker och säkerhetsanvisningar

- En rekyl är en oväntad reaktion när en sågklinga 

hakar fast, kläms fast eller är felaktigt riktad, 

rekylen leder till att sågen kan hoppa ur arbets-

stycket och mot den om använder sågen.

-  Hakas eller kläms sågklingan fast i ett stängande 

sågspår, så blockeras den och motorkraften slår 

tillbaka maskinen i riktning mot användaren.

-  Vrids eller skevas sågklingan i sågsnittet, så kan 

sågtänderna på klingans bakre område haka sig 

fast i arbetsstyckets yta och därigenom hoppa 

bakåt ur sågsspåret i riktning mot användaren.

Rekyler är följden av felaktig användning av sågen. 

Man kan undvika dem genom nedan beskrivna 

försiktighetsåtgärder.

a) 

Håll i sågen med båda händerna och håll ar-

marna så, att de kan hålla emot rekylkrafterna. 

Stå alltid vid sidan om sågklingan, så att den 

aldrig ligger i linje med kroppen.

 Uppträder 

rekyler, så kan cirkelsågen hoppa bakåt, men 

användaren kan ändå stå emot rekylkrafterna 

om lämpliga åtgärder har vidtagits.

b) 

Om sågklingan kläms fast eller sågningen 

av någon anledning avbryts, ska man släppa 

Till/Från-kontakten och hålla sågen stilla i 

arbetsstycket tills sågklingan står helt stilla.  

Försök aldrig avlägsna sågen ur arbetsstycket 

eller dra den bakåt, så länge som sågklingan 

är i rörelse eller en rekyl kan uppstå. 

Ta reda 

på orsaken till att sågklingan klämts fast och 

åtgärda den genom lämpliga åtgärder.

c) 

Om man vill starta en såg, som sitter i ett 

arbetsstycke, ska man centrera sågklingan i 

sågspåret och kontrollera att sågtänderna inte 

är fasthakade i arbetsstycket.  

Är sågklingan 

fastklämd, så kan den hoppa ut ur arbetsstycket 

eller förorsaka en rekyl när sågen startas på nytt. 

d) 

Stöd stora skivor ordentligt, för att undvika en 

rekyl pga en fastklämd sågklinga. 

Stora skivor 

kan böja sig genom sin egenvikt. Skivorna måste 

stödjas på båda sidor, i närheten av sågspåret 

och längs kanten.

e) 

Använd inga slöa eller skadade sågklingor. 

Sågklingor med slöa eller felaktigt riktade 

tänder förorsakar ökad friktion, klämning av 

sågklingan och rekyl genom att sågspringan 

blir för trång.

f) 

Dra före sågningen åt skärdjups- och skärvin-

kelinställningen. 

Ändras sågens inställningar 

under pågående sågning, kan en rekyl uppstå.

g) 

Var speciellt försiktig vid sänksnitt i ett dolt 

område, 

exempelvis i en vägg. När sågklingan 

sänks ned, kan den vid sågning i dolda objekt 

blockeras och därmed förorsaka en rekyl.

3)  

Skyddskåpans funktion

a) 

Kontrollera att skyddskåpan stängs korrekt 

före varje användning. Använd inte sågen om 

skyddskåpan inte kan röra sig fritt och inte 

stängs omedelbart. Kläm eller bind aldrig 

fast skyddskåpan, eftersom sågklingan inte 

skyddas då. Skulle sågen av misstag falla ner 

i golvet, kan skyddskåpan bli skev. 

Kontrollera 

att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte kom-

mer i kontakt med sågklingan eller andra delar, 

oavsett skärvinkel och -djup.

b) 

Kontrollera fjäderfunktionen för den undre 

skyddskåpan. Låt reparera maskinen före 

användning, om skyddshuven och fjädern 

inte arbetar korrekt. 

Skadade delar, klibbiga 

avlagringar eller ansamling av spån gör så att 

skyddskåpan arbetar med fördröjning.

c) 

Säkra sågens grundplatta så att den inte kan 

förskjutas i sidled om ”sänksnitten” inte är 

rätvinkliga. 

En förskjutning i sidled kan medföra 

att sågklingan kläms fast och därmed orsakar 

en rekyl.

d) 

Lägg inte sågen på arbetsbänken eller golvet 

utan att skyddskåpan täcker sågklingan. 

En 

oskyddad, efterroterande sågklinga fl yttar så-

gen mot skärriktningen och sågar allt som fi nns 

i vägen. Beakta sägens efterrotering.

4) Klyvknivens 

funktion

a) 

Använd en passande sågklinga för klyvkniven. 

För att klyvkniven ska fungera, måste sågkling-

ans huvudklinga vara tunnare än klyvkniven och 

tänderna bredare än klyvknivens tjocklek.

b) 

Justera klyvkilen enligt beskrivningen i bruks-

anvisningen. 

Felaktig tjocklek, position och 

justering kan vara orsaken till att klyvkilen inte 

effektivt förhindrar rekyler.

c) 

Använd alltid klyvkilen även vid sänksnitt. 

Klyv-

kilen trycks uppåt vid sänkningen och fjädrar in i 

sågspåret efter nedsänkningen, när man skjuter 

sågen framåt.

d) 

För att klyvkilen ska bli verksam måste den 

befi nna sig i sågspåret. 

I korta snitt har klyvkilen 

ingen verkan, för att kunna förhindra rekyler.

background image

47

e) 

Använd inte sågen med en skev klyvkil. 

Även 

mycket små störningar kan göra så att skydds-

kåpan arbetar långsammare.

2.3 

Information om buller och vibrationer

De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår 

till:

Ljudtrycksnivå/ljudeffektnivå

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Mätosäkerhetstillägg  

K = 3 dB

Använd hörselskydd!

Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre 

riktningar) fastställda enligt EN 60745: 

Svängningsemissionsvärde (3-axligt)

Sågning i trä: 

 a

h

 < 2,5 m/s²

Sågning i metall:

a

h

 < 2,5 m/s²

Osäkerhet  

K = 1,5 m/s²

De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) 

har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 

60745, och används för jämförelse av maskiner. 

De kan även användas för preliminär uppskattning 

av vibrations- och bullernivån under arbetet. De 

angivna emissionsvärdena avser elverktygets 

huvudsakliga användningsområden. 

Om elverktyget används för andra ändamål, med 

andra insatsverktyg eller efter otillräckligt under-

håll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt 

under hela arbetsintervallet. För att få en exakt 

uppskattning av ett visst arbetsintervall måste 

man även ta hänsyn till den tid maskinen går på 

tomgång och står stilla.Det kan sänka belast-

ningen avsevärt under hela arbetsintervallet. 

Elektrisk anslutning och idrifttagning

Nätspänningen måste stämma överens 

med märkskylten.

  Frånkoppla alltid maskinen innan du 

ansluter den eller drar ut nätan-slut-

ningsledningen ur eluttaget.

För anslutning och löstagning av nätan-slutnings-

ledningen, se bild 2. Med omkopplaren [1-8] slår 

man till och från (tryck = TILL, släpp upp = FRÅN). 

Omkopplaren kan användas först efter att start-

spärren [1-9] har skjutits uppåt. När man trycker 

på startspärren lossas samtidigt insticksanord-

ningen, och sågaggregatet kan föras nedåt mot 

fjäderkraften. 

Då kommer sågklingan ut ur skyddshuven.

När man lyfter maskinen fjädrar sågaggregatet 

tillbaka i utgångsställning.

  För maskinen mot arbetsstycket endast 

när den är startad.

  Kontrollera alltid monteringsanordningen 

före användning. Maskinen får bara an-

vändas om monteringsanordningen fung-

erar korrekt.

Inställningar på maskinen

Kontakten för nätanslutning ska alltid 

dras ut ur vägguttaget innan arbete på 

maskinen påbörjas!

4.1 Elektronik

 TS 55 EBQ/TS 55 EQ har en avancerad 

elektronik med följande egenskaper:

Mjukstart

Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.

Varvtalsreglering

Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 2000 och 

5200 min

-1

 med inställningsratten [1-6]. På så sätt 

anpassar man skärhastigheten optimalt efter det 

aktuella materialet (se tabell 1).

Konstant varvtal

Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-

gång och bearbetning.

Temperaturskydd

Som skydd mot överhettning stänger säkerhets-

elektroniken av maskinen när en kritisk motor-

temperatur nås. När maskinen har svalnat i ca 3-5 

minuter är den åter klar att använda. När maskinen 

är igång (tomgång) minskar tiden som maskinen 

behöver för att svalna. 

Strömbegränsning

Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög 

strömupptagning i samband med extrem över-

belastning. Detta klan leda till en minskning av 

motorvarvtalet. Efter avlastning kommer motorn 

genast upp i varv igen.

Broms (gäller endast TS 55 EBQ)

När sågen stängs av bromsas klingan elektroniskt 

på 1,5 - 2 sekunder till stillastående.

4.2 Skärdjup

Skärdjupet kan ställas in på 0 - 55 mm:

-  Tryck på skärdjupsanslaget [2-3] och skjut det till 

önskat skärdjup (värdena på skalan [2-1] gäller 

för 0°-skär utan styrskena),

- lossa skärdjupsanslaget (skärdjupsanslaget 

snäpper fast i steg på 1 mm).

Sågaggregatet kan nu tryckas ner till det inställda 

skärdjupet. I hålet [2-2] i skärdjupsanslaget kan en 

gängad tapp (M4x8 till M4x12) skruvas in. Genom 

background image

48

att skruva på den gängade tappen kan man ställa 

skärdjupet ännu noggrannare (± 0,1 mm).

4.3 Skärvinkel

Sågaggregatet kan svängas mellan 0° och 45°:

- öppna vridknopparna [2-4, 2-6],

- sväng sågaggregatet till önskad skärvinkel [2-

5],

- dra åt vridknopparna igen. 

Observera:

De båda ändställningarna (0° och 45°) är fabriks-

inställda och kan efterjusteras av kundservicen.

4.4 

Byte av sågklinga

- Sväng maskinen till 0°-läget innan du byter ut 

sågbladet.

- Lägg om spak [3-2] till anslaget,

- skjut startspärren [3-1] uppåt, och tryck sågag-

gregatet nedåt tills det snäpper fast,

- lossa skruven [3-4] med en insexnyckel [3-3],

- ta loss sågklingan,

- rengör fl änsarna [3-8, 3-10],

- sätt in ny sågklinga. 

  Sågbladets [3-9] och maskinens [3-7] 

rotationsriktning måste stämma över-

ens!

- sätt in den yttre fl änsen [3-10] så att medbring-

artappen griper in i urtagen i den inre fl änsen 

[3-8].

- Dra åt skruven [3-4] ordentligt,

- ställ tillbaka spaken [3-2].

4.5 

Ställa in klyvkil

- Lägg om spak [3-2] till anslaget,

- skjut startspärren [3-1] uppåt, och tryck sågag-

gregatet nedåt tills det snäpper fast,

- lossa skruven [3-6] med en insexnyckel [3-3],

- ställ in klyvkilen som på bild 3,

- Dra åt skruven [3-6] ordentligt,

- ställ tillbaka spaken [3-2].

4.6 Utsugning

 Anslut alltid maskinen till en utsugnings-

anläggning.

Till den vridbara sugstutsen [4-1] kan en Festool-

spånsug med en slangdiameter på 36 mm eller 

27 mm (36 mm anslutas (rekommenderas på 

grund av den minskade stopprisken) 

4.7 Montera 

splitterskydd

Splitterskyddet (tillbehör) förbättrar tydligt i sam-

band med 0°-skär skärkantens kvalitet på det 

avsågade arbetsstyckets kant på översidan.

- Sätt på splitterskyddet [5-1] på skyddshuven,

- placera maskinen på arbetsstycket respektive 

styrskenan,

- tryck splitterskyddet nedåt, tills det ligger på 

arbetsstycket, och skruva fast med vridknoppen 

[5-2].

- Såga in splitterskyddet (maskinen på maximalt 

skärdjup och varvtalsnivå 6).

Arbeta med maskinen

  Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan 

röra sig under bearbetningen.

  Maskinen ska alltid hållas med båda hän-

derna på de monterade handgreppen [1-1, 

1-7].

  Skjut hela tiden maskinen framåt [1-2], 

dra aldrig maskinen bakåt mot dig.

  Anpassa matningshastigheten för att för-

hindra att tänderna på sågen överhettas 

och att plasten smälter vid sågning i plast.

5.1 

Såga efter rits

Skärvisaren [4-3] visar skärförloppet vid 0°- och 

45°-skär (utan styrskena).

5.2 Kapa

Placera maskinen med den främre delen av såg-

bordet på arbetsstycket, starta maskinen, tryck 

ner till det inställda skärdjupet och skjut framåt i 

skärriktningen.

5.3 

Såga utsnitt (stickskär)

För att undvika kast måste man göra på följande 

sätt vid stickskär:

- Maskinen ska hela tiden läggas med den bakre 

kanten av sågbordet mot ett fast anslag. Vid 

arbete med styrskena ska maskinen läggas 

mot backslagsstoppet [1-4], som kläms fast på 

styrskenan.

-  Maskinen ska alltid hållas säkert med två händer 

och stickas in långsamt.

Gör så här:

 Lägg maskinen mot arbetsstycket 

och tryck mot ett anslag (backslagsstopp), starta 

maskinen, tryck ner långsamt på det inställda 

skärdjupet och skjut framåt i skärriktningen. Mar-

keringarna [4-2] visar vid maximalt skärdjup och 

användning av styrskenan sågklingans (Ø 160 mm) 

främre och bakre skärpunkt.

background image

49

5.4 Såga 

aluminium

  Vid bearbetning av aluminium ska föl-

jande säkerhetsåtgärder vidtas:

- Anslut jordfelsbrytare.

- Anslut maskinen till en egen spånsug.

-  Rengör maskinen regelbundet från dammavlag-

ringar i motorhuset och i skyddshuven.

Bär skyddsglasögon.

- Aluminium får endast sågas med de specialk-

lingar som levereras av Festool.

Vid sågning av plattor måste man smörja med 

kristallolja, tunnväggiga profi ler (upp till 3 mm) 

kan bearbetas utan smörjning.

5.5 

Gips- och cementbundna fi berplattor

På grund av den kraftiga dammbildningen re-

kommenderas att man använder den täckkåpa 

(tillbehör) som kan monteras på sidan av skydds-

huven.

6 Tillbehör

Artikelnumren till de tillbehör som beskrivs nedan 

fi nns i din Festool-katalog eller på Internet på 

”www.festool.com”.

6.1 Parallellanslag, 

bordsförlängning

För snittbredder på upp til 180 mm kan man an-

vända ett parallellanslag. Parallellanslaget kan 

även användas som bordsförlängning.

6.2 Sidotäckning, 

skuggfogar

Den sidotäckning som kan monteras på skydds-

huven förbättrar uppsugningens effekt vid 0°-skär. 

Samtidigt kan övertäckningen användas som 

skuggfogsanslag för skuggfogs-bredder på upp 

till 18 mm.

6.3 Styrsystem

De styrskenor som kan levereras i olika längder 

gör det möjligt med precisa, rena skär och skyddar 

samtidigt arbetsstyckets yta mot skador. I kombi-

nation med det omfattande tillbehörsprogrammet 

kan man även göra exakta vinkelskär, geringar och 

inpassningsarbeten med styrsystemet. 

Fästmöjligheterna med tvingar skapar [4-4] bra 

fäste och säkert arbete.

Sågbordets styrspel på styrskenan kan ställas in 

med de båda ställbackarna [1-3].

Styrskenorna har ett splitterskydd [1-5], som 

måste sågas till efter mått före den första an-

vändningen:

- Ställ in maskinens varvtal på nivå 6,

- placera maskinen i bakre änden av styrskenan,

-  starta maskinen, tryck ner till det inställda skär-

djupet och såga till splitterskyddet utefter hela 

längden utan avbrott. 

  Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt skär-

kanten.

6.4 Multifunktionsbord

Multifunktionsbordet MFT/3 gör det enkelt att 

spänna fast arbetsobjektet, och i kombination med 

rälsstyrsystemet bearbetar man säkert och exakt 

såväl stora som små arbetsobjekt. Genom dess 

många användningsmöjligheter kan man arbeta 

ekonomiskt och ergonomiskt.

6.5 

Sågklingor, övriga tillbehör

För att kunna bearbeta olika material snabbt och 

rent erbjuder Festool sågklingor som är special-

anpassade till din maskin. 

Beställningsnumren för dessa och andra tillbehör 

som ger dig möjlighet att använda din Festool 

handcirkelsåg på ett mångsidigt och effektivt sätt 

fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.

festool.com”.

Underhåll och skötsel

Dra alltid ut stöpseln ur vägguttaget, 

innan arbeten på maskinen inledes! 

Håll alltid maskinen och ventilationsöpp-

ningarna rena. Alla underhålls- och reparations-

arbeten, vilka kräver en öppning av motorkåpan, 

får utföras endast av en auktoriserad kundtjänst-

verkstad.

Maskinen är utrustad med självfrånkopplande 

specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen auto-

matiskt och maskinen stannar. 

8 Skrotning

Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna 

maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin-

ning. Följ gällande nationella föreskrifter.

Gäller bara EU-länder

: Enligt EU-direktiv 2002/96/

EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövän-

lig återvinning.

9 Garanti 

Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel 

i enlighet med gällande lag/nationella bestäm-

melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-

rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller 

följesedel). Garantin omfattar inte skador som 

beror på normalt slitage, överbelastning eller ej 

background image

50

avsedd användning samt skador som använda-

ren själv orsakat, som beror på att användaren 

inte följt bruksanvisningen eller skador som var 

kända vid köpet. Undantag gäller även skador på 

grund av att användaren inte använt originaltill-

behör och -förbrukningsmaterial (t ex slipskivor). 

Garantianspråken gäller bara om du lämnar in 

verktyget sammansatt till leverantören eller någon 

av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, 

säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I 

övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor. 

Obs! 

Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga 

kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.

REACh för Festool-produkter, tillbehör och 

förbrukningsmaterial: 

REACh är den kemikalie-

förordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I 

egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillver-

kare av produkter, är vi medvetna om den infor-

mationsplikt som vi har gentemot våra kunder. 

För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och 

informera om eventuella ämnen i våra produkter 

som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit 

fram denna webbsida: 

www.festool.com/reach

background image

51

Upotussaha

Tekniset tiedot 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Teho 

1200 W 

1050 W

Kierrosluku (tyhjäkäynti) 

2000 - 5200 min

-1

 6500 

min

-1

Viisto asento 

0° - 45° 

0° - 45°

Sahaussyvyys 0°:ssa 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Sahaussyvyys 45°:ssa 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Sahanterän mitta 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Koneen paino 

4,5 kg 

4,4 kg

Suojausluokka 

/II 

/II

Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.

Symbolit 

  Varoitus yleisestä vaarasta

Ohje, lue ohjeet!

 Käytä 

kuulosuojaimia!

 Käytä 

suojalaseja. 

1 Oikea 

käyttö

Koneet on tarkoitettu määräystenmukaisesti 

puun, puuntapaisten materiaalien, kipsi- ja se-

menttisidonnaisten kuituaineiden sekä muovin 

sahaamiseen. 

Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen 

erikoissahanterien avulla koneita voidaan käyttää 

myös alumiinin sahaamiseen.

Käytä vain seuraavat vaatimukset täyttäviä sahan-

teriä: sahanterän halkaisija 160 mm; sahausleveys 

2,2 mm -2,6 mm; kiinnitysreikä 20 mm; sahanleh-

den paksuus maks. 1,8 mm; sopii kierrosluvuille 

9500 min

-1

asti.

Älä käytä hiomalaikkoja.

Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sellaiselle 

työpöydälle, jonka Festool on tarkoittanut kysei-

seen tarkoitukseen. Jos asennat sen toisenlaiselle 

tai itse tehdylle työpöydälle, sähkötyökalusta voi 

tulla epäturvallinen, jolloin se voi aiheuttaa vakavia 

onnettomuuksia.

Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-

mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!

2  

Turvallisuusohjeita

2.1 Yleiset 

turvallisuusohjeet

HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täy-

tyy lukea. 

Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden 

noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-

köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantu-

miseen. 

Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-

lellisesti.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö-

kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja 

(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja 

(ilman verkkojohtoa).

2.2  

Konekohtaiset turvaohjeet

1) Sahaus

a) 

VAARA: Älä työnnä käsiäsi sahausalu-

eelle ja sahanterälle. Pidä toisella kä-

delläsi lisäkahvasta tai moottorin rungosta 

kiinni. 

Jos pidät molemmilla käsillä pyörö-

sahasta kiinni, sahanterä ei pääse vauroitta-

maan käsiäsi.

b) 

Älä tartu työstettävään kappaleeseen ala-

puolelta. 

Suojus ei suojaa sinua sahanterältä 

työstettävän kappaleen alapuolella.

c) 

Sovita leikkuussyvyys työstettävän kappaleen 

paksuuteen. 

Sen pitäisi olla näkyvissä vähem-

män kuin yhden täyden hammaskorkeuden 

työstettävän kappaleen alapuolella.

d) 

Älä koskaan pidä sahattavaa työstettävää 

kappaletta kädellä kiinni tai jalan yläpuolella. 

Varmista työstettävä kappale vakaalla alustal-

la. 

Työstettävän kappaleen kiinnittäminen hyvin 

on tärkeää vartalokosketuksen vaaran, saha-

terän puristumisen tai kontrollin menetyksen 

pienentämiseksi.

e) 

Pidä laitteesta kiinni vain eristetyistä kah-

vapinnoista suorittaessasi töitä, joissa sa-

haustyökalu saattaa koskettaa piilossa olevia 

sähköjohtoja tai omia laitejohtoja. 

Kosketus 

jännitystäjohtavaan johtoon tekee myös metal-

liset laitteen osat jännitteisiksi ja johtaa sähkö-

iskuun.

f) 

Käytä pituusleikkauksessa aina rajoitinta tai 

suoraa ohjainreunaa.

 Se parantaa leikkaustark-

kuutta ja pienentää sahanterän puristumisen 

mahdollisuutta.

g) 

Käytä aina oikean kokoista sahanterää ja joka 

background image

52

sopii laipan muotoon (neljäkäs tai pyöreä). 

Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, 

pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat hallinnan 

menetykseen.

h) 

Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä sa-

hanterän kiristyslaippoja tai -ruuveja. 

Sahan-

terän kiristyslaipat ja -ruuvit on tehty erityisesti 

sahaasi varten, parasta mahdollista tehoa ja 

käyttöturvallisuutta varten.

i) 

Käytä sopivia henkilökohtaisia 

suojavarusteita: 

kuulosuojaimia, 

suojalaseja, pölynaamaria teh-

dessäsi pölyävää työtä, suojakä-

sineitä työstäessäsi karheita 

materiaaleja ja vaihtaessasi työ-

kalua.

2) 

Takaiskujen aiheuttajat ja vastaavat 

turvallisuusohjeet

-  takaisku on kiinnitarttuvan, puristuvan tai väärin 

kohdistetun sahanterän odottomaton reaktio, 

joka johtaa siihen, että saha saattaa irrota työs-

tettävästä kappaleesta kontrolloimattomasti ja 

liikkua käyttöhenkilöä kohti;

- kun sahanterä tarttuu kiinni tai puristuu tukkiu-

tuvaan sahausrakoon, se jää kiinni ja moottorin 

voima iskee laitteen käyttöhenkilön suuntaan;

-  jos sahaterää väännetään tai se kohdistetaan vää-

rin sahausraossa, takimmaisen sahanteräalueen 

hampaat voivat tarttua kiinni työstettävän kap-

paleen pintaan, mistä syystä sahanterä hyppää 

sahausraosta pois ja taaksepäin käyttöhenkilön 

suuntaan.

Takaisku seuraa sahan väärästä tai puutteellisesta 

käytöstä. Se voidaan estää seuraavassa kuvattujen 

sopivien varotoimenpiteiden avulla.

a) 

Pidä sahasta molemmin käsin kiinni ja laita 

käsivartesi asentoon, jossa voit vastustaa 

takaiskun voimaa. Pysyttele aina sahaterän 

sivussa, älä koskaan vie sahanterää vartalosi 

kanssa samalle linjalle. 

Takaiskussa pyörösaha 

voi hypätä taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hal-

lita takaiskun voimaa, jos sopivat toimenpiteet 

on suoritettu.

b) 

Jos sahanterä jää kiinni tai sahaus keskeytyy 

muusta syystä, päästä katkaisijasta irti ja pidä 

sahaa työstettävässä kappalessa kunnes sa-

hanterä on täysin pysähtynyt. Älä koskaan yritä 

ottaa sahaa irit työstettävästä kappaleesta tai 

vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahante-

rä liikkuu tai takaisku voi esiintyä. 

Etsi sahan-

terän kiinnijäämisen syy ja poista se parhaalla 

mahdollisella tavalla.

c) 

Kun haluat käynnistää uudestaan sahan, joka 

on kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä 

sahanterä sahausraossa ja tarkasta, etteivät 

sahanhampaat ole tarttuneet työstettävään 

kappaleeseen kiinni. 

Jos sahanterä puristaa, 

se voi irrota työstettävästä kappaleesta tai 

aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään 

uudelleen. 

d) 

Tue suuria levyjä takaiskun riskin pienentä-

miseksi sahanterän puristaessa. 

Suuret levyt 

voivat taipua oman painonsa alla. Levyjä täytyy 

tukea molemmilta puolilta sekä sahausraon 

läheltä että reunalta.

e) 

Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.

 Sahan-

terät, joissa on tylsät tai väärin kohdistetut ham-

paat, aiheuttavat liian kapean sahausraon takia 

kitkaa, sahanterän puristumista ja takaiskun.

f) 

Kiristä leikkuusyvyyden- ja leikkuukulma-

nasetukset ennen sahausta. 

Jos asetuksen 

muuttuvat sahauksen aikana, sahanterä voi 

puristua ja takaiskuja voi esiintyä.

g) 

Ole erityisen varovainen, kun suoritat „upotus-

sahausta“ piilotetulla alueella, esim. seinässä. 

Upotettu sahanterä voi tarttua sahattaessa 

piilotettuihin esineisiin ja aiheuttaa sitä kautta 

takaiskun.

3) Suojuksen 

toiminta

a) 

Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että 

suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä 

sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu 

välittömästi. Älä missään tapauksessa lukitse 

suojusta mihinkään asentoon, koska tällöin 

sahanterä on suojaamaton. Jos saha pääsee 

vahingossa putoamaan lattialle, suojus voi 

vääntyä. 

Varmista, että suojus liikkuu vapaasti, 

niin ettei se kosketa missään sahauskulmassa 

ja -syvyydessä sahanterään eikä muihin osiin.

b) 

Tarkasta suojuksen jousen tila ja toiminta. 

Anna laitteen odottaa ennen käyttöä, jos alin 

suojus ja jousi eivät toimi virheettömästi. 

Vialliset osat, tarttuvat kertymät tai lastujen 

keräytymät aiheuttavat sen, että suojus toimii 

hidastetusti.

c) 

Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävän ”uppo-

sahauksen” yhteydessä, ettei sahan pohjalevy 

pääse siirtymään sivusuunnassa.

 Sivuttainen 

siirtyminen voi johtaa sahanterän jumiutumi-

seen ja siten takaiskuun.

d)

 Älä laita sahaa työpenkille tai lattialle ilman 

että alin suojus peittää sahanterän. 

Suojama-

ton, jälkikäyvä sahanterä liikkuu sahaussuuntaa 

vastaan ja sahaa, mitä sen tielle tulee. Huomioi 

sahan jälkikäyntiaika.

background image

53

4) Halkaisukiilan 

toiminta

a) 

Käytä halkaisukiilalle sopivaa sahanterää. 

Jotta halkaisukiila toimisi, sahanterän rungon 

täytyy olla halkaisukiilaa ohuempi ja hammas-

leveyden täytyy olla halkaisukiilavahvuutta 

suurempi.

b) 

Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeen mukaisesti. 

Väärä vahvuus, asema ja kohdistus voivat olla 

syynä siihen, että halkaisukiila ei ehkäise taka-

iskua tehokkaasti.

c) 

Käytä aina halkaisukiilaa myös „upotussaha-

uksessa“.

 Halkaisukiilaa painetaan upotuk-

sessa ylhäältä päin ja se ponnahtaa upotuksen 

jälkeen pyörösahaa siirrettäessä itsestään 

sahausrakoon.

d) 

Jotta halkaisukiila voi toimia, sen täytyy olla 

sahausraossa. 

Lyhyissä sahauksissa halkaisu-

kiila on tehoton takaiskun estämisessä.

e) 

Älä käytä sahaa jos halkaisukiila on taipunut. 

Jo pienikin häiriö voi hidastuttaa suojuksen 

sulkeutumista.

2.3 

Äänten ja värinöiden vaimennus

Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset 

arvot ovat:

Käyttöäänitaso/äänitaso max.

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Mittausepätarkkuuslisä  

K = 3 dB

 Käytä  kuulosuojaimia!

Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vekto-

risumma) määritetty EN 60745 mukaan: 

Värähtelyarvo (3-akselinen) 

Puun sahaaminen 

 a

h

 < 2,5 m/s²

Metallin sahaaminen 

 a

h

 < 2,5 m/s²

Epävarmuus  

K = 1,5 m/s²

Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu 

normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaises-

ti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. 

Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen 

väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. 

Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun 

pääasiallisia käyttötarkoituksia. 

Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoi-

tuksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen 

käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se 

saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen sel-

vään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko 

työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa 

on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat 

ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huo-

mattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.

Sähköliitäntä ja käyttöönotto

Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin 

tehonilmoituskilvessä.

Kytke kone aina pois päältä, ennen kuin 

liität tai irrotat sähköliitäntäjohdon!

Katso kuvaa 2 verkkoliitäntäjohdon liittämistä ja 

irrotusta varten. Katkaisimesta [1-8] laite käyn-

nistetään/sammutetaan (paina = PÄÄLLÄ, irrota 

= PÄÄLTÄ). Katkaisimesta voidaan painaa vasta 

sitten, kun kytkimenesto [1-9] on työnnetty ylös. 

Kytkimenestosta painettaessa vapautuu myös upo-

tuslaite ja sahauslaitetta voidaan liikuttaa alaspäin 

jousivoimaa vastaan. 

Silloin sahanterä nousee esiin suojuksesta.

Konetta nostettaessa sahauslaite ponnahtaa taas 

takaisin lähtöasentoon.

Ohjaa konetta työkappaletta vasten aino-

astaan sen ollessa päällä.

  Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa 

asennuslaitteen toiminta ja käytä konetta 

vain sen toimiessa kunnolla.

4 Säädöt 

koneella

Ennen kaikkia koneella suoritettavia 

toimenpiteitä verkkopistoke on irrotet-

tava pistorasiasta!

4.1 Elektroniikka

 TS 55 EBQ/TS 55 EQ:ssa on säätöelekto-

nikka, jolla on seuraavat ominaisuudet:

Sujuva käynnistys

Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta 

käynnistyksestä.

Kierrosluvun säätö

Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti säätö-

pyörästä [1-6] 2000 ja 5200 min

-1

 välillä. Siten voit 

sovittaa sahausnopeuden aina tytettävän kappa-

leen mukaan (katso taulukko 1).

Pysyvä kierrosluku

Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin 

aikana ja työstettäessä.

Lämpötilan varmistus

Ylikuumenemisen estämiseksi varmuuselektro-

nikka sammuttaa koneen kun moottorin lämpötila 

saavuttaa kriittisen pisteen. N. 3-5 minuutin jäähty-

misajan jälkeen kone on taas käyttövalmis. Koneen 

pyöriessä (tyhjäkäynti) jäähtymisaika lyhenee. 

background image

54

Virran rajoitus

Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi-

tuksessa sallitun korkean virranoton. Se voi johtaa 

moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moottori 

käynnistyy uudelleen heti vapautuksen jälkeen.

Jarru (vain TS 55 EBQ)

Päältäkytkettäessä sahanterä pysähtyy 1,5 – 2 

sekunnissa sähköisesti.

4.2 Sahaussyvyys

Sahaussyvyys voidaan säätää 0 – 55 mm:iin:

-  paina sahaussyvyyden rajoittimesta [2-3] ja työn-

nä sitä haluttuun sahaussyvyyteen asti (astei-

kossa [2-1] mainitut arvot koskevat 0°-sahausta 

ilman ohjainkiskoa),  

- irrota sahaussyvyyden rajoitin (sahaussyvyyden 

rajoitin lukkiutuu 1mm:n välein).

Sahauslaitetta voidaan painaa alaspäin vain sää-

dettyyn sahaussyvyyteen asti.

Sahaussyvyyden rajoittimen reikään [2-2] voidaan 

kiertää kierretappi (M4x8 - M4x12). Kiertämällä 

kierretapista sahaussyvyyttä voidaan säätää vielä 

tarkemmin (± 0,1 mm).

4.3 Sahauskulma

Sahauslaitetta voidaan kääntää 0° ja 45° välillä:

- avaa kierrettävät nupit [2-4, 2-6],

-  käännä sahauslaitetta haluttuun sahauskulmaan 

[2-5] asti,

- kiristä kierrettävät nupit uudelleen. 

Huomautus:

  molemmat loppuasennot (0° ja 45°) 

on säädetty tehtaalla ja huoltopalvelu voi jälkisää-

tää niitä.

4.4 Sahanterän 

vaihto

-  Ennen sahanterän vaihtoa käännä kone 0°-asen-

toon.

- Käännä vipua [3-2] ohjaimeen asti,

- työnnä kytkimenesto [3-1] ylöspäin ja paina sa-

hauslaitetta alaspäin kunnes se lukkiutuu,

- avaa ruuvi [3-4] kuusiokoloavaimella [3-3],

- ota sahanterä pois,

- puhdista laippa [3-8, 3-10],

- laita uusi sahanterä paikalleen. 

  Sahanterän [3-9] ja koneen [3-7] pyörimis-

suunnan täytyy olla sama!

- laita ulommainen laippa [3-10] siten paikalleen, 

että vääntiötapit tarttuvat sisimmän laipan [3-8] 

syvennyksiin.

- kiristä ruuvi [3-4],

- laita vipu [3-2] paikalleen.

4.5 Halkaisupuukon 

säätö

- käännä vipua [3-2] ohjaimeen asti,

- työnnä kytkimenesto [3-1] ylöspäin ja paina sa-

hauslaitetta alaspäin kunnes se lukkiutuu,

- avaa ruuvi [3-6] kuusiokoloavaimella [3-3],

- säädä halkaisupuukko kuvan 3 mukaan,

- kiristä ruuvi [3-6],

- laita vipu [3-2] paikalleen.

4.6 Pölynpoisto

Liitä koneeseen aina pölynpoisto.

Käännettävään poistoimuliitäntään [4-1] voidaan 

liittää Festool-imuri, jonka poistoimuletkun hal-

kaisija on 36 mm tai 27 mm (36 mm:ä suositellaan 

pienemmän tukkeutumisvaaran johdosta) 

4.7 Murtosuojan 

asennus

Murtosuoja (tarvike) parantaa huomattavasti 

0°-sahauksessa sahatun työstettavän kappaleen 

sahausreunan laatua yläpuolelta.

- pistä murtosuoja [5-1] suojukseen,

- laita kone työkappaleelle tai ohjainkiskolle,

- paina murtosuojaa alaspäin kunnes se on työ-

kappaleen päällä ja ruuvaa se kiinni kierrettävällä 

nupilla [5-2].

- sahaa murtosuoja (kone maksimi sahaussyvyy-

dellä ja kierroslukualue 6).

5 Työskentely 

koneella

  Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että 

se ei pääse liikkumaan työstön aikana.

  Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni mo-

lemmilla käsillä siihen tarkoitetuista kah-

voista [1-1, 1-7].

  Konetta täytyy aina työntää eteenpäin [1-2], 

älä koskaan vedä konetta takaisinpäin it-

seesi päin.

  Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että sahan-

teräsärmät eivät ylikuumene ja muovia 

sahatessa muovi ei sula.

5.1 

Sahaaminen piirron mukaan

Leikkausviivan osoitin [4-3] näyttää 0°- ja 45°-sa-

hauksessa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen ku-

lun.

5.2 Palojen 

sahaus

Laita kone sahauspöydän etummainen osa edellä 

työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetylle 

sahaussyvyydelle ja työnnä sitä sahaussuuntaan.

background image

55

5.3 

Lohkojen sahaus (upotussahaus)

Takaiskujen välttämiseksi upotussahauksessa on 

seuraavia ohjeita ehdottomasti noudatettava:

-  Kone on aina laitettava sahauspöydän takareuna 

kiinteää rajoitinta vasten. Ohjainkiskolla työsken-

neltäessä kone on laitettava takaiskun pysäytti-

melle [1-4], joka kiristetään ohjainkiskoon.

- Koneesta on aina pidettävä kaksin käsin kiinni ja 

upotuksen täytyy tapahtua hitaasti.

Toimintatapa:

 Laita kone työkappaleelle ja laita se 

rajoittimen päälle (takaiskun pysäyttimelle), kytke 

kone päälle, paina hitaasti säädetylle sahaussy-

vyydelle ja työnnä sahaussuuntaan. Merkit [4-2] 

näyttävät maksimi sahaussyvyydessä ohjainkiskoa 

käytettäessä sahanterän (Ø 160 mm) etummaisen 

ja takimmaisen sahauskohdan.

5.4 Alumiinin 

sahaus

  Alumiinia työstettäessä on noudatettava 

seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyis-

tä:

- Esikytke vVikavirta-(FI) suojakytkin.

- Liitä kone sopivaan imuriin.

-  Puhdista kone säännöllisesti moottorin runkoon 

ja suojukseen kerääntyneestä pölystä.

Käytä suojalaseja.

- Alumiinia saa sahata vain Festoolin siihen tar-

koitukseen tarkoittamilla erikoissahanterillä.

Levyjä sahattaessa ne on voideltava petroolilla, 

ohutseinäisiä profi ileja (3 mm:n asti) voidaan työs-

tää ilman voitelua.

5.5 

Kipsi- ja sementtisdonnaiset kuitulevyt

Runsaan pölynmuodostumisen takia suositellaan 

suojuksen sivuun kiinnitettävän kannen (tarvike) 

käyttämistä.

6 Lisätarvikkeet

Seuraavassa kuvattujen lisätarvikkeiden tilaus-

numerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä 

osoitteesta „www.festool.com“.

6.1 

Suuntausohjain, pöydän levennysosa

Alle 180 mm:n sahausleveyksissä voidaan käyttää 

suuntausohjainta. 

Suuntausohjainta voidaan käyttää myös pöydän 

levennysosana.

6.2 Sivusuoja, 

varjosaumat

Suojukseen kiinnitettävä sivukansi parantaa 0°-sa-

hauksessa pölynpoiston tehoa. Samalla kantta 

voidaan käyttää varjosaumaohjaimena yli 18 :n 

varjosaumojen leveyksille.

6.3 Ohjausjärjestelmä

Eri pituisina saatavat ohjainkiskot tekevät tarkat, 

puhtaat leikkaukset mahdollisiksi ja suojaavat 

samalla työkappaleen pintaa vauriolta. Yhdessä 

laajan tarvikevalikoiman kanssa ohjausjärjestel-

mällä voidaan suorittaa tarkkoja kulmasahauksia, 

viistosahauksia ja sovitustöitä. Kiinnitysmahdolli-

suus ruuvipuristimilla huolehtii tukevasta pidosta 

ja turvallisesta työskentelystä [4-4]. Sahauspöydän 

ohjaimen välystä ohjainkiskoilla voidaan säätää 

molemmilla asetusleuoilla [1-3].

Ohjainkiskoissa on murtosuoja [1-5], joka täytyy 

ennen ensimmäistä käyttöä sahata kokoonsa:

- aseta koneen kierrosluku teholle 6,

- laita kone ohjainkiskon takapäähän,

- kytke kone päälle, paina säädettyyn sahaussy-

vyyteen asti alaspäin ja sahaa murtosuoja ilman 

siirtämistä koko pituudelta. Murtosuojan reuna 

vastaa nyt täsmälleen sahausreunaa.

6.4 Monitoimipöytä

Monitoimipöytä MFT/3 mahdollistaa työkappalei-

den helpon kiinnittämisen, ja yhdessä ohjainjärjes-

telmän kanssa suurien ja pienien työkappaleiden 

turvallisen ja tarkan työstön. Monien käyttömah-

dollisuuksiensa ansiosta taloudellinen ja ergono-

minen  työskentely on mahdollista.

6.5 

Sahanterät, muut tarvikkeet

Eri materiaalien nopeaan ja puhtaaseen työstämi-

seen Festool tarjoaa juuri sinun koneeseesi sopivia 

sahanteriä. 

Niiden tilausnumerot, kuten myös muidenkin tar-

vikkeiden, jotka mahdollistavat Festool-käsipyörö-

sahasi monipuolisen ja tehokkaan käytön, löydät 

Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta 

„www.festool.com“.

Huolto ja ylläpito 

Irrota aina pistoke pistorasiasta, ennen 

kuin aloitat huoltotöiden suorittamisen 

koneessa! 

Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.

Kaikki huolto- tai korjaustyöt, jotka vaativat moot-

torikotelon avaamista, on teetettävä valtuutetussa 

huoltopisteessä. Laitteessa on itsekatkaisevat 

erikoishiilet. 

background image

56

Kun nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy 

automaattisesti ja laite pysähtyy. 

8 Hävittäminen

Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka-

na! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet 

ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk-

seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.

Koskee vain EU-maita

: EU-direktiivin 2002/96/EY 

mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji-

teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava 

ympäristöä säästävään kierrätykseen.

9 Takuu 

Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja 

valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimää-

räysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukau-

deksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku 

tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei 

koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulu-

misesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta 

käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahin-

goista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käy-

töstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu 

ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden 

kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulu-

tusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.  

Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, 

kun laite lähetetään purkamattomana laitteen 

toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokor-

jaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, vara-

osalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin 

pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot. 

Huomautus:

Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä 

pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin 

tietoihin nähden.

REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja 

kulutusmateriaaleille:

REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa 

voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käy-

tämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa 

ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme 

asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitam-

me varten seuraavan Web-sivuston, josta voit 

aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme 

mahdollisesti käytettävistä aineista: 

www.festool.

com/reach

background image

57

Symboler 

   Advarsel om generel fare

  Læs vejledning, henvisninger!

 Brug 

høreværn.

   Brug beskyttelsesbriller. 

1 Formålsbestemt 

anvendelse

I henhold til sit formål ar maskinen beregnet til 

savning af træ, trælignende materialer, gips- og 

cementbundne fi bermaterialer samt kunststof. 

Med den specialsavklinge til aluminium, der til-

bydes af Festool, kan maskinen også anvendes til 

savning i aluminium.

Kun savklinger med følgende data må anvendes: 

Savklingediameter 160 mm; snitbredde 2,2 mm til 

2,6 mm; centerhul 20 mm; hovedklingetykkelse 

maks. 1,8 mm; egnet til omdrejningstal indtil 9500 

min

-1

.

Brug ikke bagskiver.

Festool Elektroværktøj må kun indbygges i et 

arbejdsbord, som Festool har godkendt til dette 

formål. Indbygning i andre arbejdsborde inklusive 

hjemmelavede borde, kan føre til, at elektroværk-

tøjet bliver ustabilt og derved forårsage alvorlige 

uheld.

For skader og ulykker, som måtte opstå 

ved ikke formålsbestemt brug, er bruge-

ren ansvarlig!

2 Sikkerhedshenvisninger

2.1 Generelle 

sikkerhedsinstrukser

OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og 

instrukser.  

I tilfælde af manglende overhol-

delse af advarslerne og instrukserne er der risiko 

for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person-

skader. 

Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-

ninger til senere brug.

Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb 

„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj 

(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden 

netkabel).

2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshenvisnin-

ger

1) Savning

a) 

FARE: Hold hænderne væk fra savom-

rådet og savklingen. Hold det ekstra 

greb eller motorhuset med den anden hånd. 

Når begge hænder holder rundsaven, kan de 

ikke komme til skade på savklingen.

b) 

Ræk ikke ind under arbejdsemnet. 

Beskyt-

telseskappen giver ingen beskyttelse mod 

savklingen under arbejdsemnet.

c) 

Tilpas snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. 

Den bør kunne ses mindre end en hel tandhøjde 

under arbejdsemnet.

d) 

Hold aldrig arbejdsemnet, der skal saves, fast 

med hånden eller over benet. Sørg for at sikre 

arbejdsemnet på et stabilt underlag. 

Det er vig-

tigt at gøre arbejdsemnet godt fast, så risikoen 

for kropskontakt, fastkøring af savklingen eller 

tab af kontrol minimeres.

e) 

Hold kun i maskinen ved de isolerede grebs-

fl ader under udførelse af arbejde, hvor der er 

risiko for, at skæreværktøjet rammer skjulte 

strømledninger eller sit eget maskinkabel. 

Kontakt med en spændingsførende ledning sæt-

ter også strøm til de metalliske maskindele og 

medfører elektrisk stød.

f) 

Brug altid et anslag eller en lige føringskant 

ved længdesnit. 

Dette forbedrer snitnøjagtighe-

den og mindsker muligheden for, at savklingen 

sætter sig fast.

g) 

Brug altid savklinger i den rigtige størrelse, 

som passer til holdefl angens form (rombisk el-

ler rund).

 Savklinger, der ikke passer til savens 

monteringsdele, løber skævt og medfører tab af 

Dyksav 

Tekniske data 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Effekt 

1200 W 

1050 W

Omdrejningstal (tomgang) 

2000 - 5200 min

-1

 6500 

min

-1

Skråstilling 

0° - 45° 

0° - 45°

Skæredybde ved 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Skæredybde ved 45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Savklingemål 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Maskinvægt 

4,5 kg 

4,4 kg

Beskyttelsesklasse 

/II 

/II

De angivne illustrationer befi nder foran i driftsvejledningen.

background image

58

kontrol.

h) 

Brug aldrig beskadigede eller forkerte sav-

klingespændefl anger eller -skruer. 

Savklinge-

spændefl angerne og -skruerne er konstrueret 

specielt til Deres sav, med henblik på optimal 

ydelse og driftssikkerhed.

i) 

Brug egnede personlige værne-

midler: 

Høreværn, beskyttelses-

briller, støvmaske ved støvende 

arbejde, beskyttelseshandsker 

ved ru materialer og ved skift af 

værktøj.

2) 

Årsagerne til tilbageslag og tilsvarende 

sikkerhedsanvisninger

- Et tilbageslag er den uventede reaktion fra en 

fasthængende eller fejljusteret savklinge, som 

medfører, at saven ukontrolleret kan bevæge sig 

ud af arbejdsemnet og hen i retning af betjenings-

personen;

- Hvis savklingen sætter sig fast i savspalten, der 

er ved at lukke sig, blokerer den, og motorkraften 

slår tilbage i retning af betjeningspersonen;

-  Hvis savklingen drejes eller justeres forkert i sav-

snittet, kan tænderne i det bageste savklingeom-

råde hægte sig fast i overfl aden af arbejdsemnet, 

hvorved savklingen springer ud af savspalten og 

bagud i retning af betjeningspersonen.

Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa-

ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende 

forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det 

følgende.

a) 

Hold saven fast med begge hænder og bring 

Deres arme i en stilling, hvor De kan stå imod 

tilbageslagskraften. Hold Dem altid på siden af 

savklingen, placér aldrig savklingen i én linje 

med Deres krop. 

Ved et tilbageslag kan rundsa-

ven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen 

beherske tilbageslagskraften, hvis der er truffet 

passende foranstaltninger.

b) 

Hvis savklingen sidder fast, eller savningen 

af en anden grund afbrydes, skal De slippe 

start-stop-kontakten og holde saven roligt i 

materialet, indtil savklingen står helt stille. 

Forsøg aldrig at tage saven ud af arbejdsemnet 

eller at trække den tilbage, så længe savklin-

gen bevæger sig, eller så længe der kan ske 

et tilbageslag. 

Find årsagen til, at savklingen 

sidder fast, og eliminér årsagen ved hjælp af 

passende foranstaltninger.

c) 

Hvis De vil starte en sav igen, som sidder fast 

i arbejdsemnet, skal De centrere savklingen i 

savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke 

er hægtet fast i arbejdsemnet. 

Sidder savklingen 

fast, kan den bevæge sig ud af arbejdsemnet eller 

forårsage et tilbageslag, når saven startes igen. 

d) 

Afstiv store plader for at mindske risikoen for 

et tilbageslag på grund af en savklinge, der 

sidder fast. 

Store plader kan bøjes over af deres 

egenvægt. Plader skal afstives på begge sider, 

både i nærheden af savspalten og ved kanten.

e) 

Brug ikke stumpe eller beskadigede savklin-

ger. 

Savklinger med stumpe eller fejljusterede 

tænder forårsager på grund af en for snæver 

savspalte en øget friktion, fastsættelse af sav-

klingen og tilbageslag.

f) 

Skru snitdybde- og snitvinkelindstillingerne 

fast før savningen.

 Hvis indstillingerne æn-

drer sig under savningen, kan savklingen gå i 

klemme, og der kan ske et tilbageslag.

g) 

Vær særlig forsigtig, når De udfører et „dybde-

snit“ i et skjult område, f.eks. en eksisterende 

væg. 

Den neddykkende savklinge kan blokere 

ved savning i skjulte objekter og forårsage et 

tilbageslag.

3) 

 Beskyttelseskappens funktion

a) 

Kontroller altid før brug, om beskyttelses-

kappen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis 

beskyttelseskappen ikke kan bevæges frit og 

ikke lukkes straks. Spænd eller bind aldrig 

beskyttelseskappen fast. Savklingen ville så 

være ubeskyttet. Hvis saven utilsigtet falder 

ned på gulvet, kan beskyttelseskappen blive 

bøjet. 

Kontroller, at beskyttelseskappen kan 

bevæge sig frit og hverken rører ved savklingen 

eller andre dele i nogen snitvinkel eller skære-

dybde.

b) 

Kontrollér tilstand og funktion af fjederen til 

beskyttelseskappen. Få foretaget vedligehol-

delse af maskinen før brug, hvis beskyttelses-

kappen og fjederen ikke arbejder korrekt.

 Be-

skadigede dele, klæbrige rester og ophobninger 

af spåner får beskyttelseskappen til at arbejde 

med forsinkelse.

c) 

Sørg for, at savens grundplade ikke kan forsky-

de sig til siden ved ”neddykning”, hvor saven 

føres skråt ned i arbejdsemnet. 

En forskydning 

til siden kan medføre, at savklingen sætter sig 

fast, og at der dermed sker et tilbageslag.

d) 

Læg ikke saven fra Dem på arbejdsbænken el-

ler gulvet, uden at beskyttelseskappen skær-

mer savklingen af. 

En ubeskyttet, efterløbende 

savklinge bevæger saven mod snitretningen og 

saver i det, den støder på. Vær opmærksom på 

savens efterløbstid.

background image

59

4)  

Spalteknivens funktion

a) 

Brug den passende savklinge til spaltekniven. 

Spaltekniven fungerer kun, hvis stamklingen er 

tyndere end spaltekniven, og hvis tandbredden 

er større end spalteknivens tykkelse.

b) 

Justér spaltekniven som beskrevet i betje-

ningsvejledningen. 

Forkert tykkelse, position og 

justering kan være grunden til, at spaltekniven 

ikke effektivt forhindrer et tilbageslag.

c) 

Brug altid spaltekniven, også ved „dybdesnit“. 

Spaltekniven trykkes opad ved neddykningen 

og fjedrer efter neddykningen automatisk ind i 

savspalten, når rundsaven skubbes frem.

d) 

For at spaltekniven skal kunne virke, skal den 

befi nde sig i savspalten.

 For at forhindre et tilba-

geslag er spaltekniven ikke aktiv ved korte snit.

e) 

Brug ikke saven, hvis spaltekniven er bøjet. 

Blot en ringe fejl kan forsinke lukningen af be-

skyttelseskappen.

2.3 

Larm- og vibrationsoplysninger

Værdierne, der er registreret i henhold til EN 60745 

udgør typisk: 

Lydniveau/lydeffekt

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Måleusikkerhedstillæg  

K = 3 dB

 Bær  høreværn!

Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt 

iht. EN 60745: 

Vibrationsemission (3-akset) 

Savning af træ

  

a

< 2,5 m/s²

Savning af metal

  

a

< 2,5 m/s²

Usikkerhed  

K = 1,5 m/s²

De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev 

målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og 

tjener til sammenligning af maskiner. De kan også 

bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og 

støjbelastningen ved brug. 

De angivne emissionsværdier gælder ved almin-

delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges 

til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller 

hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibra-

tions- og støjbelastningen stige betragteligt over 

tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et 

angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- 

og stilstandstider også tages med i betragtning. 

Det kan nedsætte belastningen over det samlede 

arbejdstidsrum betydeligt. 

Elektrisk tilslutning og idrifttagning

Netspændingen skal svare til angivelsen 

på typeskiltet.

  Maskinen skal altid være slukket, før 

nettilslutningsledningen tilsluttes eller 

løsnes!

For tilslutning og frakobling af netkablet se fi g.2.

Kontakten [1-8] er beregnet til tænd/sluk (tryk = 

tændt, slip = slukket). Kontakten kan først betjenes, 

når kontaktspærren [1-9] er skubbet opad. Når 

der trykkes på kontaktspærren låses der samtidig 

op for indstiksskæringsanordningen og saveag-

gregatet kan bevæges nedad imod fjedertrykket. 

Derved kommer savklingen frem fra beskyttel-

seskappen.

Når maskinen løftes, fjedrer saveaggregatet atter 

tilbage til udgangspositionen.

Før kun maskinen mod arbejdsemnet, når 

der er tændt for maskinen.

  Kontroller altid monteringsanordningens 

funktion før brug, og brug kun maskinen, 

når monteringsanordningen fungerer, som 

den skal.

Indstillinger på maskinen

Træk altid netstikket ud af stikkontakten 

før arbejde på maskinen!

4.1 Elektronik

 TS 55 EBQ/TS 55 EQ er forsynet med en 

helperiodeelektronik med følgende egen-

skaber:

Softstart

Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang 

uden ryk.

Hastighedsregulering

Med stillehjulet [1-6] kan hastigheden indstilles 

trinløst mellem 2000 og 5200 min

-1

Derved kan De foretage en optimal tilpasning af 

skærehastigheden til det givne arbejdsemne (se 

tabel 1).

Konstant omdrejningstal

Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant 

både i tomgang og under bearbejdningen.

Temperatursikring

For at beskytte mod overophedning kobler sikker-

hedselektronikken maskinen fra, hvis motoren når 

op på en kritisk temperatur. 

Efter en afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maski-

nen atter driftsklar. Afkølingstiden bliver kortere, 

hvis motoren er i gang (tomgang). 

background image

60

Strømbegrænsning

Ved ekstrem overbelastning forhindrer strømbe-

grænsningen et utilladeligt stort strømforbrug. Det 

kan medføre en reduktion af motoromdrejningstal-

let. Efter afl astning kører motoren straks igen med 

fulde omdrejninger.

Bremse (kun TS 55 EBQ)

Når der slukkes, standses savklingen elektronisk 

i løbet af 1,5 – 2 sekunder.

4.2 Skæredybde

Skæredybden kan indstilles mellem 0 – 55 mm:

- Pres skæredybdeanslaget [2-3] ned og fl yt det 

til den ønskede skæredybde (tallene på skalaen 

[2-1] gælder for 0°-snit uden føringsskinne),

-  Slip skæredybdeanslaget (skæredybdeans-laget 

låser i 1mm-intervaller).

Saveaggregatet kan derefter presses nedad til 

den indstillede skæredybde. I hullet [2-2] i skæ-

redybdeanslaget kan der skrues et gevindstykke 

(M4x8 til M4x12). Ved at skrue på gevindstykket 

kan skæredybden indstilles endnu mere nøjagtigt 

(± 0,1 mm).

4.3 Skærevinkel

Saveaggregatet kan drejes mellem 0° og 45°:

- Åbn drejeknapperne [2-4, 2-6]

-  Drej saveaggregatet til den ønskede skærevinkel 

[2-5]

- Spænd drejeknapperne igen 

Bemærk:

 De to slutpositioner (0° og 45°) er ind-

stillet fra fabrikken og kan efterjusteres af vores 

kundeservice.

4.4 

Udskiftning af savklinge

- Før skift af savklinge skal maskinen drejes hen 

på 0°.

- Vip håndtaget [3-2] over, indtil anslag

-  Skub kontaktspærren [3-1] opad og pres saveag-

gregatet ned, til det låser

- Åbn skruen [3-4] med unbrakonøglen [3-3]

- Tag savklingen ud

- Rengør fl angen [3-8, 3-10]

- Og sæt en ny savklinge i. 

  Savklingens [3-9] og maskinens [3-7] om-

drejningsretning skal stemme overens!

-  Sæt den yderste fl ange [3-10] på, så medbringer-

tappene griber ind i udskæringerne i den inderste 

fl ange [3-8].

- Spænd skruen [3-4]

- Vip håndtaget [3-2] tilbage.

4.5 

Indstilling af spaltekniven

- Vip håndtaget [3-2] over, indtil anslag

-  Skub kontaktspærren [3-1] opad og pres saveag-

gregatet ned, til det låser

- Åbn skruen [3-6] med unbrakonøglen [3-3]

- Indstil spaltekniven i henhold til fi g. 3

- Spænd skruen [3-6]

- Vip håndtaget [3-2] tilbage.

4.6 Udsugning

Slut altid maskinen til en udsugning.

På den drejelige udsugningsstuds [4-1] kan der 

monteres et Festool-udsugningsaggregat med en 

udsugningsslange-diameter på 36 mm eller 27 mm 

(36 mm pga. den mindre rilstopningsrisiko).

4.7 

Montering af overfl adebeskytter

Ved 0°-snit forbedrer overfl adebeskytteren (til-

behør) kvaliteten væsentligt på snitkanten på den 

afsavede emnedels opadvendte side.

- Sæt overfl adebeskytteren [5-1] på beskyttelses-

kappen

- Sæt maskinen mod arbejdsemnet resp. førings-

skinnen

- Pres overfladebeskytteren nedad, indtil den 

hviler mod arbejdsemnet, og skru den fast med 

drejeknappen [5-2].

- Justér overfl adebeskytteren gennem prøvesav-

ning (maskinen på maksimum skæredybde og 

omdrejningstrin 6).

Arbejde med maskinen

  Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan 

måde, at det ikke kan bevæge sig under 

bearbejdningen.

  Maskinen skal altid holdes med begge 

hænder i de dertil beregnede greb [1-1, 

1-7].

  Skub altid maskinen fremad [1-2], træk 

aldrig maskinen bagud ind mod Dem 

selv.

  Tilpas fremføringshastigheden sådan, at 

savklingernes skær ikke overophedes, og 

kunststoffet ikke smelter, når der saves i 

kunststof.

5.1 

Savning efter opmærkning

Snitviseren [4-3] viser snitforløbet ved 0°- og 45°-

snit (uden føringsskinne).

background image

61

5.2 

Savning af afskæringer

Sæt maskinen med den forreste del af savplanet 

på arbejdsemnet, tænd for maskinen, pres nedad 

til den indstillede skæredybde og skub maskinen 

fremad i skæreretningen.

5.3 

Savning af udskæringer (dyksnit)

For at forhindre at maskinen slår tilbage skal 

følgende henvisninger ubetinget overholdes ved 

dyksnit:

-  Maskinen skal altid holdes med den bageste kant 

af savplanet ind mod et fast anlæg. Ved arbejde 

med føringsskinne skal maskinen holdes mod 

tilbageslagsstoppet [1-4], der klemmes fast på 

føringsskinnen.

- Maskinen skal altid holdes sikkert med begge 

hænder og kun bevæges nedad meget lang-

somt.

Fremgangsmåde:

 Sæt maskinen på arbejdsemnet 

og hold den ind mod et anlæg (tilbageslagsstop), 

tænd for maskinen, pres langsomt nedad til den 

indstillede skæredybde og skub maskinen fremad 

i skæreretningen.

Markeringerne [4-2] viser det forreste og det bage-

ste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved mak-

simum skæredybde og brug af føringsskinnen.

5.4 

Savning af aluminium

  Af hensyn til sikkerheden skal følgende 

sikkerhedsforanstaltninger overholdes 

ved bearbejdning af aluminium:

- Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-

relæ).

- Slut maskinen til et egnet udsugningsaggregat.

-  Rengør regelmæssigt maskinen for støvafl ejrin-

ger i motorhuset og i beskyttelseskappen.

 Brug beskyttelsesbriller.

-  Aluminium må kun saves med de af Festool dertil 

beregnede specialsavklinger.

Ved savning af plader skal der smøres med petro-

leum, tynde profi ler (indtil 3 mm) kan saves uden 

smøring.

5.5 

Gips- og cementbundne fi berplader

På grund af den kraftige støvudviklng anbefales 

det at benytte den afdækning (tilbehør), der kan 

monteres på siden af beskyttelseskappen.

6 Tilbehør

Bestillingsnumrene for det nedenfor beskrevne 

tilbehør kan De fi nde i Deres Festool-katalog eller 

på internettet under „www.festool.com“.

6.1 Parallelanslag, 

sidebord

Ved brede afskæringer kan der benyttes et paral-

lelanslag. Parallelanslaget kan også anvendes 

som sidebord.

6.2 Sideafdækning, 

skyggefuger

Afdækningen, der kan monteres på siden af be-

skyttelseskappen, forbedrer udsugningseffekten 

ved 0°-snit. Samtidig kan afdækningen benyttes 

som skyggefugeanslag til skyggefugebredder fra 

18 mm.

6.3 Føringssystem

Føringsskinnerne, der kan fås i mange forskellige 

længder, muliggør præcise, rene snit og beskytter 

samtidig arbejdsemnets overfl ade mod skader. I 

forbindelse med det omfattende tilbehør kan der 

ved hjælp af føringssystemet udføres nøjagtige 

vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbejder. Mu-

ligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger 

[4-4] sørger for stabilt hold og sikkert arbejde. 

Savplanets føringsspillerum i forhold til førings-

skinnen kan indstilles med de to justeringsbakker 

[1-3].

Føringsskinnerne er forsynet med en overfl ade-

beskytter [1-5], der skal skæres til det korrekte 

mål før det bruges første gang:

- Indstil maskinens omdrejningstal til trin 6

-  Sæt maskinen mod den bageste ende af førings-

skinnen

- Tænd for maskinen, pres den nedad til den ind-

stillede skæredybde og sav overfl adebeskytteren 

til i hele længden uden pauser. 

 Overfl adebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt 

til snitkanten.

6.4 Arbejdsbord

Arbejdsbordet MFT/3 gør det nemt at opspænde 

arbejdsemner, og store og små arbejdsemner kan 

bearbejdes sikkert og præcist ved hjælp af førings-

systemet. Med dets alsidige anvendelsesmulighe-

der kan der arbejdes både økonomiskfordelagtigt  

og ergonomisk korrekt.

6.5 

Savklinger, andet tilbehør

For at kunne bearbejde forskellige materialer 

hurtigt og pænt tilbyder Festool savklinger specielt 

afstemt efter Deres maskine. 

background image

62

Bestillingsnumrene for disse samt for andet tilbe-

hør, som gør det muligt at anvende Deres Festool-

rund- og dyksav alsidigt og effektivt, kan De fi nde i 

Festool-kataloget eller på internettet under „www.

festool.com“.

Service og vedligeholdelse

Før man begynder at foretage arbejder 

på maskinen skal strømforsyningen kob-

les fra! 

Maskine og udluftningsslidser skal altid være rene. 

Alle vedligeholdelses- og reparationsarbejder som 

nødvendiggør en åbning af motor-kabinettet må 

kun foretages af et autoriseret serviceværksted. 

Polereren er udstyret med selvafbrydende kul, som 

afbryder for strømmen, når de skal skiftes.

8 Bortskaffelse

Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt 

husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal-

lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! 

Overhold de gældende nationale regler.

Kun EU

: I henhold til det europæiske direktiv 

2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-

skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.

9 Garanti 

I henhold til de respektive landes lovmæssige 

bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller 

produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 

måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti-

perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel 

gælder som dokumentation). Garantien dækker 

ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, 

overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der 

forårsages af brugeren eller anden anvendelse, 

der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, 

der var kendt ved købet. Garantien dækker heller 

ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt 

tilbehør og forbrugsmateriale (fx slibetallerke-

ner). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis 

maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller 

til et autoriseret Festool-serviceværksted. Op-

bevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, 

reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert 

sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende 

garantibetingelser fra producenten. 

Bemærk

På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik-

lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af 

de heri anførte tekniske specifi kationer.

REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugs-

materiale

Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og 

er gældende i hele Europa. Som ”downstream-

bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, 

tager vi vores informationspligt over for kunderne 

alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid 

aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat-

listen, som vores produkter kan indeholde: 

www.festool.com/reach

background image

63

Dykksag

Tekniske data 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Effekt 

1200 W 

1050 W

Turtall (tomgang) 

2000 - 5200 min

-1

 6500 

min

-1

Skråstilling 

0° - 45° 

0° - 45°

Kuttedybde ved 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Kuttedybde ved 45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Sagbladdimensjoner 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Maskinvekt 

4,5 kg 

4,4 kg

Verneklasse 

/II 

/II

De bildene det vises til fi nner du foran i brukerveiledningen.

Symboler 

  

Advarsel mot generell fare

Anvisning, Les merknaden!

 Bruk 

øreklokker!

 Bruk 

vernebriller. 

1 Forskriftsmessig 

bruk

Maskinene er konstruert for saging av treverk, 

treliknende materialer, gips- og sementbundet 

fi berstoff samt kunststoff. 

Med Festools spesialsagblad for aluminium kan 

maskinene også brukes til å sage aluminium.

Det må kun brukes sagblad med følgende data: 

sagbladdiameter 160 mm, skjærebredde 2,2 mm 

til 2,6 mm, holderboring 20 mm, stambladets 

tykkelse må være maks. 1,8 mm og sagbladet må 

være egnet for turtall inntil 9500 min

-1

.

Ikke monter slipeskiver.

Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn i ar-

beidsbord som er godkjent til slik bruk av Festool. 

Montering i andre eller hjemmelagde arbeidsbord 

kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert 

å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.

Brukeren er ansvarlig for skader og ulyk-

ker ved ikke forskriftsmessig bruk!

2 Sikkerhetshenvisninger

2.1 Generelle 

sikkerhetsinformasjoner

  

OBS! Les gjennom alle anvisningene. 

Feil ved overholdelsen av nedenstående 

anvisninger kan medføre elektriske støt, 

brann og/eller alvorlige skader. 

Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-

ger for fremtidig bruk.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-

verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy 

(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy 

(uten ledning).

2.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger

1) Saging

a) 

FARE: Ikke før hendene i sageområdet 

eller mot sagbladet. Hold i ekstrahånd-

taket eller motorhuset med den andre hånden. 

Hvis du holder begge hendene på sirkelsagen, 

kan ikke sagbladet skade dem.

b) 

Ikke grip under emnet. 

Verneskjermen kan ikke 

beskytte deg mot sagbladet under emnet.

c) 

Tilpass kuttedybden til tykkelsen på emnet. 

Det skal være synlig mindre enn en hel tann-

høyde under emnet.

d)

 Ikke hold fast emnet som skal sages med 

hånden eller med bena. Emnet må sikres på et 

stabilt underlag. 

Det er viktig at emnet er godt 

festet for å redusere risikoen for kroppskontakt, 

fastklemming av sagbladet eller tap av kontroll 

over sagbladet til et minimum.

e) 

Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefl a-

tene når du utfører arbeid der skjæreverktøyet 

kan komme til å treffe skjulte strømledninger 

eller maskinens egen strømkabel.

 Kontakt 

med en spenningsførende ledning setter også 

metalliske maskindeler under spenning og gir 

elektrisk støt.

f) 

Ved saging i langsgående retning må det alltid 

brukes anlegg eller en rett føringskant. 

Dette 

forbedrer kuttenøyaktigheten og reduserer ri-

sikoen for at sagbladet klemmes fast.

g) 

Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse 

og som passer til formen på verktøyholderen 

(fi rkantet eller rund). 

Sagblad som ikke passer 

til monteringsdelene på sagen, får slag og kast 

under drift og fører til tap av kontroll.

h) 

Bruk aldri skadde eller feil sagbladspennfl ens 

eller -skruer. 

Sagbladspennfl ens og -skruer er 

konstruert spesielt for sagen, for optimal ytelse 

background image

64

og driftssikkerhet.

i) 

Bruk egnet personlig verneut-

styr: 

hørselvern, vernebriller og 

støvmaske når det oppstår støv 

under arbeidet, vernehansker 

ved bearbeiding av ru materialer 

og når verktøy skal byttes.

2) 

Rekylårsaker og tilhørende sikkerhets-

anvisninger

- rekyl innebærer en uventet reaksjon fra et sag-

blad som setter seg fast, klemmes fast eller er 

feil innrettet, og som fører til at sagen kan komme 

til å bevege seg ukontrollert ut av emnet og i ret-

ning av operatøren;

-  hvis sagbladet setter seg fast eller klemmes fast, 

blir det blokkert, og motorkraften slår maskinen 

i retning mot operatøren;

-  dersom sagbladet får en feil vridning eller innret-

ting, kan tennene i den bakre delen av sagbladet 

sette seg fast i overfl aten på emnet, slik at sag-

bladet hopper ut av sagsporet og bakover i retning 

av operatøren.

Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen. 

Dette kan forhindres gjennom egnede foranstalt-

ninger slik det er beskrevet nedenfor.

a) 

Hold sagen fast med begge hender og før ar-

mene i en stilling der du kan holde imot rekyl-

kreftene. Stå alltid parallelt med sagbladet, før 

aldri sagbladet i en linje vinkelrett mot krop-

pen.

 Ved en rekyl kan sirkelsagen hoppe bak-

over; imidlertid kan operatøren få kontroll over 

rekylkreftene dersom det treffes egnede tiltak.

b) 

Dersom sagbladet klemmes fast eller sagin-

gen avbrytes av andre grunner, slipper du opp 

hovedbryteren og holder sagen rolig i emnet 

inntil sagen står helt stille Forsøk aldri å ta 

sagen ut av emnet eller trekke den bakover 

så lenge sagbladet beveger seg eller det kan 

avstedkomme en rekyl. 

Finn årsaken til fast-

klemmingen av sagbladet og utbedre denne ved 

hjelp av egnede tiltak.

c) 

Hvis du vil starte på nytt en sag som står i 

emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og 

kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg 

fast i emnet.

 Hvis sagbladet er klemt fast, kan 

det bevege seg ut av emnet eller forårsake en 

rekyl når sagen startes på nytt. 

d) 

Store plater må støttes opp, slik at du reduse-

rer risikoen for rekyl på grunn av at sagbladet 

klemmes fast. 

Store plater kan bli utsatt for 

nedbøyning på grunn av egenvekten. Plater må 

støttes opp på fl ere sider, både i nærheten av 

sagsporet og langs kantene.

e) 

Bruk aldri sløve eller skadde sagblad. 

Sagblad 

med sløve eller skjeve tenner forårsaker økt 

slitasje, fastklemming av sagbladet og rekyl på 

grunn av at sagsporet blir for smalt.

f) 

Før sagingen påbegynnes, må kuttedybde og 

kuttevinkel stilles inn. 

Hvis innstillingene en-

dres under sagingen, kan sagbladet klemmes 

fast, og det kan oppstå rekyl.

g) 

Vær spesielt forsiktig hvis du foretar et ned-

senkingskutt i et skjult område, f. eks. en ek-

sisterende vegg. 

Sagbladet som nedsenkes kan 

støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.

3) Verneskjermens 

funksjon

a) 

Før bruk skal det alltid kontrolleres at verne-

skjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sa-

gen hvis verneskjermen ikke kan beveges fritt 

og ikke lukkes umiddelbart. Verneskjermen 

må aldri klemmes eller bindes fast – sagbladet 

vil ellers være ubeskyttet. Hvis du uforvarende 

mister sagen i gulvet, kan verneskjermen bli 

bøyd. 

Kontroller at verneskjermen kan beveges 

fritt og at den verken berører sagblad eller andre 

deler i noen som helst skjærevinkel.

b) 

Kontroller at fjæren til verneskjermen funge-

rer som den skal og at den ellers er i orden. 

Foreta service på maskinen dersom verne-

skjermen eller fjæren ikke fungerer som de 

skal. 

Skadde deler, klebrige avleiringer eller 

sponsansamlinger gjør at verneskjermen fun-

gerer langsommere.

c)

 Ved nedsenkingskutt som ikke utføres i rett 

vinkel, må sagens bunnplate sikres mot for-

skyvning i sideretning.

 Forskyvning i sideret-

ning kan føre til at sagbladet klemmes fast og 

at det oppstår rekyl.

d)

  Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller gulvet 

uten at verneskjermen dekker sagbladet.

 Et 

ubeskyttet sagblad som ikke har stanset helt, 

beveger sagen mot sageretningen og sager det 

som står i veien for den. Ta hensyn til etterløps-

tiden for sagen.

4) Spaltekilens 

funksjon

a) 

Bruk et egnet sagblad for spaltekilen som skal 

brukes. 

For at spaltekilen skal fungere, må stam-

bladet være tynnere enn spaltekilen og tann-

bredden være større enn spaltekiletykkelsen.

b) 

Juster spaltekilen slik det er beskrevet i 

bruksanvisningen. 

Feil tykkelse, posisjon og 

innretting kan være årsaker til at spaltekilen 

ikke effektivt hindrer rekyl.

c) 

Bruk alltid spaltekilen, også ved nedsen-

kingskutt. 

Spaltekilen trykkes opp under ned-

background image

65

senkingen, og fjærer tilbake i sagsporet av seg 

selv når sirkelsagen skyves forover.

d) 

For at spaltekilen skal kunne virke, må den 

befinne seg i sagsporet. 

Ved korte kutt er 

spaltekilen ikke i stand til å hindre rekyl.

e) 

Ikke bruk sagen hvis spaltekilen er bøyd. 

Selv 

et svakt avvik kan føre til at verneskjermen luk-

ker seg langsommere.

2.3 

Opplysninger om støy og vibrasjoner

Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):

Lydtrykknivå/lydnivå

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Tillegg for usikkerhet ved måling  

K = 3 dB

Bruk hørselvern!

Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retnin-

ger) beregnet i henhold til EN 60745: 

Svingningsemisjonsverdi (treakset) 

Saging i tre 

a

h

 < 2,5 m/s²

Saging i metall 

a

h

 < 2,5 m/s²

Usikkerhet  

K = 1,5 m/s²

De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er 

målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved 

sammenligning av maskiner. De er også egnet til 

en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybe-

lastning under bruk. De angitte utslippsverdiene 

representerer de viktigste brukstypene til elek-

troverktøyet. 

Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte 

eller med andre innsatsverktøy eller etter util-

strekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybe-

lastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale 

arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til 

maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når 

man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt 

arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen 

betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. 

Elektrisk tilkobling og igangsetting

Nettspenningen må stemme med spesi-

fi kasjonene på effektskiltet!

Slå maskinen alltid av før du tilkopler 

eller trekker ut nettkabelen!

For å tilslutte og frakople nettledningen se Fig.2.

Bryter [1-8] er en på-/av-bryter (trykk = PÅ, slipp = 

AV). Du kan ikke bruke bryteren før du har skjøvet 

opp startsperren [1-9]. Når du deaktiverer starts-

perren, låser du samtidig opp nedsenkingsmeka-

nismen, og sagaggregatet kan beveges nedover 

mot fjærkraften. Dermed kommer sagbladet ut 

av vernedekselet.

Når du hever maskinen, fjærer sagaggregatet 

tilbake til utgangsstillingen.

  Maskinen må være slått på når du fører 

den mot emnet.

  Før bruk må du alltid kontrollere at mon-

teringsanordningen fungerer som den 

skal. Bare bruk maskinen dersom den 

fungerer som den skal.

Innstillinger på maskinen

Støpselet må alltid tas ut av stikkontakten 

før Innstillings- og vedlikeholdsarbeid 

kan begynne!

4.1 Elektronikk

 TS 55 EBQ/TS 55 EQ er utstyrt med ful-

lakselelektronikk med følgende egenska-

per:

Myk oppstart

Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.

Omdreiningstallsjustering

Med stillhjul [1-6] kan turtallet justeres trinnvis 

mellom 2000 og 5200 min

-1

. Dermed kan skjære-

hastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale 

(se tabell 1).

Konstante omdreiningstall

Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant 

ved tomgang og ved bearbeiding.

Temperatursikring

Som beskyttelse mot overoppheting slår sik-

kerhetselektronikken maskinen av når en kritisk 

motortemperatur er nådd. Etter en avkjølingstid 

på ca. 3-5 minutter er maskinen igjen klar til 

bruk. Avkjølingstiden reduseres når maskinen går 

(tomgang). 

Strømbegrensning

Strømbegrensningen hindrer for høye strømmer 

ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til re-

dusert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, 

starter motoren igjen med en gang.

Brems (kun TS 55 EBQ)

Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elek-

tronisk i 1,5 – 2 sekunder til det står i ro.

4.2 Kuttedybde

Du kan stille inn kuttedybden fra 0 – 55 mm:

- Trykk på kuttedybdeanlegget [2-3] og skyv det 

til ønsket kuttedybde (verdiene som er angitt på 

skalaen [2-1] gjelder for 0°-kutt uten førings-

skinne),

- Slipp kuttedybdeanlegget (kuttedybdeanlegget 

låses i 1 mm-intervaller).

background image

66

Sagaggregatet kan bare trykkes ned til innstilt kut-

tedybde. I hullet [2-2] på kuttedybdeanlegget kan 

du skru inn en gjengestift (M4x8 til M4x12). Ved å 

vri på gjengestiften kan du stille inn kuttedybden 

enda mer nøyaktig (± 0,1 mm).

4.3 Kuttvinkel

Sagaggregatet kan dreies mellom 0° og 45°:

- Åpne dreieknappene [2-4, 2-6],

- Drei sagaggregatet til ønsket kuttvinkel [2-5],

- Skru fast dreieknappene igjen. 

Merk:

 Begge endeposisjonene (0° og 45°) er inn-

stilt fra fabrikken og kan etterjusteres av kunde-

service.

4.4 Sagbladskifte

- Drei maskinen til 0°-stilling før skifte av salg-

bar.

- Legg om spaken [3-2] til den stopper,

- skyv startsperren [3-1] oppover og trykk sagag-

gregatet nedover til det smetter på plass,

- åpne skruen [3-4] med unbrakonøkkel [3-3],

- ta av sagbladet,

- rengjør fl ensen [3-8, 3-10],

- sett inn nytt sagblad. 

  Dreieretningen på sagblad [3-9] og maskin 

[3-7] må stemme overens!

- Sett inn den ytre fl ensen [3-10] slik at tappen 

griper inn i hakket i den indre fl ensen [3-8].

- Trekk skruen [3-4] godt til,

- før spaken [3-2] tilbake.

4.5 

Stille inn spaltekil

- Legg om spaken [3-2] til den stopper,

- skyv startsperren [3-1] oppover og trykk sagag-

gregatet nedover til det smetter på plass,

- åpne skruen [3-6] med unbrakonøkkel [3-3],

- still inn spaltekilen som vist i illustrasjon 3,

- trekk skruen [3-6] godt til,

- før spaken [3-2] tilbake.

4.6 Avsug

Koble alltid maskinen til et avsugssys-

tem.

På den dreibare avsugstussen [4-1] kan du koble til 

et Festool-avsugapparat med avsugslange med en 

diameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefales 

pga. mindre fare for tilstopping).

4.7 Montere 

splintbeskyttelse

Splintbeskyttelsen (ekstra tilbehør) bedrer i bety-

delig grad kvaliteten på oversiden av kuttkanten 

på det avsagde materialet ved 0°-kutt.

- Sett splintbeskyttelsen [5-1] på vernedekselet,

- sett maskinen på emnet eller føringsskinnen,

-  trykk splintbeskyttelsen nedover til den ligger på 

emnet, og skru fast med dreieknappen [5-2].

- Sag inn splintbeskyttelsen (maskinen på maksi-

mal kuttedybde og turtalltrinn 6).

Arbeide med maskinen

  Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-

vege seg under bearbeiding.

  Hold alltid maskinen med begge hender 

på de monterte håndtakene [1-1, 1-7].

  Skyv alltid maskinen [1-2], trekk aldri 

maskinen bakover mot deg.

Ved å tilpasse fremføringshastigheten 

unngår du at skjærene på sagbladet går 

varme og ved saging av kunststoff unngår 

du at kunststoffet smelter.

5.1 

Sage etter streker

Kuttviseren [4-3] viser kuttforløpet ved 0°- og 45°-

kutt (uten føringsskinne).

5.2 Kapping

Sett maskinen med fremre del av arbeidsbordet 

på emnet, slå på maskinen, trykk ned til innstilt 

kuttedybde og skyv forover i sagretningen.

5.3 

Sage utsnitt (dykkutt)

For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid følge 

disse anvisningene:

- Maskinen må alltid legges med arbeidsbordets 

bakre kant mot et fast anlegg. 

  Når du arbeider med føringsskinne, må mas-

kinen plasseres mot rekylstopperen [1-4], som 

klemmes fast på føringsskinnen.

- Maskinen må alltid holdes forsvarlig med begge 

hender og må alltid senkes langsomt ned.

Fremgangangsmåte: 

Sett maskinen på emnet og 

plasser den mot et anlegg (rekylstopp), slå på mas-

kinen, trykk langsomt ned til innstilt kuttedybde og 

skyv den i sagretningen. Markeringene [4-2] viser 

det fremste og bakerste kuttpunktet på sagbladet 

(Ø 160 mm) ved maksimal kuttdybde og bruk av 

føringsskinne.

5.4 

Sage i aluminium

  Når du arbeider med aluminium, må du 

av sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:

- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-

feilstrøm (FI).

- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.

-  Rengjør maskinen regelmessig for støvoppsam-

ling i motorkassen og i vernedekselet.

background image

67

Bruk vernebriller.

- Aluminium må bare sages med spesialsagblad 

fra Festool.

Ved saging av plater må du smøre med petroleum. 

Tynnveggede profi ler (inntil 3 mm) kan bearbeides 

uten smøring.

5.5 

Gips- og sementbundne fi berplater

På grunn av stor støvutvikling anbefaler vi at du 

bruker dekselet (tilbehør) som kan monteres på 

siden av vernedekselet.

6 Tilbehør

Bestillingsnummerne til tilbehøret som beskrives 

nedenfor, fi nner du i Festool-katalogen eller på 

Internett under «www.festool.com“.

6.1 

Parallellanlegg, utvidelse av bord

For kuttbredder inntil 180 mm kan du bruke et 

parallellanlegg. Parallellanlegget kan også brukes 

som utvidelse av bordet.

6.2 Sidedeksel, 

skyggefuger

Dekselet som kan monteres på siden av vernedek-

selet, forbedrer effekten av avsuget ved 0°-kutt. 

Samtidig kan dekselet brukes som skyggefuge-

anslag for skyggefugebredder fra 18 mm.

6.3 Føringssystem

Føringsskinnene fås i forskjellige lengder og mu-

liggjør presise, rene snitt og beskytter samtidig 

emneoverfl aten mot skader. I kombinasjon med 

det omfangsrike tilbehøret kan du utføre nøyaktige 

vinkelkutt, gjæringskutt og tilpasningsarbeider 

med føringssystemet. Festemuligheten med tvin-

ger [4-4] sørger for godt feste og sikkert arbeid. 

Arbeidsbordets klaring i forhold til føringsskin-

nene kan stilles inn med de to innstillingsbakkene 

[1-3].

Føringsskinnene har en splintbeskyttelse [1-

5], som må kuttes til etter mål før første gangs 

bruk:

- Sett maskinens turtall på trinn 6,

- sett maskinen på den bakre enden av førings-

skinnen,

-  slå på maskinen, trykk ned til innstilt kuttedybde 

og sag hele lengden uten å ta av splintbeskyt-

telsen. 

  Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt nøy-

aktig til kuttkanten.

6.4 Multifunksjonsbord

Multifunksjonsbordet MFT/3 gjør det enkelt å 

spenne opp arbeidsemnet og bearbeide store og 

små arbeidsemner sikkert og nøyaktig i kombina-

sjon med bruk av føringssystemet. Med sine mange 

bruksområder kan du arbeide både lønnsomt og 

ergonomisk.

6.5 

Sagblad, annet tilbehør

For å kunne bearbeide forskjellige materialer raskt 

og rent tilbyr Festool sagblad som er spesielt kon-

struert for maskinen din. 

Bestillingsnummer for disse og annet tilbehør som 

gir deg muligheten til allsidig og effektiv bruk av 

Festool-sirkelsagen, fi nner du i Festool-katalogen 

eller på Internett under „www.festool.com“.

Vedlikehold og pleie

Før enhver form for arbeid på maskinen 

må alltid nettstøpselet trekkes ut. 

Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid 

holdes rene. 

Alt vedlikehold og alle reparasjoner som krever 

at motorkapslingen åpnes, må bare utføres av 

autorisert kundeverksted. 

Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås 

automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et 

automatisk strømavbrudd og maskinen stanses. 

8  

Avhending

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! 

Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil-

jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene 

som gjelder i ditt land.

Kun EU

: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF 

må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, 

samles separat og returneres til et miljøvennlig 

gjenvinningsanlegg.

9 Garanti 

Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil 

på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men 

minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 

24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må 

fremlegges som bevis). Skader som skyldes natur-

lig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling 

eller skader som er forårsaket av brukeren eller 

bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen 

eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av ga-

rantien. Likeledes dekkes heller ikke skader som 

kan skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og 

forbruksmaterialer (f. eks, slipetallerkener). Re-

klamasjoner godkjennes kun dersom maskinen 

sendes udemontert tilbake til leverandøren eller et 

background image

68

autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruks-

anvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste 

og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de 

til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra 

produsenten. 

Merknad

På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings-

arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske 

opplysningene i dokumentet.

REACh for Festool-produkter, tilbehør og for-

bruksmateriell

REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika-

lievedtekt over hele Europa. Som produsent av 

produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst 

på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi 

alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg in-

formasjon om mulige stoffer i våre produkter som 

fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: 

www.festool.com/reach

background image

69

Serra de incisão 

Dados técnicos 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Potência 

1200 W 

1050 W

Número de rotações 

(rotações em vazio) 

2000 - 5200 rpm 

6500 rpm

Posição inclinada 

0° - 45° 

0° - 45°

Profundidade de corte a 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Profundidade de corte a 45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Dimensão da lâmina de serra 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Peso da máquina 

4,5 kg 

4,4 kg

Classe de protecção 

/II 

/II

As ilustrações indicadas encontram-se no começo das instruções de uso.

Símbolos 

 Perigo 

geral

  Instrução, ler indicações/notas!

Utilizar protectores de ouvido!

Usar óculos de protecção.

1 Utilização 

apropriada

Conforme as disposições, as máquinas estão pro-

jectadas para serrar madeira, material a trabalhar 

semelhante à madeira, matérias fi brosas de aglo-

merados de gesso e de cimento, assim como plás-

ticos. Por meio das lâminas de serra especiais para 

alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se 

torna possível de utilizarem-se as máquinas para 

serrar alumínio.

Apenas devem ser utilizadas lâminas de serra com 

as seguintes características: diâmetro da lâmina 

de serra 160 mm; largura de corte 2,2 mm até 

2,6 mm; orifício de alojamento 20 mm; espessura 

da raiz da lâmina máx. 1,8 mm; adequado para um 

número de rotações até 9500 rpm.

Não utilizar discos de lixar.

As ferramentas eléctricas Festool só devem ser 

montadas em bancadas de trabalho projectadas 

pela Festool para esse efeito. Se a ferramenta eléc-

trica for montada numa outra bancada de trabalho 

ou numa de fabrico próprio, ela pode fi car instável 

e provocar acidentes graves.

Não assumimos responsabilidade no caso 

de acidentes e danos no caso de utilização 

indevida; neste caso o usuário assume a 

responsabilidade!

Avisos de segurança

2.1 

Regras gerais de segurança

ATENÇÃO!  Leia todas as indicações de se-

gurança e instruções. 

O desrespeito das 

advertências e instruções pode ocasionar choques 

eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. 

Guarde todas as indicações de segurança e ins-

truções para futura referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir 

nas indicações de advertência, refere-se a ferra-

mentas eléctricas operadas com corrente de rede 

(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas 

operadas com acumulador (sem cabo de rede).

2.2 

Indicações de segurança específi cas da 

máquina

1) 

Processo de serragem

a) 

PERIGO: Não aproxime as mãos da zona 

de serrar e da lâmina de serra. Com a 

outra mão segure o punho adicional ou 

a carcaça do motor. 

Se ambas as mãos estive-

rem a segurar serra circular, a lâmina de serra 

não as poderá ferir.

b) 

Não coloque a mão por baixo da peça a traba-

lhar. 

Por baixo da peça a trabalhar, a cobertura 

de protecção não o poderá proteger da lâmina 

de serra.

c)

 Adapte a profundidade de corte à espessura 

da peça a trabalhar. 

Deve ser visível menos de 

uma altura de dente completa por baixo da peça 

a trabalhar.

d)

  Não segure nunca a peça a serrar com a mão 

ou sobre a perna. Fixe a peça a trabalhar numa 

base estável.

 É importante fi xar bem a peça a 

trabalhar por forma a minimizar o perigo de 

contacto com o corpo, prisão da lâmina de serra 

ou perda de controlo.

e) 

Segure o aparelho apenas pelas pegas isoladas, 

caso efectue trabalhos em que a ferramenta de 

background image

70

corte possa atingir linhas de corrente ocultas 

ou o próprio cabo do aparelho.

 O contacto com 

uma linha condutora de corrente também colo-

ca as peças metálicas do aparelho sob tensão, 

conduzindo a electrocussão.

f) 

Ao efectuar cortes longitudinais utilize sempre 

um batente ou uma aresta guia direita. 

Isto 

melhora a precisão de corte e diminui a possi-

bilidade da lâmina de serra prender.

g) 

Utilize sempre lâminas de serra com o tama-

nho certo e adequado à forma do fl ange de en-

caixe (rômbico ou redondo). 

Lâminas de serra 

que não se ajustem às peças de montagem da 

serra, funcionam irregularmente e dão origem 

à perda do controlo.

h) 

Não utilize nunca fl anges tensores ou para-

fusos da lâmina de serra danifi cados ou não 

apropriados. 

Os fl anges tensores e parafusos da 

lâmina de serra foram construídos especifi ca-

mente para a sua serra, por forma a garantir um 

rendimento ideal e segurança de funcionamento.

i) 

Use equipamentos protectores 

adequados e individualmente 

adaptados: 

protecção auditiva, 

óculos de protecção, máscara 

contra pós no caso de trabalhos 

em que seja produzido pó, luvas 

de protecção ao tratar materiais rugosos e ao 

mudar ferramentas.

2) 

Causas de contragolpe e indicações de 

segurança correspondentes

- Um contragolpe é a reacção inesperada de uma 

lâmina de serra a agarrar, presa ou mal ajustada, 

que faz com que a serra possa sair descontro-

ladamente da peça a trabalhar, movendo-se no 

sentido do operador;

-  Se a lâmina de serra agarrar ou prender na fenda 

a fechar, irá bloquear e a força do motor faz saltar 

o aparelho no sentido do operador

-  Se a lâmina de serra, durante o corte, for inclina-

da ou mal alinhada, os dentes da parte traseira 

da lâmina de serra podem prender na superfície 

da peça a trabalhar, fazendo com que a lâmina 

de serra salte para fora da fenda de corte, para 

trás, no sent.

Um contragolpe é a consequência de uma utiliza-

ção errada ou incorrecta da serra. O contragolpe 

pode evitar-se através de medidas de precaução 

adequadas, como a seguir descrito.

a) 

Segure a serra com ambas as mãos e coloque 

os braços numa posição em que possa resistir 

às forças de um contragolpe. Mantenha-se 

sempre lateralmente em relação à lâmina de 

serra, a lâmina de serra e o seu corpo nunca 

devem formar uma linha. 

Em caso de contra-

golpe a serra circular pode saltar para trás, no 

entanto o operador poderá dominar as forças de 

contragolpe caso tenham sido tomadas medidas 

adequadas.

b) 

Se a lâmina de serra prender ou, por qualquer 

razão, o serrar for interrompido, solte o in-

terruptor Ligar/Desligar e mantenha a serra, 

sem a mover, dentro do material a trabalhar, 

até que a lâmina de serra pare por comple-

to. Não tente nunca retirar a serra da peça 

a trabalhar ou puxá-la para trás, enquanto a 

lâmina de serra se mover ou possa ocorrer um 

contragolpe. 

Descubra a causa para a prisão da 

lâmina de serra e elimine-a através de medidas 

adequadas.

c) 

Caso pretenda colocar novamente em funcio-

namento uma serra que se encontra introduzi-

da na peça a trabalhar, centre a lâmina de serra 

na fenda de corte e comprove se os dentes da 

serra não estão presos na peça a trabalhar. 

Se 

a lâmina de serra estiver presa, poderá mover-

se para fora da peça a trabalhar ou originar um 

contragolpe, quando for novamente colocada 

em funcionamento. 

d) 

Apoie os painéis (placas) grandes, por forma a 

diminuir o risco de contragolpe devido à prisão 

da lâmina de serra presa. 

Os painéis (placas) 

grandes podem fl ectir devido ao seu peso pró-

prio. As placas devem ser apoiadas em ambos 

os lados, tanto nas proximidades da fenda de 

corte como também no bordo.

e) 

Não utilize lâminas de serra rombudas ou 

danifi cadas.

 Lâminas de serra rombudas ou 

dentes mal alinhados dão origem, devido a 

uma fenda de corte demasiado estreita, a uma 

fricção aumentada, prisão da lâmina de serra 

e contragolpe.

f) 

Antes de serrar, fi xe os ajustes da profundida-

de de corte e do ângulo de corte.

 Se ao serrar, 

os ajustes forem modifi cados, a lâmina de serra 

poderá prender, ocorrendo um contragolpe.

g) 

Tenha particular precaução quando efectuar 

um „Corte por incisão“ numa zona oculta, p. ex. 

numa parede existente. 

Ao serrar, a lâmina de 

serra, ao ser introduzida pode bloquear em ob-

jectos ocultos, dando origem a um contragolpe.

3) 

Função da cobertura de protecção

a) 

Antes de cada utilização, verifi que se a cober-

tura de protecção fecha correctamente. Não 

utilize a serra se a cobertura de protecção não 

apresentar um movimento livre, nem se fechar 

background image

71

imediatamente. Nunca fi xe ou ate a cobertura 

de protecção; dessa forma, a lâmina da serra 

fi caria desprotegida. Se a serra cair ao chão 

inadvertidamente, a cobertura de protecção 

pode fi car dobrada. 

Certifi que-se de que a co-

bertura de protecção se move livremente e que 

não toca na lâmina da serra ou noutras peças 

em quaisquer ângulos ou profundidades de 

corte.

b) 

Comprove o estado e funcionamento da mola 

para a cobertura de protecção. Se a cobertura 

de protecção e a mola não funcionarem correc-

tamente, mande inspeccionar o aparelho antes 

de o utilizar. 

Peças danifi cadas,  sedimentos 

pegajosos ou aglomerações de aparas fazem 

com que a cobertura de protecção trabalhe 

retardadamente.

c) 

Ao efectuar “cortes de incisão” que não sejam 

em esquadria, proteja a base da serra contra 

um deslocamento lateral. 

Um deslocamento la-

teral pode levar a que a lâmina da serra prenda 

e, consequentemente, originar um contragolpe.

d) 

Não pouse a serra sobre a bancada de trabalho 

ou no chão sem que a cobertura de protecção 

cubra a lâmina de serra.

 Uma lâmina de serra 

não protegida, movida por inércia, move a serra 

contra o sentido de corte e serra tudo o que está 

no seu caminho. Neste caso, preste atenção ao 

período de inércia da serra.

4) 

Função da cunha de fendas

a) 

Utilize a lâmina de serra adequada para a 

cunha de fendas. 

Para que a cunha de fendas 

funcione, é necessário que a lâmina primitiva 

da serra seja mais estreita do que a cunha de 

fendas e a largura dos dentes alcance mais do 

que a espessura da cunha de fendas.

b) 

Ajuste a cunha de fendas como descrito nas 

instruções de utilização. 

Uma espessura, posi-

ção e orientação errada podem ser a razão pela 

qual a cunha de fendas não evite efi cazmente 

um contragolpe.

c) 

Utilize sempre a cunha de fendas, mesmo 

nos „cortes por incisão“.

 Ao afundar a serra, 

a cunha de fendas é impulsionada para cima, 

entrando por si na fenda de corte, após a incisão, 

ao mover-se a serra circular para a frente.

d) 

Para que a cunha de fendas possa ser efi caz 

deverá encontrar-se na fenda de corte. 

Nos 

cortes curtos, a cunha de fendas não é efi caz 

para impedir um contragolpe.

e) 

Não trabalhe com a serra com a cunha de fen-

das deformada. 

Mesmo a mais pequena falha 

pode retardar o fecho da cobertura de protecção.

2.3 

Informação relativa a ruído e vibração

Os valores determinados de acordo com a norma 

EN 60745 são, tipicamente:

Nível de pressão acústica/

Potência do nível acústico

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Factor de insegurança de medição  

K = 3 dB

 Usar protecção auditiva!

Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três 

sentidos) determinados em função da EN 60745: 

Nível de emissão de vibrações (3 eixos) 

Serrar madeira 

 a

h

 < 2,5 m/s²

Serrar metal

a

h

 < 2,5 m/s²

Incerteza  

K = 1,5 m/s²

Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados 

foram medidos de acordo com as condições de 

ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de 

ferramentas. São também adequados para uma 

avaliação provisória do coefi ciente de vibrações 

e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis 

de emissão indicados representam as aplicações 

principais da ferramenta eléctrica. 

No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada 

para outras aplicações, com outros acessórios 

ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode 

aumentar claramente o coefi ciente de vibrações 

e o nível de ruído durante todo o período de fun-

cionamento. Para uma avaliação precisa durante 

um determinado período de funcionamento, devem 

também observar-se os tempos de trabalho em 

vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal 

pode reduzir consideravelmente o esforço durante 

todo o período de funcionamento.

Ligação eléctrica e colocação em funcio-

namento

A tensão da rede deve estar sempre de 

acordo com a indicação na chapa de po-

tência.

  Antes de inserir a fi cha na tomada da rede 

ou sacála da mesma, a máquina sempre 

deve ser desligada!

Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, 

veja ilustração 2. O interruptor [1-8] serve para 

ligar/desligar (pressionar = LIGADO, soltar = 

DESLIGADO). Só é possível accionar o interruptor 

depois de deslocar-se o bloqueio de activação [1-9] 

para cima. Através do accionamento do bloqueio 

de activação é desbloqueado simultaneamente o 

dispositivo ‘mergulhar’, e o conjunto da serra pode 

background image

72

ser movido para baixo, de encontro à força de mola. 

Nessa ocasião, a lâmina de serra sai da cobertura 

de protecção.

Ao levantar-se a ferramenta, o conjunto da serra 

recua por força da mola de novo para a posição 

inicial.

Conduza a máquina, apenas quando liga-

da, de encontra à peça a trabalhar.

  Antes de cada utilização, verifi que o fun-

cionamento do dispositivo de montagem 

e utilize a máquina apenas no caso de este 

funcionar correctamente.

Ajustes na máquina

Antes de efectuar qualquer trabalho na 

máquina deve extrair-se sempre a fi cha 

da tomada!

4.1 Sistema 

electrónico

 A TS 55 EBQ/TS 55 EQ possui um sistema 

electrónico de onda completa com as se-

guintes características:

Arranque suave

O arranque suave providencia um arranque da 

máquina isento de solavancos.

Regulação do número de rotações

Através da roda de ajuste [1-6] é possível ajustar 

progressivamente o número de rotações entre 

2000 e 5200 rpm. Pode deste modo ajustar-se 

adequadamente a velocidade de corte ao respectivo 

material a trabalhar (consultar a tabela 1).

Número de rotações constante

O número de rotações pré-seleccionado é mantido, 

em vazio e durante o trabalho, de modo constante.

Protecção térmica

Ao ser atingida uma temperatura do motor críti-

ca, o sistema electrónico de protecção desliga a 

máquina, para efeitos de protecção contra sobre-

aquecimento. A máquina estará novamente pronta 

a funcionar após um período de arrefecimento de 

aprox. 3-5 minuto. 

O período de arrefecimento é menor com a máqui-

na a trabalhar (marcha em vazio). 

Limitação da corrente

A limitação da corrente evita, em caso de sobre-

carga extrema, um elevado consumo de corrente 

permitido. Isto pode dar origem a uma diminuição 

das rotações do motor. 

Depois de aliviado, o motor volta imediatamente 

a arrancar.

Travão (somente TS 55 EBQ)

Ao desligar, a lâmina de serra é travada electroni-

camente em 1,5 – 2 segundos, até parar.

4.2 

Profundidade de corte

Pode ajustar-se uma profundidade de corte de 

0 – 55 mm:

-  Premir o batente da profundidade de corte [2-3] e 

deslocá-lo até à profundidade de corte desejada 

(os valores indicados na escala [2-1] são válidos 

para cortes de 0° sem trilho-guia),

- Soltar o batente de profundidade de corte (o ba-

tente da profundidade de corte engata em passos 

de 1 mm).

O conjunto da serra pode agora ser premido para 

baixo até à profundidade de corte ajustada. No 

orifício [2-2] do batente de profundidade de corte 

pode ser enroscado um perno roscado (M4x8 até 

M4x12). Ao enroscar o perno roscado é possível 

ajustar a profundidade de corte com ainda maior 

precisão (± 0,1 mm).

4.3 

Ângulo de corte

O conjunto da serra pode ser inclinado entre 0° e 45°:

- abrir os botões giratórios [2-4, 2-6],

-  inclinar o conjunto da serra até ao ângulo de corte 

[2-5] desejado,

- apertar novamente os botões giratórios. 

Nota:

 as duas posições fi nais (0° e 45°) estão 

ajustadas de fábrica e podem ser reajustadas pelo 

Serviço Após-venda.

4.4 

Substituição da lâmina de serra

-  Antes da substituição da lâmina de serra, inclinar 

a ferramenta para a posição de 0°.

- Virar a alavanca [3-2] até ao batente,

-  deslocar o bloqueio de activação [3-1] para cima, 

e premir o conjunto da serra para baixo até en-

gatar,

- desenroscar o parafuso [3-4] com a chave de 

sextavado interior [3-3],

- retirar a lâmina de serra,

- limpar os fl anges [3-8, 3-10],

- colocar uma nova lâmina de serra.

  O sentido de rotação da lâmina de serra 

[3-9] e da ferramenta [3-7] devem coinci-

dir!

-  colocar o fl ange exterior [3-10] de modo a que os 

pernos de arrasto engatem no entalhe do fl ange 

interior [3-8].

- apertar fi rmemente o parafuso [3-4],

- virar a alavanca [3-2] para trás.

4.5 

Ajustar a cunha de fendas

- Virar a alavanca [3-2] até ao batente,

-  deslocar o bloqueio de activação [3-1] para cima, e 

premir o conjunto da serra para baixo até engatar,

background image

73

- desenroscar o parafuso [3-6] com a chave de 

sextavado interior [3-3],

- ajustar a cunha de fendas de acordo com a ima-

gem 3,

- apertar fi rmemente o parafuso [3-6],

- virar a alavanca [3-2] para trás.

4.6 Aspiração

Ligue sempre a máquina a um sistema de 

aspiração.

No bocal de aspiração [4-1] giratório pode ser 

acoplado um aspirador Festool, com um diâmetro 

de tubo fl exível de aspiração de 36 mm ou 27 mm 

(recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de 

entupimento). 

4.7 Montar 

pára-farpas

O pára-farpas (acessório), nos cortes de 0°, me-

lhora nitidamente a qualidade da aresta de corte 

da peça a trabalhar serrada, no lado superior.

- Encaixar o pára-farpas [5-1] na cobertura de 

protecção,

-  colocar a ferramenta sobre a peça a trabalhar ou 

o trilho-guia,

- premir o pára-farpas para baixo até encostar 

sobre a peça a trabalhar, e apertar através do 

botão giratório [5-2].

- fender o pára-farpas (ferramenta para máxima 

profundidade de corte e posição 6 do número de 

rotações).

Trabalhar com a máquina

  Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo 

a que não se possa mover, ao ser traba-

lhada.

  A ferramenta deve ser sempre segura, 

com ambas as mãos, pelos punhos [1-1, 

1-7] previstos para o efeito.

  Empurrar a ferramenta para a frente [1-2], 

não puxar de modo algum a ferramenta 

em direcção a si.

  Através de uma velocidade de avanço 

adaptada, evite um sobreaquecimento das 

lâminas de serra e, ao cortar plásticos, 

evite a fundição do plástico.

5.1 

Serrar segundo o traçado

O indicador de corte [4-3] indica, nos cortes de 0° 

e de 45°, a linha de corte (sem trilho-guia).

5.2 Serrar 

segmentos

Colocar a ferramenta, com a parte dianteira da 

bancada de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar 

a ferramenta, pressionar até à profundidade de 

corte ajustada e deslocar para a frente no sentido 

de corte.

5.3 

Serrar recortes (corte de incisão)

Para evitar contragolpes ao efectuar cortes de 

incisão, é absolutamente necessário observar as 

seguintes indicações:

- A ferramenta deve ser sempre colocada, com o 

canto traseiro da bancada de serra, contra um 

encosto fi rme. Ao trabalhar com trilhos-guia, 

a ferramenta deve ser encostada ao batente de 

contragolpe [1-4], que é fi xo ao trilho-guia.

- A ferramenta deve ser sempre fi rmemente se-

gura com ambas as mãos e mergulhada apenas 

lentamente.

Modo de procedimento:

 colocar a ferramenta 

sobre a peça a trabalhar e encostá-la a um ba-

tente (batente de contragolpe), ligar a ferramen-

ta, pressionar lentamente até à profundidade de 

corte ajustada e deslocar para a frente no sentido 

de corte. As marcações [4-2] mostram, em caso 

de profundidade de corte máxima e utilização do 

trilho-guia, o primeiro e último ponto de corte da 

lâmina de serra (Ø 160 mm).

5.4 Serrar 

alumínio

  Ao trabalhar com alumínio deve, por ra-

zões de segurança, respeitar as seguites 

medidas:

- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de de-

feito (FI).

- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.

- Limpar regularmente a ferramenta, de modo a 

remover acumulações de pó na carcaça do motor 

e na cobertura de protecção.

Usar óculos de protecção.

- O alumínio apenas pode ser serrado com as lâ-

minas de serra especiais Festool previstas para 

o efeito.

Ao serrar placas, deve lubrifi car-se com petróleo, 

perfi s de parede delgada (até 3 mm) podem ser 

trabalhados sem lubrifi cação.

5.5 

Placas de fi bra de aglomerado de gesso 

e de cimento

Devido à forte formação de poeiras, recomenda-se 

a utilização da cobertura (acessória) que pode ser 

montada lateralmente na cobertura de protecção.

background image

74

6 Acessório

Consultar os números de encomenda, dos acessó-

rios descritos de seguida, no seu catálogo Festool 

ou na Internet sob ‘www.festool.com’.

6.1 Batente 

paralelo, 

alargamento de bancada

Para larguras de corte até 180 mm pode ser utili-

zado um batente paralelo. 

O batente paralelo também pode ser utilizado como 

alargamento de bancada.

6.2 

Cobertura lateral, fenda de remate

A cobertura lateral que pode ser montada na co-

bertura de protecção melhora, nos cortes de 0°, a 

efi cácia da aspiração. Simultaneamente, a cober-

tura pode ser utilizada como batente de fendas 

de remate, para larguras de fendas de remate a 

partir de 18 mm.

6.3 Sistema 

trilho-guia

Os trilhos-guia, disponíveis em diversos com-

primentos, permitem cortes precisos e limpos e 

protegem simultaneamente a superfície da peça 

a trabalhar contra danifi cações. 

Em conjunto com a extensa gama de acessórios é 

possível, com o sistema trilho-guia, efectuar cor-

tes angulares exactos, corte em meia-esquadria 

e trabalhos de embutir. 

A possibilidade de fi xação por meio de grampos 

[4-4] garante uma fi xação  fi rme e um trabalho 

seguro. A folga da guia da bancada de serra nos 

trilhos-guia pode ser ajustada através dos duas 

mandíbulas de ajuste [1-3].

Os trilhos-guia possuem um pára-farpas [1-5], 

que deve ser cortado à medida antes da primeira 

utilização:

-  ajustar o número de rotações da ferramenta para 

a posição 6,

- assentar a ferramenta na extremidade traseira 

do trilho-guia,

- ligar a ferramenta, pressionar para baixo até à 

profundidade de corte ajustada e fender o pára-

farpas a todo o comprimento sem pousar. A 

aresta do pára-farpas corresponde agora exac-

tamente à aresta de corte.

6.4 Bancada 

multifuncional

A bancada multifuncional MFT/3 permite uma 

fixação simples das peças a trabalhar, e em 

conjunto com o sistema trilho-guia, um trabalho 

seguro e preciso de peças a trabalhar de grandes 

e pequenas dimensões. Devido às suas múltiplas 

possibilidades de utilização é possível efectuar 

trabalhos de modo económico e ergonomicamente 

favorável.

6.5 

Lâminas de serra, outros acessórios

Para poder trabalhar-se, de forma rápida e limpa, 

diversos materiais, a Festool coloca à sua dispo-

sição lâminas de serra ajustadas especifi camente 

à sua máquina. 

Relativamente ao número de encomenda para es-

tas lâminas, assim como para outros acessórios, 

que lhe permitem uma utilização variada e efi caz 

da sua serra circular manual Festool, consultar o 

catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.

com’.

Conservação e cuidados

Antes de efectuar quaisquer trabalhos na 

máquina, é imprescindível tirar a fi cha da 

tomada! 

Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação 

sempre limpos. Todos os trabalhos de conserva-

ção e todas as reparações, que exigem a abertura 

da caixa do motor, só podem ser executados por 

uma ofi cina autorizada de assistência técnica aos 

clientes. 

A máquina está equipada com escovas de carvão 

especial de interrupção automática. Quando estão 

gastas actua uma interrupção automática de cor-

rente e desliga a máquina.

8  

Remoção

Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-

méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e 

embalagens para um reaproveitamento ecológico! 

Nesse caso, observe as regulamentações nacio-

nais em vigor.

Apenas países da UE

: De acordo com a Directiva 

Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas 

usadas devem ser recolhidas separadamente e 

ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio 

ambiente.

9 Garantia 

Para as nossas ferramentas, oferecemos uma 

garantia em relação a defeitos do material e de 

produção de acordo com as regulamentações le-

gais específi cas por país, mas com uma duração 

mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, 

a garantia tem uma duração de 24 meses (prova 

através da factura ou da guia de remessa). Os 

danos causados particularmente por uma dete-

rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização 

incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador 

ou por outra utilização contrária ao manual de 

background image

75

instruções ou os danos que já eram conhecidos 

no momento da compra são excluídos da garan-

tia. Também se excluem os danos causados pela 

utilização de acessórios e material de desgaste 

que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos 

de lixar).  As reclamações só podem ser aceites se 

a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor 

ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool 

autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de 

instruções, as indicações de segurança, a lista de 

peças sobresselentes e o recibo de compra. De 

resto, são válidas as condições de garantia actuais 

do fabricante. 

Nota

Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e 

desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações 

dos dados técnicos aqui mencionados.

REACh para produtos Festool, respectivos aces-

sórios e material de desgaste

REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a 

produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, 

enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, 

fabricante de produtos, estamos conscientes do 

nosso dever de informar os nossos clientes. Para 

o manter sempre actualizado e para o informar 

sobre possíveis materiais da lista de candidatos 

aos nossos produtos, criámos o seguinte website 

para si: 

www.festool.com/reach

background image

76

Погружная пила 

Технические характеристики 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Мощность 

1200 Вт  

1050 Вт 

Скорость вращения вала (холостой ход)  2000 - 5200 об/мин  

6500 об/мин 

Регулировка наклона  

0° - 45° 

0° - 45°

Глубина резания при 0° 

0 – 55 мм 

0 – 55 мм 

Глубина резания при 45° 

0 – 43 мм 

0 – 43 мм 

Размеры пильного диска  

160x2,2x20 мм 

160x2,2x20 мм

Вес 

4,5 кг 

4,4 кг

Класс защиты 

/II 

/II

Óêàçàííûå ðèñóíêè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.

Иллюстрации находятся в начале Руководства 

по эксплуатации.

Символы 

  Предупреждение об общей опасности

  Руководство, соблюдайте инструкции!

  Носить защиту органов слуха!

  Работайте в защитных очках.

ME 77

 Применение по назначению

Машины предназначены для пиления древе-

сины, древесных материалов, волокнистых 

материалов на гипсовой и цементной основе, а 

также полимерных материалов. 

Фирма Festool предлагает специальный пильный 

диск по алюминию, с которым данные машины 

могут использоваться для пиления алюминия.

Разрешается использовать пильные диски со 

следующими техническими характеристиками: 

диаметр пильного диска 160 мм; толщина диска 

2,2 -2,6 мм; посадочное отверстие 20 мм; толщи-

на несущего диска макс. 1,8 мм; пригодны для 

работы с числом оборотов 9500 об/мин.

Использовать шлифовальные круги запрещается.

Электроинструменты Festool разрешается 

устанавливать только на специально предусмо-

тренных для этого рабочих столах, допущенных 

к использованию со стороны Festool. 

При уста-

новке электроинструмента на другом, самостоя-

тельно изготовленном рабочем столе, возможно 

нарушение устойчивости инструмента, что может 

стать причиной получения тяжелых травм.

  Ответственность за ущерб и несчастные 

случаи, связанные с применением не по 

назначению, несет Пользователь.

2  

Указания по технике безопасности 

2.1  

Общие указания по технике безопас-

ности

   

ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по 

технике безопасности и рекомендации.

Ошибки при соблюдении приведенных указаний 

и рекомендаций могут привести к поражению 

электрическим током, пожару, и/или вызвать 

тяжелые травмы. 

Сохраняйте все указания по технике безопасно-

сти и Руководства по эксплуатации в качестве 

справочного материала.

Использованное в настоящих инструкциях и 

указаниях понятие «электроинструмент» рас-

пространяется на электроинструмент с питанием 

от сети (со шнуром питания от электросети) и на 

аккумуляторный электроинструмент (без шнуром 

питания от электросети).

2.2  

Указания по технике безопасности при 

пользовании машинкой

1)                Способ пиления

a) 

 ОПАСНО: Не допускайте попадания 

рук в рабочую зону и зону пильного 

диска.

 Второй рукой держитесь за дополни-

тельную рукоятку или корпус двигателя. Во 

избежание повреждений и увечий держите 

циркулярную пилу обеими руками.

b) 

Прикасаться к обрабатываемой детали за-

прещается. 

Защитный кожух, расположенный 

снизу обрабатываемой детали, не сможет за-

щитить от пильного диска.

c) 

Глубина резания должна соответствовать 

толщине обрабатываемой детали. 

Простран-

ство под обрабатываемой деталью должно 

просматриваться не менее чем на высоту 

зубца пилы.

d) 

Держать обрабатываемую деталь рукой или 

на ноге запрещается. Зафиксируйте обраба-

тываемую деталь на неподвижной подставке 

или опоре.

 Надежное крепление обрабаты-

ваемой детали важно для минимизации риска 

соприкосновения с ней и с зажимами пильно-

background image

77

го диска, а также для предотвращения потери 

контроля над деталью при обработке.

e) 

Если при выполнении работ существует 

опасность задеть инструментом скрытую 

электропроводку или же с кабель самого 

инструмента, держать инструмент разре-

шается только за изолированные участки.

 В 

противном случае повреждение электропро-

водки режущей частью может вызвать удар 

электрическим током.

f) 

При продольных пропилах используйте упор 

или прямую направляющую. 

При их исполь-

зовании пропилы будут точнее и, тем самым, 

уменьшится вероятность заклинивания пиль-

ного диска.

g) 

Всегда используйте пильные диски соот-

ветствующего размера и соответствующей 

зажимному фланцу формы (ромбические или 

круглые).

 Пильные диски, не подходящие к 

зажимному фланцу, вращаются неровно, и их 

использование ведет к потере контроля над 

инструментом.

h)

 Запрещается использовать поврежденные 

или неподходящие зажимные фланцы или 

стяжные винты. 

Зажимной фланец и стяжные 

винты изготовлены специально для данной 

пилы, для достижения оптимальной мощности 

и безопасности при работе.

i) 

   Используйте подходящие сред-

ства индивидуальной защиты: 

Наушники, чтобы избежать ри-

ска повреждения органов слу-

ха; Защитные очки; Респира-

тор, чтобы избежать риска по-

вреждения дыхательных путей; 

Защитные перчатки при работе 

с инструме

2) 

Причины возникновения отдачи и со-

ответствующие указания по технике 

безопасности

- отдача - это реакция заклинившего или неверно 

направленного пильного диска, в результате ко-

торой пила отскакивает от обрабатываемой дета-

ли, возможно, по направлению к пользователю;

- когда пильный диск заклинивает, он останав-

ливается, и в результате вращающего усилия 

двигателя пила отскакивает по направлению 

к пользователю;

- если пильный диск, находящийся в распиле, 

вращается или неверно направлен, зубья пилы 

могут вклиниться в поверхность обрабатывае-

мой детали, в результате чего пильный диск 

выскакивает из распила по направлению к 

пользователю.

Таким образом, отдача - результат неправильного 

обращения с пилой. Ее можно избежать, соблю-

дая меры предосторожности, описанные ниже.

a) 

Держите пилу крепко обеими руками, руки 

установите в положение, в котором можно 

выдержать возможную отдачу. Стойте всегда 

сбоку от пильного диска, располагать при ра-

боте пильный диск в линию с телом запреща-

ется. 

При отдаче циркулярная пила подается 

назад, однако пользователь может справиться 

с отдачей, приняв соответствующие меры.

b) 

Если пильный диск заклинило или пиление 

прекращено по другим причинам, отпустите 

выключатель и не вынимайте пилу из об-

рабатываемой детали, пока пильный диск 

полностью не остановится. Вынимать пилу из 

детали, до того как пильный диск полностью 

остановился запрещается: возможна отдача.

Найдите причину заклинивания пильного дис-

ка и соответствующим образом устраните ее.

c) 

Если требуется включить пилу, когда пиль-

ный диск находится в обрабатываемой дета-

ли, отцентрируйте пильный диск в распиле 

и убедитесь, что зубья пилы не застряли в 

обрабатываемой детали. 

Если пильный диск 

заклинило, он может выскочить из обраба-

тываемой детали или вызвать отдачу, если 

пользователь снова включит пилу. 

d) 

Во избежание отдачи при заклинивании 

пильного диска подпирайте при работе боль-

шие доски.

 Большие доски могут прогнуться 

под весом пользователя пилы. Их следует 

подпирать вблизи распила и с краю.

e) 

Использовать тупые и поврежденные пиль-

ные диски запрещается. 

Использование тупых 

пильных дисков и неверное направление зу-

бьев при работе может привести (в результате 

слишком узкого распила) к повышенному тре-

нию, заклиниванию пильного диска и к отдаче.

f) 

Перед началом пиления затяните винты 

регулировки угла и глубины пиления. 

Из-

менение настроек во время работы может 

повлечь за собой заклинивание пильного 

диска и отдачу.

g) 

Будьте особенно внимательны при выпол-

нении „врезного пиления“ в стены и т.д. 

При погружении пильный диск может натол-

кнуться на скрытые объекты, в результате чего 

возможна отдача.

3) 

Функция защитного кожуха

a) 

Перед каждым использованием убедитесь в 

том, что защитный кожух исправно закрыва-

ется. Пользоваться пилой запрещается, если 

защитный кожух двигается с затруднением 

background image

78

или же не закрывается. Запрещается фик-

сировать или зажимать защитный кожух; в 

противном случае пильный диск останется 

открытым. При падении пилы защитный 

кожух может деформироваться. 

Убедитесь 

в том, что кожух двигается свободно и не 

касается пильного диска или других узлов 

пилы при любых значениях угла и глубины 

резания.

b) 

Проверьте функционирование пружины за-

щитного кожуха. В случае, если пружина и 

защитный кожух функционируют неисправ-

но, инструмент следует отремонтировать. 

Неисправные узлы, клейкие наслоения или 

скопившая стружка снижают эффективность 

работы защитного кожуха.

c) 

При выполнении «врезного пропила» не под 

прямым углом фиксируйте опорную плиту 

пилы от бокового смещения. 

Смещение 

плиты вбок может привести к заклиниванию 

пильного диска и возникновению отдачи.

d)  

Не кладите пилу на верстак или на пол, 

если защитный кожух не закрывает пиль-

ный диск. 

При отсутствии защитного кожуха 

вращающийся пильный диск двигает пилу в 

направлении, обратном направлению пиле-

ния, и режет все на своем пути. Примите во 

внимание быстродействие пилы.

4) 

 Функция разжимного клина

a) 

Используйте пильный диск, подходящий к 

разжимному клину. 

Для эффективного дей-

ствия разжимного клина толщина пильного 

диска должна быть меньше толщины клина, 

а ширина зубчатого венца — больше.

b) 

Отрегулируйте клин в соответствии с ука-

заниями руководства по эксплуатации. 

Не-

верная толщина, позиция и центрирование 

могут привести к тому, что клин не сможет 

эффективно справиться с отдачей.

c) 

Всегда используйте клин, в том числе при 

„пропилах с погружением“. 

При погружении 

клин подается вверх и пружинит после по-

гружения циркулярной пилы в пропил.

d) 

Чтобы клин функционировал, он должен на-

ходиться в пропиле. 

При коротких пропилах 

клин не предотвращает отдачу.

e) 

Пользоваться пилой с деформированным кли-

ном запрещается. 

Даже незначительная поме-

ха может замедлить работу защитного кожуха.

2.3 

 Уровни шума

Определенные в соответствии с EN 60745 типо-

вые значения:

Уровень шума/ Звуковая мощность

TS 55 EBQ/ TS 55 EQ 

95/ 106 дБ(А)

 TS 55 Q 

96/ 107 дБ(A)

Допуск к погрешности измерения  

K = 3 дБ 

 Использовать защитные наушники! 

Общий коэффициент колебаний (сумма векторов 

трех направлений) рассчитывается в соответ-

ствии с EN 60745: 

Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный) 

Пиление древесины

a

< 2,5 м/с

2

Пиление металла

a

< 2,5 м/с

2

Погрешность  

K = 1,5 м/с

2

Указанные значения уровня шума/вибрации из-

мерены в соответствии с условиями испытаний 

по EN 60745 и служат для сравнения инструмен-

тов. Эти значения можно также использовать 

для предварительной оценки шумовой и вибра-

ционной нагрузки во время работы. Указанные 

значения уровня шума/вибрации отображают 

основные области применения электроинстру-

мента. При использовании электроинструмента 

в других целях, с другими сменными (рабочими) 

инструментами или в случае их неудовлетвори-

тельного обслуживания, шумовая и вибраци-

онная нагрузки могут значительно возрастать 

на протяжении всего срока эксплуатации. Для 

точной оценки нагрузок в течение указанного 

срока эксплуатации необходимо также соблю-

дать приводимые в настоящем руководстве 

значения времени работы на холостом ходу и 

времени простоя. Это поможет значительно 

уменьшить нагрузку в течение всего срока экс-

плуатации электроинструмента.

3  

Электрическое подключение и ввод в 

эксплуатацию

  напряжение и частота источника тока 

должны соответствовать данным, ука-

занным на фирменной табличке ма-

шинки.

  Перед присоединением или отсоедине-

нием сетевого кабеля всегда выклю-

чайте машину!

Соединение и отсое-динение линии сетевого 

питания - см. рис. 2. Выключатель [1-8] служит 

для включения/выключения (Нажать = Вкл., 

Отпустить = Выкл.). Выключатель можно задей-

ствовать только после того, как сдвинут вверх 

блокиратор включения [1-9]. 

При задействовании блокиратора включения 

одновременно разблокируется механизм погру-

жения, после чего пила под действием пружины 

background image

79

сможет перемещаться вниз. При этом пильный 

диск выходит из защитного кожуха.

При подъеме машины пила возвращается в ис-

ходное положение.

  Подводите машину к обрабатываемой 

детали только во включенном состоянии.

  Перед каждым использованием прове-

ряйте исправность функционирования 

монтажного приспособления и работай-

те с машинкой только при исправном 

монтажном приспособлении.

4  

Настройка машинки

  Перед началом любых работ на машин-

ке всегда вынимайте штепсель из розет-

ки.

4.1  

Электронная часть

 Машина TS 55 EBQ/ TS 55 EQ оснащена 

электронным управлением со следую-

щими характеристиками:

Плавный пуск

Плавный пуск с электронной регулировкой обе-

спечивает начало работы машины без отдачи.

Регулировка скорости вращения вала

Скорость вращения вала можно плавно изме-

нять при помощи регулировочного колесика 

[1-6] в диапазоне от 2000 до 5200 об/мин. Таким 

образом, Вы можете подобрать оптимальную 

скорость обработки для любых материалов (см. 

таблицу 1). 

Постоянная скорость вращения вала

Установленное число оборотов электродвига-

теля поддерживается постоянным с помощью 

электроники. Благодаря этому даже при на-

грузке обеспечивается неизменная скорость 

обработки.

Защита от перегрева

Для защиты от перегрева (перегорания электро-

двигателя) в машинку встроена электронная 

схема контроля температуры. При достижении 

критической температуры предохранительная 

схема отключает электродвигатель. После осты-

вания в течение прим. 3–5 минут машинка снова 

готова к работе сразу с полной нагрузкой. При 

работе машинки на холостом ходу время охлаж-

дения значительно сокращается. 

Ограничение по току

Ограничение по току предотвращает превыше-

ние допустимой величины потребления тока при 

экстремальной нагрузке. Это может привести к 

уменьшению числа оборотов электродвигателя. 

После снижения нагрузки двигатель сразу на-

чинает работать снова.

Тормоз ( TS 55 EBQ)

При отключении инструмента полная остановка 

пильного диска происходит через 1,5–2 секунды 

с помощью электроники. 

4.2  

Глубина резания

Глубину резания можно устанавливать в диа-

пазоне от 0 до 55 мм:

– Нажмите на ограничитель глубины резания 

[2-3] и сдвиньте до необходимого значения 

(Указанные на шкале [2-1] значения относятся 

к пропилам 0° без направляющей).

– Отпустите ограничитель глубины резания (Он 

фиксируется с шагом 1 мм).

Пилу можно нажимать вниз только до установ-

ленной глубины резания.

В отверстие [2-2] ограничителя глубины резания 

можно ввинтить установочный винт (от M4x8 до 

M4x12). Путем вращения установочного вин-

та глубина резания регулируется еще точнее 

(± 0,1 мм).

4.3  

Угол резания

Пилу можно наклонять под углом от 0° до 45°:

– Отвинтите ручки [2-4, 2-6].

– Наклоните пилу под необходимым углом реза-

ния [2-5].

– Снова завинтите ручки.

Указание:

 Указание: Оба крайних положения (0° 

и 45°) установлены на заводе, их можно юстиро-

вать в сервисной службе.

4.4  

Смена пильного диска

- Перед сменой пильного полотна поверните 

машинку в положение 0°.

– Переместите рычажок [3-2] до упора.

– Сдвиньте блокировку включения [3-1] вверх и 

нажмите пилу вниз до фиксации.

– Отвинтите винт [3-4] с помощью ключа для 

внутреннего шестигранника [3-3].

– Извлеките пильный диск,

– Очистите фланцы [3-8, 3-10].

– Вставьте новый пильный диск. 

Внимание: 

Направление вращения 

пильного диска [3-9] и направление 

вращения машины [3-7] должны совпа-

дать.

– Вставьте внешний фланец [3-10] таким обра-

зом, чтобы ведущие цапфы вошли в выемки 

внутреннего фланца [3-8].

– Затяните винт [3-4].

– Установите рычажок [3-2] на место.

background image

80

4.5 

Регулировка разжимного клина 

– Переместите рычажок [3-2] до упора.

– Сдвиньте блокировку включения [3-1] вверх и 

нажмите пилу вниз до фиксации.

– Отвинтите винт [3-6] с помощью ключа для 

внутреннего шестигранника [3-3].

– Отрегулируйте клин в соответствии с рисунком 3.

– Затяните винт [3-6].

– Установите рычажок [3-2] на место.

4.6  

Удаление пыли

Всегда подключайте машину к вытяж-

ке.

К поворотному патрубку [4-1] можно подключить 

пылесос Festool с диаметром отсасывающего 

шланга 36 мм или 27 мм (36 мм рекомендуется 

из-за меньшей опасности засорения). 

4.7  

Установка защиты от стружки

Защита от стружки (принадлежность) при реза-

нии под углом 0° значительно улучшает качество 

кромки реза отпиленной заготовки с находящей-

ся сверху стороны.

– Наденьте защиту от стружки [5-1] на защитный 

кожух.

– Установите машину на обрабатываемую деталь 

или направляющую.

– Надавите защиту от стружки вниз, пока она не 

будет прилегать к обрабатываемой детали, и 

закрепите с помощью ручки [5-2].

– Надпилите защиту от стружки (установите 

на машине максимальную глубину резания и 

скорость вращения 6).

5  

Выполнение работ с помощью машинки

  Всегда укрепляйте обрабатываемую 

деталь так, чтобы она не двигалась при 

обработке.

  Всегда держите машину двумя руками 

за предназначенные для этого ручки [1-

1, 1-7].

  Всегда перемещайте машину вперед 

[1-2], ни в коем случае не ведите маши-

ну в обратном направлении к себе.

  Путём изменения скорости подачи из-

бегайте перегрева режущих кромок 

пильного инструмента, а также оплавле-

ния пластика при обработке полимерно-

го материала.

5.1  

Пиление по разметке

Указатель реза [4-3] при резании под углом 0° и 

45° (без направляющей) указывает форму реза.

5.2  

Отпиливание

Установите машину передней частью стола пилы 

на обрабатываемую деталь, включите машину, 

опустите на установленную глубину резания и 

продвиньте в направлении пиления.

5.3  

Изготовление пропилов (глубокие про-

пилы)

Чтобы избежать отдачи, при изготовлении глу-

боких пропилов обязательно соблюдайте сле-

дующие указания:

– Задний  край  стола пилы должен всегда опи-

раться на жесткий упор. При работах с направ-

ляющей машину нужно прикладывать к огра-

ничителю отдачи [1-4], который зажимается на 

направляющей 

– Машину всегда нужно держать двумя руками 

и медленно опускать вниз.

Порядок действий: 

Установите машину на обра-

батываемую деталь и приложите к упору (огра-

ничителю отдачи), включите машину, медленно 

опустите на установленную глубину резания и 

продвиньте в направлении пиления.

Метки [4-2] при максимальной глубине резания 

и использовании направляющей показывают 

крайнюю переднюю и крайнюю заднюю точки 

реза пильного диска (Ø 160 мм).

5.4  

Пиление алюминия

  При работе с алюминием из соображе-

ний безопасности необходимо соблю-

дать следующие меры:

– Подключите выключатель защиты от превы-

шения тока (FI-, PRCD-).

– Подключите машинку к подходящему пылеу-

даляющему аппарату.

– Регулярно очищайте машинку от осевшей на 

корпусе двигателя пыли.

 Работайте в защитных очках.

- Алюминий можно пилить только с помощью 

предусмотренных фирмой Festool специальных 

пильных дисков.

При пилении плит необходимо смазывать диск 

керосином, тонкостенные профили (до 3 мм) 

можно обрабатывать без смазки.

5.5 

Волокнистые плиты с гипсовой и це-

ментной связкой

Из-за сильной пыли рекомендуется использова-

ние щитка (принадлежность), устанавливаемого 

сбоку на защитном кожухе.

background image

6 Оснастка

Коды заказа описываемых далее принадлежно-

стей приведены в каталоге Festool и в Интернет 

по адресу „www.festool.com“.

6.1  

Параллельный упор, расширение стола

Для расширения отрезания до 180 мм можно 

использовать параллельный упор. 

Параллельный упор также можно использовать 

в качестве расширения стола.

6.2  

Боковой щиток, потайные швы

Щиток, устанавливаемый сбоку на защитном 

кожухе при резании под углом 0°, улучшает 

действие отсоса. 

Одновременно щиток может использоваться в 

качестве упора для потайных швов шириной от 

18 мм.

6.2  

Направляющая система

Направляющие различной длины обеспечивают 

точное, чистое резание и одновременно защи-

щают поверхность обрабатываемой детали от 

повреждений. В комбинации с разнообразными 

принадлежностями с помощью направляющих 

систем можно выполнять точное резание под 

углом, косые пропилы и пригоночные работы. 

Возможность крепления с помощью зажимов 

обеспечивает прочную фиксацию и надежную 

работу [4-4].

Зазор стола пилы на направляющих позволяет 

выполнять регулировку с помощью обеих уста-

новочных колодок [1-3].

Направляющие имеют защиту от стружки [1-5], 

которая перед первым использованием должна 

быть вырезана под размер:

– Установите число оборотов машины на 6, 

– установите машину на задний конец направ-

ляющей, 

– включите машину, опустите до установленной 

глубины резания, пропилите защиту от стружки 

по всей длине, не снимая. 

  Теперь кромка защиты от стружки точно соот-

ветствует кромке реза.

6.4  

Многофункциональный стол

Многофункциональный  стол  MFT/3 обеспе-

чивает простое крепление заготовок, а также 

надёжную и точную обработку больших и ма-

леньких заготовок в комбинации с системой 

шин-направляющих.

Благодаря его разнообразным возможностям ис-

пользования работы выполняются эффективно 

и эргономично.

6.5  

Пильные диски, прочие принадлеж-

ности

Для быстрой и чистой обработки различных 

материалов фирма Festool предлагает пильные 

диски, предназначенные специально для Ваше-

го инструмента. 

Коды заказа для дисков, а также дополнитель-

ные принадлежности, которые обеспечат Вам 

разнообразное и эффективное использование 

ручной циркулярной пилы, Вы найдете в ката-

логе Festool или в Интернет по адресу „www.

festool.com“.

7  

Обслуживание

  Перед началом любых работ на машин-

ке всегда вынимайте штепсель из розет-

ки.

  Все работы по обслуживанию и ремонту, 

которые требует открывания корпуса 

двигателя, могут производиться только 

авторизованной мастерской сервисной 

службы.

Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия 

для охлаждения в корпусе двигателя всегда 

должны быть открытыми и чистыми.

Машинка оснащена самоотключающимися 

угольными щетками. При их износе происходит 

автоматическое выключение тока и машинка 

останавливается. 

8  

Утилизация

Не выбрасывайте электроинструменты вместе с 

бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для 

окружающей среды утилизацию инструмента, 

оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие 

национальные инструкции.

Только для ЕС

: согласно Европейской директиве 

2002/96/EG отслужившие свой срок электроин-

струменты должны утилизироваться отдельно и 

направляться на экологичную утилизацию.

9 Гарантия 

Для наших приборов мы предоставляем гаран-

тию, распространяющуюся на дефекты материа-

ла и производства, согласно законодательным 

предписаниям, действующим в конкретной 

стране. Минимальный срок действия гаран-

тии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок 

действия гарантии составляет 24 месяца (при 

предъявлении чека или накладной). Гарантия не 

распространяется на повреждения, полученные 

в результате естественного износа/использо-

вания, перегрузки, ненадлежащего использо-

вания, повреждения по вине пользователя или 

background image

82

при использовании вопреки Руководству по 

эксплуатации, либо известные на момент покуп-

ки (уценка товара). Исключается также ущерб, 

вызванный использованием неоригинальной 

оснастки и расходных материалов (например, 

шлифовальных тарелок). 

Претензии принимаются только в том случае, 

если прибор доставлен к поставщику или авто-

ризованный сервисный центр фирмы Festool в 

неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по 

эксплуатации, инструкции по технике безопас-

ности и товарный чек. В остальном действовать 

согласно соответствующим условиям предостав-

ления гарантии изготовителя. 

Примечание 

В связи с постоянными исследованиями и новы-

ми техническими разработками фирма оставляет 

за собой право на внесение изменений в техни-

ческие характеристики.

REACh для изделий Festool, их оснастки и рас-

ходных материалов

С 2007 года директива REACh является регламен-

том по химическим веществам, действующим на 

территории всей Европы. Выступая в роли «при-

влекаемого участника» этого регламента, мы, 

как производители изделий, принимаем на себя 

обязательство предоставлять соответствующую 

информацию нашим клиентам. Чтобы держать 

вас в курсе последних событий и предоставлять 

информацию о веществах, которые включены в 

список вышеупомянутого регламента и которые 

могут использоваться в наших изделиях, мы 

создали специальный веб-сайт: 

www.festool.

com/reach

background image

83

Ponorná pila 

Technické údaje 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Výkon 

1200 W 

1050 W

Otáčky (volnoběh) 

2000 - 5200 min

-1

 6500 

min

-1

Šikmá poloha 

0° - 45° 

0° - 45°

Hloubka řezu při 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Hloubka řezu při45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Rozměry kotouče pily 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Váha stroje 

4,5 kg 

4,4 kg

Třída ochrany 

/II 

/II

Uvedená vyobrazení se nacházejí na začátku návodu k použití.

Symboly 

  Varování před všeobecným nebezpečím

   Čtěte návod, pokyny!

Nosit ochranu sluchu!

  Používejte ochranné brýle.

1 Ustanovené 

použití

Nářadí jsou určena pro řezání dřeva, dřevu podob-

ných materiálů, sádrovláknitých a cementovlákni-

tých materiálů, jakož i umělých hmot. 

Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí Festool 

pro řezání hliníku, lze nářadí používat i k řezání 

tohoto materiálu.

Smějí se používat pouze pilové kotouče, které vy-

hovují následujícím parametrům: průměr pilového 

kotouče 160 mm; šířka řezu 2,2 mm až 2,6 mm; 

upínací otvor 20 mm; tloušťka těla kotouče max. 

1,8 mm; vhodné pro otáčky až 9500 min

-1

.

Nenasazujte brusné kotouče.

Elektrické nářadí Festool se smí montovat pouze 

na pracovní stůl, který je k tomu fi rmou Festool 

určený. Montáž na jiný pracovní stůl nebo pracovní 

stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické 

nářadí nebude bezpečné, což může vést k těžkým 

úrazům. 

  Za škody a nehody při nedodržení usta-

noveného použití ručí použivatel!

2 Bezpečnostní 

pokyny

2.1 

Všeobecné bezpečnostní předpisy

POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-

zornění a pokyny.

 Zanedbání níže uvedených vý-

strah a nedodržování příslušných pokynů mohou 

způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým 

proudem. 

Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovej-

te, abyste je mohli použít i v budoucnosti.

Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro-

nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované 

na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí 

provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).

2.2 

Bezpečnostní pokyny specifi cké pro stroj

1) Řezání

a) 

NEBEZPEČÍ: Nedávejte ruce do blízkosti 

pily a na pilový kotouč. Druhou rukou držte 

přídavnou rukojeť nebo kryt motoru.

 Když dr-

žíte okružní pilu oběma rukama, nemůže je pi-

lový kotouč poranit.

b) 

Nesahejte pod obrobek.

 Ochranný kryt Vás pod ob-

robkem nemůže před pilovým kotoučem chránit.

Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. 

Pod obrobkem by mělo být vidět méně než plnou 

výšku zubů.

d) 

Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou nebo 

na noze. Upevněte obrobek na stabilní podlož-

ku.

 Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se 

minimalizovalo nebezpečí tělesného kontaktu, 

skřípnutí pilového kotouče, nebo ztráty kontroly.

e) 

Když provádíte práce, při nichž by mohl řezný 

nástroj narazit na skrytá elektrická vedení nebo 

na vlastní přívodní kabel, držte nářadí jen za 

izolované části. 

Kontakt s elektrickým vedením 

pod napětím přivádí toto napětí i na kovové části 

nářadí, což by při dotyku způsobilo úraz elektric-

kým proudem.

f) 

Při podélných řezech použijte vždy doraz, nebo 

rovnou vodicí hranu. 

Zlepšuje to přesnost řezu 

a snižuje možnost skřípnutí pilového kotouče.

g) 

Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti 

a hodící se k tvaru upínací příruby (kosočtver-

cový nebo kruhový).

 Pilové kotouče, které se 

nehodí do upínání pily, nemají vystředěný chod 

a vedou ke ztrátě kontroly nad pilou.

h) 

Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo špatnou 

upínací přírubu nebo šrouby pilového kotouče. 

Upínací příruba a šrouby pilového kotouče byly 

speciálně zkonstruovány pro Vaši pilu, aby zajis-

tily optimální výkon a bezpečnost provozu.

i) 

Používejte vhodné osobní ochran-

né pomůcky:

ochranu sluchu, 

ochranné brýle a prachovou masku 

při činnostech, kdy dochází ke vzni-

ku prachu a pracovní rukavice při 

opracovávání hrubých materiálů 

background image

84

nebo při výměně nástroje.

2)  

Příčiny zpětného rázu a příslušné bezpeč-

nostní pokyny

-  zpětný náraz je neočekávaná reakce prohnutého, 

svíraného nebo špatně vyrovnaného pilového 

kotouče, která vede k tomu, že se pila může ne-

kontrolovaně vysmeknout z obrobku a pohybovat 

se směrem k pracovníkovi;

-  když se pilový kotouč prohne nebo když uvízne 

v svírajícím se řezu, zablokuje se, a síla motoru 

vymrští nářadí nazpět, směrem k pracovníkovi;

-  když se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo špat-

ně vyrovná, mohou zuby v zadní části pilového 

kotouče zabrat do povrchu obrobku, přičemž je 

pilový kotouč z řezu vymrštěn nazpět ve směru 

pracovníka.

Zpětný náraz vzniká v důsledku špatného nebo 

nesprávného použití pily. Lze mu zabránit dále po-

psanými vhodnými bezpečnostními opatřeními.

a) 

Držte pilu pevně oběma rukama a mějte paže 

v takové poloze, aby udržely sílu zpětného ná-

razu. Držte se vždy stranou pilového kotouče, 

dbejte toho, abyste s ním nikdy neměli tělo v 

jedné čáře. 

Při zpětném nárazu může okružní 

pila vyskočit směrem dozadu, přesto může pra-

covník sílu zpětného nárazu zvládnout, učiní-li 

se vhodná opatření.

b) 

Dojde-li k sevření pilového kotouče nebo pře-

ruší-li se řezání z jiného důvodu, pusťte spí-

nač ZAP/VYP a držte pilu klidně v materiálu, 

dokud se pilový kotouč zcela nezastaví. Nikdy 

se nesnažte vyprostit pilu z obrobku, nebo ji 

vytahovat nazpátek, dokud se pilový kotouč 

pohybuje - mohlo by dojít k zpětnému nárazu. 

Zjistěte, proč dochází ke svírání pilového kotouče, 

a vhodnými opatřeními odstraňte příčinu.

c) 

Když chcete pilu, která vězí v obrobku, znovu 

nastartovat, vycentrujte pilový kotouč v řezu 

a přesvědčte se dřív, že pilové zuby nejsou 

zachyceny v obrobku. 

Je-li pilový kotouč skříp-

nut, může se pila při novém startu z obrobku 

vysmeknout a způsobit zpětný náraz. 

d) 

Velké desky podepřete, aby se snížilo riziko 

zpětného nárazu způsobeného skřípnutím pi-

lového kotouče.

 Velké desky se mohou vlastní 

hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny na 

obou stranách, jak v blízkosti řezu, tak na okraji.

e) 

Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotou-

če. 

Pilové kotouče s tupými nebo špatně rozvede-

nými zuby působí v úzkých řezech větším třením, 

dochází k jejich skřípnutí a ke zpětnému nárazu.

f) 

Než začnete řezat, pevně utáhněte nastavení 

hloubky řezu a úhlu řezu. 

Kdyby se při řezání 

tato nastavení změnila, mohlo by dojít ke skříp-

nutí pilového kotouče a k zpětnému nárazu.

g) 

Buďte zvlášť opatrní při „řezu zanořením“ do 

skryté oblasti, např. do stávající zdi. 

Zanořený 

pilový kotouč se může při řezání zablokovat o 

skryté objekty a způsobit zpětný náraz.

3) 

Funkce ochranného krytu

a) 

Před každým použitím zkontrolujte, zda se 

ochranný kryt správně uzavírá. Pilu nepouží-

vejte, pokud ochranný kryt není volně pohyblivý 

a nezavírá se okamžitě. Ochranný kryt nikdy 

nezajišťujte ani neuvazujte v otevřené poloze; 

pilový kotouč by tak nebyl chráněný. Pokud by 

pila neúmyslně spadla na zem, ochranný kryt 

se může zdeformovat. 

Zajistěte, aby se ochran-

ný kryt volně pohyboval a při jakýchkoli úhlech 

a hloubkách řezu se nedotýkal pilového kotouče 

ani ostatních dílů.

b) 

Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochranný 

kryt. S použitím nářadí vyčkejte, dokud ochran-

ný kryt a pružina nefungují bezchybně. 

Poško-

zené díly, lepivé usazeniny nebo shluky třísek 

brání ochrannému krytu ve správné funkci.

c) 

Při „řezu zanořením“, který není pravoúhlý, 

zajistěte základní desku pily proti posunutí do 

strany. 

Posunutí do strany může vést ke skříp-

nutí pilového kotouče a tím ke zpětnému nárazu.

d) 

Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo na 

zem, pokud ochranný kryt nechrání pilový ko-

touč. 

Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohy-

buje pilou proti směru řezu a řeže vše, co mu při-

jde do cesty. Nezapomínejte nikdy na doběh pily.

4) 

Funkce rozvíracího klínu

a) 

Používejte pilový kotouč vhodný pro rozvírací 

klín. 

Aby rozvírací klín fungoval, musí být tělo 

pilového kotouče tenčí než rozvírací klín a šířka 

zubů musí být větší než tloušťka rozvíracího klínu.

b) 

Kalibrujte rozvírací klín podle Návodu k použití. 

Nesprávná tloušťka, poloha a vyrovnání mohou 

způsobit, že rozvírací klín účinně nezabrání 

zpětnému nárazu.

c) 

Používejte rozvírací klín vždy, i u „řezů zano-

řením“. 

Rozvírací klín se při zanoření zatlačí 

vzhůru, a při předsunutí okružní pily po jejím 

vynoření samočinně vypruží do řezu.

d) 

Aby byl rozvírací klín účinný, musí být zaveden 

ve spáře řezu.

 U krátkých řezů není rozvírací klín 

účinný a nezabraňuje zpětnému nárazu.

e) 

Nepoužívejte pilu s ohnutým rozvíracím klínem. 

Již i nepatrný odpor může uzavírání ochranného 

krytu zpomalit.

2.3  

Hodnoty hluku

Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:

Akustická hladina / Hladina akustického tlaku

TS 55 EBQ/ TS 55 EQ 

95/ 106 dB(A)

TS 55 Q 

96/ 107 dB(A)

Přídavná hodnota nespolehlivosti měření 

K = 3 dB

Noste chrániče sluchu! 

background image

85

Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech 

směrech) zjištěné podle EN 60745: 

Hodnota vibrací (3 osy)

Řezání dřeva

a

h

 < 2,5 m/s

2

Řezání kovu

a

h

 < 2,5 m/s

2

Nepřesnost 

 K = 1,5 m/s

2

Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny 

podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745 

a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro 

předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem 

při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hluč-

nosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického ná-

řadí. Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými 

nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení 

vibracemi a hlukem může během celé pracovní 

doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během 

předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit 

také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí ná-

řadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během 

celé pracovní doby výrazně snížit. 

Elektrické připojení a uvedení do provozu

  Sítové napětí musí souhlasit s údaji na 

výkonovém štítku.

  Před zapojením do sítě nebo vytažením ze 

sítě strojek vždy vypněte!

Připojení a odpojení přípojného vedení viz obr. 2.

Spínač [1-8] slouží jako vypínač (Při stisknutí = 

ZAPNUTO, při povolení = VYPNUTO). Spínač lze 

aktivovat teprve tehdy, když je blokování spínání 

[1-9] posunuto vzhůru. 

Odblokováním spínání se současně odblokuje i 

ponořovací ústrojí a okružní pila může být proti 

síle pružiny stlačena dolů. Přitom se pilový kotouč 

vynoří z ochranného krytu.

Při pozvednutí nářadí se toto odpruží zpět do výchozí 

polohy.

  Nářadí veďte proti obrobku, jen pokud je 

zapnuto.

  Před každým použitím zkontrolujte funkci 

montážního zařízení a nářadí používejte 

pouze tehdy, pokud toto zařízení řádně 

funguje.

Nastavení na pile

  Před jakoukoliv manipulací s přístrojem 

vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

4.1 Elektronika

 Elektronické řízení TS 55 EBQ/ TS 55 EQ 

umožňuje:

Pomalý rozběh

Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný 

rozběh přístroje.

Regulace otáček

Otáčky lze plynule nastavit kolečkem [1-6] v roz-

sahu mezi 2000 a 5200 min

-1

. Tím můžete vhodně 

přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu (viz 

tabulka 1). 

Konstantní otáčky

Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-

žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení 

dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.

Teplotní pojistka

Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru) je 

vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před do-

sažením kritické teploty vypne elektronika motor. 

Po ochlazení, v rozmezí asi 3 až 5 minut, je přístroj 

opět připraven k použití a plně zatížitelný. Doba 

ochlazení se výrazně zkrátí, pokud přístroj poběží 

na volnoběžné otáčky. 

Omezení proudu

Omezovač proudu omezuje proudový odběr při pře-

tížení. To může vést ke snížení otáček motoru. Po 

odlehčení motor hned zase naběhne do původních 

otáček.

Brzda (TS 55 EBQ)

Po vypnutí se pilový kotouč během 1,5 – 2 sekund 

zabrzdí.

4.2  

Hloubka řezu

Hloubku řezu lze nastavit od 0 – 55 mm:

– Stlačte doraz hloubky řezu [2-3] a posuňte ho na 

žádanou hloubku (hodnoty, které udává stupnice 

[2-1], platí pro polohu řezu 0° bez vodicí lišty).

– Uvolněte doraz hloubky řezu (doraz hloubky řezu 

má západky po 1mm krocích).

Okružní pilu lze nyní stlačit dolů až po nastavenou 

hloubku řezu.

Do otvoru [2-2] dorazu hloubky řezu lze zašroubovat 

stavěcí závitový kolík (M4x8 až M4x12). Přestavením 

stavěcího závitového kolíku lze hloubku řezu nasta-

vit ještě přesněji (± 0,1 mm).

4.3  

Úhel řezu

Okružní pilu lze natočit pod úhlem 0° až 45°:

– Povolte otočné knofl íky [2-4, 2-6],

– Natočte okružní pilu na požadovaný úhel řezu [2-5],

– Otočné knofl íky znovu pevně utáhněte.

Poznámka

: Obě krajní polohy (0° a 45°) jsou na-

staveny z výroby a mohou být v servisu dodatečně 

přestaveny.

4.4  

Výměna pilového kotouče

– Před výměnou pilového kotouče nastavte nářadí 

do polohy 0°.

– Páčku [3-2] překlopte až na doraz,

– Blokování spuštění [3-1] posuňte vzhůru a stlačte 

okružní pilu dolů až na doraz,

– Klíčem s vnitřním šestihranem [3-3] vyšroubujte 

šroub [3-4],

– Vyjměte pilový kotouč,

– Očistěte příruby [3-8, 3-10],

  Nasaďte nový pilový kotouč. Pozor: Smysl 

otáčení pilového kotouče [3-9] a nářadí [3-

7] musí souhlasit!

– Vnější přírubu [3-10] nastavte tak, že unášecí čepy 

background image

86

zapadnou do drážek na vnitřní přírubě [3-8],

– Šroub [3-4] pevně utáhněte,

– Páčku [3-2] překlopte zpět.

4.5 

Nastavení rozvíracího klínu

– Páčku [3-2] překlopte až na doraz,

– Blokování spuštění [3-1] posuňte vzhůru a stlačte 

okružní pilu dolů až na doraz,

– Klíčem s vnitřním šestihranem [3-3] vyšroubujte 

šroub [3-6],

– Rozvírací klín nastavte podle obr. 3,

– Šroub [3-6] pevně utáhněte,

– Páčku [3-2] překlopte zpět.

4.6 Odsávání

Nářadí by mělo být trvale připojeno k od-

sávacímu zařízení.

Na otočné odsávací hrdlo [4-1] lze připojit vysavač 

Festool s odsávací hadicí o průměru 36 mm nebo 

27 mm (doporučuje se 36 mm vzhledem k menšímu 

nebezpečí ucpání). 

4.7  

Montáž chrániče proti otřesům

Chránič proti otřesům (příslušenství) výrazně 

zlepšuje u polohy řezu 0° kvalitu horní hrany řezu 

řezaného obrobku.

– Chránič proti otřesům [5-1] nastrčte na ochranný kryt,

– Nářadí nasaďte na obrobek, popř. na vodicí lištu.

– Chránič proti otřesům stlačte dolů, až dolehne 

na obrobek, a otočným knofl íkem [5-2] utáhněte.

– Chránič proti otřesům nařízněte (nářadí nastave-

no na maximální hloubku řezu a stupeň otáček 6)

Práce s nářadím

  Obrobek upevněte vždy tak, aby se při 

opracovávání nemohl pohybovat.

  Nářadí držte vždy oběma rukama za pří-

slušná držadla [1-1, 1-7].

  Nářadí posunujte vždy dopředu [1-2]; nikdy 

jej neposouvejte zpátky k sobě.

  Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte 

přehřívání ostří pilového kotouče a při ře-

zání plastu jeho tavení.

5.1  

Řezání podle rysky

Ukazatel řezu [4-3] ukazuje při poloze řezu 0° a 45° 

(bez vodicí lišty) průběh řezu.

5.2  

Odřezávání (dělení materiálu)

Nářadí nasaďte přední částí základové vodicí desky 

pily na obrobek, zapněte jej, stlačte na nastavenou 

hloubku řezu a posunujte ve směru řezu.

5.3  

Řezání výřezů (ponorné řezy)

Aby se zamezilo zpětným nárazům při ponorných 

řezech, je bezpodmínečně nutné dbát následujících 

pokynů:

– Zadní hranu základové vodicí desky pily vždy 

opřete o pevnou zarážku. Při práci s vodicí lištou 

se nářadí přiloží na doraz proti zpětnému nárazu 

[1-4], který je na vodicí liště připevněn. 

– Nářadí vždy bezpečně držte oběma rukama a jen 

pomalu ponořujte.

Postup: 

Nářadí nasaďte na obrobek a přiložte na za-

rážku (zarážku zpětného rázu), zapněte jej, pomalu 

stlačujte na nastavenou hloubku řezu a posunujte 

ve směru řezu.

Značky [4-2] ukazují při maximální hloubce řezu a 

při použití vodicí lišty mezní body zářezu pilového 

kotouče (Ø 160 mm) vpředu i vzadu.

5.4  

Řezání hliníku

  Při opracování hliníku je z bezpečnostních 

důvodů nutné dodržovat následující opat-

ření:

– Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI, PRCD).

– K nářadí připojte vhodný vysavač.

– Pravidelně čistěte usazeniny prachu v krytu motoru.

 Používejte ochranné brýle.

– Hliník smí být řezán jen pomocí k tomu určených 

speciálních pilových kotoučů Festool.

Při řezání desek je nutné mazání petrolejem, tenko-

stěnné profi ly (do 3 mm) lze opracovávat bez mazání.

5.5 

Sádrovláknité a cementovláknité desky

Vzhledem k vysoké prašnosti se doporučuje pou-

žívání postranního krytu (příslušenství), který se 

montuje ze strany na ochranný kryt.

6  

Příslušenství

Objednací čísla níže popsaného příslušenství vy-

hledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo 

na internetu pod “www.festool.com”.

6.1  

Paralelní doraz, rozšíření stolu

Paralelní doraz lze použít do šířky odřezku 180 mm. 

Tento paralelní doraz lze použít i jako rozšíření 

stolu.

6.2 

Postranní kryt, drážky

Postranní kryt, který lze namontovat na ochranný 

kryt, zlepšuje u řezů v poloze 0° účinnost odsávání. 

Současně může tento kryt sloužit i jako drážkovací 

doraz pro šířky drážek od 18 mm.

6.3  

Vodicí systém

Vodicí lišty různých délek umožňují přesné, čisté 

řezy a současně chrání horní plochu obrobku před 

poškozením. Ve spojení s četným příslušenstvím 

umožňuje vodicí systém FS provádět přesné úhlové 

i pokosové řezy a lícování. Možnost upevnění mezi 

svěrky [4-4] zajišťuje pevné držení a bezpečnou práci.

Bocní vuli vedení základové vodicí desky pily na 

vodicích lištách lze nastavit obema serizovacími 

celistmi [1-3], které ji vymezují.

background image

87

Vodicí lišty mají chránič proti otřesům [1-5], který 

je třeba před prvním použitím přiříznout na míru:

– Nastavte otáčky nářadí na stupeň 6, 

– Nasaďte nářadí k zadnímu konci vodicí lišty, 

– Nářadí zapněte, stlačte na nastavenou hloubku 

řezu a chránič proti otřesům bez odkladu po celé 

délce přiřízněte. 

  Nyní hrana chrániče proti otřesům přesně odpo-

vídá hraně řezu.

6.4  

Multifunkční stůl

Multifunkční stůl MFT/3 umožňuje jednoduché 

upínání obrobků a ve spojení s vodicím systémem 

bezpečné a přesné obrábění velkých i malých ob-

robků. Svým mnohostrannými možnostmi použití 

umožňuje hospodárnou a ergonomickou práci.

6.5  

Pilové kotouče, zvláštní příslušenství

Pro rychlé a čisté opracování rozličných materiálů 

nabízí Festool pilové kotouče vyladěné speciálně 

na své nářadí.

Objednací čísla zde uvedeného i dalšího příslušen-

ství, které Vám umožní mnohostranné a efektivní 

používání Vaší ruční okružní pily Festool, vyhledejte 

v katalogu Festool, nebo na internetu pod “www.

festool.com”.

7  

Údržba a péče

  Před jakoukoliv manipulací s přístrojem 

vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

  Veškerou údržbu a opravy které vyžadují 

otevření krytu motoru smí provádět pou-

ze autorizovaný zákaznický servis.

Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí 

otvory udržovány stále volné a čisté.

Přístroj je vybaven speciálními samovypínacími 

uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší 

napájení a přístroj se zastaví. 

8  

Likvidace

Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního od-

padu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu-

šenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní 

předpisy.

Pouze EU

: Podle evropské směrnice 2002/96/ES 

musí být stará elektrická zařízení tříděna a předána 

k ekologické likvidaci.

9 Záruka

Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo 

výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení 

jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. 

V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na zá-

kladě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou 

vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným 

opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, 

resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené 

jiným použitím, v rozporu s provozním návodem, 

nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž 

jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím 

jiného než originálního příslušenství a spotřebního 

materiálu Festool (např. brusné talíře). 

Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne-

rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo 

autorizovanému servisu Festool. Návod k obsluze, 

bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů 

a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí 

vždy aktuální záruční podmínky výrobce. 

Poznámka: 

Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou 

změny zde uváděných technických údajů  vyhra-

zeny.

Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství 

a spotřební materiál

REACh je nařízení o chemických látkách, platné od 

roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, 

tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své in-

formační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás 

mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o mož-

ných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, 

vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: 

www.festool.com/reach

background image

88

Zagłębiarka 

Dane techniczne 

TS 55 EBQ/TS 55 EQ 

TS 55 Q

Moc 

1200 W 

1050 W

Prędkość obrotowa (bieg jałowy) 

2000 - 5200 min

-1

 6500 

min

-1

Nastawianie skosu 

0° - 45° 

0° - 45°

Głębokość cięcia przy 0° 

0 – 55 mm 

0 – 55 mm

Głębokość cięcia przy 45° 

0 – 43 mm 

0 – 43 mm

Wymiar tarczy piły 

160x2,2x20 mm 

160x2,2x20 mm

Ciężar maszyny 

4,5 kg 

4,4 kg

Klasa ochronna 

/II 

/II

Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.

Symbole 

  Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem

  Instrukcja, przeczytać zalecenia!

  Stosować osobiste środki ochrony słu-

chu!

  Nosić okulary ochronne.

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

Maszyny te przeznaczone są do cięcia drewna, 

materiałów drewnopodobnych, materiałów pilśnio-

wych wiązanych gipsem i  cementem, jak również 

tworzyw sztucznych. 

Oferowane przez fi rmę Festool specjalne piły tar-

czowe do aluminium umożliwiają stosowanie tych 

maszyn również do cięcia aluminium.

Wolno stosować wyłącznie piły tarczowe o na-

stępujących parametrach: średnica tarczy piły 

160 mm; szerokość cięcia 2,2 mm do 2,6 mm; otwór 

mocujący 20 mm; całkowita szerokość piły maks. 

1,8 mm; przeznaczone do prędkości obrotowych 

do 9500 min

-1

.

Nie wolno stosować żadnych krążków ściernych.

Elektronarzędzia fi rmy Festool mogą być insta-

lowane tylko na stołach roboczych, które zostały 

przewidziane do tego celu przez fi rmę Festool. 

Montaż na innym lub samodzielnie wykonanym 

stole może spowodować niestabilność elektrona-

rzędzia i doprowadzić do ciężkich wypadków.

  Za szkody i wypadki spowodowane uży-

ciem niezgodnym z przeznaczeniem od-

powiedzialność ponosi użytkownik.

2  

Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy 

2.1  

Ogólne zalecenia bezpieczeństwa

UWAGA! Należy przeczytać wszystkie za-

lecenia bezpieczeństwa i instrukcje. 

Nieprzestrze-

ganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może 

stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, 

pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała. 

Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa 

pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-

stania w przyszłości.

Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-

rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych 

energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-

jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato-

rami (bez przewodu zasilającego).

2.2  

Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla 

urządzenia

1)  

  Cięcie pilarką

a) 

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy utrzy-

mywać z dala od strefy cięcia i piły tarczo-

wej. Drugą ręką należy trzymać za uchwyt do-

datkowy lub obudowę silnika. 

Jeśli pilarka tar-

czowa trzymana jest obiema rękami nie obawy, 

że zostaną one zranione piłą tarczową.

b) 

Nie wolno wkładać rąk pod cięty element.

 Pod 

ciętym elementem osłona nie chroni przed piłą 

tarczową.

c) 

Dopasować głębokość cięcia do grubości ciętego 

elementu. 

Piła tarczowa nie może wystawać pod 

ciętym elementem więcej niż na wysokość zęba.

d) 

Ciętego elementu w żadnym wypadku nie 

wolno trzymać rękami lub na kolanie. Cięty 

element należy bezpiecznie mocować na stabil-

nym podłożu.

 Ważne jest dobre przymocowanie 

ciętego elementu, aby zminimalizować niebez-

pieczeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły 

tarczowej lub utraty kontroli nad urządzeniem.

e) 

W przypadku wykonywania prac, przy których 

narzędzie tnące może przeciąć niewidoczne 

przewody zasilające lub własny przewód za-

silający, urządzenie należy trzymać wyłącznie 

za izolowane powierzchnie uchwytu.

 Zetknięcie 

z przewodem znajdującym się pod napięciem 

powoduje, iż również metalowe części urządze-

nia przewodzą prąd co prowadzi do porażenia 

prądem elektrycznym.

f) 

Przy wykonywaniu cięć podłużnych należy 

background image

89

zawsze stosować prowadnicę lub prostą kra-

wędź prowadzącą. 

Wpływa to na zwiększenie 

dokładności cięcia i zmniejsza możliwość za-

kleszczenia piły tarczowej.

g) 

Należy zawsze stosować piły tarczowe o 

prawidłowej wielkości i pasujące do kształtu 

kołnierza mocującego (rombowe lub okrągłe). 

Piły tarczowe, które nie pasują do elementów 

mocujących pilarki, charakteryzują się niedo-

kładnością ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą 

do utraty kontroli na urządzeniem.

h) 

W żadnym wypadku nie wolno stosować 

uszkodzonych lub nieprawidłowych kołnierzy 

lub śrub mocujących piłę tarczową. 

Kołnierze 

i śruby mocujące piłę tarczową zostały spe-

cjalnie skonstruowane dla danej pilarki, w celu 

zapewnienia optymalnej mocy i bezpieczeństwa 

eksploatacji.

i)

Należy stosować odpowiednie 

osobiste wyposażenie zabezpie-

czające:

 ochronę słuchu, okulary 

ochronne, maskę przeciwpyłową 

przy pracach związanych z pyle-

niem, rękawice ochronne przy 

pracach z materiałami szorstkimi 

oraz przy wymianie narzędzia.

2) Cięcie 

pilarką

-  Odbicie jest to nieoczekiwana reakcja zahaczonej, 

zakleszczonej lub nieprawidłowo ustawionej piły 

tarczowej, która prowadzi do tego, że pilarka może 

w sposób niekontrolowany wyskoczyć ciętego 

materiału w kierunku osoby wykonującej cięcie;

- Jeśli piła tarczowa zostanie zahaczona lub zaci-

śnięta w zamykającej się szczelinie, następuje jej 

blokada, a moc silnika powoduje odbicie urządze-

nia w kierunku osoby wykonującej cięcie;

- Jeśli piła tarczowa jest przekręcona w stosunku 

do kierunku cięcia lub nieprawidłowo ustawiona, 

zęby znajdujące się w tylnej strefi e piły tarczowej 

mogą zahaczać o powierzchnię ciętego elemen-

tu, co powoduje wyskoczenie piły tarczowej ze 

szczeliny cięcia

Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub błęd-

nego użycia pilarki. Można go uniknąć stosując 

odpowiednie, niżej opisane, środki ostrożności.

a) 

Pilarkę należy trzymać obiema rękami usta-

wiając ramiona w pozycji umożliwiającej od-

parcie siły występujących przy odbiciu. Należy 

zawsze stać z boku w stosunku do piły tarczo-

wej, w żadnym wypadku nie wolno ustawiać 

urządzenia w jednej linii ze swoim ciałem. 

Przy 

odbiciu pilarka tarczowa może odskoczyć do 

tyłu, jednakże osoba wykonująca cięcie może 

opanować siły odbicia, stosując odpowiednie 

środki ostrożności.

b) 

W przypadku zakleszczenia piły tarczowej lub 

przerwania cięcia z innego powodu, należy 

zwolnić włącznik/wyłącznik i przytrzymać 

pilarkę w ciętym materiale, do momentu aż 

piła tarczowa zostanie całkowicie zatrzymana. 

W żadnym wypadku nie wolno usuwać pilarki 

z ciętego materiału lub ciągnąć jej do tyłu, 

dopóki piła tarczowa porusza się lub zachodzi 

możliwość wystąpienia odbicia. 

Ustalić przy-

czynę zakleszczania piły tarczowej i usunąć ją 

za pomocą odpowiednich środków.

c) 

W przypadku chęci ponownego uruchomienia 

pilarki, której piła tarczowa znajduje się w 

ciętym elemencie, należy wyśrodkować piłę 

tarczową w szczelinie cięcia i sprawdzić, czy 

zęby piły nie są zahaczone w ciętym elemen-

cie. 

Ponowne uruchomienie zakleszczonej piły 

tarczowej może spowodować jej wyskoczenie z 

ciętego elementu lub odbicie. 

d) 

Duże płyty należy podpierać w celu zmniejsze-

nia zagrożenia odbiciem poprzez zakleszczanie 

piły tarczowej. 

Duże płyty mogą wyginać się pod 

własnym ciężarem. Płyty trzeba podpierać po 

obu stronach, zarówno w pobliżu piły tarczowej, 

jak również przy krawędziach.

e) 

Nie wolno stosować żadnych tępych lub uszko-

dzonych pił tarczowych. 

Piły tarczowe z tępymi 

lub nieprawidłowo ustawionymi zębami na 

skutek zbyt wąskiej szczeliny cięcia powodują 

zwiększone tarcie, zakleszczenie piły tarczowej 

i odbicie.

f) 

Przed przystąpieniem do cięcia należy dokręcić 

śruby regulacji głębokości i kąta cięcia. 

W przy-

padku zmiany tych ustawień w trakcie cięcia, może 

dojść do zakleszczenia piły tarczowej i odbicia.

g) 

Szczególną ostrożność należy zachować przy 

wykonywaniu „cięcia zagłębionego“ w ukrytej 

strefi e, np. w istniejącej ścianie. 

Zagłębiana w 

materiale piła tarczowa może zostać zablokowa-

na przez ukryte obiekty, co powoduje odbicie.

3)  

Funkcja osłony

a) 

Przed każdym użyciem należy sprawdzać, czy 

osłona zamyka się prawidłowo. Pilarki nie 

wolno używać, jeśli osłona ma opory ruchu i nie 

zamyka się natychmiast. W żadnym wypadku 

osłony nie wolno zaciskać ani podwiązywać; w 

ten sposób piła tarczowa nie byłaby chroniona. 

Jeśli pilarka przypadkowo upadnie, osłona 

może ulec wygięciu. 

W takim przypadku należy 

sprawdzić, czy osłona porusza się bez oporów i 

czy przy wszystkich kątach i głębokościach cię-

background image

90

cia piła tarczowa nie dotyka innych elementów.

b) 

Sprawdzić stan i funkcjonowanie sprężyn osło-

ny. Jeśli osłona i sprężyny nie pracują prawi-

dłowo przed kolejnym użyciem należy zlecić 

naprawę urządzenia. 

Uszkodzone elementy, 

klejące się złogi lub skupiska wiórów powodują 

opóźnienie pracy osłony.

c) 

Przy „cięciu zagłębionym”, które nie jest 

wykonywane pod kątem prostym, należy za-

bezpieczać płytę podstawową pilarki przed 

przesunięciem bocznym.

 Boczne przesunięcie 

może spowodować zakleszczenie piły tarczowej, 

a tym samym jej odbicie.

d) 

 Jeśli osłona nie zakrywa piły tarczowej, pilarki 

nie wolno odkładać na stół warsztatowy, ani 

na podłogę. 

Nieosłonięta piła tarczowa, która 

jeszcze się nie zatrzymała, porusza pilarkę w 

kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i tnie 

wszystko co znajduje się na jej drodze. Należy 

zwracać uwagę na czas opóźnienia zatrzymania 

pilarki.

4) 

 Funkcja klina rozdzielnika

a) 

Należy stosować piłę tarczową pasującą do 

klina rozdzielnika.

 Aby klin rozdzielnik działał, 

tarcza podstawowa piły tarczowej musi być cień-

sza niż klin rozdzielnik, a szerokość zębów musi 

być większa niż grubość klina rozdzielnika.

b) 

Ustawić klin rozdzielnik w sposób opisany w 

instrukcji eksploatacji. 

Nieprawidłowa grubość, 

pozycja i ustawienie mogą być przyczyną tego, 

że klin rozdzielnik nie zapobiegnie skutecznie 

odbiciu.

c) 

Klin rozdzielnik należy stosować zawsze, 

oprócz „cięć zagłębionych“. Po wykonaniu cię-

cia zagłębionego należy ponownie zamontować 

klin rozdzielnik. 

Klin rozdzielnik przeszkadza 

przy wykonywaniu cięć zagłębionych i może być 

przyczyną odbicia.

c) 

Klin rozdzielnik należy stosować zawsze, 

również przy „cięciach zagłębionych“. 

Przy za-

głębieniu w materiał klin rozdzielnik dociskany 

jest do góry, a po zagłębieniu, przy przesuwa-

niu pilarki do przodu, wchodzi samoczynnie w 

szczelinę cięcia.

d) 

Aby klin rozdzielnik mógł działać, musi znaj-

dować się w szczelinie cięcia.

 W przypadku 

wykonywania krótkich cięć klin rozdzielnik nie 

zapobiega odbiciu.

e) 

Pilarki nie wolno używać z wygiętym klinem 

rozdzielnikiem.

 Nawet małe zakłócenie może 

opóźnić zamykanie osłony.

2.3  

Parametry emisji

Wartości określone na podstawie normy EN 60745 

wynoszą w typowym przypadku:

Poziom ciśnienia akustycznego / 

Poziom mocy akustycznej

TS 55 EBQ/ TS 55 EQ 

95/106 dB(A)

TS 55 Q 

96/107 dB(A)

Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru 

K = 3 dB

 Należy nosić ochronę słuchu! 

Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w 

trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN 

60745: 

Wartość emisji wibracji (3-osiowo) 

Cięcie drewna 

a

h

 < 2,5 m/s

2

Cięcie metalu

a

h

 < 2,5 m/s

2

Nieoznaczoność  

K = 1,5 m/s

2

Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały 

pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi 

określonymi w normie EN 60745 i służą do porów-

nywania urządzeń. Nadają się one również do tym-

czasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem 

podczas użytkowania. 

Podane parametry emisji dotyczą głównych zasto-

sowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie 

elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z 

innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowied-

nio konserwowane, może to znacznie zwiększyć 

obciążenie wibracjami i hałasem całej czaso-

przestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla 

danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić 

również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy 

przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć 

obciążenie w całym okresie czasu pracy.

3  

Podłączenie do instalacji elektrycznej i 

rozruch 

  Napięcie i częstotliwość źródła prądu 

musi zgadzać się z danymi na tabliczce 

znamionowej urządzenia. 

Przed podłączeniem lub odłączeniem od 

przewodu sieciowego maszynę zawsze 

wyłączyć!

Podłączanie i odłączanie elektrycznego przewodu 

zasilającego patrz rysunek 2.

Włącznik [1-8] służy do załączania i wyłączania 

urządzenia (przycićnięcie = zał., zwolnienie = wył.). 

Włącznik można włączyć dopiero po przesunięciu 

blokady włączania [1-9] do góry. 

Równocześnie przesunięcie blokady włączania po-

woduje odblokowanie urządzenia do zagłębiania w 

materiale i agregat tnący może być przesuwany w 

background image

91

dół, w kierunku przeciwnym do działania sprężyny. 

Piła tarczowa wysuwa się przy tym z osłony.

Uniesienie maszyny powoduje odskoczenie agre-

gatu tnącego z powrotem do pozycji wyjściowej.

  Maszynę należy przesuwać w kierunku 

obrabianego elementu wyłącznie po włą-

czeniu.

  Przed każdym zastosowaniem skontrolo-

wać działanie przyrządu montażowego i 

używać maszyny tylko wtedy, jeśli działa 

bez zastrzeżeń.

4  

Ustawienia narzędzia

Przed przystąpieniem do wykonywania 

jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-

leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda 

zasilającego.

4.1  

Układ elektroniczny

 Maszyna TS 55 EBQ/ TS 55 EQ posiada 

elektroniczny układ pełnofalowy o nastę-

pujących właściwościach:

Łagodny rozruch

Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapew-

nia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.

Regulacja prędkości obrotowej

Prędkość obrotową można regulować za pomocą 

pokrętła nastawczego [1-6] bezstopniowo w za-

kresie od 2000 do 5200 min

-1

. Dzięki temu można 

optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego 

rodzaju materiału (patrz tabela 1). 

Stała prędkość obrotowa

Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika 

utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-

mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana 

jest stała prędkość cięcia.

Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem 

temperatury

W celu zabezpieczenia przed przegrzaniem (prze-

palenie silnika) wbudowany jest elektroniczny 

układ kontroli temperatury. Przed osiągnięciem 

krytycznej temperatury silnika elektroniczny układ 

zabezpieczający wyłącza silnik. Po czasie stygnię-

cia wynoszącym ok. 3-5 minut urządzenie jest po-

nownie gotowe do pracy i w pełni obciążalne. Jeśli 

urządzenie pracuje (bieg jałowy) czas stygnięcia 

ulega znacznemu skróceniu. 

Ogranicznik prądu

Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik 

prądu zapobiega poborowi prądu większego niż 

dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniejsze-

nia prędkości obrotowej silnika. Po zmniejszeniu 

obciążenia silnik natychmiast zwiększa swoją 

prędkość obrotową.

Hamulec (TS 55 EBQ)

Przy wyłączeniu piła tarczowa zostaje elektro-

nicznie wyhamowana w ciągu 1,5 – 2 sekund do 

zatrzymania. 

4.2  

Głębokość cięcia

Głębokość cięcia można ustawiać w zakresie od 0 

do 55 mm:

– Nacisnąć ogranicznik głębokości cięcia [2-3] i 

przesunąć na wybraną głębokość cięcia (podane 

na skali [2-1] wartości dotyczą cięć pod kątem 0°, 

bez szyny prowadzącej).

– Zwolnić ogranicznik głębokości cięcia (ogranicz-

nik głębokości cięcia wzębia się krokami co 1 mm).

Agregat tnący można teraz docisnąć do ustawionej 

głębokości cięcia.

W otwór [2-2] ogranicznika głębokości cięcia moż-

na wkręcić trzpień gwintowany (M4x8 do M4x12). 

Przekręcanie trzpienia gwintowanego umożliwia 

jeszcze dokładniejsze ustawianie głębokości cięcia 

(± 0,1 mm).

4.3  

Kąt cięcia

Agregat tnący można odchylać w zakresie od 0° 

do 45°:

– Odkręcić pokrętła [2-4, 2-6],

– Odchylić agregat tnący do wybranego kąta cięcia 

[2-5],

– Ponownie dokręcić pokrętła.

Zalecenie

: Obie pozycje krańcowe (0° oraz 45°) 

ustawione są fabrycznie i mogą zostać wyregulo-

wane przez serwis.

4.4  

Wymiana piły tarczowej

– Przed wymianą brzeszczotu odchylić maszynę do 

pozycji 0°.

– Przełożyć dźwignię [3-2] do oporu,

– Przesunąć blokadę włączania [3-1] do góry i 

docisnąć agregat tnący w dół, do wzębienia za-

padki,

– Odkręcić śrubę [3-4] za pomocą klucza inbuso-

wego [3-3],

– Wyjąć piłę tarczową,

– Oczyścić kołnierze [3-8, 3-10],

– Założyć nową piłę tarczową. 

Uwaga: 

Kierunek obrotu piły tarczowej 

[3-9] i maszyny [3-7] muszą być jednako-

we!

– Założyć zewnętrzny kołnierz [3-10] w taki spo-

sób, aby czopy zabierające weszły w wycięcia 

wewnętrznego kołnierza [3-8].

– Dokręcić śrubę [3-4],

– Przełożyć z powrotem dźwignię [3-2].

background image

92

4.5 

Ustawić klin rozdzielnik

– Przełożyć dźwignię [3-2] do oporu,

– Przesunąć blokadę włączania [3-1] do góry i 

docisnąć agregat tnący w dół, do wzębienia za-

padki,

– Odkręcić śrubę [3-6] za pomocą klucza inbuso-

wego [3-3],

– Ustawić klin rozdzielnik zgodnie z ilustracją 3,

– Dokręcić śrubę [3-6],

– Przełożyć z powrotem dźwignię [3-2].

4.6  

Odsysanie

Maszynę należy zawsze podłączać do od-

kurzacza.

Do obrotowego króćca ssącego [4-1] można pod-

łączyć odkurzacz fi rmy Festool o średnicy węża 

ssącego 36 mm lub 27 mm (średnica 36 mm jest 

zalecana z uwagi na mniejsze zagrożenie zatka-

niem). 

4.7  

Montaż zabezpieczenia przeciwodprysko-

wego

Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (wyposażenie) 

wyraźnie polepsza jakość krawędzi cięć górnej 

powierzchni ciętego elementu, wykonywanych pod 

kątem 0°.

– Nasadzić zabezpieczenie przeciwodpryskowe 

[5-1] na osłonę,

– Nasadzić maszynę na obrabiany element względ-

nie na szynę prowadzącą,

– Docisnąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe 

do dołu, aż będzie przylegało do obrabianego 

elementu i przykręcić pokrętłem [5-2].

– Naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe (usta-

wić maszynę na maksymalną głębokość cięcia i 

poziom prędkości obrotowej 6)

5  

Praca za pomocą maszyny

  Obrabiany element należy mocować za-

wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć 

się w czasie obróbki.

  Maszynę należy trzymać zawsze obiema 

rękami za przewidziane do tego celu 

uchwyty [1-1, 1-7].

  Maszynę należy zawsze przesuwać do 

przodu [1-2], w żadnym wypadku nie wol-

no ciągnąć maszyny do tyłu, w kierunku 

do siebie.

  Dzięki dostosowaniu prędkości posuwu 

unikać przegrzania ostrzy piły tarczowej, 

a podczas cięcia tworzyw sztucznych sto-

pienia tworzywa.

5.1  

Cięcie na “rysę”

Wskaźnik cięcia [4-3] wskazuje przebieg cięcia 

przy cięciach pod kątem 0° i 45° (bez szyny pro-

wadzącej).

5.2  

Cięcie odcinkami

Nasadzić maszynę przednią częścią stołu pilar-

skiego na obrabiany element, włączyć maszynę, 

docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i prze-

sunąć do przodu w kierunku cięcia.

5.3  

Wykonywanie wycięć (zanurzanie narzę-

dzia w materiale)

W celu uniknięcia odbić przy zanurzaniu narzędzia 

w materiale należy przestrzegać następujących 

zaleceń:

– Maszynę należy zawsze przykładać tylną kra-

wędzią stołu pilarskiego do stałej prowadnicy. W 

przypadku wykonywania pracy z zastosowaniem 

szyny prowadzącej należy przyłożyć maszynę do 

blokady obić [1-4], która zaciśnięta jest na szynie 

prowadzącej. 

– Maszynę trzeba zawsze trzymać pewnie obiema 

rękami i bardzo powoli zanurzać w materiał.

Sposób postępowania: Nasadzić maszynę na obra-

biany element i przyłożyć do prowadnicy (blokada 

obić), włączyć maszynę, powoli dociskać na usta-

wioną głębokość cięcia i przesuwać do przodu w 

kierunku cięcia.

Przy maksymalnej gůćbokoúci cićcia i zastoso-

waniu szyny prowadzŕcej znaczniki [4-2] wska-

zujŕ przedni i tylny punkt cićcia piůy tarczowej (Ø 

160 mm).

5.4  

Cięcie aluminium

  Ze względów bezpieczeństwa przy obrób-

ce aluminium należy stosować następują-

ce środki zabezpieczające:

– Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI, 

PRCD).

– Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-

rzacza.

– Czyścić urządzenie regularnie ze złogów pyłu w 

obudowie silnika.

 Nosić okulary ochronne.

- Aluminium może być cięte wyłącznie za pomocą 

specjalnych pił tarczowych przewidzianych do 

tego celu przez fi rmę Festool.

Przy cięciu płyt należy stosować smarowanie naftą. 

Cienkościenne profi le (do 3 mm) mogą być obra-

biane bez smarowania.

background image

93

5.5 

Płyty pilśniowe wiązane gipsem lub ce-

mentem

Ze względu na duże pylenie zalecane jest stosowanie 

pokrywy (wyposażenie) montowanej z boku osłony.

6 Wyposazenie

Numery katalogowe niżej opisanego wyposażenia 

podane są w katalogu fi rmy Festool lub w interne-

cie pod adresem ”www.festool.com”.

6.1  

Prowadnica równoległa, element rozsze-

rzający stół

Prowadnicę równoległą można stosować przy sze-

rokościach przycinania do 180 mm. 

Prowadnicę równoległą można również stosować 

jako element rozszerzający stół.

6.2  

Pokrywa boczna, wpusty czołowe

Pokrywa boczna montowana do osłony polepsza 

działanie odsysania przy cięciach pod kątem 0°. 

Równocześnie pokrywa może być stosowania jako 

prowadnica do wykonywania wpustów czołowych o 

szerokości od 18 mm.

6.3  

System prowadzący

Dostępne w różnych długościach szyny prowadzące 

umożliwiają precyzyjne, czyste cięcia i równocze-

śnie chronią powierzchnię obrabianego elementu 

przed uszkodzeniami. W połączeniu z szerokim 

zakresem wyposażenia system prowadzący umoż-

liwia wykonywanie dokładnych cięć pod kątem, 

cięć ukośnych i pasowań. Możliwość mocowania 

za pomocą ścisków śrubowych [4-4] zapewnia 

niezawodne mocowanie i bezpieczną pracę.

Luz prowadzenia stolu pilarskiego na szynach 

prowadzacych mozna regulowac za pomoca obu 

szczek nastawczych [1-3].

Szyny prowadzące posiadają zabezpieczenie 

przeciwodpryskowe [1-5], które przed pierwszym 

użyciem należy przyciąć na wymiar:

– Ustawić prędkość obrotową maszyny na 6 stopień, 

– Nasadzić maszynę na tylny koniec szyny prowa-

dzącej, włączyć maszynę, 

– Docisnąć do ustawionej głębokości cięcia i przy-

ciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe na całej 

długości, bez zatrzymywania. 

  Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego 

odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.

6.4  

Stół wielofunkcyjny

Stół wielofunkcyjny MFT/3 umożliwia łatwe mo-

cowanie elementów obrabianych, a w połączeniu 

z systemem prowadzącym bezpieczne i dokładne 

obrabianie elementów dużych i małych. Różnorakie 

zastosowania tego stołu umożliwiają efektywną i 

energonomicznie wygodną pracę.

6.5  

Piły tarczowe, wyposażenie dodatkowe

W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki 

różnych materiałów firma Festool oferuje piły 

tarczowe dostosowane specjalnie do Państwa 

urządzenia. 

Numery katalogowe tych pił, jak również wyposa-

żenia dodatkowego, które umożliwia różnorakie i 

efektywne stosowanie ręcznej pilarki tarczowej fi r-

my Festool, podane są w katalogu fi rmy Festool lub 

w internecie pod adresem ”www.festool.com”.

Konserwacja i utrzymanie w czystości

  Przed przystąpieniem do wykonywania 

jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-

leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda 

zasilającego.

  Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-

cze, które wymagają otwarcia obudowy 

silnika, mogą być wykonywane wyłącznie 

przez autoryzowany warsztat serwisowy.

Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo-

towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika 

muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w 

czystości.

Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające 

specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, 

następuje automatyczne przerwanie zasilania i 

urządzenie zatrzymuje się. 

8 Usuwanie

Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z 

odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i 

opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami 

o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór-

nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących 

przepisów państwowych.

Tylko UE:

 Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/

EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba groma-

dzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców 

wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środo-

wiska.

9 Gwarancja

Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy 

gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów 

produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta-

wowymi obowiązującymi na terytorium danego 

kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na 

terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy-

nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub 

dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne 

background image

94

zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z 

przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez 

użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie 

z instrukcją obsługi lub, które znane były w mo-

mencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są 

również objęte szkody, powstałe w wyniku stoso-

wania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów 

użytkowych (np. talerze szlifi erskie). 

Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy 

nierozłożone na części urządzenie zostanie odesła-

ne do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu 

serwisowego fi rmy. Należy zachować instrukcję 

obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części 

zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują 

aktualne w momencie zakupu warunki gwaran-

cyjne producenta. 

Uwaga

Ze względu na stały postęp prac eksperymental-

nych i rozwojowych zastrzega się możliwość zmiany 

zamieszczonych danych technicznych.

Rozporządzenie REACh dla produktów firmy 

Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo-

atacyjnych

REACh jest to rozporządzenie o substancjach che-

micznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 

r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem 

jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku 

informowania naszych klientów. W celu dostarczania 

naszym klientom najnowszych informacji oraz infor-

mowania o możliwych substancjach z listy kandyda-

tów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy nastę-

pującą stronę internetową: 

www.festool.com/reach