Karcher HDS 801 D – page 5
Manual for Karcher HDS 801 D

– Uma mangueira que tenha sido pisada,
Interruptor manométrico
dobrada ou que tenha sofrido choques,
não deve ser utilizada, mesmo que não
O interruptor manométrico desliga o quei-
sejam visíveis quaisquer danos.
mador sempre que não for atingida a pres-
são de serviço mínima e liga o queimador
– Guardar a mangueira de alta pressão
sempre que este valor for excedido.
de modo que não fique sujeita a quais-
quer esforços mecânicos.
Colocação em funcionamento
Equipamento de segurança
몇 Advertência
Os dispositivos de segurança servem para
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
protecção do utilizador e não podem ser
mangueira de alta pressão e os acopla-
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
mentos têm que se encontrar em estado
rações no seu funcionamento.
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
Dispositivo de protecção contra a
falta de água
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
O dispositivo de protecção contra falta de
água impede o sobreaquecimento do quei-
Atenção
mador em caso de falta de água. O quei-
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
mador só entra em funcionamento se o
imediatamente o serviço de assistência
sistema dispuser de água suficiente.
técnica da Kärcher.
Válvula de descarga
Antes da primeira utilização, cortar a
ponta da tampa do recipiente do óleo
– Se a pistola pulverizadora manual esti-
na bomba de água.
ver fechada, a válvula de descarga
Controlar o nível do óleo no depósito.
abre e a bomba de alta pressão conduz
Não coloque o aparelho em funcionamento
a água de retorno para o lado de aspi-
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
ração da bomba. Assim, se evita a ul-
marca "MIN".
trapassagem da pressão de serviço
Em caso de necessidade adicionar óleo
permitida.
(ver dados técnicos).
– A válvula de descarga vem regulada e
selada da fábrica. A regulação só pode
Motor
ser efectuada pelo serviço de assistên-
Observe a secção dos "Avisos de segu-
cia técnica.
rança"!
Válvula de segurança
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do
– A válvula de segurança abre se a válvu-
fabricante do motor e dar especial aten-
la de descarga estiver avariada.
ção aos avisos de segurança.
– A válvula de segurança vem regulada e
Controlar o nível de óleo do motor.
selada da fábrica. A regulação só pode
Não coloque o aparelho em funcionamento
ser efectuada pelo serviço de assistên-
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
cia técnica.
marca "MIN".
Válvula térmica na bomba
Em caso de necessidade adicionar
óleo.
Assim que a temperatura máxima admissí-
Abastecer o depósito com combustível.
vel da água for ultrapassada, a válvula tér-
mica conduz a água quente para o exterior.
– 4
81PT

Encher combustível
Ligação de água
Atenção
– Valores de conexão, vide dados técni-
cos.
Perigo de danificação da bomba do com-
bustível em caso de funcionamento a seco.
몇 Advertência
Abastecer o depósito do combustível até
Respeite as normas da companhia de
aos valores prescritos mesmo que seja
abastecimento de água.
efectuada a operação com água fria.
De acordo com as prescrições em
Perigo
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
Perigo de explosão! Encher somente gasó-
separador de sistema. Deve-se
leo ou outro óleo combustível leve. Com-
utilizar um separador de sistema adequado
bustíveis inadequados, tais como gasolina,
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
não podem ser utilizados.
um separador de sistema segundo EN
Encher combustível.
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
Fechar a tampa do tanque.
no separador de sistema é considerada im-
Limpar o combustível derramado.
própria para consumo.
Montar a pistola manual
Atenção
Montar o injector na lança (ver as mar-
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
cações na parte de cima do anel de
mentação da água e nunca directamente
ajuste.
ao aparelho!
Ligar a mangueira de admissão da
Ligar a lança à pistola manual.
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
Ligar a mangueira de alta pressão na li-
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
gação de alta pressão do aparelho.
do aparelho no ponto de admissão da
Montagem da mangueira de alta
água (por exemplo, torneira de água).
pressão sobressalente
Abrir a admissão de água.
Aviso: A mangueira de alimentação não
Figura A-C
está incluída no volume de fornecimento.
Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma
Aspirar água a partir do
chave de fendas (figura A).
reservatório
Virar a pistola de injecção manual ao
– Esta máquina de lavar de alta pressão
contrário e encaixar o final da manguei-
(equipada com os respectivos acessó-
ra de alta pressão até ao batente. Ter
rios) é adequada para aspirar água su-
em atenção que a anilha solta tem que
perficial, p.ex, de bidões colectores de
cair completamente até baixo na extre-
água de chuva ou de lagos de jardim.
midade da mangueira (figura B).
– Altura de aspiração máx. 1 m.
Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se
Perigo
estiver correctamente montada, a man-
Nunca aspire água a partir de um reserva-
gueira pode ser extraída até 1 mm no
tório de água potável. Nunca aspire líqui-
máximo. Caso contrário, a anilha está
dos que contenham solventes tais como
mal montada (figura C).
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
não filtrada. As vedações na máquina não
são resistentes a solventes. A névoa de
pulverização de solventes é altamente in-
flamável, explosiva e tóxica.
82 PT
– 5

Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
– Para protecção do utilizador contra o
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
jacto de água, o mesmo deve usar ves-
(acessório) na ligação da água.
tuário de protecção adequado.
Colocar a válvula doseadora do deter-
– Ter sempre em atenção a fixação per-
gente em “0”.
feita de todas as mangueiras de liga-
ção.
Manuseamento
– A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando
Perigo
o aparelho estiver em funcionamento.
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Limpar
Perigo
Regular a pressão, a temperatura e a
– Colocar o aparelho sobre uma base só-
concentração do detergente de acordo
lida.
com a superfície a ser limpada.
– A máquina de limpeza de alta pressão
Bocal de triplo efeito
não pode ser utilizada por crianças.
(Perigo de acidentes devido a uma utili-
Fechar a pistola pulverizadora manual.
zação deficiente do aparelho).
Rodar a estrutura do injector até que o
– O jacto de pressão máxima produz um
símbolo desejado coincida com a mar-
elevado nível de ruído, quando o apare-
cação:
lho está em funcionamento. Perigo de
Jacto plano de alta pressão
danos no aparelho auditivo. Nos traba-
(25º) para sujidade de grande
lhos com este aparelho é imprescindí-
superfície
vel a utilização de uma protecção
adequada para os ouvidos.
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
– O jacto saído do bocal de alta pressão
particularmente difícil
provoca um retrocesso da pistola. Uma
lança em ângulo pode provocar um mo-
Jacto plano de baixa pressão
mento angular suplementar. Por isso,
(CHEM) para funcionamento
segurar bem, com as mãos, a lança
com detergentes ou para lim-
com a pistola.
peza com uma pressão reduzi-
– Nunca dirigir o jacto de água contra
da.
pessoas, animais, para o próprio apare-
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano
lho, nem para componentes eléctricos
através de comutação sem contacto:
– Pneus de veículos/válvulas dos pneus
Fechar a pistola pulverizadora manual.
só podem ser lavados a uma distância
Rodar para a esquerda ou para a direita
de aspersão de 30 cm. Caso contrário,
o tubo de injecção dirigido aprox. 45 º
os pneus/a válvula dos pneus podem
para baixo.
sofrer danos provocados pelo jacto de
Aviso: Para começar, aumente a distância
alta pressão. O primeiro sinal de danos
do jacto de alta pressão ao objecto a ser
é a alteração da cor dos pneus. Os
limpo, para evitar possíveis danos causa-
pneus de veículos danificados são uma
dos pela pressão alta.
fonte de perigos.
– Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à
saúde, não podem ser lavados.
– 6
83PT

Ligar a máquina
Métodos de limpeza recomendados
– Soltar a sujidade:
Abrir a admissão de água.
Borrifar um pouco de detergente e dei-
Ajustar o regulador de temperatura no
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
modo de operação com água quente/
rém, que seque.
fria.
– Remover a sujidade:
Pôr o motor em funcionamento, em
Remover a sujidade solta com o jacto
conformidade com as instruções de
de alta pressão.
serviço do fabricante.
Depois de trabalhar com detergente
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
Colocar a válvula doseadora do deter-
zadora manual.
gente em “0”.
Funcionamento com água fria
Lavar o aparelho pelo menos durante
Ajustar o regulador de temperatura na
um minuto com a pistola pulverizadora
posição "Desligar queimador“.
aberta.
Operação com água quente
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
Perigo
dora manual.
Perigo de queimadura!
Aviso: Se a alavanca da pistola pulveriza-
Coloque o regulador de temperatura na
dora manual for libertada, o motor continua
temperatura de operação desejada. O
a funcionar com as rotações de ponto mor-
queimador é activado.
to. A água circula dentro da bomba e aque-
Funcionamento com detergente
ce. Se a cabeça do cilindro da bomba
atingir a temperatura máxima permitida
Atenção
(80 ºC), a válvula térmica na bomba abre e
Detergentes inadequados podem provocar
evacua a água quente para o exterior.
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
No caso de funcionamento com água de
– Não utilize mais detergente do que ne-
pressão da rede, o arrefecimento pode ser
cessário para não prejudicar inutilmen-
acelerado:
te o ambiente.
Manter a alavanca da pistola pulveriza-
– Ter em atenção as recomendações so-
dora manual puxada durante ca. de 2-3
bre dosagem e indicações que acom-
minutos para que a água corrente pos-
panham o detergente.
sa arrefecer a cabeça do cilindro.
– Só podem ser utilizados detergentes
Depois de trabalhar com detergente
que tenham sido aprovados pelo fabri-
cante.
Colocar a válvula doseadora do deter-
– Os detergentes Kärcher garantem o
gente em “0”.
trabalhar sem perturbações. Por favor,
Lavar o aparelho pelo menos durante
informe-se pedindo o nosso catálogo
um minuto com a pistola pulverizadora
ou as nossas folhas de informação so-
aberta.
bre detergentes.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro-
duto.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
84 PT
– 7

Desligar o aparelho
Armazenamento
Perigo
Atenção
Perigo de queimadura por água quente!
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
Após o funcionamento com água quente
ção ao peso do aparelho durante o arma-
deixe ligado a máquina, no mínimo, por
zenamento.
mais dois minutos com a pistola aberta e
Este aparelho só pode ser armazenado em
com água fria para arrefecê-la.
espaços fechados e cobertos.
Depois do aparelho ter funcionado com
Transporte
água salgada (água do mar) passar o apa-
relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por
Atenção
água da rede, mantendo a pistola pulveri-
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
zadora manual aberta.
ção ao peso do aparelho durante o trans-
Atenção
porte.
Nunca desligar o motor sob carga máxima
Soltar o travão de imobilização.
e com a pistola pulverizadora manual aber-
Empurrar o aparelho.
ta.
Durante o transporte em veículos, pro-
Ajustar o regulador de temperatura na
teger o aparelho contra deslizes e tom-
posição "Desligar queimador“.
bamentos, de acordo com as directivas
Enxaguar o aparelho durante, pelo me-
em vigor.
nos, 30 segundos com água limpa.
Conservação e manutenção
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
O motor regula a velocidade ao ralenti.
uma inspecção regular de segurança ou
Ajustar o interruptor de chave no motor
assinar um contrato de manutenção. Por
em "OFF".
favor, peça informações sobre este tema.
Fechar a torneira de combustível.
Perigo
Fechar a alimentação de água.
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
Accionar a pistola manual até a máqui-
ção inadvertida do aparelho. Interromper a
na ficar sem pressão.
alimentação do combustível, antes de ini-
Proteger a pistola pulverizadora manu-
ciar os trabalhos no aparelho.
al contra uma abertura inadvertida atra-
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
vés do bloqueio de segurança.
lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige-
Desenroscar a mangueira de admissão
ração muito quentes. Perigo de
da água do aparelho.
queimaduras.
Protecção contra o congelamento
Intervalos de manutenção
Atenção
Semanalmente
Perigo de danos! Água congelada dentro
Limpar o coador na conexão de água.
do aparelho pode danificar alguns dos
Controlar o nível de óleo da bomba de
seus componentes.
alta pressão.
– Durante o inverno, guardar o aparelho
Atenção
numa zona aquecida ou esvaziar total-
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
mente a água. No caso de longas inter-
imediatamente o serviço de assistência
rupções de funcionamento,
técnica da Kärcher.
recomenda-se a passagem do líquido
anticongelante por dentro do aparelho.
– 8
85PT

Semestralmente
Motor
Aquecedor contínuo: Desmontar a
Realizar os trabalhos de manutenção no
peça de inserção do queimador, limpar
motor conforme as instruções no manual
o queimador e os eléctrodos de ignição,
de instruções do fabricante do motor.
controlar a distância dos eléctrodos e
Descalcificar o aparelho
reajustar eventualmente os eléctrodos
No caso de depósitos nas tubagens, a re-
ou substituí-los.
sistência de fluxo aumenta, o que faz com
semestralmente ou sempre que neces-
que a carga sobre o motor fique demasiado
sário
forte.
Esvaziar e limpar o tanque do combus-
Perigo
tível.
Perigo de explosões por gases inflamá-
Limpar o filtro situado antes da bomba
veis! Durante a descalcificação é proibido
do combustível e do bocal do combus-
fumar. Providenciar uma boa ventilação.
tível.
Perigo
Dessulfurar e limpar a fuligem da ser-
Perigo de ferimentos por ácidos! Usar ócu-
pentina de aquecimento.
lo e luvas de protecção.
Mudar o óleo da bomba de alta pres-
Execução:
são.
Para os trabalhos de descalcificação só
Trabalhos de manutenção
podem ser utilizados solventes controlados
por lei e munidos do símbolo de verifica-
Limpar o coador na conexão de água
ção.
Retirar o coador.
– RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissolve
Limpar o filtro (coador) com água e re-
o calcário e ligações simples em calcá-
montá-lo.
rio, bem como, resíduos de detergente.
– RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissolve
Bomba de alta pressão
depósitos que não são dissolvidos com
Mudar o óleo:
RM 100.
Preparar um recipiente adequado para
Encher um recipiente de 20 litros com
recolher aprox. 1 litro de óleo.
15 l de água.
Desenroscar o parafuso de descarga
Adicional um litro de solvente.
da água.
Ligar a mangueira de água directamen-
Recolher o óleo num recipiente colector.
te na cabeça da bomba e posicionar a
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
extremidade livre no recipiente.
meio ambiente ou entregá-lo num centro
Inserir a lança conectada, sem bocal,
de recolha de óleo residual devidamente
no recipiente.
autorizado.
Pôr o motor em funcionamento, em
Enroscar o parafuso de descarga da
conformidade com as instruções de
água.
serviço do fabricante.
Encher o novo óleo lentamente até à
Abrir a pistola pulverizadora manual e
marca "MAX", situada no depósito do
não fechar durante o processo de des-
óleo.
calcificação.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
Ajustar o regulador de temperatura na
de ar possam sair.
temperatura de operação de 40 °C.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
Deixar o aparelho trabalhar até ser atin-
me de enchimento, consulte os dados
gida a temperatura de operação.
técnicos.
86 PT
– 9

Desligar o aparelho e deixar repousar
Limpar o coador.
durante cerca de 20 minutos. A pistola
– Quantidade de abastecimento de água
pulverizadora manual deve permane-
demasiado baixa
cer aberta.
Controlar quantidade de água de ali-
Esvaziar de seguida o aparelho com a
mentação (veja Dados Técnicos).
bomba.
– Depósito de detergente está vazio.
Aviso: Para garantir uma protecção contra
Reabastecer o tanque do detergente ou
corrosão e para a neutralização de resídu-
ajustar a válvula de dosagem em "0".
os de ácidos aconselhámos que seja bom-
– Válvula de dosagem do detergente com
beada uma solução alcalina (p. ex. RM 81)
fuga.
sobre o recipiente do detergente, através
Controlar a válvula de dosagem.
de todo o aparelho.
– Válvula de segurança desajustada.
Ajuda em caso de avarias
Ajustar a válvula de segurança (serviço
de assistência técnica).
Perigo
– Fuga na válvula de segurança.
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
Substituir a válvula de segurança ou o
ção inadvertida do aparelho. Interromper a
vedante (serviço de assistência técni-
alimentação do combustível, antes de ini-
ca).
ciar os trabalhos no aparelho.
– Válvula de descarga com defeito
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
Substituir a válvula de descarga (servi-
lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige-
ço de assistência técnica).
ração muito quentes. Perigo de
– Ar no sistema
queimaduras.
Eliminar o ar da bomba:
A lâmpada de controlo do
Colocar a válvula doseadora do deter-
combustível brilha
gente em “0”.
Abrir a admissão de água.
– O tanque de combustível está vazio.
Pôr o motor em funcionamento, em
Reencher.
conformidade com as instruções de
Motor não funciona
serviço do fabricante.
Observar os avisos e indicações no manual
Para purgar o ar do aparelho, desen-
de instruções do fabricante do motor!
roscar o bocal e deixar o aparelho fun-
– Tanque do combustível vazio.
cionar até que a água saia isenta de
bolhas de ar.
Reencher.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
– Motor sem óleo.
bocal.
Controlar o nível de óleo do motor.
Encher óleo.
Jacto de água irregular
A máquina não gera pressão
– Bocal entupido.
Limpar bocal.
– O bocal está ajustado em "CHEM"
– Válvula de segurança desajustada.
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Ajustar a válvula de segurança (serviço
– Bocal entupido/lavado
de assistência técnica).
Limpar / substituir o bocal.
– O coador na conexão de água está sujo.
Limpar o coador.
– Limpar o coador do dispositivo de pro-
tecção contra a falta de água.
– 10
87PT

A máquina não aspira detergente
O dispositivo de protecção contra a falta
de água não liga - nenhuma chama
– O bocal está ajustado em "alta pres-
– Admissão de água fechada.
são"
Abrir a admissão de água.
Regular o bocal em "CHEM".
– Quantidade de abastecimento de água
– Mangueira de aspiração de detergente
demasiado baixa
com filtro tem fugas ou está entupida
Aumentar o volume de entrada de
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
água.
ração de detergente com filtro.
– Filtro entupido no dispositivo de protec-
O óleo na bomba de alta pressão
ção contra a falta de água.
tem um aspecto leitoso
Limpar o coador no dispositivo de pro-
tecção contra a falta de água.
– Vedante com defeito.
– Válvulas na bomba de alta pressão
Contactar o serviço de assistência téc-
com fuga ou com sujidade.
nica.
Contactar o serviço de assistência téc-
O queimador não acende
nica.
– Limitador da temperatura disparou no-
Serviço de assistência técnica
vamente
Quando o defeito não puder ser conser-
Requerer o controlo do aparelho por
tado, a máquina deverá ser verificada
parte da assistência técnica.
pelo serviço de assistência técnica.
– O tanque de combustível está vazio.
Reencher.
Garantia
– Falta de água
Em cada país são válidas as condições de
Verificar a conexão de água, verificar
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
condutores de alimentação, limpar o
de distribuidora. Durante o período de ga-
dispositivo de protecção contra falta de
rantia, consertamos a título gratuito,
água.
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
– Bomba do combustível com defeito
te defeitos de material ou de fabricação.
Substituir a bomba do combustível (ser-
Acessórios e peças
viço de assistência técnica).
sobressalentes
– O filtro de combustível está sujo
Substituir o filtro de combustível.
– Só devem ser utilizados acessórios e
– Não há faísca de ignição
peças de reposição autorizados pelo
Se, durante o funcionamento, não se
fabricante do aparelho. Acessórios e
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
Peças de Reposição Originais - forne-
pecção, mande examinar a máquina
cem a garantia para que o aparelho
pelo serviço de assistência técnica.
possa ser operado em segurança e
– Pulverização irregular do combustível
isento de falhas.
no bocal (injector) do queimador
– No final das instruções de Serviço en-
Limpar filtro do combustível.
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
88 PT
– 11

Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.210-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–79
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 102
Garantido: 104
5.957-554
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
– 12
89PT

Dados técnicos
HDS 801 D
Tipo de protecção -- IPX5
Motor
Motor a gasóleo Lombardini -- 15LD225, 1 cilindro, 4 tempos
Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 3,5/4,8
Rotações de serviço 1/min 3300
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Comprimento da mangueira de admissão da água m 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Polegada 3/4
Máx. altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 1
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 600 (10)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 14,5 (145)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 20 (200)
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75)
Potência do queimador kW 43
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,1
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 28
Tamanho do bocal -- 038
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 89
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 104
Valor de vibração mão/braço
2
Pistola pulverizadora manual m/s
<2,5
2
Lança m/s
<2,5
2
Insegurança K m/s
1
Produtos de consumo
Volume do depósito de combustível l 3,6
Combustível -- Gasóleo
Conteúdo do depósito do combustível l 21
Combustível (queimador) -- Óleo combustível extra
leve ou gasóleo
Quantidade de óleo da bomba l 0,3
Tipo de óleo - bomba Óleo do motor
N.º de encomenda: 6.288-
15W40
050.0
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1228 x 917 x 767
Peso de funcionamento típico kg 131,5
90 PT
– 13

Læs original brugsanvisning in-
Miljøbeskyttelse
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold.
og bør afleveres til genbrug.
Indholdsfortegnelse
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Aflever derfor udtjente appara-
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .2
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3
Henvisninger til indholdsstoffer
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
der du på:
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .7
www.kaercher.com/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .7
Symbolerne i
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .9
driftsvejledningen
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .10
Risiko
Tilbehør og reservedele . . . DA . .10
En umiddelbar truende fare, som kan føre
EU-overensstemmelses- er-
klæring . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .11
til alvorlige personskader eller død.
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .12
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
– 1
91DA

Vand, som strømmer igennem en system-
Maskinelementer
separator, kan ikke drikkes.
se bindet
Forsigtig
1 Vandtilslutning med si
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
2 Styringshjul med stopbremse
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
3 Højtrykstilslutning
Forgiftningsfare! Røggas må
4 Højtryksslange
ikke indåndes.
5 Pistolgreb med låsetap
6 Strålerør
7 Højtryksdyse
Skoldningsfare på grund af
8 Højtrykspumpe
varme anlægskomponenter!
9 Gennemstrømningsvandvarmer
10 Brændstoftank
11 Brændstofpumpe
Bestemmelsesmæssig‚
12 Brænderblæser
anvendelse
13 Oliebeholder på pumpen
14 Trykkontakt
Bemærk:Gælder kun for Tyskland: Maski-
15 Termoventil
nen er kun beregnet til mobilt (ikke statio-
nær) drift.
16 Sikkerhedsventil
Denne højtryksrenser anvendes specielt
17 Tørkøringssikringen
de steder, hvor en el-tilslutning ikke står til
18 Benzintank
rådighed og der skal arbejdes med varmt
19 Indretning til håndtænding
vand.
20 Typeskilt
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-
21 Afdækning el-skab
ger, værktøj, facader, terrasser, havered-
22 Termostat
skaber, etc.
23 Sikring
– Til rensning af facader, terrasser, have-
24 Doseringsventil rensemiddel
redskaber etc. brug kun højtryksstrålen
25 Rensemiddelbeholder *
uden rensemiddel.
26 Driftstimetæller *
– Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
27 Dyseopbevaring
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
28 Håndtag
Risiko
* Ekstraudstyr
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
Symboler på maskinen
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Højtryksstråler kan være farlige,
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
hvis de ikke anvendes korrekt.
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
Strålen må ikke rettes mod per-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
derfor kun gennemføres på velegnede
højtryksrenseren.
steder som har en olieudskiller.
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA.
92 DA
– 2

– Maskinens opvarmningsindretning er et
Sikkerhedsanvisninger
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
Risiko
dende nationale love.
– Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet
Højtryksslange
sted for at undgå enhver form for gnist-
Risiko
dannelse.
Fysisk Risiko!
– Benzin må ikke opbevares, spildes eller
– Der bør kun bruges originale højtryks-
bruges i nærhed af ild eller apparater
slanger.
som ovne, varmekedler, vandvarmer
osv., som har en spildes, eller bruges
– Højtryksslangen og sprøjteindretningen
som danner et tændingsblus eller gnist.
skal være egnet til den maksimale drift-
stryk som angives i de tekniske data.
– Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød-
– Undgå kontakt med kemikalier.
dæmperen (mindst 2 m).
– Kontroller højtryksslangen dagligt.
– Motoren må ikke drives uden støddæm-
Knækkede slanger må ikke længere
per og støddæmperen skal kontrolleres
bruges.
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Hvis det øverste trådlag er synligt, må
– Motoren må ikke bruges i skove eller
højtryksslangen ikke længere bruges.
arealer der er overgroet med buske el-
– Brug ingen højtryksslanger med beska-
ler græs uden at udstødningsrøret er
diget gevind.
forsynet med en gnistfanger.
– Højtryksslangen lægges således ned,
– Med undtagelse af indstillingsarbejder,
at den ikke kan køres over.
må motoren ikke køre med fjernet luftfil-
– Brug ingen højtryksslange som blev
ter og uden dæksel over indsugnings-
kørt over, knækket eller udsat for stød,
studsen.
selvom skader ikke er synligt.
– Der må ikke gennemføres justeringer på
– Opbevar højtryksslangen således, at
reguleringsfjedre, reguleringsstænger el-
der ikke kan opstå mekaniske belast-
ler andre dele som kan forårsage en for-
ninger.
højelse af motorens omdrejningstal.
Sikkerhedsanordninger
– Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
– Hold hænder og føder fjern fra dele som
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
bevæger sig eller roterer.
ler ignoreres i deres funktion.
– Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
Tørkøringssikringen
ges i lukkede rum.
– Hvis motoren er tændt må apparatet al-
Tørkøringssikringen forhindrer at brænde-
drig være uden opsyn.
ren overophedes ved vandmangel. Bræn-
deren starter først ved tilstrækkelig tilførsel
Generelle sikkerhedsanvisninger
af vand.
– De pågældende nationale love til væ-
Overstrømningsventil
skestrålere skal overholdes.
– Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åb-
– De pågældende nationale love til fore-
ner overstrømningsventilen sig og høj-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
trykspumpen leder vandet tilbage til
holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
pumpens sugeside. Derved forhindres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
at den tilladelige arbejdstryk overskri-
len skal skiftligt dokumenteres.
des.
– 3
93DA

– Af fabrik er overstrømningsventilen ind-
Motor
stillet og plomberet. Indstilling foretages
udelukkende fra kundeservice.
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis-
ninger"!
Sikkerhedsventil
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
– Sikkerhedsventilen åbner sig hvis over-
centens betjeningsvejledning læses og
strømningsventilen er defekt.
der skal især holdes øje med sikker-
hedshenvisningerne.
– Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet
og plomberet. Indstilling foretages ude-
Kontroller motorens oliestand.
lukkende fra kundeservice.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“.
Termoventilen på pumpen
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
Termoventilen åbnes hvis den maksimalt
nødvendigt.
tilladte vandtemperatur overskrides og le-
Påfyld brændstoftanken med diesel-
der der varme vand ud.
brændstof.
Trykkontakt
Påfylde brændstof
Trykafbryderen afbryder brænderen hvis
Forsigtig
den minimale arbejdstryk ubderskrides og
Beskadigelsesfare af brændstofpumpen på
kobler brænderen ind igen, hvis den over-
grund af tørkørsel. Brændstoftanken skal
skrides.
også ved drift med koldt vand påfyldes her-
Ibrugtagning
til.
Risiko
몇 Advarsel
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
benzin.
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
Påfylde brændstof.
nyttes.
tanklåg skal lukkes.
Kontroller oliens påfyldningsstand
Spildt brændstof skal fjernes.
på højtrykspumpens
Monter håndsprøjtepistolen
Forsigtig
Montere dysen på strålerøret (marke-
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
ringer på positioneringsringen oppe).
informere Kärcher kundeservice.
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.
Inden første drift, skal toppen af oliebe-
Monter højtryksslangen på maskinens
holderens dæksel på vandpumpen klip-
højtrykstilslutning.
pes af.
Kontroller oliestanden i oliebeholderen.
Montere reserve-højtryksslangen
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
Figur A-C
standen er under „MIN“.
Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
ske data).
Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til
den støder på. Sørg for, at den løse ski-
ve for enden af slangen falder helt ned
(fig. B).
94 DA
– 4

Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
korrekt, kan slangen maksimalt trækkes
ningen.
1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret
SM-doseringsventilen stilles til "0".
korrekt (fig. C).
Betjening
Vandtilslutning
Risiko
– Tilslutningsværdier, se venligst tekni-
Eksplosionsrisiko!
ske data.
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
몇 Advarsel
Risiko
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
– Stil maskinen på en fast bund.
reglementer.
– Højtryksrenseren må ikke anvendes af
Ifølge de gældende love, må ma-
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem
skinen aldrig anvendes på drikke-
uhensigtsmæssig brug).
vandsnettet uden en
– Højtryksstrålen producerer ved brug af
tilbageløbsventil. Der skal anven-
maskinen et højt støjniveau. Fare for
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
høreskader. Ved arbejdet med maski-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
nen skal der bruges en velegnet høre-
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
værn.
strømmer igennem en systemseparator,
– Vandstrålen, som kommer ud af høj-
kan ikke drikkes.
tryksdysen, forårsager en tilbagestød
Forsigtig
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
yderligere forårsage et omdrejningsmo-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
ment. Hold derfor godt fast i strålerøret
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
og pistolen.
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
– Ret vandstrålen aldrig imod personer,
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
dyr, maskinen selv eller el-komponen-
vandhanen).
ter.
Åbn for vandtilløbet.
– Bildæk/bildækventiler må kun renses
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke
med en mindste sprøjteafstand på 30
med.
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
Indsug vand fra beholderen
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Det første tegn på en skade er hvis
– Denne højtryksrenser er med det rigtige
dækket skifter farve. Bildæk med ska-
tilbehør egnet til opsugning af overfla-
der er en farekilde.
devand, f.eks. fra regntønder eller bas-
– Asbestholdige og andre materialer,
siner.
som indeholder stoffer der er farlige for
– Opsugningshøjde maks. 1m.
helbredet, må ikke sprøjtes.
Risiko
– Til beskyttelse af operatøren skal der
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
– Hold altid øje med at forskruningerne
sker der indeholder løsningsmiddler som
på tilslutningsslangerne er stramt.
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
– Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
me i klemme under driften.
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
– 5
95DA

Rensning
Betjening med varmt vand
Tryk/temperatur og rensemiddelkon-
Risiko
centrationen indstilles tilsvarende til
Skoldningsrisiko!
den overflade du ønsker at rense.
Omstilleren indstilles til den ønskede
temperatur. Brænderen tændes.
Trefolddyse
Drift med rengøringsmiddel
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
Forsigtig
bol stemmer overens med markerin-
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
gen:
maskinen og på objektet som skal renses.
Højtryks-fladstråle (25°) til sto-
– For at beskytte miljøet bør du være
re tilsmudsede arealer
sparsommeligt med rensemidlet.
– Følg de anvisninger, der er vedlagt ren-
Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
gøringsmidlerne.
lig hårdnakkede tilsmudsninger
– Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af maskinens producent.
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
– Kärcher-rensemidler garanterer for et
drift med rensemiddel eller
uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd
rensning med lav tryk
og bestil vores katalog eller informati-
onsblade til rensemidler.
Vælg rund- og fladstråle igennem bevægel-
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
sesfri omstilling:
med rendemiddel.
Luk håndsprøjtepistolen.
Stil dysen på "CHEM".
Strålerøret, som er orienteret ca. 45°
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
nedad, drejes til højre eller venstre.
skede koncentration.
Bemærk: For at forhindre skader på grund
Anbefalet rensemetode
af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
– Løsne smuds:
først rettes imod genstanden fra en langt
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
afstand.
på og indvirker 1...5 minutter, men må
Tænd for maskinen
ikke tørre.
– Fjern snavs:
Åbn for vandtilløbet.
Vask det løsnede snavs af med høj-
Indstil temperaturomstilleren til betje-
tryksstrålen.
ning med koldt/varmt vand.
Start motoren svarende til motorprodu-
Efter brug med rensemiddel
centens betjeningsvejledning.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Brug Håndsprøjtepistolens arm.
Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Betjening med koldt vand
Afbrydelse af driften
Sæt temperaturomstilleren til stilling
"Brænder slukt".
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis man giver slip for hånd-
sprøjtepistolens arm, kører motoren videre
med tomgangsomdrejningstal. Derved cir-
kulerer vandet inden i pumpen og opvar-
mes.
96 DA
– 6

Hvis cylinderhovedet på pumpen har opnå-
Frostbeskyttelse
et den maksimalt tilladte temperatur (80
°C), åbner termoventilen på pumpen og
Forsigtig
bortleder det varme vand.
Risiko for beskadigelse! Frosnet vand i ma-
Ved drift med trykvand ud af vandlednings-
skinen kan ødelægge maskinens parter.
nettet kan nedkølingen fremskyndes.
– Renseren skal opbevares i et frostfrit
Træk håndsprøjtepistolens arm for ca.
rum om vinteren. Ved længere drifts-
2 - 3 minutter så at gennemstrømmen-
pauser anbefales det at pumpe frostbe-
de vand kan nedkøle cylinderhovedet.
skyttelsesmiddel igennem maskinen.
Efter brug med rensemiddel
Opbevaring
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Forsigtig
Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
Fare for person- og materialeskader! Hold
pistol for mindst et minut.
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Sluk for maskinen
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
Risiko
Transport
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
Efter brug med varmt vand skal maskinen
Forsigtig
køles ned idet den bruges med koldt vand
Fare for person- og materialeskader! Hold
og åbn pistol for mindst to minutter.
øje med maskinens vægt ved transporten.
Efter drift med saltholdigt vand (havvand)
Løsn stopbremsen.
skal maskinen spoles med ferskvand i
Skub maskinen.
mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj-
Ved transport i biler skal renseren fast-
tepistol.
spændes i.h.t. gældende love.
Forsigtig
Motoren må aldrig afbrydes under fuld last
Pleje og vedligeholdelse
og med åbnet håndsprøjtepistol.
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
Sæt temperaturomstilleren til stilling
inspektion med deres forhandler eller aftale
"Brænder slukt".
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
Maskinen skal mindst skylles 30 sekun-
ning.
der med klart vand.
Risiko
Slip pistolgrebets håndtag.
Fare for personskader på grund af en util-
Motoren reguleres til tomgang.
sigtet start af maskinen. Før arbejder på
Sæt nøglekontakten på motoren på
maskinen skal brændstoftilførslen afbry-
„OFF".
des.
Luk brændstofhanen.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
Luk vandtilførslen.
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
– 7
97DA

Vedligeholdelsesintervaller
Motor
Service på motoren skal gennemføres iføl-
En gang om ugen
ge vejledningen i producentens betjenings-
Rens vandtilslutningens filter.
vejledning.
Kontroller oliens påfyldningsstand på
Afkalke maskinen
højtrykspumpen.
Ved aflejringer i rørledningerne stiger gen-
Forsigtig
nemstrømningsmodstanden og belastnin-
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
gen for motoren bliver for stort.
informere Kärcher kundeservice.
Risiko
Halvårlig
Eksplosionsfare på grund af brændbare
Gennemstrømningsvandvarmer: Af-
gas! Rygning er forbudt ved afkalkningen.
monter brænderindsatsen, rens bræn-
Sørg for god ventilation.
der og tændingselektroden, kontroller
Risiko
elektrodernes afstand, juster evt. eller
Ætsningsfare på grund af syre! Brug be-
udskift tændingselektroderne.
skyttelsesbriller og handsker.
Halvårligt eller efter behov
Gennemførelse:
Tøm og rens brændstoftanken.
Efter loven må der kun bruges kedelsten-
Rens filteret foran brændstofpumpen
fjerner til afkalkning som har et kontrolmær-
og brændstofdysen.
ke.
Afsvovl og fjern sod fra varmeslangen.
– RM 100 (bestillingsnr. 6.287-008) løs-
ner kedelsten og enkelte forbindelser af
Udskift højtrykspumpens olie.
kalksten og vaskemiddelrester.
Vedligeholdelsesarbejder
– RM 101 (bestillingsnr. 6.287-013) løs-
ner aflejringer som ikke kan løsnes med
Rens filteret i vandtilslutningen
RM 100.
Fjern filteret.
Fyld en 20-liter-beholder med 15 l vand.
Sivet renses med vand og genindsæt-
Tilsæt en liter kedelstenfjerner.
tes.
Tilslut vandslangen direkte på pumpe-
Højtrykspumpe
hovedet og hæng det andet endestykke
Udskift olien.
ind i beholderen.
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
Sæt det tilsluttede strålerør uden dyse
skal stå til disposition.
ind i beholderen.
Skru oliebortledningsskruen ud.
Start motoren svarende til motorprodu-
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
centens betjeningsvejledning.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
Åbn håndsprøjtepistolen og hold den
bringes til en modtagelsesfacilitet.
åben under afkalkningen.
Sæt temperaturomstilleren på en ar-
Skru oliebortledningsskruen fast.
bejdstemperatur på 40 °C.
Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
Maskinen skal køre indtil arbejdstempe-
markeringen på oliebeholderen.
raturen opnås.
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
Afbryd maskinen og lad den stå for 20
undslippe.
minutter. Håndsprøjtepistolen skal for-
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
blive åben.
ske data.
Maskinen skal derefter pumpes tom.
98 DA
– 8

Bemærk: Til beskyttelse imod korrosion og
Juster sikkerhedsventilen (kundeser-
til neutralisering af syreresterne anbefaler
vice).
vi derefter, at pumpe en alkalisk løsning
– Sikkerhedsventil utæt.
(f.eks. RM 81) vis rensemiddelbeholderen
Erstat sikkerhedsventilen, hhv. tætnin-
igennem maskinen.
gen (kundeservice).
– Overløbsventilen defekt
Hjælp ved fejl
Udskift overløbsventilen (kundeser-
Risiko
vice).
Fare for personskader på grund af en util-
– Luft i systemet
sigtet start af maskinen. Før arbejder på
Pumpen skal afluftes:
maskinen skal brændstoftilførslen afbry-
SM-doseringsventilen stilles til "0".
des.
Åbn for vandtilløbet.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
Start motoren svarende til motorprodu-
støddæmper, cylinder eller køleribben.
centens betjeningsvejledning.
Kontrollampe brændstof lyser
Skru dysen fra maskinen til afluftning og
lad maskinen køre så længe indtil van-
– Brændstoftank er tom
det kommer ud uden blærer.
Fyldes op
Sluk for maskinen og skru dysen på
Motor kører ikke
igen.
Hold øje med motorproducentens betje-
Vandstrålen uregelmæssigt
ningsvejledning!
– Dyse tilstoppet.
– Brændstoftank tomt.
Rens dyserne.
Fyldes op
– Sikkerhedsventil fordrejet.
– Ingen olie i motoren.
Juster sikkerhedsventilen (kundeser-
Kontroller motorens oliestand.
vice).
Fyld olie på.
Maskinen indsuger ingen
Maskinen opbygger ingen tryk
rensemiddel
– Dysen er indstillet til "CHEM".
– Dysen er indstillet til "Højtryk".
Stil dysen til "Højtryk".
Stil dysen på "CHEM".
– Dysen tilstoppet/udvasket
– RM-sugeslangen med filter utæt eller
Rens/udskift dysen.
tilstoppet.
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
Rens filteret.
ter
– Siv foran tørkørselssikringen er tilsmud-
Olien i højtrykspumpens
set.
mælkeagtig
Rens filteret.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
– Tætning defekt.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
Kontakt kundeservice.
ske data).
– Rensemiddeltanken er tomt.
Påfyld rensemiddeltanken eller sæt do-
seringsventilen til "0".
– Doseringsventil "Rensemiddel" er utæt.
Kontroller doseringsventilen.
– Sikkerhedsventil fordrejet.
– 9
99DA

Brænderen tænder ikke
Garanti
– Temperaturbegrænseren har udløst
I de enkelte lande gælder de af vore for-
gentagende
handlere fastlagte garantibetingelser.
Kontrol af maskinen igennem kunde-
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
service.
gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
– Brændstoftank er tom
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
Fyldes op
fejl.
– Vandmangel
Tilbehør og reservedele
Kontroller vandtilslutningen, kontroller
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
tilførselsledningerne, rens tørkørings-
vedele, der er godkendt af producen-
sikringen.
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
– Brændstofpumpe defekt
en garanti for, at maskinen kan fungere
Udskift brændstofpumpen (kundeser-
sikkert og uden fejl.
vice).
– Et udvalg over de reservedele som bru-
– Brændstoffilteret tilsmudset
ges meget ofte finder De i slutningen af
Udskift brændstoffilteret
betjeningsvejledningen
– Ingen tændgnist
– Yderligere informationen om reserve-
Hvis du ikke kan se en tændgnist gen-
dele finder De under www.kaer-
nem skueglasset bør maskinen kontrol-
cher.com i afsni "Service".
leres fra kundeservice.
– Ujævnlig brændstofforstøvning på
brænderdysen
Rens brændstoffilteret.
Tørkørselssikringen tændes ikke - intet
blus
– Vandtilførsel lukket.
Åbn for vandtilløbet.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
Forøge vandets tilførselsmængde.
– Siv i tørkøringssikringen tilstoppet.
Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Ventilerne i højtrykspumpen utæt eller
tilsmudset.
Kontakt kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
100 DA
– 10