Rothenberger ROFROST TURBO 1.1/4 und 2 – page 5
Manual for Rothenberger ROFROST TURBO 1.1/4 und 2

1 Útmutatások a biztonsághoz
1.1 Rendeltetésszerű használat
A cső-fagyasztó készüléket csak az alábbiak fagyasztására szabad használni:
ROFROST TURBO: 10 – 42 mm ill. 3/8“ – 1.3/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G 1.1/4
átmérőjű acél csövek
ROFROST TURBO II: 10 - 54 mm ill. 3/8“ -2.1/8“ átmérőjű vörösréz csövek és G 1/8 – G 2
átmérőjű acél csövek
Másra nem szabad használni!
1.2 Biztonsági utasítások
Figyelem! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen
betartása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Az alább alkalmazott "elektromos kéziszerszám" fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati kábellel és csatlakozóval) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (kábel
nélkül) foglalja magában. KÉRJÜK GONDOSAN ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
1) Munkahely
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a
gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az
elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen
elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A
változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz
és hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól.
Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól,
éles élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy
somókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak a
szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonsági előírások
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan
dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést.
A berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly
sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyes sérülések kockázatát.
MAGYAR
77

c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését. Győződjön
meg arról, hogy a kapcsoló az "AUS" ("KI") helyzetben van, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra
szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos
kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem
kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám
akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy
nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha
azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos
kéziszerszám működésére. A megrongálódott részeket a készülék használata
előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám
nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen
előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra
való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Szerviz
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos
szerszám maradjon.
1.3 Biztonságtechnikai útmutatások
Előírások
EN 60335-1: 2007 BGR 500 Teil2.35
EN 60335-2-24: 2009 DIN EN 378:2008
EN 60335-2-34: 2009 DIN EN 60721-3-7:1995
Tennivalók balesetek és a Hűtőrendszer üzemzavarai esetén
Balesetveszély!
Az alábbi biztonságtechnikai útmutatások pontos követésével még a lehetoségét is zárja
ki a személyi sérüléseknek!
Leállítás vészhelyzetben
Î A berendezést azonnal áramtalanítsa:
a hálózati dugó kihúzásával
a biztosító kikapcsolásával
78
MAGYAR

Beavatkozások a Hűtő körfolyamba
Î Csak hűtéstechnikai szakember teheti meg! Értesítse róla a Vevőszolgálatot.
Î Vigyázat! A Hűtőközeg gőze a padló közelében összegyűlik – oxigénhiányos légkör alakul ki -
Fulladásveszély!
Î Dohányozni és nyílt lángot használni tilos!
Î Beavatkozás előtt mindig áramtalanítsa a berendezést (lásd fenn)!
Elsősegély
Î Védőszemüveg viselésével óvja szemét a cseppfolyós Hűtőközeg hatásától!
Ha cseppfolyós Hűtőközeg érintkezett a szemmel, ne dörzsölje és ne vakarja. Rögtön menjen vele
orvoshoz.
Î Elsősegély: Juttasson be néhány csepp steril ásványolajat a szembe, vagy használjon gyenge
bórsav oldatot ill. 2 %-os konyhasó oldatot, majd mossa ki a szemét.
Figyelem
Az alábbi biztonságtechnikai útmutatások pontos követésével még a lehetőségét is zárja ki a
személyi sérüléseknek vagy környezeti károknak!
Üzemzavarok esetén
Ha a Hűtőrendszer nem működik
Î vizsgálja meg, hogy nem szakadt-e meg a bevezetett áram. Az üzemzavar okát
szakembernek kell megkeresnie!
Ha a két Hűtőfogó nem deresedik (jegesedik)
Î vizsgálja meg, hogy a Hűtőgép működik-e és a kondenzátor kellő szellőzésben részesül-e
(nem piszkolódott-e el, a szellőzőrések nem állítódtak-e el). Ha igen, szakembernek
(hűtőberendezés gyártónak, hűtés-technikusnak) kell megkeresnie az üzemzavart!
Ha csak az egyik Hűtőfogó deresedik (jegesedik),
Î járó gép mellett tartsa függőlegesen a két Hűtőfogót kb. 10 percig úgy, hogy a Hűtőfogóban
esetleg lerakódott technológiai olaj visszajusson a kompresszorba. Ha nem történik változás,
az üzemzavar megkeresését szakemberre kell bízni.Schaltet das Kältesystem ohne
erkennbaren Grund ab
Ha a Hűtőrendszer felismerhető ok nélkül kikapcsol
Î a túl nagy vagy túl kicsi környezeti hőmérsékletek miatt megengedhetetlenül nagyok a
technológiai hőmérsékletek ill. elektromos áramok
Î nem elegendő az átvitt levegő mennyisége (szellőzőrács elállítódott, kondenzátor
elpiszkolódott)
Î üzemzavar van az elektromos rendszerben.
Szakembernek kell megkeresnie az üzemzavart, ha a készülék az üzembe helyezéskor lehűlt (min.
10° C), a környezeti hőmérsékletek a megengedett határok között vannak és az átvitt levegő
mennyisége rendben van.
Tűz esetén
Î a Hűtőrendszert kapcsolja ki és szénsavas- vagy poroltó készülékkel oltsa el a tüzet.
Általános útmutatások
Î Fagyasztani csak az üzemeltetési útmutatóban leírt alkalmazási célnak megfelelően szabad.
Î A levegő keringését nem szabad akadályozni, vagyis, üzem közben a fedelet nem szabad
lecsukni és a szellőzőnyílásokat nem szabad átállítani, különben nem végezhető el
megfelelően a fagyasztási folyamat.
Î A hűtőtömlőket, hűtőfogókat óvja a rongálódástól.
Î A cső-fagyasztó rendszert csak a beépítési helyzetében tárolja, szállítsa és üzemeltesse.
Ütődésektől, erős rezgésektől és leeséstől óvja. A rendszer a 7M2 osztály szerinti mobil
használatra alkalmas.
Î Száraz és pormentes helyiségben kell felállítani.
MAGYAR
79

2 Műszaki adatok
Hűtőtelje
A-ban
sítmény
N
Típus
Q
0
W-ban
Cikksz:
t
0
-nál
-30 °C
Teljesítményfelvétel, P
W-ban
Áramfelvétel, I
elektr. csatlakozás
Hűtőközeg / Hűtőközeg
mennyisége
Felolvasztás
Méretek mm-ben
Ho x Szé x Ma
Tömeg kg-ban
Az eléje kapcsolandó
biztosító névleges
árama
Zajszint
Védelmi osztály
Kivitelezési osztály N
Rofrost 1.1/4“
6.2200 /-Z
310
272
2,11
6.2220
50 Hz ~
230 V±10
Rofrost 1.1/4“
6.2201
310
266
4,39
110 V
50 Hz ~
R404A / 90g
Rofrost 1.1/4“
6.2202
310
266
4,39
115 V
60 Hz ~
Rofrost 2”
24
6.2203 /-Z
10A
6.2206 /-Z
≤ 50 dB(A)
310 272 2,11
6.2207
Kézi felolvasztzás
550 x 255 x 315
50 Hz ~
230 V±10
6.2209
IP 20 DIN EN 60529 szerint
6.2240
Rofrost 2”
Környezeti hőmérséklet-tartomány +10...+32°C
6.2204
310
266
4,39
R404A / 110g
110 V
50 Hz ~
Rofrost 2”
6.2205
310
266
4,39
115 V
60 Hz ~
3 Szállítmány tartalma, szállítás és tárolás
Szállítmány tartalma:
A ROFROST TURBO cső-fagyasztó rendszer lényegében az alábbi alkatrészekből ill. tartozékokból
áll:
• elektromos Hűtőrendszer, benne:
hűtő-aggregát házban, hordozófül, fedél, műanyag betét a Szűkítő betétek felvételéhez,
kikapcsoló és hálózati kábel
2 hűtőtömlő hűtőfogókkal (elpárologtató rendszer) és szorítócsavarok beépített hőmérővel
• Szűkítő betét-készlet (különleges méretek kérésre)
• 1 doboz hővezető paszta
80
MAGYAR

Szállítás és tárolás:
Î A Hűtőtömlőket és velük a Hűtőfogókat, valamint a Szűkítő betéteket a hordozható házban
helyezze el.
Î kizárólag száraz és pormentes helyiségben, -10° C - 35° C hőmérséklettartományban,
beépítési helyzetében tárolja
Î ütődéstől és rezgéstől óvja
4 A készülék működése
4.1 A szerszámok üzembe helyezése
Üzembe helyezés előtt a készüléknek (ROFROST TURBO fagyasztó rendszernek) lehűlt állapotba,
azaz, szobahőmérsékletre (+ 10° C - max. 32° C) kell kerülnie.
Î A zárt fűtőkört, amelynek csővezetékeit jégdugóval kell megszakítani, állítsa le. A fűtést és
szivattyút kellő időben kapcsolja ki, hogy a víz ne tudjon átfolyni.
Î A fagyasztó rendszert úgy állítsa fel, hogy a készülék szellőző motorja ne fújjon rá levegőt a
befagyasztandó csövekre, ugyanis ezeket a meleg levegőtől óvni kell.
A beépített szellőző a készülék hosszanti oldalán szívja be a Hűtőközeg cseppfolyósításához,
valamint a kompresszor hűtéséhez szükséges levegőt, amelyet azután a felső részén nyom ki
újból.
Î A Hűtőfogókat kb. 5 percre akassza fel (tartsa a magasba) és a rendszert kapcsolja be újból,
hogy a Hűtőfogókban esetleg elzáródott olaj visszatérhessen a körfolyamba. Bekapcsolás a
billenő kapcsoló működtetésével.
Figyelem
A fagyasztási folyamat alatt a fedelet mindig hagyja nyitva és a szellőzőrácsot tartsa
szabadon, mivel a levegőnek szabadon kell tudnia keringeni!
A ROFROST TURBO "érintkezéssel fagyasztó-készülék", ezért a készülék működése csak akkor
biztosítható, ha jó hővezető érintkezés áll fenn a Hűtőfogók és a befagyasztandó csövek között. A
fogók ráfogási területén lévő festék és szennyezések elnyújtják a fagyasztási időket; a
befagyasztandó cső ideális esetben fém-tiszta.
Î A Hűtőfogókat csak az egyenes csodarabokra rakja rá. Az erősen deformálódott vagy ovális
csövek nem alkalmasak a befagyasztásra.
4.2 A szerszámok alkalmazása és cseréje
A Hűtőfogók az alábbi külső átmérővel bíró csövekhez készülnek:
ROFROST TURBO: 42 / 11/4” mm
ROFROST TURBO II: 54 / 2” mm.
Kisebb átmérőjű csövek befagyasztásához speciális szűkítő darabokra van szükség (lásd A ill. B.
ábrát).
Î A Hűtőfogók, Szűkítő betétek és csövek érintkező felületeit "bőségesen" be kell kenni
hővezető pasztával, nehogy hőszigetelő hidak alakuljanak ki (lásd C-1. ábrát).
Figyelem! Hővezető paszta használata nélkül nincs optimális működés!
Fontos útmutatás: A fagyasztási folyamat alatt a Hűtőfogókat és csöveket nem érheti
légáramlat!
Î A Szűkítő betétekkel és Hűtőfogókkal bánjon gondosan, használat után tisztítsa meg száraz
ruhával és tegye el a számukra előirányzott tartókba, nehogy megrongálódjanak.
MAGYAR
81

4.3 Kezelés
A ROFROST TURBO azonnal konnektorba dugható dobozos Hűtőkészülék. Légmentesen zárt
kompressziós Hűtőberendezéssel dolgozik. A készüléket a megadott + 10° C - 32° C-os
környezeti hőmérséklettartományban és a műszaki adatokban szereplő feszültség / frekvencia
értékeken felügyelet mellett órákon, sőt akár napokon át is nehézség nélkül lehet üzemeltetni.
A Hűtőfogók egyszerű szorító rendszere gondoskodik a csövön történő biztonságos rögzítéséről.
Î A megfelelő betéttel ellátott fogót nyomja rá a befagyasztandó csőre és a rögzítő csavarral
fogja hozzá (lásd C-2. ábrát).
Figyelem! A rögzítő csavart kizárólag kézzel szabad meghúzni!
Î A felesleges hővezető pasztát távolítsa el!
A csavart ajánlatos bezsírozni, mivel a fagyasztási folyamat után megkönnyíti a Hűtőfogó
feloldását!
Fontos útmutatás: A befagyasztási folyamatnál a hőmérséklet (L) kijelzése és (R) kijelzése
különbözhet egymástól, ez azonban általában a mínusz tartományban kiegyenlítődik.
Továbbá az olyan külső tényezők is szerephez juthatnak, mint pl.:
- a befagyasztandó csövek eltérő kiindulási hőmérséklete,
- az eltérő csőátmérők,
- a Hűtőfogók és a cső közötti érintkezés eltérő volta,
- a légáram befolyásoló hatása.
Î
A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha mindkét Hűtőfogót biztonságosan rögzítette a
befagyasztandó csöveken (lásd C-3. ábrát). A fűtés ill. a szivattyú kellő időben történő
kikapcsolásával le kell állítani a víz átfolyását a csövekben.
Balesetveszély
Fagyásveszély! A befagyasztási folyamat során a Hűtőfogók fém részeinek
hőmérséklete kb. -30° C!
A Hűtőfogókat csak hidegre alkalmas kesztyűvel szabad megfogni!
Î Amint a hőmérséklet -15° C-on van és eltelt a táblázat (lásd. A ill. B. ábrát) szerinti idő,
nyissa a körfolyamot.
A megadott értékek esetében irányértékekről van szó, amelyeket 22° C-os szobahőmérsékleten
határoztunk meg.
4.4 Üzemen kívül helyezés
Î A fagyasztó rendszert kapcsolja ki, a Hűtőfogókat és tömlőket olvassza le, a csőről vegye le és
tisztítsa ki.
Î A Hűtőfogókat kb. 5 percre akassza fel (tartsa a magasba) és a rendszert kapcsolja be újból,
hogy a Hűtőfogókban esetleg elzáródott olaj visszatérhessen a körfolyamba.
Î A rendszert kapcsolja ki, a hálózati csatlakozódugót húzza ki és a tömlő egységet gondosan
rakja el a házon lévő rekeszébe
Figyelem! A tömlőket ne törje meg vagy feszítse meg!
5 Ápolás és karbantartás
Î A készülékkel gondosan és kímélő módon bánjon
Î a kemény ütődéseket, rezgéseket, mechanikai rongálódásokat kerülje
Î a készüléket csak a beépítési (azaz álló) helyzetében üzemeltesse, szállítsa és tárolja.
Ha esetleg a gondos kezelés dacára váratlanul műszaki hiba jelentkezne, forduljon a
szakkereskedéshez ill. közvetlenül a gyártóhoz.
A Hűtő körfolyamot csak a ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH szakembere nyithatja fel.
82
MAGYAR

Ha elfogyott a ROTHENBERGER hővezető pasztája, a 6.2291 szám alatt lehet újat rendelni.
6 Hibakeresés
Ezzel kapcsolatban az alapvető dolgokat a Biztonságtechnikai útmutatások című fejezetben lehet
megtalálni.
Vegye figyelembe továbbá a következőket:
- elegendő mennyiségű hővezető pasztát vitt-e fel a Hűtőfogó és cső ill. szűkítő betét és cső
érintkezési felületére,
- megfelelően helyezte-e rá a Hűtőfogókat a csövekre,
- nyugalomban van-e a víz körfolyam.
A fagyasztási időt még az alábbiak is befolyásolhatják:
- a csövek falvastagsága,
- a csövek anyaga,
- elpiszkolódott víz,
- a befagyasztandó víz kiindulási hőmérséklete,
- környezeti hőmérséklet (pl. napsugárzás),
- a készülék üzemi hőmérséklete,
- megtört ill. megfeszített Hűtőtömlő
A táblázat fagyasztási paraméterei csupán irányértékek, amelyekért a ROTHENBERGER
WERKZEUGE GmbH nem vállal garanciát.
Kerülje az üzemben lévő készülék áramának rövid idejű megszakításait!
A készülék túlterhelési kapcsolással rendelkezik. Ha a kapcsolás működött, csak 5 perces szünet
után helyezze ismét üzembe a készüléket.
Ha a készülék a hibakeresés után netán még mindig nem lenne teljesen működőképes, forduljon
a ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH-hoz.
7 Tartozékok
Az alkalmas tartozékok és a megrendelőlap az 100 oldaltól kezdve találhatók.
8 Ártalmatlanítás
A hővezető paszta bor- és környezetbarát és újra felhasználható ill. általában a szemetesbe
dobható. A hővezető pasztával összekent piszkos ruhákat minden további nélkül a szemétbe
lehet dobni.
A cső-fagyasztó készülék ártalmatlanításakor arra kell ügyelni, hogy az R404A hűtőközeget a
többi anyagtól elkülönítve szaküzem távolítsa el szabályszerűen.
A készülék egyes részei hasznosítható anyagból vannak, így újrahasznosíthatók. E célra
jóváhagyott és tanúsított újrahasznosító üzemek állnak rendelkezésre. A nem hasznosítható
anyagok (pl. elektronikai hulladék) környezetkímélő ártalmatlanításával kapcsolatban
érdeklődjön a területileg illetékes hulladékkezelő hatóságnál.
Csak EU országoknak szól:
Ne dobjon a szemetesbe elektromos szerszámokat! A kiszolgált elektromos és
elektronikus készülékekről szóló, 2002/96/EK jelű európai irányelv és a nemzeti
jogba ültetett változata szerint a már használhatatlan elektromos szerszámokat a
többi hulladéktól elkülönítve kell összegyűjteni és környezetbarát módon kell újra
hasznosítani.
MAGYAR
83

Περιεχόμενα Σελίδα
1 Οδηγίες ασφάλειας 85
1.1 Σωστή χρήση 85
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 85
1.3 Οδηγίες ασφάλειας 86
2 Τεχνικά στοιχεία 88
3 Παραδοτέα έκταση, μεταφορά και αποθήκευση 88
4 Λειτουργία της συσκευής 89
4.1 Θέση σε λειτουργία 89
4.2 Τοποθέτηση και αλλαγή των εργαλείων 89
4.3 Χειρισμός 90
4.4 Σταμάτημα λειτουργίας 90
5 Φροντίδα και συντήρηση 90
6 Ανίχνευση λαθών 91
7 Ανταλλακτικά 91
8 Διάθεση αποβλήτων 91
Î Πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ψύξης σωλήνων: Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά για να αποφύγετε κινδύνους και για να εξοικειωθείτε με τη συσκευή.
Î Κρατήστε αυτές τις οδηγίες χρήσης μαζί με τη συσκευή ψύξης σωλήνων, για να
μπορείτε να τις διαβάζετε ξανά οποτεδήποτε θέλετε.
Î Δώστε αυτές τις οδηγίες χρήσης
σε κάθε χρήστη της συσκευής ψύξης σωλήνων μαζί με
τη συσκευή.
Επισημάνσεις σ’ αυτό το έγγραφο
Κίνδυνος
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για ζημίες προσώπων.
Προσοχή
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές ή περιβαλλοντικές ζημίες.
Î
Παρακίνηση σε πράξεις
84
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1 Οδηγίες ασφάλειας
1.1 Σωστή χρήση
Η συσκευή ψύξης σωλήνων επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνον για την ψύξη των εξής:
ROFROST TURBO: Χάλκινοι σωλήνες με διάμετρο των 10 – 42 χιλ. ή των 3/8“ – 1.3/8“ ιντσών
και χαλύβδινοι σωλήνες με διάμετρο των G 1/8 - G 1 1/4 ιντσών
ROFROST TURBO II: Χάλκινοι σωλήνες με διάμετρο των 10 - 54 χιλ. ή 3/8“ - 2.1/8“ ιντσών και
χαλύβδινοι σωλήνες με διάμετρο των G 1/8 – G 2 ιντσών
Άλλες χρήσεις δεν είναι επιτρεπτές!
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια τραυματισμούς. ηλεκτροπληξία κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς
Ο χαρακτηρισμός ''ηλεκτρικό εργαλείο“ που χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές
υποδείξεις αφορά ή το φορητό (χειρισμός με το χέρι) ηλεκτρικό μηχάνημά σας (με ηλεκτρικό
καλώδιο) ή το μηχάνημά σας με μπαταρία (χωρίς καλώδιο)
ΔΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ .
1) Χώρος εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο χώρο που
εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν
πρόσωπα μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα).
Άθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή ν' αναρτήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
υψηλές θερμοκρασίες λάδια κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/ προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεσθε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε κουρασμένος/ κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την
επιρροή ναρκωτικών οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το
χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε προστατευτικά ενδύματακαι πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
ενδύματα ασφαλείας ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό εργαλείο όπως προσωπίδα
προστασίας από σκόνη αντιολισθικά παπούτσια ασφαλείας κράνη ή ωτασπίδες μειώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
85

c) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ON/ OFF βρίσκεται στη θέση „Aus“ („OFF“) πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο με την πρίζα. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάκτυλό σας στο
διακόπτη ON/ OFF ή αν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με την πηγή ρεύματος όταν ο
διακόπτης ON/ OFF βρίσκεται στη θέση „Ein“ („ON“) αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
4) Χρήση κι επιμελής χειρισμός των ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία
σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερομένη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ON/ OFF
είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε ή εκτός
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης στο ηλεκτρικό
εργαλείο, πριν αντικαταστήσετε/ αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το
διαφυλάξετε/ αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει
αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρσιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό σας εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα
κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν
χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο
λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του
ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα, τα χρησιμοποιήσιμα εργαλεία
κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες καθώς και όπως προβλέπεται για τον εκάστοτε
τύπο μηχανήματος. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την υπό
εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
Δίνετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο για επισκευή από άριστα ειδικευμένο προσωπικό μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
1.3 Οδηγίες ασφάλειας
Προδιαγραφές
EN 60335-1: 2007 BGR 500 Teil2.35
EN 60335-2-24: 2009 DIN EN 378:2008
EN 60335-2-34: 2009 DIN EN 60721-3-7:1995
Συμπεριφορά σε περίπτωση ατυχημάτων ή βλαβών του συστήματος ψύξης
Κίνδυνος
Παρακαλούμε ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες ασφάλειας με ακρίβεια για να
αποκλείσετε ζημίες προσώπων!
Σταμάτημα σε περίπτωση κινδύνου
Î Αποσυνδέστε αμέσως την εγκατάσταση από το ρεύμα κάνοντας το εξής:
Τραβήξτε το καλώδιο από τη πρίζα
Κλείστε την ασφάλεια
Επεμβάσεις στο κύκλωμα ψύξης
Î Επιτρέπονται μόνο από εξειδικευμένους τεχνικούς ψύξης! Πληροφορήστε το γραφείο
εξυπηρέτησης πελατών.
Î Προσοχή όταν μαζεύονται ατμοί ψυκτικού μέσου κοντά στο δάπεδο – έλλειψη οξυγόνου –
κίνδυνος ασφυξίας!
Î Το κάπνισμα και οι ανοικτές φωτιές απαγορεύονται!
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Î Να αποσυνδέετε πάντα την εγκατάσταση από το ρεύμα πριν από οποιαδήποτε επέμβαση
(βλέπε ανωτέρω)!
Πρώτες βοήθειες
Î Προστατέψτε τα μάτια από την επίδραση του υγρού ψυκτικού μέσου με γυαλιά
προστασίας!
Αν τα μάτια έρθουν σε επαφή με υγρό ψυκτικό μέσο, αποφύγετε οποιοδήποτε τρίψιμο ή
ερεθισμό των ματιών και επισκεφθείτε αμέσως έναν γιατρό.
Î Πρώτες βοήθειες: Βάλτε στα μάτια μερικές σταγόνες αποστειρωμένο ορυκτέλαιο ή αραιό
διάλυμα βορικού
οξέος ή διάλυμα με 2% αλάτι, κατόπιν ξεπλύνετε καλά τα μάτια.
Προσοχή
Παρακαλούμε ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες ασφάλειας με ακρίβεια για να
αποκλείσετε υλικές ή περιβαλλοντικές ζημίες!
Σε περίπτωση βλάβης
Αν το ψυκτικό σύστημα δεν λειτουργεί
Î ελέγξτε αν έχει διακοπεί η τροφοδοσία ρεύματος. Είναι απαραίτητη η ανίχνευση βλάβης
από εξειδικευμένο προσωπικό!
Αν και οι δύο σιαγόνες ψύξης δεν πιάνουν πάχνη (δεν παγώνουν)
Î ελέγξτε αν η συσκευή ψύξης βρίσκεται σε λειτουργία και αν ο συμπιεστής έχει επαρκή
εξαερισμό (αν
δεν είναι βρώμικος και αν οι σχισμές εξαερισμού δεν είναι κλειστές). Αν
συμβαίνει αυτό τότε θα χρειαστεί ανίχνευση βλάβης από εξειδικευμένο τεχνικό (παραγωγό
ή τεχνικό εγκαταστάσεων ψύξης)!
Αν πιάνει μόνο μία σιαγόνα πάχνη (παγώνει),
Î κρατήστε και τις δύο σιαγόνες κάθετα προς τα πάνω για περίπου 10 λεπτά με το
μηχάνημα σε
λειτουργία έτσι ώστε να επιστρέψει στον συμπιεστή τυχόν λάδι του
κυκλώματος που πιθανόν να έχει πάει στη σιαγόνα ψύξης. Αν δεν αλλάζει τίποτε τότε
πρέπει να αναθέσετε την ανίχνευση βλάβης σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Αν το σύστημα ψύξης σταματήσει να λειτουργεί χωρίς εμφανή λόγο, αυτό μπορεί να οφείλεται
Î σε ανεπίτρεπτα
υψηλές θερμοκρασίες διεργασίας ή υψηλό ηλεκτρικό ρεύμα σε συνέπεια
πολύ υψηλής ή πολύ χαμηλής θερμοκρασίας περιβάλλοντος
Î σε ανεπαρκή ροή αέρος (σχάρα εξαερισμού κλειστή, βρώμικος συμπιεστής)
Î σε ηλεκτρική βλάβη.
Αν η συσκευή είχε πάρει τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος όταν τέθηκε σε λειτουργία
(τουλάχιστον με διαφορά 10° C), αν η θερμοκρασία περιβάλλοντος
βρίσκεται στα κανονικά
πλαίσια και ακόμη η ροή αέρος είναι εντάξει, τότε χρειάζεται ανίχνευση βλάβης από
εξειδικευμένο τεχνικό.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς
Î κλείστε το ψυκτικό σύστημα και καταπολεμήστε την πυρκαγιά με πυροσβεστήρα
διοξειδίου του άνθρακα ή πυροσβεστήρα σκόνης.
Γενικές οδηγίες
Î Κάντε ψύξη μόνο σύμφωνα με το σκοπό χρήσης της συσκευής που περιγράφεται στις
οδηγίες χρήσης.
Î Μην εμποδίζετε την κυκλοφορία αέρος, δηλαδή μην κλείνετε το καπάκι κατά τη λειτουργία
και μην κλείνετε τις σχισμές εξαερισμού, γιατί αλλιώς δεν μπορεί να διεκπεραιωθεί σωστά
η διεργασία ψύξης.
Î Προστατέψτε τα λάστιχα
ψύξης και τις σιαγόνες ψύξης από ζημίες.
Î Το σύστημα ψύξης σωλήνων πρέπει να αποθηκεύεται, να μεταφέρεται και να τίθεται σε
λειτουργία όρθιο. Προστατέψτε το από κραδασμούς, ισχυρές ταλαντώσεις και από την
πτώση. Το σύστημα είναι κατάλληλο για χρήση σε μεταβλητή τοποθεσία κατά την τάξη
7M2.
Î Ο χώρος που θα
τοποθετηθεί η συσκευή πρέπει να είναι στεγνός και να έχει πολύ λίγη
σκόνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
87

2 Τεχνικά στοιχεία
Ισχύς
σε A
N
Τύπος
ψύξης
Αριθμός
Q
0
σε
προϊόντος
W σε t
0
-30 °C
Εισαγωγή ενέργειας P
σε W
Ηλεκτρική σύνδεση
Ψυκτικό μέσο /
Ποσότητα ψυκτικού
μέσου
Λήψη ρεύματος I
88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Α
πόψυξη
Μέγεθος σε χιλ.
Μηκος x Πλάτος x Ύψος
Μάζα σε kg
Ονομαστική αξία
ρεύματος της ασφάλειας
που πρέπει να μπει πριν
τη συσκευή
Ύ
ψος θορύβου
Τάξη προστασίας
Μοντέλο N
Rofrost 1.1/4“
6.2200 /-Z
310
272
2,11
6.2220
50 Hz ~
230 V±10
Rofrost 1.1/4“
6.2201
310
266
4,39
110 V
50 Hz ~
R404A / 90g
Rofrost 1.1/4“
6.2202
310
266
4,39
115 V
60 Hz ~
Rofrost 2”
24
6.2203 /-Z
10A
6.2206 /-Z
≤ 50 dB(A)
310 272 2,11
6.2207
550 x 255 x 315
50 Hz ~
Απόψυξη με το χέρι
230 V±10
6.2209
6.2240
IP 20 σύμφωνα με DIN EN 60529
Rofrost 2”
6.2204
310
266
4,39
R404A / 110g
Πλαίσιο θερμοκρασίας περιβάλλοντος +10...+32°C
110 V
50 Hz ~
Rofrost 2”
6.2205
310
266
4,39
115 V
60 Hz ~
3 Παραδοτέα έκταση, μεταφορά και αποθήκευση
Παραδοτέα έκταση:
Το σύστημα ψύξης σωλήνων ROFROST TURBO αποτελείται βασικά από τα παρακάτω στοιχεία
και εξαρτήματα:
• Ηλεκτρικό ψυκτικό σύστημα αποτελούμενο από:
Συγκρότημα ψύξης με κουτί, χερούλι μεταφοράς, καπάκι, πλαστική υποδοχή για την
τοποθέτηση των ενθέσεων μείωσης διαμέτρου, διακόπτης και καλώδιο ρεύματος
2 λάστιχα ψύξης και σιαγόνες ψύξης (σύστημα εξάτμισης) όπως και βίδες τάνυσης με
ενσωματωμένο θερμόμετρο
• Ενθέσεις μείωσης διαμέτρου σε σετ (μη κανονικά μεγέθη με ειδική παραγγελία)
• 1 κουτί με κρέμα αγωγής θερμότητας

Μεταφορά και αποθήκευση:
Î Τοποθετήστε τα λάστιχα ψύξης με τις σιαγόνες ψύξης όπως και τις ενθέσεις μείωσης
διαμέτρου στο φορητό κουτί.
Î Αποθήκευση αποκλειστικά σε στεγνούς χώρους χωρίς σκόνη σε θερμοκρασίες από -10° C
έως 35° C σε όρθια θέση
Î Προστατέψτε το από χτυπήματα και δονήσεις.
4 Λειτουργία της συσκευής
4.1 Θέση σε λειτουργία
Πριν να τεθεί σε λειτουργία, η συσκευή (το σύστημα ψύξης ROFROST TURBO) πρέπει να έχει
αποκτήσει θερμοκρασία περιβάλλοντος (+ 10° C έως το μέγιστο 32° C).
Î Κλείστε το σύστημα θέρμανσης του οποίου η κυκλοφορία πρόκειται να διακοπεί με ένα
θρόμβο από πάγο στις σωληνώσεις. Κλείστε την θέρμανση και την αντλία εγκαίρως για να
σταματήσετε τη ροή του νερού.
Î Τοποθετήστε το ψυκτικό σύστημα με τέτοιο τρόπο ώστε ο κινητήρας του εξαεριστήρα της
συσκευής να μην φυσάει προς την μεριά των σωλήνων που θέλετε να ψύξετε, επειδή οι
σωλήνες δεν κάνει να βρίσκονται σε ζεστό αέρα.
Ο ενσωματωμένος εξαεριστήρας αναρροφά από την μακριά πλευρά της
συσκευής τον αέρα
που χρειάζεται για την υγροποίηση του ψυκτικού μέσου, όπως και για την ψύξη του συμπιεστή
και τον βγάζει από την επάνω πλευρά της.
Î Κρεμάστε ή κρατήστε τις σιαγόνες ψύξης ψηλά περίπου 5 λεπτά και ενεργοποιήστε πάλι
το σύστημα για να επιστρέψει στο κύκλωμα το λάδι που πιθανόν
να „κάθισε“ στις
σιαγόνες. Ενεργοποίηση με το πάτημα του διακόπτη.
Προσοχή
Κατά τη διάρκεια της ψύξης να αφήνετε πάντα το καπάκι ανοικτό και να προσέχετε να είναι
ελεύθερη η σχάρα εξαερισμού, γιατί πρέπει να είναι εγγυημένη η πολύ καλή κυκλοφορία
αέρος!
Η ROFROST TURBO είναι μια „συσκευή ψύξης επαφής“, που σημαίνει ότι η
λειτουργία της
συσκευής είναι μόνον τότε εγγυημένη, όταν υπάρχει καλή επαφή με αγωγή θερμότητας μεταξύ
των σιαγόνων ψύξης και των σωλήνων που πρόκειται να ψυχθούν. Βερνίκι χρώματος και
βρωμιές στο σημείο τοποθέτησης των σιαγόνων αυξάνουν τον χρόνο ψύξης. Στην ιδανική
περίπτωση ο σωλήνας που πρόκειται να ψυχθεί είναι από γυμνό
μέταλλο.
Î Να τοποθετείτε τις σιαγόνες ψύξης μόνο στα ίσια μέρη των σωλήνων. Ισχυρά
παραμορφωμένοι σωλήνες ή σωλήνες που δεν είναι στρογγυλοί δεν είναι κατάλληλοι για
ψύξη.
4.2 Τοποθέτηση και αλλαγή των εργαλείων
Οι σιαγόνες ψύξης είναι κατάλληλες για σωλήνες με εξωτερική διάμετρο:
ROFROST TURBO: 1.1/4“ ίντσες ή 42 χιλ
ROFROST TURBO II: 2.“ ίντσες ή 54 χιλ.
Για να μπορούν να ψυχθούν ακόμη και σωλήνες με μικρότερη διάμετρο, χρειάζονται ειδικές
ενθέσεις μείωσης διαμέτρου (βλέπε εικόνα A και B).
Î Αλείψτε τις επιφάνειες που εφάπτονται οι σιαγόνες
ψύξης και οι ενθέσεις μείωσης
διαμέτρου με τους σωλήνες „παχιά“ με κρέμα αγωγής θερμότητας, για να αποφύγετε
γέφυρες μόνωσης (βλέπε εικόνα C-1).
Προσοχή: Δεν γίνεται σωστή λειτουργία χωρίς τη χρήση κρέμας αγωγής
θερμότητας!
Σημαντική οδηγία: Κατά τη διάρκεια της ψύξης δεν κάνει να περνάει ρεύμα αέρος από τις
σιαγόνες ψύξης και τους σωλήνες!
Î Να μεταχειρίζεστε τις ενθέσεις μείωσης διαμέτρου και τις σιαγόνες ψύξης με φροντίδα, να
τις καθαρίζετε μετά τη χρήση με ένα στεγνό πανί και να τις τοποθετείτε στις ειδικές θήκες
για να τις προστατεύετε από ζημιές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
89

4.3 Χειρισμός
Η ROFROST TURBO είναι μία συμπαγής συσκευή ψύξης για άμεση χρήση. Λειτουργεί με
ερμητική εγκατάσταση ψύξης με συμπίεση. Η συνεχής λειτουργία για ώρες και ημέρες είναι
δυνατή χωρίς πρόβλημα κάτω από επίβλεψη στο προδιαγραμμένο πλαίσιο θερμοκρασίας
περιβάλλοντος από + 10° C έως 32° C και με τάση / συχνότητα σύμφωνα με τα τεχνικά
στοιχεία.
Το απλό σύστημα
τάνυσης των σιαγόνων ψύξης φροντίζει για σταθερή στερέωση στους
σωλήνες.
Î Πιέστε τη σιαγόνα με την ανάλογη ένθεση στο σωλήνα που πρέπει να ψυχθεί και σφίξτε
την ελαφρά με τη βίδα στερέωσης (βλέπε εικόνα C-2).
Προσοχή: Η βίδα στερέωσης πρέπει να σφίγγεται αποκλειστικά με το χέρι!
Î Αφαιρέστε την παραπανίσια
κρέμα αγωγής θερμότητας!
Συνιστάται να λαδώνετε τη βίδα, επειδή αυτό διευκολύνει την αφαίρεση της σιαγόνας ψύξης
μετά την ψυκτική διαδικασία!
Σημαντική οδηγία: Κατά την ψυκτική διαδικασία μπορεί να παρουσιαστεί μία διαφορά
θερμοκρασίας μεταξύ της ένδειξης (L) και της ένδειξης (R), η οποία όμως εξισορροπείται
συνήθως στο πεδίο των αρνητικών τιμών.
Επί πλέον μπορούν
να παίξουν ρόλο ακόμη και εξωτερικοί παράγοντες όπως π.χ.:
- διαφορετικές αρχικές θερμοκρασίες των σωλήνων που πρόκειται να ψυχθούν,
- διαφορετικές διάμετροι των σωλήνων,
- διαφορετική επαφή των σιαγόνων ψύξης με τον σωλήνα,
- περιορισμός λειτουργίας λόγω ρεύματος αέρος.
Î Να θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία μόνον όταν και οι δύο
σιαγόνες ψύξης είναι
στερεωμένες ασφαλώς στους σωλήνες που πρόκειται να ψυχθούν (βλέπε εικόνα C-3). Για
να σταματήσει η κυκλοφορία του νερού στους σωλήνες πρέπει να έχει κλείσει εγκαίρως η
θέρμανση ή η αντλία.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ψύξης! Τα μεταλλικά στοιχεία των σιαγόνων ψύξης έχουν περίπου
θερμοκρασία των -30° C κατά την ψυκτική διαδικασία
Να
πιάνετε τις σιαγόνες ψύξης μόνο με ειδικά γάντια που είναι κατάλληλα για το
ψύχος!
Î Να ανοίγετε το κύκλωμα μόνον όταν η θερμοκρασία βρίσκεται στους -15° C και ο χρόνος
έχει φτάσει την τιμή που αναφέρεται στον πίνακα (βλέπε εικόνα A ή B).
Οι τιμές που αναφέρονται είναι ενδεικτικές και έχουν προσδιοριστεί σε
θερμοκρασία
περιβάλλοντος των 22° C.
4.4 Σταμάτημα λειτουργίας
Î Κλείστε το ψυκτικό σύστημα, αποψύξτε τις σιαγόνες ψύξης και τα λάστιχα, αφαιρέστε τα
από τον σωλήνα και καθαρίστε τα.
Î Κρεμάστε ή κρατήστε τις σιαγόνες ψύξης ψηλά περίπου 5 λεπτά και ενεργοποιήστε πάλι
το σύστημα για να επιστρέψει στο κύκλωμα το λάδι που πιθανόν να „κάθισε“ στις
σιαγόνες.
Î Κλείστε το σύστημα, βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα και τοποθετήστε προσεκτικά τα
λάστιχα στο κουτί.
Προσοχή: Να μην διπλώνετε ή τεντώνετε τα λάστιχα!
5 Φροντίδα και συντήρηση
Î Να χειρίζεστε τη συσκευή προσεκτικά και με φροντίδα
Î Να αποφεύγετε δυνατά χτυπήματα, ταλαντώσεις και μηχανικές ζημιές
Î Η λειτουργία, η μεταφορά και η αποθήκευση της συσκευής πρέπει να γίνονται πάντα σε
όρθια θέση.
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Αν παρ’ όλη την προσεκτική μεταχείριση παρουσιαστεί τεχνική βλάβη χωρίς να το περιμένετε
απευθυνθείτε στον ειδικό αντιπρόσωπο ή κατευθείαν στον παραγωγό.
Το κύκλωμα ψύξης επιτρέπεται να ανοιχθεί μόνο από ειδικευμένο προσωπικό της εταιρείας
ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.
Αν τελειώσει η κρέμα αγωγής θερμότητας της ROTHENBERGER μπορείτε να την παραγγείλετε
με τον αριθμό παραγγελίας 6.2291.
6 Ανίχνευση λαθών
Τα βασικά θα τα βρείτε στο κεφάλαιο „οδηγίες ασφάλειας“.
Επί πλέον δώστε προσοχή στα εξής:
- αν έχει αλειφθεί αρκετή κρέμα αγωγής θερμότητας στο σημείο επαφής μεταξύ σιαγόνας
ψύξης και σωλήνα, ή μεταξύ ένθεσης μείωσης διαμέτρου και σωλήνα,
- αν οι σιαγόνες ψύξης έχουν τοποθετηθεί σωστά στους σωλήνες,
-
αν το κύκλωμα του νερού είναι σταματημένο.
Συμπληρωματικοί παράγοντες μπορούν να επηρεάσουν τη διάρκεια ψύξης:
- πάχος τοιχώματος των σωλήνων,
- υλικό των σωλήνων,
- βρώμικο νερό,
- αρχική θερμοκρασία του νερού που πρόκειται να παγώσει,
- θερμοκρασία περιβάλλοντος (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία),
- θερμοκρασία λειτουργίας της συσκευής,
- διπλωμένα ή τεντωμένα λάστιχα ψύξης.
Οι παράμετροι ψύξης στον πίνακα είναι μόνο ενδεικτικές τιμές για τις οποίες η εταιρεία
ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Να αποφεύγετε απότομες διακοπές ρεύματος όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία!
Η συσκευή διαθέτει διακόπτη υπερτασικού ρεύματος. Σε περίπτωση που λειτουργήσει ο
διακόπτης πρέπει να κάνετε διάλειμμα 5 λεπτών πριν να θέσετε τη
συσκευή και πάλι σε
λειτουργία.
Αν ακόμη και μετά την ανίχνευση λαθών η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά, παρακαλούμε
απευθυνθείτε στην εταιρεία ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.
7 Ανταλλακτικά
Κατάλληλα ανταλλακτικά και το έντυπο παραγγελιών θα βρείτε μετά από τη σελίδα 100.
8 Διάθεση αποβλήτων
Η κρέμα αγωγής θερμότητας είναι κατάλληλη για το δέρμα και συμβατή με το περιβάλλον και
είναι ανακυκλώσιμη, δηλαδή μπορεί να πεταχτεί κανονικά στα σκουπίδια. Βρώμικα πανάκια
που έχουν λερωθεί με την κρέμα αγωγής θερμότητας μπορείτε να τα πετάξετε χωρίς
αμφιβολίες στα σκουπίδια.
Όταν θα διαθέσετε τη συσκευή ψύξης
σωλήνων στα απόβλητα πρέπει να λάβετε υπ’ όψη, ότι
το ψυκτικό μέσο R404A πρέπει να αφαιρεθεί ξεχωριστά και σωστά από εξειδικευμένη
εταιρεία.
Κάποια τεμάχια της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να περάσουν σε
ανακύκλωση. Γι αυτόν το σκοπό υπάρχουν πιστοποιημένες εταιρείες ανακύκλωσης με ειδική
άδεια. Για μια σωστή και φιλική προς
το περιβάλλον διάθεση αποβλήτων των μη
αξιοποιήσιμων υλικών (π.χ. ηλεκτρονικών απορριμμάτων) απευθυνθείτε στην αρμόδια
υπηρεσία αποβλήτων.
Μόνο για χώρες E.Ε.:
Μην αποσύρετε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών
συσκευών και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον
ηλεκτρικές συσκευές να συλλέγονται ξεχωριστά και να καταλήγουν σε
ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
91

Содержание стр.
1 Указания по обеспечению безопасности 93
1.1 Надлежащее использование 93
1.2 Общие указания по безопасности 93
1.3 Указания по технике безопасности 94
2 Технические характеристики 96
3 Комплект поставки, транспортировка и хранение 96
4 Принцип работы прибора 97
4.1 Запуск в эксплуатацию 97
4.2 Применение и смена инструмента 97
4.3 Эксплуатация 98
4.4 Выключение 98
5 Уход и профилактика 98
6 Обнаружение неисправностей 99
7 Принадлежности 99
8 Утилизация 99
Î Перед использованием замораживателя труб: внимательно прочитайте
настоящую инструкцию по эксплуатации для подробного ознакомления с
прибором, чтобы избежать возможной опасности.
Î Храните инструкцию вместе с прибором, чтобы при необходимости иметь
возможность прочитать её в любое время.
Î Инструкцию по эксплуатации передавайте вместе с прибором каждому его
пользователю.
Специальные обозначения в этом документе
Опасность
Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.
Внимание
Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для
окружающей среды.
Î
Необходимость действия
92
PУCCKИЙ

1 Указания по обеспечению безопасности
1.1 Надлежащее использование
Замораживатель может применяться только для заморозки следующих труб:
РОФРОСТ ТУРБО: медные трубы диаметром 10-42 мм или 3/8“ - 1.3/8“ стальные
трубы диаметром G1/8 - G1.1/4
РОФРОСТ ТУРБО II: медные трубы диаметром 10-54 мм или 3/8“ - 2.1/8“ стальные
трубы диаметром G1/8 – G 2.
Любое другое применение недопустимо!
1.2 Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания. Ошибки при соблюдении приведенных ниже
указаний могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать
тяжелые травмы.
Использованное ниже понятие “электроинструмент” обозначает электрический инструмент с
питанием от электрической сети (с кабелем питания) и аккумуляторный электроинструмент
(без кабеля питания).
ЗАБОТЛИВО ХРАНИТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ.
1) Рабочее место
a) Соблюдайте на Вашем рабочем месте чистоту и порядок. Беспорядок на рабочем
месте и его плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с прибором во взрывоопасном окружении, в котором находятся
горючие жидкости, газы или пыли. При работе электроинструмент искрит и искры
могут воспламенить пыль или пары.
в) Не допускайте детей и других лиц к Вашему рабочему месту при работе с
электроинструментом. При отвлечении другими лицами Вы можете потерять
контроль над прибором.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка подключения прибора должна отвечать штепсельной розетке. Не
производите на вилке никаких изменений.Не применяйте штекерные адаптеры
для приборов с защитным заземлением. Подлинные штекеры и соответствующие
сетевые розетки снижают риск возникновения электрического удара.
б) Избегайте контакта с заземленными поверхностями, как-то трубами, системами
отопления, плитами и холодильниками. При соприкосновении с “землей”
возникает повышенный риск электрошока
в) Защищайте прибор от воздействий дождя и сырости. Проникновение воды в
электроприбор повышает риск электрического удара.
г) Не используйте кабель не по назначению и не носите за него прибор, не
используйте его для подвешивания прибора или для вытягивания вилки из
розетки. Оберегайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых
кромок или двигающихся частей прибора. Поврежденный или запутанный кабель
повышает риск электрического удара.
д) При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только
такой удлинительный кабель, который допущен для наружного применения.
Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает
риск электрического удара.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с
электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом
состоянии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или
лекарств. Момент невнимательности при работе с прибором может привести к
серьезным травмам.
б) Носите индивидуальные средства защиты и всегда защитные очки.
Индивидуальные средства защиты, применяемые в зависимости от вида и
использования электроинструмента, как то пылезащитный респиратор, нескользящая
обувь, защитный шлем, средства защиты слуха, сокращают риск травм.
PУCCKИЙ
93

в) Избегайте случайного включения электроинструмента. Проверьте положение
выключателя, он должен стоять в положении “Выкл.” перед тем как Вы
вставите вилку в штепсельную розетку. Если Вы при ношении прибора держите
пальцы на выключателе или если Вы подключаете включенный прибор к
электропитанию, то это может привести к несчастным случаям.
4) Бережное обращение с электроприборами и их использование
a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше
и надежнее в указанном диапазоне мощности.
б) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем.
Электроинструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен
быть отремонтирован.
в) Выньте вилку из штепсельной розетки перед тем как Вы начнете выполнять
настройку прибора, смену принадлежностей или перед уборкой Вашего
рабочего места. Эта мера предосторожности предотвращает случайный старт
прибора.
г) Неиспользуемый электроинструмент храните в недосягаемом для детей месте.
Не позволяйте использовать прибор лицам, которые не ознакомлены с ним или
не читали настоящих указаний. Электроинструменты представляют собой
опасность в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за Вашим прибором. Проверяйте безупречную функцию
подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на функционирование
прибора. Сдайте поврежденные части прибора на ремонт до его использования.
Причины большого числа несчастных случаев вытекали из плохого обслуживания
электроприбора.
e) Используйте электроинструменты, принадлежности, рабочий инструмент и т. п.
в соответствии с настоящими указаниями и так, как это предписано для этого
специального типа прибора. Учитывайте при этом рабочие условия и
подлежащую выполнению работу. Использование электроинструментов не по
назначению может привести к опасным ситуациям
5) Сервис
Поручайте ремонт Вашего прибора только квалифицированному специальному
персоналу при использовании подлинных запасных частей. Этим обеспечивается
сохранение безопасности прибора.
1.3 Указания по технике безопасности
Нормы
EN 60335-1: 2007 BGR 500 Teil2.35
EN 60335-2-24: 2009 DIN EN 378:2008
EN 60335-2-34: 2009 DIN EN 60721-3-7:1995
Поведение при авариях или сбоях в охлаждающей системе
Опасность
Пожалуйста, точно следуйте нижеописанным указаниям по технике
безопасности во избежание травм персонала!
Выключение в аварийных случаях
Î установку немедленно обесточить, для чего:
вынуть сетевой штекер из розетки
отключить предохранитель
При необходимости вмешательства в холодильную систему
Î Допускаются только специалисты по холодильной технике! Свяжитесь с
технической службой.
Î Соблюдать предписания при скоплении паров хладагента на уровне пола –
недостаток кислорода – опасность нарушения дыхания!
94
PУCCKИЙ

Î Курение и использование источников открытого пламени запрещено!
Î Перед проведением работ обесточить установку (см. выше)!
Первая помощь
Î Для предохранения глаз от воздействия жидкого хладагента пользоваться
защитными очками!
В случае попадания жидкого хладагента в глаза, не прикасаться к ним и не тереть, а
немедленно обратиться за врачебной помощью.
Î Первая помощь: закапать в глаза несколько капель стерильного минерального
масла, слабый раствор борной кислоты, или 2%-й раствор соляной
кислоты, после
чего промыть их водой.
Внимание
Пожалуйста, точно следуйте нижеописанным указаниям по технике безопасности во
избежание нанесения вреда здоровью или окружающей среде!
При сбоях
Если не работает охлаждающая система
Î проверить, не нарушено ли электропитание. Поиск неисправности должен
проводиться техническими специалистами!
Если оба зажима не покрыты инеем (изморозью)
Î проверить, работает ли холодильный агрегат, и достаточно ли вентилируется
конденсатор (решётка вентилятора не засорена и не сдвинута с места). В
соответствующем случае необходимо вызвать технического
специалиста для
поиска неисправности (инженера или техника по холодильным установкам)!
Если инеем (изморозью) покрыт только один из зажимов
Î удерживать оба зажима при работающем компрессоре вертикально в течение 10
мин., чтобы дать возможность стечь скопившемуся в зажиме рабочему маслу
обратно в компрессор. Если это не помогает, следует вызвать технического
специалиста для поиска
и устранения неисправности.
Охлаждающая система самопроизвольно отключается без видимых причин
Î недопустимо высокая температура работы, или слишком высокий электрический ток
вследствие слишком низкой температуры окружающего воздуха
Î имеет место недостаточная вентиляция (смещение вентиляционной решётки,
загрязнение конденсатора)
Î имеет место нарушение электропитания.
В случае если установка была предварительно доведена до рабочей
температуре
перед включением (мин. 10° C), температура воздуха лежит в допустимых пределах и
вентиляция не нарушена, следует вызвать технического специалиста для поиска и
устранения неисправности.
При возгорании
Î Выключить холодильник и потушить огонь углекислотным или порошковым
огнетушителем.
Общие указания
Î Заморозку производить только в указанных в инструкции по эксплуатации целях.
Î Не нарушать циркуляцию воздуха, т.е. не закрывать крышку в процессе работы не
допускать сдвига вентиляционной решётки, в противном случае процесс
охлаждения будет нарушен.
Î Защищать шланги и зажимы охлаждающего агрегата от повреждений.
Î Хранение, транспортировка и эксплуатация
установки допускается только в
рабочем положении. Предохранять от ударов сильных колебаний и падений.
Система может использоваться только в качестве портативной установки по классу
7M2.
Î Место установки прибора должно быть защищено от пыли и влаги.
PУCCKИЙ
95

2 Технические характеристики
хладо-
произво-
тип
дитель-
арт. №:
ность
Рофрост
Q
0
, Вт
при t
0
A
-30 °C
N,
потребляемая
мощность P, Вт
потребляемый ток
I
характеристики сети
хладагент /
количество
разморозка
габаритные размеры,
мм дл. x шир. x выс.
масса, кг
номинальный ток
основного
предохранителя
уровень шума
степень защиты
класс исполнения N
Rofrost 1.1/4“
6.2200 /-Z
310
272
2,11
6.2220
50 Hz ~
230 V±10
Rofrost 1.1/4“
6.2201
310
266
4,39
110 V
50 Hz ~
R404A / 90g
Rofrost 1.1/4“
6.2202
310
266
4,39
115 V
60 Hz ~
Rofrost 2”
25
6.2203 /-Z
10A
6.2206 /-Z
≤ 50 dB(A)
310 272 2,11
6.2207
500 x 253 x 315
50 Hz ~
ручная разморозка
230 V±10
IP 20 по DIN EN 60529
6.2209
6.2240
температура воздуха +10…+32°C
Rofrost 2”
6.2204
310
266
4,39
R404A / 110g
110 V
50 Hz ~
Rofrost 2”
6.2205
310
266
4,39
115 V
60 Hz ~
3 Комплект поставки, транспортировка и хранение
Комплект поставки:
Замораживатель труб РОФРОСТ ТУРБО состоит в основном из следующих частей и
принадлежностей:
• электрическая холодильная система состоит из:
холодильного агрегата в корпусе, рукоятки для транспортировки, крышки,
пластиковых вкладышей для установки переходников, выключателя и сетевого
шнура
двух шлангов подачи хладагента с зажимами (испарителями) и зажимных винтов со
встроенным термометром
• комплекта
вкладышей-переходников (специальные размеры по запросу)
• одной банки теплопроводящей спецпасты
96
PУCCKИЙ