Zelmer 28Z017 – страница 2
Инструкция к Утюгу Zelmer 28Z017
21
A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen arra, hogy a ké- –
A hőfok beállítása
szülékkel ne játsszanak.
A hálózatra csatlakoztatott bekapcsolt állapotú vagy forró vasalót ne –
hagyja felügyelet nélkül.
Ne használja a vasalót, ha az leesett, látható sérüléssel rendelkezik –
vagy folyik belőle a víz.
○ Acetát szövet
○ Cupro ○ Triacetát
○ Pamut
Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a hő- –
○ Elasztán
○ Poliészter ○ Viszkóz
○ Len
fokszabályozó gombjának az óramutató járásával ellentétes irányban
○ Poliamid
○ Proteinek ○ Gyapjú
való elfordításával. Állítsa azt a „MIN” pozícióba.
○ Polipropilén
○ Selyem
Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a gőz –
funkcióját, a gőzszabályozót a pozícióba állítva.
Műszaki adatok
Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhát –
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
és ruhaanyagokat.
A vasaló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt
A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé. –
hálózati dugóval van felszerelve.
Havonta legalább egyszer használja az öntisztítás funkcióját. –
A ZELMER vasaló az érvényes szabványoknak megfelel.
A vasalást érintő utasítások
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő.
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC –
1. Válogassa szét a ruhákat az anyagtípusok szerint. Ennek köszönhető-
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC –
en a különféle anyagok vasalásához szükséges gyakori hőfokváltozta-
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
tást elkerülheti.
2. Ha nem biztos a ruha anyagát illetően, végezzen próbavasalást a ruha
A vasaló szerkezeti felépítése
belső részén. Kezdje az alacsony hőfokkal, majd fokozatosan növelje
1. Vasalótalp
azt.
2. Hőfokszabályozó gomb
3. A magas hőfokra érzékeny anyagok vasalása előtt várjon három per-
3. A hőfokbeállító mutatója
cet. A hőfokszabályozás funkciója a kívánt hőfok eléréséhez bizonyos
4. Jelzőlámpa (narancssárga)
időt igényel, függetlenül attól, hogy alacsonyabb vagy magasabb hő-
5. A víztartály fedele
mérsékletről van szó.
6. Permetezőfúvóka
4. A nomabb anyagok, mint selyem, gyapjú, velúr stb. vasalását vasaló
7. A gőzszabályozó/
anyagon keresztül végezze, hogy a vasaló ne hagyjon maga után fé-
öntisztító tolókapcsolója
nyes nyomokat.
a) bekapcsolt pozíció
5. A permetező vagy a gőzlövet beindítása céljából a gombot többször is
b) kikapcsolt pozíció
meg kell nyomni.
c) öntisztítás pozíciója
6. A vasalást a ruha gyártója által megadott utasítások szerint vé-
8. Permetezőgomb
gezze. Ismerkedjken meg a ruha címkéjén található, gyakran jelek
9. Gőzlövetgomb
formájában ábrázolt utasításokkal, mint pl.:
10. Vízbeöntő edény
22
A víz betöltése
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos he- –
Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból. –
lyen tárolja.
A – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) ál-
lítsa a pozícióba.
Permetezés
Nyissa fel a – víztartály fedelét (5) és
Ez a funkció bármelyik pillanatban –
a vízbetöltő nyíláson keresztül öntse be
használható és egyik beállításra
a vizet.
sincs hatással.
A víztartályt a falán található „ – MAX” jelzés
Töltse meg a víztartályt „A víz betöl- –
alatti szintig töltse meg.
tése” c. pontban leírtaknak megfele-
Zárja be a – víztartály fedelét (5).
lően.
A legjobb eredmény elérése céljából mindig használjon lágyított
A – fúvóka (6) nyílását egyenesen
vagy desztillált vizet. Ne használjon vegyileg mésztelenített vizet
a ruhára irányítsa.
vagy más folyadékot.
Nyomja meg a – permetezőgombot (8).
Ennek a funkciónak a beindítása céljából szükséges lehet a gomb –
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás
többszöri benyomása.
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a – vasalótalpról (1) és a készülék
oldaláról.
Száraz vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha
Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt. –
címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
A víztartályt töltse meg lágyított vagy desztillált vízzel. Ld. „A víz betöl- –
Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt. –
tése” pontot.
A – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) állítsa a pozícióba.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
Fordítsa el a – hőfo kszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
megegyező irányban a pozícióba – a vízmelegítő működésére uta-
megegyező irányban; válassza ki az alábbi beállítások egyikét: ,
ló jelzőlámpa (4) felgyullad.
vagy .
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. –
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló – jelző-
A – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) állítsa a pozícióba.
lámpa (4) felgyullad.
A vasaló vízszintes helyzetbe való állítása valamint a – gőzlövetgomb
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló –
(9) benyomása után a gőz elkezd kiáramlani a készülék talpán találha-
használatra kész.
tó lyukakon keresztül.
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
Az első vasalást egy „használt” törülközővel kezdje. –
ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló ki van kapcsolva.
A víztartály kiürülése után tovább már nem képződik gőz. Az előkészü- –
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
letek ezzel befejeződnek.
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos –
A vasalás befejezése után
helyen tárolja.
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló kikapcsol.
Tolja el a – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.
23
Gőzölős vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját
címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
(2) a pozícióba. Ld. „A vasaló használa-
Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt. –
ta előtti előkészületek“ c. pontot.
Töltse meg a víztartályt. Ld. „A víz betöltése” pontot. –
A vízmelegítő működésére és a vasaló be- –
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áram- –
kapcsolására utaló jelzőlámpa (4) felgyul-
forráshoz.
lad.
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gomb-
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelző- –
ját (2) az óramutató járásával megegyező
lámpa kialszik. A vasaló használatra kész.
Nyomja meg egyszer a – gőzlövetgombot
irányban a pozícióba. (Az optimális mi-
(9) – a vasalótalpon található lyukakból megindul a gőz erős kiáram-
nőségű gőz biztosítása céljából a gőzölős
lása.
vasalás során ne használja sem a , sem
Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja –
pedig a pozíciót.)
meg a gőzlövetgombot (9). A gyűrődések nagy részét csak három
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló – jelző-
gombnyomás után lehet eltüntetni.
lámpa (4) felgyullad.
A vasalás befejezése után fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2)
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló –
az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba. A vasa-
használatra kész.
ló ki van kapcsolva.
A gőz mennyiségének a beállítása céljából tolja el a – gőzszabályozó
Tolja el a – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.
tolókapcsolóját (7) a kívánt pozícióba.
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
A vasalás befejezése után fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2)
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos –
az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba. A vasa-
helyen tárolja.
ló ki van kapcsolva.
Tolja el a – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.
FIGYELEM:
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos –
a gomb többszöri benyomása.
helyen tárolja.
A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása után
a gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.
Gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén
Ha a jelzőlámpa (4) világít, a gőzlövetgombot ne nyomja meg három-
megadott utasítások szerint végezze.
nál többször.
Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, amelyet az erősen gyű-
Függőleges gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által
rődött (összenyomott) ruhaanyagok vagy függő anyagok vasalása során
lehet alkalmazni.
a ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt. –
Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, ami segít a függő hely-
Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak meg- –
zetben lévő nom ruhaanyagok, sötétítőfüggönyök és egyéb ruhaanya-
felelően.
gok gyűrődéseinek az eltüntetésében..
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
Figyelmeztetés!
A gőz mennyiségének a beállítása céljából tolja el a – gőzszabályozó
Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ru-
tolókapcsolóját (7) a kívánt pozícióba.
24
hát és ruhaanyagokat.
Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” –
c. pontban leírtaknak megfelelően.
A vasaló öntisztítása
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramfor- –
Ez a funkció a gőzkamrában felhalmozódott lerakódások és ásványi anya-
ráshoz. (ld. „A vasaló használata előtti előké-
gok eltávolítására szolgál. A vasaló megőrzi minőségét, ha a használt víz
születek“ c. pontot.
keménységi fokától függően ez a funkció havonta legalább egyszer, eset-
A gőz mennyiségének a beállítása céljából tolja –
leg többször működtetve van.
el a gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a kí-
Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfe- –
vánt pozícióba.
lelően. A tartályt töltse meg félig.
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2)
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. Ld. „A vasaló –
az óramutató járásával megegyező irányban
használata előtti előkészületek” c. pontot.
a pozícióba.
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekap- –
megegyező irányban.
csolására utaló jelzőlámpa (4) felgyullad.
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló – jelző-
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló –
lámpa (4) felgyullad.
használatra kész.
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló –
Tartsa a vasalót függőleges helyzetben 15–30 cm-re a ruhától. –
használatra kész.
Nyomja meg egyszer a – gőzlövetgombot (9) – a vasalótalpon találha-
Várja ki a következő ciklust; a jelzőlámpa felgyullad majd kialszik. –
tó lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása.
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja –
ellentétes irányban és állítsa a „MIN” pozícióra.
meg a gőzlövetgombot (9). A gyűrődések nagy részét csak három
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
gombnyomás után lehet eltüntetni.
A vasalót tartsa vízszintes helyzetben a mosogató fölött. –
A vasalás befejezése után fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2)
Nyomja meg és tartsa benyomva az – öntisztító nyomógombját (7)
az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló
ki van kapcsolva.
.
Tolja el a – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.
A gőz és a forró víz a vasalótalpon található lyukakon keresztül folyik ki –
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
a gőzkamrában felgyülemlett üledéket és ásványi anyagokat kiöblítve.
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos –
Rázza meg egy kicsit a vasalót, mindaddig, míg a víztartály kiürül. –
helyen tárolja.
Az öntisztítás befejezése után engedje ki az öntisztító nyomógombját. –
A vasaló teljes kihűlése után törölje le az alátét lapját nedves ruhával. –
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet
Függőleges helyzetben, biztonságos helyen tárolja. –
a gomb többszöri benyomása.
A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása után
Figyelmeztetés!
a gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.
Vigyázzon testi épségére. A kifolyó víz nagyon forró.
A vasalót az érzékeny anyagoktól (műszálas, selyem, bársony stb.)
tartsa néhány centiméteres távolságban, ellenkező esetben ezek
a szövetek megsérülhetnek.
25
A víz kifolyásának megakadályozása
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A csepegés elleni rendszer automatikusan
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
megakadályozza a víz kifolyását a vasalótalpon
helyre.
keresztül, amikor a készülék túl hideg. Vasa-
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe.
lás közben a rendszer hangos kopogó hangot
A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket
adhat ki, főleg a vízmelegítés és a kihűlés fázi-
szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos
saiban., Ez egy teljesen normális jelenség, ami
nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni
a rendszer szabályos működéséről tanúskodik.
a MÉH-be.
A víz kiöntése
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Állítsa a – gőzszabályozó gombját (3) a pozícióba.
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
Nyomja be a – gőzlövetgombot (4), hogy a tar-
tályból a benne lévő víz távozzon, míg a vasa-
lótalp forró.
Nyomja be a – permetezőgombot (5), hogy
a maradék víz eltávozzon.
Fordítsa a vasalót fejjel lefelé és gyengén rázza –
meg, hogy a benne lévő víz eltávozzon.
Mielőtt a vasalót eltenné, ellenőrizze, hogy –
a gőzszabályozó tolókapcsolója (7) po-
zícióban van-e.
Tisztítás és karbantartás
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
Tisztítás előtt a vasalót hagyni kell teljesen kihűlni. –
A tisztításhoz használjon nedves törlőruhát és kímélő tisztítószert. –
A vasaló borítójának a tisztításához ne használjon erős detergenseket, –
emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, töb-
bek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jel-
zéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A vasalótalpra ragadt maradványok eltávolításához ne használjon he- –
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetéssze-
gyes vagy érdes tárgyakat.
rű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából
eredő esetleges károkért.
A vasalótalp tisztításához nem szabad súroló anyagokat és ecetet tar- –
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes beje-
talmazó tisztítószereket valamint a vízkő eltávolítására szolgáló sze-
lentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabvá-
reket használni.
nyokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esz-
tétikai és egyéb okokból történő módosítására.
26
RO
Umplerea erului de călcat cu apă se va face numai folosind recipientul –
Cuprins
pentru apă oferit împreună cu aparatul.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erului de călcat ...........26
După ecare utilizare, se va goli rezervorul de apă. –
Indicaţii privind călcatul .............................................................................27
Dacă oricare dintre componentele erului de călcat prezintă defecţiuni, –
Date tehnice .............................................................................................27
pentru a evita orice pericol, aceasta trebuie schimbată de către producă-
Structura erului de călcat ........................................................................27
tor, de către cei care asigură servisul sau de către o persoană calicată.
Turnarea apei ............................................................................................28
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlo- –
Pregătirea erului de călcat pentru utilizare – primul călcat .....................28
cuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat
După terminarea călcatului .............................................................28
sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Stropirea ....................................................................................................28
Reparaţiile executate în mod necorespunzǎtor pot reprezenta un real peri- –
Călcatul uscat ...........................................................................................28
col pentru utilizator. In cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vǎ unui punct
Călcatul cu abur ........................................................................................28
specializat de servis.
Jetul de abur ..............................................................................................29
Nu folosiţi erul de călcat dacă prezintă defecţiuni sau funcţionează ne- –
Jetul de abur în poziţie verticală ...............................................................29
corespunzător.
Auto-curăţarea erului de călcat ...............................................................30
Nu atingeţi talpa erului de călcat în timpul călcatului sau imediat după –
Prevenirea scurgerii de apă – Sistem anti-picurare ..................................30
efectuarea sa, este erbinte!
Golirea de apă a rezervorului ...................................................................31
Evităţi contactul cablului de alimentare cu talpa erului de călcat. –
Curăţarea şi păstrarea aparatului .............................................................31
Fierul de călcat va branşat doar la reţeaua de curent alternativ –
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător ................................................31
220–240 V, prevăzută cu dispozitiv de împământare.
Fierul de călcat produce aburi la temperatură foarte înaltă. Folosiţi-l cu –
grijă şi avertizaţi-i şi pe ceilalţi utilizatori asupra pericolelor potenţiale.
Stimaţi Clienţi!
Nu folosiţi prelungitoare fără împământare. –
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. O atenţie de-
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă alte lichide, precum parfum, oţet sau –
osebită trebuie acordată cerinţelor de siguranţă. Vă rugăm să păstraţi in-
alte substanţe chimice.
strucţiunile de utilizare, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul
Nu puneţi erul de călcat sub jet de apă, nu turnaţi peste el alte lichide. –
utilizării produsului.
Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul erului de călcat până când –
acesta nu s-a răcit complet şi nu e gata de depozitare.
Instrucţiuni privind siguranţa şi utilizarea adecvată a erului
Nu desfaceţi carcasa erului de călcat şi nu demontaţi nici una dintre –
de călcat
componente.
În timpul utilizării erului de călcat, trebuie întotdeauna respectate următoa-
Folosiţi şi aşezaţi erul de călcat numai pe o suprafaţă plană, stabilă. –
rele cerinţe fundamentale de siguranţă:
Dacă erul de călcat este aşezat pe suport, trebuie să vă asiguraţi că –
Fierul de călcat este destinat numai folosirii casnice şi poate folosit –
suprafaţa pe care stă suportul este stabilă.
numai în conformitate cu instrucţiunile de faţă.
În timpul călcatului, nu deschideţi oriciul de alimentare al rezervorului –
Îndepărtaţi toate foliile protectoare şi autocolantele de pe talpa erului –
de apă.
de călcat şi de pe carcasă.
Aveţi o deosebită grijă atunci când călcaţi în prezenţa copiilor. Nu le per- –
Înainte de utilizare, cablul de alimentare trebuie desfăşurat şi îndreptat. –
miteţi să atingă erul în timpul călcatului.
Înainte de umplerea sau golirea rezervorului pentru apă, ştecărul cablu- –
Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre persoane (printre care co- –
lui de alimentare trebuie scos din priza electrică.
pii) cu abilitǎţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoa-
27
nele care nu au experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ aparatul, dacǎ nu
Reglarea temperaturii
au fost instruite în aceastǎ privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare
de siguranţa lor.
Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul. –
Nu lăsaţi erul de călcat conectat la reţeaua de alimentare sau erbinte –
fără supraveghere.
○ Fibre articiale
○ Fibre de tip „Cupra”
○ Bumbac
Nu folosiţi erul de călcat dacă s-a defectat, dacă prezintă semne vizibi- –
(acetat)
○ Poliester ○ Triacetat
○ In
le de deteriorare sau dacă curge din el apa.
○ Elastic
○ Proteine ○ Vâscoză
Dacă nu folosiţi, e şi pentru scurt timp, erul de călcat, scoateţi-l din –
○ Poliamide
○ Mătase ○ Lână
funcţiune, rotind termostatul în sensul invers acelor de ceasornic. Fixaţi-l
○ Polipropilenă
în poziţia „MIN“.
Dacă nu folosiţi, e şi pentru scurt timp, erul de călcat, închideţi funcţia –
Date tehnice
jet de abur, xând butonul de reglare a aburului în poziţia .
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Nu călcaţi absolut niciodată haine şi materiale când acestea se aă pe –
Fierul de călcat este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare
oameni sau animale!
cu înveliş protector şi ştecăr cu împământare.
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre oameni sau animale. –
Fierul de călcat ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor impuse.
Folosiţi funcţia de auto-curăţare cel puţin o dată pe lună. –
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Echipament electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC –
Instrucţiuni privind călcatul
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC –
1. Sortaţi articolele ce urmează a călcate potrivit tipului de material. Sor-
Produsul este marcat cu semnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
tarea determină limitarea schimbărilor de temperatură, în funcţie de tipul
de material.
2. Faceţi o probă de călcat pe partea interioară a hainelor, dacă nu sunteţi
Structura erului de călcat
siguri în privinţa tipului de material din care sunt confecţionate. Începeţi
1. Talpa erului de călcat
de la o temperatură mai joasă şi treceţi, în mod progresiv, la o tempera-
2. Termostat
tură mai înaltă.
3. Indicator de reglare a temperaturii
3. Aşteptaţi trei minute înainte de călcarea materialelor ne, sensibile la tem-
4. Bec de semnalizare
peraturi înalte. Pentru funcţia de reglare a temperaturii, indiferent dacă este
(culoare portocalie)
vorba de o temperatură mai înaltă sau mai joasă, este nevoie de un anumit
5. Clapă de închidere a rezervorului de apă
interval de timp, începând din momentul alegerii nivelului de temperatură.
6. Jiclor de stropire
4. Materialele ne, precum mătasea, lâna sau velurul ş.a. trebuie călcate
7. Dispozitiv de reglare a aburului /
folosindu-se deasupra un material de călcat, pentru a evita urmele, lus-
Auto-curăţare
truirea lor.
a) Poziţia „deschis”
5. Pentru a activa stropirea sau jetul de abur, pot necesare câteva apă-
b) Poziţia „închis”
sări ale butonului.
c) Poziţia auto-curăţare
6. Respectaţi la călcat indicaţiile producătorului de îmbrăcăminte. Ve-
8. Buton pentru stropire
ricaţi datele de pe etichete, cel mai adesea reprezentate sub formă
9. Buton pentru jetul de abur
de simboluri precum:
10. Recipient pentru apă
28
Turnarea apei
Stropirea
Scoa – teţi ştecărul cablului de alimentare din
Funcţia aceasta poate folosită în diferite momente şi nu inuenţează –
priza electrică.
nici un reglaj.
Fixaţi – dispozitivul de reglare a aburului
Umpleţi rezervorul de apă potrivit indi- –
(7) în poziţia .
caţiilor de la punctul „Turnarea apei”.
Deschideţi – clapa rezervorului de apă (5)
Îndreptaţi oriciul – jiglorului (6) spre
şi turnaţi apă prin oriciul pentru apă.
haine.
Umpleţi rezervorul de apă până la nivelul „ – MAX” înscris pe peretele late-
Apăsaţi butonul de stropire (8). –
ral al rezervorului de apă.
Pentru a utiliza această funcţie pot –
Închideţi clapa de – rezervorului de apă (5).
necesare câteva apăsări ale butonului.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi de ecare dată apă
proaspătă demineralizată sau apă distilată. Nu folosiţi apă dedurizată
Călcatul uscat – se efectueză întotdeauna potrivit indicaţiilor
chimic sau orice alte lichide.
producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare. –
Pregătirea erului de călcat pentru utilizare – primul călcat
Fixaţi – dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .
Îndepărtaţi toate – foliile protectoare de pe talpa erului de călcat (1) şi
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. –
carcasă.
Rotiţi – termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic, alegeţi conguraţia
Desfăşuraţi şi îndreptaţi – cablul de alimentare.
, sau .
Umpleţi rezervorul cu apă demineralizată sau distilată. A se vedea punc- –
Se va aprinde – becul de semnalizare (4) ceea ce înseamnă funcţiona-
tul „Turnarea apei”.
rea rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului.
Rotiţi – termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic în poziţia – se
Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul de călcat –
aprinde becul de semnalizare (4), ceea ce înseamnă funcţionarea re-
este gata pentru utilizare.
zistenţei.
După terminarea călcatului, rotiţi – termostatul (2) în sens contrar acelor
Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită. –
de ceasornic până la „MIN”; erul de călcat este scos din funcţiune.
Fixaţi – dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. –
Aburul va începe să iasă prin oriciile plăcii de bază după apăsarea – bu-
Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, într-un loc –
tonului jet de abur (9).
sigur.
Începeţi primul călcat cu un prosop „vechi”. –
După golirea rezervorului de apă, nu se mai produce abur. Procesul –
Călcatul cu abur – se efectuează întotdeauna potrivit indicaţiilor
a fost oprit.
producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
După terminarea călcatului
Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare. –
Rotiţi – termostatul (2) în sensul contrar acelor de ceasornic, până în po-
Umpleţi rezervorul cu apă. A se vedea punctul „Turnarea apei”. –
ziţia „MIN”; erul de călcat este astfel scos din funcţiune.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. –
Aduceţi – dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .
Rotiţi – termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic, până la poziţia
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. –
(Pentru a asigura calitatea optimă a aburului, nu folosiţi conguraţia
După răcirea completă a erului de călcat, aşezaţi-l în poziţie verticală, –
nici conguraţia în timpul călcatului cu jet de abur.)
într-un loc sigur.
29
Se aprinde – becul de semnalizare (4), ceea ce înseamnă funcţionarea
trebui să e eliminată după trei apăsări pe
rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului.
buton.
Becul se stinge atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul de –
După încheierea călcatului, rotiţi – termos-
călcat este gata de funcţionare.
tatul (2) în sens invers acelor de ceasornic
Aşezaţi – dispozitivul de reglare a aburului
până la „MIN“. Fierul de călcat va scos din
(7) în poziţia dorită, pentru a regla presiunea
funcţiune.
aburului.
Aduceţi – dispozitivul de reglare a aburului
După încheierea călcatului, rotiţi – termos-
(7) în poziţia .
tatul (2) în sens invers acelor de ceasornic
Deconectaţi erul de călcat de la priza de –
până la „MIN“. Fierul de călcat va scos din
alimentare.
funcţiune.
Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, la loc sigur. –
Aduceţi – dispozitivul de reglare a aburului
ATENŢIE:
(7) în poziţia .
Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot necesare câteva apăsări pe
Deconectaţi erul de călcat de la priza de alimentare. –
buton.
Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, la loc si- –
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de
gur.
abur de mai mult de trei ori după ce se stinge becul de semnalizare.
În timpul în care becul de control (4) este aprins, nu apăsaţi butonul
Jetul de abur – se foloseşte întotdeauna potrivit indicaţiilor
pentru jet de abur mai mult de trei ori.
producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot necesare câteva apăsări pe
Această funcţie asigură o cantitate suplimentară de abur care poate folo-
buton.
sită în timpul călcării materialelor foarte şifonate sau aate în poziţie verti-
cală.
Jetul de abur în poziţie verticală – se foloseşte întotdeauna
Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare. –
potrivit indicaţiilor producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe
Umpleţi rezervorul cu apă. A se vedea punctul „Turnarea apei”. –
etichetele hainelor.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. –
Această funcţie asigură în mod suplimentar abur, ajutând la eliminarea cu-
Aşezaţi – dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia dorită, pentru
telor materialelor ne aate în poziţie verticală, a celor ale draperiilor în po-
a regla presiunea aburului.
ziţie verticală sau a altor materiale.
Rotiţi – termostatul (2) până la poziţia . A se vedea punctul „Pregătirea
Avertisment!
erului de căîlcat pentru utilizare”.
Nu călcaţi niciodată haine şi materiale aate pe oameni sau animale,
Se aprinde – becul de semnalizare (4), ceea ce înseamnă intrarea în
nu îndreptaţi aburul spre oameni sau animale.
funcţiune a erului de călcat.
Umpleţi rezervorul pentru apă al erului de călcat potrivit indicaţiilor de la –
Becul se stinge atunci atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fie- –
punctul „Turnarea apei“.
rul de călcat este gata pentru utilizare.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată (a se vedea –
Apăsaţi o dată pe – butonul pentru abur (9) – prin oriciile aate în talpa
punctul „Pregătirea erului de călcat pentru utilizare”).
erului de călcat vor ieşi jeturi puternice de abur.
Fixaţi – dispozitivul de reglare a aburului (7) dorită, pentru a regla pre-
În cazul unor cute prea mari, aşteptaţi câteva secunde şi pe urmă apă- –
siunea aburului.
saţi butonul pentru jet de abur (9). Cea mai mare parte a cutelor ar
Rotiţi – termostatul (2) până în poziţia .
30
Se aprinde – becul de semnalizare (4), ceea ce
Rotiţi potenţiometrul pentru reglarea – temperaturii (2) în sensul mişcǎrii
înseamnă funcţionarea rezistenţei, respectiv in-
acelor de ceasornic.
trarea în funcţiune a erului de călcat.
Se aprinde – becul de semnalizare (4), ceea ce înseamnă funcţionarea
Becul se stinge atunci atunci când a fost atin- –
rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a erului de călcat.
să temperatura dorită. Fierul de călcat este gata
Becul se stinge atunci atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fie- –
pentru utilizare.
rul de călcat este gata pentru utilizare.
Ţineţi erul de călcat în poziţie verticală, la o dis- –
Aşteptaţi următorul ciclu – becul de semnalizare se stinge şi se aprinde. –
tanţă cuprinsă între 15 cm şi 30 de cm de haine.
Rotiţi – termostatul (2) în sens invers acelor de ceasornic până în poziţia
Apăsaţi o dată – butonul pentru jetul de abur (9)
„MIN”.
– din oriciile aate în talpa erului de călcat vor
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. –
ieşi jeturi de abur puternice.
Ţineţi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei. –
În cazul unor cute mari, aşteptaţi câteva secun- –
Ţineţi apăsat – butonul auto-curăţare (7) .
de şi apăsaţi din nou butonul pentru jet de abur. Cea mai mare parte
Aburul şi apa erbinte care curge prin oriciile din placa de bază vor în- –
a cutelor poate eliminată după trei apăsări pe buton.
depărta depunerile şi mineralele adunate în compartimentul aburului.
După încheierea călcatului, rotiţi – termostatul (2) în sens invers acelor
Mişcaţi încet erul de călcat până la golirea completă a rezervorului de –
de ceasornic până la „MIN“. Fierul de călcat va scos din funcţiune.
apă.
Aduceţi – dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .
După încheierea auto-curăţării, nu mai apăsaţi butonul auto-curăţare. –
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare cu curent electric. –
Dupǎ rǎcirea completǎ a erului de cǎlcat, ştergeţi placa de bazǎ cu –
După răcirea totală a erului de călcat, aşezaţi-l în poziţie verticală, într- –
un loc sigur.
o cârpǎ uşor umezitǎ.
Depozitaţi erul de cǎlcat în poziţie verticalǎ, într-un loc sigur. –
Pentru folosirea funcţiei jet de abur, pot necesare câteva apăsări pe
buton.
Avertisment!
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi de mai mult de trei ori
Aveţi grijă să nu intraţi în contact cu apa care se scurge din erul de
pe buton după stingerea becului de semnalizare.
călcat. Este foarte erbinte!
Ţineţi erul de călcat la o distanţă de câţiva centrimetri de ţesăturile
Prevenirea scurgerii de apă – Sistem anti-picurare
delicate (sintetice, catifea, mătase etc.), în caz contrar, acestea ar pu-
tea suferi deteriorări.
Sistemul care previne scurgerea de apă a fost
proiectat pentru a împiedica în mod automat
Auto-curăţarea erului de călcat
apa să ajungă la talpa erului de căl-cat când
Această funcţie elimină depunerile şi mineralele adunate în compartimentul
acesta este prea rece. În timpul folosirii sistemu-
aburului. Fierul de călcat rămâne în cea mai bună stare dacă această ope-
lui anti-picurare, se pot auzi zgomote puternice,
raţiune este efectuată cel puţin o dată pe lună sau mai des, în funcţie de
în special în timpul înerbântării şi al răcirii. Este
duritatea apei folosite.
un lucru normal acesta, care dovedeşte că sis-
temul funcţionează corespunzător.
Umpleţi rezervorul cu apă potrivit indicaţiilor de la punctul „Turnarea –
apei”. Umpleţi rezervorul pe jumătate.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. A se vedea –
punctul “Pregătirea erului de călcat pentru utilizare”.
31
Golirea de apă a erului de călcat
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Aşezaţi – dispozitivul de reglare a aburului (3) în poziţia .
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului în-
Decuplaţi erul de călcat de la sursa de alimen- –
conjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest
tare.
scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polie-
Apăsaţi – butonul pentru jet de abur (4) pentru
tilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
a goli recipientul de apa adunată cât timp talpa
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător
erului de călcat este erbinte.
deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat
Apăsaţi – butonul pentru stropire (5) pentru
pot periculoase pentru mediul înconjurător.
a scoate şi restul de apă.
Întoarceţi erul de călcat cu partea superioară în –
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
jos, mişcaţi încet pentru a scoate apa rămasă.
Înainte de depozitarea erului de călcat, asigu-
raţi-vă că dispozitiv de reglare a aburului (2) este
în poziţia .
Curăţare şi păstrare
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. –
Fierul de călcat trebuie lăsat să se răcească complet înainte de cură- –
ţare.
Pentru curăţare folosiţi o cârpă umedă şi o substanţă de curăţare nea- –
gresivă.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de –
emulsie, lichid, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbo-
lurile grace ale specicaţiilor înscrise pe carcasă, precum: standardele,
marcajele, semnele de avertizare etc.
Nu folosiţi niciodată obiecte ascuţite sau abrazive pentru îndepărtarea –
depunerilor de pe talpa erului de călcat.
Pentru curăţarea tălpii erului de călcat nu este permisă folosirea sub- –
stanţelor de curăţare abrazive sau acetice sau a celor detartrante.
Importatorul/producătorul nu rǎspunde de eventualele defecţiuni apǎrute ca urmare
a utilizǎrii aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii
sale necorespunzǎtoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice mo-
ment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la
norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul
estetic ş.a.
32
RU
Наполняйте утюг водой только с помощью приложенного кувшинчика- –
Содержание
мерки для воды.
Указания по технике безопасности
После каждого использования утюга необходимо слить из него воду. –
и правильной эксплуатации утюга .............................................................32
Если какой-либо элемент утюга будет поврежден, то, чтобы избежать –
Рекомендации по глажению .......................................................................33
аварийных ситуаций, его замену должен произвести изготовитель,
Техническая характеристика .....................................................................33
представитель сервиса или квалифицированный специалист.
Устройство утюга ........................................................................................33
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен –
Наполнение резервуара водой ..................................................................34
заменить производитель или специализированная ремонтная ма-
Подготовка утюга к работе – первое глажение .......................................34
стерская либо квалифицированное лицо во избежание возникнове-
Окончание глажения .......................................................................34
ния опасности.
Разбрызгивание ..........................................................................................34
Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специ- –
Сухое глажение ..........................................................................................34
алисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную
Глажение с паром ......................................................................................34
угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекоменду-
Выброс пара ...............................................................................................35
ем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Вертикальное отпаривание .......................................................................35
Не пользуйтесь неисправным или поврежденным утюгом. –
Самоочищение утюга ................................................................................36
Не прикасайтесь к подошве утюга во время глажения или сразу же по- –
Противокапельная система .......................................................................36
сле него. Будьте осторожны – температура подошвы очень высокая!
Слив воды из резервуара ..........................................................................36
Следите за тем, чтобы питающий сетевой провод не соприкасался –
Очистка и консервация ..............................................................................37
с подошвой утюга.
Экология – Забота о окружающей среде ..................................................37
Подключайте утюг только к сети переменного тока 220V-240V –
с заземлением.
Уважаемые Пользователи !
Утюг вырабатывает очень горячий водяной пар. Будьте осторожны во –
время глажения и предупредите других пользователей о возможной
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслу-
опасности.
живанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники
Не пользуйтесь удлинителем без заземления! –
безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было
Не добавляйте в резервуар с водой духи, уксус, химические вещества –
пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
и т.п.
Указания по технике безопасности и правильной
Не погружайте утюг в воду или другие жидкости. –
Не наматывайте питающий сетевой провод на горячий утюг. Перед –
эксплуатации утюга
тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть.
Во время использования утюга всегда соблюдайте нижеприведенные
Не разбирайте утюг. –
основные правила техники безопасности:
Используйте и ставьте утюг только на стабильную и ровную поверх- –
Утюг предназначен исключительно для домашнего пользования. Ис- –
ность.
пользуйте его только в целях, предусмотренных инструкцией.
Необходимо убедиться в том, что подставка, на которую Вы ставите –
Удалите с корпуса и подошвы утюга все имеющиеся защитные пленки –
утюг, является стабильной.
и наклейки.
Не открывайте отверстие для залива воды во время глажения. –
Перед началом глажения размотайте и выпрямите питающий сетевой –
Соблюдайте особую осторожность во время глажения в присутствии де- –
провод.
тей. Не позволяйте прикасаться к горячему утюгу во время глажения.
Перед наполнением резервуара и сливом воды всегда вынимайте –
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограничен- –
вилку сетевого провода из розетки питающей сети.
ными физическими, мануальными и умственными возможностями,
33
не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены
Регулировка температуры глажения
и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором. –
Не оставляйте включенный в сеть или горячий утюг без присмотра. –
Не следует пользоваться утюгом если утюг упал, имеет видимые сле- –
ды повреждения или из него вытекает вода.
○ Ацетатное волокно
○ Медь ○ Триацетат
○ Хлопок
Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжительное время, утюг –
○ Эластан
○ Полиэстер ○ Вискоза
○ Лен
необходимо выключить. Для этого переключите термостат в положе-
○ Полиамид
○ Протеин ○ Шерсть
ние «MIN» (вращая в направлении против часовой стрелки).
○ Полипропилен
○ Шелк
Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжительное время, –
функцию подачи пара необходимо выключить, переключая регулятор
подачи пара в положение .
Техническая характеристика
Категорическия запрещается гладить электроутюгом одежду и ткани –
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
непосредственно на людях или животных.
Утюг имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют
Категорически запрещается направлять струю пара на людей или жи- –
заземление.
вотных.
Утюг ZELMER отвечают требованиям действующих норм.
Режим самоочищения необходимо включать, по меньшей мере, один –
Прибор отвечает требованиям директив:
раз в месяц.
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC –
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC –
Рекомендации по глажению
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
1. Рассортируйте вещи, которые Вы собираетесь гладить, по типам тка-
ни, из которой они сшиты. Это позволит Вам ограничить количество
Устройство утюга
переключений регулятора температуры.
1. Подошва утюга
2. Если Вы не знаете состав изделия, найдите на нём место, которое
2. Термостат
незаметно при носке, и попробуйте подобрать соответствующую тем-
3. Указатель термостата
пературу глажения, начиная с минимальной.
4. Сигнальный индикатор
3. Прежде чем начать глажение изделий из чувствительных к высоким
(оранжевый)
температурам тонких и деликатных тканей, необходимо подождать
5. Затычка заливного отверстия
три минуты. Для достижения нужной температуры (как более высо-
6. Отверстие для
кой, так и более низкой) необходимо определенное время.
разбрызгивания воды
4. Чтобы изделия из тонких и деликатных тканей, таких как шерсть,
7. Регулятор подачи
шелк, бархат и т.п. не лоснились после глажения, их нужно гладить
пара/самоочищения
через ткань.
a) пол. «вкл.»
5. Возможно, что для включения функции разбрызгивания или выброса
b) пол. «выкл.»
пара нужно будет нажать соответствующую кнопку несколько раз.
c) пол. «самочищение»
6. Внимательно прочитайте ярлык на изделии, которое Вы собира-
8. Кнопка разбрызгивателя
етесь гладить, и всегда выполняйте рекомендации изготовителя
9. Кнопка выброса пара
одежды по уходу за изделием. Символы на ярлыках означают
10. Кувшинчик-мерка
следующее:
34
Наполнение резервуара водой
Отключите утюг от питающей сети. –
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
Выньте вилку питающего электропровода –
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
из розетки.
Установите – регулятор подачи пара (7)
Разбрызгивание
в положение .
Oткройте з – атычку заливного отверстия
Данная функция может использоваться в любое время и не требует –
(5) и налейте в резервуар воду.
отдельного регулирования.
Не наливайте воду выше отметки « – MAX»
Наполните резервуар водой, как это –
на резервуаре.
описано в разделе «Наполнение ре-
Вставьте на место – затычку заливного отверстия (5).
зервуара водой».
Направьте – отверстие для разбрыз-
С целью получения лучших результатов глажения каждый раз зали-
гивания воды (6) на одежду.
вайте в резервуар свежую деминерализированную или дистилли-
Нажмите на – кнопку разбрызгивате-
рованную воду. Запрещается использовать химически очищенную
ля (8).
воду или какие-либо другие жидкости.
Возможно, что для включения данной функции нужно будет нажать –
соответствующую кнопку несколько раз.
Подготовка утюга к работе – первое глажение
Удалите с корпуса и – подошвы утюга (1) все имеющиеся защитные
Сухое глажение – всегда выполняйте рекомендации
пленки и наклейки.
изготовителя одежды по уходу за изделием.
Перед началом глажения размотайте и выпрямите питающий сетевой –
Размотайте и выпрямите питающий сетевой провод. –
провод.
Установите – регулятор подачи пара (7) в положение .
Наполните резервуар деминерализированной или дестиллированной –
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. –
водой. См. раздел «Наполнение резервуара водой».
Переключите – термостат (2) в нужное положение: , или (вращая
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. –
в направлении по часовой стрелке).
Переключите – термостат (2) в положение (вращая в направлении
Загорится – сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включение
по часовой стрелке) – загорится сигнальный индикатор (4), сигна-
утюга и нагревательного элемента.
лизирующий включение утюга и нагревательного элемента.
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикатора –
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикатора –
погаснет. Утюг готов к работе.
погаснет.
Переключите – термостат (2) в положение «MIN» (вращая в направле-
Установите – регулятор подачи пара (7) в положение .
нии против часовой стрелки). Утюг выключится.
Держите утюг горизонтально и нажмите на кнопку – выброса пара (9)
Отключите утюг от питающей сети. –
- из отверстий в подошве утюга появится пар.
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
Первое глажение начните со «старого» полотенца. –
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Когда вся вода испарится, пар перестанет вырабатываться. Подготов- –
ка к работе закончена.
Глажение с паром – всегда выполняйте рекомендации
Окончание глажения
изготовителя одежды по уходу за изделием.
ереключите – термостат (2) в положение «MIN» (вращая в направле-
Размотайте и выпрямите питающий сетевой провод. –
нии против часовой стрелки). Утюг выключится.
Наполните резервуар водой. См. раздел «Наполнение резервуара во- –
Переключите – регулятор подачи пара (7) в положение .
дой».
35
Подсоедини – те утюг к соответствующей пи-
При разглаживании сильно замятых скла- –
тающей сети.
док подождите несколько секунд и снова
Переключите – термостат (2) в положение
нажмите на кнопку выброса пара (9).
(вращая в направлении по часовой
Большинство складок разглаживается по-
стрелке). (При глажении с использовании
сле трех нажатий на кнопку.
пара для обеспечения оптимального ка-
Закончив глажение, переключите – термо-
чества пара не следует переводить термо-
стат (2) в положение «MIN» (вращая в на-
стат ни в положение , ни в положение ).
правлении против часовой стрелки). Утюг
Загорится – сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включение
выключится. Переключите регулятор по-
утюга и нагревательного элемента.
дачи пара (7) в положение .
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикатора –
Отключите утюг от питающей сети. –
погаснет. Утюг готов к работе.
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
Установите – регулятор подачи пара (7) в нужное положение, в зави-
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
симости от необходимого Вам количества пара.
ВНИМАНИЕ:
Закончив глажение, переключите – термостат (2) в положение «MIN»
Возможно, что для включения функции выброса пара нужно будет
(вращая в направлении против часовой стрелки). Утюг выключится.
нажать соответствующую кнопку несколько раз.
Переключите – регулятор подачи пара (7) в положение .
С целью сохранения качества пара не нажимайте на кнопку выбро-
Отключите утюг от питающей сети. –
са пара более трех раз после того, как погаснет лампочка сигналь-
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
ного индикатора.
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
В то время, пока светится лампочка сигнального индикатора (4), не
нажимайте на кнопку выброса пара более трех раз.
Выброс пара – всегда выполняйте рекомендации изготовителя
одежды по уходу за изделием.
Вертикальное отпаривание – всегда выполняйте
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, ко-
рекомендации изготовителя одежды по уходу за изделием.
торый необходим для разглаживания неподатливых (сильно замятых)
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, кото-
складок или вертикального отпаривания.
рый необходим для вертикального отпаривания складок на тонких и де-
Размотайте и выпрямите питающий сетевой провод. –
ликатных тканях, одежде, занавесках и т.п.
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполнение –
Внимание !
резервуара водой».
Категорически запрещается гладить одежду и ткани непосредствен-
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. –
но на людях и животных.
Установите – регулятор подачи пара (7) в нужное положение, в зави-
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполнение –
симости от необходимого Вам количества пара.
резервуара водой».
Переключите – термостат (2) в положение . См. раздел «Подготовка
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. См. раздел –
утюга к работе».
«Подготовка утюга к работе».
Загорится – сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включение
Установите – регулятор подачи пара (7) в нужное положение,
утюга и нагревательного элемента.
в зависимости от необходимого Вам количества пара.
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикатора –
Переключите – термостат (2) в положение .
погаснет. Утюг готов к работе.
Загорится – сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включение
Нажмите один – раз на кнопку выброса пара (9) - из отверстий в подо-
утюга и нагревательного элемента.
шве утюга произойдет сильный выброс пара.
36
Когда – будет достигнута нужная температура,
Загорится – сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включение
лампочка индикатора погаснет. Утюг готов
утюга и нагревательного элемента.
к работе.
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикатора –
Держите утюг вертикально на расстоянии 15- –
погаснет. Утюг готов к работе.
30 см от одежды.
Подождите, пока не закончится очередной цикл: лампочка сигнально- –
Нажмите один раз на – кнопку выброса пара
го индикатора загорится и погаснет.
(9) – из отверстий в подошве утюга произойдет
Переключите – термостат (2) в положение «MIN» (вращая в направле-
сильный выброс пара.
нии против часовой стрелки).
При разглаживании сильно замятых складок –
Отключите утюг от питающей сети. –
подождите несколько секунд и снова нажмите
Придержите утюг над раковиной в горизонтальном положении. –
на кнопку выброса пара (9). Большинство
Нажмите и держите – кнопку функции самоочищения (7) .
складок разглаживается после трех нажатий
Из отверстий в подошве утюга появится пар и горячая вода, вымывая –
на кнопку.
накипь и осадок, скопившиеся в камере парообразования.
Закончив глажение, переключите – термостат (2) в положение «MIN»
Чтобы слить из резервуара утюга оставшуюся воду, слегка его пот- –
(вращая в направлении против часовой стрелки). Утюг выключится.
рясите.
Переключите – регулятор подачи пара (7) в положение .
Закончив очистку утюга, отпустите – кнопку самоочищения (9).
Отключите утюг от питающей сети. –
После того, как утюг полностью остынет, протрите его подошву влаж- –
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
ной тряпочкой.
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Храните утюг в вертикальном положении в безопасном месте. –
Возможно, что для включения функции выброса пара нужно будет
нажать соответствующую кнопку несколько раз.
Внимание!
С целью сохранения качества пара не нажимайте на кнопку выбро-
Во избежание ожогов не допускайте до попадания горячей воды
са пара более трех раз после того, как погаснет лампочка сигналь-
и пара на кожу.
ного индикатора.
Противокапельная система
Держите утюг на расстоянии нескольких сантиметров от тонких
и деликатных тканей (синтетики, шелка, бархата и т.п.),
Противокапельная система запроектирована
в противном случае можно испортить ткань.
таким образом, чтобы не допускать до выте-
кания воды из подошвы утюга, если установ-
лена слишком низкая температура глажения.
Самоочищение утюга
Появиться громкий тикающий звук – особен-
Данная функция используется для удаления накипи и осадка, скопив-
но, когда утюг нагревается или остывает. Это
шегося в камере парообразования. Для продления срока службы утюга
нормальное явление и свидетельствует о пра-
режим самоочищения следует включать, по крайней мере, один раз в ме-
вильной работе системы.
сяц или чаще, в зависимости от жесткости используемой воды.
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполнение –
Слив воды из резервуара
резервуара водой». Резервуар нужно наполнить до половины.
Установите – регулятор подачи пара (3) в положение .
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. См. раздел –
Отключите утюг от питающей сети. –
«Подготовка утюга к работе».
Нажмите на – кнопку выброса пара (4), чтобы слить из резервуара
Поверните – термостат (2) в направлении по часовой стрелке.
воду, пока подошва утюга еще горячая.
37
Чтобы слить остатки воды, нажмите – кнопки
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб,
разбрызгивателя (5).
причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или
Чтобы слить из резервуара оставшуюся воду, –
неправильного обращения с ним.
переверните утюг вверх дном и слегка его по-
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию при-
трясите.
бора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюде-
ния правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструк-
Дайте утюгу полностью остыть, а затем за- –
ционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим
блокируйте утюг на подставке, как это описано
причинам.
в разделе «Функция блокады утюга». Храните
утюг в безопасном месте.
Перед тем, как убрать утюг, убедитесь, что
pегулятор подачи пара (7) переключен в поло-
жение .
Очистка и консервация
Отключите утюг от питающей сети. –
Прежде чем начать очистку, дайте утюгу полностью остыть. –
Поверхность утюга протирайте влажной тряпочкой. Также можно ис- –
пользовать жидкие чистящие средства.
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные де- –
тергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут по-
царапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Категорически запрещается использовать для очистки подошвы утюга –
острые инструменты и абразивные материалы.
Для очистки подошвы утюга также запрещается использовать абра- –
зивные чистящие средства, средства на базе уксуса и предназначен-
ные для устранения накипи.
Экология – Забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей
среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. –
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, –
предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по –
утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компо-
ненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
38
BG
След всяко из – ползване изливайте водата от резервоара.
Съдържание
Ако някоя от частите на ютията е повредена, тя трябва да се смени –
Препоръки за безопасност и правилно използване на ютията ...............38
от производителя, представител на сервиза или квалифицирано лице
Препоръки за гладене ................................................................................ 39
с цел избягване на евентуалната опасност.
Технически данни .......................................................................................39
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да –
Устройство на ютията .................................................................................39
е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприя-
Наливане на вода .......................................................................................40
тие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Подготовка на ютията за работа - първо гладене ....................................40
Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти. Непра- –
След приключване на гладенето ......................................................40
вилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност
Разпръскване .............................................................................................. 40
за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се обър-
Сухо гладене ...............................................................................................40
нете към специализиран сервиз.
Парно гладене.............................................................................................41
Не използвайте ютията, ако е повредена или не работи както трябва. –
Отделяне на пара .......................................................................................41
Не докосвайте гладещата повърхност на ютията по време на гладене –
Отделяне на пара във вертикално положение .........................................41
или кратко след приключването му, тъй като е гореща!
Самопочистване на ютията........................................................................42
Не допускайте захранващият кабел да се допре до гладещата по- –
Система срещу капане ...............................................................................42
върхност на ютията.
Изливане на водата ....................................................................................43
Включвайте ютията само към мрежа с променлив ток 220V-240V, –
Почистване и поддръжка ...........................................................................43
към контакт със заземяване.
Екология – Грижа за околната среда ........................................................ 43
Ютията отделя водна пара с висока температура. Винаги я използ- –
вайте предпазливо и предупредете останалите потребители за евен-
Уважаеми клиенти!
туалната опасност.
Не използвайте удължители без заземяване! –
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено вни-
Не наливайте други течности в резервоара за вода, парфюм, оцет –
мание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструк-
или други химически вещества.
цията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-ната-
Не потапяйте ютията във вода или други течности. –
тъшното използване на уреда.
Не навивайте захранващия кабел около ютията, докато не изстине –
Препоръки за безопасност и правилно използване на
съвсем - едва след това може да се прибере.
Не разглобявайте корпуса на ютията и не демонтирайте никоя от ча- –
ютията
стите му.
По време на използване на ютията винаги спазвайте следните основни
Използвайте и прибирайте ютията само на стабилна, равна повърх- –
изисквания за безопасност:
ност.
Ютията е предназначена само за домашно използване и може да се –
Ако ютията е поставена върху подставка, уверете се, че повърхност- –
използва само съгласно настоящата инструкция.
та, върху която се намира подставката, е стабилна.
Отстранете защитното фолио и всички лепенки от гладещата повърх- –
По време на гладене не отваряйте отвора за напълване на резерво- –
ност на ютията и корпуса й.
ара с вода.
Преди използване разгънете и изправете захранващия кабел. –
Бъдете особено внимателни по време на гладене в присъствието на –
Извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт, –
деца. Не позволявайте да докосват ютията по време на гладене.
преди да напълните или изпразните резервоара с вода.
Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число –
Пълнете ютията с вода само с помощта на съда за вода от комплекта –
деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности,
на ютията.
както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не ста-
39
ва под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на
Настройки на температурата
уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда. –
Не оставяйте ютията без наблюдение, ако е включена в ел. мрежата –
или е гореща.
Не използвайте ютията, ако е паднала, има видими следи от повреда –
○ Ацетат
○ Купро ○ Триацетат
○ Памук
или от нея тече вода.
○ Еластан
○ Полиестер ○ Вискоза
○ Лен
Ако не използвате ютията дори за кратко време, изключете я със за- –
○ Полиамид
○ Протеин ○ Вълна
въртане на регулатора на температурата по посока обратна на часов-
○ Полипропилен
○ Коприна
никовата стрелка. Настройте го на положение „MIN”.
Ако не използвате ютията дори за кратко време, изключете функция- –
та на парата, като превключите регулатора на парата на положение
Технически данни
.
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на
В никакъв случай не гладете дрехи и платове върху хора или жи- –
уреда. Ютията е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило
вотни.
и щепсел с предпазен контакт.
В никакъв случай не насочвайте парата към хора или животни. –
Ютиите ZELMER отговарят на изискванията на действащите стандарти.
Използвайте функцията за самопочистване поне веднъж в месеца. –
Уредът е съвместим с изискванията на следните директиви:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC –
Препоръки за гладене
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС –
1. Сортирайте дрехите за гладене според типа плат. Това ще ограничи
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
честото сменяне на температурата за различните видове платове.
2. Обърнете дрехата за пробно гладене от вътрешната й страна, ако не
сте сигурни какъв вид е платът. Започнете от най-ниската температу-
Устройство на ютията
ра и постепенно я увеличавайте.
1. Гладеща повърхност на ютията
3. Изчакайте около три минути, преди да започнете да гладите плато-
2. Регулатор на температурата
ве, чувствителни на високи температури. Функцията за регулиране на
3. Индикатор на настройката
температурата се нуждае от известно време, за да достигне избрано-
на температурата
то ниво, независимо от това дали температурата е по-ниска или по-
4. Сигнална лампа (оранжева)
висока.
5. Капаче на резервоара за вода
4. Фините материали, като например коприна, вълна, велур и др., се
6. Дюза за пръскане
гладят през парче плат, за да избегнете блестящите следи.
7. Регулатор на парата/
5. С цел активиране на разпръскването или отделянето на пара може да
самопочистване
се окаже необходимо неколкократното натискане на бутона.
a) включено
6. Спазвайте препоръките на производителя на облеклото. Запоз-
b) изключено
найте се със съдържанието на етикетите, което често е предста-
c) самопочистване
вено под формата на символи, напр.:
8. Бутон за пръскане
9. Бутон за отделяне на пара
10. Съд за вода
40
Наливане на вода
Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно мяс- –
Извадете щепсела на захранващия кабел –
то за съхранение във вертикално положение .
от електрическия контакт.
Настройте – регулатора на парата (7) на
Разпръскване
положение .
Тази функция може да се използва –
Отворете – капачето на резервоара за
в произволен момент и няма влия-
вода (5) и налейте вода в отвора.
ние върху никоя от настройките.
Напълнете резервоара за вода под ниво- –
Напълнете резервоара с вода така, –
то „MAX”, обозначено на страничната стена на резервоара.
както е описано в точка „Наливане
Затворете – капачето на резервоара за вода (5).
на вода”.
За най-добри резултати използвайте винаги прясна деминерали-
Насочете изходящия отвор на – дюзата (6) към дрехите.
зирана или дестилирана вода. Не използвайте вода, от която варо-
Натиснете – бутона за пръскане (8).
викът е отстранен по химически път, нито каквито и да било други
С цел активиране на тази функция може да се окаже необходимо не-
течности.
колкократното натискане на бутона.
Подготовка на ютията за работа – първо гладене
Сухо гладене – винаги спазвайте препоръките на производителя
на облеклото, дадени на етикета на дрехата.
Отстранете защитното фолио и всички лепенки от – гладещата по-
върхност на ютията (1) и корпуса й.
Разгънете и изправете захранващия кабел. –
Разгънете и изправете захранващия кабел. –
Напълнете резервоара с вода. Виж точка „Наливане на вода”. –
Напълнете резервоара с деминерализирана или дестилирана вода. –
Включете ютията към подходящ източник на захранване. –
Виж точка „Наливане на вода”.
Завъртете – регулатора на температурата (2) по посока на часовнико-
Включете ютията към подходящ източник на захранване. –
вата стрелка на положение . (За най-добро качество на парата не
Завъртете – регулатора на температурата (2) по посока на часовни-
използвайте настройките или при парно гладене).
ковата стрелка на положение – ще светне сигналната лампа (4),
Ще светне – сигналната лампа (4), която означава, че нагревателят
която означава, че нагревателят работи.
работи и ютията е включена.
Лампата ще изгасне, когато уредът достигне желаната температура. –
Лампата ще изгасне, когато уредът достигне желаната температура. –
Настройте – регулатора на парата (7) на положение .
Ютията е готова за използване.
Парата ще започне да излиза от отворите в основата след поставяне –
Настройте – регулатора на парата (7) на избраното положение, за да
на ютията в хоризонтално положение и натискане на бутона за отде-
настроите количеството пара.
ляне на пара (9).
След приключване на гладенето завъртете – регулатора на темпера-
Започнете първото гладене върху стара кърпа. –
турата (2) по посока обратна на часовниковата стрелка на положение
След изпразване на резервоара пара не се образува. С това приключ- –
„MIN“. Ютията ще се изключи.
ва подготовката.
Преместете – регулатора на парата (7) на положение .
Изключете ютията от източника на захранване. –
След приключване на гладенето
Когато уредът изстине изцяло, приберете го за съхранение във верти- –
Завъртете – регулатора на температурата (2) по посока обратна на
кално положение на безопасно място.
часовниковата стрелка на положение „MIN”; ютията ще се изключи.
Преместете – регулатора на парата (7) на положение .
Изключете ютията от източника на захранване. –