Zelmer 28Z030: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Утюгу Zelmer 28Z030
PL
2–7
CZ
8–13
Instrukcja użytkowania
Návod k obsluze
ŻELAZKO
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Z NAWILŻANIEM PARĄ
ZELMER Typ 28Z030
ZELMER Typ 28Z030
SK
14–19
HU
20–25
Návod na použitie
Kezelési utasítás
NAPAROVACIA
GŐZÖLŐS VASALÓ
ŽEHLIČKA
ZELMER Típus 28Z030
ZELMER Typ 28Z030
RO
26–31
RU
32–37
BG
38–43
UA
44–49
EN
50–55
Instrucţiuni de folosire
Инструкция по
Инструкция за
Інструкція з експлуатації
User manual
эксплуатации
експлоатация
FIER DE CĂLCAT
ПРАСКА ІЗ
STEAM IRON
УТЮГ
ПАРНА ЮТИЯ
ПАРОЗВОЛОЖЕННЯМ
ZELMER Tip 28Z030
ZELMER Type 28Z030
З ПАРОУВЛАЖНЕНИЕМ
ZELMER Tип 28Z030
ZELMER Tип 28Z030
ZELMER Tип 28Z030
2 GW28-025_v01
PL
Spis treści
Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy. –
Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowe- –
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
go przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą.
użytkowania żelazka ................................................................................2
Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na –
Wskazówki dotyczące prasowania ..........................................................3
wodę.
Dane techniczne ......................................................................................3
Po zakończonym prasowaniu usuń pozostałą w zbiorniku wodę. –
Budowa żelazka ......................................................................................3
Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia –
Nalewanie wody ......................................................................................4
zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawicie-
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie .......................4
la serwisu lub wykwalikowaną osobę.
Po skończonym prasowaniu .........................................................4
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to po-
Rozpryskiwanie .......................................................................................4
winien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym za-
Prasowanie na sucho ..............................................................................4
kładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu unik-
Prasowanie z parą ...................................................................................5
nięcia zagrożenia.
Wyrzut pary .............................................................................................5
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony perso-
Wyrzut pary w pozycji pionowej ...............................................................5
nel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne
Samooczyszczenie żelazka .....................................................................6
zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się
System zapobiegnia wyciekom – Anti-drip ..............................................6
do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Wylewanie wody ......................................................................................7
Czyszczenie i konserwacja ......................................................................7
Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. –
Ekologia – zadbajmy o środowisko .........................................................7
Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, – jest
gorąca!
Unikaj kontaktu przewodu zasilającego ze stopą. –
Szanowni Klienci!
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgod- –
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników
ne z napięciem w sieci elektrycznej.
produktów Zelmer.
Żelazko zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej (jedynie –
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko
prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny o napię-
oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane spe-
ciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
cjalnie dla tego produktu.
Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze uży- –
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną
waj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym
uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi
niebezpieczeństwem.
prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie
Nie używaj przedłużacza bez kołka ochronnego! –
późniejszego użytkowania wyrobu.
Nie wlewaj perfum, octu ani też innych płynnych substancji chemicz- –
nych do zbiornika wody, mogą one poważnie uszkodzić urządzenie.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
Nie zanurzaj żelazka w wodzie ani innych cieczach. –
użytkowania żelazka
Nie zawijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka zanim całkowi- –
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawo-
cie wystygnie.
wych wymogów bezpieczeństwa:
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części. –
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży- –
Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni. –
wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika –
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy. –
z wodą.
3GW28-025_v01
Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności –
6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznaj
dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli, np.:
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby –
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy-
Ustawienia temperatury
chicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu,
chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użyt-
kowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bez-
pieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. –
○ Włókno octanowe
○ Cupro ○ Trójoctan
○ Bawełna
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wy- –
○ Elastik
○ Poliester ○ Wiskoza
○ Len
łączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
○ Poliamid
○ Proteiny ○ Wełna
Nie pozostawiaj włączonego do sieci zasilającej lub gorącego żelazka –
○ Polipropylen
○ Jedwab
bez nadzoru.
Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub –
Dane techniczne
jeżeli wycieka z niego woda.
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je prze- –
Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączenio-
kręcając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do
wy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
ruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.
Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję –
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
pary ustawiając pokrętło regulatora pary na poz. .
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC. –
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się –
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. –
na ludziach ani na zwierzętach.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta. –
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Przynajmniej raz w miesiącu użyj funkcji „ – samoczyszczenie”.
Budowa żelazka
Wskazówki dotyczące prasowania
1. Stopa żelazka
1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału.
2. Pokrętło regulatora temperatury
Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.
3. Wskaźnik ustawienia temperatury
2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-
4. Pokrywa zbiornika na wodę
żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatu-
5. Dysza spryskiwacza
ry, a następnie stopniowo ją zwiększaj.
6. Pokrętło regulatora pary
3. Odczekaj trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych na
7. Przycisk samooczyszczacza
wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje pew-
nego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu, bez
8. Przycisk wyrzutu pary
względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.
9. Przycisk spryskiwacza
4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez
10. Lampka sygnalizująca
materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.
pracę grzałki (czerwona)
5. W celu aktywacji spryskiwacza, wyrzutu pary lub wyrzutu pionowego
11. Odgiętka
pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
12. Przewód przyłączeniowy
4 GW28-025_v01
Nalewanie wody
Po skończonym prasowaniu
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze- –
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
niowego z gniazdka sieciowego.
nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko zostanie
Przesuń – pokrętło regulatora pary
wyłączone.
Przesuń – pokrętło regulatora pary (6) na pozycję .
(6) na pozycję .
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Otwórz pokrywkę zbiornika na wodę –
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez- –
(4) i wlej wodę poprzez otwór wlotu
piecznym miejscu.
wody.
Napełnij zbiornik na wodę poniżej –
Rozpryskiwanie
poziomu „MAX” oznaczonego na
bocznej ściance zbiornika wody.
Funkcja ta może być używana w dowolnym momencie i nie wpływa na –
Zamknij – pokrywę zbiornika na wodę (4).
żadne ustawienia.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opi- –
W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świe-
sano w punkcie „Nalewanie wody”.
żej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody che-
Skieruj wylot – dyszy (5) na ubranie.
micznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.
Naciśnij – przycisk spryskiwacza
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie
(8).
W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne naci- –
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze – stopy żelazka (1) i obu-
śnięcie przycisku.
dowy.
Rozwiń i wyprostuj – przewód przyłączeniowy (12).
Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrz –
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
punkt „Nalewanie wody”.
Rozwiń i wyprostuj – przewód przyłączeniowy (12).
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Ustaw – pokrętło regulatora pary (6) w pozycji .
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
z ruchem wskazówek zegara na pozycję ●●● – zaświeci się lampka
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) zgodnie z kierunkiem
sygnalizująca pracę grzałki (10).
ruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: ●, ●● lub ●●●.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. –
Zaświeci się – lampka sygnalizująca pracę grzałki (10) oznaczająca
Ustaw – pokrętło regulatora pary (6) w pozycji .
włączenie żelazka.
Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po usta- –
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. –
wieniu żelazka w pozycji poziomej oraz po przyciśnięciu przycisku
Żelazko jest gotowe do użycia.
wyrzutu pary (9).
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika. –
nym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.
Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. –
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
Przygotowania zostają zakończone. Żelazko jest teraz gotowe do uży- –
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
cia.
w bezpiecznym miejscu.
5GW28-025_v01
Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wy- –
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
magana temperatura. Żelazko jest gotowe do
użycia.
Rozwiń i wyprostuj – przewód przyłączeniowy (12).
Naciśnij jednokrotnie – przycisk wyrzutu pary
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”. –
(9) – z otworów w stopie żelazka nastąpi in-
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
tensywny wyrzut pary.
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kil- –
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie ●●●. (W celu zapewnienia
ka sekund i ponownie naciśnij przycisk wy-
optymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ● ani ●● przy prasowa-
rzutu pary (9). Większość zagnieceń może
niu z wykorzystaniem pary).
być usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.
Zaświeci się – lampka sygnalizująca pracę
Po zakończonym prasowaniu przekręć – pokrętło regulatora tempera-
grzałki (10) oznaczająca włączenie żelazka.
tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”;
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wy- –
żelazko jest wyłączone.
magana temperatura. Żelazko jest gotowe do
Przesuń – pokrętło regulatora pary (6) na pozycję .
użycia.
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
Ustaw – pokrętło regulatora pary (6) w wybra-
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
nej pozycji, aby ustawić ilość pary.
w bezpiecznym miejscu.
Urządzenie jest gotowe do użytkowania. –
Po zakończeniu prasowania przekręć – pokrętło regulatora tempera-
UWAGA:
tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
Żelazko zostanie wyłączone.
kakrotne naciśnięcie przycisku.
Przesuń – pokrętło regulatora pary (6) na pozycję .
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do
w bezpiecznym miejscu.
zaleceń producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży
Funkcja ta zapewnia dodatkową parę pomagającą usunąć zagniecenia
podanych na etykiecie ubrania.
z delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszących
Funkcja ta zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana
zasłon lub innych materiałów.
podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów.
Ostrzeżenie!
Rozwiń i wyprostuj – przewód przyłączeniowy (12).
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”. –
się na ludziach ani zwierzętach. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
zwierzęta.
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) na pozycję ●●●. Patrz
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody“. –
punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Zaświeci się – lampka sygnalizująca pracę grzałki (10) oznaczająca
Przekęć – pokrętło regulatora temperatury (2) na pozycję ●●●. Patrz
włączenie żelazka.
punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.
6 GW28-025_v01
Zaświeci się – lampka sygnalizująca pracę grzałki (10) oznaczająca
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
włączenie żelazka.
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie „MAX“.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaje wymagana temperatura. Że- –
Zaświeci się – lampka sygnalizująca pracę grzałki (10) oznaczająca
lazko jest gotowe do użycia.
włączenie żelazka.
Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od 15 do 30 cm od ubrania. –
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- –
Naciśnij jednokrotnie – przycisk wyrzutu pary (9) – z otworów w stopie
lazko jest gotowe do użycia.
żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie. –
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie –
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
naciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może być
nym do ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”.
usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Po skończonym prasowaniu przekręć – po-
Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem. –
krętło regulatora temperatury (2) w kie-
Naciśnij i przytrzymaj – przycisk samooczyszczenia (7).
runku przeciwnym do ruchu wskazówek
Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukując –
zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.
osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
Przesuń – pokrętło regulatora pary (6) na
Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody. –
pozycję .
Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij przycisk samooczyszcze- –
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
nia.
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, prze- –
Ustaw żelazko na stojaku i odczekaj aż całkowicie ostygnie. –
chowuj je pionowo w bezpiecznym miejscu.
Przetrzyj płytę podstawy chłodną, wilgotną ściereczką. –
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
Ostrzeżenie!
kakrotne naciśnięcie przycisku.
Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
Żelazko trzymaj na odległość kilku centymetrów od tkanin delikat-
System zapobiegania wyciekom – Anti-Drip
nych (sztuczne, jedwab, welwet, itp.), w przeciwnym razie tkaniny te
System zapobiegania wyciekom – Anti- –
mogą ulec zniszczeniu.
Drip, został zaprojektowany, aby automa-
tycznie zapobiec wydostawaniu się wody
Samooczyszczenie żelazka
ze stopy, gdy żelazko jest zbyt zimne.
W czasie działania, system Anti-Drip, –
Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
może wywoływać głośny dźwięk stuka-
Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykonywana
nia, zwłaszcza podczas nagrzewania lub
przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości uży-
chłodzenia. Jest to zupełnie normalne
wanej wody.
i świadczy o tym, że system działa pra-
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie –
widłowo.
wody”. Zbiornik napełnij w połowie.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy- –
gotowanie żelazka do pracy”.
7GW28-025_v01
Wylewanie wody
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Ustaw – pokrętło regulatora pary (6) w pozycji .
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
ani trudne, ani zbyt kosztowne.
Naciśnij – przycisk wyrzutu pary (9), aby
W tym celu:
opróżnić pojemnik ze zgromadzonej wody,
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. –
gdy stopa żelazka jest gorąca.
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. –
Naciśnij – przyciski spryskiwacza (8), aby
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła- –
zwolnić resztki wody.
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpiecz-
Obróć żelazko górną częścią na dół i de- –
ne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
likatnie potrząsaj, aby usunąć pozostałą
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
wodę.
Przed przechowaniem żelazka upewnij się,
że pokrętło regulatora pary (6) jest w pozy-
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. Polska
cji .
Czyszczenie i konserwacja
DANE KONTAKTOWE:
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć. –
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka –
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
czyszczącego.
salon@zelmer.pl
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci –
wykaz punktów serwisowych ●
emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesio-
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
ne informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ●
Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania po- –
801 005 500
zostałości ze stopy żelazka.
Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych –
środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastoso-
waniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego ob-
sługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez
wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych,
norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i in-
nych.
8 GW28-025_v01
CZ
Obsah
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu. –
Po ukončení žehlení vylijte zbylou vodu z nádržky. –
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky ................................8
Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivních –
Pokyny k žehlení ......................................................................................9
důvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalikova-
Technické údaje ........................................................................................9
nou osobou.
Konstrukce žehličky ..................................................................................9
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vy-
Nalévání vody ...........................................................................................9
měnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba,
Příprava žehličky k použití– první žehlení ..............................................10
aby nedošlo k ohrožení.
Po skončení žehlení .....................................................................10
Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodbor-
Kropení ...................................................................................................10
ně provedená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce
Žehlení na sucho ....................................................................................10
ohrozit váš život. V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci
Žehlení s napařováním ...........................................................................10
vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční servis.
Parní ráz .................................................................................................11
Parní ráz ve svislé poloze ......................................................................11
Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má. –
Samočištění ............................................................................................12
Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostřed- –
Systém proti odkapávání – Anti-drip ......................................................12
ně po něm, je horká!
Vylévání vody .........................................................................................12
Vyvarujte se kontaktu napájecího kabele s žehlicí deskou. –
Čištění a údržba .....................................................................................12
Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá napětí –
Ekologicky vhodná likvidace ...................................................................13
v elektrické síti.
Odsávač vždy připojujte do zásuvky elektrické sítě (pouze střída- –
vého proudu) vybavené ochranným kolíkem s napětím shodným
Vážení zákazníci!
s napětím uvedeném na výrobním štítku výrobku.
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte –
výrobků Zelmer.
opatrně a upozorněte ostatní uživatele na potenciální nebezpečí.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze origi-
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku! –
nální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Nepřidávejte parfémy, ocet ani jiné tekuté chemické přípravky do ná- –
Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost vě-
držky s vodou. Mohou přístroj závažně poškodit.
nujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin. –
použít i v průběhu používání výrobku.
Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne. –
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly. –
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky
Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše. –
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní po-
Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody. –
žadavky:
Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby –
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat –
se někdo dotýkal žehličky během žehlení.
pouze v souladu s tímto návodem.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými –
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu –
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedo-
žehličky.
statkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel. –
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpo-
Před nalévání nebo vyléváním vody z nádržky na vodu vždy vytáhněte –
vědnou za jejich bezpečnost.
vidlici napájecího kabelu se síťové zásuvky.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály. –
9GW28-025_v01
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů –
Technické údaje
nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo ještě horkou bez dozoru. –
Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochran-
Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození –
ným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
nebo z ní vytéká voda.
Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením regu- –
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
látoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze „MIN”.
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. –
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
páry otočením ovládacího kolečka na polohu .
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející –
se na lidech nebo na zvířatech.
Konstrukce žehličky
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata. –
Nejméně jednou měsíčně použijte – samočisticí funkci.
1. Žehlicí plocha
2. Kolečko pro ovládání teploty
Pokyny k žehlení
3. Ukazatel nastavení teploty
1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte
4. Víko nádržky na vodu
tím časté změny teploty pro různé materiály.
5. Tryska kropení
2. Nejste-li si jisti druhem materiálu, proveďte zkušební žehlení na vnitřní
6. Kolečko ovládání napařování
straně oblečení. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.
7. Tlačítko samočištění
3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.
8. Tlačítko parního rázu
Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadova-
9. Tlačítko kropení
né úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
10. Signalizační kontrolka
4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes
provozu topného tělesa
žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.
(červená)
5. Pro zapnutí kropení nebo napařování, použití parního rázu může být
11. Ohebný kloub napájecího
nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
kabelu
6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním
12. Napájecí kabel
etiket uváděných často v podobě symbolů, např.
Nalévání vody
Nastavení teploty
Vytáhněte vidlici napájecího kabelu –
ze síťové zásuvky.
Přesuňte – kolečko ovládání páry
(6) do polohy .
Otevřete – krytku nádržky na vodu
○ Octanové vlákno
○ Cupro ○ Trojoctan
○ Bavlna
(4) a vlijte vodu otvorem.
○ Elastik
○ Polyester ○ Viskóza
○ Len
Naplňte nádržku na vodu pod úro- –
○ Polyamid
○ Proteiny ○ Vlna
veň „MAX” označenou na boční stěně nádržky na vodu.
○ Polypropylen
○ Hedvábí
Uzavřete – krytku nádržky na vodu (4).
10 GW28-025_v01
Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demi-
Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
neralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemic-
uváděných na etiketách oděvů.
ky odvápněnou nebo jakékoliv jiné kapaliny.
Roztáhněte a vyrovnejte – napájecí kabel (12).
Nastavte – kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Příprava žehličky k použití – první žehlení
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z – žehlicí plochy (1) a kry-
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
tu žehličky.
ček a zvolte polohu ●, ●● nebo ●●●.
Roztáhněte a vyrovnejte – napájecí kabel (12).
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (11) označující provoz ohřívače
Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanou vo- –
a zapnutí žehličky.
dou. Viz odstavec Nalévání vody.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
vená k použití.
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) proti
ček do polohy ●●● – rozsvítí se signalizační kontrolka (10) označu-
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.
jící činnosti ohřívače.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
Nastavte – kolečko ovládání páry (6) do polohy .
místě.
Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce při vodorovné poloze žeh- –
ličky a po zmáčknutí Tlačítka parního rázu (9).
Žehlení s napařováním – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku. –
uváděných na etiketách oděvů.
Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. –
Roztáhněte a vyrovnejte – napájecí kabel (12).
Přípravné úkony jsou provedeny. Žehlička je připravená k použití. –
Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody. –
Po skončení žehlení
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Otočte – kolečko ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do
Otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) proti směru hodinových ru-
polohy ●●●. (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejte volbu ●
čiček do polohy „MIN”, žehlička se vypne.
ani ●● při žehlení s párou).
Přesuňte – kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (10) ozna-
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
Kontrolka zhasne po dosažení požadované –
místě.
teploty. Žehlička je připravená k použití.
Nastavte – šoupátko ovládání páry (6) ve zvo-
Kropení
lené poloze pro nastavení intenzity páry.
Tato funkce může být používána kdykoli a neovlivňuje žádná nastavení. –
Žehlička je připravená k použití. –
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je –
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) ve
uvedeno v bodě Nalévání vody.
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.
Nasměrujte – trysku (5) na oděv.
Přesuňte – kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Zmáčkněte – tlačítko kropení (8).
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Pro zapnutí funkce je nutné několi- –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
keré zmáčknutí tlačítka.
místě.
11GW28-025_v01
Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na
Varování!
etiketách oděvů.
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející
se na lidech nebo na zvířatech. Nikdy nesměřujte proud páry na lidi
Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá
nebo zvířata.
během žehlení silně pomačkaných látek.
Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody. –
Roztáhněte a vyrovnejte – napájecí kabel (12).
Připojte žehličku k příslušnému napájecí- –
Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody. –
mu zdroji.
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2)
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy ●●●. Viz bod Pří-
do polohy ●●●. Viz bod Příprava žehličky
prava žehličky k použití.
k použití.
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (10) ozna-
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (10)
čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
označující provoz ohřívače a zapnutí žeh-
Kontrolka zhasne po dosažení požadované –
ličky.
teploty. Žehlička je připravená k použití.
Kontrolka zhasne po dosažení požadova- –
Zmáčkněte jednou – tlačítko parního rázu (9)
né teploty. Žehlička je připravená k použití.
– z otvorů v žehlicí desce dojde k intenzivní-
Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu. –
mu úniku páry.
V případě značného pomačkání vyčkejte ně- –
Zmáčkněte jednou – tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí desce
kolik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina
dojde k intenzivnímu úniku páry.
záhybů bývá odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka.
V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně –
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) proti
zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina záhybů bývá odstraně-
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.
ná po třetím zmáčknutí tlačítka.
Přesuňte – kolečko ovládání páry (6) do polohy .
Po skončení žehlení otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) proti
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
směru hodinových ručiček do polohy MIN; žehlička je vypnutá.
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
Přesuňte – kolečko ovládání páry (6) do polohy .
místě.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
UPOZORNĚNÍ:
místě.
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk-
nutí tlačítka.
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk-
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
nutí tlačítka.
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení
Držte žehličku ve vzdálenosti několika centimetrů od jemných látek
výrobce oděvů uváděných na etiketách oděvů.
(syntetické materiály, hedvábí, velvet apod.), v opačném případě
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů na
může dojít k poškození nebo zničení látek.
jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo jiných
materiálů.
12 GW28-025_v01
Samočištění
Systém proti odkapávání – Anti-drip
Funkce umožňuje odstraňování usazenin a minerálů shromážděných
Systém proti odkapávání vody – Anti-Drip –
v parní komoře.
byl navržen tak, aby automaticky zame-
Žehlička zůstane v co nejlepším stavu při použití této funkce minimálně
zoval únikům vody z žehlicí plochy, je-li
jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti používané vody.
žehlička příliš studená.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody. –
Při zapnuté funkci může systém Anti-Drip –
Nádržku naplňte do poloviny.
vydávat silné zvuky podobné klepání,
Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. Viz bod Příprava –
zejména při nahřívání nebo ochlazová-
žehličky k použití.
ní. Jedná se běžný jev, který signalizuje
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
správnou funkci systému.
ček do polohy MAX.
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (10) označující provoz ohřívače
Vylévání vody
a zapnutí žehličky.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
Nastavte – kolečko ovládání páry (6) do polohy .
vená k použití.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Vyčkejte další cyklus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne. –
Zmáčkněte tlačítko parního rázu (9) – pro
Otečte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
vyprázdnění vody z nádržky, dokud je žehli-
ček do polohy „MIN”.
cí deska horká.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Zmáčkněte – tlačítko kropení (8), pro uvol-
Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem. –
nění zbytků vody.
Zmáčkněte a přidržte – tlačítko samočištění (7).
Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji –
Pára a vařící se voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usaze- –
třeste pro odstranění zbytků vody.
niny a minerály nashromážděné v parní komoře.
Před uskladněním žehličky se ujistěte, že
Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou. –
ovládání páry (6) je v poloze .
Po skončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění. –
Postavte žehličku na podstavci a vyčkejte až zcela vychladne. –
Čištění a údržba
Otřete vychladnou žehlicí desku vlhkou utěrkou. –
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Varování!
Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená. –
Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.
K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek. –
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, –
mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých
symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin –
z žehlicí desky.
K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří- –
pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.
13GW28-025_v01
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek-
trospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny
k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého
papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný.
Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním
středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispí-
vá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapoje-
na do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy
Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční
i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí
servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení
v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení,
upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrni-
cím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
14 GW28-025_v01
SK
Obsah
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred napl- –
nením vodou alebo pred jej vylievaním.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky ............14
Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu. –
Pokyny tykajúce sa žehlenia ..................................................................15
Po ukončení žehlenia odstráňte zvyšky vody z nádržky. –
Technické údaje ......................................................................................15
Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju tre- –
Konštrukcia žehličky ...............................................................................15
ba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou osobou.
Nalievanie vody ......................................................................................16
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie .......................................16
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť vý-
Po ukončení žehlenia ..................................................................16
robca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvaliko-
Rozprašovač...........................................................................................16
vaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Žehlenie nasucho ...................................................................................16
Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Nespráv-
Žehlenie s naparovaním .........................................................................16
ne prevedená oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa.
Parný impulz ...........................................................................................17
V prípade výskytu porúch je potrebné obrátiť sa na špecializované
Naparovanie v zvislej polohe ..................................................................17
servisné stredisko.
Samočistenie žehličky ............................................................................18
Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje správne. –
Systém proti kvapkaniu – Anti-drip ........................................................18
Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, – je ho-
Vylievanie vody .......................................................................................18
rúca!
Čistenie a údržba....................................................................................19
Napájací vodič sa nesmie dotknúť žehliacej plochy. –
Ekologicky vhodná likvidácia ..................................................................19
Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu –
elektrickej siete.
Vážení zákazníci!
Žehličku vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete (iba strieda- –
vého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom s napätím zodpove-
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi použí-
dajúcim uvedenému na výrobnom štítku zariadenia.
vateľmi výrobkov Zelmer.
Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte –
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len origi-
mimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciál-
nálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
nym nebezpečenstvom.
pre tento výrobok.
Nepoužívajte predlžovaciu šnúru bez ochranného kolíka! –
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu po-
Nevlievajte parfumy, ocot ani iné tekuté chemické prípravky do nádrž- –
zornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípad-
ky na vodu, pretože môžu vážne poškodiť zariadenie.
ne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Neponárajte žehličku do vody ani do iných tekutín. –
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
Neovíjajte napájací kábel okolo žehličky, kým úplne nevychladne. –
Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky. –
žehličky
Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy. –
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné
Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vody. –
bezpečnostné pokyny:
Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedo- –
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba –
voľte, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia.
v súlade s týmto návodom.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zní- –
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa. –
ženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo
Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel. –
15GW28-025_v01
s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná
Nastavenia teploty
za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani
spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. –
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypína- –
čov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
○ Acetátové vlákno
○ Cupro ○ Triacetát
○ Bavlna
Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechá- –
○ Elastan
○ Polyester ○ Viskóza
○ Ľan
vajte bez dohľadu.
○ Polyamid
○ Proteíny ○ Vlna
Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení –
○ Polypropylen
○ Hodváb
alebo ak z nej uniká voda.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenci- –
Technické údaje
ometra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
na „MIN”.
Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave- –
vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
ním prepínača regulácie pary do polohy .
Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na –
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
ľuďoch a zvieratách.
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Aspoň raz mesačne používajte funkciu „ – samočistenie“.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Pokyny tykajúce sa žehlenia
Konštrukcia žehličky
1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým za-
1. Žehliaca plocha
medzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.
2. Otočný regulátor teploty
2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnú-
3. Ukazovateľ nastavenia teploty
tornej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvy-
4. Kryt nádržky na vodu
šujte.
5. Dýza rozprašovača
3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte tri mi-
6. Otočný prepínač regulátora pary
núty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žehlič-
7. Tlačidlo funkcie samočistenia
ka dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia
8. Tlačidlo parného impulzu
alebo vyššia.
9. Tlačidlo rozprašovača
4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú
10. Kontrolka signalizujúca
vrstvu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.
zapnutie ohrievacieho
5. S cieľom aktivovať rozprašovač, parný impulz alebo parný impulz vo
telesa (červená)
zvislej polohe môže byť potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
11. Otočný kĺb
6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsa-
12. Napájací kábel
hom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
16 GW28-025_v01
Nalievanie vody
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč- –
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky. –
né miesto.
Posuňte – regulátor pary (6) do po-
lohy .
Rozprašovač
Otvorte – kryt nádržky na vodu (4)
Túto funkciu môžete použiť v každom momente, neovplyvňuje žiadne –
a cez otvor nalejte vodu.
iné nastavenia.
Nádržku na vodu naplňte nižšie ako –
Naplňte nádržku na vodu podľa po- –
je označená maximálna hladina
kynov obsiahnutých v bode „Nalie-
(„MAX“) na bočnej stene nádržky na
vanie vody“.
vodu.
Výstup – dýzy (5) nasmerujte na
Zatvorte – kryt nádržky na vodu (4).
odev.
Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú
Stlačte – tlačidlo rozprašovača (8).
demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky
Za účelom aktivovať túto funkciu môže byť potrebné niekoľkokrát stla- –
odvápnenú vodu a žiadne iné tekutiny.
čiť tlačidlo.
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie
Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo – žehliacej plochy (1)
uvedené na etikete odevu.
a telesa.
Rozviňte a narovnajte – napájací kábel (12).
Rozviňte a narovnajte – napájací kábel (12).
Nastavte – otočný prepínač regulátora pary (6) do polohy .
Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozri –
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
bod „Nalievanie vody“.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek;
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
zvoľte nastavenie: ●, ●● alebo ●●●.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (10) zapnutia ohrievacieho tele-
polohy ●●● – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (10) zapnutia ohrie-
sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
vacieho telesa.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. –
pravená na použitie.
Nastavte – otočný prepínač regulátora pary (6) do polohy .
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po umiestnení žehličky –
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
do vodorovnej polohy a po stlačení tlačidla parného impulzu (9).
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
Začnite prvé žehlenie od starého uteráka. –
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
Po vyprázdnení nádržky na vodu sa para nevytvára. –
bezpečné miesto.
Príprava je ukončená. Žehlička je pripravená na použitie. –
Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu
Po ukončení žehlenia
odevu uvedené na etikete.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
Rozviňte a narovnajte – napájací kábel (12).
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Naplňte nádržku na vodu. Pozri bod „Nalievanie vody“. –
Posuňte – regulátor pary (6) do polohy .
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
17GW28-025_v01
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä- –
hodinových ručičiek do polohy ●●●. (Za úče-
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov odstrá-
lom zaručiť optimálnu kvalitu pary, nepoužívaj-
nite tromi stlačeniami tlačidla.
te nastavenie ● ani ●● pri žehlení s naparo-
Po zakončení žehlenia otočte – otočný regulátor teploty (2) proti sme-
vaním).
ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (10) za-
Posuňte r – egulátor pary (6) do polohy .
pnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená, že
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
je žehlička zapnutá.
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho vo zvislej polohe na –
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
bezpečné miesto.
pravená na použitie.
POZNÁMKA:
Nastavte – prepínač regulácie pary (6) do zvolenej polohy, čím nasta-
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
víte množstvo pary.
stlačiť tlačidlo.
Zariadenie je pripravené na použitie. –
Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného
Po zakončení žehlenia – otočte otočný regulátor teploty (2) proti sme-
impulzu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.
ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”. Žehlička sa vypne.
Posuňte – regulátor pary (6) do polohy .
Naparovanie v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
výrobcu odevu uvedené na etikete.
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby
bezpečné miesto.
z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá-
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
vesov a iných látok.
na etikete.
Výstraha!
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľ-
na ľuďoch a zvieratách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom
mi pokrčených látok.
Rozviňte a narovnajte – napájací kábel (12).
alebo zvieratám.
Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Na- –
Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Nalievanie vody“. –
lievanie vody“.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napája- –
Otočte – regulátor teploty (2) do polohy
nia.
●●●. Pozri bod „Príprava žehličky na pre-
Otočte – regulátor teploty (2) do polohy ●●●.
vádzku“.
Pozri bod „Príprava žehličky na žehlenie“.
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (10)
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (10) za-
zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá zna-
pnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená,
mená, že je žehlička zapnutá.
že je žehlička zapnutá.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požado- –
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
vanej teploty. Žehlička je pripravená na
pravená na použitie.
použitie.
Stlačte jedenkrát – tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacej
Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdiale- –
plochy začne intenzívne vychádzať para.
nosti 15 až 30 cm od odevu.
18 GW28-025_v01
Stlačte jedenkrát – tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacej
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
plochy začne intenzívne vychádzať para.
Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom. –
V prípade, že odev je veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä- –
Stlačte a pridržte – tlačidlo samočistenia (7).
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov odstrá-
Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche, vypláchnu usa- –
nite tromi stlačeniami tlačidla.
deniny a minerálne látky, ktoré sa zhromaždili v komore pary.
Po ukončení žehlenia otočte – regulátor teploty (2) proti smeru hodino-
Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu. –
vých ručičiek do polohy „MIN“; žehlička sa vypne.
Po skončení samočistenia uvoľnite tlačidlo samočistenia. –
Posuňte – regulátor pary (6) do polohy .
Odložte žehličku na stojan a počkajte, kým úplne nevychladne. –
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Utrite žehliacu plochu chladnou, vlhkou prachovkou. –
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč- –
Výstraha!
né miesto.
Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
stlačiť tlačidlo.
Systém proti kvapkaniu – Anti-Drip
Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného
Systém zabezpečujúci proti kvapkaniu – –
impulzu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.
Anti-Drip je navrhnutý tak, aby automa-
Žehličku udržiavajte vo vzdialenosti niekoľko centimetrov od jem-
ticky predchádzal úniku vody cez žehlia-
ných látok (umelé, hodváb, zamat a pod.), v opačnom prípade tieto
cu plochu, ak je žehlička príliš studená.
látky sa môžu poškodiť.
Počas prevádzky môže systém Anti-Drip –
zapríčiňovať hlasné cvaknutia, najmä
Samočistenie žehličky
počas zohrievania alebo chladnutia. Je
to bežný jav a potvrdzuje, že systém fun-
Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály, ktoré sa zhromaždili v ko-
guje správne.
more pary.
Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa minimálne
Vylievanie vody
raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej vody.
Nastavte – regulátor pary (6) do polohy .
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalie- –
Odpojte žehličku od zdroja elektrického –
vanie vody“. Nádržku naplňte iba do polovice.
prúdu.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod “Príprava –
Stlačte – tlačidlo parného impulzu (9), aby
žehličky na žehlenie“.
ste vyprázdnili nádržku vody, kým je žehlia-
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
ca plocha horúca.
polohy „MAX“.
Stlačte – tlačidlo ostrekovača (8), aby ste
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (10) zapnutia ohrievacieho tele-
odstránili zvyšky vody.
sa, ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Obráťte žehličku hornou časťou smerom –
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
dolu a opatrne otraste, čím odstránite celú
pravená na použitie.
vodu.
Počkajte ďalší cyklus; signalizačná kontrolka sa rozsvieti a zhasne. –
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
Pred uchovaním žehličky sa uistite, že otoč-
do polohy „MIN”.
ný regulátor pary (6) je v polohe .
19GW28-025_v01
Čistenie a údržba
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Pred čistením musí byť žehlička úplne studená. –
Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok. –
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky –
ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem
iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,
výstražné značky a pod.
Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie ne- –
čistôt zo žehliacej plochy žehličky.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne –
prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-
vanie kameňa.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospot-
rebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na
nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na
opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ pri-
spieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je
zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy
ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis-
kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku
poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM
použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred-
chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám,
smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
20 GW28-025_v01
HU
Tartalomjegyzék
A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edénnyel töltse meg –
vízzel.
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai..............................................20
A vasalás befejezése után öntse ki a maradék vizet a víztartályból. –
A vasalást érintő utasítások ....................................................................21
Ha a vasaló bármelyik része sérült, a veszély elkerülése végett annak –
Műszaki adatok.......................................................................................21
cseréjét a gyártónak, a szervíz dolgozójának vagy szakképzett sze-
A vasaló szerkezeti felépítése ................................................................21
mélynek kell elvégeznie.
A víz betöltése ........................................................................................22
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás....................22
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakér-
A vasalás befejezése után ............................................................22
tőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
Permetezés ...........................................................................................22
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezhe-
Száraz vasalás .....................................................................................22
ti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt
Gőzölős vasalás .....................................................................................23
jelenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
Gőzlövet .................................................................................................23
Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon mű- –
Függőleges gőzlövet ..............................................................................23
ködik.
A vasaló öntisztítása .............................................................................24
Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat, – az
Csepegés elleni védelem – Anti-drip .....................................................24
forró!
A víz kiöntése .........................................................................................25
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasalótalphoz. –
Tisztítás és karbantartás ........................................................................25
Ellenőrizze, hogy a készülék névleges adattábláján megadott feszült- –
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket ............................................25
ség egyezik-e a hálózati feszültséggel.
A vasalót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) konnektorhoz –
Tisztelt Vásárlók!
csatlakoztassa, amelynek feszültsége megegyezik a készülék
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek
adattábláján megadott értékkel.
felhasználói között.
A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz- –
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti
nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.
Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót! –
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös -
A víztartályba ne öntsön parfümöt, ecetet vagy egyéb vegyszereket, –
gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást
azok a készüléket komolyan megkárosíthatják.
kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelke-
A vasalót ne merítse vízbe vagy más folyadékba. –
zésre álljon.
A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen –
nem hűl ki.
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai
Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le. –
A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági
A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa. –
előírásokat:
Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását. –
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési –
Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan –
utasításnak megfelelő módon használható.
ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról. –
érhessen.
Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt. –
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képesség- –
A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót –
gel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással
a konnektorból.
nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ-