Rothenberger ROFROST TURBO 1.1/4 und 2: instruction

Class: Equipment

Type:

Manual for Rothenberger ROFROST TURBO 1.1/4 und 2

ROFROST TURBO / - II

ROFROST TURBO / - II

Bedienungsanleitung

Instructions for use

Instruction d’utilisation

Instrucciones de uso

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

6.2200

6.2204

Bruksanvisning

Käyttöohje

6.2200Z

6.2205

Instrukcja obslugi

Kezelési útmutató

6.2201

6.2206

Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò

6.2202

6.2206Z

Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ

6.2203

6.2207

6.2203Z

6.2209

6.22406.2220

www.rothenberger.com

Dieses Werkzeug wurde produziert von:

Työkalun valmistaja:

This tool is produced by:

Niniejsze narzedzie zostalo

Cet outil a été fabriqué par:

wyprodukowane przez:

Esta herramienta ha sido producida por:

A szerszám az alábbi vizsgálatokon

Questo utensile è stato prodotto da:

esett át:

Dit werktuig werd geproduceerd door:

To orodje je izdelalo podjetje:

Detta verktyg har tillverkats av:

Òîçè èíñòðóìåíò å ïðîèçâåäåí îò:

S- Nr.

Made in Germany

QUALITÄTSZERTIFIKAT

Funktionstest / Function check / Test de fonctionnement / Prueba de calidad / Test di

funzionamento / Functietest / Funktionstest / Toiminnan testaus / Test funkcji / funkcionalitás

vizsgálat / Test delovanja / Ïðîáà íà äåéñòâèåòî

Sichtprüfung / Visual control / Controle visuel / Prueba visual / Controllo visivo / Visuele

controle / Optisk kontroll / Silmämääräinen tarkastus / Badanie wzrokowe / általános vizsgálat /

Optièno vizualno preverjanje / Âèçóàëåí êîíòðîë

Vollständigkeitskontrolle / Completeness control / Verification de I’integralite / Control de

totalidad de las partes / Controllo di completezza/ Controle op volledigheid /

Fullständighetskontroll / Täydellisyystarkastus / Kon trola kompletnoœci / teljességi vizsgálat /

/

Kontrola popolnosti / Öÿëîñòåí êîíòðîë

Prüfer / Inspector / Testeur / examinador / Collaudatore / Controleur / Kontrollant / Tarkastaja / Kontroler / ellenõr /

Kontrolor / Êîíòðîëíî ëèöå / ÅëåãêôÞò / Ïðîâåðÿþùèé

Sollten trotzdem Mängel auftreten, wenden Sie sich bitte an uns!

However if faults appear don't hesitate to contact us!

S'il présentait malgré tout des défauts, veuillez nous contacter!

¡Si a pesar de ello se presentaran deficiencias, por favor diríjase a nosotros!

In caso di difetti, rivolgetevi a noi!

Mochten er toch gebreken optreden, dan kunt u zich tot ons wenden!

Skulle ändå brister uppträda, var vänlig vänd er till oss!

Jos tästä huolimatta esiintyy puutteita, käänny puoleemme!

W razie, gdy mimo tego wystapia wady prosimy zwrócic sie do nas!

Ha ennek ellenére mégis hiányosságot talál kérjük forduljon a ROTHENBERGER vevoszolgálathoz!

V primeru, da bi kljub temu nastopile napake, se prosimo obrnite na nas!

Àêî âúïðåêè âñè÷êî âúçíèêíàò äåôåêòè, ìîëÿ îáúðíåòå ñå êúì íàñ!

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH - Hotline Service After Sales

+ 49 (0) 61 95 / 99 52 12

1 Jahr Gewährleistung / warranty for 1 year

www.rothenberger.com

3 Jahre Garantie / guarantee for 3 years

Gilt nur für die Grundmaschinen/Grundgeräte nach erfolgreicher

Éó÷ýåé ìüíï ãéá ôéò âáóéêÝò ìç÷áíÝò / ôá âáóéêÜ åñãáëåßá ìåôÜ áðü åðéôõ÷Þ

Registrierung bei ROTHENBERGER • 3 Jahre Garantie anstatt 1 Jahr

êáôá÷þñçóç óôçí åôáéñßá ROTHENBERGER

Ýôç åããýçóç áíôß 1 Ýôïõò åããýçóç

Gewährleistung • Jährliche Inspektionspflicht (ansonsten erlischt der

ÅôÞóéï êáèÞêïí åðéèåþñçóçò (äéáöïñåôéêÜ äéáãñÜöåôáé ç áîßùóç)

Åðéèåþñçóç áðï

Garantieanspruch) • Inspektion durch ROTHENBERGER SAS(über den

ôçí ROTHENBERGER SAS (ìÝóù áíôéðñïóþðïõ) ÅããõçôéêÞ áîßùóç ðñÝðåé

Händler) • Garantieanspruch muss nachgewiesen werden durch:

íá áðïäåéêíýåôáé ìÝóù: áðüäåéîçò áãïñÜò, áðïäåéêôéêïý åðéèåþñçóçò êáé

Kaufbeleg, Inspektionsnachweis und Kopie der Anmeldungsbestäti-

öùôïáíôßãñáöïõ åðéâåâáßùóçò äÞëùóçò áðü ôçí ROTHENBERGER Êáôá÷þñçóç

gung von ROTHENBERGER • Registrierung ist max. 4 Wochen nach

DE

EL

åöéêôÞ ôï áñãüôåñï 4 åâäïìÜäåò ìåôÜ ôçí áãïñÜ.

dem Kauf möglich.

Valid only for the basic machines /basic devices after successful re-

Äåéñòâèòåëüíî òîëüêî äëÿ îñíîâíûõ ìàøèí/áàçîâûõ ìîäåëåé ïîñëå

gistration with ROTHENBERGER • 3 year guarantee instead of 1 year

óñïåøíîé ðåãèñòðàöèè â ôèðìå ROTHENBERGER 3 ãîäà ãàðàíòèè âìåñòî

warranty • Annual inspections compulsory (otherwise guarantee

1 ãîäà îáÿçàòåëüíàÿ åæåãîäíàÿ èíñïåêöèÿ (â ïðîòèâíîì ñëó÷àå ãàðàíòèÿ

claims are void) • Inspection by ROTHENBERGER SAS (via dealer) •

íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ) Èíñïåêöèÿ ïðîâîäèòñÿ ïðåäñòàâèòåëÿìè ôèðìû

ROTHENBERGER SAS (÷åðåç äèëåðà) Ãàðàíòèéíîå òðåáîâàíèå ïîäòâåðæ

Guarantee claim must be justified by: Proof of purchase, inspection

äàåòñÿ ñëåäóþùèìè äîêóìåíòàìè: ñïðàâêà î ïîêóïêå, ñâèäåòåëüñòâî îá

certificate and a copy of the registration confirmation from

îñìîòðå è êîïèÿ ïîäòâåðæäåíèÿ ïîäà÷è çàÿâêè ôèðìû ROTHENBERGER

ROTHENBERGER • Registration is possible for max. 4 weeks after

EN

Ðåãèñòðàöèÿ âîçìîæíàÿ â òå÷åíèå ìàêñèìóì 4 íåäåëü ïîñëå ñîâåðøåíèÿ

RU

purchase.

ïîêóïêè.

Valable uniquement pour les machines/appareils de base après réception

par ROTHENBERGER de la demande de garantie • Application de la

garantie pour une durée de trois ans au lieu d‘un an • Obligation de

révision annuelle (en cas de non respect, perte de garantie) • Révision

annuelle par le SAV ROTHENBERGER (par le biais du revendeur) • La

demande de garantie doit être accompagnée de la facture d‘achat, de

la preuve de révision et de la copie de confirmation de demande de

garantie par ROTHENBERGER • L’enregistrement n’est possible que

FR

jusqu’à maximum 4 semaines après date d’achat.

Sólo válida para los equipos que figuran, tras haberse registrado correctamente

según las instrucciones facilitadas • 3 años de garantía frente a 1 año de “garantía

limitada” que había antes • Obligatoria una inspección anual. Si ésta no se llevara

a cabo se perdería el derecho de garantía • Inspección realizada por el Departa-

mento de Post-Venta de ROTHENBERGER • Para hacer efectiva la garantía, el

cliente habrá de presentar el certificado de registro, la factura como prueba de

compra y el certificado de inspección anual • El registro solamente es posible

ES

hasta un máximo de 4 semanas después de la compra.

Valida solo per le macchine registrate dalla ROTHENBERGER • 3 anni

di garanzia invece di 1 anno • Obbligo di controllo 1 volta l'anno,

altrimenti la garanzia decade • Controllo da parte della ROTHEN-

BERGER o del rivenditore autorizzato • Le richieste di garanzia

devono essere accompagnate dalla ricevuta di pagamento, dalla

certificazione del controllo effettuato e dalla copia della cartolina

IT

postale • La registrazione è possibile al massimo quattro settimane

dopo l'acquisto.

Enkel geldig voor de machines/toestellen na succesvolle aanmelding

bij ROTHENBERGER Belgie/Nederland • 3 Jaar Garantie in plaats van

1 Jaar Waarborg • Jaarlijkse inspectieplicht (indien niet vervalt de

garantie) • Inspectie door Technische Dienst ROTHENBERGER (via de

Dealer) • Garantieaanspraak moet aangetoond worden door: aan-

koopfactuur, inspectiedocument en copy van de registratiebevesti-

ging van ROTHENBERGER Belgie/Nederland • De registrering is tot

NL

maximaal 4 weken na aankoop mogelijk.

Gäller endast för grundmaskinen/grundapparater efter framgångsrik

registrering hos ROTHENBERGER • 3 års garanti istället för 1 års garanti •

Årlig inspektionsplikt (annars upphör garantianspråket) • Inspektion

genom ROTHENBERGER SAS (över återförsäljaren) • Garantianspråket

måste styrkas genom: Köpekvitto, Inspektionsbevis och kopia av

anmälningsbekräftelsen från ROTHENBERGER • Registrering är möjlig

SV

max. 4 veckor efter köpet.

Koskee vain ROTHENBERGERillä rekisteröityjä peruskoneita/peruslaitteita

3 vuoden takuu 1 vuoden asemasta Vuosittainen huoltovelvollisuus

(muutoin takuu raukeaa) Huoltotarkastus ROTHENBERGER SAS toimesta

(myyjän välityksellä) Takuutapauksessa on esitettävä: ostokuitti,

huoltotodistus, kopio ROTHENBERGER in antamasta

rekisteröintivahvistuksesta Rekisteröinti mahdollista 4 viikon sisällä

FI

ostopäivästä

Obowi¹zuje tylko dla maszyn i urz¹dzeñ podstawowych po zarejestrowaniu

ich w ROTHENBERGER Polska • 3 lata Gwarancji zamiast 1 roku Gwarancji •

Obowi¹zek corocznego przegl¹du (w przeciwnym razie wygasa prawo do

roszczeñ gwarancyjnych) • Przegl¹d przez SERWIS POSPRZEDA¯NY – SAS

(za poœrednictwem dealera) • Roszczenia gwarancyjne musz¹ byæ udowod-

nione poprzez: dowód zakupu, dowód przegl¹du, kopiê potwierdzenia

rejestracji przez ROTHENBERGER Polska • Rejestracja jest mo¿liwa maksy-

PL

malnie do 4 tygodni od daty zakupu.

Az alapgépre érvényes, feltétele a sikeres regisztráció a ROTHENBERGER

-nél. • 1 év helyett 3 év garancia • Éves felülvizsgálati kötelezettség (a

garanciaigény ennek hiányában nem érvényesítheto) • Felülvizsgálat csak a

ROTHENBERGER vevoszolgálatnál • a garancia érvényesítéséhez az alábbi

dokumentumok szükségesek: számla, garancialevél, felülvizsgálati

jegyzokönyv, regisztráció visszaigazolása • a gépet a vásárlástól számított

HU

4 héten belül lehet regisztrálni.

A

ROFROST TURBO

Cu

Fe

6

T

6

T

mm Zoll/in. Gr. Min.

Zoll/in. Gr. Min.

10 3/8" I 6

>

G 1/8 I 6

>

12 1/2" II > 7

G 1/4 III > 8

14/15 --- III > 8

G 3/8 V > 9

*

16 5/8" IV > 9

G 1/2 VII > 11

ø

18 --- V > 10

G 3/4 IX > 15

20 3/4" VI > 12

G 1 XII > 22

22 7/8" VII > 14

G 1 1/4 > 45

*

--- 1" VIII > 19

28 --- IX > 22

--- 1 1/8" X > 23

32 1 1/4" XI > 24

35 1 3/8" XII > 29

42 --- > 45

*

Die Richtwerte für Einfrierzeiten gelten bei einer

Umgebungstemperatur +22°C.

Es ist auf ein ausreichendes Auftragen von Wärmeleitpaste

zwischen Kältezange und Reduziereinsatz sowie

Reduziereinsatz und Rohr zu achten!

B

ROFROST TURBO II

Cu

Fe

6

T

6

T

mm Zoll/in. Gr. Min.

Zoll/in. Gr. Min.

10 3/8" I+E 6

>

G 1/8 I+E 6

>

12 1/2" II+E > 7

G 1/4 III+E > 8

14/15 --- III+E > 8

G 3/8 V+E > 10

16 5/8" IV+E > 9

G 1/2 VII+E > 13

18 --- V+E > 10

G 3/4 A > 18

*

20 3/4" VI+E > 12

G 1 D > 25

ø

22 7/8" VII+E > 14

G 1 1/4 E > 40

--- 1" VIII+E > 18

G 1 1/2 F > 50

28 --- A > 19

G 2 > 80

*

--- 1 1/8" B > 21

32 1 1/4" C > 23

35 1 3/8" D > 28

42 --- E > 40

54 2 1/8" G > 55

Gr. E

Gr. I-XII

*= Zange ohne Reduziereinsatz

ROFROST TURBO

C

Mounting & Operating

21

3

A

D

C

B

mm

A min. B min. C min. D min.

ROFROST TURBO 27 37 13 52

ROFROST TURBO II 37 45 17 57

1

Intro

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että

dieses Produkt mit den angegebenen Normen

tämä tuote on allalueteltujen standardien ja

und Richtlinien übereinstimmt.

standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE

We declare on our sole accountability that this

Oœwiadczamy z pe³n¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e

product conforms to the standards and guidelines

produkt ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych

stated.

norm i dokumentów normatywnych.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT

Nous déclarons sous notre propre responsabilité

Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen

que ce produit est conforme aux normes et

termék megfelel a következõ szabványoknak vagy

directives indiquées.

szabványossági dokumentumoknak.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad

ÄÞëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèývç, üôé áõôü

exclusiva, que este producto cumple con las

ôï ðñïúüv ávôáðïêñßvåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá

normas y directivas mencionadas.

Þ Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò.

ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EÑ

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che

Ìû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò

questo prodotto è conforme alle norme ed alle

ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì

direttive indicate.

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat

2006/95 EG, 2004/108 EG

dit product overeenstemt met de van toepassing

2006/42/EG, EN 61029-1,

zijnde normen en richtlijnen.

EN 60335-1 : 2007, EN 60335-2-24 : 2009

EN 60335-2-34 : 2009

CE-FÖRSÄKRAN

EN 55014-1, EN 55014-2,

Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.

ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.12.2009

Leiter F&E, Head of R&D

Technische Unterlagen bei, technical file at:

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

Spessartstrasse 2-4

D-65779 Kelkheim, Germany

2

Intro

DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!

Seite 4

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!

ENGLISH

page 12

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!

FRANÇAIS

page 20

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!

ESPAÑOL

página 28

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!

ITALIANO

pagina 36

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori

nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!

NEDERLANDS

bladzijde 44

Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door

bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!

SVENSKA

sida 52

Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten

har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!

SUOMI

sivulta 60

Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!

Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!

POLSKI

strony 68

Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!

Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!

MAGYAR

oldaltól 76

Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!

A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!

ÅËËÇÍÉÊÁ

84Óåëßäá

Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ðáñáêáëåßóèå íá ôéò äéáâÜóåôå êáé íá ôéò öõëÜóóåôå! Ìçí ôéò ðåôÜîåôå!

Óå æçìéåò áðü óöÜëìáôá ÷åéñéóìïý ðáõåé íá éó÷ýåé ç åããýçóç! Ìå åðéöýëáîç ãéá ôå÷íéêÝò áëëáãÝò!

PÓCCKÈÉ

Ñòðàíèöà 92

Ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè è ñîõðàíÿéòå å¸ äëÿ äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ! B ñëó÷àå ïîëîìêè èíñòðóìåíòà

èç-çà íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèè êëèåíò òåðÿåò ïðàâî íà îáñëóæèâàíèå ïî ãàðàíòèè! Bîçìîæíû òåõíè÷åñêèå èçìåíåíèÿ!

3

Inhalt Seite

1 Hinweise zur Sicherheit 5

1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 5

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 6

2 Technische Daten 8

3 Lieferumfang, Transport und Lagerung 8

4 Funktion des Gerätes 9

4.1 Inbetriebnahme 9

4.2 Einsatz und Wechsel der Werkzeuge 9

4.3 Bedienung 10

4.4 Außerbetriebnahme 10

5 Pflege und Wartung 10

6 Fehlersuche 11

7 Zubehör 11

8 Entsorgung 11

Î Bevor Sie das Rohreinfriergerät benutzen: Lesen Sie diese Gebrauchsleitung aufmerksam

durch, um Gefahren zu vermeiden und sich mit dem Rohreinfriergerät vertraut zu

machen.

Î Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung mit dem Rohreinfriergerät zusammen auf, um

sie jederzeit erneut lesen zu können.

Î Geben Sie diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Rohreinfriergerät an jeden

Benutzer des Rohreinfriergerätes weiter.

Kennzeichnungen in diesem Dokument

Gefahr

Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.

Achtung

Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.

Î

Aufforderung zu Handlungen

4 DEUTSCH

1 Hinweise zur Sicherheit

1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Rohreinfriergerät darf nur zum Einfrieren von:

ROFROST TURBO: Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 – 42 mm bzw. 3/8“ – 1.3/8“

und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 - G 1.1/4

ROFROST TURBO II: Kupferrohren mit einem Durchmesser von 10 - 54 mm bzw. 3/8“ - 2.1/8“

und von Stahlrohren mit einem Durchmesser von G 1/8 - G 2

verwendet werden. Andere Anwendungen sind nicht zulässig!

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der

nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder

schwere Verletzungen verursachen.

Der nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene

Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.

1) Arbeitsplatz

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und

unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der

sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge

erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-

werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf

in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker

gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende

Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,

Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein

Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen

oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von

Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder

verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur

Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die

Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das

Risiko eines elektrischen Schlages.

3) Sicherheit von Personen

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit

Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht,

wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes

kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen

persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert

das Risiko von Verletzungen.

DEUTSCH 5

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass

der Schalter in der Position "AUS" ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose

stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das

Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit

eingeschränkten Physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels

Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch

eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr

Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür

bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser

und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein

Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss

repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen

vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese

Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von

Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht

vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind

gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile

einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so

beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie

beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre

Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend

diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp

vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die

auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die

vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Service

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen

reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

1.3 Spezielle Sicherheitshinweise

Vorschriften

EN 60335-1: 2007 BGR 500 Teil2.35

EN 60335-2-24: 2009 DIN EN 378:2008

EN 60335-2-34: 2009 DIN EN 60721-3-7:1995

Verhalten bei Unfällen oder Störungen am Kältesystem

Gefahr

Bitte befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise genau, um Personenschäden

auszuschließen!

Abstellen in Notfällen

Î Anlage sofort stromlos machen durch:

Netzstecker ziehen

Sicherung ausschalten

6 DEUTSCH

Eingriffe in den Kältekreislauf

Î Nur durch Sachkundige der Kältetechnik zulässig! Verständigen Sie Ihren Kundendienst.

Î Vorsicht bei Ansammlung von Kältemitteldampf in Bodennähe – Sauerstoffmangel –

Erstickungsgefahr!

Î Rauchen und offene Flammen sind verboten!

Î Bevor Eingriffe erfolgen, Anlage immer stromlos machen (siehe oben)!

Erste Hilfe

Î Augen durch Schutzbrille vor Einwirkung von flüssigem Kältemittel schützen!

Ist flüssiges Kältemittel mit den Augen in Berührung gekommen, jegliches Reiben und Reizen der

Augen vermeiden und sofort in ärztliche Behandlung begeben.

Î Erste Hilfe: Einführen einiger Tropfen steriles Mineralöl in die Augen oder schwache

Borsäurelösung bzw. 2%-ige Kochsalzlösung, anschließend Auswaschen des Auges.

Achtung

Bitte befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise genau, um Sach- oder

Umweltschäden auszuschließen!

Bei Störungen

Wenn das Kältesystem nicht läuft

Î prüfen, ob die Stromzufuhr unterbrochen ist. Störungssuche durch Sachkundige notwendig!

Wenn beide Kältezangen nicht bereifen (vereisen)

Î prüfen, ob die Kältemaschine läuft und der Verflüssiger ausreichend belüftet wird (nicht

verschmutzt ist, Lüftungsschlitze nicht verstellt sind). Ist dies der Fall, macht sich eine

Störungssuche durch einen Sachkundigen (Kälteanlagenbauer, Kältetechniker) notwendig!

Wenn nur eine Kältezange bereift (vereist),

Î beide Kältezangen bei laufender Maschine ca. 10 min. senkrecht nach oben zu halten, so

dass gegebenenfalls sich in der Kältezange verlagertes Prozessöl zum Kompressor

zurückgeführt wird. Tritt keine Veränderung ein, ist ein Sachkundiger mit der Störungssuche

zu beauftragen.

Schaltet das Kältesystem ohne erkennbaren Grund ab

Î unzulässig hohe Prozesstemperaturen bzw. elektrische Ströme infolge von zu hohen oder zu

niedrigen Umgebungstemperaturen

Î kein ausreichender Luftdurchsatz (Lüftungsgitter verstellt, Verflüssiger verschmutzt)

vorhanden

Î es liegt eine elektrische Störung vor.

Eine Störungssuche durch den Sachkundigen ist notwendig, wenn das Gerät austemperiert war

bei der Inbetriebnahme (min. 10° C), die Umgebungstemperaturen in den zulässigen Grenzen

liegen und der Luftdurchsatz i.O. sind.

Im Brandfall

Î Kältesystem abschalten und die Brandbekämpfung mit Kohlensäure- oder Pulverlöscher

durchführen.

Allgemeine Hinweise

Î Einfrieren nur entsprechend des in der Betriebsanleitung beschriebenen

Verwendungszweckes.

Î Luftzirkulation nicht behindern, d.h. Deckel während des Betriebes nicht schließen und

Lüftungsschlitze nicht verstellen, sonst lässt sich der Einfrierprozess nicht ordnungsgemäß

durchführen.

Î Kälteschläuche, Kältezangen vor Beschädigung schützen.

DEUTSCH 7

Î Das Rohreinfriersystem nur in der Einbaulage lagern, transportieren und betreiben. Vor Stoß,

starken Schwingungen und Fall schützen. Das System ist für den ortsveränderlichen Einsatz

nach Klasse 7M2 geeignet.

Î Der Aufstellungsraum muss trocken und staubarm sein.

2 Technische Daten

in A

Kälte-

N

leistung

Typ

Q

0

in W

Art.-Nr.:

bei t

0

-30 °C

Leistungsaufnahme

P in W

Stromaufnahme I

elektr. Anschluss

Kältemittel /

Kältemittelmenge

Abtauung

Abmessung in mm

L x B x H

Masse in kg

Nennstrom der vorzu-

schaltenden Sicherung

Geräuschpegel

Schutzklasse

Ausführungsklasse N

Rofrost 1.1/4“

6.2200 /-Z

310

272

2,11

6.2220

50 Hz ~

230 V±10

Rofrost 1.1/4“

6.2201

310

266

4,39

110 V

50 Hz ~

R404A / 90g

Rofrost 1.1/4“

6.2202

310

266

4,39

115 V

60 Hz ~

Rofrost 2”

24

6.2203 /-Z

10A

6.2206 /-Z

50 dB(A)

310 272 2,11

Handabtauung

550 x 255x 315

6.2207

50 Hz ~

230 V±10

6.2209

IP 20 nach DIN EN 60529

6.2240

Rofrost 2”

Umgebungstemperaturbereich +10...+32°C

R404A / 110g

6.2204

310

266

4,39

110 V

50 Hz ~

Rofrost 2”

6.2205

310

266

4,39

115 V

60 Hz ~

3 Lieferumfang, Transport und Lagerung

Lieferumfang:

Das Rohreinfriersystem ROFROST TURBO besteht im Wesentlichen aus folgenden Bauteilen bzw.

folgendem Zubehör:

Elektro-Kältesystem bestehend aus:

Kälteaggregat mit Gehäuse, Tragegriff, Deckel, Kunststoffeinlage zur Aufnahme der

Reduziereinsätze, Ausschalter und Netzkabel

2 Kälteschläuche mit Kältezangen (Verdampfersystem) und Spannschrauben mit integriertem

Thermometer

Reduziereinsätze im Satz (Sondergrößen auf Anfrage)

8 DEUTSCH

1 Dose Wärmeleitpaste

Transport und Lagerung:

Î Kälteschläuche mit den Kältezangen sowie die Reduziereinsätze in dem tragbaren Gehäuse

unterbringen.

Î Ausschließlich in trockenen und staubfreien Räumen im Temperaturbereich von -10° C bis

35° C in der Einbaulage (d.h. stehend) lagern.

Î vor Stoß und Vibration schützen.

4 Funktion des Gerätes

4.1 Inbetriebnahme

Vor Inbetriebnahme muss das Gerät (Einfriersystem ROFROST TURBO) austemperiert sein, d.h.

Raumtemperatur angenommen haben (+ 10° C bis max. 32° C).

Î Heizkreislauf, dessen Rohrleitungen durch einen Eispfropfen unterbrochen werden soll,

abstellen. Heizung und Pumpe rechtzeitig ausschalten, um den Wasserdurchfluss zu stoppen.

Î Einfriersystem so aufstellen, sodass der Lüftermotor des Gerätes nicht die einzufrierenden

Rohre anbläst, da diese vor Warmluft zu schützen sind.

Der eingebaute Lüfter saugt die zur Verflüssigung des Kältemittels, sowie zur Kühlung des

Kompressors erforderliche Luft an der Längsseite des Gerätes an und drückt diese an der

Oberseite wieder heraus.

Î Kältezangen hochhängen (hochhalten) und das System für ca. 5 min. einschalten, damit das

in den Kältezangen möglicherweise „versackte“ Öl in den Kreislauf zurückgeführt wird.

Einschalten durch Betätigung des Wippschalters.

Achtung

Während des Einfriervorgangs alle Lüftungsgitter freihalten, da eine einwandfreie

Luftzirkulation gewährleistet sein muss!

Der ROFROST TURBO ist ein „Kontakteinfriergerät“, so dass die Funktion des Gerätes nur dann

sicher gewährleistet ist, wenn ein guter wärmeleitender Kontakt zwischen den Kältezangen und

den einzufrierenden Rohren vorliegt. Farbe und Verunreinigungen im Ansatzbereich der Zangen

verlängern die Einfrierzeiten; idealerweise ist das einzufrierende Rohr metallisch blank.

Î Kältezangen nur an den geraden Rohrstücken angesetzen. Stark deformierte oder unrunde

Rohre eignen sich nicht zum Einfrieren.

4.2 Einsatz und Wechsel der Werkzeuge

Die Kältezangen sind für Rohre mit einem Außendurchmesser von:

ROFROST TURBO: 42 mm / 1¼“

ROFROST TURBO II: 54 mm / 2“ausgelegt.

Um auch Rohre mit kleinerem Durchmesser einfrieren zu können, werden spezielle

Reduziereinsätze benötigt (s. Abb. A bzw. B).

Î Zwischen Kältezangen, Reduziereinsätzen und Rohren die Kontaktflächen „satt“ mit

Wärmeleitpaste bestreichen, um Isolationsbrücken zu vermeiden (s. Abb. C-1).

Achtung: Ohne Verwendung der Wärmeleitpaste keine optimale Funktion!

Wichtiger Hinweis: Während des Einfrierungsvorgangs müssen die Kältezangen und Rohre

frei von Zugluft gehalten werden!

Î Reduziereinsätze und Kältezangen pfleglich behandeln, nach Gebrauch mit einem trockenen

Tuch reinigen und zum Schutz vor Beschädigung in die dafür vorgesehenen Einlagen

verstauen.

DEUTSCH 9

4.3 Bedienung

Der ROFROST TURBO ist ein steckerfertiges Kompaktkältegerät. Es arbeitet mit einer hermetischen

Kompressionskälteanlage. Der kontinuierliche Betrieb über Stunden oder Tage ist problemlos in

dem vorgegebenen Umgebungstemperaturbereich von + 10° C bis 32° C und einer Spannung /

Frequenz gemäß den technischen Daten unter Aufsicht möglich.

Das einfache Spannsystem der Kältezangen sorgt für eine sichere Befestigung am Rohr.

Î Zange mit dem entsprechenden Einsatz an das einzufrierende Rohr andrücken und mit der

Befestigungsschraube beiziehen (s. Abb. C-2).

Achtung: Die Befestigungsschraube ist ausschließlich nur von Hand anzuziehen!

Î Überflüssige Wärmeleitpaste entfernen!

Es wird empfohlen, die Schraube einzufetten, da es ein besseres Lösen der Kältezange nach dem

Einfriervorgang ermöglicht!

Wichtiger Hinweis: Beim Einfriervorgang kann eine Temperaturdifferenz von Anzeige (L) zu

Anzeige (R) auftreten, die jedoch in der Regel im Minus-Bereich ausgeglichen wird.

Des Weiteren können auch äußere Faktoren eine Rolle spielen wie z.B.:

- Unterschiedliche Ausgangstemperaturen der jeweilig einzufrierenden Rohre,

- Unterschiedliche Rohrdurchmesser,

- Unterschiedliche Kontaktierung der Kältezangen zum Rohr,

- Beeinträchtigung durch Zugluft.

Î Gerät erst einschalten, wenn beide Kältezangen sicher an den einzufrierenden Rohren

befestigt sind (s. Abb. C-3). Um den Wasserdurchfluss in den Rohren zu stoppen, muss die

Heizung bzw. Pumpe rechtzeitig ausgeschaltet sein.

Gefahr

Erfrierungsgefahr! Die Metallteile der Kältezangen haben während des

Einfriervorgangs eine Temperatur von ca. -30° C

Kältezangen nur mit Handschuhen anfassen, die für die Kälte geeignet sind!

Î Den Kreislauf öffnen, wenn die Temperatur bei -15° C liegt und die Zeit laut Tabelle (s. Abb.

A bzw. B) erreicht ist.

Bei den angegebenen Werten handelt es sich um Richtwerte, welche bei einer Raumtemperatur

von 22° C ermittelt wurden.

4.4 Außerbetriebnahme

Î Das Einfriersystem ausschalten, Kältezangen und Schläuche abtauen lassen, diese vom Rohr

entfernen und säubern.

Î Kältezangen ca. 5 min. hochhängen (hochhalten) und das System wieder einschalten, damit

das in den Kältezangen möglicherweise „versackte“ Öl in den Kreislauf zurückgeführt wird.

Î System ausschalten, Netzstecker ziehen und Schlauchbaugruppe sorgsam im Gehäusefach

verstauen

Achtung: Schläuche nicht abknicken oder spannen!

5 Pflege und Wartung

Î Gerät sorgfältig und schonend Handhaben

Î harte Stöße, Schwingungen, mechanische Beschädigungen vermeiden

Î das Gerät nur in der Einbaulage (also stehend) betreiben, transportieren und lagern.

Sollte wider Erwarten trotz sorgfältiger Behandlung ein technischer Fehler eintreten, wenden Sie

sich an den Fachhändler bzw. direkt an den Hersteller.

Der Kältekreislauf darf nur von Sachkundigen der ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH geöffnet

werden.

10 DEUTSCH

Bei Aufbrauch der ROTHENBERGER Wärmeleitpaste ist eine Nachbestellung unter der Best.-Nr.

6.2291 möglich.

6 Fehlersuche

Grundsätzliches dazu finden Sie in Kap. Sicherheitshinweise.

Des Weiteren beachten Sie bitte:

- ist genügend Wärmeleitpaste zur Kontaktierung zwischen Kältezange und Rohr, bzw.

Reduziereinsatz und Rohr aufgetragen,

- sind die Kältezangen ordnungsgeß an die Rohre angebracht,

- dass der Wasserkreislauf ruht.

Zusätzliche Einflüsse können u. a. die Einfrierdauer beeinflussen:

- Wandstärken der Rohre,

- Material der Rohre,

- verschmutztes Wasser,

- Ausgangstemperaturen des einzufrierenden Wassers,

- Umgebungstemperatur (z.B. Sonneneinstrahlung),

- Betriebstemperatur des Gerätes,

- abgeknickte bzw. gespannte Kälteschläuche.

Die Einfrierparameter der Tabelle sind nur Anhaltswerte, für die die ROTHENBERGER WERKZEUGE

GmbH keine Gewähr übernimmt.

Vermeiden Sie kurzfristige Stromunterbrechungen des in Betrieb befindlichen Gerätes!

Das Gerät verfügt über eine Überlastschaltung. Im Falle eines Ansprechens ist eine Pause von 5

Minuten einzulegen, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen werden soll.

Sollte das Gerät nach der Fehlersuche immer noch nicht voll funktionsfähig sein, so wenden Sie

sich an die ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.

7 Zubehör

Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 100.

8 Entsorgung

Die Wärmeleitpaste ist haut- und umweltfreundlich und kann wiederverwendet bzw. normal im

Müll entsorgt werden. Verunreinigte Tücher, die mit Wärmeleitpaste verschmutzt sind, können

ohne Bedenken in den Abfall entsorgt werden.

Bei dem Entsorgen des Rohreinfriergerätes ist darauf zu achten, dass das Kältemittel R404A

ordnungsgemäß durch einen Fachbetrieb gesondert zu entfernen ist.

Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür

stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen

Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige

Abfallbehörde.

Nur für EU-Länder:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen

Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in

nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt

gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für Deutschland gültig:

Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -

kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab.

Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer

Homepage unter www.rothenberger.com.

DEUTSCH 11

Contens page

1 Safety information 13

1.1 Intended use 13

1.2 General safety rules 13

1.3 Safety information 14

2 Technical data 16

3 Scope of delivery, transport and storage 16

4 Function of the unit 17

4.1 Commissioning 17

4.2 Application and replacement of the tools 17

4.3 Operating 18

4.4 Shutdown 18

5 Care and maintenance 18

6 Troubleshooting 19

7 Accessories 19

8 Disposal 19

Î Before you use the pipe freezing equipment: Read the instruction manual carefully in

order to avoid hazards and to familiarise yourself with the equipment.

Î Please keep these instructions with the pipe freezing equipment so that you are able to

read them again.

Î Please pass these instructions on together with the unit to every user of the pipe

freezing equipment.

Markings in this document

Danger

This sign warns against the danger of personal injuries.

Caution

This sign warns against the danger of property damage and damage to the

environment.

Î

Call for action

12 ENGLISH

1 Safety information

1.1 Intended use

The pipe freezing equipment must only be used to freeze

ROFROST TURBO: Copper pipes with a diameter of 10 – 42 mm or 3/8“– 1.3/8“respectively

and steel pipes with a diameter of G 1/8 - G 1 1/4

ROFROST TURBO II: Copper pipes with a diameter of 10 - 54 mm or 3/8“- 2.1/8“respectively

and steel pipes with a diameter of G 1/8 – G 2.

Other applications are not permissible!

1.2 General safety rules

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may

result in electric shock, fire and/or serious injury.

The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded)

power tool or battery operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

1) Work area

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust

or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can

cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do

not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified

plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,

ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is

earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool

will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging

the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for

outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a

power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence

of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power

tools may result in serious personal injury.

b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust

mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate

conditions will reduce personal injuries.

c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before

plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power

tools that have the switch on invites accidents.

ENGLISH 13

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The

correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power

tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,

changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures

reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons

unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,

breakage of parts and any other condition that may affect the power tools

operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents

are caused by poorly maintained power tools.

f) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these

instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,

taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of

the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous

situation.

5) Service

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement

parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

1.3 Safety information

Regulations

EN 60335-1: 2007 BGR 500 Teil2.35

EN 60335-2-24: 2009 DIN EN 378:2008

EN 60335-2-34: 2009 DIN EN 60721-3-7:1995

What to do in the event of accidents or disruptions in the refrigerating system

Danger

Please comply in full with the following safety information in order to exclude personal

injuries!

Shutting down in emergencies

Î Immediately ensure the system power is off by:

Pulling out the plug

Switching off the fuse

Refrigeration cycle intervention

Î Only allowed by refrigeration technical experts. Contact customer service.

Î Take care in the event of accumulation of cooling agent vapours at ground level – lack of

oxygen – risk of suffocation!

Î Smoking and unshielded flames prohibited!

Î Always ensure the power is off in the system before intervention (see above)!

First aid

Î Use protective goggles to shield your eyes against exposure to liquid cooling agents!

In the event of eye contact with liquid cooling agent do not rub the eyes and avoid all eye

aggravation. Consult a physician immediately.

14 ENGLISH

Î First aid: Apply a few drops of sterile mineral oil to the eyes or a weak boric acid solution or

2% common salt solution. Subsequently rinse out eyes.

Please note

Please comply in full with the following safety information in order to exclude the danger of

property damage and damage to the environment!

Disruptions

If the refrigerating system fails to operate

Î check whether the current entry has been interrupted. This calls for troubleshooting by

technical experts!

If both refrigerating tongs fail to ice over

Î check whether the refrigerating machine is running and if the condenser is being aerated

adequately (is not contaminated, ventilation slots not displaced). If this should be the case,

troubleshooting needs to be carried out by a technical expert (cooling device constructor,

refrigeration technician)!

If only one of the refrigerating tongs ices over

Î hold both refrigerating tongs upright for about 10 minutes while the machine is running so

that any process oil that may have become displaced in the refrigerating tongs is led back to

the compressor. If this does not lead to a change, a technical expert should be asked to carry

out troubleshooting.

If the refrigerating system shuts down for no recognisable reason this could be due to

Î unduly high process temperatures or electric currents as a result of excessively high or low

ambient temperatures

Î inadequate air flow (air grille displaced, condenser contaminated)

Î electric failure.

Troubleshooting must be carried out by a technical expert if the equipment temperature was

maintained upon commissioning (min. 10° C), the ambient temperatures are within the

permissible limits and the air flow is correct.

In the event of a fire

Î Shut down the refrigerating system and use a carbon dioxide or powder fire extinguisher to

fight the fire.

General information

Î Only carry out freezing in compliance with the intended use described in the operating

manual.

Î Do not obstruct the air circulation, i.e. do not close the lid and block the ventilation slots

during operation as otherwise the freezing process cannot be carried out properly.

Î Protect cooling hoses and refrigerating tongs against damage.

Î Only store, transport and operate the pipe freezing system in the installation position. Protect

against impact, strong vibrations and falling. The system is suitable for portable use

according to class 7M2.

Î The installation location must be dry and free from dust.

ENGLISH 15

2 Technical data

Refriger

ating

Type

capacity

Item no.:

Q

0

in W

at t

0

in A

-30 °C

Power input P in W

Current consumption

I

N

Electrical connection

Cooling agent / amount

of cooling agent

Defrosting

Dimensions in mm

L x W x H

Mass matter in kg

Nominal current of the

fuse to be superposed

Noise level

Protection class

Construction class N

Rofrost 1.1/4“

6.2200 /-Z

310

272

2,11

6.2220

50 Hz ~

230 V±10

Rofrost 1.1/4“

6.2201

310

266

4,39

110 V

50 Hz ~

R404A / 90g

Rofrost 1.1/4“

6.2202

310

266

4,39

115 V

60 Hz ~

Rofrost 2”

24

6.2203 /-Z

10A

6.2206 /-Z

50 dB(A)

310 272 2,11

6.2207

550 x 255 x 315

Manual defrosting

50 Hz ~

230 V±10

6.2209

IP 20 nach DIN EN 60529

6.2240

Ambient temperature range +10...+32°C

Rofrost 2”

6.2204

310

266

4,39

R404A / 110g

110 V

50 Hz ~

Rofrost 2”

6.2205

310

266

4,39

115 V

60 Hz ~

3 Scope of delivery, transport and storage

Scope of delivery:

Essentially, the ROFROST TURBO pipe freezing system consists of the following components or

following accessories respectively:

Electric refrigerating system consisting of:

Refrigerating aggregate including housing, carry handle, lid, plastic insert as receptacle for

the reducing inserts, shutdown switch and power cord

2 cooling hoses with refrigerating tongs (evaporator system) and clamping screws with

integrated thermometer

Set of reducing inserts (special sizes upon enquiry)

1 tin of heat-conductive paste

16 ENGLISH

Annotation for Rothenberger ROFROST TURBO 1.1/4 und 2 in format PDF