Karcher HDS 9/18-4M – page 7
Manual for Karcher HDS 9/18-4M

Aspirar água a partir do
Conexão de energia eléctrica
reservatório
– Valores de conexão: vide dados técni-
Sempre que quiser aspirar água de um re-
cos e placa sinalética.
cipiente exterior, é necessário proceder à
– A ligação eléctrica tem que ser feita por
seguinte conversão:
um electricista credenciado e tem que
Figura 8
corresponder a IEC 60364-1.
Retirar a garrafa da conservação do
Perigo
sistema.
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desenroscar e retirar a cobertura da
– Os cabos de extensão não apropriados
conservação do sistema.
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
Retirar a conexão de água no filtro fino.
unicamente cabos de extensão com
Desenroscar o filtro fino na cabeça da
uma secção transversal suficiente e de-
bomba.
vidamente homologados e marcados.
Figura 9
– As mangueiras/cabos de extensão de-
Retirar o recipiente da conservação do
vem ser sempre completamente desen-
sistema.
rolados.
Desenroscar a mangueira de alimenta-
– As fichas e os acoplamentos do cabo
ção superior que se estende até ao re-
de extensão utilizado têm que ser im-
cipiente do flutuador.
permeáveis.
Figura 10
Ligar a mangueira de alimentação su-
Atenção
perior à cabeça da bomba.
A impedância de rede máx. permitida, no
Mudar a conexão da mangueira de lim-
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
peza da válvula de dosagem do deter-
nicos), não pode ser excedida. Em caso de
gente.
dúvidas sobre a impedância de rede exis-
tente no seu ponto de conexão, deve entrar
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
em contacto com a empresa de forneci-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
mento de energia.
(acessório) na ligação da água.
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m
Manuseamento
Até a bomba aspirar água, você deve:
Ajustar a regulação da pressão/débito
Perigo
na bomba, no valor máximo.
Perigo de explosão!
Fechar a válvula de dosagem de deter-
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
gente.
Perigo
Perigo
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
Nunca aspire água a partir de um reserva-
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
tório de água potável. Nunca aspire líqui-
xação correcta da lança, antes de utilizar o
dos que contenham solventes tais como
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
que ser fixadas manualmente.
não filtrada. As vedações na máquina não
Atenção
são resistentes a solventes. A névoa de
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
pulverização de solventes é altamente in-
de combustível estiver vazio. Caso contrá-
flamável, explosiva e tóxica.
rio, destrui-se a bomba de combustível.
Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter
atenção que o cabo da válvula magnética
não encrave no recipiente da conservação
do sistema.
– 6
121PT

Avisos de segurança
Ligar a máquina
몇 Advertência
Coloque o selector no modo operativo
pretendido.
Uma utilização mais prolongada do apare-
A lâmpada de controlo "Operacionali-
lho pode causar problemas de circulação
dade" brilha.
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
A máquina funciona por pouco tempo e
geral, um limite de tempo para a utilização
desliga-se logo que atingir a pressão de
da máquina porque depende de vários fac-
serviço.
tores:
Aviso: Se, durante o funcionamento, as
– Predisposição para perturbações circu-
lâmpadas de controlo da bomba, sentido
latórias (frequentemente dedos frios,
de rotação, avaria do queimador ou do mo-
dedos formigando).
tor acenderem, desligue imediatamente a
máquina e elimine a avaria, vide ajuda em
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
caso de avarias.
vas quentes para proteger as mãos.
Desbloquear a pistola manual
– Apertando com força inibe-se o fluxo
Ao activar a pistola manual, a máquina vol-
sanguíneo .
ta a ligar-se .
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
Aviso:Se não sair água do bico de alta
quando.
pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-
Se o aparelho for utilizado regularmente e
sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
to "A máquina não gera pressão".
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
Ajustar a temperatura de limpeza
mos que consulte o seu médico a respeito.
Coloque o regulador da temperatura na
Substituir o bocal
temperatura desejada.
30 °C a 98 °C:
Perigo
– Limpar com água quente.
Desligar o aparelho antes de substituir o bocal
100 °C a 150 °C:
e accionar a pistola pulverizadora manual até o
– Limpar com vapor.
aparelho ficar isento de pressão.
Modos operativos
Substituir o bocal de alta pressão (aço
inoxidável) por um bocal de vapor (la-
tão), (ver "Operação com vapor“).
Ajustar a pressão de serviço e o
débito
Regulação da pressão/débito da unida-
de da bomba
Rodar eixo de regulação no sentido dos
ponteiros do relógio: Aumentar a pres-
são efectiva (MAX).
Rodar eixo de regulação no sentido
0/OFF =Desligado
oposto ao dos ponteiros do relógio: Re-
1 Funcionamento com água fria
duzir a pressão efectiva (MIN).
2 Funcionamento Eco (água quente máx.
60 °C)
3 Funcionamento com água quente/vapor
122 PT
– 7

Regulação da pressão/débito na pistola
Funcionamento com água fria
pulverizadora manual
Remover sujidade leve e enxaguar com
Colocar o regulador da temperatura em
água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-
máx. 98°C.
gem, terraços, ferramentas, etc.
Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
Regular a pressão de serviço consoan-
dade de bomba, no valor máximo.
te as necessidades.
Ajustar a pressão de trabalho e o débito
através da revolução (contínua) do re-
Funcionamento Eco
gulador de débito/pressão na pistola
O aparelho trabalha na gama de tempera-
pulverizadora manual (+/-).
tura mais económica.
Perigo
Aviso: A temperatura pode ser regulada
Durante o ajuste da regulação da pressão
até 60 °C.
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
Funcionamento com água quente/
união roscada da lança não se solte.
vapor
Aviso:Quando se pretende trabalhar por
muito tempo com pressão reduzida, regule
Aconselhamos as seguintes temperaturas
a pressão na bomba.
de limpeza:
– Sujeira leve
Funcionamento com detergente
30-50 °C
– Não utilize mais detergente do que ne-
– Sujeiras que contenham proteína,
cessário para não prejudicar inutilmen-
como p. ex. na indústria alimentar
te o ambiente.
máx. 60 °C
– Utilize um detergente adequado para a
– Limpeza de veículos ou máquinas
superfície que pretende limpar.
60-90 °C
Regule, na válvula de dosagem de de-
– Remoção de agentes de conservação,
tergente, a concentração do detergente
de sujeira muito gordurosa
indicada pelo fabricante.
100-110 °C
Aviso: Valores de referência, no painel de co-
– Descongelar agregados, limpeza de fa-
mando, para a pressão de serviço máxima.
chadas (dependendo do tipo de fachada)
Limpar
até 140°C
Regular a pressão, a temperatura e a
Operação com água quente
concentração do detergente de acordo
Perigo
com a superfície a ser limpada.
Perigo de queimadura!
Aviso: Para começar, aumente a distância
Coloque o regulador da temperatura na
do jacto de alta pressão ao objecto a ser
temperatura desejada.
limpo, para evitar possíveis danos causa-
Funcionamento com vapor
dos pela pressão alta.
Perigo
Métodos de limpeza recomendados
Perigo de queimaduras! Em temperaturas de
– Soltar a sujidade:
trabalho acima dos 98 °C, a pressão de ser-
Borrifar um pouco de detergente e dei-
viço não pode exceder 3,2 MPa (32 bar).
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
Por isso, as seguintes medidas deverão
rém, que seque.
ser tomadas:
– Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
– 8
123PT

Enrolar a mangueira de alta pressão e
o cabo eléctrico e pendurar nos supor-
Substituir o bocal de alta pressão
tes.
(aço inoxidável) pelo bocal de vapor
Máquina com carretel de mangueira:
(latão, ver n.º de peça nos dados téc-
Esticar a mangueira de alta pressão an-
nicos).
tes de enrolá-la.
Abrir completamente a regulação da
Rodar a manivela em sentido horário
pressão/débito na pistola pulverizadora
(sentido da seta).
manual, sentido + até ao limite.
Aviso: Não dobre a mangueira de alta
Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
pressão nem o cabo eléctrico.
dade de bomba, no valor mínimo.
Colocar o regulador da temperatura no
Protecção contra o congelamento
mín. em 100 °C.
Atenção
Depois de trabalhar com detergente
O gelo danificará a máquina se a água não
Colocar a válvula doseadora do deter-
for completamente retirada.
gente em “0”.
Deposite a máquina num local ao abri-
go do gelo.
Ajustar o selector no nível 1 (funciona-
mento com água quente).
Se a máquina estiver conectado em uma
chaminé, deve observar-se o seguinte:
Lavar o aparelho pelo menos durante
um minuto com a pistola pulverizadora
Atenção
aberta.
Perigo de danificação através de ar frio que
pode penetrar através da chaminé.
Desligar o aparelho
Separar a máquina da chaminé, quan-
Perigo
do a temperatura externa for abaixo de
Perigo de queimadura por água quente!
0 °C.
Após o funcionamento com água quente
Se não for possível depositar a máquina
ou vapor deixe ligado a máquina, no míni-
em locais protegidos do gelo, a máquina
mo, por mais dois minutos com a pistola
deverá ser desactivado.
aberta e com água fria para arrefecê-la.
Desactivação da máquina
Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
Desactiva-se a máquina quando não for
utilizada por muito tempo ou quando não
Fechar a alimentação de água.
for possível depositá-la ao abrigo do gelo:
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Esvaziar a água.
Ligar a bomba através do selector por
Enxaguar a máquina com anti-conge-
aprox. 5 segundos.
lante.
Antes de retirar a ficha de rede da to-
Retirar o detergente do reservatório.
mada certifique-se que suas mãos es-
tejam secas.
Escoar a água
Retirar a conexão de água.
Desmontar a mangueira de alimenta-
Accionar a pistola manual até a máqui-
ção de água e a mangueira de alta
na ficar sem pressão.
pressão.
Desengatilhar a pistola de pulverização
Desmontar a mangueira de alimenta-
manual.
ção no fundo da caldeira e retirar toda a
água da serpentina de aquecimento.
Guardar a máquina
Deixar funcionar a máquina durante, no
Engatar o tubo de jacto no suporte da
máx., 1 minuto até que toda a água te-
cobertura do aparelho.
nha saído da bomba e das mangueiras.
124 PT
– 9

Antes de retirar a ficha de rede da to-
Enxaguar a máquina com anti-congelante
mada certifique-se que suas mãos es-
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
tejam secas.
ção do fabricante do anticongelante.
Retirar a conexão de água.
Encher um anti-congelante no reserva-
tório com flutuador.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Ligar o aparelho (sem queimador) até
que o mesmo esteja totalmente enxa-
Desengatilhar a pistola de pulverização
guado.
manual.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
Deixar a máquina arrefecer.
ção contra corrosão.
O seu revendedor da Kärcher lhe dará
informações sobre as inspecções de se-
Armazenamento
gurança regulares e/ou contratos de
manutenção disponíveis.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
Intervalos de manutenção
ção ao peso do aparelho durante o arma-
Semanalmente
zenamento.
Limpar o coador na conexão de água.
Transporte
Limpar filtro fino.
Figura 11
Controlar o nível do óleo.
Atenção
Atenção
Perigo de danos! Ter atenção à figura,
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
sempre que rodar o aparelho com um em-
imediatamente o serviço de assistência
pilhador.
técnica da Kärcher.
Atenção
Mensalmente
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
Limpar o coador no dispositivo de pro-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
tecção contra a falta de água.
porte.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
Durante o transporte em veículos, pro-
ção do detergente.
teger o aparelho contra deslizes e tom-
Após 500 horas de serviço, pelo menos
bamentos, de acordo com as directivas
uma vez por ano
em vigor.
Mudar o óleo.
Conservação e manutenção
Inspecção periódica o mais tardar de 5
em 5 anos
Perigo
Efectuar ensaio de pressão segundo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
predefinição do fabricante.
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
Trabalhos de manutenção
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
Limpar o coador na conexão de água
aparelho.
Retirar o coador.
Colocar o interruptor do aparelho na
Limpar o filtro (coador) com água e re-
posição "0/OFF".
montá-lo.
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Limpar filtro fino
Ligar a bomba através do selector por
Colocar aparelho isento de tensão.
aprox. 5 segundos.
Desenroscar o filtro fino na cabeça da
bomba.
– 10
125PT

Desmontar o filtro fino e retirar o ele-
Ajuda em caso de avarias
mento filtrante.
Limpar o elemento filtrante com água
Perigo
limpa ou ar comprimido.
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
Montar em ordem inversa.
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
Limpar o coador do dispositivo de pro-
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
tecção contra a falta de água
aparelho.
Soltar a porca-tampo e retirar a man-
gueira.
Lâmpada de controlo da bomba
Retirar o coador.
Pisca 1 vez
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso
– Falta de óleo
M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar
para fora o coador.
Encher óleo.
Limpar o coador com água.
Pisca 2 vezes
Reintroduzir o coador.
– Fuga no sistema de alta pressão.
Montar a mangueira.
Verificar se o sistema de alta pressão e
Apertar firmemente a porca-tampo.
as conexões não apresentem fugas.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
Pisca 3 vezes
ção de detergente
– Falta de água
Remover o bocal de aspiração do pro-
Controlar a ligação da água, controlar a
duto de limpeza.
linha adutora.
Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Pisca 4 vezes
Mudar o óleo
– Interruptor de diapasão encravou no
Preparar um recipiente adequado para
dispositivo de protecção contra a falta
recolher aprox. 1 litro de óleo.
de água.
Soltar o parafuso de escoamento.
Controlar o dispositivo de protecção
quanto à falta de água.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo a um centro
Lâmpada de controlo do sentido de
de recolha de óleo residual.
rotação pisca (não HDS 7/9, HDS 7/
Apertar novamente e com firmeza o pa-
10, HDS 7/12)
rafuso de escoamento.
Figura 12
Encher de vagar com óleo até à marca
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
MAX.
A lâmpada de controlo `pronta a
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
funcionar´ apaga
de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
– Sem energia eléctrica da rede, ver
me de enchimento, consulte os dados
"Aparelho não funciona".
técnicos.
126 PT
– 11

Lâmpada de controlo do motor
Pisca 3 vezes
– Identificação da conservação do siste-
Pisca 1 vez
ma com defeito
– Erro do contactor
Avisar o serviço de assistência técnica.
Colocar o interruptor do aparelho na
Pisca 4 vezes
posição "0/OFF".
– Sensor de temperatura com defeito
Ligar o aparelho.
Avisar o serviço de assistência técnica.
– A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo de serviço
(Assistência)
Pisca 2 vezes
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido
– Intervalo de serviço
Colocar o interruptor do aparelho na
Realizar trabalhos de serviço.
posição "0/OFF".
A lâmpada de controlo do
Deixar a máquina arrefecer.
combustível brilha
Ligar o aparelho.
– Depósito do combustível vazio.
– A avaria ocorre repetidamente.
Encher combustível.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes
A lâmpada de controlo da
– Avaria na alimentação de tensão.
conservação do sistema brilha
Controlar a ligação de rede e os fusí-
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda
veis de rede.
durante 5 horas.
Pisca 4 vezes
– A garrafa da conservação do sistema
– Consumo de corrente excessivo.
está vazia.
Controlar a ligação de rede e os fusí-
Substituir a garrafa da conservação do
veis de rede.
sistema.
Avisar o serviço de assistência técnica.
A lâmpada de controlo da
Lâmpada de controlo de avaria do
conservação do sistema pisca
queimador
Aviso: O funcionamento do queimador
não é possível.
Pisca 1 vez
– A garrafa da conservação do sistema
– Disparo do regulador da temperatura
está vazia.
do gás de escape.
Substituir a garrafa da conservação do
Colocar o interruptor do aparelho na
sistema.
posição "0/OFF".
Deixar a máquina arrefecer.
A lâmpada de controlo do
Ligar o aparelho.
detergente 1 brilha
– A avaria ocorre repetidamente.
(apenas HDS 12/18)
Avisar o serviço de assistência técnica.
– Depósito de detergente 1 está vazio.
Pisca 2 vezes (opção)
Encher detergente.
– O sensor da chama desligou o queima-
A lâmpada de controlo do detergen-
dor.
te 2 brilha (apenas HDS 12/18)
Avisar o serviço de assistência técnica.
– Depósito de detergente 2 está vazio.
Encher detergente.
– 12
127PT

A máquina não funciona
A máquina não aspira detergente
– Não há tensão de rede
Deixar funcionar a máquina com a vál-
Verificar conexão de rede eléctrica/li-
vula de dosagem de detergente aberta
nha de alimentação.
e a alimentação de água fechada, até
que o reservatório de flutuador esteja
A máquina não gera pressão
totalmente vazio e a pressão cair para
– Ar no sistema
"0".
Eliminar o ar da bomba:
Abrir novamente a admissão de água.
Colocar a válvula doseadora do deter-
Se a bomba ainda não aspirar detergente,
gente em “0”.
isto pode ter as seguintes causas:
Com a pistola manual pulverizadora
– O filtro na mangueira de aspiração de
aberta, ligar e desligar várias vezes a
detergente está sujo.
máquina através do selector.
Limpar o filtro.
Abrir e fechar a regulação da pressão/
– A válvula de retenção está colada.
débito da bomba com a pistola pulveri-
Retirar a mangueira do produto de lim-
zadora manual aberta.
peza (detergente) e soltar a de reten-
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta
ção com um objecto obtuso.
pressão da conexão de alta pressão, o ar sairá
O queimador não acende
mais rápido.
Se o reservatório de detergente estiver va-
– A garrafa da conservação do sistema
zio, reencha-o.
está vazia.
Verificar as conexões e as tubagens.
Substituir a garrafa da conservação do
– A pressão está regulada em posição MIN.
sistema.
Colocar a pressão em MAX.
– Depósito do combustível vazio.
– O coador na conexão de água está sujo.
Encher combustível.
Limpar o coador.
– Falta de água
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
Controlar a ligação da água, controlar a
que necessário.
linha adutora.
– Quantidade de abastecimento de água
Limpar o coador no dispositivo de pro-
demasiado baixa
tecção contra a falta de água.
Controlar quantidade de água de ali-
– O filtro de combustível está sujo
mentação (veja Dados Técnicos).
Substituir o filtro de combustível.
– Não há faísca de ignição
A máquina apresenta fugas,
Se, durante o funcionamento, não se
vertendo gotas de água
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
– A bomba tem fugas.
pecção, mande examinar a máquina
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
pelo serviço de assistência técnica.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A máquina liga-se e desliga-se
continuamente quando a pistola
manual está fechada
– Fuga no sistema de alta pressão.
Verificar se o sistema de alta pressão e
as conexões não apresentem fugas.
128 PT
– 13

A temperatura regulada não é
atingida no funcionamento com
água quente
– Pressão de serviço/caudal demasiado
alto
Reduzir a pressão de trabalho/débito
na regulação da pressão/débito da
bomba.
– Serpentina de aquecimento apresenta
fuligem.
Mande o serviço de assistência técnica
eliminar a fuligem.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
te defeitos de material ou de fabricação.
Acessórios e peças
sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a
uma chaminé ou se não for possível ver o
aparelho, recomenda-se a montagem de
uma monitorização da chama (opção).
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
– 14
129PT

EN 61000–3–11: 2000
Declaração de conformidade
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
CE
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Declaramos pelo presente instrumento que
a máquina abaixo indicada corresponde,
Especificações aplicadas:
na sua concepção, fabricação bem como
AD 2000 em apoio
no tipo por nós comercializado, às exigên-
TRD 801 em apoio
cias básicas de segurança e de saúde da
directiva da CE. Se houver qualquer modi-
Nome da entidade designada:
Para 97/23/EG
ficação na máquina sem o nosso consenti-
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
mento prévio, a presente declaração
Am Grauen Stein
perderá a validade.
51105 Köln
Produto: Maquinas de lavar de alta
N.º ident. 0035
pressão
Tipo: 1.071-xxx
Nível de potência acústica dB(A)
Tipo: 1.077-xxx
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido: 86
Respectivas Directrizes da CE
Garantido: 88
97/23/CE
HDS 8/17, HDS 8/18
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Medido: 86
2004/108/CE
Garantido: 88
1999/5/EG
HDS 9/18
2000/14/CE
Medido: 86
Processo aplicado de avaliação de con-
Garantido: 88
formidade
HDS 10/20
Para 2000/14/EC
Medido: 88
2000/14/CE: Anexo V
Garantido: 90
Categoria do módulo
HDS 12/18
II
Medido: 88
Processo de conformidade
Garantido: 90
Módulo H
Serpentina de aquecimento
5.957-902
Avaliação de conformidade do módulo H
Válvula de segurança
Os abaixo assinados têm procuração para
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
agirem e representarem a gerência.
Bloco de comando
Avaliação de conformidade do módulo H
diversas tubagens
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
CEO
Head of Approbation
Normas harmonizadas aplicadas
Responsável pela documentação:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
71364 Winnenden (Germany)
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18,
Tel.: +49 7195 14-0
HDS 9/18:
Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
Winnenden, 2010/09/01
130 PT
– 15

Dados técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230 400
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 30 13 16 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- (0,321+
--
j0,200)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 350-700 (5,8-
350-700 (5,8-
350-700 (5,8-
400-800 (6,7-
11,7)
11,7)
11,7)
13,3)
Pressão de serviço da água (com bocal pa-
MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
drão)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula
MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-360 (5,5-
330-360 (5,5-
330-360 (5,5-
340-420 (5,6-
6)
6)
6)
7)
Pressão máx. de serviço na operação a va-
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Potência do queimador kW 58 58 58 67
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 13,5 17,9 17,9 24,3
Tamanho do bocal -- 060 054 047 047
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 70 70 70 71
Insegurança K
pA
dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Inseguran-
dB(A) 88 88 88 88
ça K
WA
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
1,1 1,1 1,1 1,0
2
Lança m/s
3,4 3,4 3,4 3,4
2
Insegurança K m/s
1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combus-
Óleo combus-
Óleo combus-
Óleo combus-
tível extra
tível extra
tível extra
tível extra
leve ou gasó-
leve ou gasó-
leve ou gasó-
leve ou gasó-
leo
leo
leo
leo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1060
1060
1060
1060
Peso sem acessórios, M/S kg 163 146 146 155
Peso sem acessórios, MX/SX kg 171 154 154 163
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20
– 16
131PT

HDS 8/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 5,5 5,5
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segu-
MPa (bar) 20,5 (205)
rança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com
MPa (bar) 3,2 (32)
bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Potência do queimador kW 67
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 24,3
Tamanho do bocal -- 043
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 71
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 88
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
1,0
2
Lança m/s
3,4
2
Insegurança K m/s
1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível extra leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75
Tipo de óleo -- SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso sem acessórios, M/S kg 155
Peso sem acessórios, MX/SX kg 163
Tanque de combustível l 25
Reservatório de detergente l 10+20
132 PT
– 17

HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 28 16 28 16 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3-
600-1200 (10-
16,7)
20)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 390-450 (6,5-
460-520 (7,6-
550-610 (9,1-
7,5)
8,6)
10,1)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor
MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Potência do queimador kW 75 83 100
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,8 6,4 7,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 28,2 33,0 37,6
Tamanho do bocal -- 050 054 068
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 71 73 73
Insegurança K
pA
dB(A) 2 2 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança
dB(A) 88 90 90
K
WA
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
1,0 1,2 1,5
2
Lança m/s
3,6 5,2 4,8
2
Insegurança K m/s
1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí-
Óleo combustí-
Óleo combustí-
vel extra leve ou
vel extra leve ou
vel extra leve ou
gasóleo
gasóleo
gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x
1330 x 750 x
1330 x 750 x
1060
1060
1060
Peso sem acessórios, M/S kg 156 171 178
Peso sem acessórios, MX/SX kg 161 180 185
Tanque de combustível l 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20
– 18
133PT

Inspecções periódicas
Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo
com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.
Controlo efectuado por: Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-
tência
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
Nome Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
Assinatura da pes-
soa qualificada/
soa qualificada/
soa qualificada/
Data
Data
Data
134 PT
– 19

Læs original brugsanvisning in-
Miljøbeskyttelse
den første brug, følg anvisnin-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold.
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
Indholdsfortegnelse
fer er ødelæggende for miljøet.
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
lignende.
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Bestemmelsesmæssig anven-
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3
Henvisninger til indholdsstoffer
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
der du på:
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9
www.kaercher.com/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9
Symbolerne i
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10
driftsvejledningen
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12
Risiko
Tilbehør og reservedele . . . DA . .12
En umiddelbar truende fare, som kan føre
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13
til alvorlige personskader eller død.
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . .14
몇 Advarsel
Gentagende kontroller . . . . DA . .17
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
– 1
135DA

32 Olie-bortledningsskrue
Oversigt
33 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen
34 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
Maskinelementer
35 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
Fig. 1
36 Brændstoffilter
1 Skærm
37 Serviceafbryder
2 Holder til strålerøret
38 Tørkørselssikring med siv
(på begge sider)
39 Svømmerbeholder
3 Systempleje Advance RM 110/RM 111
40 Finfilter (vand)
4 Styringshjul med stopbremse
Betjeningsfelt
5 Fastspændingspunkt for transport
(på begge sider)
Fig. 2
6 Klaphylde
A Afbryder
(kun M/S)
B Termostat
7 Højtrykstilslutning
C Rensemiddel-doseringsventil
(kun M/S)
D Manometer
8 Højtryksslange
1 Kontrollampe pumpe
9 Håndsprøjtepistol
2 Kontrollampe rotationsretning
10 Strålerør
(ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
11 Højtryksdyse (rustfrit stål)
3 Kontrollampe "klar til brug"
12 Dampdyse (messing)
4 Kontrollampe brændstof
13 EL-ledning
5 Kontrollampe rensemiddel 1
14 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
(Kun HDS 12/18)
15 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj-
6 Kontrollampe motor
tepistolen
7 Kontrollampe "Brænderfejl"
16 Vandtilslutning med si
8 Kontrollampe service
17 Højtryksslangens udløbsåbning
9 Kontrollampe systempleje
(kun MX/SX)
10 Kontrollampe rensemiddel 2
18 Fodfordybning
(Kun HDS 12/18)
19 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2
Symboler på maskinen
20 Håndsving til slangerullen
(kun MX/SX)
Højtryksstråler kan være farlige,
21 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1
hvis de ikke anvendes korrekt.
22 Slangetromme.
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
(kun MX/SX)
højtryksrenseren.
23 Påfyldningsåbning til brændstof
24 Gribebøjle
25 Betjeningsfelt
26 Låg til opbevaringsrummet
27 Opbevaringssted til tilbehør
28 Typeskilt
29 Skærmlås
30 Oliebeholder
31 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-
heden
136 DA
– 2

Bestemmelsesmæssig
Sikkerhedsanordninger
anvendelse
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-
ler ignoreres i deres funktion.
ger, værktøj, facader, terrasser, havered-
skaber, etc.
Overstrømningsventil med to
Risiko
trykomstiller
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
– Ved reducering af vandmængden på
ler andre risikoområder skal der tages hen-
pumpehovedet eller med servopress-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
reguleringen åbnes overstrømnings-
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ventilen og en del af vandet flyder tilba-
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
ge til pumpesugesiden.
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand
derfor kun gennemføres på velegnede
flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk-
steder som har en olieudskiller.
ker trykomstilleren på overstrømnings-
ventilen for pumpen.
Sikkerhedsanvisninger
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-
des pumpen igen fra trykomstilleren på
– De pågældende nationale love til væ-
pumpens cylinderhovede.
skestrålere skal overholdes.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil-
– De pågældende nationale love til fore-
let og plomberet. Indstilling foretages ude-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
lukkende fra kundeservice.
holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
Sikkerhedsventil
len skal skiftligt dokumenteres.
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-
– Maskinens opvarmningsindretning er et
strømningsventilen respektive trykkon-
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
takten er defekt.
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
dende nationale love.
plomberet. Indstilling foretages udelukken-
– Ifølge gældende nationale bestemmel-
de fra kundeservice.
ser, skal denne højtryksrenser til indu-
Tørkøringssikringen
striel brug det første gang tages i drift af
en trænet person. KÄRCHER har alle-
– Tørkøringssikringen forhindrer at bræn-
rede gennemført og dokumenteret den-
deren tændes ved mangel af vand.
ne første idriftsættelse.
– En filter forhindrer sikringens tilsmuds-
Dokumentationer hertil kan forespør-
ning og skal renses regelmæssigt.
ges hos din KÄRCHER partner. Hold
venligst maskinens komponent- og seri-
Differenstermostat til
enummer parat, hvis dokumentationen
udstødningsgas
forespørges.
– Differenstermostaten afbryder appara-
– Vi gør opmærksom på, at maskinen
tet hvis udstødningsgassens tempera-
skal fortsættende kontrolleres af en
tur bliver for høj.
autoriseret person ifølge de nationale
bestemmelser. Kontakt hertil venligst
din KÄRCHER partner.
– 3
137DA

Serviceafbryderen indstilles afhængigt
Ibrugtagning
af vandets hårdhedsgrad.
몇 Advarsel
Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2
RM 111 anvendes, skal der tages hensyn
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
til følgende:
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
– Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
– Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse:
nyttes.
Serviceafbryderen sættes mindst på
Aktiver stopbremsen.
stilling 3.
Montere gribebøjlen
Påfylde brændstof
Fig. 3
Risiko
Forsigtig
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
Hæng strømledningen ind i kabelrøret af
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
den højre bøjle. Hold øje med at der ikke
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
opstår skader på netkablet.
benzin.
Udskifte systempleje-dunken
Forsigtig
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk-
Maskinen må aldrig bruges med en tom
ningen perforeres. Dunken må ikke træk-
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
kes ud inden den er tom.
stofpumpen.
Bemærk: For at beskytte maskinen afbry-
Påfylde brændstof.
des brænderen med en forsinkelse på 5 ti-
tanklåg skal lukkes.
mer hvis systempleje-dunken er tom.
Spildt brændstof skal fjernes.
– Systemplejen forhindrer varmeslan-
Rensemiddel fyldes på
gens forkalkning ved brug med kalkhol-
digt postevand. Systemplejen doseres i
Forsigtig
svømmerbeholderens tilløb dråbevis.
Fysisk Risiko!
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en
– Brug kun Kärcher-produkter.
mellemstor hårdhedsgrad.
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel
Bemærk: En systempleje-dunk kommer
(benzin, acetone, fortyndingsvæske
med leveringen.
etc.).
Udskifte systempleje-dunken.
– Undgå kontakt med øjne og huden.
Justere doseringen af systemplejen
– Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
Advance RM 110/RM 111
tens sikkerheds- og brugshenvisning.
Kärcher tilbyder et individuelt program
Undersøg den lokale vandhårdhed:
af rense- og plejemidler.
– hos det lokale vandforsyningsselskab,
Du er velkommen til at spørge din forhand-
– med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.
ler om råd.
6.768-004).
Rensemiddel fyldes på.
Vandhård-
Skala på serviceafbryderen
hed (°dH)
<3 OFF (ingen doseringen)
3...7 1
7...14 2
14...21 3
>21 4
138 DA
– 4

Montere håndsprøjtepistolen, strå-
Vandtilslutning
lerøret, dysen og højtryksslangen
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
Fig. 4
data.
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
Stram strålerørets forskruning med
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
hånden.
vandhanen).
Højtryksdysen sættes ind i omløbermøtrik.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med.
Omløbermøtrik monteres og trækkes fast.
Maskine uden slangerulle:
Indsug vand fra beholderen
Monter højtryksslangen på maskinens
Følgende forandring er nødvendigt hvis du
højtrykstilslutning.
ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-
Maskine med slangerulle:
holder:
Forbind sprøjtepistolen med højtryks-
Fig. 8
slangen.
Fjerne systempleje-dunken.
Forsigtig
Skru afskærmningen til systemplejen af
Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.
og fjern den.
Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.
Montering reserve-højtryksslange
Skru finfilteret på pumpehovedet af.
(maskine uden slangetromle)
Fig. 9
Fig. 5
Fjern systemplejens beholder.
Skru den øverste tilløbsslange til svøm-
Montering reserve-højtryksslange
merbeholderen af.
(maskine med slangetromle)
Fig. 10
Fig. 6
Den øverste tilførselsslangen tilsluttes
Højtryksslangen skal rulles helt af slan-
til pumpehovedet.
getromlen.
Rensemiddel-doseringsventilens skyl-
leslange skal sættes om.
Drej slangetromlen indtil den påskruede
skål peger opad. Skru alle 3 skruer ud
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
og fjern den løsnede skål.
ningen.
Fig. 7
– Max. sugehøjde: 0,5 m
Fastspændingsklemmen til højtryks-
Indtil pumpen indsuger vand bør du:
slangen trækkes ud og slangen træk-
Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde-
kes ud.
reguleringen til max. værdi.
Læg den nye højtryksslange igennem
Lukke rensemidlets doseringsventil.
den påtænkte slangeføring og omsty-
Risiko
ringsrullen på maskinens underside.
Slangeniplen skubbes helt ind i slange-
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
tromlens knudestykke og sikres med
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
fastspændingsklemmerne.
sker der indeholder løsningsmiddler som
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
Skålen monteres igen.
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Bemærk: Montering i omvendt rækkeføl-
ge. Hold øje med at magnetventilen ikke
klemmer fast på systemplejens beholder.
– 5
139DA

Strømtilslutning
Sikkerhedsanvisninger
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
몇 Advarsel
ningsværdier
Længere brug af maskinen, kan på grund
– El-tilslutningen skal gennemføres af en
af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
ningen i hænderne.
Risiko
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
Fare på grund af elektrisk stød.
re faktorer:
– Uegnede forlængerledninger kan være
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
farlige. Benyt udelukkende hertil god-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
kendte og mærkede forlængerlednin-
ger med et tilstrækkeligt stort
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
ledningstværsnit ved udendørs brug.
sker til beskyttelse.
– Forlængerledninger skal altid rulles helt
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
ud.
på blodtilførslen.
– Den anvendte forlængerlednings stik
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
og tilkobling skal være vandtæt.
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
Forsigtig
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
sultere en læge.
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
venligst energiforsyningsvirksomheden.
Udskifte dysen
Betjening
Risiko
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
Risiko
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
Eksplosionsrisiko!
skiftes.
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Funktionsmåder
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
rørets forskruning skal være håndspændt.
Forsigtig
Maskinen må aldrig bruges med en tom
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
stofpumpen.
0/OFF =Slukket
1 Betjening med koldt vand
2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C)
3 Betjening med varmt vand/damp
140 DA
– 6