Nikon 85mm-f-35G-ED-AF-S-VR-DX-Micro-Nikkor: Jp
Jp: Nikon 85mm-f-35G-ED-AF-S-VR-DX-Micro-Nikkor

Gracias por adquirir el objetivo AF-S DX Micro NIKKOR 85mm f/3,5G ED
VR. Los objetivos DX de NIKKOR están especialmente diseñados para su
Jp
uso con cámaras digitales SLR de Nikon (formato Nikon DX), como las de
la serie D300 y la D90. Cuando se montan en las cámaras de formato DX
En
de Nikon, el ángulo de imagen del objetivo equivale aproximadamente a
1,5× de la distancia focal en formato 35mm. Antes de utilizar este
De
objetivo, lea estas instrucciones y consulte el Manual del usuario de la
cámara.
Fr
■ Principales funciones
• Este objetivo presenta características precisas de captación adecuadas
Es
para fotografía de primeros planos, trabajos de reproducción,
instantáneas y fotografía general a todas las distancias de disparo.
Sv
• Este objetivo está equipado con el sistema de enfoque interno de
Nikon (IF), que ofrece un equilibrio excelente entre el enfoque preciso
Ru
del sujeto principal y un atractivo efecto borroso en primer plano y en
el fondo.
Nl
• Su rendimiento óptico superior y sus características de captación se
refuerzan gracias al uso de un elemento de vidrio de dispersión extra
It
baja (ED) que garantiza la corrección de la aberración cromática.
Además, el diafragma redondeado genera características de
Cz
difuminación suave en las zonas de la imagen desenfocadas.
• Es posible montar hasta cuatro flashes remotos inalámbricos SB-R200
en el extremo del objetivo.
Sk
Ck
Ch
Kr
44

■ Uso del objetivo
Montaje del objetivo en la cámara
Jp
1 Apague la cámara.
2 Retire la tapa posterior del objetivo. (Fig. B)
En
3 Alinee la indice de monturas 7 del objetivo con la indice de
monturas de la cámara y gire el objetivo en sentido contrario al de las
De
agujas del reloj hasta que quede fijo (escuchará un chasquido).
Asegúrese de que el objetivo se encuentra en la posición correcta
Fr
cuando la indice de monturas 7 está sobre el objetivo.
4 Retire la tapa frontal del objetivo. (Fig. A)
Es
Extracción del objetivo de la cámara
1 Apague la cámara.
2 Presione el botón de liberación del objetivo de la cámara y, sin
Sv
soltarlo, gire el objetivo en el sentido de las agujas del reloj.
Ru
■ Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de
Nl
abajo.
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque
It
de la cámara
M/A M
Enfoque manual
(hay
Cz
Enfoque automático con
AF (A/S/C)
disponible un telémetro
prioridad manual
electrónico.)
Sk
MF Enfoque manual (hay disponible un telémetro electrónico.)
Ck
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el
Manual del usuario de su cámara.
Ch
Enfoque automático con prioridad manual (Modo M/A)
1 Ajuste el interruptor de modo de enfoque 0 del objetivo a M/A.
Kr
2 El enfoque automático está habilitado, pero su funcionamiento
puede anularse girando el anillo de enfoque 5 separado mientras se
pulsa el disparador a medio recorrido, o pulsando el botón AF-ON del
cuerpo de la cámara si cuenta con este botón.
3 Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el botón AF-ON una
vez más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque
automático.
45

■ Ajuste del diafragma
Utilice la cámara para ajustar el diafragma. Si el modo de exposición (o de
Jp
disparo) está ajustado en “A” o en “M”, la cámara controlará el diafragma
para mantener el número f efectivo (hasta aprox. 1,1 pasos) incluso si
En
cambia la distancia de disparo.
■ Profundidad de campo
De
Si la cámara es compatible con la previsualización de profundidad de
campo, los efectos de la apertura del diafragma se pueden previsualizar
Fr
en el visor antes de disparar.
■
Enfoque a una relación de reproducción
Es
predeterminada (escala de relación de reproducción)
La relación de reproducción es la relación existente entre el tamaño de la
Sv
imagen grabada en el sensor de imagen y el tamaño real del sujeto. Por
ejemplo, si la imagen del sensor de imagen es una quinta parte del
tamaño real del sujeto, la relación de reproducción es 1:5.
Ru
Para fotografiar con una relación de reproducción predeterminada, lleve
a cabo el procedimiento siguiente:
Nl
1 Gire manualmente el anillo de enfoque hasta que el número de escala
de relación de reproducción que desee aparezca alineado con la línea
It
del índice de distancia c.
2
Apunte la cámara al sujeto y cambie de posición acercándose o alejándose
del sujeto hasta que la imagen se visualice con nitidez en el visor
.
Cz
■ Notas sobre la fotografía de primeros planos y el
Sk
trabajo de reproducción
Sacudidas de la cámara
Ck
La extraordinaria precisión de imagen de alta calidad que proporciona
este objetivo hace que incluso el más leve movimiento durante la toma
pueda desenfocar la imagen. Por ello, se recomienda encarecidamente
Ch
usar un trípode y un cable fijo o remoto para evitar los efectos de las
sacudidas de la cámara.
Kr
Distancia de trabajo de cerca
A relaciones altas de reproducción como las usadas en los primeros
planos y macro, la profundidad de campo es bastante pequeña. Para
garantizar suficiente profundidad de campo, apoye el objetivo, aumente
el tiempo de exposición y coloque con cuidado la cámara para que la
parte más importante del sujeto quede paralela a la superficie del sensor
de imagen y asegurar así un enfoque nítido.
46

■ Factor de exposición
El número f de un objetivo indica la luminosidad de la imagen formada
Jp
por el objetivo ajustado en una distancia de disparo “infinita”. A mayor
relación de reproducción, menor luminosidad de imagen. La
En
luminosidad real de la imagen recibe el nombre de “número f efectivo” y
el valor de la compensación de exposición para el cambio del número f
De
efectivo recibe el nombre de “factor de exposición”.
■ Variación del número f efectivo (P. 146)
Fr
Con este objetivo, cuanto mayor sea la relación de reproducción (menor
distancia de disparo), más disminuirá la luminosidad de la imagen
Es
proyectada en el sensor de imagen y mayor será el número f efectivo (se
reduce la cantidad de luz que pasa por el diafragma del objetivo). Esta
Sv
variación se compensa automáticamente con el exposímetro de la
cámara para que el usuario pueda determinar la exposición o disparar
Ru
con un flash TTL sin necesidad de tener en cuenta el factor de exposición.
El número f que se visualiza en la pantalla LCD o en el visor de la cámara
Nl
es el valor compensado automáticamente.
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
47

■ Modo de reducción de la vibración (VRII)
Jp
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se
ON
OFF
En
reducen cuando se pulsa el disparador a medio
recorrido y también en el momento de soltarlo.
Como la vibración se reduce en el visor, el enfoque
De
automático/manual y el encuadre exacto del
sujeto resultan más sencillos.
Fr
OFF:
No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.
Notas sobre el uso de la reducción de vibración
Es
• Si se activa la reducción de la vibración (VR), se pueden utilizar
velocidades de obturación más lentas (aproximadamente cuatro
pasos*) si la distancia de disparo está entre y 2,6 m (relación de
Sv
reproducción entre y 1/30×). Cuanto más se supere el valor de
relación de reproducción de 1/30×, mayor será el efecto gradual de
Ru
disminución de reducción de la vibración. (*Basado en los resultados
logrados en condiciones de medición de Nikon. Los efectos de la
reducción de la vibración pueden variar en función de las condiciones
Nl
de disparo y del uso.)
•
Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la
It
imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador
.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la
vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar
Cz
el disparador. No se trata de un mal funcionamiento.
• Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza
Sk
compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del
barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la
cámara se reducen con barrido horizontal.
Ck
•
No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté
activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta
Ch
medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a
cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata
de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo
.
Kr
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no
funciona cuando se está cargando el flash incorporado.
•
En las cámaras con enfoque automático que dispongan de botón AF-ON,
la reducción de la vibración no funciona incluso si se pulsa el botón AF-ON
.
• Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor
ON/OFF de reducción de vibración a en OFF. Sin embargo, ponga el
interruptor en la posición ON cuando utilice un trípode sin fijarle la
rótula o si utiliza un monopié.
48

■ Flash incorporado y viñeteado
• El flash incorporado no se puede utilizar a distancias inferiores a 0,6 m.
Jp
• Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.
* El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas de la imagen que se
En
produce cuando la luz emitida por el flash incorporado de la cámara se
obstruye con el parasol del objetivo.
De
■ Utilización del visera del objetivo
La visera del objetivo bloquea los rayos de luz que generan efectos no
Fr
deseados en las fotografías. También ayuda a proteger la superficie de
vidrio del objetivo.
Es
Instalación de la visera
• Es importante que la marca de
Sv
montaje de la visera del objetivo
(
C) esté alineada con la marca de
Ru
ajuste de la visera del objetivo
(
B) (3).
Nl
• Para facilitar la fijación o la extracción de la visera, sujételo por la marca
It
de acoplamiento de la visera del objetivo (
A) y no por el borde
exterior.
Cz
• Si la visera del objetivo no está correctamente colocada, podría
producirse viñeteado.
Sk
• El objetivo se puede guardar con la visera colocada en posición inversa.
Ck
Ch
Kr
49

■ Forma de cuidar el objetivo
• Es importante mantener limpios los contactos CPU 9 y evitar que se
Jp
dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo 8 se daña, asegúrese de
En
ir a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar
De
la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o
papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o
Fr
limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular
del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar
otras partes del objetivo.
Es
• No usar en ningún caso productos orgánicos, como disolvente ni
benceno para limpiar el objetivo ya que podría provocar daños, un
Sv
incendio o problemas de la salud.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo.
Ru
También una visera del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal
del objetivo.
Nl
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y
trasera del objetivo.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni
It
levante la cámara y el objetivo por la visera del objetivo.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo,
Cz
guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y
óxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar
Sk
directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
Ck
funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños,
Ch
no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
■ Accesorios estándar
Kr
• Tapa frontal a presión del objetivo de 52mm LC-52
• Tapa trasera del objetivo LF-1
•Parasol de bayonetaHB-37
• Bolsa flexible para objetivo CL-1018
■ Accesorio opcional
• Filtros con rosca de 52mm
50

■ Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo de tipo G AF-S DX Micro NIKKOR con
Jp
montaje de CPU y bayoneta de Nikon integrada
(diseñado especialmente para su uso con cámaras
En
digitales SLR de Nikon formato DX)
Distancia focal: 85 mm
De
Apertura máxima: f/3,5
Estructura del
14 elementos en 10 grupos (1 ED - elemento del
Fr
objetivo:
objetivo)
Ángulo de imagen:
18º 50’
Es
Escala de relación
De a 1:1 (tamaño real)
de reproducción:
Información de
Salida a la cámara
Sv
distancia:
Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema de
Ru
enfoque automático con motor Silent Wave;
manualmente mediante anillo de enfoque separado
Nl
Reducción de
Método de desplazamiento del objetivo mediante
vibraciones:
motores de bobina de voz (VCM)
It
Escala de distancia
Graduada en metros a partir de 0,286 m y hasta el
de disparo:
infinito ( )
Distancia de
0,286 m (tamaño real)
Cz
enfoque mínima:
Núm. de láminas
9 piezas (redondeadas)
Sk
del diafragma:
Diafragma: Totalmente automático
Ck
Gama de
f/3,5 hasta f/32
aberturas:
Ch
Medición de
Método de abertura total
exposición:
Tamaño de
52 mm (P = 0,75 mm)
Kr
accesorios:
Dimensiones: Aprox. 73 mm de diám. × 98,5 mm (extensión de la
brida de la montura del objetivo de la cámara)
Peso: Aprox. 355 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios sin previo aviso ni
obligación por parte del fabricante.
51

Att notera för en säker hantering
Jp
SE UPP!
Montera inte isär kameran
En
Om du rör vid delarna Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet
kan du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om
De
kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller
stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller
Fr
batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikon-servicecenter
för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Es
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska
du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
Sv
användning kan medföra personskada.
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta utrustningen till
Ru
ett auktoriserat Nikon-servicecenter för kontroll.
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera
Nl
i explosion eller brand.
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
It
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller
sökaren kan ögonen skadas permanent.
Cz
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte
Sk
stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar kameran
Ck
och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning
kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
Ch
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet
att följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
Kr
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot
solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran
bli överhettad och kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre
och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats
skyddad mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan
orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett
lättantändligt objekt.
52