Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY: G Operating Instructions

G Operating Instructions: Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY

G

Operating Instructions

1

1

2

2

3

2

1

4

5

1 2

6

2

1

Intro

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses

Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien

übereinstimmt.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare on our sole accountability that this product

conforms to the standards and guidelines stated.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce

produit est conforme aux normes et directives indiquées.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que

este producto cumple con las normas y directivas

mencionadas.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo

prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit

product overeenstemt met de van toepassing zijnde

normen en richtlijnen.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o

presente produto está conforme com as Normas e

Directivas indicadas.

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i

overensstemmelse med anførte standarder,

retningslinjer og direktiver.

CE-FÖRSÄKRAN

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller

de angivna normerna och riktlinjerna.

CE-SAMSVARSERKLÆRING

Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer

overens med de følgende normer eller normative

dokumenter.

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä

tuote on allalueteltujen standardien ja

standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt

ten odpowiada wymaganiom następujących norm i

dokumentów normatywnych.

CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ

Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek

odpovídá následujícím normám a normativním

dokumentům.

CE UYGUNLUK BEYANI

Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri

uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna

uygunluðunu beyan ederiz.

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT

Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen

termék megfelel a következő szabványoknak vagy

szabványossági dokumentumoknak.

ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ

Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το

προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή

έγγραφα τυποποίησης.

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ

EС.

Мы заявляем что этот продукт соответствует

следующим стандартам.

2004/108/EG

2006/42/EG

2011/65/EU

EN 60745

Herstellerunterschrift

Manufacturer / authorized representative signature

ppa. Arnd Greding Kelkheim, 26.08.2013

Leiter F&E / Head of R&D

Technische Unterlagen bei / Technical file at:

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

Spessartstrasse 2-4

D-65779 Kelkheim/Germany

Intro

Seite 1

page 8

page 14

página 21

Pagina 28

bladzijde 35

pagina 42

side 49

sida 55

side 61

sivulta 67

strony 73

Stránky 80

sayfa 87

oldaltól 94

Σελίδα 101

Страница 108

DEUTSCH 1

Inhalt

Seite

1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2

1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 2

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 2

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 4

2 Technische Daten ................................................................................................................. 4

3 Netzanschluss ....................................................................................................................... 5

4 Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 5

4.1 Bohrkrone montieren (A) .................................................................................................... 5

4.2 Power Puls Umschaltung (B) .............................................................................................. 5

4.3 Überlastschutz (C) .............................................................................................................. 5

4.4 Ein-/Ausschalten (D) ........................................................................................................... 5

4.5 Zusatzhandgriff (E) ............................................................................................................. 5

4.6 Staubabsaugung (F) ........................................................................................................... 5

4.7 Arbeitshinweise (G) ............................................................................................................ 6

5 Zubehör ................................................................................................................................. 6

6 Kundendienst ........................................................................................................................ 7

7 Entsorgung............................................................................................................................ 7

2 DEUTSCH

Kennzeichnungen in diesem Dokument:

Gefahr!

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung!

Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.

Aufforderung zu Handlungen

1 Hinweise zur Sicherheit

1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Diamantbohrmaschine ist einsetzbar zum Trockenbohren mit Diamantbohrkronen in Ziegel,

Mauerwerk, Hohllochziegel, Kalksandstein und Porenbeton (Stein und Beton ausgeschlossen).

Die Maschine ist zum Nassbohren nicht geeignet.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Es darf nur

zweihandgeführt oder über einen Diamantbohrständer betrieben werden.

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG!

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können

elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf

netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge

(ohne Netzkabel).

1) Arbeitsplatzsicherheit

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder

unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in

der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge

erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-

werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der

Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker

gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und

passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,

Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,

wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in

ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,

aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel

fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte

oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur

Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung

eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines

elektrischen Schlages.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,

verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-

schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an

die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie

müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften

Verletzungen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen

persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert

das Risiko von Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das

Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder

den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des

Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die

Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das

Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand

und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in

unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.

Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst

werden.

g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können,

vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.

Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte

Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im

angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,

das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku bevor Sie

Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.

Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern

auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind

oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn

Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche

Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so

beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen

Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre

Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-

zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend

diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die

auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die

vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

DEUTSCH 3

5) Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit

Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des

Elektrogerätes erhalten bleibt.

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise

Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Halten Sie diese stets trocken,

sauber und frei von Öl und Fett.

Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Die eingebaute Rutschkupplung spricht nur bei ruckartigem Blockieren an, deshalb

Zusatzhandgriff immer benutzen.

Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das

verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der

Verwendung unseres Gerätes.

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und

rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper

gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.

Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.

Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten

von der Maschine wegführen.

Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen

achten.

Beschädigte oder durchtrennte Anschlussleitungen bei der Arbeit nicht berühren, sondern sofort

den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung betreiben.

Vor Beginn Ihrer Arbeit konsultieren Sie zur Festlegung der genauen Position der Bohrung den

verantwortlichen Statiker.

Bei Durchbohrungen durch Decken den Bereich von unten absichern, da der Bohrkern

herausfallen kann.

2 Technische Daten

4 DEUTSCH

Nennaufnahmeleistung ........................................

1800 W

Leerlaufdrehzahl ..................................................

-1

1700 min

Lastdrehzahl ........................................................

-1

1150 min

Oszillation ............................................................

-1

23000 min

Bohr-Ø .................................................................

32 202 mm

Werkzeugaufnahme .............................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Gewicht ohne Netzkabel ......................................

5,8 kg

Schutzklasse .......................................................

II

Schutzart .............................................................

IP 20

Betriebsart ...........................................................

S3

Personenschutzkupplung .....................................

ja, elektronische Abregelung

Typisch bewertete Beschleunigung

im Hand-Arm-Bereich ..........................................

2

5,5 m/s

DEUTSCH 5

Typische A-bewertete Schallpegel:

Schalldruckpegel (L

pA

) .........................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Schallleistungspegel (L

WA

) ...................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010.

3 Netzanschluss

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene

Netzspannung anschließen.

Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse

II vorliegt.

4 Funktion des Gerätes

4.1 Bohrkrone montieren (A)

Ø 32 - 202 mm (Hohlbohrkronen):

Bohrkrone aufschrauben.

Zentrierdorn einsetzen.

Zentrierscheibe aufschieben.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (Dosensenker):

Adapter (Art.-Nr. FF35097) aufschrauben.

Dosensenker aufschrauben.

Zentrierdorn (Art.-Nr. FF35096) einsetzen.

Zur Demontage Bohrkronen mit beiliegenden Gabelschlüsseln abschrauben.

4.2 Power Puls Umschaltung (B)

Für hartes Gestein am Umschalter Softschlag zuschalten.

Zum Anbohren und bei sprödem Gestein (z.B. Fliesen) ohne Softschlag bohren.

4.3 Überlastschutz (C)

Im Normalbetrieb leuchtet die grüne Kontrolllampe.

Bei zu starkem Druck auf die Bohrkrone leuchtet die rote Kontrolllampe. Anpressdruck

verringern; die grüne Kontrolllampe leuchtet wieder.

Bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik die Maschine ab. Um weiter zu arbeiten, die

Maschine aus- und wieder einschalten.

Bei ruckartiger Überlastung (z.B. Verhaken der Bohrkrone) unterbricht die elektronisch

gesteuerte Rutschkupplung den Kraftfluss.

4.4 Ein-/Ausschalten (D)

Maschine am Schalterdrücker ein- bzw. ausschalten.

Die Drehzahl kann am Schalterdrücker variiert werden.

4.5 Zusatzhandgriff (E)

Der Zusatzhandgriff kann links oder rechts befestigt werden.

Beim Bohren mit Bohrkronen entstehen hohe Drehmomente; niemals ohne

Zusatzhandgriff arbeiten!

4.6 Staubabsaugung (F)

Immer mit Staubabsaugung arbeiten. Die Maschine ist dafür mit einer effizienten

Staubabsaugung ausgerüstet. Empfohlen wird der ROTHENBERGER Sauger

RODIA DRY CLEANER 1200.

1 Absaugadapter auf die Spindel aufschieben.

2 Absaugadapter mit Feder sichern.

3 Schlauchadapter und Saugschlauch aufstecken.

4.7 Arbeitshinweise (G)

Je nach Material am Schlagschalter POWER PULS zu oder abschalten.

1 Maschine mit Zentrierdorn ansetzen und Maschine einschalten.

2 Ca. 2 cm mit Zentrierdorn bohren.

3 Maschine ausschalten und aus Bohrloch herausziehen.

4 Zentrierdorn entfernen.

5 Bohrkrone in bereits gefräste Rille einsetzen, einschalten und bis zur gewünschten Tiefe

bohren.

Von Zeit zu Zeit Maschine etwas zurücknehmen um Bohrstaub zu entfernen.

6 Maschine ausschalten und aus dem Bohrloch herausziehen. Bohrkern entfernen.

Bohrungen, welche nicht exakt angesetzt werden müssen, können ohne Zentrierbohrer

durchgeführt werden. Hierzu die Bohrkrone schräg ansetzen und ab einer Bohrtiefe von ca. 1

cm die Maschine langsam gerade richten.

Sollten sich Bohrkerne lösen, Bohrkrone aus dem Material herausziehen und Bohrkerne

entfernen.

5 Zubehör

6 DEUTSCH

Name des Zubehörteils

ROTHENBERGER-Artikelnummer

Transportkoffer RODIADRILL

Art.-Nr. FF60185

Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 300 mm

Art.-Nr. FF03300

Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 400 mm

Art.-Nr. FF03301

Zentrierspitze „Quick-Out“ i.V.m. FF35097

Art.-Nr. FF35096

Adapter für RODIADRILL 1800 DWS/DRY

Art.-Nr. FF35097

Dosensenker Ø 68 mm

Art.-Nr. FF03168

Dosensenker Ø 82 mm

Art.-Nr. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

Art.-Nr. FF35148

RODIA CLEANER 1400

Art.-Nr. FF35210

Kupferring 1.1/4"

Art.-Nr. FF35190

Schärfstein (285 x 152 x 40 mm)

Art.-Nr. FF35135

Bohrkronen-Verlängerungen G 1/2“:

Nutzlänge 100 mm

Art.-Nr. FF35040

Nutzlänge 200 mm

Art.-Nr. FF35045

Nutzlänge 300 mm

Art.-Nr. FF35050

Nutzlänge 500 mm

Art.-Nr. FF35055

Bohrkronen-Verlängerungen 1.1/4“ UNC:

Nutzlänge 100 mm

Art.-Nr. FF35060

Nutzlänge 200 mm

Art.-Nr. FF35065

Nutzlänge 300 mm

Art.-Nr. FF35070

Nutzlänge 500 mm

Art.-Nr. FF35075

www.rothenberger.com

6 Kundendienst

Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen

(siehe Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben

Standorte angeboten.

Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-

After-Sales-Hotline:

Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür

stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen

Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre

zuständige Abfallbehörde.

Nur für EU-Länder:

DEUTSCH 7

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen

Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in

nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt

gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für

Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express

Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie

auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com

8 ENGLISH

Contents

Page

1 Safety Notes .......................................................................................................................... 9

1.1 Intended use....................................................................................................................... 9

1.2 General Power Tool Safety Warnings ................................................................................. 9

1.3 Special Safety Instructions ............................................................................................... 10

2 Technical Data .................................................................................................................... 11

3 Electric supply .................................................................................................................... 11

4 Function of the Unit ............................................................................................................ 11

4.1 Fitting the drill bit (A) ......................................................................................................... 11

4.2 Power Puls changeover (B) .............................................................................................. 12

4.3 Overload protection (C) .................................................................................................... 12

4.4 Switching On / Off (D) ....................................................................................................... 12

4.5 Handle attachment (E) ...................................................................................................... 12

4.6 Dust extraction (F) ............................................................................................................ 12

4.7 Operating instructions (G) ................................................................................................. 12

5 Accessories......................................................................................................................... 13

6 Customer service ................................................................................................................ 13

7 Disposal ............................................................................................................................... 13

ENGLISH 9

Markings in this document:

Danger!

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution!

This sign warns against the danger of property damage and damage to the

environment.

Call for action

1 Safety Notes

1.1 Intended use

The diamond core drill can be used for dry drilling using diamond core bits in brick, masonry,

bricks with holes, sand-lime brick and cellular concrete (not stone and concrete).

The machine is not suitable for wet drilling.

Do not use this product in any other way as stated for normal use. It may only be used when

guided by two hands or when mounted on a diamond drill stand.

1.2 General Power Tool Safety Warnings

WARNING!

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious

injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or

battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or

fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can

cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use

any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching

outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,

ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is

earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will

increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the

power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or

entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor

use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current

device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power

tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,

alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in

serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment

such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for

appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before

connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the

switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a

key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better

control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and

gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in

moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,

ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust

related hazards.

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The

correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that

cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power

tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons

unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power

tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage

of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If

damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by

poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting

edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these

instructions, taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in

a hazardous situation.

5) Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical

replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

1.3 Special Safety Instructions

Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handles supplied with the tool. Always keep it dry, clean and free of oil and grease.

Loss of control can cause personal injury.

Appliances used at many different locations including open air must be connected via a current

surge preventing switch.

Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non

slipping shoes and apron.

10 ENGLISH

Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.

The dust that arises when working with this tool can be detrimental to health and therefore not

reach the body. Wear a suitable dust protection mask.

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.

Only plug-in when machine is switched off.

Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind

you.

When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or water pipes.

Do not touch a damaged or severed power supply cord when working; pull the plug out of the

power socket immediately instead. Never operate the device with a damaged power supply

cord.

Before beginning your work consult the responsible structural designer to establish the exact

position of the hole to be drilled.

When drilling through a ceiling secure the area from below because the diamond core bit can fall

out.

2 Technical Data

ENGLISH 11

Nominal power output .......................................

1800 W

No-load speed ..................................................

-1

1700 min

Speed under load .............................................

-1

1150 min

Oscillation .........................................................

-1

23000 min

Drilling capacity in concrete ..............................

32 202 mm

Tool reception ...................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Weight without cable .........................................

5,8 kg

Protection class ................................................

II

Type of protection .............................................

IP 20

Method of operation ..........................................

S3

Operator safety coupling ...................................

yes, electronic limit

Typical weighted acceleration

in the hand-arm area .........................................

2

5,5 m/s

Typical A-rated sound level:

Noise pressure level (L

pA

) .................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Sound power level (L

WA

) ...................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection!

Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2010.

3 Electric supply

Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating

plate.

It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to

safety class II.

4 Function of the Unit

4.1 Fitting the drill bit (A)

Ø 32 - 202 mm (Hollow drill core bits):

Screw the drill core bit in position.

Insert the centralizing mandrel.

Slide the centralizing disc into position.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (Recess cutter):

Screw the adapter (No. FF35097) into position.

Screw the recess cutter into position.

Insert the centralizing mandrel (No. FF35096).

To dismantle, use the open-ended spanner to unscrew the drill bits.

4.2 Power Puls changeover (B)

For hard rock, changeover to soft hammer action.

Do not use the hammer action at the start of drilling and for brittle stone (e.g. tiles).

4.3 Overload protection (C)

The green warning lamp is on during normal operation.

If too much pressure is exerted on the drill bit the red warning lamp will come on. Reduce the

pressure and the green lamp will come on again.

In the event of continuous overloading, the electronic system of the machine will switch the

machine off. To continue working, switch the machine off and then on again.

In the case of jerking overload (e.g. drill bit catches) the electronically controlled slipping clutch

will interrupt the power supply.

4.4 Switching On / Off (D)

Switch the machine on or off at the switch button.

The speed can be altered at the switch button.

4.5 Handle attachment (E)

The handle attachment can be fitted on the left or right side.

12 ENGLISH

Extensive torque is created when drilling with core drills; never work without the

handle attachement!

4.6 Dust extraction (F)

Always work with dust extraction switched on. The machine is fitted with an efficient

dust extraction system. We recommend the ROTHENBERGER RODIA DRY

CLEANER 1200 extractor.

1 Slide the extractor adapter on to the spindle.

2 Secure the extractor adapter with springs.

3 Plug in the hose adapter and extractor hose.

4.7 Operating instructions (G)

Depending on the material, select either POWER PULS on or off at the hammer action switch.

1 Position the machine with the centralizing mandrel and switch on.

2 Drill approx. 2 cm using the centralizing mandrel.

3 Switch the machine off and pull it out of the drilled hole.

4 Remove the centralizing mandrel.

5 Insert the core drill into the already cut groove, switch the machine on and drill down to the

required depth.

Pull the machine back slightly from time to time to remove any dust.

6 Switch the machine off and pull it out of the drilled hole. Remove the drilling core.

Bore-holes which don’t have to be applied exactly can be drilled without a centre bit. For that

purpose apply the core cutter slantingly and put the machine slowly straight when a depth of

about 1 cm has been reached.

If drill cores should come loose, take core cutter from the material and remove drill cores.

5 Accessories

ENGLISH 13

Accessory Name

ROTHENBERGER Part Number

Transport case RODIADRILL

No. FF60185

Centering Pin for extraction rotor, 300 mm

No. FF03300

Centering Pin for extraction rotor, 400 mm

No. FF03301

Centering tip “Quick-Out” ICW. FF35097

No. FF35096

Adaptor for RODIADRILL 1800 DWS/DRY

No. FF35097

Socket drill bit Ø 68 mm / Ø 82 mm

No. FF03168 / No. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

No. FF35148

RODIA CLEANER 1400

No. FF35210

Copper Ring 1.1/4"

No. FF35190

Sharpening stick (285 x 152 x 40 mm)

No. FF35135

Extensions G 1/2“:

Nominal length 100 mm

No. FF35040

Nominal length 200 mm

No. FF35045

Nominal length 300 mm

No. FF35050

Nominal length 500 mm

No. FF35055

Extensions 1.1/4“ UNC:

Nominal length 100 mm

No. FF35060

Nominal length 200 mm

No. FF35065

Nominal length 300 mm

No. FF35070

Nominal length 500 mm

No. FF35075

www.rothenberger.com

6 Customer service

The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-

line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.

Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-

sales hotline:

Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Disposal

Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose

registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly

disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste

disposal authority.

For EU countries only:

Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European

Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its

implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be

collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

14 FRANÇAIS

Table des matières

Page

1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 15

1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 15

1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 15

1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 17

2 Données techniques ........................................................................................................... 17

3 Connexion au réseau .......................................................................................................... 18

4 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 18

4.1 Montage de la couronne de perçage (A) ........................................................................... 18

4.2 Commutation sur Power Puls (B) ...................................................................................... 18

4.3 Protection contre la surcharge (C) .................................................................................... 18

4.4 Mise sous/hors tension (D) ............................................................................................... 18

4.5 Poignée supplémentaire (E) ............................................................................................. 18

4.6 Aspiration des poussières (F) ........................................................................................... 18

4.7 Remarque sur le travail (G)............................................................................................... 19

5 Accessoires......................................................................................................................... 19

6 Service à la clientèle ........................................................................................................... 20

7 Elimination des déchets ..................................................................................................... 20

FRANÇAIS 15

Pictogrammes contenus dans ce document:

Danger!

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention!

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour

l’environnement.

Nécessité d’exécuter une action

1 Consignes de sécurité

1.1 Utilisation conforme aux dispositions

La perceuse diamant est conçue pour le perçage à sec de la brique, la maçonnerie, les blocs

perforés, le grès et le béton cellulaire (à l'exclusion de la pierre et du béton).

La machine ne convient au perçage avec apport d’humidité.

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux

prescriptions. Elle ne doit être utilisée qu'à deux mains ou sur un trépan pour perceuse diamant.

1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT!

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un

incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter

ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le

secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon

d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres

sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple

en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques

produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de

l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier

la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à

branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque

de choc électrique.

b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,

radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où

votre corps serait relié à la terre.

c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à lhumidité. La pénétration d’eau dans

un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.

d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour

porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de

courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des

bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou

torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge

autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge

électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,

f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une

alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage

d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil

électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir

consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment

d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les

personnes.

b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le

fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,

chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique

suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.

c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt

avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le

porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont

l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en

fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des

blessures.

e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci

vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.

f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.

Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.

Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des

pièces en mouvement.

g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,

vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement

utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif

a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à

effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de

sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil

électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit

être réparé.

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries

de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.

Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.

d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne

permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas

familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils

électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.

e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement

fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des

parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de

l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser

l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus

avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés

plus facilement.

16 FRANÇAIS

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en

tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils

électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5) Service

Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement

avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

1.3 Instructions de sécurité

Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer la surdité.

Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l’appareil. Maintenez la

toujours sèche, propre et exempte d'huile ou de graisse.

La perte de contrôle peut mener à des blessures.

Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiels

conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique.

Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.

Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité,

des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.

Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne

devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les

poussières.

Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.

Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.

Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine.

Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.

Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles

électriques et aux conduites de gaz et d’eau.

Ne manipulez pas le câble d'alimentation s'il a été endommagé ou sectionné pendant le travail

et débranchez immédiatement l'outil de la prise murale. N'utilisez jamais l'appareil si son câble

d'alimentation est endommagé.

Avant de commencer le travail, faites appel à un ingénieur qualifié pour déterminer

l'emplacement exact du perçage.

En cas de perçage à travers un plafond, sécurisez la zone du dessous, afin que le foret ne

puisse pas tomber.

2 Données techniques

FRANÇAIS 17

Puissance nominale de réception .................................

1800 W

Vitesse de rotation à vide ..............................................

-1

1700 min

Vitesse de rotation en charge .......................................

-1

1150 min

Oscillation .....................................................................

-1

23000 min

Ø de perçage dans le béton ..........................................

32 202 mm

Système de fixation ......................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Poids sans câble de réseau ..........................................

5,8 kg

Classe de protection .....................................................

II

Type de protection ........................................................

IP 20

Mode de service ...........................................................

S3

Accouplement pour la protection des personnes ...........

oui, régulation électronique

Accélération type évaluée au niveau

du bras et de la main ....................................................

2

5,5 m/s

18 FRANÇAIS

Niveau acoustique typique psophométrique A:

Niveau de pression acoustique (L

pA

) .............................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Niveau de puissance acoustique (L

WA

) ..........................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection

acoustique!

Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.

3 Connexion au réseau

Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur

la plaque signalétique.

La connexion à des prises de courant sans contact de protection est également possible car il

existe une structure de la classe de protection II.

4 Fonctionnement de l'appareil

4.1 Montage de la couronne de perçage (A)

Ø 32 - 202 mm (couronnes de perçage creuses):

Dévisser la couronne de perçage.

Mettre le mandrin de centrage en place.

Emboîter le disque de centrage.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (aléseur à boîte):

Visser l’adaptateur (art. n° FF35097).

Visser l’aléseur à boîte.

Mettre le mandrin de centrage en place (art. n° FF35096).

Pour le démontage, dévisser les couronnes de perçage avec les clés à fourche ci-jointes.

4.2 Commutation sur Power Puls (B)

Pour le perçage dans la pierre dure, enclencher la percussion avec le commutateur.

Travailler sans percussion lors de perçages préalables ou si le matériau est cassant (par

exemple, des carreaux).

4.3 Protection contre la surcharge (C)

Le témoin de contrôle vert est allumé pendant le mode de fonctionnement normal. Le témoin de

contrôle rouge s’allume lors d’une pression trop importante sur la couronne de perçage.

Diminuer la pression appliquée et le témoin de contrôle vert s’allume à nouveau.

Le système électronique de la machine se met hors service lors d’une surcharge prolongée.

Pour continuer de travailler, il faut tout d’abord éteindre la machine, puis l’enclencher à nouveau.

Lors d’une brusque surcharge (par exemple, si la couronne de perçage se coince),

l’accouplement à friction commandé par l’électronique interrompt le flux de la force.

4.4 Mise sous/hors tension (D)

Mettre la machine sous ou hors tension avec le commutateur à poussoir.

La vitesse de rotation peut être variée à l’aide du commutateur à poussoir.

4.5 Poignée supplémentaire (E)

La poignée supplémentaire peut être fixée à droite ou à gauche.

Des couples de rotation élevés sont générés lors du perçage avec des couronnes

de perçage; c’est pourquoi il ne faut jamais travailler sans poignée supplémentaire!

4.6 Aspiration des poussières (F)

Toujours travailler avec l’aspiration des poussières. A ces fi ns, la machine est

équipée d’un dispositif d’aspiration des poussières très efficace. Nous

recommandons l’aspirateur RODIA DRY CLEANER 1200 de ROTHENBERGER.

1 Mettre l’adaptateur d’aspiration en place sur la broche.

2 Assurer l’adaptateur d’aspiration avec un ressort.

3 Mettre l’adaptateur pour tuyau flexible ainsi que le tuyau flexible en place.

4.7 Remarque sur le travail (G)

Selon le matériau, activer la percussion ou la désactiver au moyen du commutateur de

percussion POWER PULS.

1 Apposer la machine avec le mandrin de centrage, puis enclencher la machine.

2 Percer environ 2 cm avec le mandrin de centrage.

3 Stopper la machine et la retirer du trou percé.

4 Enlever le mandrin de centrage.

5 Placer la couronne de perçage dans la rainure déjà fraisée, l’enclencher et percer jusqu’à la

profondeur souhaitée.

Retirer quelque peu la machine de temps à autre pour enlever la poussière de perçage.

6 Eteindre la machine et la retirer du trou de perçage. Retirer la carotte extraite.

Pour des perçages sans précision particulière, il est possible de travailler sans foret de

centrage. Pour cela, incliner légèrement la couronne diamantée au départ de l’opératio n, puis,

dès que la profondeur de 1 cm est atteinte, redresser lentement la machine.

Lorsqu’il y a des carottes se détachant du matériau, retirer la couronne diamantée du matériau

et enlever celles-ci.

5 Accessoires

FRANÇAIS 19

Désignation de l‘accessoire

Numéro de pièce ROTHENBERGER

Mallette de transport RODIADRILL

FF60185

Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 300 mm

FF03300

Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 400 mm

FF03301

Pointe de centrage « Quick Out »

utilisée avec FF35097

FF35096

Adaptateur pour RODIADRILL 1800 DWS/DRY

FF35097

Forage de boîte électrique Ø 68 mm / Ø 82 mm

FF03168 / Nº FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

FF35148

RODIA CLEANER 1400

FF35210

Rondelle de cuivre 1.1/4"

FF35190

Pierre à affûter (285 x 152 x 40 mm)

FF35135

Extensions pour couronnes de forage G 1/2“:

Longueur utile 100 mm

FF35040

Longueur utile 200 mm

FF35045

Longueur utile 300 mm

FF35050

Longueur utile 500 mm

FF35055

Extensions pour couronnes de forage 1.1/4“ UNC:

Longueur utile 100 mm

FF35060

Longueur utile 200 mm

FF35065

Longueur utile 300 mm

FF35070

Longueur utile 500 mm

FF35075

www.rothenberger.com

6 Service à la clientèle

Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste

dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.

Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en

utilisant notre ligne service-après-vente:

Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Elimination des déchets

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de

recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet.

Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non

polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).

Pour les pays européens uniquement:

20 FRANÇAIS

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à

la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques

et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils

électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un

recyclage respectueux de l‘environnement.

ESPAÑOL 21

Índice

Página

1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 22

1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 22

1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 22

1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 24

2 Datos técnicos .................................................................................................................... 24

3 Conexión a la red ................................................................................................................ 25

4 Función del aparato ............................................................................................................ 25

4.1 Montar la corona perforadora (A) ...................................................................................... 25

4.2 Conmutar a Power Puls (B) .............................................................................................. 25

4.3 Protección contra sobrecarga (C) ..................................................................................... 25

4.4 Conectar/desconectar (D) ................................................................................................. 25

4.5 Mango adicional (E) .......................................................................................................... 25

4.6 Aspiración de polvo (F) ..................................................................................................... 25

4.7 Indicaciones de trabajo (G) ............................................................................................... 26

5 Accesorios .......................................................................................................................... 26

6 Atención al cliente .............................................................................................................. 27

7 Eliminación.......................................................................................................................... 27

22 ESPAÑOL

Marcaciones en este documento:

Peligro!

Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.

Atención!

Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o

medioambientales.

Requerimiento de actuar

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados

El taladro de diamante se puede emplear para el taladrado en seco con la corona de diamantes

en ladrillo, mampostería, ladrillos huecos, caliza y hormigón poroso (piedra y hormigón

excluidos).

La máquina no es apta para perforar en mojado.

No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. Solamente se

puede hacer funcionar con dos manos o mediante un soporte para taladro de diamantes.

1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA!

Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.

En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede

ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a

herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas

accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

1) Seguridad del puesto de trabajo

a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación

deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que

se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas

eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la

herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.

2) Seguridad eléctrica

a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente

utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear

adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes

sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una

descarga eléctrica.

b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,

cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor

si su cuerpo tiene contacto con tierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su

interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la

herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de

él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del

calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o

enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de

prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de

prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga

eléctrica.

f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es

necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible

diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

3) Seguridad de personas

a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice

la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber

consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una

herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a

lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la

herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una

mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores

auditivos.

c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté

desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,

al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de

conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato

conectado, ello puede dar lugar a un accidente.

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta

eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al

ponerse a funcionar.

e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en

todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de

presentarse una situación inesperada.

f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni

joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La

vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en

movimiento.

g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,

asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo

de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas

a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con

la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia

indicado.

b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se

puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en

la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.

Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta

eléctrica.

d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no

estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son

peligrosas.

e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,

las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran

afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese

defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se

deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan

guiar y controlar mejor.

ESPAÑOL 23

g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas

instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El

uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido

concebidas puede resultar peligroso.

5) Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando

exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad

de la herramienta eléctrica.

1.3 Instrucciones relativas a la seguridad

¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de

audición.

¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! Consérvelo siempre seco,

limpio y sin aceite ni grasa.

La pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes.

Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico,

para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja

tensión.

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de

seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.

Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en

funcionamiento.

El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es

aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.

Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.

Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y

tuberías de gas o agua.

No tocar las líneas de alimentación dañadas o cortadas durante el trabajo; desconéctelas de la

toma de corriente de inmediato. No hacer funcionar nunca la máquina con una línea de

alimentación dañada.

Antes de iniciar su trabajo consulte sobre la ubicación de la posición exacta de la perforación al

ingeniero responsable.

Al taladrar los techos, asegure la zona de debajo porque el núcleo del taladro puede caer.

2 Datos técnicos

24 ESPAÑOL

Potencia de salida nominal ..............................................

1800 W

Velocidad en vacío ..........................................................

-1

1700 min

Velocidades en carga ......................................................

-1

1150 min

Oscilación ........................................................................

-1

23000 min

Diámetro de taladrado en hormigón .................................

32 202 mm

Inserción de herramientas ................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Peso sin cable .................................................................

5,8 kg

Clase de protección .........................................................

II

Modo de protección .........................................................

IP 20

Modo de funcionamiento ..................................................

S3

Modo de funcionamiento ..................................................

sí, regulador electrónico

Aceleración compensada en el sector mano y brazo .......

2

5,5 m/s

ESPAÑOL 25

Típicos niveles de potencia sonora ponderados en A:

Nivel de presión acústica (L

pA

) .........................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Nivel de potencia acústica (L

WA

) .......................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!

Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010.

3 Conexión a la red

Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión

eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato.

También es posible conectar el aparato a cajas de enchufe sin contacto de toma de tierra, ya

que ha sido construido en conformidad con la clase de protección II.

4 Función del aparato

4.1 Montar la corona perforadora (A)

Ø 32 - 202 mm (coronas huecas):

Enroscar la corona perforadora.

Insertar la espiga de centraje.

Colocar la arandela centradora deslizándola.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (avellanadores de bote):

Enroscar el adaptador (nº art. FF35097).

Enroscar el avellanador de bote.

Insertar la espiga de centraje (nº art. FF35096).

Para su desmontaje, desenroscar las coronas perforadoras con las llaves de boca adjuntas.

4.2 Conmutar a Power Puls (B)

Con roca dura, cambiar en el conmutador a percusión suave.

Para empezar a taladrar y con material quebradizo (p. ej. azulejos), taladrar sin percusión

suave.

4.3 Protección contra sobrecarga (C)

En modo normal está encendida la luz de control verde.

Si la presión sobre la corona perforadora es demasiado grande se enciende la luz de control

roja.

Reducir la presión de apriete y volverá a encenderse la luz verde.

Si la sobrecarga se prolonga, el sistema electrónico de la máquina se desconecta. Para seguir

trabajando, apagar y volver a encender la máquina.

En caso de sobrecarga a sacudidas (p. ej. si se queda enganchada la corona perforadora), el

acoplamiento de resbalamiento electrónicamente controlado interrumpe el fl ujo de fuerza.

4.4 Conectar/desconectar (D)

Conectar y desconectar la máquina en el pulsador del conmutador.

La velocidad se puede variar en el pulsador del conmutador.

4.5 Mango adicional (E)

El mando adicional se puede fi jar a la izquierda o a la derecha.

Al taladrar con coronas perforadoras se producen pares de fuerzas muy altos; no

trabajar nunca sin mango adicional!

4.6 Aspiración de polvo (F)

Trabajar siempre con aspiración de polvo. La máquina está para ello equipada con

una eficiente aspiración de polvo. Se recomienda el aspirador ROTHENBERGER

RODIA DRY CLEANER 1200.

1 Colocar el adaptador de aspiración deslizándolo sobre el husillo.

2 Asegurar el adaptador de aspiración con resorte.

3 Insertar el adaptador de manguera y la manguera de aspiración.

4.7 Indicaciones de trabajo (G)

Según el material, conectar o desconectar el POWER PULS del conmutador de percusión.

1 Colocar la máquina con espiga de centraje y conectar la máquina.

2 Perforar aprox. 2 cm con la espiga de centraje.

3 Desconectar la máquina y extraerla del orificio perforado.

4 Retirar la espiga de centraje.

5 Insertar la corona perforadora en la hendidura ya taladrada, conectar y perforar hasta la

profundidad deseada.

Apartar un poco la máquina de vez en cuando para retirar el polvo del taladrado.

6 Desconectar la máquina y sacarla del orificio perforado. Retirar el núcleo de perforación.

Los orifi cios que no tengan que tener una gran precisión se pueden taladrar sin broca de

centraje. Para ello, aplique la broca de corona diagonalmente y ponga la máquina lentamente

en posición recta cuando haya alcanzado una profundidad de aproximadamente 1 cm.

Si se parte del redondo macizo de ladrillo, retire la broca y extráigalo cuando la máquina se

haya parado.

5 Accesorios

26 ESPAÑOL

Nombre del accesorio

Número de pieza de ROTHENBERGER

Maleta de transporte RODIADRILL

N.º FF60185

Clavija de centrado para rotor de extracción

300 mm .................................................................

400mm ..................................................................

N.º FF03300

N.º FF03301

Clavija de anclado “Quick-Out” ICW. FF35097

N.º FF35096

Adaptador para RODIADRILL 1800 DWS/DRY

N.º FF35097

Conexión broca Ø 68 mm / Ø 82 mm

N.º FF03168 / N.º FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

N.º FF35148

RODIA CLEANER 1400

N.º FF35210

Anillo de cobre 1.1/4"

N.º FF35190

Vara afiladora (285 x 152 x 40 mm)

N.º FF35135

Extensiones G 1/2“:

Longitud nominal 100 mm

N.º FF35040

Longitud nominal 200 mm

N.º FF35045

Longitud nominal 300 mm

N.º FF35050

Longitud nominal 500 mm

N.º FF35055

Extensiones 1.1/4“ UNC:

Longitud nominal 100 mm

N.º FF35060

Longitud nominal 200 mm

N.º FF35065

Longitud nominal 300 mm

N.º FF35070

Longitud nominal 500 mm

N.º FF35075

www.rothenberger.com

6 Atención al cliente

Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)

están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.

Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor

especializado o utilice nuestro servicio de posventa:

Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Eliminación

Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a

disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de

las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de

limpieza correspondiente.

Sólo para países UE:

ESPAÑOL 27

No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la

directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y

su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no

deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

28 ITALIANO

Content

Page

1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 29

1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 29

1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 29

1.3 Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 31

2 Dati tecnici .......................................................................................................................... 31

3 Allacciamento alla rete elettrica ......................................................................................... 32

4 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 32

4.1 Montare la punta (A) ......................................................................................................... 32

4.2 Commutazione Power Puls (B) ......................................................................................... 32

4.3 Protezione anti-sovraccarico (C) ....................................................................................... 32

4.4 Accendere/spegnere (D) ................................................................................................... 32

4.5 Impugnatura supplementare (E) ....................................................................................... 32

4.6 Aspirazione della polvere (F) ............................................................................................ 33

4.7 Avvertenze per il lavoro (G) .............................................................................................. 33

5 Accessori ............................................................................................................................ 33

6 Servizio clienti ..................................................................................................................... 34

7 Smaltimento ........................................................................................................................ 34

ITALIANO 29

Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:

Pericolo!

Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.

Attenzione!

Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.

Invito ad agire

1 Avvertenze sulla sicurezza

1.1 Uso conforme

Il trapano diamantato è utilizzabile per la trapanatura a secco con corona a diamanti in laterizi,

muratura, mattoni forati, mattoni silico-calcarei e mattoni in calcestruzzo poroso (pietra e

calcestruzzo esclusi).

Il trapano non è adatto per la trapanatura umida.

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. Possibilità di utilizzo solo a due mani ed

esercizio o mediante un supporto di trapanatura a diamante.

1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

AVVERTENZA!

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.

In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà

creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza

futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria

(senza linea di allacciamento).

1) Sicurezza della postazione di lavoro

a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone

della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.

b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si

trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che

possono far infiammare la polvere o i gas.

c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.

Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.

2) Sicurezza elettrica

a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.

Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine

adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non

modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,

cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel

momento in cui il corpo é messo a massa.

c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione

di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per

trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa

di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a

parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati

aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di

prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per

l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare lelettroutensile in ambiente umido,

utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio

di una scossa elettrica.

3) Sicurezza delle persone

a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio

l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di

stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di

distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.

b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.

Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera

antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione

dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di

ferite.

c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di

alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima

di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito

sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione

di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui

possono verificarsi seri incidenti.

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.

Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione

potranno causare lesioni.

e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e

di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio

l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi

potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della

polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano

utilizzati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di

situazioni pericolose dovute alla polvere.

4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il

lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior

sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.

b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si

può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.

c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire

parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre

sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale

precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.

d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non

fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non

abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da

persone inesperte.

e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti

mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano

pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso.

Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare lapparecchio. Numerosi incidenti

vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco

accuratamente.

30 ITALIANO

f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare

attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da

condurre.

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni

specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere

sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di

utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

5) Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e

solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata

la sicurezza dell’elettroutensile.

1.3 Istruzione speciale di Safty

Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza protezione

può causare danni all’udito.

Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura supplementare. Mantenerle asciutte, pulite e prive di

grasso e olio.

La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all’utilizzatore.

Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di

sicurezza per guasti di corrente.

Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di

usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.

Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.

La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe

essere aspirata.

Portare un´adeguata mascherina protettiva.

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.

Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.

Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.

Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture

dell’acqua e del gas.

Non toccare i cavi di connessione danneggiati o separati durante il lavoro, ma estrarre

immediatamente la spina di corrente. Non mettere mai in funzione il dispositivo con cavo di

connessione danneggiato.

Consultare lo statico responsabile prima di iniziare il proprio lavoro per stabilire la posizione

esatta della trapanatura.

Assicurare durante le perforazioni dei soffitti gli ambiti inferiori, poiché la carota di sondaggio

potrebbe cadere a terra.

2 Dati tecnici

ITALIANO 31

Potenza assorbita nominale .............................................

1800 W

Numero di giri a vuoto ......................................................

-1

1700 min

Numero di giri a carico .....................................................

-1

1150 min

Oscillazione .....................................................................

-1

23000 min

Ø Foratura in calcestruzzo ...............................................

32 202 mm

Attacco utensili ................................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Peso senza cavo di rete ...................................................

5,8 kg

Classe di protezione ........................................................

II

Tipo di protezione ............................................................

IP 20

Modalità operativa ...........................................................

S3

32 ITALIANO

Giunto protezione persone ...............................................

si, programmazione elettronica

Accelerazione tipica valutata nell’area mano-braccio .......

2

5,5 m/s

Livello acustico di tipo A:

Livello di pressione acustica (L

pA

) ....................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Livello di potenza sonora (L

WA

) ........................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Indossare protezione

per l'udito! Misurazioni effettuate in conformità della EN 60745-1:2010.

3 Allacciamento alla rete elettrica

Allacciare l‘apparecchio solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di corrente

indicata sulla targhetta.

L‘allacciamento è possibile anche a prese di corrente senza contatto di terra poiché la struttura

rientra nella classe di protezione II.

4 Funzionamento dell'attrezzo

4.1 Montare la punta (A)

Ø 32 - 202 mm (punte cave):

Avvitare la punta.

Inserire il perno di centratura.

Applicare il disco di centratura.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (punte per scatole):

Avvitare il riduttore (codice art. FF35097).

Avvitare la punta per scatole.

Inserire il perno di centratura (codice art. FF35096).

Per lo smontaggio svitare le punte con l’aiuto delle chiavi a bocca accluse.

4.2 Commutazione Power Puls (B)

Per roccia dura scegliere la modalità Percussione dolce mediante il commutatore di

percussione.

Per centrare e per lavorare in materiale fragile (ad esempio piastrelle) non utilizzare la modalità

Percussione dolce.

4.3 Protezione anti-sovraccarico (C)

Nel funzionamento normale è accesa la lampada spia verde.

In caso di pressione eccessiva sulla punta si accende la lampada spia rossa. Ridurre la

pressione di contatto; a questo punto la lampada spia verde si accende di nuovo.

In caso di un sovraccarico prolungato il sistema elettronico spegne di nuovo il trapano. Per

continuare a lavorare spegnere e riaccendere il trapano.

In caso di sovraccarico brusco (ad esempio quando la punta si blocca) il giunto scorrevole a

controllo elettronico interrompe la trasmissione di forza.

4.4 Accendere/spegnere (D)

Accendere e/o spegnere il trapano mediante il grilletto.

Il grilletto consente di variare la velocità.

4.5 Impugnatura supplementare (E)

L’impugnatura supplementare può essere fissata a sinistra o a destra.

Durante la trapanatura con punte vengono create coppie molto elevate; non

lavorare mai senza l’impugnatura supplementare!

4.6 Aspirazione della polvere (F)

ITALIANO 33

Utilizzare sempre l’aspirazione della polvere. La machina è dotata di un potente

sistema di aspirazione. Si consiglia l’aspiratore ROTHENBERGER RODIA DRY

CLEANER 1200.

1 Spingere il riduttore di aspirazione sull’asta.

2 Bloccare il riduttore di aspirazione con l’aiuto della molla.

3 Inserire il riduttore del tubo fl essibile e il tubo flessibile.

4.7 Avvertenze per il lavoro (G)

A seconda del materiale, inserire o disinserire POWER PULS agendo sull’interruttore di

percussione.

1 Centrare il trapano con il perno di centratura ed accendere il trapano.

2 Trapanare ca. 2 cm con il perno di centratura.

3 Spegnere il trapano ed estrarlo dal foro trapanato.

4 Rimuovere il perno di centratura.

5 Inserire la punta nella scanalatura realizzata, accendere e trapanare fi no alla profondità

desiderata.

Ogni tanto ritirare un po’ il trapano per togliere la polvere di trapanatura.

6 Spegnere il trapano ed estrarlo dal foro realizzato. Rimuovere la carota.

Quando si devono eseguire forature non precise si può trapanare senza la punta di centraggio.

Inserire la corona e mettere la macchina in posizione diritta fi no a quando non si raggiunge una

profondità di ca. 1 cm. Componenti del sistema di perforazione a secco con tecnica al diamante

senza aspiratore polvere.

Se la corona si dovesse svitare, togliere dalla corona il materiale e rimuovere la carota.

5 Accessori

Nome accessorio

Numero componente ROTHENBERGER

Valigetta di trasporto RODIADRILL

N. FF60185

Punta di centraggio per rotore di aspir. 300 mm

N. FF03300

Punta di centraggio per rotore di aspir. 400 mm

N. FF03301

Punta di centraggio “Quick-Out” i.V.m. FF35097

N. FF35096

Adattatore per RODIADRILL 1800 DWS/DRY

N. FF35097

Corone per taglio a secco Ø 68 mm

N. FF03168

Corone per taglio a secco Ø 82 mm

N. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

N. FF35148

RODIA CLEANER 1400

N. FF35210

Anelli di rame 1.1/4"

N. FF35190

Pietra per affilare (285 x 152 x 40 mm)

N. FF35135

Prolunghe G 1/2“:

Lunghezza effettiva 100 mm

N. FF35040

Lunghezza effettiva 200 mm

N. FF35045

Lunghezza effettiva 300 mm

N. FF35050

Lunghezza effettiva 500 mm

N. FF35055

34 ITALIANO

Nome accessorio

Numero componente ROTHENBERGER

Prolunghe 1.1/4“ UNC:

Lunghezza effettiva 100 mm

N. FF35060

Lunghezza effettiva 200 mm

N. FF35065

Lunghezza effettiva 300 mm

N. FF35070

Lunghezza effettiva 500 mm

N. FF35075

www.rothenberger.com

6 Servizio clienti

I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul

catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.

Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il

nostro Servizio di assistenza telefonica post-vendita:

Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Smaltimento

Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono

imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non

riciclabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei

rifiuti domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo

ecologico i vecchi accumulatori.

Solo per Paesi UE:

Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva

Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e

alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature

elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate

secondo criteri di ecocompatibilità.

NEDERLANDS 35

Inhoudsopgave

Pagina

1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid ............................................................................ 36

1.1 Doelmating gebruik ........................................................................................................... 36

1.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......................... 36

1.3 Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ 38

2 Technische gegevens ......................................................................................................... 38

3 Netaansluiting ..................................................................................................................... 39

4 Werking van de machine .................................................................................................... 39

4.1 Boorkop monteren (A) ...................................................................................................... 39

4.2 Power Puls-omschakeling (B) ........................................................................................... 39

4.3 Overbelastingsbeveiliging (C) ........................................................................................... 39

4.4 Aan-/uitschakelen (D) ....................................................................................................... 39

4.5 Extra handgreep (E) ......................................................................................................... 39

4.6 Stofafzuiging (F) ............................................................................................................... 39

4.7 Arbeidsinstructies (G) ....................................................................................................... 40

5 Toebehoren ......................................................................................................................... 40

6 Klantenservice .................................................................................................................... 41

7 Afvalverwijdering ................................................................................................................ 41

36 NEDERLANDS

Gebruikte symbolen en tekens in dit document:

Gevaar!

Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.

Let op!

Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.

Verzoek te handelen

1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid

1.1 Doelmating gebruik

De diamantboormachine kan worden gebruikt voor het droogboren met diamantboorkronen in

bakstenen, metselwerk, holle bakstenen, kalkzandsteen en cellenbeton (steen en beton

uitgesloten).

De machine is niet geschikt voor het natboren.

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. De machine mag

uitsluitend met twee handen tegelijk of met een diamantboorstandaard worden gebruikt.

1.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING!

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften.

Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,

brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op

elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische

gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

1) Veiligheid van de werkomgeving

a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte

werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar

waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.

Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking

kunnen brengen.

c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische

gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het

gereedschap verliezen.

2) Elektrische veiligheid

a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen.

De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in

combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en

passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.

b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van

buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een

elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen

van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.

d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te

dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel

uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.

Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen

verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het

gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een

elektrische schok.

f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving

onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een

aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

3) Veiligheid van personen

a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het

elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder

invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het

gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.

b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen

van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,

een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het

elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap

uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het

gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld

op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.

d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap

inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan

tot verwondingen leiden.

e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en

steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte

situaties beter onder controle houden.

f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,

kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,

sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.

g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd,

dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.

Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.

4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen

a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor

bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u

beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch

gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden

gerepareerd.

c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap

voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.

d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat

het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze

aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer

deze door onervaren personen worden gebruikt.

e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van

het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig

gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig

wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel

ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden

snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn

gemakkelijker te geleiden.

NEDERLANDS 37

g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke

volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te

voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de

voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5) Service

Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel

en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de

veiligheid van het gereedschap in stand blijft.

1.3 Veiligheidsinstructies

Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor beschadigen.

Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgreep. Houd de machine steeds droog, schoon en

vrij van olie en vet.

Verlies aan controle kan tot persoonlijk letsel leiden.

Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar aangesloten

worden.

Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen en

stofkapje voor de mond worden aanbevolen.

Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.

Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk voor de gezondheid en mag

niet met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.

Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.

Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.

Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gas- of

waterleidingen.

Raak aansluitkabels die tijdens de werkzaamheden beschadigd of doorgesneden raken niet

aan, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat nooit met een

beschadigde aansluitkabel.

Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u voor het bepalen van de juiste plaats van het

boorgat navraag doen bij de verantwoordelijke staticus.

Bij het doorboren van plafonds het gebied van onder afschermen, omdat de boorkern eruit kan

vallen.

2 Technische gegevens

38 NEDERLANDS

Nominaal afgegeven vermogen .......................................

1800 W

Onbelast toerental ...........................................................

-1

1700 min

Belast toerental ................................................................

-1

1150 min

Oscillatie ..........................................................................

-1

23000 min

Boor-Ø in beton ................................................................

32 202 mm

Werktuigopname ..............................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Gewicht, zonder snoer .....................................................

5,8 kg

Beschermingsklasse ........................................................

II

Isolatieklasse ...................................................................

IP 20

Bedrijfsmodus ..................................................................

S3

Personen-veiligheidskoppeling ........................................

ja, elektronische begrenzing

Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik .....

2

5,5 m/s

NEDERLANDS 39

Volgens de A-weging typisch geluidsniveau:

Geluidsdrukniveau (L

pA

) ...................................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Geluidsvermogensniveau (L

WA

) ........................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

De geluidsdruk tijdens het werken kan de waarde van 85 dB (A) overschrijden.

Gehoorbeschermers dragen!

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010.

3 Netaansluiting

Alleen op eenfasestroom en alleen op de netspanning aangegeven op het vermogensplaatje

aansluiten.

Aansluiting is ook op stopcontacten zonder veiligheidscontact mogelijk, omdat het om een

opbouw van veiligheidsklasse II gaat.

4 Werking van de machine

4.1 Boorkop monteren (A)

Ø 32 - 202 mm (holle-boorkop):

Boorkop opschroeven.

Centreerdoorn plaatsen.

Centreerschijf opschuiven.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (dozenboor):

Adapter (artnr. FF35097) opschroeven.

Dozenboor opschroeven.

Centreerdoorn (artnr. FF35096) plaatsen.

Voor de demontage boorkoppen met bijgeleverde steeksleutels afschroeven.

4.2 Power Puls-omschakeling (B)

Voor hard gesteente aan de omschakelaar “softslag” inschakelen.

Voor het aanboren en bij bros gesteente (bijv. tegels) zonder “softslag” boren.

4.3 Overbelastingsbeveiliging (C)

Tijdens normaal bedrijf brandt het groene controlelampje.

Bij een te sterke druk op de boorkop brandt het rode controlelampje. Verminder de persdruk; het

groene controlelampje brandt weer.

In geval van een langere overbelasting schakelt de elektronica de machine uit. Om verder te

kunnen werken, schakelt u de machine uit en weer in.

In geval van een plotselinge overbelasting (bijv. blijven haken van de boorkop) onderbreekt de

elektronisch gestuurde slipkoppeling de krachtstroom.

4.4 Aan-/uitschakelen (D)

Schakel de machine aan de drukschakelaar aan en uit.

U kunt het toerental aan de drukschakelaar variëren.

4.5 Extra handgreep (E)

De extra handgreep kan links of rechts worden bevestigd.

Tijdens het boren met boorkoppen ontstaan hoge toerentallen: werk nooit zonder

extra handgreep!

4.6 Stofafzuiging (F)

Werk altijd met een stofafzuiging. De machine is daarvoor uitgerust met een effi

ciënte stofafzuiging. Wij adviseren, de ROTHENBERGER zuiger RODIA DRY

CLEANER 1200 te gebruiken.

1 Schuif de afzuigadapter op de spil.

2 Borg de afzuigadapter met de veer.

3 Steek de slangadapter en de zuigslang erop.

4.7 Arbeidsinstructies (G)

Schakel al naargelang het materiaal der POWER PULS aan de slagschakelaar in of uit.

1 Plaats de machine met de centreerdoorn op het werkstuk en schakel de machine in.

2 Boor ca. 2 cm met de centreerdoorn.

3 Schakel de machine uit en trek deze uit het boorgat.

4 Verwijder de centreerdoorn.

5 Plaats de boorkop in de reeds gefreesde groef, schakel de machine in en boor tot de

gewenste diepte.

Trek de machine van tijd tot tijd iets terug om het boorstof te verwijderen.

6 Schakel de machine uit en trek deze uit het boorgat. Verwijder de boorkern.

Boringen die niet exakt aangezet hoeven te worden, kunnen zonder centreerboor worden

uitgevoerd. Daartoe de boorkroon schuin aanzetten en vanaf een boordiepte van ca. 1 cm de

machine langzaam recht richten.

Wanneer de boorkroon los gaat, boorkroon uit het materiaal trekken en boorkern verwijderen.

5 Toebehoren

40 NEDERLANDS

Naam

ROTHENBERGER artikelnummer

Transportkoffer RODIADRILL

nr. FF60185

Centreerdoorn voor zuigrotor, 300 mm

nr. FF03300

Centreerdoorn voor zuigrotor, 400 mm

nr. FF03301

Zentrierspitze „Quick-Out“ i.V.m. FF35097

nr. FF35096

Centreerpunt “Quick-Out” i. V. m. FF35097

nr. FF35097

Verzinkboor voor contactdoos Ø 68 mm

nr. FF03168

Verzinkboor voor contactdoos Ø 82 mm

nr. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

nr. FF35148

RODIA CLEANER 1400

nr. FF35210

Koperen ring 1.1/4"

nr. FF35190

Slijpsteen (285 x 152 x 40 mm)

nr. FF35135

Boorkroon-verlengstukken G 1/2“:

Werkende lengte 100 mm

nr. FF35040

Werkende lengte 200 mm

nr. FF35045

Werkende lengte 300 mm

nr. FF35050

Werkende lengte 500 mm

nr. FF35055

Boorkroon-verlengstukken 1.1/4“ UNC:

Werkende lengte 100 mm

nr. FF35060

Werkende lengte 200 mm

nr. FF35065

Werkende lengte 300 mm

nr. FF35070

Werkende lengte 500 mm

nr. FF35075

www.rothenberger.com

6 Klantenservice

De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online).

Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar.

Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze

service-after-sales hotline:

Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Afvalverwijdering

Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.

Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de

milieuvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de

plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.

Alleen voor de EU-landen:

NEDERLANDS 41

Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn

2012/19/EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar

omzetting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap

afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar worden

gesteld.

42 PORTUGUES

Índice

Página

1 Indicações sobre a segurança ........................................................................................... 43

1.1 Utilização correcta ............................................................................................................ 43

1.2 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......................................... 43

1.3 Instruções de segurança .................................................................................................. 45

2 Dados técnicos ................................................................................................................... 45

3 Ligação à rede ..................................................................................................................... 46

4 Função do aparelho ............................................................................................................ 46

4.1 Montar a coroa de perfuração (A) ..................................................................................... 46

4.2 Comutação para Power Puls (B)....................................................................................... 46

4.3 Protecção contra sobrecarga (C) ...................................................................................... 46

4.4 Ligar / Desligar (D) ........................................................................................................... 46

4.5 Pega adicional (E) ............................................................................................................ 46

4.6 Aspiração de pó (F) .......................................................................................................... 46

4.7 Instruções de trabalho (G) ................................................................................................ 47

5 Acessórios .......................................................................................................................... 47

6 Serviço de apoio ao cliente ................................................................................................ 48

7 Eliminação ........................................................................................................................... 48

PORTUGUES 43

Identificações neste documento:

Perigo!

Este símbolo avisa de danos pessoais.

Atenção!

Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.

Incentivo para acções

1 Indicações sobre a segurança

1.1 Utilização correcta

A perfuradora de diamante é utilizada para perfuração a seco com coroas de brocas de

diamante em tijolo, alvenaria, tijolo oco, bloco sílico-calcário e betão poroso (pedra e betão

excluídos).

A máquina não é indicada para furar a húmido.

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido. Apenas

deve ser operada através de alimentação com as duas mãos ou através de suportes de

perfuração de diamante.

1.2 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas

ATEÃO!

Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.

O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque

eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a

ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas

eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

1) Segurança da área de trabalho

a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas

de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.

b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais

se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem

faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.

c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o

trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o aparelho.

2) Segurança eléctrica

a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser

modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com

ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas

reduzem o risco de choques eléctricos.

b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por

exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques

eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.

c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de

água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.

d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para

transporter a ferramenta eléctrica, para pendurá la, nem para puxar a ficha da

tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho

em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque

eléctrico.

e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão

apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz

o risco de choques eléctricos.

f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas

húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um

disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.

3) Segurança de pessoas

a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a

ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a

influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção

durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.

b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção.

Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos

de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo

com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.

c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a

ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou

ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao

transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede

enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.

Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho,

pode levar a lesões.

e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o

equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações

inesperadas.

f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e

luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem

ser agarradas por partes em movimento.

g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de

recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma

correcta. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas

a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta

eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais

segura dentro da faixa de potência indicada.

b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem

desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do

interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.

c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no

aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de

segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.

d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance

de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas

com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são

perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.

e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do

aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou

danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas

devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como causa

uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.

f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes

devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser

controladas com maior facilidade.

44 PORTUGUES

g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme

estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A

utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas,

pode levar a situações perigosas.

5) Serviço

A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem

ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança

da ferramenta eléctrica.

1.3 Instruções de segurança

Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos pode causar surdez.

Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o aparelho. Mantenha-a sempre seca, limpa

e sem óleo e massa lubrificante.

A perda de controlo pode causar feridas.

Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um disjuntor de

corrente de defeito.

Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda-se a utilização de

luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti-poeiras.

Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.

O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo penetrar no

corpo. Use uma máscara de proteão contra pó apropriada.

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a fi cha da tomada.

Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.

Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.

Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam atingidos cabos

eléctricos e canalizações de gás e água.

Não tocar nos cabos de ligação danificados durante o trabalho, mas sim remover

imediatamente a ficha de alimentação. Nunca operar o aparelho com cabos de ligação

danificados.

Antes de iniciar o trabalho, consulte o analista de tensão responsável para determinar a posão

exata de perfuração.

Proteger a área cobrindo-a a partir de baixo durante as perfurações de passagem, uma vez que

o núcleo perfurado pode cair.

2 Dados técnicos

PORTUGUES 45

Potência absorvida nominal ..............................

1800 W

Nº de rotações em vazio ...................................

-1

1700 min

Velocidade de rotação máxima em carga .........

-1

1150 min

Oscilação ..........................................................

-1

23000 min

Ø de furo em betão ...........................................

32 202 mm

Recepção de pontas .........................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Peso sem cabo de ligação à rede .....................

5,8 kg

Classe de proteão .........................................

II

Tipo de protecção .............................................

IP 20

Modo de funcionamento ...................................

S3

Acoplamento de protecção pessoal ..................

sim, dispositivo de regulação electrónico

Acelerações típicas avaliadas

na área da mão/braço .......................................

2

5,5 m/s

46 PORTUGUES

Nível de ruído típico avaliado em A:

Nível de pressão acústica (L

pA

) .........................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Nível de potência acústica (L

WA

) .......................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar os 85 dB (A).

Utilizar protecção de ouvido!

Valores de medição averiguados segundo a EN 60745-1:2010.

3 Ligação à rede

Ligar meramente a corrente alternada monofásica e à tensão de rede indicada na placa de

característica.

Igualmente é possível a ligação a tomadas sem contacto de segurança, visto que existe

montagem da classe de protecção II.

4 Função do aparelho

4.1 Montar a coroa de perfuração (A)

Ø 32 - 202 mm (coroas de perfuração oca):

Apertar a coroa de perfuração.

Colocar o mandril de centragem.

Inserir a anilha de centragem.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (fresa para abertura de tomadas):

Apertar o adaptador (N.º FF35097).

Apertar a fresa para abertura de tomadas.

Colocar o mandril de centragem (N.º FF35096).

Para desmontar, desapertar as coroas de perfuração com as chaves de forqueta anexas.

4.2 Comutação para Power Puls (B)

Caso a pedra possua uma dureza elevada, ligar o sistema de percussão suave no comutador.

Para centrar a perfuração e caso a pedra possua uma dureza baixa (por exemplo, ladrilhos),

furar sem sistema de percussão suave.

4.3 Protecção contra sobrecarga (C)

Em funcionamento normal a lâmpada de controlo verde está acesa.

Se a pressão exercida sobre a coroa de perfuração for demasiado forte, a lâmpada de controlo

vermelha acende. Reduzir a pressão; a lâmpada de controlo verde acende novamente.

No caso de sobrecarga prolongada, o sistema electrónico pára a máquina. Para continuar a

trabalhar, desligar a máquina e voltar a ligá-la.

No caso de sobrecarga brusca (por exemplo, coroa de perfuração presa), o acoplamento de

atrito electrónico interrompe o fl uxo de potência.

4.4 Ligar / Desligar (D)

Ligar ou desligar a máquina no botão de pressão do interruptor.

A velocidade de rotação pode ser alterada no botão de pressão do interruptor.

4.5 Pega adicional (E)

A pega adicional pode ser fi xada à esquerda ou à direita.

Furar com coroas de perfuração dá origem a binários elevados; nunca trabalhar

sem pega adicional!

4.6 Aspiração de pó (F)

Trabalhar sempre com aspiração de pó. A máquina está equipada para o efeito com

um dispositivo efi caz de aspiração de pó. É recomendado o aspirador RODIA DRY

CLEANER 1200 da ROTHENBERGER.

1 Inserir o adaptador de aspiração no veio roscado.

2 Fixar o adaptador de aspiração com mola.

3 Encaixar o adaptador da mangueira e a mangueira de aspiração.

4.7 Instruções de trabalho (G)

Consoante o material, ligar ou desligar o POWER PULS no interruptor de toque.

1 Encostar a máquina com o mandril de centragem e ligar a máquina.

2 Furar cerca de 2 cm com o mandril de centragem.

3 Desligar a máquina e extrair do furo.

4 Retirar o mandril de centragem.

5 Colocar a coroa de perfuração na ranhura já fresada, ligar e furar até à profundidade

desejada.

De vez em quando afastar um pouco a máquina, para remover o pó de perfuração.

6 Desligar a máquina e extrair do furo. Retirar o núcleo de perfuração.

Furos, que não necessitem de ser apontados com precisão, podem ser executados sem broca

de centragem. Para tal, inclinar a broca de coroa e endireitar lentamente a máquina a partir de

uma profundidade de corte de cerca de 1 cm.

Se a broca fi car solta, retire a coroa do material e retire a broca.

5 Acessórios

PORTUGUES 47

Nome do acessório

Número de peça da ROTHENBERGER

Mala de transporte RODIADRILL

N.º FF60185

Mandril de centragem como apoio à perfurão,

300 mm ....................................................................

400 mm ....................................................................

N.º FF03300

N.º FF03301

Ponta de centragem „Quick-Out“ i.V.m. FF35097

N.º FF35096

Adaptador para RODIADRILL 1800 DWS/DRY

N.º FF35097

Fresa para abertura de tomadas Ø 68 mm

N.º FF03168

Fresa para abertura de tomadas Ø 82 mm

N.º FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

N.º FF35148

RODIA CLEANER 1400

N.º FF35210

Anel de cobre 1.1/4"

N.º FF35190

Pedra de afiar (285 x 152 x 40 mm)

N.º FF35135

Renovações de coroa de perfuração G 1/2“:

Comprimento efetivo 100 mm

N.º FF35040

Comprimento efetivo 200 mm

N.º FF35045

Comprimento efetivo 300 mm

N.º FF35050

Comprimento efetivo 500 mm

N.º FF35055

Renovações de coroa de perfuração 1.1/4“ UNC:

Comprimento efetivo 100 mm

N.º FF35060

Comprimento efetivo 200 mm

N.º FF35065

Comprimento efetivo 300 mm

N.º FF35070

Comprimento efetivo 500 mm

N.º FF35075

www.rothenberger.com

6 Serviço de apoio ao cliente

As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a

lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor

peças de substituição e assistência.

Encomende os seus acessórios e peças sobresselentes a um revendedor especialista ou

contacte a nossa linha directa de serviço-pós-venda:

Telefone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Eliminação

Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim,

há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes

não-recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre

em contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.

Só para países UE:

48 PORTUGUES

Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva

Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos

e a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente

ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.

DANSK 49

Indhold

Side

1 Henvisninger til sikkerheden ............................................................................................. 50

1.1 Formålsbestemt anvendelse ............................................................................................. 50

1.2 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ................................................................ 50

1.3 Sikkerhedsinstruktioner .................................................................................................... 51

2 Tekniske data ...................................................................................................................... 52

3 Nettilslutning ....................................................................................................................... 52

4 Apparatets funktion ............................................................................................................ 52

4.1 Montering af borekrone (A) ............................................................................................... 52

4.2 Power Puls-omskift (B) ..................................................................................................... 53

4.3 Overbelastningsbeskyttelse (C) ........................................................................................ 53

4.4 Tænd og sluk (D) .............................................................................................................. 53

4.5 Hjælpegreb (E) ................................................................................................................. 53

4.6 Støvudsugning (F) ............................................................................................................ 53

4.7 Arbejdsvejledning (G) ....................................................................................................... 53

5 Tilbehør ............................................................................................................................... 54

6 Kundeservice ...................................................................................................................... 54

7 Affaldsbehandling ............................................................................................................... 54

50 DANSK

Symboleri denne dokumentation:

Fare!

Dette tegn advarer mod personskader.

Pas på!

Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader.

Opfordrer til handling

1 Henvisninger til sikkerheden

1.1 Formålsbestemt anvendelse

Diamantboremaskinen kan anvendes til tørboring med diamantborekroner i mursten, murværk,

mangehulsten, kalksandsten og gasbeton (men ikke i sten og beton).

Maskinen er ikke egnet til vådboring.

Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet. Der skal

holdes fast med to hænder eller anvendes et diamantborestativ.

1.2 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj

ADVARSEL!

Læs alle advarselshenvisninger og instrukser.

I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for

elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.

Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj

(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).

1) Sikkerhed på arbejdspladsen

a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste

arbejdsområder øger faren for uheld.

b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare

væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når

maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

2) Elektrisk sikkerhed

a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder

ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,

der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.

b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over- flader som f.eks. rør, radiatorer,

komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger

risikoen for elektrisk stød.

d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære

maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at

trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller

maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for

elektrisk stød.

e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er

godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen

for elektrisk stød.

f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges

et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

3) Personlig sikkerhed

a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet

fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er

påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed

ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.

b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr

som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af

maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.

c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter

det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet

med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til

nettet, da dette øger risikoen for personskader.

d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet

tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko

for personskader.

e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom

ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis

der skulle opstå uventede situationer.

f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj

og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i

løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette

tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og

dermed den fare, der er forbundet støv.

4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det

stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest

sikkert inden for det angivne effektområde.

b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og

stoppes, er farlig og skal repareres.

c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der

skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger

forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der

ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte

maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.

e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele

fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,

således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden

maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.

f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte

skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at

føre.

g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til

arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,

som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.

5) Service

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes

originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

1.3 Sikkerhedsinstruktioner

Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.

Brug de ekstra håndtag, som følger med apparatet. Sørg for, at den altid er tør, ren og uden fedt

og olie.

Hvis kontrollen mistes, kan det medføre personskade.

DANSK 51

Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter.

Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores

maskiner.

Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker,

skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.

Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.

Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt

egnet åndedrætsværn.

Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.

Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.

Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid bort

bag om maskinen.

Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og

vandledninger.

Beskadigede eller afbrudte tilslutningsledninger må ikke berøres under arbejdet. I så fald skal

stikket trækkes ud med det samme. Udstyret må aldrig anvendes med beskadiget

tilslutningsledning.

Den ansvarlige statiker skal konsulteres med henblik på fastlæggelse af den nøjagtige

boreposition inden påbegyndelse af arbejdet.

Ved boringer igennem loft skal området nedenunder afspærres, eftersom borekernen kan falde

ud.

2 Tekniske data

52 DANSK

Nominel optagen effekt ........................................

1800 W

Omdrejningstal, ubelastet ....................................

-1

1700 min

Omdrejningstal belastet .......................................

-1

1150 min

Oscillation ............................................................

-1

23000 min

Bor-Ø i beton ........................................................

32 202 mm

Værktøjsholder ....................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Vægt uden netledning ..........................................

5,8 kg

Beskyttelsesklasse ..............................................

II

Beskyttelsesgrad .................................................

IP 20

Driftsart ................................................................

S3

Personbeskyttelseskobling ...................................

Ja, elektronisk nedregulering

Typisk vægtet acceleration for hænder/arme .......

2

5,5 m/s

Typisk A-vurderet lydniveau:

Støjniveau (L

pA

) ....................................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Lydeffektniveau (L

WA

) ...........................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Støjniveauet kan under arbejdet overskride 85 dB (A). Bær høreværn!

Måleværdier beregnet iht. EN 60745-1:2010.

3 Nettilslutning

Må kun tilsluttes enfaset vekselstrøm og kun til den spænding, der er angivet på mærkepladen.

Apparatet kan også tilsluttes til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da apparatet er udstyret

med beskyttelsesklasse II.

4 Apparatets funktion

4.1 Montering af borekrone (A)

Ø 32 - 202 mm (hule borekroner):

Skru borekrone på.

Sæt centrerdornen i.

Pres centrerskiven på.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (dåseundersækning):

Skru adapter (varenr. FF35097) på.

Skru dåseundersænkning på.

Sæt centrerdorn (varenr. FF35096) i.

Til demontering skrues borekronerne af med de medfølgende gaffelnøgler.

4.2 Power Puls-omskift (B)

Til hårdt stenmateriale tilkobles blødanslag på omskifteren.

Til forboring og ved sprødt stenmateriale (f.eks. fl iser) bores uden blødanslag.

4.3 Overbelastningsbeskyttelse (C)

I normal drift lyser den grønne kontrollampe.

Hvis trykket ind på borekronen bliver for kraftigt, lyser den røde kontrollampe. Gør prestrykket

mindre; den grønne kontrollampe lyser igen.

Ved længere tids overbelastning kobler elektronikken maskinen fra. For at fortsætte arbejdet

skal maskinen slukkes og tændes igen.

Ved stødvis overbelastning (hvis f.eks. borekronen hakker i materialet) afbryder den elektronisk

styrede glidekobling for krafttilførslen.

4.4 Tænd og sluk (D)

Maskinen tændes og slukkes på trykknappen.

Omdrejningstallet kan varieres på trykknappen.

4.5 Hjælpegreb (E)

Hjælpegrebet kan fastgøres på venstre eller højre side.

DANSK 53

Ved boring med borekrone bliver drejningsmomentet ekstra højt; brug altid

hjælpegrebet!

4.6 Støvudsugning (F)

Arbejd altid med støvudsugning. Maskinen er til formålet udstyret med en effektiv

støvudsugning. Vi anbefaler ROTHENBERGERsuger RODIA DRY CLEANER 1200.

1 Pres sugeadapteren på spindlen.

2 Fikser sugeadapteren med fjeder.

3 Sæt slangeadapter og sugeslange i.

4.7 Arbejdsvejledning (G)

Kobl til eller fra på slagtasten POWER PULS alt efter materialet.

1 Sæt maskine med centrerdorn ind på materialet, og tænd maskinen.

2 Bor ca. 2 cm med centrerdorn.

3 Sluk maskinen, og træk den ud af borehullet.

4 Tag centrerdornen af.

5 Sæt borekronen ind i forfræsningen, tænd maskinen, og bor, indtil den ønskede dybde nås.

Tag fra tid til anden maskinen ud, og fjern borestøvet.

6 Sluk maskinen, og træk den ud af borehullet. Tag borekernen af.

Boringer, der ikke skal placeres nøjagtigt, kan gennemføres uden centreringsbor. I denne for-

bindelse placeres borekronen skråt, og maskinen justeres langsomt lige fra en boredybde på ca.

1 cm.

Såfremt borekærner løsner sig, trækkes borekronen ud af materialet, og borekærner fjernes.

5 Tilbehør

54 DANSK

Navn på tilbehør

ROTHENBERGER delnummer

Transport tilfælde RODIADRILL

Nr. FF60185

Centrerdornen som forborehjælp, 300 mm

Nr. FF03300

Centrerdornen som forborehjælp, 400 mm

Nr. FF03301

Centrering „Quick-Out“ i.V.m. FF35097

Nr. FF35096

Adaptere til RODIADRILL 1800 DWS/DRY

Nr. FF35097

Dåseundersækning Ø 68 mm

Nr. FF03168

Dåseundersækning Ø 82 mm

Nr. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

Nr. FF35148

RODIA CLEANER 1400

Nr. FF35210

Kobberring 1.1/4"

Nr. FF35190

Slibesten (285 x 152 x 40 mm)

Nr. FF35135

Borekrone udvidelser G 1/2“:

Effektiv længde 100 mm

Nr. FF35040

Effektiv længde 200 mm

Nr. FF35045

Effektiv længde 300 mm

Nr. FF35050

Effektiv længde 500 mm

Nr. FF35055

Borekrone udvidelser 1.1/4“ UNC:

Effektiv længde 100 mm

Nr. FF35060

Effektiv længde 200 mm

Nr. FF35065

Effektiv længde 300 mm

Nr. FF35070

Effektiv længde 500 mm

Nr. FF35075

www.rothenberger.com

6 Kundeservice

ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online)

og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder.

Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline:

Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Affaldsbehandling

Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og

certificerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke

brugbart materiale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det

sorterer.

Kun til EU-lande:

Elektrisk værktøj må ikke smides ud med det almindelige affald! I henhold til det

Europæiske Direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk- og. elektronisk udstyr og

gennemførelsen i national lovgivning skal ikke længere brugbart elektrisk værktøj

indsamles separat og tilføres en recyclingsproces.

SVENSKA 55

Innehåll

Sida

1 Anvisningar om säkerhet ................................................................................................... 56

1.1 Föreskriven användning ................................................................................................... 56

1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg .................................................................... 56

1.3 Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................... 57

2 Teknisk data ........................................................................................................................ 58

3 Nätanslutning ...................................................................................................................... 58

4 Apparatens funktion ........................................................................................................... 58

4.1 Montera borrkronan (A) .................................................................................................... 58

4.2 Power Puls-omkoppling (B) .............................................................................................. 59

4.3 Överbelastningsskydd (C) ................................................................................................ 59

4.4 Till-/frånkoppling (D) ......................................................................................................... 59

4.5 Extra handtag (E) ............................................................................................................. 59

4.6 Dammutsugning (F) .......................................................................................................... 59

4.7 Användningstips (G) ......................................................................................................... 59

5 Tillbehör .............................................................................................................................. 60

6 Kundservice ........................................................................................................................ 60

7 Avfallshantering .................................................................................................................. 60

56 SVENSKA

Symboler i detta dokument:

Fara!

Denna symbol varnar för personskador.

OBS!

Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.

Uppmaning till handlande

1 Anvisningar om säkerhet

1.1 Föreskriven användning

Diamantborrmaskinen används för torrborrning med diamantbitar i tegel, murverk, ihåliga

tegelstenar, kalksandsten och lättbetong (sten och betong undantagna).

Maskinen lämpar sig inte för våtborrning.

Maskinen får endast användas för angiven tillämpning. Den får bara vara tvåhandsdriven eller

drivas med ett diamantborrstativ.

1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING!

Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.

Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka

elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till

batteridrivna elverktyg (sladdlösa).

1) Arbetsplatssäkerhet

a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst

arbetsområde kan leda till olyckor.

b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser

eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kann antända dammet eller gaserna.

c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande

avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

2) Elektrisk säkerhet

a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte

förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.

Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.

b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och

kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.

c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för

elektriskt slag.

d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp

elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden

avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller

tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.

e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är

godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används

minskar risken för elektriskt slag.

f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning

i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.

3) Personsäkerhet

a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd

inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller

mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till

allvarliga kroppsskador.

b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga

skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller

hörselskydd med beaktande av elverktygets modell och driftsätt reducerar risken för

kroppsskada.

c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du

ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller

bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter

påkopplat elverktyg till nätströmmen kann olycka uppstå.

d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innen du kopplar på elverktyget. Ett

verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kann medföra kroppsskada.

e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I

detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.

f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna

och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt

hår kann dras in av roterande delar.

g) När elverktyg används med dammutsugnings -och uppsamlingsu-trustning, se till att

dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning

minskar de risker damm orsakar.

4) Korrekt användning och hantering av elverktyg

a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett

lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte

kann kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.

c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs,

tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig

inkoppling av elverktyget.

d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer

som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.

Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt

och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till

att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan

elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar

kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.

g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn

till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte

är avsett för kan farliga situationer uppstå.

5) Service

Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med

originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

1.3 Säkerhetsanvisningar

Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.

Använd de extrahandtag som levereras tillsammans med maskinen. Håll den alltid ren, torr och

fri från olja och fett.

Förlust av kontrollen kan leda till personskador.

Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.

Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.

SVENSKA 57

Avlägsna aldrig spån eller fl isor när maskinen är igång.

Det damm som bildas under arbetets gång är ofta hälsofarligt och det ska inte komma in i

kroppen.

Bär därför lämplig skyddsmask.

Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.

Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.

Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet.

Lägg kabeln bakåt i förhållande till arbetsriktningen.

Vid arbetenborrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på befi ntliga el-, gas- eller

vattenledningar.

Vidrör inga skadade eller avskurna anslutningskablar utan dra ur nätsladden omedelbart.

Använd aldrig maskinen med en skadad nätkabel.

Innan du påbörjar ditt arbete, bör du samråda med ansvarig byggnadsingenjör för att bestämma

den exakta positionen för hålet.

För genomgående hål genom väggar måste du säkra området underifrån, eftersom borrkärnan

kan falla ut.

2 Teknisk data

58 SVENSKA

Nominell upptagen effekt ..............................................

1800 W

Obelastat varvtal ...........................................................

-1

1700 min

Belastat varvtal .............................................................

-1

1150 min

Oscillation .....................................................................

-1

23000 min

Borrdiam. in betong ......................................................

32 202 mm

Verktyginfästninge ........................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Vikt utan nätkabel .........................................................

5,8 kg

Skyddsklass ..................................................................

II

Kapsling ........................................................................

IP 20

Drift ...............................................................................

S3

Personskyddskopplig ....................................................

ja, elektronisk reglering

Typiskt värderad acceleration i hand-arm-området .......

2

5,5 m/s

Typisk A-klassad ljudnivå:

Ljudtrycksnivå (L

pA

) .......................................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Ljudeffektnivå (L

WA

) .......................................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Ljudtrycksnivån kan vara högre än 85 dB (A) när man arbetar med produkten.

Använd hörselskydd!

Uppmätta värden beräknade enligt EN 60745-1:2010.

3 Nätanslutning

Anslut endast till enfasström och bara till den nätspänning som anges på märkplåten.

Apparaten kan även anslutas till ojordat vägguttag, eftersom konstruktionen följer skyddsklass II.

4 Apparatens funktion

4.1 Montera borrkronan (A)

Ø 32 - 202 mm (rörborrkronor):

Skruva på borrkronan.

Sätt i centreringsdornen.

Skjut på centreringsbrickan.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (dosförsänkare):

Skruva på adaptern (no. FF35097).

Skruva på dosförsänkaren.

Sätt i centreringsdornen (no. FF35096).

För att demontera borrkronan använder du den bifogade stiftskruvnyckeln.

4.2 Power Puls-omkoppling (B)

För hård sten tillkopplar du mjukslaget på omkopplaren.

För förborrning och om du vill borra i skör sten (tex kakelplattor) ska du borra utan mjukslag.

4.3 Överbelastningsskydd (C)

I normal drift lyser den gröna kontrollampan.

Om du utövar för starkt tryck på borrkronan tänds den röda kontrollampan. Reducera då trycket

borrkronan; den gröna kontrollampan tänds igen.

Vid längre tids överbelastning frånkopplar elektroniken maskinen. För att sedan kunna fortsätta

borra måste du först frånkoppla maskinen och sedan tillkoppla den igen.

Vid en plötslig överbelastning (t ex om borrkonan fastnar) bryter den elektroniskt styrda

slirkopplingen strömfl ödet.

4.4 Till-/frånkoppling (D)

Maskinen till- resp frånkopplas med hjälp av brytarknappen.

Varvtalet ställer man också in med brytarknappen.

4.5 Extra handtag (E)

Det extra handtaget kan man fäster på höger eller väster sida.

SVENSKA 59

När man borrar med borrkronor alstras höga vridmoment; arnvänd därför alltid det

extra handtaget!

4.6 Dammutsugning (F)

Använd alltid dammutsugningen. Maskinen är utrustad med en effektiv

dammutsugning. Vi rekommenderar ROTHENBERGER Dammsugare RODIA DRY

CLEANER 1200.

1 Skjut på sugadaptern på spindeln.

2 Säkra sugadaptern med en fjäder.

3 Sätt på slangadaptern och sugslangen.

4.7 Användningstips (G)

Beroende på materialet som du vill borra i till- eller frånkopplar du POWER PULS med hjälp av

slagbrytaren.

1 Placera maskinen med centreringsdornen på stället som du vill borra och tillkoppla den.

2 Borra ca. 2 cm med centreringsdorn.

3 Frånkoppla maskinen och dra ut den ur borrhålet.

4 Ta bort centreringsdornen.

5 Placera borrkronan i det redan frästa spåret, tillkoppla maskinen och borra till önskat djup.

Dra tillbaka maskinen från tid till tid för att avlägsna borrdammet.

6 Frånkoppla maskinen och dra ur borren ur borrhålet. Avlägsna borrkärnan.

Vid borrning utan cetrumborr, sätt borrkronan snett mot materialet och skär ned ca 1 cm innan

kronan rätes upp.

Lossa borrkärnan, drag ur borrkronan ur materialet och avlägsna borrkärnan.

5 Tillbehör

60 SVENSKA

Tillbehörs namn

ROTHENBERGER artikelnummer

Transportväska RODIADRILL

Nr. FF60185

Centreringsdornen som Starthjälp, 300 mm

Nr. FF03300

Centreringsdornen som Starthjälp, 400 mm

Nr. FF03301

Centreringstoppen „Quick-Out“ med FF35097

Nr. FF35096

Adapter för RODIADRILL 1800 DWS/DRY

Nr. FF35097

Dosförsänkare Ø 68 mm

Nr. FF03168

Dosförsänkare Ø 82 mm

Nr. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

Nr. FF35148

RODIA CLEANER 1400

Nr. FF35210

Kopparring 1.1/4"

Nr. FF35190

Slipsten (285 x 152 x 40 mm)

Nr. FF35135

Förnyelser av borrkronor G 1/2“:

Effektiv längd 100 mm

Nr. FF35040

Effektiv längd 200 mm

Nr. FF35045

Effektiv längd 300 mm

Nr. FF35050

Effektiv längd 500 mm

Nr. FF35055

Förnyelser av borrkronor 1.1/4“ UNC:

Effektiv längd 100 mm

Nr. FF35060

Effektiv längd 200 mm

Nr. FF35065

Effektiv längd 300 mm

Nr. FF35070

Effektiv längd 500 mm

Nr. FF35075

www.rothenberger.com

6 Kundservice

ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller

online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser.

Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst

hotline:

Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Avfallshantering

Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av

certifierade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex.

elektronikskrot) skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans.

Gäller endast EU-länder:

Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EG om avfall

som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell

lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är

användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.

NORSK 61

Innhold

Side

1 Sikkerhetsmerknader.......................................................................................................... 62

1.1 Forskriftsmessig bruk........................................................................................................ 62

1.2 Generelle advarsler for elektroverktøy .............................................................................. 62

1.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger ........................................................................................ 63

2 Tekniske data ...................................................................................................................... 64

3 Nettforbindelse ................................................................................................................... 64

4 Apparatets funksjon ........................................................................................................... 64

4.1 Montering av borkroner (A) ............................................................................................... 64

4.2 Power Puls omkobling (B) ................................................................................................ 65

4.3 Overlastvern (C) ............................................................................................................... 65

4.4 - / avslåing (D) .............................................................................................................. 65

4.5 Tilleggshåndtak (E) ........................................................................................................... 65

4.6 Støvavsugning (F) ............................................................................................................ 65

4.7 Arbeitshenvisninger (G) .................................................................................................... 65

5 Tilbehør ............................................................................................................................... 66

6 Kundeservice ...................................................................................................................... 66

7 Avfallsdumping ................................................................................................................... 66

62 NORSK

Kjennetegn i dette dokumentet:

Fare!

Dette tegnet advarer mot personskader.

OBS!

Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader.

Oppfordring til handlinger

1 Sikkerhetsmerknader

1.1 Forskriftsmessig bruk

Diamantboremaskinen kan brukes for tørr boring med diamantborekrone i teglstein, mur,

hulltegl, kalksandstein og porøs betong (ikke i stein og betong).

Maskinen er ikke egnet for våtboring.

Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål. Den skal føres med to hender eller drives

fra et stativ for diamantboremaskiner.

1.2 Generelle advarsler for elektroverktøy

ADVARSEL!

Les gjennom alle advarslene og anvisningene.

Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,

brann og/eller alvorlige skader.

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy » gjelder for strømdrevne elektroverktøy

(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).

1) Sikkerhet på arbeidsplassen

a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder

eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.

b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser der det befinner

seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne

støv eller damper.

c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret

under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.

2) Elektrisk sikkerhet

a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke

forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede

elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter

reduserer risikoen for elektriske støt.

b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og

kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

c) Hold elektroverkyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et

elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.

d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp

eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter

eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker

risikoen for elektriske støt.

e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning

som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for

utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke

en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

3) Personsikkerhet

a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et

elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika,

alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet

kan føre til alvorlige skader.

b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig

verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern - avhengig av type og

bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.

c) Unngå å starte verkyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er

slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det.

Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler

elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy

eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.

e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du

kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.

f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker

unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i

deler som beveger seg.

g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg

om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer

på grunn av støv.

4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid

du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte

effektområdet.

b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan

slås av eller på, er farlig og må repareres.

c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger

på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene

forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.

d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la

maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse

anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.

e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige

verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller

skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene

repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til

mange uhell.

f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær

setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.

g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene og slik det

er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og

arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt

kan føre til farlige situasjoner.

5) Service

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med

originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.

1.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger

Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen.

Bruk de med apparatet medleverte tileggshandtak. Hold den alltid tørr, ren og fri for olje og fett.

Tap av kontrollen kan føre til skader.

NORSK 63

Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-sikkerhetsbryter. Dette forlanges av

installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt apparat.

Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.

Det anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og forkle.

Spon eller fl iser ikke fjernes mens maskinen er i gang.

Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal ikke komme i kontakt med kroppen.

Bruk derfor vernemaske som er egnet for støv.

Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen.

Maskinen må være slått av når den koples til stikkkontakten.

Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde.

Før ledningen alltid bakover fra maskinen.

Pass på kabler, gass- og vannledninger når du arbeider i vegger, tak eller gulv.

Skadede eller gjennomhullede strømledninger skal ikke berøres under arbediet, men trekk

straks ut støpselet. Bruk aldri apparatet med skadet strømledning.

Før start av arbeidet, få kontrollert nøyaktig posisjon av boriingen ved hjelp av en ansvarlig

ingeniør (styrkeberegner).

Ved boring gjennom tak, sikre området fra undersiden, da borekjernen kan falle ned.

2 Tekniske data

64 NORSK

Nominell inngangseffekt .............................................

1800 W

Tomgangsturtall .........................................................

-1

1700 min

Lastturtall ...................................................................

-1

1150 min

Oscillasjon .................................................................

-1

23000 min

Bor-Ø i betong ............................................................

32 202 mm

Verktøyholder ............................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Vekt uten nettkabel ....................................................

5,8 kg

Verneklasse ...............................................................

II

Beskyttelsesart ..........................................................

IP 20

Driftsart ......................................................................

S3

Personvernkobling .....................................................

ja, elektronisk nedregulering

Typisk vurdert akselerering i hånd-arm-område .........

2

5,5 m/s

Typisk A-vurdert lydnivå:

Lydtrykksnivå (L

pA

) ......................................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Lydeffektsnivå (L

WA

) ....................................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Støynivået kan overskride 85 dB (A) under arbeid. Bruk hørselsvern!

De formidlede måleverdiene tilsvarer EN 60745-1:2010.

3 Nettforbindelse

Må kun forbindes med enfaset vekselstrøm og kun med nettspenningen som er angitt på

effektskiltet.

Det er kun mulig med en forbindelse med stikkontakter uten vernekontakt, for det foreligger en

oppbygging av verneklasse II.

4 Apparatets funksjon

4.1 Montering av borkroner (A)

Ø 32 - 202 mm (hulborkroner):

Skru på borkronen.

Sett inn sentreringsstiften.

Skyv på sentreringsskiven.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (boksforsenker):

Skru på adapteren (no. FF35097).

Skru på boksforsenkeren.

Sett inn sentreringsstiften (no. FF35096).

Bruk vedliggende fastnøkkel for avmontering av borkronene.

4.2 Power Puls omkobling (B)

Koble til softslag på omkobleren ved boring i harde steintyper.

Bor uten softslag til anboring og i skjør stein (f.eks. fl iser).

4.3 Overlastvern (C)

I normaldrift lyser den grønne kontrollampen.

Ved for sterkt trykk på borkronen lyser den røde kontrollampen. Minsk kontakttrykket; den

grønne kontrollampen lyser igjen.

Overlastes maskinen over en lengre periode, slår elektronikken maskinen av. For å fortsette

arbeidet, må maskinen slåes av og så på igjen.

Ved rykkevis overbelasting (f.eks. festhekting av borkronen) avbryter den elektronisk styrte

friksjonskoblingen krafttilførselen.

4.4 - / avslåing (D)

Maskinen slåes på hhv. av ved hjelp av trykkbryteren.

Omdreiningstallet kan også reguleres på trykkbryteren.

4.5 Tilleggshåndtak (E)

Tilleggshåndtaket kan festes på høyre eller venstre side.

NORSK 65

Ved boring med borkroner oppstår høye omdreiningstall; arbeid derfor aldri uten

tilleggshåndtak!

4.6 Støvavsugning (F)

Arbeid alltid med støvavsuging. Maskinen er derfor utstyrt med en effektiv

støvavsuger. Anbefalt er ROTHENBERGER Sauger RODIA DRY CLEANER 1200.

1 Skyv avsugeadapteren på spindelen.

2 Sikre adapteren med fjæren.

3 Stikk på slangeadapteren og slangen.

4.7 Arbeitshenvisninger (G)

Slå på eller av POWER PULS alt etter material.

1 Sett maskinen med sentrerstift i posisjon og slå den på.

2 Bor ca. 2 cm med sentrerstiften.

3 Slå av maskinen og trekk den ut av hullet.

4 Fjern sentrerstiften.

5 Sett borkronen i den alt freste rillen, slå på maskinen og bore til den ønskede dybde.

Trekk maskinen med jevne mellomrom litt tilbake for å fjerne støv.

6 Slå av maskinen og trekk den ut av borrehullet. Fjern borkjernen.

Boringer som ikke må være helt eksakte, kan gjennomføres uten sentrerbor. I slike tilfeller

plasseres borkronen skrått i posisjon og etter en boredybde av ca. 1 cm rettes maskinen sakte

opp.

Dersom borekjernen løsner, så trekk borkronen ut av materialet og fjern borekjernen.

5 Tilbehør

66 NORSK

Tilbehør navn

ROTHENBERGER delenummer

Transportkasse RODIADRILL

Nr. FF60185

Sentreringsstiften som Starthjelp, 300 mm

Nr. FF03300

Sentreringsstiften som Starthjelp, 400 mm

Nr. FF03301

Sentreringstuppen „Quick-Out“ med FF35097

Nr. FF35096

Adapter for RODIADRILL 1800 DWS/DRY

Nr. FF35097

Boksforsenker Ø 68 mm / Ø 82 mm

Nr. FF03168 / Nr. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

Nr. FF35148

RODIA CLEANER 1400

Nr. FF35210

Kobberring 1.1/4"

Nr. FF35190

Sliping Stone (285 x 152 x 40 mm)

Nr. FF35135

Borekrone fornyelser G 1/2“:

Effektiv lengde 100 mm

Nr. FF35040

Effektiv lengde 200 mm

Nr. FF35045

Effektiv lengde 300 mm

Nr. FF35050

Effektiv lengde 500 mm

Nr. FF35055

Borekrone fornyelser 1.1/4“ UNC:

Effektiv lengde 100 mm

Nr. FF35060

Effektiv lengde 200 mm

Nr. FF35065

Effektiv lengde 300 mm

Nr. FF35070

Effektiv lengde 500 mm

Nr. FF35075

www.rothenberger.com

6 Kundeservice

ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og

reservedeler/service kan du også få fra de samme stedene.

Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk vår service-etter-salg

hotline:

Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Avfallsdumping

Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte og

sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette. For miljøvennlig avfallsdumping av de delene som

ikke kan resirkuleres (f.eks. elektronikksøppel) spør du vennligst etter hos ansvarlige for

avfallsdumping.

Kun for EU-land:

Elektroverktøy må ikke deponeres sammen med husholdningssøppelet! Iht. Europeisk

direktiv 2012/19/EF angående gamle elektro og elektronikkapparater, og deres

omsetning til nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke brukes lenger samles og

tilføres et miljøvennlig gjenbruksdeponi.

SUOMI 67

Sisältö

Sivu

1 Turvallisuus......................................................................................................................... 68

1.1 Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................. 68

1.2 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ........................................................................ 68

1.3 Turvallisuusohjeet ............................................................................................................. 69

2 Tekniset tiedot .................................................................................................................... 70

3 Verkkoliitäntä ...................................................................................................................... 70

4 Koneen toiminta .................................................................................................................. 70

4.1 Porankruunun asennus (A) ............................................................................................... 70

4.2 Power Puls - vaihtokytkentä (B) ........................................................................................ 71

4.3 Ylikuormitussuojaus (C) .................................................................................................... 71

4.4 Kytkentä päälle/pois (D) .................................................................................................... 71

4.5 Lisäkahva (E) ................................................................................................................... 71

4.6 Pölynimu (F) ..................................................................................................................... 71

4.7 Työohjeita (G) ................................................................................................................... 71

5 Lisävarusteet ....................................................................................................................... 72

6 Asiakaspalvelu .................................................................................................................... 72

7 Kierrätys .............................................................................................................................. 72

68 SUOMI

Dokumentissa käytetyt merkinnät:

Vaara!

Merkki varoittaa loukkaantumisista.

Huom!

Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista.

Viittaa toimenpiteisiin

1 Turvallisuus

1.1 Määräystenmukainen käyttö

Timanttiporakone on tarkoitettu tiilen, reikätiilen, hiekkakiven, rappauksen ja kevytbetonin

kuivaporaukseen timanttikruunulla. Kiveä ja betonia ei saa porata.

Kone ei sovellu märkäporaukseen.

Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti. Laitetta on käytettävä joko kahden käden ohjauksella tai

timanttiporajalustalla.

1.2 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS!

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.

Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai

vakavaan loukkaantumiseen.

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja

(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

1) Työpaikan turvallisuus

a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja

valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.

b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa

nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää

pölyn tai höyryt.

c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi

hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.

2) Sähköturvallisuus

a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa

millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen

sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat

vähentävät sähköiskun vaaraa.

b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai

jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen

sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.

d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen

tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,

terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot

kasvattavat sähköiskun vaaraa.

e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa

jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää

vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

3) Henkilöturvallisuus

a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua

käyttäessäsi. Äkäytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi

lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,

saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,

luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein

käytettyinä, loukkaantumisriskiä.

c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen

kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos

kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan

pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.

d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.

Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa

loukkaantumiseen.

e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja

tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.

f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä

hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät

hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on

liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn

aiheuttamia vaaroja.

4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely

a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa

sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle

sähkötyökalu on tarkoitettu.

b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.

Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on

vaarallinen ja se täytyy korjata.

c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai

siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun

tahattoman käynnistyksen.

d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna

sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole

lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät

kokemattomat henkilöt.

e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti,

eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,

jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjauttaa

mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti

huolletuista laitteista.

f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden

leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.

Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö

muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.

5) Huolto

Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin

vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.

1.3 Turvallisuusohjeet

Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.

Käytä koneen mukana toimitettua apukahvaa. Pidä nämä kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja

rasvasta.

SUOMI 69

Koneen hallinnan menetys saattaa aiheuttaa henkivahinkoja.

Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-suojakytkimillä sähkölaitteistosi

asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä

ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.

Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.

Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan

käyttöä suositellaan.

Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.

Koneen käytöstä aiheutuva pöly ja jäte voi olla haitallista terveydelle eikä sen vuoksi tulisi

päästä kosketukseen ihon kanssa. Koneella työskennellessä on käytettävä sopivaa suojainta.

Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.

Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.

Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.

Varo seinään, kattoon tai lattiaan porattaessa osumasta sähköjohtoon, kaasu- ja vesijohtoihin.

Älä koske vahingoittuneeseen tai katkaistuun liitäntäjohtoon vaan irroita heti laitteen

verkkopistoke. Älä käytä laitetta, jos sen liitäntäjohto on vahingoittunut.

Neuvottele porausten tarkasta sijainnista rakennuksen statiikan suunnittelijan kanssa ennen

työn aloittamista.

Katon läpi poratessasi varmista alapuolella oleva tila, koska kruunun sisus saattaa pudota.

2 Tekniset tiedot

70 SUOMI

Nimellinen teho ................................................................

1800 W

Kuormittamaton kierrosluku .............................................

-1

1700 min

Kuormitettu kierrosluku ....................................................

-1

1150 min

Värähtely .........................................................................

-1

23000 min

Poran Ø betoniin ..............................................................

32 202 mm

Talttapidin ........................................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Paino ilman verkkojohtoa .................................................

5,8 kg

Suojausluokka .................................................................

II

Kotelointiluokka ...............................................................

IP 20

Toimintatapa ....................................................................

S3

Henkilökohtainen suojakytkin ...........................................

kyllä, sähköinen nopeudensäätö

Tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-käsivarsi-alueelle .......

2

5,5 m/s

A-painotettu melutaso yleensä:

Äänipainetaso (L

pA

) ..........................................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Äänitehotaso (L

WA

) ...........................................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Melutaso voi käytön aikana ylittää 85 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia!

Arvot mitattu EN 60745-1:2010 mukaisesti.

3 Verkkoliitäntä

Liitäntä vain yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka jännite on sama kuin tehokilpeen merkitty

jännite.

Liitäntä voidaan tehdä myös maadoittamattomaan pistorasiaan, koska kone vastaa

rakenteeltaan suojausluokkaa II.

4 Koneen toiminta

4.1 Porankruunun asennus (A)

Ø 32 - 202 mm (rengasmaiset porankruunut):

Ruuvaa kiinni porankruunu.

Aseta sisään keskiöintituurna.

Työnnä päälle keskiöintilevy.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (rasiaupotusporat):

Ruuvaa kiinni sovite (tuote-nro. FF35097).

Ruuvaa kiinni rasiaupotuspora.

Aseta sisään keskiöintituurna (tuote-nro. FF35096).

Ruuvaa irti porankruunut oheisten kiintoavainten avulla purkamista varten.

4.2 Power Puls - vaihtokytkentä (B)

Kytke päälle kevyt Soft-isku vaihtokytkimellä kovaa kivimateriaalia varten.

Poraa ilman kevyttä Softiskua alkuporausta varten ja hauraan kivimateriaalin kyseessä ollessa

(esim. laatat).

4.3 Ylikuormitussuojaus (C)

Normaalitoiminnassa palaa vihreä merkkilamppu.

Mikäli porankruunuun kohdistuu liian voimakas paine, punainen merkkilamppu palaa. Vähennä

puristuspainetta; vihreä merkkilamppu palaa jälleen.

Mikäli ylikuormitus jatkuu pitkään, elektroniikka katkaisee koneen. Jatkaaksesi työskentelyä,

kytke kone pois päältä ja sitten taas takaisin päälle.

Sysäyksittäisen ylikuormituksen kyseessä ollessa (esim. porankruunun tarttuessa kiinni)

sähköisesti ohjattu liukukytkin keskeyttää voimavirtauksen.

4.4 Kytkentä päälle/pois (D)

Kytke kone päälle tai pois kytkinpainikkeesta.

Nopeutta voidaan vaihdella kytkinpainikkeella.

4.5 Lisäkahva (E)

Lisäkahva voidaan kiinnittää vasemmalle tai oikealle.

SUOMI 71

Porankruunuilla porattaessa syntyy suuria vääntömomentteja, älä työskentele

koskaan ilman lisäkahvaa.

4.6 Pölynimu (F)

Käytä aina pölynimua. Kone on sitä varten varustettu tehokkaalla pölynimulla.

Suositeltu imuri on ROTHENBERGER Sauger RODIA DRY CLEANER 1200.

1 Työnnä imuliitin karalle.

2 Varmista imuliitin jousella.

3 Kiinnitä letkunliitin ja imuletku.

4.7 Työohjeita (G)

Kytke päälle tai katkaise POWER PULS iskukytkimellä materiaalista riippuen.

1 Aseta kone paikoilleen keskiöintituurnalla ja käynnistä kone.

2 Poraa n. 2 cm keskiöintituurnalla.

3 Katkaise kone ja vedä se ulos poranreiästä.

4 Poista keskiöintituurna.

5 Pane porankruunu valmiiksi jyrsittyyn uraan, käynnistä ja poraa haluttuun syvyyteen asti.

Vedä kone aika ajoin jonkin verran taaksepäin poistaaksesi porauspölyn.

6 Katkaise kone ja vedä se ulos poranreiästä. Poista kaire.

Poraukset, joiden sijainti ei ole tarkoin määrätty, voidaan suorittaa ilman keskiöporaa. Tällöin

aloitus tehdään kruunun reunalla ja kone nostetaan hitaasti kohtisuoraksi, kun syvyyttä on noin 1

cm.

Mikäli keskiosa irtoaa, vedä pora ulos reiästä ja poista irronnut pala.

5 Lisävarusteet

72 SUOMI

Lisävarusteen nimi

ROTHENBERGER-osanumero

Kuljetuslaatikko RODIADRILL

Nro FF60185

Keskiöinti tuurna kuin alku porausapua, 300 mm

Nro FF03300

Keskiöinti tuurna kuin alku porausapua, 400 mm

Nro FF03301

Keskiöinti kärki „Quick-Out“ i.V.m. FF35097

Nro FF35096

Sovitin RODIADRILL 1800 DWS/DRY

Nro FF35097

Rasiaupotusporat Ø 68 mm / Ø 82 mm

Nro FF03168 / Nro FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

Nro FF35148

RODIA CLEANER 1400

Nro FF35210

Kuparirengas 1.1/4"

Nro FF35190

Teroituskivi (285 x 152 x 40 mm)

Nro FF35135

Porakruunu uusimiset G 1/2“:

Tehokas pituus 100 mm

Nro FF35040

Tehokas pituus 200 mm

Nro FF35045

Tehokas pituus 300 mm

Nro FF35050

Tehokas pituus 500 mm

Nro FF35055

Porakruunu uusimiset 1.1/4“ UNC:

Tehokas pituus 100 mm

Nro FF35060

Tehokas pituus 200 mm

Nro FF35065

Tehokas pituus 300 mm

Nro FF35070

Tehokas pituus 500 mm

Nro FF35075

www.rothenberger.com

6 Asiakaspalvelu

ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai

internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä

huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai

asiakaspalvelunumerostamme:

Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Kierrätys

Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja

sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim.

elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta

jätehuoltoviranomaisilta.

Koskee vain EU-maita:

Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta

annetun direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten

mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen uudelleenkäyttöä

varten.

POLSKI 73

Spis treści

Strona

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................. 74

1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ............................................................................ 74

1.2 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa...................................................................................... 74

1.3 Informacje dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................. 76

2 Dane techniczne.................................................................................................................. 76

3 Podłączenie do sieci elektrycznej ...................................................................................... 77

4 Funkcje urządzenia ............................................................................................................. 77

4.1 Montaż koronki rdzeniowej (A) .......................................................................................... 77

4.2 Przełączanie Power Puls (B) ............................................................................................ 77

4.3 Ochrona przeciążeniowa (C) ............................................................................................ 77

4.4 Załączanie / wyłączanie (D) .............................................................................................. 77

4.5 Uchwyt dodatkowy (E) ...................................................................................................... 77

4.6 Odkurzanie (F) ................................................................................................................. 77

4.7 Wskazówki robocze (G) .................................................................................................... 78

5 Akcesoria ............................................................................................................................ 78

6 Obsługa klienta ................................................................................................................... 79

7 Utylizacja ............................................................................................................................. 79

74 POLSKI

Oznakowanie w tym dokumencie:

Niebezpieczeństwo!

Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.

Uwaga!

Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr materialnych

i środowiska naturalnego.

Wezwanie do działania

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie

Wiertnica diamentowa służy do wiercenia na sucho za pomocą koron diamentowych w cegłach,

murach, dziurawkach, skale wapiennej i w betonie komórkowym (wyłączając kamień i beton).

Maszyna nie nadaje się do wiercenia na mokro / płuczkowego.

Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem. Stosować

należy wyłącznie urządzenia z prowadzeniem oburęcznym lub urządzenia kolumnowe.

1.2 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa

OSTRZEŻENIE!

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.

Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar

i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla

dalszego zastosowania.

Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych

energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych

akumulatorami (bez przewodu zasilającego).

1) Bezpieczeństwo miejsca pracy

a) Miejsce pracy naleźy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i nie

oświetlone zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.

b) Nie naleźy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagroźonym wybuchem, w którym

znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które

mogą podpalić ten pył lub pary.

c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka od dzieci i innych osób. Przy

odwróceniu uwagi moźna stracić kontrolę nad narzędziem.

2) Bezpieczeñstwo elektryczne

a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w

jakikolwiek sposób. Nie naleźy uźywać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi

narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraźenia

prądem.

b) Naleźy unikać kontaktu z uziemnionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i

lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko poraźenia prądem, gdy Pañstwa ciało jest uziemnione.

c) Urządzenie naleźy trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody

do elektronarzędzia podwyźsza ryzyko poraźenia prądem.

d) Nigdy nie naleźy uźywać kabla do innych czynności. Nigdy nie uźywać kabla do

noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel

naleźy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych

części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraźenia prądem.

e) W przypadku, źe elektronarzędziem pracuje się na świeźym powietrzu naleźyywać

kabla przedłuźającego, który dopuszczony jest do uźywania na zewnątrz. Uźycie

dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego zmniejsza ryzyko

poraźenia prądem.

f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,

należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika

ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

3) Bezpieczeñstwo osób

a) Naleźy być uwaźnym, zwaźać na to co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać

z rozsądkiem. Nie naleźy uźywać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem

narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy uźyciu urządzenia moźe

doprowadzić do powaźnych uraźeñ ciała.

b) Naleźy nosić osobiste wyposaźenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie

osobistego wyposaźenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty

robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zaleźności od rodzaju i uźycia

elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obraźeñ ciała.

c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do

gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub

przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest

wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub

podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.

d) Zanim urządzenie zostanie włączone naleźy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.

Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą

doprowadzić do obraźeñ ciała.

e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy

pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola

elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

f) Naleźy nosić odpowiednie ubranie. Nie naleźy nosić luŸnego ubrania lub biźuterii.

Włosy, ubranie i rękawice naleźy trzymać z daleka od ruchomych części. LuŸne

ubranie, biźuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.

g) W przypadku, źe moźliwe jest zamontowanie urządzeñ odsysających lub

podchwytujących naleźy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo

uźyte. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.

4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi

a) Nie naleźy przeciąźać urządzenia. Do pracy uźywnaleźy elektronarzędzia, które jest do

tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym

zakresie sprawności.

b) Nie naleźyywać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.

Elektronarzędzie, którego nie moźna włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać

naprawione.

c) Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem,

należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności

zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.

d) Nie uźywane elektronarzędzia naleźy przechowywać poza dosięgiem dzieci. Nie

naleźy dać narzędzia do uźytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych

przepisów. Uźywane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.

e) Urządzenie naleźy pieczołowicie pielęgnować. Naleźy kontrolować, czy ruchome

części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są

pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie

urządzenia. Uszkodzone części naleźy przed uźyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele

wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.

f) Narzędzia tnące naleźy utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia

tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.

g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z

niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej

POLSKI 75

pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do

niebezpiecznych sytuacji.

5) Serwis

Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie kwalifikowanemu fachowcowi i przyyciu

orginalnych części zamiennych. To gwarantuje, źe bezpieczeñstwo urządzenia zostanie

zachowane.

1.3 Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.

Stosować uchwyty pomocnicze dostarczone z narzędziem. Wyposażenie to należy utrzymywać

w suchości, czystości i unikać zabrudzenia olejem lub smarem.

Utrata kontroli może spowodować obrażenia.

Urządzenia pracujące w wielu różnych miejscach, w tym poza pomieszczeniami zamkniętymi,

należy podłącz poprzez ochronny wyłącznik udarowy.

Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Zalecane jest także noszenie rękawic,

mocnego, nie ślizgającego się obuwia oraz ubrania roboczego.

Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin ani drzazg.

Kurz powstający przy pracy z tym elektronarzędziem może być szkodliwy dla zdrowia, w

związku z tym nie powinien dotrzeć do ciała. Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z elektronarzędziem należy wyjąć

wtyczkę z gniazdka.

Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka sieciowego tylko wtedy, kiedy jest wyłączone.

Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze roboczym elektronarzędzia. Powinien on

się zawsze znajdować się za operatorem.

Podczas pracy przy ścianach, sufi tach i podłodze należy uważna kable elektryczne,

przewody gazowe i wodociągowe.

Nie należy dotykać uszkodzonych lub przerwanych w trakcie pracy przewodów

przyłączeniowych i natychmiast wyciągnąć wtyczkę sieciową. W żadnym wypadku nie

eksploatowurządzenia z uszkodzonym przewodem przyłączeniowym.

Przed rozpoczęciem prac skonsultować z uprawnionym konstruktorem prawidłowe ustalenie

pozycji otworu.

W przypadku wiercenia przez dachy zabezpieczyć znajdujące się poniżej pomieszczenie,

ponieważ może dojść do wypadnięcia wywierconego rdzenia z koronki.

2 Dane techniczne

76 POLSKI

Znamionowa moc wyjściowa .........................................

1800 W

Prędkość bez obciążenia ..............................................

-1

1700 min

Maksymalna prędkość obrotowa pod obciążeniem .......

-1

1150 min

Oscylacja ......................................................................

-1

23000 min

Zdolność wiercenia w betonie .......................................

32 202 mm

Gniazdo końcówki .........................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Ciężar bez kabla ...........................................................

5,8 kg

Klasa ochronności ........................................................

II

Ochronność ..................................................................

IP 20

Tryb pracy .....................................................................

S3

Sprzęg ochronny osób ..................................................

tak, elektroniczna regulacja w dół

Typowe przyspieszenie ważone

w obszarze ręka-ramię ..................................................

2

5,5 m/s

POLSKI 77

Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany charakterystyką częstotliwościową A:

Poziom ciśnienia akustycznego (L

pA

) ............................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Poziom mocy akustycznej (L

WA

) ....................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Poziom szumów podczas pracy może przekraczać 85 dB (A). Należy stosować środki ochrony

narządów słuchu! Wartości mierzone zostały ustalone zgodnie z normą EN 60745-1:2010.

3 Podłączenie do sieci elektrycznej

Podłączać tylko do jednofazowego prądu przemiennego i tylko zgodnie z napięciem sieciowym

podanym na tabliczce znamionowej.

Możliwe jest również podłączenie do gniazd wtykowych bez zestyku ochronnego, ponieważ

maszyna posiada klasę bezpieczeństwa II.

4 Funkcje urządzenia

4.1 Montaż koronki rdzeniowej (A)

Ø 32 - 202 mm (koronki wiertnicze rurowe):

nakręcić koronkę.

założyć trzpień centrujący.

nasunąć tarczę centrującą.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (pogłębiacze puszkowe):

nakręcić przystawkę (no. FF35097).

nakręcić pogłębiacz puszkowy.

założyć trzpień centrujący (no. FF35096).

W celu demontażu odkręcić koronki załączonymi kluczami widełkowymi.

4.2 Przełączanie Power Puls (B)

Dla twardego kamienia załączyć przełącznikiem udar (softschlag).

Przy nawiercaniu w kruchym kamieniu (np. płytki podłogowe) wiercić bez udaru.

4.3 Ochrona przeciążeniowa (C)

W normalnej pracy świeci zielona lampka kontrolna.

Przy nadmiernym docisku na koronkę wiertniczą świeci czerwona lampka kontrolna. Zmniejszyć

docisk: zielona lampka kontrolna powinna świecić.

Przy dłuższym przeciążeniu elektronika wyłącza maszynę. Aby dalej pracować, maszynę

wyłączyć i znowu włączyć.

Przy przeciążeniu szarpiącym (np. zaczepienie koronki) elektronicznie sterowane sprzęgło

poślizgowe przerywa przebieg napędu.

4.4 Załączanie / wyłączanie (D)

Maszynę załączyć / wyłączyć przyciskiem łącznika.

Obroty można zmieniać dźwignią przycisku łącznika.

4.5 Uchwyt dodatkowy (E)

Uchwyt dodatkowy można zamocować z lewej lub z prawej strony.

Przy wierceniu z koronkami wiertniczymi powstają wysokie momenty skręcające;

nigdy nie pracować bez dodatkowego uchwytu!

4.6 Odkurzanie (F)

Zawsze pracować z odsysaniem pyłu. Maszyna wyposażona jest w skuteczne

odpylanie. Zalecany jest odsysacz ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER

1200.

1 Nasunąć na wrzeciono przystawkę odsysacza.

2 Zabezpieczyć sprężyną przystawkę odsysacza.

3 Założyć przystawkę wężową i wąż ssący.

4.7 Wskazówki robocze (G)

Zależnie od materiału na łączniku udarowym załączyć lub wyłączyć POWER PULS.

1 Przystawić maszynę trzpieniem centrującym i włączyć maszynę.

2 Wiercić ok. 2 cm z trzpieniem centrującym.

3 Wyłączyć maszynę i wyciągnąć z wierconego otworu.

4 Usunąć trzpień centrujący.

5 Założyć koronkę wiertniczą w wyfrezowany już rowek, włączyć i wiercić do żądanej

głębokości.

Od czasu do czasu maszynę nieco wycofać w celu usunięcia pyłu wiertniczego.

6 Maszynę wyłączyć i wyciągnąć z otworu. Usunąć koronkę wiertniczą.

Otwory, które nie muszą być dokładnie osadzone, mogą być wiercone bez nawiertaka. W tym

celu przyłożyć koronkę wiertniczą ukośnie i począwszy od głębokości otworu ok. 1 cm maszynę

powoli wyprostować, tzn. ustawić prostopadle.

W razie oddzielenia się rdzeni wiertniczych, wyciągnąć koronkę wiertniczą z materiału i usunąć

rdzenie wiertnicze.

5 Akcesoria

78 POLSKI

Nazwa akcesorium

Numer katalogowy ROTHENBERGER

Skrzynka transportowa RODIADRILL

Nr FF60185

Pręt centrujący do odsysacza 300 mm

Nr FF03300

Pręt centrujący do odsysacza 400 mm

Nr FF03301

Pręt centrujący „Quick-Out“ ICW. FF35097

Nr FF35096

Adapter do RODIADRILL 1800 DWS/DRY

Nr FF35097

Koronka do puszek Ø 68 mm

Nr FF03168

Koronka do puszek Ø 82 mm

Nr FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

Nr FF35148

RODIA CLEANER 1400

Nr FF35210

Podkładki miedziane 1.1/4"

Nr FF35190

Osełka do ostrzenia (285 x 152 x 40 mm)

Nr FF35135

Przedłużacz wiertła G 1/2“:

Efektywna długość 100 mm

Nr FF35040

Efektywna długość 200 mm

Nr FF35045

Efektywna długość 300 mm

Nr FF35050

Efektywna długość 500 mm

Nr FF35055

Przedłużacz wiertła 1.1/4“ UNC:

Efektywna długość 100 mm

Nr FF35060

Efektywna długość 200 mm

Nr FF35065

Efektywna długość 300 mm

Nr FF35070

Efektywna długość 500 mm

Nr FF35075

www.rothenberger.com

6 Obsługa klienta

Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w

katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy

urządzenia.

Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy

pomocy naszej infolinii obsługi klienta:

Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Utylizacja

Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do

przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem

pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska

sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady

elektroniczne), należy zapytać właściwy urząd zajmujący się sprawami utylizacji.

Tylko dla krajów UE:

POLSKI 79

Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z Dyrektywą

Europejską 2012/19/EG o zużytych przyrządach elektrycznych i elektronicznych i jej

wprowadzeniem do prawa krajowego, niesprawne już elektronarzędzia muszą być

zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji zgodnie z zasadami ochrony

środowiska.

80 ČESKY

Content

Stránky

1 Upozornění k bezpečnosti .................................................................................................. 81

1.1 Vymezení účelu použití ..................................................................................................... 81

1.2 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............................................................ 81

1.3 Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................... 82

2 Technické údaje .................................................................................................................. 83

3 Síťové připojení .................................................................................................................. 83

4 Funkce zařízení ................................................................................................................... 84

4.1 Montáž vrtací korunky (A) ................................................................................................. 84

4.2 Přepínání Power Puls (B) ................................................................................................. 84

4.3 Ochrana proti přetížení (C) ............................................................................................... 84

4.4 Zapnutí / Vypnutí (D) ........................................................................................................ 84

4.5 Přídavná rukojeť (E) ......................................................................................................... 84

4.6 Odsávání prachu (F) ......................................................................................................... 84

4.7 Pracovní pokyny (G) ......................................................................................................... 84

5 Příslušenství ....................................................................................................................... 85

6 Zákaznické služby ............................................................................................................... 85

7 Likvidace ............................................................................................................................. 85

ČESKY 81

Značky obsažené v textu:

Výstraha!

Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu.

Varování!

Tento symbol varuje před nebezpečím škod na majetku a poškozením životního

prostředí.

Výzva k provedení úkonu

1 Upozornění k bezpečnosti

1.1 Vymezení účelu použití

Diamantová vrtačka je použitelná k suchému vrtání pomocí diamantových vrtacích korunek do

cihel, zdiva, děrovaných cihel, vápenopískových tvárnic a pórobetonu (vrtání do kamene a

betonu je vyloučeno).

Tato vrtačka není vhodná pro vrtání s výplachem.

Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Smí se používat pouze s dvouručním vedením

nebo ve vrtacím stojanu určeném pro diamantové vrtačky.

1.2 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí

VAROVÁ!

Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.

Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah

elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.

Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí

provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru

(bez síťového kabelu).

1) Bezpečnost pracovního místa

a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti

mohou vést k úrazům.

b) Se strojem nepracujte v prostředích ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé

kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry

zapálit.

c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního

místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.

2) Elektrická bezpečnost

a) Připojovací zástrčka stroje musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným

způsobem upravena. Společně se stroji s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné

adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko elektrického

úderu.

b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a

chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko elektrického úderu.

c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje

nebezpečí elektrického úderu.

d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení stroje nebo vytažení

zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo

pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko elektrického úderu.

e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely,

které jsou schváleny i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný

pro použití venku, snižuje riziko elektrického úderu.

f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte

proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým

proudem.

3) Bezpečnost osob

a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím

rozumně. Stroj nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo

léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.

b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných

pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,

ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.

c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí

vypnuté dříve než jej uchote, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo

akumulátor. Máte-li při nošení stroje prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji

proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.

d) Než stroj zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo klíč,

který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.

e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy

rovnováhu.m můžete stroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice

udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou

být zachyceny pohybujícími se díly.

g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny

a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí

a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určený stroj. S vhodným

elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze

zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.

c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte,

vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí

stroje.

d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat

osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí

je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.

e) Pečujte o stroj svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a

nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce

stroje. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu

ve špatně udržovaném elektronářadí.

f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými

řeznými hranami se méně vzpřují a dají se lehčeji vést.

g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto

pokya tak, jak je to pro ten určitý speciální typ stroje předepsáno. Respektujte

přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než

určující použití může vést k nebezpečným situacím.

5) Servis

Nechte Váš stroj opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s

originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane

zachována.

1.3 Bezpečnostní pokyny

Používejte chráne sluchu. Působením hluku může dojít k poškození sluchu.

Používejte doplňková madla dodávana s přístrojem. Udržujte ji trvale suchou, čistou a zbavenou

oleje a tuku.

Nedostatečným držením by mohlo dojít ke zranění.

82 ČESKY

Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vybaveny proudovým chráničem. Je to vyžadováno

instalačním předpisem pro toto el.zařízení.

Dodržujte ho při používání tohoto nářadí, prosím.

Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje se používat ochranné rukavice,

pevnou protiskluzovou obuv a zástěru.

Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky.

Prach vznikající při práci s tímto nářadím může být zdraví škodlivý. Proto by neměl přijít do styku

s tělem. Používejte při práci vhodnou ochranou masku.

Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.

Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.

Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické síti mimo dosah stroje. Kabel vést

vždy směrem dozadu od strojeu.

Při vrtání do zdi, stropu nebo podlahy dávat pozor na elektrické kabely, plynová a vodovod

potrubí.

Poškozených nebo proříznutých připojovacích vedení se při práci nedotýkejte, nýbrž ihned

vytáhněte síťovou zástrčku. Nikdy přístroj neuvádějte do provozu,-li poškozené připojovací

vedení.

Před zahájením práce projednejte stanovení přesné polohy vrtaného otvoru se zodpovědným

statikem.

Při provrtávání stropů zajistěte pracovní oblast zdola, jelikož může dojít k vypadnutí jádrového

vývrtu.

2 Technické údaje

ČESKY 83

Jmenovitý příkon ...............................................

1800 W

Počet otáček při běhu naprázdno ......................

-1

1700 min

Počet otáček při zatížení ...................................

-1

1150 min

Oscilace ............................................................

-1

23000 min

Vrtací Ø v betonu ..............................................

32 202 mm

Uchycení nástroje .............................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Hmotnost bez kabelu ........................................

5,8 kg

Třída ochrany ...................................................

II

Typ ochrany ......................................................

IP 20

Provozní režim ..................................................

S3

Bezpečnostní spojka .........................................

ano, elektronická deregulace

Typická vážená hodnota vibrací na ruce ...........

2

5,5 m/s

Typická hladina zvuku s ohodnocením A:

Hladina akustického tlaku (L

pA

) .........................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Hladina akustického výkonu (L

WA

) .....................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Hladina hluku při práci může přesáhnout 85 dB (A).

Noste ochranu sluchu!

Naměřené hodnoty zjištěny dle EN 60745-1:2010.

3 Síťové připojení

Připojujte pouze k jednofázovému střídavému proudu a pouze k síťovému napětí uvedenému na

výkonovém štítku.

Připojení lze rovněž provést na zásuvkách bez ochranného kontaktu, protože je zde k dispozici

konstrukce třídy ochrany II.

4 Funkce zařízení

4.1 Montáž vrtací korunky (A)

Ø 32 - 202 mm (duté vrtací korunky):

Našroubujte vrtací korunku.

Nasaďte středicí trn.

Nasuňte středicí kotouč.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (krabicový výhlubník):

Našroubujte adaptér (číslo FF35097).

Našroubujte krabicový výhlubník.

Nasaďte středicí trn (číslo FF35096).

Demontáž vrtacích korunek se provádí jejich odšroubováním přiloženými vidlicovým klíči.

4.2 Přepínání Power Puls (B)

Při vrtání do tvrdého kamene přepněte přepínač na měkký příklep.

Při navrtávání a vrtání do křehkých nerostů (např. dlaždice) vrtejte bez měkkého příklepu.

4.3 Ochrana proti přetížení (C)

Při běžném provozu svítí zelená kontrolka.

Při příliš silném tlaku na vrtací korunku se rozsvítí červená kontrolka. Zmenšete přítlak na

vrtačku; zelená kontrolka se opět rozsvítí.

Při delším přetížení vypne elektronika vrtačku. Abyste mohli pracovat dál, vrtačku vypněte a

opět zapněte.

Při trhavém přetížení (např. při zaseknutí vrtací korunky) přeruší elektronicky řízená třecí spojka

přenos síly.

4.4 Zapnutí / Vypnutí (D)

Vrtačka se zapíná popř. vypíná spínačem ve tvaru spoušti.

Počet otáček lze měnit tímto spínačem.

4.5 Přídavná rukojeť (E)

Přídavná rukojeť se může upevnit vlevo nebo vpravo.

84 ČESKY

Při vrtání s vrtacími korunkami vznikají vysoké točivé momenty; nikdy nepracujte

bez přídavné rukojeti!

4.6 Odsávání prachu (F)

Pracujte vždy k odsáváním prachu. Stroj je pro tento účel vybaven výkonným

odsáváním prachu. Doporučujeme odsávač ROTHENBERGER RODIA DRY

CLEANER 1200.

1 Odsávací adaptér nasuňte na vřeteno.

2 Odsávací adaptér zajistěte pružinami.

3 Nasaďte hadicový adaptér a sací hadici.

4.7 Pracovní pokyny (G)

Podle druhu vrtaného materiálu zapněte nebo vypněte příklep spínačem POWER PULS.

1 Nasaďte vrtačku se středicím trnem a spusťte ji.

2 Vrtejte cca 2 cm se středicím trnem.

3 Vrtačku vypněte a vytáhněte ji z vrtaného otvoru.

4 Odstraňte středicí trn.

5 Vrtací korunku nasaďte do již vyfrézovaného žlábku, spusťte vrtačku a vrtejte do

požadované hloubky.

Vrtačku občas vytáhněte, abyste odstranili prach z vrtání.

6 Vypněte vrtačku a vytáhněte ji z vrtaného otvoru. Vrtné jádro odstraňte.

Vrty, které se nemusí přesně nasadit, se mohou provést bez středicího vrtáku. V tom případě

nasaďte vrtací korunku šikmo a od hloubky vrtu zhruba 1 cm pomalu zvedejte stroj do kolmé

polohy.

Kdyby se vrtná jádra uvolnila, vytáhněte vrtací korunku z materiálu a odstraňte vrtná jádra.

5 Příslušenství

ČESKY 85

Název příslušenství

Číslo dílu ROTHENBERGER

Transportní kufr RODIADRILL

Č. FF60185

Středicí trn jako Spuštění pomoc, 300 mm

Č. FF03300

Středicí trn jako Spuštění pomoc, 400 mm

Č. FF03301

Středicí tip „Quick-Out“ s FF35097

Č. FF35096

Adaptér pro RODIADRILL 1800 DWS/DRY

Č. FF35097

Krabicový výhlubník Ø 68 mm

Č. FF03168

Krabicový výhlubník Ø 82 mm

Č. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

Č. FF35148

RODIA CLEANER 1400

Č. FF35210

Měděný kroužek 1.1/4"

Č. FF35190

Brousek (285 x 152 x 40 mm)

Č. FF35135

Vrták rozšíření G 1/2“:

Efektivní délka 100 mm

Č. FF35040

Efektivní délka 200 mm

Č. FF35045

Efektivní délka 300 mm

Č. FF35050

Efektivní délka 500 mm

Č. FF35055

Vrták rozšíření 1.1/4“ UNC:

Efektivní délka 100 mm

Č. FF35060

Efektivní délka 200 mm

Č. FF35065

Efektivní délka 300 mm

Č. FF35070

Efektivní délka 500 mm

Č. FF35075

www.rothenberger.com

6 Zákaznické služby

K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou

potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány

servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách).

Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného

prodejce nebo prostřednictvím pohotovostní linky našeho oddělení poprodejních služeb:

Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Likvidace

Části tohoto zařízení představují zhodnotitelný materiál a mohou být předány k recyklaci. K

tomuto účelu jsou k dispozici schválené a certifikované recyklační závody. K tomu, aby jste

mohli provést ekologicky přijatelnou likvidaci částí, které nelze zhodnotit (např. elektronický

šrot), je nutné provést konzultaci s Vaším úřadem, který je kompetentní pro likvidaci odpadů.

Pouze pro zeEU:

86 ČESKY

Neodhazujte elektrické nástroje do odpadu! Podle Evropské směrnice 2012/19/EG o

odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a podle jejího převedení

do národního práva musejí být opotřebené elektronástroje sbírány odděleně a ode

vzdány do ekologicky šetrného zpracování.

TÜRKÇE 87

İçindekiler

Sayfa

1 Güvenlik Notları .................................................................................................................. 88

1.1 Usulüne uygun kullanım ................................................................................................... 88

1.2 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ...................................................................... 88

1.3 Güvenlik Talimatları .......................................................................................................... 90

2 Teknik veriler ....................................................................................................................... 90

3 Elektrik bağlantı ............................................................................................................... 90

4 Cihazın fonksiyonu ............................................................................................................. 91

4.1 Elmas başlı burgunun montajı (A) ..................................................................................... 91

4.2 Power Puls Kumandası (B) ............................................................................................... 91

4.3 Aşırı Yüklenme Koruması (C) ........................................................................................... 91

4.4 Açma/Kapama (D) ............................................................................................................ 91

4.5 İlave Sap (E) ..................................................................................................................... 91

4.6 Toz Aspirasyonu (F) ......................................................................................................... 91

4.7 Çalışma Uyarıları (G) ........................................................................................................ 91

5 Aksesuarlar ......................................................................................................................... 92

6 Müşteri hizmetleri ............................................................................................................... 92

7 Atıklar İçin ........................................................................................................................... 92

88 TÜRKÇE

Dokümantasyonda kullanılan işaretler:

Tehlike!

İnsan sağlığıyla ilgili tehlikelere karşı ikazı.

Dikkat!

Eşyaya ve çevreye zarar verebilecek durumlara karşı ikaz.

Belli davranışlar için çağrı

1 Güvenlik Notları

1.1 Usulüne uygun kullanım

Elmas uçlu matkap; tuğla, kâgir duvar, delikli tuğla, kumlu kireç tuğlası ve gözenekli betonda (taş

ve beton hariç) kuru delme için kullanılabilir.

Makine ıslak delme işlemi için uygun değildir.

Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir. Cihaz sadece iki elle

kullanılarak veya bir elmas matkap sehpası üzerinden işletilmelidir.

1.2 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat

UYARI!

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun.

Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları yangın ve/veya

ağır yaralanmalara neden olunabilir.

BU GÜVENLİK TAMATINI GÜVENLİ BİR YERDE İYİ BİR BİÇİMDE SAKLAYIN.

Aşağıda kullanılan "Elektrikli el aleti" kavramı ile akım şebekesine bağlı elektrikli el aletleri

(bağlantı kablolu) ve batarya ile çalışan elektrikli el aletleri (bağlantı kablosuz) ifade edilmektedir.

1) Çalışma yeri güvenliği

a) Çalıştığınız yeri temiz ve düzenli tutun. İşyerindeki düzensizlik ve yetersiz aydınlatma

kazalara neden olabilir.

b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğunu patlama tehlikesi olan yer ve

mekânlarda aletinizle çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına

veya yanmasına neden olan kıvılcımlar çıkarırlar.

c) Elektrikli el aletinizle çalışırken çocukları ve başkalarını çalışma alanınızın uzağında

tutun. Yakınınızda bulunan kişiler dikkatinizi dağıtabilir ve bu da alet üzerindeki

kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir.

2) Elektriksel güvenlik

a) Aletinizin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Koruyucu

topraklamalı aletlerle adaptörlü fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş, orijinal fiş ve uygun

prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

b) Borular, kalorifer tesisatı, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle

bedensel temasa gelmekten kaçının. Eğer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir

elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.

c) Aletinizi yağmur ve nemden koruyun. Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik

çarpma tehlikesini yükseltir.

d) Kabloyu kendi amacı dışında kullanmayın; örneğin aleti kablodan tutarak taşımayın,

aleti kablo ile asmayın veya kablodan çekerek fişi prizden çıkarmayın. Kabloyu aşı

sıcaktan, yağlardan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından

uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.

e) Når Elektrikli el aletinizle açık havada çalışırken mutlaka açık havada kullanılmaya

müsaadeli uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli

uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koruma

şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

3) Kişilerin güvenliği

a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elektrikli el aletinizle çalışırken makul

hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya alkol almışsanız aletinizi kullanmayın.

Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir.

b) Daima kişisel korunma donanımları ve bir koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin

türü ve kullanımına uygun olarak kullanacağınız toz maskesi, kaymayan sağlam

ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel korunma donanımlarını

kullanmanız yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azaltır.

c) Aletinizin kontrolünüz dışında çalışmaması için gerekli önlemleri alın. Fişi prize

takmadan önce açma/kapama şalterinin mutlaka "Kapalı" konumda olduğundan emin

olun. Aleti taşırken parmağınız açma/kapama şalteri üzerinde ise veya aleti açık durumda

akım şebekesine bağlayacak olursanız kaza tehlikesi ile karşılaşırsınız.

d) Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya tornavidaları aletten uzaklaştırın. Dönen

alet parçasına temas halinde bulunan bir uç veya anahtar yaralanmalara neden olabilir.

e) Kendinize çok fazla güvenmeyin. Duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin ve daima

dengenizi koruyun. Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edersiniz.

f) Uygun iş giysileri giyin. Çalışırken çok bol giysiler giymeyin ve takı takmayın.

Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol

giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.

g) Aletinize toz emme donanı ve toz tutma donanımı takılabiliyorsa, bunların bağlı

olup olmadığını ve doğru işlev görüp görmediklerini kontrol edin. Bu gibi donanımların

kullanılması tozlardan gelebilecek tehlikeleri azaltır.

4) Elektrikli el aletleriyle dikkatli çalışmak ve aleti doğru kullanmak

a) Aletinizi aşırı ölçüde zorlamayın. İşinize uygun elektrikli el aletini kullanın. Uygun

elektrikli el aleti ile belirtilen performans alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız.

b) Açma/kapama şalteri arızalı olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan

bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılması gerekir.

c) Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan, aksesuarı değiştirmeden veya aleti elinizden

bırakmadan önce fişi prizden çekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz dışında ve istenmeden

çalışmasını önler.

d) Kullanım dışında iken elektrikli el aletinizi çocukların ulaşamayacağı bir yerde

saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu güvenlik talimatını okumayan kişilerin

aleti kullanmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları takdirde

elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.

e) Aletinizin bakımını özenle yapın. Aletin hareketli parçalarının kusursuz işlev görüp

görmediklerini ve sıkışmadıklarını, parçaların kırık veya hasarlı olup olmadıkları

kontrol edin, aksi takdirde alet işlevini tam olarak yerine getiremez. Aletinizi

kullanmadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası aletlerin kötü ve yetersiz

bakımından kaynaklanır.

f) Kesici uçları keskin ve temiz tutun. İyi bakım görmüş kesici uçlar daha ender sıkışırlar ve

daha iyi yönlendirilirler.

g) Elektrikli el aletlerini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini bu güvenlik talimatına uygun

olarak ve alet tipine özgü kurallara uyarak kullanın. Aletinizi kullanırken çalışma

koşullarını ve yaptığınız işi daima dikkate alın. Elektrikli el aletlerini kendileri için

öngörülen işlerin dışında kullanmak tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.

5) Servis

Aletinizi sadece uzman bir elemana ve orijinal yedek parçalar kullandırarak onartın.

Böylelikle aletin güvenliğini korumuş olursunuz.

TÜRKÇE 89

1.3 Güvenlik Talimatları

Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme kayıplarına neden olabilir.

Aletle birlikte teslim edilen ek tutamakları kullanın. Cihazı daima kuru, temiz ve yağ ile gresten

uzak tutun.

Aletin kontrolden çıkması kazalara neden olabilir.

Açık havadaki prizler hatalı akım koruma şalteri ile donatılmış olmalıdır. Bu, elektrik

tesisatınızdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanırken bu hususa dikkat edin.

Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın.

Koruyucu iş eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü kullanmanızı tavsiye ederiz.

Alet çalışır durumda iken talaş ve kırpıntıları temizlemeye çalışmayın.

Çalışma sırasında ortaya çkan toz genellikle sağlığa zararlıdır ve bedeninize temas etmemelidir.

Uygun bir koruyucu toz maskesi kullanın.

Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fi şi prizden çekin.

Aleti sadece kapalı iken prize takın.

Bağlantı kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasında olmalıdır ve

toplanmamalıdır.

Duvar, tavan ve zeminde delik açarken elektrik kablolarına, gaz ve su borularına dikkat edin.

Çalışma sırasında hasar görmüş veya kopmuş bağlantı kablolarına temas etmeyin, bilakis

hemen şebeke fişini çekin. Cihazı asla hasar görmüş bağlantı kablosuyla çalıştırmayın.

Çalışmaya başlamadan önce deliğin tam pozisyonunu tespit etmek üzere sorumlu yapı

mühendisine başvurun.

Tavanlarda delik açmadan önce bölgenin alt kısmını emniyete alın çünkü delme karotu aşağıya

düşebilir.

2 Teknik veriler

90 TÜRKÇE

Giriş gücü ......................................................

1800 W

Boştaki devir sayısı ........................................

-1

1700 min

Yükteki maksimum devir sayısı ......................

-1

1150 min

Osilasyon .......................................................

-1

23000 min

Delme çapı beton ...........................................

32 202 mm

Tornavida ucu kovanı .....................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Ağırlığı, şebeke kablosuz ...............................

5,8 kg

Koruma sınıfı .................................................

II

Koruma türü ...................................................

IP 20

İşletme türü ....................................................

S3

İnsan koruma kuplajı ......................................

evet, elektronik regülasyon

Değerlendirilin tipik ivme ................................

2

5,5 m/s

A değerli ses düzeyi:

Ses basınç düzeyi (L

pA

) ..................................

93 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Ses gücü (akustik) düzeyi (L

WA

) .....................

106 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Çalışma esnasında gürültü düzeyi, 85 dB‘yi (A) aşabilir. Kulaklık takınız!

Ölçüm değerleri EN 60745-1:2010 normu uyarıncadır.

3 Elektrik bağlantı

Sadece bir fazlı alternatif akım şebekesine ve sadece cihazın güç levhasında belirtilen şebeke

gerilimine bağlayınız.

Koruma sınıfı II bulunduğundan, Schuko topraklı olmayan prizlere de bağlantı mümkündür.

4 Cihazın fonksiyonu

4.1 Elmas başlı burgunun montajı (A)

Ø 32 - 202 mm (delikli burgular):

Burguyu takın.

Merkezleme pimini yerleştirin.

Merkezleme diskini takın.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (Kutu tipi freze):

Adaptörü (nr. FF35097) takın.

Frezeyi takın.

Merkezleme pimini (nr. FF35096) yerleştirin.

Burgular, ürün ile birlikte gönderilen anahtar ile sökülerek demonte edilebilir.

4.2 Power Puls Kumandası (B)

Sert kaya ve taşlar için Soft darbe şalterine basın.

Delmeye başlama işleminde ve kolay kırılan taş ve kayalarda (örneğin fayans) Soft darbesiz

delin.

4.3 Aşırı Yüklenme Koruması (C)

Normal işletmede yeşil kontrol lambası yanar.

Burgu üzerine aşırı yük uygulandığında kırmızı kontrol lambası yanar. Baskıyı azaltın, yeşil

kontrol lambası tekrar yanar.

Makine uzun süre aşırı yük altında kaldığında elektronik donanım makineyi otomatik olarak

kapatır. Çalışmaya devam edebilmek için makineyi kapatıp yeniden açın.

Ani darbeli aşırı yüklenmede (örneğin burgunun takılı kalmasıgibi) elektronik kumandalı kayma

kuplajı burgu üzerine uygulanan kuvveti keser.

4.4 Açma/Kapama (D)

Şaltere basarak makineyi açıp kapatın.

Devir ayarı şalter üzerinden değtirilebilir.

4.5 İlave Sap (E)

Matkabın ilave sapı sol veya sağ tarafa monte edilebilir.

TÜRKÇE 91

Burgu ile yapılacak delme işlemlerinde yüksek torsiyon değerleri oluşur, bu nedenle

kesinlikle ilave sapı monte etmeden çalışmayın!

4.6 Toz Aspirasyonu (F)

Daima toz aspirasyon donanımı ile çalışın. Makine etkili bir toz emme donanımı ile

donatılmıştır. ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1200 elektrikli

aspiratörününün kullanılması tavsiye edilir.

1 Aspiratör adaptörünü mil üzerine takın.

2 Aspiratör adaptörünü yay ile emniyetleyin.

3 Hortum adaptörü ve aspiratör hortumunu takın.

4.7 Çalışma Uyarıları (G)

Çalışılacak malzeme türüne bağlı olarak POWER PULS darbe şalterini açın veya kapatın.

1 Makineyi delinecek malzeme üzerine merkezleme pimi ile oturtun ve makineyi çalıştırın.

2 Merkezleme pimi ile yaklaşık 2 cm delin.

3 Makineyi kapatın ve delikten çıkarın.

4 Merkezleme pimini çıkarın.

5 Burguyu açılan deliğe yerleştirin, matkabı çalıştırın ve istenilen derinliğe kadar delin.

Delik içinde oluşan tozu temizlemek için ara sıra matkabı biraz geri çekin.

6 Makineyi kapatın ve delikten çıkarın. Burguyu matkaptan sökün.

Tam doğru ölçüde delinmesi gerekli olmayan delikler, merkezleme matkap ucu ile ön delik

açılmadan direkt burgu ile delinebilir. Bu tür deliklkeri delerken burguyu biraz eğik konumda

pozisyonlayın ve matkabı, ancak yakl. 1 cm derinliğe kadar deldikten sonra yavaşca düzeltin.

Delik içinde malzeme parçaları oluştuğunda burguyu malzemenin içinden çıkarın ve oluşan

parçaları temizleyin.

5 Aksesuarlar

92 TÜRKÇE

Aksesuar Adı

ROTHENBERGER Parça Numarası

Taşıma çantası RODIADRILL

No. FF60185

Merkezleme pimini olarak başlangıç yardımı,

300 mm .................................................................

400 mm .................................................................

No. FF03300

No. FF03301

Merkezleme ucu „Quick-Out“ ile FF35097

No. FF35096

RODIADRILL 1800 DWS/DRY için adaptör

No. FF35097

Kutu tipi freze Ø 68 mm

No. FF03168

Kutu tipi freze Ø 82 mm

No. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

No. FF35148

RODIA CLEANER 1400

No. FF35210

Bakır yüzük 1.1/4"

No. FF35190

Bileme Taş (285 x 152 x 40 mm)

No. FF35135

Matkap ucu Yenileme G 1/2“:

Etkili uzunluk 100 mm

No. FF35040

Etkili uzunluk 200 mm

No. FF35045

Etkili uzunluk 300 mm

No. FF35050

Etkili uzunluk 500 mm

No. FF35055

Matkap ucu Yenileme 1.1/4“ UNC:

Etkili uzunluk 100 mm

No. FF35060

Etkili uzunluk 200 mm

No. FF35065

Etkili uzunluk 300 mm

No. FF35070

Etkili uzunluk 500 mm

No. FF35075

www.rothenberger.com

6 Müşteri hizmetleri

ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web

sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur.

Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım

hattımızdan sipariş edin:

Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Atıklar İçin

Makine terkibinde, atık değerlendirme yerlerine teslim edebileceğiniz değerli maddeler

bulunmaktadır. Bulunduğunuz yerde de yetkili atık değerlendirme işletmeleri olabilir. Yeniden

değerlendirilemeyecek atıkların (örn. elektronik çöp) çevre temizliğine uygun şekilde

toplanmasıyla ilgili sorularınızı yerel atık toplama dairesine yöneltebilirsiniz.

Sadece AB ülkeleri için:

TÜRKÇE 93

Elektronik aletleri ev çöpüne atmayınız! 2012/19/EG numaralı Elektro ve Elektronik

Eski Cihazlar AB Yönetmeliği ve bunun üye ülkelerin hukukuna uyarlaması gereğince

artık kullanılamayacak durumda olan elektro cihaz ve aletlerin ev çöpünden ayrı olarak

toplanması ve çevreye zarar vermeyecek bir şekilde geri dönüşüme verilmesi

gerekmektedir.

94 MAGYAR

Tartalom

Oldal

1 Útmutatások a biztonsághoz .............................................................................................. 95

1.1 Rendeltetésszerû használat.............................................................................................. 95

1.2 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz .................................... 95

1.3 Biztonsági utasítások ........................................................................................................ 97

2 Mûszaki adatok ................................................................................................................... 97

3 Hálózati csatlako............................................................................................................. 98

4 A készülék működése ......................................................................................................... 98

4.1 A fúrókorona felszerelése (A) ........................................................................................... 98

4.2 Power Puls átkapcsolás (B) .............................................................................................. 98

4.3 Túlterhelés-védelem (C) ................................................................................................... 98

4.4 Be-/kikapcsolás (D) .......................................................................................................... 98

4.5 Pótfogantyú (E) ................................................................................................................ 98

4.6 Porelszívás (F) ................................................................................................................. 99

4.7 Munkavégzési utasítások (G) ........................................................................................... 99

5 Kiegészítők .......................................................................................................................... 99

6 Ügyfélszolgálat ................................................................................................................. 100

7 Ártalmatlanítás .................................................................................................................. 100

MAGYAR 95

Az anyagban használt jelölések:

Balesetveszély!

Ez a jel a személyi sérülésektől óv.

Figyelem!

Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv.

Felhívás cselekvésre

1 Útmutatások a biztonsághoz

1.1 Rendeltetésszerû használat

A gyémánt fúrógép gyémánt fúrófejjel használható a téglák, a falak, az üreges téglák, a meszes

homokkövek és a porózus beton száraz fúrásához (a kő és a beton kivételével).

A gép nedvesfúrásra nem használható.

A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. A szerszámot

mindig két kézzel kell tartani, vagy azt a gyémánt fúrógépállványról kell használni.

1.2 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz

FIGYELMEZTETÉS!

Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást.

A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy

súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.

Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos

kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos

kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

1) Munkahelyi biztonság

a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és

megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.

b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes

környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos

kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.

c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos

kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az

uralmát a berendezés felett.

2) Elektromos biztonsági előírások

a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A

csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel

ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás

nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés

kockázatát.

b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és

hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz

hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne

hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó

dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és

sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy somókkal teli kábel

megnöveli az áramütés veszélyét.

e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban

való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra

engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.

f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való

használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló

alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

3) Személyi biztonsági előírások

a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan

dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol

hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. A

berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly

sérülésekhez vezethet.

b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi

védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő

használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a

személyes sérülések kockázatát.

c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az

elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a

dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és

vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése

közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban

csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.

d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállító

szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben

felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.

e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy

mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám

felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.

f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a

ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a

mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.

g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és

összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő

módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően

működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por

veszélyes hatását.

4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata

a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgá

elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a

megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.

b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott.

Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,

veszélyes és meg kell javíttatni.

c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot

az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási

munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az

elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.

d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz

gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az

elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt

az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan

személyek használják.

e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul

működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva

olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám

96 MAGYAR

működésére. A megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa meg.

Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő

karbantartására lehet visszavezetni.

f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező

és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet

vezetni és irányítani.

g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen

előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak

megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő

munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra

való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.

5) Szerviz

Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet és csak eredeti

pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos

kéziszerszám biztonságos szerszám maradjo.

1.3 Biztonsági utatások

Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését eredményezheti.

Használja a készülékkel együtt szállított kézifoganytúkat. Tartsa szárazon, tisztán, és védje azt

az olajoktól és zsíroktól.

A készülék fölötti ellenőrzés elvesztése sérüléseket okozhat.

Szabadban a dugaljat hibaáram-védőkapcsolóval kell ellátni. Az elektromos készülékek

üzembehelyezési útmutatása ezt kötelezően előírja.

Ügyeljen erre az elektromos kéziszerszámok használatakor is.

Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni. Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes

cipő, valamint védőkötény használata szintén javasolt.

A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkánkokat, törmeléket, stb. csak a készülék teljes

leállása után szabad a munkaterületről eltávolítani.

A munka során keletkező por gyakran egészségre káros, ezért ne kerüljön a szervezetbe

Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.

Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket áramtalanítani kell.

A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram alá helyezni.

Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés elkerülése érdekében a munkaterülettől,

illetve a készüléktől távol kell tartani.

Falban, födémben, aljzatban történő fúrásnál fokozottan ügyelni kell az elektromos-, víz- és

gázvezetékekre.

A sérült vagy szakadt csatlakozókábelt tilos megérinteni; ilyen esetben a csatlakozódugót

azonnal húzza ki az aljzatból. A szerszámot soha ne használja sérült csatlakozókábellel.

A munka előtt a furat pontos helyét jelöltesse be a felelős statikussal.

Ha a mennyezetet/födémet fúrja át, akkor biztosítsa az alatta levő területet; mert a fúrófej

ilyenkor leeshet.

2 Mûszaki adatok

MAGYAR 97

Névleges teljesítményfelvétel ..................................

1800 W

Üresjárati fordulatszám ...........................................

-1

1700 min

Fordulatszám terhelés alatt .....................................

-1

1150 min

Oszcillálció ..............................................................

-1

23000 min

Furat-Ø ...................................................................

32 202 mm

Bitbefogás ..............................................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Súly hálózati kábel nélkül ........................................

5,8 kg

Védettség ...............................................................

II

98 MAGYAR

Védelmi besorolás ..................................................

IP 20

Üzemmód ...............................................................

S3

Életvédelmi kioldás .................................................

igen, elektronikus leszabályozás

Szabvány szerint értékelt vibráció

a kéz-kar tartományban ..........................................

2

5,5 m/s

Jellemző A-súlyozású hangszint:

Hangnyomás szint (L

pA

) ..........................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Hangteljesítmény szint (L

WA

) ...................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Munka végzésekor a zajszint meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Hallásvédőt kell viselni!

Mérésadatok az EN 60745-1:2010-nek megfelelő módon felvéve.

3 Hálózati csatlako

Csak egyfázisú váltóáramra és csak az adattáblán megadott hálózati feszültségre szabad

csatlakoztatni.

Védőérintkező nélküli csatlakozóaljzatba is bedugható, mivel a II-es védelmi osztály szerint van

összeállítva.

4 A készülék működése

4.1 A fúrókorona felszerelése (A)

Ø 32 - 202 mm (üreges fúrókorona):

Csavarozza fel a fúrókoronát.

Helyezze be a központozó tüskét.

Nyomja rá a központozó tárcsát.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (dobozsüllyesztő):

Csavarozza fel az adaptert (FF35097 cikksz).

Csavarozza fel a dobozsüllyesztőt.

Helyezze be a központozó tüskét (FF35096 cikksz).

Szétszereléskor csavarozza le a fúrókoronát a hozzá tartozó villás kulcs segítségével.

4.2 Power Puls átkapcsolás (B)

Kemény kőzet esetén váltsa át az átkapcsolót fi nom ütésre.

Megfúráshoz és rideg kőzet esetén (pl. csempe) fúrjon fi nomütéssel.

4.3 Túlterhelés-védelem (C)

Normál üzemben világít a zöld ellenőrző lámpa.

Ha a fúrókoronát túl nagy nyomás éri, felgyullad a piros ellenőrző lámpa. Csökkentse a rászorító

nyomást; a zöld ellenőrző lámpa ismét világít.

Hosszabb túlterhelés esetén lekapcsol a gép elektronikája. A munka folytatásához kapcsolja ki,

majd ismét be a gépet.

Lökésszerű túlterhelésnél (pl. a fúrókorona elakadásakor) az elektronikusan vezérelt csús

tengelykapcsoló megszakítja az erőfolyamatot.

4.4 Be-/kikapcsolás (D)

Kapcsolja be ill. ki a gépet a nyomókapcsolóval.

A fordulatszám a nyomókapcsolón változtatható.

4.5 Pótfogantyú (E)

A pótfogantyú bal- vagy jobboldalon rögzíthető a gépen.

Fúrókoronával végzett fúrásnál nagy forgatónyomaték keletkezik; ilyenkor nem

szabad pótfogantyú nélkül dolgozni!

4.6 Porelszívás (F)

MAGYAR 99

A porelszívót minden esetben használni kell a munkavégzéshez. Ennek érdekében

a gép nagy hatékonyságú porelszívó rendszerrel van felszerelve. Javasoljuk a

ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1200 típusú porelszívó használatát.

1 Tolja fel az elszívó adaptert az orsóra.

2 Biztosítsa be a rugóval az elszívó adaptert.

3 Dugja rá a tömlőadaptert és a szívótömlőt.

4.7 Munkavégzési utasítások (G)

Az anyagtól függően kapcsolja rá vagy le a POWER PULS-ot az ütéskapcsolón.

1 Szerelje fel a gépet a központozó tüskével és kapcsolja be.

2 Fúrjon kb. 2 cm-t a központozó tüskével.

3 Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a fúrt lyukból.

4 Vegye le a központozó tüskét.

5 Helyezze a fúrókoronát a már kifúrt mélyedésbe, kapcsolja be, és fúrjon a kívánt mélységig.

Időnként húzza kissé vissza a gépet és távolítsa el a fúrási törmeléket.

6 Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a fúrás helyéről. Távolítsa el a fúrómagot.

Az olyan furatokat, melyeknél nem követelmény a nagy pontosság, központozó fúró nélkül is el

lehet készíteni. Ilyen esetben tartsa ferdén a fúrókoronát, és kb. 1 cm fúrásmélységtől kezdve

lassan vigye egyenesbe a gépet.

Ha fúrómagok válnának le, húzza ki a fúrókoronát az anyagból, és távolítsa el a fúrómagokat.

5 Kiegészítők

Kiegészítő megnevezése

ROTHENBERGER alkatrészszám

Mûszerbõrönd RODIADRILL

No. FF60185

Központozó tüskét mint indítása támogatás, 300 mm

No. FF03300

Központozó tüskét mint indítása támogatás, 400 mm

No. FF03301

Központozó tipp „Quick-Out“ együtt FF35097

No. FF35096

Adapter mert RODIADRILL 1800 DWS/DRY

No. FF35097

Dobozsüllyesztő Ø 68 mm / Ø 82 mm

No. FF03168 / No. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

No. FF35148

RODIA CLEANER 1400

No. FF35210

Vörösréz gyűrűt 1.1/4"

No. FF35190

Fenőkő (285 x 152 x 40 mm)

No. FF35135

Fúrókorona megújítás G 1/2“:

Hasznos hossz 100 mm

No. FF35040

Hasznos hossz 200 mm

No. FF35045

Hasznos hossz 300 mm

No. FF35050

Hasznos hossz 500 mm

No. FF35055

Fúrókorona megújítás 1.1/4“ UNC:

Hasznos hossz 100 mm

No. FF35060

Hasznos hossz 200 mm

No. FF35065

Hasznos hossz 300 mm

No. FF35070

Hasznos hossz 500 mm

No. FF35075

6 Ügyfélszolgálat

A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online

adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják.

A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse

fel vásárlói forródrótunkat:

Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Ártalmatlanítás

A készülék egyes részei hasznosítható anyagból vannak, így újrahasznosíthatók. E célra

jóváhagyott és tanúsított újrahasznosító üzemek állnak rendelkezésre. A nem hasznosítható

anyagok (pl. elektronikai hulladék) környezetkímélő ártalmatlanításával kapcsolatban

érdeklődjön a területileg illetékes hulladékkezelő hatóságnál.

Csak EU országoknak szól:

100 MAGYAR

Ne dobjon a szemetesbe elektromos szerszámokat! A kiszolgált elektromos és

elektronikus készülékekről szóló, 2012/19/EK jelű európai irányelv és a nemzeti jogba

ültetett változata szerint a már használhatatlan elektromos szerszámokat a többi

hulladéktól elkülönítve kell összegyűjteni és környezetbarát módon kell újra

hasznosítani.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 101

σελίδα

περιεχόμενο

1 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ......................................................................... 102

1.1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ........................................................................... 102

1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ..................................................... 102

1.3 Οδηγίες ασφαλείας ......................................................................................................... 104

2 Tεχνικά δεδομένα ............................................................................................................. 104

3 Ηλεκτρική σύνδεση ........................................................................................................... 105

4 Λειτουργία της συσκευής ................................................................................................. 105

4.1 Συναρμολόγηση κορώνας διάτρησης (A) ........................................................................ 105

4.2 Power Puls αλλαγή λειτουργίας (B) ................................................................................. 105

4.3 Προστασία υπερφόρτωσης (C) ....................................................................................... 105

4.4 Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση (D) ............................................................................. 105

4.5 Πρόσθετη χειρολαβή (E) ................................................................................................. 106

4.6 Αναρρόφηση σκόνης (F) ................................................................................................. 106

4.7 Υπόδειξη εργασίας (G) ................................................................................................... 106

5 Αξεσουάρ........................................................................................................................... 106

6 Εξυπηρέτηση πελατών..................................................................................................... 107

7 Απορριμματική διαχείριση ............................................................................................... 107

102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Επισημάνσεις σ’ αυτό το έγγραφο:

Κίνδυνος!

Αυτό το σήμα προειδοποιεί για ζημίες προσώπων.

Προσοχή!

Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές ή περιβαλλοντικές ζημίες.

Παρακίνηση σε πράξεις

1 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια

1.1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Το αδαμαντοδράπανο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ξηρή διάτρηση με αδαμαντοκορώνες σε

τούβλα, τοιχοποιία, κυψελωτά τούβλα, ασβεστοπυριτιακά τούβλα και πορώδες σκυρόδεμα (όχι

σε πέτρα ή κανονικό σκυρόδεμα).

Το εργαλείο αυτό δεν είναι κατάλληλο για υγρή διάτρηση.

Αυтή η συσκευή επιтρέπεтαι να χρησιμоπоιηθεί μόνо σύμφωνα με тоν αναφερόμενо σκоπό

πρооρισμоύ. Η χρήση του επιτρέπεται να γίνεται μόνο με καθοδήγηση με τα δύο χέρια ή μέσω

βάσης αδαμαντοδράπανου.

1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.

Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν

ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.

Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο-ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-

φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με

ηλεκτρικόκαλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία πουτροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς

ηλεκτρικόκαλώδιο).

1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας

a) Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο χώρο που

εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.

b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος

έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία

μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις

αναθυμιάσεις.

c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν

πρόσωπα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα

αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.

2) Ηλεκτρική ασφάλεια

a) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη

πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε

προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα).

Άθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,

θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο

αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο

ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή ν' αναρτήσετε το ηλεκτρικό

εργαλείο ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές

θερμοκρασίες λάδια κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή

μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

e) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε

καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς

χώρους. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους

μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,

τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση

ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

3) Ασφάλεια προσώπων

a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/ προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που

κάνετε και να χειρίζεσθε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του

ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε κουρασμένος/ κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την

επιρροή ναρκωτικών οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό

του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.

b) Φοράτε προστατευτικά ενδύματακαι πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε

ενδύματα ασφαλείας ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό εργαλείο όπως προσωπίδα

προστασίας από σκόνη αντιολισθικά παπούτσια ασφαλείας κράνη ή ωτασπίδες μειώνεται ο

κίνδυνος τραυματισμών.

c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει

αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και

πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το

δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό

είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.

d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία πριν τα θέσετε σε λειτουργία τυχόν

συναρμολογημένα χρησιμοποιήσιμα εργαλεία ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή κλειδί

συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να

οδηγήσει σε τραυματισμούς.

e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στήριξη του σώματος

σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο

του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.

f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.

Κρατάτε τα μαλλιά σας τα ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα

εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία κοσμήματα και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα

κινούμενα εξαρτήματα.

g) Αν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής

σκόνης, βεβαιωθείτε αν οι διατάξεις αυτές είναι συνδεμένες καθώς κι αν

χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον

κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.

4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων

a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε

εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο

ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερομένη περιοχή

ισχύος.

b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ON/ OFF

είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε ή εκτός

λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο

μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθ-μισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν

πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα

ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.

d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην

αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει

αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα

όταν χρσιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 103

e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό σας εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα

κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν

χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο

λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του

ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση

των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.

f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που

συντηρούνται με προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα.

g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.

σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε

συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων

για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες

καταστάσεις.

5) Εξυπηρέτηση

Δίνετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο για επισκευή από άριστα ειδικευμένο προσωπικό

μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του

ηλεκτρικού εργαλείου.

1.3 Οδηγίες ασφαλείας

Φoράτε ωтоασπίδες. Η επίδραση θоρύβоυ μπоρεί να πρоκαλέσει απώλεια ακоής.

×ρησιμоπоιείтε με тη συσκευή тις πρоμηθευόμενες πρόσθεтες χειρоλαβές. Να το διατηρείτε

πάντα στεγνό, καθαρό και απαλλαγμένο από λάδια και γράσα.

Η απώλεια ελέγχоυ μπоρεί να оδηγήσει σε тραυμαтισμό.

Οι πρίζες σтоυς εξωтερικоύς χώρоυς πρέπει να είναι εξоπλισμένες με μικρоαυтόμαтоυς

διακόπтες πρоσтασίας.

Αυтό απαιтεί о σχεтικός κανоνισμός από тην ηλεκтρική σας εγκαтάσтαση. Πρоσέξтε παρακαλώ

αυтό то σημείо καтά тη χρήση тης συσκευής μας.

Σтις εργασίες με тη μηχανή φоράтε πάνтотε πρоσтαтευтικά γυαλιά. Συνίσтανтαι тα

πρоσтαтευтικά γάνтια, тα σтαθερά και ανтιоλισθηтικά παπоύтσια και η πоδιά.

Τα γρέζια ή тα σκλήθρες δεν επιтρέπεтαι να απоμακρύνоνтαι με κινоύμενη тη μηχανή.

Η σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία είναι συχνά επιβλαβής για την υγεία και δεν

επιτρέπεται να έλθει στο σώμα. Να φοράτε κατάλληλη μάσκα προστασίας από σκόνη.

Πριν από κάθε εργασία σтη μηχανή тραβάтε то φις από тην πρίζα.

Συνδέεтε тη μηχανή σтην πρίζα μόνо, εφόσоν βρίσκεтαι απενεργоπоιημένη.

Κραтάтε то καλώδιо σύνδεσης πάνтотε μακριά από тην περιоχή δράσης тης μηχανής. Περνάтε

то καλώδιо πάνтотε πίσω από тη μηχανή.

Καтά тις εργασίες σтоν тоίχо, σтην оρоφή ή σто δάπεδо πρоσέχεтε για тυχόν ηλεκтρικά

καλώδια και για σωλήνες αερίоυ και νερоύ.

Σε περίπτωση που κατά την εργασία διαπιστώσετε καλώδιο σύνδεσης που έχει υποστεί ζημιά,

μην το αγγίξετε αλλά να αφαιρέσετε αμέσως το φις από την πρίζα. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη

συσκευή με καλώδιο σύνδεσης που έχει υποστεί ζημιά.

Πριν από την έναρξη της εργασίας σας να συμβουλεύεστε τον αρμόδιο μηχανικό για την

εξακρίβωση της ακριβούς θέσης διάτρησης.

Σε περίπτωση διαμπερών διατρήσεων σε οροφές, προστατεύετε την περιοχή από κάτω, επειδή

ο πυρήνας διάτρησης μπορεί να πέσει.

2 Tεχνικά δεδομένα

104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Ονομαστική ισχύς ...................................................

1800 W

Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο ..............................

-1

1700 min

Μέγιστος αριθμός στροφών με φορτίο ....................

-1

1150 min

Ταλάντωση .............................................................

-1

23000 min

Ø τρύπας σε σκυρόδεμα (μπετόν) ...........................

32 202 mm

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 105

Υποδοχή κατσαβιδόλαμας ......................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Βάρος χωρίς καλώδιο .............................................

5,8 kg

Κατηγορία προστασίας ...........................................

II

Είδος προστασίας ...................................................

IP 20

Είδος λειτουργίας ....................................................

S3

Σύνδεσμος ατομικής προστασίας ............................

ναι, ηλεκτρονική ρύθμιση

Τυπική αξιολογημένη επιτάχυνση στην

περιοχή του χεριού-βραχίονα ..................................

2

5,5 m/s

Χαρακτηριστικά ηχητικά επίπεδα A εκτίμησης:

Πίεση ηχητικού επιπέδου (L

pA

) ................................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Ισχύς ηχητικού επιπέδου (L

WA

) ................................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία ενδέχεται να υπερβεί την τιμή 85 dB (A). Να φοράτε

ακουστικά προστασίας! Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό EN 60745-1:2010.

3 Ηλεκτρική σύνδεση

Συνδέστε τη συσκευή μόνο με μονοφασικό εναλλασσόμενο ρεύμα και μόνο με την ηλεκτρική

τάση που αναφέρεται στην πινακίδα ισχύος.

Η σύνδεση σε πρίζες χωρίς προστατευτική επαφή είναι επίσης δυνατή, επειδή πρόκειται για

σύστημα τάξης προστασίας II.

4 Λειτουργία της συσκευής

4.1 Συναρμολόγηση κορώνας διάτρησης (A)

Ø 32 - 202 mm (εσωτερικά κενές κορώνες διάτρησης):

Βιδώνετε κορώνα διάτρησης.

Τοποθετείτε άξονα κεντραρίσματος.

Σπρώχνετε επάνω δίσκο κεντραρίσματος.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (ποτηροκορώνες):

Βιδώνετε επάνω προσαρμογέα (αρ. πρ. FF35097).

Βιδώνετε επάνω ποτηροκορώνα.

Τοποθετείτε άξονα κεντραρίσματος (αρ. πρ. FF35096).

Για την αποσυναρμολόγηση ξεβιδώνετε τις κορώνες διάτρησης με τα εμπεριεχόμενα γερμανικά

κλειδιά.

4.2 Power Puls αλλαγή λειτουργίας (B)

Για σκληρό πέτρωμα ενεργοποιείτε στο διακόπτη επιλογής τη μαλακή κρουστική λειτουργία.

Για τη διάνοιξη οπής και σε ψαθυρό πέτρωμα (π. χ. πλακάκια) εργάζεστε χωρίς τη μαλακή

κρουστική λειτουργία.

4.3 Προστασία υπερφόρτωσης (C)

Στην κανονική λειτουργία φωτίζει η πράσινη λυχνία ελέγχου.

Σε πολύ δυνατή πίεση επάνω στην κορώνα διάτρησης φωτίζει η κόκκινη λυχνία ελέγχου.

Μειώνετε την πίεση προσπίεσης, τώρα φωτίζει πάλι η πράσινη λυχνία ελέγχου.

Σε περίπτωση υπερφόρτωσης μεγαλύτερης διάρκεια ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός απενεργοποιεί

το εργαλείο. Για να συνεχίσετε την εργασία, απενεργοποιείτε καιενεργοποιείτε πάλι το εργαλείο.

Σε απότομη υπερφόρτωση (π. χ. Μπλοκάρισμα της κορώνας διάτρησης) ο ηλεκτρονικά

ελεγχόμενος συμπλέκτης υπερφόρτωσης διακόπτει τη ροή ισχύος.

4.4 Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση (D)

Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το εργαλείο από το διακόπτη.

Ο αριθμός στροφών μπορεί να μεταβληθεί από το διακόπτη.

4.5 Πρόσθετη χειρολαβή (E)

Η πρόσθετη χειρολαβή μπορεί να στερεωθεί αριστερά ή δεξιά.

106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Κατά τη διάτρηση με κορώνες διάτρησης δημιουργούνται υψηλές ροπές, μην

εργάζεστε ποτέ χωρίς τη χειρολαβή!

4.6 Αναρρόφηση σκόνης (F)

Εργάζεστε πάντα με αναρρόφηση σκόνης. Το εργαλείο είναι για το σκοπό αυτό

εξοπλισμένο με μια αποτελεσματική αναρρόφηση σκόνης. Συνιστούμε τον

ROTHENBERGER αναρροφητήρα RODIA DRY CLEANER 1200.

1 Τοποθετείτε προσαρμογέα αναρρόφησης επάνω στον άξονα.

2 Ασφαλίζετε προσαρμογέα αναρρόφησης με ελατήριο.

3 Τοποθετείτε προσαρμογέα λάστιχου και λάστιχο αναρρόφησης.

4.7 Υπόδειξη εργασίας (G)

Ανάλογα με το υλικό από το διακόπτη κρούσης ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το POWER

PULS.

1 Τοποθετείτε το εργαλείο με άξονα κεντραρίσματος και ενεργοποιείτε το εργαλείο.

2 Ανοίγετε οπή περ. 2 cm με άξονα κεντραρίσματος.

3 Απενεργοποιείτε το εργαλείο και τραβάτε έξω από την οπή διάτρησης.

4 Αφαιρείτε άξονα κεντραρίσματος.

5 Τοποθετείτε κορώνα διάτρησης στην ήδη φρεζαρισμένη εσοχή, ενεργοποιείτε και ανοίγετε

την οπή μέχρι το επιθυμητό βάθος.

Κατά διαστήματα τραβάτε λίγο πίσω το εργαλείο για να αφαιρέσετε τη σκόνη διάτρησης.

6 Απενεργοποιείτε το εργαλείο και τραβάτε έξω από την οπή διάτρησης. Αφαιρείτε πυρήνα

διάτρησης.

Οπές, των οποίων η διάνοιξη δεν χρειάζεται να γίνει με ακρίβεια, μπορούν να εκτελεστούν χωρίς

το τρυπάνι κεντραρίσματος. Για το σκοπό αυτό τοποθετείτε την κορώνα διάτρησης λοξά και μετά

από ένα βάθος των περ. 1 cm ευθυγραμμίζετε αργά το εργαλείο.

Όταν ελευθερώνονται πυρήνες διάτρησης, τραβάτε έξω από το υλικό την κορώνα διάτρησης και

απομακρύνετε τους πυρήνες διάτρησης.

5 Αξεσουάρ

Όνομα αξεσουάρ

Αρ. ανταλλακτικού ROTHENBERGER

θήκη μεταφοράς RODIADRILL

Αρ. FF60185

κεντραρίσματος ως ξεκινώντας ενίσχυση,

300 mm ....................................................................

400 mm ....................................................................

Αρ. FF03300

Αρ. FF03301

κεντραρίσματος Συμβουλή Quick-Out

με FF35097

Αρ. FF35096

Προσαρμογέας για RODIADRILL 1800 DWS/DRY

Αρ. FF35097

ποτηροκορώνες Ø 68 mm

Αρ. FF03168

ποτηροκορώνες Ø 82 mm

Αρ. FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

Αρ. FF35148

RODIA CLEANER 1400

Αρ. FF35210

χάλκινο δακτύλιο 1.1/4"

Αρ. FF35190

πέτρα ακονίσματος (285 x 152 x 40 mm)

Αρ. FF35135

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 107

Επεκτάσεις Τρυπάνι G 1/2“:

Ωφέλιμο μήκος 100 mm

Αρ. FF35040

Ωφέλιμο μήκος 200 mm

Αρ. FF35045

Ωφέλιμο μήκος 300 mm

Αρ. FF35050

Ωφέλιμο μήκος 500 mm

Αρ. FF35055

Επεκτάσεις Τρυπάνι 1.1/4“ UNC:

Ωφέλιμο μήκος 100 mm

Αρ. FF35060

Ωφέλιμο μήκος 200 mm

Αρ. FF35065

Ωφέλιμο μήκος 300 mm

Αρ. FF35070

Ωφέλιμο μήκος 500 mm

Αρ. FF35075

www.rothenberger.com

6 Εξυπηρέτηση πελατών

Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας

εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα

από τα ίδια σημεία σέρβις.

Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο

κατάστημα ή μέσω της ανοικτής γραμμή επικοινωνίας για εξυπηρέτηση πελατών:

Τηλέφωνο: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Φαξ: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Απορριμματική διαχείριση

Κάποια τεμάχια της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να περάσουν σε

ανακύκλωση. Γι αυτόν το σκοπό υπάρχουν πιστοποιημένες εταιρείες ανακύκλωσης με ειδική

άδεια. Για μια σωστή και φιλική προς το περιβάλλον διάθεση αποβλήτων των μη αξιοποιήσιμων

υλικών (π.χ. ηλεκτρονικών απορριμμάτων) απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία αποβλήτων.

Μόνο για χώρες E.Ε.:

Μην αποσύρετε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την

Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών

και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές

να συλλέγονται ξεχωριστά και να καταλήγουν σε ανακύκλωση φιλική προς το

περιβάλλον.

108 PУCCKИЙ

Содержание

Страниц

1 Правила техники безопасности .................................................................................... 109

1.1 Применение по назначению ......................................................................................... 109

1.2 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...................... 109

1.3 Правила техники безопасности .................................................................................... 111

2 Технические характеристики ......................................................................................... 111

3 Подключение к сети ........................................................................................................ 112

4 Принцип работы прибора .............................................................................................. 112

4.1 Установка сверлильной коронки (A) ............................................................................ 112

4.2 Переключение режимов (B) .......................................................................................... 112

4.3 Защита от перегрузки (C) ............................................................................................. 112

4.4 Включение / выключение (D) ........................................................................................ 113

4.5 Дополнительная рукоятка (E) ....................................................................................... 113

4.6 Отвод пыли (F) .............................................................................................................. 113

4.7 Сверление (G) ............................................................................................................... 113

5 Принадлежности ............................................................................................................. 113

6 Обслуживание клиентов ................................................................................................ 114

7 Утилизация ....................................................................................................................... 114

PУCCKИЙ 109

Специальные обозначения в этом документе:

Опасность!

Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.

Внимание!

Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окружающей

среды.

Необходимость действия

1 Правила техники безопасности

1.1 Применение по назначению

Алмазно-расточный станок используется для сухого бурения кирпича, каменных стен,

пустотелого кирпича, силикатного кирпича и пористого бетона при помощи алмазных

буровых коронок (кроме камня и бетона).

Машина не предназначена для мокрого сверления.

Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от указаного для нормального

применения. Эксплуатация разрешается только с двуручным управлением или на стойке

алмазно-расточного станка.

1.2 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ПPEНДУПPEЖДEHИЕ!

Прочтите все указа-ния и инструкции по технике безопасности.

Несоблюдение указаний и инструкций по технике безопасности может стать причиной

поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.

Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.

Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас-

пространяется на электроинструмент с пита-нием от сети (с сетевым шнуром) и на акку-

муляторный электроинструмент (без сетевого шнура).

1) Безопасность рабочего места

a) Соблюдайте на Вашем рабочем месте чистоту и порядок. Беспорядок на рабочем

месте и его плохое освещение могут привести к несчастным случаям.

б) Не работайте с прибором во взрывоопасном окружении, в котором находятся

горючие жидкости, газы или пыли. При работе электроинструмент искрит и искры

могут воспламенить пыль или пары.

в) Не допускайте детей и других лиц к Вашему рабочему месту при работе с

электроинструментом. При отвлечении другими лицами Вы можете потерять

контроль над прибором.

2) Электрическая безопасность

a) Вилка подключения прибора должна отвечать штепсельной розетке. Не

производите на вилке никаких изменений.Не применяйте штекерные адаптеры

для приборов с защитным заземлением. Подлинные штекеры и соответствующие

сетевые розетки снижают риск возникновения электрического удара.

б) Избегайте контакта с заземленными поверхностями, как-то трубами, системами

отопления, плитами и холодильниками. При соприкосновении с “землей” возникает

повышенный риск электрошока.

в) Защищайте прибор от воздействий дождя и сырости. Проникновение воды в

электроприбор повышает риск электрического удара.

г) Не используйте кабель не по назначению и не носите за него прибор, не

используйте его для подвешивания прибора или для вытягивания вилки из

розетки. Оберегайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых

кромок или двигающихся частей прибора. Поврежденный или запутанный кабель

повышает риск электрического удара.

д) При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только

такой удлинительный кабель, который допущен для наружного применения.

Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает

риск электрического удара.

е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром

помещении, подключайте электроинструмент через устройство защитного

отключения. Применение устройства защитного отключения снижает риск

электрического поражения.

3) Безопасность людей

a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с

электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом

состоянии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или

лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к

серьезным травмам.

б) Носите индивидуальные средства защиты и всегда защитные очки.

Индивидуальные средства защиты, применяемые в зависимости от вида и

использования электроинструмента, как то пылезащитный респиратор, нескользящая

обувь, защитный шлем, средства защиты слуха, сокращают риск травм.

в) Предотвращайте непреднамеренное включение электроинструмента. Перед

подключением электроинструмента к электропитанию и/или к аккумулятору

убедитесь в выключенном состоянии электроинструмента. Удержание пальца на

выключателе при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания

включенного электроинструмента чревато несчастными случаями.

г) Выньте инструменты для настройки и установки или гаечный ключ из прибора

перед его включением. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части

прибора, может привести к травмам.

д) Не переоценивайте свои способности. Обеспечьте себе надежное и устойчивое

положение, чтобы Вы в любой момент держали свое тело в равновесии. В таком

положении Вы сможете лучше держать под контролем прибор в неожиданных

ситуациях.

е) Носите подходящую рабочую одежду, прилегающую к телу и откажитесь от

украшений. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от находящихся в

движении частей прибора. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут

быть захвачены находящимися в движении частями.

ж) При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных

устройств убедитесь в том, что они присоединены и правильно используются.

Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.

4) Применение электроинструмента и обращение с ним

a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей работы предназначенный для

этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше

и надежнее в указанном диапазоне мощности.

б) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем.

Электроинструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен

быть отремонтирован.

в) До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и пре-

кращением работы отключайте штеп-сельную вилку от розетки сети и/или

выньте аккумулятор. Эта мера предос-торожности предотвращает непреднаме-

ренное включение электроинструмента.

г) Неиспользуемый электроинструмент храните в недосягаемом для детей месте.

Не позволяйте использовать прибор лицам, которые не ознакомлены с ним или

не читали настоящих указаний. Электроинструменты представляют собой опасность

в руках неопытных лиц.

110 PУCCKИЙ

д) Тщательно ухаживайте за Вашим прибором. Проверяйте безупречную функцию

подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие

повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на функционирование

прибора. Сдайте поврежденные части прибора на ремонт до его использования.

Причины большого числа несчастных случаев вытекали из плохого обслуживания

электроприбора.

е) Держите в заточенном и чистом состоянии режущие инструменты. Хорошо

ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками реже заклинивается и

его легче вести.

ж) Применяйте электроинструмент, при-надлежности, рабочие инструменты и т.п. в

соответствии с настоящими ин-струкциями. Учитывайте при этом ра- бочие

условия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для

непредусмотренных работ может привести к опасным ситуациям.

5) Сервис

Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только квалифицированному

персоналу и только с применением оригинальных запасных частей. Этим

обеспечивается безопасность электроинструмента.

1.3 Правила техники безопасности

Надевайте средства для защиты органов слуха. Воздействие шума может привести к

потере слуха.

Используйте поставляемые с прибором дополнительные рукоятки. Беречь от попадания

влаги, загрязнений, масла и консистентной смазки.

Потеря контроля может привести к повреждениям.

Встроенное фрикционное сцепление срабатывает только при рывковой блокировке,

поэтому всегда используйте дополнительную рукоятку.

Розетки во внешних зонах должны быть оснащены защитными выключателями токов

утечки. Этого требуют предписания по установке для Вашего электрооборудования.

Пожалуйста, соблюдайте это при использовании прибора.

При работе с машиной всегда надевать защитные очки. Рекомендуется использовать

защитные перчатки, прочную обувь с защитой от скольжения и фартуки.

Не удалять стружки и щепки при работающей машине.

Возникающая во время работы пыль вредна для здоровья и не должна попадать на тело.

Надевайте соответствующую маску, защищающую от пыли.

Перед началом всех работ на машине выньте штекер из розетки.

Подключайте в розетку только выключенную машину.

Всегда храните соединительный кабель вне зоны действия прибора. Всегда сматывайте

кабель по направлению назад от машины.

При сверлении стен, потолка или пола избегайте попадания в электропроводку,

газопроводные и водопроводные линии.

Во время работы не прикасаться к поврежденным или разрезанным соединительным

кабелям, а сразу вытаскивать сетевой штекер. Не эксплуатировать устройство с

поврежденным соединительным кабелем.

Перед началом работы проконсультироваться с ответственным инженером-

проектировщиком для определения точного положения отверстия.

При сверлении сквозных отверстий блокировать обрабатываемый участок снизу, так как

буровой керн может выпасть.

2 Технические характеристики

PУCCKИЙ 111

Номинальная потребляемая мощность .........

1800 Вт

Число оборотов без нагрузки .........................

-1

1700 min

Макс. скорость под нагрузкой .........................

-1

1150 min

112 PУCCKИЙ

Частота перФорации .......................................

-1

23000 min

Диапазон сверления Ø ....................................

32 202 мм

Держатель вставок ..........................................

1.1/4“ UNC + G 1/2“

Вес без кабеля ................................................

5,8 кг

Класс защиты ..................................................

II

Степень защиты ..............................................

IP 20

Режим работы .................................................

S3

Защитная муфта .............................................

да, электронное регулирование в режим

понижения

Создаваемое при работе типичное

ускорение в области кисти-руки .....................

2

5,5 м/сек

Типичный уровень шума, определенный по А-показателю:

Уровень звукового давления (L

pA

) ..................

92 dB (A) ¦ K

pA

3 dB (A)

Уровень звукопроводности (L

WA

) ....................

103 dB (A) ¦ K

WA

3 dB (A)

УровенЬ шума при работе может превысить 85dB (A). Надевайте средства для защиты

органов слуха! Измерение значений проводите в соответствии с EN 60745-1:2010.

3 Подключение к сети

Подключать только при однофазном переменном токе и только к указанному на табличке

с техническими характеристиками напряжению в сети.

Возможно также подключение к розеткам без защитного контакта, так как устройство

соответствует классу защиты II.

4 Принцип работы прибора

4.1 Установка сверлильной коронки (A)

Ø 32 - 202 mm (полые коронки):

Навернуть сверлильную коронки.

Вставить центрирующий стержень.

Насадить центрирующий.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (коронки для гнезд под электророзетки и коробки):

Навернуть адаптер (артикул Nо FF35097).

Навернуть коронку для сверления гнезд под электрические розетки.

Вставить центрирующий стержень (артикул Nо FF35096).

Для демонтажа отвернуть сверлильную коронку прилагаемыми гаечными ключами.

4.2 Переключение режимов (B)

Для сверления в твердом камне установить на переключателе ударный режим.

Однако не включайте этот режим при засверливании и сверлении в xрупком камне (напр.

плитке).

4.3 Защита от перегрузки (C)

При нормальном рабочем режиме горит зеленая контрольная лампа.

При слишком высоком давлении на коронку для сверления горит красная контрольная

лампа. Снизить давление прижима; снова загорится зеленая контрольная лампа.

При продолжительной перегрузке электронное управление отключает машину. Для

продолжения работы машину выключить и снова включить.

При рывковой перегрузке (напр. заклинивание коронки для сверления) муфта скольжения

прерывает силовой поток.

4.4 Включение / выключение (D)

Машина включается / выключается с помощью нажимного выключателя.

Частоту вращения можно изменять с помощью регулятора на нажимном выключателе.

4.5 Дополнительная рукоятка (E)

Дополнительная рукоятка крепится слева или справа.

PУCCKИЙ 113

При сверлении алмазной коронкой возникают высокие вращающие моменты.

Работайте только с дополнительной рукояткой.

4.6 Отвод пыли (F)

Работать только с отводом пыли. Машина оборудована эФФективным

устройством отвода пыли. Рекомендуется устройство отвода

ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1200.

1 Насадить адаптер устройства отвода на шпиндель.

2 ЗаФиксировать адаптер отвода пружиной.

3 Установить адаптер шланга и насадить на него шланг отсасывания.

4.7 Сверление (G)

В зависимости от материала подключать или отключать ударный режим выключателем

POWER PULS.

1 Приставить машину с центрирующим стержнем к точке сверления и включить машину.

2 Засверлить на глубину ок. 2 см центрирующим стержнем.

3 Выключить машину и извлечь из засверленного отверстия.

4 Снять центрирующий стержень.

5 Вставить в засверленное отверстие коронку, включить машину и выполнить

сверление до требуемой глубины.

Время от времени отводить машину назад для удаления сверлильной пыи.

6 Выключить машину и вынуть коронку из высверленного отверстия. Извлечь керн.

Большие отверстия не требующие точного расположения могут быть просверлены без

центрового сверла. Для этого приставьте коронку под наклоном и медленно продвигайте

инструмен вперед, когда пройдете глубину примерно 1 см.

Когда керн отломится (разрыхлится), выньте коронку из материала и удалите керн.

5 Принадлежности

Наименование принадлежности

Номер детали ROTHENBERGER

Ящик для RODIADRILL

FF60185

Центрирующий как средство обеспечения запуска,

300 mm ..........................................................................

400 mm ..........................................................................

FF03300

№ FF03301

Центрирующий кончик Quick-Outc FF35097

FF35096

Адаптер для RODIADRILL 1800 DWS/DRY

FF35097

коронки для гнезд под электророзетки и коробки

Ø 68 mm .........................................................................

Ø 82 mm .........................................................................

FF03168

№ FF03182

RODIA DRY CLEANER 1200

FF35148

RODIA CLEANER 1400

FF35210

Медные кольца 1.1/4"

FF35190

абразивный брусок (285 x 152 x 40 mm)

FF35135

114 PУCCKИЙ

Наименование принадлежности

Номер детали ROTHENBERGER

Удлинители G 1/2“:

Полезная длина 100 mm

FF35040

Полезная длина 200 mm

FF35045

Полезная длина 300 mm

FF35050

Полезная длина 500 mm

FF35055

Удлинители 1.1/4“ UNC:

Полезная длина 100 mm

FF35060

Полезная длина 200 mm

FF35065

Полезная длина 300 mm

FF35070

Полезная длина 500 mm

FF35075

www.rothenberger.com

6 Обслуживание клиентов

Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в

каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание.

Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя

или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания:

Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Факс: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

е-мейл: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

7 Утилизация

Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную

переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и

сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей,

которые не могут быть переработаны (например, электронные части)

проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном ведомстве по утилизации

отходов.

Только для стран ЕС:

Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской

Директиве 2012/19/EG об использовании старых электроприборов и

электронного оборудования и ее реализации в национальном праве ставшие

непригодными к использованию электроинструменты надлежит собирать

отдельно и подвергать экологичному повторному использованию.

NOTES

NOTES

NOTES

ROTHENBERGER Worldwide

Australia

ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.

Italy

ROTHENBERGER Italiana s.r.l.

Unit 6 • 13 Hoyle Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154

Via G. Reiss Romoli 17-19 • I-20019 Settimo Milanese

Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77

Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151

rothenberger@rothenberger.com.au

info@rothenberger.it • www.rothenberger.it

www.rothenberger.com.au

Netherlands

ROTHENBERGER Nederland bv

Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen

Austria

ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen

Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08

Handelsgesellschaft m.b.H.

info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl

Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif

Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15

Poland

ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.

ofce@rothenberger.at • www.rothenberger.at

Ul. Annopol 4A • Budynek C • PL-03-236 Warszawa

Tel. + 48 22 / 2 13 59 00 • Fax + 48 22 / 2 13 59 01

Belgium

ROTHENBERGER Benelux bvba

biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl

Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar

Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94

Russia

ROTHENBERGER Russia

Avtosavodskaya str. 25

info@rothenberger.be • www.rothenberger.be

115280 Moscow, Russia

Tel. + 7 495 / 792 59 44 • Fax + 7 495 / 792 59 46

Brazil

ROTHENBERGER do Brasil LTDA

info@rothenberger.rz • www.rothenberger.ru

Av. Fagundes de Oliveira, 538 - Galpão A4

09950-300 - Diadema / SP - Brazil

South Africa

ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.

Tel. + 55 11 / 40 44- 4748 • Fax + 55 11 / 40 44- 5051

P.O. Box 4360 • Edenvale 1610

spacente@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br

165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston

Gauteng (Johannesburg), South Africa

Bulgaria

ROTHENBERGER Bulgaria GmbH

Tel. + 27 11 / 3 72 96 31 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32

Boul. Sitnjakovo 79 • BG-1111 Soa

info@rothenberger.co.za • www.rothenberger.co.za

Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05

Spain

ROTHENBERGER S.A.

info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg

Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)

(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)

China

ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd.

Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31

D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang

export@rothenberger.es • www.rothenberger.es

Industrial Zone, Shanghai 201611, China

Sweden

Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67

ROTHENBERGER Sweden AB

Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • ofce@rothenberger.cn

Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige

Tel. + 46 8 / 54 60 23 00 • Fax + 46 8 / 54 60 23 01

Czech

ROTHENBERGER CZ

roswe@rothenberger.se • www.rothenberger.se

Republic

Prumyslova 1306/7 • 102 00 Praha 10

Tel. +420 271 730 183 • Fax +420 267 310 187

Switzerland

ROTHENBERGER (Schweiz) AG

Herostr. 9 • CH-8048 Zürich

prodej@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz

Tel. + 41 (0)44 435 30 30 • Fax + 41 (0)44 401 06 08

info@rothenberger-werkzeuge.ch

Denmark

ROTHENBERGER Scandinavia A/S

Smedevænget 8 • DK-9560 Hadsund

Turkey

ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti

Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23

Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi

roscan@rothenberger.dk

TR-34722 Kadiköy-Istanbul

Tel. + 90 / 216 449 24 85 • Fax + 90 / 216 449 24 87

France

ROTHENBERGER France S.A.

rothenberger@rothenberger.com.tr

24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3

www.rothenberger.tr

Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03

info-fr@rothenberger.com • www.rothenberger.fr

UAE

ROTHENBERGER Middle East FZCO

PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone

Dubai, United Arab Emirates

Germany

ROTHENBERGER Deutschland GmbH

Tel. + 971 / 48 83 97 77 • Fax + 971 / 48 83 97 57

Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany

ofce@rothenberger.ae

Tel. + 49 61 95 / 800 81 00 • Fax + 49 61 95 / 800 37 39

verkauf-deutschland@rothenberger.com

ROTHENBERGER EQUIPMENT TRADING & SERVICES LLC

www.rothenberger.com

PO Box 91208 • Mussafah Industrial Area

Abu Dhabi, United Arab Emirates

ROTHENBERGER Werkzeuge Produktion GmbH

Tel. + 971 / 25 50 01 54 • + 971 / 25 50 01 53

Lilienthalstraße 71- 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau

uaesales@rothenberger.ae

Tel. + 49 56 02 / 93 94-0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36

UK

ROTHENBERGER UK Limited

2, Kingsthorne Park, Henson Way,

Greece

ROTHENBERGER Hellas S.A.

Kettering • GB-Northants NN16 8PX

Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece

Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00

Tel. + 30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302 / 3

info@rothenberger.co.uk

Fax + 30 210 / 94 07 322

ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.com

USA

ROTHENBERGER USA LLC

7130 Clinton Road • Loves Park, IL 61111, USA

Hungary

ROTHENBERGER Hungary Kft.

Tel. +1 / 80 05 45 76 98 • Fax + 1 / 81 56 33 08 79

Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest

pipetools@rothenberger-usa.com

Tel. + 36 1 / 3 47- 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59

www.rothenberger-usa.com

info@rothenberger.hu • www.rothenberger.hu

India

ROTHENBERGER India Pvt. Ltd.

Plot No 17, Sector - 37, Pace city-I

Gurgaon, Haryana - 122 001, India

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

Tel. 91124- 4618900 • Fax 91124- 4019471

Industriestraße 7

contactus@rothenbergerindia.com

www.rothenberger.com

D- 65779 Kelkheim / Germany

Telefon + 49 (0) 61 95 / 800 - 0

Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500

info@rothenberger.com

90664-i1/04-2014/F&E

www.rothenberger.com

Оглавление