Festool PSBC 420 EB – страница 3

Инструкция к Festool PSBC 420 EB

background image

C A R V E X

41

I

5 Avvertenze per la sicurezza

5.1

Avvertenze di sicurezza generali

Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze

per la sicurezza e le indicazioni.

Eventuali

errori nell'osservanza delle avvertenze e

delle indicazioni possono provocare scosse elettri-

che, incendi e/o gravi lesioni.

Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-

nuali per riferimenti futuri.

Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten-

ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col-

legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli

utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di

rete).

5.2

Avvertenze di sicurezza specifiche della 

macchina

Tenere la macchina soltanto mediante le impu-

gnature isolate quando, durante la lavorazione,

gli utensili ad innesto per la troncatura rischia-

no di incontrare cavi elettrici piegati. 

Infatti,

qualora gli utensili ad innesto per la troncatura

dovessero incontrare cavi sotto tensione, è possi-

bile che le parti metalliche della macchina siano

sottoposte a tensione e che trasferiscano

all'utente una scossa elettrica.

Questo caricabatterie e questo utensile elettri-

co non devono essere utilizzati da persone

(compresi bambini) con facoltà psichiche, sen-

soriali o mentali limitate oppure senza espe-

rienza e/o conoscenze, a meno che vengano

sorvegliate da una persona responsabile della

loro sicurezza o che abbiano ricevuto da tale

persona istruzioni su come usare il caricabatte-

rie o l'utensile elettrico.

I bambini devono essere

sorvegliati al fine di garantire che non giochino

con il caricabatterie o con l'utensile elettrico.

Gli utensili elettrici Festool devono essere mon-

tati solo nei piano di lavoro appositamente pre-

visti da Festool. 

Con il montaggio in un piano di

montaggio diverso o fabbricato in proprio, l'uten-

sile elettrico può diventare poco sicuro e provo-

care incidenti gravi. 

Prima di smontarlo, aspettare che l'utensile

elettrico si sia arrestato.

 L'innesto può essere

trascinato, causando la perdita di controllo

dell'utensile elettrico.

– Non aprire mai il pacco batterie e il caricabatte-

rie! Anche se disinserito dalla rete di alimenta-

zione, il caricabatterie può avere alte tensioni al

suo interno per la presenza di condensatori.

– Assicurarsi che parti metalliche (ad es. trucioli) o

liquidi non possano penetrare all'interno del di-

spositivo (pericolo di cortocircuito).

– Non caricare batterie di altri produttori. Il carica-

batterie è progettato esclusivamente per la rica-

rica di pacchi batteria originali. Non caricare i

pacchi batteria con caricabatterie di altri produt-

tori. In caso contrario sussiste pericolo di incen-

dio ed esplosione.

Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'ir-

raggiamento solare continuato e dal fuoco!

 Pe-

ricolo di esplosione.

Non utilizzare acqua per estinguere un even-

tuale incendio delle batterie Li-Ion! 

 Utilizzare

invece della sabbia o una coperta ignifuga.

Caricabatterie 

TRC 3

Tensione di rete (in ingresso)

220 - 240 V~

Frequenza di rete

50/60 Hz

Tensione di carica (in uscita)

7,2 - 18 V=

Carica rapida

max. 3 A

Carica di mantenimento a impulsi (Soltanto NiCd/NiMH)

ca. 0,06 A

Tempi di carica per

ioni del litio 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 %

ca. 25/ 55 min

ioni del litio 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 %

ca. 35/ 70 min

Intervallo ammesso per la temperatura di carica

 da -5 °C a +45 °C

Controllo della temperatura

con resistenza NTC

Batteria

BPS 15 Li

BPC 15 Li

BPC 18 Li

Tensione

14,4 V

14,4 V

18 V

Capacità

2,6 Ah

3,0 Ah

2,6 Ah/ 3,0 Ah

Peso

0,58 kg

0,55 kg

0,67 kg

background image

42

C A R V E X

I

– Non utilizzate lame deformate o screpolate, né

lame con tagliente non affilato o difettoso.

– Il seghetto alternativo si deve applicare sul pezzo

sempre con la lama in movimento.

– Indossate l‘equipaggiamento protettivo persona-

le adeguato: protezioni acustiche, occhiali pro-

tettivi, mascherina antipolvere in caso di

lavorazioni che generano polvere, guanti protet-

tivi per la lavorazione di materiali grezzi e duran-

te la sostituzione degli utensili.

– Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo

che non possa spostarsi durante la lavorazione.

– Collegare sempre la macchina ad un dispositivo

di aspirazione quando durante la lavorazione si

produce polvere.

La luce stroboscopica può portare ad attacchi

epilettici nelle persone con questa predisposi-

zione. 

Non utilizzate la macchina se avete questa

predisposizione.

– Non fissare lo sguardo verso la luce stroboscopi-

ca. Se si guarda nella fonte di luce è possibile

danneggiare la vista.

5.3

Lavorazione di metalli

Nella lavorazione del metallo è necessario

osservare le seguenti misure di sicurezza:

– Collegare la macchina ad un aspiratore adegua-

to.

– Pulire regolarmente la macchina rimuovendo gli

eventuali residui di polvere nella carcassa del

motore.

– Utilizzare una lama per metallo.

– Fissare la protezione contro i trucioli.

5.4

Emissioni

I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indica-

no tipicamente quanto segue:

Valore dell'emissione di vibrazioni a

h

 (somma vet-

toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon-

do la norma EN 60745:

I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) 

– hanno valore di confronto tra le macchine,

– permettono una valutazione provvisoria del cari-

co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,

– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-

plicazioni principali.

Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-

ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio-

ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a

vuoto della macchina!

6 Messa in funzione

6.1

Sostituzione delle batterie [2]

Con i seghetti alternativi a batteria è possibile

utilizzare tutte le batterie Festool della serie

BPC

.

Pericolo di lesioni!

 Le batterie della serie

BPC possono essere utilizzate soltanto se è

stata tolta la clip da cintura dalle batterie.

6.2

Accensione/spegnimento

L'utensile elettrico possiede un tasto 

[1-2]

 su en-

trambi i lati per l'accensione/lo spegnimento.

Ha PSBC 420 EB inoltre un interruttore progressivo

[1-3]

 con blocco dell'accensione 

[1-4]

. Per il fun-

zionamento continuato utilizzare il tasto 

[1-2]

.

6.3

Carica delle batterie[3]

La batteria è fornita parzialmente carica. Per

garantire la piena prestazione delle batterie,

prima dell'utilizzo ricaricare completamente la

batteria.

Il caricabatterie è idoneo alla carica di tutti i pacchi

batteria Festool della serie BPS e BPC e di tutti i

pacchi batteria Protool della serie BP. 

Indossare gli occhiali protettivi!

Livello pressione sonora

L

PA

 = 88 dB(A)

Livello di potenza sonora

L

WA

 = 99 dB(A)

Incertezza

K = 3 dB

ATTENZIONE

Suono risultante dal lavoro

Danneggiamento dell'udito

Utilizzare protezioni acustiche!

PSC 420 EB

PSBC 420 EB

Taglio del legno

Impugna-

tura 

a

h

=6,0 m/s

2

a

h

=10,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

Testa del 

motoridut-

tore

a

=11,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

Taglio del metallo

Impugna-

tura 

a

=7,0 m/s

2

a

=11,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

Testa del 

motoridut-

tore 

a

=12,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

background image

C A R V E X

43

I

Il LED 

[3-1]

 del caricabatterie indica il suo stato di

funzionamento.

6.4

Fissaggio a parete del caricabatterie

Il caricabatterie TRC 3 ha sul retro due asole. Può

essere fissato a parete con due viti (ad es. vite a te-

sta tonda o piatta con diametro codolo di 5 mm) (ve-

di Fig. 

[3]

).

7 Impostazioni

7.1

Sostituzione dell'utensile

Scegliere la lama

Utilizzare esclusivamente lame con attacco

con un dente di arresto (gambo a T). La lama

non dovrebbe essere più lunga di quanto ne-

cessario per il taglio previsto. Per una guida sicura,

durante il taglio la lama dovrebbe uscire in basso

dal pezzo in lavorazione in ogni punto.

Se utilizzate il piano angolare e di adattamento,

usate soltanto lame stradate. Consigliamo la

lama Festool S 105/4 FSG.

Montaggio della lama

Prima di cambiare l'utensile togliere sem-

pre le batterie dalla macchina!

Spostare eventualmente verso l'alto il para-

schegge

[4-1]

.

Inserire la lama del seghetto  

[4-4]

 con i denti

rivolti nella direzione del taglio nell'apposita

apertura fino in fondo.

[4-2]

.

Ruotare la lama 

[4-4]

 di ca. 30° in senso orario

fino a quando non scatta in posizione.

Controllare che la lama sia bloccata salda-

mente in sede. Se il collegamento della lama

è allentato, essa può fuoriuscire e provocare

lesioni. 

Se si utilizzano lame molto corte è opportuno

togliere il piano di taglio (vedi cap. 7.4) prima di

montare la lama.

Dopo ogni sostituzione della lama, regolare la gui-

da della lama:

la guida della lama migliora la conduzione della la-

ma.

Togliere il piano di taglio (vedi cap. 7.4).

Svitare la vite 

[4-6]

 con la chiave a brugola 

[4-5]

fino a quando le ganasce della lama 

quasi

 non

aderiscono.

Espulsione della lama

Durante l'espulsione della lama tenere l'utensi-

le elettrico in modo da evitare che persone o

animali vengano feriti dalla lama espulsa.

Spostare in avanti l'espulsione della lama 

[4-3]

fino alla battuta.

Il cambio dell'utensile è possibile soltanto con il

rispettivo attacco posizionato in alto!

LED giallo - continuo

Il caricabatterie è pronto per 

l'uso.

LED verde - intermittente veloce

Il caricabatteria è ricaricato con 

la corrente massima.

LED verde - intermittente lento

Il pacco batterie è ricaricato con 

corrente ridotta, per le batterie al 

litio la carica è all'80 %.

LED verde - continuo

La procedura di carica è termi-

nata oppure non è stata riavviata, 

in quanto lo stato della carica è 

attualmente superiore all'80%.

LED rosso - intermittente

Errore generico, ad es. falsi con-

tatti, cortocircuito, avaria del 

pacco batterie ecc.

LED rosso - continuo

La temperatura della batteria è 

fuori tolleranza.

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni, scossa elettrica

Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla

macchina togliete sempre le batterie dall'uten-

sile! 

ATTENZIONE

Attrezzo caldo e tagliente

Pericolo di lesioni

Indossare guanti protettivi.

AVVERTENZA

Danneggiamento dell'attrezzo, della lama

Non serrare la vite [4-6] con forza eccessiva! La

lama deve poter muoversi leggermente.

background image

44

C A R V E X

I

Se non è possibile sostituire la lama:

 far funziona-

re il seghetto alternativo per 3 - 10 secondi a velo-

cità elevata. Azionare di nuovo l'elemento di fuoriu-

scita della lama

[4-3]

.

7.2

Utilizzare la protezione contro i trucioli

La protezione contro i trucioli 

[4-1]

 impedisce il

lancio dei trucioli e migliora l'efficacia dell'aspira-

zione dei trucioli.

Spostare la protezione contro i trucioli 

[4-1]

verso il basso esercitando una leggera pressio-

ne.

7.3

Montaggio del paraschegge

Il paraschegge consente tagli con spigoli di taglio

senza strappi anche sul lato di uscita della lama.

Con l'attrezzo disinserito, spingere il para-

schegge 

[5-1]

 fino alla lama sulla guida

[5-2]

,

accendere quindi il seghetto alternativo,

con l'attrezzo in funzione spingere il parascheg-

ge in piano 

(non con la mano!)

 fino a quando non

collima con lo spigolo anteriore del piano di ta-

glio (velocità 5). In questo modo si taglia la pro-

tezione antischegge.

Una volta usurato il paraschegge può essere

spostato indietro di altri 3 mm e quindi riutiliz-

zato.

Perché il paraschegge funzioni in modo affida-

bile, deve essere a contatto con la lama su en-

trambi i lati. Quindi, per ottenere tagli senza

strappi, ad ogni cambio della lama bisogna

montare anche un nuovo paraschegge.

7.4

Cambio del piano di taglio

Aprire la levetta di commutazione 

[1-8]

.

Togliere il piano di taglio spingendolo in basso.

Per il montaggio procedere seguendo le istru-

zioni in sequenza inversa! Prestare attenzione

che il piano di taglio sia bel fissato nella guida.

Al posto del piano di taglio, sull'attacco è possibile

montare il piano angolare WT-PS 400 o il piano di

adattamento ADT-PS 400.

Non segate mai senza il piano di taglio o

senza un piano proposto da Festool nel pro-

gramma degli accessori.

7.5

Aspirazione

Con il raccordo di aspirazione 

[6-3]

 è possibile col-

legare i seghetti alternativi ad un aspiratore (dia-

metro del tubo flessibile 27 mm).

Inserire il raccordo di aspirazione nell'apertura

posteriore del seghetto alternativo, in modo che

il gancio 

[6-2]

 si fissi in posizione 

[6-1]

 nell'in-

cavo.

Per togliere il raccordo di aspirazione premere

il gancio 

[6-2]

.

Visto il ridotto assorbimento di potenza

dell'utensile (ridotto consumo di energia), gli

aspiratori con sistema di accensione automati-

co si attivano solo quando si inizia effettivamen-

te a tagliare. 

In particolari condizioni di lavoro (ad es. basso

numero di corse, legno tenero), impostare

l'aspiratore sul funzionamento continuo.

7.6

Regolazione dell'oscillazione

Per poter lavorare diversi materiali con la spinta ot-

timale, i seghetti alternativi hanno l'oscillazione re-

golabile. Con l'interruttore 

[1-11]

 si seleziona la

posizione desiderata:

Posizione 0 = oscillazione disattivata

Posizione 3 = massima oscillazione

7.7

Regolazione del numero di corse

Il numero di corse è impostabile con la rotellina di

regolazione 

[1-5]

in modo continuo fra 1500 e 3800

min

-1

 (PSBC 420 EB: 1000 - 3800 min

-1

). In questo

modo è possibile adeguare in modo ottimale la ve-

locità di taglio al relativo materiale da lavorare.

AVVERTENZA

Pericolo per la salute provocato dalle polveri

Le polveri possono essere nocive alla salute. Per

questo motivo non lavorate mai senza l'aspira-

zione.

Quando aspirate polveri nocive alla salute osser-

vate sempre le disposizioni nazionali.

Regolazione consigliata dell'oscillazione

Legno tenero, pannelli di truciolato, pan-

nelli in fibra di legno

1 - 3

Paniforte, compensato, plastica

1 - 2

Ceramica

0

Alluminio, metalli non ferrosi

0 - 2

Acciaio, legno duro

0 - 1

background image

C A R V E X

45

I

Nella posizione

 A

 è attiva l'identificazione automa-

tica del carico: il numero di giri è ridotto nel funzio-

namento a vuoto e viene impostato al valore massi-

mo quando la lama entra nel pezzo in lavorazione.

8 Lavorazione con la macchina

Durante la lavorazione di pezzi piccoli o sottili uti-

lizzare sempre una base stabile o il modulo CMS

(accessorio).

Durante la lavorazione tenere l'utensile elettrico

per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea di taglio

desiderata. Per tagli precisi e per un funzionamen-

to regolare, guidare l'utensile elettrico con entram-

be le mani.

Taglio libero seguendo la linea di tracciatura

Con la sua punta triangolare il paraschegge indica

[5-1]

 la linea di taglio della lama. In questo modo

facilita il taglio secondo la linea di tracciatura.

8.1

Illuminazione

Per illuminare la linea di taglio è integrata una luce

fissa o luce stroboscopica:

fino a circa 2100 min

-1

: luce fissa

da circa 2100 min

-1

: luce stroboscopica

In caso di posizione sopra testa (+/- 45°) si deve

spegnere completamente la luce.

All'occorrenza è anche possibile adattare la luce:

Accendere l'attrezzo.

Tenere i due tasti premuti 

[1-2]

 contemporane-

amente per ca. 10 s fino ad udire un segnale

acustico.

Lasciare i due tasti

[1-2]

.

Premere il tasto sinistro (lato oscillazione) per il

numero di volte indicato per selezionare la mo-

dalità desiderata:

Premere il pulsante destro per salvare l'impo-

stazione.

8.2

Segnali acustici d'allarme

I segnali acustici d'allarme suonano nelle seguenti

condizioni di funzionamento e la macchina si arre-

sta:

Numero di corse consigliato (posizione della 

rotellina di regolazione)

legno duro, legno tenero, pannelli di pani-

forte, pannelli tamburati, pannelli in tru-

ciolare

A

Pannelli di masonite

4 - A

Plastica

3 - A

Ceramica, alluminio, metalli non ferrosi

3 - 5

acciaio

2 - 4

ATTENZIONE

Materiali che producono molta polvere (ad es.

cartongesso)

Danneggiamento della macchina a seguito di en-

trata di polvere, pericolo di ferimento

Non lavorare sopra testa!

AVVERTENZA

La posizione della lama può ingannare a causa

della luce stroboscopica

Pericolo di lesioni

Fare in modo che sul posto di lavoro ci sia una

buona illuminazione.

Moda

lità

Indicazione 

durante l'impo-

stazione

Comportamento 

durante il funzio-

namento

1

La luce lampeggia

con stroboscopio 

(standard)

2

Luce ON

Luce continua senza 

stroboscopio

3

Luce OFF

Luce spenta

Batteria scarica o macchina 

sovraccaricata.

– Sostituire la batteria.

– Ridurre il carico della macchina.

La macchina è surriscaldata.

– Una volta raffreddata è possibile

riavviare la macchina.

Le batterie al litio sono surriscal-

date o difettose.

– Controllare il funzionamento con

il caricabatterie quando le batte-

rie si sono raffreddate.

peep  

―   ―

peep  peep

  ―

peep peep peep

background image

46

C A R V E X

I

9 Manutenzione e cura

Servizio e riparazione

 solo da parte

del costruttore o delle officine di servi-

zio autorizzate. Le officine più vicine

sono riportate di seguito:

www.festool.com/Service

Utilizzare solo ricambi originali Festo-

ol! Cod. prodotto reperibile al sito:

www.festool.com/Service

Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati de-

vono essere riparati o sostituiti a regola d'arte da

un'officina autorizzata, se non indicato diversa-

mente nelle istruzioni per l'uso.

Osservare le seguenti indicazioni:

– Tenere pulite le feritoie di aerazione sull'utensile

elettrico e sul caricabatterie, in modo da garanti-

re un corretto raffreddamento.

– Tenere puliti i contatti di collegamento sull'uten-

sile elettrico, sul caricabatterie e sulle batterie.

– Controllare regolarmente che il rullo di guida

non sia usurato.

– Pulire regolarmente la cappa raccoglitrucioli dai

depositi di polvere.

– Pulire regolarmente la soletta di scorrimento per

evitare graffi e rigature sulla superficie.

Note sulla batteria

– Conservare le batterie preferibilmente in un luo-

go asciutto e fresco, ad una temperatura com-

presa tra 5 °C e 25 °C.

– Le batterie raggiungono prestazioni ottimali en-

tro un intervallo della temperatura di 20 ° - 30 °C.

– Proteggere la batteria dall'umidità, dall'acqua e

dal calore.

– Un tempo di esercizio decisamente ridotto per ri-

carica indica che la batteria è esausta e deve es-

sere sostituita.

– La batteria al litio e il caricabatterie sono proget-

tati per funzionare insieme! Un'elettronica inte-

grata impedisce una carica eccessiva e dannosa

oppure il surriscaldamento durante la carica.

– Conservando la batteria nel caricabatterie fun-

zionante, la batteria viene mantenuta carica gra-

zie alla continua ricarica di mantenimento.

– Non lasciare le batterie vuote per più di un mese

circa nel caricabatterie se il caricabatterie è

scollegato dalla rete elettrica. Sussiste il rischio

di scaricamento completo con conseguente ridu-

zione dell'efficienza della batteria.

– Per evitare cortocircuiti conservare la batteria

nell'imballaggio fornito.

– Se le batterie agli ioni del litio vengono conserva-

te per molto tempo senza essere utilizzate, devo-

no essere ricaricate circa al 40% di capacità (ca.

15 min di ricarica).

10 Accessori

I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano

nel catalogo Festool o su Internet alla pagina

"www.festool.com“.

10.1

Lame, altri accessori

Per potere tagliare in modo rapido e pulito i diversi

materiali, Festool vi propone per tutte le applicazio-

ni le lame appositamente studiate per i vostri se-

ghetti alternativi Festool.

10.2

Taglio con solette di scorrimento specia-

li

Con le solette di scorrimento speciali proteggete le

superfici pregiate da graffi e rigature.

Premere la soletta di scorrimento in posizio-

ne

[7-1]

.

Nello stesso tempo spingere la soletta di scor-

rimento in avanti.

Inserire un'altra soletta di scorrimento e spin-

gerla indietro fino a che scatta in posizione.

10.3

Taglio con il piano angolare

Il piano angolare WT-PS 400 serve per tagliare an-

goli interni ed esterni fino a 45° e tubi. 

Durante il taglio con il piano angolare non è

possibile l'aspirazione!

Montaggio del piano angolare

Togliere il piano di taglio 

[1-10]

, (vedi cap. 7.4).

Inserire il piano angolare nell'attacco del piano

di taglio.

Stringere la leva 

[1-8]

.

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni, scossa elettrica

Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu-

tenzione o assistenza togliere sempre le batterie

dall'utensile!

Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio-

ne per le quali è necessario aprire l'alloggia-

mento del motore devono essere eseguite

solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti

autorizzata .

EKAT

1

2

3

5

4

background image

C A R V E X

47

I

Prestare attenzione che il piano angolare sia bel

fissato nella guida.

Regolazione dell'angolo

Regolare l'angolo desiderato agendo 

[8-1]

sull'apposita rotella.

Con l'aiuto della scala 

[8-2]

 si possono regolare gli

angoli -45°, 0° e +45°.

Per i tagli a 0° consigliamo di orientare il piano

angolare su un numero di gradi leggermente

negativo al fine di garantire un funzionamento

stabile.

10.4

Taglio con il piano di adattamento

Il piano di adattamento ADT-PS 400 serve per mon-

tare il seghetto alternativo al binario di guida Festo-

ol e al compasso KS-PS 400.

Con binario di guida e compasso:

 spessore

materiale max 20 mm, usare solo lame limi-

tate (FSG).

Montaggio del piano di adattamento

Togliere il piano di taglio 

[1-10]

 (vedi Cap. 7.4).

Inserire il piano di adattamento 

[9-1]

 nell'attac-

co del piano di taglio.

Chiudere la levetta di commutazione 

[1-8]

.

Prestare attenzione che il piano di adattamento sia

bel fissato nella guida.

Utilizzare il bocchettone d'aspirazione 

[1-7]

 an-

che con il piano di adattamento.

Adattamento al binario di guida FS 2

L'impiego del sistema di guida Festool FS 2 (fig.

[10]

) facilita la realizzazione di tagli lineari e preci-

si.

Applicare il seghetto alternativo con un piano di

adattamento montato 

[9-1]

 sul binario di guida.

Adattamento al compasso 

Con il compasso si possono realizzare tagli circolari

con un diametro fra 120 e 3000 mm. Il compasso

può essere montato da entrambi i lati sul piano di

adattamento.

Applicare il seghetto alternativo con il piano di

adattamento montato sull'adattatore 

[11-1]

 sul

compasso.

Inserire la spina di centraggio 

[11-2]

 nel foro

[11-4]

 del compasso, che deve essere a filo del-

la lama.

Bloccare il nastro sul compasso con la manopo-

la  

[11-5]

.

Regolazione raccomandata durante il taglio con il

compasso:

Tagliare in senso antiorario.

Tagliare con un avanzamento lento.

Impostare l'oscillazione 

[1-11]

 su 0 - 1.

Impostare il numero di corse 

[1-5]

 su 1 - 5.

Conservare il perno di centraggio nell'alloggia-

mento 

[11-3]

.

11 Trasporto

La quantità equivalente di litio nella batteria al litio

è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Ma-

nuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragra-

fo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta,

né come componente né nell'impiego all'interno di

un apparecchio, alle disposizioni nazionali e inter-

nazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni

sulle merci pericolose possono tuttavia essere rile-

vanti durante il trasporto di più batterie. In questo

caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di

particolari condizioni.

12 Ambiente

Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti

domestici!

 Smaltire gli apparecchi, gli

accessori e gli imballaggi introducen-

doli nel ciclo di recupero a tutela

dell'ambiente. Attenersi alle disposi-

zioni di legge nazionali in materia.

Solo UE:

 nel rispetto della direttiva europea 2002/

96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere rac-

colti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo

di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente. 

Smaltire 

le batterie esauste o difettose

 presso ri-

venditori specializzati, assistenza clienti Festool o

presso i punti di smaltimento locali prescritti. (os-

servate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla

restituzione gli accumulatori devono essere scari-

chi. Le batterie in questo modo verranno riciclate in

modo adeguato. 

Solo UE: 

la Direttiva europea 91/157/CEE prevede

che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti

siano riciclati.

Informazioni su REACh: 

www.festool.com/reach

AVVERTENZA

Taglio con profondità di taglio

Pericolo di lesioni

Selezionare la lunghezza della lama e la profon-

dità di taglio in modo che la lama si immerga in

ogni caso nel pezzo in lavorazione.

background image

48

C A R V E X

I

13 Dichiarazione di conformità CE

Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il

presente prodotto è conforme alle seguenti diretti-

ve e norme:

2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-

1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.

Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il

presente prodotto è conforme alle seguenti diretti-

ve e norme:

2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335-

1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN

61204-3.

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

Dr. Martin Zimmer

Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-

ca

01.02.2013

Seghetto alternativo a 

batteria

N° di serie

PSBC 420 EB

10003824

PSC 420 EB

10003823, 10005015

Anno del contrassegno CE:2012

Caricabatterie

N° di serie

TRC 3

494635, 494636, 494637

Anno del contrassegno CE:2007

background image

C A R V E X

49

NL

Originele gebruiksaanwijzing 1 Symbolen 2 Toestelelementen

De aangegeven afbeeldingen staan aan het begin

en het einde van de handleiding.

3 Gebruik volgens de voorschriften

De decoupeerzagen zijn bestemd voor het zagen

van hout en houtachtig materiaal. Met de door

Festool aangeboden speciale zaagbladen kunnen

de machines ook gebruikt worden voor het zagen

van kunststof, staal, aluminium, non-ferro metaal

en keramische tegels.

Het oplaadapparaat TRC 3 is bestemd voor het op-

laden van de vermelde accupacks.

De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat

niet volgens de voorschriften plaatsvindt.

4 Technische gegevens

1

Symbolen..............................................

49

2

Toestelelementen.................................

49

3

Gebruik volgens de voorschriften ........

49

4

Technische gegevens ...........................

49

5

Veiligheidsvoorschriften.......................

50

6

Inwerkingstelling .................................

51

7

Instellingen...........................................

52

8

Het werken met de machine................

54

9

Onderhoud en verzorging.....................

54

10 Accessoires ..........................................

55

11 Transport ..............................................

56

12 Speciale gevaaromschrijving voor het milieu 56

13 EG-conformiteitsverklaring .................

56

Waarschuwing voor algemeen gevaar

Waarschuwing voor elektrische schok

Handleiding/aanwijzingen lezen!

Draag een zuurstofmasker!

Draag gehoorbescherming!

Draag een veiligheidsbril!

Draag veiligheidshandschoenen!

Niet in huisafval.

[1-1]

Bescherming tegen stof en spanen

[1-2]

In-/uit-schakelaar

[1-3]

Gasgeefschakelaar (alleen PSBC 420 EB)

[1-4]

Inschakelblokkering (alleen PSBC 420 EB)

[1-5]

Stelknop voor regeling aantal slagen

[1-6]

Toetsen voor het losmaken van het 

accupack

[1-7]

Afzuigaansluiting

[1-8]

Wisselhendel zaagtafel

[1-9]

Zaagblad-uitwerping

[1-10]

Verwisselbare zaagtafel

[1-11]

Pendelslagschakelaar

[1-12]

Loopzool

Accu-decoupeerzagen

PSC 420 EB

PSBC 420 EB

Motorspanning

10,8 - 18 V

Aantal slagen

1500 - 3800 min

-1

1000 - 3800 min

-1

Slaglengte

26 mm

Pendelslag

4 niveaus

Max. schuine stand (alleen met accessoire 

hoektafel WT-PS 400)

45° naar beide kanten

Max. zaagdiepte (afhankelijk van zaagblad)

hout

120 mm

aluminium

20 mm

staal

10 mm

Gewicht zonder accupack

1,8 kg

Beveiligingsklasse

/II

background image

50

C A R V E X

NL

5 Veiligheidsvoorschriften

5.1

Algemene veiligheidsvoorschriften

Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-

schriften en aanwijzingen.

Wanneer men

zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-

zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok-

ken, brand en/of ernstig letsel.

Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-

gen om ze later te kunnen raadplegen.

Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei-

ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek-

king op elektrisch gereedschap met netvoeding

(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac-

cuvoeding (zonder netsnoer).

5.2

Machinespecifieke veiligheidsvoor-

schriften

Houd de machine alleen vast aan de geïsoleerde

handgrepen, wanneer u tijdens de werkzaam-

heden bij het doorslijpen met het gereedschap

verborgen stroomleidingen kunt raken. 

Wan-

neer u bij het doorslijpen met het gereedschap

spanningsvoerende stroomleidingen raakt, kun-

nen metaaldelen van de machine onder spanning

worden gezet en de gebruiker vervolgens een

elektrische schok toebrengen.

Dit oplaadapparaat en elektrisch gereedschap

zijn niet bestemd voor gebruik door personen

(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sen-

sorische of geestelijke capaciteiten of die ge-

brek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij

zij onder toezicht staan van een persoon die

verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van

hem of haar aanwijzingen hebben gekregen

over het gebruik van het oplaadapparaat of het

elektrisch gereedschap.

Kinderen dienen onder

toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet

met het oplaadapparaat of elektrisch gereed-

schap spelen.

Elektrisch gereedschap van Festool mag alleen

worden ingebouwd in werktafels die hiervoor

door Festool bedoeld zijn. 

Door inbouw in ande-

re of zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch

gereedschap onveilig worden, met mogelijk ern-

stige ongevallen als gevolg. 

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil-

stand gekomen is voor u het neerlegt.

 Het inzet-

gereedschap kan zich vasthaken en tot het

verlies van de controle over het elektrische ge-

reedschap leiden.

– Accupack en oplaadapparaat niet openen. Ook na

loskoppeling van het elektriciteitsnet is in het

binnenwerk van het oplaadapparaat een hoge

condensatorspanning aanwezig.

– Erop letten, dat er bij het oplaadapparaat geen

metalen deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloei-

stoffen in de opnames van het accupack komen

(gevaar van kortsluiting).

– Geen accupacks van andere fabrikanten opladen.

Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het op-

laden van originele accupacks. De accupacks niet in

oplaadapparaten van andere fabrikanten opladen.

Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.

Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend zon-

licht of vuur, blootstellen.

 Er bestaat explosiege-

vaar.

Brandende Li-ion-accupacks nooit met water

blussen, zand

 of branddeken gebruiken.

– Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barst-

Oplaadapparaat 

TRC 3

Netspanning (ingang)

220 - 240 V~

Netfrequentie

50/60 Hz

Laadspanning (uitgang)

7,2 - 18 V=

Snellading

max. 3 A

Onderhoudslading, pulserend (Alleen NiCd/NiMH)

ca. 0,06 A

Laadtijden voor

Li-ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 %

ca. 25/ 55 min

Li-ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 %

ca. 35/ 70 min

Toelaatbaar laadtemperatuurbereik

 -5 °C tot +45 °C

Temperatuurbewaking

m.b.v. NTC-weerstand

Accupack

BPS 15 Li

BPC 15 Li

BPC 18 Li

Spanning

14,4 V

14,4 V

18 V

Capaciteit

2,6 Ah

3,0 Ah

2,6 Ah/ 3,0 Ah

Gewicht

0,58 kg

0,55 kg

0,67 kg

background image

C A R V E X

51

NL

jes en met stompe of defecte snijvlakken mogen

niet worden gebruikt.

– De decoupeerzaag moet altijd met lopend zaag-

blad tegen het werkstuk worden gezet.

– Draag een passende persoonlijke veiligheidsuit-

rusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril, stof-

masker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt

en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van

ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.

– Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de

bewerking niet kan bewegen.

– Sluit de machine bij stofproducerende werk-

zaamheden altijd aan op een afzuiging.

LED-verlichting kan bij mensen die daarvoor

aanleg hebben, leiden tot epileptische aanval-

len. 

Gebruik deze machine niet wanneer u een

dergelijke aanleg heeft.

– Kijk niet in het stroboscooplicht. Het kijken in de

lichtbron kan het gezichtsvermogen beschadigen.

5.3

Metaalbewerking

Bij de bewerking van metaal dienen de vol-

gende veiligheidsmaatregelen te worden

genomen:

– Machine aansluiten op een geschikt afzuigappa-

raat.

– Machine regelmatig ontdoen van stofafzettingen

in het motorhuis.

– Gebruik een metalen zaagblad.

– Sluit de bescherming tegen stof en spanen.

5.4

Emissiewaarden

De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen

gewoonlijk:

Trillingsemissiewaarde a

h

 (vectorsom van drie

richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN

60745:

De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) 

– zijn geschikt om machines te vergelijken,

– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-

ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma-

ken

– en gelden voor de belangrijkste toepassingen

van het persluchtgereedschap.

Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin-

gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen-

de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden

van de machine in acht!

6 Inwerkingstelling

6.1

Accupack vervangen [2]

Met de accu-decoupeerzagen kunnen alle

Festool accupacks van de bouwserie 

BPC

 wor-

den gebruikt.

Gevaar voor letsel!

 De accupacks van de se-

rie BPC mogen alleen worden gebruikt wan-

neer de gordelclip van het accupack is ver-

wijderd.

6.2

In-/Uitschakelen

Het elektrisch gereedschap heeft aan beide kanten

een schakelaar 

[1-2]

 om de machine aan en uit te

zetten.

De PSBC 420 EB heeft daarbij een gasgeefschake-

laar 

[1-3]

 met inschakelblokkering 

[1-4]

. Gebruik

voor het continubedrijf de schakelaar 

[1-2]

.

6.3

Accupack laden [3]

Het accupack wordt gedeeltelijk geladen gele-

verd. Om het volle vermogen van de accu te ga-

randeren dient u hem vóór het eerste gebruik

geheel op te laden.

Met het oplaadapparaat kunnen alle Festool ac-

cupacks van de serie BPS en BPC en alle Protool

accupacks van de serie BP worden geladen. 

De LED 

[3-1]

 van het oplaadapparaat geeft de be-

Draag een veiligheidsbril!

Geluidsdrukniveau

L

PA

 = 88 dB(A)

Geluidsvermogenniveau

L

WA

 = 99 dB(A)

Onzekerheid

K = 3 dB

VOORZICHTIG

Geluid dat bij het werk optreedt

Beschadiging van het gehoor

Draag gehoorbescherming!

PSC 420 EB

PSBC 420 EB

Zagen van hout

Handgreep a

h

=6,0 m/s

2

a

h

=10,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

Tandwielkop

a

h

=11,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

Zagen van metaal

Handgreep a

h

=7,0 m/s

2

a

h

=11,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

Tandwielkop a

h

=12,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

background image

52

C A R V E X

NL

treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat

weer.

6.4

Wandbevestiging oplaadapparaat

Het oplaadapparaat TRC 3beschikt aan de achter-

zijde over twee langgaten. Het kan met behulp van

twee schroeven (bijv. halfronde of vlakkopschroe-

ven met schachtdiameter 5 mm) aan een wand

worden opgehangen (zie afb. 

[3]

).

7 Instellingen

7.1

Gereedschap wisselen

Zaagblad selecteren

Plaats alleen zaagbladen met enkelnokken-

schacht (T-schacht). Het zaagblad dient niet

langer te zijn dan voor de bestemde zaags-

nede noodzakelijk is. Voor een betrouwbare gelei-

ding moet het zaagblad tijdens het zagen op ieder

punt aan de onderzijde van het werkstuk uitsteken.

Gebruik bij het werken met de verstek- en adap-

terzool alleen vertande zaagbladen. Wij raden

het Festool-zaagblad S 105/4 FSG aan.

Zaagblad plaatsen

Haal het accupack vóór de wisseling van ge-

reedschap altijd uit de machine!

Schuif zo nodig de bescherming tegen stof en

spanen 

[4-1]

 omhoog.

Schuif het zaagblad 

[4-4]

 met de tanden in de

zaagrichting tot aan de aanslag in de opening

[4-2]

.

Draai het zaagblad 

[4-4]

 ca. 30° met de klok

mee tot het inklikt.

Controleer of het zaagblad goed bevestigd is.

Een los zaagblad kan uit de machine vallen

en letsel toebrengen. 

Bij zeer korte zaagbladen is het nuttig de zaag-

tafel te verwijderen (zie hoofdstuk 7.4) voordat u

het zaagblad inbrengt.

Na iedere zaagbladwisseling de zaagbladgelei-

ding instellen:

De zaagbladgeleiding dient voor een betere gelei-

ding van het zaagblad.

Verwijder de zaagtafel (zie hoofdstuk 7.4).

Trek de schroef 

[4-6]

 met de inbussleutel 

[4-5]

aan, zodat de wangen 

bijna

 tegen het zaagblad

aanliggen.

Zaagblad uitwerpen

Houd het elektrisch gereedschap bij het uitwerpen

van het zaagblad zo, dat geen personen of dieren

door het uitgeworpen zaagblad gewond raken.

Schuif de zaagblad-uitwerping 

[4-3]

 tot aan de

aanslag naar voren.

De gereedschapwisseling is alleen in de boven-

ste stand van de gereedschapopname mogelijk.

Wanneer het zaagblad niet kan worden gewisseld:

decoupeerzaag 3 - 10 sec. met hoog toerental laten

LED geel - continulicht

Oplaadapparaat is gebruiksklaar.

LED groen - snel knipperen

Accupack wordt met maximale 

stroom geladen.

LED groen - langzaam knipperen

Accupack wordt met geredu-

ceerde stroom geladen, Li-ion is 

voor 80% geladen.

LED groen - continulicht

Het laadproces is beëindigd of 

wordt niet opnieuw gestart omdat 

de actuele laadtoestand groter is 

dan 80%.

LED rood - knipperen

Algemene foutindicatie, bijv. geen 

volledig contact, kortsluiting, 

accupack defect, etc.

LED rood - continulicht

Accutemperatuur ligt buiten de 

toegestane grenswaarden.

WAARSCHUWING 

Gevaar voor letsel, elektrische schokken

Neem voor alle werkzaamheden aan de machine

altijd het accupack van de machine! 

VOORZICHTIG

Heet en scherp gereedschap

Gevaar voor letsel

Veiligheidshandschoenen dragen.

AANWIJZING

Beschadiging van de machine, van het zaagblad

Schroef [4-6] niet te vast aandraaien! Het zaag-

blad moet nog enigszins kunnen bewegen.

background image

C A R V E X

53

NL

lopen. Zaagblad uitwerpen 

[4-3]

opnieuw indrukken.

7.2

Bescherming tegen stof en spanen ge-

bruiken

De bescherming tegen stof en spanen 

[4-1]

 voor-

komt dat spanen wegslingeren en bevordert een ef-

ficiënte spanenafzuiging.

Schuif de bescherming tegen stof en spanen 

[4-

1]

 met lichte druk naar beneden.

7.3

Splinterbescherming plaatsen

Met de splinterbescherming kan ook aan de kant

waar het zaagblad naar buiten komt met splinter-

vrije snijranden gezaagd worden.

Schuif bij uitgeschakelde machine de splinter-

bescherming 

[5-1]

 tot aan het zaagblad op de

geleiding 

[5-2]

,

schakel de decoupeerzaag in,

schuif bij lopende machine de splinterbescher-

ming op een egaal vlak 

(niet met de hand!)

 zo

ver naar binnen, dat hij op één lijn ligt met de

voorkant van de zaagtafel (toerentalstand 5). De

splinterbescherming wordt hierbij ingezaagd.

Na slijtage kan de splinterbescherming ca. 3

mm verder naar achteren geschoven en verder

gebruikt worden.

Om ervoor te zorgen dat de splinterbescher-

ming goed functioneert, dient deze aan weers-

kanten nauw aan het zaagblad aan te sluiten.

Daarom moet bij iedere wisseling van het zaag-

blad ook een nieuwe splinterbescherming ge-

plaatst worden om splintervrije snijvlakken te

verkrijgen.

7.4

Zaagtafel wisselen

Open de wisselhendel 

[1-8]

.

Trek de zaagtafel omlaag en verwijder hem.

De montage vindt plaats in omgekeerde volgor-

de! Let erop dat de zaagtafel stevig in de gelei-

ding zit.

In plaats van de zaagtafel kan de hoektafel WT-

PS 400 of de aanpassingstafel ADT-PS 400 op de

opname gemonteerd worden.

Zaag nooit zonder zaagtafel of een tafel die

door Festool in het accessoireprogramma

wordt aangeboden.

7.5

Afzuiging

Met de afzuigadapter 

[6-3]

 kunnen de decoupeer-

zagen op een afzuigapparaat (slangdoorsnede 27

mm) worden aangesloten.

Steek de afzuigadapter in de opening aan de

achterzijde van de zaagtafel, zodat de haak 

[6-

2]

 in de uitsparing 

[6-1]

 inklikt.

Om de afzuigadapter te verwijderen drukt u op

de haak 

[6-2]

.

Door het geringe opgenomen vermogen van de

machine (laag energieverbruik) schakelen de

afzuigapparaten met inschakelautomaat pas in

bij de eigenlijke zaagsnede. 

Stel het afzuigapparaat bij speciale toepassin-

gen (bijv. laag aantal slagen, zacht hout) in op

continuwerking.

7.6

Pendelslag instellen

Om de verschillende materialen met optimale snel-

heid te kunnen bewerken, hebben de pendeldecou-

peerzagen een verstelbare pendelslag. Met de pen-

delslagschakelaar 

[1-11]

 wordt de gewenste stand

gekozen:

Stand 0 = pendelslag uit

Stand 3 = maximale pendelslag

7.7

Regeling aantal slagen

Het aantal slagen kan met de stelknop 

[1-

5]

traploos tussen 1500 en 3800 min

-1

 (PSBC 420

EB: 1000 - 3800 min

-1

) ingesteld worden. Daarmee

kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het betreffen-

de materiaal aanpassen.

In stand

  A

 is de automatische belastingsherken-

ning geactiveerd: Het aantal slagen gaat bij een on-

belast toerental omlaag en stijgt bij de inval in het

werkstuk naar de hoogste waarde.

WAARSCHUWING 

Gevaar voor de gezondheid door stof

Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk

daarom nooit zonder afzuiging.

Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigen-

de stoffen altijd de nationale voorschriften.

Aanbevolen instelling van de pendelslag

Zacht hout, spaanplaat, houtvezelplaat

1 - 3

Meubelplaat, multiplex, kunststof

1 - 2

Keramiek

0

Aluminium, NE-metaal

0 - 2

Staal, hardhout

0 - 1

background image

54

C A R V E X

NL

8 Het werken met de machine

Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne werk-

stukken altijd een stabiele ondergrond resp. de

CMS-module (accessoire).

Houd bij het werken het elektrisch gereedschap bij de

handgreep vast en leidt het langs de gewenste zaag-

lijn. Geleid voor precieze zaagsnedes en een rustige

loop het elektrisch gereedschap met beide handen.

Vrij zagen op de aftekenlijn

Door zijn driehoekspunt geeft de splinterbescherming

[5-1]

 de zaaglijn van het zaagblad aan. Hierdoor wordt

het zagen op de aftekenlijn gemakkelijker.

8.1

Verlichting

Voor de verlichting van de zaaglijn is een perma-

nent resp. een stroboscooplicht ingebouwd:

tot ca. 2100 min

-1

: permanent licht

vanaf ca. 2100 min

-1

: stroboscooplicht

In bovenhandse positie (+/- 45°) is de verlichting

geheel uitgeschakeld.

Indien nodig kunt u de verlichting aanpassen:

Steek het elektrisch gereedschap in.

Houd de beide knoppen 

[1-2]

 gedurende ca. 10

sec. gelijktijdig ingedrukt, totdat er een

pieptoon klinkt.

Laat de beide knoppen 

[1-2]

 los.

Druk de linkerknop (aan de kant van de pendel-

slag) met het weergegeven aantal in om de ge-

wenste modus te selecteren:

Druk op de rechterknop om de instelling op te

slaan.

8.2

Akoestische waarschuwingssignalen

Bij de volgende gebruikstoestanden klinken akoes-

tische waarschuwingssignalen en wordt de machi-

ne uitgeschakeld:

9 Onderhoud en verzorging

Klantenservice en reparatie

 alleen

door producent of servicewerkplaat-

sen: Dichtstbijzijnde adressen op:

www.festool.com/Service

Alleen originele Festool-reserveon-

derdelen gebruiken! Bestelnr. op:

www.festool.com/Service

Aanbevolen aantal slagen (stand van de stelknop)

Hardhout, zacht hout, meubelplaat, ver-

lijmd hout, spaanplaat

A

Houtvezelplaat

4 - A

Kunststof

3 - A

Keramiek, aluminium, non-ferrometalen

3 - 5

Staal

2 - 4

VOORZICHTIG

Sterk stofproducerend materiaal (bijv. gipskarton)

Beschadiging van de machine door binnendrin-

gen van stof, gevaar voor letsel

Niet bovenhands bewerken!

WAARSCHUWING 

De positie van het zaagblad kan door het strobos-

cooplicht bedrieglijk zijn

Gevaar voor letsel

Zorg in de werkplaats voor een goede verlich-

ting.

Modus Weergave tijdens 

de instelling

Gedrag bij wer-

king

1

Verlichting knippert Met stroboscoop 

(standaard)

2

Verlichting Aan

Permanent licht 

zonder stroboscoop

3

Verlichting Uit

Verlichting uitge-

schakeld

Accu leeg of machine overbelast.

– Vervang  de  accu.

– Belast de machine minder.

Machine is oververhit.

– Na afkoeling kunt u de machine

weer in gebruik nemen.

Li-ion-accupack is oververhit of 

defect.

– Controleer de werking bij een af-

gekoeld accupack met het op-

laadapparaat.

WAARSCHUWING 

Gevaar voor letsel, elektrische schokken

Haal vóór onderhouds- en reinigingswerkzaam-

heden altijd het accupack uit de machine!

Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,

waarvoor het vereist is de motorbehuizing te

openen, mogen alleen in een geautoriseerde on-

derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.

peep  

―   ―

peep  peep

  ―

peep peep peep

EKAT

1

2

3

5

4

background image

C A R V E X

55

NL

Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onderde-

len moeten op deskundige wijze in een erkende en

gespecialiseerde werkplaats gerepareerd en ver-

vangen worden, voor zover niets anders in de ge-

bruiksaanwijzing aangegeven is.

Neem de volgende aanwijzingen in acht:

– Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van het

elektrisch gereedschap en het oplaadapparaat

schoon blijven, zodat de koeling gegarandeerd is.

– Zorg ervoor dat de aansluitcontacten van het

elektrisch gereedschap, oplaadapparaat en ac-

cupack schoon blijven.

– Controleer de geleiderol regelmatig op slijtage.

– Ontdoe de spaankap regelmatig van stofafzettin-

gen.

– Reinig regelmatig de loopzool om krassen en

schuurdippen op het oppervlak te voorkomen.

Aanwijzingen voor accupacks

– Bewaar de accupacks bij voorkeur op een droge

en koele plaats bij een temperatuur van 5 °C tot

25 °C.

– De optimale capaciteit van de accupacks ligt bij

een temperatuurbereik van 20 °C tot 30 °C.

– Bescherm de accupacks zowel tegen vocht en

water als tegen hitte.

– Een substantieel kortere bedrijfsduur per lading

geeft aan dat het accupack verbruikt is en ver-

vangen dient te worden.

– Het Li-ion-accupack en het oplaadapparaat zijn

precies op elkaar afgestemd! De geïntegreerde

elektronica voorkomt een schadelijke overbelas-

ting of oververhitting bij het laden.

– Door het accupack in een bedrijfsklaar oplaadap-

paraat te laten zitten, wordt het door de constan-

te conditielading in geladen toestand gehouden.

– Laat lege accupacks niet langer dan ca. een

maand in het oplaadapparaat zitten wanneer het

oplaadapparaat van het elektriciteitsnet is ge-

scheiden. Er bestaat het gevaar van diepontla-

ding en daarmee van een vermindering van het

prestatievermogen van de accupacks.

– Om het gevaar van kortsluiting te voorkomen

dient het accupack in de meegeleverde verpak-

king bewaard te worden.

– Als Li-ion-accupacks langere tijd zonder gebruik

opgeslagen worden, moeten ze met 40 % capaci-

teit (ca. 15 min. laadduur) opgeladen zijn.

10 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en gereed-

schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in-

ternet op www.festool.com.

10.1

Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kun-

nen zagen biedt Festool voor alle werkzaamheden

zaagbladen aan die speciaal op Festool decoupeer-

zagen zijn afgestemd.

10.2

Zagen met speciale loopzolen

Met de speciale loopzolen beschermt u hoogwaar-

dige oppervlakken tegen krassen en schuurdippen.

Druk de loopzool in positie 

[7-1]

 in.

Schuif tegelijk de loopzool naar voren.

Plaats een andere loopzool en schuif deze naar

achteren tot hij inklikt.

10.3

Zagen met de hoektafel

De hoektafel WT-PS 400 dient voor het zagen van

buizen en binnen- en buitenhoeken tot 45°. 

Bij het zagen met de hoektafel is geen af-

zuiging mogelijk!

Hoektafel monteren

Verwijder de zaagtafel 

[1-10]

, (zie hoofdstuk 7.4).

Plaats de hoektafel op de opname van de zaagtafel.

Sluit de wisselhendel 

[1-8]

.

Let erop dat de hoektafel stevig in de geleiding zit.

Hoek instellen

Draai aan de stelknop 

[8-1]

 om de gewenste

hoek in te stellen.

Met behulp van de schaal 

[8-2]

 kunt u de waarden

-45°, 0° en +45° instellen.

Bij 0° zaagsnedes raden wij aan de hoektafel op

een licht negatief aantal graden in te stellen om

een stabiele loop te garanderen.

10.4

Zagen met de aanpassingstafel

De aanpassingstafel ADT-PS 400 dient ervoor om

de decoupeerzaag op de Festool geleiderail en de

cirkelsnijder KS-PS 400 aan te brengen.

Met geleiderail en cirkelsnijder:

 Max. mate-

riaaldikte 20 mm in acht nemen en alleen

vertande zaagbladen (FSG) gebruiken.

Aanpassingstafel monteren

Verwijder de zaagtafel 

[1-10]

 (zie hoofdstuk 7.4).

Plaats de aanpassingstafel 

[9-1]

 op de opname

WAARSCHUWING 

Zagen van zaagdieptes

Gevaar voor letsel

Kies de zaagbladlengte en de zaagdiepte zo, dat

het zaagblad in ieder geval in het werkstuk blijft

invallen.

background image

56

C A R V E X

NL

van de zaagtafel.

Sluit de wisselhendel 

[1-8]

.

Let erop dat de aanpassingstafel stevig in de gelei-

ding zit.

Gebruik de afzuigaansluiting 

[1-7]

 ook met de

aanpassingstafel.

Aanpassing aan de geleiderail FS 2

Door het Festool geleidesysteem FS 2 (afbeelding

[10]

) te gebruiken, kunt u gemakkelijker rechte en

nauwkeurige zaagsnedes maken.

Plaats de decoupeerzaag met gemonteerde

aanpassingstafel 

[9-1]

 op de geleiderail.

Aanpassing aan de cirkelsnijder 

Met de cirkelsnijder kunnen cirkelvormige zaagsne-

des met een diameter tussen 120 en 3000 mm worden

gemaakt. De cirkelsnijder kan van beide kanten aan

de aanpassingstafel gemonteerd worden.

Plaats de decoupeerzaag met de aanpassings-

tafel op de adapter 

[11-1]

 van de cirkelsnijder.

Plaats de centreerdoorn 

[11-2]

 in het boorgat

[11-4]

 van de cirkelsnijder, dat in het verlengde

van het zaagblad ligt.

Klem met de draaiknop 

[11-5]

 de maatband op

de cirkelsnijder vast.

Aanbevolen instellingen bij het zagen met de cir-

kelsnijder:

Zaag tegen de klok in.

Zaag met lage snelheid.

Stel de pendelslag 

[1-11]

 in op 0 - 1.

Stel de slagfrequentie 

[1-5]

 in op 1 - 5.

Bewaar de centreerdoorn in de box 

[11-3]

.

11 Transport

De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequiva-

lentiehoeveelheid ligt onder de geldende grenswaar-

den en is getest volgens UN-handboek ST/SG/AC.10/

11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het

Li-ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst in

een apparaat, geen nationale of internationale voor-

schriften voor gevaarlijke goederen van toepassing.

De voorschriften voor gevaarlijke goederen kunnen

echter bij het vervoer van meerdere accupacks rele-

vant zijn. In dat geval kan het noodzakelijk zijn om bij-

zondere voorwaarden in acht te nemen.

12 Speciale gevaaromschrijving voor  het milieu

Geef het apparaat niet met het huis-

vuil mee!

 Voer de apparaten, acces-

soires en verpakkingen op milieu-

vriendelijke wijze af! Neem de gelden-

de nationale voorschriften in acht.

Alleen EU:

 Volgens de Europese richtlijn 2002/96/

EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden

te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wij-

ze te worden afgevoerd. 

Lever 

verbruikte of defecte accupacks

 in bij de

vakhandel, de Festool-klantenservice of door de

overheid voorgeschreven afvalverwijderingsinrich-

tingen. (Neem de in uw land geldende voorschriften

in acht.) De accu's dienen bij teruggave ontladen te

zijn. De accupacks worden dan op een verantwoor-

de wijze gerecycled. 

Alleen EU: 

Conform de Europese richtlijn 91/157/

EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/bat-

terijen worden gerecycled.

Informatie voor REACh:

www.festool.com/reach

13 EG-conformiteitsverklaring

Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit

product overeenkomt met de volgende richtlijnen

en normen:

2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-

1, EN EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2.

Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit

product overeenkomt met de volgende richtlijnen

en normen:

2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-

1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN

61204-3.

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany

Dr. Martin Zimmer

Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-

cumentatie 

01.02.2013

Accu-decoupeerzaag

Serienr.

PSBC 420 EB 

10003824

PSC 420 EB 

10003823, 10005015

Jaar van de CE-markering:2012

Oplaadapparaat

Serienr.

TRC 3

494635, 494636, 494637

Jaar van de CE-markering:2007

background image

C A R V E X

57

S

Originalbruksanvisning 1 Symboler 2 Maskindelar

Bilderna finns i början och slutet av bruksanvis-

ningen.

3 Avsedd användning

Sticksågarna är enligt föreskrift avsedda för såg-

ning av trä och träliknande material. Med special-

sågbladen från Festool kan maskinerna även an-

vändas för sågning av plast, stål, aluminium, icke-

järnmetall och keramikplattor.

Batteriladdaren TRC 3 är avsedd för laddning av

ovannämnda batterier.

Vid felaktig användning ligger ansvaret på

användaren.

4 Tekniska  data

1

Symboler..............................................

57

2

Maskindelar .........................................

57

3

Avsedd användning ..............................

57

4

Tekniska data .......................................

57

5

Säkerhetsanvisningar..........................

58

6

Driftstart ..............................................

59

7

Inställningar.........................................

60

8

Arbeta med maskinen .........................

61

9

Underhåll och skötsel..........................

62

10 Tillbehör...............................................

62

11 Transport .............................................

63

12 Miljö .....................................................

63

13 EG-förklaring om överensstämmelse.

64

Varning för allmän risk!

Varning för elstötar

Läs bruksanvisningen/anvisningarna!

Använd andningsskydd!

Använd hörselskydd!

Använd skyddsglasögon!

Använd arbetshandskar!

Tillhör inte till kommunalavfall.

[1-1]

Spånsprutskydd

[1-2]

Strömbrytare

[1-3]

Strömbrytare (endast PSBC 420 EB)

[1-4]

Tillkopplingsspärr (endast PSBC 420 EB)

[1-5]

Inställningsratt antal slag

[1-6]

Knappar för lossning av batteri

[1-7]

Utsugsrör

[1-8]

Sågbord bytesspak

[1-9]

Sågbladsutmatning

[1-10]

Utbytbart sågbord

[1-11]

Kontakt för pendelrörelse

[1-12]

Glidsula

Batteristicksågar

PSC 420 EB

PSBC 420 EB

Motorspänning

10,8 - 18 V

Antal slag

1500 - 3800 varv/min

1000 - 3800 varv/min

Slaglängd

26 mm

Pendelrörelse

4 Steg

Max lutning (endast med tillbehöret vinkelbord 

WT-PS 400)

45° åt båda håll

Max sågdjup (beroende på sågblad)

Trä

120 mm

Aluminium

20 mm

Stål

10 mm

Vikt utan batterier

1,8 kg

Skyddsklass

/II

background image

58

C A R V E X

S

5 Säkerhetsanvisningar

5.1

Allmänna säkerhetsanvisningar

Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner.

Om man inte följer

varningsmeddelanden  och anvisningar kan

det leda till elstötar, brand och/eller svåra person-

skador.

Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-

ningar för framtida bruk.

Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhets-

anvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nät-

kabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

5.2

Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Håll maskinen endast i de isolerade handtagen

om det finns risk att träffa dolda elledningar

under arbetet. 

Om verktyget träffar spännings-

förande elledningar kan maskinens metalldelar

sättas under spänning och användaren kan få en

elektrisk stöt.

Batteriladdaren och elverktyget är inte avsedda

att användas av personer (inklusive barn) med

begränsad fysisk, sensorisk eller mental för-

måga eller bristande erfarenhet och/eller kun-

skap om apparaternas funktion. I dessa fall

måste en person med ansvar för deras säkerhet

övervaka arbetet eller informera dem om hur

batteriladdaren resp elverktyget ska använ-

das.

Håll barn under uppsikt så att de inte leker

med batteriladdaren eller elverktyget.

Festools elverktyg får endast monteras på där-

för avsedda arbetsbord från Festool. 

Om de

monteras på andra arbetsbord eller egentillver-

kade bord kan elverktyget bli instabilt och orsaka

svåra olyckor. 

Vänta tills elverktyget stannat innan du lägger

ner det.

 Insatsverktyget kan fastna och du kan

förlora kontrollen över elverktyget.

– Öppna inte batteripaketet och laddaren. Konden-

satorspänningen inne i batteriladdaren är hög

även när laddaren kopplats bort från elnätet.

– Se till att metalldelar (t.ex. metallspån) kommer

i kontakt med laddarens kontaktytor till batteri-

paketet och att vätska inte kan tränga in i appa-

raten (risk för kortslutning).

– Ladda inte batterier av annat fabrikat. Batteri-

laddaren är endast avsedd för laddning av origi-

nalbatterier. Ladda inte batterierna i laddare av

annat fabrikat. Vid annan användning föreligger

brand- och explosionsfara.

Skydda batteripaketet mot värme, t.ex. även

mot långvarig solstrålning och eld.

 Explosions-

risk föreligger.

Släck aldrig brinnande Li-jon-batterier med

vatten, använd sand

 eller en brandfilt.

– Deformerade sågklingor eller sågklingor med

sprickor eller med slöa eller defekta skär får inte

användas.

– Sticksågen ska alltid placeras på arbetsstycket

med sågbladet i rörelse.

– Använd lämplig personlig skyddsutrustning: hör-

selskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid

dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbet-

ning av grova material och vid verktygsväxling.

– Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra

sig under bearbetningen.

Batteriladdare 

TRC 3

Nätspänning (ingång)

220 - 240 V~

Nätfrekvens

50/60 Hz

Laddningsspänning (utgång)

7,2 - 18 V=

Snabbladdning

max 3 A

Underhållsladdning, pulserande (Endast NiCd/NiMH)

ca 0,06 A

Laddningstider för

Li-jon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 %

ca 25/ 55 min

Li-jon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 %

ca 35/ 70 min

Tillåtet temperaturområde vid laddning

 -5 °C till +45 °C

Temperaturövervakning

med NTC-motstånd

Batterier

BPS 15 Li

BPC 15 Li

BPC 18 Li

Spänning

14,4 V

14,4 V

18 V

Kapacitet

2,6 Ah

3,0 Ah

2,6 Ah/ 3,0 Ah

Vikt

0,58 kg

0,55 kg

0,67 kg

background image

C A R V E X

59

S

– Anslut alltid maskinen till ett utsug vid dammal-

strande arbeten.

Stroboskopljus kan orsaka epilepsianfall hos

personer som är känsliga för detta. 

Använd inte

maskinen om du tillhör riskgruppen.

– Se inte rakt in i stroboskopljuset. Ljuset kan ska-

da ögonen.

5.3

Metallbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska följande

säkerhetsåtgärder vidtas:

– Anslut maskinen till en lämplig spånsug.

– Rengör regelbundet maskinens motorhus från

dammavlagringar.

– Använd ett metallsågblad.

– Stäng spånsprutskyddet.

5.4

Emissionsvärden

De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i

normala fall till:

Svängningsemissionsvärde A

h

 (vektorsumma för

tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt

EN 60745:

De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) 

– används för maskinjämförelse,

– kan även användas för preliminär uppskattning

av vibrations- och bullernivån under arbetet,

– representerar elverktygets huvudsakliga an-

vändningsområden.

Värdena kan öka vid andra användningsområden,

med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob-

servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!

6 Driftstart

6.1

Byta batterier [2]

Till batteristicksågarna kan man använda alla

Festool-batterier i serierna 

BPC

.

Risk för skador!

 Innan man använder batte-

rierna i modellserie BPC måste man ta bort

clipset från batterierna.

6.2

Start/avstängning

Elverktyget har en knapp 

[1-2]

 för till-/frånkopp-

ling på båda sidor.

Sticksågen PSBC 420 EB har även en strömbrytare

[1-3]

 med tillkopplingsspärr 

[1-4]

. Använd knap-

pen vid kontinuerlig drift

[1-2]

.

6.3

Ladda batterier [3]

Batteripaketet är delvis laddat vid leveransen.

För att garantera full effekt i batteriet ska det

laddas helt innan det används första gången.

Med batteriladdaren kan man ladda alla Festools

batterier i serierna BPS och BPC samt alla Protool-

batterier i serien BP. 

LEDn 

[3-1]

 på batteriladdaren visar batteriladda-

rens aktuella driftstatus.

Använd skyddsglasögon!

Ljudtrycksnivå

L

PA

 = 88 dB(A)

Ljudeffektnivå

L

WA

 = 99 dB(A)

Osäkerhet

K = 3 dB

OBSERVER

Ljuden som uppstår under arbetet

skadar hörseln!

Använd hörselskydd!

PSC 420 EB

PSBC 420 EB

Sågning i trä

Handtag a

h

=6,0 m/s

2

a

h

=10,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

Handlovsstöd

a

h

=11,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

Sågning i metall

Handtag a

h

=7,0 m/s

2

a

h

=11,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

Handlovsstöd a

h

=12,0 m/s

2

K = 2,0 m/s

2

Gul LED - konstant ljus

Batteriladdaren är driftklar.

Grön LED - snabb blinkning

Batteriet laddas med maximal ström.

Grön LED - långsam blinkning

Batteriet laddas med reducerad 

ström, Li-jon-laddningen uppgår 

till 80 %.

Grön LED - konstant ljus

Laddningen avslutas eller startas 

inte om, eftersom laddningstatu-

sen är högre än 80 %.

Röd LED - blinkning

Allmän felindikering, t.ex. ofull-

ständig kontakt, kortslutning, 

defekt batteri, osv.

Röd LED - konstant ljus

Batteritemperaturen ligger utan-

för de tillåtna gränsvärdena.

background image

60

C A R V E X

S

6.4

Väggmontering av batteriladdare

På baksidan av batteriladdaren TRC 3 finns två av-

långa hål. Den kan därför monteras på väggen med

två skruvar, t ex skruvar med platt eller halvrunt

huvud och gängdiameter på 5 mm (se bild 

[3]

).

7 Inställningar

7.1

Verktygsbyte

Välja sågblad

Använd endast sågblad med enkamsskaft

(T-skaft). Sågbladet bör inte vara längre än

vad som krävs för det aktuella snittet. För en

säker styrning bör man se till att sågbladet sticker

ut på undersidan av arbetsobjektet under varje

punkt av snittet.

Använd endast skränkta sågblad till vinkel- och

adaptionsbordet. Vi rekommenderar Festool-

sågbladet S 105/4 FSG.

Sätta i sågblad

Ta alltid ut batterierna ur maskinen före

verktygsbyte!

Skjut vid behov spånsprutskyddet 

[4-1]

 uppåt.

Skjut sågbladet 

[4-4]

 med tänderna i snittrikt-

ningen ända till anslaget i öppningen 

[4-2]

Vrid sågbladet 

[4-4]

 ca 30° medurs tills det ha-

kar fast.

Kontrollera att sågbladet sitter fast ordent-

ligt. Om sågbladet är löst, kan det falla ur och

orsaka skador. 

Om sågbladet är mycket kort, kan man behöva

ta bort sågbordet (se kapitel 7.4) innan man sät-

ter i sågbladet.

Ställ in sågbladsstyrningen efter varje sågblads-

byte:

Sågbladsstyrningen styr sågbladet bättre.

Ta av sågbordet (se kapitel 7.4).

Dra åt skruven 

[4-6]

 med insexnyckeln 

[4-5]

, så

att backen ligger an 

intill

 sågbladet.

Mata ut sågbladet

Håll i elverktyget när sågbladet matas ut pga

olycksrisken.

Skjut fram sågbladsutmatningen 

[4-3]

 ända till

anslaget.

Verktyg kan bara bytas när verktygsfästet är i

övre läget.

Om sågbladet inte kan bytas:

 kör sticksågen med

högt varvtal i 3 - 10 sekunder. Tryck på sågbladsut-

matningen 

[4-3]

 igen.

7.2

Använda spånsprutskydd

Spånsprutskyddet 

[4-1]

 förhindrar att spån slung-

as iväg och höjer spånutsugets effekt.

Skjut spånsprutskyddet nedåt

[4-1]

 med ett lätt

tryck.

7.3

Sätta i splitterskydd

Splitterskyddet ger snitt med splitterfria kanter

även på baksidan av arbetsobjektet.

När maskinen är avstängd skjuter man splitter-

skyddet 

[5-1]

 fram till sågbladet på styrningen

[5-2]

,

Koppla till sticksågen,

skjut splitterskyddet mot en jämn yta när ma-

skinen går 

(inte med handen!)

 så långt, tills det

är kant i kant med sågbordets framkant (varv-

talssteg 5). Då sågas splitterskyddet in.

Vid slitage kan splitterskyddet skjutas bakåt ca

3 mm till och användas ytterligare en tid.

Splitterskyddet måste sluta till runt sågbladet

på båda sidor för att fungera tillförlitligt. För att

få splitterfria snitt bör man därför använda ett

nytt splitterskydd vid varje sågbladsbyte.

7.4

Byta sågbord

Lossa bytesspaken 

[1-8]

.

Ta av sågbordet nedåt.

Montera i omvänd ordning! Se till att sågbordet

sitter fast i styrningen.

I fästet kan man i stället för sågbordet montera vin-

kelbordet WT-PS 400 eller adaptionsbordet ADT-

PS 400.

Använd ALLTID sågbordet, eller något annat

av borden i Festools tillbehörsprogram, när

du sågar.

VARNING

Risk för personskada, elstöt

Ta alltid ur batterierna före arbeten på maskinen! 

OBSERVER

Verktyget är varmt och vasst

Risk för personskador

Använd arbetshandskar.

OBS

Skador på maskin och sågblad

Dra inte åt skruven [4-6] för hårt! Sågbladet

måste kunna röra sig lätt.