Rothenberger RODIACUT 131 DWS – страница 2

Инструкция к Rothenberger RODIACUT 131 DWS

anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou

protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.

c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est

effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.

Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la

source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut

entraîner des accidents.

d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en

fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer

des blessures.

e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et

équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations

inattendues.

f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de

bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil

en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être

happés par des pièces en mouvement.

g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être

utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont

correctement utilisés. L’utilisation de tells dispositifs réduit les dangers dus aux

poussières.

4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif

a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à

effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de

sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.

b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil

électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit

être réparé.

c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur

l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de

précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.

d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne

permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas

familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils

électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.

e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement

fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des

parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement

de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant

d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal

entretenus.

f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement

entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent

être guidés plus facilement.

g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc.

conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type

d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à

effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut

entraîner des situations dangereuses.

5) Service

Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement

avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.

FRANÇAIS 17

1.3 Consignes de sécurité

Lire et comprendre les consignes de sécurité et les remarques concernant le travail pour

le moteur de perçage utilisé!

Respecter les prescriptions de prévention d'accidents applicables de la caisse de prévoyance

pendant la mise en service et les travaux et la maintenance de la machine.

Mettre les conduites d'eau et de gaz ainsi que les câbles électriques hors service dans la zone du

perçage.

S'assurer que des installations, des appareils ou des personnes ne peuvent être ni endommagés, ni

mis en péril su le côté sortie du perçage à cause de l'eau de refroidissement ou des noyaux de

matière forée qui tombent. Cela est valable en particulier dans les bâtiments habités.

Toujours assurer l'unité de perçage de noyaux contre une chute pendant les travaux sur des murs

et au-dessus de la tête! La poignée n'est pas conçue pour une haute sollicitation en cas de chute

et ne doit pas être utilisée comme œillet de câble pour transporter et assurer.

2 Données techniques

RODIACUT 131 DWS

RODIACUT 202 DWS

Dimensions ( L x l x H ) en mm

430 x 250 x 750mm 620 x 240 x 970mm

Course maximale de perçage:

450mm 650mm

Zone de perçage avec moteur de

Ø10 – Ø 131mm ---

perçage 1800 DWS

Zone de perçage avec moteur de

--- Ø30 – Ø 202mm

perçage 2400 PD

Profondeur de perçage sans

300 ou 400 mm 300 ou 400 mm

prolongation:

Logement de moteur Ø 56 / 60 mm Guidage à queue d'aronde

Poids 10 kg 14,5kg

3 Fonction de l'appareil

3.1 Vue d'ensemble (fig. A)

1

Blocage de la transmission d'avance

11

Poignée emboîtable

2

Logement de moteur

12

Vis de réglage des listeaux de guidage

3

Colonne de guidage

13

Poignée

4

Butée de profondeur

14

Poignée en étoile du logement de moteur

5

Vis à œillet

15

Butée du logement de moteur

6

Indicateur de centre du trou à percer

16

Appui

7

Vis à poignée du réglage d'angle de

17

Roues de transport

perçage

8

Plaque de fond

18

Niveaux à bulles d'air

9

Tête de purge

19

Perçage pour l'anneau d'aspiration d'eau

10

Unité d'avance

Comme le système est constitué de composants adaptés les uns aux autres, il est impératif

d'utiliser exclusivement des pièces détachées, des accessoires et des couronnes de perçage

diamantées de la marque ROTHENBERGER pour permettre à tout moment une fonctionnalité

optimale de l'appareil.

18 FRANÇAIS

3.2 Mise en service

Positionnement:

Veiller à la position des vis à œillet (5)! Les vis à œillet ne doivent pas dépasser de

l'arête inférieure de la plaque de fond!

Î Mesurer le trou à percer et dessiner le centre du trou à percer.

Î Rabattre l'indicateur de centre du trou à percer (6), puis ajuster la plaque de fond (8) et la

fixer.

La fixation respectivement optimale dépend des dispositions sur le chantier (voir les

possibilités de fixation au paragraphe 3.3).

Pour finir, on obtient une orientation ou un ajustement de précision du support de perçage par

vissage à bloc des quatre vis à œillet (5) en s'aidant des niveaux à bulle d'eau (18).

S'assurer avant chaque mise en service que le support de perçage est fixé

fermement et qu'il ne vacille pas!

3.3 Possibilités de fixation (fig. B)

a) Fixation par des chevilles dans le béton ou la maçonnerie (photo B-1)

Î Mesurer et percer le trou de fixation pour la fixation par chevilles.

Diamètre en mm

Profondeur en mm

Béton (Art. n° FF35120) 15 mm 65mm

Maçonnerie (Art. n° FF35121)

20mm 85mm

Î Enlever minutieusement la poussière de perçage dans le trou à percer.

Î Insérer une cheville pour béton avec clavette d'écartement ou une cheville pour maçonnerie

(réutilisables 5 fois au maximum).

Set pour béton:

Visser une tige filetée à cordelette dans la cheville.

Set pour maçonnerie: Visser une tige filetée à cordelette avec une rondelle plate et un écrou

monté dans l'ancrage. Visser l'écrou à bloc avec une clé à fourche.

Î Mettre la plaque de fond (8) en place et la fixer avec une rondelle plate et un écrou à ailettes.

b) Haubanage avec la colonne de calage rapide (Art. n° FF35015 photo B-2)

Î Orienter le support de perçage et placer la colonne de calage rapide sur la plaque de fond du

support de perçage.

Î Déployer la colonne de calage rapide et coincer le support de perçage.

Hauteur minimale de la pièce: environ 1,7 m

Hauteur maximale de la pièce: environ 3.0 m

Remarque: A titre de prévention contre des endommagements sur les plafonds ou les murs

par la colonne de calage rapide, placez un morceau de bois ou similaire entre l'extrémité de la

colonne et le plafond pour répartir la pression d'appui sur une surface plus importante.

Lire et comprendre le mode d'emploi ci-joint de la colonne de calage rapide!

c) Fixation par le set de vide (Art. n° FF35710= 131 DWS; FF35740= 202 DWS; photo B-3)

avec la pompe à vide (Art. n° FF35200)

Î Placer la bague en caoutchouc mousse dans la rainure ménagée dans la plaque de fond (8)

du support de perçage.

Î Brancher le set de vide à la pompe à vide au moyen de l'accouplement rapide.

Î Connecter la pompe à vide au réseau électrique et l'enclencher.

Î Positionner la plaque de fond (8) et placer la tubulure de vide avec le robinet à boisseau

sphérique à 3 positions dans le trou oblong de la plaque de fond.

Î Presser fermement la manette du robinet à boisseau sphérique et la rabattre, tout en pressant

simultanément la plaque de fond sur le subjectile.

FRANÇAIS 19

Il suffit d'actionner la tête de purge (9) dans la plaque d'embase pour déplacer le support de

perçage sur le subjectile.

Zone maximale de perçage avec la

Horizontale

Ø 150 mm

technique de vide:

verticale

Ø 250 mm

La technique de vide doit être utilisée seulement sur des subjectiles lisses car c'est

seulement ici qu'un vide suffisant peut être établi. Ne jamais aspirer sur des crépis ou

des enduits! Le support de perçage pourrait se détacher du mur.

En cas de panne de courant, le réservoir instantané de la pompe à vide RODIA-VAC veille à ce que

la machine adhère encore pendant environ 1 à 2 minutes sur le subjectile. Toutefois, ce laps de

temps dépend fortement de l'étanchéité du système et de la nature du subjectile.

Vérifier la dépression en permanence pendant les travaux de perçage. La pression ne doit pas

tomber en dessous de 0,8 bar!

Retirer immédiatement la machine du mur en cas de panne de courant. Il existe un

risque de chute pour la machine! Le vide est annulé! Travailler uniquement avec une

faible pression d'avance!

Lire et comprendre le mode d'emploi ci-joint de la pompe à vide!

3.4 Maniement

Changement de côté du volant à main:

Assurer la transmission d'avance contre un déplacement inopiné! Assurer l'unité

d'avance avec le bouton de blocage (1).

Î Faire revenir l'écrou-raccord noir et retirer la poignée emboîtable (11).

Î Encliqueter sur le côté désiré et assurer à nouveau avec l'écrou-raccord.

Réglage de l'angle de perçage:

Î Desserrer la vis à poignée (7) et ajuster la colonne de guidage (3) sur l'angle souhaité (15°-

30°- 45°).

Î Visser à nouveau la vis à poignée (7) à bloc.

Utilisation de la perceuse au diamant:

Assurer la transmission d'avance contre un déplacement inopiné! Assurer l'unité

d'avance avec le bouton de blocage (1).

Î RODIACUT 131 DWS: Visser le moteur par le haut dans le logement (2) du support de

perçage et le fixer au moyen de la vis.

Î RODIACUT 202 DWS: Pousser le moteur par le haut dans l'unité d'avance (10) du support de

perçage jusqu'à la butée (15) et le fixer au moyen des deux poignées en étoile (14).

Î Procéder dans le sens inverse pour l'enlèvement.

Réglage de la butée en profondeur:

Î Desserrer la vis sur la butée en profondeur (4) et ajuster la profondeur de perçage souhaitée.

Î Bien visser à nouveau la vis.

Dispositif d'aspiration d'eau (accessoire photo B-4):

Î RODIACUT 131 DWS:

Dévisser les deux vis à œillet (5) avant. Tourner les écrous moletés du

dispositif daspiration deau sur la vis à œillet et les placer à nouveau dans la plaque de fond.

Î RODIACUT 202 DWS: Visser les deux vis avec les écrous moletés du dispositif d'aspiration

d'eau dans les perçages prévus à cet effet (19) dans la plaque de fond.

Î Faire encliqueter le dispositif d'aspiration d'eau au moyen de la fermeture à encliquetage sur

les vis à œillet (5) ou les vis et fixer avec les écrous moletés.

Î Ensuite, raccorder l'aspirateur d'eau et monter le tuyau d'aspiration sur les tubulures de

l'anneau d'aspiration d'eau.

Î Etablir l'apport d'eau.

- pose du tuyau directement à la conduite d'eau, ou

20 FRANÇAIS

- pompe à immersion avec seau

ATTENTION: Il faut toujours garantir une alimentation en eau suffisante pour refroidir la

couronne de perçage car sinon la couronne de perçage devient rapidement brûlante et il

se peut que des segments se détachent.

Remarque: A partir des diamètres de perçage de 200 mm, nous déconseillons vivement d'utiliser

des «réservoirs d'eau sous pression» car ici, un contrôle suffisant de l'alimentation en eau n'est

possible que sous des restrictions rigoureuses.

Î Découper un trou dans la plaque de fond en fonction du diamètre de la couronne de perçage

(fente d'air entre le joint en caoutchouc découpé et la couronne de perçage: environ 2-3

mm).

Î Placer la plaque en caoutchouc sur l'anneau d'aspiration d'eau.

Perçage:

Lire et comprendre le mode d'emploi du moteur de perçage!

Î Ouvrir le robinet d'eau ou enclencher l'aspirateur.

(Il faut disposer dune pression d'eau qui suffit au moins pour transporter les boues de perçage

en dehors du trou à percer)

Î Desserrer le blocage (1) de la transmission d'avance et faire descendre la perceuse avec le

volant à main (11) jusqu'à la profondeur de perçage souhaitée.

Î Couper le moteur et actionner la manivelle en arrière jusqu'à ce que la couronne de perçage

soit entièrement visible.

Au cas où il y aurait un blocage, faire tourner le moteur de perçage lentement sous

l'eau de refroidissement et retirer la couronne de perçage !

4 Entretien et maintenance

Il est nécessaire de nettoyer et de lubrifier régulièrement toutes les pièces afin d'éviter des

dommages sur l'appareil et de garantir un fonctionnement sans incident.

Après chaque perçage, le support de perçage doit être rincé à l'eau et les boues de perçage

doivent être enlevées minutieusement. Il est impératif de procéder ici avec un soin particulier sur la

colonne de guidage et l'unité d'avance.

Les travaux mentionnés ci-après doivent être exécutés au moins une fois par semaine. Ils doivent

être réalisés plus souvent en conséquence dans le cas de travaux plus intensifs.

Unité d'avance: Nettoyer et huiler l'unité d'avance; au besoin, rajuster le jeu au moyen des

vis à tête hexagonale (12) sur le côté.

Support de perçage: Nettoyer et huiler la crémaillère, la colonne de guidage et les vis de

réglage.

Important! Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de

maintenance, d'entretien et de réparation.

5 Accessoires

Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 120 et suivantes.

6 Elimination des déchets

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de

recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet.

Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non

polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).

Pour les pays européens uniquement:

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à

la directive européenne 2002/96/CEE relative aux déchets d'équipements électriques

et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils

électriques usagés doivent faire l'objet d'une collecte sélective ainsi que d'un

recyclage respectueux de l'environnement.

FRANÇAIS 21

Índice Página

1 Indicaciones de seguridad 23

1.1 Uso apropiado de la máquina 23

1.2 Instrucciones generales de seguridad 23

1.3 Indicaciones de seguridad 24

2 Datos técnicos 25

3 Funcionamiento del aparato 25

3.1 Cuadro sinóptico (fig. A) 25

3.2 Puesta en marcha 25

3.3 Posibilidades de fijación (fig. B) 26

3.4 Manejo 27

4 Cuidado y mantenimiento 28

5 Accesorios 28

6 Eliminación 28

Marcaciones en este documento

Peligro

Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.

Atención

Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o

medioambientales.

Î

Requerimiento de actuar

22 ESPAÑOL

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Uso apropiado de la máquina

El montante para taladros sacanúcleos de diamante RODIACUT 131 - 202 DWS sólo se debe

emplear para taladrar en hormigón armado, mampostería, asfalto y demás clases de roca

utilizándose coronas adecuadas. El montante RODIACUT 131 DWS ha sido diseñado para el

montaje del motor taladrador RODIADRILL 1800 DWS y el montante RODIACUT 202 DWS para el

montaje del motor taladrador RODIADRILL 2400 PD.

1.2 Instrucciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las

instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,

incendio o lesión seria.

El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato

eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.

GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.

1) Puesto de trabajo

a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una

iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el

que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las

herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en

polvo o vapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al

emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control

sobre el aparato.

2) Seguridad eléctrica

a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es

admissible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en

aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las

respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,

cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor

si su cuerpo tiene contacto con tierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos

en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos

líquidos en la herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para

sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del

calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o

enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables

de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable

de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga

eléctrica.

3) Seguridad de personas

a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No

utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber

consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una

herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo

a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la

herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una

mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores

auditivos.

ESPAÑOL 23

c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato

esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato

sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la

toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta

eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones

al ponerse a funcionar.

e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo

momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de

presentarse una situación inesperada.

f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia

ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.

La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en

movimiento.

g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,

asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El

empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas

a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.

Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de

potencia indicado.

b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se

puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de

accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventive reduce el riesgo a conectar

accidentalmente el aparato.

d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no

estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas

son peligrosas.

e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin

atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas

que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta

eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos

de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan

guiar y controlar mejor.

g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas

instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato.

Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de

herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido

concebidas puede resultar peligroso.

5) Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando

exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de

la herramienta eléctrica.

1.3 Indicaciones de seguridad

¡Leer y comprender todas las indicaciones de seguridad y manejo del motor taladrador

utilizado!

Observar siempre las normas de prevención de accidentes estipuladas por las cooperativas para la

prevención y el seguro de accidentes laborales durante la puesta en marcha, el trabajo y el

mantenimiento de la máquina.

Cierre o ponga fuera de servicio todas las tuberías de gas y agua al igual que todas las

conducciones de corriente eléctrica que se encuentren en el área de taladrado.

24 ESPAÑOL

Cerciórese de que personas, instalaciones o aparatos no sean dañados al otro lado de la pared a

causa del escape de agua de enfriamiento o la caída de núcleos cilíndricos. Esta medida de

precaución vale en especial para edificios habitados.

¡En caso de realizar perforaciones en paredes y por encima de la cabeza, siempre debe asegurar la

unidad sacanúcleos adicionalmente contra una posible caída. La empuñadura del taladro no

aguanta el enorme peso en caso de caídas y tampoco debe utilizarse como corchete para sogas ni

para otros fines de transporte y seguridad.

2. Datos técnicos

RODIACUT 131 DWS

RODIACUT 202 DWS

Medidas (largo x ancho x alt.) en mm

430 x 250 x 750 mm 620 x 240 x 970 mm

Máx. carrera de perforación:

450 mm 650 mm

Área de taladrado con el motor taladrador

Ø10 – Ø 131mm ---

1800 DWS

Área de taladrado con el motor taladrador

--- Ø30 – Ø 202 mm

2400 DWS

Profundidad de perforación sin extensión:

300 y/o 400 mm 300 y/o 400 mm

Toma del motor Ø 56 / 60 mm Guía de cola de milano

Peso 10 kg 14,5 kg

3. Funcionamiento del aparato

3.1 Cuadro sinóptico (fig. A)

1

Bloqueo mecanismo de avance

11

Mango enchufable

2

Toma del motor

12

Tornillos de ajuste regletas de guía

3

Columna guía

13

Empuñadura

4

Tope de profundidad

14

Mando estrellado toma del motor

5

Tornillos de cáncamo

15

Tope toma del motor

6

Indicador del centro del agujero de

16

Soporte

taladrado

7

Manija con cerradura ajuste del ángulo de

17

Ruedas de transporte

taladrado

8

Placa base

18

Niveles de aire

9

Botón de desaireación

19

Perforación para el anillo de

10

Mecanismo de avance

aspiración de agua

Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que

utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de

ROTHENBERGER para así siempre poder garantizar una funcionabilidad óptima del aparato.

3.2 Puesta en marcha

Posicionamiento:

¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (5)! ¡Los tornillos de

cáncamo no deben sobresalir del borde inferior de la placa base!

Î Medir la posición del agujero y marcar el centro del agujero.

Î Desplegar el indicador del centro del agujero (6) y luego ajustar y fijar la placa base (8).

La posibilidad de fijación óptima siempre depende de las circunstancias existentes en el

respectivo lugar de la obra. (véase "Posibilidades de fijación", punto 3.3)

El ajuste y/o la alineación final del montante se logra a través del apriete de los cuatro tornillos de

cáncamo (5) y con ayuda de los dos niveles de burbuja (18).

¡Cerciorarse antes de cada puesta en marcha de que el montante esté fijado de

manera segura y no tambalee!

ESPAÑOL 25

3.3 Posibilidades de fijación (fig. B)

a) Fijación con tarugos en hormigón o mampostería (fig. B-1)

Î Medir la posición del agujero para la fijación con tarugo y taladrar el agujero.

Diámetro en mm

Profundidad en mm

Hormigón (Nº de art. FF35120) 15 mm 65 mm

Mampostería (Nº de art. FF35121)

20 mm 85 mm

Î Extraer cuidadosamente todo el polvo de perforado del agujero.

Î Insertar un tarugo de hormigón con cuña extensible y/o un tarugo de mampostería (utilizable

hasta 5 veces).

Fijación en hormigón:

Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado en el tarugo.

Fijación en mampostería: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado conjuntamente

con una arandela y una tuerca premontada en el respectivo anclaje. Apretar la tuerca con la

llave de horquilla.

Î Colocar la placa base (8) y fijarla con arandelas y tuercas de mariposa.

b) Arriostrar con la columna de arriostramiento rápido (Nº de art. FF35015 fig. B-2)

Î Alinear el montante y colocar la columna de arriostramiento rápido encima de la placa base

del montante.

Î Desplegar la columna de arriostramiento rápido y fijar el montante en esa posición.

Altura mínima del recinto: aprox. 1,7 m

Altura máxima del recinto: aprox. 3.0 m

Nota: Para evitar que se produzcan daños en techos y paredes al usar la columna de

arriostramiento rápido, recomendamos que coloque un trozo de madera o algo similar entre

el final de la columna y el techo para así distribuir la presión de apriete sobre una superficie

más grande.

¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la columna de

arriostramiento rápido!

c) Fijación con ayuda de la unidad de vacío (Nº de art. FF35710= 131 DWS; FF35740= 202

DWS; fig. B-3) y la bomba de vacío (Nº de art. FF35200)

Î Insertar el anillo de goma en la respectiva ranura de la placa base (8) del montante.

Î Conectar la unidad de vacío a la bomba de vacío con ayuda del acoplamiento rápido.

Î Conectar la bomba de vacío a la red eléctrica y ponerla en marcha.

Î Posicionar la placa base (8) e introducir la tubuladura de vacío con la llave esférica de 3 vías

en el agujero oblongo de la placa base.

Î Presionar fuertemente la muletilla de la llave esférica y cambiarla de posición, al mismo

tiempo presionar la placa base contra el suelo.

Para poder desplazar el montante a lo largo del suelo se tiene que accionar el botón de

desaireación (9) que se encuentra en la base del propio montante.

Máx. área de taladrado con tecnología

Horizontal

Ø 150 mm

bajo el vacío:

vertical

Ø 250mm

La tecnología bajo el vacío sólo se debe aplicar sobre superficies planas y lisas, porque

solamente allí es posible crear un vacío suficientemente fuerte. ¡Nunca fijar el

montante succionando encima de revoques o enfoscados! El montante se podría

desprender de la pared.

En caso de apagón, el depósito de seguridad de la bomba de vacío RODIA-VAC se encarga de que

la máquina aún quede adherida a la superficie durante aprox. 1 ó 2 minutos. Este lapso de

tiempo, sin embargo, depende enormemente de la estanqueidad del sistema así como de las

propiedades de la respectiva superficie.

26 ESPAÑOL

Controlar constantemente la intensidad del vacío durante los trabajos de taladrado. ¡La presión

nunca debe descender a un valor inferior a 0,8 bar!

La máquina se tiene que retirar inmediatamente de la pared en caso de apagón.

¡Peligro de que la máquina se caiga y lesione al operario! ¡Desactivar el vacío! ¡Solamente

trabajar con una presión de avance reducida!

¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la bomba de vacío!

3.4 Manejo

Cambio de lado del volante:

¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado!

Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1).

Î Jalar la tuerca de unión negra hacia atrás y extraer el mango enchufable (11).

Î Enchufarlo en el lado deseado y volverlo a fijar con la tuerca de unión.

Ajustar el ángulo de taladrado:

Î Soltar la manija con cerradura (7) y ajustar la columna guía (3) al ángulo deseado (15°- 30°-

45°).

Î Volver a apretar la manija con cerradura (7).

Montaje del taladro de diamante:

¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado!

Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1).

Î RODIACUT 131 DWS: Colocar el motor desde arriba en la respectiva toma (2) del montante y

fijarlo en esa posición a través del tornillo.

Î RODIACUT 202 DWS: Introducir el motor desde arriba en el mecanismo de avance (10) del

montante hasta dar con el tope (15) y fijarlo a través de los dos mandos estrellados (14).

Î Proceder en orden inverso para desmontar el taladro.

Ajustar el tope de profundidad:

Î Soltar el tornillo del tope de profundidad (4) y ajustar la profundidad de taladrado deseada.

Î Volver a apretar el tornillo fijamente.

Dispositivo de aspiración de agua (accesorio fig. B-4):

Î RODIACUT 131 DWS:

Desenroscar los dos tronillos de cáncamo delanteros (5). Enroscar las

tuercas moleteadas del dispositivo de aspiración de agua en los tornillos de cáncamo y volver

a insertarlos en la placa base.

Î RODIACUT 202 DWS: Enroscar los dos tornillos con las tuercas moleteadas del dispositivo de

aspiración de agua en las respectivas perforaciones (19) de la placa base.

Î Dejar que el dispositivo de aspiración de agua encaje con el cierre de resorte en los tornillos

de cáncamo (5) y/o tornillos y luego fijarlo mediante las tuercas moleteadas.

Î Conectar el aparato aspirador de agua y montar la manguera aspirante en la tubuladura del

anillo de aspiración de agua.

Î Conectar la alimentación de agua.

- manguera de alimentación directamente a la tubería de agua, o

- bomba de inmersión con cubo

ATENCIÓN: Siempre tiene que haber una suficiente alimentación de agua para garantizar

el enfriamiento de la corona, ya que, sino, ésta se calentaría demasiado rápido y se

podrían desprender segmentos.

Nota: Desaconsejamos seriamente el uso de "depósitos de presión de agua" a partir de un

diámetro de taladrado de 200 mm, ya que en este caso apenas es posible tener el suministro de

agua bajo control.

ESPAÑOL 27

Î Cortar un agujero en la placa de goma que coincida con el diámetro de la corona (espacio de

aire entre la junta de goma recortada y la corona aprox. 2-3 mm).

Î Colocar la placa de goma sobre el anillo de aspiración de agua.

Taladrar:

¡Leer y comprender las instrucciones de servicio del motor taladrador!

Î Abrir la llave del agua y/o conectar el aspirador de polvo.

(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno de

perforación fuera del agujero de taladrado.

Î Soltar el bloqueo (1) del mecanismo de avance y bajar el taladro a la profundidad de

taladrado deseada por medio del volante (11).

Î Desconectar el motor y desplazar el taladro hacia atrás girando la manivela hasta que la

corona esté completamente visible.

Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas

revoluciones por minuto y quitar la broca.

4 Cuidado y mantenimiento

Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda

trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad.

Después de cada uso del taladro es necesario limpiar el montante con agua para eliminar

minuciosamente todo el cieno de perforación. La columna guía y el mecanismo de avance se

tienen que limpiar con especial esmero.

Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la semana.

En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes trabajos con

más frecuencia.

Mecanismo de avance: Limpiar y lubricarlo; si es necesario, reajustar el juego por medio de los

tornillos de cabeza hexagonal (12) que se encuentran en los lados del

mecanismo.

Montante: Limpiar y lubricar la cremallera, la columna guía así como los tornillos de

ajuste.

¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de

mantenimiento, reparación y conservación.

5 Accesorios

Encontrará a partir de la página 120 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.

6 Eliminación

Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a

disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las

piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de

limpieza correspondiente.

Sólo para países UE:

No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la

directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y

su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no

deben ser más recolectadas por separado y recicladas

28 ESPAÑOL

Argomenti Pagina

1 Avvertenze sulla sicurezza 30

1.1 Uso regolamentare 30

1.2 Istruzioni generali di sicurezza 30

1.3 Avvertenze sulla sicurezza 31

2. Dati tecnici 32

3. Funzionamento dell'apparecchio 32

3.1 Panoramica (fig. A) 32

3.2 Messa in funzione 32

3.3 Possibilità di fissaggio (fig. B) 33

3.4 Uso 34

4 Cura e manutenzione 35

5 Accessori 35

6 Smaltimento 35

Significato dei simboli presenti nelle istruzioni

Pericolo

Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.

Attenzione

Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all'ambiente.

Î

Invito ad agire

ITALIANO 29

1 Avvertenze sulla sicurezza

1.1 Uso regolamentare

Il tubo carotiere diamantato RODIACUT 131 - 202 DWS, grazie all'apposita punta a corona, è

idoneo solo per le perforazioni nel cemento armato, nelle murature, nell'asfalto e in altri tipi di

rocce. Il tubo carotiere RODIACUT 131 DWS è destinato all'alloggiamento del motore di

perforazione RODIADRILL 1800 DWS, mentre il tubo carotiere RODIACUT 202 DWS è destinato

all'alloggiamento del motore di perforazione RODIADRILL 2400 PD.

1.2 Istruzioni generali di sicurezza

ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le

istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate

potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla

rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di

allacciamento).

CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.

1) Posto di lavoro

a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non

illuminate possono essere fonte di incidenti.

b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei

quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono

scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile

elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.

2) Sicurezza elettrica

a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare

assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici

assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese

adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,

cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel

momento in cui il corpo é messo a massa.

c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di

acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o

appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.

Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti

di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio

d’insorgenza di scosse elettriche.

e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente

cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga

omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

3) Sicurezza delle persone

a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio

l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in

caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un

attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.

b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti

protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la

maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la

protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà

ridurre il rischio di ferite.

c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in

posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di

30 ITALIANO

tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di

corrente potrà essere causa di incidenti.

d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere

l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in

rotazione potranno causare lesioni.

e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di

mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in

situazioni inaspettate.

f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i

capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o

capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione

della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e

vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo

rappresentato dalla polvere.

4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici

a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il

lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior

sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.

b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che

non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.

c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di

sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale precauzione

eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.

d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini.

Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che

non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati

da persone inesperte.

e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le

parti mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che

non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione

ell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare

l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui

manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con

particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono

più facili da condurre.

g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti

istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio.

Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego.

L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni

di pericolo.

5) Assistenza

Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo

impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la

sicurezza dell’apparecchio.

1.3 Avvertenze sulla sicurezza

Leggere e comprendere tutte le avvertenze sulla sicurezza e sull'utilizzo del motore

utilizzato!

Per le operazioni di messa in funzione, utilizzo e manutenzione dell'apparecchio devono essere

osservate le norme di prevenzione degli infortuni delle associazioni di categoria.

Mettere fuori servizio le tubazioni dell'acqua, gas ed i conduttori di corrente elettrica che si

trovano nella zona di perforazione.

ITALIANO 31

Accertarsi che nella zona di espulsione del trapano non possano essere ferite alcune persone e che

non possano essere danneggiati degli impianti, apparecchi oppure oggetti in seguito allo scarto

dell'acqua di raffreddamento oppure in seguito ai nuclei di perforazione che possono distaccarsi.

Ciò vale in particolare negli stabili residenziali.

Nei lavori di perforazione nelle pareti oppure sopratesta, è inoltre necessario proteggere l'unita di

perforazione cava contro la caduta! Il manico non è concepito per sopportare elevate sollecitazioni

in caso di cadute e pertanto non deve essere utilizzato come occhiello di fissaggio per funi oppure

per scopi di trasporto e di sicurezza.

2. Dati tecnici

RODIACUT 131 DWS

RODIACUT 202 DWS

Dimensioni ( Lung x Larg x Alt ) in mm

430 x 250 x 750mm 620 x 240 x 970mm

Alzata massima:

450mm 650mm

Campo di perforazione con motore

Ø10 – Ø 131mm ---

1800 DWS

Campo di perforazione con motore

--- Ø30 – Ø 202mm

2400 DWS

Profondità di perforazione senza

300 o 400 mm 300 o 400 mm

prolunga:

Alloggiamento del motore Ø 56 / 60 mm Guida a coda di rondine

Peso 10 kg 14,5kg

3. Funzionamento dell'apparecchio

3.1 Panoramica (fig. A)

1

Bloccaggio meccanismo di avanzamento

11

Manico ad innesto

2

Alloggiamento del motore

12

Viti di regolazione lardone

3

Colonna di guida

13

Maniglia

4

Fermo profondità

14

Manopola a crociera alloggiamento

motore

5

Viti ad anello

15

Fermo alloggiamento motore

6

Indicatore della mezzeria del foro

16

Supporto

7

Nottola regolazione angolo di

17

Rotelle trasportatrici

perforazione

8

Piastra di base

18

Libelle

9

Pulsante di scarico dell'aria

19

Foro per anello di ricupero dell'acqua

10

Unità di avanzamento

Poichè questo sistema consiste di componenti stabiliti in modo sovrapposto vi preghiamo di

utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio, accessori e punte a corona diamantate originali

ROTHENBERGER per favorire in qualsiasi istante un'ottima efficienza di funzionamento

dell'apparecchio.

3.2 Messa in funzione

Posizionamento:

Fare attenzione alla posizione delle viti ad anello (5)! Le viti ad anello non devono

sporgere dal bordo inferiore della piastra di base!

Î Misurare il foro e disegnarne il centro.

Î Ribaltare l'indicatore della mezzeria del foro (6) e sistemare, nonché fissare, la piastra di base

(8).

La possibilità di fissaggio rispettivamente ottimale dipende dalle condizioni del cantiere. (vedi

le Possibilità di fissaggio al punto 3.3)

L'allineamento e l'aggiustamento fine della colonna di perforazione in conclusione viene

raggiunto serrando le quattro viti anulari (5) con l'ausilio delle due livelle a bolla d'aria (18).

32 ITALIANO

Prima di ogni messa in funzione accertarsi che la colonna di perforazione sia ben

fissata e non traballi!

3.3 Possibilità di fissaggio (fig. B)

a) Fissaggio con tasselli nel cemento o nella muratura (immagine B-1)

Î Misurare e realizzare il foro per il fissaggio con tasselli.

Diametro in mm

Profondità in mm

Cemento (art.n. FF35120) 15 mm 65 mm

Muratura (art.n. FF35121)

20 mm 85 mm

Î Pulire con cura il foro dalla polvere.

Î Inserire tasselli da cemento con cuneo ad espansione ovvero tasselli da muratura (riutilizzabili

fino a 5 volte).

Set cemento:

Avvitare la barra filettata zigrinata nel tassello.

Set muratura: Avvitare nell'armatura la barra filettata zigrinata con rondella e dado montati.

Fissare il dado con una chiave fissa.

Î Mettere sopra la piastra di base (8) e fissarla con rondella e dado ad alette.

b) Serraggio con la colonna di serraggio rapido (art. n. FF35015 immagine B-2)

Î Allineare la colonna di perforazione ed appoggiare la colonna di serraggio rapido sulla piastra

di basamento della colonna da trapano.

Î Traslare verso l'esterno la colonna di serraggio rapido e bloccare quindi la colonna da trapano.

Altezza minima di spazio: 1,7 m circa

Altezza massima dello spazio: 3.0 m circa

Nota: Allo scopo di prevenire danneggiamenti causati dalla colonna di serraggio rapido ai

soffitti oppure alle pareti per la distribuzione omogenea della forza di compressione in una

grande superficie si prega di introdurre un pezzo di legno o simili tra l'estremità finale della

colonna ed il soffitto.

Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso in dotazione della colonna di serraggio

rapido!

c) Fissaggio tramite set del vuoto (art. n. FF35710= 131 DWS; FF35740= 202 DWS;

immagine B-3) con pompa del vuoto (art. n. FF35200)

Î Introdurre la gomma del vuoto nella scanalatura elaborata della piastra di base (8) della

colonna da trapano.

Î Collegare il set del vuoto alla pompa con l'innesto rapido.

Î Collegare la pompa del vuoto alla corrente ed accenderla.

Î Posizionare la piastra di fondo (8) e introdurre il raccordo del vuoto con il rubinetto a sfere a

tre vie nella foratura longitudinale della piastra di base.

Î Premere e rivoltare la nottola manuale del rubinetto a sfere, quindi premere

contemporaneamente la piastra di base sul fondamento.

Per spostare la colonna del trapano sul fondamento premere il pulsante di scarico dell'aria (9)

nella piastra di base.

Campo di perforazione massimo con la

orizzontale

Ø 150 mm

tecnica del vuoto:

verticale

Ø 250 mm

La tecnica sotto vuoto si può applicare solo su fondamenti lisci poichè solo in essi è

possibile creare vuoto a sufficienza. Non aspirare mai su intonaci!

La colonna da

trapano potrebbe staccarsi dalla parete.

In caso di mancanza di corrente il serbatoio di sicurezza della pompa del vuoto RODIA-VAC

provvede a far sì che l'apparecchio rimanga attaccato al fondamento ancora per 1-2 minuti circa.

ITALIANO 33

Questo periodo di tempo dipende tuttavia fortemente dalla tenuta del sistema e dalle

caratteristiche del fondamento.

Durante i lavori di perforazione controllare costantemente la depressione. La pressione non deve

scendere sotto i 0,8 bar!

In caso di mancanza di corrente separare immediatamente l'apparecchio dalla

parete. Pericolo dovuto alla caduta dell'apparecchio! Annullamento del vuoto! Lavorare

esercitando poca pressione di avanzamento!

Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso in dotazione della pompa del vuoto!

3.4 Uso

Cambio del lato della rotella manuale:

Assicurare il meccanismo di avanzamento contro procedimenti accidentali! Assicurare

l'unità di avanzamento con il pulsante di arresto (1).

Î Tirare indietro il dado a risvolto nero e rimuovere il manico ad innesto (11).

Î Inserirlo nel lato desiderato e fissarlo nuovamente con il dado a risvolto.

Impostazione dell'angolo di perforazione:

Î Allentare la nottola (7) e regolare la colonna di guida (3) sull'angolazione desiderata (15°-

30°- 45°).

Î Fissare nuovamente la nottola (7).

Applicare il fioretto diamantato:

Assicurare il meccanismo di avanzamento contro procedimenti accidentali! Assicurare

l'unità di avanzamento con il pulsante di arresto (1).

Î RODIACUT 131 DWS: Introdurre il motore dall'alto nell'alloggiamento (2) della colonna del

trapano e fissarlo con la vite.

Î RODIACUT 202 DWS: Introdurre il motore dall'alto nell'unità di avanzamento (10) della

colonna del trapano fino in fondo (15) e fissarlo con l'ausilio delle due manopole a crociera.

Î Per estrarlo seguire il procedimento inverso.

Regolazione del fermo di profondità:

Î Allentare la vite sul fermo di profondità (4) e impostare la profondità desiderata di

perforazione.

Î Fissare nuovamente la vite.

Dispositivo di aspirazione dell'acqua (accessorio immagine immagine B-4):

Î RODIACUT 131 DWS:

Svitare le due viti ad anello anteriori (5). Ruotare i dadi zigrinati del

dispositivo di aspirazione dell'acqua sulle viti ad anello e riportarli sulla piastra di base.

Î RODIACUT 202 DWS: Fissare le due viti con i dadi zigrinati del dispositivo di aspirazione

dell'acqua nei fori predisposti (19) nella piastra di base.

Î Bloccare il dispositivo di aspirazione dell'acqua servendosi della chiusura a scatto sulle viti ad

anello (5) o viti normali e fissarlo con i dadi zigrinati.

Î Collegare l'aspiratore dell'acqua e attaccare il tubo di aspirazione al manicotto dell'anello di

raccolta dell'acqua.

Î Stabilire l'alimentazione dell'acqua.

- Tubo flessibile di alimentazione direttamente sulla tubazione dell'acqua, oppure

- Pompa ad immersione con secchio

ATTENZIONE: Deve essere sempre garantito un apporto sufficiente d'acqua per il

raffreddamento della punta a corona poiché altrimenti la punta si surriscalda rapidamente

e possono staccarsi dei segmenti.

34 ITALIANO

Nota: Non si raccomanda l'utilizzo di "serbatoi d'acqua sotto pressione" a partire da fori del

diametro di 200 mm poiché le possibilità di un efficiente controllo dell'alimentazione d'acqua

sono molto limitate.

Î Ritagliare un buco nella membrana di gomma conformemente al diametro della punta a

corona (intraferro tra guarnzione di gomma ritagliata e punta a corona di circa 2-3 mm).

Î Posare la membrana in gomma sull'anello di ricupero dell'acqua.

Forature:

Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso del motore di perforazione!

Î Aprire il rubinetto dell'acqua ovvero accendere l'aspirapolvere.

(Deve essere presente almeno una pressione idrica tale da trasportare via il fango della

trivellazione dalla foratura)

Î Allentare il bloccaggio (1) del dispositivo di avanzamento e portare la trapanatrice alla

profondità di perforazione desiderata con la manovella (11).

Î Spegnere il motore e farlo tornare indietro, fino a quando la punta a corona sia del tutto

visibile.

Qualora si dovesse presentare un inceppamento, riavviare il motore di perforazione

con basso numero di giri e ritirare la punta a corona!

4 Cura e manutenzione

Per evitare danni all'apparecchio e garantire un lavoro senza intoppi tutti i pezzi dell'apparecchio

devono essere puliti e lubrificati regolarmente.

Dopo ogni perforazione è necessario sciacquare la colonna di perforazione e pulire accuratamente

la morchia. Sarebbe opportuno prestare particolare accuratezza nella pulizia della colonna di

guida e dell'unità di avanzamento.

Gli interventi elencati di seguito dovrebbero essere svolti almeno una volta alla settimana. In caso

di lavoro molto intenso la frequenza aumenta di conseguenza.

Unità di avanzamento: pulire e oliare e, se necessario, servendosi della vite a testa esagonale

(12) a lato, regolare il gioco.

Colonna del trapano: Pulire ed oliare la stecca dentata, la colonna di guida e le viti di

aggiustamento.

Importante! Tutti gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti

esclusivamente da personale tecnico istruito.

5 Accessori

Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 120.

6 Smaltimento

Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamente. Vi sono

imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non

riciclabili (p.es. rfiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.

Solo per Paesi UE:

Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva

Europea 2002/96/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e

alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature

elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate

secondo criteri di ecocompatibilità

ITALIANO 35

Inhoudsopgave Pagina

1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 37

1.1 Gebruik volgens de voorschriften 37

1.2 Algemene veiligheidsvoorschriften 37

1.3 Veiligheidsinstructies 38

2 Technische gegevens 39

3 Werking van de machine 39

3.1 Overzicht (afb. A) 39

3.2 Inbedrijfstelling 39

3.3 Bevestigingsmogelijkheden (afb. B) 40

3.4 Bediening 41

4 Service en onderhoud 42

5 Toebehoren 42

6 Afvalverwijdering 42

Gebruikte symbolen en tekens in dit document

Gevaar

Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.

Let op

Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.

Î

Verzoek te handelen

36 NEDERLANDS