Nikon 85mm-f-35G-ED-AF-S-VR-DX-Micro-Nikkor: Jp

Jp: Nikon 85mm-f-35G-ED-AF-S-VR-DX-Micro-Nikkor

Gracias por adquirir el objetivo AF-S DX Micro NIKKOR 85mm f/3,5G ED

VR. Los objetivos DX de NIKKOR están especialmente diseñados para su

Jp

uso con cámaras digitales SLR de Nikon (formato Nikon DX), como las de

la serie D300 y la D90. Cuando se montan en las cámaras de formato DX

En

de Nikon, el ángulo de imagen del objetivo equivale aproximadamente a

1,5× de la distancia focal en formato 35mm. Antes de utilizar este

De

objetivo, lea estas instrucciones y consulte el Manual del usuario de la

cámara.

Fr

Principales funciones

Este objetivo presenta características precisas de captación adecuadas

Es

para fotografía de primeros planos, trabajos de reproducción,

instantáneas y fotografía general a todas las distancias de disparo.

Sv

Este objetivo está equipado con el sistema de enfoque interno de

Nikon (IF), que ofrece un equilibrio excelente entre el enfoque preciso

Ru

del sujeto principal y un atractivo efecto borroso en primer plano y en

el fondo.

Nl

Su rendimiento óptico superior y sus características de captación se

refuerzan gracias al uso de un elemento de vidrio de dispersión extra

It

baja (ED) que garantiza la corrección de la aberración cromática.

Además, el diafragma redondeado genera características de

Cz

difuminación suave en las zonas de la imagen desenfocadas.

Es posible montar hasta cuatro flashes remotos inalámbricos SB-R200

en el extremo del objetivo.

Sk

Ck

Ch

Kr

44

Uso del objetivo

Montaje del objetivo en la cámara

Jp

1 Apague la cámara.

2 Retire la tapa posterior del objetivo. (Fig. B)

En

3 Alinee la indice de monturas 7 del objetivo con la indice de

monturas de la cámara y gire el objetivo en sentido contrario al de las

De

agujas del reloj hasta que quede fijo (escuchará un chasquido).

Asegúrese de que el objetivo se encuentra en la posición correcta

Fr

cuando la indice de monturas 7 está sobre el objetivo.

4 Retire la tapa frontal del objetivo. (Fig. A)

Es

Extracción del objetivo de la cámara

1 Apague la cámara.

2 Presione el botón de liberación del objetivo de la cámara y, sin

Sv

soltarlo, gire el objetivo en el sentido de las agujas del reloj.

Ru

Enfoque

Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de

Nl

abajo.

Modo de enfoque del objetivo

Modo de enfoque

It

de la cámara

M/A M

Enfoque manual

(hay

Cz

Enfoque automático con

AF (A/S/C)

disponible un telémetro

prioridad manual

electrónico.)

Sk

MF Enfoque manual (hay disponible un telémetro electrónico.)

Ck

Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el

Manual del usuario de su cámara.

Ch

Enfoque automático con prioridad manual (Modo M/A)

1 Ajuste el interruptor de modo de enfoque 0 del objetivo a M/A.

Kr

2 El enfoque automático está habilitado, pero su funcionamiento

puede anularse girando el anillo de enfoque 5 separado mientras se

pulsa el disparador a medio recorrido, o pulsando el botón AF-ON del

cuerpo de la cámara si cuenta con este botón.

3 Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el botón AF-ON una

vez más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque

automático.

45

Ajuste del diafragma

Utilice lamara para ajustar el diafragma. Si el modo de exposicn (o de

Jp

disparo) está ajustado en “A” o en “M”, la cámara controlará el diafragma

para mantener el número f efectivo (hasta aprox. 1,1 pasos) incluso si

En

cambia la distancia de disparo.

Profundidad de campo

De

Si la cámara es compatible con la previsualización de profundidad de

campo, los efectos de la apertura del diafragma se pueden previsualizar

Fr

en el visor antes de disparar.

Enfoque a una relación de reproducción

Es

predeterminada (escala de relación de reproducción)

La relación de reproducción es la relación existente entre el tamaño de la

Sv

imagen grabada en el sensor de imagen y el tamaño real del sujeto. Por

ejemplo, si la imagen del sensor de imagen es una quinta parte del

tamaño real del sujeto, la relación de reproducción es 1:5.

Ru

Para fotografiar con una relación de reproducción predeterminada, lleve

a cabo el procedimiento siguiente:

Nl

1 Gire manualmente el anillo de enfoque hasta que el número de escala

de relación de reproducción que desee aparezca alineado con la línea

It

del índice de distancia c.

2

Apunte la cámara al sujeto y cambie de posición acercándose o alejándose

del sujeto hasta que la imagen se visualice con nitidez en el visor

.

Cz

Notas sobre la fotografía de primeros planos y el

Sk

trabajo de reproducción

Sacudidas de la cámara

Ck

La extraordinaria precisión de imagen de alta calidad que proporciona

este objetivo hace que incluso el más leve movimiento durante la toma

pueda desenfocar la imagen. Por ello, se recomienda encarecidamente

Ch

usar un trípode y un cable fijo o remoto para evitar los efectos de las

sacudidas de la cámara.

Kr

Distancia de trabajo de cerca

A relaciones altas de reproducción como las usadas en los primeros

planos y macro, la profundidad de campo es bastante pequeña. Para

garantizar suficiente profundidad de campo, apoye el objetivo, aumente

el tiempo de exposición y coloque con cuidado la cámara para que la

parte más importante del sujeto quede paralela a la superficie del sensor

de imagen y asegurar así un enfoque nítido.

46

Factor de exposición

El número f de un objetivo indica la luminosidad de la imagen formada

Jp

por el objetivo ajustado en una distancia de disparo “infinita”. A mayor

relación de reproducción, menor luminosidad de imagen. La

En

luminosidad real de la imagen recibe el nombre de “número f efectivo” y

el valor de la compensación de exposición para el cambio del número f

De

efectivo recibe el nombre de “factor de exposición”.

Variación del número f efectivo (P. 146)

Fr

Con este objetivo, cuanto mayor sea la relación de reproducción (menor

distancia de disparo), más disminuirá la luminosidad de la imagen

Es

proyectada en el sensor de imagen y mayor será el número f efectivo (se

reduce la cantidad de luz que pasa por el diafragma del objetivo). Esta

Sv

variación se compensa automáticamente con el exposímetro de la

cámara para que el usuario pueda determinar la exposición o disparar

Ru

con un flash TTL sin necesidad de tener en cuenta el factor de exposición.

El número f que se visualiza en la pantalla LCD o en el visor de la cámara

Nl

es el valor compensado automáticamente.

It

Cz

Sk

Ck

Ch

Kr

47

Modo de reducción de la vibración (VRII)

Jp

Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración

ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se

ON

OFF

En

reducen cuando se pulsa el disparador a medio

recorrido y también en el momento de soltarlo.

Como la vibración se reduce en el visor, el enfoque

De

automático/manual y el encuadre exacto del

sujeto resultan más sencillos.

Fr

OFF:

No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.

Notas sobre el uso de la reducción de vibración

Es

Si se activa la reducción de la vibración (VR), se pueden utilizar

velocidades de obturación más lentas (aproximadamente cuatro

pasos*) si la distancia de disparo está entre y 2,6 m (relación de

Sv

reproducción entre y 1/30×). Cuanto más se supere el valor de

relación de reproducción de 1/30×, mayor será el efecto gradual de

Ru

disminución de reducción de la vibración. (*Basado en los resultados

logrados en condiciones de medición de Nikon. Los efectos de la

reducción de la vibración pueden variar en función de las condiciones

Nl

de disparo y del uso.)

Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la

It

imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador

.

Debido a las características del mecanismo de reducción de la

vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar

Cz

el disparador. No se trata de un mal funcionamiento.

Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza

Sk

compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del

barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la

cámara se reducen con barrido horizontal.

Ck

No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté

activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta

Ch

medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a

cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata

de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo

.

Kr

En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no

funciona cuando se está cargando el flash incorporado.

En las cámaras con enfoque automático que dispongan de botón AF-ON,

la reducción de la vibración no funciona incluso si se pulsa el botón AF-ON

.

Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor

ON/OFF de reducción de vibración a en OFF. Sin embargo, ponga el

interruptor en la posición ON cuando utilice un trípode sin fijarle la

rótula o si utiliza un monopié.

48

Flash incorporado y viñeteado

El flash incorporado no se puede utilizar a distancias inferiores a 0,6 m.

Jp

Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.

* El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas de la imagen que se

En

produce cuando la luz emitida por el flash incorporado de la cámara se

obstruye con el parasol del objetivo.

De

Utilización del visera del objetivo

La visera del objetivo bloquea los rayos de luz que generan efectos no

Fr

deseados en las fotografías. También ayuda a proteger la superficie de

vidrio del objetivo.

Es

Instalación de la visera

Es importante que la marca de

Sv

montaje de la visera del objetivo

(

C) esté alineada con la marca de

Ru

ajuste de la visera del objetivo

(

B) (3).

Nl

Para facilitar la fijación o la extracción de la visera, sujételo por la marca

It

de acoplamiento de la visera del objetivo (

A) y no por el borde

exterior.

Cz

Si la visera del objetivo no es correctamente colocada, podría

producirse viñeteado.

Sk

El objetivo se puede guardar con la visera colocada en posición inversa.

Ck

Ch

Kr

49

Forma de cuidar el objetivo

Es importante mantener limpios los contactos CPU 9 y evitar que se

Jp

dañen.

Si la junta de goma de montaje del objetivo 8 se daña, asegúrese de

En

ir a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.

Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar

De

la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o

papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o

Fr

limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular

del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar

otras partes del objetivo.

Es

No usar en ningún caso productos orgánicos, como disolvente ni

benceno para limpiar el objetivo ya que podría provocar daños, un

Sv

incendio o problemas de la salud.

Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo.

Ru

También una visera del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal

del objetivo.

Nl

Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y

trasera del objetivo.

Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni

It

levante la cámara y el objetivo por la visera del objetivo.

Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo,

Cz

guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formacn de moho y

óxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar

Sk

directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.

No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no

Ck

funcionaría bien.

Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños,

Ch

no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.

Accesorios estándar

Kr

Tapa frontal a presión del objetivo de 52mm LC-52

Tapa trasera del objetivo LF-1

•Parasol de bayonetaHB-37

Bolsa flexible para objetivo CL-1018

Accesorio opcional

Filtros con rosca de 52mm

50

Especificaciones

Tipo de objetivo: Objetivo de tipo G AF-S DX Micro NIKKOR con

Jp

montaje de CPU y bayoneta de Nikon integrada

(diseñado especialmente para su uso con cámaras

En

digitales SLR de Nikon formato DX)

Distancia focal: 85 mm

De

Apertura máxima: f/3,5

Estructura del

14 elementos en 10 grupos (1 ED - elemento del

Fr

objetivo:

objetivo)

Ángulo de imagen:

18º 50’

Es

Escala de relación

De a 1:1 (tamaño real)

de reproducción:

Información de

Salida a la cámara

Sv

distancia:

Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema de

Ru

enfoque automático con motor Silent Wave;

manualmente mediante anillo de enfoque separado

Nl

Reducción de

Método de desplazamiento del objetivo mediante

vibraciones:

motores de bobina de voz (VCM)

It

Escala de distancia

Graduada en metros a partir de 0,286 m y hasta el

de disparo:

infinito ( )

Distancia de

0,286 m (tamaño real)

Cz

enfoque mínima:

Núm. de láminas

9 piezas (redondeadas)

Sk

del diafragma:

Diafragma: Totalmente automático

Ck

Gama de

f/3,5 hasta f/32

aberturas:

Ch

Medición de

Método de abertura total

exposición:

Tamaño de

52 mm (P = 0,75 mm)

Kr

accesorios:

Dimensiones: Aprox. 73 mm de diám. × 98,5 mm (extensión de la

brida de la montura del objetivo de la cámara)

Peso: Aprox. 355 g

Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios sin previo aviso ni

obligación por parte del fabricante.

51

Att notera för en säker hantering

Jp

SE UPP!

Montera inte isär kameran

En

Om du rör vid delarna Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet

kan du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om

De

kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller

stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller

Fr

batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikon-servicecenter

för inspektion.

Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt

Es

Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska

du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt

Sv

användning kan medföra personskada.

När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta utrustningen till

Ru

ett auktoriserat Nikon-servicecenter för kontroll.

Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas

Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera

Nl

i explosion eller brand.

Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren

It

Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller

sökaren kan ögonen skadas permanent.

Cz

Förvara utom räckhåll för barn

Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte

Sk

stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.

Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar kameran

Ck

och objektivet

Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning

kan resultera i brand eller elektrisk stöt.

Ch

Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet

att följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.

Kr

När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot

solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran

bli överhettad och kanske orsaka brand.

När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre

och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats

skyddad mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan

orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett

lättantändligt objekt.

52