Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY: G Operating Instructions
G Operating Instructions: Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY

G
Operating Instructions
1
1
2
2
3
2
1
4
5
1 2
6
2
1

Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EС.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2004/108/EG
2006/42/EG
2011/65/EU
EN 60745
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 26.08.2013
Leiter F&E / Head of R&D
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany

Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 1
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 8
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications
techniques!
page 14
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 21
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 28
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
bladzijde 35
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
pagina 42
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
side 49
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
sida 55
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
side 61
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
sivulta 67
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach
wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 73
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 80
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
sayfa 87
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
oldaltól 94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 101
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 108

DEUTSCH 1
Inhalt
Seite
1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 2
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 2
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 2
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 4
2 Technische Daten ................................................................................................................. 4
3 Netzanschluss ....................................................................................................................... 5
4 Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 5
4.1 Bohrkrone montieren (A) .................................................................................................... 5
4.2 Power Puls Umschaltung (B) .............................................................................................. 5
4.3 Überlastschutz (C) .............................................................................................................. 5
4.4 Ein-/Ausschalten (D) ........................................................................................................... 5
4.5 Zusatzhandgriff (E) ............................................................................................................. 5
4.6 Staubabsaugung (F) ........................................................................................................... 5
4.7 Arbeitshinweise (G) ............................................................................................................ 6
5 Zubehör ................................................................................................................................. 6
6 Kundendienst ........................................................................................................................ 7
7 Entsorgung............................................................................................................................ 7

2 DEUTSCH
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Diamantbohrmaschine ist einsetzbar zum Trockenbohren mit Diamantbohrkronen in Ziegel,
Mauerwerk, Hohllochziegel, Kalksandstein und Porenbeton (Stein und Beton ausgeschlossen).
Die Maschine ist zum Nassbohren nicht geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Es darf nur
zweihandgeführt oder über einen Diamantbohrständer betrieben werden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und Auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
DEUTSCH 3

5) Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrogerätes erhalten bleibt.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Halten Sie diese stets trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Die eingebaute Rutschkupplung spricht nur bei ruckartigem Blockieren an, deshalb
Zusatzhandgriff immer benutzen.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der
Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten
von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen
achten.
Beschädigte oder durchtrennte Anschlussleitungen bei der Arbeit nicht berühren, sondern sofort
den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung betreiben.
Vor Beginn Ihrer Arbeit konsultieren Sie zur Festlegung der genauen Position der Bohrung den
verantwortlichen Statiker.
Bei Durchbohrungen durch Decken den Bereich von unten absichern, da der Bohrkern
herausfallen kann.
2 Technische Daten
4 DEUTSCH
Nennaufnahmeleistung ........................................
1800 W
Leerlaufdrehzahl ..................................................
-1
1700 min
Lastdrehzahl ........................................................
-1
1150 min
Oszillation ............................................................
-1
23000 min
Bohr-Ø .................................................................
32 – 202 mm
Werkzeugaufnahme .............................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Gewicht ohne Netzkabel ......................................
5,8 kg
Schutzklasse .......................................................
II
Schutzart .............................................................
IP 20
Betriebsart ...........................................................
S3
Personenschutzkupplung .....................................
ja, elektronische Abregelung
Typisch bewertete Beschleunigung
im Hand-Arm-Bereich ..........................................
2
5,5 m/s

DEUTSCH 5
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (L
pA
) .........................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
) ...................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010.
3 Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene
Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse
II vorliegt.
4 Funktion des Gerätes
4.1 Bohrkrone montieren (A)
Ø 32 - 202 mm (Hohlbohrkronen):
Bohrkrone aufschrauben.
Zentrierdorn einsetzen.
Zentrierscheibe aufschieben.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (Dosensenker):
Adapter (Art.-Nr. FF35097) aufschrauben.
Dosensenker aufschrauben.
Zentrierdorn (Art.-Nr. FF35096) einsetzen.
Zur Demontage Bohrkronen mit beiliegenden Gabelschlüsseln abschrauben.
4.2 Power Puls Umschaltung (B)
Für hartes Gestein am Umschalter Softschlag zuschalten.
Zum Anbohren und bei sprödem Gestein (z.B. Fliesen) ohne Softschlag bohren.
4.3 Überlastschutz (C)
Im Normalbetrieb leuchtet die grüne Kontrolllampe.
Bei zu starkem Druck auf die Bohrkrone leuchtet die rote Kontrolllampe. Anpressdruck
verringern; die grüne Kontrolllampe leuchtet wieder.
Bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik die Maschine ab. Um weiter zu arbeiten, die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Bei ruckartiger Überlastung (z.B. Verhaken der Bohrkrone) unterbricht die elektronisch
gesteuerte Rutschkupplung den Kraftfluss.
4.4 Ein-/Ausschalten (D)
Maschine am Schalterdrücker ein- bzw. ausschalten.
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker variiert werden.
4.5 Zusatzhandgriff (E)
Der Zusatzhandgriff kann links oder rechts befestigt werden.
Beim Bohren mit Bohrkronen entstehen hohe Drehmomente; niemals ohne
Zusatzhandgriff arbeiten!
4.6 Staubabsaugung (F)
Immer mit Staubabsaugung arbeiten. Die Maschine ist dafür mit einer effizienten
Staubabsaugung ausgerüstet. Empfohlen wird der ROTHENBERGER Sauger
RODIA DRY CLEANER 1200.
1 Absaugadapter auf die Spindel aufschieben.
2 Absaugadapter mit Feder sichern.

3 Schlauchadapter und Saugschlauch aufstecken.
4.7 Arbeitshinweise (G)
Je nach Material am Schlagschalter POWER PULS zu oder abschalten.
1 Maschine mit Zentrierdorn ansetzen und Maschine einschalten.
2 Ca. 2 cm mit Zentrierdorn bohren.
3 Maschine ausschalten und aus Bohrloch herausziehen.
4 Zentrierdorn entfernen.
5 Bohrkrone in bereits gefräste Rille einsetzen, einschalten und bis zur gewünschten Tiefe
bohren.
Von Zeit zu Zeit Maschine etwas zurücknehmen um Bohrstaub zu entfernen.
6 Maschine ausschalten und aus dem Bohrloch herausziehen. Bohrkern entfernen.
Bohrungen, welche nicht exakt angesetzt werden müssen, können ohne Zentrierbohrer
durchgeführt werden. Hierzu die Bohrkrone schräg ansetzen und ab einer Bohrtiefe von ca. 1
cm die Maschine langsam gerade richten.
Sollten sich Bohrkerne lösen, Bohrkrone aus dem Material herausziehen und Bohrkerne
entfernen.
5 Zubehör
6 DEUTSCH
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Transportkoffer RODIADRILL
Art.-Nr. FF60185
Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 300 mm
Art.-Nr. FF03300
Zentrierdorn als Anbohrhilfe, 400 mm
Art.-Nr. FF03301
Zentrierspitze „Quick-Out“ i.V.m. FF35097
Art.-Nr. FF35096
Adapter für RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Art.-Nr. FF35097
Dosensenker Ø 68 mm
Art.-Nr. FF03168
Dosensenker Ø 82 mm
Art.-Nr. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Art.-Nr. FF35148
RODIA CLEANER 1400
Art.-Nr. FF35210
Kupferring 1.1/4"
Art.-Nr. FF35190
Schärfstein (285 x 152 x 40 mm)
Art.-Nr. FF35135
Bohrkronen-Verlängerungen G 1/2“:
Nutzlänge 100 mm
Art.-Nr. FF35040
Nutzlänge 200 mm
Art.-Nr. FF35045
Nutzlänge 300 mm
Art.-Nr. FF35050
Nutzlänge 500 mm
Art.-Nr. FF35055
Bohrkronen-Verlängerungen 1.1/4“ UNC:
Nutzlänge 100 mm
Art.-Nr. FF35060
Nutzlänge 200 mm
Art.-Nr. FF35065
Nutzlänge 300 mm
Art.-Nr. FF35070
Nutzlänge 500 mm
Art.-Nr. FF35075
www.rothenberger.com

6 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen
(siehe Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-
After-Sales-Hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre
zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
DEUTSCH 7
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für
Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express
Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie
auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com

8 ENGLISH
Contents
Page
1 Safety Notes .......................................................................................................................... 9
1.1 Intended use....................................................................................................................... 9
1.2 General Power Tool Safety Warnings ................................................................................. 9
1.3 Special Safety Instructions ............................................................................................... 10
2 Technical Data .................................................................................................................... 11
3 Electric supply .................................................................................................................... 11
4 Function of the Unit ............................................................................................................ 11
4.1 Fitting the drill bit (A) ......................................................................................................... 11
4.2 Power Puls changeover (B) .............................................................................................. 12
4.3 Overload protection (C) .................................................................................................... 12
4.4 Switching On / Off (D) ....................................................................................................... 12
4.5 Handle attachment (E) ...................................................................................................... 12
4.6 Dust extraction (F) ............................................................................................................ 12
4.7 Operating instructions (G) ................................................................................................. 12
5 Accessories......................................................................................................................... 13
6 Customer service ................................................................................................................ 13
7 Disposal ............................................................................................................................... 13

ENGLISH 9
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
1 Safety Notes
1.1 Intended use
The diamond core drill can be used for dry drilling using diamond core bits in brick, masonry,
bricks with holes, sand-lime brick and cellular concrete (not stone and concrete).
The machine is not suitable for wet drilling.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. It may only be used when
guided by two hands or when mounted on a diamond drill stand.
1.2 General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Always keep it dry, clean and free of oil and grease.
Loss of control can cause personal injury.
Appliances used at many different locations including open air must be connected via a current
surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non
slipping shoes and apron.
10 ENGLISH

Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
The dust that arises when working with this tool can be detrimental to health and therefore not
reach the body. Wear a suitable dust protection mask.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind
you.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or water pipes.
Do not touch a damaged or severed power supply cord when working; pull the plug out of the
power socket immediately instead. Never operate the device with a damaged power supply
cord.
Before beginning your work consult the responsible structural designer to establish the exact
position of the hole to be drilled.
When drilling through a ceiling secure the area from below because the diamond core bit can fall
out.
2 Technical Data
ENGLISH 11
Nominal power output .......................................
1800 W
No-load speed ..................................................
-1
1700 min
Speed under load .............................................
-1
1150 min
Oscillation .........................................................
-1
23000 min
Drilling capacity in concrete ..............................
32 – 202 mm
Tool reception ...................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Weight without cable .........................................
5,8 kg
Protection class ................................................
II
Type of protection .............................................
IP 20
Method of operation ..........................................
S3
Operator safety coupling ...................................
yes, electronic limit
Typical weighted acceleration
in the hand-arm area .........................................
2
5,5 m/s
Typical A-rated sound level:
Noise pressure level (L
pA
) .................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Sound power level (L
WA
) ...................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2010.
3 Electric supply
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating
plate.
It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to
safety class II.
4 Function of the Unit
4.1 Fitting the drill bit (A)
Ø 32 - 202 mm (Hollow drill core bits):
Screw the drill core bit in position.
Insert the centralizing mandrel.
Slide the centralizing disc into position.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (Recess cutter):
Screw the adapter (No. FF35097) into position.
Screw the recess cutter into position.
Insert the centralizing mandrel (No. FF35096).
To dismantle, use the open-ended spanner to unscrew the drill bits.
4.2 Power Puls changeover (B)
For hard rock, changeover to soft hammer action.
Do not use the hammer action at the start of drilling and for brittle stone (e.g. tiles).
4.3 Overload protection (C)
The green warning lamp is on during normal operation.
If too much pressure is exerted on the drill bit the red warning lamp will come on. Reduce the
pressure and the green lamp will come on again.
In the event of continuous overloading, the electronic system of the machine will switch the
machine off. To continue working, switch the machine off and then on again.
In the case of jerking overload (e.g. drill bit catches) the electronically controlled slipping clutch
will interrupt the power supply.
4.4 Switching On / Off (D)
Switch the machine on or off at the switch button.
The speed can be altered at the switch button.
4.5 Handle attachment (E)
The handle attachment can be fitted on the left or right side.
12 ENGLISH
Extensive torque is created when drilling with core drills; never work without the
handle attachement!
4.6 Dust extraction (F)
Always work with dust extraction switched on. The machine is fitted with an efficient
dust extraction system. We recommend the ROTHENBERGER RODIA DRY
CLEANER 1200 extractor.
1 Slide the extractor adapter on to the spindle.
2 Secure the extractor adapter with springs.
3 Plug in the hose adapter and extractor hose.
4.7 Operating instructions (G)
Depending on the material, select either POWER PULS on or off at the hammer action switch.
1 Position the machine with the centralizing mandrel and switch on.
2 Drill approx. 2 cm using the centralizing mandrel.
3 Switch the machine off and pull it out of the drilled hole.
4 Remove the centralizing mandrel.
5 Insert the core drill into the already cut groove, switch the machine on and drill down to the
required depth.
Pull the machine back slightly from time to time to remove any dust.
6 Switch the machine off and pull it out of the drilled hole. Remove the drilling core.
Bore-holes which don’t have to be applied exactly can be drilled without a centre bit. For that
purpose apply the core cutter slantingly and put the machine slowly straight when a depth of
about 1 cm has been reached.
If drill cores should come loose, take core cutter from the material and remove drill cores.

5 Accessories
ENGLISH 13
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Transport case RODIADRILL
No. FF60185
Centering Pin for extraction rotor, 300 mm
No. FF03300
Centering Pin for extraction rotor, 400 mm
No. FF03301
Centering tip “Quick-Out” ICW. FF35097
No. FF35096
Adaptor for RODIADRILL 1800 DWS/DRY
No. FF35097
Socket drill bit Ø 68 mm / Ø 82 mm
No. FF03168 / No. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
No. FF35148
RODIA CLEANER 1400
No. FF35210
Copper Ring 1.1/4"
No. FF35190
Sharpening stick (285 x 152 x 40 mm)
No. FF35135
Extensions G 1/2“:
Nominal length 100 mm
No. FF35040
Nominal length 200 mm
No. FF35045
Nominal length 300 mm
No. FF35050
Nominal length 500 mm
No. FF35055
Extensions 1.1/4“ UNC:
Nominal length 100 mm
No. FF35060
Nominal length 200 mm
No. FF35065
Nominal length 300 mm
No. FF35070
Nominal length 500 mm
No. FF35075
www.rothenberger.com
6 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-
sales hotline:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly
disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste
disposal authority.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be
collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

14 FRANÇAIS
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 15
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 15
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 15
1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 17
2 Données techniques ........................................................................................................... 17
3 Connexion au réseau .......................................................................................................... 18
4 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 18
4.1 Montage de la couronne de perçage (A) ........................................................................... 18
4.2 Commutation sur Power Puls (B) ...................................................................................... 18
4.3 Protection contre la surcharge (C) .................................................................................... 18
4.4 Mise sous/hors tension (D) ............................................................................................... 18
4.5 Poignée supplémentaire (E) ............................................................................................. 18
4.6 Aspiration des poussières (F) ........................................................................................... 18
4.7 Remarque sur le travail (G)............................................................................................... 19
5 Accessoires......................................................................................................................... 19
6 Service à la clientèle ........................................................................................................... 20
7 Elimination des déchets ..................................................................................................... 20

FRANÇAIS 15
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La perceuse diamant est conçue pour le perçage à sec de la brique, la maçonnerie, les blocs
perforés, le grès et le béton cellulaire (à l'exclusion de la pierre et du béton).
La machine ne convient au perçage avec apport d’humidité.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux
prescriptions. Elle ne doit être utilisée qu'à deux mains ou sur un trépan pour perceuse diamant.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique
suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
16 FRANÇAIS

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Instructions de sécurité
Portez une protection acoustique. L’influence du bruit peut provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l’appareil. Maintenez la
toujours sèche, propre et exempte d'huile ou de graisse.
La perte de contrôle peut mener à des blessures.
Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiels
conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique.
Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité,
des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne
devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine.
Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles
électriques et aux conduites de gaz et d’eau.
Ne manipulez pas le câble d'alimentation s'il a été endommagé ou sectionné pendant le travail
et débranchez immédiatement l'outil de la prise murale. N'utilisez jamais l'appareil si son câble
d'alimentation est endommagé.
Avant de commencer le travail, faites appel à un ingénieur qualifié pour déterminer
l'emplacement exact du perçage.
En cas de perçage à travers un plafond, sécurisez la zone du dessous, afin que le foret ne
puisse pas tomber.
2 Données techniques
FRANÇAIS 17
Puissance nominale de réception .................................
1800 W
Vitesse de rotation à vide ..............................................
-1
1700 min
Vitesse de rotation en charge .......................................
-1
1150 min
Oscillation .....................................................................
-1
23000 min
Ø de perçage dans le béton ..........................................
32 – 202 mm
Système de fixation ......................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Poids sans câble de réseau ..........................................
5,8 kg
Classe de protection .....................................................
II
Type de protection ........................................................
IP 20
Mode de service ...........................................................
S3
Accouplement pour la protection des personnes ...........
oui, régulation électronique
Accélération type évaluée au niveau
du bras et de la main ....................................................
2
5,5 m/s

18 FRANÇAIS
Niveau acoustique typique psophométrique A:
Niveau de pression acoustique (L
pA
) .............................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) ..........................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique!
Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1:2010.
3 Connexion au réseau
Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur
la plaque signalétique.
La connexion à des prises de courant sans contact de protection est également possible car il
existe une structure de la classe de protection II.
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Montage de la couronne de perçage (A)
Ø 32 - 202 mm (couronnes de perçage creuses):
Dévisser la couronne de perçage.
Mettre le mandrin de centrage en place.
Emboîter le disque de centrage.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (aléseur à boîte):
Visser l’adaptateur (art. n° FF35097).
Visser l’aléseur à boîte.
Mettre le mandrin de centrage en place (art. n° FF35096).
Pour le démontage, dévisser les couronnes de perçage avec les clés à fourche ci-jointes.
4.2 Commutation sur Power Puls (B)
Pour le perçage dans la pierre dure, enclencher la percussion avec le commutateur.
Travailler sans percussion lors de perçages préalables ou si le matériau est cassant (par
exemple, des carreaux).
4.3 Protection contre la surcharge (C)
Le témoin de contrôle vert est allumé pendant le mode de fonctionnement normal. Le témoin de
contrôle rouge s’allume lors d’une pression trop importante sur la couronne de perçage.
Diminuer la pression appliquée et le témoin de contrôle vert s’allume à nouveau.
Le système électronique de la machine se met hors service lors d’une surcharge prolongée.
Pour continuer de travailler, il faut tout d’abord éteindre la machine, puis l’enclencher à nouveau.
Lors d’une brusque surcharge (par exemple, si la couronne de perçage se coince),
l’accouplement à friction commandé par l’électronique interrompt le flux de la force.
4.4 Mise sous/hors tension (D)
Mettre la machine sous ou hors tension avec le commutateur à poussoir.
La vitesse de rotation peut être variée à l’aide du commutateur à poussoir.
4.5 Poignée supplémentaire (E)
La poignée supplémentaire peut être fixée à droite ou à gauche.
Des couples de rotation élevés sont générés lors du perçage avec des couronnes
de perçage; c’est pourquoi il ne faut jamais travailler sans poignée supplémentaire!
4.6 Aspiration des poussières (F)
Toujours travailler avec l’aspiration des poussières. A ces fi ns, la machine est
équipée d’un dispositif d’aspiration des poussières très efficace. Nous
recommandons l’aspirateur RODIA DRY CLEANER 1200 de ROTHENBERGER.

1 Mettre l’adaptateur d’aspiration en place sur la broche.
2 Assurer l’adaptateur d’aspiration avec un ressort.
3 Mettre l’adaptateur pour tuyau flexible ainsi que le tuyau flexible en place.
4.7 Remarque sur le travail (G)
Selon le matériau, activer la percussion ou la désactiver au moyen du commutateur de
percussion POWER PULS.
1 Apposer la machine avec le mandrin de centrage, puis enclencher la machine.
2 Percer environ 2 cm avec le mandrin de centrage.
3 Stopper la machine et la retirer du trou percé.
4 Enlever le mandrin de centrage.
5 Placer la couronne de perçage dans la rainure déjà fraisée, l’enclencher et percer jusqu’à la
profondeur souhaitée.
Retirer quelque peu la machine de temps à autre pour enlever la poussière de perçage.
6 Eteindre la machine et la retirer du trou de perçage. Retirer la carotte extraite.
Pour des perçages sans précision particulière, il est possible de travailler sans foret de
centrage. Pour cela, incliner légèrement la couronne diamantée au départ de l’opératio n, puis,
dès que la profondeur de 1 cm est atteinte, redresser lentement la machine.
Lorsqu’il y a des carottes se détachant du matériau, retirer la couronne diamantée du matériau
et enlever celles-ci.
5 Accessoires
FRANÇAIS 19
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Mallette de transport RODIADRILL
Nº FF60185
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 300 mm
Nº FF03300
Mandrin de centrage pour rotor d'aspiration 400 mm
Nº FF03301
Pointe de centrage « Quick Out »
utilisée avec FF35097
Nº FF35096
Adaptateur pour RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Nº FF35097
Forage de boîte électrique Ø 68 mm / Ø 82 mm
Nº FF03168 / Nº FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Nº FF35148
RODIA CLEANER 1400
Nº FF35210
Rondelle de cuivre 1.1/4"
Nº FF35190
Pierre à affûter (285 x 152 x 40 mm)
Nº FF35135
Extensions pour couronnes de forage G 1/2“:
Longueur utile 100 mm
Nº FF35040
Longueur utile 200 mm
Nº FF35045
Longueur utile 300 mm
Nº FF35050
Longueur utile 500 mm
Nº FF35055
Extensions pour couronnes de forage 1.1/4“ UNC:
Longueur utile 100 mm
Nº FF35060
Longueur utile 200 mm
Nº FF35065
Longueur utile 300 mm
Nº FF35070
Longueur utile 500 mm
Nº FF35075
www.rothenberger.com

6 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en
utilisant notre ligne service-après-vente:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet.
Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
20 FRANÇAIS
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un
recyclage respectueux de l‘environnement.

ESPAÑOL 21
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 22
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 22
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 22
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 24
2 Datos técnicos .................................................................................................................... 24
3 Conexión a la red ................................................................................................................ 25
4 Función del aparato ............................................................................................................ 25
4.1 Montar la corona perforadora (A) ...................................................................................... 25
4.2 Conmutar a Power Puls (B) .............................................................................................. 25
4.3 Protección contra sobrecarga (C) ..................................................................................... 25
4.4 Conectar/desconectar (D) ................................................................................................. 25
4.5 Mango adicional (E) .......................................................................................................... 25
4.6 Aspiración de polvo (F) ..................................................................................................... 25
4.7 Indicaciones de trabajo (G) ............................................................................................... 26
5 Accesorios .......................................................................................................................... 26
6 Atención al cliente .............................................................................................................. 27
7 Eliminación.......................................................................................................................... 27

22 ESPAÑOL
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o
medioambientales.
Requerimiento de actuar
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
El taladro de diamante se puede emplear para el taladrado en seco con la corona de diamantes
en ladrillo, mampostería, ladrillos huecos, caliza y hormigón poroso (piedra y hormigón
excluidos).
La máquina no es apta para perforar en mojado.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. Solamente se
puede hacer funcionar con dos manos o mediante un soporte para taladro de diamantes.
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible
diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en
la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
ESPAÑOL 23

g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar pérdida de
audición.
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! Consérvelo siempre seco,
limpio y sin aceite ni grasa.
La pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico,
para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja
tensión.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de
seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en
funcionamiento.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es
aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y
tuberías de gas o agua.
No tocar las líneas de alimentación dañadas o cortadas durante el trabajo; desconéctelas de la
toma de corriente de inmediato. No hacer funcionar nunca la máquina con una línea de
alimentación dañada.
Antes de iniciar su trabajo consulte sobre la ubicación de la posición exacta de la perforación al
ingeniero responsable.
Al taladrar los techos, asegure la zona de debajo porque el núcleo del taladro puede caer.
2 Datos técnicos
24 ESPAÑOL
Potencia de salida nominal ..............................................
1800 W
Velocidad en vacío ..........................................................
-1
1700 min
Velocidades en carga ......................................................
-1
1150 min
Oscilación ........................................................................
-1
23000 min
Diámetro de taladrado en hormigón .................................
32 – 202 mm
Inserción de herramientas ................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Peso sin cable .................................................................
5,8 kg
Clase de protección .........................................................
II
Modo de protección .........................................................
IP 20
Modo de funcionamiento ..................................................
S3
Modo de funcionamiento ..................................................
sí, regulador electrónico
Aceleración compensada en el sector mano y brazo .......
2
5,5 m/s

ESPAÑOL 25
Típicos niveles de potencia sonora ponderados en A:
Nivel de presión acústica (L
pA
) .........................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
) .......................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 60745-1:2010.
3 Conexión a la red
Sólo conectar el taladro a una red de corriente alterna monofásica que disponga de la tensión
eléctrica especificada en la placa indicadora de potencia del aparato.
También es posible conectar el aparato a cajas de enchufe sin contacto de toma de tierra, ya
que ha sido construido en conformidad con la clase de protección II.
4 Función del aparato
4.1 Montar la corona perforadora (A)
Ø 32 - 202 mm (coronas huecas):
Enroscar la corona perforadora.
Insertar la espiga de centraje.
Colocar la arandela centradora deslizándola.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (avellanadores de bote):
Enroscar el adaptador (nº art. FF35097).
Enroscar el avellanador de bote.
Insertar la espiga de centraje (nº art. FF35096).
Para su desmontaje, desenroscar las coronas perforadoras con las llaves de boca adjuntas.
4.2 Conmutar a Power Puls (B)
Con roca dura, cambiar en el conmutador a percusión suave.
Para empezar a taladrar y con material quebradizo (p. ej. azulejos), taladrar sin percusión
suave.
4.3 Protección contra sobrecarga (C)
En modo normal está encendida la luz de control verde.
Si la presión sobre la corona perforadora es demasiado grande se enciende la luz de control
roja.
Reducir la presión de apriete y volverá a encenderse la luz verde.
Si la sobrecarga se prolonga, el sistema electrónico de la máquina se desconecta. Para seguir
trabajando, apagar y volver a encender la máquina.
En caso de sobrecarga a sacudidas (p. ej. si se queda enganchada la corona perforadora), el
acoplamiento de resbalamiento electrónicamente controlado interrumpe el fl ujo de fuerza.
4.4 Conectar/desconectar (D)
Conectar y desconectar la máquina en el pulsador del conmutador.
La velocidad se puede variar en el pulsador del conmutador.
4.5 Mango adicional (E)
El mando adicional se puede fi jar a la izquierda o a la derecha.
Al taladrar con coronas perforadoras se producen pares de fuerzas muy altos; no
trabajar nunca sin mango adicional!
4.6 Aspiración de polvo (F)
Trabajar siempre con aspiración de polvo. La máquina está para ello equipada con
una eficiente aspiración de polvo. Se recomienda el aspirador ROTHENBERGER
RODIA DRY CLEANER 1200.

1 Colocar el adaptador de aspiración deslizándolo sobre el husillo.
2 Asegurar el adaptador de aspiración con resorte.
3 Insertar el adaptador de manguera y la manguera de aspiración.
4.7 Indicaciones de trabajo (G)
Según el material, conectar o desconectar el POWER PULS del conmutador de percusión.
1 Colocar la máquina con espiga de centraje y conectar la máquina.
2 Perforar aprox. 2 cm con la espiga de centraje.
3 Desconectar la máquina y extraerla del orificio perforado.
4 Retirar la espiga de centraje.
5 Insertar la corona perforadora en la hendidura ya taladrada, conectar y perforar hasta la
profundidad deseada.
Apartar un poco la máquina de vez en cuando para retirar el polvo del taladrado.
6 Desconectar la máquina y sacarla del orificio perforado. Retirar el núcleo de perforación.
Los orifi cios que no tengan que tener una gran precisión se pueden taladrar sin broca de
centraje. Para ello, aplique la broca de corona diagonalmente y ponga la máquina lentamente
en posición recta cuando haya alcanzado una profundidad de aproximadamente 1 cm.
Si se parte del redondo macizo de ladrillo, retire la broca y extráigalo cuando la máquina se
haya parado.
5 Accesorios
26 ESPAÑOL
Nombre del accesorio
Número de pieza de ROTHENBERGER
Maleta de transporte RODIADRILL
N.º FF60185
Clavija de centrado para rotor de extracción
300 mm .................................................................
400mm ..................................................................
N.º FF03300
N.º FF03301
Clavija de anclado “Quick-Out” ICW. FF35097
N.º FF35096
Adaptador para RODIADRILL 1800 DWS/DRY
N.º FF35097
Conexión broca Ø 68 mm / Ø 82 mm
N.º FF03168 / N.º FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
N.º FF35148
RODIA CLEANER 1400
N.º FF35210
Anillo de cobre 1.1/4"
N.º FF35190
Vara afiladora (285 x 152 x 40 mm)
N.º FF35135
Extensiones G 1/2“:
Longitud nominal 100 mm
N.º FF35040
Longitud nominal 200 mm
N.º FF35045
Longitud nominal 300 mm
N.º FF35050
Longitud nominal 500 mm
N.º FF35055
Extensiones 1.1/4“ UNC:
Longitud nominal 100 mm
N.º FF35060
Longitud nominal 200 mm
N.º FF35065
Longitud nominal 300 mm
N.º FF35070
Longitud nominal 500 mm
N.º FF35075
www.rothenberger.com

6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice nuestro servicio de posventa:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
ESPAÑOL 27
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

28 ITALIANO
Content
Page
1 Avvertenze sulla sicurezza ................................................................................................. 29
1.1 Uso conforme ................................................................................................................... 29
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............................................................. 29
1.3 Istruzione speciale di Safty ............................................................................................... 31
2 Dati tecnici .......................................................................................................................... 31
3 Allacciamento alla rete elettrica ......................................................................................... 32
4 Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 32
4.1 Montare la punta (A) ......................................................................................................... 32
4.2 Commutazione Power Puls (B) ......................................................................................... 32
4.3 Protezione anti-sovraccarico (C) ....................................................................................... 32
4.4 Accendere/spegnere (D) ................................................................................................... 32
4.5 Impugnatura supplementare (E) ....................................................................................... 32
4.6 Aspirazione della polvere (F) ............................................................................................ 33
4.7 Avvertenze per il lavoro (G) .............................................................................................. 33
5 Accessori ............................................................................................................................ 33
6 Servizio clienti ..................................................................................................................... 34
7 Smaltimento ........................................................................................................................ 34

ITALIANO 29
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
Il trapano diamantato è utilizzabile per la trapanatura a secco con corona a diamanti in laterizi,
muratura, mattoni forati, mattoni silico-calcarei e mattoni in calcestruzzo poroso (pietra e
calcestruzzo esclusi).
Il trapano non è adatto per la trapanatura umida.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. Possibilità di utilizzo solo a due mani ed
esercizio o mediante un supporto di trapanatura a diamante.
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria
(senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone
della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di
prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera
antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di
ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione
potranno causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano
utilizzati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di
situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior
sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si
può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso.
Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti
vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
30 ITALIANO

f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata
la sicurezza dell’elettroutensile.
1.3 Istruzione speciale di Safty
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza protezione
può causare danni all’udito.
Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura supplementare. Mantenerle asciutte, pulite e prive di
grasso e olio.
La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all’utilizzatore.
Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di
sicurezza per guasti di corrente.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di
usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe
essere aspirata.
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture
dell’acqua e del gas.
Non toccare i cavi di connessione danneggiati o separati durante il lavoro, ma estrarre
immediatamente la spina di corrente. Non mettere mai in funzione il dispositivo con cavo di
connessione danneggiato.
Consultare lo statico responsabile prima di iniziare il proprio lavoro per stabilire la posizione
esatta della trapanatura.
Assicurare durante le perforazioni dei soffitti gli ambiti inferiori, poiché la carota di sondaggio
potrebbe cadere a terra.
2 Dati tecnici
ITALIANO 31
Potenza assorbita nominale .............................................
1800 W
Numero di giri a vuoto ......................................................
-1
1700 min
Numero di giri a carico .....................................................
-1
1150 min
Oscillazione .....................................................................
-1
23000 min
Ø Foratura in calcestruzzo ...............................................
32 – 202 mm
Attacco utensili ................................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Peso senza cavo di rete ...................................................
5,8 kg
Classe di protezione ........................................................
II
Tipo di protezione ............................................................
IP 20
Modalità operativa ...........................................................
S3

32 ITALIANO
Giunto protezione persone ...............................................
si, programmazione elettronica
Accelerazione tipica valutata nell’area mano-braccio .......
2
5,5 m/s
Livello acustico di tipo A:
Livello di pressione acustica (L
pA
) ....................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
) ........................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Indossare protezione
per l'udito! Misurazioni effettuate in conformità della EN 60745-1:2010.
3 Allacciamento alla rete elettrica
Allacciare l‘apparecchio solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di corrente
indicata sulla targhetta.
L‘allacciamento è possibile anche a prese di corrente senza contatto di terra poiché la struttura
rientra nella classe di protezione II.
4 Funzionamento dell'attrezzo
4.1 Montare la punta (A)
Ø 32 - 202 mm (punte cave):
Avvitare la punta.
Inserire il perno di centratura.
Applicare il disco di centratura.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (punte per scatole):
Avvitare il riduttore (codice art. FF35097).
Avvitare la punta per scatole.
Inserire il perno di centratura (codice art. FF35096).
Per lo smontaggio svitare le punte con l’aiuto delle chiavi a bocca accluse.
4.2 Commutazione Power Puls (B)
Per roccia dura scegliere la modalità Percussione dolce mediante il commutatore di
percussione.
Per centrare e per lavorare in materiale fragile (ad esempio piastrelle) non utilizzare la modalità
Percussione dolce.
4.3 Protezione anti-sovraccarico (C)
Nel funzionamento normale è accesa la lampada spia verde.
In caso di pressione eccessiva sulla punta si accende la lampada spia rossa. Ridurre la
pressione di contatto; a questo punto la lampada spia verde si accende di nuovo.
In caso di un sovraccarico prolungato il sistema elettronico spegne di nuovo il trapano. Per
continuare a lavorare spegnere e riaccendere il trapano.
In caso di sovraccarico brusco (ad esempio quando la punta si blocca) il giunto scorrevole a
controllo elettronico interrompe la trasmissione di forza.
4.4 Accendere/spegnere (D)
Accendere e/o spegnere il trapano mediante il grilletto.
Il grilletto consente di variare la velocità.
4.5 Impugnatura supplementare (E)
L’impugnatura supplementare può essere fissata a sinistra o a destra.
Durante la trapanatura con punte vengono create coppie molto elevate; non
lavorare mai senza l’impugnatura supplementare!

4.6 Aspirazione della polvere (F)
ITALIANO 33
Utilizzare sempre l’aspirazione della polvere. La machina è dotata di un potente
sistema di aspirazione. Si consiglia l’aspiratore ROTHENBERGER RODIA DRY
CLEANER 1200.
1 Spingere il riduttore di aspirazione sull’asta.
2 Bloccare il riduttore di aspirazione con l’aiuto della molla.
3 Inserire il riduttore del tubo fl essibile e il tubo flessibile.
4.7 Avvertenze per il lavoro (G)
A seconda del materiale, inserire o disinserire POWER PULS agendo sull’interruttore di
percussione.
1 Centrare il trapano con il perno di centratura ed accendere il trapano.
2 Trapanare ca. 2 cm con il perno di centratura.
3 Spegnere il trapano ed estrarlo dal foro trapanato.
4 Rimuovere il perno di centratura.
5 Inserire la punta nella scanalatura realizzata, accendere e trapanare fi no alla profondità
desiderata.
Ogni tanto ritirare un po’ il trapano per togliere la polvere di trapanatura.
6 Spegnere il trapano ed estrarlo dal foro realizzato. Rimuovere la carota.
Quando si devono eseguire forature non precise si può trapanare senza la punta di centraggio.
Inserire la corona e mettere la macchina in posizione diritta fi no a quando non si raggiunge una
profondità di ca. 1 cm. Componenti del sistema di perforazione a secco con tecnica al diamante
senza aspiratore polvere.
Se la corona si dovesse svitare, togliere dalla corona il materiale e rimuovere la carota.
5 Accessori
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Valigetta di trasporto RODIADRILL
N. FF60185
Punta di centraggio per rotore di aspir. 300 mm
N. FF03300
Punta di centraggio per rotore di aspir. 400 mm
N. FF03301
Punta di centraggio “Quick-Out” i.V.m. FF35097
N. FF35096
Adattatore per RODIADRILL 1800 DWS/DRY
N. FF35097
Corone per taglio a secco Ø 68 mm
N. FF03168
Corone per taglio a secco Ø 82 mm
N. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
N. FF35148
RODIA CLEANER 1400
N. FF35210
Anelli di rame 1.1/4"
N. FF35190
Pietra per affilare (285 x 152 x 40 mm)
N. FF35135
Prolunghe G 1/2“:
Lunghezza effettiva 100 mm
N. FF35040
Lunghezza effettiva 200 mm
N. FF35045
Lunghezza effettiva 300 mm
N. FF35050
Lunghezza effettiva 500 mm
N. FF35055

34 ITALIANO
Nome accessorio
Numero componente ROTHENBERGER
Prolunghe 1.1/4“ UNC:
Lunghezza effettiva 100 mm
N. FF35060
Lunghezza effettiva 200 mm
N. FF35065
Lunghezza effettiva 300 mm
N. FF35070
Lunghezza effettiva 500 mm
N. FF35075
www.rothenberger.com
6 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il
nostro Servizio di assistenza telefonica post-vendita:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non
riciclabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti. Non gettare nel fuoco o nei
rifiuti domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la possibilità di smaltire in modo
ecologico i vecchi accumulatori.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature
elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate
secondo criteri di ecocompatibilità.

NEDERLANDS 35
Inhoudsopgave
Pagina
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid ............................................................................ 36
1.1 Doelmating gebruik ........................................................................................................... 36
1.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......................... 36
1.3 Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ 38
2 Technische gegevens ......................................................................................................... 38
3 Netaansluiting ..................................................................................................................... 39
4 Werking van de machine .................................................................................................... 39
4.1 Boorkop monteren (A) ...................................................................................................... 39
4.2 Power Puls-omschakeling (B) ........................................................................................... 39
4.3 Overbelastingsbeveiliging (C) ........................................................................................... 39
4.4 Aan-/uitschakelen (D) ....................................................................................................... 39
4.5 Extra handgreep (E) ......................................................................................................... 39
4.6 Stofafzuiging (F) ............................................................................................................... 39
4.7 Arbeidsinstructies (G) ....................................................................................................... 40
5 Toebehoren ......................................................................................................................... 40
6 Klantenservice .................................................................................................................... 41
7 Afvalverwijdering ................................................................................................................ 41

36 NEDERLANDS
Gebruikte symbolen en tekens in dit document:
Gevaar!
Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.
Let op!
Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
Verzoek te handelen
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid
1.1 Doelmating gebruik
De diamantboormachine kan worden gebruikt voor het droogboren met diamantboorkronen in
bakstenen, metselwerk, holle bakstenen, kalkzandsteen en cellenbeton (steen en beton
uitgesloten).
De machine is niet geschikt voor het natboren.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. De machine mag
uitsluitend met twee handen tegelijk of met een diamantboorstandaard worden gebruikt.
1.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan
tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap
voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
NEDERLANDS 37

g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel
en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
1.3 Veiligheidsinstructies
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor beschadigen.
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgreep. Houd de machine steeds droog, schoon en
vrij van olie en vet.
Verlies aan controle kan tot persoonlijk letsel leiden.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar aangesloten
worden.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen en
stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk voor de gezondheid en mag
niet met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor elektriciteitsdraden, gas- of
waterleidingen.
Raak aansluitkabels die tijdens de werkzaamheden beschadigd of doorgesneden raken niet
aan, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat nooit met een
beschadigde aansluitkabel.
Voordat u met de werkzaamheden begint, moet u voor het bepalen van de juiste plaats van het
boorgat navraag doen bij de verantwoordelijke staticus.
Bij het doorboren van plafonds het gebied van onder afschermen, omdat de boorkern eruit kan
vallen.
2 Technische gegevens
38 NEDERLANDS
Nominaal afgegeven vermogen .......................................
1800 W
Onbelast toerental ...........................................................
-1
1700 min
Belast toerental ................................................................
-1
1150 min
Oscillatie ..........................................................................
-1
23000 min
Boor-Ø in beton ................................................................
32 – 202 mm
Werktuigopname ..............................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Gewicht, zonder snoer .....................................................
5,8 kg
Beschermingsklasse ........................................................
II
Isolatieklasse ...................................................................
IP 20
Bedrijfsmodus ..................................................................
S3
Personen-veiligheidskoppeling ........................................
ja, elektronische begrenzing
Karakteristiek gemeten versnelling in hand-armbereik .....
2
5,5 m/s

NEDERLANDS 39
Volgens de A-weging typisch geluidsniveau:
Geluidsdrukniveau (L
pA
) ...................................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Geluidsvermogensniveau (L
WA
) ........................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
De geluidsdruk tijdens het werken kan de waarde van 85 dB (A) overschrijden.
Gehoorbeschermers dragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2010.
3 Netaansluiting
Alleen op eenfasestroom en alleen op de netspanning aangegeven op het vermogensplaatje
aansluiten.
Aansluiting is ook op stopcontacten zonder veiligheidscontact mogelijk, omdat het om een
opbouw van veiligheidsklasse II gaat.
4 Werking van de machine
4.1 Boorkop monteren (A)
Ø 32 - 202 mm (holle-boorkop):
Boorkop opschroeven.
Centreerdoorn plaatsen.
Centreerschijf opschuiven.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (dozenboor):
Adapter (artnr. FF35097) opschroeven.
Dozenboor opschroeven.
Centreerdoorn (artnr. FF35096) plaatsen.
Voor de demontage boorkoppen met bijgeleverde steeksleutels afschroeven.
4.2 Power Puls-omschakeling (B)
Voor hard gesteente aan de omschakelaar “softslag” inschakelen.
Voor het aanboren en bij bros gesteente (bijv. tegels) zonder “softslag” boren.
4.3 Overbelastingsbeveiliging (C)
Tijdens normaal bedrijf brandt het groene controlelampje.
Bij een te sterke druk op de boorkop brandt het rode controlelampje. Verminder de persdruk; het
groene controlelampje brandt weer.
In geval van een langere overbelasting schakelt de elektronica de machine uit. Om verder te
kunnen werken, schakelt u de machine uit en weer in.
In geval van een plotselinge overbelasting (bijv. blijven haken van de boorkop) onderbreekt de
elektronisch gestuurde slipkoppeling de krachtstroom.
4.4 Aan-/uitschakelen (D)
Schakel de machine aan de drukschakelaar aan en uit.
U kunt het toerental aan de drukschakelaar variëren.
4.5 Extra handgreep (E)
De extra handgreep kan links of rechts worden bevestigd.
Tijdens het boren met boorkoppen ontstaan hoge toerentallen: werk nooit zonder
extra handgreep!
4.6 Stofafzuiging (F)
Werk altijd met een stofafzuiging. De machine is daarvoor uitgerust met een effi
ciënte stofafzuiging. Wij adviseren, de ROTHENBERGER zuiger RODIA DRY
CLEANER 1200 te gebruiken.
1 Schuif de afzuigadapter op de spil.

2 Borg de afzuigadapter met de veer.
3 Steek de slangadapter en de zuigslang erop.
4.7 Arbeidsinstructies (G)
Schakel al naargelang het materiaal der POWER PULS aan de slagschakelaar in of uit.
1 Plaats de machine met de centreerdoorn op het werkstuk en schakel de machine in.
2 Boor ca. 2 cm met de centreerdoorn.
3 Schakel de machine uit en trek deze uit het boorgat.
4 Verwijder de centreerdoorn.
5 Plaats de boorkop in de reeds gefreesde groef, schakel de machine in en boor tot de
gewenste diepte.
Trek de machine van tijd tot tijd iets terug om het boorstof te verwijderen.
6 Schakel de machine uit en trek deze uit het boorgat. Verwijder de boorkern.
Boringen die niet exakt aangezet hoeven te worden, kunnen zonder centreerboor worden
uitgevoerd. Daartoe de boorkroon schuin aanzetten en vanaf een boordiepte van ca. 1 cm de
machine langzaam recht richten.
Wanneer de boorkroon los gaat, boorkroon uit het materiaal trekken en boorkern verwijderen.
5 Toebehoren
40 NEDERLANDS
Naam
ROTHENBERGER artikelnummer
Transportkoffer RODIADRILL
nr. FF60185
Centreerdoorn voor zuigrotor, 300 mm
nr. FF03300
Centreerdoorn voor zuigrotor, 400 mm
nr. FF03301
Zentrierspitze „Quick-Out“ i.V.m. FF35097
nr. FF35096
Centreerpunt “Quick-Out” i. V. m. FF35097
nr. FF35097
Verzinkboor voor contactdoos Ø 68 mm
nr. FF03168
Verzinkboor voor contactdoos Ø 82 mm
nr. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
nr. FF35148
RODIA CLEANER 1400
nr. FF35210
Koperen ring 1.1/4"
nr. FF35190
Slijpsteen (285 x 152 x 40 mm)
nr. FF35135
Boorkroon-verlengstukken G 1/2“:
Werkende lengte 100 mm
nr. FF35040
Werkende lengte 200 mm
nr. FF35045
Werkende lengte 300 mm
nr. FF35050
Werkende lengte 500 mm
nr. FF35055
Boorkroon-verlengstukken 1.1/4“ UNC:
Werkende lengte 100 mm
nr. FF35060
Werkende lengte 200 mm
nr. FF35065
Werkende lengte 300 mm
nr. FF35070
Werkende lengte 500 mm
nr. FF35075
www.rothenberger.com

6 Klantenservice
De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online).
Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar.
Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze
service-after-sales hotline:
Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Afvalverwijdering
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.
Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de
milieuvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de
plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.
Alleen voor de EU-landen:
NEDERLANDS 41
Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar
omzetting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap
afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar worden
gesteld.

42 PORTUGUES
Índice
Página
1 Indicações sobre a segurança ........................................................................................... 43
1.1 Utilização correcta ............................................................................................................ 43
1.2 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......................................... 43
1.3 Instruções de segurança .................................................................................................. 45
2 Dados técnicos ................................................................................................................... 45
3 Ligação à rede ..................................................................................................................... 46
4 Função do aparelho ............................................................................................................ 46
4.1 Montar a coroa de perfuração (A) ..................................................................................... 46
4.2 Comutação para Power Puls (B)....................................................................................... 46
4.3 Protecção contra sobrecarga (C) ...................................................................................... 46
4.4 Ligar / Desligar (D) ........................................................................................................... 46
4.5 Pega adicional (E) ............................................................................................................ 46
4.6 Aspiração de pó (F) .......................................................................................................... 46
4.7 Instruções de trabalho (G) ................................................................................................ 47
5 Acessórios .......................................................................................................................... 47
6 Serviço de apoio ao cliente ................................................................................................ 48
7 Eliminação ........................................................................................................................... 48

PORTUGUES 43
Identificações neste documento:
Perigo!
Este símbolo avisa de danos pessoais.
Atenção!
Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.
Incentivo para acções
1 Indicações sobre a segurança
1.1 Utilização correcta
A perfuradora de diamante é utilizada para perfuração a seco com coroas de brocas de
diamante em tijolo, alvenaria, tijolo oco, bloco sílico-calcário e betão poroso (pedra e betão
excluídos).
A máquina não é indicada para furar a húmido.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido. Apenas
deve ser operada através de alimentação com as duas mãos ou através de suportes de
perfuração de diamante.
1.2 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO!
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o
trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de
água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transporter a ferramenta eléctrica, para pendurá la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho
em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque
eléctrico.

e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz
o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a
ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a
ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho,
pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de
recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma
correcta. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais
segura dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance
de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas
com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou
danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como causa
uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
44 PORTUGUES

g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas,
pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança
da ferramenta eléctrica.
1.3 Instruções de segurança
Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos pode causar surdez.
Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o aparelho. Mantenha-a sempre seca, limpa
e sem óleo e massa lubrificante.
A perda de controlo pode causar feridas.
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um disjuntor de
corrente de defeito.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda-se a utilização de
luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti-poeiras.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo penetrar no
corpo. Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a fi cha da tomada.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam atingidos cabos
eléctricos e canalizações de gás e água.
Não tocar nos cabos de ligação danificados durante o trabalho, mas sim remover
imediatamente a ficha de alimentação. Nunca operar o aparelho com cabos de ligação
danificados.
Antes de iniciar o trabalho, consulte o analista de tensão responsável para determinar a posição
exata de perfuração.
Proteger a área cobrindo-a a partir de baixo durante as perfurações de passagem, uma vez que
o núcleo perfurado pode cair.
2 Dados técnicos
PORTUGUES 45
Potência absorvida nominal ..............................
1800 W
Nº de rotações em vazio ...................................
-1
1700 min
Velocidade de rotação máxima em carga .........
-1
1150 min
Oscilação ..........................................................
-1
23000 min
Ø de furo em betão ...........................................
32 – 202 mm
Recepção de pontas .........................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Peso sem cabo de ligação à rede .....................
5,8 kg
Classe de protecção .........................................
II
Tipo de protecção .............................................
IP 20
Modo de funcionamento ...................................
S3
Acoplamento de protecção pessoal ..................
sim, dispositivo de regulação electrónico
Acelerações típicas avaliadas
na área da mão/braço .......................................
2
5,5 m/s

46 PORTUGUES
Nível de ruído típico avaliado em A:
Nível de pressão acústica (L
pA
) .........................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nível de potência acústica (L
WA
) .......................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar os 85 dB (A).
Utilizar protecção de ouvido!
Valores de medição averiguados segundo a EN 60745-1:2010.
3 Ligação à rede
Ligar meramente a corrente alternada monofásica e à tensão de rede indicada na placa de
característica.
Igualmente é possível a ligação a tomadas sem contacto de segurança, visto que existe
montagem da classe de protecção II.
4 Função do aparelho
4.1 Montar a coroa de perfuração (A)
Ø 32 - 202 mm (coroas de perfuração oca):
Apertar a coroa de perfuração.
Colocar o mandril de centragem.
Inserir a anilha de centragem.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (fresa para abertura de tomadas):
Apertar o adaptador (N.º FF35097).
Apertar a fresa para abertura de tomadas.
Colocar o mandril de centragem (N.º FF35096).
Para desmontar, desapertar as coroas de perfuração com as chaves de forqueta anexas.
4.2 Comutação para Power Puls (B)
Caso a pedra possua uma dureza elevada, ligar o sistema de percussão suave no comutador.
Para centrar a perfuração e caso a pedra possua uma dureza baixa (por exemplo, ladrilhos),
furar sem sistema de percussão suave.
4.3 Protecção contra sobrecarga (C)
Em funcionamento normal a lâmpada de controlo verde está acesa.
Se a pressão exercida sobre a coroa de perfuração for demasiado forte, a lâmpada de controlo
vermelha acende. Reduzir a pressão; a lâmpada de controlo verde acende novamente.
No caso de sobrecarga prolongada, o sistema electrónico pára a máquina. Para continuar a
trabalhar, desligar a máquina e voltar a ligá-la.
No caso de sobrecarga brusca (por exemplo, coroa de perfuração presa), o acoplamento de
atrito electrónico interrompe o fl uxo de potência.
4.4 Ligar / Desligar (D)
Ligar ou desligar a máquina no botão de pressão do interruptor.
A velocidade de rotação pode ser alterada no botão de pressão do interruptor.
4.5 Pega adicional (E)
A pega adicional pode ser fi xada à esquerda ou à direita.
Furar com coroas de perfuração dá origem a binários elevados; nunca trabalhar
sem pega adicional!
4.6 Aspiração de pó (F)
Trabalhar sempre com aspiração de pó. A máquina está equipada para o efeito com
um dispositivo efi caz de aspiração de pó. É recomendado o aspirador RODIA DRY
CLEANER 1200 da ROTHENBERGER.

1 Inserir o adaptador de aspiração no veio roscado.
2 Fixar o adaptador de aspiração com mola.
3 Encaixar o adaptador da mangueira e a mangueira de aspiração.
4.7 Instruções de trabalho (G)
Consoante o material, ligar ou desligar o POWER PULS no interruptor de toque.
1 Encostar a máquina com o mandril de centragem e ligar a máquina.
2 Furar cerca de 2 cm com o mandril de centragem.
3 Desligar a máquina e extrair do furo.
4 Retirar o mandril de centragem.
5 Colocar a coroa de perfuração na ranhura já fresada, ligar e furar até à profundidade
desejada.
De vez em quando afastar um pouco a máquina, para remover o pó de perfuração.
6 Desligar a máquina e extrair do furo. Retirar o núcleo de perfuração.
Furos, que não necessitem de ser apontados com precisão, podem ser executados sem broca
de centragem. Para tal, inclinar a broca de coroa e endireitar lentamente a máquina a partir de
uma profundidade de corte de cerca de 1 cm.
Se a broca fi car solta, retire a coroa do material e retire a broca.
5 Acessórios
PORTUGUES 47
Nome do acessório
Número de peça da ROTHENBERGER
Mala de transporte RODIADRILL
N.º FF60185
Mandril de centragem como apoio à perfuração,
300 mm ....................................................................
400 mm ....................................................................
N.º FF03300
N.º FF03301
Ponta de centragem „Quick-Out“ i.V.m. FF35097
N.º FF35096
Adaptador para RODIADRILL 1800 DWS/DRY
N.º FF35097
Fresa para abertura de tomadas Ø 68 mm
N.º FF03168
Fresa para abertura de tomadas Ø 82 mm
N.º FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
N.º FF35148
RODIA CLEANER 1400
N.º FF35210
Anel de cobre 1.1/4"
N.º FF35190
Pedra de afiar (285 x 152 x 40 mm)
N.º FF35135
Renovações de coroa de perfuração G 1/2“:
Comprimento efetivo 100 mm
N.º FF35040
Comprimento efetivo 200 mm
N.º FF35045
Comprimento efetivo 300 mm
N.º FF35050
Comprimento efetivo 500 mm
N.º FF35055
Renovações de coroa de perfuração 1.1/4“ UNC:
Comprimento efetivo 100 mm
N.º FF35060
Comprimento efetivo 200 mm
N.º FF35065
Comprimento efetivo 300 mm
N.º FF35070
Comprimento efetivo 500 mm
N.º FF35075
www.rothenberger.com

6 Serviço de apoio ao cliente
As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a
lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor
peças de substituição e assistência.
Encomende os seus acessórios e peças sobresselentes a um revendedor especialista ou
contacte a nossa linha directa de serviço-pós-venda:
Telefone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Eliminação
Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim,
há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes
não-recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre
em contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.
Só para países UE:
48 PORTUGUES
Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva
Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente
ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.

DANSK 49
Indhold
Side
1 Henvisninger til sikkerheden ............................................................................................. 50
1.1 Formålsbestemt anvendelse ............................................................................................. 50
1.2 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ................................................................ 50
1.3 Sikkerhedsinstruktioner .................................................................................................... 51
2 Tekniske data ...................................................................................................................... 52
3 Nettilslutning ....................................................................................................................... 52
4 Apparatets funktion ............................................................................................................ 52
4.1 Montering af borekrone (A) ............................................................................................... 52
4.2 Power Puls-omskift (B) ..................................................................................................... 53
4.3 Overbelastningsbeskyttelse (C) ........................................................................................ 53
4.4 Tænd og sluk (D) .............................................................................................................. 53
4.5 Hjælpegreb (E) ................................................................................................................. 53
4.6 Støvudsugning (F) ............................................................................................................ 53
4.7 Arbejdsvejledning (G) ....................................................................................................... 53
5 Tilbehør ............................................................................................................................... 54
6 Kundeservice ...................................................................................................................... 54
7 Affaldsbehandling ............................................................................................................... 54

50 DANSK
Symboleri denne dokumentation:
Fare!
Dette tegn advarer mod personskader.
Pas på!
Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader.
Opfordrer til handling
1 Henvisninger til sikkerheden
1.1 Formålsbestemt anvendelse
Diamantboremaskinen kan anvendes til tørboring med diamantborekroner i mursten, murværk,
mangehulsten, kalksandsten og gasbeton (men ikke i sten og beton).
Maskinen er ikke egnet til vådboring.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet. Der skal
holdes fast med to hænder eller anvendes et diamantborestativ.
1.2 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL!
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser.
I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste
arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over- flader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at
trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er
godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed

a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet
med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet
tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest
sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der
skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
1.3 Sikkerhedsinstruktioner
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Brug de ekstra håndtag, som følger med apparatet. Sørg for, at den altid er tør, ren og uden fedt
og olie.
Hvis kontrollen mistes, kan det medføre personskade.
DANSK 51

Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter.
Det forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores
maskiner.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Beskyttelseshandsker,
skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt
egnet åndedrætsværn.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid bort
bag om maskinen.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler, gas- og
vandledninger.
Beskadigede eller afbrudte tilslutningsledninger må ikke berøres under arbejdet. I så fald skal
stikket trækkes ud med det samme. Udstyret må aldrig anvendes med beskadiget
tilslutningsledning.
Den ansvarlige statiker skal konsulteres med henblik på fastlæggelse af den nøjagtige
boreposition inden påbegyndelse af arbejdet.
Ved boringer igennem loft skal området nedenunder afspærres, eftersom borekernen kan falde
ud.
2 Tekniske data
52 DANSK
Nominel optagen effekt ........................................
1800 W
Omdrejningstal, ubelastet ....................................
-1
1700 min
Omdrejningstal belastet .......................................
-1
1150 min
Oscillation ............................................................
-1
23000 min
Bor-Ø i beton ........................................................
32 – 202 mm
Værktøjsholder ....................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Vægt uden netledning ..........................................
5,8 kg
Beskyttelsesklasse ..............................................
II
Beskyttelsesgrad .................................................
IP 20
Driftsart ................................................................
S3
Personbeskyttelseskobling ...................................
Ja, elektronisk nedregulering
Typisk vægtet acceleration for hænder/arme .......
2
5,5 m/s
Typisk A-vurderet lydniveau:
Støjniveau (L
pA
) ....................................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
) ...........................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Støjniveauet kan under arbejdet overskride 85 dB (A). Bær høreværn!
Måleværdier beregnet iht. EN 60745-1:2010.
3 Nettilslutning
Må kun tilsluttes enfaset vekselstrøm og kun til den spænding, der er angivet på mærkepladen.
Apparatet kan også tilsluttes til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da apparatet er udstyret
med beskyttelsesklasse II.
4 Apparatets funktion
4.1 Montering af borekrone (A)
Ø 32 - 202 mm (hule borekroner):

Skru borekrone på.
Sæt centrerdornen i.
Pres centrerskiven på.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (dåseundersækning):
Skru adapter (varenr. FF35097) på.
Skru dåseundersænkning på.
Sæt centrerdorn (varenr. FF35096) i.
Til demontering skrues borekronerne af med de medfølgende gaffelnøgler.
4.2 Power Puls-omskift (B)
Til hårdt stenmateriale tilkobles blødanslag på omskifteren.
Til forboring og ved sprødt stenmateriale (f.eks. fl iser) bores uden blødanslag.
4.3 Overbelastningsbeskyttelse (C)
I normal drift lyser den grønne kontrollampe.
Hvis trykket ind på borekronen bliver for kraftigt, lyser den røde kontrollampe. Gør prestrykket
mindre; den grønne kontrollampe lyser igen.
Ved længere tids overbelastning kobler elektronikken maskinen fra. For at fortsætte arbejdet
skal maskinen slukkes og tændes igen.
Ved stødvis overbelastning (hvis f.eks. borekronen hakker i materialet) afbryder den elektronisk
styrede glidekobling for krafttilførslen.
4.4 Tænd og sluk (D)
Maskinen tændes og slukkes på trykknappen.
Omdrejningstallet kan varieres på trykknappen.
4.5 Hjælpegreb (E)
Hjælpegrebet kan fastgøres på venstre eller højre side.
DANSK 53
Ved boring med borekrone bliver drejningsmomentet ekstra højt; brug altid
hjælpegrebet!
4.6 Støvudsugning (F)
Arbejd altid med støvudsugning. Maskinen er til formålet udstyret med en effektiv
støvudsugning. Vi anbefaler ROTHENBERGERsuger RODIA DRY CLEANER 1200.
1 Pres sugeadapteren på spindlen.
2 Fikser sugeadapteren med fjeder.
3 Sæt slangeadapter og sugeslange i.
4.7 Arbejdsvejledning (G)
Kobl til eller fra på slagtasten POWER PULS alt efter materialet.
1 Sæt maskine med centrerdorn ind på materialet, og tænd maskinen.
2 Bor ca. 2 cm med centrerdorn.
3 Sluk maskinen, og træk den ud af borehullet.
4 Tag centrerdornen af.
5 Sæt borekronen ind i forfræsningen, tænd maskinen, og bor, indtil den ønskede dybde nås.
Tag fra tid til anden maskinen ud, og fjern borestøvet.
6 Sluk maskinen, og træk den ud af borehullet. Tag borekernen af.
Boringer, der ikke skal placeres nøjagtigt, kan gennemføres uden centreringsbor. I denne for-
bindelse placeres borekronen skråt, og maskinen justeres langsomt lige fra en boredybde på ca.
1 cm.
Såfremt borekærner løsner sig, trækkes borekronen ud af materialet, og borekærner fjernes.

5 Tilbehør
54 DANSK
Navn på tilbehør
ROTHENBERGER delnummer
Transport tilfælde RODIADRILL
Nr. FF60185
Centrerdornen som forborehjælp, 300 mm
Nr. FF03300
Centrerdornen som forborehjælp, 400 mm
Nr. FF03301
Centrering „Quick-Out“ i.V.m. FF35097
Nr. FF35096
Adaptere til RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Nr. FF35097
Dåseundersækning Ø 68 mm
Nr. FF03168
Dåseundersækning Ø 82 mm
Nr. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Nr. FF35148
RODIA CLEANER 1400
Nr. FF35210
Kobberring 1.1/4"
Nr. FF35190
Slibesten (285 x 152 x 40 mm)
Nr. FF35135
Borekrone udvidelser G 1/2“:
Effektiv længde 100 mm
Nr. FF35040
Effektiv længde 200 mm
Nr. FF35045
Effektiv længde 300 mm
Nr. FF35050
Effektiv længde 500 mm
Nr. FF35055
Borekrone udvidelser 1.1/4“ UNC:
Effektiv længde 100 mm
Nr. FF35060
Effektiv længde 200 mm
Nr. FF35065
Effektiv længde 300 mm
Nr. FF35070
Effektiv længde 500 mm
Nr. FF35075
www.rothenberger.com
6 Kundeservice
ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online)
og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder.
Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Affaldsbehandling
Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og
certificerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke
brugbart materiale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det
sorterer.
Kun til EU-lande:
Elektrisk værktøj må ikke smides ud med det almindelige affald! I henhold til det
Europæiske Direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk- og. elektronisk udstyr og
gennemførelsen i national lovgivning skal ikke længere brugbart elektrisk værktøj
indsamles separat og tilføres en recyclingsproces.

SVENSKA 55
Innehåll
Sida
1 Anvisningar om säkerhet ................................................................................................... 56
1.1 Föreskriven användning ................................................................................................... 56
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg .................................................................... 56
1.3 Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................... 57
2 Teknisk data ........................................................................................................................ 58
3 Nätanslutning ...................................................................................................................... 58
4 Apparatens funktion ........................................................................................................... 58
4.1 Montera borrkronan (A) .................................................................................................... 58
4.2 Power Puls-omkoppling (B) .............................................................................................. 59
4.3 Överbelastningsskydd (C) ................................................................................................ 59
4.4 Till-/frånkoppling (D) ......................................................................................................... 59
4.5 Extra handtag (E) ............................................................................................................. 59
4.6 Dammutsugning (F) .......................................................................................................... 59
4.7 Användningstips (G) ......................................................................................................... 59
5 Tillbehör .............................................................................................................................. 60
6 Kundservice ........................................................................................................................ 60
7 Avfallshantering .................................................................................................................. 60

56 SVENSKA
Symboler i detta dokument:
Fara!
Denna symbol varnar för personskador.
OBS!
Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.
Uppmaning till handlande
1 Anvisningar om säkerhet
1.1 Föreskriven användning
Diamantborrmaskinen används för torrborrning med diamantbitar i tegel, murverk, ihåliga
tegelstenar, kalksandsten och lättbetong (sten och betong undantagna).
Maskinen lämpar sig inte för våtborrning.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning. Den får bara vara tvåhandsdriven eller
drivas med ett diamantborrstativ.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING!
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kann antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elektriskt slag.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning
i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet

a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd
inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga
skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för
kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller
bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kann olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innen du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kann medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I
detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna
och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt
hår kann dras in av roterande delar.
g) När elverktyg används med dammutsugnings -och –uppsamlingsu-trustning, se till att
dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kann kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till
att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte
är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service
Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med
originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
1.3 Säkerhetsanvisningar
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.
Använd de extrahandtag som levereras tillsammans med maskinen. Håll den alltid ren, torr och
fri från olja och fett.
Förlust av kontrollen kan leda till personskador.
Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
SVENSKA 57

Avlägsna aldrig spån eller fl isor när maskinen är igång.
Det damm som bildas under arbetets gång är ofta hälsofarligt och det ska inte komma in i
kroppen.
Bär därför lämplig skyddsmask.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.
Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet.
Lägg kabeln bakåt i förhållande till arbetsriktningen.
Vid arbetenborrning i vägg, tak eller golv, var alltid observant på befi ntliga el-, gas- eller
vattenledningar.
Vidrör inga skadade eller avskurna anslutningskablar utan dra ur nätsladden omedelbart.
Använd aldrig maskinen med en skadad nätkabel.
Innan du påbörjar ditt arbete, bör du samråda med ansvarig byggnadsingenjör för att bestämma
den exakta positionen för hålet.
För genomgående hål genom väggar måste du säkra området underifrån, eftersom borrkärnan
kan falla ut.
2 Teknisk data
58 SVENSKA
Nominell upptagen effekt ..............................................
1800 W
Obelastat varvtal ...........................................................
-1
1700 min
Belastat varvtal .............................................................
-1
1150 min
Oscillation .....................................................................
-1
23000 min
Borrdiam. in betong ......................................................
32 – 202 mm
Verktyginfästninge ........................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Vikt utan nätkabel .........................................................
5,8 kg
Skyddsklass ..................................................................
II
Kapsling ........................................................................
IP 20
Drift ...............................................................................
S3
Personskyddskopplig ....................................................
ja, elektronisk reglering
Typiskt värderad acceleration i hand-arm-området .......
2
5,5 m/s
Typisk A-klassad ljudnivå:
Ljudtrycksnivå (L
pA
) .......................................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Ljudeffektnivå (L
WA
) .......................................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Ljudtrycksnivån kan vara högre än 85 dB (A) när man arbetar med produkten.
Använd hörselskydd!
Uppmätta värden beräknade enligt EN 60745-1:2010.
3 Nätanslutning
Anslut endast till enfasström och bara till den nätspänning som anges på märkplåten.
Apparaten kan även anslutas till ojordat vägguttag, eftersom konstruktionen följer skyddsklass II.
4 Apparatens funktion
4.1 Montera borrkronan (A)
Ø 32 - 202 mm (rörborrkronor):
Skruva på borrkronan.
Sätt i centreringsdornen.
Skjut på centreringsbrickan.

Ø 68 mm / Ø 82 mm (dosförsänkare):
Skruva på adaptern (no. FF35097).
Skruva på dosförsänkaren.
Sätt i centreringsdornen (no. FF35096).
För att demontera borrkronan använder du den bifogade stiftskruvnyckeln.
4.2 Power Puls-omkoppling (B)
För hård sten tillkopplar du mjukslaget på omkopplaren.
För förborrning och om du vill borra i skör sten (tex kakelplattor) ska du borra utan mjukslag.
4.3 Överbelastningsskydd (C)
I normal drift lyser den gröna kontrollampan.
Om du utövar för starkt tryck på borrkronan tänds den röda kontrollampan. Reducera då trycket
på borrkronan; den gröna kontrollampan tänds igen.
Vid längre tids överbelastning frånkopplar elektroniken maskinen. För att sedan kunna fortsätta
borra måste du först frånkoppla maskinen och sedan tillkoppla den igen.
Vid en plötslig överbelastning (t ex om borrkonan fastnar) bryter den elektroniskt styrda
slirkopplingen strömfl ödet.
4.4 Till-/frånkoppling (D)
Maskinen till- resp frånkopplas med hjälp av brytarknappen.
Varvtalet ställer man också in med brytarknappen.
4.5 Extra handtag (E)
Det extra handtaget kan man fäster på höger eller väster sida.
SVENSKA 59
När man borrar med borrkronor alstras höga vridmoment; arnvänd därför alltid det
extra handtaget!
4.6 Dammutsugning (F)
Använd alltid dammutsugningen. Maskinen är utrustad med en effektiv
dammutsugning. Vi rekommenderar ROTHENBERGER Dammsugare RODIA DRY
CLEANER 1200.
1 Skjut på sugadaptern på spindeln.
2 Säkra sugadaptern med en fjäder.
3 Sätt på slangadaptern och sugslangen.
4.7 Användningstips (G)
Beroende på materialet som du vill borra i till- eller frånkopplar du POWER PULS med hjälp av
slagbrytaren.
1 Placera maskinen med centreringsdornen på stället som du vill borra och tillkoppla den.
2 Borra ca. 2 cm med centreringsdorn.
3 Frånkoppla maskinen och dra ut den ur borrhålet.
4 Ta bort centreringsdornen.
5 Placera borrkronan i det redan frästa spåret, tillkoppla maskinen och borra till önskat djup.
Dra tillbaka maskinen från tid till tid för att avlägsna borrdammet.
6 Frånkoppla maskinen och dra ur borren ur borrhålet. Avlägsna borrkärnan.
Vid borrning utan cetrumborr, sätt borrkronan snett mot materialet och skär ned ca 1 cm innan
kronan rätes upp.
Lossa borrkärnan, drag ur borrkronan ur materialet och avlägsna borrkärnan.

5 Tillbehör
60 SVENSKA
Tillbehörs namn
ROTHENBERGER artikelnummer
Transportväska RODIADRILL
Nr. FF60185
Centreringsdornen som Starthjälp, 300 mm
Nr. FF03300
Centreringsdornen som Starthjälp, 400 mm
Nr. FF03301
Centreringstoppen „Quick-Out“ med FF35097
Nr. FF35096
Adapter för RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Nr. FF35097
Dosförsänkare Ø 68 mm
Nr. FF03168
Dosförsänkare Ø 82 mm
Nr. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Nr. FF35148
RODIA CLEANER 1400
Nr. FF35210
Kopparring 1.1/4"
Nr. FF35190
Slipsten (285 x 152 x 40 mm)
Nr. FF35135
Förnyelser av borrkronor G 1/2“:
Effektiv längd 100 mm
Nr. FF35040
Effektiv längd 200 mm
Nr. FF35045
Effektiv längd 300 mm
Nr. FF35050
Effektiv längd 500 mm
Nr. FF35055
Förnyelser av borrkronor 1.1/4“ UNC:
Effektiv längd 100 mm
Nr. FF35060
Effektiv längd 200 mm
Nr. FF35065
Effektiv längd 300 mm
Nr. FF35070
Effektiv längd 500 mm
Nr. FF35075
www.rothenberger.com
6 Kundservice
ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller
online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser.
Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst
hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Avfallshantering
Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av
certifierade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex.
elektronikskrot) skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans.
Gäller endast EU-länder:
Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell
lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är
användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.

NORSK 61
Innhold
Side
1 Sikkerhetsmerknader.......................................................................................................... 62
1.1 Forskriftsmessig bruk........................................................................................................ 62
1.2 Generelle advarsler for elektroverktøy .............................................................................. 62
1.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger ........................................................................................ 63
2 Tekniske data ...................................................................................................................... 64
3 Nettforbindelse ................................................................................................................... 64
4 Apparatets funksjon ........................................................................................................... 64
4.1 Montering av borkroner (A) ............................................................................................... 64
4.2 Power Puls omkobling (B) ................................................................................................ 65
4.3 Overlastvern (C) ............................................................................................................... 65
4.4 På- / avslåing (D) .............................................................................................................. 65
4.5 Tilleggshåndtak (E) ........................................................................................................... 65
4.6 Støvavsugning (F) ............................................................................................................ 65
4.7 Arbeitshenvisninger (G) .................................................................................................... 65
5 Tilbehør ............................................................................................................................... 66
6 Kundeservice ...................................................................................................................... 66
7 Avfallsdumping ................................................................................................................... 66

62 NORSK
Kjennetegn i dette dokumentet:
Fare!
Dette tegnet advarer mot personskader.
OBS!
Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader.
Oppfordring til handlinger
1 Sikkerhetsmerknader
1.1 Forskriftsmessig bruk
Diamantboremaskinen kan brukes for tørr boring med diamantborekrone i teglstein, mur,
hulltegl, kalksandstein og porøs betong (ikke i stein og betong).
Maskinen er ikke egnet for våtboring.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål. Den skal føres med to hender eller drives
fra et stativ for diamantboremaskiner.
1.2 Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL!
Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy » gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder
eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker
risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning
som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet
kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig
verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern - avhengig av type og
bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er
slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler
elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker
unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte
effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger
på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene
forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene
repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene og slik det
er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt
kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
1.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen.
Bruk de med apparatet medleverte tileggshandtak. Hold den alltid tørr, ren og fri for olje og fett.
Tap av kontrollen kan føre til skader.
NORSK 63

Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-sikkerhetsbryter. Dette forlanges av
installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst følg dette når du bruker vårt apparat.
Bruk alltid vernebrille når du arbeider med maskinen.
Det anbefales å bruke arbeidshansker, faste og sklisikre sko og forkle.
Spon eller fl iser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal ikke komme i kontakt med kroppen.
Bruk derfor vernemaske som er egnet for støv.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider på maskinen.
Maskinen må være slått av når den koples til stikkkontakten.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde.
Før ledningen alltid bakover fra maskinen.
Pass på kabler, gass- og vannledninger når du arbeider i vegger, tak eller gulv.
Skadede eller gjennomhullede strømledninger skal ikke berøres under arbediet, men trekk
straks ut støpselet. Bruk aldri apparatet med skadet strømledning.
Før start av arbeidet, få kontrollert nøyaktig posisjon av boriingen ved hjelp av en ansvarlig
ingeniør (styrkeberegner).
Ved boring gjennom tak, sikre området fra undersiden, da borekjernen kan falle ned.
2 Tekniske data
64 NORSK
Nominell inngangseffekt .............................................
1800 W
Tomgangsturtall .........................................................
-1
1700 min
Lastturtall ...................................................................
-1
1150 min
Oscillasjon .................................................................
-1
23000 min
Bor-Ø i betong ............................................................
32 – 202 mm
Verktøyholder ............................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Vekt uten nettkabel ....................................................
5,8 kg
Verneklasse ...............................................................
II
Beskyttelsesart ..........................................................
IP 20
Driftsart ......................................................................
S3
Personvernkobling .....................................................
ja, elektronisk nedregulering
Typisk vurdert akselerering i hånd-arm-område .........
2
5,5 m/s
Typisk A-vurdert lydnivå:
Lydtrykksnivå (L
pA
) ......................................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Lydeffektsnivå (L
WA
) ....................................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Støynivået kan overskride 85 dB (A) under arbeid. Bruk hørselsvern!
De formidlede måleverdiene tilsvarer EN 60745-1:2010.
3 Nettforbindelse
Må kun forbindes med enfaset vekselstrøm og kun med nettspenningen som er angitt på
effektskiltet.
Det er kun mulig med en forbindelse med stikkontakter uten vernekontakt, for det foreligger en
oppbygging av verneklasse II.
4 Apparatets funksjon
4.1 Montering av borkroner (A)
Ø 32 - 202 mm (hulborkroner):
Skru på borkronen.
Sett inn sentreringsstiften.

Skyv på sentreringsskiven.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (boksforsenker):
Skru på adapteren (no. FF35097).
Skru på boksforsenkeren.
Sett inn sentreringsstiften (no. FF35096).
Bruk vedliggende fastnøkkel for avmontering av borkronene.
4.2 Power Puls omkobling (B)
Koble til softslag på omkobleren ved boring i harde steintyper.
Bor uten softslag til anboring og i skjør stein (f.eks. fl iser).
4.3 Overlastvern (C)
I normaldrift lyser den grønne kontrollampen.
Ved for sterkt trykk på borkronen lyser den røde kontrollampen. Minsk kontakttrykket; den
grønne kontrollampen lyser igjen.
Overlastes maskinen over en lengre periode, slår elektronikken maskinen av. For å fortsette
arbeidet, må maskinen slåes av og så på igjen.
Ved rykkevis overbelasting (f.eks. festhekting av borkronen) avbryter den elektronisk styrte
friksjonskoblingen krafttilførselen.
4.4 På- / avslåing (D)
Maskinen slåes på hhv. av ved hjelp av trykkbryteren.
Omdreiningstallet kan også reguleres på trykkbryteren.
4.5 Tilleggshåndtak (E)
Tilleggshåndtaket kan festes på høyre eller venstre side.
NORSK 65
Ved boring med borkroner oppstår høye omdreiningstall; arbeid derfor aldri uten
tilleggshåndtak!
4.6 Støvavsugning (F)
Arbeid alltid med støvavsuging. Maskinen er derfor utstyrt med en effektiv
støvavsuger. Anbefalt er ROTHENBERGER Sauger RODIA DRY CLEANER 1200.
1 Skyv avsugeadapteren på spindelen.
2 Sikre adapteren med fjæren.
3 Stikk på slangeadapteren og slangen.
4.7 Arbeitshenvisninger (G)
Slå på eller av POWER PULS alt etter material.
1 Sett maskinen med sentrerstift i posisjon og slå den på.
2 Bor ca. 2 cm med sentrerstiften.
3 Slå av maskinen og trekk den ut av hullet.
4 Fjern sentrerstiften.
5 Sett borkronen i den alt freste rillen, slå på maskinen og bore til den ønskede dybde.
Trekk maskinen med jevne mellomrom litt tilbake for å fjerne støv.
6 Slå av maskinen og trekk den ut av borrehullet. Fjern borkjernen.
Boringer som ikke må være helt eksakte, kan gjennomføres uten sentrerbor. I slike tilfeller
plasseres borkronen skrått i posisjon og etter en boredybde av ca. 1 cm rettes maskinen sakte
opp.
Dersom borekjernen løsner, så trekk borkronen ut av materialet og fjern borekjernen.

5 Tilbehør
66 NORSK
Tilbehør navn
ROTHENBERGER delenummer
Transportkasse RODIADRILL
Nr. FF60185
Sentreringsstiften som Starthjelp, 300 mm
Nr. FF03300
Sentreringsstiften som Starthjelp, 400 mm
Nr. FF03301
Sentreringstuppen „Quick-Out“ med FF35097
Nr. FF35096
Adapter for RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Nr. FF35097
Boksforsenker Ø 68 mm / Ø 82 mm
Nr. FF03168 / Nr. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Nr. FF35148
RODIA CLEANER 1400
Nr. FF35210
Kobberring 1.1/4"
Nr. FF35190
Sliping Stone (285 x 152 x 40 mm)
Nr. FF35135
Borekrone fornyelser G 1/2“:
Effektiv lengde 100 mm
Nr. FF35040
Effektiv lengde 200 mm
Nr. FF35045
Effektiv lengde 300 mm
Nr. FF35050
Effektiv lengde 500 mm
Nr. FF35055
Borekrone fornyelser 1.1/4“ UNC:
Effektiv lengde 100 mm
Nr. FF35060
Effektiv lengde 200 mm
Nr. FF35065
Effektiv lengde 300 mm
Nr. FF35070
Effektiv lengde 500 mm
Nr. FF35075
www.rothenberger.com
6 Kundeservice
ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og
reservedeler/service kan du også få fra de samme stedene.
Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk vår service-etter-salg
hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Avfallsdumping
Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte og
sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette. For miljøvennlig avfallsdumping av de delene som
ikke kan resirkuleres (f.eks. elektronikksøppel) spør du vennligst etter hos ansvarlige for
avfallsdumping.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke deponeres sammen med husholdningssøppelet! Iht. Europeisk
direktiv 2012/19/EF angående gamle elektro og elektronikkapparater, og deres
omsetning til nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke brukes lenger samles og
tilføres et miljøvennlig gjenbruksdeponi.

SUOMI 67
Sisältö
Sivu
1 Turvallisuus......................................................................................................................... 68
1.1 Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................. 68
1.2 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ........................................................................ 68
1.3 Turvallisuusohjeet ............................................................................................................. 69
2 Tekniset tiedot .................................................................................................................... 70
3 Verkkoliitäntä ...................................................................................................................... 70
4 Koneen toiminta .................................................................................................................. 70
4.1 Porankruunun asennus (A) ............................................................................................... 70
4.2 Power Puls - vaihtokytkentä (B) ........................................................................................ 71
4.3 Ylikuormitussuojaus (C) .................................................................................................... 71
4.4 Kytkentä päälle/pois (D) .................................................................................................... 71
4.5 Lisäkahva (E) ................................................................................................................... 71
4.6 Pölynimu (F) ..................................................................................................................... 71
4.7 Työohjeita (G) ................................................................................................................... 71
5 Lisävarusteet ....................................................................................................................... 72
6 Asiakaspalvelu .................................................................................................................... 72
7 Kierrätys .............................................................................................................................. 72

68 SUOMI
Dokumentissa käytetyt merkinnät:
Vaara!
Merkki varoittaa loukkaantumisista.
Huom!
Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista.
Viittaa toimenpiteisiin
1 Turvallisuus
1.1 Määräystenmukainen käyttö
Timanttiporakone on tarkoitettu tiilen, reikätiilen, hiekkakiven, rappauksen ja kevytbetonin
kuivaporaukseen timanttikruunulla. Kiveä ja betonia ei saa porata.
Kone ei sovellu märkäporaukseen.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti. Laitetta on käytettävä joko kahden käden ohjauksella tai
timanttiporajalustalla.
1.2 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen
tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus

a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein
käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen
kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos
kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti,
eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjauttaa
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti.
Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö
muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
1.3 Turvallisuusohjeet
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.
Käytä koneen mukana toimitettua apukahvaa. Pidä nämä kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja
rasvasta.
SUOMI 69

Koneen hallinnan menetys saattaa aiheuttaa henkivahinkoja.
Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta-suojakytkimillä sähkölaitteistosi
asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä
ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja.
Suojakäsineiden, turvallisten ja tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan
käyttöä suositellaan.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Koneen käytöstä aiheutuva pöly ja jäte voi olla haitallista terveydelle eikä sen vuoksi tulisi
päästä kosketukseen ihon kanssa. Koneella työskennellessä on käytettävä sopivaa suojainta.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.
Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.
Varo seinään, kattoon tai lattiaan porattaessa osumasta sähköjohtoon, kaasu- ja vesijohtoihin.
Älä koske vahingoittuneeseen tai katkaistuun liitäntäjohtoon vaan irroita heti laitteen
verkkopistoke. Älä käytä laitetta, jos sen liitäntäjohto on vahingoittunut.
Neuvottele porausten tarkasta sijainnista rakennuksen statiikan suunnittelijan kanssa ennen
työn aloittamista.
Katon läpi poratessasi varmista alapuolella oleva tila, koska kruunun sisus saattaa pudota.
2 Tekniset tiedot
70 SUOMI
Nimellinen teho ................................................................
1800 W
Kuormittamaton kierrosluku .............................................
-1
1700 min
Kuormitettu kierrosluku ....................................................
-1
1150 min
Värähtely .........................................................................
-1
23000 min
Poran Ø betoniin ..............................................................
32 – 202 mm
Talttapidin ........................................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Paino ilman verkkojohtoa .................................................
5,8 kg
Suojausluokka .................................................................
II
Kotelointiluokka ...............................................................
IP 20
Toimintatapa ....................................................................
S3
Henkilökohtainen suojakytkin ...........................................
kyllä, sähköinen nopeudensäätö
Tyypillisesti arvioitu kiihtyvyys käsi-käsivarsi-alueelle .......
2
5,5 m/s
A-painotettu melutaso yleensä:
Äänipainetaso (L
pA
) ..........................................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Äänitehotaso (L
WA
) ...........................................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Melutaso voi käytön aikana ylittää 85 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia!
Arvot mitattu EN 60745-1:2010 mukaisesti.
3 Verkkoliitäntä
Liitäntä vain yksivaiheiseen vaihtovirtaan, jonka jännite on sama kuin tehokilpeen merkitty
jännite.
Liitäntä voidaan tehdä myös maadoittamattomaan pistorasiaan, koska kone vastaa
rakenteeltaan suojausluokkaa II.
4 Koneen toiminta
4.1 Porankruunun asennus (A)
Ø 32 - 202 mm (rengasmaiset porankruunut):

Ruuvaa kiinni porankruunu.
Aseta sisään keskiöintituurna.
Työnnä päälle keskiöintilevy.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (rasiaupotusporat):
Ruuvaa kiinni sovite (tuote-nro. FF35097).
Ruuvaa kiinni rasiaupotuspora.
Aseta sisään keskiöintituurna (tuote-nro. FF35096).
Ruuvaa irti porankruunut oheisten kiintoavainten avulla purkamista varten.
4.2 Power Puls - vaihtokytkentä (B)
Kytke päälle kevyt Soft-isku vaihtokytkimellä kovaa kivimateriaalia varten.
Poraa ilman kevyttä Softiskua alkuporausta varten ja hauraan kivimateriaalin kyseessä ollessa
(esim. laatat).
4.3 Ylikuormitussuojaus (C)
Normaalitoiminnassa palaa vihreä merkkilamppu.
Mikäli porankruunuun kohdistuu liian voimakas paine, punainen merkkilamppu palaa. Vähennä
puristuspainetta; vihreä merkkilamppu palaa jälleen.
Mikäli ylikuormitus jatkuu pitkään, elektroniikka katkaisee koneen. Jatkaaksesi työskentelyä,
kytke kone pois päältä ja sitten taas takaisin päälle.
Sysäyksittäisen ylikuormituksen kyseessä ollessa (esim. porankruunun tarttuessa kiinni)
sähköisesti ohjattu liukukytkin keskeyttää voimavirtauksen.
4.4 Kytkentä päälle/pois (D)
Kytke kone päälle tai pois kytkinpainikkeesta.
Nopeutta voidaan vaihdella kytkinpainikkeella.
4.5 Lisäkahva (E)
Lisäkahva voidaan kiinnittää vasemmalle tai oikealle.
SUOMI 71
Porankruunuilla porattaessa syntyy suuria vääntömomentteja, älä työskentele
koskaan ilman lisäkahvaa.
4.6 Pölynimu (F)
Käytä aina pölynimua. Kone on sitä varten varustettu tehokkaalla pölynimulla.
Suositeltu imuri on ROTHENBERGER Sauger RODIA DRY CLEANER 1200.
1 Työnnä imuliitin karalle.
2 Varmista imuliitin jousella.
3 Kiinnitä letkunliitin ja imuletku.
4.7 Työohjeita (G)
Kytke päälle tai katkaise POWER PULS iskukytkimellä materiaalista riippuen.
1 Aseta kone paikoilleen keskiöintituurnalla ja käynnistä kone.
2 Poraa n. 2 cm keskiöintituurnalla.
3 Katkaise kone ja vedä se ulos poranreiästä.
4 Poista keskiöintituurna.
5 Pane porankruunu valmiiksi jyrsittyyn uraan, käynnistä ja poraa haluttuun syvyyteen asti.
Vedä kone aika ajoin jonkin verran taaksepäin poistaaksesi porauspölyn.
6 Katkaise kone ja vedä se ulos poranreiästä. Poista kaire.
Poraukset, joiden sijainti ei ole tarkoin määrätty, voidaan suorittaa ilman keskiöporaa. Tällöin
aloitus tehdään kruunun reunalla ja kone nostetaan hitaasti kohtisuoraksi, kun syvyyttä on noin 1
cm.
Mikäli keskiosa irtoaa, vedä pora ulos reiästä ja poista irronnut pala.

5 Lisävarusteet
72 SUOMI
Lisävarusteen nimi
ROTHENBERGER-osanumero
Kuljetuslaatikko RODIADRILL
Nro FF60185
Keskiöinti tuurna kuin alku porausapua, 300 mm
Nro FF03300
Keskiöinti tuurna kuin alku porausapua, 400 mm
Nro FF03301
Keskiöinti kärki „Quick-Out“ i.V.m. FF35097
Nro FF35096
Sovitin RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Nro FF35097
Rasiaupotusporat Ø 68 mm / Ø 82 mm
Nro FF03168 / Nro FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Nro FF35148
RODIA CLEANER 1400
Nro FF35210
Kuparirengas 1.1/4"
Nro FF35190
Teroituskivi (285 x 152 x 40 mm)
Nro FF35135
Porakruunu uusimiset G 1/2“:
Tehokas pituus 100 mm
Nro FF35040
Tehokas pituus 200 mm
Nro FF35045
Tehokas pituus 300 mm
Nro FF35050
Tehokas pituus 500 mm
Nro FF35055
Porakruunu uusimiset 1.1/4“ UNC:
Tehokas pituus 100 mm
Nro FF35060
Tehokas pituus 200 mm
Nro FF35065
Tehokas pituus 300 mm
Nro FF35070
Tehokas pituus 500 mm
Nro FF35075
www.rothenberger.com
6 Asiakaspalvelu
ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai
internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä
huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai
asiakaspalvelunumerostamme:
Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Kierrätys
Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja
sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim.
elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta
jätehuoltoviranomaisilta.
Koskee vain EU-maita:
Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta
annetun direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen uudelleenkäyttöä
varten.

POLSKI 73
Spis treści
Strona
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................. 74
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ............................................................................ 74
1.2 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa...................................................................................... 74
1.3 Informacje dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................. 76
2 Dane techniczne.................................................................................................................. 76
3 Podłączenie do sieci elektrycznej ...................................................................................... 77
4 Funkcje urządzenia ............................................................................................................. 77
4.1 Montaż koronki rdzeniowej (A) .......................................................................................... 77
4.2 Przełączanie Power Puls (B) ............................................................................................ 77
4.3 Ochrona przeciążeniowa (C) ............................................................................................ 77
4.4 Załączanie / wyłączanie (D) .............................................................................................. 77
4.5 Uchwyt dodatkowy (E) ...................................................................................................... 77
4.6 Odkurzanie (F) ................................................................................................................. 77
4.7 Wskazówki robocze (G) .................................................................................................... 78
5 Akcesoria ............................................................................................................................ 78
6 Obsługa klienta ................................................................................................................... 79
7 Utylizacja ............................................................................................................................. 79

74 POLSKI
Oznakowanie w tym dokumencie:
Niebezpieczeństwo!
Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.
Uwaga!
Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr materialnych
i środowiska naturalnego.
Wezwanie do działania
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie
Wiertnica diamentowa służy do wiercenia na sucho za pomocą koron diamentowych w cegłach,
murach, dziurawkach, skale wapiennej i w betonie komórkowym (wyłączając kamień i beton).
Maszyna nie nadaje się do wiercenia na mokro / płuczkowego.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem. Stosować
należy wyłącznie urządzenia z prowadzeniem oburęcznym lub urządzenia kolumnowe.
1.2 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy naleźy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i nie
oświetlone zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie naleźy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagroźonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które
mogą podpalić ten pył lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi moźna stracić kontrolę nad narzędziem.
2) Bezpieczeñstwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie naleźy uźywać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraźenia
prądem.
b) Naleźy unikać kontaktu z uziemnionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko poraźenia prądem, gdy Pañstwa ciało jest uziemnione.
c) Urządzenie naleźy trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyźsza ryzyko poraźenia prądem.
d) Nigdy nie naleźy uźywać kabla do innych czynności. Nigdy nie uźywać kabla do
noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel
naleźy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraźenia prądem.
e) W przypadku, źe elektronarzędziem pracuje się na świeźym powietrzu naleźy uźywać
kabla przedłuźającego, który dopuszczony jest do uźywania na zewnątrz. Uźycie

dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego zmniejsza ryzyko
poraźenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeñstwo osób
a) Naleźy być uwaźnym, zwaźać na to co się robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać
z rozsądkiem. Nie naleźy uźywać urządzenia gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy uźyciu urządzenia moźe
doprowadzić do powaźnych uraźeñ ciała.
b) Naleźy nosić osobiste wyposaźenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposaźenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zaleźności od rodzaju i uźycia
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obraźeñ ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do
gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub
przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest
wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone naleźy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obraźeñ ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Naleźy nosić odpowiednie ubranie. Nie naleźy nosić luŸnego ubrania lub biźuterii.
Włosy, ubranie i rękawice naleźy trzymać z daleka od ruchomych części. LuŸne
ubranie, biźuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, źe moźliwe jest zamontowanie urządzeñ odsysających lub
podchwytujących naleźy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i prawidłowo
uźyte. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a) Nie naleźy przeciąźać urządzenia. Do pracy uźywać naleźy elektronarzędzia, które jest do
tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie naleźy uźywać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie moźna włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem,
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nie uźywane elektronarzędzia naleźy przechowywać poza dosięgiem dzieci. Nie
naleźy dać narzędzia do uźytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych
przepisów. Uźywane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie naleźy pieczołowicie pielęgnować. Naleźy kontrolować, czy ruchome
części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są
pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone części naleźy przed uźyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące naleźy utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z
niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej
POLSKI 75

pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie kwalifikowanemu fachowcowi i przy uźyciu
orginalnych części zamiennych. To gwarantuje, źe bezpieczeñstwo urządzenia zostanie
zachowane.
1.3 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
Stosować uchwyty pomocnicze dostarczone z narzędziem. Wyposażenie to należy utrzymywać
w suchości, czystości i unikać zabrudzenia olejem lub smarem.
Utrata kontroli może spowodować obrażenia.
Urządzenia pracujące w wielu różnych miejscach, w tym poza pomieszczeniami zamkniętymi,
należy podłączać poprzez ochronny wyłącznik udarowy.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne. Zalecane jest także noszenie rękawic,
mocnego, nie ślizgającego się obuwia oraz ubrania roboczego.
Podczas pracy elektronarzędzia nie wolno usuwać trocin ani drzazg.
Kurz powstający przy pracy z tym elektronarzędziem może być szkodliwy dla zdrowia, w
związku z tym nie powinien dotrzeć do ciała. Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z elektronarzędziem należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka sieciowego tylko wtedy, kiedy jest wyłączone.
Kabel zasilający nie może znajdować się w obszarze roboczym elektronarzędzia. Powinien on
się zawsze znajdować się za operatorem.
Podczas pracy przy ścianach, sufi tach i podłodze należy uważać na kable elektryczne,
przewody gazowe i wodociągowe.
Nie należy dotykać uszkodzonych lub przerwanych w trakcie pracy przewodów
przyłączeniowych i natychmiast wyciągnąć wtyczkę sieciową. W żadnym wypadku nie
eksploatować urządzenia z uszkodzonym przewodem przyłączeniowym.
Przed rozpoczęciem prac skonsultować z uprawnionym konstruktorem prawidłowe ustalenie
pozycji otworu.
W przypadku wiercenia przez dachy zabezpieczyć znajdujące się poniżej pomieszczenie,
ponieważ może dojść do wypadnięcia wywierconego rdzenia z koronki.
2 Dane techniczne
76 POLSKI
Znamionowa moc wyjściowa .........................................
1800 W
Prędkość bez obciążenia ..............................................
-1
1700 min
Maksymalna prędkość obrotowa pod obciążeniem .......
-1
1150 min
Oscylacja ......................................................................
-1
23000 min
Zdolność wiercenia w betonie .......................................
32 – 202 mm
Gniazdo końcówki .........................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Ciężar bez kabla ...........................................................
5,8 kg
Klasa ochronności ........................................................
II
Ochronność ..................................................................
IP 20
Tryb pracy .....................................................................
S3
Sprzęg ochronny osób ..................................................
tak, elektroniczna regulacja w dół
Typowe przyspieszenie ważone
w obszarze ręka-ramię ..................................................
2
5,5 m/s

POLSKI 77
Poziom ciśnienia akustycznego skorygowany charakterystyką częstotliwościową A:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
) ............................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
WA
) ....................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Poziom szumów podczas pracy może przekraczać 85 dB (A). Należy stosować środki ochrony
narządów słuchu! Wartości mierzone zostały ustalone zgodnie z normą EN 60745-1:2010.
3 Podłączenie do sieci elektrycznej
Podłączać tylko do jednofazowego prądu przemiennego i tylko zgodnie z napięciem sieciowym
podanym na tabliczce znamionowej.
Możliwe jest również podłączenie do gniazd wtykowych bez zestyku ochronnego, ponieważ
maszyna posiada klasę bezpieczeństwa II.
4 Funkcje urządzenia
4.1 Montaż koronki rdzeniowej (A)
Ø 32 - 202 mm (koronki wiertnicze rurowe):
nakręcić koronkę.
założyć trzpień centrujący.
nasunąć tarczę centrującą.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (pogłębiacze puszkowe):
nakręcić przystawkę (no. FF35097).
nakręcić pogłębiacz puszkowy.
założyć trzpień centrujący (no. FF35096).
W celu demontażu odkręcić koronki załączonymi kluczami widełkowymi.
4.2 Przełączanie Power Puls (B)
Dla twardego kamienia załączyć przełącznikiem udar (softschlag).
Przy nawiercaniu w kruchym kamieniu (np. płytki podłogowe) wiercić bez udaru.
4.3 Ochrona przeciążeniowa (C)
W normalnej pracy świeci zielona lampka kontrolna.
Przy nadmiernym docisku na koronkę wiertniczą świeci czerwona lampka kontrolna. Zmniejszyć
docisk: zielona lampka kontrolna powinna świecić.
Przy dłuższym przeciążeniu elektronika wyłącza maszynę. Aby dalej pracować, maszynę
wyłączyć i znowu włączyć.
Przy przeciążeniu szarpiącym (np. zaczepienie koronki) elektronicznie sterowane sprzęgło
poślizgowe przerywa przebieg napędu.
4.4 Załączanie / wyłączanie (D)
Maszynę załączyć / wyłączyć przyciskiem łącznika.
Obroty można zmieniać dźwignią przycisku łącznika.
4.5 Uchwyt dodatkowy (E)
Uchwyt dodatkowy można zamocować z lewej lub z prawej strony.
Przy wierceniu z koronkami wiertniczymi powstają wysokie momenty skręcające;
nigdy nie pracować bez dodatkowego uchwytu!
4.6 Odkurzanie (F)
Zawsze pracować z odsysaniem pyłu. Maszyna wyposażona jest w skuteczne
odpylanie. Zalecany jest odsysacz ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER
1200.
1 Nasunąć na wrzeciono przystawkę odsysacza.
2 Zabezpieczyć sprężyną przystawkę odsysacza.

3 Założyć przystawkę wężową i wąż ssący.
4.7 Wskazówki robocze (G)
Zależnie od materiału na łączniku udarowym załączyć lub wyłączyć POWER PULS.
1 Przystawić maszynę trzpieniem centrującym i włączyć maszynę.
2 Wiercić ok. 2 cm z trzpieniem centrującym.
3 Wyłączyć maszynę i wyciągnąć z wierconego otworu.
4 Usunąć trzpień centrujący.
5 Założyć koronkę wiertniczą w wyfrezowany już rowek, włączyć i wiercić do żądanej
głębokości.
Od czasu do czasu maszynę nieco wycofać w celu usunięcia pyłu wiertniczego.
6 Maszynę wyłączyć i wyciągnąć z otworu. Usunąć koronkę wiertniczą.
Otwory, które nie muszą być dokładnie osadzone, mogą być wiercone bez nawiertaka. W tym
celu przyłożyć koronkę wiertniczą ukośnie i począwszy od głębokości otworu ok. 1 cm maszynę
powoli wyprostować, tzn. ustawić prostopadle.
W razie oddzielenia się rdzeni wiertniczych, wyciągnąć koronkę wiertniczą z materiału i usunąć
rdzenie wiertnicze.
5 Akcesoria
78 POLSKI
Nazwa akcesorium
Numer katalogowy ROTHENBERGER
Skrzynka transportowa RODIADRILL
Nr FF60185
Pręt centrujący do odsysacza 300 mm
Nr FF03300
Pręt centrujący do odsysacza 400 mm
Nr FF03301
Pręt centrujący „Quick-Out“ ICW. FF35097
Nr FF35096
Adapter do RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Nr FF35097
Koronka do puszek Ø 68 mm
Nr FF03168
Koronka do puszek Ø 82 mm
Nr FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Nr FF35148
RODIA CLEANER 1400
Nr FF35210
Podkładki miedziane 1.1/4"
Nr FF35190
Osełka do ostrzenia (285 x 152 x 40 mm)
Nr FF35135
Przedłużacz wiertła G 1/2“:
Efektywna długość 100 mm
Nr FF35040
Efektywna długość 200 mm
Nr FF35045
Efektywna długość 300 mm
Nr FF35050
Efektywna długość 500 mm
Nr FF35055
Przedłużacz wiertła 1.1/4“ UNC:
Efektywna długość 100 mm
Nr FF35060
Efektywna długość 200 mm
Nr FF35065
Efektywna długość 300 mm
Nr FF35070
Efektywna długość 500 mm
Nr FF35075
www.rothenberger.com

6 Obsługa klienta
Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w
katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy
urządzenia.
Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy
pomocy naszej infolinii obsługi klienta:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Utylizacja
Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do
przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem
pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska
sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady
elektroniczne), należy zapytać właściwy urząd zajmujący się sprawami utylizacji.
Tylko dla krajów UE:
POLSKI 79
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/EG o zużytych przyrządach elektrycznych i elektronicznych i jej
wprowadzeniem do prawa krajowego, niesprawne już elektronarzędzia muszą być
zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.

80 ČESKY
Content
Stránky
1 Upozornění k bezpečnosti .................................................................................................. 81
1.1 Vymezení účelu použití ..................................................................................................... 81
1.2 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............................................................ 81
1.3 Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................... 82
2 Technické údaje .................................................................................................................. 83
3 Síťové připojení .................................................................................................................. 83
4 Funkce zařízení ................................................................................................................... 84
4.1 Montáž vrtací korunky (A) ................................................................................................. 84
4.2 Přepínání Power Puls (B) ................................................................................................. 84
4.3 Ochrana proti přetížení (C) ............................................................................................... 84
4.4 Zapnutí / Vypnutí (D) ........................................................................................................ 84
4.5 Přídavná rukojeť (E) ......................................................................................................... 84
4.6 Odsávání prachu (F) ......................................................................................................... 84
4.7 Pracovní pokyny (G) ......................................................................................................... 84
5 Příslušenství ....................................................................................................................... 85
6 Zákaznické služby ............................................................................................................... 85
7 Likvidace ............................................................................................................................. 85

ČESKY 81
Značky obsažené v textu:
Výstraha!
Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu.
Varování!
Tento symbol varuje před nebezpečím škod na majetku a poškozením životního
prostředí.
Výzva k provedení úkonu
1 Upozornění k bezpečnosti
1.1 Vymezení účelu použití
Diamantová vrtačka je použitelná k suchému vrtání pomocí diamantových vrtacích korunek do
cihel, zdiva, děrovaných cihel, vápenopískových tvárnic a pórobetonu (vrtání do kamene a
betonu je vyloučeno).
Tato vrtačka není vhodná pro vrtání s výplachem.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Smí se používat pouze s dvouručním vedením
nebo ve vrtacím stojanu určeném pro diamantové vrtačky.
1.2 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNÍ!
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti
mohou vést k úrazům.
b) Se strojem nepracujte v prostředích ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry
zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního
místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka stroje musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravena. Společně se stroji s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko elektrického
úderu.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a
chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje
nebezpečí elektrického úderu.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení stroje nebo vytažení
zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou schváleny i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný
pro použití venku, snižuje riziko elektrického úderu.

f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím
rozumně. Stroj nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor. Máte-li při nošení stroje prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji
proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Než stroj zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Tím můžete stroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice
udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny
a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určený stroj. S vhodným
elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
stroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat
osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí
je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o stroj svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a
nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce
stroje. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů a tak, jak je to pro ten určitý speciální typ stroje předepsáno. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než
určující použití může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
Nechte Váš stroj opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane
zachována.
1.3 Bezpečnostní pokyny
Používejte chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k poškození sluchu.
Používejte doplňková madla dodávana s přístrojem. Udržujte ji trvale suchou, čistou a zbavenou
oleje a tuku.
Nedostatečným držením by mohlo dojít ke zranění.
82 ČESKY

Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vybaveny proudovým chráničem. Je to vyžadováno
instalačním předpisem pro toto el.zařízení.
Dodržujte ho při používání tohoto nářadí, prosím.
Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle. Doporučuje se používat ochranné rukavice,
pevnou protiskluzovou obuv a zástěru.
Pokud stroj běží, nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky.
Prach vznikající při práci s tímto nářadím může být zdraví škodlivý. Proto by neměl přijít do styku
s tělem. Používejte při práci vhodnou ochranou masku.
Před zahájením veškerých prací na stroji vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k elektrické síti mimo dosah stroje. Kabel vést
vždy směrem dozadu od strojeu.
Při vrtání do zdi, stropu nebo podlahy dávat pozor na elektrické kabely, plynová a vodovodní
potrubí.
Poškozených nebo proříznutých připojovacích vedení se při práci nedotýkejte, nýbrž ihned
vytáhněte síťovou zástrčku. Nikdy přístroj neuvádějte do provozu, má-li poškozené připojovací
vedení.
Před zahájením práce projednejte stanovení přesné polohy vrtaného otvoru se zodpovědným
statikem.
Při provrtávání stropů zajistěte pracovní oblast zdola, jelikož může dojít k vypadnutí jádrového
vývrtu.
2 Technické údaje
ČESKY 83
Jmenovitý příkon ...............................................
1800 W
Počet otáček při běhu naprázdno ......................
-1
1700 min
Počet otáček při zatížení ...................................
-1
1150 min
Oscilace ............................................................
-1
23000 min
Vrtací Ø v betonu ..............................................
32 – 202 mm
Uchycení nástroje .............................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Hmotnost bez kabelu ........................................
5,8 kg
Třída ochrany ...................................................
II
Typ ochrany ......................................................
IP 20
Provozní režim ..................................................
S3
Bezpečnostní spojka .........................................
ano, elektronická deregulace
Typická vážená hodnota vibrací na ruce ...........
2
5,5 m/s
Typická hladina zvuku s ohodnocením A:
Hladina akustického tlaku (L
pA
) .........................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
WA
) .....................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Hladina hluku při práci může přesáhnout 85 dB (A).
Noste ochranu sluchu!
Naměřené hodnoty zjištěny dle EN 60745-1:2010.
3 Síťové připojení
Připojujte pouze k jednofázovému střídavému proudu a pouze k síťovému napětí uvedenému na
výkonovém štítku.
Připojení lze rovněž provést na zásuvkách bez ochranného kontaktu, protože je zde k dispozici
konstrukce třídy ochrany II.

4 Funkce zařízení
4.1 Montáž vrtací korunky (A)
Ø 32 - 202 mm (duté vrtací korunky):
Našroubujte vrtací korunku.
Nasaďte středicí trn.
Nasuňte středicí kotouč.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (krabicový výhlubník):
Našroubujte adaptér (číslo FF35097).
Našroubujte krabicový výhlubník.
Nasaďte středicí trn (číslo FF35096).
Demontáž vrtacích korunek se provádí jejich odšroubováním přiloženými vidlicovým klíči.
4.2 Přepínání Power Puls (B)
Při vrtání do tvrdého kamene přepněte přepínač na měkký příklep.
Při navrtávání a vrtání do křehkých nerostů (např. dlaždice) vrtejte bez měkkého příklepu.
4.3 Ochrana proti přetížení (C)
Při běžném provozu svítí zelená kontrolka.
Při příliš silném tlaku na vrtací korunku se rozsvítí červená kontrolka. Zmenšete přítlak na
vrtačku; zelená kontrolka se opět rozsvítí.
Při delším přetížení vypne elektronika vrtačku. Abyste mohli pracovat dál, vrtačku vypněte a
opět zapněte.
Při trhavém přetížení (např. při zaseknutí vrtací korunky) přeruší elektronicky řízená třecí spojka
přenos síly.
4.4 Zapnutí / Vypnutí (D)
Vrtačka se zapíná popř. vypíná spínačem ve tvaru spoušti.
Počet otáček lze měnit tímto spínačem.
4.5 Přídavná rukojeť (E)
Přídavná rukojeť se může upevnit vlevo nebo vpravo.
84 ČESKY
Při vrtání s vrtacími korunkami vznikají vysoké točivé momenty; nikdy nepracujte
bez přídavné rukojeti!
4.6 Odsávání prachu (F)
Pracujte vždy k odsáváním prachu. Stroj je pro tento účel vybaven výkonným
odsáváním prachu. Doporučujeme odsávač ROTHENBERGER RODIA DRY
CLEANER 1200.
1 Odsávací adaptér nasuňte na vřeteno.
2 Odsávací adaptér zajistěte pružinami.
3 Nasaďte hadicový adaptér a sací hadici.
4.7 Pracovní pokyny (G)
Podle druhu vrtaného materiálu zapněte nebo vypněte příklep spínačem POWER PULS.
1 Nasaďte vrtačku se středicím trnem a spusťte ji.
2 Vrtejte cca 2 cm se středicím trnem.
3 Vrtačku vypněte a vytáhněte ji z vrtaného otvoru.
4 Odstraňte středicí trn.
5 Vrtací korunku nasaďte do již vyfrézovaného žlábku, spusťte vrtačku a vrtejte do
požadované hloubky.
Vrtačku občas vytáhněte, abyste odstranili prach z vrtání.
6 Vypněte vrtačku a vytáhněte ji z vrtaného otvoru. Vrtné jádro odstraňte.

Vrty, které se nemusí přesně nasadit, se mohou provést bez středicího vrtáku. V tom případě
nasaďte vrtací korunku šikmo a od hloubky vrtu zhruba 1 cm pomalu zvedejte stroj do kolmé
polohy.
Kdyby se vrtná jádra uvolnila, vytáhněte vrtací korunku z materiálu a odstraňte vrtná jádra.
5 Příslušenství
ČESKY 85
Název příslušenství
Číslo dílu ROTHENBERGER
Transportní kufr RODIADRILL
Č. FF60185
Středicí trn jako Spuštění pomoc, 300 mm
Č. FF03300
Středicí trn jako Spuštění pomoc, 400 mm
Č. FF03301
Středicí tip „Quick-Out“ s FF35097
Č. FF35096
Adaptér pro RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Č. FF35097
Krabicový výhlubník Ø 68 mm
Č. FF03168
Krabicový výhlubník Ø 82 mm
Č. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Č. FF35148
RODIA CLEANER 1400
Č. FF35210
Měděný kroužek 1.1/4"
Č. FF35190
Brousek (285 x 152 x 40 mm)
Č. FF35135
Vrták rozšíření G 1/2“:
Efektivní délka 100 mm
Č. FF35040
Efektivní délka 200 mm
Č. FF35045
Efektivní délka 300 mm
Č. FF35050
Efektivní délka 500 mm
Č. FF35055
Vrták rozšíření 1.1/4“ UNC:
Efektivní délka 100 mm
Č. FF35060
Efektivní délka 200 mm
Č. FF35065
Efektivní délka 300 mm
Č. FF35070
Efektivní délka 500 mm
Č. FF35075
www.rothenberger.com
6 Zákaznické služby
K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou
potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány
servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách).
Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného
prodejce nebo prostřednictvím pohotovostní linky našeho oddělení poprodejních služeb:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Likvidace
Části tohoto zařízení představují zhodnotitelný materiál a mohou být předány k recyklaci. K
tomuto účelu jsou k dispozici schválené a certifikované recyklační závody. K tomu, aby jste

mohli provést ekologicky přijatelnou likvidaci částí, které nelze zhodnotit (např. elektronický
šrot), je nutné provést konzultaci s Vaším úřadem, který je kompetentní pro likvidaci odpadů.
Pouze pro země EU:
86 ČESKY
Neodhazujte elektrické nástroje do odpadu! Podle Evropské směrnice 2012/19/EG o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a podle jejího převedení
do národního práva musejí být opotřebené elektronástroje sbírány odděleně a ode
vzdány do ekologicky šetrného zpracování.

TÜRKÇE 87
İçindekiler
Sayfa
1 Güvenlik Notları .................................................................................................................. 88
1.1 Usulüne uygun kullanım ................................................................................................... 88
1.2 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ...................................................................... 88
1.3 Güvenlik Talimatları .......................................................................................................... 90
2 Teknik veriler ....................................................................................................................... 90
3 Elektrik bağlantısı ............................................................................................................... 90
4 Cihazın fonksiyonu ............................................................................................................. 91
4.1 Elmas başlı burgunun montajı (A) ..................................................................................... 91
4.2 Power Puls Kumandası (B) ............................................................................................... 91
4.3 Aşırı Yüklenme Koruması (C) ........................................................................................... 91
4.4 Açma/Kapama (D) ............................................................................................................ 91
4.5 İlave Sap (E) ..................................................................................................................... 91
4.6 Toz Aspirasyonu (F) ......................................................................................................... 91
4.7 Çalışma Uyarıları (G) ........................................................................................................ 91
5 Aksesuarlar ......................................................................................................................... 92
6 Müşteri hizmetleri ............................................................................................................... 92
7 Atıklar İçin ........................................................................................................................... 92

88 TÜRKÇE
Dokümantasyonda kullanılan işaretler:
Tehlike!
İnsan sağlığıyla ilgili tehlikelere karşı ikazı.
Dikkat!
Eşyaya ve çevreye zarar verebilecek durumlara karşı ikaz.
Belli davranışlar için çağrı
1 Güvenlik Notları
1.1 Usulüne uygun kullanım
Elmas uçlu matkap; tuğla, kâgir duvar, delikli tuğla, kumlu kireç tuğlası ve gözenekli betonda (taş
ve beton hariç) kuru delme için kullanılabilir.
Makine ıslak delme işlemi için uygun değildir.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir. Cihaz sadece iki elle
kullanılarak veya bir elmas matkap sehpası üzerinden işletilmelidir.
1.2 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI!
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları yangın ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
BU GÜVENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR YERDE İYİ BİR BİÇİMDE SAKLAYIN.
Aşağıda kullanılan "Elektrikli el aleti" kavramı ile akım şebekesine bağlı elektrikli el aletleri
(bağlantı kablolu) ve batarya ile çalışan elektrikli el aletleri (bağlantı kablosuz) ifade edilmektedir.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz ve düzenli tutun. İşyerindeki düzensizlik ve yetersiz aydınlatma
kazalara neden olabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğunu patlama tehlikesi olan yer ve
mekânlarda aletinizle çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
veya yanmasına neden olan kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aletinizle çalışırken çocukları ve başkalarını çalışma alanınızın uzağında
tutun. Yakınınızda bulunan kişiler dikkatinizi dağıtabilir ve bu da alet üzerindeki
kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektriksel güvenlik
a) Aletinizin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Koruyucu
topraklamalı aletlerle adaptörlü fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş, orijinal fiş ve uygun
prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
b) Borular, kalorifer tesisatı, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçının. Eğer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aletinizi yağmur ve nemden koruyun. Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Kabloyu kendi amacı dışında kullanmayın; örneğin aleti kablodan tutarak taşımayın,
aleti kablo ile asmayın veya kablodan çekerek fişi prizden çıkarmayın. Kabloyu aşırı
sıcaktan, yağlardan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
e) Når Elektrikli el aletinizle açık havada çalışırken mutlaka açık havada kullanılmaya
müsaadeli uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli
uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koruma
şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elektrikli el aletinizle çalışırken makul
hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya alkol almışsanız aletinizi kullanmayın.
Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Daima kişisel korunma donanımları ve bir koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin
türü ve kullanımına uygun olarak kullanacağınız toz maskesi, kaymayan sağlam iş
ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel korunma donanımlarını
kullanmanız yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azaltır.
c) Aletinizin kontrolünüz dışında çalışmaması için gerekli önlemleri alın. Fişi prize
takmadan önce açma/kapama şalterinin mutlaka "Kapalı" konumda olduğundan emin
olun. Aleti taşırken parmağınız açma/kapama şalteri üzerinde ise veya aleti açık durumda
akım şebekesine bağlayacak olursanız kaza tehlikesi ile karşılaşırsınız.
d) Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya tornavidaları aletten uzaklaştırın. Dönen
alet parçasına temas halinde bulunan bir uç veya anahtar yaralanmalara neden olabilir.
e) Kendinize çok fazla güvenmeyin. Duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin ve daima
dengenizi koruyun. Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edersiniz.
f) Uygun iş giysileri giyin. Çalışırken çok bol giysiler giymeyin ve takı takmayın.
Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol
giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Aletinize toz emme donanımı ve toz tutma donanımı takılabiliyorsa, bunların bağlı
olup olmadığını ve doğru işlev görüp görmediklerini kontrol edin. Bu gibi donanımların
kullanılması tozlardan gelebilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletleriyle dikkatli çalışmak ve aleti doğru kullanmak
a) Aletinizi aşırı ölçüde zorlamayın. İşinize uygun elektrikli el aletini kullanın. Uygun
elektrikli el aleti ile belirtilen performans alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız.
b) Açma/kapama şalteri arızalı olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan
bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılması gerekir.
c) Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan, aksesuarı değiştirmeden veya aleti elinizden
bırakmadan önce fişi prizden çekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz dışında ve istenmeden
çalışmasını önler.
d) Kullanım dışında iken elektrikli el aletinizi çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu güvenlik talimatını okumayan kişilerin
aleti kullanmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları takdirde
elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.
e) Aletinizin bakımını özenle yapın. Aletin hareketli parçalarının kusursuz işlev görüp
görmediklerini ve sıkışmadıklarını, parçaların kırık veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin, aksi takdirde alet işlevini tam olarak yerine getiremez. Aletinizi
kullanmadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası aletlerin kötü ve yetersiz
bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları keskin ve temiz tutun. İyi bakım görmüş kesici uçlar daha ender sıkışırlar ve
daha iyi yönlendirilirler.
g) Elektrikli el aletlerini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini bu güvenlik talimatına uygun
olarak ve alet tipine özgü kurallara uyarak kullanın. Aletinizi kullanırken çalışma
koşullarını ve yaptığınız işi daima dikkate alın. Elektrikli el aletlerini kendileri için
öngörülen işlerin dışında kullanmak tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
5) Servis
Aletinizi sadece uzman bir elemana ve orijinal yedek parçalar kullandırarak onartın.
Böylelikle aletin güvenliğini korumuş olursunuz.
TÜRKÇE 89

1.3 Güvenlik Talimatları
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme kayıplarına neden olabilir.
Aletle birlikte teslim edilen ek tutamakları kullanın. Cihazı daima kuru, temiz ve yağ ile gresten
uzak tutun.
Aletin kontrolden çıkması kazalara neden olabilir.
Açık havadaki prizler hatalı akım koruma şalteri ile donatılmış olmalıdır. Bu, elektrik
tesisatınızdaki bir zorunluluktur. Lütfen aletimizi kullanırken bu hususa dikkat edin.
Aletle çalışırken daima koruyucu gözlük kullanın.
Koruyucu iş eldivenleri, sağlam ve kaymaz ayakkabılar ve iş önlüğü kullanmanızı tavsiye ederiz.
Alet çalışır durumda iken talaş ve kırpıntıları temizlemeye çalışmayın.
Çalışma sırasında ortaya çkan toz genellikle sağlığa zararlıdır ve bedeninize temas etmemelidir.
Uygun bir koruyucu toz maskesi kullanın.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fi şi prizden çekin.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Bağlantı kablosunu aletten uzak tutun. Kablo daima aletin arkasında olmalıdır ve
toplanmamalıdır.
Duvar, tavan ve zeminde delik açarken elektrik kablolarına, gaz ve su borularına dikkat edin.
Çalışma sırasında hasar görmüş veya kopmuş bağlantı kablolarına temas etmeyin, bilakis
hemen şebeke fişini çekin. Cihazı asla hasar görmüş bağlantı kablosuyla çalıştırmayın.
Çalışmaya başlamadan önce deliğin tam pozisyonunu tespit etmek üzere sorumlu yapı
mühendisine başvurun.
Tavanlarda delik açmadan önce bölgenin alt kısmını emniyete alın çünkü delme karotu aşağıya
düşebilir.
2 Teknik veriler
90 TÜRKÇE
Giriş gücü ......................................................
1800 W
Boştaki devir sayısı ........................................
-1
1700 min
Yükteki maksimum devir sayısı ......................
-1
1150 min
Osilasyon .......................................................
-1
23000 min
Delme çapı beton ...........................................
32 – 202 mm
Tornavida ucu kovanı .....................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Ağırlığı, şebeke kablosuz ...............................
5,8 kg
Koruma sınıfı .................................................
II
Koruma türü ...................................................
IP 20
İşletme türü ....................................................
S3
İnsan koruma kuplajı ......................................
evet, elektronik regülasyon
Değerlendirilin tipik ivme ................................
2
5,5 m/s
A değerli ses düzeyi:
Ses basınç düzeyi (L
pA
) ..................................
93 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Ses gücü (akustik) düzeyi (L
WA
) .....................
106 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Çalışma esnasında gürültü düzeyi, 85 dB‘yi (A) aşabilir. Kulaklık takınız!
Ölçüm değerleri EN 60745-1:2010 normu uyarıncadır.
3 Elektrik bağlantısı
Sadece bir fazlı alternatif akım şebekesine ve sadece cihazın güç levhasında belirtilen şebeke
gerilimine bağlayınız.
Koruma sınıfı II bulunduğundan, Schuko topraklı olmayan prizlere de bağlantı mümkündür.

4 Cihazın fonksiyonu
4.1 Elmas başlı burgunun montajı (A)
Ø 32 - 202 mm (delikli burgular):
Burguyu takın.
Merkezleme pimini yerleştirin.
Merkezleme diskini takın.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (Kutu tipi freze):
Adaptörü (nr. FF35097) takın.
Frezeyi takın.
Merkezleme pimini (nr. FF35096) yerleştirin.
Burgular, ürün ile birlikte gönderilen anahtar ile sökülerek demonte edilebilir.
4.2 Power Puls Kumandası (B)
Sert kaya ve taşlar için Soft darbe şalterine basın.
Delmeye başlama işleminde ve kolay kırılan taş ve kayalarda (örneğin fayans) Soft darbesiz
delin.
4.3 Aşırı Yüklenme Koruması (C)
Normal işletmede yeşil kontrol lambası yanar.
Burgu üzerine aşırı yük uygulandığında kırmızı kontrol lambası yanar. Baskıyı azaltın, yeşil
kontrol lambası tekrar yanar.
Makine uzun süre aşırı yük altında kaldığında elektronik donanım makineyi otomatik olarak
kapatır. Çalışmaya devam edebilmek için makineyi kapatıp yeniden açın.
Ani darbeli aşırı yüklenmede (örneğin burgunun takılı kalmasıgibi) elektronik kumandalı kayma
kuplajı burgu üzerine uygulanan kuvveti keser.
4.4 Açma/Kapama (D)
Şaltere basarak makineyi açıp kapatın.
Devir ayarı şalter üzerinden değiştirilebilir.
4.5 İlave Sap (E)
Matkabın ilave sapı sol veya sağ tarafa monte edilebilir.
TÜRKÇE 91
Burgu ile yapılacak delme işlemlerinde yüksek torsiyon değerleri oluşur, bu nedenle
kesinlikle ilave sapı monte etmeden çalışmayın!
4.6 Toz Aspirasyonu (F)
Daima toz aspirasyon donanımı ile çalışın. Makine etkili bir toz emme donanımı ile
donatılmıştır. ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1200 elektrikli
aspiratörününün kullanılması tavsiye edilir.
1 Aspiratör adaptörünü mil üzerine takın.
2 Aspiratör adaptörünü yay ile emniyetleyin.
3 Hortum adaptörü ve aspiratör hortumunu takın.
4.7 Çalışma Uyarıları (G)
Çalışılacak malzeme türüne bağlı olarak POWER PULS darbe şalterini açın veya kapatın.
1 Makineyi delinecek malzeme üzerine merkezleme pimi ile oturtun ve makineyi çalıştırın.
2 Merkezleme pimi ile yaklaşık 2 cm delin.
3 Makineyi kapatın ve delikten çıkarın.
4 Merkezleme pimini çıkarın.
5 Burguyu açılan deliğe yerleştirin, matkabı çalıştırın ve istenilen derinliğe kadar delin.
Delik içinde oluşan tozu temizlemek için ara sıra matkabı biraz geri çekin.
6 Makineyi kapatın ve delikten çıkarın. Burguyu matkaptan sökün.

Tam doğru ölçüde delinmesi gerekli olmayan delikler, merkezleme matkap ucu ile ön delik
açılmadan direkt burgu ile delinebilir. Bu tür deliklkeri delerken burguyu biraz eğik konumda
pozisyonlayın ve matkabı, ancak yakl. 1 cm derinliğe kadar deldikten sonra yavaşca düzeltin.
Delik içinde malzeme parçaları oluştuğunda burguyu malzemenin içinden çıkarın ve oluşan
parçaları temizleyin.
5 Aksesuarlar
92 TÜRKÇE
Aksesuar Adı
ROTHENBERGER Parça Numarası
Taşıma çantası RODIADRILL
No. FF60185
Merkezleme pimini olarak başlangıç yardımı,
300 mm .................................................................
400 mm .................................................................
No. FF03300
No. FF03301
Merkezleme ucu „Quick-Out“ ile FF35097
No. FF35096
RODIADRILL 1800 DWS/DRY için adaptör
No. FF35097
Kutu tipi freze Ø 68 mm
No. FF03168
Kutu tipi freze Ø 82 mm
No. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
No. FF35148
RODIA CLEANER 1400
No. FF35210
Bakır yüzük 1.1/4"
No. FF35190
Bileme Taş (285 x 152 x 40 mm)
No. FF35135
Matkap ucu Yenileme G 1/2“:
Etkili uzunluk 100 mm
No. FF35040
Etkili uzunluk 200 mm
No. FF35045
Etkili uzunluk 300 mm
No. FF35050
Etkili uzunluk 500 mm
No. FF35055
Matkap ucu Yenileme 1.1/4“ UNC:
Etkili uzunluk 100 mm
No. FF35060
Etkili uzunluk 200 mm
No. FF35065
Etkili uzunluk 300 mm
No. FF35070
Etkili uzunluk 500 mm
No. FF35075
www.rothenberger.com
6 Müşteri hizmetleri
ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web
sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur.
Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım
hattımızdan sipariş edin:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Atıklar İçin
Makine terkibinde, atık değerlendirme yerlerine teslim edebileceğiniz değerli maddeler
bulunmaktadır. Bulunduğunuz yerde de yetkili atık değerlendirme işletmeleri olabilir. Yeniden

değerlendirilemeyecek atıkların (örn. elektronik çöp) çevre temizliğine uygun şekilde
toplanmasıyla ilgili sorularınızı yerel atık toplama dairesine yöneltebilirsiniz.
Sadece AB ülkeleri için:
TÜRKÇE 93
Elektronik aletleri ev çöpüne atmayınız! 2012/19/EG numaralı Elektro ve Elektronik
Eski Cihazlar AB Yönetmeliği ve bunun üye ülkelerin hukukuna uyarlaması gereğince
artık kullanılamayacak durumda olan elektro cihaz ve aletlerin ev çöpünden ayrı olarak
toplanması ve çevreye zarar vermeyecek bir şekilde geri dönüşüme verilmesi
gerekmektedir.

94 MAGYAR
Tartalom
Oldal
1 Útmutatások a biztonsághoz .............................................................................................. 95
1.1 Rendeltetésszerû használat.............................................................................................. 95
1.2 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz .................................... 95
1.3 Biztonsági utasítások ........................................................................................................ 97
2 Mûszaki adatok ................................................................................................................... 97
3 Hálózati csatlakozó ............................................................................................................. 98
4 A készülék működése ......................................................................................................... 98
4.1 A fúrókorona felszerelése (A) ........................................................................................... 98
4.2 Power Puls átkapcsolás (B) .............................................................................................. 98
4.3 Túlterhelés-védelem (C) ................................................................................................... 98
4.4 Be-/kikapcsolás (D) .......................................................................................................... 98
4.5 Pótfogantyú (E) ................................................................................................................ 98
4.6 Porelszívás (F) ................................................................................................................. 99
4.7 Munkavégzési utasítások (G) ........................................................................................... 99
5 Kiegészítők .......................................................................................................................... 99
6 Ügyfélszolgálat ................................................................................................................. 100
7 Ártalmatlanítás .................................................................................................................. 100

MAGYAR 95
Az anyagban használt jelölések:
Balesetveszély!
Ez a jel a személyi sérülésektől óv.
Figyelem!
Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv.
Felhívás cselekvésre
1 Útmutatások a biztonsághoz
1.1 Rendeltetésszerû használat
A gyémánt fúrógép gyémánt fúrófejjel használható a téglák, a falak, az üreges téglák, a meszes
homokkövek és a porózus beton száraz fúrásához (a kő és a beton kivételével).
A gép nedvesfúrásra nem használható.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. A szerszámot
mindig két kézzel kell tartani, vagy azt a gyémánt fúrógépállványról kell használni.
1.2 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás
nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és
hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne
hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és
sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy somókkal teli kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.

e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonsági előírások
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan
dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. A
berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly
sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és
vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállító
szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy
mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám
felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgáló
elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a
megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot
az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az
elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz
gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt
az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám
96 MAGYAR

működésére. A megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa meg.
Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő
karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező
és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet
vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen
előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra
való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Szerviz
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet és csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám maradjo.
1.3 Biztonsági utasítások
Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését eredményezheti.
Használja a készülékkel együtt szállított kézifoganytúkat. Tartsa szárazon, tisztán, és védje azt
az olajoktól és zsíroktól.
A készülék fölötti ellenőrzés elvesztése sérüléseket okozhat.
Szabadban a dugaljat hibaáram-védőkapcsolóval kell ellátni. Az elektromos készülékek
üzembehelyezési útmutatása ezt kötelezően előírja.
Ügyeljen erre az elektromos kéziszerszámok használatakor is.
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni. Védőkesztyű, zárt és csúszásmentes
cipő, valamint védőkötény használata szintén javasolt.
A munka közben keletkezett forgácsokat, szilkánkokat, törmeléket, stb. csak a készülék teljes
leállása után szabad a munkaterületről eltávolítani.
A munka során keletkező por gyakran egészségre káros, ezért ne kerüljön a szervezetbe
Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.
Bármilyen jellegű karbantartás vagy javítás előtt a készüléket áramtalanítani kell.
A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram alá helyezni.
Munka közben a hálózati csatlakozókábelt a sérülés elkerülése érdekében a munkaterülettől,
illetve a készüléktől távol kell tartani.
Falban, födémben, aljzatban történő fúrásnál fokozottan ügyelni kell az elektromos-, víz- és
gázvezetékekre.
A sérült vagy szakadt csatlakozókábelt tilos megérinteni; ilyen esetben a csatlakozódugót
azonnal húzza ki az aljzatból. A szerszámot soha ne használja sérült csatlakozókábellel.
A munka előtt a furat pontos helyét jelöltesse be a felelős statikussal.
Ha a mennyezetet/födémet fúrja át, akkor biztosítsa az alatta levő területet; mert a fúrófej
ilyenkor leeshet.
2 Mûszaki adatok
MAGYAR 97
Névleges teljesítményfelvétel ..................................
1800 W
Üresjárati fordulatszám ...........................................
-1
1700 min
Fordulatszám terhelés alatt .....................................
-1
1150 min
Oszcillálció ..............................................................
-1
23000 min
Furat-Ø ...................................................................
32 – 202 mm
Bitbefogás ..............................................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Súly hálózati kábel nélkül ........................................
5,8 kg
Védettség ...............................................................
II

98 MAGYAR
Védelmi besorolás ..................................................
IP 20
Üzemmód ...............................................................
S3
Életvédelmi kioldás .................................................
igen, elektronikus leszabályozás
Szabvány szerint értékelt vibráció
a kéz-kar tartományban ..........................................
2
5,5 m/s
Jellemző A-súlyozású hangszint:
Hangnyomás szint (L
pA
) ..........................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Hangteljesítmény szint (L
WA
) ...................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Munka végzésekor a zajszint meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Hallásvédőt kell viselni!
Mérésadatok az EN 60745-1:2010-nek megfelelő módon felvéve.
3 Hálózati csatlakozó
Csak egyfázisú váltóáramra és csak az adattáblán megadott hálózati feszültségre szabad
csatlakoztatni.
Védőérintkező nélküli csatlakozóaljzatba is bedugható, mivel a II-es védelmi osztály szerint van
összeállítva.
4 A készülék működése
4.1 A fúrókorona felszerelése (A)
Ø 32 - 202 mm (üreges fúrókorona):
Csavarozza fel a fúrókoronát.
Helyezze be a központozó tüskét.
Nyomja rá a központozó tárcsát.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (dobozsüllyesztő):
Csavarozza fel az adaptert (FF35097 cikksz).
Csavarozza fel a dobozsüllyesztőt.
Helyezze be a központozó tüskét (FF35096 cikksz).
Szétszereléskor csavarozza le a fúrókoronát a hozzá tartozó villás kulcs segítségével.
4.2 Power Puls átkapcsolás (B)
Kemény kőzet esetén váltsa át az átkapcsolót fi nom ütésre.
Megfúráshoz és rideg kőzet esetén (pl. csempe) fúrjon fi nomütéssel.
4.3 Túlterhelés-védelem (C)
Normál üzemben világít a zöld ellenőrző lámpa.
Ha a fúrókoronát túl nagy nyomás éri, felgyullad a piros ellenőrző lámpa. Csökkentse a rászorító
nyomást; a zöld ellenőrző lámpa ismét világít.
Hosszabb túlterhelés esetén lekapcsol a gép elektronikája. A munka folytatásához kapcsolja ki,
majd ismét be a gépet.
Lökésszerű túlterhelésnél (pl. a fúrókorona elakadásakor) az elektronikusan vezérelt csúszó
tengelykapcsoló megszakítja az erőfolyamatot.
4.4 Be-/kikapcsolás (D)
Kapcsolja be ill. ki a gépet a nyomókapcsolóval.
A fordulatszám a nyomókapcsolón változtatható.
4.5 Pótfogantyú (E)
A pótfogantyú bal- vagy jobboldalon rögzíthető a gépen.
Fúrókoronával végzett fúrásnál nagy forgatónyomaték keletkezik; ilyenkor nem
szabad pótfogantyú nélkül dolgozni!

4.6 Porelszívás (F)
MAGYAR 99
A porelszívót minden esetben használni kell a munkavégzéshez. Ennek érdekében
a gép nagy hatékonyságú porelszívó rendszerrel van felszerelve. Javasoljuk a
ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1200 típusú porelszívó használatát.
1 Tolja fel az elszívó adaptert az orsóra.
2 Biztosítsa be a rugóval az elszívó adaptert.
3 Dugja rá a tömlőadaptert és a szívótömlőt.
4.7 Munkavégzési utasítások (G)
Az anyagtól függően kapcsolja rá vagy le a POWER PULS-ot az ütéskapcsolón.
1 Szerelje fel a gépet a központozó tüskével és kapcsolja be.
2 Fúrjon kb. 2 cm-t a központozó tüskével.
3 Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a fúrt lyukból.
4 Vegye le a központozó tüskét.
5 Helyezze a fúrókoronát a már kifúrt mélyedésbe, kapcsolja be, és fúrjon a kívánt mélységig.
Időnként húzza kissé vissza a gépet és távolítsa el a fúrási törmeléket.
6 Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a fúrás helyéről. Távolítsa el a fúrómagot.
Az olyan furatokat, melyeknél nem követelmény a nagy pontosság, központozó fúró nélkül is el
lehet készíteni. Ilyen esetben tartsa ferdén a fúrókoronát, és kb. 1 cm fúrásmélységtől kezdve
lassan vigye egyenesbe a gépet.
Ha fúrómagok válnának le, húzza ki a fúrókoronát az anyagból, és távolítsa el a fúrómagokat.
5 Kiegészítők
Kiegészítő megnevezése
ROTHENBERGER alkatrészszám
Mûszerbõrönd RODIADRILL
No. FF60185
Központozó tüskét mint indítása támogatás, 300 mm
No. FF03300
Központozó tüskét mint indítása támogatás, 400 mm
No. FF03301
Központozó tipp „Quick-Out“ együtt FF35097
No. FF35096
Adapter mert RODIADRILL 1800 DWS/DRY
No. FF35097
Dobozsüllyesztő Ø 68 mm / Ø 82 mm
No. FF03168 / No. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
No. FF35148
RODIA CLEANER 1400
No. FF35210
Vörösréz gyűrűt 1.1/4"
No. FF35190
Fenőkő (285 x 152 x 40 mm)
No. FF35135
Fúrókorona megújítás G 1/2“:
Hasznos hossz 100 mm
No. FF35040
Hasznos hossz 200 mm
No. FF35045
Hasznos hossz 300 mm
No. FF35050
Hasznos hossz 500 mm
No. FF35055
Fúrókorona megújítás 1.1/4“ UNC:
Hasznos hossz 100 mm
No. FF35060
Hasznos hossz 200 mm
No. FF35065
Hasznos hossz 300 mm
No. FF35070
Hasznos hossz 500 mm
No. FF35075

6 Ügyfélszolgálat
A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online
adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják.
A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse
fel vásárlói forródrótunkat:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Ártalmatlanítás
A készülék egyes részei hasznosítható anyagból vannak, így újrahasznosíthatók. E célra
jóváhagyott és tanúsított újrahasznosító üzemek állnak rendelkezésre. A nem hasznosítható
anyagok (pl. elektronikai hulladék) környezetkímélő ártalmatlanításával kapcsolatban
érdeklődjön a területileg illetékes hulladékkezelő hatóságnál.
Csak EU országoknak szól:
100 MAGYAR
Ne dobjon a szemetesbe elektromos szerszámokat! A kiszolgált elektromos és
elektronikus készülékekről szóló, 2012/19/EK jelű európai irányelv és a nemzeti jogba
ültetett változata szerint a már használhatatlan elektromos szerszámokat a többi
hulladéktól elkülönítve kell összegyűjteni és környezetbarát módon kell újra
hasznosítani.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 101
σελίδα
περιεχόμενο
1 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ......................................................................... 102
1.1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ........................................................................... 102
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ..................................................... 102
1.3 Οδηγίες ασφαλείας ......................................................................................................... 104
2 Tεχνικά δεδομένα ............................................................................................................. 104
3 Ηλεκτρική σύνδεση ........................................................................................................... 105
4 Λειτουργία της συσκευής ................................................................................................. 105
4.1 Συναρμολόγηση κορώνας διάτρησης (A) ........................................................................ 105
4.2 Power Puls αλλαγή λειτουργίας (B) ................................................................................. 105
4.3 Προστασία υπερφόρτωσης (C) ....................................................................................... 105
4.4 Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση (D) ............................................................................. 105
4.5 Πρόσθετη χειρολαβή (E) ................................................................................................. 106
4.6 Αναρρόφηση σκόνης (F) ................................................................................................. 106
4.7 Υπόδειξη εργασίας (G) ................................................................................................... 106
5 Αξεσουάρ........................................................................................................................... 106
6 Εξυπηρέτηση πελατών..................................................................................................... 107
7 Απορριμματική διαχείριση ............................................................................................... 107

102 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Επισημάνσεις σ’ αυτό το έγγραφο:
Κίνδυνος!
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για ζημίες προσώπων.
Προσοχή!
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές ή περιβαλλοντικές ζημίες.
Παρακίνηση σε πράξεις
1 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια
1.1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Το αδαμαντοδράπανο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ξηρή διάτρηση με αδαμαντοκορώνες σε
τούβλα, τοιχοποιία, κυψελωτά τούβλα, ασβεστοπυριτιακά τούβλα και πορώδες σκυρόδεμα (όχι
σε πέτρα ή κανονικό σκυρόδεμα).
Το εργαλείο αυτό δεν είναι κατάλληλο για υγρή διάτρηση.
Αυтή η συσκευή επιтρέπεтαι να χρησιμоπоιηθεί μόνо σύμφωνα με тоν αναφερόμενо σκоπό
πρооρισμоύ. Η χρήση του επιτρέπεται να γίνεται μόνο με καθοδήγηση με τα δύο χέρια ή μέσω
βάσης αδαμαντοδράπανου.
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο-ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-
φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με
ηλεκτρικόκαλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία πουτροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς
ηλεκτρικόκαλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο χώρο που
εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν
πρόσωπα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα).
Άθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή ν' αναρτήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές

θερμοκρασίες λάδια κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση
ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/ προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεσθε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε κουρασμένος/ κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την
επιρροή ναρκωτικών οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε προστατευτικά ενδύματακαι πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
ενδύματα ασφαλείας ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό εργαλείο όπως προσωπίδα
προστασίας από σκόνη αντιολισθικά παπούτσια ασφαλείας κράνη ή ωτασπίδες μειώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και
πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό
είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία πριν τα θέσετε σε λειτουργία τυχόν
συναρμολογημένα χρησιμοποιήσιμα εργαλεία ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στήριξη του σώματος
σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας τα ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία κοσμήματα και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
g) Αν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε αν οι διατάξεις αυτές είναι συνδεμένες καθώς κι αν
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερομένη περιοχή
ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ON/ OFF
είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε ή εκτός
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο
μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθ-μισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν
πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει
αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρσιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 103

e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό σας εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα
κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν
χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο
λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που
συντηρούνται με προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα.
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων
για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5) Εξυπηρέτηση
Δίνετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο για επισκευή από άριστα ειδικευμένο προσωπικό
μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του
ηλεκτρικού εργαλείου.
1.3 Οδηγίες ασφαλείας
Φoράτε ωтоασπίδες. Η επίδραση θоρύβоυ μπоρεί να πρоκαλέσει απώλεια ακоής.
×ρησιμоπоιείтε με тη συσκευή тις πρоμηθευόμενες πρόσθεтες χειρоλαβές. Να το διατηρείτε
πάντα στεγνό, καθαρό και απαλλαγμένο από λάδια και γράσα.
Η απώλεια ελέγχоυ μπоρεί να оδηγήσει σε тραυμαтισμό.
Οι πρίζες σтоυς εξωтερικоύς χώρоυς πρέπει να είναι εξоπλισμένες με μικρоαυтόμαтоυς
διακόπтες πρоσтασίας.
Αυтό απαιтεί о σχεтικός κανоνισμός από тην ηλεκтρική σας εγκαтάσтαση. Πρоσέξтε παρακαλώ
αυтό то σημείо καтά тη χρήση тης συσκευής μας.
Σтις εργασίες με тη μηχανή φоράтε πάνтотε πρоσтαтευтικά γυαλιά. Συνίσтανтαι тα
πρоσтαтευтικά γάνтια, тα σтαθερά και ανтιоλισθηтικά παπоύтσια και η πоδιά.
Τα γρέζια ή тα σκλήθρες δεν επιтρέπεтαι να απоμακρύνоνтαι με κινоύμενη тη μηχανή.
Η σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία είναι συχνά επιβλαβής για την υγεία και δεν
επιτρέπεται να έλθει στο σώμα. Να φοράτε κατάλληλη μάσκα προστασίας από σκόνη.
Πριν από κάθε εργασία σтη μηχανή тραβάтε то φις από тην πρίζα.
Συνδέεтε тη μηχανή σтην πρίζα μόνо, εφόσоν βρίσκεтαι απενεργоπоιημένη.
Κραтάтε то καλώδιо σύνδεσης πάνтотε μακριά από тην περιоχή δράσης тης μηχανής. Περνάтε
то καλώδιо πάνтотε πίσω από тη μηχανή.
Καтά тις εργασίες σтоν тоίχо, σтην оρоφή ή σто δάπεδо πρоσέχεтε για тυχόν ηλεκтρικά
καλώδια και για σωλήνες αερίоυ και νερоύ.
Σε περίπτωση που κατά την εργασία διαπιστώσετε καλώδιο σύνδεσης που έχει υποστεί ζημιά,
μην το αγγίξετε αλλά να αφαιρέσετε αμέσως το φις από την πρίζα. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή με καλώδιο σύνδεσης που έχει υποστεί ζημιά.
Πριν από την έναρξη της εργασίας σας να συμβουλεύεστε τον αρμόδιο μηχανικό για την
εξακρίβωση της ακριβούς θέσης διάτρησης.
Σε περίπτωση διαμπερών διατρήσεων σε οροφές, προστατεύετε την περιοχή από κάτω, επειδή
ο πυρήνας διάτρησης μπορεί να πέσει.
2 Tεχνικά δεδομένα
104 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ονομαστική ισχύς ...................................................
1800 W
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο ..............................
-1
1700 min
Μέγιστος αριθμός στροφών με φορτίο ....................
-1
1150 min
Ταλάντωση .............................................................
-1
23000 min
Ø τρύπας σε σκυρόδεμα (μπετόν) ...........................
32 – 202 mm

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 105
Υποδοχή κατσαβιδόλαμας ......................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Βάρος χωρίς καλώδιο .............................................
5,8 kg
Κατηγορία προστασίας ...........................................
II
Είδος προστασίας ...................................................
IP 20
Είδος λειτουργίας ....................................................
S3
Σύνδεσμος ατομικής προστασίας ............................
ναι, ηλεκτρονική ρύθμιση
Τυπική αξιολογημένη επιτάχυνση στην
περιοχή του χεριού-βραχίονα ..................................
2
5,5 m/s
Χαρακτηριστικά ηχητικά επίπεδα A εκτίμησης:
Πίεση ηχητικού επιπέδου (L
pA
) ................................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Ισχύς ηχητικού επιπέδου (L
WA
) ................................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία ενδέχεται να υπερβεί την τιμή 85 dB (A). Να φοράτε
ακουστικά προστασίας! Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με τον κανονισμό EN 60745-1:2010.
3 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέστε τη συσκευή μόνο με μονοφασικό εναλλασσόμενο ρεύμα και μόνο με την ηλεκτρική
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα ισχύος.
Η σύνδεση σε πρίζες χωρίς προστατευτική επαφή είναι επίσης δυνατή, επειδή πρόκειται για
σύστημα τάξης προστασίας II.
4 Λειτουργία της συσκευής
4.1 Συναρμολόγηση κορώνας διάτρησης (A)
Ø 32 - 202 mm (εσωτερικά κενές κορώνες διάτρησης):
Βιδώνετε κορώνα διάτρησης.
Τοποθετείτε άξονα κεντραρίσματος.
Σπρώχνετε επάνω δίσκο κεντραρίσματος.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (ποτηροκορώνες):
Βιδώνετε επάνω προσαρμογέα (αρ. πρ. FF35097).
Βιδώνετε επάνω ποτηροκορώνα.
Τοποθετείτε άξονα κεντραρίσματος (αρ. πρ. FF35096).
Για την αποσυναρμολόγηση ξεβιδώνετε τις κορώνες διάτρησης με τα εμπεριεχόμενα γερμανικά
κλειδιά.
4.2 Power Puls αλλαγή λειτουργίας (B)
Για σκληρό πέτρωμα ενεργοποιείτε στο διακόπτη επιλογής τη μαλακή κρουστική λειτουργία.
Για τη διάνοιξη οπής και σε ψαθυρό πέτρωμα (π. χ. πλακάκια) εργάζεστε χωρίς τη μαλακή
κρουστική λειτουργία.
4.3 Προστασία υπερφόρτωσης (C)
Στην κανονική λειτουργία φωτίζει η πράσινη λυχνία ελέγχου.
Σε πολύ δυνατή πίεση επάνω στην κορώνα διάτρησης φωτίζει η κόκκινη λυχνία ελέγχου.
Μειώνετε την πίεση προσπίεσης, τώρα φωτίζει πάλι η πράσινη λυχνία ελέγχου.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης μεγαλύτερης διάρκεια ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός απενεργοποιεί
το εργαλείο. Για να συνεχίσετε την εργασία, απενεργοποιείτε καιενεργοποιείτε πάλι το εργαλείο.
Σε απότομη υπερφόρτωση (π. χ. Μπλοκάρισμα της κορώνας διάτρησης) ο ηλεκτρονικά
ελεγχόμενος συμπλέκτης υπερφόρτωσης διακόπτει τη ροή ισχύος.
4.4 Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση (D)
Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το εργαλείο από το διακόπτη.
Ο αριθμός στροφών μπορεί να μεταβληθεί από το διακόπτη.

4.5 Πρόσθετη χειρολαβή (E)
Η πρόσθετη χειρολαβή μπορεί να στερεωθεί αριστερά ή δεξιά.
106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατά τη διάτρηση με κορώνες διάτρησης δημιουργούνται υψηλές ροπές, μην
εργάζεστε ποτέ χωρίς τη χειρολαβή!
4.6 Αναρρόφηση σκόνης (F)
Εργάζεστε πάντα με αναρρόφηση σκόνης. Το εργαλείο είναι για το σκοπό αυτό
εξοπλισμένο με μια αποτελεσματική αναρρόφηση σκόνης. Συνιστούμε τον
ROTHENBERGER αναρροφητήρα RODIA DRY CLEANER 1200.
1 Τοποθετείτε προσαρμογέα αναρρόφησης επάνω στον άξονα.
2 Ασφαλίζετε προσαρμογέα αναρρόφησης με ελατήριο.
3 Τοποθετείτε προσαρμογέα λάστιχου και λάστιχο αναρρόφησης.
4.7 Υπόδειξη εργασίας (G)
Ανάλογα με το υλικό από το διακόπτη κρούσης ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το POWER
PULS.
1 Τοποθετείτε το εργαλείο με άξονα κεντραρίσματος και ενεργοποιείτε το εργαλείο.
2 Ανοίγετε οπή περ. 2 cm με άξονα κεντραρίσματος.
3 Απενεργοποιείτε το εργαλείο και τραβάτε έξω από την οπή διάτρησης.
4 Αφαιρείτε άξονα κεντραρίσματος.
5 Τοποθετείτε κορώνα διάτρησης στην ήδη φρεζαρισμένη εσοχή, ενεργοποιείτε και ανοίγετε
την οπή μέχρι το επιθυμητό βάθος.
Κατά διαστήματα τραβάτε λίγο πίσω το εργαλείο για να αφαιρέσετε τη σκόνη διάτρησης.
6 Απενεργοποιείτε το εργαλείο και τραβάτε έξω από την οπή διάτρησης. Αφαιρείτε πυρήνα
διάτρησης.
Οπές, των οποίων η διάνοιξη δεν χρειάζεται να γίνει με ακρίβεια, μπορούν να εκτελεστούν χωρίς
το τρυπάνι κεντραρίσματος. Για το σκοπό αυτό τοποθετείτε την κορώνα διάτρησης λοξά και μετά
από ένα βάθος των περ. 1 cm ευθυγραμμίζετε αργά το εργαλείο.
Όταν ελευθερώνονται πυρήνες διάτρησης, τραβάτε έξω από το υλικό την κορώνα διάτρησης και
απομακρύνετε τους πυρήνες διάτρησης.
5 Αξεσουάρ
Όνομα αξεσουάρ
Αρ. ανταλλακτικού ROTHENBERGER
θήκη μεταφοράς RODIADRILL
Αρ. FF60185
κεντραρίσματος ως ξεκινώντας ενίσχυση,
300 mm ....................................................................
400 mm ....................................................................
Αρ. FF03300
Αρ. FF03301
κεντραρίσματος Συμβουλή „Quick-Out“
με FF35097
Αρ. FF35096
Προσαρμογέας για RODIADRILL 1800 DWS/DRY
Αρ. FF35097
ποτηροκορώνες Ø 68 mm
Αρ. FF03168
ποτηροκορώνες Ø 82 mm
Αρ. FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
Αρ. FF35148
RODIA CLEANER 1400
Αρ. FF35210
χάλκινο δακτύλιο 1.1/4"
Αρ. FF35190
πέτρα ακονίσματος (285 x 152 x 40 mm)
Αρ. FF35135

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 107
Επεκτάσεις Τρυπάνι G 1/2“:
Ωφέλιμο μήκος 100 mm
Αρ. FF35040
Ωφέλιμο μήκος 200 mm
Αρ. FF35045
Ωφέλιμο μήκος 300 mm
Αρ. FF35050
Ωφέλιμο μήκος 500 mm
Αρ. FF35055
Επεκτάσεις Τρυπάνι 1.1/4“ UNC:
Ωφέλιμο μήκος 100 mm
Αρ. FF35060
Ωφέλιμο μήκος 200 mm
Αρ. FF35065
Ωφέλιμο μήκος 300 mm
Αρ. FF35070
Ωφέλιμο μήκος 500 mm
Αρ. FF35075
www.rothenberger.com
6 Εξυπηρέτηση πελατών
Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας
εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα
από τα ίδια σημεία σέρβις.
Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο
κατάστημα ή μέσω της ανοικτής γραμμή επικοινωνίας για εξυπηρέτηση πελατών:
Τηλέφωνο: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Φαξ: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Απορριμματική διαχείριση
Κάποια τεμάχια της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να περάσουν σε
ανακύκλωση. Γι αυτόν το σκοπό υπάρχουν πιστοποιημένες εταιρείες ανακύκλωσης με ειδική
άδεια. Για μια σωστή και φιλική προς το περιβάλλον διάθεση αποβλήτων των μη αξιοποιήσιμων
υλικών (π.χ. ηλεκτρονικών απορριμμάτων) απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία αποβλήτων.
Μόνο για χώρες E.Ε.:
Μην αποσύρετε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών
και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές
να συλλέγονται ξεχωριστά και να καταλήγουν σε ανακύκλωση φιλική προς το
περιβάλλον.

108 PУCCKИЙ
Содержание
Страниц
1 Правила техники безопасности .................................................................................... 109
1.1 Применение по назначению ......................................................................................... 109
1.2 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...................... 109
1.3 Правила техники безопасности .................................................................................... 111
2 Технические характеристики ......................................................................................... 111
3 Подключение к сети ........................................................................................................ 112
4 Принцип работы прибора .............................................................................................. 112
4.1 Установка сверлильной коронки (A) ............................................................................ 112
4.2 Переключение режимов (B) .......................................................................................... 112
4.3 Защита от перегрузки (C) ............................................................................................. 112
4.4 Включение / выключение (D) ........................................................................................ 113
4.5 Дополнительная рукоятка (E) ....................................................................................... 113
4.6 Отвод пыли (F) .............................................................................................................. 113
4.7 Сверление (G) ............................................................................................................... 113
5 Принадлежности ............................................................................................................. 113
6 Обслуживание клиентов ................................................................................................ 114
7 Утилизация ....................................................................................................................... 114

PУCCKИЙ 109
Специальные обозначения в этом документе:
Опасность!
Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.
Внимание!
Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окружающей
среды.
Необходимость действия
1 Правила техники безопасности
1.1 Применение по назначению
Алмазно-расточный станок используется для сухого бурения кирпича, каменных стен,
пустотелого кирпича, силикатного кирпича и пористого бетона при помощи алмазных
буровых коронок (кроме камня и бетона).
Машина не предназначена для мокрого сверления.
Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от указаного для нормального
применения. Эксплуатация разрешается только с двуручным управлением или на стойке
алмазно-расточного станка.
1.2 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ПPEНДУПPEЖДEHИЕ!
Прочтите все указа-ния и инструкции по технике безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике безопасности может стать причиной
поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с пита-нием от сети (с сетевым шнуром) и на акку-
муляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
1) Безопасность рабочего места
a) Соблюдайте на Вашем рабочем месте чистоту и порядок. Беспорядок на рабочем
месте и его плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с прибором во взрывоопасном окружении, в котором находятся
горючие жидкости, газы или пыли. При работе электроинструмент искрит и искры
могут воспламенить пыль или пары.
в) Не допускайте детей и других лиц к Вашему рабочему месту при работе с
электроинструментом. При отвлечении другими лицами Вы можете потерять
контроль над прибором.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка подключения прибора должна отвечать штепсельной розетке. Не
производите на вилке никаких изменений.Не применяйте штекерные адаптеры
для приборов с защитным заземлением. Подлинные штекеры и соответствующие
сетевые розетки снижают риск возникновения электрического удара.
б) Избегайте контакта с заземленными поверхностями, как-то трубами, системами
отопления, плитами и холодильниками. При соприкосновении с “землей” возникает
повышенный риск электрошока.
в) Защищайте прибор от воздействий дождя и сырости. Проникновение воды в
электроприбор повышает риск электрического удара.
г) Не используйте кабель не по назначению и не носите за него прибор, не
используйте его для подвешивания прибора или для вытягивания вилки из
розетки. Оберегайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых

кромок или двигающихся частей прибора. Поврежденный или запутанный кабель
повышает риск электрического удара.
д) При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только
такой удлинительный кабель, который допущен для наружного применения.
Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает
риск электрического удара.
е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром
помещении, подключайте электроинструмент через устройство защитного
отключения. Применение устройства защитного отключения снижает риск
электрического поражения.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с
электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом
состоянии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или
лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к
серьезным травмам.
б) Носите индивидуальные средства защиты и всегда защитные очки.
Индивидуальные средства защиты, применяемые в зависимости от вида и
использования электроинструмента, как то пылезащитный респиратор, нескользящая
обувь, защитный шлем, средства защиты слуха, сокращают риск травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинструмента. Удержание пальца на
выключателе при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания
включенного электроинструмента чревато несчастными случаями.
г) Выньте инструменты для настройки и установки или гаечный ключ из прибора
перед его включением. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части
прибора, может привести к травмам.
д) Не переоценивайте свои способности. Обеспечьте себе надежное и устойчивое
положение, чтобы Вы в любой момент держали свое тело в равновесии. В таком
положении Вы сможете лучше держать под контролем прибор в неожиданных
ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду, прилегающую к телу и откажитесь от
украшений. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от находящихся в
движении частей прибора. Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут
быть захвачены находящимися в движении частями.
ж) При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных
устройств убедитесь в том, что они присоединены и правильно используются.
Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
4) Применение электроинструмента и обращение с ним
a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше
и надежнее в указанном диапазоне мощности.
б) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем.
Электроинструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен
быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и пре-
кращением работы отключайте штеп-сельную вилку от розетки сети и/или
выньте аккумулятор. Эта мера предос-торожности предотвращает непреднаме-
ренное включение электроинструмента.
г) Неиспользуемый электроинструмент храните в недосягаемом для детей месте.
Не позволяйте использовать прибор лицам, которые не ознакомлены с ним или
не читали настоящих указаний. Электроинструменты представляют собой опасность
в руках неопытных лиц.
110 PУCCKИЙ

д) Тщательно ухаживайте за Вашим прибором. Проверяйте безупречную функцию
подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на функционирование
прибора. Сдайте поврежденные части прибора на ремонт до его использования.
Причины большого числа несчастных случаев вытекали из плохого обслуживания
электроприбора.
е) Держите в заточенном и чистом состоянии режущие инструменты. Хорошо
ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками реже заклинивается и
его легче вести.
ж) Применяйте электроинструмент, при-надлежности, рабочие инструменты и т.п. в
соответствии с настоящими ин-струкциями. Учитывайте при этом ра- бочие
условия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для
непредусмотренных работ может привести к опасным ситуациям.
5) Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только квалифицированному
персоналу и только с применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
1.3 Правила техники безопасности
Надевайте средства для защиты органов слуха. Воздействие шума может привести к
потере слуха.
Используйте поставляемые с прибором дополнительные рукоятки. Беречь от попадания
влаги, загрязнений, масла и консистентной смазки.
Потеря контроля может привести к повреждениям.
Встроенное фрикционное сцепление срабатывает только при рывковой блокировке,
поэтому всегда используйте дополнительную рукоятку.
Розетки во внешних зонах должны быть оснащены защитными выключателями токов
утечки. Этого требуют предписания по установке для Вашего электрооборудования.
Пожалуйста, соблюдайте это при использовании прибора.
При работе с машиной всегда надевать защитные очки. Рекомендуется использовать
защитные перчатки, прочную обувь с защитой от скольжения и фартуки.
Не удалять стружки и щепки при работающей машине.
Возникающая во время работы пыль вредна для здоровья и не должна попадать на тело.
Надевайте соответствующую маску, защищающую от пыли.
Перед началом всех работ на машине выньте штекер из розетки.
Подключайте в розетку только выключенную машину.
Всегда храните соединительный кабель вне зоны действия прибора. Всегда сматывайте
кабель по направлению назад от машины.
При сверлении стен, потолка или пола избегайте попадания в электропроводку,
газопроводные и водопроводные линии.
Во время работы не прикасаться к поврежденным или разрезанным соединительным
кабелям, а сразу вытаскивать сетевой штекер. Не эксплуатировать устройство с
поврежденным соединительным кабелем.
Перед началом работы проконсультироваться с ответственным инженером-
проектировщиком для определения точного положения отверстия.
При сверлении сквозных отверстий блокировать обрабатываемый участок снизу, так как
буровой керн может выпасть.
2 Технические характеристики
PУCCKИЙ 111
Номинальная потребляемая мощность .........
1800 Вт
Число оборотов без нагрузки .........................
-1
1700 min
Макс. скорость под нагрузкой .........................
-1
1150 min

112 PУCCKИЙ
Частота перФорации .......................................
-1
23000 min
Диапазон сверления Ø ....................................
32 – 202 мм
Держатель вставок ..........................................
1.1/4“ UNC + G 1/2“
Вес без кабеля ................................................
5,8 кг
Класс защиты ..................................................
II
Степень защиты ..............................................
IP 20
Режим работы .................................................
S3
Защитная муфта .............................................
да, электронное регулирование в режим
понижения
Создаваемое при работе типичное
ускорение в области кисти-руки .....................
2
5,5 м/сек
Типичный уровень шума, определенный по А-показателю:
Уровень звукового давления (L
pA
) ..................
92 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Уровень звукопроводности (L
WA
) ....................
103 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
УровенЬ шума при работе может превысить 85dB (A). Надевайте средства для защиты
органов слуха! Измерение значений проводите в соответствии с EN 60745-1:2010.
3 Подключение к сети
Подключать только при однофазном переменном токе и только к указанному на табличке
с техническими характеристиками напряжению в сети.
Возможно также подключение к розеткам без защитного контакта, так как устройство
соответствует классу защиты II.
4 Принцип работы прибора
4.1 Установка сверлильной коронки (A)
Ø 32 - 202 mm (полые коронки):
Навернуть сверлильную коронки.
Вставить центрирующий стержень.
Насадить центрирующий.
Ø 68 mm / Ø 82 mm (коронки для гнезд под электророзетки и коробки):
Навернуть адаптер (артикул Nо FF35097).
Навернуть коронку для сверления гнезд под электрические розетки.
Вставить центрирующий стержень (артикул Nо FF35096).
Для демонтажа отвернуть сверлильную коронку прилагаемыми гаечными ключами.
4.2 Переключение режимов (B)
Для сверления в твердом камне установить на переключателе ударный режим.
Однако не включайте этот режим при засверливании и сверлении в xрупком камне (напр.
плитке).
4.3 Защита от перегрузки (C)
При нормальном рабочем режиме горит зеленая контрольная лампа.
При слишком высоком давлении на коронку для сверления горит красная контрольная
лампа. Снизить давление прижима; снова загорится зеленая контрольная лампа.
При продолжительной перегрузке электронное управление отключает машину. Для
продолжения работы машину выключить и снова включить.
При рывковой перегрузке (напр. заклинивание коронки для сверления) муфта скольжения
прерывает силовой поток.

4.4 Включение / выключение (D)
Машина включается / выключается с помощью нажимного выключателя.
Частоту вращения можно изменять с помощью регулятора на нажимном выключателе.
4.5 Дополнительная рукоятка (E)
Дополнительная рукоятка крепится слева или справа.
PУCCKИЙ 113
При сверлении алмазной коронкой возникают высокие вращающие моменты.
Работайте только с дополнительной рукояткой.
4.6 Отвод пыли (F)
Работать только с отводом пыли. Машина оборудована эФФективным
устройством отвода пыли. Рекомендуется устройство отвода
ROTHENBERGER RODIA DRY CLEANER 1200.
1 Насадить адаптер устройства отвода на шпиндель.
2 ЗаФиксировать адаптер отвода пружиной.
3 Установить адаптер шланга и насадить на него шланг отсасывания.
4.7 Сверление (G)
В зависимости от материала подключать или отключать ударный режим выключателем
POWER PULS.
1 Приставить машину с центрирующим стержнем к точке сверления и включить машину.
2 Засверлить на глубину ок. 2 см центрирующим стержнем.
3 Выключить машину и извлечь из засверленного отверстия.
4 Снять центрирующий стержень.
5 Вставить в засверленное отверстие коронку, включить машину и выполнить
сверление до требуемой глубины.
Время от времени отводить машину назад для удаления сверлильной пыи.
6 Выключить машину и вынуть коронку из высверленного отверстия. Извлечь керн.
Большие отверстия не требующие точного расположения могут быть просверлены без
центрового сверла. Для этого приставьте коронку под наклоном и медленно продвигайте
инструмен вперед, когда пройдете глубину примерно 1 см.
Когда керн отломится (разрыхлится), выньте коронку из материала и удалите керн.
5 Принадлежности
Наименование принадлежности
Номер детали ROTHENBERGER
Ящик для RODIADRILL
№ FF60185
Центрирующий как средство обеспечения запуска,
300 mm ..........................................................................
400 mm ..........................................................................
№ FF03300
№ FF03301
Центрирующий кончик „Quick-Out“ c FF35097
№ FF35096
Адаптер для RODIADRILL 1800 DWS/DRY
№ FF35097
коронки для гнезд под электророзетки и коробки
Ø 68 mm .........................................................................
Ø 82 mm .........................................................................
№ FF03168
№ FF03182
RODIA DRY CLEANER 1200
№ FF35148
RODIA CLEANER 1400
№ FF35210
Медные кольца 1.1/4"
№ FF35190
абразивный брусок (285 x 152 x 40 mm)
№ FF35135

114 PУCCKИЙ
Наименование принадлежности
Номер детали ROTHENBERGER
Удлинители G 1/2“:
Полезная длина 100 mm
№ FF35040
Полезная длина 200 mm
№ FF35045
Полезная длина 300 mm
№ FF35050
Полезная длина 500 mm
№ FF35055
Удлинители 1.1/4“ UNC:
Полезная длина 100 mm
№ FF35060
Полезная длина 200 mm
№ FF35065
Полезная длина 300 mm
№ FF35070
Полезная длина 500 mm
№ FF35075
www.rothenberger.com
6 Обслуживание клиентов
Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в
каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание.
Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя
или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания:
Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Факс: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
е-мейл: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7 Утилизация
Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную
переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и
сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей,
которые не могут быть переработаны (например, электронные части)
проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном ведомстве по утилизации
отходов.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской
Директиве 2012/19/EG об использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и ее реализации в национальном праве ставшие
непригодными к использованию электроинструменты надлежит собирать
отдельно и подвергать экологичному повторному использованию.

NOTES

NOTES

NOTES

ROTHENBERGER Worldwide
Australia
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.
Italy
ROTHENBERGER Italiana s.r.l.
Unit 6 • 13 Hoyle Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154
Via G. Reiss Romoli 17-19 • I-20019 Settimo Milanese
Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77
Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151
rothenberger@rothenberger.com.au
info@rothenberger.it • www.rothenberger.it
www.rothenberger.com.au
Netherlands
ROTHENBERGER Nederland bv
Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen
Austria
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen
Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08
Handelsgesellschaft m.b.H.
info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif
Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15
Poland
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.
ofce@rothenberger.at • www.rothenberger.at
Ul. Annopol 4A • Budynek C • PL-03-236 Warszawa
Tel. + 48 22 / 2 13 59 00 • Fax + 48 22 / 2 13 59 01
Belgium
ROTHENBERGER Benelux bvba
biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar
Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94
Russia
ROTHENBERGER Russia
Avtosavodskaya str. 25
info@rothenberger.be • www.rothenberger.be
115280 Moscow, Russia
Tel. + 7 495 / 792 59 44 • Fax + 7 495 / 792 59 46
Brazil
ROTHENBERGER do Brasil LTDA
info@rothenberger.rz • www.rothenberger.ru
Av. Fagundes de Oliveira, 538 - Galpão A4
09950-300 - Diadema / SP - Brazil
South Africa
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.
Tel. + 55 11 / 40 44- 4748 • Fax + 55 11 / 40 44- 5051
P.O. Box 4360 • Edenvale 1610
spacente@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston
Gauteng (Johannesburg), South Africa
Bulgaria
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH
Tel. + 27 11 / 3 72 96 31 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32
Boul. Sitnjakovo 79 • BG-1111 Soa
info@rothenberger.co.za • www.rothenberger.co.za
Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05
Spain
ROTHENBERGER S.A.
info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)
(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)
China
ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd.
Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31
D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang
export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
Industrial Zone, Shanghai 201611, China
Sweden
Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67
ROTHENBERGER Sweden AB
Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • ofce@rothenberger.cn
Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige
Tel. + 46 8 / 54 60 23 00 • Fax + 46 8 / 54 60 23 01
Czech
ROTHENBERGER CZ
roswe@rothenberger.se • www.rothenberger.se
Republic
Prumyslova 1306/7 • 102 00 Praha 10
Tel. +420 271 730 183 • Fax +420 267 310 187
Switzerland
ROTHENBERGER (Schweiz) AG
Herostr. 9 • CH-8048 Zürich
prodej@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
Tel. + 41 (0)44 435 30 30 • Fax + 41 (0)44 401 06 08
info@rothenberger-werkzeuge.ch
Denmark
ROTHENBERGER Scandinavia A/S
Smedevænget 8 • DK-9560 Hadsund
Turkey
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti
Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23
Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi
roscan@rothenberger.dk
TR-34722 Kadiköy-Istanbul
Tel. + 90 / 216 449 24 85 • Fax + 90 / 216 449 24 87
France
ROTHENBERGER France S.A.
rothenberger@rothenberger.com.tr
24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3
www.rothenberger.tr
Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03
info-fr@rothenberger.com • www.rothenberger.fr
UAE
ROTHENBERGER Middle East FZCO
PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone
Dubai, United Arab Emirates
Germany
ROTHENBERGER Deutschland GmbH
Tel. + 971 / 48 83 97 77 • Fax + 971 / 48 83 97 57
Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany
ofce@rothenberger.ae
Tel. + 49 61 95 / 800 81 00 • Fax + 49 61 95 / 800 37 39
verkauf-deutschland@rothenberger.com
ROTHENBERGER EQUIPMENT TRADING & SERVICES LLC
www.rothenberger.com
PO Box 91208 • Mussafah Industrial Area
Abu Dhabi, United Arab Emirates
ROTHENBERGER Werkzeuge Produktion GmbH
Tel. + 971 / 25 50 01 54 • + 971 / 25 50 01 53
Lilienthalstraße 71- 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau
uaesales@rothenberger.ae
Tel. + 49 56 02 / 93 94-0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36
UK
ROTHENBERGER UK Limited
2, Kingsthorne Park, Henson Way,
Greece
ROTHENBERGER Hellas S.A.
Kettering • GB-Northants NN16 8PX
Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece
Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00
Tel. + 30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302 / 3
info@rothenberger.co.uk
Fax + 30 210 / 94 07 322
ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.com
USA
ROTHENBERGER USA LLC
7130 Clinton Road • Loves Park, IL 61111, USA
Hungary
ROTHENBERGER Hungary Kft.
Tel. +1 / 80 05 45 76 98 • Fax + 1 / 81 56 33 08 79
Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest
pipetools@rothenberger-usa.com
Tel. + 36 1 / 3 47- 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59
www.rothenberger-usa.com
info@rothenberger.hu • www.rothenberger.hu
India
ROTHENBERGER India Pvt. Ltd.
Plot No 17, Sector - 37, Pace city-I
Gurgaon, Haryana - 122 001, India
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Tel. 91124- 4618900 • Fax 91124- 4019471
Industriestraße 7
contactus@rothenbergerindia.com
www.rothenberger.com
D- 65779 Kelkheim / Germany
Telefon + 49 (0) 61 95 / 800 - 0
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
info@rothenberger.com
90664-i1/04-2014/F&E
www.rothenberger.com
Оглавление
- Overview A CB D F E A Fitting the drill bit
- C Overload protection
- G Operating Instructions