Zelmer 28Z013 – страница 2
Инструкция к Утюгу Zelmer 28Z013
21GW28-009_v01
Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalie- –
Vylievanie vody
vanie vody“. Nádržku naplňte iba do polovice.
Nastavte – regulátor pary (3) do polo-
Zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to popísané v bode “Použí- –
hy .
vanie blokovania žehličky“.
Odpojte žehličku od zdroja elektrické- –
Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod “Príprava –
ho prúdu.
žehličky na žehlenie“.
Zdvihnite žehličku zo stojana tak, ako –
Otočte – otočný regulátor teploty (9) v smere hodinových ručičiek do
je to popísane v bode „Použitie bloko-
polohy „MAX“.
vania žehličky“.
Rozsvieti sa – signalizačná kontrolka (6) zapnutia ohrievacieho telesa,
Stlačte – tlačidlo parného impulzu (4),
ktorá znamená, že je žehlička zapnutá.
aby ste vyprázdnili nádržku vody, kým
Kontrolka zhasne po dosiahnutí požadovanej teploty. Žehlička je pri- –
je žehliaca plocha horúca.
pravená na použitie.
Stlačte – tlačidlo ostrekovača (5), aby ste odstránili zvyšky vody.
Počkajte ďalší cyklus; signalizačná kontrolka sa rozsvieti a zhasne. –
Obráťte žehličku hornou časťou smerom dolu a opatrne otraste, čím –
Otočte – otočný regulátor teploty (9) proti smeru hodinových ručičiek
odstránite celú vodu.
do polohy „MIN”.
Keď už žehlička úplne vychladne, zablokujte ju na stojane tak, ako je –
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
to popísane v bode “Používanie blokovania žehličky“, uchovajte ju na
Držte žehličku vo vodorovnej polohe nad drezom. –
bezpečnom mieste.
Stlačte a pridržte – tlačidlo samočistenia (7).
Pred uchovaním žehličky sa uistite, že otočný regulátor pary (7) je
Para a vriaca voda vytečú z otvorov v žehliacej ploche, vypláchnu usa- –
v polohe .
deniny a minerálne látky, ktoré sa zhromaždili v komore pary.
Opatrne pohybujte žehličkou, až kým nevyprázdnite nádržku na vodu. –
Po skončení samočistenia uvoľnite tlačidlo samočistenia. –
Odložte žehličku na stojan a počkajte, kým úplne nevychladne. –
Použitie držiaka na pripevnenie k doske
Utrite žehliacu plochu chladnou, vlhkou prachovkou. –
V dolnej časti podstavca žehličky sa nachádza držiak
Výstraha!
na pripevnenie k doske. Vďaka nemu sa žehlička pri-
Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca.
pevňuje s podstavcom k stolu. Pripevňujte len spôso-
bom ukázaným na fotograi.
Predchádzanie vytekaniu
Čistenie a údržba
Systém proti vytekaniu je navrhnutý tak, aby au-
tomaticky predchádzal úniku vody cez žehliacu
Odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu. –
plochu, ak je žehlička príliš studená. Počas pou-
Pred čistením musí byť žehlička úplne studená. –
žívania môže systém predchádzajúci vytekaniu
Na čistenie používajte vlhkú prachovku a jemný čistiaci prostriedok. –
hlasnejšie “cvakať“, a to najmä pri ohrievaní alebo
Na umývanie telesa sa nesmú používať agresívne čistiace prostriedky –
chladnutí. Je to bežný jav a potvrdzuje, že systém
ako napr. emulzie, mliečka, pasty a pod. Tieto prostriedky môžu okrem
funguje správne.
iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia,
výstražné značky a pod.
Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie ne- –
čistôt zo žehliacej plochy žehličky.
Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne –
prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňo-
vanie kameňa.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospot-
rebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na
nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na
opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to urče-
ných recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z pre-
vádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej
odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA s.r.o. je zapojená do systému ekologic-
kej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združe-
nie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných stredis-
kách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané
poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM
ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku
použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez pred-
chádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám,
smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
22 GW28-009_v01
HU
Tartalomjegyzék
A vasalót csak a készülékhez tartozó vízbeöntő edénnyel töltse meg –
vízzel.
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai..............................................23
Minden egyes használat után öntse ki a vizet a víztartályból. –
A vasalást érintő utasítások ....................................................................24
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértő- –
Műszaki adatok.......................................................................................24
nek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A vasaló szerkezeti felépítése ................................................................24
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezhe- –
A víz betöltése ........................................................................................25
ti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás....................25
jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
A vasalás befejezése után ......................................................................25
Ne használja a vasalót, ha az sérült vagy nem megfelelő módon mű- –
Permetezés ...........................................................................................25
ködik.
Száraz vasalás .....................................................................................26
Vasalás közben vagy közvetlenül utána ne érintse a vasalótalpat, – az
Gőzölős vasalás .....................................................................................26
forró!
Gőzlövet .................................................................................................26
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasalótalphoz. –
Függőleges gőzlövet ..............................................................................27
Ellenőrizze, hogy a készülék névleges adattábláján megadott feszült- –
A vasaló öntisztítása .............................................................................28
ség egyezik-e a hálózati feszültséggel.
A víz kiöntése .........................................................................................28
A vasalót kizárólag a 220V–240V feszültségű váltóáramú, földelt –
Tisztítás és karbantartás ........................................................................29
konnektorhoz csatlakoztassa.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket ............................................29
A vasaló magas hőfokú gőzt termel. Mindig kellő körültekintéssel hasz- –
Tisztelt Vásárlók!
nálja és gyelmeztesse a többi felhasználóit az esetleges veszélyre.
Ne használjon földeletlen csatlakozóval rendelkező hosszabítót! –
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek
A víztartályba ne öntsön más folyadékot, mint pl. parfümöt, ecetet vagy –
felhasználói között.
egyéb vegyszereket.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti
A vasalót ne tegye vízbe vagy más folyadékba. –
Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
A hálózati kábelt ne tekerje a vasaló köré mindaddig, míg az teljesen –
Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös -
nem hűl ki és el lehet tenni.
gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást
Ne csavarja szét a vasaló falát és egyik részét sem szerelje le. –
kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelke-
A vasalót csak stabil és egyenletes felületen használja és arra állítsa. –
zésre álljon.
Ha a vasalót alátétre helyezi, győződjön meg arról, hogy az alátét alat- –
ti felület stabil-e.
A vasaló biztonsági és kezelési utasításai
A vasalót a hozzátartozó alaprésszel együtt kell használni. –
A vasaló használata során mindig tartsa be az alábbi alapvető biztonsági
Vasalás közben ne nyissa ki a víztartály vízbetöltő nyílását. –
előírásokat:
Ha a vasalás közben gyermekek tartózkodnak a közelben, fokozottan –
A vasaló kizárólag háztartásbeli használatra készült és csak a kezelési –
ügyeljen. A vasalás közben ne engedje meg, hogy bárki is a vasalóhoz
utasításnak megfelelő módon használható.
érhessen.
Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasaló talpáról és oldaláról. –
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képes- –
Használat előtt tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati kábelt. –
séggel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tu-
A víztartály megtöltése vagy kiürítése előtt húzza ki a hálózati dugót –
dással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem
a konnektorból.
használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságu-
23GW28-009_v01
24 GW28-009_v01
kért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást
A hőfok beállítása
adtak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel. –
A hálózatra csatlakoztatott bekapcsolt állapotú vagy forró vasalót ne –
hagyja felügyelet nélkül.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy –
○ Acetát szövet
○ Cupro ○ Triacetát
○ Pamut
külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
○ Elasztán
○ Poliészter ○ Viszkóz
○ Len
Ne használja a vasalót, ha az leesett, látható sérüléssel rendelkezik –
○ Poliamid
○ Proteinek ○ Gyapjú
vagy folyik belőle a víz.
○ Polipropilén
○ Selyem
Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a hő- –
fokszabályozó gombjának az óramutató járásával ellentétes irányban
Műszaki adatok
való elfordításával. Állítsa azt a „MIN” pozícióba.
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
Ha a vasalót akár egy rövid időre nem használja, kapcsolja ki a gőz –
A vasaló az I. osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt
funkcióját, a gőzszabályozót a pozícióba állítva.
hálózati dugóval van felszerelve.
Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ruhát –
A ZELMER vasaló az érvényes szabványoknak megfelel.
és ruhaanyagokat.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
A gőzt sohasem irányítsa személyek és állatok felé. –
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC. –
Havonta legalább egyszer használja az öntisztítás funkcióját. –
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. –
A vasalást érintő utasítások
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
1. Válogassa szét a ruhákat az anyagtípusok szerint. Ennek köszönhető-
A vasaló szerkezeti felépítése
en a különféle anyagok vasalásához szükséges gyakori hőfokváltozta-
tást elkerülheti.
1. Permetezőfúvóka
2. Ha nem biztos a ruha anyagát illetően, végezzen próbavasalást a ruha
2. A víztartály záróretesze
belső részén. Kezdje az alacsony hőfokkal, majd fokozatosan növel-
3. Gőzszabályozó gomb
je azt.
4. Gőzlövetgomb
3. A magas hőfokra érzékeny anyagok vasalása előtt várjon három per-
5. Permetezőgomb
cet. A hőfokszabályozás funkciója a kívánt hőfok eléréséhez bizonyos
6. Jelzőlámpa (narancssárga)
időt igényel, függetlenül attól, hogy alacsonyabb vagy magasabb hő-
7. Az öntisztító nyomógombja
mérsékletről van szó.
8. A hőfokbeállító mutatója
4. A nomabb anyagok, mint selyem, gyapjú, velúr stb. vasalását vasaló
9. Hőfokszabályozó gomb
anyagon keresztül végezze, hogy a vasaló ne hagyjon maga után fé-
10. Átvezető
nyes nyomokat.
11. Hálózati kábel
5. A permetező vagy a gőzlövet beindítása céljából a gombot többször is
12. Vasalótalp
meg kell nyomni.
13. Talptámaszték
6. A vasalást a ruha gyártója által megadott utasítások szerint vé-
14. Vasaló-blokkoló
gezze. Ismerkedjken meg a ruha címkéjén található, gyakran jelek
15. Az állvány alaprésze
formájában ábrázolt utasításokkal, mint pl.:
25GW28-009_v01
A vasaló-blokkoló alkalmazása
A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás
A vasaló-blokkoló nyomógombja három pozícióval rendelkezik, azt felülről
H – úzza le a védőfóliákat és címkéket a vasalótalpról (12) és a készü-
lefelé, (vagy) alulról felfelé lehet eltolni.
lék oldaláról.
Tekerje szét és egyenesítse ki a – hálózati kábelt (11).
Felső pozíció – a kábel leakasztása:
A víztartályt töltse meg lágyított vagy desztillált vízzel. Ld. „A víz betöl- –
Állítsa a vasalót az állványra.
tése” pontot.
Tolja el a tolókapcsolót a felső pozícióba,
Blokkolja le a vasalót az állványon „A vasaló-blokkoló alkalmazása” –
a jelre.
c. pontban leírtaknak megfelelően.
A vasaló a kábel nélkül levehető.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
Középső pozíció – blokkolás:
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9) az óramutató járásával
Állítsa a vasalót az állványra.
megegyező irányban a ●●● pozícióba – a vízmelegítő működésére
Tolja el a tolókapcsolót a középső pozícióba,
utaló jelzőlámpa (6) felgyullad.
a jelre.
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. –
Megtörténik a vasaló állványra való erősítése.
„A vasaló-blokkoló alkalmazása” c. pontban leírtaknak megfelelően –
vegye le a vasalót az állványról.
Alsó pozíció – vasaló kábellel:
Állítsa a – gőzszabályozó gombot (3) a pozícióba.
Állítsa a vasalót az állványra.
A vasaló vízszintes helyzetbe való állítása valamint a – gőzlövetgomb
Tolja el a tolókapcsolót az alsó pozícióba,
(4) megnyomása után a gőz elkezd kiáramlani a készülék talpán talál-
a jelre.
ható lyukakon keresztül.
A vasaló a kábellel levehető.
Az első vasalást egy „használt” törülközővel kezdje. –
A víztartály kiürülése után tovább már nem képződik gőz. Az előkészü- –
A víz betöltése
letek ezzel befejeződnek.
Húzza ki a hálózati dugót a konnek- –
A vasalás befejezése után
torból.
„A vasaló-blokkoló alkalmazása” –
Fordíts – a el a hőfokszabályozó gombját (9) az óramutató járásával
c. pontban leírtaknak megfelelően ve-
ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló kikapcsol.
gye le a vasalót az állványról.
Tolja el a – gőzszabályozó gombot (3) a pozícióba.
A víztartály záróreteszét (2) – tolja el
Blokkolja le a vasalót az állványon „A vasaló-blokkoló alkalmazása” –
lefelé.
c. pontban leírtaknak megfelelően.
A vízbetöltő nyíláson keresztül a készülékhez tartozó vízbeöntő edény- –
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
nyel öntse be a vizet a víztartályba.
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos –
A víztartályt a falán található „ – MAX” jelzés alatti szintig töltse meg.
helyen tárolja.
Emelje fel a – víztartály záróreteszét (2).
Permetezés
A legjobb eredmény elérése céljából mindig használjon lágyított
Ez a funkció bármelyik pillanatban használható és egyik beállításra –
vagy desztillált vizet. Ne használjon vegyileg mésztelenített vizet
sincs hatással.
vagy más folyadékot.
Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak meg- –
felelően.
26 GW28-009_v01
A – fúvóka (1) nyílását egyenesen a ruhára irányítsa.
megegyező irányban a ●●● pozícióba. (Az optimális minőségű gőz
Nyomja meg a – permetezőgombot (5).
biztosítása céljából a gőzölős vasalás során ne használja sem a ●,
Ennek a funkciónak a beindítása céljából szükséges lehet a gomb –
sem pedig a ●● pozíciót).
többszöri benyomása.
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló – jelző-
lámpa (6) felgyullad.
Száraz vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló –
címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
használatra kész.
Tekerje szét és egyenesítse ki a – hálózati kábelt (11).
„A vasaló-blokkoló alkalmazása” c. pontban leírtaknak megfelelően –
Blokkolja le a vasalót az állvány alátétjén „A vasaló-blokkoló alkalma- –
vegye le a vasalót az állványról.
zása” c. pontban leírtaknak megfelelően.
A gőz mennyiségének a beállítása céljából állítsa a – gőzszabályozó
Állítsa a – gőzszabályozó gombot (3) a pozícióba.
gombot (3) a kívánt pozícióba.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
A készülék használatra kész. –
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9) az óramutató járásával
A vasalás befejezése után fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9)
megegyező irányban; válassza ki az alábbi beállítások egyikét: ●, ●●
az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba. A vasaló
vagy ●●●.
kikapcsol.
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló – jelző-
Tolja el a – gőzszabályozó gombot (3) a pozícióba.
lámpa (6) felgyullad.
Blokkolja le a vasalót az állványon „A vasaló-blokkoló alkalmazása” –
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló –
c. pontban leírtaknak megfelelően.
használatra kész.
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
„A vasaló-blokkoló alkalmazása” c. pontban leírtaknak megfelelően –
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos –
vegye le a vasalót az állványról.
helyen tárolja.
A vasalás befejezése után blokkolja le a vasalót az állványon „A vasa- –
Gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén
ló-blokkoló alkalmazása” c. pontban leírtaknak megfelelően.
megadott utasítások szerint végezze.
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9) az óramutató járásával
ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló kikapcsol.
Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, amelyet az erősen gyű-
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
rődött (összenyomott) ruhaanyagok vagy függő anyagok vasalása során
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos –
lehet alkalmazni.
helyen tárolja.
Tekerje szét és egyenesítse ki a – hálózati kábelt (11).
Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak meg- –
Gőzölős vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha
felelően.
címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
Blokkolja le a vasalót az állványon „A vasaló-blokkoló alkalmazása” –
Tekerje szét és egyenesítse ki a – hálózati kábelt (11).
c. pontban leírtaknak megfelelően.
Töltse meg a víztartályt. Ld. „A víz betöltése” pontot”. –
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
Blokkolja le a vasalót az állványon „A vasaló-blokkoló alkalmazása” –
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9) a ●●● pozícióba.
c. pontban leírtaknak megfelelően.
Ld. „A vasaló használata előtti előkészületek” c. pontot.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. –
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló – jelző-
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9) az óramutató járásával
lámpa (6) felgyullad.
27GW28-009_v01
A kívánt hőmé – rséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9)
használatra kész.
a ●●● pozícióba.
„A vasaló-blokkoló alkalmazása” c. pontban leírtaknak megfelelően –
A vízmelegítő működésére és a vasaló be- –
vegye le a vasalót az állványról.
kapcsolására utaló jelzőlámpa (6) felgyullad.
Nyomja meg egyszer a – gőzlövetgombot (4) – a vasalótalpon találha-
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlám- –
tó lyukakból megindul a gőz erős kiáramlása.
pa kialszik. A vasaló használatra kész.
Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja –
„A vasaló-blokkoló alkalmazása” c. pontban –
meg a gőzlövetgombot (4). A gyűrődések nagy részét csak három
leírtaknak megfelelően vegye le a vasalót az
gombnyomás után lehet eltüntetni.
állványról.
A vasalás befejezése után fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9)
Tartsa a vasalót függőleges helyzetben 15–30 –
az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló
cm-re a ruhától.
kikapcsol.
Nyomja meg egyszer a – gőzlövetgombot (4)
Tolja el a – gőzszabályozó gombot (3) a pozícióba.
– a vasalótalpon található lyukakból megindul
Blokkolja le a vasalót az állványon „A vasaló-blokkoló alkalmazása” –
a gőz erős kiáramlása.
c. pontban leírtaknak megfelelően.
Erős gyűrődések esetén várjon néhány másodpercig és ismét nyomja –
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
meg a gőzlövetgombot (4). A gyűrődések nagy részét csak három
A ké – szülék teljes kihűlése után biztonságos helyen tárolja.
gombnyomás után lehet eltüntetni.
FIGYELEM:
A vasalás befejezése után fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9)
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet a gomb
az óramutató járásával ellentétes irányban a „MIN” pozícióba; a vasaló
többszöri benyomása.
kikapcsol.
A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása után
Blokkolja le a vasalót az állványon „A vasaló-blokkoló alkalmazása” –
a gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.
c. pontban leírtaknak megfelelően.
Ha a jelzőlámpa (4) világít, a gőzlövetgombot ne nyomja meg három-
Tolja el a – gőzszabályozó gombot (3) a pozícióba.
nál többször.
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
A készülék teljes kihűlése után függőleges helyzetben, biztonságos –
Függőleges gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által
helyen tárolja.
a ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze.
A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet a gomb
Ez a funkció a gőz többlet mennyiségét biztosítja, ami segít a függő hely-
többszöri benyomása.
zetben lévő nom ruhaanyagok, sötétítőfüggönyök és egyéb ruhaanya-
A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása után
gok gyűrődéseinek az eltüntetésében.
a gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg.
Figyelmeztetés!
A vasalót az érzékeny anyagoktól (műszálas, selyem, bársony stb.)
Semmi esetre sem vasaljon személyeken és állatokon található ru-
tartsa néhány centiméteres távolságban, ellenkező esetben ezek
hát és ruhaanyagokat.
a szövetek megsérülhetnek.
Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak meg- –
felelően“.
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. (ld. „A vasaló –
használata előtti előkészületek“ c. pontot.
28 GW28-009_v01
Beépített vízkőmentesítő rendszer
Csepegés elleni védelem
A beépített vízkőmentesítő betét arra szolgál, hogy a gőzölős vasalás
A csepegés elleni rendszer automatikusan meg-
során lerakódó vízkő mennyiségét csökkentse. Meghosszabítja a vasaló
akadályozza a víz kifolyását a vasalótalpon ke-
élettartamát, viszont nem tudja teljes mértékben megakadályozni a vízkő-
resztül, amikor a készülék túl hideg.
képződés természetes folyamatát.
Vasalás közben a rendszer hangos kopogó hangot
adhat ki, főleg a vízmelegítés és a kihűlés fázisai-
A vasaló öntisztítása
ban. Ez egy teljesen normális jelenség, ami a rend-
Ez a funkció a gőzkamrában felhalmozódott lerakódások és ásványi
szer szabályos működéséről tanúskodik.
anyagok eltávolítására szolgál.
A vasaló megőrzi minőségét, ha a használt víz keménységi fokától függően
A víz kiöntése
ez a funkció havonta legalább egyszer, esetleg többször működtetve van.
Állítsa a – gőzszabályozó gombot (3)
Töltse meg a víztartályt „A víz betöltése” c. pontban leírtaknak megfe- –
a pozícióba.
lelően. A tartályt töltse meg félig.
Kapcsolja le a vasalót az elektromos –
Blokkolja le a vasalót az állványon „A vasaló-blokkoló alkalmazása” –
hálózatról.
c. pontban leírtaknak megfelelően.
„A vasaló-blokkoló alkalmazása” –
A vasalót csatlakoztassa a megfelelő áramforráshoz. Ld. „A vasaló –
c. pontban leírtaknak megfelelően
használata előtti előkészületek“ c. pontot.
vegye le a vasalót az állványról.
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9) az óramutató járásával
A víztartály kiürítése céljából nyomja –
megegyező irányban a „MAX“ pozícióba.
meg a gőzlövetgombot (4), míg a vasalótalp meleg.
A vízmelegítő működésére és a vasaló bekapcsolására utaló – jelző-
Nyomja meg a – permetezőgombot (5), hogy a maradék víz távozzon.
lámpa (6) felgyullad.
Fordítsa a vasalót fejjel lefelé és gyengén rázza meg, hogy a benne –
A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló –
lévő víz eltávozzon.
használatra kész.
Ha a vasaló teljesen kihűl, blokkolja le az állványon „A vasaló-blokko- –
Várja ki a következő ciklust; a jelzőlámpa felgyullad majd kialszik. –
ló alkalmazása” c. pontban leírtaknak megfelelően, majd biztonságos
Fordítsa el a – hőfokszabályozó gombját (9) az óramutató járásával
helyen tárolja.
ellentétes irányban és állítsa a „MIN” pozícióra.
Mielőtt a vasalót eltenné, ellenőrizze, hogy a gggőzszabályozó
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
gombja (7) a pozícióban van-e.
A vasalót tartsa vízszintes helyzetben a mosogató fölött. –
Nyomja meg és tartsa benyomva az – öntisztító nyomógombját (7).
A gőz és a forró víz a vasalótalpon található lyukakon keresztül folyik ki –
A vasalódeszkára erősíthető fogantyú
a gőzkamrában felgyülemlett üledéket és ásványi anyagokat kiöblítve.
alkalmazása
Rázza meg egy kicsit a vasalót, mindaddig, míg a víztartály kiürül. –
A vasaló alaprészének az alján található a vasaló-
Az öntisztítás befejezése után engedje ki az öntisztító nyomógombját. –
deszkához való erősítésére szolgáló fogantyú. Ennek
Állítsa a vasalót az állványra és várja meg, míg teljesen kihűl. –
az a célja, hogy segítsen az alaprésszel rendelkező
A vasalótalpat törölje le hideg vízzel benedvesített törlőruhával. –
vasalót az asztalhoz rögzíteni. A felerősítését az ábra
Figyelmeztetés!
szerint kell elvégezni.
Vigyázzon testi épségére. A kifolyó víz nagyon forró.
29GW28-009_v01
Tisztítás és karbantartás
Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. –
Tisztítás előtt a vasalót hagyni kell teljesen kihűlni. –
A tisztításhoz használjon nedves törlőruhát és kímélő tisztítószert. –
A vasaló borítójának a tisztításához ne használjon erős detergenseket, –
emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok,
többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai
jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A vasalótalpra ragadt maradványok eltávolításához ne használjon he- –
gyes vagy érdes tárgyakat.
A vasalótalp tisztításához nem szabad súroló anyagokat és ecetet tar- –
talmazó tisztítószereket valamint a vízkő eltávolítására szolgáló sze-
reket használni.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe.
A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket
szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos
nyersanyag felvásárló helyen. A fém alkatrészeket leadni
a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetéssze-
rű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából
eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes beje-
lentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabvá-
nyokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esz-
tétikai és egyéb okokból történő módosítására.
30 GW28-009_v01
RO
Cuprins
Înainte de umplerea sau de golirea rezervorului pentru apă, ştecărul ca- –
blului de alimentare trebuie scos din priza electrică.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erului de călcat cu aburi .... 30
Umplerea erului de călcat cu apă se va face numai folosind recipientul –
Indicaţii privind călcatul............................................................................... 31
pentru apă oferit împreună cu aparatul.
Date tehnice .............................................................................................. 31
După ecare utilizare, se va goli rezervorul de apă. –
Structura erului de călcat .......................................................................... 31
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit –
Turnarea apei ............................................................................................. 32
cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de
Pregătirea erului de călcat pentru utilizare – primul călcat ....................... 32
către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
După terminarea călcatului ................................................................ 32
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către personalul calicat. –
Stropirea ..................................................................................................... 32
Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul
Călcatul uscat ............................................................................................. 33
unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Călcatul cu aburi ......................................................................................... 33
Nu folosiţi erul de călcat dacă prezintă defecţiuni sau funcţionează neco- –
Jetul de abur ............................................................................................... 33
respunzător.
Jetul de abur în poziţie verticală ................................................................ 34
Nu atingeţi talpa erului de călcat în timpul călcatului sau imediat după –
Auto-curăţarea erului de călcat ................................................................. 34
efectuarea sa, este erbinte!
Golirea erului de călcat de apă ................................................................. 35
Evitaţi contactul cablului de alimentare cu talpa erului de călcat. –
Curăţarea şi păstrarea aparatului ............................................................... 35
Asiguraţi-vă că tensiunea înscrisă pe eticheta cu specicaţii tehnice a pro- –
Ecologia – să avem grijă de mediu............................................................. 36
dusului corespunde celei din reţeaua electrică.
Fierul de călcat va branşat doar la reţeaua de curent alternativ 220– –
Stimaţi Clienţi!
240 V, prevăzută cu contact de protecţie.
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul
Fierul de călcat produce aburi de apă la temperaturi foarte înalte. Folosiţi-l –
utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
cu grijă şi avertizaţi-i şi pe ceilalţi utilizatori asupra pericolelor potenţiale.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar ac-
Nu folosiţi prelungitoare fără contact de protecţie! –
cesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate
Nu turnaţi în rezervorul pentru apă alte lichide, precum parfum, oţet sau –
special pentru acest produs.
alte substanţe chimice.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de faţă. O atenţie deo-
Nu puneţi erul de călcat sub jet de apă, nu turnaţi peste el alte lichide. –
sebită trebuie acordată cerinţelor de siguranţă. Vă rugăm să păstraţi instruc-
Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul erului de călcat până când –
ţiunile de utilizare, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul folosirii
acesta nu s-a răcit complet şi nu e gata de depozitare.
produsului.
Nu desfaceţi carcasa erului de călcat şi nu demontaţi nici una dintre com- –
ponente.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erului de
Folosiţi şi aşezaţi erul de călcat numai pe o suprafaţă plană, stabilă. –
călcat cu aburi
Dacă erul de călcat este aşezat pe suport, trebuie să vă asiguraţi că su- –
prafaţa pe care stă suportul este stabilă.
În timpul utilizării erului de călcat, trebuie întotdeauna respectate următoa-
Fierul de călcat trebuie folosit numai cu suportul furnizat. –
rele cerinţe fundamentale de siguranţă:
În timpul călcatului, nu deschideţi oriciul de alimentare al rezervorului de –
Fierul de călcat este destinat numai folosirii casnice şi poate utilizat nu- –
apă.
mai în conformitate cu instrucţiunile de faţă.
Aveţi o deosebită grijă atunci când călcaţi în prezenţa copiilor. Nu le per- –
Îndepărtaţi toate foliile protectoare şi autocolantele de pe talpa erului de –
miteţi să atingă erul în timpul călcatului.
călcat şi de pe carcasă.
Acest aparat nu este destinat utilizǎrii de cǎtre persoane (printre care copii) –
Înainte de utilizare, cablul de alimentare trebuie desfăşurat şi îndreptat. –
31GW28-009_v01
cu abilitǎţi zice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoanele care
Reglarea temperaturii
nu au experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ aparatul, dacǎ nu au fost instruite
în aceastǎ privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare de siguranţa lor.
Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul. –
Nu lăsaţi erul de călcat conectat la reţeaua de alimentare sau erbinte –
fără supraveghere.
○ Fibre articiale (acetat)
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp –
○ Fibre de tip „Cupra”
○ Bumbac
○ Elastic
○ Poliester ○ Triacetat
○ In
externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
○ Poliamide
○ Proteine ○ Vâscoză
Nu folosiţi erul de călcat dacă s-a defectat, dacă prezintă semne vizibile –
○ Polipropilenă
○ Mătase ○ Lână
de deteriorare sau dacă din el curge apa.
Dacă nu folosiţi, e şi pentru scurt timp, erul de călcat, scoateţi-l din func- –
Date tehnice
ţiune, rotind termostatul în sensul invers acelor de ceasornic. Fixaţi-l în
poziţia „MIN“.
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii tehnice a produsului.
Dacă nu folosiţi, e şi pentru scurt timp, erul de călcat, închideţi funcţia –
Fierul de călcat este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare
aburi, xând butonul de reglare a aburului în poziţia .
cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie.
Nu călcaţi absolut niciodată haine şi materiale când acestea se aă pe –
Fierul de călcat ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare.
oameni sau animale!
Echipament electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Nu îndreptaţi niciodată aburul spre oameni sau animale. –
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –
Folosiţi funcţia de auto-curăţare cel puţin o dată pe lună. –
Produsul este marcat cu semnul CE pe eticheta cu specicaţii tehnice.
Indicaţii privind călcatul
Structura erului de călcat
1. Sortaţi articolele ce urmează a călcate potrivit tipului de material. Sorta-
1. Jiclor de stropire
rea determină limitarea schimbărilor de temperatură, în funcţie de tipul de
2. Clapa rezervorului pentru apă
material.
3. Dispozitiv de reglare a aburului
2. Faceţi o probă de călcat pe partea interioară a hainelor, dacă nu sunteţi
4. Buton pentru jetul de abur
siguri în privinţa tipului de material din care sunt confecţionate. Începeţi
5. Buton pentru stropire
de la o temperatură mai joasă şi treceţi, în mod progresiv, la o temperatu-
6. Bec de semnalizare
ră mai înaltă.
(de culoare portocalie)
3. Aşteptaţi trei minute înainte de călcarea materialelor ne, sensibile la
7. Buton pentru auto-curăţare
temperaturi înalte. Funcţia de reglare a temperaturii, indiferent dacă este
8. Indicator de reglare a temperaturii
vorba de o temperatură mai înaltă sau mai joasă, are nevoie de un anu-
9. Termostat
mit interval de timp, pentru a ajunge la nivelul de temperatură ales.
10. Suport pentru cablul de alimentare
4. Materialele ne, precum mătasea, lâna sau velurul trebuie călcate folosin-
11. Cablu de alimentare
du-se deasupra un material de călcat, pentru a evita urmele, lustruirea lor.
12. Talpa erului de călcat
5. Pentru a activa stropirea sau jetul de abur, pot necesare câteva apăsări
13. Suport pentru talpă
ale butonului.
14. Dispozitiv de blocare a erului de călcat
6. Respectaţi la călcat indicaţiile producătorului de îmbrăcăminte. Ve-
15. Suportul erului de călcat
ricaţi datele de pe etichete, cel mai adesea reprezentate sub formă
de simboluri precum:
32 GW28-009_v01
Folosirea sistemului de blocare a erului de călcat
Pregătirea erului de călcat pentru utilizare – primul călcat
Potenţiometrul de blocare are trei poziţii, poate mişcat de sus în jos şi (sau)
Îndepărta – ţi toate foliile protectoare de pe talpa erului de călcat (12) şi
de jos în sus.
carcasă.
Desfăşuraţi şi îndreptaţi – cablul de alimentare (11).
Poziţia „sus” – desprinderea cablului:
Umpleţi rezervorul cu apă demineralizată sau distilată. A se vedea punctul –
Aşezaţi erul de călcat pe suport.
„Turnarea apei”.
Mişcaţi potenţiometrul în sus, până
Blocaţi erul de călcat în suport, conform indicaţii de la punctul „Folosirea –
la semnul .
dispozitivului de blocare a erului de călcat”.
Fierul de călcat poate deplasat fără cablu.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare potrivită. –
Poziţia “mijloc”” – blocare:
Rotiţi – termostatul (9) în sensul acelor de ceasornic în poziţia ●●● – se
Aşezaţi erul de călcat în suport.
aprinde becul de semnalizare (6), ceea ce înseamnă funcţionarea re-
Mişcaţi potenţiometrul până la poziţia de mijloc,
zistenţei.
la semnul .
Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită. –
Fierul de călcat a fost xat în suport.
Luaţi erul de călcat din suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utilizarea –
dispozitivului de blocare a erului de călcat”.
Poziţia “jos” – erul de călcat cu cablu:
Fixaţi – dispozitivul de reglare a aburului (3) în poziţia .
Aşezaţi erul de călcat în suport.
Aburul începe să iasă prin oriciile din placa principală după apăsarea bu- –
Mişcaţi potenţiometrul până la poziţia de jos, până
tonului pentru jetul de abur (4).
la semnul .
Începeţi primul călcat cu un prosop „vechi”. –
Fierul de călcat poate deplasat cu cablu.
După golirea rezervorului de apă, nu se mai formează aburi. Procesul –
a fost oprit.
Turnarea apei
După terminarea călcatului
Scoateţi ştecărul cablului de alimentare –
Rotiţi – termostatul (9) în sensul invers mişcării acelor de ceasornic, în po-
din priza electrică.
ziţia „MIN”; erul de călcat este astfel scos din funcţiune.
Luaţi erul de călcat din suport, potrivit –
Aduceţi – dispozitivul de reglare a aburului (3) în poziţia .
indicaţiilor de la punctul „Utilizarea dispo-
Blocaţi erul de călcat în suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utilizarea –
zitivului de blocare a erului de călcat”.
dispozitivului de blocare a erului de călcat”.
Trageţi în jos – clapa rezervorului de
Deconectaţi erul de călcat de la reţeaua de alimentare. –
apă (2).
Când ap – aratul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, la loc sigur.
Turnaţi apă prin oriciul de alimentare cu apă, cu ajutorul recipientului ofe- –
rit împreună cu erul de călcat.
Stropirea
Umpleţi rezervorul de apă până la nivelul „ – MAX” înscris pe peretele lateral
Funcţ – ia aceasta poate folosită în diferite momente şi nu inuenţează nici
al rezervorului de apă.
un reglaj.
Ridicaţi – clapa rezervorului de apă (2).
Umpleţi rezervorul de apă potrivit indicaţiilor de la punctul „Turnarea apei”. –
Pentru a obţine cele mai bune rezultate, folosiţi de ecare dată apă
Îndreptaţi oriciul – jiclorului (1) spre haine.
proaspătă demineralizată sau apă distilată. Nu folosiţi apă dedurizată
Apăsaţi butonul de stropire (5) – .
chimic sau orice alte lichide.
Pentru a utiliza această funcţie pot necesare câteva apăsări ale bu-
tonului.
33GW28-009_v01
Călcatul uscat – se efectueză întotdeauna potrivit indicaţiilor
Luaţi erul de călcat din suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utilizarea –
producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
dispozitivului de blocare a erului de călcat”.
Aşezaţi – dispozitivul de reglare a aburului (3) în poziţia dorită, pentru
Desfăşuraţi şi îndreptaţi – cablul de alimentare (11).
a regla presiunea aburului.
Blocaţi erul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utiliza- –
Aparatul este gata pentru utilizare. –
rea dispozitivului de blocare a erului de călcat”.
După încheierea călcatului, rotiţi – termostatul (9) în sens invers acelor de
Fixaţi – dispozitivul de reglare a aburului (3) .
ceasornic până la „MIN“. Fierul de călcat va scos din funcţiune.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. –
Aduceţi – dispozitivul de reglare a aburului (3) în poziţia .
Rotiţi – termostatul (9) în sensul acelor de ceasornic, alegeţi conguraţia
Blocaţi erul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utiliza- –
●, ●● sau ●●●.
rea dispozitivului de blocare a erului de călcat”.
Se va aprinde – becul de semnalizare (6) ceea ce înseamnă funcţionarea
Deconectaţi erul de călcat de la reaţeaua electrică. –
rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului
Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, într-un loc –
Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul de călcat este –
sigur.
gata pentru utilizare.
Luaţi erul de călcat din suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utilizarea –
Jetul de abur – se foloseşte întotdeauna potrivit indicaţiilor
dispozitivului de blocare a erului de călcat”.
producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
După încheierea călcatului, blocaţi erul de călcat pe suport, potrivit indica- –
Această funcţie asigură o cantitate suplimentară de abur care poate fo- –
ţiilor de la punctul „Utilizarea dispozitivului de blocare a erului de călcat”.
losită în timpul călcării materialelor foarte strânse (şifonate) sau aate în
Rotiţi – termostatul (9) în sens invers acelor de ceasornic, până la „MIN”;
poziţie verticală.
erul de călcat este scos din funcţiune.
Desfăşuraţi şi îndreptaţi – cablul de alimentare (11).
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. –
Umpleţi rezervorul de apă potrivit indicaţiilor de la punctul „Turnarea –
Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, într-un loc –
apei“.
sigur.
Blocaţi erul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utiliza- –
Călcatul cu abur – se efectuează întotdeauna potrivit indicaţiilor
rea dispozitivului de blocare a erului de călcat”.
producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor.
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. –
Rotiţi – termostatul (9) până la poziţia ●●●.
Desfăşuraţi şi îndreptaţi – cablul de alimentare (11).
A se vedea punctul „Pregătirea erului de călcat pentru utilizare“. –
Umpleţi rezervorul cu apă. A se vedea punctul „Turnarea apei”. –
Se aprinde – becul de semnalizare (6), ceea ce înseamnă funcţionarea
Blocaţi erul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul “Utiliza- –
rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a erului de călcat.
rea dispozitivului de blocare a erului de călcat”.
Becul se stinge atunci atunci când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul –
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. –
de călcat este gata pentru utilizare.
Rotiţi – termostatul (9) în sensul acelor de ceasornic, până la poziţia ●●●.
Luaţi erul din călcat din suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utilizarea –
(Pentru a asigura calitatea optimă a aburului, nu folosiţi conguraţia ● nici
dispozitivului de blocare a erului de călcat“.
conguraţia ●● în timpul călcatului cu aburi).
Apăsaţi o dată pe – butonul pentru jet de abur (4) – prin oriciile aate în
Se va aprinde – becul de semnalizare (6) ceea ce înseamnă funcţionarea
talpa erului de călcat vor ieşi jeturi puternice de abur.
rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului.
În cazul unor cute prea mari, aşteptaţi câteva secunde şi pe urmă apăsaţi –
Becul se stinge când a fost atinsă temperatura dorită. Fierul de călcat este –
butonul pentru jet de abur (4). Cea mai mare parte a cutelor ar trebui să
gata pentru utilizare.
e eliminată după trei apăsări pe buton.
34 GW28-009_v01
După terminarea călcatului, rotiţi – termostatul (9) în sens invers acelor de
Luaţi erul din – călcat din suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utilizarea
ceasornic, până la „MIN”. Fierul de călcat este scos din funcţiune.
dispozitivului de blocare a erului de călcat“.
Aduceţi – dispozitivul de reglerare a aburului (3) în poziţia .
Ţineţi erul de călcat vertical, la o distanţă de 15–30 cm de haine. –
Blocaţi erul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utiliza- –
Apăsaţi o dată pe – butonul pentru jet de abur (4) – prin oriciile aate în
rea dispozitivului de blocare a erului de călcat“.
talpa erului de călcat vor ieşi jeturi puternice de abur.
Deconectaţi erul de călcat de la reţeaua de alimentare electrică. –
În cazul unor cute prea mari, persistente, aşteptaţi câteva secunde şi pe –
Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, într-un loc –
urmă apăsaţi butonul pentru jet de abur (4). Cea mai mare parte a cute-
sigur.
lor ar trebui să e eliminată după trei apăsări pe buton.
După terminarea călcatului, rotiţi – termostatul (9) în sens invers acelor de
ATENŢIE:
ceasornic, până la „MIN”. Fierul de călcat este scos din funcţiune.
Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot necesare câteva apăsări pe
Blocaţi erul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utiliza- –
buton.
rea dispozitivului de blocare a erului de călcat“.
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de
Aduceţi – dispozitivul de reglerare a aburului (3) în poziţia .
abur de mai mult de trei ori după ce se stinge becul de semnalizare.
Decuplaţi erul de călcat de la sursa de alimentare cu energie electrică. –
În timpul în care becul de control (4) este aprins, nu apăsaţi butonul
Când aparatul s-a răcit complet, aşezaţi-l în poziţie verticală, într-un loc –
pentru jet de abur mai mult de trei ori.
sigur.
Jetul de abur în poziţie verticală – se foloseşte întotdeauna
Pentru folosirea funcţiei jet de abur pot necesare câteva apăsări pe
potrivit indicaţiilor producătorilor de îmbrăcăminte înscrise pe
buton.
etichetele hainelor.
Pentru menţinerea calităţii aburului, nu apăsaţi butonul pentru jet de
abur de mai mult de trei ori după ce se stinge becul de semnalizare.
Această funcţie asigură în mod suplimentar abur, ajutând la eliminarea cute-
Ţineţi erul de călcat la o distanţă de câţiva centimetri de materialele
lor materialelor ne aate în poziţie verticală, a celor ale draperiilor în poziţie
delicate (sintetice, mătase, catifea ş. a.); în caz contrar, ţesăturile pot
verticală sau ale altor materiale.
suferi deteriorări.
Avertisment!
Nu călcaţi niciodată haine şi materiale aate pe oameni sau animale, nu
Sistemul încorporat de protecţie
îndreptaţi aburul spre oameni sau animale
împotriva depunerilor de tartru
Umpleţi rezervorul pentru apă al erului de călcat –
Compartimentul de detartrare încorporat a fost proiectat pentru a micşora
potrivit indicaţiilor de la punctul „Turnarea apei“.
cantitatea de tartru care apare în timpul călcatului cu abur. Prelungeşte du-
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare –
rata de utilizare a erului de călcat. Compartimentul de detartrare nu opreşte
adecvată (a se vedea punctul „Pregătirea erului
cu desăvârşire procesul natural de depunere a tartrului.
de călcat pentru utilizare“)
Rotiţi – termostatul (9) în poziţia ●●●.
Auto-curăţarea erului de călcat
Se aprinde – becul de semnalizare (6), ceea ce
Această funcţie elimină depunerile şi mineralele adunate în compartimentul
înseamnă funcţionarea rezistenţei, respectiv in-
aburului. Fierul de călcat rămâne în cea mai bună stare dacă această ope-
trarea în funcţiune a aparatului.
raţiune este efectuată cel puţin o dată pe lună sau mai des, în funcţie de
Becul se stinge atunci atunci când a fost atin- –
duritatea apei folosite.
să temperatura dorită. Fierul de călcat este gata
Umpleţi rezervorul cu apă potrivit indicaţiilor de la punctul „Turnarea apei”.
pentru utilizare.
Umpleţi rezervorul pe jumătate.
35GW28-009_v01
Blocaţi erul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utiliza- –
Golirea de apă a erului de călcat
rea sistemului de blocare a erului de călcat”.
Aşezaţi – dispozitivul de reglare a aburu-
Conectaţi erul de călcat la sursa de alimentare adecvată. A se vedea –
lui (3) în poziţia .
punctul „Pregătirea erului de călcat pentru utilizare”.
Decuplaţi erul de călcat de la sursa de –
Răsuciţi – termostatul (9) în sens invers acelor de ceasornic, până în po-
alimentare.
ziţia „MAX“.
Luaţi erul de călcat din suport, potrivit –
Se aprinde – becul de semnalizare (6), ceea ce înseamnă funcţionarea
indicaţiilor de la punctul „Utilizarea siste-
rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului.
mului de blocare a erului de călcat”.
Becul se stinge atunci când a fost atinsă temperatura dorită.. Fierul de –
Apăsaţi – butonul pentru jetul de abur
călcat este gata pentru utilizare.
(4), pentru a goli recipientul de apa rămasă cât talpa erului de călcat
Aşteptaţi următorul ciclu de lucru – becul de semnalizare se aprinde şi se –
este încă erbinte.
stinge.
Apăsaţi – butonul pentru stropire (5), pentru a scoate şi restul de apă din
Rotiţi – termostatul (9) în sens invers acelor de ceasornic până la „MIN“.
rezervor.
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare cu energie electrică. –
Întoarceţi erul de călcat cu partea superioară în jos, mişcaţi încet pentru –
Ţineţi erul de călcat în poziţie orizontală, deasupra chiuvetei. –
a scoate apa rămasă.
Apăsaţi mai îndelung – butonul auto-curăţare (7).
Când erul de călcat s-a răcit complet, blocaţi-l în suport, potrivit indica- –
Aburul şi apa erbinte care curge prin oriciile din placa erului de călcat –
ţiilor de la punctul „Utilizarea sistemului de blocare a erului de călcat şi
vor îndepărta depunerile şi mineralele adunate în compartimentul aburului.
aşezaţi-l într-un loc sigur.
Mişcaţi încet erul de călcat până la golirea completă a rezervorului de apă. –
După încheierea auto-curăţării, nu mai apăsaţi – butonul auto-curăţare .
Înainte de depozitarea erului de călcat, asiguraţi-vă că dispozitivul de
Aşezaţi erul de călcat în suport şi aşteptaţi să se răcească în întregime. –
reglare a aburului (7) este în poziţia .
Ştergeţi placa principală cu o cârpă umedă. –
Utilizarea dispozitivului de prindere de placă
Avertisment!
Aveţi grijă să nu intraţi în contact cu apa care se scurge din erul de
În partea de jos a erului de călcat se găseşte dispoziti-
călcat. Este foarte erbinte.
vul de prindere de placă. Măreşte stabilitatea erului de
călcat cu suport pentru masă. Prinderea se face potrivit
indicaţiilor din desen.
Sistemul anti-picurare
Sistemul care previne scurgerea de apă a fost proiec-
tat pentru a împiedica în mod automat apa să ajungă
la talpa erului de călcat când acesta este prea rece.
Curăţarea şi păstrarea
În timpul folosirii sistemului de anti-picurare, se pot
auzi zgomote puternice, în special în timpul îner-
Deconectaţi erul de călcat de la sursa de alimentare. –
bântării şi al răcirii erului de călcati. Sunt zgomote
Fierul de călcat trebuie lăsat să se răcească complet înainte de curăţare. –
normale, care dovedesc că sistemul funcţionează
Pentru curăţare folosiţi o cârpă umedă şi o substanţă de curăţare neagre- –
corespunzător.
sivă.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de –
emulsie, lichid, pastă etc. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbo-
lurile grace ale specicaţiilor înscrise pe carcasă, precum: standardele,
marcajele, semnele de avertizare etc.
Nu folosiţi niciodată obiecte ascuţite sau abrazive pentru îndepărtarea de- –
punerilor de pe talpa erului de călcat.
Pentru curăţarea tălpii erului de călcat nu este permisă folosirea substan- –
ţelor de curăţare abrazive sau acetice sau a celor detartrante.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului încon-
jurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop:
cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen
(PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător
deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat
pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu rǎspunde de eventualele defecţiuni apǎrute ca urmare
a utilizǎrii aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii
sale necorespunzǎtoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice mo-
ment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la
norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul
estetic ş.a.
36 GW28-009_v01
RU
Содержание
Наполняйте утюг водой только с помощью приложенного кувшинчика- –
мерки для воды.
Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации утюга ....37
После каждого использования утюга необходимо слить из него воду. –
Рекомендации по глажению .......................................................................38
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен –
Техническая характеристика .....................................................................38
заменить производитель или специализированная ремонтная ма-
Устройство утюга ........................................................................................ 38
стерская либо квалифицированное лицо во избежание возникнове-
Наполнение резервуара водой ..................................................................39
ния опасности.
Подготовка утюга к работе – первое глажение ........................................39
Ремонт устройства может проводить исключительно специально обу- –
Окончание глажения ...................................................................................39
ченный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать
Разбрызгивание ..........................................................................................39
причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае возникно-
Сухое глажение ...........................................................................................40
вения неисправностей советуем обратиться в специализированный
Глажение с паром ......................................................................................40
сервисный пункт.
Выброс пара ................................................................................................40
Не пользуйтесь неисправным или поврежденным утюгом. –
Вертикальное отпаривание........................................................................41
Не прикасайтесь к подошве утюга во время глажения или сразу же по- –
Самоочищение утюга .................................................................................41
сле него. Будьте осторожны - температура подошвы очень высокая!
Слив воды из резервуара ...........................................................................42
Следите за тем, чтобы питающий сетевой провод не соприкасался –
Очистка и консервация ..............................................................................42
с подошвой утюга.
Экология – Забота о окружающей среде ..................................................42
Убедитесь, что напряжение питания, указанное на маркировке, соот- –
ветствует напряжению электросети.
Уважаемые Пользователи!
Подключайте утюг только к сети переменного тока 220V-240V –
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди
с заземлением.
пользователей товарами Zelmer.
Утюг вырабатывает очень горячий водяной пар. Будьте осторожны во –
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать
время глажения и предупредите других пользователей о возможной
только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы
опасности.
специально для этого продукта.
Не пользуйтесь удлинителем без заземления! –
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслу-
Не добавляйте в резервуар с водой духи, уксус, химические вещества –
живанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники
и т.п.
безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было
Не погружайте утюг в воду или другие жидкости. –
пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Не наматывайте питающий сетевой провод на горячий утюг. Перед –
тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть.
Указания по технике безопасности и правильной
Не разбирайте утюг. –
эксплуатации утюга
Используйте и ставьте утюг только на стабильную и ровную поверх- –
Во время использования утюга всегда соблюдайте нижеприведенные
ность.
основные правила техники безопасности:
Необходимо убедиться в том, что подставка, на которую Вы ставите –
Утюг предназначен исключительно для домашнего пользования. Ис- –
утюг, является стабильной.
пользуйте его только в целях, предусмотренных инструкцией.
Утюг разрешается эксплуатировать только с подставкой, предназна- –
Удалите с корпуса и подошвы утюга все имеющиеся защитные пленки –
ченной для данного типа утюга.
и наклейки.
Не открывайте отверстие для залива воды во время глажения. –
Перед началом глажения размотайте и выпрямите питающий сетевой –
Соблюдайте особую осторожность во время глажения в присутствии де- –
провод.
тей. Не позволяйте прикасаться к горячему утюгу во время глажения.
Перед наполнением резервуара и сливом воды всегда вынимайте –
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограничен- –
вилку сетевого провода из розетки питающей сети.
ными физическими, мануальными и умственными возможностями,
37GW28-009_v01
38 GW28-009_v01
не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены
Регулировка температуры глажения
и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором. –
Не оставляйте включенный в сеть или горячий утюг без присмотра. –
Устройство не предназначено для работы с использованием внеш- –
них выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного
управления.
○ Ацетатное волокно
○ Медь ○ Триацетат
○ Хлопок
Не следует пользоваться утюгом если утюг упал, имеет видимые сле- –
○ Эластан
○ Полиэстер ○ Вискоза
○ Лен
ды повреждения или из него вытекает вода.
○ Полиамид
○ Протеин ○ Шерсть
Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжительное время, утюг –
○ Полипропилен
○ Шелк
необходимо выключить. Для этого переключите термостат в положе-
ние «MIN» (вращая в направлении против часовой стрелки).
Техническая характеристика
Если Вы не пользуетесь утюгом даже непродолжительное время, –
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
функцию подачи пара необходимо выключить, переключая регулятор
Утюг имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют
подачи пара в положение .
заземление.
Категорическия запрещается гладить электроутюгом одежду и ткани –
Утюг ZELMER отвечают требованиям действующих норм.
непосредственно на людях или животных.
Прибор отвечает требованиям директив:
Категорически запрещается направлять струю пара на людей или жи- –
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. –
вотных.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. –
Режим самоочищения необходимо включать, по меньшей мере, один –
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
раз в месяц.
Рекомендации по глажению
Устройство утюга
1. Рассортируйте вещи, которые Вы собираетесь гладить, по типам тка-
1. Отверстие для разбрызгивания воды
ни, из которой они сшиты. Это позволит Вам ограничить количество
2. Затычка заливного отверстия
переключений регулятора температуры.
3. Регулятор подачи пара
2. Если Вы не знаете состав изделия, найдите на нём место, которое
4. Кнопка выброса пара
незаметно при носке, и попробуйте подобрать соответствующую тем-
5. Кнопка разбрызгивателя
пературу глажения, начиная с минимальной.
6. Сигнальный индикатор
3. Прежде чем начать глажение изделий из чувствительных к высоким
(оранжевый)
температурам тонких и деликатных тканей, необходимо подождать
7. Кнопка функции самоочищения
три минуты. Для достижения нужной температуры (как более высо-
8. Указатель термостата
кой, так и более низкой) необходимо определенное время.
9. Термостат
4. Чтобы изделия из тонких и деликатных тканей, таких как шерсть, шелк,
10. Гибкая втулка
бархат и т.п. не лоснились после глажения, их нужно гладить через ткань.
11. Питающий электропровод
5. Возможно, что для включения функции разбрызгивания или выброса
12. Подошва утюга
пара нужно будет нажать соответствующую кнопку несколько раз.
13. Опора подошвы
6. Внимательно прочитайте ярлык на изделии, которое Вы собира-
14. Блокада утюга
етесь гладить, и всегда выполняйте рекомендации изготовителя
15. Подставка
одежды по уходу за изделием. Символы на ярлыках означают
следующее:
39GW28-009_v01
Функция блокады утюга
Перед началом глажения размотайте и выпрямите – питающий сете-
вой провод (11).
Регулятор блокады утюга можно установить в трех положениях, передви-
Наполните резервуар деминерализированной или дестиллированной –
гая его сверху вниз, (или) снизу вверх.
водой. См. раздел «Наполнение резервуара водой».
Верхнее положение – oтсоединение электро-
Заблокируйте утюг на подставке, как это описано в разделе «Функция –
провода:
блокады утюга».
Поставьте утюг на подставку.
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. –
Переведите регулятор в верхнее положение на
Переключите – термостат (9) в положение ●●● (вращая в направлении
символ .
по часовой стрелке) – загорится сигнальный индикатор (6), сигна-
Утюг можно снять с подставки без электропровода.
лизирующий включение нагревательного элемента.
Центральное положение – блокада:
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикатора –
Поставьте утюг на подставку.
погаснет.
Переведите регулятор в центральное положение на
Снимите утюг с подставки, как это описано в разделе «Функция бло- –
кады утюга».
символ .
Установите – регулятор подачи пара (3) в положение .
Утюг будет заблокирован на подставке.
Держите утюг горизонтально и нажмите на – кнопку выброса пара (4)
Нижнее положение – утюг с электропроводом:
- из отверстий в подошве утюга появится пар.
Поставьте утюг на подставку.
Первое глажение начните со «старого» полотенца. –
Переведите регулятор в нижнее положение на
Когда вся вода испарится, пар перестанет вырабатываться. Подготов- –
символ .
ка к работе закончена.
Утюг можно снять с электропроводом.
Окончание глажения
Переключите – термостат (9) в положение «MIN» (вращая в направле-
Наполнение резервуара водой
нии против часовой стрелки). Утюг выключится.
Выньте вилку питающего электропровода из –
Переключите – регулятор подачи пара (3) в положение .
розетки.
Заблокируйте утюг на подставке, как это описано в разделе «Функция –
Снимите утюг с подставки, как это описано –
блокады утюга».
в разделе «Функция блокады утюга».
Отключите утюг от питающей сети. –
Выньте – затычку заливного отверстия (2).
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
Налейте в резервуар воду с помощью прило- –
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
женного кувшинчика-мерки для воды.
Не наливайте воду выше отметки « – MAX» на резервуаре.
Разбрызгивание
Закройте – затычку заливного отверстия (2).
С целью получения лучших результатов глажения каждый раз зали-
Данная функция может использоваться в любое время и не требует –
вайте в резервуар свежую деминерализированную или дистилли-
отдельного регулирования.
рованную воду. Запрещается использовать химически очищенную
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполнение –
воду или какие-либо другие жидкости.
резервуара водой».
Направьте – отверстие для разбрызгивания воды (1) на одежду.
Подготовка утюга к работе – первое глажение
Нажмите на – кнопку разбрызгивателя (5).
Удалите с корпуса и – подошвы утюга (12) все имеющиеся защитные
Возможно, что для включения данной функции нужно будет нажать –
пленки и наклейки.
соответствующую кнопку несколько раз.
40 GW28-009_v01
Сухое глажение – всегда выполняйте рекомендации
Снимите утюг – с подставки, как это описано в разделе «Функция бло-
изготовителя одежды по уходу за изделием.
кады утюга».
Установите – регулятор подачи пара (3) в нужное положение, в зави-
Размотайте и выпрямите – питающий сетевой провод (11).
симости от необходимого Вам количества пара.
Заблокируйте утюг на подставке, как это описано в разделе «Функция –
Утюг готов к работе. –
блокады утюга».
Закончив глажение, переключите – термостат (9) в положение «MIN»
Установите – регулятор подачи пара (3) в положение .
(вращая в направлении против часовой стрелки). Утюг выключится.
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. –
Переключите – регулятор подачи пара (3) в положение .
Переключите – термостат (9) в нужное положение: ●, ●● или ●●● (вра-
Заблокируйте утюг на подставке, как это описано в разделе «Функция –
щая в направлении по часовой стрелке).
блокады утюга».
Загорится – сигнальный индикатор (6), сигнализирующий включение
Отключите утюг от питающей сети. –
утюга и нагревательного элемента.
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикатора –
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
погаснет. Утюг готов к работе.
Снимите утюг с подставки, как это описано в разделе «Функция бло- –
Выброс пара – всегда выполняйте рекомендации изготовителя
кады утюга».
одежды по уходу за изделием.
Закончив глажение, заблокируйте утюг на подставке, как это описано –
в разделе «Функция блокады утюга».
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, ко-
Переключите – термостат (9) в положение «MIN» (вращая в направле-
торый необходим для разглаживания неподатливых (сильно замятых)
нии против часовой стрелки). Утюг выключится.
складок или вертикального отпаривания.
Отключите утюг от питающей сети. –
Размотайте и выпрямите – питающий сетевой провод (11).
Перед тем как убрать утюг, дайте ему полностью остыть. Храните –
Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполнение –
утюг в вертикальном положении в безопасном месте.
резервуара водой».
Заблокируйте утюг на подставке, как это описано в разделе «Функция –
Глажение с паром – всегда выполняйте рекомендации
блокады утюга».
изготовителя одежды по уходу за изделием.
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. –
Размотайте и выпрямите – питающий сетевой провод (11).
Переключите – термостат (9) в положение ●●●. См. раздел «Подготов-
Наполните резервуар водой. См. раздел «Наполнение резервуара –
ка утюга к работе».
водой».
Загорится – сигнальный индикатор (6), сигнализирующий включение
Заблокируйте утюг на подставке, как это описано в разделе «Функция –
утюга и нагревательного элемента.
блокады утюга».
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикатора –
Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. –
погаснет. Утюг готов к работе.
Переключите – термостат (9) в положение ●●● (вращая в направлении
Снимите утюг с подставки, как это описано в разделе «Функция бло- –
по часовой стрелке). (При глажении с использовании пара для обе-
кады утюга».
спечения оптимального качества пара не следует переводить термо-
Нажмите один раз на – кнопку выброса пара (4) - из отверстий в по-
стат ни в положение ●, ни в положение ●●).
дошве утюга произойдет сильный выброс пара.
Загорится – сигнальный индикатор (6), сигнализирующий включение
При разглаживании сильно замятых складок подождите несколько –
утюга и нагревательного элемента.
секунд и снова нажмите на кнопку выброса пара (4). Большинство
Когда будет достигнута нужная температура, лампочка индикатора –
складок разглаживается после трех нажатий на кнопку.
погаснет. Утюг готов к работе.