Zelmer 986.88: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Мясорубка

Характеристики, спецификации

Мощность:
номинальная - 650 Вт (максимальная - 1500 Вт)
Производительность:
1.5 кг/мин
Защита двигателя от перегрузки:
есть
Система реверса:
есть
Перфорированный диск для фарша:
есть, 2 в комплекте, диаметр отверстий 8 мм, 4 мм
Насадка терка:
нет
Насадка для шинковки:
нет
Насадка для приготовления колбас:
есть
Материал изготовления лотка:
пластик
Материал изготовления корпуса:
пластик
Вес устройства:
3.8 кг

Инструкция к Мясорубке Zelmer 986.88

PL

Wygodne mocowanie wyposażenia „click-ready”.

1

CZ

Snadné upevňování příslušenství „click-ready”.

SK

Výhodné upevnenie príslušenstva „click-ready”.

instrukcja

VIII

VII VI

HU

A tarozékok kényelmes „click-ready” felerősítése.

użytkowania

RO

Accesories uşor de fi xat.

user

RU

„Click-ready” удобное крепление аксессуаров.

manual

986

BG

Удобно прикрепване на принадлежностите „click-ready”.

Maszynka

UA

Зручне монтування оснащение „click-ready”.

986

do mielenia

IX

EN

„Click-ready” easy accesories fi xing.

Maszynka

Meat mincer

do mielenia

Meat mincer

X

PL

Schowek na przewód i wtyczkę.

CZ

Schránka na kabel a zástrčku.

SK

Úložný priestor na kábel a zástrčku.

HU

A csatlakozó kábel és dugó tartórekesze.

RO

Compartiment pentru cablul de alimentare şi ştecǎr.

RU

Специальное отделение для электропровода и вилки.

BG

Място за захранващия кабел и щепсела.

UA

Сховище для кабелю і вилки.

EN

Cord and plug storage compartment.

I

PL

Schowek na sitko.

CZ

Schránka na síto.

Linia Produktów Product Line

SK

Úložný priestor na sitko.

HU

A lyuktárcsa tartórekesze.

V IV III II

XI

RO

Compartiment pentru sitǎ.

RU

Отсек для решетки.

PL

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

RU

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ET

KASUTUSJUHEND

BG

Място за прибиране на ножчето.

MASZYNKA DO MIELENIA

МЯСОРУБКА

HAKKLIHAMASIN

XII

UA

Typ 986

6–10

Tип 986

Сховище для решітки.

31–36

Tüüp 986

58–62

EN

CZ

NÁVOD K POUŽITÍ

BG

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

HR

UPUSTVO ZA UPORABU

Screen storage compartment.

MLECÍ STROJEK

МАШИНКА ЗА МЕЛЕНЕ

STROJ ZA MLJEVENJE

2 3

Typ 986

11–15

Тип 986

37–42

Tip 986

63–67

Slicer

Krajalnica

Electric kettle

Czajnik

Robot kuchenny

Food processor

Sokowirówka

Juice extractor

Mixer

Mikser

Blender ręczny

Hand blender

I II III

SK

NÁVOD NA OBSLUHU

UA

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ

SR

INSTRUKCIJA RUKOVANJA

MLYNČEK

КУХОННИЙ КОМБАЙН

MASZINA ZA MLEVENJE

Typ 986

1

16–20

Тип 986

43–47

Tip 986

68–72

2

986-010

HU

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

LT

VARTOJIMO INSTRUKCIJA

EN

USER MANUAL

HÚSDARÁLÓ

MALIMO MAŠINĖLĖ

MEAT MINCER

986 Típus

21–25

Tipas 986

48–52

Type 986

73–77

RO

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

LV

LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

MAŞINĂ DE TOCAT

GAĻAS MAŠĪNA

Tip 986

26–30

Tips 986

53–57

www.zelmer.pl

www.zelmer.pl

www.zelmer.com

www.zelmer.com

Notes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PL

Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed

zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt-

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

kowania.

i właściwego użytkowania urządzenia

Przed czyszczeniem maszynki i zmianą wyposażenia

zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego

Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za

z gniazdka sieci.

przewód.

Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych

Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego

przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.

230 V.

Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,

Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,

ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).

obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.

Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.

Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony ze-

spół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak

Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-

również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.

dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub

Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.

w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez

Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla-

wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.

cyjnych w obudowie.

Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-

Urządzenie stawiaj tylko na twardym stabilnym podłożu.

lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może

Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj do

spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.

serwisu.

W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz-

nego punktu serwisowego (ZELMER).

Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię-

gien, chrząstek i żył.

Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy-

Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.

łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko

wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony,

Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być

a wtyczkę przewodu włóż do schowka.

wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.

Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe-

Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go

ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.

pod bieżącą wodą.

Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.

Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z ma-

szynką w obecności dzieci.

Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów

Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania

w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in-

przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -

nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,

zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające

takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.

doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby-

Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki.

wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-

wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające

Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresyw-

za ich bezpieczeństwo.

ne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach

powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-

Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się

ciem tradycyjnych płynów do naczyń.

sprzętem.

TYPY MASZYNEK ZELMER

Wyposażenie

Typ 986

Zespół mielący

Nr 5 / Nr 8

Cytrusiarka Szatkownica Wyciskarka

Młynek

Zestaw do

żarnowy

makaronu i ciastek

(tylko dla 986.5x)

986.50 / 986.80

/

986.53 / 986.83

/

986.56 / 986.86

/

986.57 / 986.87

/

986.58 / 986.88

/

986.88MMSL

z miską metalową oraz

Zespół mielący

986.84MMSL

3 sitkami: 2,7; 4; 8

– podstawowe wyposażenie, – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,

– wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu

Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.

Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.

6

4

7

9

5

8

10

6

11 12

11

11

11

IX

VIII

I

IX

VII

4

II

3

III

VI

VI

V

IV

V

IX

IV

III X II XI I

VIII

1

I II

IX

IV

2

III IV V VI VII

III

2

4

II

3

3

I

1

4

6

5

6

PL

Wyłącz urządzenie przed zmianą wyposażenia lub przed

zbliżeniem do części będących w ruchu podczas użyt-

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

kowania.

i właściwego użytkowania urządzenia

Przed czyszczeniem maszynki i zmianą wyposażenia

zawsze wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego

Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za

z gniazdka sieci.

przewód.

Do popychania stosuj tylko popychacz. Używanie innych

Maszynkę podłączaj jedynie do sieci prądu zmiennego

przedmiotów grozi uszkodzeniem maszynki i napędu.

230 V.

Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,

Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający,

ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem).

obudowa lub uchwyt są w sposób widoczny uszkodzone.

Oddaj wówczas urządzenie do punktu serwisowego.

Dokładnie montuj zespół mielący, gdyż źle skręcony ze-

spół mielący powoduje niewłaściwą jakość mielenia, jak

Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-

również może być przyczyną stępienia nożyka i sitka.

dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub

Stępiony nożyk i sitko wymień na nowe.

w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez

wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.

Podczas pracy maszynki nie zasłaniaj otworów wentyla-

cyjnych w obudowie.

Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-

Urządzenie stawiaj tylko na twardym stabilnym podłożu.

lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może

Gdy maszynka nie daje się uruchomić oddaj do

spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.

serwisu.

W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz-

nego punktu serwisowego (ZELMER).

Mięso przeznaczone do mielenia oddziel od kości, ścię-

gien, chrząstek i żył.

Po zakończeniu pracy wyjmij wtyczkę przewodu przy-

Przed mieleniem większe produkty potnij na kawałki.

łączeniowego z gniazdka sieci. Schowaj przewód lekko

wsuwając go w otwór z którego jest wyprowadzony,

Nie miel suchego maku. Przed mieleniem mak musi być

a wtyczkę przewodu włóż do schowka.

wcześniej sparzony i namoczony – do kilkunastu godzin.

Nie narażaj maszynki i wyposażenia na działanie tempe-

Nie zanurzaj napędu maszynki w wodzie, ani nie myj go

ratury powyżej 60°C. Możesz uszkodzić maszynkę.

pod bieżącą wodą.

Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z ma-

Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.

szynką w obecności dzieci.

Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów

Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania

w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między in-

przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności -

nymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne,

zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające

takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.

doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odby-

Do mycia metalowych części używaj miękkiej szczoteczki.

wa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytko-

wania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające

Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresyw-

za ich bezpieczeństwo.

ne środki czyszczące stosowane w tych urządzeniach

powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z uży-

Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się

ciem tradycyjnych płynów do naczyń.

sprzętem.

TYPY MASZYNEK ZELMER

Wyposażenie

Typ 986

Zespół mielący

Nr 5 / Nr 8

Cytrusiarka Szatkownica Wyciskarka

Młynek

makaronu i ciastek

Zestaw do

żarnowy

(tylko dla 986.5x)

986.50 / 986.80

/

986.53 / 986.83

/

986.56 / 986.86

/

986.57 / 986.87

/

986.58 / 986.88

/

986.88MMSL

986.84MMSL

z miską metalową oraz

Zespół mielący

3 sitkami: 2,7; 4; 8

– podstawowe wyposażenie, – dodatkowe wyposażenie do nabycia w sklepach,

– wyposażenie niedostępne w danym wykonaniu

Maszynka wyposażona jest tylko w jeden zespół mielący.

Instrukcja obsługi i opis zestawu do makaronu i ciastek załączony jest dodatkowo przy tym typie maszynek wraz z w/w zestawem.

7

Dane techniczne

Funkcja „Rewers”

Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej

Napęd maszynki posiada specjalną funkcję pozwalającą na

wyrobu.

chwilową zmianę kierunku obrotu ślimaka, stosowana jest

Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 15 minut.

w przypadku gdy zauważalne jest znaczne ograniczenie

Czas przerwy przed ponownym użyciem 30 minut.

mielenia lub/i nadmiar produktu w komorze mielenia (slimak

Hałas urządzenia (L

WA

) 77 dB/A.

nie zabiera dozowanego produktu). W takim przypadku wci-

Urządzenie zbudowane jest w II klasie izolacji, nie wymaga

śnij na krótki czas przycisk „R”wyłącznika, zostaną wtedy

wycofane z wnętrza komory produkty. Następnie ponownie

uziemienia .

włącz przycisk „I” i kontynuuj dalszą pracę.

Maszynki ZELMER spełniają wymagania obowiązujących

Jeżeli w dalszym ciągu ślimak blokuje się nadmiarem pro-

norm.

duktu, należy ponownie użyć przyciku „R”, wycofać produkt

Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

z komory i usunąć z produktu części utrudniające mielenie

Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)

(np. ścięgna itp.). W niektórych sytuacjach należy rozkręcić

– 2006/95/EC.

komorę i całkowicie usunąć w/w przeszkody.

Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)

– 2004/108/EC.

Przygotowanie maszynki do pracy i jej

Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.

uruchomienie

Opis urządzenia (Rys. 1)

Wyciągnij ze schowka napędu odpowiednią długość przewo-

du przyłączeniowego i odpowiednie akcesoria.

Maszynka do mielenia produktów spożywczych składa się z:

Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym sta-

Napędu maszynki każdy napęd maszynki przystosowany

bilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wentyla-

jest do montażu każdego zespołu mielącego, cytrusiarki, wy-

cyjnych w obudowie.

ciskarki do owoców, młynka do kawy i szatkownicy produkcji

Otwórz schowek w tylnej części obudowy i wyjmij odpo-

ZELMER S.A.

wiednie sitko (Rys. 3).

Zespołu mielącego, w którego skład wchodzi:

Standardowo sitko z otworami 4 mm zmontowane jest w ko-

I. Komora mielenia

morze mielenia.

II. Ślimak z zamontowanym sprzęgłem

Przed pierwszym użyciem maszynki dokładnie umyj ele-

III. Nożyk

menty wyposażenia.

IV. Sitko z otworami 4 mm

Zmontuj odpowiednie wyposażenie i dołącz do napędu.

V. Nakrętka

Włóż przewód przyłączeniowy do gniazdka sieciowego.

VI. Miska

Przyciskiem

„I” wyłącznika uruchom maszynkę (urzą-

VII. Popychacz

dzenie startuje po około 2 sekundach).

Oraz wyposażenia dodatkowego:

Zespół mielący (Rys. 4)

VIII. Wkładka dystansowa

Do komory mielenia włóż kolejno:

IX. Nasadka masarska

Ślimak sprzęgłem do środka.

X. Sitko z otworami 8 mm

Na trzpień ślimaka nożyk skierowany ostrzami do sitka.

XI. Przycisk wyłącznika

XII. Przycisk „Rewers”

Sitko tak, aby występ komory wszedł w rowek na obwo-

dzie sitka.

Mechaniczne zabezpieczenie silnika (Rys. 2)

Dokręć wszystkie elementy zespołu mielącego mocno

I. Ślimak

do oporu.

II. Sprzęgło

Załóż zmontowany zespół mielący na napęd i obróć

III. Wkręt M5x20

w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „click” blokady.

Oznacza to, że komora została właściwie zamontowana.

Maszynka posiada mechaniczne zabezpieczenie (Rys. 2),

które chroni silnik przed zniszczeniem – zęby sprzęgła napę-

Nałóż miskę na komorę mielenia.

dowego ślimaka wyłamują się, gdy maszynka jest przeciążo-

na (np. gdy do środka dostały się kości).

Praca z nasadką masarską (Rys. 5)

Zniszczone sprzęgło wymień na nowe:

Do komory mielenia włóż kolejno:

w ślimaku ze zniszczonym sprzęgłem odkręć wkręt,

Ślimak sprzęgłem do środka.

usuń uszkodzone sprzęgło,

Na trzpień ślimaka wkładkę dystansową.

załóż nowe sprzęgło i dokręć je wkrętem.

Nasadkę masarską.

Dokręć wszystkie elementy nakrętką – mocno do oporu.

Przed nałożeniem kiełbaśnicy (osłonki z jelita) namocz

w ciepłej wodzie przez ok. 10 min.

8

Na nasadkę masarską nałóż mokrą kiełbaśnicę.

nych buraków, itp.). Tarka (III) służy do krojenia warzyw na

Zwróć uwagę, aby nie zatkać otworów odpowietrzających

plastry (ziemniaków, ogórków, cebuli, itp.). Tarka (IV) służy

w nasadce.

do przecierania ziemniaków, buraków, owoców itp.

Masa mięsna wypełniająca jelito nie może być „zbyt rzad-

W celu przygotowania szatkownicy do pracy:

ka”. Duża zawartość płynów może spowodować ich wyciek

Odchyl zatrzask (V) i włóż jedną z tarek sprzęgłem do środ-

i przedostawanie się do wnętrza maszynki.

ka komory.

Zatrzaśnij zatrzask.

Cytrusiarka (Rys. 6)

Połącz komorę szatkownicy tak, jak komorę mielenia

Cytrusiarka jest dodatkowym urządzeniem, które pozwala

maszynki.

wycisnąć z owocu cytrusowego sok wraz z miąższem.

Produkty duże pokrój wcześniej na kawałki, które bez

Zespół cytrusiarki:

trudu włożysz do komory.

I. Sprzęgło

Nie rozdrabniaj miękkich owoców zawierających twarde

II. Miska

pestki.

III. Sitko

Po zakończeniu pracy wyłącz maszynkę i wyjmij prze-

wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.

IV. Wyciskacz

Usuń drewnianą łyżką resztki produktów pozostałe we-

Otwórz klapkę schowka w tylnej części obudowy, która

wnątrz tarki lub w komorze.

umożliwia pracę w pozycji pionowej. Ustaw w takiej pozy-

cji kładąc na twardym, równym podłożu.

Ostrza tarek nie wymagają regeneracji.

Na napęd nałóż kolejno:

Wymiana tarek – (Rys. 8).

Sprzęgło.

Nałóż miskę na napęd i obróć ją w lewo do pozycji, przy

Wyciskarka do owoców (Rys. 9)

której usłyszysz „click” blokady. Oznacza to, że miska

została właściwie zamontowana.

Wyciskarka jest wyposażeniem w niektórych typach maszy-

Na wystającą część z miski zamontuj sitko oraz wyci-

nek do mielenia. Pozwala wyciskać sok z owoców takich, jak:

skacz.

maliny, porzeczki, truskawki, agrest oraz dodatkowo z wi-

Przygotuj odpowiednio owoce, przekrawając je na pół.

nogron i pomidorów. Owoce jagodowe takie, jak porzeczki

można wyciskać wraz z szypułkami. W wyciskarce nie moż-

Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka

na stosować owoców z dużymi pestkami np. śliwy, wiśnie,

sieci.

itp. bez ich wcześniejszego wydrylowania (usunięcia).

Uruchom maszynkę przyciskiem

„I” następnie nałóż

Elementy wyciskarki:

owoc miąszem na wyciskacz.

I. Komora wyciskarki

Dociśnij odpowiednią siłą, która spowoduje zasprzęgle-

nie się mechanizmu i rozpocznie proces wyciskania.

II. Ślimak

III. Korpus

UWAGA! W razie zablokowania sitka miąższem wyci-

IV. Nakrętka

skanych owoców należy maszynkę zatrzymać, odłą-

V. Rynienka odprowadzająca sok

czyć sitko a następnie opróżnić je z miąższu, gdyż

VI. Śruba regulacyjna

jego nadmiar może doprowadzić do zalania komory

napędu maszynki.

VII. Miska (z zespołu mielącego)

VIII. Popychacz (z zespołu mielącego)

UWAGA! Cytrusiarka podczas pracy obraca sie. Pod-

IX. Sitko – 2 szt.

czas dociskania owoców do wyciskacza zachowaj

Nr 1 – otwory mniejsze

ostrożność i zwróć szczególną uwagę na palce.

Nr 2 – otwory większe

X. Pierścień uszczelniający duży na korpus 3

Szatkownica (Rys. 7)

XI. Pierścień uszczelniający mały na ślimak 2

I. Tarka do drobnych wiórek

UWAGA! Do popychania owoców używaj wyłącznie

popychacza (8).

II. Tarka do grubych wiórek

III. Tarka do plastrów

Przygotowanie do pracy i obsługa wyciskarki

IV. Tarka do przecierania

Upewnij się, że na korpusie

(3) i ślimaku (2) są założone

V. Zatrzask

pierścienie uszczelniające (10) i (11). W razie ich braku

VI. Komora

koniecznie włóż je we głębienia tych elementów (korpu-

VII. Miska zasypowa

su i ślimaka).

VIII. Popychacz

Do korpusu

(3) włóż i dociśnij sitko (9) do oporu.

Szatkownica ma dwie tarki do rozdrabniania na drobne (I)

Do komory wyciskarki

(1) włóż ślimak (2) i nałóż korpus

i grube (II) wiórki (sera żółtego, marchwi, selerów, gotowa-

z sitem na ślimak zwracając uwagę, aby sitko było zwró-

9

cone ku dołowi, a rowek pozycjonujący trał na występ

komory wyciskarki.

Opis Urządzenia

Tak ustawiony korpus przykręć nakrętką

(4) do komory

Przystawka ta może być stosowana do mielenia zbóż, na-

wyciskarki (1).

sion oleistych oraz suchych produktów spożywczych.

Wkręć śrubę regulacyjną

(6) w korpus (3) i nasuń na nie-

Młynek żarnowy pozwala na mielenie takich produktów jak:

go rynienkę odprowadzająca sok (5) do momentu zatrza-

pszenica, żyto, owies, ryż, kawa ziarnista, cukier, kasza gry-

śnięcia na korpusie (3) – „click”.

czana, pieprz czarny ziarnisty, ziele angielskie, gorczyca,

orzechy włoskie, orzechy laskowe, suszone grzyby, migdały,

Zmontowaną wyciskarkę zamocuj na napęd, postępując

identycznie jak w opisie komory mielącej.

soja, siemię lniane, łuskane ziarna słonecznika itp.

Na gardziel zasypową nałóż miskę

(7) i popychacz (8)

WAŻNE! Produktów oleistych nie miel na minimalnym

od zespołu mielącego.

nastawieniu granulacji. Urządzenie do mielenia może

Pod otwór wylotowy rynienki

(5) i śruby regulacyjnej (6)

się zakleić lub zablokować.

ustaw odpowiednie naczynia na sok oraz wytłoczyny.

Włącz przewód przyłączeniowy maszynki do gniazdka

WAŻNE! Urządzenie nie nadaje się do mielenia produk-

sieci.

tów bardzo twardych np. suszony groszek, kukurydza

Uruchom maszynkę przyciskiem

„I”, następnie dozuj od-

popcorn.

powiednio owoce popychając popychaczem.

Aby proces wyciskania owoców przebiegał prawidłowo, nie

Montaż młynka na maszynce

wkręcaj zbyt głęboko śruby regulacyjnej w początkowej fazie

Gdy komora młynka (7) jest obrócona o kąt ok. 45° w prawo,

pracy. Dopiero po ocenie stopnia zawartości soku w wytło-

załóż zmontowany młynek na napęd poprzez włożenie wy-

czynach, skoryguj odpowiednio stopień wkręcenia tak, aby

stępów komory młynka (7) w wycięcia napędu, a następnie

uzyskać wystarczającą efektywność i uniknąć zatkania wy-

obróć go w lewo do pozycji, przy której usłyszysz „klik” bloka-

ciskarki.

dy. Oznacza to, że młynek został właściwie zamontowany.

W trakcie wyciskania obserwuj suchość wytłoczyn. Gdy

robią się nadmiernie suche, wykręć śrubę (6), aby unik-

Użytkowanie i regulacja młynka

nąć zatkania wyciskarki wytłoczynami.

Przed pierwszym użyciem umyj (patrz „CZYSZCZENIE”)

Stopień wkręcenia śruby zależy od rodzaju i gatunku prze-

i wysusz rozłożony na części młynek, a następnie zmiel ok.

twarzanych owoców, dla owoców soczystych i bardzo doj-

50 g produktu (np. zboża) przy ustawieniu urządzenia na

rzałych – śrubę wkręć głębiej, a dla owoców mało soczystych

mielenie ze średnim rozdrobnieniem. Zmielony produkt nie

– śrubę wkręć nieco mniej.

nadaje się do dalszego wykorzystania, jest bowiem zanie-

czyszczony i należy go wyrzucić.

Gdy regulacja śrubą nie zapewni dostatecznej skuteczności

wyciskania, można wytłoczyny ponownie przepuścić przez

WAŻNE! Maksymalny czas nieprzerwanej pracy młyn-

wyciskarkę.

ka wynosi 15 minut.

Zablokowanie wylotu komory (w śrubie regulacyjnej (3)) wy-

tłoczynami z owoców o dużej zawartości soku grozi zalaniem

Warunek ten jest powiązany z maksymalnym czasem pracy

napędu maszynki.

maszynki, dla której po 15 min pracy powinno nastąpić ok.

45 min przerwy.

W razie zablokowania wylotu komory wytłoczynami wyłącz

maszynkę. Zwróć szczególną uwagę na proces wyciskania

WAŻNE! Urządzenie nie może pracować bez obciążenia.

soku np. czy nie nastąpiło zatkanie otworów sita. Odłącz

Zawsze przed uruchomieniem napełnij je produktem.

wyciskarkę od napędu (identycznie jak w przypadku komory

mielącej), rozmontuj wyciskarkę, oczyść (wymyj) elementy

Wsyp ziarna do miski (8), ustaw pokrętło korpusu (3) na

wyciskarki. Do mycia, szczególnie sita, używaj dołączonej

grubsze mielenie, włącz silnik maszynki. Zmielony produkt

szczoteczki.

zacznie wysypywać się przez otwór.

W zależności od żądanego stopnia zmielenia lub użytych

Młynek żarnowy (Rys. 10)

ziaren, za pomocą pokrętła korpusu (3), wyreguluj nastawiak

żaren (2) tak, aby uzyskać produkt o odpowiedniej granulacji.

I. Nakrętka

Przekręcając go w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek

II. Nastawiak żaren

zegara uzyskasz produkt drobniej zmielony, a przy kręceniu

III. Korpus z pokrętłem

w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara pro-

IV. Żarno wewnętrzne

dukt grubiej zmielony.

V. Żarno zewnętrzne

Najdrobniejszy (minimalny) stopień zmielenia uzyskuje się

VI. Ślimak

przy ustawieniu pokrętłem na linii 1, a największy (maksy-

VII. Komora młynka

malny) przy ustawieniu pokrętła na linii STOP. Patrz graka

na korpusie (3) i nastawiaku żaren (2).

VIII. Miska

Zbyt mocne skręcenie lub wykręcenie pokrętła poza linię

IX. Rowek korpusu musi trać na występ komory młynka

STOP podczas pracy może spowodować uszkodzenie

urządzenia.

UWAGA! Zaleca się, aby podczas pracy młynka nastawiak

Czyszczenie i konserwacja

żaren (2) ustawiony był pomiędzy linią 1, a linSTOP.

Napęd przetrzyj wilgotną szmatka zwilżoną płynem do

WAŻNE! Przy założonym młynku NIE WOLNO używać

mycia naczyń.

w maszynce funkcji REVERSE.

Części z tworzywa myj w ciepłej wodzie z dodatkiem pły-

nu do mycia naczyń lub wg oznaczeń w zmywarce.

UWAGA! Pamiętaj o dokładnym umyciu młynka przed

Części metalowe myj w gorącej wodzie z dodatkiem pły-

mieleniem różnych produktów Pozwoli to uniknąć wza-

nu do mycia naczyń.

jemnego przenikania zapachów.

Dokładnie wysusz umyte części.

Sitka i nożyk lekko posmaruj olejem jadalnym w celu

UWAGA! Dla bardziej miękkich zbóż takich jak owies czy

ochrony przed rdzewieniem.

siemię lniane należy wybrać ustawienie gruboziarniste.

Suche części komory mielenia lub szatkownicy zmontuj

w całość.

UWAGA! Nie zaglądaj do wnętrza komory podczas mie-

lenia, gdyż wyskakujące czasem ziarna mogą Cię zranić

Ekologia – Zadbajmy o środowisko

(np. w oko).

Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-

ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:

Czyszczenie i konserwacja

opakowanie kartonowe przekaż na makulatu-

Młynek nie wymaga czyszczenia po każdym użyciu (jeśli

rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene-

mielony jest jeden rodzaj produktu), ponieważ ślimak (6)

ra na plastik.

zapobiega zaleganiu pozostałości ziaren w młynku. Żarna

Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie-

stalowe (4, 5) osusz ściereczką po umyciu, aby nie doszło

go punktu składowania, gdyż znajdujące się

do ich korozji. W przypadku długotrwałego przechowywania

w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą

żaren, zakonserwuj je poprzez natłuszczenie (możesz w tym

być zagrożeniem dla środowiska.

celu użyć np. oleju jadalnego). Żaren nie należy zanurzać we

wrzącej wodzie. Części z tworzywa sztucznego (niezawiera-

Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!

jące graki) możesz myć w zmywarce (max. 60°C).

Po zakończeniu pracy (Rys. 11)

Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:

w punktach serwisowych,

Wyłącz maszynkę i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze-

sklep internetowy – jak poniżej.

niowego z gniazdka sieci.

Wyjmij popychacz i zdejmij miskę z komory mielenia,

Telefony:

komory szatkownicy, komory wyciskarki (w przypadku

1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:

cytrusiarki wcześniej zdejmij osobno wyciskacz i sitko).

wyroby/akcesoria – sklep internetowy:

Naciśnij przyciski blokady

(1), zespół, mielący, komorę

www.zelmer.pl, e-mail: salon@zelmer.pl

szatkownicy (lub miskę cytrusiarki) obróć (2) w prawo

części zamienne:

i zdejmij ją.

tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47

W przypadku cytrusiarki wyjmij sprzęgło z napędu.

Rozłóż elementy zespołu mielącego, komory z nasadką

2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:

masarską, komory wyciskarki lub szatkownicę.

tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl

Umyte i wysuszone sitka z otworami włóż do schowka,

3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:

w tym celu:

tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04

Otwórz schowek w tylnej części obudowy.

e-mail: reklamacje@zelmer.pl

Naciśnij z dwóch stron blokadę schowka i pociągnij

go do siebie (tak jak pokazano wcześniej).

(3) Schowaj maksymalnie dwa sitka z otworami, na-

stępnie zamknij schowek i tylną klapkę (4).

(5)

Schowaj przewód lekko wsuwając go w otwór z które-

go jest wyprowadzony.

(6)

Schowaj wtyczkę przewodu do schowka.

Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane za-

stosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub nie-

właściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo modykacji

wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu

dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przy-

czyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.

10

CZ

přiblížíte k dílům, které jsou v pohybu během provozu

přístroje.

Pokyny pro bezpečnost a řádné používání

Před čištěním přístroje a výměnou vybavení vždy vytáh-

přístroje

něte napájecí kabel ze zásuvky.

Nevytahujte elektrickou vidlici ze síťové zásuvky tahem

K tlačení surovin používejte pouze pěchovadlo. Použí-

za napájecí kabel.

váním jiných předmětů může dojít k poškození přístroje

a pohonu.

Přístroj připojujte pouze k elektrické síti se střídavým

proudem 230 V.

Přístroj nepřetěžujte nadměrným množstvím surovin ani

příliš silným tlačením (pěchovadlem).

Nezapínejte spotřebič, je-li napájecí kabel, kryt nebo

držák zjevně poškozen. V těchto případech odevzdejte

Pečlivě smontujte mlecí část, neboť chybně složená

přístroj do servisu.

mlecí část může být příčinou mletí špatné kvality nebo

ztupení nože a sítka. Ztupený nožík a sítko vyměňte za

Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být

nové.

vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo

V průběhu provozu přístroje nezakrývejte ventilační ot-

kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.

vory v krytu.

Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per-

Přístroj umísťujte pouze na tvrdé a stabilní ploše.

sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uži-

Nejde-li se strojek zapnout, odevzdejte jej do servisu.

vatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se

obraťte na specializovaný servis.

Maso určené k mletí oddělte od kostí, stehem, chrupa-

vek a žil.

Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe-

Před mletím pokrájejte větší produkty na menší kousky.

lu ze síťové zásuvky. Kabel uložte mírným zatlačením do

otvoru, z kterého byl vyveden a zástrčku kabelu vložte

Nemelte suchý mák. Před mletím musí být mák spařen

do schránky.

a namáčen (několik hodin).

Nevystavujte přístroj a příslušenství působení teploty

Neponořujte pohon přístroje ve vodě ani jej nemyjte pod

překračující 60°C. Mohlo by dojít k poškození přístroje.

tekoucí vodou.

Dbejte zvláštní opatrnosti při práci s přístrojem v přítom-

Nemyjte vybavení namontované na pohonu.

nosti dětí.

K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravky ve

Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby

formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstra-

s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými

nění informačních grackých symbolů, jako jsou dílce,

schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí

označení, výstražné symboly apod.

práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo

K mytí kovových dílů použijte měkký kartáček.

podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-

Nemyjte kovové díly v myčce. Agresívní čisticí příprav-

nou za jejich bezpečnost.

ky používané v těchto přístrojích způsobují černání

Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.

těchto dílů. Myjte je ručně s použitím tradičních my-

Vypněte přístroj před výměnou vybavení nebo než se

cích přípravků.

TYPY MLECÍCH STROJKŮ ZELMER

Vybavení

Typ 986

Mlecí část

Citrusovač Strouhač Lis

Kamenový

Sada na těstoviny

Nr 5 / Nr 8

mlýnek

(pouze pro 986.5x)

a cukroví

986.50 / 986.80

/

986.53 / 986.83

/

986.56 / 986.86

/

986.57 / 986.87

/

986.58 / 986.88

/

986.88MMSL

Mlýnek na maso

986.84MMSL

s kovovou miskou

a 3 sítky: 2,7; 4; 8

– základní vybavení, – doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči

– vybavení nedostupné v daném provedení

Mlecí strojek je vybaven pouze jedním mlecí částí.

Návod k použití a popis vybavení na těstoviny a cukroví je připojen dodatečně u těchto typů spolu s výše uvedeným vybavením.

11

12

Technické údaje

krátkou dobu tlačítko „R“ vypínače mletá hmota bude

vytlačena z komory. Poté opětovně zmáčkněte tlačítko „I“

Technické parametry jsou uvedené na typovém štítku výrobku.

a pokračujte s mletím.

Přípustná doba nepřerušeného provozu 15 minut.

Pokud i nadále dochází k ucpávání spirály nadbytkem mleté

Délka přestávky před opětovným použitím 30 minut.

hmoty, opětovně použijte tlačítko „R“, vytlačte hmotu z ko-

Hlučnost přístroje (L

WA

)

77 dB/A.

mory a odstraňte z hmoty složky ztěžující mletí (například

Přístroj je konstruován v II. třídě izolace, nevyžaduje uzem-

šlachy apod.).

nění .

V některých případech nutno komoru rozšroubovat a zcela

odstranit výše uvedené překážky.

Přístroje ZELMER splňují požadavky platných norem.

Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic:

Příprava a provoz

Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.

Vyjměte ze schránky potřebnou délku napájecího kabelu

Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku.

a odpovídající příslušenství.

Umístěte přístroj v blízkosti síťové zásuvky na tvrdém,

Popis zařízení (Obr. 1)

stabilním podkladu tak, aby ventilační otvory v krytu ne-

byly zakryty.

Strojek na mletí potravin se skládá z následujících dílů:

Otevřete schránku v zadní části krytu a vytáhněte pří-

Pohon strojku každý pohon strojku je uzpůsoben k montá-

slušné síto (Obr. 3).

ži každé mlecí části, citrusovače, lisu na ovoce, mlýnku na

kávu a strouhače výrobce ZELMER S.A.

Síto s 4 mm otvory je namontováno v mlecí komoře.

Mlecí část, se skládá z těchto dílů:

Před prvním použitím strojku umyjte důkladně veškeré

příslušenství.

I. Mlecí komora

Příslušné příslušenství smontujte a připojte k přístroji.

II. Spirála s hřídelí

Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.

III. Nůž

Tlačítko „

I” vypínače zapněte přístroj (přístroj začíná pra-

IV. Síta s 4 mm otvory

covat po asi 2 sekundách).

V. Uzávěr

VI. Mísa dávkovače

Mlecí část (Obr. 4)

VII. Pěchovadlo

Do mlecí komory vkládejte postupně:

Dodatečná výbava:

Spirálu s hřídeli doprostřed.

VIII. Distanční vložka

Na osu spirálu nasaďte nůž ostřím směrem k sítu.

IX. Uzenářský nástavec

Síto nasaďte tak, aby prol komory zapadl do drážky na

X. Síto s 8 mm otvory

obvodu síta.

XI. Vypínač

Dotáhněte všechny prvky mlecí části – pevně nadoraz.

XII. Tlačítk Revers

Nasaďte namontovaný mlecí díl na pohon a otočte smě-

rem vlevo do polohy v níž uslyšíte zacvaknutí pojistky.

Mechanická ochrana motoru (Obr. 2)

Zacvaknutí je potvrzením správného postupu montáže.

I. Spirála

Nasaďte mísu na mlecí komoru.

II. Hřídel

III. Šroub M5x20

Použití uzenářského nástavce (Obr. 5)

Strojek je vybaven mechanickou pojistkou (Obr. 2), která

Do mlecí komory vkládejte postupně:

chrání motor před zničením při přetížení přístroje může

Spirálu s hřídeli doprostřed.

dojít k vylomení zubů hřídele spirály (například pokud se do

strojku dostanou kosti).

Na osu spirály nasaďte distanční vložku.

Uzenářský nástavec.

Poškozenou hřídel vyměňte:

Dotáhněte všechny prvky uzávěrem – pevně nadoraz.

na spirále s poškozenou hřídelí odšroubujte šroub,

Salámová střívek namočte před navlečením asi 10 minut

odstraňte poškozenou hřídel,

v teplé vodě.

vložte novou hřídel a dotáhněte šroubem.

Na uzenářský uzávěr navlečte mokrá salámová střívka.

Funkce „Revers“

Dbejte, aby nedošlo k zacpání odvzdušňovacích otvorů

v uzávěru.

Pohon strojku je vybaven speciální funkcí umožňující změnu

Hmota masa použitá k plnění nemůže být příliš „řídká“. Znač-

otáčení spirály. Tuto funkci lze použít při zjevném zpomale-

né množství tekutin by mohl protékat dovnitř strojku.

mletí a při přebytku mleté hmoty v mlecí komoře (spirála

nepřibírá novou hmotu). V těchto případech zmáčkněte po

13

Citrusovač (Obr. 6)

Velké produkty nakrájejte předem na kousky tak, aby se

bez problémů vešly do komory.

Citrusovač je dodatečným přístrojem umožňujícím vylisovat

Nerozdrobňujte měkké ovoce obsahující tvrdé pecky.

z citrusových plodů šťávu s dužinou.

Po skončení práce vytáhněte zástrčku napájecího kabe-

Díky citrusovače:

lu ze síťové zásuvky.

I. Hřídel

Odstraňte dřevěnou lžíci zbytky produktů, které zůstaly

II. Mísa

uvnitř strouhače nebo v komoře.

III. Síto

IV. Lis

Ostří struhadel není nutno ošetřovat.

Otevřete krytku schránky v zadní části přístroje umožňující

Výměna struhadel (Obr. 8).

provoz ve svislé poloze. Umístěte přístroj na tvrdém a rov-

ném podkladu.

Lis na ovoce (Obr. 9)

Na pohon postupně nasaďte:

Lis je příslušenstvím u některých typů mlecích strojků.

Hřídel.

Umožňuje vymačkávat šťávu z malin, rybízu, jahod, angreš-

Na hřídel nasaďte místu a otočte ji vlevo do polohy, v níž

tu, dále z hroznů a rajčat. Bobuloviny, jako je rybíz, lze lisovat

uslyšíte zacvaknutí pojistky. Zacvaknutí je potvrzením

se stopkami. V lisu nelze zpracovávat peckoviny, například

správného postupu montáže.

švestky, višně apod. bez jejich odpeckování.

Na částa vystávající z mísy namontujte síto a lis.

Díly lisu:

Připravte ovoce a rozkrájejte je na poloviny.

I. Komora lisu

Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.

II. Spirála

Tlačítkem

„I” zapněte strojek a nasaďte plod s dužinou

na lis.

III. Tělo

IV. Uzávěr

Dotlačujte přiměřenou silou tak, aby bylo zahájeno liso-

vání.

V. Žlábek pro odvádění šťávy

VI. Regulační šroub

UPOZORNĚNÍ! V případě, že dojde ucpání síta dužinou

VII. Mísa (ze sady na mletí)

vymačkávaného ovoce, vypněte spotřebič, vytáhněte

VIII. Pěchovadlo (ze sady na mletí)

síto a odstraňte dužinu. Nadbytek dužiny může způso-

IX. Síto – 2 ks.

bit ucpání komory s pohonem spotřebiče.

č. 1 – otvory menší

č. 2 - otvory větší

UPOZORNĚNÍ! Citrusovač se v průběhu provozu otá-

čí. Dbejte zvláštní opatrnosti na prsty při dotlačování

X. Těsnicí kroužek velký na tělo 3

ovoce na lisu.

XI. Těsnicí kroužek malý na spirálu 2

UPOZORNĚNÍ! K pěchování ovoce používejte výhrad-

Strouhač (Obr. 7)

ně přiložené pěchovadlo (8).

I. Struhadlo pro jemné strouhání

Příprava k použití a obsluha lisu

II. Struhadlo pro hrubé strouhání

III. Struhadlo plátkové

Ujistěte se, že na těle přístroje

(3) a spirále (2) jsou

nasazeny těsnicí kroužky (10) a (11). Nejsou-li použity,

IV. Struhadlo pro pasírování

vložte je prolů těchto dílů (tělo a spirála).

V. Pojistka

Do těla

(3) vložte a dotlačte síto (9) nadoraz.

VI. Komora

Do komory lisu

(1) vložte spirálu (2), nasaďte tělo se -

VII. Mísa

tem na spirálu a dbejte na to, aby síto bylo otočené smě-

VIII. Pěchovadlo

rem dolů a prol pro umísťování zapadl do komory lisu.

Strouhač má dvě struhadla pro jemné (I) a hrubé (II) strouhá-

Takto složené tělo přišroubujte maticí

(4) ke komoře

ní (tvrdého sýru, mrkve, celeru, vařené cukrové řepy, apod.).

lisu (1).

Strouhač (III) je určen ke krouhání zeleniny na plátky (bram-

Zašroubujte regulační šroub

(6) na tělo lisu (3) a nasuňte

bory, okurky, cibule apod.). Struhadlo (IV) je určeno k pasíro-

na něj žlábek pro odvádění šťávy (5) do doby zacvaknutí

vání brambor, cukrové řepy, ovoce apod.

na tělo lisu (3).

Příprava strouhač k použití:

Smontovaný lis nasaďte na pohon stejným způsobem,

Odklopte zarážku

(V) a vložte některé ze struhadel hří-

jak je uvedeno u mlecí komory.

delí dovnitř komory.

Na plnicí otvor nasaďte mísu

(7) a pěchovadlo (8)

Zacvakněte zarážku.

z mlecí sady.

Propojte komoru strouhače podobně jako mlecí komoru

Otvorem okapového žlábku

(5) a stavěcího šroubu (6)

mlecího strojku.

použijte příslušnou nádobu na šťávu a výlisky.

14

Vložte napájecí kabel do síťové zásuvky.

točte mlýnkem doleva do polohy, ve které uslyšíte „cvaknutí

Zapněte přístroj tlačítkem

„I” poté dávkujte ovoce a -

zámku. Znamená to, že mlýnek byl nasazen správně.

chujte pěchovadlem.

Pro snadnější lisování ovoce neutahujte v počáteční fázi

Používání a seřizování mlýnku

práce regulační šroub příliš hluboko. Teprve po vyhodnocení

Před prvním použitím mlýnek rozložený na součástky

množství šťávy ve výliscích, upravte adekvátně utažení tak,

umyjte (viz „ČIŠTĚNÍ”) a usušte, pak semelte asi 50 g po-

aby lisování probíhalo efektivně a lis se neucpával.

traviny (např. obilí) při nastavení na střední mletí. Semletá

V průběhu lisování pozorujte kvalitu vymačkání výlisků.

potravina se nehodí pro další použití, je totiž znečištěná a je

Začnou-li být příliš suché, odšroubujte šroub (6), aby ne-

třeba ji vyhodit.

došlo k ucpání listu výlisky.

DŮLEŽITÉ: Maximální doba nepřetržitého provozu

Míra zašroubování regulačního šroubu závisí na druhu zpra-

mlýnku činí 15 minut.

covávaného ovoce. U šťavnatého a velmi zralého ovoce za-

šroubujte šroub hlouběji, u málo šťavnatého ovoce zašrou-

Tato podmínka souvisí s maximální dobou provozu strojku,

bujte šroub o něco méně.

kdy po 15 minutách provozu musí být 45 minut přestávky.

V případě, že lisování nebylo dostatečně účinné, lze výlisky

vylisovat ještě jednou.

DŮLEŽITÉ: Zařízení nemůže pracovat bez zátěže. Před

V případě ucpání otvoru komory (regulační šroub (3)) výlis-

každým zapnutím jej naplňte potravinami.

ky z ovoce s velkým obsahem šťávy, hrozí nebezpečí zalití

Nasypte obilí do misky (8), knoík na tělese (3) nastavte na

pohonu přístroje.

hrubší mletí a zapněte motor strojku. Semleté obilí začne vy-

V ípadě zabloková otvoru komory výlisky nutno přístroj

padávat z otvoru.

vypnout. Věnujte pozornost procesu lisování šťávy např. zda

V závislosti na požadovaném stupni mletí nebo použitých

nedošlo k ucpání otvorů síta. Odpojte lis od pohonu (identicky

zrn, nastavte pomocí nastavovacího knoíku (3) regulátor

jako v případě mlecí komory), rozmontujte lis, očistěte (umyjte)

mlecích kamenů (2) tak, abyste dosáhli požadované jem-

díky lisu. K mytí, zejména lisu, používejte připojený kartáček.

nosti mletí. Otáčením knoíku ve směru pohybu hodinových

ručiček zvyšujete jemnost mletí, otáčením ve směru proti po-

Kamenový mlýnek (Obr. 10)

hybu hodinových ručiček docílíte hrubšího mletí.

I. Matice

Nejjemnější (minimální) stupeň mletí dosáhnete při nasta-

II. Regulátor mlecích kamenů

vení knoíku na čárku 1, nejhrubší (maximální) při nastave-

knoíku na čárku STOP. Viz graka na tělese (3) a regu-

III. Těleso s nastav. knoíkem

látoru kamenů (2).

IV. Vnitřní kámen

Příliš silné zvýšení jemnosti nebo přetočení knoíku za

V. Vnější kámen

čárku STOP během provozu mlýnku může zařízení po-

VI. Šnek

škodit.

VII. Mlecí komora

VIII. Násypná miska

POZOR: Doporučujeme během provozu mlýnku nasta-

vit regulátor mlecích kamenů (2) mezi čárku 1 a čárku

IX. Žlábek tělesa musí lícovat s výstupkem na mlecí

STOP.

Popis

Toto příslušenství můžete použít pro mletí obilí, olejnatých

DŮLEŽITÉ: Pokud pracujete s kamenovým mlýnkem

semen a suchých potravin.

NEPOUŽÍVEJTE na strojku funkci REVERSE.

Kamenový mlýnek umožňuje mletí takových potravin jako:

pšenice, žito, oves, rýže, zrnková káva, cukr, pohanková

POZOR: Před mletím různých potravin mlýnek vždy

kaše, černý zrnkový pepř, nové koření, hořčice, vlašské

důkladně umyjte. Vyhnete se tak promíchání vůní jed-

ořechy, lískové ořechy, sušené houby, mandle, sója, lněné

notlivých potravin.

semeno, loupaná slunečnice atd.

POZOR: Pro měkčí obilí, jako je oves nebo lněné se-

DŮLEŽITÉ: Potraviny, které obsahují olej, nemelte při

mínko, zvolte nastavení na hrubší zrnitost.

jemném nastavení zrnitosti. Mohlo by dojít k zalepení

nebo zablokování mlecího ústrojí.

UPOZORNĚNÍ! Nenahlížejte během mletí dovnitř ko-

mory občas vymršťovaná zrnka by vás mohla zranit

DŮLEŽITÉ: Mlýnek není vhodný k mletí velmi tvrdých

(například do oka).

potravin, např. sušený hrášek, popcornová kukuřice.

Čištění a údržba

Montáž mlýnku ke strojku

Mlýnek nevyžaduje čištění po každém použití (pokud mele-

Pootočte mlecí komoru (7) o zhruba 45° doprava a nasaďte

te jeden druh potraviny), protože šnek (6) brání zůstávání

smontovaný mlýnek na pohonné soustrojí vložením výstupků

zbytků zrn v mlýnku. Ocelové mlecí kameny (4, 5) po umytí

mlecí komory (7) do otvorů v pohonném soustrojí. Pak poo-

osušte utěrkou, aby nedošlo ke korozi. V případě dlouho-

15

dobého skladování mlecí kameny konzervujte napuštěním

tukem (můžete k tomuto účelu použít např. stolní olej). Mlecí

Ekologicky vhodná likvidace

kameny nenamáčejte do vařící vody.. Součástky s umělých

Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí pro-

hmot (na kterých nejsou obrázky) můžete mýt v myčce na

středky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a -

nádobí (max. 60°C).

sadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal

z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík

Po vypnutí přístroje (Obr. 11)

z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren

Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku napájecího kabelu

PE k opětnému zužitkování.

ze síťové zásuvky.

Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím

Vytáhněte pěchovadlo a mísu z mlecí komory, komory

k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být spo-

krouhačky, komory lisu (u citrusovače sundejte zvlášť lis

třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-

pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,

a síto).

přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší

Zmáčkněte tlačítko pojistky

(1), mlecí část, komoru krou-

obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.

hačky (nebo mísu citrusovače) otočte (2) vpravo a sej-

Toto elektrozařízení nepatří do komunálního

měte.

odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou

V případě citrusovače sejměte hřídel z pohonu.

likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je

Rozložte díly mlecí části, komory s uzenářským nástav-

zapojena do kolektivního systému ekologické

cem, komory lisu nebo krouhačky.

likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s.

Umytá a vysušená síta s otvory vložte do schránky:

Více na www.elektrowin.cz.

Otevřete schránku v zadní části korpusu.

Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-

Zmáčkněte ze dvou stran pojistku schránky a zatáh-

cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo

něte ji k sobě (jak bylo dříve uvedeno).

zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.

(3) Uložte maximálně dvě síta s otvory, poté uzavřete

SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

schránku a zadní víko (4).

(5)

Kabel uložte mírným zatlačením do otvoru, ze které-

ho byl vytažen.

(6)

Zástrčku kabelu vložte do schránky.

Čištění a údržba

Pohon přístroj otřete vlhkým hadříkem s přípravkem na

mytí nádobí.

Plastové díly omývejte v teplé vodě s přídavkem příprav-

ku na nádobí nebo podle označení v myčce.

Kovové díly myjte v horké vodě s přídavkem přípravku

na nádobí.

Důkladně vysušte všechny umyté díly.

Síta a nůž lehce naolejujte stolním olejem, jako ochranu

proti korozi.

Složte suché díly mlecí komory a krouhačky.

Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za po-

užití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem

k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn

přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposo-

bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvo-

du konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.

16

SK

Pred čistením mlynčeka a menou príslušenstva vždy

vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.

Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej

Na napchávanie používajte iba napchávadlo. Používanie

prevádzky spotrebiča

iných predmetov môže poškodiť mlynček a pohon.

Nepreťažujte zariadenie príliš veľkým množstvom suro-

Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za

vín a ich príliš silným tlačením napchávadlom.

kábel.

Mlecí mechanizmus namontujte veľmi presne, pretože

Pripájajte zariadenie iba k zdrojom striedavého napätia

230 V.

nesprávne namontovaný mlecí mechanizmus zhoršuje

kvalitu mletia, môže byť aj príčinou otupenia nožíka a ko-

Zariadenie sa nesmie zapínať, ak sú napájací kábel, kryt

túča. Otupený nožík a kotúč vymeňte za nové.

alebo rukoväť viditeľným spôsobom poškodené. V takom

prípade odovzdajte zariadenie do servisu.

Počas prevádzky zariadenia nezakrývajte vetracie otvo-

ry, ktoré sa nachádzajú v telese.

Ak sa stály napájací kábel poškodí, s cieľom predísť ne-

Zariadenie umiestňujte iba na tvrdý a pevný povrch.

bezpečenstvu, dajte ho vymeniť u výrobcu, v špecializo-

vanom servise alebo kvalikovanou osobou.

Ak sa zariadenie nedá spustiť, odovzdajte ho do servisu.

Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest-

Mäso, ktoré chcete mlieť, oddeľte od kostí, šliach, chru-

nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou

piek a žíl.

vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy

Pred mletím väčších kusov ich rozrežte na menšie kúsky.

sa obráťte na špecializovaný servis.

Suchý mak sa nesmie mlieť. Pred mletím maku ho musí-

Po ukončení prevádzky vytiahnite napájací kábel zo

te najprv opariť a namočiť – niekoľko (10 až 20) hodín.

sieťovej zásuvky. Skryte kábel opatrne ho zasuňte do

Neponárajte pohon zariadenia do vody, ani ho neumý-

otvoru, z ktorého je vyvedený, zástrčku vložte do úlož-

vajte tečúcou vodou.

ného priestoru.

Neumývajte príslušenstvo, ktoré je namontované na po-

Nevystavujte mlynček a príslušenstvo pôsobeniu teploty

hone.

vyššej ako 60°C. Môžete poškodiť mlynček.

Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistia-

Buďte mimoriadne opatrní pri používaní zariadenia za

ce prostriedky ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod.

prítomnosti detí.

Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné

Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane

gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné

detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-

značky a pod.

nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností

Na čistenie kovových prvkov používajte mäkkú kefku.

a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez-

pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou-

Kovové prvky sa nesmú umývať v umývačkách ria-

živani spotrebiča.

du. Silné čistiace prostriedky, ktoré sa v týchto zaria-

Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.

deniach používajú, spôsobia, že tieto prvky tmavnú.

Vypnite zariadenie pred výmenou príslušenstva alebo

Čistite ich ručne, používajte tradičné tekuté čistiace

pred približovaním sa k častiam, ktoré sa počas prevádz-

prostriedky.

ky zariadenia pohybujú.

TYPY MLYNČEKOV ZELMER

Príslušenstvo

Typ 986

Mlecí

Zrnkový

cestoviny a koláčiky

Nástavec na

mechanizmus

Lis na citrusy Krájač Odšťavovač

mlynček

(len pre 986.5x)

986.50/ 986.80

/

986.53 / 986.83

/

986.56 / 986.86

/

986.57 / 986.87

/

986.58 / 986.88

/

986.88MMSL

Mlecí mechanizmus

986.84MMSL

a 3 sitkami: 2,7; 4; 8

s kovovou misou

– základné príslušenstvo, – doplnkové príslušenstvo, ktoré je možné zakúpiť v predajniach so spotrebičmi

– príslušenstvo nedostupné v danom prevedení

Mlynček je vybavený iba jedným pohonom.

Návod na obsluhu a opis nástavca na cestoviny a koláčiky je dodatočne pripojený v tomto type mlynčekov k hore uvedenému nástavcu.

17

Technické údaje

Funkcia „Reverse”

Technické parametre uvedené na výrobnom štítku -

Pohon mlynčeka špeciálnu funkciu, ktorá umožňuje do-

robku.

časnú zmenu smeru otáčok závitovky, ktorá sa používa v prí-

Prípustný čas nepretržitej prevádzky 15 minút.

pade zistenia značného obmedzenia mletia alebo/a príliš

Minimálna prestávka pred opätovným spustením 30 minút.

veľkého množstva potraviny v mlecej komore (závit neberie

Deklarovaná hodnota emisie hluku (L

WA

) tohto spotrebiča

dávkovanú potravinu). V takom prípade stlačte nakrátko tla-

je 77 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu

čidlo „R” – vypínač, vtedy sa potraviny vrátia naspäť zvnútra

vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.

komory. Potom zase stlačte tlačidlo „I” a pokračujte v mletí.

Zariadenie je konštruované v II. triede izolácie, nevyžaduje

Ak sa závitovka naďalej blokuje príliš veľkým množstvom po-

traviny, je potrebné opätovne použiť tlačidlo „R” tak, aby sa

uzemnenie .

potraviny vrátili naspäť a odstrániť časti, ktoré sťažujú mletie

Mlynčeky ZELMER vyhovujú požiadavkám platných noriem.

(napr. šľachy ap.).

Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:

V niektorých prípadoch je potrebné rozložiť komoru a celkom

Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.

odstrániť tieto prekážky.

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.

Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.

Príprava zariadenia na prevádzku a spustenie

Popis zariadenia (Obr. 1)

Vytiahnite z úložného priestoru napájací kábel s vhodnou

dĺžkou a zvolené príslušenstvo.

Mlynček na potraviny sa skladá z:

Umiestnite pohon v blízkosti napájacej zásuvky na pev-

Pohon mlynčeka každý pohon mlynčeka je upravený

nom, stabilnom povrchu tak, aby ste neprikryli vetracie

pre montáž každého mlecieho mechanizmu, lisu na cit-

otvory v telese.

rusy, odšťavovača, mlynčeka na kávu a krájača značky

Otvorte úložný priestor v zadnej časti telesa a vyberte

ZELMER S.A.

vhodný kotúč (Obr. 3).

Mlecí mechanizmus, ktorý tvoria:

Štandardne je v mlecej komore namontovaný kotúč s otvor-

I. Mlecia komora

mi 4 mm.

II. Závitovka s namontovanou spojkou

III. Nožík

Pred prvým použitím mlynčeka dôkladne umyte prvky

príslušenstva.

IV. Kotúč s otvormi 4 mm

Zmontujte vhodné príslušenstvo a pripojte k pohonu.

V. Matica

Prívodnú šnúru pripojte k sieťovej zásuvke.

VI. Misa

Tlačidlom

„I” (vypínača) spustite mlynček (zariadenie sa

VII. Napchávadlo

spustí po asi 2 sekundách).

A dodatočné príslušenstvo:

VIII. Dištančná vložka

Mlecí mechanizmus (Obr. 4)

IX. Mäsiarsky nástavec

Do mlecej komory vložte postupne:

X. Kotúč s otvormi 8 mm

Závitovku so spojkou dovnútra,

XI. Tlačidlo vypínača

Na hriadeľ závitovky naložte nožík s čepeľou smerom ku

XII. Tlačidlo „Reverse”

kotúču.

Kotúč naložte tak, aby výčnelok komory zapadol do -

Mechanická poistka motora (Obr. 2)

rezu na obvode kotúča.

I. Závitovka

Dotiahnite všetky prvky mlecieho mechanizmu – silne až

II. Spojka

na doraz.

III. Skrutka M5x20

Naložte zmontovaný mlecí mechanizmus na pohon

Mlynček má mechanické zabezpečenie (Obr. 2), ktoré chráni

a otočte doľava do polohy, pri ktorej počujete cvaknutie

pohon pred zničením – zuby spojky závitovky sa vylámu, keď

zámky. To znamená, že je komora správne namonto-

je mlynček preťažený (napr. keď sa dovnútra dostanú kosti).

vaná.

Zničenú spojku vymeňte za novú:

Na mleciu komoru naložte misu.

v závitovke so zničenou spojkou odskrutkujte skrutku,

odstráňte poškodenú spojku,

Práca s mäsiarskym nástavcom (Obr. 5)

založte novú spojku a dotiahnite ju skrutkou.

Do mlecej komory vložte postupne:

Závitovku so spojkou dovnútra.

Naložte na hriadeľ závitovky dištančnú vložku.

Mäsiarsky nástavec.

Dotiahnite všetky prvky maticou – silne až na doraz.

18

Pred naložením čreva na klobásu ho namočte v teplej vode

S cieľom pripraviť krájač na prevádzku:

asi 10 min.

Odohnite zámku

(V) a vložte jeden bubon so spojkou

Naložte na mäsiarsky nástavec mokré črevo.

dovnútra komory.

Dávajte pozor, aby ste nezapchali odvzdušňovacie otvory

Zatvorte zámku.

v nástavci.

Spojte komoru krájača tak, ako mleciu komoru zariade-

Mäsová hmota, ktorá vyplňuje črevo, nesmie byť príliš ried-

nia.

ka. Veľký obsah tekutín môže zapríčiniť vytekanie a únik

Väčšie kusy potravín pokrájajte vopred na kúsky, ktoré

dovnútra mlynčeka.

ľahko vložíte do komory.

Nesmie sa spracovávať mäkké ovocie s tvrdými kôst-

Lis na citrusy (Obr. 6)

kami.

Lis na citrusy je dodatočným zariadením, ktoré umožňuje vy-

Po ukončení prevádzky vypnite zariadenie a vytiahnite

tlačiť šťavu aj s dužinou z citrusového ovocia.

napájací kábel zo sieťovej zásuvky.

Sústava lisu na citrusy:

Odstráňte drevenou lyžicou kúsky potraviny z bubnov

I. Spojka

alebo komory.

II. Misa

Čepele bubnov si nevyžadujú regeneráciu.

III. Sitko

IV. Lis

Výmena bubnov (Obr. 8).

Otvorte kryt úložného priestoru v zadnej časti telesa, ktorý

Odšťavovač (Obr. 9)

umožňuje prevádzku v zvislej polohe. Uložte zariadenie v ta-

kejto polohe na pevnom, rovnom povrchu.

Lis na ovocie je príslušenstvom k niektorým typom mlynče-

Na pohon naložte postupne:

kov na mäso. Umožňuje lisovať ovocie, ako napr.: maliny,

Spojku.

ríbezle, jahody, egreš a dodatočne hrozno a paradajky. Bo-

Naložte misu na pohon a otočte ju doľava do polohy, pri

buľové ovocie sa môže lisovať aj spolu so stopkami. V lise

ktorej počujete cvaknutie zámky. To znamená, že je misa

na ovocie sa nesmie lisovať ovocie s veľkými kôstkami, napr.

správne namontovaná.

slivky, višne a pod., ak kôstky neboli predtým odstránené.

Na vyčnievajúcu časť misy namontujte sitko a lis.

Prvky lisu na ovocie:

Pripravte ovocie vhodným spôsobom, rozrežte ho na pol.

I. Komora lisu

Zapnite napájací kábel zariadenia do sieťovej zásuvky.

II. Závitovka

Spustite zariadenie stlačením tlačidla

I”, potom naložte

III. Teleso

ovocie s rozrezanou časťou na lis.

IV. Matica

Stlačte s náležitou silou, čo spôsobí zapnutie mechaniz-

V. Žliabok na odtekanie šťavy

mu a začne sa proces odšťavovania.

VI. Regulačná skrutka

POZOR! Ak dôjde k zablokovaniu sitka dužinou z vytla-

VII. Misa (z mlecieho mechanizmu)

čeného ovocia, je potrebné zastaviť strojček, odpojiť

VIII. Napchávadlo (z mlecieho mechanizmu)

sitko a následne zo sitka odstrániť dužinu, lebo jej zvy-

IX. Kotúč – 2 ks.

šok môže spôsobiť zaliatie komory pohonu strojčeka.

Č. 1 – menšie otvory

Č. 2 – väčšie otvory

POZOR! Lis na citrusy sa počas prevádzky krúti, -

X. Tesniaci prstenec veľký na teleso 3

vajte pozor na prsty pri pritlačovaní ovocia na lise.

XI. Tesniaci prstenec malý na závitovku 2

Krájač (Obr. 7)

POZOR! Na napchávanie ovocia používajte len na-

pchávadlo (8).

I. Bubon na jemné strúhanie

II. Bubon na hrubé strúhanie

Príprava na prevádzku a obsluha lisu

III. Bubon na plátky

Uistite sa, že na telese

(3) a závitovke (2) naložené

IV. Bubon na pasírovanie

tesniace prstence (10) a (11). V prípade, že nie sú, je

V. Zámka

potrebné ich vložiť do žliabkov v týchto prvkoch (teleso

a závitovka).

VI. Komora

Do telesa

(3) vložte a pritlačte kotúč (9) na doraz.

VII. Plniaca misa

Do komory lisu

(1) vložte závitovku (2) a na závitovku

VIII. Napchávadlo

naložte teleso s kotúčom, dávajte si pozor, aby bol kotúč

Krájač dva bubny na jemné (I) a hrubé (II) strúhanie (na

obrátený smerom nadol, a polohovací zárez sa našiel na

tvrdý syr, mrkva, zeler, varená cvikla ap.). Bubon (III) slúži na

výčnelku komory lisu.

krájanie zeleniny na plátky (na zemiaky, uhorky, cibuľu ap.).

Tak umiestnené teleso pripevnite maticou

(4) ku komore

Bubon (IV) slúži na pasírovanie zemiakov, cvikly, ovocia ap.

lisu (1).

19

Vkrúťte regulačnú skrutku

(6) do telesa (3) a nasuňte na

DÔLEŽITÉ: Olejné výrobky nemeľte na minimálnom

ňu žliabok na odtekanie šťavy (5), až kým sa neuzamkne

nastavení granulácii. Zariadenie na mletie sa môže za-

na telese (3) – „click“.

lepiť alebo zablokovať.

Zložený lis pripevnite k pohonu tak, ako je to opísané

v prípade mlecej komory.

DÔLEŽITÉ: Zariadenie nie je vhodné na mletie veľmi

Na plniacu rúru naložte misu

(7) a napchávadlo (8)

tvrdých výrobkov napr. sušený hrášok, kukurica po-

z mlecieho mechanizmu.

pcorn.

Pod výtokom žliabku na odtekanie šťavy

(5) a otvorom

regulačnej skrutky (6) umiestnite vhodné nádoby na šťa-

vu a dužinu.

Montáž mlynčeka na strojčeku

Keď je komora mlynčeka (7) obrátená v uhle asi 45° vpravo,

Zasuňte napájací kábel zariadenia do sieťovej zásuvky.

založte zmontovaný mlynček na pohon tak, že vložíte vysu-

Spustite zariadenie stlačením tlačidla

„I”, potom vložte

nuté časti komory mlynčeka (7) do vyseknutých častí poho-

vhodné množstvo ovocia a stlačte napchávadlom.

nu a následne obráťte mlynček vľavo do polohy, pri ktorej

Aby lisovanie šťavy išlo správne, nedoťahujte príliš hlboko

budete počuť kliknutieblokády. Znamená to, že mlynček

regulačnú skrutku na začiatku práce. po vyhodnotení

bol zamontovaný správne.

obsahu šťavy v odpadkoch, nastavte stupeň dotiahnutia tak,

aby ste získali dostatočnú efektivitu a vyhli sa zapchatiu lisu.

Používanie a regulácia mlynčeka

Počas lisovania pozorujte vlhkosť dužiny. Ak je príliš su-

Pred prvým použitím mlynček rozložený na časti umyte

chá, povoľte skrutku (6), čím predídete zapchatiu sa lisu

(pozri „ČISTENIE”) a vysušte a následne zomeľte asi 50 g

dužinou.

výrobku (napr. obilia) pri nastavení zariadenia na mletie

Stupeň dotiahnutia skrutky závisí od druhu a odrody spraco-

so stredným rozdrobením. Zomletý výrobok nie je vhodný

vávaného ovocia, ak je ovocie šťavnaté a veľmi zrelé, dotiah-

na ďalšie použitie, pretože je zašpinený a je potrebné ho

nite skrutku hlbšie, ak je ovocie menej šťavnaté dotiahnite

vyhodiť.

skrutku trochu menej.

Ak regulácia skrutkou nezabezpečí dostatočnú efektivitu li-

DÔLEŽITÉ: Maximálny čas nepretržitej práce mlynčeka

sovania, je potrebné odpadky opätovne spracovať.

predstavuje 15 minút.

Zapchatie výstupu komory (v regulačnej skrutke (3)) odpad-

Táto podmienka je spojená s maximálnym časom práce

kami z ovocia s veľkým obsahom šťavy sa spája s nebezpe-

strojčeka, podľa ktorého by mala byť po 15 minútach práce

čenstvom zaliatia pohonu zariadenia.

asi 45 minútová prestávka.

V prípade zapchatia výstupu komory odpadkami vypnite za-

riadenie. Dávajte si pozor na proces lisovania šťavy, napr. či

DÔLEŽITÉ: Zariadenie nie môže pracovať bez záťaže.

sa nezapchali otvory kotúča. Odpojte lisovací nástavec od

Vždy pred zapnutím napňte zariadenie výrobkom.

pohonu (rovnako ako v prípade mlecej komory), rozložte lis,

vyčistite (umyte) prvky lisu. Na umývanie (najmä kotúča) po-

Nasypte zrnká do misky (8), nastavte krycie otočné tlačidlo

užívajte kefku zo sady.

(3) na hrubšie mletie, zapnite motor strojčeka. Zmletý výro-

bok sa začne vysypávať cez otvor.

Zrnkový mlynček (Obr. 10)

V závislosti od požadovaného stupňa mletia alebo od použi-

tých zrniek, nastavte pomocou krycieho otočného tlačidla (3)

I. Zátka

nastavovač zrniek (2) tak, aby ste získali výrobok zodpove-

II. Nastavovač zrniek

dajúcej granulácie. Ak ho budete prekrúcať v smere pohybu

III. Kryt s otočným tlačidlom

hodinových ručičiek, získate výrobok zomletý jemnejšie a ak

IV. Vnútorné zrnko

ho budete prekrúcať v smere proti pohybu hodinových ruči-

V. Vonkajšie zrnko

čiek – výrobok zomletý hrubšie.

VI. Slimák

Najjemnejší (minimálny) stupeň mletia sa získava pri nasta-

vení otočného tlačidla na úrovni 1 a najväčší (maximálny)

VII. Komora mlynčeka

pri nastavení otočného tlačidla na úrovni STOP. Pozri graku

VIII. Miska

na kryte (3) a nastavovač zrniek (2).

IX. Vyseknutá časť krytu musí dosadnúť do vysunutej časti

Príliš silné zakrútenie alebo odkrútenie otočného tlači-

komory mlynčeka

dla za úroveň STOP počas práce môže spôsobiť poško-

Opis zariadenia

denie zariadenia.

Tento strojček sa môže používať na mletie obilia, olejných

POZOR! Odporúča sa, aby počas práce mlynčeka

semien a suchých potravinárskych výrobkov.

nastavovač zrniek (2) bol nastavený medzi úrovňou

Zrnkový mlynček umožňuje mlieť také výrobky ako naprí-

1 a úrovňou STOP.

klad: pšenica, žito, ovos, ryža, zrnková káva, cukor, pohán-

ková kaša, čierny zrnkové korenie, nové korenie (iný názov

DÔLEŽITÉ: Ak je založený mlynček, v strojčeku

pimentovník pravý), rastlina horčice, kráľovské (obyčajné)

NESMIETE používať funkciu REVERSE.

orechy, lieskové orechy, sušené hríby, mandle, sója, ľanové

semeno, lúpané zrnká slnečníka atď.

POZOR! Pamätajte na starostlivé umytie mlynčeka

Ekologicky vhodná likvidácia

pred mletím rôznych výrobkov. Vďaka tomu sa vyhne-

te vzájomnému prenikaniu vôní.

Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky

elektrospotrebičov ZELMER recyklovateľné a zásadne

POZOR! Pre mäkšie obilie ako napr. ovos alebo ľanové

by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal

semená je potrebné vybrať hrubozrnisté nastavenie.

odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu

(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné

POZOR! Nepozerajte sa dovnútra mlynčeka počas mle-

zužitkovanie.

tia, keďže zrná kávy môžu občas vyskočiť a spôsobiť

Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom

úraz (napr. oka).

na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-

nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-

Čistenie a údržba

vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),

Mlynček nemusíte čistiť po každom použití (ak je mletý je-

prístroj tak bude nepoužiteľný.

den druh výrobku), pretože slimák (6) zabraňuje, aby zvyšky

Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému

zrniek zostávali v mlynčeku. Oceľové mlecie kamene (4, 5)

recyklačnému stredisku patríte.

osušte po umytí handričkou, aby nezačali korodovať. V prí-

Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálne-

pade dlhšieho uchovávania mlecích kameňov zabezpečte

ho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú

ich namazaním (na tento účel môžete použiť napr. jedlý olej).

likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.

Mlecie kamene sa nesmú ponárať do vriacej vody. Ume-

je zapojená do systému ekologickej likvidácie

lohmotné časti (ktoré neobsahujú graky) môžete umývať

elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM zdru-

v umývačke riadu (max. 60°C).

ženie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.

Po ukončení práce (Obr. 11)

Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-

ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče-

Vypnite zariadenie a vytiahnite zástrčku napájacieho

osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné

kábla zo sieťovej zásuvky.

strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH

Vyberte napchávadlo a zložte misu z mlecej komory, ko-

SERVISOV.

mory krájača, komory lisu na citrusy (v prípade lisu na

citrusy vopred zložte osobitne lis a sitko).

Stlačte tlačidlo zámky

(1), otočte (2) doprava mlecí me-

chanizmus, komoru krájača (alebo misu lisu) a zložte ich.

V prípade lisu vyberte spojku z pohonu.

Rozložte prvky mlecieho mechanizmu, komory s mäsiar-

skym nástavcom, komory lisu alebo krájača.

Umyte a vysušené dierkované kotúče vložte do úložného

priestoru, s týmto cieľom:

Otvorte úložný priestor v zadnej časti telesa.

Stlačte z dvoch strán zámku úložného priestoru a po-

tiahnite k sebe (tak, ako bolo ukázané vyššie).

(3) Uložte maximálne dva dierkované kotúče, potom

zatvorte úložný priestor a zadný kryt (4).

(5)

Uchovajte kábel opatrne ho zasuňte do otvoru,

z ktorého je vyvedený.

(6)

Uchovajte zástrčku kábla do úložného priestoru.

Čistenie a údržba

Pohon utrite vlhkou prachovkou s čistiacim prostriedkom.

Plastové diely umyte v teplej vode s prostriedkom na

umývanie riadu alebo podľa označení v umývačke riadu.

Kovové diely umyte v horúcej vode s prostriedkom na

umývanie riadu.

Dôkladne osušte umyté diely.

Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím za-

riadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho

Kotúče a nožík namažte jedlým olejom, čím zamedzíte

nesprávneho používania. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať ke-

vzniku hrdze.

dykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia

Suché časti mlecej komory alebo krájača zložte do jed-

za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam

ného celku.

alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných

dôvodov.

20

HU

A húsdaráló tisztítása vagy a tartozék cseréje előtt a há-

lózati csatlakozó dugót mindig húzza ki a konnektorból.

A készülék használatára vonatkozó biztonsági

Az anyagok benyomásához mindig használja a tömőru-

és kezelési utasítások

dat. Más tárgyak használata a készülék vagy a hajtómű

sérülését okozhatja.

Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.

A készüléket ne terhelje meg túl nagy mennyiségű

A húsdarálót kizárólag a 230 V feszültségű váltóáramú

anyaggal, vagy az anyagok erőteljes benyomásával

konnektorhoz csatlakoztassa.

(a tömőrúddal).

Ne indítsa be a készüléket, ha a hálózati csatlakozó kábe-

A darálórészt pontosan szerelje fel, mivel annak helyte-

le, a külburkolata vagy a fogantyúja szemmel láthatólag

len illesztése nem megfelelő darálási minőséget ered-

sérült. Ilyen esetben vigye el a készüléket a szervízbe.

ményez, de egyben a vágókés vagy a lyuktárcsa tom-

Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, an-

pulását is okozhatja. A tompa vágókést és lyuktárcsát

nak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a gyár-

cserélje ki újra.

tóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.

A húsdaráló működése közben ne fedje le a burkolatán

A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-

található szellőzőnyílásokat.

ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz-

A készüléket csak szilárd, stabil felületre helyezze.

náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás

Ha a húsdarálót nem lehet beindítani, vigye el a szervízbe.

esetén forduljon a szakszervízhez.

A darálásra szánt húsból szedje ki a csontokat, inakat,

A készülék használata után a hálózati csatlakozó dugót

porcokat és ereket.

húzza ki a konnektorból. Tegye el a csatlakozó kábelt,

A darálás előtt a nagyobbszeketgja kisebb darabokra.

azt könnyedén a kivezető nyílásába tolva, a csatlakozó

Ne daráljon száraz mákot. A darálása előtt a mákot for-

dugót pedig dugja be a tartórekeszbe.

rázza le és áztassa be – több mint tíz órára.

Ne tegye ki a húsdarálót és tartozékait 60°C-nál magasabb

A készülék hajtóművét ne merítse vízbe és ne mosogas-

hőmérséklet hatásának. Az a készülék sérülését okozhatja.

sa folyó víz alatt.

A húsdaráló működtetése közben fokozottan ügyeljen,

A tartozékokat ne mosogassa, ha azok a hajtóműre van-

ha gyermekek tartózkodnak a közelben.

nak felszerelve.

Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemi-

A külső burkolat tisztításához ne használjon erős

leg korlátozott személyek (gyerekek) által való haszná-

detergenseket, emulzió, folyékony súroló vagy tisztító-

latra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren-

paszta stb. formájában. Azok, töbek között, eltávolíthatják

delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel,

a készüléken található információs grakai jelzéseket,

hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős

mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek stb.

személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja

őket a megfelelő kezelési utasításokkal.

A fémből készült részek tisztításához használjon puha

kefét.

A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen

arra, hogy a készülékkel ne játsszanak.

A fémből készült részeket ne mosogassa mosoga-

A készülék tartozékának a kicserélése előtt vagy mielőtt

tógépben. Az ilyen berendezésekben használt erős

a használat közben mozgó részekhez nyúlna, a készülé-

tisztítószerek a fenti részek elszíneződését okozhatják.

ket kapcsolja ki.

Azokat kézzel hagyományos mosogatőszereket hasz-

nálva mosogassa.

A ZELMER HÚSDARÁLÓ TÍPUSAI

Tartozékok

Típus 986

Darálóegység Citrusprés Szeletelő

Gyümölcs-

Tészta- és sütemény-

prés

Daráló

a 986.5x-ra vonatkozik)

készítő készlet (csak

986.50 / 986.80

/

986.53 / 986.83

/

986.56 / 986.86

/

986.57 / 986.87

/

986.58 / 986.88

/

986.88MMSL

Darálóegység fém

986.84MMSL

tállal és 3 lyuktárcsával:

2,7; 4; 8

– alapfelszereltség, – kiegészítő tartozék, amely megvásárolható a boltokban, ill. az alkatrész ellátótól

– az adott kivitelezésben hiányzó tartozék

A húsdaráló csak egy darálórésszel van felszerelve.

A tészta és sütemény készítésére szolgáló készlet kezelési utasítása és leírása az adott típusú húsdarálóhoz tartozó fenti készlethez van mellékelve.

21

22

Műszaki adatok

„Reverse” (visszafelé adagolás) funkciója

A műszaki paramétereket a készülék névleges adattáblája

A húsdaráló hajtóműve egy olyan speciális funkcióval ren-

tartalmazza.

delkezik, amely lehetővé teszi a csiga forgásának pillanatnyi

A szünet nélküli megengedett működési idő 15 perc.

irányváltoztatását, amit akkor lehet alkalmazni, ha a darált

Az újbóli beindítás előtti idő 30 perc.

mennyiség észrevehetően csökkent vagy/és a darálórész-

L

WA

77 dB/A.

ben túl nagy mennyiségű anyag gyűlt össze (a csiga nem to-

A készülék a II. szigetelési osztályba tartozik, földelést nem

vábbítja az adagolandó anyagot). Ebben az esetben nyom-

ja be egy rövid időre a kapcsológomb „R”-gombját, ekkor

igényel .

a darálórészben lévő anyagokat a készülék visszatolja. Ezt

A ZELMER húsdarálók az érvényes szabványoknak megfe-

követően nyomja meg ismét az „I” gombot és folytassa a -

lelnek.

szülék működtetését.

A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:

Ha a csiga továbbra sem engedi át a túl nagy mennyiségű

Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)

anyagot, nyomja meg ismét az „R”-gombot, engedje ki az

– 2006/95/EC.

anyagot visszafelé a darálórészből és távolítsa el az anyag

Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.

darálását megnehezítő részeket (pl. inak stb.).

A készülék avleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.

Bizonyos esetekben szükség lehet a darálórész szétcsava-

rására és a fenti akadályok teljes eltávolítására.

A készülék leírása (1 ábra)

A húsdaráló használata előtti előkészületek

A hús- és élelmiszerdaráló készülék az alábbi részekből áll:

és a készülék üzembehelyezése

A készülék hajtóműve a készülék bármilyen típusú hajtó-

műve alkalmas a ZELMER S.A. által gyártott összes dará-

A hajtómű tartórekeszéből húzza ki a megfelelő hosszúságú

lóegység, citrusprés, gyümölcsprés és szeletelő csatlakoz-

hálózati kábelt és vegye ki a szükséges tartozékokat.

tatására.

A hajtóművet állítsa az áramforrás közelébe, stabil szi-

Az alábbi részekből álló darálóegység:

lárd felületre, úgy, hogy a külső burkolatán található szel-

lőzőnyílások ne legyenek lefedve.

I. Darálórész

Nyissa ki a készülék burkolatának a hátsó részén lévő

II. Csiga hajtókerékkel

tartórekeszt és vegye ki a megfelelő lyuktárcsát (3 ábra).

III. Vágókés

IV. Lyuktárcsa 4 mm-es nyílásokkal

Standard módon a 4 mm-es nyílásokkal rendelkező lyuktár-

csa a darálórészbe van szerelve.

V. Rögzítőcsavar

VI. Tál

A készülék első használata előtt mosogassa el alaposan

a tartozékokat.

VII. Tömőrúd

Szerelje össze a megfelelő tartozékokat és csatlakoztas-

Kiegészítő tartozékok:

sa a hajtóműhöz.

VIII. Toldalékbetét

Dugja be a hálózati csatlakozó dugót a konnektorba.

IX. Kolbásztöltő

A kikapcsológomb

„I” gombjával indítsa be a készüléket

X. Lyuktárcsa 8 mm-es nyílásokkal

(a készülék kb. 2 másodperc után működésbe lép).

XI. Kikapcsológomb

XII. „Reverse” (visszafelé adagolás) nyomógombja

Darálóegység (4 ábra)

A motor mechanikus védelme (2 ábra)

A darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be:

I. Csiga

A csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel.

II. Hajtókerék

A csiga tengelycsapjára a vágókést élével a lyuktárcsa

felé irányítva.

III. Csavar M5X20

A lyuktárcsát úgy, hogy a darálórész kiugró része a lyuk-

A készülék egy olyan mechanikus biztosítékkal rendelkezik

tárcsa peremén található vájatba illeszkedjen.

(2 ábra), amely a motort védi a sérüléssel szemben ha

Csavarja be erősen a darálóegység összes elemét

a húsdaráló túl van terhelve (pl. ha csont kerül a készülék

egészen ütközésig.

belsejébe), a csiga hajtókerekének a fogai kitörnek.

Az összeszerelt darálóegységet helyezze fel a hajtóműre

A sérült hajtókereket cserélje ki újra:

és fordítsa el balra egészen addig a pozícióig, míg a rög-

a sérült hajtókerekes csigában csavarja ki a csavart,

zítésre utaló „kattanó” hangot nem hallja. Ez azt jelenti,

hogy a darálórész a megfelelő módon lett felszerelve.

távolítsa el a sérült hajtókereket,

Tegye rá a tálat a darálórészre.

helyezze be az új hajtókereket és erősítse fel a csavarral.

23

A kolbásztöltő használata (5 ábra)

Szeletelő (7 ábra)

A darálórészbe sorjában az alábbiakat helyezze be:

I. Finom forgácsolású reszelő

A csigát a középső rész felé irányuló hajtókerékkel.

II. Durva forgácsolású reszelő

A csiga tengelycsapjára a toldalékbetétet.

III. Szeletelő reszelő

A kolbásztöltőt.

IV. Pépelő reszelő

Rögzítse erősen az összes elemet a rögzítőcsavarral

V. Rugós zár

– egészen ütközésig.

VI. Darabolórész

A kolbászbelet a kolbásztöltőre való felhelyezése előtt kb. 10

VII. Töltőedény

percre áztassa be meleg vízbe.

VIII. Tömőrúd

A kolbásztöltőre helyezze fel a nedves kolbászbelet.

A szeletelőnek két darabolótárcsája van, a nom (I) és durva

Ügyeljen arra, hogy a kolbásztöltőn található légmentesítő

(II) reszelés céljára (sajt, sárgarépa, zeller, főtt cékla stb.).

nyílásokat ne takarja le.

A reszelőtárcsa (III) a zöldségek (burgonya, uborka, hagyma

A belet kitöltő hústömeg nem lehet „túlságosan híg”. A nagy

stb.) karikára vágására szolgál. A reszelőtárcsa (IV) a burgo-

mennyiségű folyadék kifolyhat és a készülék belsejébe ke-

nya, cékla, gyümölcsök stb. pépesítésére szolgál.

rülhet.

A szeletelő használata előtti előkészületek:

Hajlítsa ki a rugós zárat

(V) és helyezze be az egyik re-

Citrusprés (6 ábra)

szelőtárcsát a hajtókerékkel a darálórészbe.

A citrusprés egy olyan tartozék, amely lehetővé teszi

Kattintsa be a zárat.

a citrusgyümölcsök levének a gyümölcshússal együtt történő

A szeletelőrészt úgy állítsa össze, mint a készülék da-

kipréselését.

rálórészét.

A citrusprés részei:

A nagyobb méretű anyagokat vágja kisebb darabokra,

I. Hajtókerék

amelyeket aztán könnyen bedobhat a darabolórészbe.

II. Tál

A kemény magvas puha gyümölcsöket ne darabolja fel.

III. Szűrő

A készüléket a működésének a befejeztével kapcsolja ki

és húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.

IV. Préselőfej

A reszelőn vagy a darálórészben lévő anyagmaradvá-

Nyissa ki a burkolat hátsó részén található tárolórekesz fe-

nyokat fakanállal távolítsa el.

delét, ami lehetővé teszi a függőleges helyzetben való -

ködést. Állítsa ilyen helyzetbe, a készüléket stabil, szilárd

A reszelők pengéi nem igényelnek regenerálást.

felületre helyezve.

A reszelők cseréje (8 ábra).

A hajtóműre helyezze fel sorjában az alábbiakat:

Hajtókerék.

Gyümölcsprés (9 ábra)

A tálat helyezze fel a hajtóműre és fordítsa el balra addig

a pozícióig, míg a rögzítésre utaló „kattanó” hangot nem

A gyümölcsfacsaró egyes típusú darálók tartozékát képe-

hallja. Ez azt jelenti, hogy a tál a megfelelő módon lett

zi. Lehetővé teszi olyan gyümölcsök levének a préselését,

felszerelve.

mint: málna, ribizli, eper, egres, továbbá szőlő és paradi-

A tálból kiálló részre szerelje fel a szűrőt és a préselőfejet.

csom. Az olyan gyümölcsökből mint például a ribizli, a levet

Készítse elő megfelemódon a gyümölcsöket, azokat

a gyümölcs kocsányának az eltávolítása nélkül lehet présel-

félbe vágva.

ni. A gyümölcsfacsaróba nagy magvú gyümölcsöket, mint

pl. szilva, meggy stb. csak a magvak előzetes eltávolítása

Csatlakoztassa a készülék hálózati kábelét a konnektorhoz.

(a gyümölcs kimagvazása) után szabad tenni.

Indítsa be a készüléket az

„I” gombbal, majd helyezze

a gyümölcsöt a húsos részével a préselőfejre.

A gyümölcsfacsaró részei:

Megfelelő erővel nyomja rá, ami azt okozza, hogy

I. Préskamra

a szerkezet működésbe lép és megkezdődik a préselési

II. Csiga

folyamat.

III. Készüléktest

IV. Rögzítő csavar

FIGYELEM! Ha a szűrőszitát a préselt gyümölcsök

V. Léelvezető csatorna

maradványai eltömítik, a készüléket le kell állítani,

a szűrőt kivenni, majd azt a gyümölcsmaradványok-

VI. Szabályozó csavar

tól megtisztítani, mivel a túl sok préselmény miatt a

VII. Tál (a daráló részből)

a készülék hajtóművébe folyhat.

VIII. Tolóka (a daráló részből)

IX. Szűrőszita – 2 db

FIGYELEM! A citrusprés a működése közben forog,

No. 1 – kisebb lyukakkal

ezért különösen vigyázzon az ujjaira, amikor a gyümöl-

No. 2 – nagyobb lyukakkal

csöt a préselőfejre nyomja.

X. A készüléktest (3) nagy tömítőgyűrűje

XI. A csiga (2) kis tömítőgyűrűje

Аннотация для Мясорубки Zelmer 986.88 в формате PDF