Karcher HDS 9/18-4M – page 7

Karcher

Manual for Karcher HDS 9/18-4M

Aspirar água a partir do

Conexão de energia eléctrica

reservatório

Valores de conexão: vide dados técni-

Sempre que quiser aspirar água de um re-

cos e placa sinalética.

cipiente exterior, é necessário proceder à

A ligação eléctrica tem que ser feita por

seguinte conversão:

um electricista credenciado e tem que

Figura 8

corresponder a IEC 60364-1.

Retirar a garrafa da conservação do

Perigo

sistema.

Perigo de ferimentos por choque eléctrico.

Desenroscar e retirar a cobertura da

Os cabos de extensão não apropriados

conservação do sistema.

podem ser perigosos. Utilize ao ar livre

Retirar a conexão de água no filtro fino.

unicamente cabos de extensão com

Desenroscar o filtro fino na cabeça da

uma secção transversal suficiente e de-

bomba.

vidamente homologados e marcados.

Figura 9

As mangueiras/cabos de extensão de-

Retirar o recipiente da conservação do

vem ser sempre completamente desen-

sistema.

rolados.

Desenroscar a mangueira de alimenta-

As fichas e os acoplamentos do cabo

ção superior que se estende até ao re-

de extensão utilizado têm que ser im-

cipiente do flutuador.

permeáveis.

Figura 10

Ligar a mangueira de alimentação su-

Atenção

perior à cabeça da bomba.

A impedância de rede máx. permitida, no

Mudar a conexão da mangueira de lim-

ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-

peza da válvula de dosagem do deter-

nicos), não pode ser excedida. Em caso de

gente.

dúvidas sobre a impedância de rede exis-

tente no seu ponto de conexão, deve entrar

Ligar a mangueira de aspiração (diâ-

em contacto com a empresa de forneci-

metro mínimo de 3/4“) com o filtro

mento de energia.

(acessório) na ligação da água.

Altura máx. de aspiração: 0,5 m

Manuseamento

Até a bomba aspirar água, você deve:

Ajustar a regulação da pressão/débito

Perigo

na bomba, no valor máximo.

Perigo de explosão!

Fechar a válvula de dosagem de deter-

Não pulverizar líquidos inflamáveis.

gente.

Perigo

Perigo

Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho

Nunca aspire água a partir de um reserva-

sem a lança montada. Verificar sempre a fi-

tório de água potável. Nunca aspire líqui-

xação correcta da lança, antes de utilizar o

dos que contenham solventes tais como

aparelho. As uniões roscadas da lança têm

diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água

que ser fixadas manualmente.

não filtrada. As vedações na máquina não

Atenção

são resistentes a solventes. A névoa de

Nunca ligue a máquina enquanto o tanque

pulverização de solventes é altamente in-

de combustível estiver vazio. Caso contrá-

flamável, explosiva e tóxica.

rio, destrui-se a bomba de combustível.

Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter

atenção que o cabo da válvula magnética

não encrave no recipiente da conservação

do sistema.

– 6

121PT

Avisos de segurança

Ligar a máquina

Advertência

Coloque o selector no modo operativo

pretendido.

Uma utilização mais prolongada do apare-

A lâmpada de controlo "Operacionali-

lho pode causar problemas de circulação

dade" brilha.

do sangue nas mãos.

Não é possível determinar, de um modo

A máquina funciona por pouco tempo e

geral, um limite de tempo para a utilização

desliga-se logo que atingir a pressão de

da máquina porque depende de vários fac-

serviço.

tores:

Aviso: Se, durante o funcionamento, as

Predisposição para perturbações circu-

lâmpadas de controlo da bomba, sentido

latórias (frequentemente dedos frios,

de rotação, avaria do queimador ou do mo-

dedos formigando).

tor acenderem, desligue imediatamente a

máquina e elimine a avaria, vide ajuda em

Temperatura ambiente baixa. Usar lu-

caso de avarias.

vas quentes para proteger as mãos.

Desbloquear a pistola manual

Apertando com força inibe-se o fluxo

Ao activar a pistola manual, a máquina vol-

sanguíneo .

ta a ligar-se .

Recomenda-se fazer pausas de vez em

Aviso:Se não sair água do bico de alta

quando.

pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-

Se o aparelho for utilizado regularmente e

sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-

por muito tempo e se os sintomas ocorre-

to "A máquina não gera pressão".

rem frequentemente (por exemplo dedos

formigando ou dedos frios), recomenda-

Ajustar a temperatura de limpeza

mos que consulte o seu médico a respeito.

Coloque o regulador da temperatura na

Substituir o bocal

temperatura desejada.

30 °C a 98 °C:

Perigo

Limpar com água quente.

Desligar o aparelho antes de substituir o bocal

100 °C a 150 °C:

e accionar a pistola pulverizadora manual até o

Limpar com vapor.

aparelho ficar isento de pressão.

Modos operativos

Substituir o bocal de alta pressão (aço

inoxidável) por um bocal de vapor (la-

tão), (ver "Operação com vapor“).

Ajustar a pressão de serviço e o

débito

Regulação da pressão/débito da unida-

de da bomba

Rodar eixo de regulação no sentido dos

ponteiros do relógio: Aumentar a pres-

são efectiva (MAX).

Rodar eixo de regulação no sentido

0/OFF =Desligado

oposto ao dos ponteiros do relógio: Re-

1 Funcionamento com água fria

duzir a pressão efectiva (MIN).

2 Funcionamento Eco (água quente máx.

60 °C)

3 Funcionamento com água quente/vapor

122 PT

– 7

Regulação da pressão/débito na pistola

Funcionamento com água fria

pulverizadora manual

Remover sujidade leve e enxaguar com

Colocar o regulador da temperatura em

água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-

máx. 98°C.

gem, terraços, ferramentas, etc.

Ajustar a pressão de trabalho, na uni-

Regular a pressão de serviço consoan-

dade de bomba, no valor máximo.

te as necessidades.

Ajustar a pressão de trabalho e o débito

através da revolução (contínua) do re-

Funcionamento Eco

gulador de débito/pressão na pistola

O aparelho trabalha na gama de tempera-

pulverizadora manual (+/-).

tura mais económica.

Perigo

Aviso: A temperatura pode ser regulada

Durante o ajuste da regulação da pressão

até 60 °C.

e do caudal, deve ter-se em atenção que a

Funcionamento com água quente/

união roscada da lança não se solte.

vapor

Aviso:Quando se pretende trabalhar por

muito tempo com pressão reduzida, regule

Aconselhamos as seguintes temperaturas

a pressão na bomba.

de limpeza:

Sujeira leve

Funcionamento com detergente

30-50 °C

Não utilize mais detergente do que ne-

Sujeiras que contenham proteína,

cessário para não prejudicar inutilmen-

como p. ex. na indústria alimentar

te o ambiente.

máx. 60 °C

Utilize um detergente adequado para a

Limpeza de veículos ou máquinas

superfície que pretende limpar.

60-90 °C

Regule, na válvula de dosagem de de-

Remoção de agentes de conservação,

tergente, a concentração do detergente

de sujeira muito gordurosa

indicada pelo fabricante.

100-110 °C

Aviso: Valores de referência, no painel de co-

Descongelar agregados, limpeza de fa-

mando, para a pressão de serviço máxima.

chadas (dependendo do tipo de fachada)

Limpar

até 140°C

Regular a pressão, a temperatura e a

Operação com água quente

concentração do detergente de acordo

Perigo

com a superfície a ser limpada.

Perigo de queimadura!

Aviso: Para começar, aumente a distância

Coloque o regulador da temperatura na

do jacto de alta pressão ao objecto a ser

temperatura desejada.

limpo, para evitar possíveis danos causa-

Funcionamento com vapor

dos pela pressão alta.

Perigo

Métodos de limpeza recomendados

Perigo de queimaduras! Em temperaturas de

Soltar a sujidade:

trabalho acima dos 98 °C, a pressão de ser-

Borrifar um pouco de detergente e dei-

viço não pode exceder 3,2 MPa (32 bar).

xar actuar 1..5 minutos evitando, po-

Por isso, as seguintes medidas deverão

rém, que seque.

ser tomadas:

Remover a sujidade:

Remover a sujidade solta com o jacto

de alta pressão.

– 8

123PT

Enrolar a mangueira de alta pressão e

o cabo eléctrico e pendurar nos supor-

Substituir o bocal de alta pressão

tes.

(aço inoxidável) pelo bocal de vapor

Máquina com carretel de mangueira:

(latão, ver n.º de peça nos dados téc-

Esticar a mangueira de alta pressão an-

nicos).

tes de enrolá-la.

Abrir completamente a regulação da

Rodar a manivela em sentido horário

pressão/débito na pistola pulverizadora

(sentido da seta).

manual, sentido + até ao limite.

Aviso: Não dobre a mangueira de alta

Ajustar a pressão de trabalho, na uni-

pressão nem o cabo eléctrico.

dade de bomba, no valor mínimo.

Colocar o regulador da temperatura no

Protecção contra o congelamento

mín. em 100 °C.

Atenção

Depois de trabalhar com detergente

O gelo danificará a máquina se a água não

Colocar a válvula doseadora do deter-

for completamente retirada.

gente em “0”.

Deposite a máquina num local ao abri-

go do gelo.

Ajustar o selector no nível 1 (funciona-

mento com água quente).

Se a máquina estiver conectado em uma

chaminé, deve observar-se o seguinte:

Lavar o aparelho pelo menos durante

um minuto com a pistola pulverizadora

Atenção

aberta.

Perigo de danificação através de ar frio que

pode penetrar através da chaminé.

Desligar o aparelho

Separar a máquina da chaminé, quan-

Perigo

do a temperatura externa for abaixo de

Perigo de queimadura por água quente!

0 °C.

Após o funcionamento com água quente

Se não for possível depositar a máquina

ou vapor deixe ligado a máquina, no míni-

em locais protegidos do gelo, a máquina

mo, por mais dois minutos com a pistola

deverá ser desactivado.

aberta e com água fria para arrefecê-la.

Desactivação da máquina

Colocar o interruptor do aparelho na

posição "0/OFF".

Desactiva-se a máquina quando não for

utilizada por muito tempo ou quando não

Fechar a alimentação de água.

for possível depositá-la ao abrigo do gelo:

Abrir a pistola pulverizadora manual.

Esvaziar a água.

Ligar a bomba através do selector por

Enxaguar a máquina com anti-conge-

aprox. 5 segundos.

lante.

Antes de retirar a ficha de rede da to-

Retirar o detergente do reservatório.

mada certifique-se que suas mãos es-

tejam secas.

Escoar a água

Retirar a conexão de água.

Desmontar a mangueira de alimenta-

Accionar a pistola manual até a máqui-

ção de água e a mangueira de alta

na ficar sem pressão.

pressão.

Desengatilhar a pistola de pulverização

Desmontar a mangueira de alimenta-

manual.

ção no fundo da caldeira e retirar toda a

água da serpentina de aquecimento.

Guardar a máquina

Deixar funcionar a máquina durante, no

Engatar o tubo de jacto no suporte da

máx., 1 minuto até que toda a água te-

cobertura do aparelho.

nha saído da bomba e das mangueiras.

124 PT

– 9

Antes de retirar a ficha de rede da to-

Enxaguar a máquina com anti-congelante

mada certifique-se que suas mãos es-

Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-

tejam secas.

ção do fabricante do anticongelante.

Retirar a conexão de água.

Encher um anti-congelante no reserva-

tório com flutuador.

Accionar a pistola manual até a máqui-

na ficar sem pressão.

Ligar o aparelho (sem queimador) até

que o mesmo esteja totalmente enxa-

Desengatilhar a pistola de pulverização

guado.

manual.

Desse modo, obtém-se assim uma protec-

Deixar a máquina arrefecer.

ção contra corrosão.

O seu revendedor da Kärcher lhe dará

informações sobre as inspecções de se-

Armazenamento

gurança regulares e/ou contratos de

manutenção disponíveis.

Atenção

Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-

Intervalos de manutenção

ção ao peso do aparelho durante o arma-

Semanalmente

zenamento.

Limpar o coador na conexão de água.

Transporte

Limpar filtro fino.

Figura 11

Controlar o nível do óleo.

Atenção

Atenção

Perigo de danos! Ter atenção à figura,

Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar

sempre que rodar o aparelho com um em-

imediatamente o serviço de assistência

pilhador.

técnica da Kärcher.

Atenção

Mensalmente

Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-

Limpar o coador no dispositivo de pro-

ção ao peso do aparelho durante o trans-

tecção contra a falta de água.

porte.

Limpar o filtro na mangueira de aspira-

Durante o transporte em veículos, pro-

ção do detergente.

teger o aparelho contra deslizes e tom-

Após 500 horas de serviço, pelo menos

bamentos, de acordo com as directivas

uma vez por ano

em vigor.

Mudar o óleo.

Conservação e manutenção

Inspecção periódica o mais tardar de 5

em 5 anos

Perigo

Efectuar ensaio de pressão segundo

Perigo de ferimentos devido a choque eléc-

predefinição do fabricante.

trico ou activação inadvertida do aparelho.

Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede

Trabalhos de manutenção

antes de efectuar quaisquer trabalhos no

Limpar o coador na conexão de água

aparelho.

Retirar o coador.

Colocar o interruptor do aparelho na

Limpar o filtro (coador) com água e re-

posição "0/OFF".

montá-lo.

Fechar a alimentação de água.

Abrir a pistola pulverizadora manual.

Limpar filtro fino

Ligar a bomba através do selector por

Colocar aparelho isento de tensão.

aprox. 5 segundos.

Desenroscar o filtro fino na cabeça da

bomba.

– 10

125PT

Desmontar o filtro fino e retirar o ele-

Ajuda em caso de avarias

mento filtrante.

Limpar o elemento filtrante com água

Perigo

limpa ou ar comprimido.

Perigo de ferimentos devido a choque eléc-

Montar em ordem inversa.

trico ou activação inadvertida do aparelho.

Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede

Limpar o coador do dispositivo de pro-

antes de efectuar quaisquer trabalhos no

tecção contra a falta de água

aparelho.

Soltar a porca-tampo e retirar a man-

gueira.

Lâmpada de controlo da bomba

Retirar o coador.

Pisca 1 vez

Aviso: Se necessário, apertar o parafuso

Falta de óleo

M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar

para fora o coador.

Encher óleo.

Limpar o coador com água.

Pisca 2 vezes

Reintroduzir o coador.

Fuga no sistema de alta pressão.

Montar a mangueira.

Verificar se o sistema de alta pressão e

Apertar firmemente a porca-tampo.

as conexões não apresentem fugas.

Limpar o filtro na mangueira de aspira-

Pisca 3 vezes

ção de detergente

Falta de água

Remover o bocal de aspiração do pro-

Controlar a ligação da água, controlar a

duto de limpeza.

linha adutora.

Limpar o filtro com água e remontá-lo.

Pisca 4 vezes

Mudar o óleo

Interruptor de diapasão encravou no

Preparar um recipiente adequado para

dispositivo de protecção contra a falta

recolher aprox. 1 litro de óleo.

de água.

Soltar o parafuso de escoamento.

Controlar o dispositivo de protecção

quanto à falta de água.

Eliminar o óleo residual sem prejudicar o

meio ambiente ou entregá-lo a um centro

Lâmpada de controlo do sentido de

de recolha de óleo residual.

rotação pisca (não HDS 7/9, HDS 7/

Apertar novamente e com firmeza o pa-

10, HDS 7/12)

rafuso de escoamento.

Figura 12

Encher de vagar com óleo até à marca

Trocar os pólos na ficha do aparelho.

MAX.

A lâmpada de controlo `pronta a

Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas

funcionar´ apaga

de ar possam sair.

Para saber qual o tipo de óleo e o volu-

Sem energia eléctrica da rede, ver

me de enchimento, consulte os dados

"Aparelho não funciona".

técnicos.

126 PT

– 11

Lâmpada de controlo do motor

Pisca 3 vezes

Identificação da conservação do siste-

Pisca 1 vez

ma com defeito

Erro do contactor

Avisar o serviço de assistência técnica.

Colocar o interruptor do aparelho na

Pisca 4 vezes

posição "0/OFF".

Sensor de temperatura com defeito

Ligar o aparelho.

Avisar o serviço de assistência técnica.

A avaria ocorre repetidamente.

Avisar o serviço de assistência técnica.

Lâmpada de controlo de serviço

(Assistência)

Pisca 2 vezes

Motor sobrecarregado/sobreaquecido

Intervalo de serviço

Colocar o interruptor do aparelho na

Realizar trabalhos de serviço.

posição "0/OFF".

A lâmpada de controlo do

Deixar a máquina arrefecer.

combustível brilha

Ligar o aparelho.

Depósito do combustível vazio.

A avaria ocorre repetidamente.

Encher combustível.

Avisar o serviço de assistência técnica.

Pisca 3 vezes

A lâmpada de controlo da

Avaria na alimentação de tensão.

conservação do sistema brilha

Controlar a ligação de rede e os fusí-

Aviso: O queimador pode trabalhar ainda

veis de rede.

durante 5 horas.

Pisca 4 vezes

A garrafa da conservação do sistema

Consumo de corrente excessivo.

está vazia.

Controlar a ligação de rede e os fusí-

Substituir a garrafa da conservação do

veis de rede.

sistema.

Avisar o serviço de assistência técnica.

A lâmpada de controlo da

Lâmpada de controlo de avaria do

conservação do sistema pisca

queimador

Aviso: O funcionamento do queimador

não é possível.

Pisca 1 vez

A garrafa da conservação do sistema

Disparo do regulador da temperatura

está vazia.

do gás de escape.

Substituir a garrafa da conservação do

Colocar o interruptor do aparelho na

sistema.

posição "0/OFF".

Deixar a máquina arrefecer.

A lâmpada de controlo do

Ligar o aparelho.

detergente 1 brilha

A avaria ocorre repetidamente.

(apenas HDS 12/18)

Avisar o serviço de assistência técnica.

Depósito de detergente 1 está vazio.

Pisca 2 vezes (opção)

Encher detergente.

O sensor da chama desligou o queima-

A lâmpada de controlo do detergen-

dor.

te 2 brilha (apenas HDS 12/18)

Avisar o serviço de assistência técnica.

Depósito de detergente 2 está vazio.

Encher detergente.

– 12

127PT

A máquina não funciona

A máquina não aspira detergente

Não há tensão de rede

Deixar funcionar a máquina com a vál-

Verificar conexão de rede eléctrica/li-

vula de dosagem de detergente aberta

nha de alimentação.

e a alimentação de água fechada, até

que o reservatório de flutuador esteja

A máquina não gera pressão

totalmente vazio e a pressão cair para

Ar no sistema

"0".

Eliminar o ar da bomba:

Abrir novamente a admissão de água.

Colocar a válvula doseadora do deter-

Se a bomba ainda não aspirar detergente,

gente em “0”.

isto pode ter as seguintes causas:

Com a pistola manual pulverizadora

O filtro na mangueira de aspiração de

aberta, ligar e desligar várias vezes a

detergente está sujo.

máquina através do selector.

Limpar o filtro.

Abrir e fechar a regulação da pressão/

A válvula de retenção está colada.

débito da bomba com a pistola pulveri-

Retirar a mangueira do produto de lim-

zadora manual aberta.

peza (detergente) e soltar a de reten-

Aviso: Se desmontar a mangueira de alta

ção com um objecto obtuso.

pressão da conexão de alta pressão, o ar sairá

O queimador não acende

mais rápido.

Se o reservatório de detergente estiver va-

A garrafa da conservação do sistema

zio, reencha-o.

está vazia.

Verificar as conexões e as tubagens.

Substituir a garrafa da conservação do

A pressão está regulada em posição MIN.

sistema.

Colocar a pressão em MAX.

Depósito do combustível vazio.

O coador na conexão de água está sujo.

Encher combustível.

Limpar o coador.

Falta de água

Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre

Controlar a ligação da água, controlar a

que necessário.

linha adutora.

Quantidade de abastecimento de água

Limpar o coador no dispositivo de pro-

demasiado baixa

tecção contra a falta de água.

Controlar quantidade de água de ali-

O filtro de combustível está sujo

mentação (veja Dados Técnicos).

Substituir o filtro de combustível.

Não há faísca de ignição

A máquina apresenta fugas,

Se, durante o funcionamento, não se

vertendo gotas de água

ver faíscas de ignição pelo visor de ins-

A bomba tem fugas.

pecção, mande examinar a máquina

Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.

pelo serviço de assistência técnica.

Se a fuga for maior, mande o serviço de

assistência técnica verificar a máquina.

A máquina liga-se e desliga-se

continuamente quando a pistola

manual está fechada

Fuga no sistema de alta pressão.

Verificar se o sistema de alta pressão e

as conexões não apresentem fugas.

128 PT

– 13

A temperatura regulada não é

atingida no funcionamento com

água quente

Pressão de serviço/caudal demasiado

alto

Reduzir a pressão de trabalho/débito

na regulação da pressão/débito da

bomba.

Serpentina de aquecimento apresenta

fuligem.

Mande o serviço de assistência técnica

eliminar a fuligem.

Quando o defeito não puder ser conser-

tado, a máquina deverá ser verificada

pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de

garantia estabelecidas pela nossa socieda-

de distribuidora. Durante o período de ga-

rantia, consertamos a título gratuito,

eventuais avarias, pressuposto que se tra-

te defeitos de material ou de fabricação.

Acessórios e peças

sobressalentes

Aviso: No caso de ligação do aparelho a

uma chaminé ou se não for possível ver o

aparelho, recomenda-se a montagem de

uma monitorização da chama (opção).

Só devem ser utilizados acessórios e

peças de reposição autorizados pelo

fabricante do aparelho. Acessórios e

Peças de Reposição Originais - forne-

cem a garantia para que o aparelho

possa ser operado em segurança e

isento de falhas.

No final das Instruções de Serviço en-

contra uma lista das peças de substitui-

ção mais necessárias.

Para mais informações sobre peças so-

bressalentes, consulte na página

www.kaercher.com o ponto dos servi-

ços.

– 14

129PT

EN 61000–3–11: 2000

Declaração de conformidade

EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

CE

EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008

EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Declaramos pelo presente instrumento que

a máquina abaixo indicada corresponde,

Especificações aplicadas:

na sua concepção, fabricação bem como

AD 2000 em apoio

no tipo por nós comercializado, às exigên-

TRD 801 em apoio

cias básicas de segurança e de saúde da

directiva da CE. Se houver qualquer modi-

Nome da entidade designada:

Para 97/23/EG

ficação na máquina sem o nosso consenti-

TÜV Rheinland Industrie Service GmbH

mento prévio, a presente declaração

Am Grauen Stein

perderá a validade.

51105 Köln

Produto: Maquinas de lavar de alta

N.º ident. 0035

pressão

Tipo: 1.071-xxx

Nível de potência acústica dB(A)

Tipo: 1.077-xxx

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12

Medido: 86

Respectivas Directrizes da CE

Garantido: 88

97/23/CE

HDS 8/17, HDS 8/18

2006/42/CE (+2009/127/CE)

Medido: 86

2004/108/CE

Garantido: 88

1999/5/EG

HDS 9/18

2000/14/CE

Medido: 86

Processo aplicado de avaliação de con-

Garantido: 88

formidade

HDS 10/20

Para 2000/14/EC

Medido: 88

2000/14/CE: Anexo V

Garantido: 90

Categoria do módulo

HDS 12/18

II

Medido: 88

Processo de conformidade

Garantido: 90

Módulo H

Serpentina de aquecimento

5.957-902

Avaliação de conformidade do módulo H

Válvula de segurança

Os abaixo assinados têm procuração para

Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3

agirem e representarem a gerência.

Bloco de comando

Avaliação de conformidade do módulo H

diversas tubagens

Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3

CEO

Head of Approbation

Normas harmonizadas aplicadas

Responsável pela documentação:

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

S. Reiser

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 60335–1

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

EN 60335–2–79

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009

71364 Winnenden (Germany)

EN 62233: 2008

HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18,

Tel.: +49 7195 14-0

HDS 9/18:

Fax: +49 7195 14-2212

EN 61000–3–3: 2008

HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:

Winnenden, 2010/09/01

130 PT

– 15

Dados técnicos

HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17

Ligação à rede

Tensão V 100 240 230 400

Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50

Potência da ligação kW 3,2 3,1 3,4 5,5

Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 30 13 16 16

Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- (0,321+

--

j0,200)

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30

Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)

Altura de aspiração dum recipiente aberto

m 0,5 0,5 0,5 0,5

(20 ºC).

Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

Dados relativos à potência

Vazão, água l/h (l/min) 350-700 (5,8-

350-700 (5,8-

350-700 (5,8-

400-800 (6,7-

11,7)

11,7)

11,7)

13,3)

Pressão de serviço da água (com bocal pa-

MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)

drão)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula

MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)

de segurança)

Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-360 (5,5-

330-360 (5,5-

330-360 (5,5-

340-420 (5,6-

6)

6)

6)

7)

Pressão máx. de serviço na operação a va-

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

por (com bocal a vapor)

Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0

Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98

Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155

Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)

Potência do queimador kW 58 58 58 67

Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3

Força de recuo (máx.) da pistola manual N 13,5 17,9 17,9 24,3

Tamanho do bocal -- 060 054 047 047

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L

pA

dB(A) 70 70 70 71

Insegurança K

pA

dB(A) 2 2 2 2

Nível de potência acústica L

WA

+ Inseguran-

dB(A) 88 88 88 88

ça K

WA

Valor de vibração mão/braço

2

Pistola pulverizadora manual m/s

1,1 1,1 1,1 1,0

2

Lança m/s

3,4 3,4 3,4 3,4

2

Insegurança K m/s

1,0 1,0 1,0 1,0

Produtos de consumo

Combustível -- Óleo combus-

Óleo combus-

Óleo combus-

Óleo combus-

tível extra

tível extra

tível extra

tível extra

leve ou gasó-

leve ou gasó-

leve ou gasó-

leve ou gasó-

leo

leo

leo

leo

Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 0,75

Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x

1330 x 750 x

1330 x 750 x

1330 x 750 x

1060

1060

1060

1060

Peso sem acessórios, M/S kg 163 146 146 155

Peso sem acessórios, MX/SX kg 171 154 154 163

Tanque de combustível l 25 25 25 25

Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

– 16

131PT

HDS 8/18

Ligação à rede

Tensão V 230 400

Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50

Potência da ligação kW 5,5 5,5

Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16

Impedância da rede máx. permitida Ohm --

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.) °C 30

Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3)

Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5

Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)

Dados relativos à potência

Vazão, água l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segu-

MPa (bar) 20,5 (205)

rança)

Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com

MPa (bar) 3,2 (32)

bocal a vapor)

Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0

Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98

Temperatura de serviço operação a vapor °C 155

Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)

Potência do queimador kW 67

Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,3

Força de recuo (máx.) da pistola manual N 24,3

Tamanho do bocal -- 043

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L

pA

dB(A) 71

Insegurança K

pA

dB(A) 2

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegurança K

WA

dB(A) 88

Valor de vibração mão/braço

2

Pistola pulverizadora manual m/s

1,0

2

Lança m/s

3,4

2

Insegurança K m/s

1,0

Produtos de consumo

Combustível -- Óleo combustível extra leve ou gasóleo

Quantidade de óleo l 0,75

Tipo de óleo -- SAE 90

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1060

Peso sem acessórios, M/S kg 155

Peso sem acessórios, MX/SX kg 163

Tanque de combustível l 25

Reservatório de detergente l 10+20

132 PT

– 17

HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18

Ligação à rede

Tensão V 230 400 230 400 400

Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50

Potência da ligação kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4

Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 28 16 28 16 16

Impedância da rede máx. permitida Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30

Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)

Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5

Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)

Dados relativos à potência

Vazão, água l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3-

600-1200 (10-

16,7)

20)

Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de

MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)

segurança)

Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 390-450 (6,5-

460-520 (7,6-

550-610 (9,1-

7,5)

8,6)

10,1)

Pressão máx. de serviço na operação a vapor

MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)

(com bocal a vapor)

Refª bocal de vapor -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0

Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98

Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155

Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)

Potência do queimador kW 75 83 100

Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,8 6,4 7,7

Força de recuo (máx.) da pistola manual N 28,2 33,0 37,6

Tamanho do bocal -- 050 054 068

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Emissão de ruído

Nível de pressão acústica L

pA

dB(A) 71 73 73

Insegurança K

pA

dB(A) 2 2 2

Nível de potência acústica L

WA

+ Insegurança

dB(A) 88 90 90

K

WA

Valor de vibração mão/braço

2

Pistola pulverizadora manual m/s

1,0 1,2 1,5

2

Lança m/s

3,6 5,2 4,8

2

Insegurança K m/s

1,0 1,0 1,0

Produtos de consumo

Combustível -- Óleo combustí-

Óleo combustí-

Óleo combustí-

vel extra leve ou

vel extra leve ou

vel extra leve ou

gasóleo

gasóleo

gasóleo

Quantidade de óleo l 0,75 1,0 1,0

Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x

1330 x 750 x

1330 x 750 x

1060

1060

1060

Peso sem acessórios, M/S kg 156 171 178

Peso sem acessórios, MX/SX kg 161 180 185

Tanque de combustível l 25 25 25

Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20

– 18

133PT

Inspecções periódicas

Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo

com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.

Controlo efectuado por: Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-

tência

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

Nome Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

Assinatura da pes-

soa qualificada/

soa qualificada/

soa qualificada/

Data

Data

Data

134 PT

– 19

Læs original brugsanvisning in-

Miljøbeskyttelse

den første brug, følg anvisnin-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere

Emballagen kan genbruges.

efterlæsning eller til den næste ejer.

Smid ikke emballagen ud sam-

Inden første ibrugtagelse skal betje-

men med det almindelige hus-

ningsvejledningen og sikkerhedshen-

holdningsaffald, men aflever

visningerne nr. 5.951-949 læses!

den til genbrug.

Ved transportskader skal forhandleren

Udtjente apparater indeholder

informeres omgående.

værdifulde materialer, der kan

Kontroller emballagens indhold.

og bør afleveres til genbrug.

Batterier, olie og lignende stof-

Indholdsfortegnelse

fer er ødelæggende for miljøet.

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1

Aflever derfor udtjente appara-

ter på en genbrugsstation eller

Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1

lignende.

Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2

Symboler på maskinen. . . . DA . . .2

Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må

Bestemmelsesmæssig anven-

ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg

delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3

for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.

Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3

Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3

Henvisninger til indholdsstoffer

Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4

(REACH)

Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-

Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6

der du på:

Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9

www.kaercher.com/REACH

Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9

Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9

Symbolerne i

Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10

driftsvejledningen

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12

Risiko

Tilbehør og reservedele . . . DA . .12

En umiddelbar truende fare, som kan føre

EU-overensstemmelseserklæ-

ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13

til alvorlige personskader eller død.

Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . .14

Advarsel

Gentagende kontroller . . . . DA . .17

En muligvis farlig situation, som kan føre til

alvorlige personskader eller til død.

Forsigtig

En muligvis farlig situation, som kan føre til

personskader eller til materialeskader.

– 1

135DA

32 Olie-bortledningsskrue

Oversigt

33 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen

34 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter

Maskinelementer

35 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter

Fig. 1

36 Brændstoffilter

1 Skærm

37 Serviceafbryder

2 Holder til strålerøret

38 Tørkørselssikring med siv

(på begge sider)

39 Svømmerbeholder

3 Systempleje Advance RM 110/RM 111

40 Finfilter (vand)

4 Styringshjul med stopbremse

Betjeningsfelt

5 Fastspændingspunkt for transport

(på begge sider)

Fig. 2

6 Klaphylde

A Afbryder

(kun M/S)

B Termostat

7 Højtrykstilslutning

C Rensemiddel-doseringsventil

(kun M/S)

D Manometer

8 Højtryksslange

1 Kontrollampe pumpe

9 Håndsprøjtepistol

2 Kontrollampe rotationsretning

10 Strålerør

(ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)

11 Højtryksdyse (rustfrit stål)

3 Kontrollampe "klar til brug"

12 Dampdyse (messing)

4 Kontrollampe brændstof

13 EL-ledning

5 Kontrollampe rensemiddel 1

14 Sikringslås til håndsprøjtepistolen

(Kun HDS 12/18)

15 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj-

6 Kontrollampe motor

tepistolen

7 Kontrollampe "Brænderfejl"

16 Vandtilslutning med si

8 Kontrollampe service

17 Højtryksslangens udløbsåbning

9 Kontrollampe systempleje

(kun MX/SX)

10 Kontrollampe rensemiddel 2

18 Fodfordybning

(Kun HDS 12/18)

19 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2

Symboler på maskinen

20 Håndsving til slangerullen

(kun MX/SX)

Højtryksstråler kan være farlige,

21 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1

hvis de ikke anvendes korrekt.

22 Slangetromme.

Strålen må ikke rettes mod per-

soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod

(kun MX/SX)

højtryksrenseren.

23 Påfyldningsåbning til brændstof

24 Gribebøjle

25 Betjeningsfelt

26 Låg til opbevaringsrummet

27 Opbevaringssted til tilbehør

28 Typeskilt

29 Skærmlås

30 Oliebeholder

31 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-

heden

136 DA

– 2

Bestemmelsesmæssig

Sikkerhedsanordninger

anvendelse

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens

beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-

Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-

ler ignoreres i deres funktion.

ger, værktøj, facader, terrasser, havered-

skaber, etc.

Overstrømningsventil med to

Risiko

trykomstiller

Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-

Ved reducering af vandmængden på

ler andre risikoområder skal der tages hen-

pumpehovedet eller med servopress-

syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.

reguleringen åbnes overstrømnings-

Sørg venligst for at olieholdigt spildevand

ventilen og en del af vandet flyder tilba-

ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-

ge til pumpesugesiden.

tionen. Motorvask og undervognsvask bør

Hvis pistolen låses, sådan at alt vand

derfor kun gennemføres på velegnede

flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk-

steder som har en olieudskiller.

ker trykomstilleren på overstrømnings-

ventilen for pumpen.

Sikkerhedsanvisninger

Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-

des pumpen igen fra trykomstilleren på

De pågældende nationale love til væ-

pumpens cylinderhovede.

skestrålere skal overholdes.

Af fabrik er overstrømningsventilen indstil-

De pågældende nationale love til fore-

let og plomberet. Indstilling foretages ude-

byggelse imod ulykkestilfælde skal over-

lukkende fra kundeservice.

holdes. Væskestrålere skal kontrolleres

regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-

Sikkerhedsventil

len skal skiftligt dokumenteres.

Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-

Maskinens opvarmningsindretning er et

strømningsventilen respektive trykkon-

fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-

takten er defekt.

trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-

Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og

dende nationale love.

plomberet. Indstilling foretages udelukken-

Ifølge gældende nationale bestemmel-

de fra kundeservice.

ser, skal denne højtryksrenser til indu-

Tørkøringssikringen

striel brug det første gang tages i drift af

en trænet person. KÄRCHER har alle-

Tørkøringssikringen forhindrer at bræn-

rede gennemført og dokumenteret den-

deren tændes ved mangel af vand.

ne første idriftsættelse.

En filter forhindrer sikringens tilsmuds-

Dokumentationer hertil kan forespør-

ning og skal renses regelmæssigt.

ges hos din KÄRCHER partner. Hold

venligst maskinens komponent- og seri-

Differenstermostat til

enummer parat, hvis dokumentationen

udstødningsgas

forespørges.

Differenstermostaten afbryder appara-

Vi gør opmærksom på, at maskinen

tet hvis udstødningsgassens tempera-

skal fortsættende kontrolleres af en

tur bliver for høj.

autoriseret person ifølge de nationale

bestemmelser. Kontakt hertil venligst

din KÄRCHER partner.

– 3

137DA

Serviceafbryderen indstilles afhængigt

Ibrugtagning

af vandets hårdhedsgrad.

Advarsel

Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2

RM 111 anvendes, skal der tages hensyn

Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-

ger, højtryksslange og tilslutninger skal

til følgende:

være i udmærket tilstand. Hvis maskinen

Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen

ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-

Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse:

nyttes.

Serviceafbryderen sættes mindst på

Aktiver stopbremsen.

stilling 3.

Montere gribebøjlen

Påfylde brændstof

Fig. 3

Risiko

Forsigtig

Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes

Hæng strømledningen ind i kabelrøret af

diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-

den højre bøjle. Hold øje med at der ikke

vendes uegnede brændstoffer som f.eks.

opstår skader på netkablet.

benzin.

Udskifte systempleje-dunken

Forsigtig

Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk-

Maskinen må aldrig bruges med en tom

ningen perforeres. Dunken må ikke træk-

brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-

kes ud inden den er tom.

stofpumpen.

Bemærk: For at beskytte maskinen afbry-

Påfylde brændstof.

des brænderen med en forsinkelse på 5 ti-

tanklåg skal lukkes.

mer hvis systempleje-dunken er tom.

Spildt brændstof skal fjernes.

Systemplejen forhindrer varmeslan-

Rensemiddel fyldes på

gens forkalkning ved brug med kalkhol-

digt postevand. Systemplejen doseres i

Forsigtig

svømmerbeholderens tilløb dråbevis.

Fysisk Risiko!

Doseringen blev af fabrik indstillet til en

Brug kun Kärcher-produkter.

mellemstor hårdhedsgrad.

Der må aldrig tilføres løsningsmiddel

Bemærk: En systempleje-dunk kommer

(benzin, acetone, fortyndingsvæske

med leveringen.

etc.).

Udskifte systempleje-dunken.

Undgå kontakt med øjne og huden.

Justere doseringen af systemplejen

Læg mærke til rensemiddelfabrikan-

Advance RM 110/RM 111

tens sikkerheds- og brugshenvisning.

Kärcher tilbyder et individuelt program

Undersøg den lokale vandhårdhed:

af rense- og plejemidler.

hos det lokale vandforsyningsselskab,

Du er velkommen til at spørge din forhand-

med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.

ler om råd.

6.768-004).

Rensemiddel fyldes på.

Vandhård-

Skala på serviceafbryderen

hed (°dH)

<3 OFF (ingen doseringen)

3...7 1

7...14 2

14...21 3

>21 4

138 DA

– 4

Montere håndsprøjtepistolen, strå-

Vandtilslutning

lerøret, dysen og højtryksslangen

Tilslutningsværdier, se venligst tekniske

Fig. 4

data.

Forbind sprøjtepistolen med strålerøret

Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5

m, min. diameter 3/4 ") på maskinens

Stram strålerørets forskruning med

vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.

hånden.

vandhanen).

Højtryksdysen sættes ind i omløbermøtrik.

Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med.

Omløbermøtrik monteres og trækkes fast.

Maskine uden slangerulle:

Indsug vand fra beholderen

Monter højtryksslangen på maskinens

Følgende forandring er nødvendigt hvis du

højtrykstilslutning.

ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-

Maskine med slangerulle:

holder:

Forbind sprøjtepistolen med højtryks-

Fig. 8

slangen.

Fjerne systempleje-dunken.

Forsigtig

Skru afskærmningen til systemplejen af

Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.

og fjern den.

Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.

Montering reserve-højtryksslange

Skru finfilteret på pumpehovedet af.

(maskine uden slangetromle)

Fig. 9

Fig. 5

Fjern systemplejens beholder.

Skru den øverste tilløbsslange til svøm-

Montering reserve-højtryksslange

merbeholderen af.

(maskine med slangetromle)

Fig. 10

Fig. 6

Den øverste tilførselsslangen tilsluttes

Højtryksslangen skal rulles helt af slan-

til pumpehovedet.

getromlen.

Rensemiddel-doseringsventilens skyl-

leslange skal sættes om.

Drej slangetromlen indtil den påskruede

skål peger opad. Skru alle 3 skruer ud

Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-

meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-

og fjern den løsnede skål.

ningen.

Fig. 7

Max. sugehøjde: 0,5 m

Fastspændingsklemmen til højtryks-

Indtil pumpen indsuger vand bør du:

slangen trækkes ud og slangen træk-

Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde-

kes ud.

reguleringen til max. værdi.

Læg den nye højtryksslange igennem

Lukke rensemidlets doseringsventil.

den påtænkte slangeføring og omsty-

Risiko

ringsrullen på maskinens underside.

Slangeniplen skubbes helt ind i slange-

Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-

tromlens knudestykke og sikres med

vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-

fastspændingsklemmerne.

sker der indeholder løsningsmiddler som

lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke

Skålen monteres igen.

er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-

ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er

yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.

Bemærk: Montering i omvendt rækkeføl-

ge. Hold øje med at magnetventilen ikke

klemmer fast på systemplejens beholder.

– 5

139DA

Strømtilslutning

Sikkerhedsanvisninger

Se typeskilt/tekniske data for tilslut-

Advarsel

ningsværdier

Længere brug af maskinen, kan på grund

El-tilslutningen skal gennemføres af en

af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-

el-installatør og svare til IEC 60364-1.

ningen i hænderne.

Risiko

En generel gyldig varighed for brugen kan

ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-

Fare på grund af elektrisk stød.

re faktorer:

Uegnede forlængerledninger kan være

Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-

farlige. Benyt udelukkende hertil god-

sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).

kendte og mærkede forlængerlednin-

ger med et tilstrækkeligt stort

Lave temperaturer. Du bør bære hand-

ledningstværsnit ved udendørs brug.

sker til beskyttelse.

Forlængerledninger skal altid rulles helt

Et hårdt greb har en dårlig indflydelse

ud.

på blodtilførslen.

Den anvendte forlængerlednings stik

Et uafbrudt drift er dårligere end et drift

og tilkobling skal være vandtæt.

som afbrydes ind imellem med pauser.

Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-

Forsigtig

paratet og ved gentagende fremkaldelse af

Den maksimal tilladelige netimpedans ved

de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i

el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må

fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-

ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-

sultere en læge.

pedansen af tilslutningspunktet, kontakt

venligst energiforsyningsvirksomheden.

Udskifte dysen

Betjening

Risiko

Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen

Risiko

indtil maskinen er fri for tryk inden dysen

Eksplosionsrisiko!

skiftes.

Brændbare væsker må ikke sprøjtes.

Funktionsmåder

Risiko

Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges

uden monteret strålerør. Kontroller, om

strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-

rørets forskruning skal være håndspændt.

Forsigtig

Maskinen må aldrig bruges med en tom

brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-

stofpumpen.

0/OFF =Slukket

1 Betjening med koldt vand

2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C)

3 Betjening med varmt vand/damp

140 DA

– 6

Table of contents