Zelmer 28Z016 – страница 2
Инструкция к Утюгу Zelmer 28Z016
21GW28-006_v01
hatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért fele-
A hőfok beállítása
lős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel. –
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy –
külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
A hálózatra csatlakoztatott bekapcsolt állapotú vagy forró vasalót ne –
hagyja felügyelet nélkül.
○ Acetát szövet
○ Cupro ○ Triacetát
○ Pamut
Ne használja a vasalót, ha az leesett, látható sérüléssel rendelkezik –
○ Elasztán
○ Poliészter ○ Viszkóz
○ Len
vagy folyik belőle a víz.
○ Poliamid
○ Proteinek ○ Gyapjú
Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a hő- –
○ Polipropilén
○ Selyem
fokszabályozó gombjának az óramutató járásával ellentétes irányban
való elfordításával. Állítsa azt a „MIN” pozícióba.
Műszaki adatok
Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a gőz –
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
funkcióját, a gőzszabályozót a pozícióba állítva.
A vasaló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt
Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhát –
hálózati dugóval van felszerelve.
és ruhaanyagokat.
A ZELMER vasaló az érvényes szabványoknak megfelel.
A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé. –
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő.
Havonta legalább egyszer használja az öntisztítás funkcióját. –
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC. –
A vasalást érintő utasítások
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. –
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
1. Válogassa szét a ruhákat az anyagtípusok szerint. Ennek köszönhető-
en a különféle anyagok vasalásához szükséges gyakori hőfokváltozta-
A vasaló szerkezeti felépítése
tást elkerülheti.
2. Ha nem biztos a ruha anyagát illetően, végezzen próbavasalást
1. Vasalótalp
a ruha belső részén. Kezdje az alacsony hőfokkal, majd fokozatosan
2. Hőfokszabályozó gomb
növelje azt.
3. A hőfokbeállító mutatója
3. A magas hőfokra érzékeny anyagok vasalása előtt várjon három per-
4. Jelzőlámpa (piros)
cet. A hőfokszabályozás funkciója a kívánt hőfok eléréséhez bizonyos
5. Permetezőfúvóka
időt igényel, függetlenül attól, hogy alacsonyabb vagy magasabb hő-
6. A víztartály fedele
mérsékletről van szó.
7. A gőzszabályozó/
4. A nomabb anyagok, mint selyem, gyapjú, velúr stb. vasalását vasaló
Öntisztító tolókapcsolója
anyagon keresztül végezze, hogy a vasaló ne hagyjon maga után fé-
8. Permetezőgomb
nyes nyomokat.
9. Gőzlövetgomb
5. A permetező vagy a gőzlövet beindítása céljából a gombot többször is
10. Átvezető
meg kell nyomni.
11. Vízbeöntő edény
6. A vasalást a ruha gyártója által megadott utasítások szerint vé-
gezze. Ismerkedjken meg a ruha címkéjén található, gyakran jelek
formájában ábrázolt utasításokkal, mint pl.:
22 GW28-006_v01
A víz betöltése
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos he- –
Húzza ki a hálózati dugót a konnek- –
lyen tárolja.
torból.
A – gőzszabályozó tolókapcsolóját
Permetezés
(7) állítsa a pozícióba.
Ez a funkció bármelyik pillanatban használható és egyik beállításra –
Nyissa fel a – víztartály fedelét (6) és
sincs hatással.
a vízbetöltő nyíláson keresztül öntse
Töltse meg a víztartályt „A víz betöl- –
be a vizet.
tése” c. pontban leírtaknak megfele-
A víztartályt a falán található „ – MAX”
lően.
jelzés alatti szintig töltse meg.
A – fúvóka (5) nyílását egyenesen a ru-
Zárja be a – víztartály fedelét (6).
hára irányítsa.
A legjobb eredmény elérése céljából mindig használjon lágyított
Nyomja meg a – permetezőgombot (8).
vagy desztillált vizet. Ne használjon vegyileg mésztelenített vizet
Ennek a funkciónak a beindítása céljából szükséges lehet a gomb
vagy más folyadékot.
többszöri benyomása.
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás
Száraz vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a – vasalótalpról (1) és a készülék
címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
oldaláról.
Tekerje szét és egyenesítse ki a – hálózati kábelt (12).
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
A víztartályt töltse meg lágyított vagy desztillált vízzel. Ld. „A víz betöl- –
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
tése” pontot.
megegyező irányban; válassza ki az alábbi beállítások egyikét: ●, ●●
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
vagy ●●●.
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló – jelző-
megegyező irányban a ●●● pozícióba – a vízmelegítő működésére
lámpa (4) felgyullad.
utaló jelzőlámpa (4) felgyullad.
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló –
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. –
használatra kész.
A gőzszabályozó gombját állítsa a – pozícióba.
A vasalás után fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramu-
A – gőzlövetgomb (9) benyomása után a gőz elkezd kiáramlani a ké-
tató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló ki van
szülék talpán található lyukakon keresztül.
kapcsolva.
Az első vasalást egy „használt” törülközővel kezdje. –
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
A víztartály kiürülése után tovább már nem képződik gőz. Az előkészü- –
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos –
letek ezzel befejeződnek.
helyen tárolja.
A vasalás befejezése után
Gőzölős vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló kikapcsol.
Töltse meg a víztartályt vízzel. Ld. „A víz betöltése” pontot. –
Tolja el a – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
23GW28-006_v01
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja –
megegyező irányban a ●●● pozícióba. (Az
meg a gőzlövetgombot (9). A gyűrődések nagy részét csak három
optimális minőségű gőz biztosítása céljából
gombnyomás után lehet eltüntetni.
a gőzölős vasalás során ne használja sem a
FIGYELEM:
●, sem pedig a ●● pozíciót.)
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekap- –
a gomb többszöri benyomása.
csolására utaló jelzőlámpa (4) felgyullad.
A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása után
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlám- –
a gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.
pa kialszik. A vasaló használatra kész.
Ha a jelzőlámpa (4) világít, a gőzlövetgombot ne nyomja meg három-
A gőz mennyiségének a beállítása céljából –
nál többször.
tolja el a gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a kívánt pozícióba.
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet
A vasalás befejezése után fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2)
a gomb többszöri benyomása.
az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba. A vasa-
A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása után
ló ki van kapcsolva.
a gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.
Tolja el a – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
Függőleges gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos –
a ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
helyen tárolja.
Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, ami segít a függő hely-
zetben lévő nom ruhaanyagok, sötétítőfüggönyök és egyéb ruhaanyag-
Gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén
ok gyűrődéseinek az eltüntetésében.
megadott utasítások szerint végezze.
Figyelmeztetés!
Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, amelyet az erősen gyű-
Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ru-
rődött (összenyomott) ruhaanyagok vagy függő anyagok vasalása során
hát és ruhaanyagokat. A gőzt sohasem irányítsa személyek és álla-
lehet alkalmazni.
tok felé.
Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” –
Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése“ –
c. pontban leírtaknak megfelelően.
c. pontban leírtaknak megfelelően.
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2)
Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját a –
a ●●● pozícióba.
●●● pozícióba.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áram- –
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő –
forráshoz. Ld. „A vasaló használata előtti elő-
áramforráshoz (ld. „A vasaló használata
készületek“ c. pontot.
előtti előkészületek“ c. pontot.
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekap- –
A vízmelegítő működésére és a vasaló –
csolására utaló jelzőlámpa (4) felgyullad.
bekapcsolására utaló jelzőlámpa (4) felgyullad.
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlám- –
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló –
pa kialszik. A vasaló használatra kész.
használatra kész.
Nyomja meg egyszer a – gőzlövetgombot (9) – a vasalótalpon találha-
Tolja el a – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) a pozícióba.
tó lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása.
Tartsa a vasalót függőleges helyzetben 15–30 cm-re a ruhától. –
24 GW28-006_v01
Nyomja meg egyszer a gőzlövetgombot – a vasalótalpon található lyu- –
A gőz és a forró víz a vasalótalpon található lyukakon keresztül folyik ki –
kakból megindul a gőz erős kiáramlása.
a gőzkamrában felgyülemlett üledéket és ásványi anyagokat kiöblítve.
Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja –
Rázza meg egy kicsit a vasalót, mindaddig, míg a víztartály kiürül. –
meg a gőzlövetgombot. A gyűrődések nagy részét csak három gomb-
Az öntisztítás befejezése után engedje ki az öntisztítás gombját. –
nyomás után lehet eltüntetni.
Helyezze a vasalót a támasztékára és várja meg, míg teljesen kihűl. –
A vasalás befejezése után tolja el a – gőzszabályozó tolókapcsolóját
A vasalótalpat törölje le hideg vízzel benedvesített törlőruhával. –
(7) a pozícióba.
Figyelmeztetés!
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
Vigyázzon testi épségére. A kifolyó víz nagyon forró.
A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos he- –
lyen tárolja.
A víz kiöntése
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet
Állítsa a – gőzszabályozó tolókapcsolóját
a gomb többszöri benyomása.
(7) a pozícióba.
A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása után
Kapcsolja le a vasalót az elektromos háló- –
a gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.
zatról.
Nyomja be a – gőzlövetgombot (9), hogy
A vasaló öntisztítása
a tartályból a benne lévő víz távozzon, míg
Ez a funkció a gőzkamrában felhalmozódott lerakódások és ásványi anya-
a vasalótalp forró.
gok eltávolítására szolgál. A vasaló megőrzi minőségét, ha a használt víz
Nyomja be a – permetezőgombot (8), hogy
keménységi fokától függően ez a funkció havonta legalább egyszer, eset-
a maradék víz eltávozzon.
leg többször működtetve van.
Fordítsa a vasalót fejjel lefelé és gyengén –
Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfe- –
rázza meg, hogy a benne lévő víz eltávozzon.
lelően. A tartályt töltse meg félig.
Mielőtt a vasalót eltenné, ellenőrizze, hogy
A vasalót állítsa függőleges, álló helyzetbe. –
a gőzszabályozó tolókapcsolója (7) a pozícióban van-e.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. Ld. „A vasaló –
használata előtti előkészületek” c. pontot.
Tisztítás és karbantartás
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
megegyező irányban a ●●● pozícióba.
Tisztítás előtt a vasalót hagyni kell teljesen kihűlni. –
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló – jelző-
A tisztításhoz használjon nedves törlőruhát és kímélő tisztítószert. –
lámpa (4) felgyullad. A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa
A vasaló borítójának a tisztításához ne használjon erős detergenseket, –
kialszik. A vasaló használatra kész.
emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok,
Várja ki a következő ciklust; a jelzőlámpa felgyullad majd kialszik. –
többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával
jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
ellentétes irányban és állítsa a „MIN” pozícióra.
A vasalótalpra ragadt maradványok eltávolításához ne használjon he- –
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
gyes vagy érdes tárgyakat.
A vasalót tartsa vízszintes helyzetben a mosogató fölött. –
A vasalótalp tisztításához nem szabad súroló anyagokat és ecetet tar- –
Tolja el a – gőzszabályozó tolókapcsolóját (7) az öntisztítás pozíciójá-
talmazó tisztítószereket valamint a vízkő eltávolítására szolgáló sze-
ba (Vízkőmentesítés).
reket használni.
25GW28-006_v01
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe.
A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket
szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos
nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni
a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetéssze-
rű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából
eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes beje-
lentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabvá-
nyokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esz-
tétikai és egyéb okokból történő módosítására.
26 GW28-006_v01
RO
Cuprins
Înainte de umplerea sau golirea rezervorului pentru apă, ştecărul cablu- –
lui de alimentare trebuie scos din priza electrică.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erului de călcat ...........26
Umplerea erului de călcat cu apă se va face numai folosind recipientul –
Indicaţii privind călcatul..............................................................................27
pentru apă oferit împreună cu aparatul.
Date tehnice ..............................................................................................27
După ecare utilizare, se va goli rezervorul de apă. –
Structura erului de călcat .........................................................................27
Dacă oricare dintre componentele erului de călcat prezintă defecţiuni, –
Turnarea apei ............................................................................................28
pentru a evita orice pericol, aceasta trebuie schimbată de către producă-
Pregătirea erului de călcat pentru utilizare – primul călcat ......................28
tor, de către cei care asigură servisul sau de către o persoană calicată.
După terminarea călcatului ..............................................................28
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocu-
Stropirea ....................................................................................................28
it cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau
Călcatul uscat ............................................................................................28
de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Călcatul cu abur.........................................................................................28
Reparaţiile executate în mod necorespunzǎtor pot reprezenta un real pe-
Jetul de abur ..............................................................................................29
ricol pentru utilizator. In cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vǎ unui
Jetul de abur în poziţie verticală ................................................................29
punct specializat de servis.
Auto-curăţarea erului de călcat ................................................................30
Nu folosiţi erul de călcat dacă prezintă defecţiuni sau funcţionează ne- –
Golirea de apă a rezervorului ....................................................................30
corespunzător.
Curăţarea şi păstrarea aparatului ..............................................................30
Nu atingeţi talpa erului de călcat în timpul călcatului sau imediat după –
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător .................................................31
efectuarea sa, este erbinte!
Asiguraţi-vă că tensiunea înscrisă pe eticheta cu specicaţii tehnice co- –
Stimaţi Clienţi!
respunde tensiunii din reţeaua electrică.
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul
Fierul de călcat va branşat doar la reţeaua de curent alternativ –
utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
220–240 V, prevăzută cu dispozitiv de împământare.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar
Fierul de călcat produce aburi la temperatură foarte înaltă. Folosiţi-l cu –
accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate
grijă şi avertizaţi-i şi pe ceilalţi utilizatori asupra pericolelor potenţiale.
special pentru acest produs.
Nu folosiţi prelungitoare fără împământare. –
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. O atenţie deosebi-
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă alte lichide, precum parfum, oţet sau –
tă trebuie acordată cerinţelor de siguranţă. Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de
alte substanţe chimice.
utilizare, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării produsului.
Nu puneţi erul de călcat sub jet de apă, nu turnaţi peste el alte lichide. –
Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul erului de călcat până când –
Instrucţiuni privind siguranţa şi utilizarea adecvată
acesta nu s-a răcit complet şi nu e gata de depozitare.
a erului de călcat
Nu desfaceţi carcasa erului de călcat şi nu demontaţi nici una dintre –
componente.
În timpul utilizării erului de călcat, trebuie întotdeauna respectate următoa-
Folosiţi şi aşezaţi erul de călcat numai pe o suprafaţă plană, stabilă. –
rele cerinţe fundamentale de siguranţă:
Dacă erul de călcat este aşezat pe suport, trebuie să vă asiguraţi că –
Fierul de călcat este destinat numai folosirii casnice şi poate folosit –
suprafaţa pe care stă suportul este stabilă.
numai în conformitate cu instrucţiunile de faţă.
În timpul călcatului, nu deschideţi orciul de alimentare al de rezervoru- –
Îndepărtaţi toate foliile protectoare şi autocolantele de pe talpa erului –
lui de apă.
de călcat şi de pe carcasă.
Aveţi o deosebită grijă atunci când călcaţi în prezenţa copiilor. Nu le per- –
Înainte de utilizare, cablul de alimentare trebuie desfăşurat şi îndreptat. –
miteţi să atingă erul în timpul călcatului.
27GW28-006_v01
Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre persoane (printre care copii) –
Reglarea temperaturii
cu abilitǎţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoanele care
nu au experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ aparatul, dacǎ nu au fost instruite
în aceastǎ privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare de siguranţa lor.
Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul. –
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp –
externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
○ Fibre articiale (acetat)
○ Fibre de tip „Cupra”
○ Bumbac
Nu lăsaţi erul de călcat conectat la reţeaua de alimentare sau erbinte –
○ Elastic
○ Poliester ○ Triacetat
○ In
fără supraveghere.
○ Poliamide
○ Proteine ○ Vâscoză
Nu folosiţi erul de călcat dacă s-a defectat, dacă prezintă semne vizibi- –
○ Polipropilenă
○ Mătase ○ Lână
le de deteriorare sau dacă curge din el apa.
Dacă nu folosiţi, e şi pentru scurt timp, erul de călcat, scoateţi-l din –
funcţiune, rotind termostatul în sensul invers acelor de ceasornic. Fixaţi-l
Date tehnice
în poziţia „MIN“.
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Dacă nu folosiţi, e şi pentru scurt timp, erul de călcat, închideţi funcţia –
Fierul de călcat este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare
jet de abur, xând butonul de reglare a aburului în poziţia .
cu înveliş protector şi ştecăr cu împământare.
Nu călcaţi absolut niciodată haine şi materiale când acestea se aă pe –
Fierul de călcat ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor impuse.
oameni sau animale!
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre oameni sau animale. –
Echipament electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Folosiţi funcţia de auto-curăţare cel puţin o dată pe lună. –
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –
Produsul este marcat cu semnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Instrucţiuni privind călcatul
1. Sortaţi articolele ce urmează a călcate potrivit tipului de material. Sor-
Structura erului de călcat
tarea determină limitarea schimbărilor de temperatură, în funcţie de tipul
1. Talpa erului de călcat
de material.
2. Termostat
2. Faceţi o probă de călcat pe partea interioară a hainelor, dacă nu sunteţi siguri
3. Indicator de reglare a temperaturii
în privinţa tipului de material din care sunt confecţionate. Începeţi de la o tem-
4. Bec de semnalizare (roşu)
peratură mai joasă şi treceţi, în mod progresiv, la o temperatură mai înaltă.
5. Jiclor de stropire
3. Aşteptaţi trei minute înainte de călcarea materialelor ne, sensibile la tem-
6. Clapă de închidere
peraturi înalte. Pentru funcţia de reglare a temperaturii, indiferent dacă este
a rezervorului de apă
vorba de o temperatură mai înaltă sau mai joasă, este nevoie de un anumit
7. Dispozitiv de reglare a aburului/
interval de timp, începând din momentul alegerii nivelului de temperatură.
Auto-curăţare
4. Materialele ne, precum mătasea, lâna sau velurul trebuie călcate folosin-
du-se deasupra un material de călcat, pentru a evita urmele, lustruirea lor.
8. Buton pentru stropire
5. Pentru a activa stropirea sau jetul de abur, pot necesare câteva apă-
9. Buton pentru jetul de abur
sări ale butonului.
10. Element de susţinere
6. Respectaţi la călcat indicaţiile producătorului de îmbrăcăminte. Ve-
a cablului de alimentare
ricaţi datele de pe etichete, cel mai adesea reprezentate sub formă
11. Recipient pentru apă
de simboluri precum:
28 GW28-006_v01
Turnarea apei
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. –
Scoateţi ştecărul cablului de alimentare –
După răcirea completă a erului de călcat, aşezaţi-l în poziţie verticală,
din priza electrică.
într-un loc sigur.
ixaţi – dispozitivul de reglare a aburu-
Stropirea
lui (7) în poziţia .
eschideţi – clapa rezervorului de apă (6)
Funcţia aceasta poate folosită în diferite momente şi nu inuenţează –
şi turnaţi apă prin oriciul pentru apă.
nici un reglaj.
Umpleţi rezervorul de apă până la nive- –
Umpleţi rezervorul de apă potrivit indi- –
lul „MAX” înscris pe peretele lateral al
caţiilor de la punctul „Turnarea apei”.
rezervorului de apă.
Îndreptaţi oriciul – jiglorului (5) spre
Închideţi clapa de – rezervorului de apă (6).
haine.
Apăsaţi butonul de stropire (8) – .
Pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi de ecare dată apă
proaspătă demineralizată sau apă distilată. Nu folosiţi apă dedurizată
Pentru a utiliza această funcţie pot necesare câteva apăsări ale bu-
chimic sau orice alte lichide.
tonului.
Pregătirea erului de călcat pentru utilizare – primul călcat
Călcatul uscat – se efectueză întotdeauna potrivit indicaţiilor
producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
Îndepărtaţi toate foliile protectoare de pe – talpa erului de călcat (1)
şi carcasă.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. –
Desfăşuraţi şi îndreptaţi – cablul de alimentare (12).
Rotiţi – termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic, alegeţi conguraţia
Umpleţi rezervorul cu apă demineralizată sau distilată. A se vedea punc- –
●, ●● sau ●●●.
tul „Turnarea apei”.
Se va aprinde – becul de semnalizare (4) ceea ce înseamnă funcţiona-
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare potrivită. –
rea rezistenţei, respectiv intrarea în funcţione a aparatului.
Rotiţi – termostatul (2) în sensul acelor de ceasirnic în poziţia ●●● – se
Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul de călcat –
aprinde becul de semnalizare (4), ceea ce înseamnă funcţionarea re-
este gata pentru a folosit.
zistenţei.
După terminarea călcatului, rotiţi – termostatul (2) în sens contrar acelor
Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită. –
de ceasornic până la „MIN”; erul de călcat este scos din funcţiune.
Fixaţi butonul de reglare a jetului de abur în poziţia – .
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. –
Aburul va începe să iasă prin oriciile plăcii de bază după apăsarea – bu-
Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, într-un loc –
tonului jet de abur (9).
sigur.
Începeţi primul călcat cu un prosop „vechi”. –
După golirea rezervorului de apă, nu se mai formează aburi. Procesul –
Călcatul cu abur – se efectuează întotdeauna potrivit indicaţiilor
a fost oprit.
producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
După terminarea călcatului
Umpleţi rezervorul cu apă. A se vedea punctul „Turnarea apei”. –
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. –
Rotiţi – termostatul (2) în sensul contrar acelor de ceasornic, în poziţia
Răsuciţi – termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic, până la poziţia
„MIN”; erul de călcat este astfel scos din funcţiune.
●●●. (Pentru a asigura calitatea optimă a aburului, nu folosiţi congura-
Aduceţi – dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .
ţia ● nici conguraţia ●● în timpul călcatului cu jet de abur.)
29GW28-006_v01
Se aprinde – becul de semnalizare (4), ceea ce înseamnă funcţionarea
ATENŢIE:
rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului.
Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot necesare câteva apăsări pe
Becul se stinge atunci când a fost atinsă tem- –
buton.
peratura dorită.
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de
Aşezaţi – dispozitivul de reglare a aburului (7)
abur de mai mult de trei ori după ce se stinge becul de semnalizare.
în poziţia dorită, pentru a regla presiunea abu-
În timpul în care becul de control (4) este aprins, nu apăsaţi butonul
rului.
pentru jet de abur mai mult de trei ori.
După încheierea călcatului, rotiţi – termostatul
Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot necesare câteva apăsări pe
(2) în sens invers acelor de ceasornic până la
buton.
„MIN“. Fierul de călcat va scos din funcţiune.
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de
Aduceţi – dispozitivul de reglare a aburului
abur de mai mult de trei ori după ce se stinge becul de semnalizare.
(7) în poziţia .
Deconectaţi erul de călcat de la priza de alimentare. –
Jetul de abur în poziţie verticală – se foloseşte întotdeauna
Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, la loc si- –
potrivit indicaţiilor producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe
gur.
etichetele hainelor.
Această funcţie asigură în mod suplimentar abur, ajutând la eliminarea
Jetul de abur – se foloseşte întotdeauna potrivit indicaţiilor
cutelor materialelor ne aate în poziţie verticală, a celor ale draperii-
producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
lor în poziţie verticală sau a altor materiale.
Această funcţie asigură o cantitate suplimentară de abur care poate –
Avertisment!
folosită în timpul călcării materialelor foarte şifonate sau aate în poziţie
Nu călcaţi niciodată haine şi materiale aate pe oameni sau animale,
verticală.
nu îndreptaţi aburul spre oameni sau animale.
Umpleţi rezervorul de apă potrivit indicaţiilor de la punctul „Turnarea –
Umpleţi rezervorul pentru apă al erului de călcat potrivit indicaţiilor de la –
apei“.
punctul „Turnarea apei”.
Rotiţi – termostatul (2) până la poziţia ●●●.
Rotiţi – termostatul în poziţia ●●●.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimen- –
Conectaţi erul de călcat la sursa de ali- –
tare adecvată. A se vedea punctul „Pregătirea
mentare adecvată (a se vedea punctul
erului de călcat pentru utilizare”.
„Pregătirea erului de călcat pentru utiliza-
Se aprinde – becul de semnalizare (4), ceea
re”).
ce înseamnă intrarea în funcţiune a erului de
Se aprinde – becul de semnalizare (4),
călcat.
ceea ce înseamnă funcţionarea rezistenţei,
Becul se stinge atunci atunci când a fost atinsă –
respectiv intrarea în funcţiune a erului de
temperatura dorită. Fierul de călcat este gata
călcat.
pentru folosire.
Becul se stinge atunci atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fie- –
Apăsaţi o dată pe – butonul pentru abur (9) – prin oriciile aate în talpa
rul de călcat este gata pentru utilizare.
erului de călcat vor ieşi jeturi puternice de abur.
Fixaţi – dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .
În cazul unor cute prea mari, aşteptaţi câteva secunde şi pe urmă apă- –
Ţineţi erul de călcat în poziţie verticală, la o distanţă cuprinsă între 15 –
saţi butonul pentru jet de abur (9). Cea mai mare parte a cutelor ar
cm şi 30 de cm de haine.
trebui să e eliminată după trei apăsări pe buton.
30 GW28-006_v01
Apăsaţi o – dată butonul pentru jetul de abur – din oriciile aate în talpa
Mişcaţi încet erul de călcat până la golirea completă a rezervorului de apă. –
erului de călcat vor ieşi jeturi de abur puternice.
După încheierea auto-curăţării, nu mai apăsaţi butonul auto-curăţare. –
În cazul unor cute mari, aşteptaţi câteva secunde şi apăsaţi din nou bu- –
Aşezaţi erul de călcat pe suport şi aşteptaţi până la răcirea lui completă. –
tonul pentru jet de abur. Cea mai mare parte a cutelor poate eliminată
Ştergeţi placa de bază cu o cârpă umedă. –
după trei apăsări pe buton.
Avertisment!
După terminare călcatului, aduceţi – dispozitivul de reglare a aburului
Aveţi grijă să nu intraţi în contact cu apa care se scurge din erul de
(7) în poziţia .
călcat. Este foarte erbinte.
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare cu curent electric. –
După răcirea totală a erului de călcat, aşezaţi-l în poziţie verticală, într- –
Golirea de apă a erului de călcat
un loc sigur.
Aşezaţi – dispozitivul de reglare a aburului
Pentru folosirea funcţiei jet de abur, pot necesare câteva apăsări pe
(7) în poziţia .
buton.
Decuplaţi erul de călcat de la sursa de ali- –
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi de mai mult de trei ori
mentare.
pe buton după stingerea becului de semnalizare.
Apăsaţi – butonul pentru jet de abur (9) pen-
tru a goli recipientul de apa adunată cât timp
Auto-curăţarea erului de călcat
talpa erului de călcat este erbinte.
Această funcţie elimină depunerile şi mineralele adunate în compartimentul
Apăsaţi – butonul pentru stropire (8) pentru
aburului. Fierul de călcat rămâne în cea mai bună stare dacă această ope-
a scoate şi restul de apă.
raţiune este efectuată cel puţin o dată pe lună sau mai des, în funcţie de
Întoarceţi erul de călcat cu partea superioa- –
duritatea apei folosite.
ră în jos, mişcaţi încet pentru a scoate apa
Umpleţi rezervorul cu apă potrivit indicaţiilor de la punctul „Turnarea –
rămasă.
apei”. Umpleţi rezervorul pe jumătate.
Înainte de depozitarea erului de călcat, asiguraţi-vă că dispozitivul de
Ţineţi erul de călcat în aer, în poziţie verticală. –
reglare a aburului (7) este în poziţia .
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. A se vedea –
punctul “Pregătirea erului de călcat pentru utilizare”.
Curăţare şi păstrare
Rotiţi – termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic până în poziţia ●●●.
Se aprinde – becul de semnalizare (4), ceea ce înseamnă funcţionarea
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. –
rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a erului de călcat. Becul se
Fierul de călcat trebuie lăsat să se răcească complet înainte de curăţare. –
stinge atunci atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul de căl-
Pentru curăţare folosiţi o cârpă umedă şi o substanţă de curăţare nea- –
cat este gata pentru utilizare.
gresivă.
Aşteptaţi ciclul următor, becul de semnalizare se aprinde şi se stinge. –
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de –
Rotiţi – termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic până în poziţia
emulsie, lichid, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbo-
„MIN”. Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare.
lurile grace ale specicaţiilor înscrise pe carcasă, precum: standardele,
Ţineţi erul de călcat în poziţie orizontală deasupra chiuvetei. –
marcajele, semnele de avertizare etc.
Aduceţi – dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia auto-curăţare
Nu folosiţi niciodată obiecte ascuţite sau abrazive pentru îndepărtarea –
(Detartrare).
depunerilor de pe talpa erului de călcat.
Aburul şi apa erbinte care curge prin oriciile din placa de bază vor în- –
Pentru curăţarea tălpii erului de călcat nu este permisă folosirea sub- –
depărta depunerile şi mineralele adunate în compartimentul aburului.
stanţelor de curăţare abrazive sau acetice sau a celor detartrante.
31GW28-006_v01
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului în-
conjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest
scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polie-
tilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător
deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat
pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu rǎspunde de eventualele defecţiuni apǎrute ca urmare
a utilizǎrii aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii
sale necorespunzǎtoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice mo-
ment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la
norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul
estetic ş.a.
32 GW28-006_v01
RU
Содержание
Удалите с корпуса и подошвы утюга все имеющиеся защитные –
пленки и наклейки.
Указания по технике безопасности
Перед началом глажения размотайте и выпрямите питающий се- –
и правильной эксплуатации утюга ......................................................32
тевой провод.
Рекомендации по глажению ................................................................33
Перед наполнением резервуара и сливом воды всегда вынимайте –
Техническая характеристика ..............................................................34
вилку сетевого провода из розетки питающей сети.
Устройство утюга .................................................................................34
Наполняйте утюг водой только с помощью приложенного –
Наполнение резервуара водой ...........................................................34
кувшинчика-мерки для воды.
Подготовка утюга к работе – первое глажение ..................................34
После каждого использования утюга необходимо слить из него воду. –
Окончание глажения ..................................................................34
Если какой-либо элемент утюга будет поврежден, то, чтобы из- –
Разбрызгивание ...................................................................................34
бежать аварийных ситуаций, его замену должен произвести из-
Сухое глажение .....................................................................................35
готовитель, представитель сервиса или квалифицированный спе-
Глажение с паром ................................................................................35
циалист.
Выброс пара .........................................................................................35
Вертикальное отпаривание .................................................................36
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его
Самоочищение утюга ..........................................................................36
должен заменить производитель или специализированная ре-
Слив воды из резервуара .....................................................................37
монтная мастерская либо квалифицированное лицо во избе-
Очистка и консервация ........................................................................37
жание возникновения опасности.
Экология – Забота о окружающей среде ...........................................37
Ремонт прибора могут выполнять только квалифицирован-
ные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может
Уважаемые Пользователи!
создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появле-
ния неполадок рекомендуем обратиться в специализирован-
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем сре-
ный сервисный пункт.
ди пользователей товарами Zelmer.
Не пользуйтесь неисправным или поврежденным утюгом. –
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использо-
Не прикасайтесь к подошве утюга во время глажения или сразу же –
вать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроек-
после него. Будьте осторожны – температура подошвы очень
тированы специально для этого продукта.
высокая!
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по об-
Убедитесь, что напряжение питания, указанное на маркировке, –
служиванию. Особое внимание необходимо обратить на правила
соответствует напряжению электросети.
техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею мож-
Подключайте утюг только к сети переменного тока 220V–240V –
но было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
с заземлением.
Указания по технике безопасности и правильной
Утюг вырабатывает очень горячий водяной пар. Будьте осторожны –
эксплуатации утюга
во время глажения и предупредите других пользователей о воз-
можной опасности.
Во время использования утюга всегда соблюдайте нижеприведенные
Не пользуйтесь удлинителем без заземления! –
основные правила техники безопасности:
Не добавляйте в резервуар с водой духи, уксус, химические веще- –
Утюг предназначен исключительно для домашнего пользования. –
ства и т.п.
Используйте его только в целях, предусмотренных инструкцией.
Не погружайте утюг в воду или другие жидкости. –
33GW28-006_v01
Не наматывайте питающий сетевой провод на горячий утюг. Перед –
Рекомендации по глажению
тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть.
1. Рассортируйте вещи, которые Вы собираетесь гладить, по типам
Не разбирайте утюг. –
ткани, из которой они сшиты. Это позволит Вам ограничить коли-
Используйте и ставьте утюг только на стабильную и ровную по- –
чество переключений регулятора температуры.
верхность.
2. Если Вы не знаете состав изделия, найдите на нём место, которое
Необходимо убедиться в том, что подставка, на которую Вы стави- –
незаметно при носке, и попробуйте подобрать соответствующую
те утюг, является стабильной.
температуру глажения, начиная с минимальной.
Не открывайте отверстие для залива воды во время глажения. –
3. Прежде чем начать глажение изделий из чувствительных к высо-
Соблюдайте особую осторожность во время глажения в присут- –
ким температурам тонких и деликатных тканей, необходимо по-
ствии детей. Не позволяйте прикасаться к горячему утюгу во вре-
дождать три минуты. Для достижения нужной температуры (как
мя глажения.
более высокой, так и более низкой) необходимо определенное
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограни- –
время.
ченными физическими, мануальными и умственными возможно-
4. Чтобы изделия из тонких и деликатных тканей, таких как шерсть,
стями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут
шелк, бархат и т.п. не лоснились после глажения, их нужно гла-
обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
дить через ткань.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором. –
5. Возможно, что для включения функции разбрызгивания или вы-
Устройство не предназначено для работы с использованием –
броса пара нужно будет нажать соответствующую кнопку несколь-
внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистан-
ко раз.
ционного управления.
6. Внимательно прочитайте ярлык на изделии, которое Вы со-
Не оставляйте включенный в сеть или горячий утюг без присмо- –
бираетесь гладить, и всегда выполняйте рекомендации изго-
тра.
товителя одежды по уходу за изделием. Символы на ярлыках
Не следует пользоваться утюгом если утюг упал, имеет видимые –
означают следующее:
следы повреждения или из него вытекает вода.
Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжительное время, –
Регулировка температуры глажения
утюг необходимо выключить. Для этого переключите термостат в
положение «MIN» (вращая в направлении против часовой стрел-
ки).
Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжительное время, –
функцию подачи пара необходимо выключить, переключая регу-
лятор подачи пара в положение .
○ Ацетатное волокно
○ Медь ○ Триацетат
○ Хлопок
Категорическия запрещается гладить электроутюгом одежду и –
○ Эластан
○ Полиэстер ○ Вискоза
○ Лен
ткани непосредственно на людях или животных.
○ Полиамид
○ Протеин ○ Шерсть
Категорически запрещается направлять струю пара на людей или –
○ Полипропилен
○ Шелк
животных.
Режим самоочищения необходимо включать, по меньшей мере, –
один раз в месяц.
34 GW28-006_v01
Техническая характеристика
С целью получения лучших результатов глажения каждый раз зали-
вайте в резервуар свежую деминерализированную или дистиллиро-
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
ванную воду. Запрещается использовать химически очищенную воду
Утюг имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка име-
или какие-либо другие жидкости.
ют заземление Утюг ZELMER отвечают требованиям действующих
норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Подготовка утюга к работе – первое глажение
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. –
Удалите с корпуса и – подошвы утюга (1) все имеющиеся защит-
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. –
ные пленки и наклейки.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Перед началом глажения размотайте и выпрямите – питающий се-
Устройство утюга
тевой провод (12).
Наполните резервуар деминерализированной или дестиллиро- –
1. Подошва утюга
ванной водой. См. раздел «Наполнение резервуара водой».
2. Термостат
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. –
3. Указатель термостата
Переключите – термостат (2) в положение ●●● (вращая в направле-
4. Сигнальный индикатор (красный)
нии по часовой стрелке) – загорится сигнальный индикатор (4),
5. Отверстие для
сигнализирующий включение утюга и нагревательного элемента.
разбрызгивания воды
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикато- –
6. Затычка заливного отверстия
ра погаснет.
7. Регулятор подачи
Установите – регулятор подачи пара (7) в положение .
пара/самоочищения
Нажмите – на кнопку выброса пара (9) - из отверстий в подошве
8. Кнопка разбрызгивателя
утюга появится пар.
9. Кнопка выброса пара
Первое глажение начните со «старого» полотенца. –
10. Гибкая втулка
Когда вся вода испарится, пар перестанет вырабатываться. Под- –
11. Кувшинчик-мерка для воды
готовка к работе закончена.
Окончание глажения
Наполнение резервуара водой
Переключите – термостат (2) в положение «MIN» (вращая в на-
Выньте вилку питающего электро- –
правлении против часовой стрелки). Утюг выключится.
провода из розетки.
Переключите – регулятор подачи пара (7) в положение .
Установите – регулятор подачи пара
Отключите утюг от питающей сети. –
(7) в положение .
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
Oткройте – затычку заливного от-
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
верстия (6) и налейте в резервуар
воду.
Разбрызгивание
Не наливайте воду выше отметки –
Данная функция может использоваться в любое время и не требу- –
«MAX» на резервуаре.
ет отдельного регулирования.
Вставьте на место затычку заливно- –
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполне- –
го отверстия (6).
ние резервуара водой».
35GW28-006_v01
Направьте – отверстие для раз-
Переключите – регулятор подачи пара (7)
брызгивания воды (5) на одежду.
в нужное положение, в зависимости от не-
Нажмите на – кнопку разбрызгива-
обходимого Вам количества пара.
теля (8).
Закончив глажение, переключите – термо-
стат (2) в положение «MIN» (вращая в на-
Возможно, что для включения дан-
правлении против часовой стрелки). Утюг
ной функции нужно будет нажать
выключится.
соответствующую кнопку несколько раз.
Переключите – регулятор подачи пара (7)
Сухое глажение – всегда выполняйте рекомендации изготовителя
в положение .
одежды по уходу за изделием.
Отключите утюг от питающей сети. –
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. –
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
Переключите – термостат (2) в нужное положение: ●, ●● или ●●●
(вращая в направлении по часовой стрелке).
Выброс пара – всегда выполняйте рекомендации изготовителя
Загорится – сигнальный индикатор (4) сигнализирующий включе-
одежды по уходу за изделием.
ние утюга и нагревательного элемента.
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара,
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикато- –
который необходим для разглаживания неподатливых (сильно замя-
ра погаснет. Утюг готов к работе.
тых) складок или вертикального отпаривания.
Закончив глажение, переключите – термостат (2) в положение «MIN»
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполне- –
(вращая в направлении против часовой стрелки). Утюг выключится.
ние резервуара водой».
Отключите утюг от питающей сети. –
Переключите – термостат (2) в положение ●●●.
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. См. раз- –
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
дел «Подготовка утюга к работе».
Глажение с паром – всегда выполняйте рекомендации
Загорится – сигнальный индикатор (4), сигнализирующий включе-
изготовителя одежды по уходу за изделием.
ние утюга и нагревательного элемента.
Когда будет достигнута нужная темпера- –
Наполните резервуар водой. См. раздел «Наполнение резервуара –
тура, лампочка индикатора погаснет. Утюг
водой».
готов к работе.
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. –
Нажмите один раз на – кнопку выброса
Переключите – термостат (2) в положение ●●● (вращая в направ-
пара (9) – из отверстий в подошве утюга
лении по часовой стрелке).
произойдет сильный выброс пара.
(При глажении с использовании пара для обеспечения оптималь- –
При разглаживании сильно замятых скла- –
ного качества пара не следует переводить термостат ни в положе-
док подождите несколько секунд и снова
ние ●, ни в положение ●●).
нажмите на кнопку выброса пара (9). Боль-
Загорится – сигнальный индикатор (4), сигнализирующий вклю-
шинство складок разглаживается после
чение утюга и нагревательного элемента.
трех нажатий на кнопку.
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикато- –
ра погаснет. Утюг готов к работе.
36 GW28-006_v01
ВНИМАНИЕ:
Закончив глажение, переключите – регулятор подачи пара (7)
Возможно, что для включения функции выброса пара нужно бу-
в положение .
дет нажать соответствующую кнопку несколько раз.
Отключите утюг от питающей сети. –
С целью сохранения качества пара не нажимайте на кнопку вы-
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
броса пара более трех раз после того, как погаснет лампочка
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
сигнального индикатора.
Возможно, что для включения функции выброса пара нужно бу-
В то время, пока светится лампочка сигнального индикатора (4),
дет нажать соответствующую кнопку несколько раз.
не нажимайте на кнопку выброса пара более трех раз.
С целью сохранения качества пара не нажимайте на кнопку вы-
броса пара более трех раз после того, как погаснет лампочка
Вертикальное отпаривание – всегда выполняйте рекомендации
сигнального индикатора.
изготовителя одежды по уходу за изделием.
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, ко-
Самоочищение утюга
торый необходим для вертикального отпаривания складок на тонких
Данная функция используется для удаления накипи и осадка, ско-
и деликатных тканях, одежде, занавесках и и т.п.
пившегося в камере парообразования. Для продления срока служ-
Внимание !
бы утюга режим самоочищения следует включать, по крайней мере,
Категорически запрещается гладить одежду и ткани непосред-
один раз в месяц или чаще, в зависимости от жесткости используе-
ственно на людях и животных. Также запрещается направлять
мой воды.
струю пара на людей и животных.
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполне- –
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполне- –
ние резервуара водой». Резервуар нужно наполнить до половины.
ние резервуара водой».
Поставьте утюг в вертикальном положении. –
Переключите – термостат (2) в положе-
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. См. раз- –
ние ●●●.
дел «Подготовка утюга к работе».
Подсоедините утюг к соответствующей –
Переключите – термостат (2) в положение ●●● (вращая в направ-
питающей сети (см. раздел «Подготовка
лении по часовой стрелке).
утюга к работе»).
Загорится – сигнальный индикатор (4), сигнализирующий вклю-
Загорится – сигнальный индикатор (4),
чение утюга и нагревательного элемента. Когда будет достигнута
сигнализирующий включение утюга и
нужная температура, лампочка индикатора погаснет. Утюг готов
нагревательного элемента.
к работе.
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикато- –
Подождите, пока не закончится очередной цикл: лампочка сиг- –
ра погаснет. Утюг готов к работе.
нального индикатора загорится и погаснет.
Установите – регулятор подачи пара (7) в положение .
Переключите – термостат (2) в положение «MIN» (вращая в на-
Держите утюг вертикально на расстоянии 15-30 см от одежды. –
правлении против часовой стрелки».
Нажмите один раз на – кнопку выброса пара (9) – из отверстий
Отключите утюг от питающей сети. –
в подошве утюга произойдет сильный выброс пара.
Придержите утюг над раковиной в горизонтальном положении. –
При разглаживании сильно замятых складок подождите несколько –
Переключите – регулятор подачи пара (7) в положение «самоочи-
секунд и снова нажмите на кнопку выброса пара (9). Большин-
щение». (Удаление накипи).
ство складок разглаживается после трех нажатий на кнопку.
Из отверстий в подошве утюга появится пар и горячая вода, вы- –
37GW28-006_v01
мывая накипь и осадок, скопившиеся в камере парообразования.
Для очистки подошвы утюга также запрещается использовать –
Чтобы слить из резервуара утюга оставшуюся воду, слегка его по- –
абразивные чистящие средства, средства на базе уксуса и пред-
трясите.
назначенные для устранения накипи.
Закончив очистку утюга, отпустите кнопку самоочищения. –
Экология – Забота о окружающей среде
Поставьте утюг на подставку и дайте ему полностью остыть. –
Протрите подошву утюга холодной, влажной тряпочкой. –
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружаю-
щей среды. Это не требует особенных усилий.
Внимание!
С этой целью:
Во избежание ожогов не допускайте до попадания горячей воды
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. –
и пара на кожу.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон- –
Слив воды из резервуара
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соответствующий –
Установите – регулятор подачи пара
пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе
(7) в положение .
вредные компоненты могут создавать угрозу для
Отключите утюг от питающей сети. –
окружающей среды.
Нажмите на – кнопку выброса пара (9),
чтобы слить из резервуара воду, пока
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отхода-
подошва утюга еще горячая.
ми!!!
Чтобы слить остатки воды, нажмите –
кнопки разбрызгивателя (8).
Чтобы слить из резервуара оставшую- –
ся воду, переверните утюг вверх дном
и слегка его потрясите.
Перед тем, как убрать утюг, убедитесь,
что регулятор подачи пара (7) переклю-
чен в положение .
Очистка и консервация
Отключите утюг от питающей сети. –
Прежде чем начать очистку, дайте утюгу полностью остыть. –
Поверхность утюга протирайте влажной тряпочкой. Также можно –
использовать жидкие чистящие средства.
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб,
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные –
причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или
детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут
неправильного обращения с ним.
поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графиче-
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию при-
ские символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
бора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюде-
Категорически запрещается использовать для очистки подошвы –
ния правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструк-
ционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим
утюга острые инструменты и абразивные материалы.
причинам.
38 GW28-006_v01
BG
Съдържание
преди напълване или изпразване на резервоара с вода. –
Пълнете ютията с вода само с помощта на съда за вода от комплекта –
Препоръки за безопасност и правилно използване на ютията ................ 38
на ютията.
Препоръки за гладене .................................................................................. 39
След всяко използване изливайте водата от резервоара. –
Технически данни ......................................................................................... 39
Ако някоя от частите на ютията е повредена, тя трябва да се смени –
Устройство на ютията ................................................................................... 39
от производителя, представител на сервиза или квалифицирано лице
Наливане на вода ......................................................................................... 40
с цел избягване на евентуалната опасност.
Подготовка на ютията за работа – първо гладене .................................... 40
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да
След приключване на гладенето ...................................................... 40
е заменен при производителя, в специалистично ремонтно пред-
Разпръскване ................................................................................................ 40
приятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Сухо гладене ................................................................................................. 40
Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти.
Парно гладене .............................................................................................. 41
Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна
Отделяне на пара ......................................................................................... 41
опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветва-
Отделяне на пара във вертикално положение .......................................... 41
ме да се обърнете към специализиран сервиз.
Самопочистване на ютията ......................................................................... 42
Не използвайте ютията, ако е повредена или не работи както трябва. –
Изливане на водата ...................................................................................... 42
Не докосвайте гладещата повърхност на ютията по време на гладене –
Почистване и поддръжка ............................................................................. 42
или кратко след приключването му, тъй като е гореща!
Екология – Грижа за околната среда .......................................................... 42
Уверете се, че напрежението, дадено на информационната табелка на –
Уважаеми клиенти!
уреда, отговаря на напрежението в електрическата мрежа.
Включвайте ютията само към мрежа с променлив ток 220V-240V, –
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на про-
към контакт със заземяване.
дукти Zelmer.
Ютията отделя водна пара с висока температура. Винаги я използвай- –
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате
те предпазливо и предупредете останалите потребители за евентуал-
само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специ-
ната опасност.
ално за тези продукти.
Не използвайте удължители без заземяване! –
Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено вни-
Не наливайте други течности в резервоара за вода, парфюм, оцет или –
мание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструк-
други химически вещества.
цията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш-
Не потапяйте ютията във вода или други течности. –
ното използване на уреда.
Не навивайте захранващия кабел около ютията, докато не изстине –
съвсем - едва след това може да се прибере.
Препоръки за безопасност и правилно използване на
Не разглобявайте корпуса на ютията и не демонтирайте никоя от ча- –
ютията
стите му.
По време на използване на ютията винаги спазвайте следните основни
Използвайте и прибирайте ютията само на стабилна, равна повърх- –
изисквания за безопасност:
ност.
Ютията е предназначена само за домашно използване и може да се –
Ако ютията е поставена върху подставка, уверете се, че повърхността, –
използва само съгласно настоящата инструкция.
върху която се намира подставката, е стабилна.
Отстранете защитното фолио и всички лепенки от гладещата повърх- –
По време на гладене не отваряйте отвора за напълване на резерво- –
ност на ютията и корпуса й.
ара с вода.
Преди използване разгънете и изправете захранващия кабел. –
Бъдете особено внимателни по време на гладене в присъствието на –
Извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт. –
деца. Не позволявайте да докосват ютията по време на гладене.
39GW28-006_v01
Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число –
Настройки на температурата
деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности,
както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става
под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда,
предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда. –
Устройството не е предназначено за работа с употреба на външни –
○ Ацетат
○ Купро ○ Триацетат
○ Памук
временни изключватели или на отделна система за дистанционна ре-
○ Еластан
○ Полиестер ○ Вискоза
○ Лен
гулация.
○ Полиамид
○ Протеин ○ Вълна
Не оставяйте ютията без наблюдение, ако е включена в ел. мрежата –
○ Полипропилен
○ Коприна
или е гореща.
Не използвайте ютията, ако е паднала, има видими следи от повреда –
или от нея тече вода.
Технически данни
Ако не използвате ютията дори за кратко време, изключете я със за- –
Техническите параметри са дадени на информационната табелка на
въртане на регулатора на температурата по посока обратна на часов-
уреда. Ютията е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило
никовата стрелка. Настройте го на положение „MIN”.
и щепсел с предпазен контакт.
Ако не използвате ютията дори за кратко време, изключете функцията –
Ютиите ZELMER отговарят на изискванията на действащите стандарти.
на парата, като превключите регулатора на парата на положение .
Уредът е съвместим с изискванията на следните директиви:
В никакъв случай не гладете дрехи и платове върху хора или животни. –
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. –
В никакъв случай не насочвайте парата към хора или животни. –
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/ЕС. –
Използвайте функцията за самопочистване поне веднъж в месеца. –
Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.
Препоръки за гладене
Устройство на ютията
1. Сортирайте дрехите за гладене според типа плат. Това ще ограничи
1. Гладеща повърхност на ютията
честото сменяне на температурата за различните видове платове.
2. Регулатор на температурата
2. Обърнете дрехата за пробно гладене от вътрешната й страна, ако не
3. Индикатор на настройката
сте сигурни какъв вид е платът. Започнете от най-ниската температура
на температурата
и постепенно я увеличавайте.
4. Сигнална лампа (червена)
3. Изчакайте три минути, преди да започнете да гладите платове, чувст-
5. Дюза за пръскане
вителни на високи температури. Функцията за регулиране на темпера-
6. Капаче на резервоара за вода
турата се нуждае от известно време, за да достигне избраното ниво,
7. Регулатор на парата/
независимо от това дали температурата е по-ниска или по-висока.
Самопочистване
4. Фините материали, като например коприна, вълна, велур и др., гладе-
8. Бутон за пръскане
те през парче плат, за да избегнете блестящите следи.
9. Бутон за отделяне на пара
5. С цел активиране на разпръскването или отделянето на пара може да
10. Защитна обвивка
се окаже необходимо неколкократното натискане на бутона.
11. Съд за вода
6. Спазвайте препоръките на производителя на облеклото. Запоз-
найте се със съдържанието на етикетите, което често е предста-
вено под формата на символи, напр.:
40 GW28-006_v01
Наливане на вода
Разпръскване
Изваде – те щепсела на захранващия ка-
Тази функция може да се използва в произволен момент и няма влия- –
бел от електрическия контакт.
ние върху никоя от настройките.
Настройте – регулатора на парата (7)
Напълнете резервоара с вода така, както е описано в точка „Наливане –
на положение .
на вода”.
Отворете – капачето на резервоара за
Насочете изходящия отвор на – дюза-
вода (6) и налейте вода в отвора.
та (5) към дрехите.
Напълнете резервоара за вода под ни-
Натиснете – бутона за пръскане (8).
вото „MAX”, обозначено на странична-
С цел активиране на тази функция
та стена на резервоара.
може да се окаже необходимо некол-
Затворете – капачето на резервоара за вода (6).
кократното натискане на бутона.
За най-добри резултати използвайте винаги прясна деминерализирана
или дестилирана вода. Не използвайте вода, от която варовикът е отстра-
Разбрызгивание
нен по химически път, нито каквито и да било други течности.
Данная функция может использоваться в любое время и не требует –
отдельного регулирования.
Подготовка на ютията за работа – първо гладене
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполнение –
Отстранете защитното фолио и всички лепенки от гладещата повърх- –
резервуара водой».
ност на ютията (1) и корпуса й.
Направьте – отверстие для разбрызгивания воды (5) на одежду.
Разгънете и изправете – захранващия кабел (12).
Нажмите на – кнопку разбрызгивателя (8).
Напълнете резервоара с деминерализирана или дестилирана вода. –
Возможно, что для включения данной функции нужно будет нажать
Виж точка „Наливане на вода”.
соответствующую кнопку несколько раз.
Включете ютията към подходящ източник на захранване. –
Завъртете – регулатора на температурата (2) по посока на часовни-
Сухо гладене – винаги спазвайте препоръките на производителя
ковата стрелка на положение ●●● – ще светне сигналната лампа (4),
на облеклото, дадени на етикета на дрехата.
която означава, че нагревателят работи.
Лампата ще изгасне, когато уредът достигне желаната температура. –
Включете ютията към подходящ източник на захранване. –
Настройте регулатора на парата на положение – .
Завъртете – регулатора на температурата (2) по посока на часовнико-
Парата ще започне да излиза от отворите в основата след натискане –
вата стрелка; изберете настройка: ●, ●● или ●●●.
на бутона за отделяне на пара (9).
Ще светне – сигналната лампа (4), която означава, че нагревателят ра-
Започнете първото гладене върху стара кърпа. –
боти и ютията е включена.
След изпразване на резервоара пара не се образува. С това приключ- –
Лампата ще изгасне, когато уредът достигне желаната температура. –
ва подготовката.
Ютията е готова за използване.
След приключване на гладенето завъртете – регулатора на темпера-
След приключване на гладенето
турата (2) по посока обратна на часовниковата стрелка на положение
Завъртете – регулатора на температурата (2) по посока обратна на ча-
„MIN”; ютията е изключена.
совниковата стрелка на положение „MIN”; ютията ще се изключи.
Изключете ютията от източника на захранване. –
Преместете – регулатора на парата (7) на положение .
Когато уредът изстине изцяло, приберете го за съхранение във верти- –
Изключете ютията от източника на захранване. –
кално положение на безопасно място.
Изчакайте ютията да изстине изцяло и я приберете на безопасно мяс- –
то за съхранение във вертикално положение .