Zelmer 28Z025 – страница 2
Инструкция к Утюгу Zelmer 28Z025
21GW28-022_v01
Parný impulz – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené
Parný impulz v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny
na etikete.
výrobcu odevu uvedené na etikete.
Táto funkcia zaisťuje dodatočnú paru, môžete ju
Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá po-
využívať pri žehlení veľmi pokrčených látok.
máha odstrániť záhyby z jemných látok, ktoré sa
Naplňte nádržku na vodu podľa bodu – „Nalie-
nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených zá-
vanie vody“.
vesov a iných látok.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napája- –
Výstraha!
nia.
V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev
Na chvíľu sa rozsvieti – displej (5) a počujete
a látky nachádzajúce sa na ľuďoch a zviera-
jeden zvukový signál. Potom displej (5) zhas-
tách. Nikdy nevypúšťajte paru smerom k ľu-
ne.
ďom alebo zvieratám.
Pomocou tlačidiel – alebo nastavte teplotu
Naplňte nádržku na vodu podľa bodu – „Nalievanie vody“.
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
(5 stupeň) alebo vyššiu tak, ako je to popísane v bode „Na-
Na chvíľu sa rozsvieti – displej (5) a počujete jeden zvukový signál. Po-
stavenie teploty“. Na displeji sa zobrazí ukazovateľ žehlenia s parou
tom displej (5) zhasne.
(B).
Pomocou tlačidiel – alebo nastavte teplotu
Žehlička je pripravená na použitie. –
(5 stupeň) alebo vyššiu tak, ako je to popísane v bode
Stlačte jedenkrát – tlačidlo parného impulzu (3) – z otvorov žehliacej
„Nastavenie teploty”. Na displeji (5) sa zobrazí ukazovateľ žehlenia
plochy začne intenzívne vychádzať para.
V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä- –
s parou (B). Žehlička je pripravená na použitie.
Držte žehličku vo vzdialenosti 15 až 30 cm od odevu. –
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (3).
Väčšinu záhybov odstránite tromi stlačeniami tlačidla. –
Stlačte jedenkrát – tlačidlo parného impulzu (3) – z otvorov žehliacej
Po ukončení žehlenia môžete vypnúť žehličku stlačením a pridržaním –
plochy začne intenzívne vychádzať para.
Para prenikne do hĺbky tkaniny a odstráni pokrčenie. –
kontrolného tlačidla asi 2 sekundy. Počujete jeden zvu-
V prípade, že odev je veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opä- –
kový signál. Potom displej (5) zhasne.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
tovne stlačte tlačidlo parného impulzu (3). Väčšinu záhybov odstrá-
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné –
nite tromi stlačeniami tlačidla.
miesto.
Po ukončení žehlenia môžete vypnúť žehličku stlačením a pridržaním –
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát stla-
kontrolného tlačidla asi 2 sekundy. Počujete jeden zvu-
čiť toto tlačidlo.
kový signál. Potom displej (5) zhasne.
Za účelom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im-
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
pulzu viac ako trikrát v jednom cykle.
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné –
miesto.
S cieľom aktivovať parný impulz môže byť potrebné niekoľkokrát stla-
čiť tlačidlo.
22 GW28-022_v01
S cieľom udržať vysokú kvalitu pary, nestlačujte tlačidlo parného im-
Odložte žehličku na stojan a počkajte, kým úplne nevychladne. –
pulzu viac ako trikrát v jednom cykle.
Utrite žehliacu plochu chladnou, vlhkou prachovkou. –
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte v zvislej polohe na bezpečné –
Žehličku udržiavajte vo vzdialenosti niekoľko centimetrov od Jemnych
miesto.
látok (umelé, hodváb, zamat a pod.), v opačnom prípade tieto látky sa
môžu poškodiť.
Výstraha! Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.
Zabudovaný systém proti usadzovaniu vodného kameňa
Systém proti kvapkaniu – Anti-Drip
Zabudovaná ochranná nádržka zabezpečujúca proti usadzovaniu sa vod-
Systém zabezpečujúci proti kvapkaniu –
ného kameňa je navrhnutá tak, aby sa zmenšilo množstvo vodného kame-
– Anti-Drip je navrhnutý tak, aby automa-
ňa usadzujúceho sa počas žehlenia s parou.
ticky predchádzal úniku vody cez žehliacu
Predlžuje tým prevádzkyschopnosť žehličky, ale nezamedzuje úplne priro-
plochu, ak je žehlička príliš studená.
dzenému procesu usadzovania sa vodného kameňa.
Počas prevádzky môže systém Anti-Drip –
zapríčiňovať hlasné cvaknutia, najmä po-
Samočistenie žehličky
čas zohrievania alebo chladnutia. Je to
bežný jav a potvrdzuje, že systém funguje
Táto funkcia odstraňuje usadeniny a minerály nahromadené v komore vod-
správne.
nej pary. Žehlička bude v najlepšom stave, ak sa táto funkcia používa mi-
nimálne raz za mesiac alebo častejšie, v závislosti od tvrdosti používanej
Automatické vypínanie
vody. Na LCD displeji (5) za zobrazí ikonka .
Funkcia automatického vypínania sa aktivuje automaticky, ak je žehlička
Naplňte nádržku žehličky do polovice podľa bodu “ – Nalievanie vody”.
pripojená k zdroju napájania a ponechaná bez dohľadu.
Postavte žehličku do zvislej polohy. –
AUTOMATICKÉ VYPÍNANIE VO VODOROVNEJ POLOHE
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. –
1. Žehlička sa vypne automaticky po asi 30 sek., ak je nehybná v polohe
Na chvíľu sa rozsvieti – displej (5) a počujete jeden zvukový signál. Po-
žehlenia (vodorovnej).
tom displej (5) zhasne.
2. Na displeji (5) sa zobrazí symbol , displej bude pritom striedavo has-
Pomocou tlačidiel – alebo nastavte teplotu
núť a svietiť. Zaznie prerušovaný zvukový signál.
3. Po každom pohnutí žehličky sa funkcia automatického vypnutia zruší. Roz-
(9, posledný stupeň) alebo vyššiu tak, ako je to popísane
svieti sa displej (5), zvukový signál sa vypne a žehlička sa opäť zohreje.
v bode „Nastavenie teploty“.
AUTOMATICKÉ VYPÍNANIE VO ZVISLEJ POLOHE
Stlačte a pridržte tlačidlo – asi 2 sekundy a vypnite žehlič-
ku. Počujete jeden zvukový signál. Potom displej (5) zhasne.
1. Žehlička sa automaticky vypne po 5–10 minútach, ak ju ponecháte vo
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
zvislej polohe.
Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom. –
2. Na displeji (5) sa zobrazí symbol , displej bude pritom striedavo has-
Stlačte a pridržte – tlačidlo samočistenia (10).
núť a svietiť. Zaznie prerušovaný zvukový signál.
Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche žehličky, vyplách- –
3. Po každom pohnutí žehličky sa funkcia automatického vypnutia zruší. Roz-
nu usadeniny a minerálne látky nahromadené v komore pary.
svieti sa displej (5), zvukový signál sa vypne a žehlička sa opäť zohreje.
Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu. –
Čas zohriatia žehličky do vopred nastavenej teploty pred automatic-
Po ukončení samočistenia uvoľnite – tlačidlo samočistenia (10).
kým vypnutím vo vodorovnej alebo zvislej polohe je asi 60 sekúnd.
23GW28-022_v01
Vylievanie vody
Ekologicky vhodná likvidácia
Po ukončení žehlenia môžete vypnúť žehlič- –
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotre-
ku stlačením a pridržaním kontrolného tlačidla
bičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové
asi 2 sekundy. Počujete jeden
zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká
zvukový signál. Potom displej (5) zhasne.
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
Odpojte žehličku od zdroja napájania, potom –
zužitkovanie.
obráťte žehličku hornou časťou nadol, druhou
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na
rukou otvorte kryt nádržky na vodu a opatrne
to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitív-
potraste, aby sa zvyšky vody vyliali z nádržky.
ne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej
Po úplnom vychladnutí žehličky ju odložte –
šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj
v zvislej polohe na bezpečné miesto.
tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému re-
Čistenie a údržba
cyklačnému stredisku patríte.
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispie-
Pred čistením musí byť žehlička úplne studená. –
va na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená
Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok. –
do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis-
iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,
kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané
výstražné značky a pod.
poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM
Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie nečis- –
ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
tôt zo žehliacej plochy žehličky.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne –
prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-
vanie vodného kameňa.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku
použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred-
chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám,
smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
24 GW28-022_v01
HU
Tartalomjegyzék
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról. –
Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt. –
Az LCD kijelzős vasaló biztonsági és kezelési utasításai ........................24
A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót –
A vasalást érintő utasítások ......................................................................25
a konnektorból.
Műszaki adatok .........................................................................................25
A vasalás befejezése után öntse ki a maradék vizet a víztartályból. –
A vasaló szerkezeti felépítése ...................................................................25
LCD kijelző ................................................................................................26
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő-
A víz betöltése ...........................................................................................26
nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A hőfok beállítása ......................................................................................26
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti.
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás.......................26
A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt je-
Permetezés ..............................................................................................27
lenthet. Meghibásodás esetén hívja a szakszervíz dolgozóját.
Száraz vasalás ........................................................................................27
Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon működik. –
Gőzölős vasalás ........................................................................................27
Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat, – az forró!
Gőzlövet ....................................................................................................28
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasalótalphoz. –
Függőleges gőzlövet .................................................................................28
Ellenőrizze, hogy a készülék névleges adattábláján megadott feszültség –
Beépített vízkőmentesítő rendszer ...........................................................29
egyezik-e a hálózati feszültséggel.
A vasaló öntisztítása ................................................................................29
A vasalót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) konnektorhoz csat- –
Csepegés elleni védelem – Anti-drip ........................................................29
lakoztassa, amelynek feszültsége megegyezik a készülék adattáb-
Automatikus kikapcsolás ..........................................................................29
láján megadott értékkel.
Automatikus kikapcsolás funkciója vízszintes helyzetben ...............29
A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz- –
Automatikus kikapcsolás funkciója függőleges helyzetben .............29
nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.
A víz kiöntése ............................................................................................30
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót! –
Tisztítás és karbantartás ...........................................................................30
A víztartályba ne öntsön parfümöt, ecetet vagy egyéb vegyszereket, –
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket ...............................................30
azok a készüléket komolyan megkárosíthatják.
A vasalót ne merítse vízbe vagy más folyadékba. –
Tisztelt Vásárló,
A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen –
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek
nem hűl ki.
felhasználói között.
Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le. –
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti
A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa. –
Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását. –
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös gyel-
Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan –
met kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük
ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz
megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
érhessen.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képesség- –
Az LCD kijelzős vasaló biztonsági és kezelési utasításai
gel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással
A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági
nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhat-
előírásokat:
ják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési –
személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.
utasításnak megfelelő módon használható.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel. –
25GW28-022_v01
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy –
Műszaki adatok
külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza. A va-
A hálózatra csatlakoztatott bekapcsolt állapotú vagy forró vasalót ne –
saló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt háló-
hagyja felügyelet nélkül.
zati dugóval van felszerelve.
Ne használja a vasalót, ha az leesett, látható sérüléssel rendelkezik –
A ZELMER vasaló az érvényes szabványoknak megfelel.
vagy folyik belőle a víz.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhát és –
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC. –
ruhaanyagokat.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. –
A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé. –
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
Havonta legalább egyszer használja az „ – öntisztítás” funkcióját.
A vasaló szerkezeti felépítése
A vasalást érintő utasítások
1. Vasalótalp
1. Válogassa szét a ruhákat az anyagtípusok szerint. Ennek köszönhetően
2. Permetezőgomb
a különféle anyagok vasalásához szükséges gyakori hőfokváltoztatást
3. Gőzlövetgomb
elkerülheti.
4. A gőz mennyiségét szabályozó tolókapcsoló
2. Ha nem biztos a ruha anyagát illetően, végezzen próbavasalást a ruha
5. LCD kijelző
belső részén. Kezdje az alacsony hőfokkal, majd fokozatosan növelje azt.
3. A magas hőfokra érzékeny anyagok vasalása előtt várjon három percet.
6. Az LCD kijelző valamint a hőfok növelő nyomógombja
A hőfokszabályozás funkciója a kívánt hőfok eléréséhez bizonyos időt
7. A hőfok-csökkentő nyomógombja
igényel, függetlenül attól, hogy alacsonyabb vagy magasabb hőmérsék-
8. A víztartály fedele
letről van szó.
9. Permetezőfúvóka
4. A nomabb anyagok, mint selyem, gyapjú, velúr stb. vasalását vasaló
10. Az öntisztító nyomógombja
anyagon keresztül végezze, hogy a vasaló ne hagyjon maga után fé-
11. Átvezető
nyes nyomokat.
12. Hálózati kábel
5. A permetező, a gőzlövet vagy függőleges gőzlövet beindítása céljából
szükséges lehet a gomb többszöri benyomása.
6. A vasalást a ruha gyártója által megadott utasítások szerint végez-
ze. Ismerkedjken meg a ruha címkéjén található, gyakran jelek for-
májában ábrázolt utasításokkal, mint pl.:
A hőfok beállítása
○ Acetát szövet
○ Cupro ○ Triacetát
○ Pamut
○ Elasztán
○ Poliészter ○ Viszkóz
○ Len
○ Poliamid
○ Proteinek ○ Gyapjú
○ Polipropilén
○ Selyem
26 GW28-022_v01
LCD kijelző
(minden egyes megnyomás után hangjelzés hallatszik). A kijelzőn sorjá-
ban az alábbi feliratok jelennek meg (angolul): akril, nylon, selyem, poli-
A. Az anyagtípus beállításának a kijelzése
észter, blend, gyapjú, pamut, jeans, len.
B. A gőzölős vasalás kijelzése
A hőfok csökkentése céljából nyomja meg többször a – jelet (min-
C. A hőfok beállításának a kijelzése
den egyes megnyomás után hangjelzés hallatszik). A kijelzőn a feliratok
D. A vasaló által elért maximális hőfok
fordított sorrendben jelennek meg.
kijelzése
E. Az automatikus kikapcsolás kijelzése
A – pontokat mutató jelek a hőfok beállítását jelzik.
F. A pozíció száma
A víz betöltése
Húzza ki a hálózati dugót a kon- –
nektorból.
Tolja el – a gőz mennyiségét
szabályozó tolókapcsoló (4)
a pozícióra.
Nyissa ki a – víztartály fedelét (8)
és öntse be a vizet a vízbetöltő
nyíláson keresztül.
A víztartályt a falán található –
„MAX” jelzés alatti szintig töltse
meg.
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás
Csukja be a – víztartály fedelét (8).
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a – vasalótalpról (1) és a készülék
oldaláról.
A hőfok beállítása
Tekerje szét és egyenesítse ki a – hálózati kábelt (12).
Csatlakoztassa a vasalót a megfelelő áramforráshoz. –
Töltse meg a víztartályt. Ld. „ – A víz betöltése” c. pontban leírtakat.
Egy pillanatra felgyullad a – kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. Egy pillanatra fel- –
Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
gyullad a kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a ki-
A bekapcsolás céljából nyomja meg a kijelző bal oldalán található –
jelző (5) kialszik.
jelet. Egyszeri hangjelzés hallható. A kijelző monitor-
A – jelet megnyomva állítsa be a hőfokot a kijelzőn
ján az alábbi jelek jelennek meg: sorszám, a ruha típusa és a hőfoknak
megfelelő számú pontok.
.
A vasaló kívánt hőfokának a beállítására szolgálnak a –
A hőfok beállítása után a számjegy nem villog tovább és egyszeri hang- –
jelzés hallható.
és nyomógombok, amelyek a kijelző két oldalán találhatók.
Állítsa – a gőz mennyiségét szabályozó tolókapcsoló (4) a pozíci-
A hőfok növelése céljából nyomja meg többször a – jelet
óba.
27GW28-022_v01
A vasaló vízszintes helyzetbe való állítása valamint a – gőzlövetgomb (3)
Amint a készülék a megfelelő hőfokot eléri, a számjegy nem villog to- –
megnyomása után a gőz elkezd kiáramlani a készülék talpán található
vább és egyszeri hangjelzés hallható, a vasaló használatra kész.
lyukakon keresztül.
A vasalás befejezése után, a vasaló kikapcsolása céljából nyomja meg –
Az első vasalást egy „használt” törülközővel kezdje. –
és kb. 2 másodpercig tartsa benyomva a ellenőrző
A víztartály kiürülése után már nem képződik gőz. –
gombot. Ekkor egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5)
Az előkészületek ezzel befejeződnek. A vasaló most már használatra kész. –
kialszik.
A vasalás befejeztével kapcsolja ki a vasalót a ellenőrző gombot meg- –
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
nyomva és kb. 2 másodpercig benyomva tartva. Ekkor egyszei hangjel-
A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen –
zés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
tárolja.
Tolja el – a gőz mennyiségét szabályozó tolókapcsoló (4) a pozí-
Gőzölős vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha
cióba.
címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos he- –
Töltse meg a víztartályt „ – A víz betöltése”
lyen tárolja.
c. pontban leírtaknak megfelelően.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő –
Permetezés
áramforráshoz.
Egy pillanatra felgyullad a – kijelző (5) és
Ez a funkció bármelyik pillanatban használható és egyik beállításra sin- –
egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően
csen hatással.
a kijelző (5) kialszik.
Töltse meg a víztartályt „ – A víz
betöltése” c. pontban leírtak-
A – vagy nyomó-
nak megfelelően.
gombok segítségével állítsa be a hőfokot
A fúvóka nyílását egyenesen –
(5. fokozat) vagy magasabb hőmérsékletet, „A hőfok beál-
a ruhára irányítsa.
lítása” c. pontban leírtaknak megfelelően. Megjelenik a gőzölős vasalás
Nyomja meg a – permetező-
(B) jele.
gombot (2).
A gőz mennyiségét szabályozó tolókapcsolót (4) – állítsa be úgy, hogy
Ennek a funkciónak a beindítása céljából szükséges lehet a gomb
a megfelelő gőzmennyiséget nyerje.
többszöri benyomása.
A vasalás befejezése után kapcsolja ki – a gőzt a tolókapcsolót a
pozícióra állítva.
Száraz vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha
A vasalás befejeztével kapcsolja ki a vasalót a – ellenőr-
címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
ző gombot megnyomva és kb. 2 másodpercig benyomva tartva. Ekkor
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
egyszei hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
Egy pillanatra felgyullad a – kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható.
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen –
Válassza ki a ruha címkéjén megadott vasalási hőfokot a –
tárolja.
vagy jelekkel, „A hőfok beállítása” c. pontban leírtaknak megfe-
FIGYELEM: A gőzölős vasalási hőmérséklet javasolt beállítása az 5–9.
lelően.
fokozat.
28 GW28-022_v01
Gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén
Függőleges gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által
megadott utasítások szerint végezze.
a ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja,
Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, ami segít a függő hely-
amelyet az erősen gyűrődött (összenyomott) ru-
zetben lévő nom ruhaanyagok, sötétítőfüggönyök és egyéb ruhaanyagok
haanyagok vagy függő anyagok vasalása során
gyűrődéseinek az eltüntetésében.
lehet alkalmazni.
Figyelmeztetés!
Töltse meg a víztartályt „ – A víz betöltése”
Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ru-
c. pontban leírtaknak megfelelően.
hát és ruhaanyagokat. A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramfor- –
felé.
ráshoz.
Töltse meg a víztartályt „ – A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfe-
Egy pillanatra felgyullad a – kijelző (5) és egy-
lelően.
szeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
A – vagy nyomógombok segítségével állítsa
Egy pillanatra felgyullad a – kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható.
Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
be a hőfokot (5 fokozat) vagy magasabb hőmérsékletet,
„A hőfok beállítása” c. pontban leírtaknak megfelelően. A kijelzőn meg-
A – vagy nyomógombok segítségével állítsa be
a hőfokot (5 fokozat) vagy magasabb hőmérsékletet,
jelenik a gőzölős vasalás (B) jele.
„A hőfok beállítása” c. pontban leírtaknak megfelelően. A kijelzőn (5)
A vasaló használatra kész. –
Nyomja meg egyszer a – gőzlövetgombot (3) – a vasalótalpon talál-
megjelenik a gőzölős vasalás (B) jele. A vasaló használatra kész.
ható lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása.
Tartsa a vasalót 15–30 cm-re a ruhától. –
Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja –
Nyomja meg egyszer a – gőzlövetgombot (3) – a vasalótalpon talál-
ható lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása.
meg a gőzlövetgombot (3).
A gőz behatol a szövetbe, eltüntetve a gyűrődéseket. –
A gyűrődések nagy részét csak három gombnyomás után lehet eltün- –
Erős és tartós gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét –
tetni.
A vasalás befejezése után, a vasaló kikapcsolása céljából nyomja meg –
nyomja meg a gőzlövetgombot (3). A gyűrődések nagy részét csak
és kb. 2 másodpercig tartsa benyomva a ellenőrző
három gombnyomás után lehet eltüntetni.
gombot. Ekkor egyszeri hangjelzés hallható. Ezt követően a kijelző (5)
A vasalás befejezése után, a vasaló kikap- –
kialszik.
csolása céljából nyomja meg és kb. 2 má-
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
sodpercig tartsa benyomva a
A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen –
ellenőrző gombot. Ekkor egyszeri hangjelzés
tárolja.
hallható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet a gomb
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
többszöri benyomása.
A vasaló teljes kihűlése után függőleges hely- –
zetben, biztonságos helyen tárolja.
A gőz minőségének a megőrzése céljából, a gőzlövetgombot egy cik-
lusban maximum háromszor nyomja meg.
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet a gomb
többszöri benyomása.
29GW28-022_v01
A gőz minőségének a megőrzése céljából, a gőzlövetgombot egy cik-
Az öntisztítás befejezése után engedje ki – az öntisztító nyomógombját
lusban maximum háromszor nyomja meg.
(10).
Helyezze a vasalót a támasztékára és várja meg, míg teljesen kihűl. –
A vasalót az érzékeny anyagoktól (műszálas, selyem, bársony stb.)
A vasalótalpat törölje le hideg vízzel benedvesített törlőruhával. –
tartsa néhány centiméteres távolságban, ellenkező esetben ezek
A vasaló teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos helyen –
a szövetek megsérülhetnek.
tárolja.
Beépített vízkőmentesítő rendszer
Figyelmeztetés! Vigyázzon testi épségére. A kifolyó víz nagyon forró.
A beépített vízkőmentesítő tartály arra szolgál, hogy a gőzölős vasalás so-
rán lerakódó vízkő mennyiségét csökkentse.
Csepegés elleni védelem – Anti-Drip
Meghosszabbítja a vasaló élettartamát, viszont nem tudja teljes mértékben
magakadályozni a vízkőképződés természetes folyamatát.
A csepegés elleni védelem – Anti-Drip, –
olyan kiképzésű, hogy automatikusan meg-
akadályozza a víz kifolyását a vasalótalpon
A vasaló öntisztítása
keresztül, amikor a készülék túl hideg.
A működése közben az Anti-Drip rendszer –
Ez a funkció a gőzkamrában felhalmozódott lerakódások és ásványi anya-
hangos kopogó hangot adhat ki, főleg
gok eltávolítására szolgál. A vasaló megőrzi minőségét, ha a használt víz
a vízmelegítés és kihűlés fázisaiban. Ez
keménységi fokától függően ez a funkció havonta legalább egyszer, esetleg
egy teljesen normális jelenség, ami a rend-
többször működtetve van. Az LCD kijelzőn (5) megjelenik a ikon.
szer szabályos működéséről tanúskodik.
Töltse meg a vasaló víztartályát „ – A víz betöltése” c. pontban leírtaknak
megfelelően.
A vasalót állítsa függőleges helyzetbe. –
Automatikus kikapcsolás
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
Az automatikus kikapcsolás funkciója automatikusan működésbe lép, ha
Egy pillanatra felgyullad a – kijelző (5) és egyszeri hangjelzés hallható.
a vasaló a konnektorhoz van csatlakoztatva, viszont felügyelet nélkül marad.
Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓJA VÍZSZINTES HELYZETBEN
A – vagy nyomógombok segítségével állítsa be
1. A vasaló kb. 30 másodperc után automatikusan kikapcsol, ha a vasalási
a hőfokot (9, utolsó fokozat), „A hőfok beállítása” c. pont-
(vízszintes) pozícióban mozdulatlan állapotban marad.
ban leírtaknak megfelelően.
2. A kijelzőn (5) megjelenik a jel, amelyet felváltva a kijelző fényének ki-
Nyomja meg és kb. 2 másodpercig tartsa benyomva a –
alvása illetve újbóli megjelenése kísér. Szaggatott hangjelzés hallatszik.
nyomógombot és kapcsolja ki a vasalót. Ekkor egyszeri hangjelzés hall-
3. A vasaló minden egyes mozdításakor az automatikus kikapcsolás funk-
ható. Ezt követően a kijelző (5) kialszik.
ciója abbamarad. Felgyullad a kijelző (5), a hangjelzés kikapcsol, a va-
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
saló pedig elkezd ismét melegedni.
A vasalót tartsa vízszintes helyzetben a mosogató fölött. –
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓJA FÜGGŐLEGES
Nyomja meg és tartsa benyomva a – az öntisztító nyomógombját (10).
HELYZETBEN
A gőz és a forró víz a vasalótalpon található lyukakon keresztül folyik ki –
a gőzkamrában felgyülemlett üledéket és ásványi anyagokat kiöblítve.
1. A vasaló 5-10 perc után automatikusan kikapcsol, ha az ún. nyugalmi
Rázza meg egy kicsit a vasalót, mindaddig, míg a víztartály kiürül. –
(függőleges) pozícióban áll.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
2. A kijelzőn (5) megjelenik a jel, amelyet felváltva a kijelző fényének ki-
alvása illetve újbóli megjelenése kísér. Szaggatott hangjelzés hallatszik.
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
3. A vasaló minden egyes mozdításakor az automatikus kikapcsolás funk-
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe.
ciója abbamarad. Felgyullad a kijelző (5), a hangjelzés kikapcsol, a va-
A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket
saló pedig elkezd ismét melegedni.
szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos
nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni
A vasaló felmelegedése a vízszintes vagy függőleges helyzetben való
a MÉH-be.
automatikus kikapcsolása előtt beállított hőmérsékletére kb. 60 má-
sodpercig tart.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A víz kiöntése
A vasalás befejezése után, a vasaló kikapcso- –
lása céljából nyomja meg és kb. 2 másodpercig
tartsa benyomva a ellenőrző
gombot. Egyszeri hangjelzés hallható. Ezt kö-
vetően a kijelző (5) kialszik.
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózat- –
ról, majd fordítsa a vasalót fejjel lefelé, a másik
kezével pedig nyissa fel a víztartály fedelét és
a vasalót könnyen megrázva öntse ki a tartály-
ban maradt vizet.
A vasaló teljes kihűlése után függőleges hely- –
zetben, biztonságos helyen tárolja.
Tisztítás és karbantartás
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
Tisztítás előtt hagyja a vasalót teljesen kihűlni. –
A tisztításhoz használjon nedves törlőruhát és kímélő tisztítószert. –
A vasaló borítójának a tisztításához ne használjon erős detergenseket, –
emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, töb-
bek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jel-
zéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetéssze-
A vasalótalpra ragadt maradványok eltávolításához ne használjon he- –
rű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából
gyes vagy érdes tárgyakat.
eredő esetleges károkért.
A vasalótalp tisztításához nem szabad súroló anyagokat és ecetet tartal- –
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes beje-
mazó tisztítószereket valamint a vízkő eltávolítására szolgáló szereket
lentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabvá-
használni.
nyokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esz-
tétikai és egyéb okokból történő módosítására.
30 GW28-022_v01
RO
Cuprins
Instrucţiuni privind siguranţa şi utilizarea adecvată a erului
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvatǎ a erului de cǎlcat cu
de călcat cu display LCD
display LCD ..............................................................................................31
În timpul utilizării erului de călcat, trebuie întotdeauna respectate următoa-
Indicaţii privind călcatul..............................................................................32
rele cerinţe fundamentale de siguranţă:
Date tehnice .............................................................................................32
Fierul de călcat este destinat numai folosirii casnice şi poate utilizat –
Structura erului de călcat .........................................................................33
numai în conformitate cu instrucţiunile de faţă.
Display LCD...............................................................................................33
Îndepărtaţi toate foliile protectoare şi autocolantele de pe talpa erului –
Turnarea apei ............................................................................................33
de călcat şi de pe carcasă.
Stabilirea temperaturii................................................................................33
Înainte de utilizare, cablul de alimentare trebuie desfăşurat şi îndreptat. –
Pregătirea erului de călcat pentru utilizare – primul călcat ......................34
Înainte de umplerea sau de golirea rezervorului pentru apă, ştecărul ca- –
Stropirea ....................................................................................................34
blului de alimentare trebuie scos din priza electrică.
Călcatul uscat ............................................................................................34
Dupǎ încheierea cǎlcatului, vǎrsaţi apa rǎmasǎ în rezervor. –
Călcatul cu abur.........................................................................................35
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlo-
Jetul de abur ..............................................................................................35
cuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis speciali-
Jetul de abur în poziţie verticală ...............................................................35
zat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Sistem încorporat împotriva depunerilor de calcar ....................................36
Reparaţiile executate în mod necorespunzǎtor pot reprezenta un real
Auto-curăţarea erului de călcat ................................................................36
pericol pentru utilizator. In cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vǎ
Sistem anti-picurare – Anti-drip ................................................................37
unui punct specializat de servis.
Oprire automatǎ ........................................................................................37
Nu folosiţi erul de călcat dacă prezintă defecţiuni sau funcţionează ne- –
Funcţia de oprire automatǎ în poziţie orizontalǎ...............................37
corespunzător.
Funcţia de oprire automatǎ în poziţie verticalǎ .................................37
Nu atingeţi talpa erului de călcat în timpul călcatului sau imediat după –
Golirea de apă a erului de călcat .............................................................37
efectuarea sa, este erbinte!
Curăţarea şi păstrarea ...............................................................................37
Evitaţi contactul cablului de alimentare cu talpa erului de călcat. –
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător .................................................38
Asiguraţi-vă că tensiunea înscrisă pe eticheta cu specicaţii tehnice –
a produsului corespunde celei din reţeaua electrică.
Conectaţi întotdeauna erul de cǎlcat la o prizǎ a reţelei electrice –
Stimaţi Clienţi,
(numai la curent alternativ), prevǎzutǎ cu contact de protecţie cu
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul
tensiunea corespunzǎtoarei celei înscrise pe eticheta cu specica-
utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
ţii tehnice a aparatului.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar
Fierul de călcat produce aburi de apă la temperaturi foarte înalte. Folo- –
accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate
siţi-l cu grijă şi avertizaţi-i şi pe ceilalţi utilizatori asupra pericolelor po-
special pentru acest produs.
tenţiale.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. O atenţie de-
Nu folosiţi prelungitoare fǎrǎ contact de protecţie. –
osebită trebuie acordată cerinţelor de siguranţă. Vă rugăm să păstraţi in-
Nu turnaţi parfum, oţet şi nici o altǎ substanţǎ chimicǎ lichidǎ în rezervo- –
strucţiunile de utilizare, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul
rul pentru apǎ, deoarece acestea pot deteriora serios aparatul.
folosirii produsului.
Nu cufundaţi erul de cǎlcat în apǎ şi nici în orice alt lichid. –
Nu rǎsuciţi cablul de alimentare în jurul erului de cǎlcat pânǎ acesta nu –
s-a rǎcit complet.
31GW28-022_v01
32 GW28-022_v01
Nu desfaceţi carcasa erului de călcat şi nu demontaţi nici una dintre –
5. Pentru activarea stropirii, jetului de aburi sau jetului de aburi în poziţie
componente.
verticalǎ, pot necesare câteva apǎsǎri ale butonului.
Folosiţi şi aşezaţi erul de călcat numai pe o suprafaţă plană, stabilă. –
6. Respectaţi la călcat indicaţiile producătorului de îmbrăcăminte. Ve-
În timpul cǎlcatului, nu deschideţi oriciul pentru umplere al rezervorului –
ricaţi datele de pe etichete, cel mai adesea reprezentate sub formă
pentru apǎ.
de simboluri precum:
Fierul de călcat nu este un obiect de joacă. Nu-l lăsaţi la îndemâna copi- –
Reglarea temperaturii
ilor şi a persoanelor cu discernământ redus.
Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre persoane (printre care co- –
pii) cu abilitǎţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoa-
nele care nu au experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ aparatul, dacǎ nu
au fost instruite în aceastǎ privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare
○ Fibre articiale (acetat)
○ Fibre de tip „Cupra”
○ Bumbac
de siguranţa lor.
○ Elastic
○ Poliester ○ Triacetat
○ In
Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul. –
○ Poliamide
○ Proteine ○ Vâscoză
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp –
○ Polipropilenă
○ Mătase ○ Lână
externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
Nu lǎsaţi erul de cǎlcat în priza electricǎ sau înerbântat fǎrǎ suprave- –
ghere.
Date tehnice
Nu folosiţi erul de călcat dacă s-a defectat, dacă prezintă semne vizibi- –
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produ-
le de deteriorare sau dacă din el curge apa.
sului.
Nu călcaţi absolut niciodată haine şi materiale când acestea se aă pe –
Fierul de călcat este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare
oameni sau animale!
cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie.
Nu îndreptaţi niciodată aburul spre oameni sau animale. –
Fierul de călcat ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.
Cel puţin o datǎ pe lunǎ folosiţi funcţia „ – autocurǎţare”.
Echipament electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –
Indicaţii privind călcatul
Produsul este marcat cu semnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
1. Sortaţi articolele ce urmează a călcate potrivit tipului de material. Sor-
tarea determină limitarea schimbărilor de temperatură, în funcţie de tipul
de material.
2. Faceţi o probă de călcat pe partea interioară a hainelor, dacă nu sunteţi
siguri în privinţa tipului de material din care sunt confecţionate. Începeţi
de la o temperatură mai joasă şi treceţi, în mod progresiv, la o tempera-
tură mai înaltă.
3. Aşteptaţi trei minute înainte de călcarea materialelor ne, sensibile la
temperaturi înalte. Funcţia de reglare a temperaturii, indiferent dacă este
vorba de o temperatură mai înaltă sau mai joasă, are nevoie de un anu-
mit interval de timp, pentru a ajunge la nivelul de temperatură ales.
4. Materialele ne, precum mătasea, lâna sau velurul trebuie călcate folosin-
du-se deasupra un material de călcat, pentru a evita urmele, lustruirea lor.
33GW28-022_v01
Structura erului de cǎlcat
8. Clapǎ de închidere a rezervoru-
Turnarea apei
lui pentru apǎ
1. Talpa erului de cǎlcat
Scoateţi ştecărul cablului de ali- –
9. Jiclor de stropire
2. Buton pentru stropire
mentare din priza electrică.
10. Buton pentru auto-curǎţare
3. Buton pentru jetul de aburi
Deplasaţi – cursor pentru regla-
11. Element de susţinere a cablului
4. Cursor pentru reglarea cantitǎţii
rea cantităţii de aburi (4) în
de alimentare
de aburi
poziţia .
12. Cablu de alimentare
5. Display LCD
Deschideţi – capacul rezervoru-
6. Buton pentru activarea
lui pentru apǎ (8) turnaţi apǎ
display-ului şi pentru mǎrirea
prin oriciul de alimentare cu
temperaturii
apǎ.
7. Buton pentru micşorarea
Umpleţi rezervorul de apă până –
temperaturii
la nivelul „MAX” înscris pe pere-
tele lateral al rezervorului de apă.
Închideţi – capacul rezervorului pentru apǎ (8).
Stabilirea temperaturii
Conectaţi erul de cǎlcat la o prizǎ corespunzǎtoare a reţelei electrice –
Imediat se activeazǎ – display-ul (5) şi se aude un semnal sonor. Pe
urmǎ, display-ul (5) se dezactiveazǎ.
Apǎsaţi butonul – care se aǎ în partea stângǎ a dis-
play-ului, pentru a-l activa. Se aude un semnal sonor. Pe display vor
aşate: numǎrul, tipul ţesǎturii şi numǎrul de puncte corespunzǎtoare
nivelului temperaturii.
Butoanele – şi situate pe ambele pǎrţi ale display-
ului servesc la reglarea temperaturii dorite de lucru a erului de cǎlcat.
Pentru mǎrirea temperaturii, apǎsaţi în mod repe – tat butonul
(ecare apǎsare de buton este însoţitǎ de un semnal
sonor). Pe display (5) apar aşate urmǎtoarele aşaje (limba englezǎ):
Display LCD
acril, nailon, poliester, blend, lânǎ, bumbac, jeans, in.
A. Indicator al stabilirii tipului de ţesǎturǎ
Pentru micşorarea temperaturii, apǎsaţi în mod repetat butonul –
B. Indicator al cǎlcatului cu aburi
(ecare apǎsare de buton este însoţitǎ de un semnal sonor). Pe display
C. Indicator al stabilirii temperaturii
apar aşajele în ordine inversǎ.
D. Indicator al atingerii temperaturii maxi-
Punctele – indicǎ reglarea temperaturii.
me de cǎtre erul de cǎlcat.
E. Indicator al punerii in funcţiune în mod
automat
F. Numǎrul poziţiei
34 GW28-022_v01
Aduceţi – cursor pentru reglarea cantitǎţii de aburi (4) în poziţia .
Deconectaţi erul de călcat de la reţeaua de alimentare. –
Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, la loc sigur. –
Stropirea
Funcţia aceasta poate folo- –
sită în diferite momente şi nu
inuenţează nici un reglaj.
Umpleţi rezervorul de apă po- –
trivit indicaţiilor de la punctul
„Turnarea apei”.
Îndreptaţi oriciul – jiclorului
de stropire (9) spre haine.
Apǎsaţi – butonul pentru stropire (2).
Pentru a utiliza această funcţie pot necesare câteva apăsări ale bu-
Pregǎtirea erului de cǎlcat pentru utilizare – primul cǎlcat
tonului.
Îndepărtaţi toate foliile protectoare de pe – talpa erului de călcat (1) şi car-
casă.
Călcatul uscat – se efectueză întotdeauna potrivit indicaţiilor
Desfăşuraţi şi îndreptaţi – cablul de alimentare (12).
producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
Umpleţi rezervorul pentru apǎ. A se vedea punctul „ – Turnarea apei”.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. –
Conectaţi erul de cǎlcat la sursa de alimentare adecvatǎ. Imediat se va –
Imediat se activeazǎ – display-ul (5) şi se aude un semnal sonor. Pe
activa display-ul (5) şi se va auzi un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5)
urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ.
se dezactiveazǎ.
Alegeţi temperatura în funcţie de recomandǎrile înscrise pe etichetele –
Apǎsaţi butonul – pentru reglarea temperaturii de pe dis-
hainelor, folosind butoanele sau aşa cum este in-
play .
dicat la punctul „Reglarea temperaturii”.
Dupǎ reglarea temperaturii numǎrul înceteazǎ sǎ mai clipeascǎ şi se –
Când temperatura a fost stabilitǎ, înceteazǎ sǎ mai clipeascǎ numǎrul şi –
aude un semnal sonor.
se aude un semnal sonor. Fierul de cǎlcat este gata de utilizare.
Fixaţi – cursor pentru reglarea cantitǎţii de aburi (4) în poziţia .
Dupǎ încheierea cǎlcatului, pentru a scoate din funcţiune erul de –
Aburul începe să iasă prin oriciile din placa principală după apăsarea –
cǎlcat, apǎsaţi şi menţineţi apǎsat butonul de control
butonului pentru jetul de abur (3).
cca. 2 secunde. Se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se
Începeţi primul călcat cu un prosop „vechi”. –
dezactiveazǎ.
Dupǎ ce rezervorul de apǎ a fost golit, nu se mai formeazǎ abur. –
Deconectaţi erul de cǎlcat de la sursa de alimentare cu energie –
Pregǎtirea s-a încheiat. Fierul de cǎlcat este gata de utilizare. –
electricǎ.
Dupǎ încheierea cǎlcatului, scoateţi erul de cǎlcat din funcţiune apǎsând –
Dupǎ rǎcirea completǎ a erului de cǎlcat, depozitaţi-l în poziţie verticalǎ, –
şi menţinând apǎsat butonul de control cca. 2 secunde.
într-un loc sigur.
Se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ.
35GW28-022_v01
Călcatul cu abur – se efectuează întotdeauna potrivit indicaţiilor
Utilizând butoanele – sau xaţi temperatura
producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
(5 niveluri) sau mai înaltǎ, dupǎ cum se indicǎ la punctul
Umpleţi rezervorul cu apă. A se vedea punctul „ – Turnarea apei”.
„Reglarea temperaturii”. Pe display va apǎrea aşat indicatorul pentru
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. –
Imediat se activeazǎ – display-ul (5) şi se
cǎlcarea cu abur (B).
aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-
Fierul de cǎlcat este gata de utilizare. –
ul (5) se dezactiveazǎ.
Apǎsaţi o datǎ – butonul pentru jetul de abur
Folosind butoanele –
(3) – din oriciiciile din placa tǎlpii de cǎlcat
încep sǎ iasǎ jeturi de aburi puternici.
sau xaţi temperatura
În cazul cutelor persistente, aşteptaţi câteva –
(5 nivele) sau mai înaltǎ, aşa cum este
secunde şi apǎsaţi din nou butonul pentru jet
descris la punctul „Reglarea temperatu-
de aburi.
rii”. Va apǎrea aşat indicatorul pentru
Cea mai mare parte a cutelor ar trebui sǎ e –
cǎlcatul cu aburi (B).
eliminatǎ dupǎ trei apǎsǎri de buton.
Reglaţi – cursorul pentru reglarea cantitǎii de aburi (4), astfel încât sǎ
Dupǎ încheierea cǎlcatului, pentru a scoate din funcţiune erul de cǎlcat, –
obţineţi cantitatea doritǎ de aburi.
apǎsaţi şi menţineţi apǎsat butonul de control cca. 2 se-
Dupǎ încheierea cǎlcatului, închideţi producerea de abur deplasând –
cunde. Se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ.
cursorul în poziţia .
Decuplaţi erul de cǎlcat de la priza reţelei electrice. –
Dupǎ încheierea cǎlcatului, scoateţi erul de cǎlcat din funcţiune apǎsând –
Dupǎ rǎcirea completǎ a erului de cǎlcat, depozitaţi-l în poziţie verticalǎ, –
într-un loc sigur.
şi menţinând apǎsat butonul de control cca. 2 secunde.
Se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ.
Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot necesare câteva apăsări pe
Deconectaţi erul de cǎlcat de la sursa de alimentare cu energie –
buton.
electricǎ.
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de
Dupǎ rǎcirea completǎ a erului de cǎlcat, depozitaţi-l în poziţie verticalǎ, –
abur de mai mult de trei ori într-un ciclu de funcţionare.
într-un loc sigur.
Jetul de abur în poziţie verticală – se foloseşte întotdeauna
ATENŢIE: Pentru cǎlcatul cu aburi, se recomandǎ reglarea temperatu-
potrivit indicaţiilor producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe
rii de cǎlcare prasowania de la 5 la 9.
etichetele hainelor.
Jetul de abur – se foloseşte întotdeauna potrivit indicaţiilor
Această funcţie asigură în mod suplimentar abur,
producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
ajutând la eliminarea cutelor materialelor ne
Această funcţie asigură o cantitate suplimentară de abur care poate folosită
aate în poziţie verticală, a celor ale draperiilor în
în timpul călcării materialelor foarte şifonate sau aate în poziţie verticală.
poziţie verticală sau a altor materiale.
Umpleţi rezervorul de apă potrivit indicaţiilor de la punctul „ – Turnarea apei“.
Avertisment!
Conectaţi erul de cǎlcat la o sursǎ adecvatǎ de energie electricǎ –
Nu călcaţi niciodată haine şi materiale aate
Imediat se activeazǎ – display-ul (5) şi se aude un semnal sonor. Pe
pe oameni sau animale, nu îndreptaţi aburul
urmǎ, display-ul (5) se dezactiveazǎ.
spre oameni sau animale.
36 GW28-022_v01
Umpleţi rezervorul pentru apă al erului de călcat potrivit indicaţiilor de la –
punctul „Turnarea apei“.
Sistem încorporat împotriva depunerilor de calcar
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare. –
Se activeazǎ – display-ul (5) şi se aude un semnal sonor. Pe urmǎ dis-
Recipientul încorporat sigurând împotriva depunerilor de calcar a fost astfel
play-ul (5) se dezactiveazǎ.
proiectat încât sǎ micţoreze cantitatea de depuneri de calcar care apare în
timpul cǎlcatului cu aburi.
Folosind butoanele – sau reglaţi temperatura
Mǎreşte perioada de exploatare a erului de cǎlcat, deşi nu poate opri pro-
(5 nivele) sau mai înaltǎ, aşa cum se indicǎ la punctul
cesul natural de depunere de calcar.
„Reglarea temperaturii”. Pe display (5) apare aşat indicatorul pen-
tru cǎlcatul cu aburi (B). Fierul de cǎlcat este gata de utilizare.
Auto-curǎţarea erului de cǎlcat
Îineţi erul de cǎlcat la o distanţǎ cuprinsǎ între 15 şi 30 de centimetri –
Această funcţie elimină depunerile şi mineralele adunate în compartimentul
de haine.
aburului. Fierul de călcat rămâne în cea mai bună stare dacă această ope-
Apǎsaţi o datǎ – butonul pentru jet de abur (3) – din oriciile din talpa
raţiune este efectuată cel puţin o dată pe lună sau mai des, în funcţie de
erului vor işi jeturi puternice de aburi.
duritatea apei folosite. Pe display-ul LCD (5) apare aşat semnul .
Aburul pǎtrunde adânc în ţesǎturǎ şi îndepǎrteazǎ cutele. –
În cazul cutelor mari şi puternice, aşteptaţi câteva secunde şi apǎsaţi în –
Umpleţi rezervorul pentru apǎ al erului de cǎlcat pânǎ la jumǎtate, aşa –
cum este indicat la punctul „Turnarea apei”.
continuare butonul pentru jet de abur (3). Cea mai mare parte a cu-
Aşezaţi erul de cǎlcat în poziţie verticalǎ. –
telor ar trebui sǎ e eliminatǎ dupǎ trei apǎsǎri de buton.
Conectaţi erul de cǎlcat la sursa de alimentare cu energie electricǎ. –
Dupǎ încheierea cǎlcatului, pentru a scoate erul de cǎlcatdin funcţie, –
Imediat se va activa – display-ul (5) işi se aude un semnal sonor. Pe
apǎsaţi şi menţineţi apǎsat butonul de control cca. 2
urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ.
secunde. Atunci se aude un semnal sonor. Pe urmǎ display-ul (5) se
Folosind butoanele – sau reglaţi temperatura
dezactiveazǎ.
Deconectaţi erul de cǎlcat de la priza reţelei de alimentare cu energie –
(ultimele 9 nivele), dupǎ cum se indicǎ la punctul „Regla-
electricǎ.
rea temperaturii”.
Dupǎ ce erul de cǎlcat s-a rǎcit complet, depozitaţi-l în poziţie vericalǎ, –
Apǎsaţi şi ţineţi apǎsat butonul – cca. 2 secunde şi scoa-
într-un loc sigur.
teţi din funcţiune erul de cǎlcat. Atunci se aude un semnal sonor. Pe
Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot necesare câteva apăsări pe
urmǎ display-ul (5) se dezactiveazǎ.
buton.
Deconectaţi erul de cǎlcat de la reţeaua de alimentare cu energie –
electricǎ.
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de
Îineţi erul de cǎlcat în poziţie verticalǎ deasupra chiuvetei. –
abur de mai mult de trei ori într-un ciclu de funcţionare.
Apǎsaţi şi menţineţi apǎsat butonul – (10).
Ţineţi erul de călcat la o distanţă de câţiva centimetri de materialele
Aburul şi apa erbinte care curge prin oriciile din placa de bază vor în- –
delicate (sintetice, mătase, catifea ş. a.); în caz contrar, ţesăturile pot
depărta depunerile şi mineralele adunate în compartimentul aburului.
suferi deteriorări.
Mişcaţi încet erul de călcat până la golirea completă a rezervorului de –
apă.
După încheierea auto-curăţării, nu mai apăsaţi butonul – (10).
Aşezaţi erul de călcat pe suport şi aşteptaţi până la răcirea lui completă. –
37GW28-022_v01
Ştergeţi placa tǎlpii cu o cârpă umedă. –
3. La ecare mişcare a erului de cǎlcat, se anuleazǎ funcţia de oprire
După răcirea totală a erului de călcat, aşezaţi-l în poziţie verticală, într- –
automatǎ. Se lumineaza display-ul (5), semnalul sonor se opreşte şi
un loc sigur.
erul de cǎlcat se înerbântǎ din nou.
Avertisment!
Timpul de înerbântare a erului de cǎlcat pânǎ la atingerea tempe-
Aveţi grijă să nu intraţi în contact cu apa care se scurge din erul de
raturii reglate anterior deconectǎrii automate în poziţie orizontalǎ sau
călcat. Este foarte erbinte.
verticalǎ se ridicǎ la cca. 60 de secunde.
Golirea de apă a erului de călcat
Sistem anti-picurare – Anti-Drip
Dupǎ încheierea cǎlcatului, pentru a scoate din –
Sistemul anti-picurare – Anti-Drip, a fost –
funcţiune aparatul apǎsaţi şi menţineţi apǎsat
proiectat pentru a preveni scurgerea de
butonul de control cca. 2 se-
apǎ prin talpa erului de cǎlcat, când aces-
cunde. Se aude un semnal sonor. Pe urmǎ dis-
ta este prea rece.
play-ul (5) se dezactiveazǎ.
Atunci când acesta funcţioneazǎ, se –
Deconectaţi erul de cǎlcat de la sursa de ali- –
poate auzi un zgomot, mai ales în timpul
mentare cu energie electricǎ, pe urmǎ întoar-
încǎlzirii sau al rǎcirii. Este un fenomen
ceţi-l cu partea inferioarǎ în sus şi mişcaţi-l uşor,
absolut normal, care dovedeşte cǎ siste-
pânǎ se scurge toatǎ apa din rezervorul pentru
mul funcţioneazǎ în mod corespunzǎtor.
apǎ.
Dupǎ rǎcirea completǎ a erului de cǎlcat, de- –
pozitaţi-l în poziţie verticalǎ într-un loc sigur.
Oprire automatǎ
Funcţia de oprire automatǎ este activatǎ în mod automat dacǎ erul de
Curăţare şi păstrare
cǎlcat este lǎsat în prizǎ, fǎrǎ supraveghere.
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. –
OPRIREA AUTOMATǍ ÎN POZIŢIE ORIZONTALǍ
Fierul de călcat trebuie lăsat să se răcească complet înainte de cură- –
ţare.
1. Fierul de cǎlcat de închid eîn mod automat dupǎ aproximativ 30 de se-
Pentru curăţare folosiţi o cârpă umedă şi o substanţă de curăţare nea- –
cunde, dacǎ acesta rǎmâne nemişcat în poziţia de cǎlcat (orizontalǎ).
gresivă.
2. Pe display (5) apare simbolul însoţit de stingerea şi luminarea dis-
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de –
play-ului. Se aude un semnal sonor întrerupt.
emulsie, lichid, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbo-
3. La ecare mişcare a erului de cǎlcat, se anuleazǎ funcţia de oprire
lurile grace ale specicaţiilor înscrise pe carcasă, precum: standardele,
automatǎ. Se lumineaza display-ul (5), semnalul sonor se opreşte şi
marcajele, semnele de avertizare etc.
erul de cǎlcat se înerbântǎ din nou.
Nu folosiţi niciodată obiecte ascuţite sau abrazive pentru îndepărtarea –
depunerilor de pe talpa erului de călcat.
OPRIREA AUTOMATǍ ÎN POZIŢIE VERTICALǍ
Pentru curăţarea tălpii erului de călcat nu este permisă folosirea sub- –
1. Fierul de cǎlcat se opreşte în mod automat dupǎ 5-10 minute, dacǎ
stanţelor de curăţare abrazive sau acetice sau a celor detartrante.
rǎmâne nemişcat în poziţie verticalǎ.
2. Pe display (5) apare simbolul însoţit de stingerea şi luminarea dis-
play-ului. Se aude un semnal sonor întrerupt.
Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului în-
conjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest
scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polie-
tilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător
deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat
pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare
a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii
sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice mo-
ment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la
norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul
estetic ş.a.
38 GW28-022_v01
RU
Содержание
Указания по технике безопасности и правильной
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации утюга
эксплуатации утюга с жидкокристаллическим дисплеем
с жидкокристаллическим дисплеем ......................................................39
Во время использования утюга всегда соблюдайте нижеприведенные
Рекомендации по глажению ....................................................................40
основные правила техники безопасности:
Техническая характеристика ..................................................................40
Утюг предназначен исключительно для домашнего пользования. –
Устройство утюга .....................................................................................41
Используйте его только в целях, предусмотренных инструкцией.
Устройство ЖК-дисплея ..........................................................................41
Удалите с корпуса и подошвы утюга все имеющиеся защитные –
Наполнение резервуара водой ...............................................................41
пленки и наклейки.
Установка температуры...........................................................................41
Перед началом глажения размотайте и выпрямите питающий сете- –
Подготовка утюга к работе – первое глажение .....................................42
вой провод.
Разбрызгивание .......................................................................................42
Перед наполнением резервуара и сливом воды всегда вынимайте –
Сухое глажение ........................................................................................42
вилку сетевого провода из розетки питающей сети.
Глажение с паром ...................................................................................43
После каждого использования утюга необходимо слить из него –
Выброс пара .............................................................................................43
воду.
Вертикальное отпаривание.....................................................................43
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его
Встроенная система защиты от накипи ................................................44
должен заменить производитель или специализированная ре-
Самоочищение утюга ..............................................................................44
монтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежа-
Противокапельная система – Anti-drip ..................................................45
ние возникновения опасности.
Функция автоматического отключения ..................................................45
Ремонт прибора могут выполнять только квалифицирован-
Автоматическое отключение в горизонтальном положении .........45
ные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может
Автоматическое отключение в вертикальном положении .............45
создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появле-
Слив воды из резервуара ........................................................................45
ния неполадок рекомендуем обратиться в специализированный
Очистка и консервация ...........................................................................45
сервисный пункт.
Экология – Забота о окружающей среде ...............................................46
Не пользуйтесь неисправным или поврежденным утюгом. –
Не прикасайтесь к подошве утюга во время глажения или сразу же –
Уважаемые Клиенты,
после него. Будьте осторожны - температура подошвы очень вы-
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди
сокая!
пользователей товарами Zelmer.
Следите за тем, чтобы питающий сетевой провод не соприкасался –
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать
с подошвой утюга.
только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектирова-
Убедитесь, что напряжение питания, указанное на маркировке, со- –
ны специально для этого продукта.
ответствует напряжению электросети.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслу-
Подключайте утюг только к сети переменного тока с заземле- –
живанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники
нием. Убедитесь в том, что напряжение, указанное на приборе,
безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было
соответствует напряжению электросети.
пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Утюг вырабатывает очень горячий водяной пар. Будьте осторожны –
во время глажения и предупредите других пользователей о возмож-
ной опасности.
39GW28-022_v01
40 GW28-022_v01
Не пользуйтесь удлинителем без заземления! –
3. Прежде чем начать глажение изделий из чувствительных к высоким
Во избежание серьезного повреждения прибора не добавляйте –
температурам тонких и деликатных тканей, необходимо подождать
в резервуар с водой духи, уксус, химические вещества и т.п.
три минуты. Для достижения нужной температуры (как более высо-
Не погружайте утюг в воду или другие жидкости. –
кой, так и более низкой) необходимо определенное время.
Не наматывайте питающий сетевой провод на горячий утюг. Перед –
4. Чтобы изделия из тонких и деликатных тканей, таких как шерсть,
тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть.
шелк, бархат и т.п. не лоснились после глажения, их нужно гладить
Не разбирайте утюг. –
через ткань.
Используйте и ставьте утюг только на стабильную и ровную поверх- –
5. Возможно, что для включения функции выброса пара нужно будет
ность.
нажать на кнопку несколько раз.
Не открывайте отверстие для залива воды во время глажения. –
6. Внимательно прочитайте ярлык на изделии, которое Вы соби-
Соблюдайте особую осторожность во время глажения в присут- –
раетесь гладить, и всегда выполняйте рекомендации изготови-
ствии детей. Не позволяйте прикасаться к горячему утюгу во время
теля одежды по уходу за изделием. Символы на ярлыках озна-
глажения.
чают следующее:
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограничен- –
Регулировка температуры глажения
ными физическими, мануальными и умственными возможностями,
не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены
и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором. –
Устройство не предназначено для работы с использованием внеш- –
○ Ацетатное волокно
○ Медь ○ Триацетат
○ Хлопок
них выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционно-
○ Эластан
○ Полиэстер ○ Вискоза
○ Лен
го управления.
○ Полиамид
○ Протеин ○ Шерсть
Не оставляйте включенный в сеть или горячий утюг без присмотра. –
○ Полипропилен
○ Шелк
Не следует пользоваться утюгом если утюг упал, имеет видимые –
следы повреждения или из него вытекает вода.
Техническая характеристика
Категорическия запрещается гладить электроутюгом одежду и тка- –
ни непосредственно на людях или животных.
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Категорически запрещается направлять струю пара на людей или –
Утюг имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют
животных.
заземление.
Режим « – самоочищения» необходимо включать, по меньшей мере,
Утюг ZELMER отвечают требованиям действующих норм.
один раз в месяц.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. –
Рекомендации по глажению
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. –
1. Рассортируйте вещи, которые Вы собираетесь гладить, по типам
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
ткани, из которой они сшиты. Это позволит Вам ограничить количе-
ство переключений регулятора температуры.
2. Если Вы не знаете состав изделия, найдите на нём место, которое
незаметно при носке, и попробуйте подобрать соответствующую
температуру глажения, начиная с минимальной.