Rothenberger RODIACUT 131 DWS – страница 2
Инструкция к Rothenberger RODIACUT 131 DWS

anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est
effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de tells dispositifs réduit les dangers dus aux
poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
FRANÇAIS 17

1.3 Consignes de sécurité
Lire et comprendre les consignes de sécurité et les remarques concernant le travail pour
le moteur de perçage utilisé!
Respecter les prescriptions de prévention d'accidents applicables de la caisse de prévoyance
pendant la mise en service et les travaux et la maintenance de la machine.
Mettre les conduites d'eau et de gaz ainsi que les câbles électriques hors service dans la zone du
perçage.
S'assurer que des installations, des appareils ou des personnes ne peuvent être ni endommagés, ni
mis en péril su le côté sortie du perçage à cause de l'eau de refroidissement ou des noyaux de
matière forée qui tombent. Cela est valable en particulier dans les bâtiments habités.
Toujours assurer l'unité de perçage de noyaux contre une chute pendant les travaux sur des murs
et au-dessus de la tête! La poignée n'est pas conçue pour une haute sollicitation en cas de chute
et ne doit pas être utilisée comme œillet de câble pour transporter et assurer.
2 Données techniques
RODIACUT 131 DWS
RODIACUT 202 DWS
Dimensions ( L x l x H ) en mm
430 x 250 x 750mm 620 x 240 x 970mm
Course maximale de perçage:
450mm 650mm
Zone de perçage avec moteur de
Ø10 – Ø 131mm ---
perçage 1800 DWS
Zone de perçage avec moteur de
--- Ø30 – Ø 202mm
perçage 2400 PD
Profondeur de perçage sans
300 ou 400 mm 300 ou 400 mm
prolongation:
Logement de moteur Ø 56 / 60 mm Guidage à queue d'aronde
Poids 10 kg 14,5kg
3 Fonction de l'appareil
3.1 Vue d'ensemble (fig. A)
1
Blocage de la transmission d'avance
11
Poignée emboîtable
2
Logement de moteur
12
Vis de réglage des listeaux de guidage
3
Colonne de guidage
13
Poignée
4
Butée de profondeur
14
Poignée en étoile du logement de moteur
5
Vis à œillet
15
Butée du logement de moteur
6
Indicateur de centre du trou à percer
16
Appui
7
Vis à poignée du réglage d'angle de
17
Roues de transport
perçage
8
Plaque de fond
18
Niveaux à bulles d'air
9
Tête de purge
19
Perçage pour l'anneau d'aspiration d'eau
10
Unité d'avance
Comme le système est constitué de composants adaptés les uns aux autres, il est impératif
d'utiliser exclusivement des pièces détachées, des accessoires et des couronnes de perçage
diamantées de la marque ROTHENBERGER pour permettre à tout moment une fonctionnalité
optimale de l'appareil.
18 FRANÇAIS

3.2 Mise en service
Positionnement:
Veiller à la position des vis à œillet (5)! Les vis à œillet ne doivent pas dépasser de
l'arête inférieure de la plaque de fond!
Î Mesurer le trou à percer et dessiner le centre du trou à percer.
Î Rabattre l'indicateur de centre du trou à percer (6), puis ajuster la plaque de fond (8) et la
fixer.
La fixation respectivement optimale dépend des dispositions sur le chantier (voir les
possibilités de fixation au paragraphe 3.3).
Pour finir, on obtient une orientation ou un ajustement de précision du support de perçage par
vissage à bloc des quatre vis à œillet (5) en s'aidant des niveaux à bulle d'eau (18).
S'assurer avant chaque mise en service que le support de perçage est fixé
fermement et qu'il ne vacille pas!
3.3 Possibilités de fixation (fig. B)
a) Fixation par des chevilles dans le béton ou la maçonnerie (photo B-1)
Î Mesurer et percer le trou de fixation pour la fixation par chevilles.
Diamètre en mm
Profondeur en mm
Béton (Art. n° FF35120) 15 mm 65mm
Maçonnerie (Art. n° FF35121)
20mm 85mm
Î Enlever minutieusement la poussière de perçage dans le trou à percer.
Î Insérer une cheville pour béton avec clavette d'écartement ou une cheville pour maçonnerie
(réutilisables 5 fois au maximum).
Set pour béton:
Visser une tige filetée à cordelette dans la cheville.
Set pour maçonnerie: Visser une tige filetée à cordelette avec une rondelle plate et un écrou
monté dans l'ancrage. Visser l'écrou à bloc avec une clé à fourche.
Î Mettre la plaque de fond (8) en place et la fixer avec une rondelle plate et un écrou à ailettes.
b) Haubanage avec la colonne de calage rapide (Art. n° FF35015 photo B-2)
Î Orienter le support de perçage et placer la colonne de calage rapide sur la plaque de fond du
support de perçage.
Î Déployer la colonne de calage rapide et coincer le support de perçage.
Hauteur minimale de la pièce: environ 1,7 m
Hauteur maximale de la pièce: environ 3.0 m
Remarque: A titre de prévention contre des endommagements sur les plafonds ou les murs
par la colonne de calage rapide, placez un morceau de bois ou similaire entre l'extrémité de la
colonne et le plafond pour répartir la pression d'appui sur une surface plus importante.
Lire et comprendre le mode d'emploi ci-joint de la colonne de calage rapide!
c) Fixation par le set de vide (Art. n° FF35710= 131 DWS; FF35740= 202 DWS; photo B-3)
avec la pompe à vide (Art. n° FF35200)
Î Placer la bague en caoutchouc mousse dans la rainure ménagée dans la plaque de fond (8)
du support de perçage.
Î Brancher le set de vide à la pompe à vide au moyen de l'accouplement rapide.
Î Connecter la pompe à vide au réseau électrique et l'enclencher.
Î Positionner la plaque de fond (8) et placer la tubulure de vide avec le robinet à boisseau
sphérique à 3 positions dans le trou oblong de la plaque de fond.
Î Presser fermement la manette du robinet à boisseau sphérique et la rabattre, tout en pressant
simultanément la plaque de fond sur le subjectile.
FRANÇAIS 19

Il suffit d'actionner la tête de purge (9) dans la plaque d'embase pour déplacer le support de
perçage sur le subjectile.
Zone maximale de perçage avec la
Horizontale
Ø 150 mm
technique de vide:
verticale
Ø 250 mm
La technique de vide doit être utilisée seulement sur des subjectiles lisses car c'est
seulement ici qu'un vide suffisant peut être établi. Ne jamais aspirer sur des crépis ou
des enduits! Le support de perçage pourrait se détacher du mur.
En cas de panne de courant, le réservoir instantané de la pompe à vide RODIA-VAC veille à ce que
la machine adhère encore pendant environ 1 à 2 minutes sur le subjectile. Toutefois, ce laps de
temps dépend fortement de l'étanchéité du système et de la nature du subjectile.
Vérifier la dépression en permanence pendant les travaux de perçage. La pression ne doit pas
tomber en dessous de 0,8 bar!
Retirer immédiatement la machine du mur en cas de panne de courant. Il existe un
risque de chute pour la machine! Le vide est annulé! Travailler uniquement avec une
faible pression d'avance!
Lire et comprendre le mode d'emploi ci-joint de la pompe à vide!
3.4 Maniement
Changement de côté du volant à main:
Assurer la transmission d'avance contre un déplacement inopiné! Assurer l'unité
d'avance avec le bouton de blocage (1).
Î Faire revenir l'écrou-raccord noir et retirer la poignée emboîtable (11).
Î Encliqueter sur le côté désiré et assurer à nouveau avec l'écrou-raccord.
Réglage de l'angle de perçage:
Î Desserrer la vis à poignée (7) et ajuster la colonne de guidage (3) sur l'angle souhaité (15°-
30°- 45°).
Î Visser à nouveau la vis à poignée (7) à bloc.
Utilisation de la perceuse au diamant:
Assurer la transmission d'avance contre un déplacement inopiné! Assurer l'unité
d'avance avec le bouton de blocage (1).
Î RODIACUT 131 DWS: Visser le moteur par le haut dans le logement (2) du support de
perçage et le fixer au moyen de la vis.
Î RODIACUT 202 DWS: Pousser le moteur par le haut dans l'unité d'avance (10) du support de
perçage jusqu'à la butée (15) et le fixer au moyen des deux poignées en étoile (14).
Î Procéder dans le sens inverse pour l'enlèvement.
Réglage de la butée en profondeur:
Î Desserrer la vis sur la butée en profondeur (4) et ajuster la profondeur de perçage souhaitée.
Î Bien visser à nouveau la vis.
Dispositif d'aspiration d'eau (accessoire photo B-4):
Î RODIACUT 131 DWS:
Dévisser les deux vis à œillet (5) avant. Tourner les écrous moletés du
dispositif daspiration deau sur la vis à œillet et les placer à nouveau dans la plaque de fond.
Î RODIACUT 202 DWS: Visser les deux vis avec les écrous moletés du dispositif d'aspiration
d'eau dans les perçages prévus à cet effet (19) dans la plaque de fond.
Î Faire encliqueter le dispositif d'aspiration d'eau au moyen de la fermeture à encliquetage sur
les vis à œillet (5) ou les vis et fixer avec les écrous moletés.
Î Ensuite, raccorder l'aspirateur d'eau et monter le tuyau d'aspiration sur les tubulures de
l'anneau d'aspiration d'eau.
Î Etablir l'apport d'eau.
- pose du tuyau directement à la conduite d'eau, ou
20 FRANÇAIS

- pompe à immersion avec seau
ATTENTION: Il faut toujours garantir une alimentation en eau suffisante pour refroidir la
couronne de perçage car sinon la couronne de perçage devient rapidement brûlante et il
se peut que des segments se détachent.
Remarque: A partir des diamètres de perçage de 200 mm, nous déconseillons vivement d'utiliser
des «réservoirs d'eau sous pression» car ici, un contrôle suffisant de l'alimentation en eau n'est
possible que sous des restrictions rigoureuses.
Î Découper un trou dans la plaque de fond en fonction du diamètre de la couronne de perçage
(fente d'air entre le joint en caoutchouc découpé et la couronne de perçage: environ 2-3
mm).
Î Placer la plaque en caoutchouc sur l'anneau d'aspiration d'eau.
Perçage:
Lire et comprendre le mode d'emploi du moteur de perçage!
Î Ouvrir le robinet d'eau ou enclencher l'aspirateur.
(Il faut disposer dune pression d'eau qui suffit au moins pour transporter les boues de perçage
en dehors du trou à percer)
Î Desserrer le blocage (1) de la transmission d'avance et faire descendre la perceuse avec le
volant à main (11) jusqu'à la profondeur de perçage souhaitée.
Î Couper le moteur et actionner la manivelle en arrière jusqu'à ce que la couronne de perçage
soit entièrement visible.
Au cas où il y aurait un blocage, faire tourner le moteur de perçage lentement sous
l'eau de refroidissement et retirer la couronne de perçage !
4 Entretien et maintenance
Il est nécessaire de nettoyer et de lubrifier régulièrement toutes les pièces afin d'éviter des
dommages sur l'appareil et de garantir un fonctionnement sans incident.
Après chaque perçage, le support de perçage doit être rincé à l'eau et les boues de perçage
doivent être enlevées minutieusement. Il est impératif de procéder ici avec un soin particulier sur la
colonne de guidage et l'unité d'avance.
Les travaux mentionnés ci-après doivent être exécutés au moins une fois par semaine. Ils doivent
être réalisés plus souvent en conséquence dans le cas de travaux plus intensifs.
Unité d'avance: Nettoyer et huiler l'unité d'avance; au besoin, rajuster le jeu au moyen des
vis à tête hexagonale (12) sur le côté.
Support de perçage: Nettoyer et huiler la crémaillère, la colonne de guidage et les vis de
réglage.
Important! Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de
maintenance, d'entretien et de réparation.
5 Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 120 et suivantes.
6 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet.
Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à
la directive européenne 2002/96/CEE relative aux déchets d'équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques usagés doivent faire l'objet d'une collecte sélective ainsi que d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
FRANÇAIS 21

Índice Página
1 Indicaciones de seguridad 23
1.1 Uso apropiado de la máquina 23
1.2 Instrucciones generales de seguridad 23
1.3 Indicaciones de seguridad 24
2 Datos técnicos 25
3 Funcionamiento del aparato 25
3.1 Cuadro sinóptico (fig. A) 25
3.2 Puesta en marcha 25
3.3 Posibilidades de fijación (fig. B) 26
3.4 Manejo 27
4 Cuidado y mantenimiento 28
5 Accesorios 28
6 Eliminación 28
Marcaciones en este documento
Peligro
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o
medioambientales.
Î
Requerimiento de actuar
22 ESPAÑOL

1 Indicaciones de seguridad
1.1 Uso apropiado de la máquina
El montante para taladros sacanúcleos de diamante RODIACUT 131 - 202 DWS sólo se debe
emplear para taladrar en hormigón armado, mampostería, asfalto y demás clases de roca
utilizándose coronas adecuadas. El montante RODIACUT 131 DWS ha sido diseñado para el
montaje del motor taladrador RODIADRILL 1800 DWS y el montante RODIACUT 202 DWS para el
montaje del motor taladrador RODIADRILL 2400 PD.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato
eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una
iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admissible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para
sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables
de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
ESPAÑOL 23

c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato
esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la
toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de
accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventive reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta
eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de
la herramienta eléctrica.
1.3 Indicaciones de seguridad
¡Leer y comprender todas las indicaciones de seguridad y manejo del motor taladrador
utilizado!
Observar siempre las normas de prevención de accidentes estipuladas por las cooperativas para la
prevención y el seguro de accidentes laborales durante la puesta en marcha, el trabajo y el
mantenimiento de la máquina.
Cierre o ponga fuera de servicio todas las tuberías de gas y agua al igual que todas las
conducciones de corriente eléctrica que se encuentren en el área de taladrado.
24 ESPAÑOL

Cerciórese de que personas, instalaciones o aparatos no sean dañados al otro lado de la pared a
causa del escape de agua de enfriamiento o la caída de núcleos cilíndricos. Esta medida de
precaución vale en especial para edificios habitados.
¡En caso de realizar perforaciones en paredes y por encima de la cabeza, siempre debe asegurar la
unidad sacanúcleos adicionalmente contra una posible caída. La empuñadura del taladro no
aguanta el enorme peso en caso de caídas y tampoco debe utilizarse como corchete para sogas ni
para otros fines de transporte y seguridad.
2. Datos técnicos
RODIACUT 131 DWS
RODIACUT 202 DWS
Medidas (largo x ancho x alt.) en mm
430 x 250 x 750 mm 620 x 240 x 970 mm
Máx. carrera de perforación:
450 mm 650 mm
Área de taladrado con el motor taladrador
Ø10 – Ø 131mm ---
1800 DWS
Área de taladrado con el motor taladrador
--- Ø30 – Ø 202 mm
2400 DWS
Profundidad de perforación sin extensión:
300 y/o 400 mm 300 y/o 400 mm
Toma del motor Ø 56 / 60 mm Guía de cola de milano
Peso 10 kg 14,5 kg
3. Funcionamiento del aparato
3.1 Cuadro sinóptico (fig. A)
1
Bloqueo mecanismo de avance
11
Mango enchufable
2
Toma del motor
12
Tornillos de ajuste regletas de guía
3
Columna guía
13
Empuñadura
4
Tope de profundidad
14
Mando estrellado toma del motor
5
Tornillos de cáncamo
15
Tope toma del motor
6
Indicador del centro del agujero de
16
Soporte
taladrado
7
Manija con cerradura ajuste del ángulo de
17
Ruedas de transporte
taladrado
8
Placa base
18
Niveles de aire
9
Botón de desaireación
19
Perforación para el anillo de
10
Mecanismo de avance
aspiración de agua
Como el sistema está compuesto por componentes armonizados entre sí, recomendamos que
utilice únicamente piezas de recambio, accesorios y coronas de diamante originales de
ROTHENBERGER para así siempre poder garantizar una funcionabilidad óptima del aparato.
3.2 Puesta en marcha
Posicionamiento:
¡Prestar atención a la posición de los tornillos de cáncamo (5)! ¡Los tornillos de
cáncamo no deben sobresalir del borde inferior de la placa base!
Î Medir la posición del agujero y marcar el centro del agujero.
Î Desplegar el indicador del centro del agujero (6) y luego ajustar y fijar la placa base (8).
La posibilidad de fijación óptima siempre depende de las circunstancias existentes en el
respectivo lugar de la obra. (véase "Posibilidades de fijación", punto 3.3)
El ajuste y/o la alineación final del montante se logra a través del apriete de los cuatro tornillos de
cáncamo (5) y con ayuda de los dos niveles de burbuja (18).
¡Cerciorarse antes de cada puesta en marcha de que el montante esté fijado de
manera segura y no tambalee!
ESPAÑOL 25

3.3 Posibilidades de fijación (fig. B)
a) Fijación con tarugos en hormigón o mampostería (fig. B-1)
Î Medir la posición del agujero para la fijación con tarugo y taladrar el agujero.
Diámetro en mm
Profundidad en mm
Hormigón (Nº de art. FF35120) 15 mm 65 mm
Mampostería (Nº de art. FF35121)
20 mm 85 mm
Î Extraer cuidadosamente todo el polvo de perforado del agujero.
Î Insertar un tarugo de hormigón con cuña extensible y/o un tarugo de mampostería (utilizable
hasta 5 veces).
Fijación en hormigón:
Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado en el tarugo.
Fijación en mampostería: Enroscar la varilla roscada con moleteado cruzado conjuntamente
con una arandela y una tuerca premontada en el respectivo anclaje. Apretar la tuerca con la
llave de horquilla.
Î Colocar la placa base (8) y fijarla con arandelas y tuercas de mariposa.
b) Arriostrar con la columna de arriostramiento rápido (Nº de art. FF35015 fig. B-2)
Î Alinear el montante y colocar la columna de arriostramiento rápido encima de la placa base
del montante.
Î Desplegar la columna de arriostramiento rápido y fijar el montante en esa posición.
Altura mínima del recinto: aprox. 1,7 m
Altura máxima del recinto: aprox. 3.0 m
Nota: Para evitar que se produzcan daños en techos y paredes al usar la columna de
arriostramiento rápido, recomendamos que coloque un trozo de madera o algo similar entre
el final de la columna y el techo para así distribuir la presión de apriete sobre una superficie
más grande.
¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la columna de
arriostramiento rápido!
c) Fijación con ayuda de la unidad de vacío (Nº de art. FF35710= 131 DWS; FF35740= 202
DWS; fig. B-3) y la bomba de vacío (Nº de art. FF35200)
Î Insertar el anillo de goma en la respectiva ranura de la placa base (8) del montante.
Î Conectar la unidad de vacío a la bomba de vacío con ayuda del acoplamiento rápido.
Î Conectar la bomba de vacío a la red eléctrica y ponerla en marcha.
Î Posicionar la placa base (8) e introducir la tubuladura de vacío con la llave esférica de 3 vías
en el agujero oblongo de la placa base.
Î Presionar fuertemente la muletilla de la llave esférica y cambiarla de posición, al mismo
tiempo presionar la placa base contra el suelo.
Para poder desplazar el montante a lo largo del suelo se tiene que accionar el botón de
desaireación (9) que se encuentra en la base del propio montante.
Máx. área de taladrado con tecnología
Horizontal
Ø 150 mm
bajo el vacío:
vertical
Ø 250mm
La tecnología bajo el vacío sólo se debe aplicar sobre superficies planas y lisas, porque
solamente allí es posible crear un vacío suficientemente fuerte. ¡Nunca fijar el
montante succionando encima de revoques o enfoscados! El montante se podría
desprender de la pared.
En caso de apagón, el depósito de seguridad de la bomba de vacío RODIA-VAC se encarga de que
la máquina aún quede adherida a la superficie durante aprox. 1 ó 2 minutos. Este lapso de
tiempo, sin embargo, depende enormemente de la estanqueidad del sistema así como de las
propiedades de la respectiva superficie.
26 ESPAÑOL

Controlar constantemente la intensidad del vacío durante los trabajos de taladrado. ¡La presión
nunca debe descender a un valor inferior a 0,8 bar!
La máquina se tiene que retirar inmediatamente de la pared en caso de apagón.
¡Peligro de que la máquina se caiga y lesione al operario! ¡Desactivar el vacío! ¡Solamente
trabajar con una presión de avance reducida!
¡Leer y comprender las instrucciones de servicio adjuntas de la bomba de vacío!
3.4 Manejo
Cambio de lado del volante:
¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado!
Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1).
Î Jalar la tuerca de unión negra hacia atrás y extraer el mango enchufable (11).
Î Enchufarlo en el lado deseado y volverlo a fijar con la tuerca de unión.
Ajustar el ángulo de taladrado:
Î Soltar la manija con cerradura (7) y ajustar la columna guía (3) al ángulo deseado (15°- 30°-
45°).
Î Volver a apretar la manija con cerradura (7).
Montaje del taladro de diamante:
¡Asegurar el mecanismo de avance contra un accionamiento impremeditado!
Asegurar el mecanismo de avance con el botón de bloqueo (1).
Î RODIACUT 131 DWS: Colocar el motor desde arriba en la respectiva toma (2) del montante y
fijarlo en esa posición a través del tornillo.
Î RODIACUT 202 DWS: Introducir el motor desde arriba en el mecanismo de avance (10) del
montante hasta dar con el tope (15) y fijarlo a través de los dos mandos estrellados (14).
Î Proceder en orden inverso para desmontar el taladro.
Ajustar el tope de profundidad:
Î Soltar el tornillo del tope de profundidad (4) y ajustar la profundidad de taladrado deseada.
Î Volver a apretar el tornillo fijamente.
Dispositivo de aspiración de agua (accesorio fig. B-4):
Î RODIACUT 131 DWS:
Desenroscar los dos tronillos de cáncamo delanteros (5). Enroscar las
tuercas moleteadas del dispositivo de aspiración de agua en los tornillos de cáncamo y volver
a insertarlos en la placa base.
Î RODIACUT 202 DWS: Enroscar los dos tornillos con las tuercas moleteadas del dispositivo de
aspiración de agua en las respectivas perforaciones (19) de la placa base.
Î Dejar que el dispositivo de aspiración de agua encaje con el cierre de resorte en los tornillos
de cáncamo (5) y/o tornillos y luego fijarlo mediante las tuercas moleteadas.
Î Conectar el aparato aspirador de agua y montar la manguera aspirante en la tubuladura del
anillo de aspiración de agua.
Î Conectar la alimentación de agua.
- manguera de alimentación directamente a la tubería de agua, o
- bomba de inmersión con cubo
ATENCIÓN: Siempre tiene que haber una suficiente alimentación de agua para garantizar
el enfriamiento de la corona, ya que, sino, ésta se calentaría demasiado rápido y se
podrían desprender segmentos.
Nota: Desaconsejamos seriamente el uso de "depósitos de presión de agua" a partir de un
diámetro de taladrado de 200 mm, ya que en este caso apenas es posible tener el suministro de
agua bajo control.
ESPAÑOL 27

Î Cortar un agujero en la placa de goma que coincida con el diámetro de la corona (espacio de
aire entre la junta de goma recortada y la corona aprox. 2-3 mm).
Î Colocar la placa de goma sobre el anillo de aspiración de agua.
Taladrar:
¡Leer y comprender las instrucciones de servicio del motor taladrador!
Î Abrir la llave del agua y/o conectar el aspirador de polvo.
(Por lo menos tiene que haber suficiente presión hidráulica para poder transportar el cieno de
perforación fuera del agujero de taladrado.
Î Soltar el bloqueo (1) del mecanismo de avance y bajar el taladro a la profundidad de
taladrado deseada por medio del volante (11).
Î Desconectar el motor y desplazar el taladro hacia atrás girando la manivela hasta que la
corona esté completamente visible.
Si se atasca, arrancar nuevamente el motor bajo agua de enfriamiento con pocas
revoluciones por minuto y quitar la broca.
4 Cuidado y mantenimiento
Para evitar que se produzcan daños en el aparato y además esté garantizado que se pueda
trabajar sin dificultad alguna, es necesario limpiar y lubricar todas las piezas con regularidad.
Después de cada uso del taladro es necesario limpiar el montante con agua para eliminar
minuciosamente todo el cieno de perforación. La columna guía y el mecanismo de avance se
tienen que limpiar con especial esmero.
Los trabajos mencionados a continuación se deberían efectuar por lo menos una vez a la semana.
En caso de tratarse de trabajos de taladrado más intensivos, realizar los siguientes trabajos con
más frecuencia.
Mecanismo de avance: Limpiar y lubricarlo; si es necesario, reajustar el juego por medio de los
tornillos de cabeza hexagonal (12) que se encuentran en los lados del
mecanismo.
Montante: Limpiar y lubricar la cremallera, la columna guía así como los tornillos de
ajuste.
¡Importante! Sólo personal técnico debidamente instruido debe realizar los trabajos de
mantenimiento, reparación y conservación.
5 Accesorios
Encontrará a partir de la página 120 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.
6 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las
piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas
28 ESPAÑOL

Argomenti Pagina
1 Avvertenze sulla sicurezza 30
1.1 Uso regolamentare 30
1.2 Istruzioni generali di sicurezza 30
1.3 Avvertenze sulla sicurezza 31
2. Dati tecnici 32
3. Funzionamento dell'apparecchio 32
3.1 Panoramica (fig. A) 32
3.2 Messa in funzione 32
3.3 Possibilità di fissaggio (fig. B) 33
3.4 Uso 34
4 Cura e manutenzione 35
5 Accessori 35
6 Smaltimento 35
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni
Pericolo
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all'ambiente.
Î
Invito ad agire
ITALIANO 29

1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso regolamentare
Il tubo carotiere diamantato RODIACUT 131 - 202 DWS, grazie all'apposita punta a corona, è
idoneo solo per le perforazioni nel cemento armato, nelle murature, nell'asfalto e in altri tipi di
rocce. Il tubo carotiere RODIACUT 131 DWS è destinato all'alloggiamento del motore di
perforazione RODIADRILL 1800 DWS, mentre il tubo carotiere RODIACUT 202 DWS è destinato
all'alloggiamento del motore di perforazione RODIADRILL 2400 PD.
1.2 Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di
allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di
acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o
appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti
di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la
maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la
protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà
ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in
posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di
30 ITALIANO

tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di
corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere
l’utensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in
rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior
sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di
sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale precauzione
eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini.
Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le
parti mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che
non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione
ell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare
l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui
manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego.
L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
5) Assistenza
Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’apparecchio.
1.3 Avvertenze sulla sicurezza
Leggere e comprendere tutte le avvertenze sulla sicurezza e sull'utilizzo del motore
utilizzato!
Per le operazioni di messa in funzione, utilizzo e manutenzione dell'apparecchio devono essere
osservate le norme di prevenzione degli infortuni delle associazioni di categoria.
Mettere fuori servizio le tubazioni dell'acqua, gas ed i conduttori di corrente elettrica che si
trovano nella zona di perforazione.
ITALIANO 31

Accertarsi che nella zona di espulsione del trapano non possano essere ferite alcune persone e che
non possano essere danneggiati degli impianti, apparecchi oppure oggetti in seguito allo scarto
dell'acqua di raffreddamento oppure in seguito ai nuclei di perforazione che possono distaccarsi.
Ciò vale in particolare negli stabili residenziali.
Nei lavori di perforazione nelle pareti oppure sopratesta, è inoltre necessario proteggere l'unita di
perforazione cava contro la caduta! Il manico non è concepito per sopportare elevate sollecitazioni
in caso di cadute e pertanto non deve essere utilizzato come occhiello di fissaggio per funi oppure
per scopi di trasporto e di sicurezza.
2. Dati tecnici
RODIACUT 131 DWS
RODIACUT 202 DWS
Dimensioni ( Lung x Larg x Alt ) in mm
430 x 250 x 750mm 620 x 240 x 970mm
Alzata massima:
450mm 650mm
Campo di perforazione con motore
Ø10 – Ø 131mm ---
1800 DWS
Campo di perforazione con motore
--- Ø30 – Ø 202mm
2400 DWS
Profondità di perforazione senza
300 o 400 mm 300 o 400 mm
prolunga:
Alloggiamento del motore Ø 56 / 60 mm Guida a coda di rondine
Peso 10 kg 14,5kg
3. Funzionamento dell'apparecchio
3.1 Panoramica (fig. A)
1
Bloccaggio meccanismo di avanzamento
11
Manico ad innesto
2
Alloggiamento del motore
12
Viti di regolazione lardone
3
Colonna di guida
13
Maniglia
4
Fermo profondità
14
Manopola a crociera alloggiamento
motore
5
Viti ad anello
15
Fermo alloggiamento motore
6
Indicatore della mezzeria del foro
16
Supporto
7
Nottola regolazione angolo di
17
Rotelle trasportatrici
perforazione
8
Piastra di base
18
Libelle
9
Pulsante di scarico dell'aria
19
Foro per anello di ricupero dell'acqua
10
Unità di avanzamento
Poichè questo sistema consiste di componenti stabiliti in modo sovrapposto vi preghiamo di
utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio, accessori e punte a corona diamantate originali
ROTHENBERGER per favorire in qualsiasi istante un'ottima efficienza di funzionamento
dell'apparecchio.
3.2 Messa in funzione
Posizionamento:
Fare attenzione alla posizione delle viti ad anello (5)! Le viti ad anello non devono
sporgere dal bordo inferiore della piastra di base!
Î Misurare il foro e disegnarne il centro.
Î Ribaltare l'indicatore della mezzeria del foro (6) e sistemare, nonché fissare, la piastra di base
(8).
La possibilità di fissaggio rispettivamente ottimale dipende dalle condizioni del cantiere. (vedi
le Possibilità di fissaggio al punto 3.3)
L'allineamento e l'aggiustamento fine della colonna di perforazione in conclusione viene
raggiunto serrando le quattro viti anulari (5) con l'ausilio delle due livelle a bolla d'aria (18).
32 ITALIANO

Prima di ogni messa in funzione accertarsi che la colonna di perforazione sia ben
fissata e non traballi!
3.3 Possibilità di fissaggio (fig. B)
a) Fissaggio con tasselli nel cemento o nella muratura (immagine B-1)
Î Misurare e realizzare il foro per il fissaggio con tasselli.
Diametro in mm
Profondità in mm
Cemento (art.n. FF35120) 15 mm 65 mm
Muratura (art.n. FF35121)
20 mm 85 mm
Î Pulire con cura il foro dalla polvere.
Î Inserire tasselli da cemento con cuneo ad espansione ovvero tasselli da muratura (riutilizzabili
fino a 5 volte).
Set cemento:
Avvitare la barra filettata zigrinata nel tassello.
Set muratura: Avvitare nell'armatura la barra filettata zigrinata con rondella e dado montati.
Fissare il dado con una chiave fissa.
Î Mettere sopra la piastra di base (8) e fissarla con rondella e dado ad alette.
b) Serraggio con la colonna di serraggio rapido (art. n. FF35015 immagine B-2)
Î Allineare la colonna di perforazione ed appoggiare la colonna di serraggio rapido sulla piastra
di basamento della colonna da trapano.
Î Traslare verso l'esterno la colonna di serraggio rapido e bloccare quindi la colonna da trapano.
Altezza minima di spazio: 1,7 m circa
Altezza massima dello spazio: 3.0 m circa
Nota: Allo scopo di prevenire danneggiamenti causati dalla colonna di serraggio rapido ai
soffitti oppure alle pareti per la distribuzione omogenea della forza di compressione in una
grande superficie si prega di introdurre un pezzo di legno o simili tra l'estremità finale della
colonna ed il soffitto.
Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso in dotazione della colonna di serraggio
rapido!
c) Fissaggio tramite set del vuoto (art. n. FF35710= 131 DWS; FF35740= 202 DWS;
immagine B-3) con pompa del vuoto (art. n. FF35200)
Î Introdurre la gomma del vuoto nella scanalatura elaborata della piastra di base (8) della
colonna da trapano.
Î Collegare il set del vuoto alla pompa con l'innesto rapido.
Î Collegare la pompa del vuoto alla corrente ed accenderla.
Î Posizionare la piastra di fondo (8) e introdurre il raccordo del vuoto con il rubinetto a sfere a
tre vie nella foratura longitudinale della piastra di base.
Î Premere e rivoltare la nottola manuale del rubinetto a sfere, quindi premere
contemporaneamente la piastra di base sul fondamento.
Per spostare la colonna del trapano sul fondamento premere il pulsante di scarico dell'aria (9)
nella piastra di base.
Campo di perforazione massimo con la
orizzontale
Ø 150 mm
tecnica del vuoto:
verticale
Ø 250 mm
La tecnica sotto vuoto si può applicare solo su fondamenti lisci poichè solo in essi è
possibile creare vuoto a sufficienza. Non aspirare mai su intonaci!
La colonna da
trapano potrebbe staccarsi dalla parete.
In caso di mancanza di corrente il serbatoio di sicurezza della pompa del vuoto RODIA-VAC
provvede a far sì che l'apparecchio rimanga attaccato al fondamento ancora per 1-2 minuti circa.
ITALIANO 33

Questo periodo di tempo dipende tuttavia fortemente dalla tenuta del sistema e dalle
caratteristiche del fondamento.
Durante i lavori di perforazione controllare costantemente la depressione. La pressione non deve
scendere sotto i 0,8 bar!
In caso di mancanza di corrente separare immediatamente l'apparecchio dalla
parete. Pericolo dovuto alla caduta dell'apparecchio! Annullamento del vuoto! Lavorare
esercitando poca pressione di avanzamento!
Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso in dotazione della pompa del vuoto!
3.4 Uso
Cambio del lato della rotella manuale:
Assicurare il meccanismo di avanzamento contro procedimenti accidentali! Assicurare
l'unità di avanzamento con il pulsante di arresto (1).
Î Tirare indietro il dado a risvolto nero e rimuovere il manico ad innesto (11).
Î Inserirlo nel lato desiderato e fissarlo nuovamente con il dado a risvolto.
Impostazione dell'angolo di perforazione:
Î Allentare la nottola (7) e regolare la colonna di guida (3) sull'angolazione desiderata (15°-
30°- 45°).
Î Fissare nuovamente la nottola (7).
Applicare il fioretto diamantato:
Assicurare il meccanismo di avanzamento contro procedimenti accidentali! Assicurare
l'unità di avanzamento con il pulsante di arresto (1).
Î RODIACUT 131 DWS: Introdurre il motore dall'alto nell'alloggiamento (2) della colonna del
trapano e fissarlo con la vite.
Î RODIACUT 202 DWS: Introdurre il motore dall'alto nell'unità di avanzamento (10) della
colonna del trapano fino in fondo (15) e fissarlo con l'ausilio delle due manopole a crociera.
Î Per estrarlo seguire il procedimento inverso.
Regolazione del fermo di profondità:
Î Allentare la vite sul fermo di profondità (4) e impostare la profondità desiderata di
perforazione.
Î Fissare nuovamente la vite.
Dispositivo di aspirazione dell'acqua (accessorio immagine immagine B-4):
Î RODIACUT 131 DWS:
Svitare le due viti ad anello anteriori (5). Ruotare i dadi zigrinati del
dispositivo di aspirazione dell'acqua sulle viti ad anello e riportarli sulla piastra di base.
Î RODIACUT 202 DWS: Fissare le due viti con i dadi zigrinati del dispositivo di aspirazione
dell'acqua nei fori predisposti (19) nella piastra di base.
Î Bloccare il dispositivo di aspirazione dell'acqua servendosi della chiusura a scatto sulle viti ad
anello (5) o viti normali e fissarlo con i dadi zigrinati.
Î Collegare l'aspiratore dell'acqua e attaccare il tubo di aspirazione al manicotto dell'anello di
raccolta dell'acqua.
Î Stabilire l'alimentazione dell'acqua.
- Tubo flessibile di alimentazione direttamente sulla tubazione dell'acqua, oppure
- Pompa ad immersione con secchio
ATTENZIONE: Deve essere sempre garantito un apporto sufficiente d'acqua per il
raffreddamento della punta a corona poiché altrimenti la punta si surriscalda rapidamente
e possono staccarsi dei segmenti.
34 ITALIANO

Nota: Non si raccomanda l'utilizzo di "serbatoi d'acqua sotto pressione" a partire da fori del
diametro di 200 mm poiché le possibilità di un efficiente controllo dell'alimentazione d'acqua
sono molto limitate.
Î Ritagliare un buco nella membrana di gomma conformemente al diametro della punta a
corona (intraferro tra guarnzione di gomma ritagliata e punta a corona di circa 2-3 mm).
Î Posare la membrana in gomma sull'anello di ricupero dell'acqua.
Forature:
Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso del motore di perforazione!
Î Aprire il rubinetto dell'acqua ovvero accendere l'aspirapolvere.
(Deve essere presente almeno una pressione idrica tale da trasportare via il fango della
trivellazione dalla foratura)
Î Allentare il bloccaggio (1) del dispositivo di avanzamento e portare la trapanatrice alla
profondità di perforazione desiderata con la manovella (11).
Î Spegnere il motore e farlo tornare indietro, fino a quando la punta a corona sia del tutto
visibile.
Qualora si dovesse presentare un inceppamento, riavviare il motore di perforazione
con basso numero di giri e ritirare la punta a corona!
4 Cura e manutenzione
Per evitare danni all'apparecchio e garantire un lavoro senza intoppi tutti i pezzi dell'apparecchio
devono essere puliti e lubrificati regolarmente.
Dopo ogni perforazione è necessario sciacquare la colonna di perforazione e pulire accuratamente
la morchia. Sarebbe opportuno prestare particolare accuratezza nella pulizia della colonna di
guida e dell'unità di avanzamento.
Gli interventi elencati di seguito dovrebbero essere svolti almeno una volta alla settimana. In caso
di lavoro molto intenso la frequenza aumenta di conseguenza.
Unità di avanzamento: pulire e oliare e, se necessario, servendosi della vite a testa esagonale
(12) a lato, regolare il gioco.
Colonna del trapano: Pulire ed oliare la stecca dentata, la colonna di guida e le viti di
aggiustamento.
Importante! Tutti gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti
esclusivamente da personale tecnico istruito.
5 Accessori
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 120.
6 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamente. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non
riciclabili (p.es. rfiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2002/96/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature
elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate
secondo criteri di ecocompatibilità
ITALIANO 35

Inhoudsopgave Pagina
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 37
1.1 Gebruik volgens de voorschriften 37
1.2 Algemene veiligheidsvoorschriften 37
1.3 Veiligheidsinstructies 38
2 Technische gegevens 39
3 Werking van de machine 39
3.1 Overzicht (afb. A) 39
3.2 Inbedrijfstelling 39
3.3 Bevestigingsmogelijkheden (afb. B) 40
3.4 Bediening 41
4 Service en onderhoud 42
5 Toebehoren 42
6 Afvalverwijdering 42
Gebruikte symbolen en tekens in dit document
Gevaar
Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.
Let op
Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
Î
Verzoek te handelen
36 NEDERLANDS