Rothenberger ROSPEED 3F – страница 3
Инструкция к Rothenberger ROSPEED 3F

Sommario Página
1 Informazioni di sicurezza 38
1.1 Impiego conforme allo scopo previsto 38
1.2 Instrucciones generales de seguridad 38
1.3 Speciali istruzioni di sicurezza 40
2 Dati tecnici 40
3 Funzionamento dell'apparecchio 40
3.1.1 Panoramica apparecchio (Fig A) 40
3.1.2 Descrizione del funzionamento 41
3.1.3 Comando, modalità operative 41
3.2 Messa in funzione 41
3.3 Uso 41
3.4 Eliminazione dell'occlusione del tubo 42
3.5 Ritiro della spirale dal tubo 42
3.6 Allungamento dell'area di lavoro mediante il collegamento di
un'altra spirale 43
3.7 Attacco/distacco degli utensili/spirale (Fig A) 43
3.8 Messa fuori servizio 43
4 Aiuto in caso di guasti 44
5 Cura e manutenzione 44
5.1 Cura 44
5.2 Manutenzione, revisione, riparazione (Fig B) 44
6 Accessori 44
7 Smaltimento 45
7.1 Componenti di metallo, elettrici ed elettronici 45
8 Servizio di assistenza clienti 45
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni
Pericolo
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o
all'ambiente.
Î
Invito ad agire
ITALIANO
37

1 Informazioni di sicurezza
1.1 Impiego conforme allo scopo previsto
La macchina per la pulizia di tubi può essere utilizzata per tubi con diametro di 50-125 mm.
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo conformemente alla destinazione d'uso!
1.2 Instrucciones generales de seguridad
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le
istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di
allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di
acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti al fine di trasportare o
appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti
di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la
maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la
protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà
ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in
posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di
38
ITALIANO

tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di
corrente potrà essere causa di incidenti.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior
sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare l’apparecchio, di
sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale precauzione
eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini.
Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che
non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le
parti mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che
non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione
ell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare
l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui
manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio.
Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego.
L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
5) Assistenza
Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’apparecchio.
ITALIANO
39

1.3 Speciali istruzioni di sicurezza
Lavorare solo con condutture elettriche installate a regola d'arte secondo le "disposizioni VDE".
Indossare stivali di gomma durante la pulizia (isolamento).
Non utilizzare mai la spirale senza tubo di guida!
La pulizia meccanica dei tubi deve essere effettuata sempre dall'alto in direzione
dell'otturazione.
Assicurarsi che durante la pulizia non vengano azionati rubinetti collegati al tubo da pulire.
Possono verificarsi intasamenti!
Durante la pulizia dei tubi non lasciare mai in funzione la macchina senza supervisione!
Coperture di protezione:
tutti i componenti perimetrali sono protetti da coperture di
protezione. La rimozione di tali coperture e il funzionamento senza di esse è
severamente vietato.
Tubo di guida:
il tubo di guida offre protezione dalla spirale rotante e consente di
introdurre correttamente la spirale nel tubo da pulire.
2 Dati tecnici
Dimensioni (LxPxA in mm): ........................500 x 600 x 745 o 1130
Peso a vuoto: ............................................ca. 32 kg
Tipo spirale: ..............................................spirale da 15 m con ∅ da 16 mm (cod. art.: 7.2918)
Lunghezza spirale max. nel tamburo: ........15m
Lunghezza di lavoro max.:.........................spirale 30 m con ∅ da 16 mm (opzionale)
Area di lavoro/diametro tubo: ...................∅da 50 a 125 mm con spirale da 16 mm
Emissione di rumore..................................75 dB (A)
Velocità della spirale:.................................ca. 4-5 m/min (En fonction de la conduite lors de)
Senso di rotazione:....................................sinistrorso (Vista dalla parte anteriore del tamburo)
Potenza P1/ P2: .........................................0,25 KW / 0,4 KW
Tensione di rete: .......................................7.2960: 230V, 50-60 Hz, 7.2965:110-115V, 50-60Hz
Classe di protezione: .................................I
Grado di protezione: .................................IP X4
Servizio limitato :.......................................15 min
3 Funzionamento dell'apparecchio
3.1.1 Panoramica apparecchio A
1 Maniglia di trasporto 7 Manovella di avanzamento
2 Telaio tubolare 8 Interruttore on/off
3 Tappi di drenaggio 9 Pannello di comando
4 Dispositivo di supporto spirale 10 Perno di arresto
5 Trasduttore di pressione 11 Valigetta utensili
6 Tubo di guida 12 Ventose
40
ITALIANO

3.1.2 Descrizione del funzionamento
La macchina funziona con un avanzamento automatico regolabile mediante il trasduttore di
pressione (5). La manovella di avanzamento (7) serve per regolare i movimenti avanti e indietro
continui della spirale.
Il pannello di comando (9) della macchina offre la possibilità di scegliere tre modi di regolazione:
sgrossatura, impulsi e brascatura.
Se l'apertura di un tubo è situata sopra l'uscita dell'azionamento della spirale, la macchina può
essere utilizzata capovolta.
3.1.3 Comando, modalità operative
Il campo di comando consente di selezionare le modalità operative seguenti:
BRASCATURA Eliminazione di residui e depositi con la testa centrifuga a catena (in
questo caso la lavorazione viene effettuata ad un numero di giri
maggiore). LED Brascatura illuminato.
IMPULSI Eliminazione di otturazioni particolarmente tenaci, LED modalità
Impulsi e Sgrossatura illuminati (velocità di sgrossatura).
SGROSSATURA Eliminazione di otturazioni normali, LED Sgrossatura illuminato.
RESET Disinserimento del motore o azzeramento dell'indicatore di guasto (=
LED Sgrossatura e Lisciatura lampeggianti alternatamente).
3.2 Messa in funzione
Î Controllare l'impianto elettrico sul luogo di lavoro
Prima del primo utilizzo:
Î Estrarre la macchina dall'imballaggio.
Î Collegare la maniglia di trasporto in dotazione (1) al telaio tubolare (2) e fissarla con il perno
di arresto (10).
Per il trasporto della macchina, maniglia ergonomica può essere tirato fuori il trasporto, per il
trasporto o la conservazione del veicolo, la maniglia per il trasporto da inserire. Nella maniglia
per il trasporto sempre fisso con due pin di bloccaggio.
3.3 Uso
La macchina per la pulizia dei tubi deve essere utilizzata solo nel rispetto di tutte le
istruzioni di sicurezza per le persone e la macchina!
Introduzione della spirale nel tubo:
Î Collocare la macchina ad una distanza di ca. 1-2 m dall'apertura del tubo da pulire.
Î Collegare la spina di rete alla rete elettrica corrispondente.
Î Far scorrere il tubo di guida (6) sopra la spirale fino alla battuta dell'alloggiamento di
avanzamento e fissarlo con il chiavistello.
Î Collegare un utensile adeguato alla parte anteriore. (scegliere l'utensile in base al tipo
presunto di impurità)
Prima di eseguire altri interventi, indossare i guanti!
ITALIANO 41

Î Predisporre il comando della macchina al funzionamento con l'interruttore principale verde
(8).
Î Tenere in mano la spirale con il tubo di guida e inserire il motore dal pannello di comando
(9) con la modalità operativa desiderata.
Î Eccitare il trasduttore di pressione (5) e posizionare la manovella di avanzamento (7) su
avanti (spingere la manovella in direzione del tubo).
La manovella di avanzamento consente di regolare l'avanzamento della spirale in continuo
(avanti, folle e indietro).
3.4 Eliminazione dell'occlusione del tubo
La spirale deve penetrare nell'occlusione autonomamente senza essere spinta!
Î Se si rileva una pressione contraria (occlusione), portare la manovella di avanzamento in
posizione di folle (la spirale gira sul posto) fino ad estrarre l'occlusione.
Î Posizionare la manovella di avanzamento su avanti, fino a rilevare nuovamente la pressione
contraria (occlusione), quindi riportarla in folle.
Î Ripetere queste procedure fino ad eliminare l'occlusione.
Durante la pulizia del tubo è possibile cambiare la modalità operativa in qualsiasi momento.
Se la spirale viene sottoposta a sollecitazioni elevate (riconoscibili dal movimento verso l'alto
del tubo di guida (6)), passare immediatamente alla modalità di ritorno! Non allentare mai
il trasduttore di pressione!
In caso di sovraccarico, il motore si disinserisce automaticamente e l'indicatore di guasto
lampeggia (i LED Sgrossatura e Brascatura lampeggiano alternatamente).
Se gran parte del loro spirale elevata nel controllo di sgrossatura modalità di spegnere il motore,
dovrebbe essere modificato per tenere conto delle perdite nel tubo a spirale di comprimere in
impulsi demModus o limo.
Î Eliminare il sovraccarico retraendo leggermente il tubo di guida, quindi, a tamburo fermo,
premere il tasto RESET, selezionare la modalità operativa corrispondente e continuare il
lavoro.
Se la lunghezza della spirale presente non è sufficiente, è possibile collegare una seconda
spirale (∅16 mm da 15 m cod. art.: 7.2918) all'estremità della prima spirale (ved. punto
3.6).
3.5 Ritiro della spirale dal tubo
Una volta eliminata l'occlusione, impostare la manovella di avanzamento su indietro, per far
rientrare la spirale nel tamburo.
Assicurarsi che la spirale rientri senza grandi sforzi. Se il percorso di ritorno risulta
difficoltoso, far girare nuovamente la spirale nel tubo per breve tempo. Non forzare il ritorno
della spirale!
Î Durante il percorso di ritorno della spirale dal tubo, inserire un tubo flessibile dell'acqua
nell'apertura del tubo e sciacquare la spirale sporca con acqua. Questa procedura consente
anche di lavare il tubo pulito.
Î Appena l'utensile collegato fuoriesce dal tubo, portare la manovella di avanzamento in
posizione di folle, disinserire il motore con il tasto Reset o con l'interruttore verde (8) e
rimuovere l'utensile con il tubo di guida.
Î Reinserire il motore e far rientrare la spirale, fino a farla sporgere di ca. 20 cm dal dispositivo
di avanzamento.
La spirale non deve mai rientrare completamente nel tamburo!
42 ITALIANO

Se è stato necessario collegare una spirale di prolunga per eseguire il lavoro, smontarla dopo che
la spirale è fuoriuscita dal tubo ed è rientrata nel tamburo con il dispositivo di avanzamento (in
posizione di ritorno).
3.6 Allungamento dell'area di lavoro mediante il collegamento di un'altra spirale
Collegamento della spirale di prolunga
Î Disinserire il motore se non si produce un avanzamento (la manovella di avanzamento
diventa leggera da azionare, la parte terminale della spirale si trova davanti al dispositivo di
avanzamento)
Î Sbloccare il tubo di guida e spingerlo in direzione del tubo fino ad afferrare l'attacco rapido.
Î Separare la spirale con l'attacco rapido dalla parte terminale nel tamburo e bloccarla con il
dispositivo di fermo della spirale (4), in modo che non scivoli nel tubo.
Î Collegare la spirale di prolunga con l'attacco rapido alla parte terminale della spirale.
Î Portare la manovella di avanzamento in posizione di folle e diseccitare il trasduttore di
pressione, quindi inserire manualmente la spirale di prolunga nel tamburo.
Far scorrere la spirale nel tamburo fino a far sporgere la parte terminale della spirale davanti
al dispositivo di avanzamento.
Î Staccare la spirale dal dispositivo di fermo e collegare le due estremità delle spirali con
l'attacco rapido.
Î Far scorrere all'indietro il tubo di guida fino alla battuta dell'alloggiamento dell'avanzamento
e fissarlo con il chiavistello, riportare la macchina in posizione, regolare il trasduttore di
pressione e proseguire il lavoro di pulizia.
Distaccare la spirale di prolunga procedendo in senso inverso.
Durante il distacco, inserire contemporaneamente la spirale di prolunga nel cesto della spirale
(accessorio).
3.7 Attacco/distacco degli utensili/spirale A
Distacco:
Inserire la chiave di separazione nel foro e spostare lateralmente l'utensile/la spirale
dall'attacco.
Attacco:
Far scorrere l'utensile/la spirale sull'attacco fino all'aggancio.
3.8 Messa fuori servizio
Î Disinserire la macchina azionando l'interruttore principale verde (8) ed estrarre la spina di
rete.
Î Rimuovere il tubo di guida dall'apparecchio.
Î Rimuovere i tappi di drenaggio (3), capovolgere la macchina e scaricare l'acqua dal tamburo.
Î Reinstallare i tappi di drenaggio.
ITALIANO 43

4 Aiuto in caso di guasti
Guasto
Possibile causa Rimedio
La macchina non si avvia Alimentazione elettrica
Controllare la rete elettrica
assente
Comando difettoso Rivolgersi al servizio clienti
Motore difettoso Rivolgersi al servizio clienti
La spirale non si muove
Cinghia trapezoidale non
Tendere la cinghia trapezoidale
azionando la manovella di
tesa
avanzamento.
Cinghia trapezoidale usurata
Sostituire la cinghia
trapezoidale
Mancanza di tensione al
Regolare il trasduttore di
trasduttore di pressione
pressione
L'indicatore di guasto
Motore sovraccarico Eliminare il sovraccarico, come
lampeggia sotto carico
descritto al punto 3.4
L'indicatore di guasto
Comando difettoso Rivolgersi al servizio clienti
lampeggia senza carico
Macchina oscilla avanti e
Di pressione dei pneumatici a
La pressione dei pneumatici a
indietro durante il
bassa
circa 1,5 bar aumento
funzionamento
5 Cura e manutenzione
Prima di effettuare qualsiasi intervento di cura o di manutenzione, scollegare la spina di rete!
5.1 Cura
Maneggiare l'apparecchio con cura e pulirlo regolarmente.
Dopo ogni utilizzo, pulire spirali e utensili e conservarli in un luogo sicuro. Si consiglia di utilizzare
il nostro detergente speciale "ROWONAL".
5.2 Manutenzione, revisione, riparazione B
Tutti gli interventi di manutenzione, revisione e riparazione devono essere eseguiti
esclusivamente da personale specializzato adeguatamente istruito.
Tensionamento della cinghia trapezoidale (fig. B-1):
Î Allentare la vite di fissaggio del tendicinghia e spostarlo come indicato dalla freccia.
La cinghia trapezoidale presenta la tensione corretta, quando la zona senza guida può essere
ruotata di 90°
Î Stringere la vite di fissaggio
Pneumatici (fig. B-2):
Î Controllare regolarmente la pressione dei pneumatici, se necessario, con una pompa (valvola
di auto) a circa 1,5 bar Pump Up.
6 Accessori
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 98.
44 ITALIANO

7 Smaltimento
7.1 Componenti di metallo, elettrici ed elettronici
I componenti dell’apparecchio sono realizzati in materiali riciclabili.
A questo proposito sono a disposizione apposite imprese di riciclaggio omologate e certificate. I
vari metalli devono essere recati separatamente ad un centro di smaltimento!
Per uno smaltimento compatibile per l’ambiente dei componenti non riciclabili (ad esempio
rottami elettronici) si prega di consultare l’autorità competente per lo smaltimento di rifiuti sul
luogo.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2002/96/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature
elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate
secondo criteri di ecocompatibilità.
8 Servizio di assistenza clienti
A tal fine sono disponibili i centri di servizio e assistenza della Rothenberger oppure i reparti di
riparazione dei rispettivi costruttori. Naturalmente vi possiamo anche inviare entro breve i necessari
ricambi. Rivolgetevi al vostro commerciante o al costruttore.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure alla nostra Hot – Line
After Sales
Tel. +49 (0) 6195 800 8200 Fax: +49 (0) 6195 800 7491
ITALIANO 45

Inhoud Zijkant
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 47
1.1 Beoogd gebruik 47
1.2 Algemene veiligheidsinstructies 47
1.3 Speciale veiligheidsinstructies 49
2 Technische gegevens 49
3 Werking van het apparaat 49
3.1.1 Overzicht apparaat (Fig A) 49
3.1.2 Beschrijving van de werking 50
3.1.3 Regeling, modi 50
3.2 Inbedrijfstelling 50
3.3 Bediening 50
3.4 Verwijdering van de buisverstopping 51
3.5 Terughalen van de spiraal uit de buis 51
3.6 Verlenging van het arbeidsbereik door aankoppelen van een
tweede spiraal 52
3.7 Aan-/afkoppelen van de hulpstukken / spiraal (Fig A) 52
3.8 Buiten bedrijf stellen 52
4 Hulp bij storingen 53
5 Verzorging en onderhoud 53
5.1 Verzorging 53
5.2 Onderhoud, herstel, reparatie (Fig B) 53
6 Toebehoren 53
7 Afvalverwijdering 54
7.1 Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen 54
8 Klantenservice 54
Markeringen in dit document
Gevaar
Dit teken waarschuwt tegen lichamelijk letsel.
Hoogachting
Dit teken waarschuwt voor eigendommen of milieuschade.
Î
Oproep tot actie
46 NEDERLANDS

1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid
1.1 Beoogd gebruik
De buisreinigingsmachine mag alleen worden gebruikt voor het reinigen van buizen met een
diameter van 50-125mm. Dit apparaat mag uitsluitend zoals aangegeven gebruikt worden voor
het doel, waarvoor het bestemd is!
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht
worden genomen kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De
stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende
gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik
van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
NEDERLANDS 47

werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand
„UIT“ staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door
stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
48 NEDERLANDS

1.3 Speciale veiligheidsinstructies
Alleen aan onberispelijke, volgens „VDE-voorschriften“ geïnstalleerde elektrische leidingen
werken.
Tijdens de reinigingswerkzaamheden rubberen laarzen dragen (isolatie).
De spiraal mag nooit zonder geleideslang lopen!
Mechanische buisreiniging moet steeds van boven af in richting verstopping worden
uitgevoerd.
Erop letten, dat er tijdens het reinigen geen watertappunten behorend bij de behandelde buis
worden bediend. Hier kan een opstopping optreden!
Bij de buisreiniging de machine nooit zonder toezicht laten lopen!
Beveiligingsafdekkingen:
Alle draaiende delen zijn door beveiligingsafdekkingen
beveiligd. Het verwijderen en/of het werken zonder deze beveiligingsafdekkingen is
streng verboden.
Geleideslang:
De geleideslang beveiligt tegen de draaiende spiraal en maakt een
correct inbrengen van de spiraal in de te reinigen buis mogelijk.
2 Technische gegevens
Afmetingen (BxDxH in mm):........................ 500 x 600 x 745 resp.1130
Leeggewicht: .............................................. ca. 32 kg
Spiraaltype: ................................................. ∅16mm spiraal a 15m (art. nr.: 7.2918)
Max. spiraallengte in de trommel: ............... 15m
Max. werklengte: ........................................ 30m met ∅16mm spiraal (optioneel)
Werkbereik/buisdiameter: ........................... ∅50 tot ∅125 mm met 16mm spiraal
Geluidsemissie ............................................ 75 dB (A)
Snelheid van de spiraal:............................... ca. 4-5 m/min (Afhankelijk van de buis tijdens)
Draairichting: .............................................. links (Uitzicht vanaf de voorkant van de trommel)
Vermogen P1 / P2: ...................................... 0,25 KW / 0,4 KW
Netspanning: .............................................. 7.2960: 230V, 50-60 Hz, 7.2965:110-115V, 50-60Hz
Veiligheidsklasse: ........................................ I
Beschermingsklasse:.................................... IP X4
Gebruik gedurende korte tijd: ..................... 15 min
3 Werking van het apparaat
3.1.1 Overzicht apparaat A
1 Transportgreep 7 Opschuifhandgreep
2 Buisframe 8 In/uitschakelaar
3 Afvloeistop 9 Bedieningsveld
4 Spiraalfixeerinrichting 10 Vergrendelingspen
5 Drukgever 11 Koffer voor hulpstukken
6 Geleideslang 12 Rubberen voetjes
NEDERLANDS 49

3.1.2 Beschrijving van de werking
De machine werkt met een automatische opschuifmogelijkheid, die door middel van de
drukgever (5) kan worden ingesteld. De opschuifhandgreep (7) dient voor het traploos
verstelbare voor- en achteruitbewegen van de spiraal.
Bij de machine kan tussen drie instellingsmodi op het bedieningsveld (9) worden gekozen:
Voordraaien, pulsen en gladdraaien.
Als een buisopening boven de uitgang van de spiraalaandrijving ligt, kan de machine op de
rug liggend worden gebruikt.
3.1.3 Regeling, modi
Met het bedieningsveld kunnen de volgende modi worden gekozen.
GLADDRAAIEN Verwijdering van resten en afzettingen met de kettingslingerkop
(hierbij wordt met een hoger toerental gewerkt). LED gladdraaien
brandt.
PULSEN Verwijdering van ernstige verstoppingen, LEDs pulsmodus en
voordraaien branden (voordraaisnelheid).
VOORDRAAIEN Verwijdering van normale verstoppingen, LED voordraaien brandt.
RESET Uitschakelen van motor of resetten van de storingsmelding (= LEDs
voordraaien en gladdraaien knipperen afwisselend).
3.2 Inbedrijfstelling
Î Elektrische installatie op de werkplek controleren
Voor het eerste gebruik:
Î Machine uit de verpakking nemen.
Î De meegeleverde transportgreep (1) met het buisframe (2) verbinden en met
vergrendelingspen (10) fixeren.
Om de machine vervoer, ergonomische handgreep kan worden getrokken uit het
vervoer, voor vervoer of de opslag van het voertuig, het vervoer handvat te worden
ingevoegd. In de transportsector steel altijd vast met twee borgpen.
3.3 Bediening
De bediening van de buisreinigingsmachine mag uitsluitend onder inachtneming van alle
aanwijzingen voor de veiligheid van mens en machine worden uitgevoerd!
Inbrengen van de spiraal in de buis:
Î Machine op een afstand van ca. 1-2 m bij de opening van de te reinigen buis plaatsen.
Î Netstekker aansluiten aan het elektrische net.
Î Geleideslang (6) over de spiraal tot aan de aanslag van de opschuifbehuizing schuiven en
vastklikken.
Î Voor een geschikt hulpstuk aankoppelen. (Hulpstuk kiezen, dat past bij de waarschijnlijke
aard van de vervuiling)
Alvorens verdere handelingen uit te voeren, handschoenen aantrekken!
50 NEDERLANDS

Î Regeling van de machine met de groene hoofdschakelaar (8) op bedrijfsklaar schakelen.
Î Spiraal met geleideslang in de hand houden en motor op het bedieningsveld (9) met de
gewenste modus inschakelen.
Î Drukgever (5) aantrekken en opschuifhandgreep (7) op vooruit zetten (greep in richting buis
drukken).
Met de opschuifhandgreep wordt de spiraalopschuiving traploos (vooruit, neutraal en achteruit)
geregeld.
3.4 Verwijdering van de buisverstopping
De spiraal moet zich in de verstopping boren en er niet worden ingedrukt!
Î Als er tegendruk wordt gevoeld (verstopping), opschuifhandgreep in neutrale positie
brengen (spiraal draait op dezelfde plaats), tot de tegendruk is afgebouwd.
Î Opschuifhandgreep op vooruit, tot er weer tegendruk voelbaar is (verstopping) en opnieuw
ontlasten.
Î Deze handelingen herhalen, tot de verstopping verwijderd is.
Tijdens de buisreiniging kan steeds tussen de modi worden gewisseld.
Bij optredende hogere belastingen van de spiraal, zichtbaar aan de reactie van de
geleideslang (6), onmiddellijk kort terugschakelen naar opschuiven in achterwaartse
richting! Nooit de drukgever losmaken!
Bij overbelasting schakelt de motor automatisch uit en de storingsweergave knippert (LEDs
voordraaien en gladdraaien knipperen afwisselend).
Î Overbelasting door licht terugtrekken van de geleideslang opheffen en aansluitend bij
stilstand van de trommel de knop RESET indrukken, de betreffende modus kiezen en
doorgaan met de werkzaamheden.
Als de beschikbare spiraallengte onvoldoende is, kan er een tweede spiraal (∅16mm a 15m art.
nr.: 7.2918) aan het spiraaleinde worden gekoppeld (zie punt 3.6).
3.5 Terughalen van de spiraal uit de buis
Î Nadat de verwijdering van de verstopping heeft plaatsgevonden, de opschuifhandgreep op
achteruit zetten, om de spiraal terug te trekken in de trommel.
Erop letten, dat de spiraal zonder grote moeite terugkomt. Als het terugtransport alleen
moeilijk gaat, de spiraal weer een klein stukje in de buis laten lopen. Spiraal niet met
geweld terugtrekken!
Î Tijdens het terugtransport van de spiraal uit de buis een waterslang in de buisopening steken
en de vervuilde spiraal met water afspoelen. Daardoor wordt ook de gereinigde buis
uitgespoeld.
Î Als het aangekoppelde hulpstuk weer zichtbaar is, opschuifhandgreep in neutrale positie
zetten, motor uitschakelen met de resetknop of met de groene schakelaar (8) en hulpstuk
met geleideslang verwijderen.
Î Motor weer inschakelen en spiraal terugdraaien, tot deze nog ca. 20cm uit het
opschuifmechanisme steekt.
De spiraal mag nooit helemaal tot in de trommel worden teruggedraaid!
Als er met een verlengingsspiraal werd gewerkt, deze na het terughalen uit de buis, met het
opschuifmechanisme (op achteruit) in de trommel terugtrekken en afkoppelen.
NEDERLANDS 51

3.6 Verlenging van het arbeidsbereik door aankoppelen van een tweede spiraal
Î Motor uitschakelen, als er geen opschuiving meer plaatsvindt (opschuifhandgreep gaat licht
lopen, spiraaleindstuk bevindt zich voor het opschuifmechanisme)
Î Geleideslang losnemen en zover in richting buis schuiven, tot de snelkoppeling grijpbaar is.
Î Spiraal door middel van de snelkoppeling van het spiraaleindstuk in de trommel scheiden en
bij de spiraalfixeerinrichting (4) vastzetten, zodat deze niet in de buis glijdt.
Î Verlengingsspiraal door middel van de snelkoppeling aan het spiraaleindstuk koppelen.
Î Opschuifhandgreep in neutrale stand zetten, drukgever ontspannen en de verlengingsspiraal
handmatig in de trommel schuiven.
De spiraal slechts zover in de trommel schuiven tot het spiraaleindstuk nog bij het
opschuifmechanisme uitsteekt.
Î Spiraal van de spiraalfixeerinrichting afkoppelen en beide spiraaleinden door middel van de
snelkoppeling verbinden.
Î Geleideslang terugschuiven tot de aanslag van de opschuifbehuizing en vastklikken.
Machine weer in positie brengen, drukgever instellen en reinigingswerkzaamheden
voortzetten.
Afkoppelen van de verlengingsspiraal in omgekeerde volgorde.
Verlengingsspiraal bij het afkoppelen gelijktijdig in de spiraalmand leggen (accessoire).
3.7 Aan-/afkoppelen van de hulpstukken / spiraal A
Afkoppelen:
Scheidingssleutel in gat steken en hulpstuk/spiraal zijdelings uit de koppeling
schuiven.
Aankoppelen:
Hulpstuk/spiraal op koppeling schuiven tot ze inklikken.
3.8 Buiten bedrijf stellen
Î Machine door bediening van de groene hoofdschakelaar (8) uitschakelen en netstekker
uittrekken.
Î Geleideslang van apparaat nemen.
Î Afvloeistop (3) verwijderen, machine op de rug leggen en zo het water uit de trommel laten
lopen.
Î Afvloeistop weer aanbrengen.
52 NEDERLANDS

4 Hulp bij storingen
Storing
Mogelijke oorzaak Verhelpen
Machine start niet Geen voeding Stroomnet controleren
Regeling defect Servicedienst inschakelen
Motor defect Servicedienst inschakelen
Geen spiraalopschuiving bij
V-snaar los
V-snaar spannen
bediende opschuifhandgreep
V-snaar versleten
V-snaar vervangen
Drukgever niet op spanning Drukgever instellen
Storingsweergave knippert onder
Overbelasting van de motor Overbelasting opheffen,
belasting
volgens 3.4
Storingsweergave knippert zonder
Regeling defect Servicedienst inschakelen
belasting
Machine wiebelt heen en weer
lage bandenspanning Bandenspanning tot
tijdens het
ongeveer 1,5 bar te
verhogen
5 Verzorging en onderhoud
Voor verzorging en onderhoud steeds netschakelaar uittrekken!
5.1 Verzorging
Het apparaat moet zorgvuldig worden behandeld en regelmatig worden gereinigd.
Na gebruik moeten spiralen en hulpstukken worden gereinigd en geconserveerd. Wij
adviseren hiervoor ons speciale onderhoudsmiddel „ROWONAL“.
5.2 Onderhoud, herstel, reparatie B
Alle onderhouds-, herstel- en reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door geïnstrueerd en vakkundig personeel.
V-snaar spannen (afb. B-1):
Î Bevestigingsschroef bij V-snaarspanner losdraaien en in pijlrichting bewegen.
De V-snaar heeft de juiste spanning, als men het niet geleide deel van de V-snaar 90° kan
verdraaien.
Î Draai de bevestigingsschroef
Band (afb. B-2):
Î Controleer regelmatig de bandenspanning, indien nodig met een (auto-ventiel) pomp tot
ongeveer 1,5 bar oppompen.
6 Toebehoren
Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf pagina 98.
NEDERLANDS 53

7 Afvalverwijdering
7.1 Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen
Bepaalde delen van de machine zijn waardevol afval, dat geschikt is voor recycling.
Hiervoor staan recyclingbedrijven ter beschikking met de nodige vergunning en certificering.
Metaal dient gesorteerd en gescheiden aan een afvalstofhandelaar te worden geleverd. Voor
een milieuvriendelijke afvoer van niet-recycleerbare onderdelen (bijv. elektronisch schroot)
moet u informatie inwinnen bij de bevoegde instanties.
Alleen voor de EU-landen:
Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica-
apparatuur en haar omzetting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar
elektrisch gereedschap afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk voor
recycling beschikbaar worden gesteld.
8 Klantenservice
Ter beschikking staan de Rothenberger-servicestations of de fabrikant met zijn
reparatieafdeling. Het spreekt vanzelf dat wij u ook per omgaande reservedelen sturen. Neem
contact op met uw handelaar of met de fabrikant.
Bestel uw toebehoren en reservedelen in de speciaalzaak of bij onze hotline After Sales
Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491
54 NEDERLANDS

Índice Página
1 Indicações para a segurança 56
1.1 Utilização adequada 56
1.2 Indicações de segurança especiais 56
1.3 Instruções de segurança especiais 58
2 Dados técnicos 58
3 Funcionamento do aparelho 58
3.1.1 Vista de conjunto do aparelho (Fig A) 58
3.1.2 Descrição do funcionamento 59
3.1.3 Comando, modos operacionais 59
3.2 Colocação em funcionamento 59
3.3 Manipulação 59
3.4 Eliminação do entupimento do cano 60
3.5 Retirada da espiral do cano 60
3.6 Prolongamento do campo de trabalho através do acoplamento de mais
uma espiral 61
3.7 Acoplamento/desacoplamento das ferramentas / espiral (Fig A) 61
3.8 Colocação fora de serviço 61
4 Ajuda em caso de avaria 62
5 Conservação e manutenção 62
5.1 Conservação 62
5.2 Manutenção, conserto, reparação (Fig B) 62
6 Acessório 63
7 Eliminação 63
7.1 Peças eléctricas e electrónicas 63
8 Serviço ao cliente 63
Inscrições no presente documento
Perigo
Este sinal adverte para danos a pessoas.
Considerações
Este sinal adverte para a propriedade ou os danos ambientais.
Î
Chamada à ação
PORTUGUES 55

1 Indicações para a segurança
1.1 Utilização adequada
A máquina de limpar canos só pode ser utilizada para limpar canos com o diâmetro de 50-125
mm. Este aparelho só pode ser utilizado para o fim previsto, tal como indicado!
1.2 Indicações de segurança especiais
ATENÇÃO! Leia todas as instruções! O desrespeito das instruções a seguir podem
cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas
com conexão a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas (sem cabo).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1) Área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arrumada. Desordem e áreas de trabalho
com fraca iluminação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o
trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o
aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração
de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o transporte, para pendurar o
aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão
apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas
reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a
ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de
protecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Assegure- se de que o interruptor esteja na
posição “desligar”, antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o
56 PORTUGUES