Rothenberger ROFROST TURBO 1.1/4 und 2 – page 2
Manual for Rothenberger ROFROST TURBO 1.1/4 und 2

Transport and storage:
Î Store the cooling hoses, refrigerating tongs and the reducing inserts in the portable housing.
Î Only store in installation position (i.e. upright) in a dry and dust-free environment at
temperatures between -10° C to 35° C.
Î Protect against impact and vibration.
4 Function of the unit
4.1 Commissioning
The equipment (ROFROST TURBO freezing system) must be tempered, i.e. have adopted room
temperature (+ 10° C up to a max. of 32° C) before commissioning.
Î Shut down the heating circuit on which the piping is to be interrupted by means of an ice
plug. Shut down the heating and pump in good time in order to stop the water flow.
Î Position the freezing system in such a way that the equipment ventilator motor does not
blow onto the pipes to be frozen, as they must be protected against warm air.
The fitted ventilator sucks in the air that is required for the liquefaction of the cooling agent and
cooling the compressor on the long side of the equipment and presses it out again on the top
side.
Î Hold the refrigerating tongs upright and switch the system on for about 5 minutes so that
any oil that may still possibly be in the refrigerating tongs can find its way back into the
circuit. Switch on by operating the rocker switch.
Please note
During the freezing process make sure that all the air grilles are not blocked as proper air
circulation must be guaranteed!
The ROFROST TURBO is a “contact freezing unit“. The function of the unit can only be
guaranteed if there is proper heat-conducting contact between the refrigerating tongs and the
pipes that are to be frozen. Paint and contamination in the application range of the tongs will
extend freezing times; ideally, the pipe to be frozen should be metallic bright.
Î Only apply the refrigerating tongs to the straight pipe sections. Badly distorted or out-of-
centre pipes are not suitable for freezing.
4.2 Application and replacement of the tools
The refrigerating tongs are designed for pipes with an exterior diameter of:
ROFROST TURBO: 42 mm / 11/4” respectively
ROFROST TURBO II: 54 mm / 2”respectively.
Special reducing inserts are required in order to also be able to freeze pipes of a smaller diameter
(see illustrations A or B).
Î Spread heat-conducting paste generously on the contact surfaces between the refrigerating
tongs, reducing inserts and pipes to avoid insulation bridges (see illustration C-1).
Please note: Heat-conducting paste must be used for optimal function!
Important information: The refrigerating tongs and pipes must be protected against
draughts during the freezing process!
Î Handle the reducing inserts and refrigerating tongs with care. Clean them with a dry cloth
after use and store them in the lining provided to protect them against damage.
ENGLISH 17

4.3 Operating
The ROFROST TURBO is a compact ready-to-plug unit. It works with a hermitical compression
refrigerating system. Troublefree continuous operation for hours or days is possible under
supervision and within the prescribed ambient temperature range between + 10° C and 32° C
and voltage / frequency in accordance with the technical data.
The simple clamping system of the refrigerating tongs ensures safe fastening to the pipe.
Î Press the gripper together with the appropriate insert onto the pipe to be frozen and tighten
by means of the fastening screw (see illustration C-2).
Please note: Only tighten the fastening screw by hand!
Î Remove superfluous heat-conducting paste!
We recommend greasing the screw as this makes it easier to release the refrigerating tongs after
the freezing process!
Important information: During the freezing process a temperature difference between display
(L) and display (R) is possible. As a rule, however, this is compensated for in the minus range.
Furthermore, exterior factors can also play a part, e.g:
- Different output temperatures of the respective pipes due for freezing,
- Different pipe diameters,
- Different contacting of the refrigerating tongs on the pipe,
- Adverse effect of draughts.
Î Do not switch the unit on until both refrigerating tongs have been secured firmly to the pipes
to be frozen (see illustration C-3). The heating or pump must be switched off in good time
in order to stop the water flow in the p.
Danger
Danger of frostbite! The metal parts of the refrigerating tongs have a
temperature of approx. –30°C during the freezing process
Only touch the refrigerating tongs wearing gloves suitable for the cold!
Î Open the circuit when the temperature is at -15° C and the time has been reached according
to the table (see illustration A or B).
The stated values are guideline values determined at a room temperature of 22° C.
4.4 Shutdown
Î Shut down the freezer system, allow the refrigerating tongs and hoses to defrost, remove
them from the pipe and clean.
Î Hold the refrigerating tongs upright for about 5 minutes and switch the system back on so
that any oil that may still possibly be in the refrigerating tongs can find its way back into the
circuit.
Î Shut down the system, remove the power plug and carefully store the hose assembly group
in the housing compartment
Please note: Do not bend or stretch the hoses!
5 Care and maintenance
Î Handle the equipment with care and consideration
Î Avoid hard impact, vibrations and mechanical damage
Î Only operate, transport and store the equipment in an upright installation position.
If, contrary to expectations, and in spite of careful handling a technical fault should occur, please
contact your dealer or the manufacturer dir.
The cooling circuit must only be opened by technical experts from ROTHENBERGER WERKZEUGE
GmbH.
18 ENGLISH

Once the ROTHENBERGER heat-conductive paste has been used up it can be re-ordered by
quoting order no. 6.2291.
6 Troubleshooting
Basic details can be found in the chapter on safety information.
In addition please also check:
- that adequate heat-conductive paste is applied for the contact between the refrigerating
tongs and the pipe or the reducing insert and the pipe,
- that the refrigerating tongs are attached to the pipes properly,
- that the water circuit is idle.
Among other things, additional influences can have an effect on the length of freezing time:
- wall thickness of the pipes,
- pipe material,
- contaminated water,
- outgoing temperature of the water to be frozen,
- ambient temperature (e.g. solar irradiation),
- operating temperature of the equipment,
- bent or stretched refrigerating hoses.
The freezing parameters in the table are only reference values and ROTHENBERGER WERKZEUGE
GmbH does not accept responsibility for the correctness.
Avoid short-term interruptions in power when the equipment is in operation.
The equipment is fitted with an overload device. In the event that this device goes into action, it is
necessary to allow a pause of 5 minutes before switching the equipment back on.
If, after troubleshooting, the equipment is still not completely functional, you should contact
ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.
7 Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 100 onwards.
8 Disposal
The heat-conductive paste is eudermic and ecologically friendly and can be recycled or disposed
of with normal waste. Cloths contaminated by the heat-conductive paste can be disposed of with
the normal waste without any concerns.
When disposing of the pipe freezing equipment it should be ensured that the R404A cooling
agent is removed separately and accordingly by a specialised company.
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmentalfriendly disposal
of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be
collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
ENGLISH 19

Table des matières Page
1 Consignes de sécurité 21
1.1 Utilisation conforme aux dispositions 21
1.2 Indications générales de sécurité 21
1.3 Consignes de sécurité 22
2 Données techniques 24
3 Contenu de la livraison, transport et stockage 24
4 Fonction de l'appareil 25
4.1 Mise en service 25
4.2 Utilisation et remplacement des outils 25
4.3 Manipulation 26
4.4 Mise hors service 26
5 Entretien et maintenance 26
6 Recherche des erreurs 27
7 Accessoires 27
8 Elimination des déchets 27
Î Avant d’utiliser l’appareil à geler les tuyaux: lisez ce mode d’emploi avec attention pour
éviter des risques et pour vous familiariser avec cet appareil.
Î Conservez ce mode d’emploi à proximité de l’appareil à geler les tuyaux afin de pouvoir
le relire à tout moment.
Î Remettez ce mode d’emploi avec l’appareil à geler les tuyaux à chaque personne qui
l’utilise.
Pictogrammes contenus dans ce document
Danger
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Î
Nécessité d’exécuter une action
20 FRANÇAIS

1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
L’appareil à geler les tuyaux doit être utilisé uniquement pour geler les éléments suivants :
ROFROST TURBO : tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 – 42 mm ou 3/8“ – 1.3/8“ et
tuyaux en acier avec un diamètre de G 1/8 - G 1 1/4
ROFROST TURBO II : tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 - 54 mm ou 3/8“ - 2.1/8“ et tuyaux
en acier avec un diamètre de G 1/8 - G 2.
Toute autre application est interdite!
1.2 Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les
personnes.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble
de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
1) Place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre
ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques
d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil
électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de
courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur
avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où
votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble
pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de
protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
FRANÇAIS 21

c) Evitez une mise en service par mégarde. Assurez- vous que l’interrupteur est
effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant.
Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Consignes de sécurité
Prescriptions
EN 60335-1: 2007 BGR 500 Teil2.35
EN 60335-2-24: 2009 DIN EN 378:2008
EN 60335-2-34: 2009 DIN EN 60721-3-7:1995
Comportement en cas d’accidents ou de défauts sur le système frigorigène
Danger
Veuillez suivre à la lettre les consignes de sécurité suivantes afin d’exclure des blessures
pour les personnes!
Arrêt en cas d’urgence
Î Couper immédiatement le courant dans l’installation en:
débranchant la fiche secteur
déclenchant le fusible
Interventions dans le circuit frigorigène
Î De telles interventions sont permises uniquement si elles sont exécutées par des personnes
expertes en matière de technique frigorigène! Veuillez contacter votre service après-vente.
Î Soyez prudent lors d’une accumulation de vapeur d’agent frigorigène à proximité du sol –
manque d’oxygène – risque d’étouffement!
Î Les cigarettes allumées et les flammes vives sont interdites!
22 FRANÇAIS

Î Il est impératif de couper le courant dans l’installation avant d’exécuter toute intervention
(voir ci-dessus)!
Premiers secours
Î Protégez vos yeux de l’action de l’agent frigorigène liquide en portant des lunettes!
Si de l’agent frigorigène liquide a pénétré dans les yeux, il faut éviter de se frotter les yeux et il est
impératif de consulter immédiatement un médecin.
Î Premiers secours : faire couler quelques gouttes d’huile minérale stérile dans les yeux, ou une
solution d’acide borique faible ou une solution d’eau salée de 2%, puis laver l’œil ou les
yeux.
Attention
Veuillez suivre les consignes de sécurité ci-après à la lettre afin d’exclure tout dommage
matériel ou préjudice pour l’environnement!
Lors de défauts
Si le système frigorigène ne fonctionne pas
Î vérifiez si l’alimentation en courant est interrompue. Il est nécessaire qu’une personne
experte recherche le défaut!
Si les deux pinces frigorigènes ne se recouvrent pas de givre (ne se gèlent pas)
Î vérifiez si la machine frigorigène fonctionne et si le liquéfacteur est suffisamment ventilé (il
ne doit pas être encrassé et les fentes de ventilation ne dont pas déréglées). Si cela est le cas,
il est nécessaire qu’une personne experte recherche le défaut (constructeur d’installation
frigorigène, technicien frigoriste)!
Si seulement une pince frigorigène se recouvre de givre (se gèle)
Î maintenir les deux pinces frigorigènes à la verticale vers le haut pendant environ 10 minutes
pendant que la machine tourne de sorte que l’huile de processus qui s’est déposée
éventuellement dans la pince frigorigène soit reconduite vers le compresseur. Si aucune
modification ne se produit, il faut demander à une personne experte de rechercher le défaut.
Si le système frigorigène se met hors service sans raison apparente, cela signifie que
Î des températures de processus inadmissibles ou des courants électriques de trop forte
intensité se sont présentés en raison de températures ambiantes trop hautes ou trop basses ;
Î le débit d’air est insuffisant (les grilles de ventilation sont déréglées, le liquéfacteur est
encrassé) ;
Î un défaut de nature électrique a surgi.
Il est nécessaire qu’une personne experte recherche le défaut si l’appareil était équilibré en
température lors de la mise en service (au moins 10° C), si les températures ambiantes se
trouvent dans les limites admissibles et si le débit d’air est en ordre.
En cas d’incendie
Î Déconnecter le système frigorigène et lutter contre l’incendie avec un extincteur à l’acide
carbonique ou à la poudre.
Remarques générales
Î Exécuter la gélification seulement en fonction du but d’utilisation décrit dans le mode
d’emploi.
Î Ne pas entraver la circulation de l’air, c’est-à-dire ne pas fermer le couvercle pendant le
fonctionnement car sinon, le processus de gélification ne peut pas être exécuté en bonne et
due forme.
Î Protéger les tuyaux flexibles frigorigènes et les pinces frigorigènes contre des
endommagements.
Î Stocker, transporter et faire fonctionner le système de gélification des tuyaux uniquement
dans la position de montage. Le protéger des heurts, des fortes vibrations et d’une chute. Le
système convient pour l’utilisation avec modification de l’emplacement selon la classe 7M2.
Î L’endroit choisi pour la mise en place doit être sec et peu poussiéreux.
FRANÇAIS 23

2 Données techniques
Puissance
frigorifi-
Type
que Q
0
en
Art. n°:
W
en A
N
pour t
0
-30 °C
Puissance consommée P
en W
Consommation de
courant I
Connexion électrique
Agent frigorigène /
quantité d’agent
frigorigène
Dégivrage
Dimensions en mm
L x B x H
Masse en kg
Courant nominal des
fusibles à brancher en
aval
Niveau de bruit
Classe de protection
Casse de réalisation N
Rofrost 1.1/4“
6.2200 /-Z
310 272 2,11
6.2220
50 Hz ~
230 V±10
Rofrost 1.1/4“
6.2201
310
266
4,39
110 V
50 Hz ~
R404A / 90g
Rofrost 1.1/4“
6.2202
310
266
4,39
115 V
60 Hz ~
Rofrost 2”
24
6.2203 /-Z
10A
6.2206 /-Z
≤ 50 dB(A)
310 272 2,11
Manutention
6.2207
550 x 255 x 315
50 Hz ~
230 V±10
6.2209
6.2240
IP 20 selon la norme DIN EN 60529
Plage de température ambiante +10...+32°C
Rofrost 2”
6.2204
310
266
4,39
R404A / 110g
110 V
50 Hz ~
Rofrost 2”
6.2205
310
266
4,39
115 V
60 Hz ~
3 Contenu de la livraison, transport et stockage
Contenu de la livraison:
Le système de gélification des tuyaux ROFROST TURBO est constitué essentiellement des
composants suivants ou contient les accessoires suivants:
• système frigorigène électrique comprenant les éléments suivants:
Groupe frigorigène avec carter, poignée pour le port, couvercle, élément rapporté en matière
plastique pour loger les inserts de réduction, bouton de mise hors service et câble de réseau
secteur
2 tuyaux flexibles frigorigènes avec pinces frigorigènes (système d’évaporateur) et vis de
serrage avec thermomètre intégré
• inserts de réduction en sets (dimensions spéciales sur demande)
• 1 boîte de pâte thermoconductrice
24 FRANÇAIS

Transport et stockage:
Î Ranger les tuyaux flexibles frigorigènes avec les pinces frigorigènes ainsi que les inserts de
réduction dans le carter portable.
Î Stocker exclusivement dans des locaux secs et non poussiéreux à une température comprise
entre -10° C et 35° C dans la position de montage (c’est-à-dire à la verticale).
Î Protéger des heurts et des vibrations.
4 Fonction de l'appareil
4.1 Mise en service
Avant la mise en service, l’appareil (système de gélification ROFROST TURBO) doit être équilibré
en température, c’est-à-dire il doit se trouver à température ambiante (de + 10° C à 32° C
maximum).
Î Mettre hors service le circuit de chauffage dont les tuyauteries doivent être interrompues par
un bouchon de glace afin de stopper l’écoulement de l’eau.
Î Placer le système de gélification de sorte que le moteur du ventilateur de l’appareil ne souffle
pas sur les tuyauteries à geler car celles-ci doivent être protégées de l’air chaud.
Le ventilateur intégré aspire l’air nécessaire à la liquéfaction de l’agent frigorigène ainsi qu’au
refroidissement du compresseur, sur le côté longitudinal de l’appareil et expulse à nouveau cet air
au niveau de la face supérieure.
Î Suspendre les pinces frigorigènes par le haut (les maintenir en haut) et enclencher le système
pendant environ 5 minutes afin de reconduire l’huile qui s’est éventuellement « déposée »
dans les pinces frigorigènes vers le circuit. Enclenchement par actionnement du commutateur
à bascule.
Attention
Pendant l’opération de gélification garder libre la grille de ventilation car il est impératif de
garantir une parfaite circulation de l’air!
Le ROFROST TURBO est un «appareil de gélification par contact» de sorte que la fonction de
l’appareil n’est garantie sûrement que s’il existe un bon contact thermoconducteur entre les
pinces frigorigènes et les tuyauteries à geler. La peinture et les impuretés dans la zone de prise
des pinces prolongent les temps de gélification ; dans le cas idéal, le tuyau à geler est en métal
nu.
Î Placer les pinces frigorigènes seulement sur des tronçons de tuyauterie droits. Des tuyauteries
très déformées ou présentant une imperfection de rondeur ne conviennent pas à la
gélification.
4.2 Utilisation et remplacement des outils
Les pinces frigorigènes sont conçues pour des tuyauteries d’un diamètre extérieur de:
ROFROST TURBO: 42 / 11/4” mm
ROFROST TURBO II: 54 / 2” mm.
Il est nécessaire de disposer d’inserts de réduction spéciaux (voir la figure A ou B) afin de pouvoir
geler aussi des tuyauteries d’un diamètre plus petit.
Î Enduire suffisamment les surfaces de contact entre les pinces frigorigènes, les inserts de
réduction et les tuyaux avec de la pâte thermoconductrice pour éviter les pontages isolants
(voir la figure C-1).
Attention: aucune fonction optimale n’est donnée sans utilisation de pâte
thermoconductrice!
Remarque importante: pendant l’opération de gélification, les pinces frigorigènes et les
tuyauteries doivent être maintenues à l’écart de tout courant d’air!
Î Manipuler avec soin les inserts de réduction et les pinces frigorigènes ; après l’utilisation, les
nettoyer avec un chiffon sec et les ranger dans les éléments rapportés prévus à cet effet pour
les protéger des endommagements.
FRANÇAIS 25

4.3 Manipulation
Le ROFROST TURBO est un appareil frigorigène compact. Il travaille avec une installation
frigorigène hermétique compacte. Sous surveillance, le fonctionnement continu pendant des
heures ou des jours ne présente aucun problème dans la plage de température ambiante prescrite
de + 10° C à 32° Cet pour une tension / fréquence qui est conforme aux données techniques.
Le système de serrage simple des pinces frigorigènes veille à une fixation sûre sur le tuyau.
Î Presser la pince avec l’élément rapporté correspondant sur le tuyau à geler et serrer avec la vis
de fixation (voir la figure C-2).
Attention: visser la vis de fixation exclusivement à la main!
Î Enlever la pâte thermoconductrice excédentaire!
Il est recommandé de graisser la vis car cela permet un détachement plus facile de la pince
frigorigène après l’opération de gélification!
Remarque importante: lors de la gélification, il peut se produire entre l’affichage (L) et
l’affichage (R) une différence de température qui toutefois est compensée en général dans la
plage des valeurs négatives.
En outre, d’autres facteurs peuvent également jouer un rôle important, comme par exemple:
- différentes températures de départ des tuyaux devant être respectivement gelés,
- différents diamètres des tuyaux,
- différents établissements du contact des pinces frigorigènes sur le tuyau,
- amoindrissement en raison d’un courant d’air.
Î Enclencher l’appareil seulement si les deux pinces frigorigènes sont fixées sûrement aux
tuyaux à geler (voir la figure C-3). Il faut mettre le chauffage ou la pompe à temps hors
service pour stopper l’écoulement d’eau dans les tuyaux.
Danger
Il y a risque de gelures! Pendant l’opération de gélification, les pièces en métal
des pinces frigorigènes ont une température d’environ -30° C!
Saisir les pinces frigorigènes uniquement avec des gants qui sont appropriés pour le
froid!
Î Ouvrir le circuit lorsque la température est aux alentours de -15° C et si le temps conforme au
tableau (voir la figure A ou B) est atteint.
Les valeurs indiquées représentent seulement des valeurs de référence qui ont été déterminées
pour une température ambiante de 22° C.
4.4 Mise hors service
Î Déconnecter le système de gélification, faire dégivrer les pinces frigorigènes et les tuyaux
flexibles, les enlever de la tuyauterie et les nettoyer.
Î Suspendre les pinces frigorigènes par le haut pendant environ 5 minutes (les maintenir en
haut) et enclencher à nouveau le système afin de reconduire l’huile qui s’est éventuellement
« déposée » dans les pinces frigorigènes vers le circuit.
Î Déconnecter le système, retirer la fiche secteur de la prise et ranger avec soin le module de
tuyaux dans le compartiment du carter.
Attention: ne pas plier, ni tendre les tuyaux flexibles!
5 Entretien et maintenance
Î Manipuler l’appareil avec soin et en le ménageant.
Î Eviter les heurts violents, les vibrations et les dommages mécaniques.
Î Faire fonctionner l’appareil, le transporter et le stocker uniquement dans la position de
montage (c’est-à-dire à la verticale).
26 FRANÇAIS

Veuillez vous adresser à votre vendeur spécialisé ou directement au fabricant si, malgré toutes les
espérances, un défaut technique devait se produire bien que l’appareil ait été manipulé avec soin.
Seul les personnes expertes de la société ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH sont autorisées à
ouvrir le circuit frigorigène.
Si la boîte de pâte thermoconductrice ROTHENBERGER est vide, il est possible d’en commander
une nouvelle sous le numéro de référence 6.2291.
6 Recherche des erreurs
Vous trouverez des remarques fondamentales dans le chapitre « Consignes de sécurité ».
Veuillez en outre observer les points suivants:
- une quantité suffisante de pâte thermoconductrice doit avoir été appliquée entre la pince
frigorigène et la tuyauterie ou l’insert de réduction et la tuyauterie pour l’établissement des
contacts,
- les pinces frigorigènes doivent être montées en bonne et due forme sur les tuyauteries,
- le circuit d’eau doit être au repos.
Des facteurs supplémentaires peuvent entre autre influencer sur la durée de gélification:
- épaisseur de paroi des tuyauteries,
- matériau des tuyauteries,
- eau sale,
- températures de départ de l’eau à geler,
- température ambiante (par exemple, les rayons du soleil),
- température de service de l’appareil,
- tuyaux flexibles frigorigènes pliés ou tendus.
Les paramètres de gélification du tableau sont seulement des valeurs de référence pour lesquelles
la société ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH n’accorde aucune garantie.
Evitez de brèves interruptions du courant lorsque l’appareil est en fonctionnement!
L’appareil dispose d’un circuit de surcharge. Si ce dernier réagit, il faut respecter un temps d’arrêt
de 5 minutes avant de remettre l’appareil en marche.
Veuillez vous adresser à la société ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH si l’appareil ne fonctionne
toujours pas après la recherche des défauts.
7 Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 100 et suivantes.
8 Elimination des déchets
La pâte thermoconductrice ne porte préjudice ni à la peau, ni à l’environnement et peut être
réutilisée ou jetée dans les ordures ménagères normales. Les chiffons salis avec de la pâte
thermoconductrice peuvent être éliminés dans les ordures ménagères sans aucun risque.
Lors du rebut de l’appareil à geler les tuyaux, il faut veiller à ce que l’agent frigorigène R404A soit
éliminé à part par une entreprise spécialisée.
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet.
Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à
la directive européenne 2002/96/CEE relative aux déchets d'équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils
électriques usagés doivent faire l'objet d'une collecte sélective ainsi que d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
FRANÇAIS 27

Índice Página
1 Indicaciones de seguridad 29
1.1 Uso apropiado de la máquina 29
1.2 Instrucciones generales de seguridad 29
1.3 Indicaciones de seguridad 30
2 Datos técnicos 32
3 Alcance de suministro, transporte y almacenamiento 32
4 Funcionamiento del aparato 33
4.1 Puesta en marcha 33
4.2 Uso y cambio de herramientas 33
4.3 Manejo 34
4.4 Puesta fuera de servicio 34
5 Cuidado y mantenimiento 34
6 Búsqueda de errores 35
7 Accesorios 35
8 Eliminación 35
Î Antes de utilizar el aparato de congelación de tubos: Lea estas instrucciones de uso con
mucha atención para familiarizarse con el manejo del aparato de congelación de tubos y
así evitar eventuales peligros.
Î Guarde las instrucciones de uso conjuntamente con el aparato de congelación de tubos
para que pueda consultarlas siempre que esto sea necesario.
Î Cuando entregue el aparato de congelación de tubos a otro usuario, no se olvide de
darle también las presentes instrucciones de uso.
Marcaciones en este documento
Peligro
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o
medioambientales.
Î
Requerimiento de actuar
28
ESPAÑOL

1 Indicaciones de seguridad
1.1 Uso apropiado de la máquina
El aparato de congelación de tubos solamente se debe utilizar para congelar
ROFROST TURBO: tubos de cobre con un diámetro de 10 – 42 mm y/o 3/8" – 1.3/8" y tubos
de acero con un diámetro de G 1/8 – G 1.1/4
ROFROST TURBO II: tubos de cobre con un diámetro de 10 - 54 mm y/o 3/8" – 2.1/8" y tubos de
acero con un diámetro de G 1/8 – G 2
¡Otras aplicaciones están terminantemente prohibidas!
1.2 Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su
aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una
iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admissible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para
sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables
de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso
de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
ESPAÑOL
29

mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato
esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la
toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de
accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventive reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta
eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos
de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
1.3 Indicaciones de seguridad
Prescripciones
EN 60335-1: 2007 BGR 500 Teil2.35
EN 60335-2-24: 2009 DIN EN 378:2008
EN 60335-2-34: 2009 DIN EN 60721-3-7:1995
Comportamiento en caso de accidentes o averías en el sistema frigorífico
Peligro
¡Siga las siguientes indicaciones de seguridad al pie de la letra para evitar daños
personales!
Desconexión en caso de emergencia
Î Desenergizar la instalación de inmediato mediante:
extracción del enchufe de red
desconexión del fusible
Trabajos en el circuito de refrigeración
Î ¡Sólo permitido para técnicos expertos de la técnica del frío! Sírvase informar al servicio
postventa competente.
Î Cuidado en caso de acumulación de vapor de agente frigorífico cerca al suelo: ¡Falta de
oxígeno, peligro de asfixia!
30
ESPAÑOL

Î ¡Está prohibido fumar y trabajar cerca de fuego abierto!
Î ¡Siempre desenergizar la instalación antes de realizar cualquier clase de trabajo (véase
arriba)!
Primeros auxilios
Î ¡Proteger los ojos contra el contacto con agente frigorífico líquido mediante gafas
protectoras!
En caso de que los ojos tuvieran contacto con agente frigorífico líquido, no frotarse los ojos y no
irritarlos y consultar de inmediato a un médico.
Î Primeros auxilios: Aplicar algunas gotas de aceite mineral estéril, una solución débil de ácido
bórico y/o una solución de agua salada (2%) en los ojos, luego lavar los ojos con mucha
agua.
Atención
¡Por favor siga las siguientes indicaciones de seguridad al pie de la letra para evitar daños
materiales o medioambientales!
En caso de avería
Cuando el sistema frigorífico no funciona
Î controlar si la alimentación de corriente está interrumpida. ¡Búsqueda del error sólo por un
técnico experto!
En caso de que no se forme escarcha en las dos pinzas frigoríficas (no se congelen)
Î controlar si la máquina frigorífica funciona y el condensador es ventilado suficientemente
(que no esté sucio y que los agujeros de ventilación no hayan sido desajustados). Si esto es el
caso, es necesario que un técnico experto se encargue de buscar el error (un constructor de
instalaciones frigoríficas, un experto de la técnica del frío)!
Si solamente se forma escarcha (se congela) en una pinza frigorífica,
Î mantener ambas pinzas frigoríficas durante aprox. 10 min. en posición vertical con las puntas
hacia arriba mientras la máquina está encendida para que el aceite de proceso, que
eventualmente se acumuló en una de las pinzas frigoríficas, pueda retornar al compresor. Si
el problema aún persiste, un técnico experto tiene que encargarse de buscar el error.
En caso de que el sistema frigorífico se apague sin ninguna razón
Î es posible que se hayan producido temperaturas de proceso y/o corrientes eléctricas
demasiado altas debido a temperaturas ambiente demasiado altas o demasiado bajas
Î es posible que el flujo de aire no sea suficiente (rejilla de ventilación desajustada,
condensador sucio)
Î es posible que exista un defecto en el sistema eléctrico.
Es necesario que un técnico experto se encargue de buscar la causa de una avería en caso de que
el aparato haya estado correctamente temperado durante la puesta en funcionamiento (mín. 10°
C), las temperaturas ambiente se encuentren dentro del margen permisible y el caudal de aire sea
suficiente.
En caso de incendio
Î Desconectar el sistema frigorífico y apagar el fuego con ayuda de un extintor de polvo seco o
un extintor de nieve carbónica.
Indicaciones generales
Î Sólo emplear este aparato de congelación para los fines descritos en las presentes
instrucciones de servicio.
Î No obstaculizar la circulación de aire, es decir no cerrar la tapa durante el funcionamiento y
no manipular los agujeros de ventilación, ya que sino el proceso de congelación no es
efectuado correctamente.
Î Proteger las pinzas y las mangueras frigoríficas contra cualquier clase de daño.
Î Sólo transportar, almacenar y utilizar el sistema de congelación de tubos en la posición de
empotrado. Proteger el aparato contra golpes, fuertes vibraciones y caída. Este sistema es
adecuado para uso móvil según la clase 7M2.
ESPAÑOL
31

Î El lugar de emplazamiento tiene que ser un lugar seco y libre de polvo.
2 Datos técnicos
Potencia
frigorífica
Tipo
Q
0
en W
Nº de art..:
a t
0
en A
-30 °C
Potencia absorbida
P en W
Absorción de corriente
I
N
Conexión eléctrica
Agente frigorífico /
cantidad de agente
frigorífico
Descongelación
Medidas en mm
(long. x ancho x alt.)
Masa en kg
Corriente nominal del
fusible intercalado
Nivel de ruido
Clase de protección
Clase de modelo N
Rofrost 1.1/4“
6.2200 /-Z
310
272
2,11
6.2220
50 Hz ~
230 V±10
Rofrost 1.1/4“
6.2201
310
266
4,39
110 V
50 Hz ~
R404A / 90g
Rofrost 1.1/4“
6.2202
310
266
4,39
115 V
60 Hz ~
Rofrost 2”
24
6.2203 /-Z
10A
6.2206 /-Z
≤ 50 dB(A)
6.2207
310
272
2,11
550 x 255 x 315
50 Hz ~
230 V±10
Descongelación manual
6.2209
6.2240
IP 20 según la norma DIN EN 60529
Rofrost 2”
Margen de la temperatura ambiente +10...+32°C
6.2204
310
266
4,39
R404A / 110g
110 V
50 Hz ~
Rofrost 2”
6.2205
310
266
4,39
115 V
60 Hz ~
3 Alcance de suministro, transporte y almacenamiento
Alcance de suministro:
Básicamente el sistema de congelación de tubos ROFROST TURBO está compuesto por los
siguientes componentes y/o accesorios:
• El sistema frigorífico eléctrico, consistiendo en:
un grupo frigorífico con carcasa, asa, tapa, un compartimiento de plástico para el alojamiento
de las inserciones de reducción, un interruptor conexión/desconexión y un cable de red
2 mangueras frigoríficas con pinzas frigoríficas (sistema evaporador) y tornillos tensores con
termómetro integrado
• 1 juego de inserciones de reducción (tamaños especiales a pedido del cliente)
• 1 lata de pasta conductora del calor
32
ESPAÑOL

Transporte y almacenamiento:
Î Guardar las mangueras frigoríficas con las respectivas pinzas frigoríficas y las inserciones de
reducción en la carcasa portátil.
Î Almacenar el aparato únicamente en la posición de empotrado (es decir en posición vertical)
en un lugar seco y libre de polvo a temperaturas que oscilen entren -10° C y 35° C.
Î Proteger el aparato contra golpes y vibraciones.
4 Funcionamiento del aparato
4.1 Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha, el aparato (sistema de congelación ROFROST TURBO) tiene que
estar temperado, es decir que tiene que haber adoptado la temperatura ambiente (+ 10° C hasta
máx. 32° C).
Î Desactivar el circuito de calefacción, cuyas tuberías deben ser bloqueadas por un tapón de
hielo. Desconectar la calefacción y la bomba a tiempo para detener la circulación de agua.
Î Emplazar el sistema de congelación de tal manera que el motor del ventilador del aparato no
sople contra los tubos que se vana a congelar, ya que éstos tienen que ser protegidos contra
la influencia de aire caliente.
El ventilador integrado aspira el aire requerido para la liquefacción del agente frigorífico así como
para el enfriamiento del compresor por el lado longitudinal del aparato y lo expulsa por la parte
superior.
Î Colgar o sujetar las pinzas frigoríficas aprox. unos 5 min. con las puntas hacia arriba y volver a
conectar el sistema para que el aceite, que eventualmente se haya acumulado allí, pueda
retornar al circuito. Conectar el aparato accionando el interruptor basculante.
Atención
¡Durante el proceso de congelación no bloquear la rejilla de ventilación para que el aire
pueda circular óptimamente!
El modelo ROFROST TURBO es un "aparato de congelación de contacto", por lo cual el
funcionamiento correcto del aparato sólo está garantizado si existe un contacto conductor del
calor entre las pinzas frigoríficas y los tubos que se deseen congelar. Restos de pintura o suciedad
en las puntas de las pinzas prolongan el proceso de congelación; lo ideal sería que las superficies
metálicas de los tubos a congelar estén completamente desnudas y pulidas.
Î Sólo fijar las pinzas frigoríficas en tubos rectos. Tubos deformados u ovalados no son
adecuados para la congelación.
4.2 Uso y cambio de herramientas
Las pinzas frigoríficas han sido diseñadas para tubos con un diámetro exterior de:
ROFROST TURBO: 42 / 11/4” mm
ROFROST TURBO II: 54 / 2” mm.
Para también poder congelar tubos con diámetros más pequeños se requieren inserciones de
reducción especiales (véase fig. A y/o B).
Î Aplicar suficiente pasta conductora del calor en las superficies de contacto de las pinzas
frigoríficas, de las inserciones de reducción y de los tubos para evitar que hayan puentes de
aislamiento (véase fig. C-1).
Atención: ¡Si no se utiliza pasta conductora del calor, el funcionamiento del aparato
no es óptimo!
Nota importante: ¡Durante el proceso de congelación las pinzas frigoríficas y los tubos no deben
recibir corriente de aire!
Î Utilizar las inserciones de reducción y las pinzas frigoríficas con cuidado. Limpiarlas con un
paño seco después del uso y guardarlas en las respectivas fundas o compartimientos para
que no se dañen.
ESPAÑOL
33

4.3 Manejo
El modelo ROFROST TURBO es un aparato de congelación compacto listo para el funcionamiento.
Este aparato trabaja con una instalación frigorífica de compresión hermética. Un servicio continuo
durante varias horas o días es posible sin ninguna dificultad dentro del margen de temperatura
ambiente de + 10° C a 32° C, con la tensión / frecuencia especificada en los datos técnicos y con
la debida supervisión.
El práctico sistema tensor de las pinzas frigoríficas permite una fijación segura de las pinzas en el
tubo.
Î Presionar las pinzas con la respectiva inserción contra el tubo a congelar y fijarlas apretando el
tornillo de sujeción (véase fig. C-2).
Atención: ¡El tornillo de sujeción sólo se debe apretar a mano!
Î ¡Eliminar la pasta conductora del calor que sobresale y está demás!
¡Se recomienda engrasar el tornillo porque facilita el soltar de la pinza frigorífica después del
proceso de congelación!
Nota importante: Durante el proceso de congelación es posible que haya una diferencia de
temperatura entre indicación (L) e indicación (R). Esta diferencia normalmente es compensada en
el margen de temperaturas bajo cero.
Además es posible que algunos factores externos tengan influencia sobre el proceso, como por
ejemplo:
- Diferentes temperaturas iniciales de los tubos que se van a congelar
- Diferentes diámetros de los tubos
- Diferentes grados de contacto de las pinzas frigoríficas en el tubo
- Efectos adversos a causa de corriente de aire
Î No conectar el aparato antes de que ambas pinzas frigoríficas hayan sido fijadas de manera
segura en los tubos que se van a congelar (véase fig. C-3). Para detener la circulación de
agua dentro de los tubos se tiene que desconectar la calefacción y/o la bomba a tiempo.
Peligro
¡Peligro de congelación! Las piezas de metal de las pinzas frigoríficas tienen una
temperatura de aprox. -30° C durante el proceso de congelación!
¡Sólo agarrar las pinzas frigoríficas con guantes apropiados para esta clase de frío!
Î Abrir el circuito en cuanto la temperatura haya alcanzado los -15° C y el tiempo especificado
en la tabla (véase fig. A y/o B) haya transcurrido.
En el caso de los valores indicados se trata de valores de orientación que han sido determinados a
una temperatura ambiente de 22° C.
4.4 Puesta fuera de servicio
Î Desconectar el sistema de congelación, dejar que las pinzas frigoríficas y las mangueras se
descongelen, luego retirarlas del tubo y limpiarlas.
Î Colgar o sujetar las pinzas frigoríficas aprox. unos 5 min. con las puntas hacia arriba y volver a
conectar el sistema para que el aceite, que eventualmente se haya acumulado allí, pueda
retornar al circuito.
Î Desconectar el sistema, extraer el enchufe de red y guardar el grupo constructivo de las
mangueras cuidadosamente dentro del compartimiento de la carcasa.
Atención: ¡No doblar o tensar las mangueras!
5 Cuidado y mantenimiento
Î Manejar el aparato cuidadosa y prudentemente.
Î Evitar golpes fuertes, vibraciones y daños mecánicos.
34
ESPAÑOL

Î Sólo utilizar, transportar y almacenar el aparato en la posición de empotrado (o sea en
posición vertical).
En caso de que se produzca un defecto técnico a pesar de haber manejado la máquina
cuidadosamente, diríjase al comerciante especializado o directamente al fabricante. Sólo técnicos
expertos de la empresa ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH deben abrir el circuito frigorífico.
Cuando la pasta conductora del calor ROTHENBERGER se acabe, es posible hacer un nuevo
pedido bajo el nº de pedido 6.2291.
6 Búsqueda de errores
Información básica al respecto se encuentra en el capítulo "Indicaciones de seguridad".
Además se tiene que tener en cuenta lo siguiente:
- que haya suficiente pasta conductora del calor entre las pinzas frigoríficas y el tubo o entre
las inserciones de reducción y el tubo,
- que las pinzas frigoríficas estén montadas correctamente en los tubos,
- que no haya circulación de agua.
Otros factores que también pueden tener influencia sobre la duración del proceso de
congelación:
- Grosor de las paredes de los tubos,
- Material de los tubos,
- Agua sucia,
- Temperatura inicial del agua que se va a congelar,
- Temperatura ambiente (p.ej. radiación solar),
- Temperatura de servicio del aparato,
- Mangueras frigoríficas dobladas o demasiado tensadas.
Los parámetros de congelación de la tabla solamente son valores de orientación, para los cuales la
empresa ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH no asume ninguna responsabilidad.
¡Evite cortes del circuito eléctrico mientras el aparato esté en funcionamiento!
El aparato está equipado con una protección contra sobrecarga. En caso de que la protección
contra sobrecarga reaccione, se tiene que hacer una pausa de 5 minutos antes de poner el
aparato nuevamente en marcha.
En caso de que el aparato aún no funcione correctamente después de haber buscado el error,
póngase en contacto con la empresa ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH.
7 Accesorios
Encontrará a partir de la página 100 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.
8 Eliminación
La pasta conductora del calor es una pasta no contaminante y saludable para la piel que se puede
volver a utilizar o eliminar como basura normal. Los paños ensuciados con esta pasta se pueden
tirar a la basura sin reparos.
Al eliminar el aparato de congelación de tubos no se debe olvidar de eliminar el agente frigorífico
R404A por separado y de manera reglamentaria a través de una empresa especializada.
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las
piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
ESPAÑOL
35

Argomenti Pagina
1 Avvertenze sulla sicurezza 37
1.1 Uso regolamentare 37
1.2 Istruzioni generali di sicurezza 37
1.3 Avvertenze sulla sicurezza 38
2 Dati tecnici 40
3 Dotazione, trasporto e immagazzinamento 40
4 Funzionamento dell'apparecchio 41
4.1 Messa in funzione 41
4.2 Piazzamento e cambio degli attrezzi 41
4.3 Uso 42
4.4 Messa fuori funzione 42
5 Manutenzione 42
6 Ricerca guasti 43
7 Accessori 43
8 Smaltimento 43
Î Prima di utilizzare il congelatore per tubi leggere attentamente le istruzioni per l'uso
al fine di evitare pericoli e familiarizzare con l'apparecchio.
Î Custodire le istruzioni per l'uso assieme al congelatore per tubi per poterle
consultare in qualsiasi momento.
Î In caso di cessione del congelatore per tubi consegnare anche le istruzioni per l'uso
al nuovo utente.
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni
Pericolo
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o
all'ambiente.
Î
Invito ad agire
36
ITALIANO