Rothenberger ROPULS Spülkompressor: instruction

Class: Equipment

Type:

Manual for Rothenberger ROPULS Spülkompressor

ROPULS

ROPULS

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Bruksanvisning

Käyttöohje

1000000145

Инструкция по использованию

1000000146

1000000147

www.rothenberger.com

A

Overview

7

1

8

2

9

3

10

4

11

5

12

6

13

14

B Installation and operating

1 32

C Special Instructions

1 2

ON/OFF

Water + Air (pulsing)

D

Rinsing Floor Heating Systems

1 2

Flow pipe

Return pipe

Drinking water

Boiler

Drain

Cleaning compressor

E Maintenance

1 32 4

F Troubleshooting

1

2

Intro

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo

Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien

prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.

übereinstimmt.

CE-FÖRSÄKRAN

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller

We declare on our sole accountability that this product

de angivna normerna och riktlinjerna.

conforms to the standards and guidelines stated.

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce

tuote on allalueteltujen standardien ja

produit est conforme aux normes et directives indiquées.

standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que

EС.

este producto cumple con las normas y directivas

Мы заявляем что этот продукт соответствует

mencionadas.

следующим стандартам.

97/23/EG

2006/42/EG

2004/108/EG

2009/105/EG

2011/65/EU

EN 61029-1

EN 55014-1

EN 55014-2

EN 61000-3-2

EN 61000-3-3

DIN 1988-2

Herstellerunterschrift

Manufacturer / authorized representative signature

ppa. Arnd Greding Kelkheim, 24.09.2012

Leiter F&E / Head of R&D

Technische Unterlagen bei / Technical file at:

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

Spessartstrasse 2-4

D-65779 Kelkheim/Germany

Intro

DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!

Seite 2

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch

Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH

page 14

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not

cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

FRANÇAIS

page 25

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications

techniques!

ESPAÑOL

página 37

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

ITALIANO

Pagina 49

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad

errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

SVENSKA

sida 61

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om

apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

SUOMI

sivulta 72

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!

Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

PУCCKИЙ

Страница 83

Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B

случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на

обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!

2 DEUTSCH

Inhalt

Seite

1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3

1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 3

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ......................................................................................... 3

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 4

2 Technische Daten ................................................................................................................. 5

3 Lieferumfang (A) ................................................................................................................... 6

4 Netzanschluss ....................................................................................................................... 6

4.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................................................................................. 7

5 Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 7

5.1 Arbeitsweise (B) ................................................................................................................. 7

6 Installation und Bedienung .................................................................................................. 7

6.1 Allgemeine Hinweise (B) ..................................................................................................... 7

6.2 Spezielle Hinweise zum Spülen von Trinkwasserleitungen (C) ........................................... 8

6.3 Spülung bei Hausinstallation (C) ......................................................................................... 9

6.4 Desinfizieren bei Hausinstallation mit ROCLEAN................................................................ 9

6.5 Spülung bei Hausinstallation mit Desinfektionsmittel........................................................... 9

6.6 Spülen von Fußbodenheizungen (D) ................................................................................ 10

7 Inbetriebnahme und Wartungshinweise für den Kompressor ......................................... 11

7.1 Gebrauch und Wartung .................................................................................................... 11

7.2 Periodische Wartungsarbeiten (E) .................................................................................... 11

7.3 Störungssuche (F) ............................................................................................................ 12

8 Zubehör ............................................................................................................................... 12

9 Kundendienst ...................................................................................................................... 12

10 Entsorgung.......................................................................................................................... 12

Kennzeichnungen in diesem Dokument:

Gefahr!

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung!

Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.

Aufforderung zu Handlungen

1 Hinweise zur Sicherheit

1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Der ROPULS mit seinen zugehörigen Elementen darf ausschließlich von Fachpersonal gemäß

der folgenden Anleitung verwendet werden. Andere Anwendungen sind nicht zulässig.

Grundlage für alle Messungen sind die entsprechenden deutschen Normen und Richtlinien.

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen

elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche

Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.

Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und

bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.

Wartung und Instandhaltung:

1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung,

Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.

2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-

Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten

bleibt.

Sicheres Arbeiten:

1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle

zur Folge haben.

2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem

Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.

Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht,

wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.

3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit

geerdeten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).

4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,

nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem

Arbeitsbereich fern.

5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge

sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der

Reichweite von Kindern, abgelegt werden.

6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im

angegebenen Leistungsbereich.

7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen

Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche

Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum

Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.

8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie

könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes

Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

DEUTSCH 3

9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei

stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.

10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung

und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen

und richtig benutzt werden.

11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie

das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor

Hitze, Öl und scharfen Kanten.

12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,

um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie

jederzeit das Gleichgewicht.

14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und

sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur

Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung

des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten

Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen

Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett

und Öl.

15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor

der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.

16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass

Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.

17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim

Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.

18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur

dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.

19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die

Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.

20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem

Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile

sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.

Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder

ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen

erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.

Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine

anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in

der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer

Kundenwerkstatt ersetzt werden.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und

ausschalten lässt.

21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann

Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.

22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses

Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen

dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile

verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise

Unsere Anlagen sind durch einen zugelassenen Fachbetr

ieb des Sanitär- und

Heizungshandwerkes zu installieren.

Überprüfen Sie vor Installation das Gerät auf evtl. Transportschäden.

4 DEUTSCH

Die Geräte sind vor Frost zu schützen und nicht in unmittelbare Nähe von Wärmequellen mit

hoher Abstrahlungstemperatur aufzustellen. Das Gerät selbst ist zugelassen für eine

Wassertemperatur von max. 30 °C / Umgebungstemperatur max. 40 °C.

Beachten Sie unbedingt die durch Pfeile gekennzeichnete Durchflussrichtung auf den Geräten.

Beim Umgang mit dem Lebensmittel Trinkwasser ist besondere Sorgfalt und Hygiene geboten.

Die Erfüllung der Sorgfaltspflicht obliegt dem Betreiber der Trinkwasseranlage bzw. der von Ihm

beauftragten Person.

Bei der Installation sind die Vorschriften des Deutschen Verbandes des Gas- und Wasserfachs

(DVGW, DIN 1988), des SVGW in der Schweiz, des ÖVGW in Österreich und die örtlichen

Vorschriften zu beachten.

Das zugeführte Wasser muss vorher durch einen Feinfilter von Schmutzpartikeln gereinigt

werden (DIN 1988, DIN 50930).

Der Einbau der Geräte erfolgt gemäß Aufstellungszeichnung.

Vor der Anbindung an Trinkwassersysteme ist sicherzustellen, dass der Spülkompressor sowie

alle Zubehörteile (z.B. Schläuche, Druckminderer) hygienisch einwandfrei sind.

Wenn das Wasserrohrnetz als Schutzerde verwendet wird, ist die Trennstelle elektrisch zu

überbrücken (VDE 190 § 3 H, SEV in der Schweiz und ÖVE in Österreich).

Bei Stromausfall oder bei Ausfall der Trafosicherung läuft während der Regeneration

Wasser in den Kanal. Deshalb umgehend Wasserzufuhr zur Enthärtungsanlage absperren

und Kundendienst verständigen!

Bei Anfragen geben Sie bitte Anlagentyp, Gerätenummer, Baujahr, Seriennummer usw.

bekannt.

Was nicht zu tun ist!

Berühren Sie den Kopf, die Zylinder, die Kühlrippen und die Zuleitung nicht, da Sie

während des Betriebs sehr hohe Temperaturen erreichen und auch nach dem

Anhalten des Geräts noch eine gewisse Zeit lang heiß bleiben. Stellen Sie keine

brennbaren Materialen in die Nähe und/oder auf den Kompressor.

Richten Sie den Druckluftstrahl niemals auf Personen oder Tiere.

Setzen Sie den Kompressor nicht ohne Luftfilter in Betrieb.

Verwenden Sie das Gerät nicht in einer potenziell explosiven Umgebung.

Der Luftstrom der Kühlung am Kompressor-Aggregat darf nicht behindert werden.

Deshalb mit mindestens 50 cm Abstand zu Hindernissen aufstellen.

2 Technische Daten

Kompressor:

Rohranschluss

DEUTSCH 5

...............................

R 1" GK-Kupplung

max. Durchfluss

5 m³ / h

Wasserdruck

................................

max. 7 bar

Wassertemperatur

.........................

30° C

Schutzart ................................

.......

IP 22

Schutzklasse

................................

I

Ansaugleistung

..............................

200 l/min.

Betriebsdruck max.

........................

8 bar

Behälterinhalt

................................

9,5 Liter

Motorleistung

................................

1,5 kW

Netzanschluss

...............................

~230 V, 50 Hz

Aussetzbetrieb

...............................

S3 15%

Schalldruckpegel (L

pA

)

6 DEUTSCH

....................

77 dB (A) | K

pA

3 dB (A)

Schallleistungspegel (L

WA

)

..............

88 dB (A) | K

WA

3 dB (A)

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!

Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029-1:2010.

Mikrofilter:

ÖI-Anscheiderate

..............................

99,9%

Partikel-Rückhalterate

.......................

0,3 µm

Filterelementwechsel im

Wasserabscheider

............................

alle 6 Monate

Ansaug-, Luft-, Filterelement vom Kompressor jeden Monat

reinigen.

3 Lieferumfang (A)

ROPULS-Spülkompressor mit GK-Anschlusskupplungen

Zubehör: Anschlussset - bestehend aus Gewebeschlauch und Anschlusskupplung 1"

Betriebsanleitung

Abnahmeprotokoll

Optionales Zubehör: ROCLEAN Injektor

1. Bedienfeld mit Programmwahltaster

2. Kupplung für Anschlussschläuche

3. Schnellkupplung zur Pressluftentnahme

4. Druckanzeige für Druckluftbehälter

5. Druckluftbehälter

6. Ablassventil

7. LED-Anzeige für Durchfluss und Dosierimpulse

8. Ansaug-Luftfilter Kompressor

9. Kompressor

10. Anschluss für Dosierpumpe

11. Umschalter Spülen ROCLEAN Injektor

12. Gestell mit Rädern

13. Druckanzeige für Überdruck der Luftimpulse

14. Luftfilter Wasserabscheider

4 Netzanschluss

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene

Netzspannung anschließen. Nur an Steckdosen mit Schutzkontakt anschließen. Die Maschine

darf nur über einen FI-Schutzschalter mit max. 30 mA Nennfehlerstrom betrieben werden.

Beachten Sie bitte, dass dieses Gerät eine grundlegende Sicherheitsmaßnahme nicht ersetzen

kann. Um Lebensgefahr zu verhindern, achten Sie immer auf eine sachgemäße Benutzung der

elektrischen Geräte.

Zuverlässiger Personenschutz vor gefährlichen Stromschlägen. Fehlerströme werden in

Bruchteilen von Sekunden erkannt und die Stromzufuhr sofort unterbrochen. Gefährdung von

Mensch und Tier drastisch eingeschränkt.

Das Elektrowerkzeug ist niemals ohne den mitgelieferten PRCD zu verwenden.

Der Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung ist immer vom Hersteller des

Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst auszuführen.

Wasser ist von elektrischen Teilen des Elektrowerkzeugs und Personen im Arbeitsbereich

fernzuhalten.

4.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters

Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten!

Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter

durch:

1. Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose.

2. Drücken Sie auf RESET. Die Anzeige schaltet auf ROT (EIN).

3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Anzeige schaltet sich aus.

4. Wiederholen Sie 1. und 2.

5. Drücken Sie auf TEST. Die rote Anzeige schaltet sich aus.

6. Drücken Sie RESET, um das Gerät einzuschalten (ROT).

Diese Schutzeinrichtung schützt gegen Fehler im angeschlossenen Gerät, nicht

gegen solche in der vorausgehenden Anlage.

5 Funktion des Gerätes

5.1 Arbeitsweise (B)

Der ROPULS-Spülkompressor ist ein elektronisch gesteuertes Multifunktionsgerät zum Spülen

von Wasserleitungen. Das Gerät (Bild B1) ist auch als Kompressor einzusetzen.

Es gibt zwei Spülprogramme mit Wasser-Luftgemisch:

1. Pulsierendes Druckluft-Wassergemisch (Mikroprozessor gesteuert) entfernt gründlich Sand,

Rost, Fett und sonstige Ablagerungen.

2. Zur Verbesserung der Reinigungs- und Spülwirkung kann zusätzlich die Taste “Wasser und

Luft (dauerhaft)“ betätigt werden.

Über den ROCLEAN Injektor (optionales Zubehör) und der entsprechenden ROCLEAN

Reinigungsflüssigkeit gibt es folgende Anwendungen:

Trinkwasserleitungen

Heizkreise mit Radiatoren

Heizkreise mit Fußbodenheizungen / Flächenheizungen

Im Anschluss an die Reinigung können Heizkreise zusätzlich mit der ROCLEAN Longlife

Flüssigkeit geschützt werden.

Bedienungsanleitung ROCLEAN beachten!

Durch den Anschluss einer zusätzlichen Dosierpumpe kann dem Rohrleitungssystem ein

amtlich zugelassenes Reinigungs- oder Desinfektionsmittel beigemischt werden. Die Dosierung

wird durch den integrierten Impulswasserzähler mengenabhängig gesteuert.

Diese Art von Spülung wird ausschließlich bei Desinfektion von Leitungen verwendet.

Das Gerät ist auch als fahrbarer Kompressor einzusetzen.

6 Installation und Bedienung

6.1 Allgemeine Hinweise (B)

Die Anlage sollte direkt nach einem zugelassenen Feinfilter, vor der Verteilerbatterie oder an

jedem anderen Ort aufgestellt werden, an dem eine entsprechende Anschlussmöglichkeit an

das Rohrleitungsnetz und ein Kanalanschluss vorhanden ist.

1. Ein DIN-DVGW geprüfter Feinfilter muss vor dem Spülkompressor eingebaut werden.

Auf Fließrichtung des Spülkompressors achten!

2

. Zur Trinkwasserabsicherung muss ggf. gemäß DIN EN 1717 vor dem Spülkompressor ein

entsprechender Rohr- oder Systemtrenner eingebaut sein.

DEUTSCH 7

3. Die Warmwasseraufbereitung und/oder Wassernachbehandlungsgeräte sind zu

überbrücken.

4. Die endgültigen Installationsbestandteile (wie Einhebelmischer, Eckventile usw.) dürfen vor

dem Spülvorgang nicht eingebaut werden.

Bei vorhandenen Unterputzarmaturen sind die Herstellerangaben zu beachten.

Einbaubeispiel: Bild B2 Spülung von Unterputz-Thermostatventilen.

Einbaubeispiel: Bild B3 Spülung von Unterputz-Einhandhebelmischern.

5. Abflussschläuche sind an den Auslaufarmaturen so anzubringen, dass sie nicht geknickt

werden. Anschließend sind die Schläuche zu einem ausreichend dimensionierten Abfluss zu

führen und zu befestigen (sonst könnte das Schlauchende durch den großen Impuls

abrutschen).

6. Maximale Spülstranglänge soll 100 m nicht übersteigen.

7. Zum Schutz empfindlicher Armaturen sollte immer ein Druckminderer vor dem ROPULS

montiert werden.

8. Alle installierten Wasserleitungen sollten auf Dichtheit geprüft sein.

9. Nach jeder Anwendung: Entleeren Sie Schläuche und Spülkompressor vollständig.

Vermeiden Sie Wasserrückstände in Schläuchen und Spülkompressor. Lagern Sie alles an

einem trockenen Ort.

6.2 Spezielle Hinweise zum Spülen von Trinkwasserleitungen (C)

Gemäß DIN 1988-2 / EN 806-4 müssen neu verlegte Trink

wasserleitungen vor Inbetriebnahme

gespült werden, wobei das Spülen mit einem pulsierenden Luft-Wassergemisch das

Spülergebnis verbessert.

Dieser Spülkompressor ist zur Rohrleitungsreinigung bis zu Innendurchmesser 2“ ausgelegt.

Bei der Sanierung von durch Legionellen kontaminierte Anlagen ist eine Reinigung mit

pulsierendem Luft-Wassergemisch vor der Desinfektionsmaßnahme zu empfehlen.

Vor der Anbindung an Trinkwassersysteme ist sicherzustellen, dass der Spülkompressor sowie

alle Zubehörteile (z.B. Schläuche, Druckminderer) hygienisch einwandfrei sind.

Folgende Punkte sind bei der Spülung gemäß DIN 1988-Teil 2 grundsätzlich zu beachten:

1. Bauherr / Planer sollen bei der Spülung anwesend sein. Nach erfolgter Spülung ist ein

entsprechendes Spülprotokoll auszustellen.

2. Das für Spülung verwendete Trinkwasser muss (nach DIN 1988 / DIN 50930) filtriert sein.

3. Das Spülwasser muss eine Mindestfließgeschwindigkeit von 0,5m/s im größten Rohr

einhalten. Um diese Fließgeschwindigkeit zu erreichen, müssen eine Mindestzahl an

Entnahmestellen DN 15 geöffnet sein (siehe Tabelle). Wird der erforderliche Volumenstrom

(die erforderliche Fließgeschwindigkeit) trotzdem nicht erreicht, muss mittels eines

Vorratsbehälters und einer Pumpe die Geschwindigkeit angepasst werden.

Mindestvolumenstrom und Mindestanzahl der zu öffnenden Entnahmestellen für die Spülung bei

einer Mindestfließgeschwindigkeit von 0,5 m/s.

Größte Nennweite der Verteilungsleitung DN 25 32 40 50 65

Mindest-Volumenstrom bei voller Füllung der

15 25 38 59 100

Verteilungsleitungen Q in l/min

Mindestanzahl der zu öffnenden Entnahmestellen

1 2 3 4 6

DN 15

4. Kalt- und Warmwasserleitungen sind getrennt zu spülen. Leitungssysteme werden

abschnittsweise gespült. Im Regelfall wird jede Steigleitung als Spülabschnitt betrachtet. Die

Leitungslänge je Spülabschnitt soll 100 m nicht überschreiten. Es wird mit der Steigleitung

begonnen, die dem Spülkompressor am nächsten liegt. Ist ein einzelner Steigstrang zu

klein, um den Mindestvolumenstrom in der Verteilungsleitung zu gewährleisten, müssen

mehrere Stränge zu einem Spülabschnitt zusammengefasst werden.

8 DEUTSCH

5. In den einzelnen Spülabschnitten werden die Entnahmestellen stockwerkweise von unten

nach oben geöffnet, wobei pro Etage die Entnahmestelle, die am weitesten von der

Steigleitung entfernt liegt, zuerst geöffnet wird. Alle weiteren dann in der gleichen

Reihenfolge „von unten nach oben“ und „vom Steigstrang entferntesten zu

nächstgelegenen“ (siehe Skizze).

6. Die Spüldauer darf pro Meter laufendem Rohr eine Spülzeit von 15 Sekunden nicht

unterschreiten. Weiterhin muss jede Entnahmestelle mindestens 2 Minuten gespült werden.

Wird an der zuletzt geöffneten Entnahmestelle die erforderliche Spülzeit erreicht, werden die

Entnahmestellen in umgekehrter Reihenfolge des Öffnungsvorgangs wieder geschlossen.

Bild C1

7. Nach dem Spülen ist die Wasserzufuhr abzustellen und der Spülkompressor auszuschalten.

Anschließend ist das Gerät vom elektrischen Netz zu trennen. Achtung! Der

Spülkompressor darf sich nicht im Behälterfüllvorgang befinden. Der Spülkompressor muss

von der gespülten Leitung getrennt werden. Anschließend ist eine erneute

Dichtigkeitsprüfung notwendig. Die endgültige Leitungsinstallation ist fachgerecht zu Ende

zu führen.

8. Nach dem Spülvorgang ist ein Spülprotokoll (Zertifikat) auszustellen, wobei das Original

beim Kunden und der Durchschlag bei der durchführenden Firma verbleiben.

6.3 Spülung bei Hausinstallation (C)

1. Umschalter auf spülen ausrichten.

2. „Ein / Aus“ Programmtaste betätigen. Der Kompressor füllt den Druckbehälter (Bild C1)

automatisch.

Beim Füllen des Druckluftbehälters, wenn der Kompressor läuft, nicht den Netzstecker

ziehen.

3. Wasserzufuhr öffnen.

4. Programmtaste „Wasser + Luft (impulsweise)“ drücken und Spülung durchführen. (Bild C2)

5. Mindestfließgeschwindigkeitsmenge ablesen und mit Normtabelle vergleichen (siehe 4.3

Abschnitt Nr. 3).

Wird die Mindestfließgeschwindigkeit von 0,5 m/sec. nicht erreicht, so ist mittels

Vorratsbehälter und Pumpe zu spülen.

6. Die Spüldauer darf pro Meter laufendem Rohr eine Spülzeit von 15 Sekunden nicht

unterschreiten. Weiterhin muss jede Entnahmestelle mindestens 2 Minuten gespült werden.

7. Der Spülvorgang ist beendet, wenn keine Austragungen mehr sichtbar sind. (Bei Spülung

nach DIN 1988, Teil 2, Abs. 11.2 (E) genügen 2 Minuten pro Auslauf.) Hierzu wird

empfohlen, das auslaufende Wasser ab den Entnahmestellen über ein Maschengewebe mit

einer Maschenweite von ca. 100 µl fließen zu lassen.

8. Nach dem Spülen ist der Spülkompressor auszuschalten. Kompressor darf nicht füllen.

Füllvorgang (8 bar) muss abgeschlossen sein.

9. Dann Wasserzufuhr schließen.

10. Der ROPULS ist vom elektrischen Netz zu trennen.

11. Der Spülautomat ist vom Prüfrohr zu trennen, alle Anschlüsse sind fachgerecht zu

montieren. Anschließend ist eine Dichtigkeitsprüfung notwendig.

12. Nach dem Spülvorgang ist ein Spülprotokoll (Zertifikat) auszustellen, wobei das Original

beim Kunden und der Durchschlag bei der durchführenden Firma verbleiben.

6.4 Desinfizieren bei Hausinstallation mit ROCLEAN

Desinfektionsmittel mit ROCLEAN Injektor siehe Bedien

ungsanleitung ROCLEAN Injektor.

6.5 Spülung bei Hausinstallation mit Desinfektionsmittel

Programmwahl „Wasser und Desinfektionsmittel“ in Verbindung mit einer externen

Dosierpumpe.

DEUTSCH 9

Nur amtlich zugelassene Desinfektionsmittel dürfen zum Spülen der Installation

verwendet werden.

Zur Trinkwasserabsicherung muss gemäß DIN EN 1717 vor dem Spülkompressor

ein entsprechender Rohr- oder Systemtrenner eingebaut werden.

1. An die Abflussschläuche müssen am Ende Aktivkohlefilter angeschlossen werden.

2. Dosierpumpenschlauch an dem Anschluss „Desinfection“ anschließen.

3. Den Impuls-Ausgangs-Stecker an der ROPULS-Elektronik mit der Dosierpumpenelektronik

anschließen. Dadurch wird die Dosierung dem Spülkompressorimpuls angepasst.

4. „Ein / Aus“ Programmtaste betätigen. Der Kompressor füllt den Druckbehälter automatisch.

5. Programmtaste "Wasser mit Desinfektionsmittel" drücken.

Durchflussmenge wird bei Öffnen der Absperrventile angezeigt.

6. Alle Zapfstellen an der zu reinigenden Anlage öffnen und die Desinfektionsmittel-Konzen-

tration prüfen. Hierzu auch die Informationen bei DVGW-Arbeitsblatt W 291 beachten.

7. Nach der Konzentrations-Prüfung die Zapfstellen wieder schließen und entsprechend dem

Arbeitsblatt W 291 so lange warten, bis das System desinfiziert ist.

8. Spülkompressor ausbauen und Anschlüsse wieder montieren.

9. Nach einer entsprechenden Verweilzeit die Zapfstellen wieder öffnen und das Spülwasser

über einen Aktivkohlefilter in den öffentlichen Kanal ablaufen lassen oder wenn nötig in

einem Zusatzbehälter abfangen.

6.6 Spülen von Fußbodenheizungen (D)

1. Wasservorlauf muss vom Heizkessel getrennt werden. (Bild D1)

2. Zur Trinkwasserabsicherung muss gemäß DIN EN 1717 vor dem Spülkompressor ein

entsprechender Rohr- oder Systemtrenner eingebaut werden.

3. Rücklauf trennen bzw. schließen und Ablaufschlauch anbringen.

Außerdem ist der Schlauch zu einem ausreichend dimensionierten Abfluss zu führen und zu

befestigen.

4. Bei niedrigem Wasserdruck das Heizungssystem Strangweise spülen.

5. Schema einer Heizungsanlage. (Bild D2)

1. Feinfilter

2. TW- Verteiler

3. Rohrtrenner

4. Spülkompressor

5. Fußbodenheizkreis

6. Verbindungsschläuche

7. Abflussschlauch

8. Absperrventil

9. Abfluss

Spülvorgang:

1. Umschalter auf Spülen ausrichten.

2. „Ein / Aus“ Programmtaste betätigen. Der Kompressor füllt den Druckbehälter (Bild C2)

automatisch.

Beim Füllen des Druckluftbehälters, wenn der Kompressor läuft, nicht den

Netzstecker ziehen.

3. Wasserzufuhr öffnen.

4. Programmtaste „Wasser + Luft (impulsweise)“ drücken und Spülung durchführen. (Bild C2)

5. Der Spülvorgang ist beendet, wenn keine Austragungen mehr sichtbar sind. Hierzu wird

empfohlen, das auslaufende Wasser ab den Entnahmestellen über ein Maschengewebe mit

einer Maschenweite von ca. 100 µl fließen zu lassen.

6. Nach dem Spülen ist der Spülkompressor auszuschalten.

10 DEUTSCH

7. Dann Wasserzufuhr schließen.

8. Der ROPULS ist vom elektrischen Netz zu trennen.

9. Kompressor darf nicht füllen. Füllvorgang (8 bar) muss abgeschlossen sein. Der

Spülautomat ist vom Prüfrohr zu trennen, alle Anschlüsse sind fachgerecht zu montieren.

Anschließend ist eine Dichtigkeitsprüfung notwendig.

10. Nach dem Spülvorgang ist ein Spülprotokoll (Zertifikat) auszustellen, wobei das Original

beim Kunden und der Durchschlag bei der durchführenden Firma verbleiben.

7 Inbetriebnahme und Wartungshinweise für den Kompressor

Inbetriebnahme:

Am Typenschild nachprüfen, dass angegebene Spannung und Netzspannung

übereinstimmen.

Stecker an entsprechende Netzdose anschließen.

Der mitgelieferte Stecker ist vom Typ VDE 16A.

Der Betrieb des Kompressors wird automatisch durch den Druckregler gesteuert, der

den Kompressor abstellt, sobald der Druck im Behälter den Höchstwert erreicht, wobei

der Kompressor bei Sinken auf den Mindestwert wieder anfährt.

Der sachgemäße Automatikbetrieb des Kompressors wird von einem Druckluftstoß bei

jedem Anhalten des Motors signalisiert.

7.1 Gebrauch und Wartung

Vor Beginn der Arbeit lässt man den Kompressor 10 Minuten lang bei voll geöffnetem Lufthahn

fahren, um ein Einarbeiten der Bewegungsteile zu erzielen.

Wichtig ! Bitte lesen!

Dieser Kompressor wurde nicht für den dauerhaften Gebrauch entworfen und gebaut. Es wird

geraten, eine Dauer von 15 Minuten im ständigen Betrieb nicht zu überschreiten.

Aufstellung

Stellen Sie den Verdichter immer in mindestens 50 cm Entfernung von jeglichem

Hindernis auf, das den Luftstrom und somit die Kühlung behindern könnte.

7.2 Periodische Wartungsarbeiten (E)

Nach den ersten 5 Betriebsstunden ist die Spannung der Kopfschrauben (Bild E1) und der

Verkleidungsschrauben zu prüfen.

Einmal pro Woche:

Lassen Sie das Kondenswasser ab, indem Sie den Hahn E öffnen (Bild E2).

Stellen Sie den Behälter so, dass die Öffnung des Ablasshahns nach unten zeigt. Schließen sie

den Hahn, sobald nur noch Luft auszuströmen beginnt. Da der Kompressor schmiermittelfrei ist,

kann das Kondenswasser im Abwasser entsorgt werden.

Einmal pro Monat (bzw. häufiger, wenn das Gerät in staubiger (Bild E3) Umgebung

benutzt wird):

Bauen Sie den Ansaugfilter aus und tauschen Sie ihn aus (wenn er beschädigt ist) bzw.

reinigen Sie das Filterelement.

Nehmen Sie den Filterdeckel ab und entnehmen Sie das Filterelement.

Waschen Sie es mit Reinigungsmittel, spülen Sie es mit Wasser durch und trocknen Sie es

vollständig. Setzen sie den Kompressor niemals ohne Ansaugfilter in Betrieb.

Störung

Wenn der Druck an der Druckanzeige und dem Manometer (Bild E4) unter 5,5 bar fällt und der

Kompressor nicht anspringt, prüfen Sie ob der Startschalter an dem Druckschalter in Position

ON ist.

DEUTSCH 11

7.3 Störungssuche (F)

Im Falle eines Luftverlustes ist folgendermaßen vorzugehen: (Bild F1)

a) Kompressor auf Höchstdruck aufladen.

b) Stecker von Steckdose herausziehen.

c) Mittels einem mit Seifenwasser getränktem Pinsel alle Verschraubungen bestreichen.

Das Vorhandensein von Luftverlust kann an entstehenden Luftblasen erkannt werden.

Falls bei abgestelltem Kompressor ein Luftverlust am Druckregelventil festgestellt wird, so ist

folgendermaßen vorzugehen:

a) Sämtliche Druckluft vom Behälter herauslassen.

b) Verschlussstopfen N (Bild F1) vom Rückhalteventil herausnehmen.

c) Sorgfältig den Ventilsitz und den Dichtungsring reinigen. Dann das Ganze wieder einsetzen.

Motorschutz

Der Kompressor ist mit einem Motorschutz ausgestattet, der die Stromzufuhr (Bild F2) im Fall

einer Überlastung automatisch unterbricht.

Schalten Sie in diesem Fall die Stromzufuhr ab und warten Sie einige Minuten, bevor Sie den

Motorschutzschalter zurückstellen und das Gerät wieder starten. Sollte der Schutzschalter noch

einmal anspringen, trennen Sie die Stromversorgung und wenden Sie sich an einen

autorisierten Kundendienst.

Wir empfehlen die Druckluft aus dem Kessel abzulassen.

a) Möglichst keine Anschlussteile bei Behälter unter Druck herausnehmen. Dabei soll

man sich vergewissern, dass der Behälter stets entladen ist.

b) Wenn sich der Stecker in der Steckdose befindet, darf der Deckel des Druckreglers

nicht abmontiert werden.

8 Zubehör

Name des Zubehörteils ROTHENBERGER-Artikelnummer

Anschlussschlauch Art.-Nr. H81063

ROCLEAN Injektor Art.-Nr. 1000000190

Druckminderer 2 bar Art.-Nr. 1500000203

Reinigungschemie für:

Radiatorenheizsysteme Art.-Nr. 1500000200

Flächenheizsysteme Art.-Nr. 1500000201

Konservierungsmittel Art.-Nr. 1500000202

Desinfektionsmittel Art.-Nr. 1500000157

9 Kundendienst

Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen

(siehe Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben

Standorte angeboten.

Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-

After-Sales-Hotline:

Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200

Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491

Email: service@rothenberger.com

www.rothenberger.com

10 Entsorgung

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür

stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen

12 DEUTSCH

Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre

zuständige Abfallbehörde.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen

Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in

nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt

gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für

Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express

Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie

auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com

DEUTSCH 13

14 ENGLISH

Contents

Page

1 Safety Notes ........................................................................................................................ 15

1.1 Intended use..................................................................................................................... 15

1.2 General safety instructions ............................................................................................... 15

1.3 Special Safety Instructions ............................................................................................... 16

2 Technical Data .................................................................................................................... 17

3 Scope of delivery (A) .......................................................................................................... 17

4 Connecting to the power grid ............................................................................................ 18

4.1 Putting the PRCD switch into operation ............................................................................ 18

5 Function of the Unit ............................................................................................................ 18

5.1 Operation (B) .................................................................................................................... 18

6 Installation and operation................................................................................................... 19

6.1 General advice (B) ............................................................................................................ 19

6.2 Special instructions for rinsing tap water pipes (C) ............................................................ 19

6.3 Rinsing during domestic insulation (C) .............................................................................. 20

6.4 Disinfecting with ROCLEAN during domestic installation .................................................. 21

6.5 Rinsing with disinfectant during domestic installation ........................................................ 21

6.6 Rinsing floor-heating systems (D) ..................................................................................... 21

7 Installation and maintenance instructions for compressor ............................................. 22

7.1 Operation and maintenance.............................................................................................. 22

7.2 Periodic maintenance (E) ................................................................................................. 22

7.3 Troubleshooting (F) .......................................................................................................... 23

8 Accessories......................................................................................................................... 23

9 Customer service ................................................................................................................ 23

10 Disposal ............................................................................................................................... 24

Markings in this document:

Danger!

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution!

This sign warns against the danger of property damage and damage to the

environment.

Call for action

1 Safety Notes

1.1 Intended use

The ROPULS with its respective components may be operated by qualified technicians, in

accordance with the following instructions. No other application is permissible.

All measuring is based on the relevant German standards and guidelines.

1.2 General safety instructions

ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures

must be taken to prevent electric shock, injury or fire.

Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety

instructions properly.

Service and maintenance:

1 Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any

adjustment, maintenance or repair.

2 Have your device repaired only by qualified experts and only with original

replacement parts. This ensures the continued safety of the device.

Working safely:

1 Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents.

2 Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use

electric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric

tools where there is a risk of fire or explosion.

3 Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as

pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).

4 Keep other people away. Do not let other people — especially children — touch the

electric tool or its cable. Keep them clear of the work area.

5 Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept

in a dry, high or closed area, out of reach of children.

6 Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range

indicated.

7 Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do

not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use

a portable circular saw for cutting tree branches or logs.

8 Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in

moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long

hair.

9 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates

dust.

10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and

collection equipment, make sure that they are connected and properly used.

11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable to

pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.

ENGLISH 15

12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it

more securely than your hand can.

13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance.

14 Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and

clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the

electric tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized

expert. Regularly check extension cords, and replace them if they are damaged. Keep the

handles dry, clean and free of oil and grease.

15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or

when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.

16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and

adjustment tools have been removed.

17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is

turned off.

18 Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved

and appropriately marked.

19 Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric

tool when you are distracted.

20 Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety

equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as

intended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make

sure no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions

for ensuring trouble-free operation of the electric tool.

Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a

professional facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must

be replaced by a customer service facility.

Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off.

21 Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury.

22 Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety

requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement

parts. Otherwise accidents many occur.

1.3 Special Safety Instructions

Our equipment must be installed by approved specialists in the sanitary and heating trade.

Check for possible transport damage prior to installation.

Protect equipment against frost and do not set it up close to a heater with high radiating

temperature. The product is approved for a water temperature of 30 ºC max. / ambient

temperature 40 ºC max.

You absolutely must follow the flow direction marked by arrows on the appliance.

When dealing with food and tap water, special attention must be paid to hygiene.

The obligation to due diligence lies with the operator of the tap water system or the person he

has authorized.

Installation must comply with the regulations of the German Association for Gas and Water

Engineering (DVGW, DIN 1988), SVGW in Switzerland, ÖVGW in Austria and local provisions.

The supplied water with dirt particles must first be filtered out through a micro-filter (DIN 1988,

DIN 50930).

Installation must be in accordance with the respective drawing.

Before connecting the tap water system, make sure that the rinse compressor and all accessory

components (such as hoses, pressure regulators, etc.) are completely sanitary.

If the water pipe system is used for earthing, the appliances must be electrically bypassed (VDE

190 sect. 3 H, SEV in Switzerland and ÖVE in Austria).

16 ENGLISH

Annotation for Rothenberger ROPULS Spülkompressor in format PDF