Rothenberger ROPULS Spülkompressor – page 5
Manual for Rothenberger ROPULS Spülkompressor

– Lattia- ja pintalämmityspiirit
Puhdistamisen yhteydessä lämmityspiirit voi suojata ROCLEAN Longlife -nesteellä.
Noudata ROCLEAN-käyttöohjetta!
Ylimääräinen annostelupumppu putkistoon liittämällä voi järjestelmään sekoittaa virallisesti
hyväksyttyä puhdistus- ja desinfiointiainetta. Annostelua ohjataan integroidun vesipulssien
laskurin avulla. Tätä huuhtelutapaa käytetään vain putkistojen desinfiointiin.
Laitetta voi käyttää myös siirrettävänä kompressorina.
6 Asennus ja käyttö
6.1 Yleisohjeet (B)
Laite tulisi kytkeä suoraan tyyppihyväksytyn hienosuodattimen jälkeen, ennen jakotukkia tai
paikkaan, missä liitäntämahdollisuus putkistoon ja viemäriin on olemassa.
1. Tyyppihyväksytty DIN-DVGW hienosuodatin tulee asentaa huuhtelukompressorin eteen.
Huomaa huuhtelukompressorin virtaussuunta!
2. Tarvittaessa tulee asentaa standardin DIN EN 1717 mukainen paluuvirtauksen estin tai
järjestelmän erotin vastaavaan putkeen huuhtelukompressorin eteen.
3. Lämmintä vettä tuottava laite ja/tai veden jälkikäsittelylaitteet on silloitettava.
4. Ennen huuhtelun aloittamista ei saa asentaa käyttöön jääviä vesikalusteita (esim.
yksiotesekoittaja, kulmaventtiili).
Huomio piiloasennettujen vesikalusteiden valmistajien antamat ohjeet.
Esimerkki liittämisestä: kuva B2 Piiloasennettujen termostaattiventtiilien huuhteleminen.
Esimerkki liittämisestä: kuva B3 Piiloasennettujen yksiotesekoittajien huuhteleminen.
5. Kytke letkut vedenpoistojärjestelmään siten, että ne eivät pääse taittumaan. Johda letkut
sen jälkeen riittäväksi mitoitettuun viemäriin. Kiinnitä letkut, muuten letkun pää saattaa
pulssin vaikutuksesta päästä karkuun.
6. Huuhdeltava pituus tulisi olla korkeintaan 100 m.
7. ROPULSin eteen tulisi aina asentaa paineenalennin herkkien vesikalusteiden
suojaamiseksi.
8. Kaikkien liitettyjen letkujen tiiviys tulisi olla tarkastettu.
9. Jokaisen käyttökerran jälkeen: Tyhjennä letkut ja huuhtelukompressori aivan kokonaan.
Huolehdi, että niihin ei jää vettä. Säilytä kaikki osat kuivassa paikassa.
6.2 Käyttövesiputkistojen huuhtelua koskevat erityisohjeet (C)
Direktiivin DIN 1988-2 / EN 806-4 mukaan uudet asennetut vesijohtoputket on huuhdeltava
ennen järjestelmän käyttöönottoa. Tässä yhteydessä käytettävä sykäyksittäinen vesi-
paineilmaseos parantaa huuhtelutulosta.
Tämä huuhtelukompressori on tarkoitettu järjestelmille, joiden putken sisäläpimitta on
korkeintaan 2“.
Legionellabakteerin saastuttaman järjestelmän puhdistamiseen suositellaan sykäyksittäisen
vesi-paineilmaseoksen käyttöä ennen desinfiointia.
Varmista ennen laitteen liittämistä käyttövesiverkkoon, että huuhtelukompressori ja kaikki
tarvikkeet (esim. letkut ja paineenalennin) ovat täysin hygieenisiä.
Seuraavia kohtia on noudatettava, kun suoritat huuhtelun standardin DIN 1988-osa 2
mukaisesti:
1. Rakennuttajan / suunnittelijan tulisi olla paikalla huuhtelua suoritettaessa. Huuhtelun
suorittamisesta on laadittava pöytäkirja.
2. Huuhteluun käytettävän käyttöveden tulee olla suodatettua (standardin DIN 1988 / DIN
50930 mukaisesti).
SUOMI 77

3. Huuhteluveden virtauksen vähimmäisnopeuden tulee olla suurimmassa putkessa 0,5 m/s.
Tämän virtausnopeuden saavuttamiseksi tulee vesipisteitä olla avattuna standardin DN 15
ilmoittamavähimmäismäärä (ks. taulukko). Jos siitä huolimatta tarvittavaa virtaamaa
(tarvittavaa virtausnopeutta) ei saavuteta, nopeus tulee sovittaa oikeaksi varastosäiliön ja
pumpun avulla.
Huuhtelua varten tarvittava minimivirtaama ja avattavien vesipisteiden lukumäärä
minimivirtausnopeudella = 0,5 m/s.
Jakelujohdon suurin sisähalkaisija DN 25 32 40 50 65
Minimivirtaama l/min täysillä jakelujohdoilla Q 15 25 38 59 100
Avattavien vesipisteiden lukumäärä DN 15 1 2 3 4 6
4. Kylmän ja lämpimän veden putket on huuhdeltava erikseen. Putkistot huuhdellaan
vaiheittain. Yleensä jokaista nousujohtoa pidetään omana huuhtelukokonaisuutena.
Putkijohtojen pituus ei saisi ylittää 100 m huuhtelujaksoa kohti. Huuhtelu aloitetaan
huuhtelukompressoria lähinnä olevasta nousujohdosta. Jos yhden nousujohdon
muodostama kokonaisuus on liian pieni minimivirtaaman saavuttamiseksi, on yhteen
huuhtelukokonaisuuteen otettava mukaan useampia nousujohtoja.
5. Tiettyä huuhtelukokonaisuutta varten avataan vesipisteet kerroksittain alhaalta ylöspäin,
muttajokaisessa kerroksessa avataan nousujohdosta kauimpana oleva vesipiste ensin.
Sitten jatketaan samassa järjestyksessä; alhaalta ylöspäin ja nousujohtoa kauimpana
sijaitsevasta nousujohtoa lähinnä sijaitsevaan (ks. kaavio).
6. Huuhtelujakson keston tulee olla yli 15 s metriä (huuhdeltavan putkijohdon pituutta) kohti.
Lisäksi on jokaista vesipistettä huuhdeltava vähintään 2 min.
Kun viimeksi avatun vesipisteen huuhteluaika on saavutettu, vesipisteet suljetaan avaamista
päinvastaisessa järjestyksessä.
Kuva C1
7. Huuhtelun jälkeen sulje vedensyöttö ja kytke huuhtelukompressori pois toiminnasta.
Sen jälkeen irroita laite sähähköverkosta. Huomaa! Huuhtelukompressoria ei saa käyttää
säiliön täyttämiseen. Huuhtelukompressori on erotettava huuhdellusta putkijohdosta. Tämän
jälkeen on suoritettava uusi tiiviystesti. Tämän jälkeen suoritetaan putkistoasennus loppuun
asianmukaisella tavalla.
8. Huuhtelun jälkeen laaditaan pöytäkirja (todistus). Alkuperäiskappale annetaan asiakkaalle ja
kopio jää huuhtelun suorittaneelle yritykselle.
6.3 Putkiston asennuksen yhteydessä tehtävä huuhtelu (C)
1. Käännä vaihtokytkin asentoon Huuhtelu.
2. Paina ON/OFF-ohjelmanäppäintä. Kompressori täyttää painesäiliön automaattisesti. (kuva
C1)
Älä irroita verkkopistoketta kompressorin käydessä paineilmasäiliön täyttyessä.
3. Avaa vedensyöttö.
4. Paina ohjelmointipainiketta „Vesi ja ilma“ (jaksottaisesti). Suorita huuhtelu. (kuva C 2)
5. Tarkista minimivirtausnopeus ja vertaa lukemaa taulukkoon (ks. luku 4.3 kohta 3).
Jos 0,5 m/s minimivirtausnopeutta ei saavuteta, on huuhtelu suoritettava varastosäiliötä ja
pumppua apuna käyttäen.
6. Huuhtelujakson keston tulee olla yli 15 s metriä (huuhdeltavan putkijohdon pituutta) kohti.
Lisäksi on jokaista vesipistettä huuhdeltava vähintään 2 min.
7. Huuhtelun voi lopettaa, kun mitään likaa ei enää näy poistuvan. (Huuhteluun riittää
standardin DIN 1988, osa 2, kohta 11.2 (E) mukaisesti 2 min ulostuloa kohti.)
Suosittelemme, että poistovesi lasketaan vesipisteiden jälkeen tekstiilisuodattimen läpi,
jossa kudoksen silmukat ovat n. 100 µl.
8. Kytke huuhtelukompressori pois toiminnasta huuhtelun jälkeen. Kompressoria ei saa täyttää.
Täyttö (8 bar) pitää sulkea.
78 SUOMI

9. Sulje sitten vedensyöttö.
10. Irroita ROPULS sähköverkosta.
11. Irroita huuhteluautomaatti tarkastusputkesta. Asenna kaikki liitännät asianmukaisesti.
Tämän jälkeen on suoritettava tiiviystesti.
12. Huuhtelun jälkeen laaditaan pöytäkirja (todistus). Alkuperäiskappale annetaan asiakkaalle ja
kopio jää huuhtelun suorittaneelle yritykselle.
6.4 Putkistoasennuksen desinfiointi ROCLEAN
Katso ROCLEAN Injektor‘in kanssa käytettävän desinfiointiaineen tiedot ROCLEAN Injektor‘in
käyttöohjeesta.
6.5 Putkistoasennuksen huuhtelu desinfiointiaineella
Valitse ohjelma „Vesi ja desinfiointiaine“ ja ulkoinen annostelija.
Putkiasennusten huuhteluun saa käyttää vain virallisesti hyväksyttyjä
desinfiontiaineita.
Käyttöveden suojausta varten tulee huuhtelukompressorin edelle asentaa direktiivin
DIN EN 1717 mukainen putki tai järjestelmän erottaja.
1. Poistoletkujen päässä tulee olla liitettynä aktiivihiilisuodattimet.
2. Liitä annostelupumpun letku Desinfection-liittimeen.
3. Kytke Ropulsi‘in elektroniikan pulssin lähtöpistoke annostelupumpun elektroniikkaan. Sillä
tavalla sovitetaan huuhtelukompressorin pulssit annosteluun.
4. Paina ON/OFF-ohjelmanäppäintä. Kompressori täyttää painesäiliön automaattisesti.
5. Paina ohjelmanäppäintä „Vesi ja desinfiointiaine“.
Virtaaman määrä näytetään sulkuventtiili avattaessa.
6. Avaa kaikki puhdistettavan laitteiston vesipisteet ja tarkista desinfiointiaineen pitoisuus.
Noudata tässä myös DVGW-ohjelehden W 291 ohjeita.
7. Pitoisuuden tarkistamisen jälkeen sulje jälleen kaikki vesipisteet. Odota ohjelehden W 291
ilmoittama aika, kunnes järjestelmä on desinfioitu.
8. Irroita huuhtelukompressori ja kytke liitännät.
9. Avaa vesipisteet uudestaan vastaavan odotusajan jälkeen. Laske huuhteluvesi
aktiivihiilisuodattimen läpi viemäriin tai tarvittaessa erilliseen säiliöön.
6.6 Lattialämmitysputkiston huuhtelu (D)
1. Veden kiertopiiri on erotettava lämmityskattilasta. (Kuva D1)
2. Direktiivin DIN EN 1717 mukaisesti tulee käyttöveden turvaamiseksiasentaa
huuhtelukompressorin eteen paluuvirtauksen estin tai järjestelmän erotin.
3. Erota tai sulje paluupuoli ja asenna viemäröintiletku. Letku on johdettava riittävästi
mitoitettuun viemäriin sekä kiinnitettävä.
4. Jos vedenpaine on matala, huuhtele järjestelmä vaiheittain.
5. Kaavio lämmityslaitteistosta (Kuva D2):
1. Hienosuodatin
2. Käyttövesi - jakaja
3. Putken erotin
4. Huuhtelukompressori
5. Lattialämmityksen kiertopiiri
6. Yhdysletkut
7. Viemäröintiletku
8. Sulkuventtiili
9. Viemäri
Huuhtelu:
1. Käännä vaihtokytkin asentoon Huuhtelu.
SUOMI 79

2. Paina ON/OFF-ohjelmanäppäintä. Kompressori täyttää painesäiliön automaattisesti. (Kuva
C2)
Älä irroita verkkopistoketta kompressorin käydessä paineilmasäiliön täyttyessä.
3. Avaa vedensyöttö.
4. Paina ohjelmointipainiketta „Vesi ja ilma“ (jaksottaisesti). Suorita huuhtelu. (kuva C2)
5. Huuhtelun voi lopettaa, kun mitään likaa ei enää näy poistuvan. Suosittelemme, että
poistovesi lasketaan vesipisteiden jälkeen tekstiilisuodattimen läpi, jossa kudoksen silmukat
ovat n. 100 µl.
6. Kytke huuhtelukompressori pois toiminnasta huuhtelun jälkeen.
7. Sulje sitten vedensyöttö.
8. Irroita ROPULS sähköverkosta.
9. Kompressoria ei saa täyttää. Täyttö (8 bar) pitää sulkea. Irroita huuhteluautomaatti
tarkastusputkesta. Asenna kaikki liitännät asianmukaisesti. Tämän jälkeen on suoritettava
tiiviystesti.
10. Huuhtelun jälkeen laaditaan pöytäkirja (todistus). Alkuperäiskappale annetaan asiakkaalle ja
kopio jää huuhtelun suorittaneelle yritykselle.
7 Kompressorin käyttöönotto ja huolto-ohjeet
Käyttöönotto:
– Tarkista tyyppikilvestä, että laitteen jännite ja verkkojännite ovat samat.
– Kytke pistoke pistorasiaan.
Laitteen mukana toimitetaan pistoke VDE 16A.
Painesäädin ohjaa kompressoria ja pysäyttää kompressorin, kun säiliön paine on
saavuttanut maksimiarvon. Kompressori käynnistyy uudelleen, kun paine on
alentunut minimiarvoon.
Kompressorin automatiikan asianmukaisen toiminnan huomaa, kun joka kerta
moottorin käynnistyessä tulee paineilmaisku.
7.1 Käyttö ja huolto
Kompressoria käytetään ennen työn aloittamista 10 min ilmaventtiili täysin auki, jotta liikkuvat
osat saadaan yhteistoimintaan.
Tärkeää! Lue!
Tätä kompressoria ei ole suunniteltu eikä valmistettu yhtäjaksoiseen käyttöön; suosittelemme,
että laitetta ei käytetä yhtäjaksoisesti 15 min kauemmin.
Sijoitus
Sijoita kompressori vähintään 50 cm etäisyydelle kaikista esteistä, jotta
ilmavirtaus ja siten myös jäähdytys ei estyisi.
7.2 Säännölliset huoltotyöt (E)
Tarkista ensimmäisten 5 käyttötunnin jälkeen kotelon yläosan ja muiden (kuva E1) suojusten
kireys.
Kerran viikossa (kuva E2):
Tyhjennä lauhdevesi venttiili E avaamalla.
Aseta säiliö siten, että poistoventtiiliaukko on alaspäin. Sulje venttiili heti kun sieltä alkaa tulla
pelkkää ilmaa. Koska kompressorissa ei ole voiteluaineita, lauhdeveden voi hävittää viemäriin.
Kerran kuukaudessa (tarvittaessa useammin, jos laitetta on
käytetty pölyisessä ympäristössä) (kuva E3):
Irroita ja vaihda imusuodatin. (jos se on vioittunut), tarvittaessa puhdista suodatinelementti.
80 SUOMI

Avaa suodatinkansi ja ota suodatinelementti pois.
Pese se puhdistusaineella, huuhtele vedellä ja anna sen kuivaa hyvin.
Kompressoria ei saa käyttää ilman imusuodatinta.
Häiriöt (kuva E4)
Jos näytössä ja manometrissa ilmoitettu paine laskee alle 5,5 baarin eikä kompressori
käynnisty, tarkista, onko painekytkimen käynnistyskytkin asennossa ON.
7.3 Vianetsintä (F)
Paineilman hävitessä toimi seuraavasti: (kuva F1)
a) Käytä kompressoria maksimipaineeseen.
b) Irroita pistoke pistorasiasta.
c) Sivele kaikki ruuvikiinnitykset saippuaveteen kastetulla siveltimellä.
Huomaat ilman karkaamisen ilmakuplista.
Toimi seuraavasti, jos kompressorin ollessa kytkettynä pois päältä ilmaa karkaa
paineensäätöventtiilistä:
a) Tyhjennä säiliö paineilmasta.
b) Ota takaiskuventtiilin sulkutulpat N pois.
c) Puhdista venttiilin istukka ja tiiviste hyvin. Asenna osat takaisin.
Moottorin suoja (kuva F2)
Kompressorissa on moottorin suoja, der die joka katkaisee ylikuormallavirransyötön
automaattisesti.
Kytke tällöin laitteesta virransyöttö pois päältä ja odota joitakin minuutteja, ennen kuin palautat
moottorin suojakytkimen (kuva 3) ja käynnistät laitteen uudelleen. Jos suojakytkin laukeaa
uudelleen, katkaise virransyöttö ja ota yhteys huoltoon.
Suosittelemme, että tyhjennät säiliöstä paineilman.
a) Älä irroita liittimiä, kun säiliössä on painetta. Varmistu, että säiliö on tyhjentynyt.
b) Painesäätimen kantta ei saa irroittaa, jos laitteen pistoke on pistorasiassa.
8 Lisävarusteet
Lisävarusteen nimi ROTHENBERGER-osanumero
Liitäntäletku Nro H81063
ROCLEAN-injektori Nro 1000000190
Paineenalennin 2 bar Nro 1500000203
Puhdistusaineet:
Patterilämmitysjärjestelmälle Nro 1500000200
Lattialämmitysjärjestelmälle Nro 1500000201
Varastointiaine Nro 1500000202
Desinfiointiaine Nro 1500000157
9 Asiakaspalvelu
ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimip
aikoissa (katso tiedot katalogista tai
internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä
huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai
asiakaspalvelunumerostamme:
Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
SUOMI 81

10 Kierrätys
Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja
sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim.
elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta
jätehuoltoviranomaisilta.
Koskee vain EU-maita:
Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta
annetun direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen uudelleenkäyttöä
varten.
82 SUOMI

PУCCKИЙ 83
Содержание
Страниц
1 Правила техники безопасности ...................................................................................... 84
1.1 Применение по назначению ........................................................................................... 84
1.2 Общие указания по технике безопасности .................................................................... 84
1.3 Правила техники безопасности ...................................................................................... 86
2 Технические характеристики ........................................................................................... 86
3 Объем поставки (A) .......................................................................................................... 87
4 Подключение к сети .......................................................................................................... 87
4.1 Ввод в эксплуатацию выключателя PRCD .................................................................... 88
5 Функциональность оборудования ................................................................................. 88
5.1 Принцип работы (B) ........................................................................................................ 88
6 Установка и эксплуатация ............................................................................................... 89
6.1 Общие указания (B) ........................................................................................................ 89
6.2 Особые у
казания для промывки трубопроводов питьевой воды (C) ........................... 89
6.3 Промывка при установке дома (C) ................................................................................. 90
6.4 Промывка при санитарно-техническом оборудовании здания с ROCLEAN ................ 91
6.5 Промывка с использованием дезинфицирующего средства при установке дома ...... 91
6.6 Промывка систем напольного отопления (D) ................................................................ 92
7 Ввод в эксплуатацию и указания по техобслуживанию компрессора ..................... 92
7.1 Эксплуатация и техническое обслуживание ................................................................. 93
7.2 Периодическое обслуживание (E) ................................................................................. 93
7.3 Устранение неполадок (F) .............................................................................................. 93
8 Принадлежности ............................................................................................................... 94
9 Обслуживание клиентов .................................................................................................. 94
10 Утилизация ......................................................................................................................... 94

Специальные обозначения в этом документе:
Опасность!
Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.
Внимание!
Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окружающей
среды.
Необходимость действия
1 Правила техники безопасности
1.1 Применение по назначению
Работа с оборудованием ROPULS и его дополнительным оснащением допустима к
использованию исключительно обученным персоналом, обладающим знаниями, и в
соответствии с требованиями настоящего руководства по эксплуатации.
Основой измерений являются соответствующие немецкие нормы и директивы.
1.2 Общие указания по технике безопасности
Внимание! При использовании электроинструментов для защиты от удара
электрическим током, риска получения травм и возникновения пожара
необходимо соблюдать следующие основные правила техники безопасности.
Перед использованием данного электроинструмента необходимо прочесть все
данные указания и сохранить правила техники безопасности в хорошем месте.
Техническое обслуживание и ремонт:
1 Регулярная очистка, техническое обслуживание и смазка. Перед проведением
любых работ по регулировке, наладке или ремонту инструмента необходимо вынуть
из розетки сетевой штепсель.
2 Аппарат разрешается ремонтировать только квалифицированному персоналу и
только с использованием оригинальных запасных деталей. Таким образом
гарантируется неизменная безопасность аппарата.
Безопасность проведения работ:
1 Рабочее место необходимо содержать в порядке. Беспорядок на рабочем месте
может стать причиной несчастного случая.
2 Учитывать влияние окружающей среды. Не допускать попадания
электроинструмента под дождь. Не использовать электроинструменты во влажной или
мокрой среде. Необходимо обеспечить хорошее освещение рабочей зоны. Не
использовать электроинструменты там, где существует опасность пожара или взрыва.
3 Необходимо защитить себя от опасности удара электрическим током. Избегать
соприкосновения частей тела с заземленными деталями (например, трубами,
радиаторами, электрическими плитами, холодильниками).
4 Запретить доступ для других лиц. Необходимо запретить посторонним лицам, в
особенности детям, прикасаться к электроинструменту или кабелю. Не позволять им
входить в рабочую зону.
5 Хранить не используемые электроинструменты в безопасном месте. Не
используемые электроинструменты необходимо хранить в высоко расположенном или
закрытом месте вне досягаемости детей.
6 Запрещается превышать нагрузку на электроинструмент. Работа в указанном
диапазоне нагрузки является более безопасной и эффективной.
7 Использовать правильный электроинструмент. Не использовать маломощные
станки для выполнения тяжелых работ. Не использовать электроинструмент в целях,
для которых он не предназначен. Не использовать, например, ручную дисковую пилу
для резки ветвей дерева или поленьев.
84 PУCCKИЙ

8 Надевать подходящую одежду. Не надевать свободную одежду или украшения, так
как их может затянуть в подвижные детали. При работе вне помещений
рекомендуется надевать обувь с нескользящей подошвой. Длинные волосы
необходимо прятать под сетку.
9 Использовать средства индивидуальной защиты. Надевать защитные очки. Если
во время проведения работ образуется пыль, надевать респиратор.
10 Подключить устройство аспирации. Если станок оснащен разъемами для
подключения устройства аспирации и устройства улавливания, необходимо
убедиться, что данные устройства подключены и правильно используются.
11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за
кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры,
от попадания масла и от острых краев.
12 Зафиксировать заготовку. Для фиксации заготовки необходимо использовать
зажимные приспособления или струбцину. В этом случае она удерживается более
надежно, чем вручную.
13 Избегать нахождения в неправильной позе. Всегда выполняйте работы, удерживая
тело в надежном положении и соблюдая равновесие.
14 Необходимо тщательно ухаживать за инструментом. Чтобы повысить качество и
безопасность работы, необходимо содержать режущие инструменты острыми и
чистыми. Соблюдать указания по смазке и смене инструмента. Регулярно проверять
соединительный кабель электроинструмента, при его повреждении поручить его
замену компетентному специалисту. Регулярно проверять удлинительный кабель и
заменять его в случае повреждения. Содержать рукоятки сухими и чистыми, без слоя
смазки и масла.
15 Вынимать штепсель из розетки. Если электроинструмент не используется, перед
проведением работ по техническому обслуживанию и при смене инструмента,
например, полотна пилы, сверла, фрезы.
16 Запрещается оставлять в инструменте ключи. Перед включением электроприбора
необходимо убедиться, что из него вынуты ключи и регулировочный инструмент.
17 Избегать самопроизвольного запуска. Убедиться, что во время вставки штепселя в
розетку выключен выключатель прибора.
18 Для работы вне помещения использовать удлинительный кабель. При
использовании вне помещений необходимо использовать допустимый удлинительный
кабель с соответствующей маркировкой.
19 Соблюдать осторожность. Необходимо следить за своими действиями. Подходить к
работе ответственно. Оператору запрещается использовать инструмент, если он не
может сконцентрироваться.
20 Проверять электроинструмент на наличие возможных повреждений. Перед
последующим использованием электроинструмента необходимо тщательно проверить
защитные приспособления или незначительно поврежденные детали на предмет
безупречного и надлежащего функционирования. Убедиться, что подвижные детали
безупречно функционируют, не заедают и не повреждены. Все детали должны быть
правильно смонтированы и выполнять все условия для обеспечения безупречного
функционирования электроинструмента.
Поврежденные защитные приспособления и детали необходимо передать на ремонт
компетентному специалисту или заменить, если в руководстве по эксплуатации не
указано иначе. Поврежденные выключатели необходимо заменять в мастерской
центра по обслуживанию клиентов.
Запрещается использовать электроинструменты, выключатель которых не позволяет
выполнить их включение и выключение.
21 Внимание. Использование посторонних вставных инструментов и аксессуаров может
представлять опасность получения травм.
22 Ремонт электроинструмента необходимо поручать компетентным электрикам.
Данный электроинструмент соответствует применимым положениям по технике
безопасности. ремонт инструмента разрешается выполнять только
PУCCKИЙ 85

профессиональному электрику с использованием оригинальных запасных частей, в
противном случае с оператором может произойти несчастный случай.
1.3 Правила техники безопасности
Наши установки должны устанавливаться силами имеющего допуск предприятия,
специализирующегося в области отопительного и санитарного оборудованию.
Перед установкой проверьте устройство на наличие транспортных повреждений.
Устройства следует защищать от мороза и не устанавливать в непосредственной
близости от источников тепла с высокой температурой излучения. Само устройство
допущено для температуры воды макс. 30 град C / окружающей температура макс. 40
град C.
Обязательно соблюдайте указанное стрелкой направление протока на устройствах.
При работе с питьевой водой требуется особая тщательность и гигиена.
Обязанность проявлять добросовестность вменяется организации, эксплуатирующей
гидротехническое сооружение для питьевой воды, или уполномоченному ей лицу.
При установке необходимо соблюдать предписания Немецкого союза по газу и воде
(DVGW, DIN 1988), союза SVGW в Швейцарии, союза ÖVGW в Австрии, а также местные
предписания.
Нагнетаемой воды должны быть сначала очищены мелкие частицы загрязнения фильтра
(DIN 1988, DIN 50930).
Перед подключением системы питьевой воды необходимо убедиться, что промывочный
компрессор и все принадлежности (например, шланги, редуктор) находятся в безупречном
гигиеническом состоянии.
Установка устройств осуществляется согласно установочному чертежу.
Если водопроводная сеть используется в качестве защитного заземления, устройства
следует перемкнуть электрически (VDE 190 § 3 H, SEV в Швейцарии и ÖVE в Австрии).
При отключении тока или выходе из строя защиты трансформатора вода во время
регенерации стекает в канализационный трубопровод. Поэтому срочно перекрыть
подачу воды к умягчительной установки и известить сервисную службу! При
запросах, пожалуйста, указывайте тип установки, номер устройства, год выпуска,
серийный номер и т.д.
Запрещенные действия!
Не прикасаться к головке, цилиндрам, охлаждающим ребрам и питающему
проводу, так как во время работы они нагреваются до высокой температуры и
остаются горячими еще некоторое время после выключения. Не оставлять
горючие материалы рядом с компрессором или на нем.
Запрещается направлять струю воздуха на людей и животных.
Не использовать компрессор без воздушного фильтра.
Не использовать прибор в потенциально взрывоопасной среде.
Поток воздуха для охлаждения компрессора не должно быть затруднено быть.
Зачем мириться с не менее 50 см от любого препятствия.
2 Технические характеристики
Компрессор:
Подсоединение труб .............................
86 PУCCKИЙ
R 1" муфта GK
макс. расход ..........................................
5 м³ / ч
Давление воды ......................................
макс. 7 бар
Температура воды ................................
30° C
Тип защиты ............................................
IP 22
Класс защиты ........................................
I
Мощность всасывания ..........................
200 л/мин

Рабочее давление ................................
PУCCKИЙ 87
макс. 8 бар
Емкость резервуара ..............................
9,5 литров
Мощность двигателя .............................
1,5 кВт
Подключение к сети ..............................
~230 В, 50 Гц
Прерывистый .........................................
S3 15%
Уровень звукового давления (L
pA
) .........
77 dB (A) | K
pA
3 dB (A)
Уровень звукопроводности (L
WA
) ...........
88 dB (A) | K
WA
3 dB (A)
УровенЬ шума при работе может превысить 85дБ (A). Надевайте средства для защиты
органов слуха! Измерение значений проводите в соответствии с EN 61029-1:2010.
Микрофильтр:
Степень маслоотделения .....................
99,9%
Норма удерживания частиц ..................
0,3 мкм
Замена фильтрующего
элемента через В сепаратор ................
каждые 6 месяцев
Отсасывающие, воздух, фильтрующих элементов
очистки и компрессорных каждый месяц.
3 Объем поставки (A)
– ROPULS- ко
мпрессор с присоединительными муфтами GK
– Принадлежности: Присоединительный комплект, состоящий из плетеного шланга и
присоединительной муфты 1"
– Руководство по эксплуатации
– Акт сдачи-приемки
– Дополнительные аксессуары ROCLEAN Injektor
1. Панельвления с клавишами выбора программы
2. Муфта для присоединительных шлангов
3. Быстроразъемная муфта для отбора сжатого воздуха
4. Манометр для резервуара со сжатым воздухом
5. Резервуар со сжатым воздухом
6. Сливнойклапан
7. Светодиодный индикатор протекания и дозирующего импульса
8. Фильтры всасываемого воздуха Компрессор
9. Компрессор
10. Подключение дозирующего насоса
11. переключатель Полоскание инжекторе Roclean
12. Подставка с колесами
13. Манометр для Избыточное на входе и импульсов воздуха
14. Воздушный фильтр, Водоотделители
4 Подключение к сети
Подключать то
лько для однофазного переменного тока, и только по табличке на
напряжение, указанное. Подключается только к правильно заземленным контакт
розетки.Машина может эксплуатироваться только УЗО с номинальным тока повреждения
30 мА макс.
Необходимо помнить, что данное устройство не заменяет основных мер безопасности. Во
избежание угрозы для жизни всегда необходимо использовать электрические приборы
строго по назначению.

Надежная защита персонала от опасных ударов электрическим током. Токи утечки
распознаются в доли секунды, и подача тока мгновенно прекращается. Благодаря этому
значительно снижается риск травмирования людей и животных.
– Запрещается использовать электроинструмент без переносного защитного устройства
по дифференциальному току, входящего в комплект поставки.
– Замену штекера или соединительного кабеля всегда должен выполнять только
производитель электроинструмента или его служба технической поддержки клиентов.
– Необходимо беречь детали электроинструмента и людей в рабочей зоны от воды.
4.1 Ввод в эксплуатацию выключателя PRCD
Только для переменного тока! Учитывать параметры сетевого напряжения!
Перед каждым вводом прибора в эксплуатацию необходимо выполнить следующую
процедуру проверки выключателя PRCD:
1. Подключить штекер PRCD к розетке.
2. Нажать RESET (Сброс). Индикатор загорается КРАСНЫМ цветом (EIN (Вкл.)).
3. Вынуть штекер из розетки. Индикатор выключается.
4. Повторить шаги 1 и 2.
5. Нажать TEST (Тест). Красный индикатор выключается.
6. Нажать RESET (Сброс), чтобы включить прибор (КРАСНЫЙ).
Данное защитное устройство предохраняет от возникновения ошибок в
подключенном приборе, но не в подключенной перед ним установке.
5 Функциональность оборудования
5.1 Принцип работы (B)
Промывочный компрессор ROPULS представляет собой (Fig. B1) многофункциональное
устройство с электронным управлением для промывки и санации. Устройство следует
также применять в качестве компрессора.
Промыть способ импульса:
1. пульсирующая смесь сжатого воздуха и воды (с микропроцессорным управлением).
Промыть продолжительность воздуха:
2. тщательно удаляет песок, ржавчину, жир и прочие отложения.
Адаптер ROPULS ROCLEAN (дополнительный аксессуар), а также соответствующие
материалы для очистки ROCLEAN доступны для следующего применения:
– системы хозяйственно-питьевого водоснабжения;
– системы циркуляции отопления с радиаторами;
– системы циркуляции отопления с напольным панельным отоплением / панельным
отоплением.
После очистки систему циркуляции отопления можно защитить жидкостью ROCLEAN
Longlife.
Соблюдайте руководство по эксплуатации ROCLEAN!
Путем подключения дозирующего насоса в трубопроводную систему может
примешиваться очистительное или дезинфицирующее средство. Дозировка управляется с
помощью встроенного импульсного счетчика воды в зависимости от количества. Такой тип
промывки используется исключительно при санации.
Чтобы добиться хорошего результата при затвердевших загрязнениях, необходимо
дополнительно с помощью клавиши „Вода и воздух (продолжительно)“ добавить воздух.
88 PУCCKИЙ

6 Установка и эксплуатация
6.1 Общие указания (B)
Установку необходимо установить непосредственно после разрешенного к использованию
фильтра тонкой очистки, перед распределительной батареей или в другом месте, в
котором предоставлена возможность подключения к сети трубопроводов или патрубку
канала.
1. Сертифицированный DIN-DVGW фильтр тонкой очистки должен быть установлен
перед промывочным компрессором
Учитывать направление потока промывочного компрессора!
2. Чтобы не нанести вред качеству питьевой воды, стандарт DIN EN 1717 предписывает
установку соответствующего разделителя трубопровода или системы перед
промывочным компрессором.
3. Шунтировать устройство подготовки горячей воды и устройства последующей
обработки воды.
4. Перед процессом промывки запрещается устанавливать окончательные компоненты
установки (таки как однорычажный смеситель, угловые клапаны и т. д.).
При наличии арматуры скрытого монтажа необходимо учитывать данные от
производителя.
Пример установки: Fig. B2 Промывка скрытых термостатических клапанов
Пример установки: Fig. B3 Промывка скрытых термостатических клапанов
5. Подключить сливные шланги к сливной арматуре так, чтобы они не перегибались.
Затем провести шланги к сливу достаточного размера и закрепить их (в противном
случае они могут соскользнуть под воздействие сильного импульса).
6. Максимальная длина промывочной колонны не должна превышать 100 м.
7. Для защиты чувствительной арматуры всегда необходимо встраивать редуктор
производства ROPULS.
8. Проверить герметичность всех установленных трубопроводов воды.
9. После каждого применения: полностью опустошить шланги и промывочный
компрессор. Избегать ситуаций, когда в шлангах и промывочном компрессоре
остается вода. Уложить все детали на хранение в сухое место.
6.2 Особые указания для промывки трубопроводов питьевой воды (C)
В соответствии с DIN 1988-2/EN 806-4 новые проложенные трубопроводы питьевой воды
перед вводом в эксплуатацию необходимо промыть, при чем наилучшего результата
можно достичь, используя для промывки пульсирующую воздушно-водяную смесь.
Данный промывочный компрессор предназначен для очистки трубопроводов с внутренним
диаметром до 2“.
При санации установок, загрязненных легионеллой, рекомендуется перед дезинфекцией
провести очистку воздушно-водяной смесью.
Перед подключением системы питьевой воды необходимо убедиться, что промывочный
компрессор и все принадлежности (например, шланги, редуктор) находятся в безупречном
гигиеническом состоянии.
Согласно DIN 1988, часть 2, перед промывкой необходимо учитывать следующие пункты:
1. Заказчик или проектировщик должны присутствовать при промывке. По окончании
промывки необходимо составить соответствующий протокол.
2. Питьевая вода, применяемая для промывки, должна (согласно DIN 1988/DIN 50930)
быть фильтрованной.
3. Минимальная скорость потока промывочной воды в самых больших трубах должна
составлять 0,5 м/с. Чтобы достичь такой скорости потока, необходимо открыть
минимальное количество мест извлечения DN 15 (см. таблицу). Если все же не
возможно достичь необходимого объемного расхода (нужной скорости потока),
PУCCKИЙ 89

скорость потока необходимо отрегулировать посредством запасного резервуара и
насоса.
Минимальный объемный расход и минимальное количество открываемых мест
извлечения при минимальной скорости потока 0,5 м/с.
Наибольший внутренний диаметр
25 32 40 50 65
распределительной магистрали DN
Минимальный объемный расход при полном
15 25 38 59 100
заполнении распределительных трубопроводов
Q в л/мин
Минимальное количество подлежащих
1 2 3 4 6
открыванию мест отбора DN 15
4. Трубопроводы холодной и горячей воды необходимо промывать по отдельности.
Системы трубопроводов промывают по секторам. Как правило, каждый восходящий
трубопровод рассматривается как участок промывки. Длина трубопровода на каждом
участке промывки не должна превышать 100 м. Промывка начинается с того
восходящего трубопровода, который расположен ближе всего к промывочному
компрессору. Если отдельный восходящий трубопровод слишком короткий, чтобы
обеспечить минимальный объемный расход в распределительном трубопроводе,
необходимо объединить несколько трубопроводов в один участок промывки.
5. На отдельных участках промывки места извлечения открываются поэтажно снизу
вверх, при этом на каждом этаже вначале открывают место извлечения,
расположенное дальше всего от восходящего трубопровода. Все остальные места
извлечения открываются в одинаковой последовательности: «снизу вверх» и «от
самого удаленного от восходящего трубопровода к следующему» (см. схему).
6. Продолжительность промывки не должна быть меньше 15 секунд на один погонный
метр трубы. Кроме того, каждое место промывки необходимо промывать не менее 2
минут. По истечении необходимой продолжительности промывки в месте извлечения,
открытом в последнюю очередь, места извлечения закрывают в порядке, обратном
порядку их открывания.
Fig. C1
7. По окончании промывки необходимо прекратить подачу воды и выключить
промывочный компрессор.
Затем необходимо отключить устройство от сети электропитания. Внимание!
Промывочный компрессор не должен участвовать с процессе заполнения
резервуаров. Промывочный компрессор необходимо отсоединить от промытого
трубопровода. Затем необходимо провести повторную проверку герметичности труб.
После этого завершить установку трубопроводов надлежащим образом.
8. По окончании промывочного процесса необходимо составить протокол (сертификат)
промывки, при этом его оригинал остается у клиента, а копия – у компании-
исполнителя.
6.3 Промывка при установке дома (C)
1. Установить переключатель в положение промывки.
2. Нажать программную клавишу «Вкл./выкл.». Компрессор автоматически (Fig. C1)
наполняет напорный резервуар.
Не вынимать сетевой штекер при заполнении резервуара сжатого воздуха во
время работы компрессора.
3. Открыть подачу воды.
4. Нажать программную клавишу «Вода и воздух (импульсами)». (Fig. C2) Произвести
промывку.
5. Считать минимальную скорость потока воды и сравнить со стандартными значениями
из таблицы (см. 4.3, параграф № 3).
90 PУCCKИЙ

Если минимальная скорость потока 0,5 м/с не достигнута, выполнить промывку с
использованием запасного резервуара и насоса.
6. Продолжительность промывки не должна быть меньше 15 секунд на один погонный
метр трубы. Кроме того, каждое место промывки необходимо промывать не менее 2
минут.
7. Процесс промывки завершен, если больше нет следов сливаемой жидкости. (При
промывке согласно DIN 1988, часть 2, п. 11.2 (E) достаточно 2 минут на один слив.)
Рекомендация: пропустить сливаемую воду после места извлечения через ячеистую
ткань с размером ячейки 100 мкм.
8. Выключить промывочный компрессор по окончании промывки. Компрессор не должен
отрабатывать процедуру заполнения. Функцию заполнения (8 бар) необходимо
отключить.
9. Закрыть подачу воды.
10. Отсоединить аппарат ROPULS от электросети.
11. Отключить промывочный автомат от испытательной трубы, смонтировать все
подключения надлежащим образом. Затем необходимо провести проверку
герметичности труб.
12. По окончании промывочного процесса необходимо составить протокол (сертификат)
промывки, при этом его оригинал остается у клиента, а копия – у компании-
исполнителя.
6.4 Промывка при санитарно-техническом оборудовании здания с ROCLEAN
Дезинфицирующее средство с адаптером ROPULS ROCLEAN см. BA ROPULS ROCLEAN.
6.5 Промывка с использованием дезинфицирующего средства при установке
дома
Выбор программы «Вода и дезинфицирующе средство» в сочетании с
внешним дозирующим насосом. Для промывки установки разрешается
использовать только официально разрешенное дезинфицирующее средство.
Чтобы не нанести вред качеству питьевой воды, стандарт DIN EN 1717
предписывает установку соответствующего разделителя трубопровода или
системы перед промывочным компрессором.
1. К концу сливного шланга необходимо присоединить фильтр с активированным углем.
2. Подключить шланг дозирующего насоса к подключению «Дезинфекция».
3. Подключить импульсный выходной штекер компрессора Ropuls к дозирующему
насосу.
Таким образом, дозирование регулируется в зависимости от импульсов промывочного
компрессора.
4. Нажать программную клавишу «Вкл./выкл.». Компрессор автоматически наполняет
напорный резервуар.
5. Нажать программную клавишу «Вода и и дезинфицирующе средство».
Подача отображается после открывания запорного клапана.
6. Открыть все точки сцеживания на очищаемой установке и проверить концентрацию
дезинфицирующего средства. При этом необходимо также учитывать информацию,
указанную в рабочем стандарте Немецкого союза специалистов водо- и
газоснабжения (DVGW) W 291.
7. После проверки концентрации снова закрыть точки сцеживания и выждать время до
окончания дезинфекции системы, указанное в рабочем стандарте W 291.
8. Снять промывочный компрессор и снова смонтировать подключения.
9. По истечении определенного времени снова открыть точки сцеживания и спустить
промывочный раствор через фильтр с активированным углем в муниципальную
канализационную систему или при необходимости – в дополнительный резервуар.
PУCCKИЙ 91

6.6 Промывка систем напольного отопления (D)
1. Отделить подающий трубопровод от отопительного (Fig. D1) котла.
2. Для защиты качества питьевой воды перед промывочным компрессором необходимо
смонтировать трубу в соответствии с DIN EN 1717 или системный разъединитель.
3. Отсоединить или закрыть циркуляционный трубопровод и подключить сливной шланг.
Данный шланг необходимо провести к сливу достаточного размера и жестко
закрепить.
4. При низком давлении воды отопительную систему необходимо промывать по ветвям.
5. Схема отопительной установки (Fig. D2)
1. Фильтр тонкой очистки
2. Распределитель питьевой воды
3. Разделитель систем трубопроводов
4. Промывочный компрессор
5. Нагревательный контур пола
6. Соединительные шланги
7. Сливной шланг
8. Запорный клапан
9. Слив
Процесс промывки:
1. Установить переключатель в положение промывки.
2. Нажать программную клавишу «Вкл./выкл.». Компрессор автоматически (Fig. C2)
наполняет напорный резервуар.
Не вынимать сетевой штекер при заполнении резервуара сжатого воздуха во
время работы компрессора.
3. Открыть подачу воды.
4. Нажать программную клавишу «Вода и воздух (импульсами)». (Fig. C2) Произвести
промывку.
5. Процесс промывки завершен, если больше нет следов сливаемой жидкости.
Рекомендация: пропустить сливаемую воду после места извлечения через ячеистую
ткань с размером ячейки 100 мкм.
6. Выключить промывочный компрессор по окончании промывки.
7. Закрыть подачу воды.
8. Отсоединить аппарат ROPULS от электросети.
9. Компрессор не должен отрабатывать процедуру заполнения. Функцию заполнения (8
бар) необходимо отключить. Отключить промывочный автомат от испытательной
трубы, смонтировать все подключения надлежащим образом. Затем необходимо
провести проверку герметичности труб.
10. По окончании промывочного процесса необходимо составить протокол (сертификат)
промывки, при этом его оригинал остается у клиента, а копия – у компании-
исполнителя.
7 Ввод в эксплуатацию и указания по техобслуживанию компрессора
Ввод в эксплуатацию:
– По маркировочной табличке проверить, чтобы совпадали указанное напряжение и
напряжение в сети.
– Подключить штекер к соответствующей розетке.
В комплект входит штекер типа VDE 16A.
Работа компрессора автоматически управляется регулятором давления,
который останавливает компрессор, как только давление.
92 PУCCKИЙ

PУCCKИЙ 93
в резервуаре достигает максимального значения, при этом при падении до
минимального значения компрессор снова начинает работать.
О надлежащей автоматической работе компрессора сигнализирует
воздушный удар при каждом запуске двигателя.
7.1 Эксплуатация и техническое обслуживание
Перед началом работы дать компрессору поработать в течение 10 минут при полностью
открытом воздушном кране, для обеспечения приработки подвижных деталей.
Важно! Прочесть обязательно!
Данный компрессор не предназначен для длительного использования. Его не
рекомендуется включать более чем на 50 % мощности, а также продолжительно
эксплуатировать дольше 15 минут.
Установка
Компрессор необходимо устанавливать на расстоянии минимум 50 см от
любого препятствия, которое может мешать воздушному потоку и, таким
образом, процессу охлаждения.
7.2 Периодическое обслуживание (E)
После первых 5 рабочих часов следует проверить затяжку винтов с головкой и винтов
облицовки. (Fig. E1)
Один раз в неделю (Fig. E2):
Спустить конденсат, открыв для этого кран Е. Установить резервуар так, чтобы отверстие
сливного крана было обращено вниз. Закрыть кран, как только из него начинает выходить
исключительно воздух. Так как в компрессоре не используются смазочные вещества,
конденсат можно утилизовать вместе со сточными водами.
Один раз в месяц (или чаще, если прибор используется в (Fig. E3) пыльной среде):
Снять приемный фильтр и заменить его (если он поврежден) или очистить
фильтрующий элемент Снять крышку фильтра и вынуть фильтрующий элемент.
Промыть его чистящим средством, прополоскать водой и полностью высушить.
Не использовать компрессор без приемного фильтра.
Нарушение (Fig. E4)
Если давление на манометр и калибровочных падает ниже 5,5 бар, а не компрессора,
проверьте пусковой переключатель на реле давления в положение ON.
7.3 Устранение неполадок (F)
Возможные неисправности и их устранение (Fig. F1):
В случае потери воздуха следует действовать следующим образом:
a) Нагрузить компрессор на максимальное давление.
b) Вынуть штекер из розетки.
c) Нанести кисточкой мыльный раствор на все винтовые соединения.
Утечка воздуха выявляется по возникающим пузырькам воздуха.
Если при остановленном компрессоре установлена утечка воздуха на клапане
регулировки давления, следует действовать следующим образом:
a) Выпустить весь сжатый воздух из резервуара.
b) Вынуть заглушку N (Fig. F1) из обратного клапана.
c) Тщательно очистить место посадки клапана и уплотнительное кольцо. После этого
все установить на место.
Защита электродвигателя (Fig. F2)
Компрессор оснащен защитой электродвигателя, который автоматически прерывает
подачу тока в случае перегрузки.
В этом случае необходимо отключить подачу тока и подождать несколько минут перед
возвратом защитного автомата электродвигателя в исходное положение (рис. 3) и

повторным включением прибора. Если защитный автомат снова сработает, отключить
электропитание и обратиться в авторизованную службу поддержки клиентов.
Мы рекомендуем выпустить сжатый воздух из компрессора.
a) По возможности, не вынимать присоединительные элементы, когда резервуар
под давлением. При этом нужно убедиться, что резервуар разгружен.
b) Когда штекер находится в розетке, нельзя снимать крышку регулятора
давления.
8 Принадлежности
Наименование принадлежности Номер детали ROTHENBERGER
Соединительный шланг № H81063
Инжектор ROCLEAN № 1000000190
Редуктор давления 2 бар № 1500000203
Чистящие химические средства для:
радиаторных отопительных систем № 1500000200
панельных отопительных систем № 1500000201
Средства для консервации № 1500000202
Дезинфицирующие средства № 1500000157
9 Обслуживание клиентов
Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в
каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание.
Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя
или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания:
Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Факс: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
е-мейл: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
10 Утилизация
Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную
переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и
сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей,
которые не могут быть переработаны (например, электронные части)
проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном ведомстве по утилизации
отходов.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской
Директиве 2012/19/EG об использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и ее реализации в национальном праве ставшие
непригодными к использованию электроинструменты надлежит собирать
отдельно и подвергать экологичному повторному использованию.
94 PУCCKИЙ

NOTES

ROTHENBERGER Worldwide
Australia
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.
Italy
ROTHENBERGER Italiana s.r.l.
Unit 6 • 13 Hoyle Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154
Via G. Reiss Romoli 17-19 • I-20019 Settimo Milanese
Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77
Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151
rothenberger@rothenberger.com.au
info@rothenberger.it • www.rothenberger.it
www.rothenberger.com.au
Netherlands
ROTHENBERGER Nederland bv
Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen
Austria
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen
Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08
Handelsgesellschaft m.b.H.
info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif
Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15
Poland
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.
ofce@rothenberger.at • www.rothenberger.at
Ul. Annopol 4A • Budynek C • PL-03-236 Warszawa
Tel. + 48 22 / 2 13 59 00 • Fax + 48 22 / 2 13 59 01
Belgium
ROTHENBERGER Benelux bvba
biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar
Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94
Russia
ROTHENBERGER Russia
Avtosavodskaya str. 25
info@rothenberger.be • www.rothenberger.be
115280 Moscow, Russia
Tel. + 7 495 / 792 59 44 • Fax + 7 495 / 792 59 46
Brazil
ROTHENBERGER do Brasil LTDA
info@rothenberger.rz • www.rothenberger.ru
Av. Fagundes de Oliveira, 538 - Galpão A4
09950-300 - Diadema / SP - Brazil
South Africa
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.
Tel. + 55 11 / 40 44- 4748 • Fax + 55 11 / 40 44- 5051
P.O. Box 4360 • Edenvale 1610
spacente@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston
Gauteng (Johannesburg), South Africa
Bulgaria
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH
Tel. + 27 11 / 3 72 96 31 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32
Boul. Sitnjakovo 79 • BG-1111 Soa
info@rothenberger.co.za • www.rothenberger.co.za
Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05
Spain
ROTHENBERGER S.A.
info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)
(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)
China
ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd.
Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31
D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang
export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
Industrial Zone, Shanghai 201611, China
Sweden
Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67
ROTHENBERGER Sweden AB
Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • ofce@rothenberger.cn
Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige
Tel. + 46 8 / 54 60 23 00 • Fax + 46 8 / 54 60 23 01
Czech
ROTHENBERGER CZ
roswe@rothenberger.se • www.rothenberger.se
Republic
Prumyslova 1306/7 • 102 00 Praha 10
Tel. +420 271 730 183 • Fax +420 267 310 187
Switzerland
ROTHENBERGER (Schweiz) AG
Herostr. 9 • CH-8048 Zürich
prodej@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
Tel. + 41 (0)44 435 30 30 • Fax + 41 (0)44 401 06 08
info@rothenberger-werkzeuge.ch
Denmark
ROTHENBERGER Scandinavia A/S
Smedevænget 8 • DK-9560 Hadsund
Turkey
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti
Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23
Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi
roscan@rothenberger.dk
TR-34722 Kadiköy-Istanbul
Tel. + 90 / 216 449 24 85 • Fax + 90 / 216 449 24 87
France
ROTHENBERGER France S.A.
rothenberger@rothenberger.com.tr
24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3
www.rothenberger.tr
Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03
info-fr@rothenberger.com • www.rothenberger.fr
UAE
ROTHENBERGER Middle East FZCO
PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone
Dubai, United Arab Emirates
Germany
ROTHENBERGER Deutschland GmbH
Tel. + 971 / 48 83 97 77 • Fax + 971 / 48 83 97 57
Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany
ofce@rothenberger.ae
Tel. + 49 61 95 / 800 81 00 • Fax + 49 61 95 / 800 37 39
verkauf-deutschland@rothenberger.com
ROTHENBERGER EQUIPMENT TRADING & SERVICES LLC
www.rothenberger.com
PO Box 91208 • Mussafah Industrial Area
Abu Dhabi, United Arab Emirates
ROTHENBERGER Werkzeuge Produktion GmbH
Tel. + 971 / 25 50 01 54 • + 971 / 25 50 01 53
Lilienthalstraße 71- 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau
uaesales@rothenberger.ae
Tel. + 49 56 02 / 93 94-0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36
UK
ROTHENBERGER UK Limited
2, Kingsthorne Park, Henson Way,
Greece
ROTHENBERGER Hellas S.A.
Kettering • GB-Northants NN16 8PX
Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece
Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00
Tel. + 30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302 / 3
info@rothenberger.co.uk
Fax + 30 210 / 94 07 322
ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.com
USA
ROTHENBERGER USA LLC
7130 Clinton Road • Loves Park, IL 61111, USA
Hungary
ROTHENBERGER Hungary Kft.
Tel. +1 / 80 05 45 76 98 • Fax + 1 / 81 56 33 08 79
Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest
pipetools@rothenberger-usa.com
Tel. + 36 1 / 3 47- 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59
www.rothenberger-usa.com
info@rothenberger.hu • www.rothenberger.hu
India
ROTHENBERGER India Pvt. Ltd.
Plot No 17, Sector - 37, Pace city-I
Gurgaon, Haryana - 122 001, India
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Tel. 91124- 4618900 • Fax 91124- 4019471
Industriestraße 7
contactus@rothenbergerindia.com
www.rothenberger.com
D- 65779 Kelkheim / Germany
Telefon + 49 (0) 61 95 / 800 - 0
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
info@rothenberger.com
1300000338-i4/03.14/F&E
www.rothenberger.com