Zelmer 28Z021 – страница 2

Инструкция к Утюгу Zelmer 28Z021

21GW28-029_v02

Po skončení samočistenia uvoľnite tlačidlo samočistenia.

3. Po každom pohnutí žehličky sa funkcia automatického vypínania zru-

Odložte žehličku na stojan a počkajte, kým úplne nevychladne.

šuje. Zaznie zvukový signál, signalizačná kontrolka zhasne; roz-

Utrite žehliacu plochu chladnou, vlhkou prachovkou.

svieti sa signalizačná kontrolka zapnutia ohrievacieho telesa (11)

Výstraha!

– žehlička sa opäť rozohreje.

Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.

Pozor: Každé použitie – pohyb žehličky vyvoláva prepnutie do pred-

chádzajúcej funkcie. Žehlička sa bude rozohrievať po dobu cca. 60

Systém proti kvapkaniu – Anti-Drip

sekúnd, až kým nedosiahne teplotu nastavenú na regulátore teploty.

Systém zabezpečujúci proti kvapkaniu

Vylievanie vody

Anti-Drip je navrhnutý tak, aby automa-

Nastavte regulátor pary (7) do polohy .

ticky predchádzal úniku vody cez žehlia-

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prú-

cu plochu, ak je žehlička príliš studená.

du.

Počas prevádzky môže systém Anti-Drip

Stlačte tlačidlo parného impulzu (9), aby

zapríčiňovať hlasné cvaknutia, najmä

ste vyprázdnili nádržku vody, kým je žehlia-

počas zohrievania alebo chladnutia. Je

ca plocha horúca.

to bežný jav a potvrdzuje, že systém fun-

Stlačte tlačidlo ostrekovača (10), aby ste

guje správne.

odstránili zvyšky vody.

Automatické vypínanie

Obráťte žehličku hornou časťou smerom

(Žehlička 28Z021, 28Z022)

dolu a opatrne otraste, čím odstránite celú

vodu.

Funkcia automatického vypínania sa aktivuje automaticky, ak je žehlička

pripojená k zdroju napájania a ponechaná bez dohľadu.

Pred uchovaním žehličky sa uistite, že otoč-

ný regulátor pary (7) je v polohe .

AUTOMATICKÉ VYPÍNANIE VO VODOROVNEJ POLOHE

1. Žehlička sa vypne automaticky po asi 30 sek., ak je nehybná v polohe

Čistenie a údržba

žehlenia (vodorovnej).

Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.

2. Zaznie zvukový signál. Začína pulzovať (blikať) kontrolka automa-

Pred čistením musí byť žehlička úplne studená.

tického vypnutia (4), ktorá signalizuje, že žehlička prešla do režimu

Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok.

automatického vypnutia.

Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky

3. Po každom pohnutí žehličky sa funkcia automatického vypínania zru-

šuje. Zaznie zvukový signál, signalizačná kontrolka zhasne; roz-

ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem

svieti sa signalizačná kontrolka zapnutia ohrievacieho telesa (11)

iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,

– žehlička sa opäť rozohreje.

výstražné značky a pod.

Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie ne-

AUTOMATICKÉ VYPÍNANIE VO ZVISLEJ POLOHE

čistôt zo žehliacej plochy žehličky.

1. Žehlička sa automaticky vypne po 5-10 minútach, ak ju ponecháte vo

Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne

zvislej polohe.

prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-

2. Zaznie zvukový signál. Začína pulzovať (blikať) kontrolka automa-

vanie kameňa.

tického vypnutia (4), ktorá signalizuje, že žehlička prešla do režimu

automatického vypnutia.

Ekologicky vhodná likvidácia

Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospot-

rebičov ZELMER recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na

nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera.

Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na

opätovné zužitkovanie.

Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom

na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-

nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-

vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),

prístroj tak bude nepoužiteľný.

Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému

recyklačnému stredisku patríte.

Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ pri-

spieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o.

je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy

ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.

Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis-

kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané

poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM

ZÁRUČNÝCH SERVISOV.

Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku

použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.

Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred-

chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám,

smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.

22 GW28-029_v02

HU

Tartalomjegyzék

Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt.

A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót

A vasaló biztonsági és kezelési utasításai..............................................23

a konnektorból.

A vasalást érintő utasítások ....................................................................24

A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edénnyel töltse meg

Műszaki adatok.......................................................................................24

vízzel.

A vasaló szerkezeti felépítése ................................................................25

A vasalás befejezése után öntse ki a maradék vizet a víztartályból.

A víz betöltése ........................................................................................25

Ha a vasaló bármelyik része sérült, a veszély elkerülése végett annak

A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás....................25

cseréjét a gyártónak, a szervíz dolgozójának vagy szakképzett sze-

A vasalás befejezése után ............................................................25

mélynek kell elvégeznie.

Permetezés ...........................................................................................25

Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő-

Száraz vasalás .....................................................................................26

Gőzölős vasalás .....................................................................................26

nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.

Gőzlövet .................................................................................................26

A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett személy végezheti.

Függőleges gőzlövet ..............................................................................27

A helytelenül elvégzett javítás a felhasználó számára komoly veszélyt

Beépített vízkőmentesítő rendszer ........................................................27

jelenthet. Meghibásodás esetén a javítást bízza a szakszervízre.

A vasaló öntisztítása .............................................................................27

Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon -

Csepegés elleni védelem – Anti-drip .....................................................28

ködik.

Automatikus kikapcsolás .......................................................................28

Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat,

Automatikus kikapcsolás funkciója vízszintes helyzetben ............28

az forró!

Automatikus kikapcsolás funkciója függőleges helyzetben ..........28

Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasalótalphoz.

A víz kiöntése .........................................................................................28

Ellenőrizze, hogy a készülék névleges adattábláján megadott feszült-

Tisztítás és karbantartás ........................................................................29

ség egyezik-e a hálózati feszültséggel.

Környezetvédelem – óvjuk környezetünket ............................................29

A vasalót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) konnektorhoz

csatlakoztassa, amelynek feszültsége megegyezik a készülék

Tisztelt Vásárlók!

adattábláján megadott értékkel.

Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek

A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz-

felhasználói között.

nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.

A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti

Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót!

Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.

A víztartályba ne öntsön parfümöt, ecetet vagy egyéb vegyszereket,

Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös gyel-

azok a készüléket komolyan megkárosíthatják.

met kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük

A vasalót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.

megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.

A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen

nem hűl ki.

A vasaló biztonsági és kezelési utasításai

Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le.

A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági

A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa.

előírásokat:

Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását.

A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési

Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan

utasításnak megfelelő módon használható.

ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz

Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról.

érhessen.

23GW28-029_v02

24 GW28-029_v02

Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi vagy értelmi képes-

A vasalást érintő utasítások

ségeikben korlátozott személyek, valamint azok, akik nem rendelkez-

1. Válogassa szét a ruhákat az anyagtípusok szerint. Ennek köszönhető-

nek kellő tapasztalattal és ismerettel, a berendezést kizárólag felügye-

en a különféle anyagok vasalásához szükséges gyakori hőfokváltozta-

lettel, vagy a lehetséges veszélyek és a használat módjának előzetes

tást elkerülheti.

ismertetése után használhatják azt. Nem szabad megengedni, hogy

2.

Ha nem biztos a ruha anyagát illetően, végezzen próbavasalást a ruha

a gyermekek játszanak a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek,

belső részén. Kezdje az alacsony hőfokkal, majd fokozatosan növelje azt.

megfelelő felügyelet mellett, tisztíthatják és karbantarthatják a beren-

3. A magas hőfokra érzékeny anyagok vasalása előtt várjon három per-

dezést.

cet. A hőfokszabályozás funkciója a kívánt hőfok eléréséhez bizonyos

A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy

időt igényel, függetlenül attól, hogy alacsonyabb vagy magasabb hő-

külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.

mérsékletről van szó.

A hálózatra csatlakoztatott bekapcsolt állapotú vagy forró vasalót ne

4. A nomabb anyagok, mint selyem, gyapjú, velúr stb. vasalását vasaló

hagyja felügyelet nélkül.

anyagon keresztül végezze, hogy a vasaló ne hagyjon maga után fé-

Ne használja a vasalót, ha az leesett, látható sérüléssel rendelkezik

nyes nyomokat.

vagy folyik belőle a víz.

5. A permetező, a gőzlövet vagy függőleges gőzlövet beindítása céljából

Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a hő-

szükséges lehet a gomb többszöri benyomása.

fokszabályozó gombjának az óramutató járásával ellentétes irányban

6. A vasalást a ruha gyártója által megadott utasítások szerint -

való elfordításával. Állítsa azt a „MIN” pozícióba.

gezze. Ismerkedjken meg a ruha címkéjén található, gyakran jelek

Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a gőz

formájában ábrázolt utasításokkal, mint pl.:

funkcióját, a gőzszabályozót a pozícióba állítva.

Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhát

A hőfok beállítása

és ruhaanyagokat.

A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé.

Havonta legalább egyszer használja az „ öntisztítás” funkcióját.

Acetát szövet

○ Cupro ○ Triacetát

○ Pamut

○ Elasztán

○ Poliészter ○ Viszkóz

○ Len

○ Poliamid

○ Proteinek ○ Gyapjú

○ Polipropilén

○ Selyem

Műszaki adatok

A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.

A vasaló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt

hálózati dugóval van felszerelve.

A ZELMER vasaló az érvényes szabványoknak megfelel.

A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:

Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC.

Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.

A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.

25GW28-029_v02

A vasaló szerkezeti felépítése

A víztartályt töltse meg lágyított vagy desztillált vízzel. Ld. „A víz betöl-

tése” pontot.

1. Vasalótalp

A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.

2. Hőfokszabályozó gomb

Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával

3. A hőfokbeállító mutatója

megegyező irányban a ●●● pozícióba a vízmelegítő működésére

4. Az automatikus kikapcsolás

utaló jelzőlámpa (11) felgyullad.

jelzőlámpája (a 28Z021, 28Z022

A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik.

típusú vasalónál)

Állítsa a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba.

5. A víztartály fedele

A vasaló vízszintes helyzetbe való állítása valamint a gőzlövetgomb

6. Permetezőfúvóka

(9) megnyomása után a gőz elkezd kiáramlani a készülék talpán talál-

7. Gőzszabályozó gomb

ható lyukakon keresztül.

8. Az öntisztító nyomógombja

Az első vasalást egy „használt” törülközővel kezdje.

9. Gőzlövetgomb

A víztartály kiürülése után már nem képződik gőz.

10. Permetezőgomb

Az előkészületek ezzel befejeződnek. A vasaló most már használatra

11. A vízmelegítő működésére

kész.

utaló jelzőlámpa (piros)

12. Átvezető

A vasalás befejezése után

13. Hálózati csatlakozó kábel

Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával

ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló kikapcsol.

A víz betöltése

Tolja el a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba.

Húzza ki a hálózati dugót a konnek-

Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

torból.

A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos

Tolja el a gőzszabályozó gombot

helyen tárolja.

(7) a pozícióra.

Nyissa ki a víztartály fedelét (5) és

Permetezés

öntse be a vizet a vízbetöltő nyílá-

son keresztül.

Ez a funkció bármelyik pillanatban

A víztartályt a falán található MAX

használható és egyik beállításra

jelzés alatti szintig töltse meg.

sincs hatással.

Csukja be a víztartály fedelét (5).

Töltse meg a víztartályt „A víz betöl-

tése” c. pontban leírtaknak megfele-

A legjobb eredmény elérése céljából mindig használjon lágyított

lően.

vagy desztillált vizet. Ne használjon vegyileg mésztelenített vizet

A fúvóka (6) nyílását egyenesen a ruhára irányítsa.

vagy más folyadékot.

Nyomja meg a permetezőgombot (10).

A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás

Ennek a funkciónak a beindítása céljából szükséges lehet a gomb

többszöri benyomása.

Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasalótalpról (1) és a készülék

oldaláról.

Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt (13).

26 GW28-029_v02

Száraz vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha

A vasalás befejezése után fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2)

címkéjén megadott utasítások szerint végezze.

az óramutató járásával ellentétes irányban a „MINpozícióba. A vasaló

kikapcsol.

Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati csatlakozó kábelt (13).

Tolja el a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba.

Állítsa a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba

Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.

A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos

Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával

helyen tárolja.

megegyező irányban; válassza ki az alábbi beállítások egyikét: ●, ●●

vagy ●●●.

Gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén

A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelző-

megadott utasítások szerint végezze.

lámpa (11) felgyullad.

Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, amelyet az erősen gyű-

A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló

rődött (összenyomott) ruhaanyagok vasalása során lehet alkalmazni.

használatra kész.

Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával

Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati ká-

ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló kikapcsol.

belt (13).

Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

Töltse meg a víztartályt. Ld. „A víz betöltése”

A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos

c. pontban leírtakat.

helyen tárolja.

A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áram-

forráshoz.

Gőzölős vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha

Fordítsa el a hőfokszabályozó gombot (2)

címkéjén megadott utasítások szerint végezze.

a ●●● pozícióba. Ld. „A vasaló használata

Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati

előtti előkészületek” c. pontot.

csatlakozó kábelt (13).

A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelző-

Töltse meg a víztartályt. Ld. „A víz betöltése”

lámpa (11) felgyullad.

pontot”.

A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló

A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áram-

használatra kész.

forráshoz.

Nyomja meg egyszer a gőzlövetgombot (9) – a vasalótalpon találha-

Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával

tó lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása.

megegyező irányban a ●●● pozícióba. (Az optimális minőségű gőz

Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja

biztosítása céljából a gőzölős vasalás során ne használja sem a ●,

meg a gőzlövetgombot (9). A gyűrődések nagy részét csak három

sem pedig a ●● pozíciót).

gombnyomás után lehet eltüntetni.

A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelző-

A vasalás befejezése után fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2)

lámpa (11) felgyullad.

az óramutató járásával ellentétes irányban a „MINpozícióba; a vasaló

A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló

kikapcsol.

használatra kész.

Tolja el a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba.

A gőz mennyiségének a beállítása céljából állítsa a gőzszabályozó

Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

gombot (7) a kívánt pozícióba.

A készüléket a teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonsá-

A készülék használatra kész.

gos helyen tárolja.

27GW28-029_v02

FIGYELEM:

A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet a gomb

A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet a gomb

többszöri benyomása.

többszöri benyomása.

A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása után

A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása után

a gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.

a gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.

A vasalót az érzékeny anyagoktól (műszálas, selyem, bársony stb.)

tartsa néhány centiméteres távolságban, ellenkező esetben ezek

Függőleges gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója

a szövetek megsérülhetnek.

által a ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze.

Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét bizto-

Beépített vízkőmentesítő rendszer

sítja, ami segít a függő helyzetben lévő nom

(a 28Z020, 28Z021, 28Z022 típusú vasalókra vonatkozik)

ruhaanyagok, sötétítőfüggönyök és egyéb ru-

A beépített vízkőmentesítő tartály arra szolgál, hogy a gőzölős vasalás

haanyagok gyűrődéseinek az eltüntetésében.

során lerakódó vízkő mennyiségét csökkentse.

Figyelmeztetés!

Meghosszabbítja a vasaló élettartamát, viszont nem tudja teljes mérték-

Semmi esetre sem vasaljon személyeken

ben magakadályozni a vízkőképződés természetes folyamatát.

és állatokon található ruhát és ruhaanya-

gokat. A gőzt sohasem irányítsa szemé-

lyek és állatok felé.

A vasaló öntisztítása

Töltse meg a víztartályt. Ld. „A víz betöltése” c. pontban leírtakat.

Ez a funkció a gőzkamrában felhalmozódott lerakódások és ásványi

A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz.

anyagok eltávolítására szolgál.

Fordítsa el a hőfokszabályozó gombot (2) a ●●● pozícióba. Ld. „A va-

A vasaló megőrzi minőségét, ha a használt víz keménységi fokától függően

saló használata előtti előkészületek” c. pontot.

ez a funkció havonta legalább egyszer, esetleg többször működtetve van.

A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelző-

lámpa (11) felgyullad.

Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfe-

A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló

lelően. A tartályt töltse meg félig.

használatra kész.

A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. Ld. „A vasaló

Tartsa a vasalót függőleges helyzetben 15–30 cm-re a ruhától.

használata előtti előkészületek“ c. pontot.

Nyomja meg egyszer a gőzlövetgombot (9) – a vasalótalpon találha-

Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával

tó lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása.

megegyező irányban a „MAX“ pozícióba.

Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja

A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló jelző-

meg a gőzlövetgombot (9). A gyűrődések nagy részét csak három

lámpa (11) felgyullad.

gombnyomás után lehet eltüntetni.

A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló

A vasalás befejezése után fordítsa el a hőfokszabályozó gombot (2)

használatra kész.

az óramutató járásával ellentétes irányban a „MINpozícióba; a vasaló

Várja ki a következő ciklust; a jelzőlámpa felgyullad majd kialszik.

ki van kapcsolva.

Fordítsa el a hőfokszabályozó gombját (2) az óramutató járásával

Tolja el a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba.

ellentétes irányban és állítsa a „MIN” pozícióra.

Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos

A vasalót tartsa vízszintes helyzetben a mosogató fölött.

helyen tárolja.

Nyomja meg és tartsa benyomva az öntisztító nyomógombját (8).

28 GW28-029_v02

A gőz és a forró víz a vasalótalpon található lyukakon keresztül folyik ki

funkciója nullázódik. Hangjelzés hallható, a jelzőlámpa pedig kialszik;

a gőzkamrában felgyülemlett üledéket és ásványi anyagokat kiöblítve.

felgyullad a vízmelegítő működésére utaló jelzőlámpa (11) a va-

Rázza meg egy kicsit a vasalót, mindaddig, míg a víztartály kiürül.

saló ismét melegszik.

Az öntisztítás befejezése után engedje ki az öntisztító nyomógombját.

AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓJA FÜGGŐLEGES

Állítsa a vasalót az állványra és várja meg, míg teljesen kihűl.

HELYZETBEN

A vasalótalpat törölje le hideg vízzel benedvesített törlőruhával.

Figyelmeztetés!

1. A vasaló 5-10 perc után automatikusan kikapcsol, ha az ún. nyugalmi

Vigyázzon testi épségére. A kifolyó víz nagyon forró.

(függőleges) pozícióban áll.

2. Hangjelzés hallható. Az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája (4)

elkezd pulzálni (villogni), azt jelezve, hogy a vasaló az automatikus

Csepegés elleni védelem – Anti-Drip

kikapcsolási módra állt át.

A csepegés elleni védelem Anti-Drip,

3. A vasaló minden egyes mozdítása után az automatikus kikapcsolás

olyan kiképzésű, hogy automatikusan

funkciója nullázódik. Hangjelzés hallható, a jelzőlámpa pedig kialszik;

megakadályozza a víz kifolyását a vasa-

felgyullad a vízmelegítő működésére utaló jelzőlámpa (11) a va-

lótalpon keresztül, amikor a készülék túl

saló ismét melegszik.

hideg.

Figyelem: Minden használat–a vasaló mozdulata azt okozza, hogy

A működése közben az Anti-Drip rend-

a készülék visszatér a korábban beállított funkciójára. A hőfoksza-

szer hangos kopogó hangot adhat ki,

bályozó gomb tárcsáján beállított hőmérsékletet a vasaló kb. 60 -

főleg a vízmelegítés és kihűlés fázisai-

sodperc alatt fogja elérni.

ban. Ez egy teljesen normális jelenség,

ami a rendszer szabályos működéséről

A víz kiöntése

tanúskodik.

Állítsa a gőzszabályozó gombot (7) a

pozícióba.

Automatikus kikapcsolás

Kapcsolja le a vasalót az elektromos háló-

(A 28Z021, 28Z022 típusú vasalónál)

zatról.

Az automatikus kikapcsolás funkciója automatikusan működésbe lép, ha

Nyomja meg a gőzlövetgombot (9), hogy

a vasaló a konnektorhoz van csatlakoztatva, viszont felügyelet nélkül ma-

a maradék víz távozzon a víztartályból, míg

rad.

a vasalótalp forró.

Nyomja meg a permetezőgombot (10),

AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS FUNKCIÓJA VÍZSZINTES

hogy a maradék víz távozzon.

HELYZETBEN

Fordítsa a vasalót fejjel lefelé és gyengén

1. A vasaló kb. 30 másodperc után automatikusan kikapcsol, ha a vasa-

rázza meg, hogy a benne lévő víz eltávoz-

lási (vízszintes) pozícióban mozdulatlan állapotban marad.

zon.

2. Hangjelzés hallható. Az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája (4)

elkezd pulzálni (villogni), azt jelezve, hogy a vasaló az automatikus

Mielőtt a vasalót eltenné, ellenőrizze, hogy a gggőzszabályozó

kikapcsolási módra állt át.

gombja (7) a pozícióban van-e.

3. A vasaló minden egyes mozdítása után az automatikus kikapcsolás

29GW28-029_v02

Tisztítás és karbantartás

Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról.

Tisztítás előtt a vasalót hagyni kell teljesen kihűlni.

A tisztításhoz használjon nedves törlőruhát és kímélő tisztítószert.

A vasaló borítójának a tisztításához ne használjon erős detergenseket,

emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok,

többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai

jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.

A vasalótalpra ragadt maradványok eltávolításához ne használjon he-

gyes vagy érdes tárgyakat.

A vasalótalp tisztításához nem szabad súroló anyagokat és ecetet tar-

talmazó tisztítószereket valamint a vízkő eltávolítására szolgáló sze-

reket használni.

Környezetvédelem – óvjuk környezetünket

A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő

helyre.

A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe.

A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket

szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos

nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni

a MÉH-be.

Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!

Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetéssze-

használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából

eredő esetleges károkért.

Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes beje-

lentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabvá-

nyokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esz-

tétikai és egyéb okokból történő módosítására.

30 GW28-029_v02

RO

Cuprins

Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erului de

Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată

călcat cu aburi

a erului de călcat cu aburi .....................................................................30

În timpul utilizării erului de călcat, trebuie întotdeauna respectate urmă-

Indicaţii privind călcatul...........................................................................31

toarele cerinţe fundamentale de siguranţă:

Date tehnice ..........................................................................................32

Fierul de călcat este destinat numai folosirii casnice şi poate utilizat

Structura erului de călcat ......................................................................32

numai în conformitate cu instrucţiunile de faţă.

Turnarea apei .........................................................................................32

Îndepărtaţi toate foliile protectoare şi autocolantele de pe talpa erului

Pregătirea erului de călcat pentru utilizare – primul călcat ...................32

de călcat şi de pe carcasă.

După terminarea călcatului ............................................................32

Înainte de utilizare, cablul de alimentare trebuie desfăşurat şi îndreptat.

Stropirea .................................................................................................33

Înainte de umplerea sau de golirea rezervorului pentru apă, ştecărul

Călcatul uscat .........................................................................................33

cablului de alimentare trebuie scos din priza electrică.

Călcatul cu abur......................................................................................33

Umplerea erului de călcat cu apă se va face numai folosind recipientul

pentru apă oferit împreună cu aparatul.

Jetul de abur ...........................................................................................33

Dupǎ încheierea cǎlcatului, vǎrsaţi apa rǎmasǎ în rezervor.

Jetul de abur în poziţie verticală ............................................................34

Dacă oricare dintre componentele erului de călcat prezintă defecţiuni,

Sistem încorporat împotriva depunerilor de calcar .................................34

pentru a evita orice pericol, aceasta trebuie schimbată de către producă-

Auto-curăţarea erului de călcat .............................................................34

tor, de către cei care asigură servisul sau de către o persoană calicată.

Sistem anti-picurare – Anti-drip .............................................................35

Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlo-

Oprire automatǎ .....................................................................................35

cuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat

Funcţia de oprire automatǎ în poziţie orizontalǎ............................35

sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.

Funcţia de oprire automatǎ în poziţie verticalǎ ..............................35

Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către personalul calicat.

Golirea de apă a erului de călcat ..........................................................36

Reparaţiile necorespunzătoare pot pune în mod serios în pericol utiliza-

Curăţarea şi păstrarea ............................................................................36

torul. În cazul în care apar defecţiuni, adresaţi-vă punctului de servis.

Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător ..............................................36

Nu folosiţi erul de călcat dacă prezintă defecţiuni sau funcţionează ne-

corespunzător.

Stimaţi Clienţi!

Nu atingeţi talpa erului de călcat în timpul călcatului sau imediat după

efectuarea sa, este erbinte!

Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rân-

Evitaţi contactul cablului de alimentare cu talpa erului de călcat.

dul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.

Asiguraţi-vă tensiunea înscrisă pe eticheta cu specicaţii tehnice

Pentru a obţine cele mai bune rezultate recomandăm folosiţi doar

a produsului corespunde celei din reţeaua electrică.

accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiec-

Conectaţi întotdeauna erul de cǎlcat la o prizǎ a reţelei electrice

tate special pentru acest produs.

(numai la curent alternativ), prevǎzutǎ cu contact de protecţie cu

rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. O atenţie

tensiunea corespunzǎtoarei celei înscrise pe eticheta cu speci-

deosebită trebuie acordată cerinţelor de siguranţă. rugăm păstraţi

caţii tehnice a aparatului.

instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul

Fierul de călcat produce aburi de apă la temperaturi foarte înalte. Folosiţi-l

folosirii produsului.

cu grijă şi avertizaţi-i şi pe ceilalţi utilizatori asupra pericolelor potenţiale.

Nu folosiţi prelungitoare fǎrǎ contact de protecţie.

Nu turnaţi parfum, oţet şi nici o altǎ substanţǎ chimicǎ lichidǎ în rezer-

vorul pentru apǎ, deoarece acestea pot deteriora serios aparatul.

31GW28-029_v02

Nu cufundaţi erul de cǎlcat în apǎ şi nici în orice alt lichid.

Dacă nu folosiţi, e şi pentru scurt timp, erul de călcat, închideţi funcţia

Nu rǎsuciţi cablul de alimentare în jurul erului de cǎlcat pânǎ acesta

aburi, xând butonul de reglare a aburului în poziţia .

nu s-a rǎcit complet.

Nu călcaţi absolut niciodată haine şi materiale când acestea se aă pe

Nu desfaceţi carcasa erului de călcat şi nu demontaţi nici una dintre

oameni sau animale!

componente.

Nu îndreptaţi niciodată aburul spre oameni sau animale.

Folosiţi şi aşezaţi erul de călcat numai pe o suprafaţă plană, stabilă.

Cel puţin o datǎ pe lunǎ folosiţi funcţia „ autocurǎţare”.

În timpul cǎlcatului, nu deschideţi oriciul pentru umplere al rezervorului

pentru apǎ.

Indicaţii privind călcatul

Fierul de călcat nu este un obiect de joacă. Nu-l lăsaţi la îndemâna

1. Sortaţi articolele ce urmează a călcate potrivit tipului de material.

copiilor şi a persoanelor cu discernământ redus.

Sortarea determină limitarea schimbărilor de temperatură, în funcţie

Copiii care au depăşit vârsta de opt ani, persoanele cu capacităţi psi-

de tipul de material.

hice, senzoriale sau mentale limitate cât şi persoanele fără experienţă

2. Faceţi o probă de călcat pe partea interioară a hainelor, dacă nu sun-

şi competenţe relevante pot utiliza acest dispozitiv numai sub suprave-

teţi siguri în privinţa tipului de material din care sunt confecţionate. În-

ghere sau după ce le-au fost explicate pericolele utilizării greşite şi după

cepeţi de la o temperatură mai joasă şi treceţi, în mod progresiv, la

ce au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranţă a echipamentelor.

o temperatură mai înaltă.

Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul. Se permite ca dispozitivul să

3. Aşteptaţi trei minute înainte de călcarea materialelor ne, sensibile la

e curăţat şi întreţinut de către copii care au depăşit vârsta de opt ani,

cu condiţia că aceştia vor  supravegheaţi.

temperaturi înalte. Funcţia de reglare a temperaturii, indiferent dacă

Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp

este vorba de o temperatură mai înaltă sau mai joasă, are nevoie de

externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.

un anumit interval de timp, pentru a ajunge la nivelul de temperatură

Nu lǎsaţi erul de cǎlcat în priza electricǎ sau înerbântat fǎrǎ supra-

ales.

veghere.

4. Materialele ne, precum mătasea, lâna sau velurul trebuie călcate fo-

Nu folosiţi erul de călcat dacă s-a defectat, dacă prezintă semne vizi-

losindu-se deasupra un material de călcat, pentru a evita urmele, lus-

bile de deteriorare sau dacă din el curge apa.

truirea lor.

Dacă nu folosiţi, e şi pentru scurt timp, erul de călcat, scoateţi-l din

5. Pentru activarea stropirii, jetului de aburi sau jetului de aburi în poziţie

funcţiune, rotind termostatul în sensul invers acelor de ceasornic. Fi-

verticalǎ, pot  necesare câteva apǎsǎri ale butonului.

xaţi-l în poziţia „MIN“.

6. Respectaţi la călcat indicaţiile producătorului de îmbrăcăminte.

Vericaţi datele de pe etichete, cel mai adesea reprezentate sub

formă de simboluri precum:

Reglarea temperaturii

○ Fibre articiale (acetat)

○ Fibre de tip „Cupra”

○ Bumbac

○ Elastic

○ Poliester ○ Triacetat

○ In

○ Poliamide

○ Proteine ○ Vâscoză

○ Polipropilenă

○ Mătase ○ Lână

32 GW28-029_v02

Date tehnice

Umpleţi rezervorul de apă până la nivelul MAX înscris pe peretele

lateral al rezervorului de apă.

Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produ-

Închideţi capacul rezervorului pentru apǎ (5).

sului.

Fierul de călcat este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimenta-

Pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi de ecare dată apă

re cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie.

proaspătă demineralizată sau apă distilată. Nu folosiţi apă deduriza-

Fierul de călcat ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.

tă chimic sau orice alte lichide.

Echipament electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.

Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.

Pregătirea erului de călcat pentru utilizare – primul călcat

Produsul este marcat cu semnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.

Îndepărtaţi toate foliile protectoare de pe talpa erului de călcat (1) şi

carcasă.

Structura erului de călcat

Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare (13).

1. Talpa erului de cǎlcat.

Umpleţi rezervorul cu apă demineralizată sau distilată. A se vedea

2. Termostat

punctul „Turnarea apei”.

3. Indicator pentru reglarea temperaturii

Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare potrivită.

4. Indicator pentru oprirea automatǎ

Rotiţi termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic în poziţia ●●● – se

(în cazul erul de cǎcat

aprinde becul de semnalizare (11), ceea ce înseamnă funcţionarea

tip 28Z021, 28Z022)

rezistenţei.

5. Capac pentru rezervorul de apǎ

Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită.

6. Jiglor stropire

Fixaţi dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .

7. Potenţiometru pentru reglarea

Aburul începe iasă prin oriciile din placa principală după apăsarea

aburului

butonului pentru jetul de abur (9).

8. Buton autocurǎţare

Începeţi primul călcat cu un prosop „vechi”.

9. Buton jet de aburi

Dupǎ ce rezervorul de apǎ a fost golit, nu se mai formeazǎ abur.

10. Buton stropire

Pregǎtirea s-a încheiat. Fierul de cǎlcat este gata de utilizare.

11. Beculeţ pentru semnalizarea

După terminarea călcatului

funcţionǎrii rezistenţei (roşu)

12. Suport pentru cablul de alimentare

Rotiţi termostatul (2) în sensul invers mişcării acelor de ceasornic, în

13. Cablu de alimentare

poziţia „MIN”; erul de călcat este astfel scos din funcţiune.

Aduceţi dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .

Turnarea apei

Deconectaţi erul de călcat de la reţeaua de alimentare.

Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, la loc si-

Scoateţi ştecărul cablului de alimen-

gur.

tare din priza electrică.

Deplasaţi potenţiometrul pentru re-

glarea aburului (7) în poziţia .

Deschideţi capacul rezervorului

pentru apǎ (5) turnaţi apǎ prin ori-

ciul de alimentare cu apǎ.

33GW28-029_v02

Se va aprinde becul de semnalizare (11) ceea

Stropirea

ce înseamnă funcţionarea rezistenţei, respectiv

intrarea în funcţiune a aparatului.

Funcţia aceasta poate folosită în diferite momente şi nu inuenţează

Becul se stinge când a fost atinsă temperatura

nici un reglaj.

dorită. Fierul de călcat este gata pentru utili-

Umpleţi rezervorul de apă potrivit indi-

zare.

caţiilor de la punctul „Turnarea apei”.

Aşezaţi dispozitivul de reglare a aburului (7)

Îndreptaţi oriciul jiclorului (6) spre

în poziţia dorită, pentru a regla presiunea abu-

haine.

rului.

Apăsaţi butonul de stropire (10) .

Aparatul este gata pentru utilizare.

Pentru a utiliza această funcţie pot necesare câteva apăsări ale bu-

După încheierea călcatului, rotiţi termostatul (2) în sens invers acelor

tonului.

de ceasornic până la „MIN“. Fierul de călcat va  scos din funcţiune.

Călcatul uscat – se efectueză întotdeauna potrivit indicaţiilor

Aduceţi dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia .

Deconectaţi erul de călcat de la reaţeaua electrică.

producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.

Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, într-un

Desfǎşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare (13).

loc sigur.

Fixaţi dispozitivul de reglare a aburului (7) .

Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată.

Jetul de abur – se foloseşte întotdeauna potrivit indicaţiilor

Rotiţi termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic, alegeţi congura-

producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.

ţia ●, ●● sau ●●●.

Aceastǎ funcţie asigurǎ o cantitate suplimentarǎ de abur, care poate

Se va aprinde becul de semnalizare (11) ceea ce înseamnă funcţiona-

folositǎ atunci când se calcǎ materiale cu multe cute (puternic şifonate).

rea rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului.

Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare (13).

Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul de călcat

Umpleţi rezervorul pentru apǎ. A se vedea punctul „Turnarea apei”.

este gata pentru utilizare.

Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată.

Rotiţi termostatul (2) în sens invers acelor de ceasornic, până la MIN”;

Rotiţi termostatul (2) în poziţia ●●●. A se vedea punctul „Pregătirea

erul de călcat este scos din funcţiune.

erului de călcat pentru utilizare“.

Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare.

Se aprinde becul de semnalizare (11), ceea ce înseamnă funcţiona-

Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, într-un

rea rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a erului de călcat.

loc sigur.

Becul se stinge atunci atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fie-

rul de călcat este gata pentru utilizare.

Călcatul cu abur – se efectuează întotdeauna potrivit indicaţiilor

Apăsaţi o dată pe butonul pentru jet de abur

producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.

(9) – prin oriciile aate în talpa erului de căl-

Desfǎşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare (13).

cat vor ieşi jeturi puternice de abur.

Umpleţi rezervorul cu apă. A se vedea punctul „Turnarea apei”.

În cazul unor cute prea mari, aşteptaţi câteva

Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată.

secunde şi pe urmă apăsaţi butonul pentru

Rotiţi termostatul (2) în sensul acelor de ceasornic, până la poziţia

jet de abur (9). Cea mai mare parte a cutelor

●●●. (Pentru a asigura calitatea optimă a aburului, nu folosiţi congura-

ar trebui e eliminată după trei apăsări pe

ţia ● nici conguraţia ●● în timpul călcatului cu aburi).

buton.

34 GW28-029_v02

După terminarea călcatului, rotiţi termostatul (2) în sens invers acelor

Apăsaţi o dată pe butonul pentru jet de abur (9) prin oriciile aate

de ceasornic, până la „MIN”. Fierul de călcat este scos din funcţiune.

în talpa erului de călcat vor ieşi jeturi puternice de abur.

Aduceţi dispozitivul de reglerare a aburului (7) în poziţia .

În cazul unor cute prea mari, persistente, aşteptaţi câteva secunde şi

Deconectaţi erul de călcat de la reţeaua de alimentare electrică.

pe urmă apăsaţi butonul pentru jet de abur (9). Cea mai mare parte

Când aparatul se rǎceşte complet, depozitaţi-l în poziţie verticalǎ, într-

a cutelor ar trebui să e eliminată după trei apăsări pe buton.

un loc sigur.

Dupǎ încheierea cǎlcatului, rotiţi termostatul (2) în sens invers mişcǎrii

acelor de ceasornic, pânǎ în poziţia „MIN”; ecul de cǎlcat este oprit din

ATENŢIE:

funcţionare.

Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot necesare câteva apăsări

Aduceţi dispozitivul de reglerare a aburului (7) în poziţia .

pe buton.

Decuplaţi erul de călcat de la sursa de alimentare cu energie electrică.

Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de

Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, într-un

abur de mai mult de trei ori după ce se stinge becul de semnalizare.

loc sigur.

Jetul de abur în poziţie verticală se foloseşte întotdeauna

Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot necesare câteva apăsări

potrivit indicaţiilor producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe

pe buton.

etichetele hainelor.

Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de

Această funcţie asigură în mod suplimentar

abur de mai mult de trei ori după ce se stinge becul de semnalizare.

abur, ajutând la eliminarea cutelor materiale-

Ţineţi erul de călcat la o distanţă de câţiva centimetri de materialele

lor ne aate în poziţie verticală, a celor ale

delicate (sintetice, mătase, catifea ş. a.); în caz contrar, ţesăturile pot

draperiilor în poziţie verticală sau ale altor ma-

suferi deteriorări.

teriale.

Sistem încorporat împotriva depunerilor de calcar

Avertisment!

(pentru arele de cǎlcat de tip 28Z020, 28Z021, 28Z022)

Nu călcaţi niciodată haine şi materiale

aate pe oameni sau animale, nu îndrep-

Recipientul încorporat sigurând împotriva depunerilor de calcar a fost ast-

taţi aburul spre oameni sau animale. Nu

fel proiectat încât sǎ micţoreze cantitatea de depuneri de calcar care apa-

îndreptaţi niciodatǎ jetul de aburi spre oa-

re în timpul cǎlcatului cu aburi.

meni sau animale.

Mǎreşte perioada de exploatare a erului de cǎlcat, deşi nu poate opri

procesul natural de depunere de calcar.

Umpleţi rezervorul pentru apǎ. A se vedea punctul „Turnarea apei”.

Conectaţi erul de cǎlcat la o sursǎ de alimentare cu energie elctricǎ

adecvatǎ.

Auto-curăţarea erului de călcat

Rotiţi termostatul (2) în poziţia ●●●. A se vedea punctul „Pregǎtirea e-

Această funcţie elimină depunerile şi mineralele adunate în compartimen-

rului de cǎlcat pentru utilizare”.

tul aburului. Fierul de călcat rămâne în cea mai bună stare dacă această

Se aprinde becul de semnalizare (11), ceea ce înseamnă funcţiona-

operaţiune este efectuată cel puţin o dată pe lună sau mai des, în funcţie

rea rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului.

de duritatea apei folosite.

Becul se stinge atunci atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fie-

Umpleţi rezervorul cu apă potrivit indicaţiilor de la punctul „Turnarea apei”.

rul de călcat este gata pentru utilizare.

Umpleţi rezer vorul pe jumătate.

Ţineţi erul de călcat vertical, la o distanţă de 15–30 cm de haine.

Blocaţi erul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utili-

35GW28-029_v02

zarea sistemului de blocare a erului de călcat”.

Oprire automatǎ:

Răsuciţi termostatul (2) în sens invers acelor de ceasornic, până în

(Pentru erul de cǎlcat tip 28Z021, 28Z022)

poziţia „MAX“.

Funcţia de oprire automatǎ este activatǎ în mod automat dacǎ erul de

Se aprinde becul de semnalizare (11), ceea ce înseamnă funcţiona-

cǎlcat este lǎsat în prizǎ, fǎrǎ supraveghere.

rea rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului.

Becul se stinge atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul de

OPRIREA AUTOMATǍ ÎN POZIŢIE ORIZONTALǍ

călcat este gata pentru utilizare.

1. Fierul de cǎlcat de închid eîn mod automat dupǎ aproximativ 30 de se-

Aşteptaţi următorul ciclu de lucru becul de semnalizare se aprinde şi

cunde, dacǎ acesta rǎmâne nemişcat în poziţia de cǎlcat (orizontalǎ).

se stinge.

2. Se aude un semnal sonor Becul de semnalizare a opririi automate

Rotiţi termostatul (2) în sens invers acelor de ceasornic până la

(4), începe clipeascǎ, indicând faptul erul de cǎlcat a trecut în

MIN“.

modul închidere automatǎ.

Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare cu energie elec-

3. Dupǎ ecare mişcare a erului de cǎlcat, funcţia de oprire automatǎ

trică.

este adusǎ la zero. Se aude un semnal sonor, becul de semnalizare

Ţineţi erul de călcat în poziţie orizontală, deasupra chiuvetei.

se stinge, se aprinde becul de semnalizare a funcţionǎrii rezisten-

Apăsaţi mai îndelung butonul auto-curăţare (8).

ţei (11) – erul de cǎlcat se înerbântǎ din nou.

Aburul şi apa erbinte care curge prin oriciile din placa erului de căl-

OPRIREA AUTOMATǍ ÎN POZIŢIE VERTICALǍ

cat vor îndepărta depunerile şi mineralele adunate în compartimentul

1. Fierul de cǎlcat se opreşte în mod automat dupǎ 5-10 minute, dacǎ

aburului.

rǎmâne nemişcat în poziţie verticalǎ.

Mişcaţi încet erul de călcat până la golirea completă a rezervorului de

2. Se aude un semnal sonor. Becul de semnalizare a opririi automate

apă.

(4) începe sǎ clipeascǎ, indicând cǎ erul de cǎlcat a trecut în regimul

După încheierea auto-curăţării, nu mai apăsaţi butonul auto-curăţare.

oprire automatǎ.

Aşezaţi erul de călcat în suport şi aşteptaţi să se răcească în întregime.

3. Dupǎ ecare mişcare a erului de cǎlcat, funcţia de oprire automatǎ

Ştergeţi placa principală cu o cârpă umedă.

va trece la zero. Se aude un semnal sonor, becul de semnalizare se

Avertisment!

stinge, se aprinde becul de semnalizare a funcţionǎrii rezistenţei

Aveţi grijă să nu intraţi în contact cu apa care se scurge din erul de

(11) – erul de cǎlcat se înerbântǎ din nou.

călcat. Este foarte erbinte.

Atenţie: Folosirea ulterioarǎ orice mişcare a erului de cǎlcat pro-

duce revenirea de funcţiile reglate anterior. Fierul de cǎlcat se va în-

Sistem anti-picurare – Anti-Drip

erbânta mai puţin de 60 de secunde pânǎ la atingerea temperaturii

Sistemul anti-picurare Anti-Drip, a fost

setate.

proiectat pentru a preveni scurgerea de

apǎ prin talpa erului de cǎlcat, când

acesta este prea rece.

Atunci când acesta funcţioneazǎ, se

poate auzi un zgomot, mai ales în timpul

încǎlzirii sau al rǎcirii. Este un fenomen

absolut normal, care dovedeşte siste-

mul funcţioneazǎ în mod corespunzǎtor.

Golirea de apă a erului de călcat

Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător

Aşezaţi dispozitivul de reglare a aburului

Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului în-

(7) în poziţia .

conjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest

Decuplaţi erul de călcat de la sursa de ali-

scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din poli-

mentare.

etilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.

Apǎsaţi butonul pentru jetul de aburi (9),

Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător

pentru a goli rezwrvorul de apa adunatǎ,

deaorece componentele periculoase care se găsesc în apa-

atunci când talpa erului de cǎlcat este er-

rat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.

binte.

Apăsaţi butonul pentru stropire (10), pen-

Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!

tru a scoate şi restul de apă din rezervor.

Întoarceţi erul de călcat cu partea superioa-

în jos, mişcaţi încet pentru a scoate apa

rămasă.

Înainte de depozitarea erului de călcat, asiguraţi-vă dispozitivul

de reglare a aburului (7) este în poziţia .

Curăţarea şi păstrarea

Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare.

Fierul de călcat trebuie lăsat se răcească complet înainte de cură-

ţare.

Pentru curăţare folosiţi o cârpă umedă şi o substanţă de curăţare ne-

agresivă.

Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de

emulsie, lichid, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbo-

lurile grace ale specicaţiilor înscrise pe carcasă, precum: standarde-

le, marcajele, semnele de avertizare etc.

Nu folosiţi niciodată obiecte ascuţite sau abrazive pentru îndepărtarea

depunerilor de pe talpa erului de călcat.

Pentru curăţarea tălpii erului de călcat nu este permisă folosirea sub-

stanţelor de curăţare abrazive sau acetice sau a celor detartrante.

Importatorul/producătorul nu rǎspunde de eventualele defecţiuni apǎrute ca urmare

a utilizǎrii aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii

sale necorespunzǎtoare.

Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice mo-

ment fără o informare prealabilă în scopul adaptării la prevederile legale, la

norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul

estetic ş.a.

36 GW28-029_v02

RU

Содержание

Указания по технике безопасности и правильной

Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации утюга ...37

эксплуатации утюга

Рекомендации по глажению .................................................................38

Во время использования утюга всегда соблюдайте нижеприведенные

Техническая характеристика ...............................................................39

основные правила техники безопасности:

Устройство утюга ..................................................................................39

Утюг предназначен исключительно для домашнего пользования.

Наполнение резервуара водой ............................................................39

Используйте его только в целях, предусмотренных инструкцией.

Удалите с корпуса и подошвы утюга все имеющиеся защитные

Подготовка утюга к работе – первое глажение ..................................39

пленки и наклейки.

Окончание глажения ......................................................................39

Перед началом глажения размотайте и выпрямите питающий се-

Разбрызгивание ....................................................................................40

тевой провод.

Сухое глажение .....................................................................................40

Перед наполнением резервуара и сливом воды всегда вынимайте

Глажение с паром ................................................................................40

вилку сетевого провода из розетки питающей сети.

Выброс пара ..........................................................................................40

Наполняйте утюг водой только с помощью приложенного

Вертикальное отпаривание..................................................................41

кувшинчика-мерки для воды.

Встроенная система защиты от накипи .............................................41

После каждого использования утюга необходимо слить из него воду.

Самоочищение утюга ...........................................................................42

Если какой-либо элемент утюга будет поврежден, то, чтобы избе-

Противокапельная система – Anti-drip ...............................................42

жать аварийных ситуаций, его замену должен произвести изготови-

Функция автоматического отключения ...............................................42

тель, представитель сервиса или квалифицированный специалист.

Автоматическое отключение в горизонтальном положении ......42

Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его дол-

Автоматическое отключение в вертикальном положении ..........42

жен заменить производитель или специализированная ремонтная

Слив воды из резервуара .....................................................................43

мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возник-

Очистка и консервация ........................................................................43

новения опасности.

Экология – Забота о окружающей среде ............................................43

Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные спе-

циалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать се-

рьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок

Уважаемые Пользователи!

рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.

Не пользуйтесь неисправным или поврежденным утюгом.

Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем сре-

Не прикасайтесь к подошве утюга во время глажения или сразу

ди пользователей товарами Zelmer.

же после него. Будьте осторожны - температура подошвы очень

Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использо-

высокая!

вать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроек-

Следите за тем, чтобы питающий сетевой провод не соприкасался

тированы специально для этого продукта.

с подошвой утюга.

Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по об-

Убедитесь, что напряжение питания, указанное на маркировке,

служиванию. Особое внимание необходимо обратить на правила

соответствует напряжению электросети.

техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею мож-

Подключайте утюг только к сети переменного тока с заземле-

но было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.

нием. Убедитесь в том, что напряжение, указанное на прибо-

ре, соответствует напряжению электросети.

Утюг вырабатывает очень горячий водяной пар. Будьте осторожны

во время глажения и предупредите других пользователей о воз-

можной опасности.

37GW28-029_v02

38 GW28-029_v02

Не пользуйтесь удлинителем без заземления!

Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжительное время,

Во избежание серьезного повреждения прибора не добавляйте

функцию подачи пара необходимо выключить, переключая регу-

в резервуар с водой духи, уксус, химические вещества и т.п.

лятор подачи пара в положение .

Не погружайте утюг в воду или другие жидкости.

Категорическия запрещается гладить электроутюгом одежду и тка-

Не наматывайте питающий сетевой провод на горячий утюг. Перед

ни непосредственно на людях или животных.

тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть.

Категорически запрещается направлять струю пара на людей или

Не разбирайте утюг.

животных.

Используйте и ставьте утюг только на стабильную и ровную по-

Режим « самоочищения» необходимо включать, по меньшей

верхность.

мере, один раз в месяц.

Не открывайте отверстие для залива воды во время глажения.

Соблюдайте особую осторожность во время глажения в присут-

Рекомендации по глажению

ствии детей. Не позволяйте прикасаться к горячему утюгу во вре-

1. Рассортируйте вещи, которые Вы собираетесь гладить, по типам

мя глажения.

ткани, из которой они сшиты. Это позволит Вам ограничить коли-

Дети старше 8 лет, люди с ограниченными психическими, физиче-

чество переключений регулятора температуры.

скими и интеллектуальными способностями, а также не имеющие

2. Если Вы не знаете состав изделия, найдите на нём место, которое

соответствующего опыта и знаний могут пользоваться прибором

незаметно при носке, и попробуйте подобрать соответствующую

только под присмотром взрослых или после ознакомления с ука-

температуру глажения, начиная с минимальной.

заниями по безопасной эксплуатации. Не позволяйте детям играть

3. Прежде чем начать глажение изделий из чувствительных к высоким

с прибором. Дети старше 8 лет могут производить очистку пыле-

соса только под присмотром взрослых.

температурам тонких и деликатных тканей, необходимо подождать

Устройство не предназначено для работы с использованием внеш-

три минуты. Для достижения нужной температуры (как более высо-

них выключателей-таймеров или отдельной системы дистанцион-

кой, так и более низкой) необходимо определенное время.

ного управления.

4. Чтобы изделия из тонких и деликатных тканей, таких как шерсть,

Не оставляйте включенный в сеть или горячий утюг без присмотра.

шелк, бархат и т.п. не лоснились после глажения, их нужно гла-

Не следует пользоваться утюгом если утюг упал, имеет видимые

дить через ткань.

следы повреждения или из него вытекает вода.

5. Возможно, что для включения функции выброса пара нужно будет

Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжительное время,

нажать на кнопку несколько раз.

утюг необходимо выключить. Для этого переключите термостат в по-

6. Внимательно прочитайте ярлык на изделии, которое Вы со-

ложение «MIN» (вращая в направлении против часовой стрелки).

бираетесь гладить, и всегда выполняйте рекомендации изго-

товителя одежды по уходу за изделием. Символы на ярлыках

означают следующее:

Регулировка температуры глажения

○ Ацетатное волокно

○ Медь ○ Триацетат

○ Хлопок

○ Эластан

○ Полиэстер ○ Вискоза

○ Лен

○ Полиамид

○ Протеин ○ Шерсть

○ Полипропилен

○ Шелк

39GW28-029_v02

Техническая характеристика

Не наливайте воду выше отметки « MAX» на резервуаре.

Закройте крышку заливного отверстия (5).

Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.

Утюг имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка име-

С целью получения лучших результатов глажения каждый раз

ют заземление.

заливайте в резервуар свежую деминерализированную или дис-

Утюг ZELMER отвечают требованиям действующих норм.

тиллированную воду. Запрещается использовать химически

Прибор отвечает требованиям директив:

очищенную воду или какие-либо другие жидкости.

Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC.

Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC.

Подготовка утюга к работе – первое глажение

Прибор маркирован знаком соответствия CE.

Удалите с корпуса и подошвы утюга (1) все имеющиеся защит-

ные пленки и наклейки.

Устройство утюга

Перед началом глажения размотайте и выпрямите питающий се-

1. Подошва утюга

тевой провод (13).

2. Термостат

Наполните резервуар деминерализированной или дестиллиро-

3. Указатель термостата

ванной водой. См. раздел «Наполнение резервуара водой».

4. Индикатор автоматического

Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.

отключения (имеется в утюге

Переключите термостат (2) в положение ●●● (вращая в направ-

тип 28Z021, 28Z022)

лении по часовой стрелке) загорится сигнальный индикатор

5. Крышка заливного отверстия

(11), сигнализирующий включение нагревательного элемента.

6. Отверстие для разбрызгивания

Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикато-

воды

ра погаснет.

7. Регулятор подачи пара

Установите регулятор подачи пара (7) в положение .

8. Кнопка самоочищения

Держите утюг горизонтально и нажмите на кнопку выброса пара

9. Кнопка выброса пара

(9) – из отверстий в подошве утюга появится пар.

10. Кнопка разбрызгивателя

Первое глажение начните со «старого» полотенца.

11. Сигнальный индикатор

Когда вся вода испарится, пар перестанет вырабатываться.

нагрева (красный)

12. Гибкая втулка

Подготовка к работе закончена. Утюг готов к работе.

13. Питающий сетевой провод

Окончание глажения

Переключите термостат (2) в положение «MIN» (вращая в на-

Наполнение резервуара водой

правлении против часовой стрелки). Утюг выключится.

Выньте вилку питающего электро-

Переключите регулятор подачи пара (7) в положение .

провода из розетки.

Отключите утюг от питающей сети.

Установите регулятор подачи

Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните

пара (7) в положение .

утюг в вертикальном положении в безопасном месте.

Откройте крышку заливного от-

верстия (5) и налейте в резерву-

ар воду через оверстие для зали-

ва воды.

40 GW28-029_v02

для обеспечения оптимального качества

Разбрызгивание

пара не следует переводить термостат ни в

положение ●, ни в положение ●●).

Данная функция может использо-

Загорится сигнальный индикатор (11),

ваться в любое время и не требу-

сигнализирующий включение утюга и на-

ет отдельного регулирования.

гревательного элемента.

Наполните резервуар водой, как

Когда будет достигнута нужная темпера-

это описано в разделе «Наполне-

тура, лампочка индикатора погаснет. Утюг

ние резервуара водой».

Направьте отверстие для разбрызгивания воды (6) на одежду.

готов к работе.

Нажмите на кнопку разбрызгивателя (10).

Установите регулятор подачи пара (7) в нужное положение, в за-

Возможно, что для включения данной функции нужно будет на-

висимости от необходимого Вам количества пара.

жать соответствующую кнопку несколько раз.

Утюг готов к работе.

Закончив глажение, переключите термостат (2) в положение

Сухое глажениевсегда выполняйте рекомендации

«MIN» (вращая в направлении против часовой стрелки). Утюг вы-

изготовителя одежды по уходу за изделием.

ключится.

Переключите регулятор подачи пара (7) в положение .

Размотайте и выпрямите питающий сетевой провод (13).

Отключите утюг от питающей сети.

Установите регулятор подачи пара (7) в положение .

Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните

Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.

утюг в вертикальном положении в безопасном месте.

Переключите термостат (2) в нужное положение: ●, ●● или ●●●

(вращая в направлении по часовой стрелке).

Выброс пара всегда выполняйте рекомендации изготовителя

Загорится сигнальный индикатор (11), сигнализирующий вклю-

одежды по уходу за изделием.

чение утюга и нагревательного элемента.

Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикато-

Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара,

ра погаснет. Утюг готов к работе.

который необходим для разглаживания неподатливых (сильно замя-

Переключите термостат (2) в положение «MIN» (вращая в на-

тых) складок.

правлении против часовой стрелки). Утюг выключится.

Размотайте и выпрямите питающий сетевой провод (13).

Отключите утюг от питающей сети.

Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполне-

Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните

ние резервуара водой».

утюг в вертикальном положении в безопасном месте.

Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.

Переключите термостат (2) в положение

Глажение с паромвсегда выполняйте рекомендации

●●●. См. раздел «Подготовка утюга к ра-

изготовителя одежды по уходу за изделием.

боте».

Размотайте и выпрямите питающий сетевой провод (13).

Загорится сигнальный индикатор (11),

Наполните резервуар водой. См. раздел «Наполнение резервуара

сигнализирующий включение утюга и на-

водой».

гревательного элемента.

Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети.

Когда будет достигнута нужная темпера-

Переключите термостат (2) в положение ●●● (вращая в направ-

тура, лампочка индикатора погаснет. Утюг

готов к работе.

лении по часовой стрелке). (При глажении с использовании пара