Zelmer 28Z017: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Утюгу Zelmer 28Z017
PL
2–7
CZ
8–13
Instrukcja użytkowania
Návod k obsluze
ŻELAZKO
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Z NAWILŻANIEM PARĄ
ZELMER Typ 28Z017
ZELMER Typ 28Z017
SK
14–19
HU
20–25
Návod na použitie
Kezelési utasítás
NAPAROVACIE ŽEHLIČK
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ZELMER Typ 28Z017
ZELMER Típus 28Z017
RO
26–31
RU
32–37
BG
38–43
UA
44–49
EN
50–55
Instrucţiuni de folosire
Инструкция по
Инструкция за
Інструкція з експлуатації
User manual
эксплуатации
експлоатация
FIER DE CĂLCAT
ПРАСКА
STEAM IRON
УТЮГ
ПАРНА ЮТИЯ
ІЗ ПАРОЗВОЛОЖЕННЯМ
ZELMER Tip 28Z017
ZELMER Type 28Z017
З ПАРОУВЛАЖНЕНИЕМ
ZELMER Tип 28Z017
ZELMER Модель 28Z017
ZELMER Tип 28Z017
2
PL
Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na –
Spis treści
wodę.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Po każdym użyciu opróżnij zbiornik z wody. –
i właściwego użytkowania żelazka ..........................................................2
Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia –
Wskazówki dotyczące prasowania ..........................................................3
zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawicie-
Dane techniczne ......................................................................................3
la serwisu lub wykwalikowaną osobę.
Budowa żelazka ......................................................................................3
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powi- –
Nalewanie wody ......................................................................................4
nien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie .......................4
naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia za-
Po skończonym prasowaniu ...........................................................4
grożenia.
Rozpryskiwanie .......................................................................................4
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. –
Prasowanie na sucho ..............................................................................4
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne za-
Prasowanie z parą ...................................................................................4
grożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do
Wyrzut pary .............................................................................................5
specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Wyrzut pary w pozycji pionowej ...............................................................5
Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. –
Samooczyszczenie żelazka .....................................................................6
Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, – jest
System anty-kapania ................................................................................6
gorąca!
Wylewanie wody ......................................................................................7
Unikaj kontaktu przewodu zasilającego ze stopą żelazka. –
Czyszczenie i konserwacja ......................................................................7
Żelazko podłączaj jedynie do gniazda sieci prądu przemiennego –
Ekologia – zadbajmy o środowisko .........................................................7
220V–240V, wyposażonego w kołek ochronny.
Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze uży- –
Szanowni Klienci!
waj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym
niebezpieczeństwem.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną
Nie używaj przedłużacza bez bolca ochronnego! –
uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi
Nie wlewaj płynów do zbiornika na wodę tj. perfum, octu lub innych –
prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie
substancji chemicznych.
późniejszego użytkowania wyrobu.
Nie wkładaj żelazka do wody lub innych cieczy. –
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka, aż kompletnie –
użytkowania żelazka
nie ostygnie i będzie gotowe do przechowywania.
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części. –
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawo-
Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni. –
wych wymogów bezpieczeństwa:
Jeżeli żelazko jest odstawione na podstawkę, należy upewnić się, czy –
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży- –
powierzchnia, na której umieszczono podstawkę jest stabilna.
wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika –
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy. –
wodą.
Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy. –
Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności –
Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowe- –
i dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
go przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą.
3
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby –
Ustawienia temperatury
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psy-
chicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu,
chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użyt-
kowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bez-
pieczeństwo.
○ Włókno octanowe
○ Cupro ○ Trójoctan
○ Bawełna
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. –
○ Elastik
○ Poliester ○ Wiskoza
○ Len
Nie pozostawiaj włączonego żelazka do sieci zasilającej lub gorącego –
○ Poliamid
○ Proteiny ○ Wełna
bez nadzoru.
○ Polipropylen
○ Jedwab
Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub –
jeżeli wycieka z niego woda.
Dane techniczne
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je prze- –
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
kręcając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do
Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączenio-
ruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.
wy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję –
Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
pary ustawiając suwak regulatora pary na poz. .
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się –
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC –
na ludziach ani na zwierzętach.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC –
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta. –
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu. –
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Wskazówki dotyczące prasowania
Budowa żelazka
1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału.
1. Stopa żelazka
Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.
2. Pokrętło regulatora temperatury
2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-
3. Wskaźnik ustawienia
żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatu-
temperatury
ry, a następnie stopniowo ją zwiększaj.
4. Lampka sygnalizacyjna
3. Odczekaj około trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych
(pomarańczowa)
na wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje
5. Pokrywka zbiornika na wodę
pewnego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu,
6. Dysza spryskiwacza
bez względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.
7. Suwak regulatora pary/
4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez
samooczyszczania
materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.
a) pozycja włączona
5. W celu aktywacji rozpylacza lub wyrzutu pary, niezbędne może być
b) pozycja wyłączona
kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
c) pozycja samooczyszczania
8. Przycisk spryskiwacza
6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznaj
9. Przycisk wyrzutu pary
się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli, np.:
10. Pojemnik na wodę
4
Nalewanie wody
Przesuń – suwak regulatora pary (7) na pozycję .
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączenio- –
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
wego z gniazdka sieciowego.
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez- –
Ustaw – suwak regulatora pary (7) w po-
piecznym miejscu.
zycji .
Rozpryskiwanie
Otwórz – pokrywkę zbiornika na wodę (5)
i wlej wodę poprzez otwór wlotu wody.
Funkcja ta może być używana w do- –
Napełnij zbiornik na wodę poniżej poziomu „ – MAX” oznaczonego na
wolnym momencie i nie wpływa na
bocznej ściance zbiornika wody.
żadne ustawienia.
Zamknij – pokrywę zbiornika na wodę (5).
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opi- –
sano w punkcie „Nalewanie wody”.
W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świe-
Skieruj wylot – dyszy (6) na ubranie.
żej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody che-
Naciśnij – przycisk spryskiwacza (8).
micznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.
W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne może być kilkakrotne naciś- –
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie
nięcie przycisku.
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze – stopy żelazka (1) i obu-
Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń
dowy.
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy. –
Rozwiń i wyprostuj przewód zasilający. –
Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrz –
Ustaw – suwak regulatora pary (7) w pozycji .
punkt „Nalewanie wody”.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) zgodnie z kierunkiem
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
ruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: , lub .
z ruchem wskazówek zegara na pozycję – zaświeci się lampka
Zaświeci się – lampka sygnalizująca (4) pracę grzałki oznaczająca
sygnalizująca (4) pracę grzałki.
włączenie żelazka.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. –
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- –
Ustaw – suwak regulatora pary (7) w pozycji .
lazko jest gotowe do użycia.
Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po usta- –
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
wieniu żelazka w pozycji poziomej oraz po przyciśnięciu przycisku
nym do wskazówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.
wyrzutu pary (9).
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika. –
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. Przygotowa- –
w bezpiecznym miejscu.
nia zostają zakończone.
Po skończonym prasowaniu
Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko zostanie
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy. –
wyłączone.
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”. –
5
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Naciśnij jednokrotnie – przycisk wyrzutu
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
pary (9) – z otworów w stopie żelazka na-
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie . (W celu zapewnienia
stąpi intensywny wyrzut pary.
optymalnej jakości pary, nie używaj ustawienia ani przy prasowa-
W przypadku dużych zgnieceń, odczekaj –
niu z wykorzystaniem pary).
kilka sekund i ponownie naciśnij przycisk
Zaświeci się – lampka sygnalizująca (4)
wyrzutu pary (9). Większość zgnieceń
pracę grzałki oznaczająca włączenie żelaz-
może być usuniętych po trzech naciśnię-
ka.
ciach przycisku.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie –
Po zakończonym prasowaniu przekręć – po-
wymagana temperatura. Żelazko jest goto-
krętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do wska-
we do użycia.
zówek zegara na „MIN”; żelazko jest wyłączone.
Ustaw – suwak regulatora pary (7) w wy-
Przesuń – suwak regulatora pary (7) na pozycję .
branej pozycji, aby ustawić ilość pary.
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
Po zakończeniu prasowania przekręć – pokrętło regulatora tempera-
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w bezpiecznym –
tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”.
miejscu.
Żelazko zostanie wyłączone.
UWAGA:
Przesuń – suwak regulatora pary (7) na pozycję .
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
kakrotne naciśnięcie przycisku.
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
w bezpiecznym miejscu.
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
Podczas, gdy lampka kontrolna (4) świeci się nie naciskaj przycisku
Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży
wyrzutu pary więcej niż 3 razy.
podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana
Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do zaleceń
podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów lub
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
materiałów wiszących.
Ta funkcja zapewnia dodatkową parę pomagającą usunąć zgniecenia
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy. –
z delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszących
Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opisano to w punkcie „Na- –
zasłon lub innych materiałów.
lewanie wody”.
Ostrzeżenie!
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się
Ustaw – suwak regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawić
na ludziach ani zwierzętach.
ilość pary.
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) na pozycję . Patrz
Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opisano to w punkcie „Na- –
punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”.
lewanie wody“.
Zaświeci się – lampka sygnalizująca (6) pracę grzałki oznaczająca
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania (patrz punkt „Przy- –
włączenie żelazka.
gotowanie żelazka do pracy“.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- –
Ustaw – suwak regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawić
lazko jest gotowe do użycia.
ilość pary.
6
Przekęć – pokrętło regulatora temperatury (2)
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy- –
na ustawienie .
gotowanie żelazka do pracy”.
Zaświeci się – lampka sygnalizująca (4) pracę
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
grzałki oznaczająca włączenie żelazka.
z ruchem wskazówek zegara.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostaje wy- –
Zaświeci się – lampka sygnalizująca (4) pracę grzałki oznaczająca
magana temperatura. Żelazko jest gotowe do
włączenie żelazka.
użycia.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- –
Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od –
lazko jest gotowe do użycia.
15 do 30 cm od ubrania.
Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie. –
Naciśnij jednokrotnie – przycisk wyrzutu pary
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
(9) – z otworów w stopie żelazka nastąpi inten-
nym do ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”.
sywny wyrzut pary.
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie –
Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem. –
naciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może być
Przesuń i przytrzymaj – przycisk samooczyszczenia (7) .
usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku.
Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukując –
Po skończonym prasowaniu przekręć – pokrętło regulatora tempera-
osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
tury (2) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara na „MIN”; że-
Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody. –
lazko jest wyłączone.
Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij przycisk samooczyszcze- –
Przesuń – suwak regulatora pary (7) na pozycję .
nia.
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka przetrzyj płytę podstawy wilgotną –
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez- –
ściereczką.
piecznym miejscu.
Przechowuj je pionowo w bezpiecznym miejscu. –
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
Ostrzeżenie!
kakrotne naciśnięcie przycisku.
Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizująca.
System anty-kapania
Żelazko trzymaj na odległość kilku centymetrów od tkanin delikat-
System zapobiegający wyciekaniu, został za-
nych (sztuczne, jedwab, welwet, itp.), w przeciwnym razie tkaniny te
projektowany, aby automatycznie zapobiec
mogą ulec zniszczeniu.
wydostawaniu się wody ze stopy, gdy żelazko
Samooczyszczenie żelazka
jest zbyt zimne. Podczas używania system za-
pobiegający może wydawać głośny klikający
Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary. –
dźwięk, szczególnie podczas nagrzewania lub
Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykony- –
chłodzenia. Jest to zupełnie normalne i świad-
wana przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twar-
czy o tym, że system działa prawidłowo.
dości używanej wody.
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie –
wody”. Zbiornik napełnij w połowie.
7
Wylewanie wody
Importer: Zelmer S.A. Polska
Ustaw – pokrętło regulatora pary (3) w pozycji .
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Naciśnij – przycisk wyrzutu pary (4), aby opróż-
ZAKUP CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW:
nić pojemnik ze zgromadzonej wody, póki stopa
w punktach serwisowych, –
żelazka jest gorąca.
sklep internetowy – jak poniżej. –
Naciśnij – przycisk spryskiwacza (5), aby zwol-
nić resztki wody.
Telefony:
Obróć żelazko górną częścią na dół i delikatnie –
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
potrząsaj, aby usunąć pozostałą wodę.
– wyroby/akcesoria – sklep internetowy: www.zelmer.pl
Przed przechowaniem żelazka upewnij się, że
e-mail: salon@zelmer.pl
suwak regulatora pary (7) jest w pozycji .
– części zamienne: tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe: tel. (017) 865-81-02
Czyszczenie i konserwacja
e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji: tel. (017) 865-82-88
Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć. –
tel. (017) 865-85-04
Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka –
e-mail: reklamacje@zelmer.pl
czyszczącego.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci –
emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesio-
ne informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania po- –
zostałości ze stopy żelazka.
Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych –
środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to
ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. –
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. –
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastoso-
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła- –
waniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego ob-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpiecz-
sługą.
ne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm,
dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8
CZ
Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivních –
Obsah
důvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalikova-
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky.................................8
nou osobou.
Pokynu k žehlení ......................................................................................9
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vymě- –
Technické údaje ........................................................................................9
nit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
Konstrukce žehličky ..................................................................................9
nedošlo k ohrožení.
Nalévání vody .........................................................................................10
Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodbor- –
Příprava žehličky k použití– první žehlení ..............................................10
ně provedená oprava může být příčinou vážných zranění a dokonce
Po skončení žehlení ....................................................................10
ohrozit váš život. V případě jakýchkoliv pochybnosti o správné funkci
Kropení ...................................................................................................10
vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční servis.
Žehlení nasucho .....................................................................................10
Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má. –
Žehlení s párou.......................................................................................10
Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostřed- –
Parní ráz ................................................................................................11
ně po něm, je horká!
Parní ráz ve svislé poloze.......................................................................11
Vystříhejte se styku napájecího kabelu s deskou žehličky. –
Samočištění ............................................................................................12
Žehličku připojujte pouze k síti střídavého proudu 220V–240V, –
Vylévání vody ........................................................................................12
vybavené ochranným kolíkem.
Čištění a údržba .....................................................................................13
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte –
Ekologicky vhodná likvidace ..................................................................13
opatrně a upozorněte ostatní uživatele před potenciálním nebezpečím.
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku! –
Nevylévejte tekutiny do nádržky na vodu, např. parfém, ocet nebo jiné –
Vážení zákazníci!
chemické látky.
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnuj-
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin. –
te pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli
Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne –
použít i v průběhu používání výrobku.
a bude připravena k uskladnění.
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly. –
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky
Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše. –
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní
Je-li žehlička odložena na podstavci, ujistěte se, že povrch, na němž –
požadavky:
je podstavec umístěn, je stabilní.
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat –
Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody. –
pouze v souladu s tímto návodem.
Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby –
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu –
se někdo dotýkal žehličky během žehlení
žehličky.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými –
Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel. –
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedo-
Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky. před naplně- –
statkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
ním nebo vylitím vody z nádržky.
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpo-
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu. –
vědnou za jejich bezpečnost.
Po každém použití vyprázdněte vodu z nádržky. –
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály. –
9
Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo horkou bez dozoru. –
Technické údaje
Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození –
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
nebo z ní vytéká voda.
Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochran-
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením –
ným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
regulátoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze
Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.
„MIN”.
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby –
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC –
páry otočením ovládacího kolečka na polohu .
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC –
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející –
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
se na lidech nebo na zvířatech.
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata. –
Konstrukce žehličky
Používejte funkci samočištění alespoň jednou měsíčně. –
1. Žehlicí deska
2. Kolečko pro ovládání teploty
Pokyny k žehlení
3. Ukazatel nastavení teploty
1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte
4. Signalizační kontrolka (oranžová)
tím časté změny teploty pro různé materiály.
5. Krýt nádržky na vodu
2. Proveďte zkušební žehlení na vnitřní straně oblečení, nejste-li si jist
6. Tryska kropení
druhem materiálu. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně zvyšujte.
7. Šoupátko pro ovládání páry / Samočištění
3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.
a) položka zapojena
Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadova-
b) položka vypnuta
né úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
c) položka samočištění
4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes
8. Tlačítko kropení
žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.
9. Tlačítko parního rázu
5. Pro zapnutí kropení nebo napařování může být nutné několikeré
10. Nádržka na vodu
zmáčknutí tlačítka.
6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním
etiket, často v podobě symbolů, např.
Ustawienia temperatury
○ Octanové vlákno
○ Cupro ○ Trioctan
○ Bawełna
○ Elastik
○ Polyester ○ Viskóza
○ Len
○ Polyamid
○ Proteiny ○ Vlna
○ Polypropylen
○ Hedvábí
10
Nalévání vody
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze sí- –
místě.
ťové zásuvky.
Nastavte – šoupátko ovládání páry (7)
Kropení
v poloze .
Tato funkce může být používána kdykoli – neovlivňuje žádné nastavení. –
Otevřete – kryt nádržky na vodu (5) a vlij-
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je –
te vodu otvorem pro přívod vody
uvedeno v bodě „Nalévání vody“.
Naplňte nádržku na vodu pod úroveň „ – MAX” označenou na boční stě-
Nasměrujte – trysku (6) na oděv.
ně nádržky na vodu.
Zmáčkněte – tlačítko kropení (8).
Uzavřete – kryt nádržky na vodu (5).
Pro zapnutí této funkce může být –
Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demi-
nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
neralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemic-
ky odvápněnou nebo jiné kapaliny.
Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
uváděných na etiketách oděvů.
Příprava žehličky k použití – první žehlení
Roztáhněte a naro – vnejte napájecí kabel.
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z – žehlicí plochy (1) a kry-
Nastavte – šoupátko ovládání páry (7) v poloze .
tu. žehličky.
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. –
Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel. –
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanou –
ček a zvolte polohu , nebo .
vodou.
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
Viz bod „Nalévání vody“. –
a zapnutí žehličky.
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. –
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
vená k použití.
ček do polohy – rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) proti
činnosti ohřívače.
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. –
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Nastavte – kolečko ovládání páry (7) do polohy .
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce po ustavení žehličky –
místě.
v vodorovné poloze a po zmáčknutí Tlačítka parního rázu (9).
První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku. –
Žehlení s párou – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. Přípravné –
uváděných na etiketách oděvů.
úkony jsou provedeny.
Roz – táhněte a narovnejte napájecí kabel.
Po skončení žehlení
Naplňte nádržku na vodu. Viz bod „Nalévání vody“. –
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. –
Otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) proti směru hodinových
Otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ru-
ručiček do polohy „MIN”, žehlička se vypne
čičekdo polohy . (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejte
Přesuňte – šoupátko ovládání páry (7) do polohy .
volbu ani při žehlení s párou).
11
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro
a zapnutí žehličky.
ovládání teploty (2) proti směru hodino-
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
vých ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se
vená k použití.
vypne.
Nastavte – šoupátko ovládání páry (7) ve
Přesuňte – šoupátko ovládání páry (7) do
zvolené poloze pro nastavení intenzity
polohy .
páry.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro
Po úplném vychlazení přechovávejte žeh- –
ovládání teploty (2) proti směru hodino-
ličku svisle na bezpečném místě.
vých ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se
UPOZORNĚNÍ
vypne.
Pro zapnutí funkce parního rázu je nutné několikeré zmáčknutí tla-
Přesuňte – šoupátko ovládání páry (7) do
čítka.
polohy .
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
Pokud signalizační kontrolka (4) svítí, nemačkejte tlačítko parního
místě.
rázu více než 3 krát.
Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na
Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení výrobce
etiketách oděvů.
oděvů uváděných na etiketách oděvů.
Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů
během žehlení silně pomačkaných materiálů nebo zavěšených oděvů.
na jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo
Roztáhněte a narovnejte napájecí kabel. –
jiných materiálů.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“. –
Varování!
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. –
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející
Nastavte – šoupátko ovládání páry (7) ve zvolené poloze pro nastave-
se na lidech nebo na zvířatech.
ní intenzity páry.
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy . Viz. bod „Pří-
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“. –
prava žehličky k použití!
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje (viz bod „Příprava –
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
žehličky k použití“).
a zapnutí žehličky.
Nastavte – šoupátko ovládání páry (7) ve zvolené poloze pro nastave-
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
ní intenzity páry.
vená k použití.
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy .
Zmáčkněte jednou – tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí desce
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
dojde k intenzivnímu úniku páry.
a zapnutí žehličky.
V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně –
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
zmáčkněte tlačítko parního rázu (9). Většina záhybů může být od-
vená k použití.
straněná po třetím zmáčknutí tlačítka.
Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od oděvu. –
12
Zmáčkněte jednou – tlačítko parního rázu (9) – z otvorů v žehlicí desce
Otočte – kolečkem pro ovládání teploty (9) proti směru hodinových ru-
dojde k intenzivnímu úniku páry.
čiček do polohy „MIN”,
V případě značného pomačkání vyčkejte něko- –
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
lik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko parní-
Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem. –
ho rázu (9). Většina záhybů může být odstra-
Zmáčkněte a přidržte – šoupátko samočištění (7) .
něna po třetím zmáčknutí tlačítka.
Pára a vařící voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usazeniny –
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro
a minerály nashromáždění v parní komoře.
ovládání teploty (2) proti směru hodinových
Pohybujte lehce žehličkou do doby vyprázdnění nádržky s vodou. –
ručiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.
Po skončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění. –
Po skončení žehlení přesuňte – šoupátko ovlá-
Po úplném vychladnutí žehličky otřete žehlicí plochu vlhkou utěrkou. –
dání páry (7) do polohy .
Žehličku přechovávejte svisle na bezpečném místě. –
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Varování!
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku –
Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.
svisle na bezpečném místě.
Zabraňovaní vytékaní
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk-
nutí tlačítka.
Systém zabraňovaní vytékaní je projektovan
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
za účelem automatického zabraňovaní vytéka-
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky. Žehličku držite ve vzda-
ní vody, kdy žehlička je moc studená. Během
lenosti několika centimetrů od jemných materiálů (umělé, hedvabí,
použivaní systém múže vyražet hlasitý zvuk,
proužkovaný samet, atp.), v opačném případu týto materiály budou
zvlaště během ohřívaní a ochlazovaní. Je to
poškozená.
úplně normalní a svědči o tom, že systém fun-
guje pravidelně.
Samočištění
Funkce umožňuje odstraňování usazenin a – minerálů shromážděných
Vylévání vody
v parní komoře. Žehlička zůstane v nejlepším stavu při použití této
Nastavt – e šoupátko ovládání páry (3) do polohy .
funkce minimálně jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
používané vody.
Zmáčkněte – tlačítko parního rázu (4) pro vy-
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě „Nalévání vody“. –
prázdnění vody z nádržky, dokud je žehlicí des-
Nádržku naplňte do poloviny.
ka horká.
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. Viz bod „Příprava –
Zmáčkněte – tlačítko kropení (5), pro uvolnění
žehličky k použití”.
zbytků vody.
Otočte – kolečko ovládání teploty (2) ve směru hodinových ručiček do
Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji třeste –
polohy.
pro odstranění zbytků vody.
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
Před uložením žehličky se ujistěte že šoupátko
a zapnutí žehličky.
ovládání páry (7) je poloze .
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
vená k použití.
Vyčkejte další cyk – lus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne.
13
Čištění i údržba
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení
v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení,
Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená. –
upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrni-
K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek. –
cím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, –
mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých
symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin –
z žehlicí desky.
K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří- –
pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek-
trospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny
k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého
papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný.
Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním
středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá
na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapojena do
kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elek-
trowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční
i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí
servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
14
SK
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrob- –
Obsah
ca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky ............14
osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Pokyny tykajúce sa žehlenia ..................................................................15
Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Nespráv- –
Technické údaje ......................................................................................15
ne prevedená oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívateľa. V prí-
Konštrukcia žehličky ...............................................................................15
pade výskytu porúch je potrebné obrátiť sa na špecializované servisné
Nalievanie vody ......................................................................................16
stredisko.
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie .......................................16
Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje –
Po ukončení žehlenia ...................................................................16
správne.
Rozprašovač...........................................................................................16
Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, – je ho-
Žehlenie nasucho ...................................................................................16
rúca!
Žehlenie s parou .....................................................................................16
Napájací vodič sa nesmie dotknúť horúcej žehliacej plochy. –
Parný impulz ...........................................................................................17
Žehličku pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu 220V–240V, –
Naparovanie v zvislej polohe ..................................................................17
vybaveného ochranným kolíkom.
Samočistenie žehličky ............................................................................18
Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte –
Vylievanie vody .......................................................................................18
mimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciál-
Čistenie a údržba....................................................................................19
nym nebezpečenstvom.
Ekologicky vhodná likvidácia ..................................................................19
Nesmie sa používať predlžovacia šnúra bez ochranného kolíka! –
Do nádržky na vodu sa nesmú vlievať iné tekutiny, ako parfum, ocot –
Vážení zákazníci!
alebo iné chemické prípravky.
Neponárajte žehličku do vody alebo iných tekutín. –
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu po-
Napájací vodič môžete ovíjať okolo žehličky až potom, čo úplne vy- –
zornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípad-
chladne a bude ju možné uložiť na miesto uchovávania.
ne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky. –
Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy. –
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky
Ak je žehlička odložená na podstavec, uistite sa, že plocha, na ktorej –
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné
leží podstavec, je stabilná.
bezpečnostné pokyny:
Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vodou. –
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba –
Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedo- –
v súlade s týmto návodom.
voľte, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia.
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa. –
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zní- –
Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel. –
ženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred napl- –
s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná
nením vodou alebo pred jej vylievaním.
za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani
Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu. –
spotrebiča.
Po každom použití nádobu vyprázdnite. –
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. –
Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju tre- –
Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechá- –
ba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou osobou.
vajte bez dohľadu.
15
Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení –
Technické údaje
alebo ak z nej uniká voda.
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenci- –
Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným
ometra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho
vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
na „MIN”.
Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave- –
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
ním prepínača regulácie pary do polohy .
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC –
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC –
ľuďoch a zvieratách.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám. –
Minimálne raz za mesiac používajte funkciu samočistenia. –
Konštrukcia žehličky
1. Žehliaca plocha
Pokyny tykajúce sa žehlenia
2. Otočný regulátor teploty
1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým za-
3. Ukazovateľ nastavenej teploty
medzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.
4. Signalizačná kontrolka (oranžová)
2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnútor-
5. Kryt nádržky na vodu
nej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvyšujte.
6. Dýza ostrekovača
3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte cca. tri
7. Posuvný prepínač výkonu pary / samočistenia
minúty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žeh-
a) poloha zapnuté
lička dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia
b) poloha vypnuté
alebo vyššia.
c) poloha samočistenie
4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú vrst-
8. Tlačidlo ostrekovača
vu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.
9. Tlačidlo parného impulzu
5. Za účelom aktivovať rozprašovač alebo parný impulz môže byť potreb-
10. Nádobka na vodu
né niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsa-
hom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
Nastavenia teploty
○ Acetátové vlákno
○ Cupro ○ Triacetát
○ Bavlna
○ Elastan
○ Polyester ○ Viskóza
○ Ľan
○ Polyamid
○ Proteíny ○ Vlna
○ Polypropylen
○ Hodváb
16
Nalievanie vody
Rozprašovač
Vytiah – nite zástrčku napájacieho kábla zo
Túto funkciu môžete použiť v každom momente, neovplyvňuje žiadne –
sieťovej zásuvky.
iné nastavenia.
Nastavte posuvný – prepínač regulácie
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie- –
pary (7) do polohy .
vanie vody“.
Otvorte – kryt nádržky na vodu (5) a nalej-
Výstup – dýzy (6) nasmerujte na odev.
te vodu otvorom.
Stlačte – tlačidlo rozprašovača (8).
Nádržku na vodu naplňte nižšie ako je označená maximálna hladina –
Za účelom aktivovať túto funkciu –
(„MAX”) na bočnej stene nádržky na vodu.
môže byť potrebné niekoľkokrát stla-
Zatvorte – kryt nádržky na vodu (5).
čiť tlačidlo.
Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú
Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu
demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky
odvápnenú vodu ani žiadne iné tekutiny.
uvedené na etikete.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel. –
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie
Nastavte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo – žehliacej plochy (1)
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
a telesa.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek;
Rozviňte a narovnajte napájací kábel. –
zvoľte možnosť: , alebo .
Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozri- –
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,
te bod: „Nalievanie vody“.
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
pravená na použitie.
polohy – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrieva-
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
cieho telesa.
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. –
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
Nastavte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po umiestnení žehličky –
bezpečné miesto.
do vodorovnej polohy a po stlačení tlačidla parného impulzu (9).
Začnite prvé žehlenie od starého uteráka. –
Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu
Po vyprázdnení nádržky na vodu, para sa nevytvára. Príprava je ukon- –
odevu uvedené na etikete.
čená.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel. –
Po ukončení žehlenia
Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod: „Nalievanie vody“. –
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
Posuňte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
polohy . (Pre optimálnu kvalitu pary nepoužívajte nastavenie ani
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
pri žehlení s naparovaním).
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe. –
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (4) zapnutia žehličky.
17
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
pravená na použitie.
Ak už zariadenie úplne vychladne, odložte ho na bezpečné miesto. –
Nastavte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,
POZNÁMKA:
čím nastavíte množstvo pary.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť
Po zakončení žehlenia otočte – otočný regulátor teploty (2) proti sme-
potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”.
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestla-
Žehlička sa vypne.
čujte tlačidlo parného impulzu viac ako trikrát
Posuňte – posuvný prepínač regulácie
po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.
pary (7) do polohy .
Ak sa signalizačná kontrolka (4) svieti, ne-
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
stlačujte tlačidlo parného impulzu viac ako
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte –
3 krát.
ho v zvislej polohe na bezpečné miesto.
Parný impulz v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
výrobcu odevu uvedené na etikete.
na etikete.
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľ-
z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá-
mi pokrčených látok alebo visiaceho odevu.
vesov a iných látok.
Rozviňte a narovnajte napájací kábel. –
Výstraha!
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie- –
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na
vanie vody“.
ľuďoch a zvieratách.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Nastavte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie- –
čím nastavíte množstvo pary.
vanie vody”.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) do polohy . Pozri bod „Príprava
Pripojte žehličku k vhodnému zdroju napájania (pozrite bod „Príprava –
žehličky na žehlenie“.
žehličky na žehlenie“).
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,
Nastavte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do zvolenej polohy,
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
čím nastavíte množstvo pary.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
Otočte – otočný regulátor teploty (2) do polohy .
pravená na použitie.
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,
Stlačte jedenkrát – tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacej
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
plochy začne intenzívne vychádzať para.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä- –
pravená na použitie.
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov odstrá-
Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdialenosti 15 až 30 cm od odevu. –
Stlačte jedenkrát – tlačidlo parného impulzu (9) – z otvorov žehliacej
nite tromi stlačeniami tlačidla.
plochy začne intenzívne vychádzať para.
Po zakončení žehlenia otočte – otočný regulátor teploty (2) proti sme-
V prípade, že odev je veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd –
ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
a opätovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov
Posuňte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
odstránite tromi stlačeniami tlačidla.
18
Po zakončení žehlenia otočte – otočný regulá-
Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche, vypláchnu usa- –
tor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
deniny a minerálne látky, ktoré sa zhromaždili v komore pary.
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu. –
Posuňte – posuvný prepínač regulácie pary
Po skončení samočistenia uvoľnite tlačidlo samočistenia. –
(7) do polohy .
Po úplnom vychladnutí žehličky utrite žehliacu plochu vlhkou pra- –
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
chovkou.
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte –
Uchovajte ju v zvislej polohe na bezpečnom mieste. –
v zvislej polohe na bezpečné miesto.
Výstraha!
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť po-
Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.
trebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
Predchádzanie vytekaniu
Pre udržanie vysokej kvality pary nestlačujte tlačidlo parného impul-
zu viac ako trikrát po tom, čo zhasne signalizačná kontrolka.
Systém proti vytekaniu je navrhnutý tak, aby
Žehličku držte vo vzdialenosti niekoľko centimetrov od jemných lá-
automaticky predchádzal úniku vody cez
tok (umelé, hodváb, zamat a pod.), v opačnom prípade sa tieto látky
žehliacu plochu, ak je žehlička príliš studená.
môžu poškodiť.
Počas používania môže systém predchádza-
júci vytekaniu hlasnejšie „cvakať“ a to najmä
Samočistenie žehličky
pri ohrievaní alebo chladnutí. Je to bežný jav
Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály, ktoré sa zhromaždili –
a potvrdzuje, že systém funguje správne.
v komore pary.
Vylievanie vody
Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa minimálne –
raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej vody.
Nastavte – otočný prepínač regulátora pary (3) do polohy .
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie- –
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
vanie vody“. Nádržku naplňte iba do polovice.
Stlačte – tlačidlo parného impulzu (4), aby ste
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod „Príprava –
vyprázdnili nádržku vody, pokiaľ je žehliaca plo-
žehličky na žehlenie”.
cha horúca.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek.
Stlačte – tlačidlo ostrekovača (5), aby ste od-
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,
stránili zvyšky vody.
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Obráťte žehličku hornou časťou smerom dolu –
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
a opatrne otraste, čím odstránite celú vodu.
pravená na použitie.
Keď už žehlička bude úplne suchá, zablokujte ju –
Počkajte ďalší cyklus; signalizačná kontrolka sa rozsvieti a zhasne. –
na stojane podľa pokynov obsiahnutých v bode
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
„Používanie blokády žehličky“, uchovávajte ju
do polohy „MIN”.
na bezpečnom mieste.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Pred uchovávaním žehličky sa uistite, že posuvný prepínač výkonu
Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom. –
pary (7) je v polohe .
Stlačte a pridržte – tlačidlo samočistenia (7) .
19
Čistenie a údržba
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku
použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred-
Pred čistením musí byť žehlička úplne studená. –
chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám,
Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok. –
smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky –
ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem
iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,
výstražné značky a pod.
Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie ne- –
čistôt zo žehliacej plochy žehličky.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne –
prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-
vanie kameňa.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospot-
rebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na
nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na
opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ pri-
spieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je
zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy
ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis-
kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané
poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM
ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
20
HU
Minden egyes használat után öntse ki a vizet a víztartályból. –
Tartalomjegyzék
Ha a vasaló bármelyik része sérült, a veszély elkerülése végett annak –
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai .............................................20
cseréjét a gyártónak, a szervíz dolgozójának vagy szakképzett sze-
A vasalást érintő utasítások ...................................................................21
mélynek kell elvégeznie.
Műszaki adatok ......................................................................................21
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő- –
A vasaló szerkezeti felépítése ...............................................................21
nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A víz betöltése .......................................................................................22
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezhe- –
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás ...................22
ti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt
A vasalás befejezése után ...........................................................22
jelenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
Permetezés ...........................................................................................22
Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon mű- –
Száraz vasalás .....................................................................................22
ködik.
Gőzölős vasalás ....................................................................................23
Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat, –
Gőzlövet ................................................................................................23
az forró!
Függőleges gőzlövet .............................................................................23
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasalótalphoz. –
A vasaló öntisztítása .............................................................................24
A vasalót kizárólag a 220V–240V feszültségű váltóáramú, földelt –
A víz kifolyásának megakadályozása .....................................................24
konnektorhoz csatlakoztassa.
A víz kiöntése ........................................................................................25
A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz- –
Tisztítás és karbantartás .......................................................................25
nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket ..........................................25
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót! –
A víztartályba ne öntsön más folyadékot, mint pl. parfümöt, ecetet vagy –
egyéb vegyszereket.
Tisztelt Vásárlók!
A vasalót ne tegye vízbe vagy más folyadékba. –
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös -
A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen –
gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást
nem hűl ki és el lehet tenni.
kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelke-
Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le. –
zésre álljon.
A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa. –
Ha a vasalót alátétre helyezi, győződjön meg arról, hogy az alátét alat- –
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai
ti felület stabil-e.
A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági
Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását. –
előírásokat:
Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan –
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési –
ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz
utasításnak megfelelő módon használható.
érhessen.
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról. –
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemileg korlátozott –
Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt. –
személyek (gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan sze-
A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót –
mélyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és is-
a konnektorból.
meretekkel, hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edénnyel töltse meg –
személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja őket a megfele-
vízzel.
lő kezelési utasításokkal.