Zelmer 986.84MMSL: инструкция
Инструкция к Мясорубке Zelmer 986.84MMSL
PL
Wygodne mocowanie wyposażenia „click-ready”.
1
CZ
Snadné upevňování příslušenství „click-ready”.
SK
Výhodné upevnenie príslušenstva „click-ready”.
instrukcja
VIII
VII VI
HU
A tarozékok kényelmes „click-ready” felerősítése.
użytkowania
RO
Accesories uşor de fi xat.
user
RU
„Click-ready” удобное крепление аксессуаров.
manual
986
BG
Удобно прикрепване на принадлежностите „click-ready”.
Maszynka
UA
Зручне монтування оснащение „click-ready”.
986
do mielenia
IX
EN
„Click-ready” easy accesories fi xing.
Maszynka
Meat mincer
do mielenia
Meat mincer
X
PL
Schowek na przewód i wtyczkę.
CZ
Schránka na kabel a zástrčku.
SK
Úložný priestor na kábel a zástrčku.
HU
A csatlakozó kábel és dugó tartórekesze.
RO
Compartiment pentru cablul de alimentare şi ştecǎr.
RU
Специальное отделение для электропровода и вилки.
BG
Място за захранващия кабел и щепсела.
UA
Сховище для кабелю і вилки.
EN
Cord and plug storage compartment.
I
PL
Schowek na sitko.
CZ
Schránka na síto.
Linia Produktów Product Line
SK
Úložný priestor na sitko.
HU
A lyuktárcsa tartórekesze.
V IV III II
XI
RO
Compartiment pentru sitǎ.
RU
Отсек для решетки.
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ET
KASUTUSJUHEND
BG
Място за прибиране на ножчето.
MASZYNKA DO MIELENIA
МЯСОРУБКА
HAKKLIHAMASIN
XII
UA
Typ 986
6–10
Tип 986
Сховище для решітки.
31–36
Tüüp 986
58–62
EN
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
HR
UPUSTVO ZA UPORABU
Screen storage compartment.
MLECÍ STROJEK
МАШИНКА ЗА МЕЛЕНЕ
STROJ ZA MLJEVENJE
2 3
Typ 986
11–15
Тип 986
37–42
Tip 986
63–67
Slicer
Krajalnica
Electric kettle
Czajnik
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mixer
Mikser
Blender ręczny
Hand blender
I II III
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
UA
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
SR
INSTRUKCIJA RUKOVANJA
MLYNČEK
КУХОННИЙ КОМБАЙН
MASZINA ZA MLEVENJE
Typ 986
1
16–20
Тип 986
43–47
Tip 986
68–72
2
986-010
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LT
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
EN
USER MANUAL
HÚSDARÁLÓ
MALIMO MAŠINĖLĖ
MEAT MINCER
986 Típus
21–25
Tipas 986
48–52
Type 986
73–77
RO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MAŞINĂ DE TOCAT
GAĻAS MAŠĪNA
Tip 986
26–30
Tips 986
53–57
www.zelmer.pl
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.com
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PL
●
Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed
zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt-
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
kowania.
i właściwego użytkowania urządzenia
●
Przed czyszczeniem maszynki i zmianą wyposażenia
zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego
●
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
z gniazdka sieci.
przewód.
●
Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych
●
Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego
przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.
230 V.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
●
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
●
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.
Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
●
Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony ze-
spół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
●
Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla-
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
cyjnych w obudowie.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
●
Urządzenie stawiaj tylko na twardym stabilnym podłożu.
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
Gdy maszynka nie daje się uruchomić – oddaj ją do
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
●
serwisu.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz-
nego punktu serwisowego (ZELMER).
●
Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię-
gien, chrząstek i żył.
●
Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy-
●
Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.
łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko
wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony,
●
Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być
a wtyczkę przewodu włóż do schowka.
wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.
●
Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe-
●
Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go
ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.
pod bieżącą wodą.
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
●
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z ma-
●
szynką w obecności dzieci.
●
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in-
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -
nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby-
●
Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki.
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-
wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresyw-
za ich bezpieczeństwo.
ne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-
●
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
sprzętem.
TYPY MASZYNEK ZELMER
Wyposażenie
Typ 986
Zespół mielący
Nr 5 / Nr 8
Cytrusiarka Szatkownica Wyciskarka
Młynek
Zestaw do
żarnowy
makaronu i ciastek
(tylko dla 986.5x)
986.50 / 986.80
● ● ● ● ●
●
/ –
986.53 / 986.83
● ● ● ● ○
●
/ –
986.56 / 986.86
● ● ● ○ ○
●
/ –
986.57 / 986.87
● ● ○ ○ ○
●
/ –
986.58 / 986.88
● ○ ○ ○ ○
●
/ –
986.88MMSL
z miską metalową oraz
Zespół mielący
–
○
986.84MMSL
3 sitkami: 2,7; 4; 8
●
– – –
●
– podstawowe wyposażenie, ○ – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,
–
– wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu
Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.
Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.
6
4
7
9
5
8
10
6
11 12
11
11
11
IX
VIII
I
IX
VII
4
II
3
III
VI
VI
V
IV
V
IX
IV
III X II XI I
VIII
1
I II
IX
IV
2
III IV V VI VII
III
2
4
II
3
3
I
1
4
6
5
6
PL
●
Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed
zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt-
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
kowania.
i właściwego użytkowania urządzenia
●
Przed czyszczeniem maszynki i zmianą wyposażenia
zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego
●
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
z gniazdka sieci.
przewód.
Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych
●
Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego
●
przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.
230 V.
●
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
●
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).
obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.
Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.
●
Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony ze-
spół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
●
Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla-
cyjnych w obudowie.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
●
Urządzenie stawiaj tylko na twardym stabilnym podłożu.
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
●
Gdy maszynka nie daje się uruchomić – oddaj ją do
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
serwisu.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz-
nego punktu serwisowego (ZELMER).
●
Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię-
gien, chrząstek i żył.
●
Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy-
●
Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.
łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko
wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony,
●
Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być
a wtyczkę przewodu włóż do schowka.
wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.
●
Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe-
●
Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go
ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.
pod bieżącą wodą.
●
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z ma-
●
Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.
szynką w obecności dzieci.
●
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in-
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -
nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby-
●
Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki.
wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-
wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresyw-
za ich bezpieczeństwo.
ne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach
powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-
●
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
ciem tradycyjnych płynów do naczyń.
sprzętem.
TYPY MASZYNEK ZELMER
Wyposażenie
Typ 986
Zespół mielący
Nr 5 / Nr 8
Cytrusiarka Szatkownica Wyciskarka
Młynek
makaronu i ciastek
Zestaw do
żarnowy
(tylko dla 986.5x)
986.50 / 986.80
● ● ● ● ●
●/ –
986.53 / 986.83
● ● ● ● ○
●/ –
986.56 / 986.86
● ● ● ○ ○
●/ –
986.57 / 986.87
● ● ○ ○ ○
●/ –
986.58 / 986.88
● ○ ○ ○ ○
●/ –
986.88MMSL
986.84MMSL
z miską metalową oraz
Zespół mielący
3 sitkami: 2,7; 4; 8
–
○
●
– – –
● – podstawowe wyposażenie, ○ – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,
–
– wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu
Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.
Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.
7
Dane techniczne
Funkcja „Rewers”
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
Napęd maszynki posiada specjalną funkcję pozwalającą na
wyrobu.
chwilową zmianę kierunku obrotu ślimaka, stosowana jest
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 15 minut.
w przypadku gdy zauważalne jest znaczne ograniczenie
Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut.
mielenia lub/i nadmiar produktu w komorze mielenia (slimak
Hałas urządzenia (L
WA
) 77 dB/A.
nie zabiera dozowanego produktu). W takim przypadku wci-
Urządzenie zbudowane jest w II klasie izolacji, nie wymaga
śnij na krótki czas przycisk „R” – wyłącznika, zostaną wtedy
wycofane z wnętrza komory produkty. Następnie ponownie
uziemienia .
włącz przycisk „I” i kontynuuj dalszą pracę.
Maszynki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących
Jeżeli w dalszym ciągu ślimak blokuje się nadmiarem pro-
norm.
duktu, należy ponownie użyć przyciku „R”, wycofać produkt
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
z komory i usunąć z produktu części utrudniające mielenie
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
(np. ścięgna itp.). W niektórych sytuacjach należy rozkręcić
– 2006/95/EC.
komorę i całkowicie usunąć w/w przeszkody.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Przygotowanie maszynki do pracy i jej
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
uruchomienie
Opis urządzenia (Rys. 1)
Wyciągnij ze schowka napędu odpowiednią długość przewo-
du przyłączeniowego i odpowiednie akcesoria.
Maszynka do mielenia produktów spożywczych składa się z:
●
Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym sta-
Napędu maszynki – każdy napęd maszynki przystosowany
bilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentyla-
jest do montażu każdego zespołu mielącego, cytrusiarki, wy-
cyjnych w obudowie.
ciskarki do owoców, młynka do kawy i szatkownicy produkcji
●
Otwórz schowek w tylnej części obudowy i wyjmij odpo-
ZELMER S.A.
wiednie sitko (Rys. 3).
Zespołu mielącego, w którego skład wchodzi:
Standardowo sitko z otworami 4 mm zmontowane jest w ko-
I. Komora mielenia
morze mielenia.
II. Ślimak z zamontowanym sprzęgłem
●
Przed pierwszym użyciem maszynki dokładnie umyj ele-
III. Nożyk
menty wyposażenia.
IV. Sitko z otworami 4 mm
●
Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.
V. Nakrętka
●
Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.
VI. Miska
●
Przyciskiem
„I” wyłącznika uruchom maszynkę (urzą-
VII. Popychacz
dzenie startuje po około 2 sekundach).
Oraz wyposażenia dodatkowego:
Zespół mielący (Rys. 4)
VIII. Wkładka dystansowa
Do komory mielenia włóż kolejno:
IX. Nasadka masarska
Ślimak sprzęgłem do środka.
X. Sitko z otworami 8 mm
●
Na trzpień ślimaka nożyk skierowany ostrzami do sitka.
XI. Przycisk wyłącznika
●
XII. Przycisk „Rewers”
●
Sitko tak, aby występ komory wszedł w rowek na obwo-
dzie sitka.
Mechaniczne zabezpieczenie silnika (Rys. 2)
●
Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego – mocno
I. Ślimak
do oporu.
II. Sprzęgło
●
Załóż zmontowany zespół mielący na napęd i obróć
III. Wkręt M5x20
w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.
Oznacza to, że komora została właściwie zamontowana.
Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie (Rys. 2),
które chroni silnik przed zniszczeniem – zęby sprzęgła napę-
●
Nałóż miskę na komorę mielenia.
dowego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążo-
na (np. gdy do środka dostały się kości).
Praca z nasadką masarską (Rys. 5)
Zniszczone sprzęgło wymień na nowe:
Do komory mielenia włóż kolejno:
●
w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt,
●
Ślimak sprzęgłem do środka.
●
usuń uszkodzone sprzęgło,
●
Na trzpień ślimaka wkładkę dystansową.
●
załóż nowe sprzęgło i dokręć je wkrętem.
●
Nasadkę masarską.
●
Dokręć wszystkie elementy nakrętką – mocno do oporu.
Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz ją
w ciepłej wodzie przez ok. 10 min.
8
●
Na nasadkę masarską nałóż mokrą kiełbaśnicę.
nych buraków, itp.). Tarka (III) służy do krojenia warzyw na
Zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzających
plastry (ziemniaków, ogórków, cebuli, itp.). Tarka (IV) służy
w nasadce.
do przecierania ziemniaków, buraków, owoców itp.
Masa mięsna wypełniająca jelito nie może być „zbyt rzad-
W celu przygotowania szatkownicy do pracy:
ka”. Duża zawartość płynów może spowodować ich wyciek
Odchyl zatrzask (V) i włóż jedną z tarek sprzęgłem do środ-
i przedostawanie się do wnętrza maszynki.
ka komory.
●
Zatrzaśnij zatrzask.
Cytrusiarka (Rys. 6)
●
Połącz komorę szatkownicy tak, jak komorę mielenia
Cytrusiarka jest dodatkowym urządzeniem, które pozwala
maszynki.
wycisnąć z owocu cytrusowego sok wraz z miąższem.
●
Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez
Zespół cytrusiarki:
trudu włożysz do komory.
I. Sprzęgło
●
Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde
II. Miska
pestki.
III. Sitko
●
Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
IV. Wyciskacz
●
Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe we-
Otwórz klapkę schowka w tylnej części obudowy, która
wnątrz tarki lub w komorze.
umożliwia pracę w pozycji pionowej. Ustaw ją w takiej pozy-
cji kładąc na twardym, równym podłożu.
Ostrza tarek nie wymagają regeneracji.
Na napęd nałóż kolejno:
Wymiana tarek – (Rys. 8).
●
Sprzęgło.
●
Nałóż miskę na napęd i obróć ją w lewo do pozycji, przy
Wyciskarka do owoców (Rys. 9)
której usłyszysz „click” blokady. Oznacza to, że miska
została właściwie zamontowana.
Wyciskarka jest wyposażeniem w niektórych typach maszy-
●
Na wystającą część z miski zamontuj sitko oraz wyci-
nek do mielenia. Pozwala wyciskać sok z owoców takich, jak:
skacz.
maliny, porzeczki, truskawki, agrest oraz dodatkowo z wi-
Przygotuj odpowiednio owoce, przekrawając je na pół.
nogron i pomidorów. Owoce jagodowe takie, jak porzeczki
●
można wyciskać wraz z szypułkami. W wyciskarce nie moż-
●
Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka
na stosować owoców z dużymi pestkami np. śliwy, wiśnie,
sieci.
itp. bez ich wcześniejszego wydrylowania (usunięcia).
●
Uruchom maszynkę przyciskiem
„I” następnie nałóż
Elementy wyciskarki:
owoc miąszem na wyciskacz.
I. Komora wyciskarki
●
Dociśnij odpowiednią siłą, która spowoduje zasprzęgle-
nie się mechanizmu i rozpocznie proces wyciskania.
II. Ślimak
III. Korpus
UWAGA! W razie zablokowania sitka miąższem wyci-
IV. Nakrętka
skanych owoców należy maszynkę zatrzymać, odłą-
V. Rynienka odprowadzająca sok
czyć sitko a następnie opróżnić je z miąższu, gdyż
VI. Śruba regulacyjna
jego nadmiar może doprowadzić do zalania komory
napędu maszynki.
VII. Miska (z zespołu mielącego)
VIII. Popychacz (z zespołu mielącego)
UWAGA! Cytrusiarka podczas pracy obraca sie. Pod-
IX. Sitko – 2 szt.
czas dociskania owoców do wyciskacza zachowaj
Nr 1 – otwory mniejsze
ostrożność i zwróć szczególną uwagę na palce.
Nr 2 – otwory większe
X. Pierścień uszczelniający duży na korpus 3
Szatkownica (Rys. 7)
XI. Pierścień uszczelniający mały na ślimak 2
I. Tarka do drobnych wiórek
UWAGA! Do popychania owoców używaj wyłącznie
popychacza (8).
II. Tarka do grubych wiórek
III. Tarka do plastrów
Przygotowanie do pracy i obsługa wyciskarki
IV. Tarka do przecierania
●
Upewnij się, że na korpusie
(3) i ślimaku (2) są założone
V. Zatrzask
pierścienie uszczelniające (10) i (11). W razie ich braku
VI. Komora
koniecznie włóż je we głębienia tych elementów (korpu-
VII. Miska zasypowa
su i ślimaka).
VIII. Popychacz
●
Do korpusu
(3) włóż i dociśnij sitko (9) do oporu.
Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na drobne (I)
●
Do komory wyciskarki
(1) włóż ślimak (2) i nałóż korpus
i grube (II) wiórki (sera żółtego, marchwi, selerów, gotowa-
z sitem na ślimak zwracając uwagę, aby sitko było zwró-
9
cone ku dołowi, a rowek pozycjonujący trał na występ
komory wyciskarki.
Opis Urządzenia
●
Tak ustawiony korpus przykręć nakrętką
(4) do komory
Przystawka ta może być stosowana do mielenia zbóż, na-
wyciskarki (1).
sion oleistych oraz suchych produktów spożywczych.
●
Wkręć śrubę regulacyjną
(6) w korpus (3) i nasuń na nie-
Młynek żarnowy pozwala na mielenie takich produktów jak:
go rynienkę odprowadzająca sok (5) do momentu zatrza-
pszenica, żyto, owies, ryż, kawa ziarnista, cukier, kasza gry-
śnięcia na korpusie (3) – „click”.
czana, pieprz czarny ziarnisty, ziele angielskie, gorczyca,
orzechy włoskie, orzechy laskowe, suszone grzyby, migdały,
●
Zmontowaną wyciskarkę zamocuj na napęd, postępując
identycznie jak w opisie komory mielącej.
soja, siemię lniane, łuskane ziarna słonecznika itp.
●
Na gardziel zasypową nałóż miskę
(7) i popychacz (8) –
WAŻNE! Produktów oleistych nie miel na minimalnym
od zespołu mielącego.
nastawieniu granulacji. Urządzenie do mielenia może
●
Pod otwór wylotowy rynienki
(5) i śruby regulacyjnej (6)
się zakleić lub zablokować.
ustaw odpowiednie naczynia na sok oraz wytłoczyny.
●
Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka
WAŻNE! Urządzenie nie nadaje się do mielenia produk-
sieci.
tów bardzo twardych np. suszony groszek, kukurydza
●
Uruchom maszynkę przyciskiem
„I”, następnie dozuj od-
popcorn.
powiednio owoce popychając popychaczem.
Aby proces wyciskania owoców przebiegał prawidłowo, nie
Montaż młynka na maszynce
wkręcaj zbyt głęboko śruby regulacyjnej w początkowej fazie
Gdy komora młynka (7) jest obrócona o kąt ok. 45° w prawo,
pracy. Dopiero po ocenie stopnia zawartości soku w wytło-
załóż zmontowany młynek na napęd poprzez włożenie wy-
czynach, skoryguj odpowiednio stopień wkręcenia tak, aby
stępów komory młynka (7) w wycięcia napędu, a następnie
uzyskać wystarczającą efektywność i uniknąć zatkania wy-
obróć go w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „klik” bloka-
ciskarki.
dy. Oznacza to, że młynek został właściwie zamontowany.
●
W trakcie wyciskania obserwuj suchość wytłoczyn. Gdy
robią się nadmiernie suche, wykręć śrubę (6), aby unik-
Użytkowanie i regulacja młynka
nąć zatkania wyciskarki wytłoczynami.
Przed pierwszym użyciem umyj (patrz „CZYSZCZENIE”)
Stopień wkręcenia śruby zależy od rodzaju i gatunku prze-
i wysusz rozłożony na części młynek, a następnie zmiel ok.
twarzanych owoców, dla owoców soczystych i bardzo doj-
50 g produktu (np. zboża) przy ustawieniu urządzenia na
rzałych – śrubę wkręć głębiej, a dla owoców mało soczystych
mielenie ze średnim rozdrobnieniem. Zmielony produkt nie
– śrubę wkręć nieco mniej.
nadaje się do dalszego wykorzystania, jest bowiem zanie-
czyszczony i należy go wyrzucić.
Gdy regulacja śrubą nie zapewni dostatecznej skuteczności
wyciskania, można wytłoczyny ponownie przepuścić przez
WAŻNE! Maksymalny czas nieprzerwanej pracy młyn-
wyciskarkę.
ka wynosi 15 minut.
Zablokowanie wylotu komory (w śrubie regulacyjnej (3)) wy-
tłoczynami z owoców o dużej zawartości soku grozi zalaniem
Warunek ten jest powiązany z maksymalnym czasem pracy
napędu maszynki.
maszynki, dla której po 15 min pracy powinno nastąpić ok.
45 min przerwy.
W razie zablokowania wylotu komory wytłoczynami wyłącz
maszynkę. Zwróć szczególną uwagę na proces wyciskania
WAŻNE! Urządzenie nie może pracować bez obciążenia.
soku np. czy nie nastąpiło zatkanie otworów sita. Odłącz
Zawsze przed uruchomieniem napełnij je produktem.
wyciskarkę od napędu (identycznie jak w przypadku komory
mielącej), rozmontuj wyciskarkę, oczyść (wymyj) elementy
Wsyp ziarna do miski (8), ustaw pokrętło korpusu (3) na
wyciskarki. Do mycia, szczególnie sita, używaj dołączonej
grubsze mielenie, włącz silnik maszynki. Zmielony produkt
szczoteczki.
zacznie wysypywać się przez otwór.
W zależności od żądanego stopnia zmielenia lub użytych
Młynek żarnowy (Rys. 10)
ziaren, za pomocą pokrętła korpusu (3), wyreguluj nastawiak
żaren (2) tak, aby uzyskać produkt o odpowiedniej granulacji.
I. Nakrętka
Przekręcając go w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek
II. Nastawiak żaren
zegara uzyskasz produkt drobniej zmielony, a przy kręceniu
III. Korpus z pokrętłem
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara – pro-
IV. Żarno wewnętrzne
dukt grubiej zmielony.
V. Żarno zewnętrzne
Najdrobniejszy (minimalny) stopień zmielenia uzyskuje się
VI. Ślimak
przy ustawieniu pokrętłem na linii 1, a największy (maksy-
VII. Komora młynka
malny) przy ustawieniu pokrętła na linii STOP. Patrz graka
na korpusie (3) i nastawiaku żaren (2).
VIII. Miska
Zbyt mocne skręcenie lub wykręcenie pokrętła poza linię
IX. Rowek korpusu musi trać na występ komory młynka
STOP podczas pracy może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
UWAGA! Zaleca się, aby podczas pracy młynka nastawiak
Czyszczenie i konserwacja
żaren (2) ustawiony był pomiędzy linią 1, a linią STOP.
●
Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do
WAŻNE! Przy założonym młynku NIE WOLNO używać
mycia naczyń.
w maszynce funkcji REVERSE.
●
Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem pły-
nu do mycia naczyń lub wg oznaczeń w zmywarce.
UWAGA! Pamiętaj o dokładnym umyciu młynka przed
●
Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem pły-
mieleniem różnych produktów Pozwoli to uniknąć wza-
nu do mycia naczyń.
jemnego przenikania zapachów.
●
Dokładnie wysusz umyte części.
●
Sitka i nożyk lekko posmaruj olejem jadalnym w celu
UWAGA! Dla bardziej miękkich zbóż takich jak owies czy
ochrony przed rdzewieniem.
siemię lniane należy wybrać ustawienie gruboziarniste.
●
Suche części komory mielenia lub szatkownicy zmontuj
w całość.
UWAGA! Nie zaglądaj do wnętrza komory podczas mie-
lenia, gdyż wyskakujące czasem ziarna mogą Cię zranić
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
(np. w oko).
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Czyszczenie i konserwacja
opakowanie kartonowe przekaż na makulatu-
Młynek nie wymaga czyszczenia po każdym użyciu (jeśli
rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene-
mielony jest jeden rodzaj produktu), ponieważ ślimak (6)
ra na plastik.
zapobiega zaleganiu pozostałości ziaren w młynku. Żarna
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie-
stalowe (4, 5) osusz ściereczką po umyciu, aby nie doszło
go punktu składowania, gdyż znajdujące się
do ich korozji. W przypadku długotrwałego przechowywania
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
żaren, zakonserwuj je poprzez natłuszczenie (możesz w tym
być zagrożeniem dla środowiska.
celu użyć np. oleju jadalnego). Żaren nie należy zanurzać we
wrzącej wodzie. Części z tworzywa sztucznego (niezawiera-
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
jące graki) możesz myć w zmywarce (max. 60°C).
Po zakończeniu pracy (Rys. 11)
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych, –
●
Wyłącz maszynkę i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze-
sklep internetowy – jak poniżej. –
niowego z gniazdka sieci.
●
Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory mielenia,
Telefony:
komory szatkownicy, komory wyciskarki (w przypadku
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
cytrusiarki wcześniej zdejmij osobno wyciskacz i sitko).
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
●
Naciśnij przyciski blokady
(1), zespół, mielący, komorę
www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl
szatkownicy (lub miskę cytrusiarki) obróć (2) w prawo
części zamienne: –
i zdejmij ją.
tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
●
W przypadku cytrusiarki wyjmij sprzęgło z napędu.
●
Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:
masarską, komory wyciskarki lub szatkownicę.
tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
●
Umyte i wysuszone sitka z otworami włóż do schowka,
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:
w tym celu:
tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04
Otwórz schowek w tylnej części obudowy. ●
e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Naciśnij z dwóch stron blokadę schowka i pociągnij ●
go do siebie (tak jak pokazano wcześniej).
(3) ● Schowaj maksymalnie dwa sitka z otworami, na-
stępnie zamknij schowek i tylną klapkę (4).
●
(5)
Schowaj przewód lekko wsuwając go w otwór z które-
go jest wyprowadzony.
●
(6)
Schowaj wtyczkę przewodu do schowka.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane za-
stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nie-
właściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modykacji
wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu
dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przy-
czyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
10
CZ
přiblížíte k dílům, které jsou v pohybu během provozu
přístroje.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání
●
Před čištěním přístroje a výměnou vybavení vždy vytáh-
přístroje
něte napájecí kabel ze zásuvky.
●
Nevytahujte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky tahem
●
K tlačení surovin používejte pouze pěchovadlo. Použí-
za napájecí kabel.
váním jiných předmětů může dojít k poškození přístroje
a pohonu.
●
Přístroj připojujte pouze k elektrické síti se střídavým
proudem 230 V.
●
Přístroj nepřetěžujte nadměrným množstvím surovin ani
příliš silným tlačením (pěchovadlem).
●
Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo
držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte
●
Pečlivě smontujte mlecí část, neboť chybně složená
přístroj do servisu.
mlecí část může být příčinou mletí špatné kvality nebo
ztupení nože a sítka. Ztupený nožík a sítko vyměňte za
Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
nové.
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo
●
V průběhu provozu přístroje nezakrývejte ventilační ot-
kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
vory v krytu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per-
●
Přístroj umísťujte pouze na tvrdé a stabilní ploše.
sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uži-
●
Nejde-li se strojek zapnout, odevzdejte jej do servisu.
vatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se
obraťte na specializovaný servis.
●
Maso určené k mletí oddělte od kostí, stehem, chrupa-
vek a žil.
●
Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe-
●
Před mletím pokrájejte větší produkty na menší kousky.
lu ze síťové zásuvky. Kabel uložte mírným zatlačením do
otvoru, z kterého byl vyveden a zástrčku kabelu vložte
●
Nemelte suchý mák. Před mletím musí být mák spařen
do schránky.
a namáčen (několik hodin).
●
Nevystavujte přístroj a příslušenství působení teploty
●
Neponořujte pohon přístroje ve vodě ani jej nemyjte pod
překračující 60°C. Mohlo by dojít k poškození přístroje.
tekoucí vodou.
●
Dbejte zvláštní opatrnosti při práci s přístrojem v přítom-
●
Nemyjte vybavení namontované na pohonu.
nosti dětí.
●
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve
●
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstra-
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
nění informačních grackých symbolů, jako jsou dílce,
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
označení, výstražné symboly apod.
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
●
K mytí kovových dílů použijte měkký kartáček.
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
Nemyjte kovové díly v myčce. Agresívní čisticí příprav-
nou za jejich bezpečnost.
ky používané v těchto přístrojích způsobují černání
●
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
těchto dílů. Myjte je ručně s použitím tradičních my-
●
Vypněte přístroj před výměnou vybavení nebo než se
cích přípravků.
TYPY MLECÍCH STROJKŮ ZELMER
Vybavení
Typ 986
Mlecí část
Citrusovač Strouhač Lis
Kamenový
Sada na těstoviny
Nr 5 / Nr 8
mlýnek
(pouze pro 986.5x)
a cukroví
986.50 / 986.80
● ● ● ● ●
●/ –
986.53 / 986.83
● ● ● ● ○
●/ –
986.56 / 986.86
● ● ● ○ ○
●/ –
986.57 / 986.87
● ● ○ ○ ○
●/ –
986.58 / 986.88
● ○ ○ ○ ○
●/ –
986.88MMSL
Mlýnek na maso
986.84MMSL
s kovovou miskou
a 3 sítky: 2,7; 4; 8
–
○
●
– – –
● – základní vybavení, ○ – doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči
–
– vybavení nedostupné v daném provedení
Mlecí strojek je vybaven pouze jedním mlecí částí.
Návod k použití a popis vybavení na těstoviny a cukroví je připojen dodatečně u těchto typů spolu s výše uvedeným vybavením.
11
12
Technické údaje
krátkou dobu tlačítko „R“ vypínače – mletá hmota bude
vytlačena z komory. Poté opětovně zmáčkněte tlačítko „I“
Technické parametry jsou uvedené na typovém štítku výrobku.
a pokračujte s mletím.
Přípustná doba nepřerušeného provozu 15 minut.
Pokud i nadále dochází k ucpávání spirály nadbytkem mleté
Délka přestávky před opětovným použitím 30 minut.
hmoty, opětovně použijte tlačítko „R“, vytlačte hmotu z ko-
Hlučnost přístroje (L
WA
)
77 dB/A.
mory a odstraňte z hmoty složky ztěžující mletí (například
Přístroj je konstruován v II. třídě izolace, nevyžaduje uzem-
šlachy apod.).
nění .
V některých případech nutno komoru rozšroubovat a zcela
odstranit výše uvedené překážky.
Přístroje ZELMER splňují požadavky platných norem.
Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:
Příprava a provoz
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Vyjměte ze schránky potřebnou délku napájecího kabelu
Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.
a odpovídající příslušenství.
●
Umístěte přístroj v blízkosti síťové zásuvky na tvrdém,
Popis zařízení (Obr. 1)
stabilním podkladu tak, aby ventilační otvory v krytu ne-
byly zakryty.
Strojek na mletí potravin se skládá z následujících dílů:
●
Otevřete schránku v zadní části krytu a vytáhněte pří-
Pohon strojku – každý pohon strojku je uzpůsoben k montá-
slušné síto (Obr. 3).
ži každé mlecí části, citrusovače, lisu na ovoce, mlýnku na
kávu a strouhače výrobce ZELMER S.A.
Síto s 4 mm otvory je namontováno v mlecí komoře.
Mlecí část, se skládá z těchto dílů:
●
Před prvním použitím strojku umyjte důkladně veškeré
příslušenství.
I. Mlecí komora
●
Příslušné příslušenství smontujte a připojte k přístroji.
II. Spirála s hřídelí
●
Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.
III. Nůž
●
Tlačítko „
I” vypínače zapněte přístroj (přístroj začíná pra-
IV. Síta s 4 mm otvory
covat po asi 2 sekundách).
V. Uzávěr
VI. Mísa dávkovače
Mlecí část (Obr. 4)
VII. Pěchovadlo
Do mlecí komory vkládejte postupně:
Dodatečná výbava:
●
Spirálu s hřídeli doprostřed.
VIII. Distanční vložka
●
Na osu spirálu nasaďte nůž ostřím směrem k sítu.
IX. Uzenářský nástavec
●
Síto nasaďte tak, aby prol komory zapadl do drážky na
X. Síto s 8 mm otvory
obvodu síta.
XI. Vypínač
●
Dotáhněte všechny prvky mlecí části – pevně nadoraz.
XII. Tlačítk Revers
●
Nasaďte namontovaný mlecí díl na pohon a otočte smě-
rem vlevo do polohy v níž uslyšíte zacvaknutí pojistky.
Mechanická ochrana motoru (Obr. 2)
Zacvaknutí je potvrzením správného postupu montáže.
I. Spirála
●
Nasaďte mísu na mlecí komoru.
II. Hřídel
III. Šroub M5x20
Použití uzenářského nástavce (Obr. 5)
Strojek je vybaven mechanickou pojistkou (Obr. 2), která
Do mlecí komory vkládejte postupně:
chrání motor před zničením – při přetížení přístroje může
●
Spirálu s hřídeli doprostřed.
dojít k vylomení zubů hřídele spirály (například pokud se do
strojku dostanou kosti).
●
Na osu spirály nasaďte distanční vložku.
●
Uzenářský nástavec.
Poškozenou hřídel vyměňte:
●
Dotáhněte všechny prvky uzávěrem – pevně nadoraz.
●
na spirále s poškozenou hřídelí odšroubujte šroub,
Salámová střívek namočte před navlečením asi 10 minut
●
odstraňte poškozenou hřídel,
v teplé vodě.
●
vložte novou hřídel a dotáhněte šroubem.
●
Na uzenářský uzávěr navlečte mokrá salámová střívka.
Funkce „Revers“
Dbejte, aby nedošlo k zacpání odvzdušňovacích otvorů
v uzávěru.
Pohon strojku je vybaven speciální funkcí umožňující změnu
Hmota masa použitá k plnění nemůže být příliš „řídká“. Znač-
otáčení spirály. Tuto funkci lze použít při zjevném zpomale-
né množství tekutin by mohl protékat dovnitř strojku.
ní mletí a při přebytku mleté hmoty v mlecí komoře (spirála
nepřibírá novou hmotu). V těchto případech zmáčkněte po
13
Citrusovač (Obr. 6)
●
Velké produkty nakrájejte předem na kousky tak, aby se
bez problémů vešly do komory.
Citrusovač je dodatečným přístrojem umožňujícím vylisovat
●
Nerozdrobňujte měkké ovoce obsahující tvrdé pecky.
z citrusových plodů šťávu s dužinou.
●
Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe-
Díky citrusovače:
lu ze síťové zásuvky.
I. Hřídel
●
Odstraňte dřevěnou lžíci zbytky produktů, které zůstaly
II. Mísa
uvnitř strouhače nebo v komoře.
III. Síto
IV. Lis
Ostří struhadel není nutno ošetřovat.
Otevřete krytku schránky v zadní části přístroje umožňující
Výměna struhadel (Obr. 8).
provoz ve svislé poloze. Umístěte přístroj na tvrdém a rov-
ném podkladu.
Lis na ovoce (Obr. 9)
Na pohon postupně nasaďte:
Lis je příslušenstvím u některých typů mlecích strojků.
●
Hřídel.
Umožňuje vymačkávat šťávu z malin, rybízu, jahod, angreš-
●
Na hřídel nasaďte místu a otočte ji vlevo do polohy, v níž
tu, dále z hroznů a rajčat. Bobuloviny, jako je rybíz, lze lisovat
uslyšíte zacvaknutí pojistky. Zacvaknutí je potvrzením
se stopkami. V lisu nelze zpracovávat peckoviny, například
správného postupu montáže.
švestky, višně apod. bez jejich odpeckování.
●
Na částa vystávající z mísy namontujte síto a lis.
Díly lisu:
●
Připravte ovoce a rozkrájejte je na poloviny.
I. Komora lisu
●
Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.
II. Spirála
●
Tlačítkem
„I” zapněte strojek a nasaďte plod s dužinou
na lis.
III. Tělo
IV. Uzávěr
●
Dotlačujte přiměřenou silou tak, aby bylo zahájeno liso-
vání.
V. Žlábek pro odvádění šťávy
VI. Regulační šroub
UPOZORNĚNÍ! V případě, že dojde ucpání síta dužinou
VII. Mísa (ze sady na mletí)
vymačkávaného ovoce, vypněte spotřebič, vytáhněte
VIII. Pěchovadlo (ze sady na mletí)
síto a odstraňte dužinu. Nadbytek dužiny může způso-
IX. Síto – 2 ks.
bit ucpání komory s pohonem spotřebiče.
č. 1 – otvory menší
č. 2 - otvory větší
UPOZORNĚNÍ! Citrusovač se v průběhu provozu otá-
čí. Dbejte zvláštní opatrnosti na prsty při dotlačování
X. Těsnicí kroužek velký na tělo 3
ovoce na lisu.
XI. Těsnicí kroužek malý na spirálu 2
UPOZORNĚNÍ! K pěchování ovoce používejte výhrad-
Strouhač (Obr. 7)
ně přiložené pěchovadlo (8).
I. Struhadlo pro jemné strouhání
Příprava k použití a obsluha lisu
II. Struhadlo pro hrubé strouhání
III. Struhadlo plátkové
●
Ujistěte se, že na těle přístroje
(3) a spirále (2) jsou
nasazeny těsnicí kroužky (10) a (11). Nejsou-li použity,
IV. Struhadlo pro pasírování
vložte je prolů těchto dílů (tělo a spirála).
V. Pojistka
●
Do těla
(3) vložte a dotlačte síto (9) nadoraz.
VI. Komora
●
Do komory lisu
(1) vložte spirálu (2), nasaďte tělo se sí-
VII. Mísa
tem na spirálu a dbejte na to, aby síto bylo otočené smě-
VIII. Pěchovadlo
rem dolů a prol pro umísťování zapadl do komory lisu.
Strouhač má dvě struhadla pro jemné (I) a hrubé (II) strouhá-
●
Takto složené tělo přišroubujte maticí
(4) ke komoře
ní (tvrdého sýru, mrkve, celeru, vařené cukrové řepy, apod.).
lisu (1).
Strouhač (III) je určen ke krouhání zeleniny na plátky (bram-
●
Zašroubujte regulační šroub
(6) na tělo lisu (3) a nasuňte
bory, okurky, cibule apod.). Struhadlo (IV) je určeno k pasíro-
na něj žlábek pro odvádění šťávy (5) do doby zacvaknutí
vání brambor, cukrové řepy, ovoce apod.
na tělo lisu (3).
Příprava strouhač k použití:
●
Smontovaný lis nasaďte na pohon stejným způsobem,
●
Odklopte zarážku
(V) a vložte některé ze struhadel hří-
jak je uvedeno u mlecí komory.
delí dovnitř komory.
●
Na plnicí otvor nasaďte mísu
(7) a pěchovadlo (8) –
●
Zacvakněte zarážku.
z mlecí sady.
●
Propojte komoru strouhače podobně jako mlecí komoru
●
Otvorem okapového žlábku
(5) a stavěcího šroubu (6)
mlecího strojku.
použijte příslušnou nádobu na šťávu a výlisky.
14
●
Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.
točte mlýnkem doleva do polohy, ve které uslyšíte „cvaknutí”
●
Zapněte přístroj tlačítkem
„I” poté dávkujte ovoce a pě-
zámku. Znamená to, že mlýnek byl nasazen správně.
chujte pěchovadlem.
Pro snadnější lisování ovoce neutahujte v počáteční fázi
Používání a seřizování mlýnku
práce regulační šroub příliš hluboko. Teprve po vyhodnocení
Před prvním použitím mlýnek rozložený na součástky
množství šťávy ve výliscích, upravte adekvátně utažení tak,
umyjte (viz „ČIŠTĚNÍ”) a usušte, pak semelte asi 50 g po-
aby lisování probíhalo efektivně a lis se neucpával.
traviny (např. obilí) při nastavení na střední mletí. Semletá
●
V průběhu lisování pozorujte kvalitu vymačkání výlisků.
potravina se nehodí pro další použití, je totiž znečištěná a je
Začnou-li být příliš suché, odšroubujte šroub (6), aby ne-
třeba ji vyhodit.
došlo k ucpání listu výlisky.
DŮLEŽITÉ: Maximální doba nepřetržitého provozu
Míra zašroubování regulačního šroubu závisí na druhu zpra-
mlýnku činí 15 minut.
covávaného ovoce. U šťavnatého a velmi zralého ovoce za-
šroubujte šroub hlouběji, u málo šťavnatého ovoce zašrou-
Tato podmínka souvisí s maximální dobou provozu strojku,
bujte šroub o něco méně.
kdy po 15 minutách provozu musí být 45 minut přestávky.
V případě, že lisování nebylo dostatečně účinné, lze výlisky
vylisovat ještě jednou.
DŮLEŽITÉ: Zařízení nemůže pracovat bez zátěže. Před
V případě ucpání otvoru komory (regulační šroub (3)) výlis-
každým zapnutím jej naplňte potravinami.
ky z ovoce s velkým obsahem šťávy, hrozí nebezpečí zalití
Nasypte obilí do misky (8), knoík na tělese (3) nastavte na
pohonu přístroje.
hrubší mletí a zapněte motor strojku. Semleté obilí začne vy-
V případě zablokování otvoru komory výlisky nutno přístroj
padávat z otvoru.
vypnout. Věnujte pozornost procesu lisování šťávy např. zda
V závislosti na požadovaném stupni mletí nebo použitých
nedošlo k ucpání otvorů síta. Odpojte lis od pohonu (identicky
zrn, nastavte pomocí nastavovacího knoíku (3) regulátor
jako v případě mlecí komory), rozmontujte lis, očistěte (umyjte)
mlecích kamenů (2) tak, abyste dosáhli požadované jem-
díky lisu. K mytí, zejména lisu, používejte připojený kartáček.
nosti mletí. Otáčením knoíku ve směru pohybu hodinových
ručiček zvyšujete jemnost mletí, otáčením ve směru proti po-
Kamenový mlýnek (Obr. 10)
hybu hodinových ručiček docílíte hrubšího mletí.
I. Matice
Nejjemnější (minimální) stupeň mletí dosáhnete při nasta-
II. Regulátor mlecích kamenů
vení knoíku na čárku 1, nejhrubší (maximální) při nastave-
ní knoíku na čárku STOP. Viz graka na tělese (3) a regu-
III. Těleso s nastav. knoíkem
látoru kamenů (2).
IV. Vnitřní kámen
Příliš silné zvýšení jemnosti nebo přetočení knoíku za
V. Vnější kámen
čárku STOP během provozu mlýnku může zařízení po-
VI. Šnek
škodit.
VII. Mlecí komora
VIII. Násypná miska
POZOR: Doporučujeme během provozu mlýnku nasta-
vit regulátor mlecích kamenů (2) mezi čárku 1 a čárku
IX. Žlábek tělesa musí lícovat s výstupkem na mlecí
STOP.
Popis
Toto příslušenství můžete použít pro mletí obilí, olejnatých
DŮLEŽITÉ: Pokud pracujete s kamenovým mlýnkem
semen a suchých potravin.
NEPOUŽÍVEJTE na strojku funkci REVERSE.
Kamenový mlýnek umožňuje mletí takových potravin jako:
pšenice, žito, oves, rýže, zrnková káva, cukr, pohanková
POZOR: Před mletím různých potravin mlýnek vždy
kaše, černý zrnkový pepř, nové koření, hořčice, vlašské
důkladně umyjte. Vyhnete se tak promíchání vůní jed-
ořechy, lískové ořechy, sušené houby, mandle, sója, lněné
notlivých potravin.
semeno, loupaná slunečnice atd.
POZOR: Pro měkčí obilí, jako je oves nebo lněné se-
DŮLEŽITÉ: Potraviny, které obsahují olej, nemelte při
mínko, zvolte nastavení na hrubší zrnitost.
jemném nastavení zrnitosti. Mohlo by dojít k zalepení
nebo zablokování mlecího ústrojí.
UPOZORNĚNÍ! Nenahlížejte během mletí dovnitř ko-
mory – občas vymršťovaná zrnka by vás mohla zranit
DŮLEŽITÉ: Mlýnek není vhodný k mletí velmi tvrdých
(například do oka).
potravin, např. sušený hrášek, popcornová kukuřice.
Čištění a údržba
Montáž mlýnku ke strojku
Mlýnek nevyžaduje čištění po každém použití (pokud mele-
Pootočte mlecí komoru (7) o zhruba 45° doprava a nasaďte
te jeden druh potraviny), protože šnek (6) brání zůstávání
smontovaný mlýnek na pohonné soustrojí vložením výstupků
zbytků zrn v mlýnku. Ocelové mlecí kameny (4, 5) po umytí
mlecí komory (7) do otvorů v pohonném soustrojí. Pak poo-
osušte utěrkou, aby nedošlo ke korozi. V případě dlouho-
15
dobého skladování mlecí kameny konzervujte napuštěním
tukem (můžete k tomuto účelu použít např. stolní olej). Mlecí
Ekologicky vhodná likvidace
kameny nenamáčejte do vařící vody.. Součástky s umělých
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí pro-
hmot (na kterých nejsou obrázky) můžete mýt v myčce na
středky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zá-
nádobí (max. 60°C).
sadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal
z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
Po vypnutí přístroje (Obr. 11)
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku napájecího kabelu
PE k opětnému zužitkování.
●
ze síťové zásuvky.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
Vytáhněte pěchovadlo a mísu z mlecí komory, komory
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
●
krouhačky, komory lisu (u citrusovače sundejte zvlášť lis
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
a síto).
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
●
Zmáčkněte tlačítko pojistky
(1), mlecí část, komoru krou-
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
hačky (nebo mísu citrusovače) otočte (2) vpravo a sej-
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního
měte.
odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou
●
V případě citrusovače sejměte hřídel z pohonu.
likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je
●
Rozložte díly mlecí části, komory s uzenářským nástav-
zapojena do kolektivního systému ekologické
cem, komory lisu nebo krouhačky.
likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s.
●
Umytá a vysušená síta s otvory vložte do schránky:
Více na www.elektrowin.cz.
Otevřete schránku v zadní části korpusu. ●
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
Zmáčkněte ze dvou stran pojistku schránky a zatáh- ●
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
něte ji k sobě (jak bylo dříve uvedeno).
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
(3) ● Uložte maximálně dvě síta s otvory, poté uzavřete
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
schránku a zadní víko (4).
●
(5)
Kabel uložte mírným zatlačením do otvoru, ze které-
ho byl vytažen.
●
(6)
Zástrčku kabelu vložte do schránky.
Čištění a údržba
●
Pohon přístroj otřete vlhkým hadříkem s přípravkem na
mytí nádobí.
●
Plastové díly omývejte v teplé vodě s přídavkem příprav-
ku na nádobí nebo podle označení v myčce.
●
Kovové díly myjte v horké vodě s přídavkem přípravku
na nádobí.
●
Důkladně vysušte všechny umyté díly.
●
Síta a nůž lehce naolejujte stolním olejem, jako ochranu
proti korozi.
●
Složte suché díly mlecí komory a krouhačky.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po-
užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposo-
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvo-
du konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.
16
SK
●
Pred čistením mlynčeka a výmenou príslušenstva vždy
vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
●
Na napchávanie používajte iba napchávadlo. Používanie
prevádzky spotrebiča
iných predmetov môže poškodiť mlynček a pohon.
Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom suro-
●
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
●
vín a ich príliš silným tlačením napchávadlom.
kábel.
Mlecí mechanizmus namontujte veľmi presne, pretože
●
Pripájajte zariadenie iba k zdrojom striedavého napätia
●
230 V.
nesprávne namontovaný mlecí mechanizmus zhoršuje
kvalitu mletia, môže byť aj príčinou otupenia nožíka a ko-
●
Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt
túča. Otupený nožík a kotúč vymeňte za nové.
alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom
prípade odovzdajte zariadenie do servisu.
●
Počas prevádzky zariadenia nezakrývajte vetracie otvo-
ry, ktoré sa nachádzajú v telese.
Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť ne-
●
Zariadenie umiestňujte iba na tvrdý a pevný povrch.
bezpečenstvu, dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecializo-
vanom servise alebo kvalikovanou osobou.
●
Ak sa zariadenie nedá spustiť, odovzdajte ho do servisu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest-
●
Mäso, ktoré chcete mlieť, oddeľte od kostí, šliach, chru-
nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
piek a žíl.
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy
●
Pred mletím väčších kusov ich rozrežte na menšie kúsky.
sa obráťte na špecializovaný servis.
●
Suchý mak sa nesmie mlieť. Pred mletím maku ho musí-
●
Po ukončení prevádzky vytiahnite napájací kábel zo
te najprv opariť a namočiť – niekoľko (10 až 20) hodín.
sieťovej zásuvky. Skryte kábel – opatrne ho zasuňte do
●
Neponárajte pohon zariadenia do vody, ani ho neumý-
otvoru, z ktorého je vyvedený, zástrčku vložte do úlož-
vajte tečúcou vodou.
ného priestoru.
●
Neumývajte príslušenstvo, ktoré je namontované na po-
●
Nevystavujte mlynček a príslušenstvo pôsobeniu teploty
hone.
vyššej ako 60°C. Môžete poškodiť mlynček.
●
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistia-
●
Buďte mimoriadne opatrní pri používaní zariadenia za
ce prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod.
prítomnosti detí.
Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné
●
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
značky a pod.
nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
●
Na čistenie kovových prvkov používajte mäkkú kefku.
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez-
pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou-
Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách ria-
živani spotrebiča.
du. Silné čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zaria-
●
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
deniach používajú, spôsobia, že tieto prvky tmavnú.
●
Vypnite zariadenie pred výmenou príslušenstva alebo
Čistite ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace
pred približovaním sa k častiam, ktoré sa počas prevádz-
prostriedky.
ky zariadenia pohybujú.
TYPY MLYNČEKOV ZELMER
Príslušenstvo
Typ 986
Mlecí
Zrnkový
cestoviny a koláčiky
Nástavec na
mechanizmus
Lis na citrusy Krájač Odšťavovač
mlynček
(len pre 986.5x)
986.50/ 986.80
● ● ● ● ●
●/ –
986.53 / 986.83
● ● ● ● ○
●/ –
986.56 / 986.86
● ● ● ○ ○
●/ –
986.57 / 986.87
● ● ○ ○ ○
●/ –
986.58 / 986.88
● ○ ○ ○ ○
●/ –
986.88MMSL
Mlecí mechanizmus
–
○
986.84MMSL
a 3 sitkami: 2,7; 4; 8
s kovovou misou
●
– – –
● – základné príslušenstvo, ○ – doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predajniach so spotrebičmi
–
– príslušenstvo nedostupné v danom prevedení
Mlynček je vybavený iba jedným pohonom.
Návod na obsluhu a opis nástavca na cestoviny a koláčiky je dodatočne pripojený v tomto type mlynčekov k hore uvedenému nástavcu.
17
Technické údaje
Funkcia „Reverse”
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku vý-
Pohon mlynčeka má špeciálnu funkciu, ktorá umožňuje do-
robku.
časnú zmenu smeru otáčok závitovky, ktorá sa používa v prí-
Prípustný čas nepretržitej prevádzky 15 minút.
pade zistenia značného obmedzenia mletia alebo/a príliš
Minimálna prestávka pred opätovným spustením 30 minút.
veľkého množstva potraviny v mlecej komore (závit neberie
Deklarovaná hodnota emisie hluku (L
WA
) tohto spotrebiča
dávkovanú potravinu). V takom prípade stlačte nakrátko tla-
je 77 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu
čidlo „R” – vypínač, vtedy sa potraviny vrátia naspäť zvnútra
vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
komory. Potom zase stlačte tlačidlo „I” a pokračujte v mletí.
Zariadenie je konštruované v II. triede izolácie, nevyžaduje
Ak sa závitovka naďalej blokuje príliš veľkým množstvom po-
traviny, je potrebné opätovne použiť tlačidlo „R” tak, aby sa
uzemnenie .
potraviny vrátili naspäť a odstrániť časti, ktoré sťažujú mletie
Mlynčeky ZELMER vyhovujú požiadavkám platných noriem.
(napr. šľachy ap.).
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
V niektorých prípadoch je potrebné rozložiť komoru a celkom
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
odstrániť tieto prekážky.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Príprava zariadenia na prevádzku a spustenie
Popis zariadenia (Obr. 1)
Vytiahnite z úložného priestoru napájací kábel s vhodnou
dĺžkou a zvolené príslušenstvo.
Mlynček na potraviny sa skladá z:
●
Umiestnite pohon v blízkosti napájacej zásuvky na pev-
Pohon mlynčeka – každý pohon mlynčeka je upravený
nom, stabilnom povrchu tak, aby ste neprikryli vetracie
pre montáž každého mlecieho mechanizmu, lisu na cit-
otvory v telese.
rusy, odšťavovača, mlynčeka na kávu a krájača značky
●
Otvorte úložný priestor v zadnej časti telesa a vyberte
ZELMER S.A.
vhodný kotúč (Obr. 3).
Mlecí mechanizmus, ktorý tvoria:
Štandardne je v mlecej komore namontovaný kotúč s otvor-
I. Mlecia komora
mi 4 mm.
II. Závitovka s namontovanou spojkou
III. Nožík
●
Pred prvým použitím mlynčeka dôkladne umyte prvky
príslušenstva.
IV. Kotúč s otvormi 4 mm
●
Zmontujte vhodné príslušenstvo a pripojte k pohonu.
V. Matica
●
Prívodnú šnúru pripojte k sieťovej zásuvke.
VI. Misa
●
Tlačidlom
„I” (vypínača) spustite mlynček (zariadenie sa
VII. Napchávadlo
spustí po asi 2 sekundách).
A dodatočné príslušenstvo:
VIII. Dištančná vložka
Mlecí mechanizmus (Obr. 4)
IX. Mäsiarsky nástavec
Do mlecej komory vložte postupne:
X. Kotúč s otvormi 8 mm
●
Závitovku so spojkou dovnútra,
XI. Tlačidlo vypínača
●
Na hriadeľ závitovky naložte nožík s čepeľou smerom ku
XII. Tlačidlo „Reverse”
kotúču.
●
Kotúč naložte tak, aby výčnelok komory zapadol do zá-
Mechanická poistka motora (Obr. 2)
rezu na obvode kotúča.
I. Závitovka
●
Dotiahnite všetky prvky mlecieho mechanizmu – silne až
II. Spojka
na doraz.
III. Skrutka M5x20
●
Naložte zmontovaný mlecí mechanizmus na pohon
Mlynček má mechanické zabezpečenie (Obr. 2), ktoré chráni
a otočte doľava do polohy, pri ktorej počujete cvaknutie
pohon pred zničením – zuby spojky závitovky sa vylámu, keď
zámky. To znamená, že je komora správne namonto-
je mlynček preťažený (napr. keď sa dovnútra dostanú kosti).
vaná.
Zničenú spojku vymeňte za novú:
●
Na mleciu komoru naložte misu.
●
v závitovke so zničenou spojkou odskrutkujte skrutku,
●
odstráňte poškodenú spojku,
Práca s mäsiarskym nástavcom (Obr. 5)
●
založte novú spojku a dotiahnite ju skrutkou.
Do mlecej komory vložte postupne:
●
Závitovku so spojkou dovnútra.
●
Naložte na hriadeľ závitovky dištančnú vložku.
●
Mäsiarsky nástavec.
●
Dotiahnite všetky prvky maticou – silne až na doraz.
18
Pred naložením čreva na klobásu ho namočte v teplej vode
S cieľom pripraviť krájač na prevádzku:
asi 10 min.
●
Odohnite zámku
(V) a vložte jeden bubon so spojkou
●
Naložte na mäsiarsky nástavec mokré črevo.
dovnútra komory.
Dávajte pozor, aby ste nezapchali odvzdušňovacie otvory
●
Zatvorte zámku.
v nástavci.
●
Spojte komoru krájača tak, ako mleciu komoru zariade-
Mäsová hmota, ktorá vyplňuje črevo, nesmie byť príliš ried-
nia.
ka. Veľký obsah tekutín môže zapríčiniť vytekanie a únik
●
Väčšie kusy potravín pokrájajte vopred na kúsky, ktoré
dovnútra mlynčeka.
ľahko vložíte do komory.
Nesmie sa spracovávať mäkké ovocie s tvrdými kôst-
Lis na citrusy (Obr. 6)
●
kami.
Lis na citrusy je dodatočným zariadením, ktoré umožňuje vy-
●
Po ukončení prevádzky vypnite zariadenie a vytiahnite
tlačiť šťavu aj s dužinou z citrusového ovocia.
napájací kábel zo sieťovej zásuvky.
Sústava lisu na citrusy:
●
Odstráňte drevenou lyžicou kúsky potraviny z bubnov
I. Spojka
alebo komory.
II. Misa
Čepele bubnov si nevyžadujú regeneráciu.
III. Sitko
IV. Lis
Výmena bubnov (Obr. 8).
Otvorte kryt úložného priestoru v zadnej časti telesa, ktorý
Odšťavovač (Obr. 9)
umožňuje prevádzku v zvislej polohe. Uložte zariadenie v ta-
kejto polohe na pevnom, rovnom povrchu.
Lis na ovocie je príslušenstvom k niektorým typom mlynče-
Na pohon naložte postupne:
kov na mäso. Umožňuje lisovať ovocie, ako napr.: maliny,
●
Spojku.
ríbezle, jahody, egreš a dodatočne hrozno a paradajky. Bo-
●
Naložte misu na pohon a otočte ju doľava do polohy, pri
buľové ovocie sa môže lisovať aj spolu so stopkami. V lise
ktorej počujete cvaknutie zámky. To znamená, že je misa
na ovocie sa nesmie lisovať ovocie s veľkými kôstkami, napr.
správne namontovaná.
slivky, višne a pod., ak kôstky neboli predtým odstránené.
●
Na vyčnievajúcu časť misy namontujte sitko a lis.
Prvky lisu na ovocie:
●
Pripravte ovocie vhodným spôsobom, rozrežte ho na pol.
I. Komora lisu
●
Zapnite napájací kábel zariadenia do sieťovej zásuvky.
II. Závitovka
●
Spustite zariadenie stlačením tlačidla „
I”, potom naložte
III. Teleso
ovocie s rozrezanou časťou na lis.
IV. Matica
●
Stlačte s náležitou silou, čo spôsobí zapnutie mechaniz-
V. Žliabok na odtekanie šťavy
mu a začne sa proces odšťavovania.
VI. Regulačná skrutka
POZOR! Ak dôjde k zablokovaniu sitka dužinou z vytla-
VII. Misa (z mlecieho mechanizmu)
čeného ovocia, je potrebné zastaviť strojček, odpojiť
VIII. Napchávadlo (z mlecieho mechanizmu)
sitko a následne zo sitka odstrániť dužinu, lebo jej zvy-
IX. Kotúč – 2 ks.
šok môže spôsobiť zaliatie komory pohonu strojčeka.
Č. 1 – menšie otvory
Č. 2 – väčšie otvory
POZOR! Lis na citrusy sa počas prevádzky krúti, dá-
X. Tesniaci prstenec veľký na teleso 3
vajte pozor na prsty pri pritlačovaní ovocia na lise.
XI. Tesniaci prstenec malý na závitovku 2
Krájač (Obr. 7)
POZOR! Na napchávanie ovocia používajte len na-
pchávadlo (8).
I. Bubon na jemné strúhanie
II. Bubon na hrubé strúhanie
Príprava na prevádzku a obsluha lisu
III. Bubon na plátky
●
Uistite sa, že na telese
(3) a závitovke (2) sú naložené
IV. Bubon na pasírovanie
tesniace prstence (10) a (11). V prípade, že nie sú, je
V. Zámka
potrebné ich vložiť do žliabkov v týchto prvkoch (teleso
a závitovka).
VI. Komora
Do telesa
(3) vložte a pritlačte kotúč (9) na doraz.
VII. Plniaca misa
●
●
Do komory lisu
(1) vložte závitovku (2) a na závitovku
VIII. Napchávadlo
naložte teleso s kotúčom, dávajte si pozor, aby bol kotúč
Krájač má dva bubny na jemné (I) a hrubé (II) strúhanie (na
obrátený smerom nadol, a polohovací zárez sa našiel na
tvrdý syr, mrkva, zeler, varená cvikla ap.). Bubon (III) slúži na
výčnelku komory lisu.
krájanie zeleniny na plátky (na zemiaky, uhorky, cibuľu ap.).
●
Tak umiestnené teleso pripevnite maticou
(4) ku komore
Bubon (IV) slúži na pasírovanie zemiakov, cvikly, ovocia ap.
lisu (1).
19
●
Vkrúťte regulačnú skrutku
(6) do telesa (3) a nasuňte na
DÔLEŽITÉ: Olejné výrobky nemeľte na minimálnom
ňu žliabok na odtekanie šťavy (5), až kým sa neuzamkne
nastavení granulácii. Zariadenie na mletie sa môže za-
na telese (3) – „click“.
lepiť alebo zablokovať.
●
Zložený lis pripevnite k pohonu tak, ako je to opísané
v prípade mlecej komory.
DÔLEŽITÉ: Zariadenie nie je vhodné na mletie veľmi
●
Na plniacu rúru naložte misu
(7) a napchávadlo (8) –
tvrdých výrobkov napr. sušený hrášok, kukurica po-
z mlecieho mechanizmu.
pcorn.
●
Pod výtokom žliabku na odtekanie šťavy
(5) a otvorom
regulačnej skrutky (6) umiestnite vhodné nádoby na šťa-
vu a dužinu.
Montáž mlynčeka na strojčeku
Keď je komora mlynčeka (7) obrátená v uhle asi 45° vpravo,
●
Zasuňte napájací kábel zariadenia do sieťovej zásuvky.
založte zmontovaný mlynček na pohon tak, že vložíte vysu-
●
Spustite zariadenie stlačením tlačidla
„I”, potom vložte
nuté časti komory mlynčeka (7) do vyseknutých častí poho-
vhodné množstvo ovocia a stlačte napchávadlom.
nu a následne obráťte mlynček vľavo do polohy, pri ktorej
Aby lisovanie šťavy išlo správne, nedoťahujte príliš hlboko
budete počuť „kliknutie” blokády. Znamená to, že mlynček
regulačnú skrutku na začiatku práce. Až po vyhodnotení
bol zamontovaný správne.
obsahu šťavy v odpadkoch, nastavte stupeň dotiahnutia tak,
aby ste získali dostatočnú efektivitu a vyhli sa zapchatiu lisu.
Používanie a regulácia mlynčeka
●
Počas lisovania pozorujte vlhkosť dužiny. Ak je príliš su-
Pred prvým použitím mlynček rozložený na časti umyte
chá, povoľte skrutku (6), čím predídete zapchatiu sa lisu
(pozri „ČISTENIE”) a vysušte a následne zomeľte asi 50 g
dužinou.
výrobku (napr. obilia) pri nastavení zariadenia na mletie
Stupeň dotiahnutia skrutky závisí od druhu a odrody spraco-
so stredným rozdrobením. Zomletý výrobok nie je vhodný
vávaného ovocia, ak je ovocie šťavnaté a veľmi zrelé, dotiah-
na ďalšie použitie, pretože je zašpinený a je potrebné ho
nite skrutku hlbšie, ak je ovocie menej šťavnaté – dotiahnite
vyhodiť.
skrutku trochu menej.
Ak regulácia skrutkou nezabezpečí dostatočnú efektivitu li-
DÔLEŽITÉ: Maximálny čas nepretržitej práce mlynčeka
sovania, je potrebné odpadky opätovne spracovať.
predstavuje 15 minút.
Zapchatie výstupu komory (v regulačnej skrutke (3)) odpad-
Táto podmienka je spojená s maximálnym časom práce
kami z ovocia s veľkým obsahom šťavy sa spája s nebezpe-
strojčeka, podľa ktorého by mala byť po 15 minútach práce
čenstvom zaliatia pohonu zariadenia.
asi 45 minútová prestávka.
V prípade zapchatia výstupu komory odpadkami vypnite za-
riadenie. Dávajte si pozor na proces lisovania šťavy, napr. či
DÔLEŽITÉ: Zariadenie nie môže pracovať bez záťaže.
sa nezapchali otvory kotúča. Odpojte lisovací nástavec od
Vždy pred zapnutím napňte zariadenie výrobkom.
pohonu (rovnako ako v prípade mlecej komory), rozložte lis,
vyčistite (umyte) prvky lisu. Na umývanie (najmä kotúča) po-
Nasypte zrnká do misky (8), nastavte krycie otočné tlačidlo
užívajte kefku zo sady.
(3) na hrubšie mletie, zapnite motor strojčeka. Zmletý výro-
bok sa začne vysypávať cez otvor.
Zrnkový mlynček (Obr. 10)
V závislosti od požadovaného stupňa mletia alebo od použi-
tých zrniek, nastavte pomocou krycieho otočného tlačidla (3)
I. Zátka
nastavovač zrniek (2) tak, aby ste získali výrobok zodpove-
II. Nastavovač zrniek
dajúcej granulácie. Ak ho budete prekrúcať v smere pohybu
III. Kryt s otočným tlačidlom
hodinových ručičiek, získate výrobok zomletý jemnejšie a ak
IV. Vnútorné zrnko
ho budete prekrúcať v smere proti pohybu hodinových ruči-
V. Vonkajšie zrnko
čiek – výrobok zomletý hrubšie.
VI. Slimák
Najjemnejší (minimálny) stupeň mletia sa získava pri nasta-
vení otočného tlačidla na úrovni 1 a najväčší (maximálny)
VII. Komora mlynčeka
pri nastavení otočného tlačidla na úrovni STOP. Pozri graku
VIII. Miska
na kryte (3) a nastavovač zrniek (2).
IX. Vyseknutá časť krytu musí dosadnúť do vysunutej časti
Príliš silné zakrútenie alebo odkrútenie otočného tlači-
komory mlynčeka
dla za úroveň STOP počas práce môže spôsobiť poško-
Opis zariadenia
denie zariadenia.
Tento strojček sa môže používať na mletie obilia, olejných
POZOR! Odporúča sa, aby počas práce mlynčeka
semien a suchých potravinárskych výrobkov.
nastavovač zrniek (2) bol nastavený medzi úrovňou
Zrnkový mlynček umožňuje mlieť také výrobky ako naprí-
1 a úrovňou STOP.
klad: pšenica, žito, ovos, ryža, zrnková káva, cukor, pohán-
ková kaša, čierny zrnkové korenie, nové korenie (iný názov
DÔLEŽITÉ: Ak je založený mlynček, v strojčeku
pimentovník pravý), rastlina horčice, kráľovské (obyčajné)
NESMIETE používať funkciu REVERSE.
orechy, lieskové orechy, sušené hríby, mandle, sója, ľanové
semeno, lúpané zrnká slnečníka atď.
POZOR! Pamätajte na starostlivé umytie mlynčeka
Ekologicky vhodná likvidácia
pred mletím rôznych výrobkov. Vďaka tomu sa vyhne-
te vzájomnému prenikaniu vôní.
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
POZOR! Pre mäkšie obilie ako napr. ovos alebo ľanové
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
semená je potrebné vybrať hrubozrnisté nastavenie.
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
POZOR! Nepozerajte sa dovnútra mlynčeka počas mle-
zužitkovanie.
tia, keďže zrná kávy môžu občas vyskočiť a spôsobiť
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
úraz (napr. oka).
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
Čistenie a údržba
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
Mlynček nemusíte čistiť po každom použití (ak je mletý je-
prístroj tak bude nepoužiteľný.
den druh výrobku), pretože slimák (6) zabraňuje, aby zvyšky
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
zrniek zostávali v mlynčeku. Oceľové mlecie kamene (4, 5)
recyklačnému stredisku patríte.
osušte po umytí handričkou, aby nezačali korodovať. V prí-
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálne-
pade dlhšieho uchovávania mlecích kameňov zabezpečte
ho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú
ich namazaním (na tento účel môžete použiť napr. jedlý olej).
likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
Mlecie kamene sa nesmú ponárať do vriacej vody. Ume-
je zapojená do systému ekologickej likvidácie
lohmotné časti (ktoré neobsahujú graky) môžete umývať
elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – zdru-
v umývačke riadu (max. 60°C).
ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Po ukončení práce (Obr. 11)
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče-
●
Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku napájacieho
né osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
kábla zo sieťovej zásuvky.
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
●
Vyberte napchávadlo a zložte misu z mlecej komory, ko-
SERVISOV.
mory krájača, komory lisu na citrusy (v prípade lisu na
citrusy vopred zložte osobitne lis a sitko).
●
Stlačte tlačidlo zámky
(1), otočte (2) doprava mlecí me-
chanizmus, komoru krájača (alebo misu lisu) a zložte ich.
●
V prípade lisu vyberte spojku z pohonu.
●
Rozložte prvky mlecieho mechanizmu, komory s mäsiar-
skym nástavcom, komory lisu alebo krájača.
●
Umyte a vysušené dierkované kotúče vložte do úložného
priestoru, s týmto cieľom:
Otvorte úložný priestor v zadnej časti telesa. ●
Stlačte z dvoch strán zámku úložného priestoru a po- ●
tiahnite k sebe (tak, ako bolo ukázané vyššie).
(3) ● Uložte maximálne dva dierkované kotúče, potom
zatvorte úložný priestor a zadný kryt (4).
●
(5)
Uchovajte kábel – opatrne ho zasuňte do otvoru,
z ktorého je vyvedený.
●
(6)
Uchovajte zástrčku kábla do úložného priestoru.
Čistenie a údržba
●
Pohon utrite vlhkou prachovkou s čistiacim prostriedkom.
●
Plastové diely umyte v teplej vode s prostriedkom na
umývanie riadu alebo podľa označení v umývačke riadu.
●
Kovové diely umyte v horúcej vode s prostriedkom na
umývanie riadu.
●
Dôkladne osušte umyté diely.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím za-
riadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
●
Kotúče a nožík namažte jedlým olejom, čím zamedzíte
nesprávneho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať ke-
vzniku hrdze.
dykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia
●
Suché časti mlecej komory alebo krájača zložte do jed-
za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam
ného celku.
alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných
dôvodov.
20
HU
●
A húsdaráló tisztítása vagy a tartozék cseréje előtt a há-
lózati csatlakozó dugót mindig húzza ki a konnektorból.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
●
Az anyagok benyomásához mindig használja a tömőru-
és kezelési utasítások
dat. Más tárgyak használata a készülék vagy a hajtómű
sérülését okozhatja.
●
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
●
A készüléket ne terhelje meg túl nagy mennyiségű
●
A húsdarálót kizárólag a 230 V feszültségű váltóáramú
anyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával
konnektorhoz csatlakoztassa.
(a tömőrúddal).
●
Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábe-
●
A darálórészt pontosan szerelje fel, mivel annak helyte-
le, a külső burkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag
len illesztése nem megfelelő darálási minőséget ered-
sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.
ményez, de egyben a vágókés vagy a lyuktárcsa tom-
Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, an-
pulását is okozhatja. A tompa vágókést és lyuktárcsát
nak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyár-
cserélje ki újra.
tóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.
●
A húsdaráló működése közben ne fedje le a burkolatán
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-
található szellőzőnyílásokat.
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
●
A készüléket csak szilárd, stabil felületre helyezze.
náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
●
Ha a húsdarálót nem lehet beindítani, vigye el a szervízbe.
esetén forduljon a szakszervízhez.
●
A darálásra szánt húsból szedje ki a csontokat, inakat,
●
A készülék használata után a hálózati csatlakozó dugót
porcokat és ereket.
húzza ki a konnektorból. Tegye el a csatlakozó kábelt,
●
A darálás előtt a nagyobb részeket vágja kisebb darabokra.
azt könnyedén a kivezető nyílásába tolva, a csatlakozó
●
Ne daráljon száraz mákot. A darálása előtt a mákot for-
dugót pedig dugja be a tartórekeszbe.
rázza le és áztassa be – több mint tíz órára.
●
Ne tegye ki a húsdarálót és tartozékait 60°C-nál magasabb
●
A készülék hajtóművét ne merítse vízbe és ne mosogas-
hőmérséklet hatásának. Az a készülék sérülését okozhatja.
sa folyó víz alatt.
●
A húsdaráló működtetése közben fokozottan ügyeljen,
●
A tartozékokat ne mosogassa, ha azok a hajtóműre van-
ha gyermekek tartózkodnak a közelben.
nak felszerelve.
●
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemi-
●
A külső burkolat tisztításához ne használjon erős
leg korlátozott személyek (gyerekek) által való haszná-
detergenseket, emulzió, folyékony súroló vagy tisztító-
latra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren-
paszta stb. formájában. Azok, töbek között, eltávolíthatják
delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel,
a készüléken található információs grakai jelzéseket,
hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek stb.
személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja
őket a megfelelő kezelési utasításokkal.
●
A fémből készült részek tisztításához használjon puha
kefét.
●
A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen
arra, hogy a készülékkel ne játsszanak.
A fémből készült részeket ne mosogassa mosoga-
●
A készülék tartozékának a kicserélése előtt vagy mielőtt
tógépben. Az ilyen berendezésekben használt erős
a használat közben mozgó részekhez nyúlna, a készülé-
tisztítószerek a fenti részek elszíneződését okozhatják.
ket kapcsolja ki.
Azokat kézzel hagyományos mosogatőszereket hasz-
nálva mosogassa.
A ZELMER HÚSDARÁLÓ TÍPUSAI
Tartozékok
Típus 986
Darálóegység Citrusprés Szeletelő
Gyümölcs-
Tészta- és sütemény-
prés
Daráló
a 986.5x-ra vonatkozik)
készítő készlet (csak
986.50 / 986.80
● ● ● ● ●
●/ –
986.53 / 986.83
● ● ● ● ○
●/ –
986.56 / 986.86
● ● ● ○ ○
●/ –
986.57 / 986.87
● ● ○ ○ ○
●/ –
986.58 / 986.88
● ○ ○ ○ ○
●/ –
986.88MMSL
Darálóegység fém
986.84MMSL
tállal és 3 lyuktárcsával:
2,7; 4; 8
–
○
●
– – –
● – alapfelszereltség, ○ – kiegészítő tartozék, amely megvásárolható a boltokban, ill. az alkatrész ellátótól
–
– az adott kivitelezésben hiányzó tartozék
A húsdaráló csak egy darálórésszel van felszerelve.
A tészta és sütemény készítésére szolgáló készlet kezelési utasítása és leírása az adott típusú húsdarálóhoz tartozó fenti készlethez van mellékelve.
21
22
Műszaki adatok
„Reverse” (visszafelé adagolás) funkciója
A műszaki paramétereket a készülék névleges adattáblája
A húsdaráló hajtóműve egy olyan speciális funkcióval ren-
tartalmazza.
delkezik, amely lehetővé teszi a csiga forgásának pillanatnyi
A szünet nélküli megengedett működési idő 15 perc.
irányváltoztatását, amit akkor lehet alkalmazni, ha a darált
Az újbóli beindítás előtti idő 30 perc.
mennyiség észrevehetően csökkent vagy/és a darálórész-
L
WA
77 dB/A.
ben túl nagy mennyiségű anyag gyűlt össze (a csiga nem to-
A készülék a II. szigetelési osztályba tartozik, földelést nem
vábbítja az adagolandó anyagot). Ebben az esetben nyom-
ja be egy rövid időre a kapcsológomb „R”-gombját, ekkor
igényel .
a darálórészben lévő anyagokat a készülék visszatolja. Ezt
A ZELMER húsdarálók az érvényes szabványoknak megfe-
követően nyomja meg ismét az „I” gombot és folytassa a ké-
lelnek.
szülék működtetését.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Ha a csiga továbbra sem engedi át a túl nagy mennyiségű
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
anyagot, nyomja meg ismét az „R”-gombot, engedje ki az
– 2006/95/EC.
anyagot visszafelé a darálórészből és távolítsa el az anyag
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. –
darálását megnehezítő részeket (pl. inak stb.).
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
Bizonyos esetekben szükség lehet a darálórész szétcsava-
rására és a fenti akadályok teljes eltávolítására.
A készülék leírása (1 ábra)
A húsdaráló használata előtti előkészületek
A hús- és élelmiszerdaráló készülék az alábbi részekből áll:
és a készülék üzembehelyezése
A készülék hajtóműve – a készülék bármilyen típusú hajtó-
műve alkalmas a ZELMER S.A. által gyártott összes dará-
A hajtómű tartórekeszéből húzza ki a megfelelő hosszúságú
lóegység, citrusprés, gyümölcsprés és szeletelő csatlakoz-
hálózati kábelt és vegye ki a szükséges tartozékokat.
tatására.
●
A hajtóművet állítsa az áramforrás közelébe, stabil szi-
Az alábbi részekből álló darálóegység:
lárd felületre, úgy, hogy a külső burkolatán található szel-
lőzőnyílások ne legyenek lefedve.
I. Darálórész
●
Nyissa ki a készülék burkolatának a hátsó részén lévő
II. Csiga hajtókerékkel
tartórekeszt és vegye ki a megfelelő lyuktárcsát (3 ábra).
III. Vágókés
IV. Lyuktárcsa 4 mm-es nyílásokkal
Standard módon a 4 mm-es nyílásokkal rendelkező lyuktár-
csa a darálórészbe van szerelve.
V. Rögzítőcsavar
VI. Tál
●
A készülék első használata előtt mosogassa el alaposan
a tartozékokat.
VII. Tömőrúd
●
Szerelje össze a megfelelő tartozékokat és csatlakoztas-
Kiegészítő tartozékok:
sa a hajtóműhöz.
VIII. Toldalékbetét
●
Dugja be a hálózati csatlakozó dugót a konnektorba.
IX. Kolbásztöltő
●
A kikapcsológomb
„I” gombjával indítsa be a készüléket
X. Lyuktárcsa 8 mm-es nyílásokkal
(a készülék kb. 2 másodperc után működésbe lép).
XI. Kikapcsológomb
XII. „Reverse” (visszafelé adagolás) nyomógombja
Darálóegység (4 ábra)
A motor mechanikus védelme (2 ábra)
A darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be:
I. Csiga
●
A csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel.
II. Hajtókerék
●
A csiga tengelycsapjára a vágókést élével a lyuktárcsa
felé irányítva.
III. Csavar M5X20
●
A lyuktárcsát úgy, hogy a darálórész kiugró része a lyuk-
A készülék egy olyan mechanikus biztosítékkal rendelkezik
tárcsa peremén található vájatba illeszkedjen.
(2 ábra), amely a motort védi a sérüléssel szemben – ha
●
Csavarja be erősen a darálóegység összes elemét –
a húsdaráló túl van terhelve (pl. ha csont kerül a készülék
egészen ütközésig.
belsejébe), a csiga hajtókerekének a fogai kitörnek.
●
Az összeszerelt darálóegységet helyezze fel a hajtóműre
A sérült hajtókereket cserélje ki újra:
és fordítsa el balra egészen addig a pozícióig, míg a rög-
●
a sérült hajtókerekes csigában csavarja ki a csavart,
zítésre utaló „kattanó” hangot nem hallja. Ez azt jelenti,
hogy a darálórész a megfelelő módon lett felszerelve.
●
távolítsa el a sérült hajtókereket,
Tegye rá a tálat a darálórészre.
●
helyezze be az új hajtókereket és erősítse fel a csavarral.
●
23
A kolbásztöltő használata (5 ábra)
Szeletelő (7 ábra)
A darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be:
I. Finom forgácsolású reszelő
●
A csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel.
II. Durva forgácsolású reszelő
●
A csiga tengelycsapjára a toldalékbetétet.
III. Szeletelő reszelő
●
A kolbásztöltőt.
IV. Pépelő reszelő
●
Rögzítse erősen az összes elemet a rögzítőcsavarral
V. Rugós zár
– egészen ütközésig.
VI. Darabolórész
A kolbászbelet a kolbásztöltőre való felhelyezése előtt kb. 10
VII. Töltőedény
percre áztassa be meleg vízbe.
VIII. Tömőrúd
●
A kolbásztöltőre helyezze fel a nedves kolbászbelet.
A szeletelőnek két darabolótárcsája van, a nom (I) és durva
Ügyeljen arra, hogy a kolbásztöltőn található légmentesítő
(II) reszelés céljára (sajt, sárgarépa, zeller, főtt cékla stb.).
nyílásokat ne takarja le.
A reszelőtárcsa (III) a zöldségek (burgonya, uborka, hagyma
A belet kitöltő hústömeg nem lehet „túlságosan híg”. A nagy
stb.) karikára vágására szolgál. A reszelőtárcsa (IV) a burgo-
mennyiségű folyadék kifolyhat és a készülék belsejébe ke-
nya, cékla, gyümölcsök stb. pépesítésére szolgál.
rülhet.
A szeletelő használata előtti előkészületek:
●
Hajlítsa ki a rugós zárat
(V) és helyezze be az egyik re-
Citrusprés (6 ábra)
szelőtárcsát a hajtókerékkel a darálórészbe.
A citrusprés egy olyan tartozék, amely lehetővé teszi
●
Kattintsa be a zárat.
a citrusgyümölcsök levének a gyümölcshússal együtt történő
●
A szeletelőrészt úgy állítsa össze, mint a készülék da-
kipréselését.
rálórészét.
A citrusprés részei:
●
A nagyobb méretű anyagokat vágja kisebb darabokra,
I. Hajtókerék
amelyeket aztán könnyen bedobhat a darabolórészbe.
II. Tál
●
A kemény magvas puha gyümölcsöket ne darabolja fel.
III. Szűrő
●
A készüléket a működésének a befejeztével kapcsolja ki
és húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
IV. Préselőfej
●
A reszelőn vagy a darálórészben lévő anyagmaradvá-
Nyissa ki a burkolat hátsó részén található tárolórekesz fe-
nyokat fakanállal távolítsa el.
delét, ami lehetővé teszi a függőleges helyzetben való mű-
ködést. Állítsa ilyen helyzetbe, a készüléket stabil, szilárd
A reszelők pengéi nem igényelnek regenerálást.
felületre helyezve.
A reszelők cseréje (8 ábra).
A hajtóműre helyezze fel sorjában az alábbiakat:
●
Hajtókerék.
Gyümölcsprés (9 ábra)
●
A tálat helyezze fel a hajtóműre és fordítsa el balra addig
a pozícióig, míg a rögzítésre utaló „kattanó” hangot nem
A gyümölcsfacsaró egyes típusú darálók tartozékát képe-
hallja. Ez azt jelenti, hogy a tál a megfelelő módon lett
zi. Lehetővé teszi olyan gyümölcsök levének a préselését,
felszerelve.
mint: málna, ribizli, eper, egres, továbbá szőlő és paradi-
●
A tálból kiálló részre szerelje fel a szűrőt és a préselőfejet.
csom. Az olyan gyümölcsökből mint például a ribizli, a levet
Készítse elő megfelelő módon a gyümölcsöket, azokat
a gyümölcs kocsányának az eltávolítása nélkül lehet présel-
●
félbe vágva.
ni. A gyümölcsfacsaróba nagy magvú gyümölcsöket, mint
pl. szilva, meggy stb. csak a magvak előzetes eltávolítása
●
Csatlakoztassa a készülék hálózati kábelét a konnektorhoz.
(a gyümölcs kimagvazása) után szabad tenni.
●
Indítsa be a készüléket az
„I” gombbal, majd helyezze
a gyümölcsöt a húsos részével a préselőfejre.
A gyümölcsfacsaró részei:
●
Megfelelő erővel nyomja rá, ami azt okozza, hogy
I. Préskamra
a szerkezet működésbe lép és megkezdődik a préselési
II. Csiga
folyamat.
III. Készüléktest
IV. Rögzítő csavar
FIGYELEM! Ha a szűrőszitát a préselt gyümölcsök
V. Léelvezető csatorna
maradványai eltömítik, a készüléket le kell állítani,
a szűrőt kivenni, majd azt a gyümölcsmaradványok-
VI. Szabályozó csavar
tól megtisztítani, mivel a túl sok préselmény miatt a lé
VII. Tál (a daráló részből)
a készülék hajtóművébe folyhat.
VIII. Tolóka (a daráló részből)
IX. Szűrőszita – 2 db
FIGYELEM! A citrusprés a működése közben forog,
No. 1 – kisebb lyukakkal
ezért különösen vigyázzon az ujjaira, amikor a gyümöl-
No. 2 – nagyobb lyukakkal
csöt a préselőfejre nyomja.
X. A készüléktest (3) nagy tömítőgyűrűje
XI. A csiga (2) kis tömítőgyűrűje