Zelmer 28Z016: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Утюгу Zelmer 28Z016
PL
2–7
CZ
8–13
Instrukcja użytkowania
Návod k obsluze
ŻELAZKO
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Z NAWILŻANIEM PARĄ
ZELMER Typ 28Z016
ZELMER Typ 28Z016
SK
14–19
HU
20–25
Návod na použitie
Kezelési utasítás
NAPAROVACIE ŽEHLIČK
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ZELMER Typ 28Z016
ZELMER 28Z016 Típus
RO
26–31
RU
32–37
BG
38–43
UA
44–49
EN
50–55
Instrucţiuni de folosire
Инструкция по
Инструкция
Інструкція з експлуатації
User manual
эксплуатации
за експлоатация
FIER DE CĂLCAT
ПРАСКА
STEAM IRON
УТЮГ
ПАРНА ЮТИЯ
ІЗ ПАРОЗВОЛОЖЕННЯМ
ZELMER Tip 28Z016
ZELMER Type 28Z016
З ПАРОУВЛАЖНЕНИЕМ
ZELMER Tип 28Z016
ZELMER Tип 28Z016
ZELMER Tип 28Z016
2 GW28-006_v01
PL
Spis treści
Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy. –
Wyciągnij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka sieciowe- –
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
go przed napełnieniem lub opróżnieniem zbiornika z wodą.
i właściwego użytkowania żelazka ..........................................................2
Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego pojemnika na –
Wskazówki dotyczące prasowania ..........................................................3
wodę.
Dane techniczne ......................................................................................3
Po każdym użyciu opróżnij zbiornik z wody. –
Budowa żelazka ......................................................................................3
Jeżeli jakakolwiek część żelazka jest uszkodzona, to celem uniknięcia –
Nalewanie wody ......................................................................................4
zagrożenia musi zostać wymieniona przez producenta, przedstawicie-
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie .......................4
la serwisu lub wykwalikowaną osobę.
Po skończonym prasowaniu ...........................................................4
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to po-
Rozpryskiwanie .......................................................................................4
winien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym za-
Prasowanie na sucho ..............................................................................4
kładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu unik-
Prasowanie z parą ...................................................................................4
nięcia zagrożenia.
Wyrzut pary .............................................................................................5
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony perso-
Wyrzut pary w pozycji pionowej ...............................................................5
nel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne
Samooczyszczenie żelazka .....................................................................6
zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy
Wylewanie wody ......................................................................................6
zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
Czyszczenie i konserwacja ......................................................................6
Nie używaj żelazka, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. –
Ekologia – zadbajmy o środowisko .........................................................7
Nie dotykaj stopy żelazka podczas prasowania lub zaraz po nim, – jest
Szanowni Klienci!
gorąca!
Żelazko podłączaj jedynie do sieci prądu przemiennego –
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników
220V–240V, wyposażonego w kołek ochronny.
produktów Zelmer.
Żelazko wytwarza parę wodną o wysokiej temperaturze. Zawsze uży- –
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko
waj go ostrożnie i ostrzeż innych użytkowników przed potencjalnym
oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane spe-
niebezpieczeństwem.
cjalnie dla tego produktu.
Nie używaj przedłużacza bez bolca ochronnego! –
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną
Nie wlewaj płynów do zbiornika na wodę tj. perfum, octu lub innych –
uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi
substancji chemicznych.
prosimy zachować, aby można było korzystać z niej również w trakcie
Nie wkładaj żelazka do wody lub innych cieczy. –
późniejszego użytkowania wyrobu.
Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka, aż kompletnie –
nie ostygnie i będzie gotowe do przechowywania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych części. –
użytkowania żelazka
Używaj i odstawiaj żelazko jedynie na stabilnej i równej powierzchni. –
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych podstawo-
Jeżeli żelazko jest odstawione na podstawkę, należy upewnić się, czy –
wych wymogów bezpieczeństwa:
powierzchnia, na której umieszczono podstawkę jest stabilna.
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego i można go uży- –
Podczas prasowania nie otwieraj otworu do napełniania zbiornika wodą. –
wać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas prasowania w obecności –
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka i obudowy. –
dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie żelazka podczas prasowania.
3GW28-006_v01
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby –
Ustawienia temperatury
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicz-
nej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chy-
ba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. –
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wy- –
○ Włókno octanowe
○ Cupro ○ Trójoctan
○ Bawełna
łączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
○ Elastik
○ Poliester ○ Wiskoza
○ Len
Nie pozostawiaj włączonego żelazka do sieci zasilającej lub gorącego –
○ Poliamid
○ Proteiny ○ Wełna
bez nadzoru.
○ Polipropylen
○ Jedwab
Nie używaj żelazka, jeżeli spadło, ma widoczne ślady uszkodzenia lub –
jeżeli wycieka z niego woda.
Dane techniczne
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz je prze- –
kręcając pokrętło regulatora temperatury w kierunku przeciwnym do
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
ruchu wskazówek zegara. Ustaw je w poz. „MIN”.
Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączenio-
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz funkcję –
wy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
pary ustawiając pokrętło regulatora pary na poz. .
Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się –
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
na ludziach ani na zwierzętach.
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC. –
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta. –
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. –
Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu. –
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach www.zelmer.pl.
Wskazówki dotyczące prasowania
1. Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu materiału.
Budowa żelazka
Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla różnych materiałów.
1. Stopa żelazka
2. Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie ubrania, je-
2. Pokrętło regulatora temperatury
żeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij od niskiej temperatu-
3. Wskaźnik ustawienia temperatury
ry, a następnie stopniowo ją zwiększaj.
4. Lampka sygnalizacyjna
3. Odczekaj około trzy minuty przed prasowaniem materiałów wrażliwych
(czerwony)
na wysokie temperatury. Funkcja regulacji temperatury potrzebuje
5. Dysza spryskiwacza
pewnego okresu czasu do momentu osiągnięcia wybranego poziomu,
6. Pokrywka zbiornika na wodę
bez względu, czy jest to niższa, czy wyższa temperatura.
7. Suwak regulatora pary/
4. Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp. prasuj poprzez
Samooczyszczenia
materiał do prasowania, aby uniknąć błyszczących śladów.
8. Przycisk spryskiwacza
5. W celu aktywacji rozpylacza lub wyrzutu pary, niezbędne może być
9. Przycisk wyrzutu pary
kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
10. Odgiętka
6. Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży. Zapoznaj
11. Pojemnik na wodę
się z treścią etykiet często przedstawionej w postaci symboli, np.:
4 GW28-006_v01
Nalewanie wody
Przesuń – suwak regulatora pary (7) na pozycję .
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze- –
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
niowego z gniazdka sieciowego.
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez- –
Ustaw – suwak regulatora pary (7)
piecznym miejscu.
w pozycji .
Rozpryskiwanie
Otwórz – pokrywkę zbiornika na wodę
(6) i wlej wodę poprzez otwór wlotu
Funkcja ta może być używana w dowolnym momencie i nie wpływa na –
wody.
żadne ustawienia.
Napełnij zbiornik na wodę poniżej po- –
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opi- –
ziomu „MAX” oznaczonego na bocz-
sano w punkcie „Nalewanie wody”.
nej ściance zbiornika wody.
Skieruj wylot – dyszy (5) na ubranie.
Zamknij – pokrywę zbiornika na wodę (6).
Naciśnij – przycisk spryskiwacza (8).
W celu uzyskania najlepszych wyników używaj każdorazowo świe-
W celu uruchomienia tej funkcji nie-
żej odmineralizowanej lub destylowanej wody. Nie używaj wody che-
zbędne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku.
micznie odwapnionej ani jakichkolwiek innych płynów.
Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń
Przygotowanie żelazka do pracy – pierwsze prasowanie
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Usuń w – szystkie folie ochronne i naklejki ze stopy żelazka (1) i obu-
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
dowy.
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) zgodnie z kierunkiem
Rozwiń i wyprostuj przewód – przyłączeniowy (12).
ruchu wskazówek zegara; wybierz ustawienie: ●, ●● lub ●●●.
Napełnij zbiornik wodą odmineralizowaną lub destylowaną. Patrz –
Zaświeci się – lampka sygnalizacyjna (4) oznaczająca pracę grzałki
punkt „Nalewanie wody”.
oznaczająca włączenie żelazka.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- –
Przekręć pokrętło – regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
lazko jest gotowe do użycia.
z ruchem wskazówek zegara na pozycję ●●● – zaświeci się lampka
Po zakończonym prasowaniu przekręć – pokrętło regulatora tempe-
sygnalizacyjna (4) oznaczająca pracę grzałki.
ratury (2) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara na „MIN”;
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. –
żelazko jest wyłączone.
Ustaw pokrętło regulatora pary w pozycji – .
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
Para zacznie się wydobywać przez otwory w płycie podstawy po przy- –
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
ciśnięciu przycisku wyrzutu pary (9).
w bezpiecznym miejscu.
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starego” ręcznika. –
Po opróżnieniu zbiornika wody, nie jest wytwarzana para. Przygotowa- –
Prasowanie z parą – zawsze stosuj się do zaleceń producenta
nia zostają zakończone.
odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Po skończonym prasowaniu
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „Nalewanie wody”. –
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. –
nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko zostanie
Przekręć pokrętło – regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
wyłączone.
5GW28-006_v01
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie ●●●. (W celu zapewnienia
Ustaw – suwak regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawić
optymalnej jakości pary, nie używaj ustawie-
ilość pary.
nia ● ani ●● przy prasowaniu z wykorzysta-
Naciśnij jednokrotnie – przycisk wyrzutu pary (9) – z otworów w stopie
niem pary).
żelazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
Zaświeci się – lampka sygnalizacyjna (4)
Przesuń – suwak regulatora pary (7) na pozycję .
oznaczająca pracę grzałki oznaczająca włą-
W przypadku dużych zgnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie na- –
czenie żelazka.
ciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zgnieceń może być usu-
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wy- –
niętych po trzech naciśnięciach przycisku.
magana temperatura. Żelazko jest gotowe do
UWAGA:
użycia.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
Ustaw – suwak regulatora pary (7) w wybranej pozycji, aby ustawić
kakrotne naciśnięcie przycisku.
ilość pary.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
Po zakończeniu prasowania przekręć – pokrętło regulatora tempera-
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizacyjna.
tury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na „MIN”.
Podczas, gdy lampka kontrolna (4) świeci się nie naciskaj przycisku
Żelazko zostanie wyłączone.
wyrzutu pary więcej niż 3 razy.
Przesuń suwak regulatora pary (7) na pozycję – .
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
Odłącz żelazko od gniazda zasilającego. –
kakrotne naciśnięcie przycisku.
Gdy urządzenie zupełnie wystygnie, przechowuj je w pozycji pionowej –
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
w bezpiecznym miejscu.
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizacyjna.
Wyrzut pary – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży
Wyrzut pary w pozycji pionowej – zawsze stosuj się do zaleceń
podanych na etykiecie ubrania.
producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania.
Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, która może być wykorzystana
Ta funkcja zapewnia dodatkową parę pomagającą usunąć zgniecenia
podczas prasowania mocno pomiętych (zagniecionych) materiałów lub
z delikatnych materiałów znajdujących się w pozycji wiszącej, wiszących
materiałów wiszących.
zasłon lub innych materiałów.
Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak opi- –
sano to w punkcie „Nalewanie wody”.
Ostrzeżenie!
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury
Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących
(2) na pozycję ●●●.
się na ludziach ani zwierzętach. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła za- –
zwierzęta.
silania. Patrz punkt „Przygotowanie żelazka
Napełnij zbiornik na wodę żelazka tak, jak –
do pracy”.
opisano to w punkcie „Nalewanie wody“.
Zaświeci się – lampka sygnalizacyjna (4)
Przekęć pokrętło regulatora temperatury –
oznaczająca pracę grzałki oznaczająca włą-
na ustawienie ●●●.
czenie żelazka.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła –
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. Że- –
zasilania (patrz punkt „Przygotowanie że-
lazko jest gotowe do użycia.
lazka do pracy“.
6 GW28-006_v01
Zaświeci się – lampka sygnalizacyjna (4) oznaczająca pracę grzałki
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciw-
oznaczająca włączenie żelazka.
nym do ruchu wskazówek zegara na ustawienie „MIN”.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wymagana temperatura. –
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Żelazko jest gotowe do użycia. –
Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem. –
Ustaw – suwak regulatora pary (7) w pozycji .
Przesuń i przytrzymaj – suwak regulatora pary (7) w pozycji samo-
Przytrzymaj żelazko pionowo w odległości od 15 do 30 cm od ubrania. –
oczyszczenie (Odkamienianie).
Naciśnij jednokrotnie przycisk wyrzutu pary – z otworów w stopie że- –
Para i wrząca woda wypłynie z otworów w płytce podstawy wypłukując –
lazka nastąpi intensywny wyrzut pary.
osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie na- –
Delikatnie poruszaj żelazkiem, aż do opróżnienia zbiornika wody. –
ciśnij przycisk wyrzutu pary. Większość zagnieceń może być usunię-
Po ukończeniu samooczyszczenia, zwolnij przycisk samooczyszcze- –
tych po trzech naciśnięciach przycisku.
nia.
Po skończonym prasowaniu przesuń – suwak regulatora pary (7) na
Ustaw żelazko na oparciu i odczekaj aż całkowicie ostygnie. –
pozycję .
Przetrzyj płytę podstawy chłodną, wilgotną ściereczką. –
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pionowo w bez- –
Ostrzeżenie!
piecznym miejscu.
Chroń ciało. Wypływająca woda jest bardzo gorąca.
W celu uruchomienia funkcji wyrzutu pary, niezbędne może być kil-
Wylewanie wody
kakrotne naciśnięcie przycisku.
W celu utrzymania jakości pary, nie naciskaj przycisku wyrzutu pary
Ustaw – suwak regulatora pary (7) w pozy-
więcej niż trzy razy po tym jak zgaśnie lampka sygnalizacyjna.
cji .
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
Samooczyszczenie żelazka
Naciśnij – przycisk wyrzutu pary (9), aby
opróżnić pojemnik ze zgromadzonej wody,
Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary. Że-
póki stopa żelazka jest gorąca.
lazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykonywana
Naciśnij – przyciski spryskiwacza (8), aby
przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości uży-
zwolnić resztki wody.
wanej wody.
Obróć żelazko górną częścią na dół i de- –
Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie –
likatnie potrząsaj, aby usunąć pozostałą
wody”. Zbiornik napełnij w połowie.
wodę.
Ustaw żelazko na powierzchni w pionowej, stojącej pozycji. –
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przy- –
Przed przechowaniem żelazka upewnij się,
gotowanie żelazka do pracy”.
że suwak regulatora pary (7) jest w pozycji .
Przekręć – pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na ustawienie ●●●.
Czyszczenie i konserwacja
Zaświeci się – lampka sygnalizacyjna (4) pracę grzałki oznaczająca
Odłącz żelazko od źródła zasilania. –
włączenie żelazka. Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie wyma-
Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie ostygnąć. –
gana temperatura. Żelazko jest gotowe do użycia.
Do czyszczenia używaj wilgotnej ściereczki i delikatnego środka –
Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci się i zgaśnie. –
czyszczącego.
7GW28-006_v01
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów w postaci –
emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesio-
ne informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do usuwania po- –
zostałości ze stopy żelazka.
Do czyszczenia stopy żelazka nie wolno używać szorstkich i octowych –
środków czyszczących oraz substancji usuwających kamień.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to
ani trudne, ani zbyt kosztowne.
W tym celu:
Opakowania kartonowe przekaż na makulaturę. –
Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. –
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła- –
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpiecz-
ne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych ●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastoso-
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ●
waniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego ob-
801 005 500
sługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez
wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych,
norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i in-
nych.
8 GW28-006_v01
CZ
Obsah
Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky před naplněním –
nebo vylitím vody z nádržky.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky.................................8
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené nádobky na vodu. –
Pokynu k žehlení ......................................................................................9
Po každém použití vyprázdněte vodu nádržky. –
Technické údaje ........................................................................................9
Je-li kterákoliv část žehličky poškozená, pak musí být z preventivních –
Konstrukce žehličky ..................................................................................9
důvodů vyměněna výrobcem, v servisním středisku nebo kvalikova-
Nalévání vody .........................................................................................10
nou osobou.
Příprava žehličky k použití– první žehlení ..............................................10
Po skončení žehlení ....................................................................10
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vy-
Kropení ...................................................................................................10
měnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba,
Žehlení nasucho .....................................................................................10
aby nedošlo k ohrožení.
Žehlení s párou.......................................................................................10
Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neod-
Parní ráz ................................................................................................11
borně provedená oprava může být příčinou vážných zranění a do-
Parní ráz ve svislé poloze.......................................................................11
konce ohrozit váš život. V případě jakýchkoliv pochybnosti o správ-
Samočištění ............................................................................................12
né funkci vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční
Vylévání vody ........................................................................................12
servis.
Čištění a údržba .....................................................................................12
Žehličku nepoužívejte je-li poškozená nebo nefunguje, jak má. –
Ekologicky vhodná likvidace ...................................................................13
Nedotýkejte se horké žehlicí desky během žehlení nebo bezprostřed- –
ně po něm, je horká!
Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá napětí –
Vážení zákazníci,
v elektrické síti.
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli
Žehličku připojujte pouze k síti střídavého proudu 220V–240V, vy- –
výrobků Zelmer.
bavené ochranným kolíkem.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou teplotou. Žehličku vždy používejte –
originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento
opatrně a upozorněte ostatní uživatele před potenciálním nebezpečím.
výrobek.
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného kolíku. –
Přečtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte po-
Nevylévejte tekutiny do nádržky na vodu, např. parfém, ocet nebo jiné –
kynům týkajícím se bezpečnosti. Návod si uložte, abyste jej mohli použít i
chemické látky.
v průběhu používání výrobku.
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin. –
Nestáčejte napájecí kabel kolem žehličky dokud zcela nevychladne –
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky
a bude připravena k uskladnění.
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bezpečnostní po-
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly. –
žadavky:
Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše. –
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech a lze ji používat –
Je-li žehlička odložena na podstavci, ujistěte se, že povrch, na němž –
pouze v souladu s tímto návodem.
je podstavec umístěn, je stabilní.
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní strany i krytu. –
Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody. –
žehličky.
Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby –
Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecího kabel. –
se někdo dotýkal žehličky během žehlení.
9GW28-006_v01
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými –
Nastavení teploty
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedo-
statkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod
dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpo-
vědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály. –
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypína- –
○ Octanové vlákno
○ Cupro ○ Trioctan
○ Bavlna
čů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
○ Elastik
○ Polyester ○ Viskóza
○ Len
Nenechávejte žehličku zapojenou do sítě nebo horkou bez dozoru. –
○ Polyamid
○ Proteiny ○ Vlna
Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození –
○ Polypropylen
○ Hedvábí
nebo z ní vytéká voda.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením re- –
Technické údaje
gulátoru teploty proti směru hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
„MIN”.
Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem s ochran-
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte funkci tvorby –
ným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
páry otočením ovládacího kolečka na polohu .
Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející –
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
se na lidech nebo na zvířatech.
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. –
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Používejte funkci samočištění alespoň jednou měsíčně. –
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Pokyny k žehlení
1. Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu materiálu. Omezíte
Konstrukce žehličky
tím časté změny teploty pro různé materiály.
2. Proveďte zkušební žehlení na vnější straně oblečení, nejste-li si
1. Žehlicí deska
jist druhem materiálu. Začněte nízkou teplotou a poté ji postupně
2. Kolečko pro ovládání teploty
zvyšujte.
3. Ukazatel nastavení teploty
3. Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na vysoké teploty.
4. Signalizační kontrolka
Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou dobu na dosažení požadova-
(červená)
né úrovně bez ohledu na to, zda se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
5. Tryska kropení
4. Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod. žehlete přes
6. nádržka na vodu
žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.
7. Šoupátko pro ovládání páry
5. Pro zapnutí kropení nebo napařování může být nutné několikeré
Samočištění
zmáčknutí tlačítka.
8. Tlačítko kropení
6. Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se se zněním
9. Tlačítko parního rázu
etiket, často v podobě symbolů, např.
10. Otočný kloub přívodní šňůry
11. Nádržka na vodu
10 GW28-006_v01
Nalévání vody
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze –
místě.
síťové zásuvky.
Nastavte – šoupátko ovládání páry (7)
Kropení
v poloze .
Tato funkce může být používána kdy- –
Otevřete – kryt nádržky na vodu (6)
koli – neovlivňuje žádné nastavení.
a vlijte vodu otvorem.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je –
Naplňte nádržku na vodu pod úroveň –
uvedeno v bodě Nalévání vody.
„MAX” označenou na boční stěně ná-
Nasměrujte – trysku (5) na oděv.
držky na vodu.
Zmáčkněte – tlačítko kropení (8).
Uzavřete – kryt nádržky na vodu (6).
Pro zapnutí funkce je nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
Pro dosažení co nejlepších výsledků používejte vždy čerstvou demi-
neralizovanou nebo destilovanou vodu. Nepoužívejte vodu chemic-
Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
ky odvápněnou nebo jiné kapaliny.
uváděných na etiketách oděvů.
Příprava žehličky k použití– první žehlení
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. –
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z – žehlicí plochy (1) a kry-
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
tu. žehličky.
ček a zvolte polohu ●, ●● nebo ●●●.
Roztáhněte a vyrovnejte – napájecí kabel (12).
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
Naplňte nádržku na vodu demineralizovanou nebo destilovanou vo- –
a zapnutí žehličky.
dou. Viz bod Nalévání vody.
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. –
vená k použití.
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) proti
ček do polohy ●●● – rozsvítí se signalizační kontrolka (4) označující
směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá.
činnosti ohřívače.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. –
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
Nastavte kolečko ovládání páry do polohy – .
místě.
Pára začne pronikat otvory v žehlicí desce po zmáčknutí – Tlačítka par-
Žehlení s párou – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů
ního rázu (9).
uváděných na etiketách oděvů.
První žehlení si vyzkoušejte na „starému“ ručníku. –
Po vyprázdnění nádržky na vodu nedochází k tvorbě páry. Přípravné –
Naplňte nádržku na vodu. Viz bod Nalévání vody. –
úkony jsou provedeny.
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. –
Otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
Po skončení žehlení
ček do polohy ●●●. (Pro dosažení optimální kvality páry nepoužívejte
Otočte – kolečkem pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
volbu ● ani ●● při žehlení s párou).
ček do polohy „MIN”, žehlička se vypne.
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
Přesuňte – šoupátko ovládání páry (7) do polohy .
a zapnutí žehličky.
11GW28-006_v01
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
Pokud signalizační kontrolka (4) svítí, nemačkejte tlačítko parního
vená k použití.
rázu více než 3 krát.
Nastavte – šoupátko ovládání páry (7) ve zvo-
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk-
lené poloze pro nastavení intenzity páry.
nutí tlačítka.
Po skončení žehlení otočte – kolečkem pro
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
ovládání teploty (2) ve směru hodinových ru-
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
čiček do polohy „MIN”. Žehlička se vypne.
Přesuňte – šoupátko ovládání páry (7) do po-
Parní ráz ve svislé poloze – vždy dbejte doporučení výrobce
lohy .
oděvů uváděných na etiketách oděvů.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Tato funkce zajistí dodatečné množství páry pro odstranění záhybů na
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
jemných materiálech ve svislé poloze, zavěšených záclon nebo jiných
místě.
materiálů.
Varování
Parní ráz – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděná na
V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející
etiketách oděvů.
se na lidech nebo na zvířatech. Nikdy nesměřujte proud páry na lidi
Tato funkce zajišťuje dodatečné množství páry, která může být využitá
nebo zvířata.
během žehlení silně pomačkaných materiálů nebo zavěšených oděvů.
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvede- –
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody. –
no v bodě Nalévání vody.
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) do polohy ●●●.
Otočte kolečko pro ovládání teploty do po- –
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. Viz bod Příprava –
lohy ●●●.
žehličky k použití.
Připojte žehličku do příslušného napáje- –
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (4) ozna-
cího zdroje (viz bod Příprava žehličky k
čující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
použití).
Kontrolka zhasne po dosažení požadované –
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (4)
teploty. Žehlička je připravená k použití.
označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky.
Zmáčkněte jednou – tlačítko parního rázu (9)
Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty. Žehlička je připra- –
– z otvorů v žehlicí desce dojde k intenzivní-
vená k použití.
mu úniku páry.
Nastavte – šoupátko ovládání páry (7) do polohy .
V případě značného pomačkání vyčkejte ně- –
Přidržte žehličku ve svislé poloze ve vzdálenosti 15 až 30 cm od odě- –
kolik vteřin a opětovně zmáčkněte tlačítko
vu.
parního rázu (9). Většina záhybů může být
Zmáčkněte jednou tlačítko parního rázu – z otvorů v žehlicí desce do- –
odstraněná po třetím zmáčknutí tlačítka.
jde k intenzivnímu úniku páry.
UPOZORNĚNÍ
V případě značného pomačkání vyčkejte několik vteřin a opětovně –
Pro zapnutí funkce parního rázu je nutné několikeré zmáčknutí tla-
zmáčkněte tlačítko parního rázu. Většina záhybů může být odstraněna
čítka.
po třetím zmáčknutí tlačítka.
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
Po skončení žehlení přesuňte – šoupátko ovládání páry (7) do polohy
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
.
12 GW28-006_v01
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Vylévání vody
Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na bezpečném –
Nastavte – šoupátko ovládání páry (7) do
místě.
polohy .
Pro zapnutí funkce parního rázu může být nutné několikeré zmáčk-
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
nutí tlačítka.
Zmáčkněte – tlačítko parního rázu (9) pro
Pro udržení kvality páry nemačkejte tlačítko parního rázu více než
vyprázdnění vody z nádržky, dokud je žeh-
třikrát po zhasnutí signalizační kontrolky.
licí deska horká.
Zmáčkněte – tlačítko kropení (8), pro uvol-
Samočištění
nění zbytků vody.
Funkce umožňuje odstraňování usazenin a minerálů shromážděných v par-
Otočte žehličku horní části dolů a jemně ji –
ní komoře. Žehlička zůstane v nejlepším stavu při použití této funkce mini-
třeste pro odstranění zbytků vody.
málně jednou měsíčně nebo častěji, v závislosti na tvrdosti používané vody.
Před uložením žehličky se ujistěte že šou-
Naplňte nádržku na vodu tak, jak je uvedeno v bodě Nalévání vody. –
pátko ovládání páry (7) je poloze .
Nádržku naplňte do poloviny.
Postavte žehličku na plochu ve svislé poloze. –
Čištění i údržba
Připojte žehličku do příslušného napájecího zdroje. Viz bod Příprava –
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
žehličky k použití.
Před čištěním musí být žehlička zcela vychlazená. –
Otočte – kolečko pro ovládání teploty (2) ve směru hodinových ruči-
K čištění používejte vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek. –
ček do polohy ●●●.
K mytí krytů nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, –
Rozsvítí se – signalizační kontrolka (4) označující provoz ohřívače
mléka, past apod. Mohlo by dojít k odstranění informačních grackých
a zapnutí žehličky. Kontrolka zhasne po dosažení požadované teploty.
symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Žehlička je připravená k použití.
Nikdy nepoužívejte ostré a drsné předměty k odstraňování usazenin –
Vyčkejte další cyklus, signalizační kontrolka se rozsvítí a zhasne. –
z žehlicí desky.
Otečte – kolečkem pro ovládání teploty (2) proti směru hodinových ru-
K čištění žehlicí desky nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky a pří- –
čiček do polohy „MIN”.
pravky s octem pro odstraňování vodního kamene.
Odpojte žehličku od zdroje napájení. –
Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem. –
Přesuňte – šoupátko ovládání páry (7) do polohy samočištění
(Odvápňování)
Pára a vařící voda vytéká z otvorů v žehlicí desce a vymývá usazeniny –
a minerály nashromáždění v parní komoře.
Pohybujte lehce žehlička do doby vyprázdnění nádržky s vodou. –
Po skončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění. –
Postavte žehličku na podstavci a vyčkejte až zcela vychladne. –
Prohlédněte vychladnou žehlicí desku a otřete ji utěrkou. –
Varování
Chraňte své tělo. Vytékající voda je velmi horká.
13GW28-006_v01
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elek-
trospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny
k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého
papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren
PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po od-
pojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný.
Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním
středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispí-
vá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CZECH s.r.o. je zapoje-
na do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy
Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční
i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí
servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení
v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení,
upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrni-
cím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
14 GW28-006_v01
SK
Obsah
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky pred napl- –
nením vodou alebo pred jej vylievaním.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky ............14
Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na vodu. –
Pokyny tykajúce sa žehlenia ..................................................................15
Po každom použití nádobu vyprázdnite. –
Technické údaje ......................................................................................15
Ak je akákoľvek časť žehličky poškodená, s cieľom zamedziť riziku ju tre- –
Konštrukcia žehličky ...............................................................................15
ba dať vymeniť výrobcom, servisom alebo odborne spôsobilou osobou.
Nalievanie vody ......................................................................................16
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie .......................................16
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť
Po ukončení žehlenia ...................................................................16
výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvali-
Rozprašovač...........................................................................................16
kovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Žehlenie nasucho ...................................................................................16
Opravy zariadenia môže prevádzať len vyškolený personál. Ne-
Žehlenie s parou .....................................................................................16
správne prevedená oprava môže spôsobiť vážne ohrozenia užívate-
Parný impulz ...........................................................................................17
ľa. V prípade výskytu porúch je potrebné obrátiť sa na špecializova-
Naparovanie v zvislej polohe ..................................................................17
né servisné stredisko.
Samočistenie žehličky ............................................................................18
Žehlička sa nesmie používať, ak je poškodená alebo nefunguje –
Vylievanie vody .......................................................................................18
správne.
Čistenie a údržba....................................................................................18
Počas žehlenia a hneď po ňom sa nedotýkajte žehliacej stopy, – je ho-
Ekologicky vhodná likvidácia ..................................................................19
rúca!
Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu –
Vážení zákazníci!
elektrickej siete.
Žehličku pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu 220V–240V, –
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi použí-
vybaveného ochranným kolíkom.
vateľmi výrobkov Zelmer.
Žehlička vytvára vodnú paru s vysokou teplotou. Vždy ju používajte –
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len origi-
mimoriadne opatrne a varujte ostatných používateľov pred potenciál-
nálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
nym nebezpečenstvom.
pre tento výrobok.
Nesmie sa používať predlžovacia šnúra bez ochranného kolíka! –
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu po-
Do nádržky na vodu sa nesmú vlievať iné tekutiny, ako parfum, ocot –
zornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte pre prípad-
alebo iné chemické prípravky.
ne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.
Neponárajte žehličku do vody alebo iných tekutín. –
Napájací vodič môžete ovíjať okolo žehličky až potom, čo úplne vy- –
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky
chladne a bude ju možné uložiť na miesto uchovávania.
žehličky
Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne súčiastky. –
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené základné
Používajte a odkladajte žehličku iba na stabilné a rovné plochy. –
bezpečnostné pokyny:
Ak je žehlička odložená na podstavec, uistite sa, že plocha, na ktorej –
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa používať iba –
leží podstavec je stabilná.
v súlade s týmto návodom.
Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vodou. –
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy a telesa. –
Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedo- –
Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel. –
voľte, aby niekto sa dotýkal žehličky počas žehlenia.
15GW28-006_v01
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zní- –
Nastavenia teploty
ženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo
s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná
za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani
spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. –
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších časových vypína- –
○ Acetátové vlákno
○ Cupro ○ Triacetát
○ Bavlna
čov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
○ Elastan
○ Polyester ○ Viskóza
○ Ľan
Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechá- –
○ Polyamid
○ Proteíny ○ Vlna
vajte bez dohľadu.
○ Polypropylen
○ Hodváb
Nepoužívajte žehličku, ak spadla, má viditeľné stopy po poškodení –
alebo ak z nej uniká voda.
Technické údaje
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju otočením potenci- –
ometra teploty proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Nastavte ho
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
na „MIN”.
Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom s ochranným
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite funkciu pary nastave- –
vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
ním prepínača regulácie pary do polohy .
Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa na –
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
ľuďoch a zvieratách.
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC. –
Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom alebo zvieratám. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Minimálne raz za mesiac používajte funkciu samočistenia. –
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Pokyny tykajúce sa žehlenia
Konštrukcia žehličky
1. Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu látky. Tým za-
1. Žehliaca plocha
medzíte častým zmenám teploty pre rôzne látky.
2. Otočný regulátor teploty
2. Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný odev na vnútor-
3. Ukazovateľ nastavenej teploty
nej strane. Začnite od nižších teplôt a až potom ich postupne zvyšujte.
4. Signalizačná kontrolka
3. Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám počkajte tri mi-
(červená)
núty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje určitú dobu, až kým žehlič-
5. Dýza ostrekovača
ka dosiahne zvolenú teplotu, a to nezávisle od toho, či má byť nižšia
6. Kryt nádržky na vodu
alebo vyššia.
7. Posuvný prepínač výkonu
4. Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez dodatočnú vrst-
pary/Samočistenia
vu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp po žehlení.
8. Tlačidlo ostrekovača
5. Za účelom aktivovať rozprašovač alebo parný impulz môže byť potreb-
9. Tlačidlo parného impulzu
né niekoľkokrát stlačiť tlačidlo.
10. Otočný kĺb
6. Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa s obsa-
11. Nádobka na vodu
hom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
16 GW28-006_v01
Nalievanie vody
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč- –
Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla –
né miesto.
zo sieťovej zásuvky.
Nastavte – posuvný prepínač regulá-
Rozprašovač
cie pary (7) do polohy .
Túto funkciu môžete použiť v každom –
Otvorte – kryt nádržky na vodu (6)
momente, neovplyvňuje žiadne iné
a nalejte vodu otvorom.
nastavenia.
Nádržku na vodu naplňte nižšie ako je –
Naplňte nádržku na vodu podľa poky- –
označená maximálna hladina („MAX”)
nov obsiahnutých v bode „Nalievanie
na bočnej stene nádržky na vodu.
vody”.
Zatvorte – kryt nádržky na vodu (6).
Výstup – dýzy (5) nasmerujte na odev.
Za účelom dosiahnuť čo najlepšie výsledky vždy používajte čerstvú
Stlačte – tlačidlo rozprašovača (8).
demineralizovanú alebo destilovanú vodu. Nepoužívajte chemicky
Za účelom aktivovať túto funkciu môže byť potrebné niekoľkokrát
odvápnenú vodu a žiadne iné tekutiny.
stlačiť tlačidlo.
Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie
Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo – žehliacej plochy (1)
uvedené na etikete odevu.
a telesa.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
Rozviňte a narovnajte – napájací kábel (12).
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek;
Naplňte nádržku demineralizovanou alebo destilovanou vodou. Pozri- –
zvoľte nastavenie: ●, ●● alebo ●●●.
te bod “Nalievanie vody“.
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
polohy ●●● – rozsvieti sa signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrie-
pravená na použitie.
vacieho telesa.
Po zakončení žehlenia otočte – otočný regulátor teploty (2) proti sme-
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. –
ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Nastavte otočný prepínač regulátora pary do polohy – .
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
Para začne vychádzať otvormi v dolnej časti po stlačení – tlačidla par-
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
ného impulzu (9).
bezpečné miesto.
Začnite prvé žehlenie od starého uteráka. –
Po vyprázdnení nádržky na vodu sa para nevytvára. Príprava je ukon- –
Žehlenie s naparovaním – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu
čená.
odevu uvedené na etikete.
Po ukončení žehlenia
Naplňte nádržku na vodu. Pozrite bod „Nalievanie vody”. –
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
Posuňte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
polohy ●●●.
17GW28-006_v01
Pre optimálnu kvalitu pary nepoužívajte nastavenie ● ani ●● pri žehle- –
POZNÁMKA:
ní s naparovaním).
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (4) za-
stlačiť tlačidlo.
pnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená,
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im-
že je žehlička zapnutá.
pulzu viac ako trikrát po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej –
Ak sa signalizačná kontrolka (4) svieti, nestlačujte tlačidlo parného
teploty. Žehlička je pripravená na použitie.
impulzu viac ako 3 krát.
Nastavte – posuvný prepínač regulácie pary
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
(7) do zvolenej polohy, čím nastavíte množ-
stlačiť tlačidlo.
stvo pary.
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im-
Po zakončení žehlenia – otočte otočný regulátor teploty (2) proti sme-
pulzu viac ako trikrát po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.
ru hodinových ručičiek do polohy „MIN”. Žehlička sa vypne.
Posuňte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
Parný impulz v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
Odpojte žehličku od napájacej zásuvky. –
výrobcu odevu uvedené na etikete.
Keď už zariadenie úplne vychladne, odložte ho v zvislej polohe na –
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby
bezpečné miesto.
z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá-
vesov a iných látok.
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
Výstraha!
na etikete.
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev a látky nachádzajúce sa
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju využívať pri žehlení veľ-
na ľuďoch a zvieratách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľuďom
mi pokrčených látok alebo visiaceho odevu.
alebo zvieratám.
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie- –
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalie- –
vanie vody”.
vanie vody“.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) do polohy ●●●.
Otočte otočný regulátor teploty do polohy –
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napája- –
●●●.
nia. Pozri bod “Príprava žehličky na žehlenie“.
Pripojte žehličku k vhodnému zdroju na- –
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (4) za-
pájania (pozrite bod „Príprava žehličky na
pnutia ohrievacieho telesa, ktorá znamená,
žehlenie”).
že je žehlička zapnutá.
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (4)
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej –
zapnutia ohrievacieho telesa, ktorá zna-
teploty. Žehlička je pripravená na použitie.
mená, že je žehlička zapnutá.
Stlačte jedenkrát – tlačidlo parného impulzu
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požado- –
(9) – z otvorov žehliacej plochy začne inten-
vanej teploty. Žehlička je pripravená na použitie.
zívne vychádzať para.
Nastavte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy .
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä- –
Držte žehličku v zvislej polohe vo vzdialenosti 15 až 30 cm od odevu. –
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (9). Väčšinu záhybov odstrá-
Stlačte jedenkrát tlačidlo parného impulzu – z otvorov žehliacej plochy –
nite tromi stlačeniami tlačidla.
začne intenzívne vychádzať para.
18 GW28-006_v01
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä- –
Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu. –
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu. Väčšinu záhybov odstránite tro-
Po skončení samočistenia uvolnite tlačidlo samočistenia. –
mi stlačeniami tlačidla.
Odložte žehličku na stojan a počkajte, až kým úplne nevychladne. –
Po zakončení žehlenia posuňte – posuvný prepínač regulácie pary
Utrite žehliacu plochu chladnou, vlhkou prachovkou. –
(7) do polohy .
Výstraha!
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpeč- –
né miesto.
Vylievanie vody
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát
Nastavte – posuvný prepínač regulácie
stlačiť tlačidlo.
pary (7) do polohy .
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im-
Odpojte žehličku od zdroja elektrického –
pulzu viac ako trikrát po tom, ako zhasne signalizačná kontrolka.
prúdu.
Stlačte – tlačidlo parného impulzu (9), aby
Samočistenie žehličky
ste vyprázdnili nádržku vody, pokiaľ je žeh-
Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály, ktoré sa zhromaždili v ko-
liaca plocha horúca.
more pary. Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa
Stlačte – tlačidlo ostrekovača (8), aby ste
minimálne raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používa-
odstránili zvyšky vody.
nej vody.
Obráťte žehličku hornou časťou smerom –
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode „Nalie- –
dolu a opatrne otraste, čím odstránite celú
vanie vody”. Nádržku naplňte iba do polovice.
vodu.
Postavte žehličku do zvislej polohy. –
Pred uchovávaním žehličky sa uistite, že posuvný prepínač regulá-
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod „Príprava –
cie pary (7) je v polohe .
žehličky na žehlenie”.
Otočte – otočný regulátor teploty (2) v smere hodinových ručičiek do
Čistenie a údržba
polohy ●●●.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (4) zapnutia ohrievacieho telesa,
Pred čistením musí byť žehlička úplne studená. –
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá. Kontrolka zhasne po dosia-
Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok. –
hnutí požadovanej teploty. Žehlička je pripravená na použitie.
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky –
Počkajte ďalší cyklus; signalizačná kontrolka sa rozsvieti a zhasne. –
ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem
Otočte – otočný regulátor teploty (2) proti smeru hodinových ručičiek
iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,
do polohy „MIN”.
výstražné značky a pod.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie ne- –
Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom. –
čistôt zo žehliacej plochy žehličky.
Nastavte – posuvný prepínač regulácie pary (7) do polohy samočiste-
Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne –
nie (Odstraňovanie kameňa).
prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-
Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche, vypláchnu usa- –
vanie kameňa.
deniny a minerálne látky, ktoré sa zhromaždili v komore pary.
19GW28-006_v01
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospo-
trebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na
nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na
opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza-
nie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ pri-
spieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je
zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy
ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredi-
skách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané
poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM
ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku
použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred-
chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám,
smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
20 GW28-006_v01
HU
Tartalomjegyzék
A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edénnyel töltse meg –
vízzel.
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai .............................................20
Minden egyes használat után öntse ki a vizet a víztartályból. –
A vasalást érintő utasítások ...................................................................21
Ha a vasaló bármelyik része sérült, a veszély elkerülése végett annak –
Műszaki adatok ......................................................................................21
cseréjét a gyártónak, a szervíz dolgozójának vagy szakképzett sze-
A vasaló szerkezeti felépítése ...............................................................21
mélynek kell elvégeznie.
A víz betöltése .......................................................................................22
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakér-
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás ...................22
tőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A vasalás befejezése után ..........................................................22
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezhe-
Permetezés ...........................................................................................22
ti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt
Száraz vasalás .....................................................................................22
jelenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
Gőzölős vasalás ....................................................................................22
Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon mű- –
Gőzlövet ................................................................................................23
ködik.
Függőleges gőzlövet .............................................................................23
Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat, –
A vasaló öntisztítása .............................................................................24
az forró!
A víz kiöntése ........................................................................................24
Ellenőrizze, hogy a készülék névleges adattábláján megadott feszült- –
Tisztítás és karbantartás .......................................................................24
ség egyezik-e a hálózati feszültséggel.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket ..........................................25
A vasalót kizárólag a 220V–240V feszültségű váltóáramú, földelt –
Tisztelt Vásárlók!
konnektorhoz csatlakoztassa.
A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz- –
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek
nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.
felhasználói között.
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót! –
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti
A víztartályba ne öntsön más folyadékot, mint pl. parfümöt, ecetet vagy –
Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
egyéb vegyszereket.
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös -
A vasalót ne tegye vízbe vagy más folyadékba. –
gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást
A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen –
kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelke-
nem hűl ki és el lehet tenni.
zésre álljon.
Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le. –
A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa. –
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai
Ha a vasalót alátétre helyezi, győződjön meg arról, hogy az alátét alat- –
A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági
ti felület stabil-e.
előírásokat:
Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását. –
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési –
Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan –
utasításnak megfelelő módon használható.
ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról. –
érhessen.
Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt. –
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képesség- –
A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót –
gel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással
a konnektorból.
nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használ-