Rothenberger ROPULS Spülkompressor – страница 2

Инструкция к Rothenberger ROPULS Spülkompressor

In case of power cuts or defect of the transformer fuse, the water will run into the sew age

system during regeneration. In this case immediately close water supply to softener and

contact customer service!

For enquiries, please quote appliance type, number, year, serial no. etc.

What not to do!

Do not touch the head, the cylinders, the cooling fins or the feed line, because during

operation they reach very high temperatures and remain hot even for some time after

the device has been stopped.

Never place flammable materials on or near the compressor.

Never direct the compressed air stream toward people or animals.

Do not run the compressor without an air filter.

Do not use the device in a potentially explosive environment.

The air flow to cool the compressor unit must not be impeded. Therefore, position at

least 50 cm away to obstacles.

2 Technical Data

Compressor:

Pipe connection .......................... R 1" GK-coupling

Max. Flow rate ............................ 5 m³ / h

Water pressure ........................... max. 7 bar

Water temperature ...................... 30 °C

Protection ................................... IP 22

Protection class .......................... I

Suction ....................................... 200 l/min.

Working pressure ........................ Max. 8 bar

Tank capacity ............................. 9,5 litre

Motor output ............................... 1,5 kW

Main supply ................................ ~230 V, 50 Hz

Intermittent .................................. S3 15%

Noise pressure level (L

pA

)

ENGLISH 17

...............

77 dB (A) | K

pA

3 dB (A)

Sound power level (L

WA

)

.................

88 dB (A) | K

WA

3 dB (A)

The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear ear protection!

Measurements found in compliance with EN 61029-1:2010.

Micro-filter:

Oil retention rate ......................... 99,9%

Particle –backing rate ................. 0,3 µm

New filter element in

Deshydrator ................................

Every 6 months

Suction, air, filter element and compressor cleaning every

month.

3 Scope of delivery (A)

ROPULS cleaning compressor including GK joint 1”

Accessories: connection consisting of a reinforced hose and 1” joint

Operating manual

Test report

Optional accessories: ROCLEAN Injector

1. Control panel with Program keys

2. Coupling for connecting hoses

3. Quick coupling for Compressed air connection

4. Pressure Indicator Compressed air tank

5. Compressed air tank

6. Drain valve

7. LED display for flow rate and dosage impulse

8. Suction- air filter compressor

9. Compressor

10. Connection for Dosage pump

11. Switch Rinse, Roclean Injector

12. Frame on wheels

13. Pressure gauge for pressure pulses of air

14. Air filter, Water separator

4 Connecting to the power grid

Connect only to single-phase alternating current, and only on the rating plate on the voltage

specified. Connect only to properly grounded outlets. The machine may be operated only by a FI

circuit breaker with a rated fault current 30 mA max.

Please keep in mind that this device cannot replace fundamental safety precautions. To prevent

life-threatening hazards, be sure to use electrical devices only as intended.

Reliable personal protection against electric shock. Fault currents are recognized in a fraction of

a second, and the current supply is immediately interrupted. The risk to humans and animals is

drastically reduced.

Never use the electric tool without a PRCD.

The plug or electrical cord should be replaced only by the manufacturer of the electric tool or

by its repair service.

Keep water away from electrical parts of the electric tool and from people in the work area.

4.1 Putting the PRCD switch into operation

Only suitable for AC current! Note the mains network voltage!

Perform the following test procedure on the PRCD switch before every putting into operation of

the device:

1. Connect the PRCD plug connector with the socket.

2. Press on RESET. The indicator switches to RED (ON).

3. Pull the plug connector out of the socket. The display switches itself off.

4. Repeat 1. and 2.

5. Press on TEST. The red indicator switches itself off.

6. Press on RESET to switch the device on (RED).

These protective device protect against faults in the attached device, not against such

faults in the preceding plant.

5 Function of the Unit

5.1 Operation (B)

The ROPULS cleaning compressor is an electronic multi

functional (Fig. B1) appliance for

flushing and sanitizing. It may also be used as compressor.

There are two washing cycles with water-air mixture:

1. Rinse in pulses: Pulsating compressed air – water mixture (micro-process controlled).

2. Rinse duration air: Thoroughly removes sand, rust, grease and other deposits.

18 ENGLISH

About the ROCLEAN Injector (optional accessory) and the corresponding ROCLEAN cleaning

materials are available the following applications:

Drinking water

Heating circuits with radiators

Underfloor heating circuits / space heaters

After cleaning the heating circuits can be protected with the Long Life ROCLEAN liquid.

Manual ROCLEAN note!

By connecting a dosage pump, an officially approved cleaning agent or disinfectant may be

added to the pipe system. Its dosage quantity is controlled by the integrated impulse water

meter. This type of flushing is only used for sanitizing.

6 Installation and operation

6.1 General advice (B)

The system should be set up directly behind an approved fine filter, before the distributor battery

or in any other place where there it can be appropriately connected to the pipe network and a

sewer connection.

1. A DIN-DVGW tested fine filter must be installed before the rinse compressor.

Pay attention to the rinse compressor’s flow direction!

2

. According to DIN EN 1717, if necessary, a suitable pipe separator or system separator must

be installed ahead of the rinse compressor to the tap water fuse.

3. Hot water treatment and/or secondary water treatment devices must be bypassed.

4. The final installation components (such as single-lever mixers, angle valves, etc.) must not

be installed before the rinsing process.

If there are fittings mounted in the wall, follow the manufacturer’s information.

Sample installation: Fig. B2 Rinsing thermostat valves installed in the wall.

Sample installation: Fig. B3 Rinsing one-hand lever mixers installed in the wall.

5. Outlet hoses must be attached to the outlet fittings in such a way that they do not fold.

Additionally, the hoses must lead to a drain of sufficient dimensions and be fastened

(otherwise, the end of the hose may slide off from a large thrust).

6. The maximum rinsing line length must not exceed 100 m.

7. To protect sensitive fittings; a pressure regulator must always be installed ahead of the

ROPULS.

8. All installed water lines should be checked for leaks.

9. After each use: Completely empty the hoses and the rinse compressor. Prevent water from

remaining in the hoses and rinse compressor. Store everything in a dry place.

6.2 Special instructions for rinsing tap water pipes (C)

According to DIN 1988-2 / EN 806-4 all newly installed tap water pipes must be rinsed before

first use and the results of this rinse are improved by a mixture of water and pulsating air.

This rinse compressor must be designed with an internal diameter of 2” for pipe cleaning.

For decontaminating systems contaminated with legionella, cleaning with a pulsating air/water

mixture is recommended before the disinfection.

Before connecting the tap water system, make sure that the rinse compressor and all accessory

components (such as hoses, pressure regulators, etc.) are completely sanitary.

The following points must always be observed when rinsing according to DIN 1988 Part 2:

1. The construction manager or the designer should be present during rinsing. After rinsing is

complete, an appropriate rinsing log should be made out.

2. The tap water used for rinsing must be filtered (according to DIN 1988 / DIN 50930).

ENGLISH 19

3. The rinse water must maintain a minimum flow speed of 0.5 m/s in the largest pipe. To

reach this flow speed, a minimum number of DN 15 tapping points must be opened (see

chart). If the volume flow (the required flow speed) is not reached, the speed must be

adjusted using a reservoir and a pump.

Minimum volume flow and minimum number of tapping points to be opened for rinsing at a

minimum flow speed of 0.5 m/s.

Max. nominal diameter of distribution pipe DN 25 32 40 50 65

Min. volume flow with full distribution pipes Q at l/min 15 25 38 59 100

Min. no. of taps DN 15 to be opened 1 2 3 4 6

4. Cold and hot water pipes must be rinsed separately. Pipe systems are rinsed in sections. As

a rule, each rising pipe is considered a rinsing section. The line length per rinsing section

should not exceed 100 m. Begin with the rising pipe that is closest to the rinse compressor.

If an individual rising line is too small to guarantee the minimum volume flow in the

distribution pipe, several lines must be combined into one rinsing section.

5. In each rinsing section, the tapping points are opened level by level, from bottom to top. For

each level, the tapping point that is the farthest from the rising pipe is opened first. Then

open all the others in the same sequence, from bottom to top, and from the farthest from the

rising line to the nearest (see chart).

6. The rinsing time per metre of running pipe must not exceed 15 seconds. Furthermore, each

tapping point must be rinsed for 2 minutes. Once the last tapping point opened has reached

the required rinsing time, close the tapping points in the opposite sequence from which they

were opened.

Fig. C1

7. After the rinse, the water supply and the rinse compressor must be turned off. Then

disconnect the device from the power supply. Attention! The rinse compressor must not be

in the process of filling the container. The rinse compressor must be disconnected from the

rinsed pipe. Then a new leak test is necessary. The final pipe installation must be completed

professionally.

8. After the rinsing process, a rinsing log (certificate) must be made out. The original copy must

remain with the customer and the carbon copy with the company performing the work.

6.3 Rinsing during domestic insulation (C)

1. Set the switch to rinse.

2. Press the ON/OFF program button. The compressor fills the pressure vessel automatically.

(Fig. C1)

When filling the compressed air reservoir, do not pull the electrical plug when the

compressor is running.

3. Open the water feed.

4. Press the program button “Water + Air (pulsing)”. And perform the rinse. (Fig. C2)

5. Read the minimum flow speed and compare it to the standards chart (see 4.3, section No.

3).

If the minimum flow speed of 0.5 m/sec. is not reached, rinse by using the storage tank and

pump.

6. The rinsing time per metre of running pipe must not exceed 15 seconds. Furthermore, each

tapping point must be rinsed for 2 minutes.

7. The rinsing process is over when no more discharges are visible. (When rinsing according to

DIN 1988, part 2, paragraph 11.2 (E), 2 minutes per outlet is enough.) For this it is

recommended that the water escaping from the tapping points be allowed to flow through a

mesh with a width of about 100 µl.

8. After the rinse, the rinse compressor must be turned off. The compressor must not fill. The

filling process (8 bar) must be completed.

9. Then close the water feed.

20 ENGLISH

10. Then disconnect the ROPULS from the power supply.

11. The rinsing machine must be separated from the test pipe, and all connections must be

properly installed. Then a leak test is necessary.

12. After the rinsing process, a rinsing log (certificate) must be made out. The original copy must

remain with the customer and the carbon copy with the company performing the work.

6.4 Disinfecting with ROCLEAN during domestic installation

For disinfection with a ROCLEAN injector, see the ROCLEAN injector operating manual.

6.5 Rinsing with disinfectant during domestic installation

Select the program “Water and disinfectant” in connection with an external dosing-

pump. Only officially approved disinfectants may be used to rinse the installation.

According to DIN EN 1717, if necessary, a suitable pipe separator or system

separator must be installed ahead of the rinse compressor to the tap water fuse.

1. The ends of the outlet hoses must be connected to activated carbon filters.

2. Connect the dosing pump hose to the “Disinfection” connector.

3. Connect the pulsation output plug on the ROPULS electronics to the electronics of the

dosing pump. This will adjust the dosing to the rinse compressor pulse.

4. Press the ON/OFF program button. The compressor fills the pressure vessels automatically.

5. Press the program button “Water with disinfectant”.

When the installed stop valves are opened, the flow rate is displayed.

6. Open the taps on the system to be cleaned and check the disinfectant concentration. Here

also follow the information in DVGW worksheet W 291.

7. After testing the concentration, close the taps again and, in compliance with worksheet W

291, wait until the system has been disinfected.

8. Remove the rinse compressor and reinstall the connections.

9. After an appropriate delay, open the taps again and let the rinse water flow out through an

activated carbon filter into the public sewer or, if necessary, catch it in a supplementary tank.

6.6 Rinsing floor-heating systems (D)

1. The water supply must be disconnected from the water heater. (Fig. D1)

2. According to DIN EN 1717, a suitable pipe separator or system separator must be installed

ahead of the rinse compressor to the tap water fuse.

3. Disconnect or close the return pipe and attach a drain hose. Additionally, the hose must lead

to a drain of sufficient dimensions and be fastened.

4. When water pressure is low, rinse the heating system section by section.

5. Diagram of a heating system. (Fig. D2)

1. micro-filter

2. TW-distributor

3. Pipe disconnector

4. Cleaning compressor

5. Floor heating circuit

6. Connection hose

7. Drain hose

8. Stop valve

9. Drainage

Rinsing process:

1. Set the switch to Rinse.

2. Press the ON/OFF program button. The compressor fills the pressure vessel automatically.

(Fig. C2)

ENGLISH 21

When filling the compressed air reservoir, do not pull the electrical plug when the

compressor is running.

3. Open the water feed.

4. Press the program button “Water + Air (pulsing)”. And perform the rinse. (Fig. C2)

5. The rinsing process is over when no more discharges are visible. For this it is recommended

that the water escaping from the tapping points be allowed to flow through a mesh with a

width of about 100 µl.

6. After the rinse, the rinse compressor must be turned off.

7. Then close the water feed.

8. Then disconnect the ROPULS from the power supply.

9. The compressor must not fill. The filling process (8 bar) must be completed. The rinsing

machine must be separated from the test pipe, and all connections must be properly

installed. Then a leak test is necessary.

10. After the rinsing process, a rinsing log (certificate) must be made out. The original copy must

remain with the customer and the carbon copy with the company performing the work.

7 Installation and maintenance instructions for compressor

Starting Operation:

Check nameplate to ensure that indicated voltage agrees with supply voltage.

Insert plug in respective socket.

The plug coming with the equipment is a VDE 16A.

Operation of the compressor is automatically controlled by the pressure control,

which switches the compressor off once pressure in the tank has reached its

maximum, while it starts again when it has fallen to its minimum.

Proper automatic operation of the compressor is indicated by a compressed air

blast when the motor stops.

7.1 Operation and maintenance

Before you start working, let the compressor run for 10 minutes with the air tap completely open

so that its moving parts can get used to operating.

Important! Please read!

This compressor is not designed or built for long-term use. It is recommended that it not be

operated more than 15 minutes continuously.

Set-up

Always set up the compressor at least 50 cm from any obstruction that could

hinder the airflow and thereby the cooling.

7.2 Periodic maintenance (E)

After the first 5 operating hours, check that cap and casing screws (Fig. E1) fit tightly.

Once per week:

Drain the condensation water by opening the tap E (Fig. E2).

Set the container in such a way that the openings of the drain tap points downward. Close the

tap as soon as only air begins streaming out. Because the compressor is lubrication free, the

condensation water can be drained into the sewer.

Once per month (or more often if the device is used in a dusty environment):

Remove the suction filter and replace it (if it is damaged) or clean the filter element (Fig. E3).

Take off the filter cap and remove the filter element.

Wash it with detergent, rinse it with water and completely dry it. Do not operate the compressor

without a suction filter.

22 ENGLISH

Troubleshooting (Fig. E4)

If the pressure on the pressure display and the manometer falls below 5.5 and the compressor

doesn’t go on, check to make sure that the start switch on the pressure switch is in the ON

position.

7.3 Troubleshooting (F)

In case of air loss proceeds as follows: (Fig. F1)

a) Charge compressor to maximum pressure.

b) Pull plug from socket.

c) With a paint brush dipped into soap water, daub all screws. Any air loss is discovered when

bubbles form.

If - with the compressor switched off - air is lost at the pressure control valve, proceed as

follows:

a) Completely empty the compressed air tank.

b) Remove plug N (Fig. F1) from the ‘retainer’ valve.

c) Carefully clean valve base and seal, and reassemble.

Motor protection (Fig.F2)

The compressor is equipped with motor protection that automatically interrupts the current

supply in the event of an overload.

In this case, switch off the current supply and wait several minutes before you reset the motor

circuit breaker and restart the machine. If the circuit breaker trips again, disconnect the power

supply and contact an authorized customer service facility.

We recommend that you let off pressure from the boiler.

a) If possible, do not disassemble fittings while tank is under pressure. Always ensure

that it is discharged.

b) While the plug is in the socket, the cover of the pressure control may not be

removed.

8 Accessories

Accessory Name ROTHENBERGER Part Number

Connecting hose No. H81063

ROCLEAN Injector No. 1000000190

Pressure regulator 2 bar No. 1500000203

Chemical cleaning:

Radiator heating systems No. 1500000200

Surface heating systems No. 1500000201

Preservative No. 1500000202

Disinfection No. 1500000157

9 Customer service

The ROTHENBERGER service locations are available to h

elp you (see listing in catalog or on-

line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.

Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-

sales hotline:

Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

ENGLISH 23

10 Disposal

Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose

registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly

disposal of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste

disposal authority.

For EU countries only:

Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European

Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its

implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be

collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

24 ENGLISH

FRANÇAIS 25

Table des matières

Page

1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 26

1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 26

1.2 Consignes générales de sécurité ...................................................................................... 26

1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 27

2 Données techniques ........................................................................................................... 28

3 Fournitures (A) .................................................................................................................... 29

4 Raccordement au secteur .................................................................................................. 29

4.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................ 30

5 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 30

5.1 Mode de fonctionnement (B) ............................................................................................. 30

6 Installation et fonctionnement ........................................................................................... 30

6.1 Informations générales (B) ............................................................................................... 30

6.2 Instructions spéciales pour le rinçage des conduites d’eau (C) ......................................... 31

6.3 Rinçage d‘une installation domestique (C) ........................................................................ 32

6.4 Désinfection d’une installation domestique avec ROCLEAN ............................................. 33

6.5 Rinçage d’une installation domestique avec produit désinfectant ...................................... 33

6.6 Rinçage de chauffages par le sol (D) ................................................................................ 33

7 Mise en service et remarques concernant la maintenance du compresseur .................. 34

7.1 Exploitation et entretien .................................................................................................... 34

7.2 L’entretien périodique (E) ................................................................................................. 34

7.3 Dépannage (F) ................................................................................................................. 35

8 Accessoires......................................................................................................................... 35

9 Service à la clientèle ........................................................................................................... 35

10 Elimination des déchets ..................................................................................................... 36

26 FRANÇAIS

Pictogrammes contenus dans ce document:

Danger!

Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.

Attention!

Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour

l’environnement.

Nécessité d’exécuter une action

1 Consignes de sécurité

1.1 Utilisation conforme aux dispositions

Le ROPULS, ainsi que les éléments qui lui sont rattachés, ne doit être utilisé que par du

personnel spécialisé possédant, et conformément aux instructions suivantes. Toute autre

utilisation est illicite.

Les normes et les directives allemandes correspondantes servent de base pour toutes les

mesures.

1.2 Consignes générales de sécurité

ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les

électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des

outils électriques.

Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les

soigneusement.

Entretien et maintenance:

1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les

travaux de maintenance ou les réparations.

2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées

utilisant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de

l'appareil à long terme.

Travaux sécurisés:

1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut

provoquer des accidents.

2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à

la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé.

Assurez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des

endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.

3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à

terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).

4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux

enfants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de

l'espace de travail.

5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques

inutilisés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des

enfants.

6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone

de puissance.

7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des

travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple,

n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.

8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils

pourraient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont

recommandées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.

9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque

respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.

10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs

d'aspiration et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et

correctement utilisés.

11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble

pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes

tranchantes.

12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir

la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.

13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et

gardez toujours l'équilibre.

14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants

afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement

d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et

faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez

régulièrement les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée

sèche, propre et exempte de graisse ou d'huile.

15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant

l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.

16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient

retirés avant la mise en marche.

17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint

lorsque vous insérez la fiche dans la prise.

18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges

homologuées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.

19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous

travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.

20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique,

vérifiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées

et assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties

mobiles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des

pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions

afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.

Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par

un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs

endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.

N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.

21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.

22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualif. Cet outil électrique

correspond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement

être effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le

cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents.

1.3 Instructions de sécurité

Nos installations ne doivent être installées que par une entreprise spécialisée agréée de

chauffage et d‘installations sanitaires.

Avant l‘installation, vérifiez que l‘appareil n‘a subi aucun dommage pendant le transport.

Protéger les appareils du gel et ne pas les placer à proximité immédiate de sources de chaleur à

dissipation de chaleur élevée. L‘appareil lui-même est agréé pour une température d‘eau de

max. 30 degrés C / pour une température ambiante de max. 40 degrés C.

FRANÇAIS 27

Respectez impérativement le sens d‘écoulement indiqué par des flèches placées sur les

appareils.

Il est d‘une importance capitale de traiter avec soin et hygiène le produit alimentaire qu‘est l‘eau

potable. L‘exercice de ce devoir de diligence incombe à l‘exploitant du réseau d‘eau potable ou

à la personne qu‘il a habilité pour ce faire.

Lors de l‘installation, respecter les directives de l‘association allemande du gaz et de l‘eau

(Deutscher Verband des Gas- und Wasserfachs) (DVGW, DIN 1988), de la SVGW en Suisse,

de la ÖVGW en Autriche ainsi que les directives locales.

L‘eau injectée doit d‘abord être nettoyé par un filtre à particules fines de pollution (DIN 1988,

DIN 50930).

Avant leur connexion à des systèmes d‘eau potable il faut s‘assurer que le compresseur de

rinçage et tous les accessoires (tels que les tuyaux, les régulateurs de pression) sont

parfaitement propres d‘un point de vue hygiénique.

L‘installation des appareils se fait conformément au plan d‘installation. Si le réseau de

tuyauteries est utilisé comme terre de protection, les appareils doivent être court-circuités

électriquement (VDE 190 § 3 H, SEV en Suisse et ÖVE en Autriche).

28 FRANÇAIS

En cas de panne de courant ou de défaillance du fusible du transformateur, de l‘eau coule

dans le canal pendant la réactivation. C‘est pourquoi , il faut immédiatement couper

l‘alimentation en eau de l‘installation de l‘adoucissement de l‘eau et prévenir le service

après-vente!

Pour tout renseignement, veuillez indiquer le type d‘installation, le numéro de l‘appareil,

l‘année de fabrication, le numéro de série, etc.

Ce qu‘il ne faut pas faire!

Ne touchez pas à la tête, aux cylindres, aux ailettes de refroidissement et à la

conduite d‘alimentation car celles-ci peuvent atteindre des températures très élevées

pendant le fonctionnement et rester brûlantes pendant encore un certain temps après

l‘arrêt de l‘appareil. Ne placez aucune matière inflammable à proximité et/ou sur le

compresseur.

Ne dirigez jamais le jet d‘air comprimé vers des personnes ou des animaux.

Ne mettez jamais en marche le compresseur sans filtre à air.

N‘utilisez jamais l‘appareil dans un environnement présentant un risque d‘explosion.

Le flux d‘air pour refroidir le compresseur ne doit pas être entravée être. Pourquoi

mettre en place avec au moins 50 cm de tout obstacle.

2 Données techniques

Compresseur:

Raccordement de la conduite .................

Raccord GK R 1“

Débit max. ..............................................

5 m³ / h

Pression de l‘eau ....................................

max. 7 bar

Température de l‘eau ..............................

30° C

Protection ...............................................

IP 22

Classe de protection ...............................

I

Puissance d‘aspiration ............................

200 l/min.

Pression de service ................................

Max. 8 bars

Contenance du récipient .........................

9,5 litres

Puissance du moteur ..............................

1,5 kW

Raccordement secteur ............................

~230 V, 50 Hz

Intermittent ..............................................

S3 15%

FRANÇAIS 29

Niveau de pression acoustique (L

pA

) ........

77 dB (A) | K

pA

3 dB (A)

Niveau de puissance acoustique (L

WA

) .....

88 dB (A) | K

WA

3 dB (A)

Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter une protection acoustique!

Les valeurs mesurées sont évaluées conformément à EN 61029-1:2010.

Microfiltre:

Taux de séparation de l‘huile ..................

99,9%

Dimension de rétention

des particules .........................................

0,3 µm

Echange du filtre .....................................

tous les 6 mois

Sucktion, l‘air, élément filtrant et d‘un compresseur

de nettoyage tous les mois.

3 Fournitures (A)

Compresseur de rinçage ROPULS avec raccords GK

Accessoires: kit de raccordement comprenant un tuyau en tissu et un raccord 1"

Mode d‘emploi

Procès-verbal de réception

Accessoires en option: Adaptateur pour ROCLEAN Injektor

1. Panneau de commande avec touches de sélection des programmes

2. Raccord pour tuyaux

3. Raccord rapide de prise d‘air comprimé

4. Manomètre du récipient

5. Récipient d‘air

6. Soupape de vidange

7. Affichage LED pours débit et impulsions de dosage

8. Filtres d‘entrée d‘air Compresseur

9. Compresseur

10. Raccord pour pompe de dosage

11. Commutateur Rincez injecteur Rocleanr

12. Bâti avec roues

13. Manomètre pour surpression et Impulsions d‘air

14. Filtre à air, séparateur d‘eau

4 Raccordement au secteur

Connecter uniquement à un seul courant alternatif triphasé, et seulement sur la plaque

signalétique sur la tension spécifiée. Connectez uniquement à communiquer avec des prises

correctement mise à la terre. La machine peut être exploité que par un RCD avec un courant de

défaut nominal maximum de 30 mA.

Veuillez tenir compte du fait que cet disjoncteurs ne saurait remplacer une mesure de sécurité

fondamentale. Afin d’écarter tout danger de mort, veillez toujours à une utilisation appropriée

des appareils électriques.

Protection fiable des personnes contre les électrocutions dangereuses. Les courants de fuite

sont détectés en quelques fractions de secondes et l’alimentation électrique est immédiatement

interrompue. On limite ainsi de manière significative la mise en péril des personnes et des

animaux.

L‘outil électrique ne doit jamais être utilisé sans le cordon différentiel PRCD fourni.

Le remplacement du connecteur ou du câble de raccordement doit toujours être confié au

fabricant de l‘outil électrique ou à son service après-vente.

Tenir les pièces électriques de l‘outil électrique à l‘abri de l‘eau et éloigner les personnes de

la zone de travail.

4.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD

30 FRANÇAIS

Pour courant alternatif uniquement! Vérifiez la tension du réseau!

Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD:

1. Branchez la prise du PRCD dans une prise murale.

2. Appuyez sur RESET. Le voyant s'allume ROUGE (ALLUME).

3. Débranchez la prise de la prise murale. Le voyant s'éteint.

4. Répétez les étapes 1 et 2.

5. Appuyez sur TEST. Le voyant rouge s'éteint.

6. Appuyez sur RESET afin d'allumer l'appareil (ROUGE).

Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non

contre ceux de l'installation en amont.

5 Fonctionnement de l'appareil

5.1 Mode de fonctionnement (B)

Le compresseur de rinçage ROPULS est un appareil multifonctions, (Fig. B1) pilo

électroniquement, et conçu pour rincer et assainir. L‘appareil peut également être utilisé comme

compresseur.

Il ya deux cycles de lavage à l‘eau du mélange air:

Rincer à impulsions:

1. Mélange pulsant eau-air comprimé (piloté par microprocesseur).

Rincer la durée de l‘air comprimé:

2. élimine efficacement le sable, la rouille, la graisse et les autres dépôts.

Les applications suivantes sont disponibles pour l’adaptateur ROPULS ROCLEAN (accessoire

en option) et le liquide de nettoyage correspondant ROCLEAN:

conduite d’eau potable

circuit de chauffage avec radiateur

circuit de chauffage avec chauffage au sol / chauffage de surface

En outre, les circuits de chauffage peuvent encore être protégés avec le liquide ROCLEAN

Longlife après le nettoyage.

Observez le mode d’emploi ROCLEAN!

En raccordant une pompe de dosage, il est possible d‘injecter un produit de nettoyage ou un

produit désinfectant agréés officiellement, dans le système de canalisations. En ce qui concerne

la quantité, le dosage est piloté par un compteur d‘eau à impulsions intégré. Ce type de rinçage

est exclusivement utilisé pour l‘assainissement.

Pour obtenir de bons résultats dans le cas d‘impuretés tenaces, on peut ajouter un supplément

d‘air en utilisant la touche „eau et air (permanente)“.

6 Installation et fonctionnement

6.1 Informations générales (B)

L‘installation devrait être placée directement en aval d‘un filtre fin homologué, en amont de la

batterie de distributeurs ou à tout autre endroit où il existe une possibilité de connexion

adéquate au réseau de conduites d‘une part et d‘un raccordement à l‘égout de l‘autre.

1. Il faudra incorporer, en amont du compresseur de rinçage, un filtre fin homologué DIN-

DVGW (DVGW = Fédération allemande du secteur du gaz et de l’eau).

Bien faire attention au sens d‘écoulement du compresseur de rinçage!

2. Pour la sécurisation de l‘eau potable, il faut, en respect des normes DIN EN 1717, qu‘un

disconnecteur de conduite ou de système adéquat ait été monté en amont du compresseur

de rinçage.

3. Le système de production d‘eau chaude et/ou les appareils de traitement de l‘eau doivent

être pontés.

4. L’installation des composants définitifs de l’installation (tels que mixer, robinets d’équerre,

etc.) ne doit pas avoir été effectuée avant le processus de rinçage.

En cas de présence de robinets de chasse, respecter les instructions du fabricant.

Exemple d‘installation: Fig. B2 Rinçage de vannes thermostatiques encastrées.

Exemple d‘installation: Fig. B3 Rinçage de robinets mitigeurs encastrés.

5. Il faudra relier les tuyaux de vidange aux vannes de sortie en les positionnant de façon à ce

qu‘ils ne soient pas pliés. Ensuite, les tuyaux doivent être amenés à un drain de dimensions

suffisantes et être bien fixés (il ya aurait sinon risque de glissement de l‘extrémité du tuyau

en cas d‘impulsion importante).

6. La longueur maximale de la tuyauterie de rinçage ne doit pas dépasser 100 m.

7. Pour protéger les vannes sensibles il faudra toujours installer un réducteur de pression en

amont du ROPULS.

8. Il faudra vérifier l‘étanchéité de toutes les conduites d‘eau installées.

9. Après chaque utilisation: Videz complètement les tuyaux et le compresseur de rinçage.

Evitez qu‘il ne reste de l‘eau dans les tuyaux et le compresseur de rinçage. Entreposez le

tout à un endroit sec.

6.2 Instructions spéciales pour le rinçage des conduites d’eau (C)

En respect des normes DIN 1988-2 / EN 806-4 les conduites d‘eau potable récemment

installées doivent être rincées avant usage, sachant qu‘effectuer cette opération de rinçage à

l‘aide d‘un mélange eau/air pulsé améliore le résultat du rinçage.

Ce compresseur de rinçage est conçu pour le nettoyage de conduites d‘un diamètre intérieur

allant jusqu‘à 2“.

Lors de l‘assainissement d‘installations contaminées par les légionelles, il est recommandé de

procéder à un nettoyage avec un mélange eau/air pulsé avant de passer aux mesures de

désinfection.

Avant toute connexion à des systèmes d‘eau potable il faut impérativement s‘assurer que le

compresseur de rinçage et tous les accessoires (tels que les tuyaux, les régulateurs de

pression) sont parfaitement propres d‘un point de vue hygiénique.

En général, voici les points devant être, selon la norme DIN 1988-Partie 2, observés lors du

rinçage:

1. Le constructeur ou l’architecte doit être présent lors du rinçage. Une fois le rinçage effectué,

il faudra établir le protocole de rinçage correspondant.

2. L’eau potable utilisée pour le rinçage doit être filtrée (en respect des normes DIN 1988 / DIN

50930).

3. L’eau de rinçage doit avoir une vitesse d’écoulement minimale de 0,5 m/s dans le tuyau au

diamètre le plus important. Pour atteindre ce débit, il doit y avoir un nombre minimum de

prises d’eau de Diam. 15 d’ouvertes (voir tableau). Si en dépit de cela, le débit volumique

requis (la vitesse d’écoulement requise) n’est quand même pas atteint, il faudra ajuster la

vitesseau moyen d’un réservoir et d’une pompe.

Débit volumique minimum et nombre minimal de prises d’eau à ouvrir pour le rinçage à une

vitesse d’écoulement minimale de 0,5 m/s.

FRANÇAIS 31

Plus grand diamètre nominal de la conduite de

distribution DN

25

32

40

50

65

Débit minimum dans le cas d'un remplissage

complet des conduites de distribution Q en l/min

15

25

38

59

100

Nombre minimum de points de prélèvement à ouvrir

DN 15

1

2

3

4

6

4. Les conduites d‘eau chaude et d‘eau froide doivent être rincées séparément. Le rinçage des

systèmes de conduites se fait par tronçons. En règle générale, chaque colonne montante

considérée comme tronçon de rinçage. La longueur de conduite de chacun des tronçons de

rinçage ne doit pas dépasser 100 m. On commencera par la colonne montante se trouvant

le plus près du compresseur de rinçage. S‘il devait se faire qu‘une branche montante soit

trop étroite pour garantir le débit volumique minimum dans la conduite de distribution, il

faudra associer plusieurs branches montante dans le même tronçon de rinçage.

5. Dans chacun des tronçons de rinçage les prises d‘eau sont ouvertes étage par étage en

commençant en bas et en montant, sachant que pour chacun des étages ce sera la prise

d‘eau plus éloignée de la colonne montante qui sera ouverte en premier. Toutes les autres

prises d‘eau sont alors ouvertes dans le même ordre de « bas en haut » et de la « plus

éloignée de la colonne montante à la plus proche» (voir croquis).

6. La durée de rinçage par mètre de tuyau courant doit être de 15 secondes au minimum. En

outre, chaque prise d‘eau doit être rincée pendant au moins 2 minutes. Une fois qu‘est

atteint, sur la prise d‘eau ouverte en dernier, la durée de rinçage requise, on procédera à la

fermeture des prises d‘eau dans l‘ordre inverse de celui observé lors de l‘ouverture.

Fig. C1

7. Après le rinçage, il faut couper l‘arrivée d‘eau et arrêter le compresseur de rinçage.

Ensuite, il faut couper l‘alimentation électrique de l‘appareil. Attention! Le compresseur de

rinçage ne doit pas se trouver en mode remplissage du réservoir. Le compresseur de

rinçage doit être séparé de la conduite rincée. Il est ensuite nécessaire de renouveler l‘essai

d‘étanchéité. Pour terminer, procéder à l‘installation correcte définitive des conduites.

8. Etablir un procès-verbal de rinçage (certificat) après le rinçage, l‘original étant destiné au

client, la société ayant procédé au rinçage gardant la copie.

6.3 Rinçage d‘une installation domestique (C)

1. Basculer le commutateur sur Rinçage.

2. Actionner la touche de programmation « Marche / Arrêt ». Le compresseur (Fig. C1) remplit

automatiquement l‘accumulateur de pression.

32 FRANÇAIS

Lors du remplissage de l‘accumulateur de pression, pendant que le compresseur tourne,

ne pas tirer sur le cordon d‘alimentation secteur.

3. Ouvrir l‘arrivée d‘eau.

4. Appuyer sur la touche de programmation « Eau + air (par impulsions). Et procéder au

rinçage. (Fig. C2)

5. Lire le débit à vitesse d‘écoulement minimale et le comparer avec le tableau standard de

référence (voir 4.3 paragraphe Nr. 3). Si la vitesse d‘écoulement minimale minimum de 0,5

m / sec. n‘est pas atteinte, il faudra effectuer le rinçage à l‘aide d‘une combinaison réservoir

+ pompe.

6. La durée de rinçage par mètre de tuyau courant doit être de 15 secondes au minimum. En

outre, chaque prise d‘eau doit être rincée pendant au moins 2 minutes.

7. Le processus de rinçage est terminé lorsqu‘il n‘y a plus de trace visible de résidus. (Dans le

cas d‘un rinçage selon DIN 1988, partie 2, § 11.2 (E) 2 minutes par écoulement suffisent.) A

cet effet, il est recommandé de faire passer l‘eau en sortie des points d‘eau par treillis de

filtrage ayant un maillage de 100 μ environ.

8. Après le rinçage, il faut arrêter le compresseur de rinçage. Le compresseur ne doit pas

remplir. Le processus de remplissage (8 bar) doit être terminé.

9. Ensuite fermer l‘arrivée d‘eau.

10. Débrancher le Ropuls du réseau électrique.

11. L‘automate de rinçage doit être débranché du tuyau d‘essai, tous les raccords devant être

montés de façon correcte. Il est ensuite nécessaire de procéder à un essai d‘étanchéité.

12. Etablir un procès-verbal de rinçage (certificat) après le rinçage, l‘original étant destiné au

client, la société ayant procédé au rinçage gardant la copie.

6.4 Désinfection d’une installation domestique avec ROCLEAN

Produit désinfectant avec ROCLEAN Injektor - Voir mode d‘emploi de ROCLEAN Injektor.

6.5 Rinçage d’une installation domestique avec produit désinfectant

FRANÇAIS 33

Sélectionner le programme « Rinçage et produit désinfectant » en association avec

une pompe de dosage externe. Pour rincer l’installation, utiliser uniquement des

produits désinfectants officiellement agréés. Pour la sécurisation de l’eau potable, il

faut, en respect des normes DIN EN 1717, monter en amont du compresseur de

rinçage un disconnecteur de conduite ou de système adéquat.

1. Les tuyaux d’évacuation doivent être raccordés à un filtre au charbon actif.

2. Brancher le tuyau de la pompe de dosage sur le raccord « Désinfection ».

3. Brancher le connecteur de sortie d’impulsion au système électronique du ROPULS doté du

système électronique de la pompe de dosage. On adapte ainsi le dosage à l’impulsion du

compresseur de rinçage.

4. Actionner la touche de programmation « Marche / Arrêt ». Le compresseur remplit

automatiquement l’accumulateur de pression.

5. Appuyer sur la touche de programmation « Eau avec produit désinfectant ».

Le débit s’affiche à l’ouverture des robinets d’arrêt.

6. Ouvrir toutes les prises d’eau de l’installation à nettoyer et mesurer la concentration de

produit désinfectant. Consulter également à ce sujet les informations figurant sur la fiche

technique W 291 de la Fédération allemande du secteur du gaz et de l’eau (DVGW).

7. Après le contrôle de la concentration, refermer les prises d’eau et attendre la fin de la

désinfection du système, conformément à la fiche technique W 291.

8. Démonter le compresseur de rinçage et remonter les raccords.

9. Après un temps d’attente approprié, rouvrir les prises d’eau et laisser s’écouler l’eau de

rinçage dans le réseau public d’évacuation en la faisant passer par un filtre au charbon actif

ou la recueillir dans un récipient si nécessaire.

6.6 Rinçage de chauffages par le sol (D)

1. Séparer la conduite d’arrivée d’eau et la chaudière. (Fig. D1)

2. Pour la protection d’eau potable, un tube ou un séparateur de système doit être monté en

amont du compresseur de rinçage selon DIN EN 1717.

3. Séparer le retour ou bien le fermer et installer un tuyau d’évacuation. En outre, le tuyau doit

être amené et fixé à une évacuation suffisamment dimensionnée.

4. En cas de faible pression de l’eau, rincer le système de chauffage par tronçon.

5. Schéma d’une installation de chauffage. (Fig. D2)

1. Filtre fin

2. Distributeur d’eau potable

3. Disconnecteur de conduite

4. Compresseur de rinçage

5. Circuit de chauffage au sol

6. Tuyaux de raccordement

7. Tuyau d’évacuation

8. Robinet d’arrêt

9. Evacuation

Rinçage:

1. Placer l’interrupteur sur rinçage.

2. Appuyer sur la touche programme « marche / arrêt ». Le compresseur remplit (Fig. C2)

automatiquement la cuve sous pression.

Ne retirez pas la fiche électrique pendant le remplissage de la cuve sous pression

lorsque le compresseur est en marche.

3. Ouvrir l’arrivée d’eau.

4. Appuyer sur la touche programme « eau + air (impulsion) », et effectuer le rinçage. (Fig. C2)

5. Le rinçage est terminé lorsqu’on ne constate plus aucune évacuation. À cet effet, nous vous

recommandons de laisser l’eau s’écouler depuis le point de prélèvement à travers un filet

d’une largeur de maille d’env. 100 μl.

6. Après le rinçage, éteindre le compresseur de rinçage.

7. Puis fermez l’alimentation d’eau.

8. Débrancher le ROPULS.

9. Le compresseur ne doit pas effectuer de remplissage. Le remplissage (8 bar) doit être

terminé. Séparer l’automate de rinçage du tube d’essai, monter correctement tous les

raccordements. Ensuite, il est impératif de vérifier l’étanchéité.

10. Après le rinçage, établir un rapport de rinçage (certificat), l’original doit rester chez le client

et la copie à l’entreprise qui a effectué le rinçage.

7 Mise en service et remarques concernant la maintenance du compresseur

Mise en service:

Contrôler sur la plaque signalétique la concordance entre la tension indiquée et la tension

du réseau.

Raccorder la fiche dans la prise de courant adaptée.

La prise fournie est de type VDE 16A.

34 FRANÇAIS

Le fonctionnement du compresseur est piloautomatiquement au moyen du régulateur

de pression qui, d’une part, arrête le compresseur dès que la pression dans le récipient

a atteint la valeur maximale et qui, d’autre part, fait redémarrer le compresseur lorsque la

pression est retombée à la valeur minimum.

Le fonctionnement automatique correct du compresseur est signalisé par une chasse

d’air comprimé à chaque arrêt du moteur.

7.1 Exploitation et entretien

Avant de commencer le travail, il faut laisser tourner le compresseur pendant 10 minutes,

robinet d’air entièrement ouvert, pour permettre l’adaptation des pièces mobiles.

Attention! A lire attentivement!

Ce compresseur n’a pas été conçu, ni fabriqué pour une utilisation en continu ; il est

recommandé de ne pas le faire fonctionner à plus de 50% de sa capacité et de ne pas dépasser

une durée de fonctionnement de 15 minutes en cas d’exploitation en continu.

Installation Installez toujours le compresseur à une distance minimale de 50 cm de tout

obstacle susceptible d’entraver le flux d’air et donc le refroidissement.

7.2 L’entretien périodique (E)

Au bout des 5 premières heures de fonctionnement, contrôler la tension (Fig. E1) des vis à tête

et des vis d’habillage.

Une fois par semaine:

Evacuez le condensat en ouvrant le robinet E (Fig. E2).

Placez le réservoir de façon à ce que l’ouverture du robinet de vidange soit orientée vers le bas.

Fermez le robinet dès que l’air commence à ne plus s’écouler. Etant donné que le compresseur

ne contient pas de lubrifiant, le condensat peut être éliminé avec les eaux usées.

Une fois par mois (ou plus souvent si l’appareil est utilisé dans (Fig. E3) un

environnement poussiéreux):

Démontez le filtre d’aspiration et remplacez-le (s’il est endommagé) ou bien nettoyez l’élément

filtrant.

Retirez le couvercle du filtre et sortez l’élément filtrant.

Nettoyez-le avec un détergent, rincez-le à l’eau et essuyez-le correctement.

Ne mettez jamais en marche le compresseur sans filtre d’aspiration.

Panne (Fig. E4)

Si la pression descend au-dessous de 5,5 bar sur l’indicateur de pression et le manomètre et si

le compresseur ne réagit pas, vérifiez que l’interrupteur de mise en marche sur le pressostat est

en position ON.

7.3 Dépannage (F)

Dans le cas d’une perte d’air, procéder de la manière suivante: (Fig. F1)

a) Recharger le compresseur à la pression maximum.

b) Retirer la fiche de la prise de courant.

c) Badigeonner tous les raccords avec un pinceau enduit d’eau savonneuse.

L’existence d’une perte d’air peut être détectée grâce à l’apparition de bulles d’air.

Si l’on constate une perte d’air au niveau de la soupape de régulation de pression lorsque le

compresseur est arrêté, il faut procéder de la manière suivante:

a) Laisser s’échapper tout l’air comprimé du récipient.

b) Retirer le bouchon de fermeture N de la soupape de rétention.

c) Nettoyer soigneusement le siège de la soupape et la bague d’étan chéité. Puis repositionner

l’ensemble.

Disjoncteur-protecteur (Fig. F2)

Le compresseur est équipé d’un disjoncteur-protecteur qui interrompt automatiquement

l’alimentation électrique en cas de surcharge. Dans ce cas, coupez immédiatement

l’alimentation électrique et attendez quelques minutes avant de réenclencher le disjoncteur-

protecteur et de remettre l’appareil en marche. Si le disjoncteur-protecteur se déclenche une

nouvelle fois, coupez l’alimentation électrique et adressez-vous à votre service après-vente

agréé.

Nous conseillons de laisser s’échapper l’air comprimé du réservoir.

FRANÇAIS 35

a) Si possible, ne retirer aucune pièce de raccordement lorsque le récipient est sous

pression. Pour ce faire, il faut toujours s’assurer que le récipient est vide.

b) Si la fiche est branchée dans la prise de courant, le couvercle du régulateur de

pression ne doit pas être démonté.

8 Accessoires

Désignation de l‘accessoire

Numéro de pièce ROTHENBERGER

ROCLEAN Injecteur

1000000238

Réducteur de pression 2 bar

1500000283

Détergent chimique pour:

Systèmes de chauffage à radiateurs

1500000200

Systèmes de chauffage par planchers

1500000201

Agent de conservation

1500000202

Désinfectant

1500000157

9 Service à la clientèle

Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste

dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.

Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en

utilisant notre ligne service-après-vente:

Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

10 Elimination des déchets

Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de

recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet.

Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non

polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).

Pour les pays européens uniquement:

36 FRANÇAIS

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à

la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques

et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils

électriques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un

recyclage respectueux de l‘environnement.