Rothenberger ROMAX 3000: F Battery-Charger
F Battery-Charger: Rothenberger ROMAX 3000

F
Battery-Charger
1
15810
18V - 3,0Ah
2
15811- 230V Typ C
1500000231- 230V Typ I
1000000030- 110V Typ A
4
3

Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że pro-
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
dukt ten odpowiada wymaganiom następujących
Richtlinien übereinstimmt.
norm i dokumentów normatywnych.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
We declare on our sole accountability that this
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
product conforms to the standards and guidelines
odpovídá následujícím normám a normativním
stated.
dokumentům.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
CE UYGUNLUK BEYANI
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik
que ce produit est conforme aux normes et
hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
directives indiquées.
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
que este producto cumple con las normas y
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
directivas mencionadas.
szabványossági dokumentumoknak.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
Ние най-отговорно декларираме, че този
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
продукт съответства на зададените норми и
direttive indicate.
предписания.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα
normen en richtlijnen.
ή έγγραφα τυποποίησης.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
СТАНДАРТАМ EС. Мы заявляем что этот
presente produto está conforme com as Normas e
продукт соответствует следующим стандартам.
Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
er i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE 符合性声明
CE-FÖRSÄKRAN
我们基于排他责任郑重声明:
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
本品符合所述标准和指令的相关要求。
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
ROMAX 3000:
stemmer overens med de følgende normer eller
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU
normative dokumenter.
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
Charger:
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
2004/108/EG; 2006/95/EG; 2011/65/EU
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 19.07.2013
Leiter F&E, Head of R&D
Technische Unterlagen bei, technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim, Germany

Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 10
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS page 18
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL página 26
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO Pagina 34
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 42
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 50
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 58
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA sida 66
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK side 74
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 82
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI strony 90
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY Stránky 98
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V pripade poškozeni zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE sayfa 106
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR oldaltól 114
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
БЪЛГАРСКИ Страница 122
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на
неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σελίδα 130
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!
Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
PУCCKИЙ Страница 138
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
الصفحة 146
日本語 ページ153
操作説明書は目を通したあと、保管してください!捨ててはいけません!
操作を誤ったために生じた損害に対しては、保証は行ないません!本装置に対する技術上の変更により説明書の内
容に一致しない場合があります!
1

Inhalt Seite
1 Hinweise zur Sicherheit 3
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 3
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 5
2 Technische Daten ROMAX 3000 6
2.1 Technische Daten Akku/Ladegerät 7
3 Funktion des Gerätes 7
3.1 Akku wechseln (A) 7
3.2 Gefahrenschalter (B-1) 7
3.3 Einschalten (B-2) 7
3.4 Pressbacken verdrehen (B-3) 7
3.5 LED (C) 7
3.6 Pressbacke einsetzen (D) 7
3.7 Bedienung (E) 7
3.8 Akku/Ladegerät (F) 8
4 Pflege und Wartung 9
5 Zubehör 9
6 Entsorgung 9
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH2

1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
ROMAX 3000:
Der ROMAX 3000 ist ausschließlich für den Einsatz von Pressbacken geeignet, die von
ROTHENBERGER hergestellt werden, bzw. von Rothenberger als geeignet erklärt werden.
Das Gerät und die Pressbacken dienen ausschließlich dem Verpressen von Rohren und Fittings, für
welche die entsprechenden Pressbacken ausgelegt sind. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Folgen und Schäden haftet ROTHENBERGER nicht, ebenso nicht für zum
Einsatz kommende Pressbacken anderer Hersteller sowie für Schäden, die durch diese verursacht
werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Bedienungsanleitung, die
Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen sowie die Beachtung aller einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Der ROMAX 3000 ist eine handgeführte Elektromaschine und darf nicht stationär eingesetzt
werden!
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Akku/ Ladegerät:
Das Schnellladegerät lädt ROMAX Wechselakku 18 V Art. Nr.: 15810.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen!
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzu-
hängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädig-
te oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
DEUTSCH 3

Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risko eines
elektrischen Schlages,
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro-
werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und – Auffangeinrichtungen montiert werden können, ver-
gewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu-
ges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Ge-
räteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeu-
ge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
DEUTSCH4

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorge-sehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüs-
seln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
gerätes erhalten bleibt.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Die Bezeichnung Pressbacken umfasst ebenfalls Zwischenbacken, Pressringe und Pressschlingen.
ROMAX 3000:
Halten Sie niemals Finger oder andere Körperteile in den Arbeitsbereich des Zylinders und der
Pressbacken!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Akku herausnehmen.
Wird das Gerät so stark beschädigt, dass elektrische oder Antriebsteile frei liegen, sofort Arbeit
beenden, Akku herausnehmen und an Ihren Kundendienst wenden! Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen!
Nur in die Bedienung eingewiesene Personen dürfen mit der ROMAX 3000 Rohr-
Pressverbindungen herstellen!
Die Maschine darf nur mit eingesetzter Pressbacke verwendet werden! Die Pressbacke muss in
technisch einwandfreiem Zustand sein.
Nehmen Sie nur eine störungsfrei arbeitende Maschine in Gebrauch!
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch das Unternehmen ROTHENBERGER
autorisierte Fachwerkstätten durchführen!
Verwenden Sie nur geeignete und von ROTHENBERGER empfohlene Pressbacken und
Pressfittingsysteme!
Kontrollieren Sie nach dem Einsetzen der Pressbacke, dass der Riegel fest arretiert ist!
Drücken Sie bei Störungen während des Pressvorganges den Gefahrenschalter!
Kontrollieren Sie nach dem Verpressen die Rohrverbindung auf festen Sitz!
Nicht korrekte Rohrverbindungen müssen Sie mit einem neuen Fitting nochmals verpressen!
Die Verlegerichtlinien der Fitting- und Rohrhersteller sind zu beachten.
Bei Verpressung von undichten Pressfittings sicherstellen, dass keine Feuchtigkeit bzw. fließendes
Wasser in das Maschineninnere gelangen kann!
Prüfen Sie nach Beendigung der Installationsarbeiten das Rohrsystem mit entsprechend
geeigneten Prüfmitteln auf Dichtheit!
DEUTSCH 5

Akku / Ladegerät:
EXPLOSIONSGEFAHR!
Körperverletzung!
Das Ladegerät darf nicht zum Laden anderer Akkus/Batterien verwendet werden.
Lüftungsschlitze des Ladegeräts dürfen nicht abgedeckt sein.
Beachten Sie folgendes Symbol auf dem Leistungsschild des Ladegerätes:
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht dem Regen aussetzen!
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen
(Kurzschlussgefahr).
BRANDGEFAHR! Kurzschluss! Kontakte des Ladegeräts nicht mit
Metallteilen überbrücken!
Akku nicht unter direkter Sonneneinstrahlung laden. Akku nur in einer
Umgebungstemperatur zwischen -10 °C bis 60 °C verwenden.
BRANDGEFAHR! Bitte Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht
entflammbaren Materialien laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus
Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Prüfung vor jeder Benutzung: Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des
Ladegeräts durch. Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen sofort ersetzen.
Das Netzkabel / Ladekabel muss regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen und Alterungen
(Brüchigkeit) untersucht und darf nur in einwandfreiem Zustand benutzt werden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe
schützen.
Ladeende / Lagern:
Damit sich der voll geladene Akku nicht über das Ladegerät entlädt, sollte der Akku vom
Ladegerät getrennt gelagert werden.
Lagern Sie das Ladegerät mit ausgestecktem Netzstecker.
Lagertemperatur 0 – 30°C.
2 Technische Daten ROMAX 3000
Akkuspannung .......................................................................18V
Akkukapazität ......................................................................... 3,0 Ah
Nennaufnahmeleistung ........................................................... 540 W
Motordrehzahl ........................................................................22000 1/min
Kolbenkraft ............................................................................. 32 kN
Presszeit (je nach Nennweite) .................................................ca. 5 s
Abmessungen (LxBxH) ............................................................ 445 x 125 x 79 mm
Gewicht (ohne Akku) ..............................................................ca. 2,9 kg
Arbeitsbereich ......................................................................... ø 12 - 108 mm (Systemabhängig)
Einsatztemperatur ..................................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Betriebsart .............................................................................S3
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich .......≤ 2,5 m/s2
Schalldruckpegel (L
) .............................................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Schallleistungspegel (L
) .......................................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1.
DEUTSCH6

2.1 Technische Daten Akku/Ladegerät
Akku: Ladegerät:
Typ ................................ ROMAX Li-Ion Netzspannung .............. 90 - 240V
Spannung ..................... 18 V Netzfrequenz ................ 50 - 60 Hz
Nennkapazität ............... 3,0 Ah Max. Leistung ............... 58 W
Ladedauer (90% voll) .... ca. 85 min Spannungsbereich ........ 18 V
Akku vor der ersten Anwendung aufladen! Gewicht ...................... ca. 675 g
Beachten Sie die Netzspannung! Siehe
Typenschild Ladegerät!
3 Funktion des Gerätes
3.1 Akku wechseln A
Akku einschieben, bis Arretierung hörbar einrastet (LED blinkt kurz = Kontakt hergestellt). Zum
Entnehmen Arretierung drücken und Akku herausziehen.
Wird die notwendige Akkuspannung unterschritten, blinkt die LED rot. Akku in der
Ladestation aufladen.
3.2 Gefahrenschalter B-1
Besteht während der Verpressung Gefahr für Mensch oder Maschine, sofort den Gefahrenschalter
drücken und EIN-Schalter loslassen! Das Ventil öffnet und der Kolben fährt in die
Ausgangsposition zurück.
3.3 Einschalten B-2
Den EIN-Taster leicht drücken, weiße LED’s leuchten ca. 30 sek.
Den EIN-Taster durchdrücken bis der Pressvorgang beendet ist. Die Motorabschaltung signalisiert
das Ende des Pressvorgangs.
3.4 Pressbacken verdrehen B-3
Je nach Anforderung kann die Pressbacke um 270° verdreht werden.
3.5 LED C
Die rote LED zeigt Folgendes an:
Blinkt rot: Akku ist entladen. Die Verpressung wird noch automatisch beendet. Danach ist der
EIN-Taster gesperrt, ein Neustart ist nur mit geladenem Akku möglich.
Dauerhaft rot: Nach 20.000 Pressvorgängen leuchtet die LED nach jedem Pressvorgang als
Hinweis auf die nächste Inspektion. Ein internes Zählwerk speichert die Anzahl der Verpressungen
seit Werksauslieferung.
Die weißen LED’s leuchten durch Starten des Pressvorganges (bis ca. 30 sek. nach Ende des
Pressvorganges).
3.6 Pressbacke einsetzen D
Akku abnehmen!
Riegel öffnen (1).
Je nach Anwendung geeignete Pressbacke einschieben (2).
Riegel arretieren (3).
Nach jedem Wechsel der Pressbacke ist sorgfältig zu prüfen, ob die eingelegte Pressbacke der
zu verpressenden Kontur und der Nennweite des zu verpressenden Fittings entspricht. Über
Sichtkontrolle ist sicherzustellen, dass die Pressbacke zum Ende des Pressvorganges völlig
geschlossen ist.
3.7 Bedienung E
Nur systemkonforme Pressfittingsysteme, sowie dafür ausgelegte Pressbacken verwenden.
Nennweite Pressbacke muss Nennweite Pressfitting entsprechen.
DEUTSCH 7

Beim Einführen des Rohr-/Pressfittingsystems besteht im Bereich der Pressbacke
Quetschgefahr für die Finger oder anderer Körperteile!
Zum Leuchten EIN-Taster leicht drücken, weiße LED’s leuchten ca. 30 sek.
Pressfitting auf Rohr aufschieben (1). Pressbacken auseinanderdrücken und Rohr mit
Pressfitting rechtwinklig einlegen.
Zwischen Presskontur und Fitting dürfen keine Fremdkörper sein. Nichtbeachtung führt zur
Fehlverpressung!
Den EIN-Taster durchdrücken bis der Pressvorgang beendet ist (2). Die Motorabschaltung
signalisiert das Ende des Pressvorganges.
Pressbacken auseinanderdrücken und Gerät von der Verpressstelle abnehmen (3).
Maschine nicht während des Zurückfahrens des Kolbens oder bei gedrücktem Gefahrenschalter
starten!
3.8 Akku/Ladegerät F
Netzanschluss:
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene
Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da
ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Akku laden:
ACHTUNG! Überspannung zerstört die Akkus und das Ladegerät. Auf richtige
Netzspannung achten.
Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezustand geladen werden und die Ladung kann
jederzeit unterbrochen werden ohne dem Akku zu schaden (kein Memory-Effekt).
Netzstecker des Ladegeräts in eine Netzsteckdose stecken:
Rote und grüne LED leuchten.
Akku (1) auf das Ladegerät (2) stecken:
Ladekontroll-Lampe (3) blinkt grün: Akku wird geladen.
Ladekontroll-Lampe (3) leuchtet grün: Akku ist voll aufgeladen. (Ladedauer siehe Technische
Daten).
Taste gedrückt halten und den Akku abziehen.
Netzstecker aus der Netzsteckdose ausstecken.
Lagern:
Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein.
Taste gedrückt halten und den Akku abziehen.
Netzstecker aus der Netzsteckdose ausstecken.
Ladegerät an einem trockenen frostsicheren Ort lagern.
Akku nur geladen lagern! Akku spätestens nach 12 Monaten Lagerzeit wieder voll aufladen!
Beheben von Störungen:
Vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker ziehen!
- Fehler-Lampe (4) leuchtet rot: Akku-Temperatur außerhalb der zulässigen Ladetemperatur
(5°C bis 45°C).
- Fehler-Lampe (4) blinkt rot: Akku ist defekt.
Liegt die Akku-Temperatur zwischen 5°C und 45°C und die rote Fehler-Lampe (4) leuchtet
trotzdem, so kann ein Kontaktfehler vorliegen.
- Kontaktstellen am Akku reinigen.
Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem Rothenberger Service in Verbindung
zu setzen. Reparaturen dürfen nur von Rothenberger Servicestellen oder von Rothenberger
autorisierten Fachhändlern durchgeführt werden.
DEUTSCH8

4 Pflege und Wartung
ROMAX 3000:
Vor allen Arbeiten an der Maschine Akku herausnehmen.
Funktionsfähigkeit der Pressbacken überprüfen. Beschädigte Pressbacken dürfen nicht mehr
verwendet werden und sind an eine autorisierte ROTHENBERGER- Fachwerkstatt zu senden.
Leichtgängigkeit der Pressbacken und der Pressrollen überprüfen.
Riegel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Beschädigte Riegel in einer autorisierten
ROTHENBERGER- Fachwerkstatt erneuern lassen.
Nach Beendigung der Arbeiten Pressrollen, Riegel und Pressbacken reinigen und fetten.
Nur hochwertiges Press- oder Kugellagerfett verwenden.
Presskontur muss frei von Fett bleiben.
Weitere Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer autorisierten
ROTHENBERGER- Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Bei beschädigter Versiegelung entfällt der Garantieanspruch.
Nach 20.000 Pressvorgängen oder 2 Jahren die Maschine in einer autorisierten Rothenberger-
Fachwerkstatt warten lassen.
Maschine nur komplett mit Akku und Ladegerät im Tragekoffer versenden.
Elektro-Hydraulische Maschine nicht länger als 3 Std. unter -5° C lagern.
Akku und Maschinen immer getrennt lagern.
Ladegerät:
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch eine ROTHENBERGER
Kundendienststelle ausgewechselt werden, weil dazu Sonderwerkzeug erforderlich ist.
5 Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 160.
6 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige
Abfallbehörde.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet
eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen Rothenberger Gerätes übernimmt Rothenberger für Sie -
kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten Rothenberger Service Express Händler ab. Wer
Ihr Rothenberger Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage
unter www.rothenberger.com
DEUTSCH 9

Contens Page
1 Safety Instructions 11
1.1 Proper usage 11
1.2 General Power Tool Safety Warnings 11
1.3 Special Safety instructions 13
2 Technical data ROMAX 3000 14
2.1 Technical data Battery / Charger 15
3 Equipment function 15
3.1 Changing the battery (A) 15
3.2 EMERGENCY STOP Button (B-1) 15
3.3 To switch on (B-2) 15
3.4 To turn the press jaw (B-3) 15
3.5 LED (C) 15
3.6 To insert the press jaw (D) 15
3.7 Operation (E) 16
3.8 Battery/Charger (F) 16
4 Care and Maintenance 17
5 Accessories 17
6 Disposal 17
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
ENGLISH10

1 Safety Instructions
1.1 Proper usage
ROMAX 3000:
The ROMAX 3000 is designed exclusively for the use of pressing jaws manufactured by
ROTHENBERGER or that have been declared suitable by ROTHENBERGER.
The device and the press jaws are designed exclusively for crimp fittings, for which the
corresponding pressing jaws have been designed. Any other or additional use shall be deemed
improper.
Rothenberger cannot accept any liability for the resultant consequences and damage, nor for
the use of pressing jaws from other manufacturers, neither for damage caused by these pressing
jaws.
Proper usage also includes compliance with the operating manual, compliance with the inspection
and servicing conditions and adherence to all the relevant safety regulations.
The ROMAX 3000 is a handheld electric machine and must not be used for stationary
applications.
This device may only be used correctly as described.
Battery / Charger:
The quick charger charges ROMAX batteries 18 V art. no: 15810. Do not use this product in any
other way as stated for normal use.
1.2 General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all Instructions!
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
ENGLISH 11

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equip-
ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away rom moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facili-
ties, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce
dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the po-
wer tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool acciden-
tally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfa-
miliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breaka-
ge of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazard-
ous situation.
ENGLISH12

5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another bat-
tery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical repla-
cement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1.3 Special Safety instructions
The term press jaw also includes main Jaw, press ring and press chain.
ROMAX 3000:
Never hold your fingers or other body parts in the working area of the cylinder or the press jaws.
Remove the battery before carrying out any work on the machine.
If the device is so badly damaged that electric cables or drive parts are exposed, disconnect the
mains plug immediately and contact your service outlet. Unauthorised repair work may result in
the user suffering major injuries or even death. Only personnel trained in how to use the device
may make crimp pipe joints using the ROMAX 3000.
The machine may only be used with a press jaw inserted into it. The press jaw must be in perfect
technical condition.
Only start the machine if it is in perfect working order.
Servicing and repair work may only be carried out by workshops authorised by ROTHENBERGER.
Use only suitable press jaws and press fitting systems that have been approved by
ROTHENBERGER.
After you have inserted the press jaw check that the bolt is securely locked.
In the event of problems during the pressing process, press the EMERGENCY STOP button.
Check that the pipe joint is secure after you have completed the pressing process.
Imperfect pipe joints must be compressed again using a new fitting.
Follow the installation instructions supplied by the fitting and pipe manufacturers.
Assure by pressing leaky press fittings that no humidity respectivily lotic water reaches into the
inside of the machine!
After finishing the work, check the installation with appropriate testing equipment and assure
that it is leakproof!
Battery / Charger:
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ENGLISH 13

RISK OF EXPLOSION!
Physical injury!
The battery charger may not be used to charge other batteries or rechargeable batteries.
Ventilation slots of the battery charger must not be covered up.
Please pay attention to the following symbol on the label of the charger:
This tool is only suitable for indoor use. Never expose tool to rain!
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger (short circuit risk).
RISK OF FIRE! Short-circuit! Do not bridge contacts of the battery charger
with metal parts!
Do not charge battery in direct sunlight. Only use the battery in an ambient temperature
between -10°C and 60°C.
RISK OF FIRE! Never charge batteries near acids and highly flammable materials.
Battery fluid may leak from damaged removable batteries under conditions of extreme load
or extreme temperatures. Any areas that have come into contact with battery fluid should be
washed immediately with soap and water. If battery fluid comes into contact with the eyes rinse
them thoroughly for at least 10 minutes and consult a doctor immediately.
Do not store batteries with metal objects (danger of short circuit).
Check before each use: Carry out a visual inspection each time before using the battery charger.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.
The mains power cable / charging cable must be inspected regularly for signs of damage and
ageing (brittleness) and may only be used in perfect condition.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.
End of charging / storage:
So that the fully charged battery is not discharged, the battery should be disconnected from the
battery charger.
Store the battery charger with disconnected mains plug.
Storage temperature 0° - 30°C.
2 Technical data ROMAX 3000
Battery voltage ..................................................................... 18V
Battery capacity ..................................................................... 3,0 Ah
Rated power consumption .................................................... 540 W
Motor speed ......................................................................... 22000 1/min
Maximum piston force ..........................................................32 kN
Pressing time (according to nominal size) .............................. ca. 5 s
Dimensions (L x W x H) ......................................................... 445 x 125 x 79 mm
Weight (without battery) .......................................................ca. 2,9 kg
Working range ......................................................................ø 12 - 108 mm (system- dependent)
Application temperature range .............................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Operating mode ................................................................... S3
Typical acceleration in hand-arm area .................................... ≤ 2,5 m/s2
Sound pressure level (L
) ..................................................... 71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Sound power level (L
) ....................................................... 82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear ear protection!
Measurements found in compliance with EN 60745-1.
ENGLISH14

2.1 Technical data Battery / Charger
Battery: Charger:
Type ............................................... ROMAX Li-Ion Mains voltage ............... 90 - 240V
Voltage .......................................... 18 V Mains frequency ........... 50 - 60 Hz
Capacity .........................................3,0 Ah Max. output ................. 58 W
Approx. charging time (90% full) ..ca. 85 min Voltage range ............... 18 V
Recharge battery pack before first use! Weight ........................ ca. 675 g
Pay attention to the mains voltage!
Check the label on the bottom of the
charger!
3 Equipment function
3.1 Changing the battery A
Insert battery until the catch clicks into place. (LED flashes briefly = Contact made). To remove
press the catch and take out the battery.
If the battery voltage is lower than necessary, the LED flashes red. Charge the battery in the
charger.
3.2 EMERGENCY STOP Button B-1
If there is any danger to personnel or the machine during the pressing process, press the
EMERGENCY STOP button immediately and release the ON switch. The valve will open and the
piston will return to its initial position.
3.3 To switch on B-2
Press lightly the ON button, white LED’s lights up for 30 sec.
Press the ON button until the pressing process has been completed. The motor cut out indicates
the end of the moulding cycle.
3.4 To turn the press jaw B-3
The press jaw can be turned through 270° depending on the application.
3.5 LED C
The red LED can indicate the following:
Flashes red: Battery is flat. The current press process will be ended automatically. The ON button
will then be disabled and a new cycle can only be started once the battery has been charged.
Lights up red: After 20.000 press cycles the LED lights up red after each moulding cycle to
indicate that the next inspection is due. An internal counter keeps a record of the number of
pressing since leaving the factory.
The white LED’s lights up by starting the press cycle (up to 30 sec. after end of the press cycle).
3.6 To insert the press jaw D
Remove battery!
Open the bolt (1).
Insert the appropriate press jaw for the job in hand (2).
Lock the bolt (3).
After changing the press jaw it is essential to ensure that, once engaged, the crimping jaw
matches the profile being moulded and the nominal width of the fitting being moulded. A visual
inspection must be carried out in order to determine that the press jaw is fully closed at the end
of the press cycle.
ENGLISH 15

3.7 Operation E
Use only system-compatible press fittings and press jaws designed for them. The nominal size of
the press jaw must be identical with the nominal size of the press fitting.
When inserting the pipe / press fitting system, there is a risk of crush injuries for the fingers
or other body parts near the press jaw!
Press lightly the ON button to light up, white LED’s lights up for 30 sec.
Push the press fitting on to the pipe (1). Pull the press jaw apart and insert the pipe with the
press fitting at right angles.
There must be no foreign bodies between the press contour and the fitting. If you fail to
ensure this, the pressing process will not produce a perfect joint!
Press the ON button until the pressing process has been completed (2). The motor cut out
indicates the end of the moulding cycle.
Push the press jaw apart and take the machine off the joint (3).
Do not start the machine while the piston retracts or the emergency shutdown is pressed!
3.8 Battery/Charger F
Mains connection:
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating
plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms
to safety class II.
Charging the battery:
ATTENTION! Overvoltage destroys the batteries and the charger. Observe correct
mains voltage.
The lithium-ion battery can be charged at every charging level and charging can be interrupted at
any time without damaging the battery (no memory effect).
Insert mains plug of the battery charger into a mains power socket:
Red and green LEDs are lit.
Connect the battery (1) to the battery charger (2):
Charging control lamp (3) flashes green: Battery is charged.
Charging control lamp (3) is lit green: Battery is fully charged. (For charging time, see
Technical Data).
Keep button pressed and remove the battery.
Disconnect mains power plug from the mains power socket.
Storage:
The place of storage must be inaccessible for children.
Keep button pressed and remove the battery.
Disconnect mains power plug from the mains power socket.
Store battery charger in a dry, frost-proof place.
Store the battery only in a charged state! Fully recharge the battery after 12 months of
storage, at the latest!
Troubleshooting:
Before eliminating faults, disconnect the mains power plug!
- Fault lamp (4) is lit red: Battery temperature outside the permissible charging temperature
(5°C to 45°C).
- Fault lamp (4) flashes red: Battery is defective.
If the battery temperature is between 5°C and 45°C and the red fault lamp (4) is nevertheless lit,
there may be a faulty contact.
- Clean contact points on battery.
In the event of other faults, please contact Rothenberger Service. Repairs should only be carried
out by ROTHENBERGER service centres or dealers authorised by ROTHENBERGER.
ENGLISH16

4 Care and Maintenance
ROMAX 3000:
Remove the battery prior to carrying out any work on the machine.
Check that the press jaws are fully functional. Damaged press jaws must not be used and must be
sent to an authorised Rothenberger repair shop.
Check that the press jaw and drive rolls move freely.
Check the bolt for signs of damage at regular intervals. Have damaged bolts replaced by an
authorised ROTHENBERGER repair shop.
Clean and grease the drive rolls, the bolt and press jaws when you have finished work.
Use only high quality pressing or ball bearing grease.
The pressing contour must be kept free of grease.
All other servicing, maintenance and repair work must be carried out by an authorised
ROTHENBERGER repair shop.
If the seal is damaged the warranty will be null and void.
After 20.000 pressing cycles or 2 yeas have the machine serviced by an authorised
ROTHENBERGER workshop.
When dispatching the machine ensure that it is packed in its carrying case completely with battery
and charger in the carry case only.
Electro-hydraulic machine does not exceed 3 hours in a -5° C storage.
Disconnect battery from machine before storing.
Charger:
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop
appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
5 Accessories
The relevant accessories can be found from page 160 onwards.
6 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmentalfriendly disposal of
the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
Old batteries can be taken to your specialist dealer who will dispose of them in conformity with
environmental regulations.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Direc-
tive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as
national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and
utilised for environmentally compatible recycling.
ENGLISH 17

Table des matières Page
1 Consignes de sécurité 19
1.1 Utilisation conforme aux dispositions 19
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 19
1.3 Avis de sécurité spéciaux 21
2 Données techniques ROMAX 3000 22
2.1 Données techniques Accumulateur / Chargeur 23
3 Fonctionnement de l’appareil 23
3.1 Remplacement de l’accumulateur (A) 23
3.2 Touche d’ARRET D’URGENCE (B-1) 23
3.3 Enclenchement (B-2) 23
3.4 Tourner les mâchoires de presse (B-3) 23
3.5 LED (C) 23
3.6 Mise en place de la mâchoire de presse (D) 23
3.7 Maniement (E) 24
3.8 Accumulateur/Chargeur (F) 24
4 Entretien et maintenance 25
5 Accessoires 25
6 Elimination des déchets 25
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice
pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS18

1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
ROMAX 3000:
La ROMAX 3000 convient exclusivement à l’utilisation des mâchoires de presse qui sont fabriquée
par Rothenberger ou qui ont été déclarées comme adéquates par ROTHENBERGER.
L’appareil et les mâchoires de presse servent uniquement à presser des tuyaux et des garnitures
pour lesquels (lesquelles) les mâchoires de presse correspondantes sont conçues. Toute utilisation,
autre ou allant au-delà de celle-ci, sera considérée comme non conforme aux prescriptions.
Rothenberger n’assumera aucune responsabilité pour les dommages et conséquences qui en
résultent, ni pour l’utilisation de mâchoires de presse provenant d’autres fabricants, ainsi que pour
les dommages que ces dites mâchoires auront provoqués.
L’observation du mode d’emploi, le respect des conditions d’inspection et de maintenance ainsi
que l’observation de toutes les consignes de sécurité applicables, appartiennent aussi à l’utilisation
conforme aux dispositions.
La ROMAX 3000 est une machine électrique manuelle et ne doit pas être utilisée de manière
stationnaire!
Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que
cela est indiqué.
Accumulateur/Chargeur:
Le chargeur rapide permet de charger les accus interchangeables ROMAX 18 V no. 15810.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions!
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
difier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radi-
ateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
FRANÇAIS 19

e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une ali-
mentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un mo-
ment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur
les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-pous-
sières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acous-
tique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotati-
on. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utili-
sés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de bat-
teries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne per-
mettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiari-
sées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entre-
tenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
FRANÇAIS20

electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fab-
ricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement
prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures
et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques
tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un
pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement
avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
6) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seu-
lement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil.
1.3 Avis de sécurité spéciaux
La désignation mâchoires de pressage englobe également les mâchoires intermédiaires, la bague
de pressage et boucle de pressage.
ROMAX 3000:
Ne jamais tenir les doigts ou d’autres parties du corps dans la zone de travail du cylindre et des
mâchoires de presse!
Avant de quelconques travaux sur la machine, retirer l’accumulateur. Si l’appareil est endommagé
au point que des pièces de la partie électrique ou des pièces de l’entraînement se trouvent à nu,
arrêter de travailler immédiatement, retirer l’accumulateur et consulter le service après-vente. Des
réparations non-conformes peuvent causer des dangers considérables pour l’utilisateur.
Seules les personnes formées dans le maniement de l’appareil sont autorisées à fabriquer des
jonctions de conduits pressées avec la ROMAX 3000!
La machine doit être utilisée uniquement avec si la mâchoire de presse est mise en place! La
mâchoire de presse doit se trouver dans un parfait état technique.
La machine ne doit être mise en service que si elle fonctionne absolument sans défaut!
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par l’entreprise Rothenberger sont autorisés à exécuter les
travaux de maintenance et de réparation.
Utiliser uniquement les mâchoires de presse et les systèmes de garnitures à presser recommandés
par la société Rothenberger!
Après la mise en place de la mâchoire de presse, contrôler si le pêne est bloqué fermement!
Lors de défaut pendant le processus de presse, appuyer sur la touche d’ARRET D’URGENCE!
Après le pressage, contrôler la bonne mise en place de la jonction des conduits!
Les jonctions de conduits incorrectes doivent être pressées à nouveau avec une nouvelle
garniture!
Observer les directives de pause des fabricants de garnitures et de conduits.
Lors du pressage des assemblages à froid non étanches, s‘assurer qu‘aucune humidité ou eau
courante ne puisse pénétrer à l‘intérieur de la machine!
A l‘issue des travaux d‘installation, contrôlez l‘étanchéité du système de canalisations à l‘aide de
moyens de contrôle adaptés!
FRANÇAIS 21

Accumulateur/Chargeur:
RISQUE D’EXPLOSION!
Risque de blessure!
Il est interdit d’utiliser le chargeur pour charger d’autres accus / batteries.
Veillez à ne pas couvrir les fentes d’aération du chargeur.
Soyez attentif au symbole suivant sur l’étiquette signalétique du chargeur:
Appareil à utiliser uniquement dans un local, à ne jamals exposer à la pluie!
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du chargeur (risque de court-
circuit.
RISQUE D’INCENDIE! Court-circuit! Les éléments de contact du chargeur ne
doivent jamais être reliés par du métal!
Ne chargez pas l’accu en plein soleil. L’accu doit être utilisé à une température ambiante
comprise entre -10 °C et 60 °C.
RISQUE D’INCENDIE! Ne chargez jamais l’accu à proximité de produits acides ou de
matières inflammables.
Du liquide de batterie peut s’écouler des accus interchangeables endommagés lors d’une
sollicitation extrême ou d’une très haute température. Lors d’un contact de la peau avec du
liquide de batterie, laver immédiatement la partie atteinte à l’eau et au savon. Lors d’une
pénétration dans les yeux, rincer minutieusement pendant au moins 10 minutes et consulter
immédiatement un médecin.
Ne pas ranger les accus et des objets en métal au même endroit (risque de court-circuit).
A contrôler avant chaque utilisation: Vérifiez l’état du chargeur avant chaque utilisation. Ne
pas charger un accu interchangeable défectueux, il faut le remplacer tout de suite.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation / câble de charge afin de détecter tout signe
d’endommagement ou d’usure et utilisez-le uniquement s’il est dans un état irréprochable.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux
secs. Les protéger contre l’humidité.
Fin de charge / rangement:
Pour éviter que l’accu chargé ne soit déchargé par le biais du chargeur, l’accu doit être séparé du
chargeur.
Rangez le chargeur après avoir débranché la fiche.
Température de stockage de 0 à 30 °C.
2 Données techniques ROMAX 3000
Tension ...........................................................................18V
Capacité d‘accu ...............................................................3,0 Ah
Puissance nominale consommée ......................................540 W
Vitesse de rotation du moteur ..........................................22000 1/min
F max ............................................................................... 32 kN
Temps de pressage (au cas par largeur nominale) .............ca. 5 s
Dimensions (LxlxH) ..........................................................445 x 125 x 79 mm
Poids (sans accumulateur) ................................................ca. 2,9 kg
Plage de travail ................................................................. ø 12 - 108 mm (dependant du système)
Température d’utilisation .................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Mode de service .............................................................. S3
Accélération typiquement évaluée dans la zone bras-mains ...≤ 2,5 m/s2
Niveau de pression acoustique (L
) .................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Niveau d’intensité acoustique (L
) .................................. 82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter une protection acoustique!
Les valeurs mesurées sont évaluées conformément à EN 60745-1.
FRANÇAIS22

2.1 Données techniques Accumulateur / Chargeur
Accumulateur: Chargeur:
Type d’accu ................... ROMAX Li-Ion Tension du secteur ........ 90 - 240V
Tension ......................... 18 V Fréquence .................... 50 - 60 Hz
Capacité nominale ........ 3,0 Ah Puissance maxi ............. 58 W
Temps de charge approximatif Plage de tension ........... 18 V
Chargé à 90% ............. env. 85 min Poids ........................... env. 675 g
Recharger entièrement l’accumulateur avant la
Tenir compte de la tension du réseau!
ère utilisation ! Voir la plaque signalétique du chargeur!
3 Fonctionnement de l’appareil
3.1 Remplacement de l’accumulateur A
Enfoncer l’accumulateur jusqu’à entendre le verrouillage s’encliqueter (clignote brièvement =
contact établi). Pour retirer l’accumulateur, appuyer sur le verrouillage et tirer sur l’accumulateur
pour le sortir.
Si la tension de l’accumulateur tombe en dessous de la valeur nécessaire, la LED s’allume en
rouge. Recharger l’accumulateur à la station de charge.
3.2 Touche d’ARRET D’URGENCE B-1
Si un danger surgit pour des personnes ou la machine pendant le pressage, il faut appuyer
immédiatement sur la touche d’ARRET D’URGENCE et relâcher le commutateur de MISE EN
MARCHE (ON)! La soupape s’ouvre La soupape s’ouvre et le piston retourne dans la position de
départ.
3.3 Enclenchement B-2
Presser légèrement de MISE EN MARCHE, LED blanchisse brillent environ 30 s.
Appuyer sur de MISE EN MARCHE (ON) jusqu’à ce que le pressage soit terminé. L’extinction du
moteur indique la fin du processus de moulage.
3.4 Tourner les mâchoires de presse B-3
Il est possible de tourner la mâchoire de presse de 270° selon le cas d’application.
3.5 LED C
La LED rouge indique:
Clignotement rouge: l’accu est déchargé. Le pressage est encore terminé automatiquement.
Ensuite, les boutons poussoirs ON (MARCHE) sont verrouillés et un redémarrage est possible
uniquement avec un accu chargé.
Allumée en rouge en permanence: après 20.000 opérations de pressage, la LED clignote
après chaque opération de pressage, signalant ainsi la prochaine inspection. Un compteur interne
mémorise le nombre de pressages depuis la livraison de l’usine.
Le LED blanchisse brillent par commencer le processus de presser (jusqu‘à environ 30 s après fin
du processus de presser).
3.6 Mise en place de la mâchoire de presse D
Retirer l’accumulateur!
Ouvrir le pêne (1).
Introduire la mâchoire de presse qui convient au cas d’application (2).
Bloquer le pêne (3).
Après chaque remplacement de la mâchoire mordache, il faut contrôler avec soin si la mâchoire
mordache mise en place correspond au contour à presser et à la largeur nominale de la garniture
à presser. Il convient de s’assurer par un contrôle visuel que la mâchoire mordache est entièrement
fermée à la fin de l’opération de pressage.
FRANÇAIS 23

3.7 Maniement E
Utiliser uniquement des systèmes de garnitures à presser conforme au système ainsi que des
mâchoires de presse conçues à ces fins. L’ouverture nominale des mâchoires de presse doit
correspondre à l’ouverture nominale des garnitures à presser.
Lors de l’introduction du système de garnitures à presser/de conduits, il y a risque
d’écrasement pour les doigts et d’autres parties du corps dans la zone des mâchoires de
presse!
Presser légèrement de MISE EN MARCHE pour allumer, LED blanchisse brillent environ 30 s.
Emboîter la garniture à presser sur le conduit (1). Ecarter les mâchoires de presse l’une de
l’autre et insérer le conduit avec la garniture à presser perpendiculairement.
Aucun corps étranger ne doit se trouver entre le contour de presse et la garniture. La non
observation de cela mène à des pressages erronés!
Appuyer sur de MISE EN MARCHE (ON) jusqu’à ce que le pressage soit terminé; ensuite.
L’extinction du moteur indique la fin du processus de moulage.
Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre et éloigner l’appareil du point de pressage (3).
Ne pas démarrer la machine pendant le retour du piston ou lorsque l’interrupteur d’arrêt
d’urgence est poussé!
3.8 Accumulateur/Chargeur F
Branchement Secteur:
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur
indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de
protection est également possible car la classe de protection II est donnée.
Charge de l’accu:
ATTENTION! La surtension détruit les accus et le chargeur. Veillez à ce que la tension
du secteur soit correcte.
L’accu Lithium-Ion peut être chargé à n’importe quel stade de décharge et la charge peut être
interrompue à tout moment sans que cela endommage l’accu (pas d’effet mémoire).
Branchez la fiche de courant du chargeur sur une prise de courant:
Les LED rouge et verte sont allumées.
Branchez l’accu (1) sur le chargeur (2) :
Le voyant de charge (3) vert clignote: L’accu est en cours de charge.
Le voyant de charge (3) vert est allumé: L’accu est entièrement chargé. (Temps de charge voir
Caractéristiques techniques).
Maintenez la touche enfoncées et retirez l’accu.
Débranchez la fiche du chargeur de la prise de courant.
Rangement:
Rangez le chargeur dans un endroit hors de portée des enfants.
Maintenez la touche enfoncées et retirez l’accu.
Débranchez la fiche du chargeur de la prise de courant.
Rangez le chargeur dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Ne stocker l‘accumulateur que lorsqu‘il est chargé et le recharger au plus tard après 12
mois de stockage!
Incidents de fonctionnement:
Retirez la fiche du chargeur avant d’effectuer un dépannage!
- Le voyant d’erreur (4) rouge est allumé: La température de l’accu se situe en dehors de la
plage de température autorisée (5°C à 45°C).
- Le voyant d’erreur (4) rouge clignote: L’accu est endommagé.
Lorsque la température de l’accu est comprise entre 5°C et 45°C et que le voyant d’erreur (4) est
FRANÇAIS24

allumé malgré tout, il peut s’agir d’une erreur de contact.
- Nettoyez les points de contact sur l’accu.
En cas de survenance d’autres problèmes, veuillez contacter le service après-vente Rothenberger.
Les réparations sont réservées aux points de service après-vente Rothenberger ou aux revendeurs
spécialisés agréés par Rothenberger.
4 Entretien et maintenance
ROMAX 3000:
Avant tous travaux sur la machine, retirer l’accumulateur.
Vérifier la fonctionnalité des mâchoires de presse. Les mâchoires de presse endommagées ne
doivent plus être utilisées et doivent être envoyées à un Rothenberger atelier de réparations
spécialisé et agréé.
Contrôler l’exemption de grippage des mâchoires de presse et des rouleaux de presse.
Contrôler régulièrement la présence d’endommagements sur le pêne. Faire remplacer les pênes
endommagés par un Rothenberger atelier de réparations spécialisé et agréé.
Nettoyer et graisser les rouleaux à presse, le pêne et les mâchoires de presse après avoir terminé
les travaux.
Utiliser uniquement de la graisse à presse ou pour paliers à billes de haute qualité.
Le contour de pressage doit rester exempt de graisse.
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par l’entreprise Rothenberger sont autorisés à exécuter
d’autres travaux de maintenance, d’entretien et de réparation.
Les revendications de garantie sont annulées si le scellé est endommagé.
Après 20.000 pressages, ou 2 ans remettre la machine à un Rothenberger atelier spécialisé et
agréé.
N’expédier la machine que complète avec l’accumulateur et le chargeur.
Machine électro-hydraulique n‘est plus magasin de 3 heures à -5 ° C.
Toujours stocker séparément l’accumulateur et les machines.
Chargeur:
Lorsque le câble d’alimentation du secteur est endommagé, il doit être échangé par une station
de service après-vente d’Rothenberger étant donné qu’un outillage est nécessaire à cet effet.
5 Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 160 et suivantes.
6 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement
de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet.
Renseignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Votre
revendeur spécialisé propose une élimination des anciens accus conforme à l’environnement!
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques et
électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respectueux
de l‘environnement.
FRANÇAIS 25

Índice Página
1 Indicaciones de seguridad 27
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados 27
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas 27
1.3 Indicaciones de seguridad especiales 29
2 Datos técnicos ROMAX 3000 30
2.1 Datos técnicos Acumulador/Cargador 31
3 Funcionamiento del aparato 31
3.1 Cambiar el acumulador (A) 31
3.2 Botón PARO DE EMERGENCIA (B-1) 31
3.3 Puesta en marcha (B-2) 31
3.4 Girar las mordazas prensadoras (B-3) 31
3.5 Diodo LED (C) 31
3.6 Colocar la mordaza prensadora (D) 31
3.7 Manejo (E) 32
3.8 Acumulador/Cargador (F) 32
4 Limpieza y mantenimiento 33
5 Accesorios 33
6 Eliminación 33
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL26

1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
ROMAX 3000:
El ROMAX 3000 ha sido concebido exclusivamente para ser utilizado con mordazas de prensado
fabricadas por Rothenberger u homologadas por ROTHENBERGER .
El aparato y las mordazas de prensado deben ser utilizados exclusivamente para el prensado de
tubos y fittings, que sean compatibles con las correspondientes mordazas prensadoras. Cualquier
utilización con fines diferentes a los especi.cados no está permitida.
La empresa ROTHENBERGER o se responsabiliza de los daños y perjuicios que pudieran resultar
a causa de una utilización con fines diferentes a los especificados o de los daños y perjuicios que
pudiera causar la utilización de mordazas prensadoras no homologadas de otros fabricantes.
Como utilización exclusiva con los fines especificados también se considera la observación
estricta de las instrucciones contenidas en el manual de servicio, así como el cumplimiento de las
condiciones de inspección y de mantenimiento y la observación de todas las prescripciones legales
sobre la seguridad vigentes.
¡La empresa ROMAX 3000 es una máquina eléctrica manual, que no debe utilizarse como
máquina estacionaria!
Este aparato sólo deberá ser utilizado con los fines específicos indicados.
Acumulador/Cargador:
El cargador rápido puede cargar baterías ROMAX 18 V no: 15810.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones!
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasio-
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminaci-
ón deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herrami-
entas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el apara-
to.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear ad-
aptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
ESPAÑOL 27

de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red aleja-
do del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables
de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctri-
ca.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible dife-
rencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con
el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movi-
miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El emp-
leo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta elé-
ctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudier-
an afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuvie-
se defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
ESPAÑOL28

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruccio-
nes, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebi-
das puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fab-
ricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite
el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediata-
mente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemadu-
ras.
6) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de
la herramienta eléctrica.
1.3 Indicaciones de seguridad especiales
El término mordazas de prensado también incluye mordazas intermedias, anillos de prensa y
prensa eslingas.
ROMAX 3000:
No colocar jamás los dedos u otras partes del cuerpo en el área de trabajo del cilindro!
Extraiga el acumulador antes de realizar cualquier trabajo en la máquina.
Si el aparato está dañado de tal manera que se encuentran al descubierto las piezas eléctricas
o motrices, acabe inmediatamente los trabajos, extraiga el acumulador y diríjase al servicio
de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar al usuario peligros
considerables ¡Sólo el personal debidamente instruido debe utilizar la máquina ROMAX 3000
para realizar uniones de tuberías prensadas!
¡La máquina sólo debe ser utilizada con las mordazas de prensado montadas! Las mordazas
deben estar en perfectas condiciones.
¡Utilice sólo máquinas que trabajen sin fallos!
¡Los trabajos de reparación y de mantenimiento sólo deberán ser realizados por un taller
autorizado por la empresa Rothenberger!
¡Utilice exclusivamente mordazas y sistemas de prensado para fittings que hayan sido
recomendados por la empresa Rothenberger!
¡Después de la colocación de las mordazas de prensado, asegúrese de que éstas están
correctamente bloqueadas por el pasador!
¡Pulse el botón PARO DE EMERGENCIA ante la presencia de cualquier anomalía!
¡Después del prensado, asegúrese de que la unión entre los tubos es correcta!
¡Una unión mal hecha debe prensarse nuevamente con un nuevo fitting!
¡Observe las instrucciones de los respectivos fabricantes de tuberías y fittings!
Al montar los manguitos a presión y estos todavía no sean herméticos, asegurarse de que no
penetre humedad o agua en el interior de la máquina.
Al finalizar los trabajos de instalación comprobar con los respectivos medios de verificación que el
sistema de tubos sea hermético!
ESPAÑOL 29

Acumulador/Cargador:
¡ PELIGRO DE EXPLOSIÓN !
¡Lesiones corporales!
El cargador no se debe emplear para cargar otros acumuladores y/o pilas.
Las ranuras de ventilación del cargador no deberán estar cubiertas.
Use los aparatos de carga solo en interiores, protéjalo de la lluvia:
Sólo para uso en interiores!
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
¡ PELIGRO DE INCENDIO ! ¡Cortocircuito! Los contactos del cargador no se
deberán puentear con piezas metálicas!
No cargue el acumulador exponiéndolo a la irradiación solar directa. Utilice el acumulador
únicamente a una temperatura ambiental de entre -10 °C y 60 °C.
¡ PELIGRO DE INCENDIO ! No cargue los acumuladores nunca en el entorno de
ácidos ni materiales fácilmente inflamables.
Bajo una carga extrema o temperaturas extremas puede escapar líquido de acumuladores
dañados. En caso de contacto con este líquido de batería, lávese inmediatamente con agua
y jabón. En caso de contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente durante mínimo 10
minutos con mucha agua y acuda inmediatamente al médico.
No guarde los acumuladores junto con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Antes de usar compruebe: Antes de usar controle siempre visualmente el cargador.
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos casos retirarlos de inmediato del cargador.
El cable de alimentación / el cable de carga deberá examinarse a intervalos regulares para
constatar si presenta daños o señales de des-gaste (fragilidad) y se deberá emplear únicamente en
perfecto estado.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la
humedad en todo momento.
Fin del proceso de carga / Almacenamiento:
Para que el acumulador plenamente cargado no se descargue a través del cargador, el
acumulador se deberá separar del cargador.
Desenchufe el cargador para almacenarlo.
Temperatura de almacenamiento 0 – 30°C.
2 Datos técnicos ROMAX 3000
Voltaje de acumulador .....................................................18V
Capacidad de acumulador .................................................3,0 Ah
Consumo de potencia nominal ..........................................540 W
Régimen de giro del motor ................................................22000 1/min
Potencia del pistón ............................................................32 kN
Tiempo de prensado (según el diámetro nominal) ............ca. 5 s
Medidas (Long.xAnch.xAlt.) ..............................................445 x 125 x 79 mm
Peso (sin acumulador) .......................................................aprox. 2,9 kg
Campo de trabajo .............................................................ø 12 - 108 mm (
dependiente del systema)
Temperatura de trabajo ....................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Modalidad de servicio ......................................................S3
Aceleración típica en la zona mano-brazo ........................≤ 2,5 m/s2
Nivel de presión sonora (L
) .............................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Nivel de potencia acústica (L
) ........................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Trabajar con protectores de los
oídos! Valores de medición según la norma EN 60745-1.
ESPAÑOL30

2.1 Datos técnicos Acumulador/Cargador
Acumulador: Cargador:
Tipo .............................. ROMAX Li-Ion Tensión de la red .......... 90 - 240V
Tensión ......................... 18 V Frecuencia de la red ...... 50 - 60 Hz
Amperaje ...................... 3,0 Ah Rendimiento máx ......... 58 W
Tiempo de carga un 90% de Gama de voltaje ........... 18 V
carga completa) ........... aprox. 85 min Peso ............................ aprox.. 675 g
Cargar la batería completamente
¡Preste atención a la tensión de red! antes del
primer uso! Véase la placa de características del cargador!
3 Funcionamiento del aparato
3.1 Cambiar el acumulador A
Inserte el acumulador hasta que oiga que ha encajado el inmovilizador (LED parpadea brevemente
= contacto). Para extraerlo, presione el botón de inmovilización y retire el acumulador.
En el caso de que el voltaje del acumulador pase a un nivel inferior, el diodo emite una luz
roja. Cargue el acumulador en la estación de carga.
3.2 Botón PARO DE EMERGENCIA B-1
¡En el caso de que durante la operación de la máquina existiera cualquier peligro para las
personas o la máquina, pulse inmediatamente el botón PARO DE EMERGENCIA y suelte
inmediatamente el interruptor “MARCHA”! La válvula se abre y el pistón vuelve a su posición de
reposo.
3.3 Puesta en marcha B-2
Pulse ligeramente el interruptor de encendido y los indicadores LED blancos se iluminarán durante
30 segundos aprox.
Estire el interruptor de encencido hasta que el proceso de prensado se esté terminado. El apagado
del motor señala el final del proceso de prensado.
3.4 Girar las mordazas prensadoras B-3
Dependiendo de la aplicación, las mordazas pueden girarse 270 grados.
3.5 Diodo LED C
Los indicadores LED rojos indican lo siguiente:
Luz intermitente roja: el acumulador está descargado El proceso de prensado será concluido
de forma automática. Después de ello, el botón MARCHA se encuentra bloqueado, una nueva
puesta en funcionamiento es posible solamente con el acumulador cargado.
Rojo constante: después de 20.000 procesos de prensado se enciende el diodo LED después
de cada proceso de compresión para recordarle la próxima inspección. Un mecanismo contador
integrado memoriza el número de compresiones a partir de la salida de fábrica.
Los indicadores LED blancos se iluminan desde el comienzo del proceso de prensado (hasta 30
segundos aprox. después de terminarse el proceso de prensado).
3.6 Colocar la mordaza prensadora D
Retire el acumulador!
Abra el pasador (1).
Coloque las mordazas apropiadas para el trabajo que va a realizar (2).
Bloquee el pasador (3).
Después de cada cambio de la mordaza de prensado, deberá comprobarse cuidadosamente si la
mordaza de prensado montada corresponde al contorno a comprimirse y al ancho nominal del
fitting a prensarse. A través de un control visual deberá verificarse que la mordaza de prensado se
encuentra totalmente cerrada al concluir el proceso de compresión.
ESPAÑOL 31

3.7 Manejo E
Utilice exclusivamente sistemas de fittings y mordazas apropiados para el trabajo que va a realizar.
La anchura nominal de las mordazas debe ser igual a la anchura nominal de los fittings de
prensado.
¡Al introducir el sistema tubo/fitting, en la zona de las mordazas existe el riesgo de
contusionarse los dedos u otras zonas del cuerpo!
Cuando se pulsa ligeramente el interruptor de encencido, se iluminan los indicadores LED durante
30 segundos aprox.
Deslice el fitting de prensado sobre el tubo (1). Abra las mordazas e introduzca el tubo y el
fitting en ángulo recto.
¡Entre el contorno de prensado y el fitting no debe encontrarse ningún cuerpo extraño, de lo
contrario el fitting no quedará prensado correctamente!
Estire el interruptor de encencido hasta que el proceso de prensado se esté terminado (2). El
apagado del motor señala el final del proceso de prensado.
Abra las mordazas y retire la máquina y la pieza prensada (3).
No encender la máquina cuando el piston retrocede a su posición inicial o cuando el botón de
emergencia haya sido pulsado!
3.8 Acumulador/Cargador F
Conexión Eléctrica:
Conectar solamente a corriente monofásica y sólo al voltaje indicado en la placa de características.
También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de
Seguridad II.
Carga del acumulador:
¡ ATENCIÓN! La sobretensión destruye los acumuladores y el cargador. Preste
atención a disponer de la tensión de red correcta.
El acumulador iónico de litio se puede cargar a cualquier nivel de carga y el proceso de carga se
puede interrumpir en cualquier momento sin dañar el acumulador (sin efecto memoria).
Enchufe la clavija a la red del cargador a un tomacorriente:
El diodo luminoso rojo y verde se encienden.
Enchufe el acumulador (1) sobre el cargador (2) :
La lámpara de control de carga (3) parpadea verde, significa que: El acumulador se está
cargando.
La lámpara de control de carga (3) está iluminada verde, significa que: El acumulador está
completamente cargado (Duración de carga, consulte el apartado. Datos técnicos).
Mantenga teclas pulsadas y retire el acumulador.
Desenchufe la clavija del tomacorriente.
Almacenamiento:
El lugar de conservación no deberá estar al alcance de los niños.
Mantenga teclas pulsadas y retire el acumulador.
Desenchufe la clavija del tomacorriente.
Almacene el cargador en un lugar seco y protegido de las heladas.
¡Mantenga el acumulador cargado! Como muy tarde, vuelva a cargar completamente el
acumulador después de 12 meses de almacenamiento!
Solución de averías:
Antes de proceder a solucionar las averías, desenchufe el cargador!
- Lámpara de errores (4) tiene luz roja: La temperatura del acumulador se encuentra fuera de la
gama de temperatura admisible de temperatura (5°C a 45°C).
- Lámpara de errores (4) parpadea roja: El acumulador se ha averiado.
ESPAÑOL32

Si la temperatura del acumulador se encuentra entre 5°C y 45°C y la lámpara de errores (4) roja
sigue encendida de todos modos, es posible que se haya producido un error en el contacto.
- Limpie los puntos de contacto en el acumulador.
En caso de constatar otras averías, les recomendamos ponerse en contacto con el servicio de
asistencia técnica de Rothenberger . Las reparaciones sólo se pueden poner en manos del
departamento de asistencia técnica de Rothenberger o del comercio especializado y autorizado.
4 Limpieza y mantenimiento
ROMAX 3000:
Extraiga el acumulador antes de realizar cualquier trabajo en la máquina.
Controle el funcionamiento de las mordazas.
Las mordazas defectuosas o dañadas no deben ser nuevamente utilizadas y deben ser enviadas a
un taller especializado.
Controle que las mordazas y los rodillos prensadores se mueven libremente.
Controle periódicamente si el pasador no está dañado.
Un pasador dañado debe ser reemplazado por un taller especializado.
Limpie y engrase los rodillos de prensado y el pasador y las mordazas de prensado una vez
finalizado el trabajo.
Utilice exclusivamente grasa para prensas y cojinetes de gran calidad.
El contorno de prensado debe estar libre de grasa.
Cualquier otro trabajo de mantenimiento y reparación sólo deberá ser realizado por un taller
especializado y autorizado por la empresa ROTHENBERGER .
Si el sellado de la máquina ha sido dañado, la empresa declina cualquier garantía.
Después de aprox. 20.000 operaciones de prensado, o 2 años la máquina debe ser revisada por
un taller autorizado.
Envíe en la maleta la máquina al completo con el acumulador y el cargador.
No almacenar las máquina electro hidráulica más de 3 horas bajo -5°C.
¡Desconectar siempre la batería de la máquina cuando se vaya a guardar!
Cargador:
Si se averiase el cable de conexión, deberá ser reparado en un Servicio Oficial de Rothenberger ,
ya que es preciso utilizar herramientas especiales.
5 Accesorios
Encontrará a partir de la página 160 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.
6 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las
piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza
correspondiente.
No tire los acumuladores gastados al fuego o a la basura doméstica. Su comercio especializado le
ofrece una eliminación correcta de acumuladores para proteger el medio ambiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser
más recolectadas por separado y recicladas.
ESPAÑOL 33

Argomenti Pagina
1 Avvertenze sulla sicurezza 35
1.1 Uso conforme 35
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili 35
1.3 Istruzioni speciali per la sicurezza 37
2 Dati tecnici ROMAX 3000 38
2.1 Dati tecnici Accumulatore/Caricabatterie 39
3 Funzionamento dell‘apparecchio 39
3.1 Sostituire l´accumulator (A) 39
3.2 Tasto SPEGNIMENTO D´EMERGENZA (B-1) 39
3.3 Acceendere (B-2) 39
3.4 Girare stampi per ricalcatura (B-3) 39
3.5 LED (C) 39
3.6 Inserire stampo per ricalcatura (D) 39
3.7 Comando (E) 40
3.8 Accumulatore/Caricabatterie (F) 40
4 Cura e manutenzione 41
5 Accessori 41
6 Smaltimento 41
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Invito ad agire
ITALIANO34

1 Avvertenze sulla sicurezza
1.1 Uso conforme
ROMAX 3000:
La ROMAX 3000 è adatta esclusivamente per l´impiego con stampi per ricalcatura fabbricati da
ROTHENBERGER. risp. che sono stati dichiarati come idonei da ROTHENBERGER.
L´apparecchio e gli stampi per ricalcatura servono esclusivamente a ricalcare tubi e raccordi per i
quali sono progettati gli adeguati stampi per ricalcatura. Un uso diverso o che esula da questo, è
considerato un uso non conforme.
Per conseguenze e danni che ne risultano la ROTHENBERGER non si assume responsabilità,
neanche per l´utilizzo di stampi per ricalcatura di altri fabbricanti , né per danni che da essi
vengono provocati.
Dell´uso conforme fa parte anche l´osservanza delle istruzioni per il funzionamento, il rispetto delle
condizioni di ispezione e manutenzione e l´osservanza di tutte le normative di sicurezza pertinenti.
La ROMAX 3000 è una macchina elettrica a mano e non deve essere usata come macchina fissa!
Quest’apparecchiatura deve essere usata solo nel rispetto delle regole che ne definiscono l´uso
conforme.
Accumulatore/Caricabatterie:
Il caricatore rapido viene utilizzato per batterie della ROMAX 18 V no. 15810.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
1.2 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative!
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali
si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’utensile elet-
trico. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momen-
to in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infilt-
razione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo
per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e
neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovig-
liati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi
ITALIANO 35

di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologa-
to per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umi-
do, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il
rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso
di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protet-
tivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera
antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di
ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete
di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenen-
do il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni peri-
colose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione pot-
ranno causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i ca-
pelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano
utilizzati senza errori. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di
situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile elettrico adatto per sbrigare il la-
voro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non
si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrar-
re sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori della portata dei bambini.
Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con partico-
lare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
ITALIANO36

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati
dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di accumula-
tore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti
allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e compor-
tare il rischio d’incendi.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un
ponte tra i contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà
dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido dall’accu-
mulatore. Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dall’accumulatore potrà causare irritazioni cuta-
nee o bruciature.
6) Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
1.3 Istruzioni speciali per la sicurezza
Il termine pinze comprende anche le pinze intermedie, gli anelli di compressione e i segmenti
sostituiti.
ROMAX 3000:
Non tenere mai dita o altre parti del corpo nella zona di funzionamento del cilindro e degli stampi
per ricalcatura!
Prima di eseguire ogni lavoro sulla macchina, rimuovere l´accumulatore.
Se l´apparecchio viene danneggiato tanto gravemente che parti elettriche o dell´avviamento sono
scoperte. Terminare subito il lavoro, rimuovere e togliere l´accumulatore e rivolgersi al servizio di
assistenza tecnica dei clienti!
Per via di riparazioni fatte male, l´utente può andare incontro a seri pericoli!
Solo persone istruite sul funzionamento devono produrre raccordi ricalcati per tubi con la ROMAX
3000!
La macchina può essere utilizzata solo con stampo inserito! Lo stampo per ricalcatura deve essere
in stato tecnicamente perfetto.
Utilizzare solo una macchina che funziona senza intoppi e disturbi!
I’ lavori di manutenzione e riparazione deve essere fatti solo da officine specializzate autorizzate
dall´azienda Rothenberger!
Utilizzare solo stampi per ricalcare e sistemi di raccordi ricalcati adatti e consigliati dalla
Rothenberger!
Dopo ogni uso dello stampo per ricalcatura, controllare che il blocco sia bloccato saldamente!
In caso di disturbi durante la ricalcatura premere il tasto di SPEGNIMENTO D´EMERGENZA!
Dopo ogni ricalcatura controllare se il raccordo del tubo è ben fisso!
Raccordi di tubo non corretti devono essere ricalcati nuovamente con un nuovo raccordo!
Si devono rispettare le direttive di posa del produttore dei raccordi e dei tubi.
In caso di pressatura di raccordi non ermetici, accertarsi che non possano penetrare all’interno
dell’attrezzo né umidità né acqua!
Al termine dei lavori di installazione verificare la perfetta tenuta del sistema di tubi mediante
appositi strumenti di controllo!
ITALIANO 37

Accumulatore/Caricabatterie:
PERICOLO D’ESPLOSIONE!
Lesione corporea!
Non è consentito utilizzare di caricabatterie per caricare altri tipi di accumulatori / batterie.
Le prese d’aria del caricabatterie non devono essere mai coperte.
Fare attenzione al simbolo riportato sulla targhetta dei caricatori:
Apparecchio da utilizzare esclusivamente in luogo chiuso, e comunque non esposto a
pioggia!
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di
cortocircuito).
PERICOLO D’INCENDIO! Cortocircuito! Non cavallottare i contatti del
caricabatterie con dei pezzi metallici!
Non ricaricare gli accumulatori sotto la diretta esposizione ai raggi solari. Utilizzare
l’accumulatore solo ad una temperatura ambientale compresa tra -10 °C e 60 °C.
PERICOLO D’INCENDIO! Non ricaricare mai gli accumulatori in ambienti dove si
trovano acidi e materiali infiammabili.
A condizioni estreme di sollecitazione o a temperature estreme, dagli accumulatori danneggiati
può fuoriuscire liquido della batteria. se si viene a contatto con questo liquido, lavare subito
con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi, lavare a fondo per almeno 10 minuti e
consultare immediatamente un medico.
Non conservare gli accumulatori insieme ad oggetti metallici (pericolo di corto circuito).
Controllo prima di ogni utilizzo: rima dell’uso si raccomanda di sottoporre il caricabatterie ad
un controllo visivo. Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie danneggiate devono
essere sostituite.
Controllare periodicamente il cavo d’alimentazione / cavo di ricarica sulla presenza di
danneggiamenti e invecchiamento (fragilità) e utilizzarlo sempre in uno stato perfetto e
irreprensibile.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla
umidità.
Completamento della ricarica / conservazione:
Per evitare che l’accumulatore completamente caricato si scarichi attraverso il caricabatterie, lo si
dovrebbe sconnettere dallo stesso.
Conservare il caricabatterie con la spina di rete scollegata. Temperatura di stoccaggio 0-30°C.
2 Dati tecnici ROMAX 3000
Tensione dell´accumulatore .................................................. 18V
Capacità dell´accumulatore...................................................3,0 Ah
Potenza nominale assorbita .................................................. 540 W
Numero di giri del motore ....................................................22000 1/min
Forza del pistone .................................................................. 32 kN
Durata di ricalcatura (in base all’ampiezza nominale) ...........ca. 5 s
Dimensioni (LxLxA) ..............................................................445 x 125 x 79 mm
Peso (Senza batteria) ............................................................ca. 2,9 kg
Campo di funzionamento ....................................................ø 12 - 108 mm (
dipendenza di sistema)
Temperatura d´impiego .......................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Funzionamento ...................................................................S3
Accelerazione tipica valutata nella zona mano-braccio ......... ≤ 2,5 m/s2
Livello di pressione acustica (L
) .......................................... 71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Livello di potenza sonora (L
) ............................................. 82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Portare paraorecchi!
Valori misurati conf. EN 60745-1.
ITALIANO38

2.1 Dati tecnici Accumulatore/Caricabatterie
Accumulatore: Caricabatterie:
Tipo ....................................ROMAX Li-Ion Tensione di rete ............ 90 - 240V
Tensión ...............................18 V Frequenza di rete .......... 50 - 60 Hz
Capacita nominale ..............3,0 Ah Potenza max................. 58 W
Durata utile (90% compl.) .. ca. 85 min Gamma di tensione ...... 18 V
Caricare completamente la batteria prima del Peso ............................ ca. 675 g
primo utilizzo!
Osservare la tensione di rete! Vedi
indicate sulla stazione di ricarica!
3 Funzionamento dell‘apparecchio
3.1 Sostituire l´accumulator A
Infilare l´accumulatore, fino a che si innesti in modo udibile (clic) (LED lampeggia brevemente =
contatto fatto). Per rimuoverlo, premere l´arresto e sfilare l´accumulatore.
Se si supera in difetto la tensione necessaria per l´accumulatore, si accende il LED rosso.
Ricaricare l´accumulatore nella stazione di carica.
3.2 Tasto SPEGNIMENTO D´EMERGENZA B-1
Se durante la ricalcatura si verificano pericoli per persone o macchina, premere subito il tasto
SPEGNIMENTO D’EMERGENZA e lasciare libero l´interruttore ON! La valvola si apre e il pistone
torna alla posizione di partenza.
3.3 Acceendere B-2
Premere leggermente il tasto ON, i LED bianchi lampeggiano per circa 30 sec.
Premere il tasto ON finchè il processo di pressatura è terminato. Lo spegnimento del motore
indica la fine del processo di pressione.
3.4 Girare stampi per ricalcatura B-3
Secondi i campi di impiego, lo stampo può essere girato di 270°.
3.5 LED C
Il LED rosso visualizza la seguente:
Lampeggia di rosso: L’accumulatore è scarico. La pressione viene terminata automaticamente.
Successivamente i tasti ON sono bloccati, pertanto un nuovo avvio è possibile solo con
accumulatore carico.
Rosso continuo: Dopo 20.000 processi di pressione il LED lampeggia dopo ogni processo di
pressione per avvertire della necessità di ispezione. Un contatore interno memorizza il numero di
pressioni a partire dalla consegna da fabbrica.
I led bianchi si illuminano all’avvio del processo di pressatura (circa 30 sec. dopo il termine di tale
processo).
3.6 Inserire stampo per ricalcatura D
Togliere l´accumulatore!
Aprire il blocco (1).
Infilare lo stampo per ricalcatura adatto all´applicazione voluta (2).
Bloccare il blocco (3).
Dopo ogni sostituzione dello stampo per ricalcatura, bisogna controllare accuratamente se
lo stampo inserito corrisponde al contorno da stampare e al diametro nominale del raccordo
da sottoporre a pressione. Mediante un controllo visivo bisogna assicurare che lo stampo per
ricalcatura sia completamente chiuso .no al termine del processo di pressione.
ITALIANO 39

3.7 Comando E
Utilizzare solo sistemi di raccordi conformi e stampi per ricalcatura appositamente progettati. Il
diametro nominale dello stampo deve corrispondere al diametro nominale del raccordo.
Quando si inserisce il sistema di ricalcatura di tubi/raccordi, nella zona dello stampo c’è
pericolo di contusioni delle dita o altre parti del corpo!
Per illuminare premere leggermente il tasto ON e i LED bianchi faranno luce per circa 30 secondi.
Infilare il raccordo sul tubo (1). Allontanare gli stampi uno dall´altro e inserire ad angolo retto
il tubo con il raccordo.
Fra contorno di ricalcatura e raccordo non devono esserci corpi estranei. L´inosservanza di
questo punto provoca ricalcature errate!
Premere il tasto ON finchè il processo di pressatura è terminato (2). Lo spegnimento del
motore indica la fine del processo di pressione.
Allontanare gli stampi uno dall´altro e togliere l´apparecchiatura dal punto di ricalcatura (3).
Non avviare la macchina durante il ritorno del pistone o tenendo premuto il tasto di arresto di
emergenza!
3.8 Accumulatore/Caricabatterie F
Collegamento alla rete:
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra.
E‘ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo
schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
Carica dell’accumulatore:
ATTENZIONE! Gli accumulatori e i caricabatterie possono essere distrutti da
sovratensione. Accertarsi che la tensione di rete sia giusta.
L’accumulatore agli ioni di litio può essere ricaricato in qualsiasi condizione e il ciclo di carica
interrotto in qualsiasi momento senza danneggiare l’accumulatore (nessun effetto memoria).
Inserire la spina di rete del caricabatterie in una presa di corrente:
Si accendono il LED rosso e verde.
Innestare l’accumulatore (1) sul caricabatterie (2):
La spia di carica (3) lampeggia in verde: L’accumulatore viene caricato.
La spia di carica (3) si illumina in verde: L’accumulatore è completamente carico. (Per la durata
di carica si veda al Dati tecnici).
Mantenere i tasti e staccare quindi l’accumulatore.
Staccare la spina di rete dalla presa di corrente.
Conservazione:
Il luogo di conservazione deve essere inaccessibile ai bambini.
Mantenere i tasti e staccare quindi l’accumulatore.
Staccare la spina di rete dalla presa di corrente.
Conservare il caricabatterie in un luogo asciutto e protetto dal gelo.
Conservare la batteria soltanto carica! Dopo 12 mesi di conservazione ricaricare la batteria
completamente!
Eliminazione di anomalie di Funzionamento:
Prima di eliminare delle anomalie di funzionamento, si raccomanda di staccare la spina
dalla presa di corrente!
- La spia di errore (4) si illumina in rosso: Temperatura dell’accumulatore al di fuori del campo
di temperature ammissibile (da 5°C a 45°C).
- La spia di errore (4) lampeggia in rosso: L’accumulatore è difettoso.
Se la temperatura dell’accumulatore è compresa tra 5°C e 45°C e si illumina lo stesso la spia di
errore (4) rossa, potrebbe essere presente un errore di contatto.
ITALIANO40

- Pulire i punti di contatto nell’accumulatore.
In caso di altre anomalie, contattare il Centro di Assistenza Tecnica Rothenberger. Le riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assistenza Tecnica Rothenberger o dai
rivenditori autorizzati Rothenberger.
4 Cura e manutenzione
ROMAX 3000:
Prima di eseguire ogni lavoro sulla macchina, rimuovere l´accumulatore.
Controllare che gli stampi siano funzionanti. Stampi danneggiati non devono essere più usati e
devono essere mandati ad un´officina specializzata ed autorizzata da Rothenberger.
Controllare che gli stampi e i rulli per ricalcatura si muovano facilmente e senza intoppi.
Controllare regolarmente se il blocco è danneggiato.
Blocchi danneggiati devono essere rinnovati in officine specializzate ed autorizzate da
ROTHENBERGER.
Terminati i lavori, pulire ed ingrassare i rulli di ricalcatura.
Usare solo grasso pregiato per presse o cuscinetti a sfera.
Il contorno di ricalcatura deve essere tenuto privo di grasso.
Altri lavori di manutenzione e riparazione devono essere fatti solo da una officina specializzata ed
autorizzata da Rothenberger.
Se il sigillo è danneggiato si estingue il diritto di garanzia.
Dopo 20.000 ricalcature la macchina o 2 anni deve essere sottoposta a manutenzione in una
officina specializzata ed autorizzata da Rothenberger.
Spedire solo la macchina completa, nella valigetta solo con accumulatore e caricabatteria.
Macchina elettro-idraulico non superare 3 ore di corso deposito di -5 ° C.
Nello stoccaggio tenere separate le batterie dalle macchine.
Caricabatterie:
Quando il cavo di collegamento alla rete elettrica risulta danneggiato, questo deve essere
immediatamente sostituito, solamente presso un centro assistenza Rothenberger; per la
sostizuione del cavo è necessario l’utilizzo di un utensile speciale.
5 Accessori
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 160.
6 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non
riciclabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
Non gettare nel fuoco o nei rifiuti domestici accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la
possibilità di smaltire in modo ecologico i vecchi accumulatori.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla sua
applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettriche non più
utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo criteri di
ecocompatibilità.
ITALIANO 41

Inhoudsopgave Pagina
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 43
1.1 Doelmatig gebruik 43
1.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen 43
1.3 Bijzondere veiligheidsinstructies 45
2 Technische gegevens ROMAX 3000 46
2.1 Technische gegevens Accu/Acculader 47
3 Werking van de machine 47
3.1 Accu vervangen (A) 47
3.2 NOODSTOP-toets (B-1) 47
3.3 Inschakelen (B-2) 47
3.4 Persbekken draaien (B-3) 47
3.5 LED (C) 47
3.6 Persbek plaatsen (D) 47
3.7 Bediening (E) 47
3.8 Accu/Acculader (F) 48
4 Instandhouding en onderhoud 49
5 Toebehoren 49
6 Afvalverwijdering 49
Gebruikte symbolen en tekens in dit document:
Gevaar!
Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.
Let op!
Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
Verzoek te handelen
NEDERLANDS42

1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid
1.1 Doelmatig gebruik
ROMAX 3000:
De ROMAX 3000 is bedoeld voor het gebruik van persbekken die door ROTHENBERGER
vervaardigd of door ROTHENBERGER .
Het apparaat en de persbekken zijn uitsluitend bedoeld voor het persen van buizen en fittingen
die voor de desbetreffende persbekken geconcipieerd zijn. Elk ander of verderstrekkend gebruik
geldt als ondoelmatig.
ROTHENBERGER is niet aansprakelijk voor hieruit resulterende gevolgen en schade en ook niet
voor het gebruik van persbekken van andere producenten of voor schade die door dergelijke
persbekken is veroorzaakt.
Tot het doelmatige gebruik behoort ook de inachtneming van de gebruiksaanwijzing,
het vervullen van de inspectie- en onderhoudsvoor-waarden en de inachtneming van alle
dienovereenkomstige veiligheidsbepalingen.
De ROMAX 3000 is een handbediende elektrische machine en mag niet stationair worden
gebruikt! Dit apparaat mag alleen volgens de beschrijving doelmatig worden ingezet.
Accu/Acculader:
Het snellaadapparaat is geschikt voor het opladen van ROMAX wisselakku 18 V art. nr.: 15810.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven
1.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften!
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact pas-
sen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstek-
kers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers
en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendrin-
gen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschap-
delen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
NEDERLANDS 43

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verleng-
kabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onver-
mijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dra-
gen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoe-
nen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik
van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan
tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereed-
schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische
gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn
en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische ge-
reedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het
gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektri-
sche gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
NEDERLANDS44

gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden gead-
viseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het
gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brand-
wonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient
u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en
verbrandingen leiden.
6) Service
Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel
en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
1.3 Bijzondere veiligheidsinstructies
De benaming persklauwen omvat in ieder geval tussenklauwen, persringen en persverbindingen.
ROMAX 3000:
Houd nooit vingers of andere lichaamsdelen binnen het werkbereik van de cilinder of van de
persbekken!
Vóór alle werkzaamheden aan de machine dient u de accu te verwijderen.
Verwijder bij ernstige veiligheidstechnische beschadigingen (onbeschermd openliggen van
elektrische of aandrijfelementen) altijd onmiddellijk de accu en neem contact op met uw
Technische Dienst! Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan!
Alléén de voor de bediening opgeleide personen mogen met de ROMAX 3000 buis-
persverbindingen tot stand brengen!
De machine mag alleen worden gebruikt met geplaatste persbek! De persbek moet in absoluut
optimale staat verkeren.
Neem alleen een storingsvrij werkende machine in gebruik!
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door
ROTHENBERGER zelf of in door haar aangewezen reparatiebedrijven!
Gebruik alleen geschikte en door Rothenberger aanbevolen persbekken en persfittingsystemen!
Controleer na het plaatsen van de persbek of de grendel goed is gearrêteerd!
Druk bij storingen tijdens het persen op de NOODSTOP-toets!
Controleer na het persen of de buisverbinding goed vast is!
Onjuiste buisverbindingen moeten met een nieuwe fitting nogmaals geperst worden!
De leginstructies van de fitting- en buisfabrikanten dienen te worden opgevolgd.
Zorg er bij het persen van ondichte persfittings voor dat geen vocht of stromend water binnenin
de machine kan geraken!
Controleer na beëindiging van de installatiewerkzaamheden de dichtheid van het buizenstelsel
met de passende testmiddelen!
NEDERLANDS 45

Accu/Acculader:
EXPLOSIEGEVAAR!
Gevaar voor lichamelijk letsel!
De acculader mag niet worden gebruikt voor het opladen van andere accu’s / batterijen.
Ventilatiegleuven van de acculader mogen niet bedekt zijn.
Let u op het volgende symbool op het typeplaatje van het laadapparaat:
Het apparaat is alléén geschikt voor toepassing in ruimtes, apparaat niet aan regen
blootstellen!
In de wisselakku-opnameschacht van het laadapparaat mogen géén metaaldeeltjes komen
(kortsluitingsgevaar!).
BRANDGEVAAR! Kortsluiting! Contacten van de acculader mogen niet met
metalen componenten worden overbrugd!
Laad de accu niet op onder rechstreeks zonlicht. Gebruik de accu alleen in een omgeve-
vingstemperatuur tussen -10°C en 60°C.
BRANDGEVAAR! Laad accu’s nooit in de omgevinf van zuren en licht ontvlambare
materialen op.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit beschadigde wisselaccu’s
batterijvloeistof vrijkomen. Bij contact met batterijvloeistof moet u de plek altijd meteen afwassen
met water en zeep. Bij contact met de ogen moet u deze minstens 10 minuten lang goed
uitspoelen en vervolgens onmiddellijk medische hulp inroepen.
Bewaar accu’s nooit samen met metalen voorwerpen (gevaar voor kortsluiting).
Controle voor ieder gebruik: Voer telkens voor het gebruik een visuele controle van de
acculader uit. Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt vervangen.
De netkabel / laadkabel moet regelmatig worden gecontroleerd op tekenen van beschadigingen
of ouderdom (breuken) en mag alleen in onberispelijke toestand worden gebruikt.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes opslaan. Tegen vocht
beschermen.
Einde laden / bewaren:
Opdat de geheel opgeladen accu niet via de acculader wordt ontladen, dient de accu van de
acculader te worden gescheiden.
Bewaar de acculader zonder stekker in het stop-contact.
Opslagtemperatuur 0 – 30°C.
2 Technische gegevens ROMAX 3000
Accuspanning ........................................................................18V
Accucapaciteit .........................................................................3,0 Ah
Nominaal opgenomen vermogen ............................................540 W
Motortoerental .......................................................................22000 1/min
Zuigerkracht ............................................................................32 kN
Perstijd (afhankelijk van de grootte) ........................................ca. 5 s
Afmetingen (LxBxH) ...............................................................445 x 125 x 79 mm
Gewicht (zonder accu) ............................................................ca. 2,9 kg
Werkbereik (afhankelijk van het systeem) ................................ø 12 - 108 mm
Werktemperatuur ..................................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Bedrijfsmodus ........................................................................S3
Karakteristieke hand-arm-versnelling ...................................... ≤ 2,5 m/s2
Geluidsdrukniveau (L
) .......................................................... 71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Geluidsvermogenniveau (L
) ................................................. 82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
De geluidsdruk tijdens het werken kan de waarde van 85 dB (A) overschrijden. Draag een
gehoorbescherming! Meetwaarden bepaald volgens EN 60745-1.
NEDERLANDS46

2.1 Technische gegevens Accu/Acculader
Accu: Acculader:
Typ accu ........................ ROMAX Li-Ion Netspanning ................. 90 - 240V
Spanning ...................... 18 V Netfrequentie ............... 50 - 60 Hz
Kapaciteit ...................... 3,0 Ah Max. Leistung ............... 58 W
Oplaadduur (90% voll) .. ca. 85 min Spanningsbereik ........... 18 V
De accu vóór het eerste gebruik volledig opladen! Gewicht ...................... ca. 675 g
Let op de netspanning! Zien typeplaatje
van het oplaadapparaat!
3 Werking van de machine
3.1 Accu vervangen A
Schuif de accu in het apparaat totdat de blokkering hoorbaar inklikt (LED knippert kort = Contact
gemaakt). Druk op de blokkeringen om de accu te verwijderen.
Wanneer de vereiste accuspanning wordt onderschreden, brandt de LED rood. Accu in het
laadstation opladen.
3.2 NOODSTOP-toets B-1
Wanneer tijdens het persen gevaar voor mens of machine ontstaat, moet u onmiddellijk de
noodstoptoets indrukken en de AAN-schakelaar loslaten! De klep opent en de zuiger stuurt terug
naar de uitgangspositie.
3.3 Inschakelen B-2
Druk lichtjes de AAN-toetsen, witte LED‘s verlichten ongeveer 30 sec.
Houd de AAN-toetsen ingedrukt totdat de persing voltooid is. Als de motor uitschakelt dan
betekent dit het einde van het persproces.
3.4 Persbekken draaien B-3
Al naargelang het toepassingsgebied kan de persbek 270° gedraaid worden.
3.5 LED C
De roode LED signaleert het volgende:
Rood, knipperend: accu is leeg. De perscyclus wordt nog automatisch voltooid. Daarna zijn de
AAN-toetsen geblokkeerd. Een nieuwe start is alleen mogelijk met opgeladen accu.
Permanent rood: na 20.000 perscycli knippert de LED na elke perscyclus om u te attenderen op
de vereiste inspectie. Een interne teller slaat het aantal perscycli op sinds de levering af fabriek.
Licht de witte LED‘s die door het starten van de persen (tot ongeveer 30 sec. na het einde van het
persen).
3.6 Persbek plaatsen D
Accu verwijderen!
Open de vergrendeling (1).
Plaats de voor het dienovereenkomstig gebruik geschikte persbek (2).
Arrêteer de grendel (3).
Na iedere vervanging van de matrijs moet zorgvuldig worden gecontroleerd of de matrijs
overeenkomt met de te persen contour en de nominale wijdte van de te persen fitting. U dient
visueel te controleren of de matrijs aan het einde van de perscyclus volledig gesloten is.
3.7 Bediening E
Gebruik alleen systeemconforme persfitting-systemen en daarvoor gecon.gureerde persbekken.
De nominale persbekwijdte moet corresponderen met de nominale persfittingwijdte.
Bij het invoeren van het buis-/ fittingperssysteem bestaat rond de persbek gevaar voor
inklemmen van vingers of andere lichaamsdelen!
NEDERLANDS 47

Druk lichtjes de AAN-toetsen het licht omhoog, witte LED‘s verlichten ongeveer 30 sec.
Schuif de persfitting op de buis (1). Druk de persbekken uit elkaar en plaats de buis met de
persfitting gekantrecht.
Tussen perscontour en fitting mogen zich geen vreemde voorwerpen bevinden. Negeren leidt
tot onjuiste persing!
Houd de AAN-toetsen ingedrukt totdat de persing voltooid is (2). Als de motor uitschakelt
dan betekent dit het einde van het persproces.
Druk de persbekken uit elkaar en verwijder het apparaat van het perspunt (3).
De machine niet tijdens het in de thuispositie instellen van de zuiger of bij een ingedrukte
noodschakelaar starten!
3.8 Accu/Acculader F
Netaansluiting:
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact
mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
Accu laden:
OPGELET! Overspanning vernielt de accu’s en de accu-lader. Let op de juiste
netspanning.
De lithium-ionen-accu kan in iedere oplaadtoestand worden opgeladen en het laden kan te allen
tijde worden onderbroken zonder de accu te beschadigen (geen memory-effect).
Netstekker van de acculader in een stopcontact steken:
Rode en groene LED branden.
Steek de accu (1) op de acculader (2):
Oplaadcontrolelampje (3) knippert groen: Accu wordt opgeladen.
Oplaadcontrolelampje (3) brandt groen: Accu is geheel opgeladen. (Oplaadduur zie
Technische gegevens).
Toetsen ingedrukt houden en de accu eraf trekken.
Netstekker uit het stopcontact trekken.
Bewaren:
De bewaarplaats moet voor kinderen ontoegankelijk zijn.
Toetsen ingedrukt houden en de accu eraf trekken.
Netstekker uit het stopcontact trekken.
Acculader op een droge en vorstvrije plaats bewaren.
Accu uitsluitend opgeladen bewaren! Accu uiterlijk na 12 maanden bewaartijd weer volledig
opladen!
Verhelpen van storingen:
Voor het verhelpen van storingen de stekker uit het stopcontact trekken!
- Storinglampje (4) brandt rood: Accutemperatuur buiten toegestaan
opladentemperatuurbereik (5°C tot 45°C).
- Storinglampje (4) knippert rood: Accu is defect.
Als de accutermperatuur tussen 5°C en 45°C ligt en het rode storinglampje (4) desondanks
brandt, dan kan er sprake zijn van een contactfout.
- Contactpunten op de accu reinige.
Bij overige storingen verzoeken wij u contact op te nemen met de Rothenberger servicedienst.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de Rothenberger servicedienst of door
vakhandelaren die door Rothenberger zijn geautoriseerd.
NEDERLANDS48

4 Instandhouding en onderhoud
ROMAX 3000:
Vóór alle werkzaamheden aan de machine dient u de accu te verwijderen.
Controleer de correcte werking van de persbekken. Beschadigde persbekken mogen niet meer
gebruikt worden en moeten naar de geautoriseerde Rothenberger reparatiedienst worden
gezonden.
Controleer de soepele loop van de persbekken en de persrollen.
Controleer de vergrendeling regelmatig op beschadigingen en laat een beschadigde vergrendeling
vervangen door een geautoriseerde Rothenberger reparatiedienst.
Na het werk moeten de persrollen, vergrendeling en persbekken gereinigd en ingevet worden.
Gebruik uitsluitend hoogwaardig pers- of kogellagervet.
De perscontour moet vrij blijven van vet.
Verder onderhouds- en reparatie-werkzaamheden mogen alleen door Rothenberger of door een
geautoriseerde reparatiedienst worden uitgevoerd.
Bij een beschadigde verzegeling komt de garantieverlening te vervallen.
Laat de machine na 20.000 persingen of 2 jaar door een geautoriseerde ROTHENBERGER
reparatiedienst onderhouden.
Verstuur de machine alléén compleet met accu en laadtoestel.
Elektro-hydraulische machine niet langer te slaan dan 3 uur bij -5 ° C.
De accu en de machine altijd gescheiden opslaan.
Acculader:
Wanneer de netaanluitleiding is beschadigd, mag het uitsluitend vervangen worden door een
reparatie bedrijf aangewezen door de fabrikant, aangezien speciaal gereedschap nodig is.
5 Toebehoren
Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u vanaf pagina 160.
6 Afvalverwijdering
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.
Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de
milieuvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de
plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.
Verbruikte wisselaccu’s mogen niet in het vuur gegooid of bij het huisafval gedeponeerd worden.
In uw speciaalzaak kan men voor een milieuvriendelijke afvalverwijdering zorge.
Alleen voor de EU-landen:
Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar omzetting in
nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap afzonderlijk worden
verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar worden gesteld.
NEDERLANDS 49

Índice Página
1 Indicações sobre a segurança 51
1.1 Utilização correcta 51
1.2 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas 51
1.3 Instruções de segurança especiais 53
2 Dados técnicos ROMAX 3000 54
2.1 Dados técnicos Acumulador/Carregador 55
3 Funcionamento do equipamento 55
3.1 Substituir o acumulador (A) 55
3.2 Tecla de paragem de emergência (B-1) 55
3.3 Ligar (B-2) 55
3.4 Rodar as maxilas de compressão (B-3) 55
3.5 LED (C) 55
3.6 Colocação da maxila de compressão (D) 55
3.7 Operação (E) 56
3.8 Acumulador/Carregador (F) 56
4 Conservação e manutenção 57
5 Acessório 57
6 Eliminação 57
Identificações neste documento:
Perigo!
Este símbolo avisa de danos pessoais.
Atenção!
Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.
Incentivo para acções
PORTUGUES50

1 Indicações sobre a segurança
1.1 Utilização correcta
ROMAX 3000:
O ROMAX 3000 destina-se exclusivamente à utilização de maxilas de compressão fabricadas pela
Rothenberger ou que tenham sido declaradas pela Rothenberger .
O aparelho e as maxilas de compressão destinam-se exclusivamente à compressão prévia de
tubos e acessórios de tubagens para os quais as respectivas maxilas de compressão tenham sido
concebidas. Qualquer outra utilização além desta é considerada incorrecta.
A Rothenberger não se responsabiliza pelas consequências e danos daí resultantes, nem pela
utilização de outras maxilas de compressão de outros fabricantes, assim como pelos danos
causados por estas.
De uma utilização correcta também faz parte o cumprimento do manual de instruções, das
condições de inspecção e manutenção, bem como de todas as disposições de segurança
aplicáveis.
A ROMAX 3000 é uma máquina eléctrica manual e não pode ser utilizada de forma estacionária!
Este aparelho pode ser utilizado apenas da forma correcta indicada.
Acumulador/Carregador:
O carregador rápido carrega acumuladores ROMAX 18 V no.: 15810.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
1.2 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO!
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções!
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a fer-
ramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produ-
zem faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante o
trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de controle sobre o apare-
lho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração
de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transporter a ferramenta eléctrica, para pendurá la, nem para puxar a ficha da to-
mada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho
em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
PORTUGUES 51

e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apro-
priado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o
risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a
a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob
a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de pro-
tecção. Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de
acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a fer-
ramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do
aparelho, pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespera-
das.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa
e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos
podem ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos
de recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma
correcta. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais
segura dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desli-
gado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor
de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem sendo utilizadas, for a do alcance
de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiari-
zadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado. Verifique se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou
danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danifica-
das devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como
causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme
PORTUGUES52

estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas,
pode levar a situações perigosas.
5) Utilização e manuseio cuidadosos de ferramentas com acumuladores
a) Apenas deverá carregar em carregadores,acumuladores recomendados pelo fa-
bricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um
incêndio se se for utilizado para carregar outros acumuladores.
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado de outros objec-
tos de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou
outros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um
curto circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente
com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio
médico. O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da
pele.
6) Serviço
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
1.3 Instruções de segurança especiais
A designação garras de fixação engloba também as garras intermédias, os anéis de fixação e as
anilhas de fixação.
ROMAX 3000:
Nunca coloque os dedos ou outras partes do corpo na área de trabalho do cilindro e das maxilas
de compressão!
Remova o acumulador antes de executar quaisquer trabalhos na máquina.
Em caso de danos no aparelho de modo a expor os componentes eléctricos ou peças de
accionamento, interrompa de imediato os trabalhos, remova o acumulador e contacte o
serviço de assistência técnica! A execução de reparações incorrectas pode resultar em perigos
substanciais para o utilizador!
Apenas as pessoas instruídas relativamente à operação da máquina podem produzir uniões de
compressão de tubos com a ROMAX 3000!
A máquina pode ser utilizada apenas com a maxila de compressão colocada! A maxila de
compressão tem de estar em perfeitas condições técnicas.
Apenas uma máquina sem quaisquer tipos de avarias pode ser colocada em funcionamento!Os
trabalhos de manutenção e reparação podem ser realizados apenas por oficinas especializadas
autorizadas pela empresa Rothenberger!
Utilize apenas maxilas de compressão e sistemas de acessórios de tubagens para compressão
adequados e recomendados pela Rothenberger!
Após a colocação da maxila de compressão, verifique se o trinco está bem engatado!
Em caso de avaria durante o processo de compressão, prima a tecla de PARAGEM DE
EMERGÊNCIA! Após a compressão, verifique se a união de tubos apresenta um ajuste fixo!
As uniões de tubos que não estejam correctas têm de ser novamente comprimidas com um novo
acessório de tubagem!
Devem ser respeitadas as directrizes de colocação dos fabricantes de acessórios de tubagens e de
tubos. No caso de prensagem de juntas (pressfittings) não vedadas devese garantir que não possa
penetrar humidade e/ou água corrente para o interior da máquina!
Depois dos trabalhos de instalação deve-se verificar o sistema de tubagem, com meios de
verificação adequados, face à estanquidade!
PORTUGUES 53

Acumulador/Carregador:
PERIGO DE EXPLOSÃO!
Lesões no corpo!
O carregador não pode ser utilizado para carregar outro tipo de baterias.
As ranhuras de ventilação do carregador não podem ficar tapadas.
Nota símbolo na placa de identificação do carregador seguinte:
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos!
Na cavidade de inserção de acumuladores do carregador não devem penetrar nunca objectos
metálicos (perigo de curto-circuito).
PERIGO DE INCÊNDIO! Curto-circuito! Não pontear os contactos do carrega
dor com peças metálicas!
Não carregar a bateria sob irradiação solar directa. Utilizar a bateria apenas a uma
temperatura ambiente entre -10°C a 60°C.
PERIGO DE INCÊNDIO! Nunca carregar as baterias num ambiente com ácidos e
materiais facilmente inflamáveis.
Sob uma carga excessiva ou perante uma temperatura extrema, pode vazar líquido da bateria, a
partir do acumulador para substituição, dani.cado. No caso de tocar no líquido da bateria, lavar
imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos lavar imediatamente com
água abundante, durante pelo menos 10 minutos e consultar prontamente um médico.
Não manter os acumuladores junto de objectos metálicos (perigo de curto circuito).
Verificação antes de cada utilização: Antes de qualquer utilização, efectue uma verificação
visual do carregador. Nåo volte a carregar um acumulador danificado. Substitua-o por uma
unidade nova.
O cabo de rede / cabo de carga tem de ser verificado regularmente quanto a sinais de danos e
envelhecimento (fissuras) e só pode ser utilizado em perfeitas condições.
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-los em recintos secos. Protegê-los contra
humidade.
Final da carga / armazenamento:
Para que a bateria totalmente carregada não descarregue através do carregador, desligar a bateria
do carregador. Armazene o carregador com a ficha de rede desligada.
Temperatura de armazenamento 0 – 30°C.
2 Dados técnicos ROMAX 3000
Tensão do acumulador ...........................................................18V
Capacidade do acumulador .....................................................3,0 Ah
Potência absorvida nominal ..................................................... 540 W
Velocidade de rotação do motor .............................................22000 1/min
Potência do êmbolo ................................................................32 kN
Tempo de compressão (de acordo com a dimensão nominal) ..ca. 5 s
Dimensões (CxLxA) .................................................................445 x 125 x 79 mm
Peso (sem pilhas) ..................................................................... ca. 2,9 kg
Gama de trabalho (Dependente do sistema) ............................ ø 12 - 108 mm
Temperatura de utilização ......................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Tipo de protecção ..................................................................S3
Aceleração avaliada de forma típica na área mão-braço ..........≤ 2,5 m/s2
Nível de pressão acústica (L
) ................................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Nível da potência acústica (L
) ..............................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar os 85 dB (A). Usar protectores de ouvidos!
Valores medidos apurados em conformidade com a norma EN 60745-1.
PORTUGUES54

2.1 Dados técnicos Acumulador/Carregador
Acumulador: Carregador:
Typ ................................ ROMAX Li-Ion Tensão de rede ............. 90 - 240V
Voltem .......................... 18 V Frequência de rede ....... 50 - 60 Hz
Capacidade ................... 3,0 Ah Máx. potência .............. 58 W
Tempos de carga (90%) ca. 85 min Gama de tensões.......... 18 V
Carregar totalmente as pilhas antes Peso ............................ ca. 675 g
da primeira utilização!
Observar a tensão de rede! Ver chapa
de identificação do carregador!
3 Funcionamento do equipamento
3.1 Substituir o acumulador A
Insira o acumulador até que o dispositivo de fixação engate de forma perceptível (LED pisca
brevemente = Contato feito). Para extrair o acumulador, prima o dispositivo de fixação.
Se a tensão necessária para o acumulador não for alcançada, o LED vermelho acende.
Carregue o acumulador na estação de carga.
3.2 Tecla de paragem de emergência B-1
Caso existe perigo para a pessoa ou para a máquina durante a compressão, premir
imediatamente a tecla de PARAGEM DE EMERGÊNCIA e largar a tecla ON! A válvula abre e o
êmbolo regressa à posição inicial.
3.3 Ligar B-2
Pressionar ligeiramente o botão LIGAR, os LEDS brancos acendem-se durante aprox. 30 seg.
Pressionar demoradamente o botão LIGAR até que o processo de moldagem seja concluído.
Quando o motor se desligar, isso indica que o processo de moldagem foi terminado.
3.4 Rodar as maxilas de compressão B-3
Dependendo do campo de aplicação, é possível rodar a maxila de compressão em 270°.
3.5 LED C
O LED vermelho indica o seguinte:
Piscar encarnado: O acumulador está descarregado. A operação de compressão será terminada
ainda de forma automática. As teclas ON serão depois bloqueadas, sendo possível um novo
arranque com o acumulador carregado.
Luz vermelha constante: Após 20.000 processos de compressão o LED pisca depois de cada
processo de compressão, indicando a aproximação da próxima inspecção. Um sistema de
contagem interno memoriza a quantidade de compressões desde que o equipamento saiu da
fábrica.
Os LEDs branvos acendem-se ao longo do arranque do processo de moldagem (até aprox. 30 seg.
após a conclusão do processo de moldagem).
3.6 Colocação da maxila de compressão D
Remova o acumulador!
Abrir o trinco (1).
Dependendo da aplicação, inserir a maxila de compressão (2).
Engatar o trinco (3).
Depois de cada substituição de maxila de compressão verificar com atenção se a maxila de
compressão inserida corresponde ao contorno a comprimir e à largura nominal do acessório da
tubagem a comprimir. Efectuando um controlo visual, certificar-se de que a maxila de compressão
está totalmente fechada no final do processo de compressão.
PORTUGUES 55

3.7 Operação E
Utilizar apenas sistemas de acessórios de tubagens para compressão em conformidade com o
sistema, bem como maxilas de compressão concebidas para os mesmos. A largura nominal da
maxila de compressão tem de corresponder à largura nominal do acessório de tubagem para
compressão.
Ao introduzir o sistema de acessórios de tubagens para compressão / sistemas de tubos,
existe perigo de esmagamento para os dedos ou outras partes do corpo na área da maxila
de compressão!
Para acender, pressionar ligeiramente o botão LIGAR; os LEDS brancos acendem-se durante aprox.
30 seg.
Inserir o acessório de tubagem sobre o tubo (1). Afastar as maxilas de compressão e inserir o
tubo com o acessório de tubagem na perpendicular.
Entre o contorno de compressão e o acessório não podem existir corpos estranhos. O não
cumprimento desta norma origina falhas na compressão!
Pressionar demoradamente o botão LIGAR até que o processo de moldagem seja concluído
(2). Quando o motor se desligar, isso indica que o processo de moldagem foi terminado.
Afastar as maxilas de compressão e retirar o aparelho do local de compressão (3).
Não efectuar o arranque da máquina durante o retorno do pistão ou no caso de o botão de
emergência ser premido!
3.8 Acumulador/Carregador F
Ligação à rede:
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede indicada na placa de potência.
A conexão às tomadas de rede sem contacto de segurana também é possível, pois trata-se duma
construção da classe de protecção II.
Carregar a bateria:
ATENÇÃO ! A sobretensão destrói as baterias e o carregador. Ter atenção à correcta
tensão de rede.
A bateria de ião de lítio pode ser carregada em qualquer estado de carga, podendo o processo de
carga ser interrompido a qualquer momento, sem danificar a bateria (sem efeito de memória).
Inserir a ficha de rede do carregador numa tomada de rede:
Os Leds vermelho e verde acendem-se.
Encaixar a bateria (1) no carregador (2):
A lâmpada de controlo de carga (3) pisca a verde: A bateria está a ser carregada.
A lâmpada de controlo de carga (3) acende-se a verde: A bateria está carregada. (duração do
processo de carga, ver capítulo Características Técnicas).
Manter as tecla e desligar a bateria.
Retirar a ficha de rede da tomada de rede.
Armazenar:
O local de armazenagem deve ser inacessível às crianças.
Manter as tecla e desligar a bateria.
Retirar a ficha de rede da tomada de rede.
Armazenar o carregador num local seco, protegido contra geada.
Guarde as pilhas apenas se estiverem carregadas! Carregue novamente as pilhas na íntegra
o mais tardar após 12 meses de tempo de armazenamento!
Reparação de avarias:
Antes de proceder à eliminação de avarias, desligar a ficha de rede!
- A lâmpada de avarias (4) acende-se a vermelho: A temperatura da bateria está fora da
temperatura admissível de carga (5°C a 45°C).
PORTUGUES56

- A lâmpada de avarias (4) pisca a vermelho: A bateria está avariada.
Se a temperatura da bateria se situar entre 5°C e 45°C, e, apesar disso, a lâmpada de avarias
vermelha (4) se acender, poderá existir uma avaria nos contactos.
- Limpar os pontos de contacto na bateria.
No caso de outras avarias, contacte o serviço de assistência Rothenberger. As reparações
podem ser executadas somente por serviços de assistência Rothenberger ou por comerciantes
autorizados.
4 Conservação e manutenção
ROMAX 3000:
Remova o acumulador antes de executar quaisquer trabalhos na máquina.
Verificar a funcionalidade das maxilas de compressão. Maxilas de compressão danificadas já
não podem ser utilizadas, devendo ser enviadas para uma oficina especializada autorizada da
Rothenberger.
Verificar a facilidade de movimento das maxilas de compressão e dos rolos de compressão.
Controlar regularmente o trinco quanto a danificações.
Os trincos danificados devem ser substituídos numa oficina especializada autorizada da
ROTHENBERGER.
Depois de terminados os trabalhos, o trinco e as maxilas de compressão, limpar e lubrificar os
rolos de compressão.
O contorno de compressão tem de estar isento de massa consistente.
Outros trabalhos de manutenção e reparação podem ser efectuados apenas por uma oficina
especializada autorizada da Rothenberger. No caso de uma selagem danificada, cessará o direito
a garantia.
Após 20.000 processos de compressão, ou 2 anos a máquina deve ser submetida a manutenção
numa oficina especializada autorizada da Rothenberger.
Transporte a máquina na respectiva mala somente em conjunto com o acumulador e o
carregador.
Máquina de eletro-hidráulico não loja de 3 horas a -5 ° C.
Armazenar sempre a pilha e a máquina separadamente.
Carregador:
Se o cabo de ligação desta máquina estiver danificado, deve apenas ser substitutído numa oficina
indicada pelo fabricante, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para esse propósito.
5 Acessório
Informações sobre o acessório adequado e um formulário de encomenda a partir da página 160.
6 Eliminação
Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há
empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes não-
recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre em
contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.
Não deite para o lume ou para o lixo doméstico os acumuladores para substituição, já gastos.
O seu vendedor especializado oferece um serviço de reciclagem, de acordo com o direito em
matéria do ambiente.
Só para países UE:
Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva
Europeia 2012/19/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente
ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.
PORTUGUES 57

Indhold Side
1 Henvisninger til sikkerheden 59
1.1 Formålsbestemt anvendelse 59
1.2 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj 59
1.3 Særlige sikkerhedsanvisninger 61
2 Tekniske oplysninger ROMAX 3000 62
2.1 Tekniske oplysninger Batteri/Ladeapparatet 62
3 Apparatets funktion 63
3.1 Skift af batteri (A) 63
3.2 NØDSTOP-tast (B-1) 63
3.3 Tænd (B-2) 63
3.4 Drejning af pressebakke (B-3) 63
3.5 LED (C) 63
3.6 Isætning af pressebakke (D) 63
3.7 Betjening (E) 63
3.8 Batteri/Ladeapparatet (F) 64
4 Pleje og eftersyn 64
5 Tilbehør 65
6 Affaldsbehandling 65
Symboleri denne dokumentation:
Fare!
Dette tegn advarer mod personskader.
Pas på!
Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader.
Opfordrer til handling
DANSK58

1 Henvisninger til sikkerheden
1.1 Formålsbestemt anvendelse
ROMAX 3000:
ROMAX 3000 er udelukkende beregnet til brug af pressebakker, som fremstilles af
ROTHENBERGER , eller som er blevet erklæret egnede af ROTHENBERGER .
Maskinen og pressebakkerne er udelukkende bygget til komprimering af rør og rørfittings,
som de pågældende pressebakker er konstrueret til. Anden anvendelse eller anvendelse, som
overskrider rammerne herfor, er ikke i overensstemmelse med formålsbestemt anvendelse.
ROTHENBERGER kan ikke drages til ansvar for følger og skader, som måtte være en konsekvens
heraf, ej heller for følger og skader, som måtte være en konsekvens af brug af pressebakker fra
andre producenter.
Med til formålsbestemt anvendelse hører også, at betjeningsvejledningen iagttages, at anvisninger
vedrørende eftersyn og vedligeholdelse samt alle gældende sikkerhedsbestemmelser følges.
ROMAX 3000 er en håndført elektrisk maskine og må ikke anvendes stationært!
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål, således som
beskrevet.
Batteri/Ladeapparatet:
Het snellaadapparaat is geschikt voor het opladen van ROMAX wisselakku 18 V art. nr.: 15810.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
1.2 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL!
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser!
I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsom-
råder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet,
når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændighe-
der ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over- flader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for
at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kan-
ter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der
er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bru-
DANSK 59

ges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslut-
ter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det
sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værk-
tøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der
risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest
sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskinde-
le fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku- værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeag-
gregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er –
brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøg-
DANSK60

ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-
terne. En kortslutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af
forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med
vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation
eller forbrændinger.
6) Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
1.3 Særlige sikkerhedsanvisninger
Betegnelsen pressebakker omfatter ligeledes mellembakker, presseringe og presseslynger.
ROMAX 3000:
Hold fingre og andre legemsdele borte fra cylinderens og pressebakkernes arbejdszone!
Tag batteriet ud, inden arbejder på selve maskinen påbegyndes.
Beskadiges apparatet så meget, at elektriske dele eller drivelementer blotlægges, skal arbejdet
omgående indstilles og batteriet tages ud; kontakt din kundeservice! Usagkyndig reparation kan
medføre alvorlig fare for brugeren!
Kun personer, som er blevet instrueret i betjeningsproceduren, må fremstille rør-pressamlinger
med ROMAX 3000 !
Maskinen må kun anvendes med indsat pressebakke! Pressebakken skal være i teknisk fejlfri
stand.
Tag kun maskinen i anvendelse, hvis den arbejder uden driftsforstyrrelser!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres af serviceværksteder, som er autoriseret
af ROTHENBERGER !
Brug kun egnede pressebakker og pressefittingsystemer, som er blevet anbefalet af
ROTHENBERGER !
Kontroller, efter at pressebakkerne er sat i, at riglen sidder helt fast!
I tilfælde af driftsforstyrrelse under presseprocessen: Tryk på NØDSTOP-tasten!
Kontroller efter presningen, om rørforbindelsen sidder godt fast!
Rørforbindelser, som ikke er i orden, skal presses igen med en ny fitting!
Retningslinjer om udlægning af fittings og rør fra producenterne skal følges.
Kontroller ved klemninger af utætte pressfittings at der ikke trænger fugt eller flydende
vand ind i maskinens indre! Kontroller rørsystemets tæthed med egnede kontrolmidler når
installationsarbejdet er udført!
Batteri/Ladeapparatet:
EXPLOSIEGEVAAR!
Gevaar voor lichamelijk letsel!
De acculader mag niet worden gebruikt voor het opladen van andere accu’s / batterijen.
Ventilatiegleuven van de acculader mogen niet bedekt zijn.
Lærg mærke til følgende sysmbol på opladerens mærkeplade:
Maskinen er kun egnet til indendørsbrug, maskinen må ikke udsættes for regn!
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med rummet beregnet for udskiftningsbatteriet
(kortslutningsfare).
BRANDGEVAAR! Kortsluiting! Contacten van de acculader mogen niet met
metalen componenten worden overbrugd!
DANSK 61

Laad de accu niet op onder rechstreeks zonlicht. Gebruik de accu alleen in een omgeve-
vingstemperatuur tussen -10°C en 60°C.
BRANDGEVAAR! Laad accu’s nooit in de omgevinf van zuren en licht ontvlambare
materialen op.
Under ekstrem belastning eller ekstreme temperaturer kan der trænge batterivæske ud af
beskadigede batterier. Batterivæske skal omgående vaskes af med vand og sæbe, hvis det
kommer i kontakt med f.eks. huden. I tilfælde af kontakt med øjnene skal øjnene skylles grundigt
i rindende vand i mindst 10 minutter; tilkald omgående en læge.
Batterier må ikke opbevares sammen med metalgenstande (fare for kortslutning).
Controle voor ieder gebruik: Voer telkens voor het gebruik een visuele controle van de
acculader uit. Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal omgående udskiftes.
De netkabel / laadkabel moet regelmatig worden gecontroleerd op tekenen van beschadigingen
of ouderdom (breuken) en mag alleen in onberispelijke toestand worden gebruikt.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod
fugtighed.
Einde laden / bewaren:
Opdat de geheel opgeladen accu niet via de acculader wordt ontladen, dient de accu van de
acculader te worden gescheiden.
Bewaar de acculader zonder stekker in het stop-contact.
Opbevaringstemperatur 0 – 30°C.
2 Tekniske oplysninger ROMAX 3000
Batterispænding .....................................................................18V
Batterikapacitet ....................................................................... 3,0 Ah
Nominel optagen effekt ..........................................................540 W
Motoromdrejningstal ...............................................................22000 1/min
Stempelkraft ...........................................................................32 kN
Pressetid (alt efter nominel bredde) ........................................ca. 5 s
Mål (LxBxH) ............................................................................ 445 x 125 x 79 mm
Vægt (uden genopladeligt batteri) ...........................................ca. 2,9 kg
Arbejdsområde .......................................................................ø 12 - 108 mm (Afhængige system)
Brugstemperatur .................................................................... -10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Driftsform ..............................................................................S3
Typisk vurderet acceleration i hånd-arm-område ..................... ≤ 2,5 m/s2
Lydtrykniveau (L
)..................................................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Lydeffektniveau (L
) ..............................................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Støjniveauet kan under arbejdet overskride 85 dB (A). Brug høreværn! Værdier målt i.h.t. EN
60745-1.
2.1 Tekniske oplysninger Batteri/Ladeapparatet
Batteri: Ladeapparatet:
Typ ...................................... ROMAX Li-Ion Netspænding................ 90 - 240V
Spænding ........................... 18 V Netfrekvens .................. 50 - 60 Hz
Kapacitet ............................ 3,0 Ah Maks. effekt ................. 58 W
Opladningstid (90% opl.) .... ca. 85 min Spændevidde ............... 18 V
Den genoladedige batteri skal aflades komplet! Vægt ........................... ca. 675 g
Kontrollér netspændingen! Se
ladeaggregatets typeskilt!
DANSK62

3 Apparatets funktion
3.1 Skift af batteri A
Skub batteriet ind, til låsningen klikker fast. (LED blinker kort = Kontakt gjort). Batteriet fjernes
ved at trykke på låsningen og trække batteriet ud.
Underskrides den nødvendige batterispænding, lyser dioden rød. Lad batteriet op i
ladestationen.
3.2 NØDSTOP-tast B-1
Hvis der under presningen opstår fare for menneske eller maskine, skal NØDSTOP-tasten
omgående trykkes ind, og TÆND-knappen slippes! Ventilen åbner, og stemplet kører tilbage i
udgangsposition.
3.3 Tænd B-2
Tryk let på TIL-tasten; hvide LED´s lyser ca. 30 sek.
Tryk på TIL-tasten indtil presseproceduren er afsluttet. Når motoren slås fra, er det en indikation
på, at presningen er afsluttet.
3.4 Drejning af pressebakke B-3
Pressebakken kan drejes 270° om, alt efter anvendelsesformål.
3.5 LED C
Den røde LED viser følgende:
Blinker rødt: Batteri er afladet. Igangværende presning afsluttes automatisk. Herefter er TÆND-
knapperne spærrede, ny start er kun mulig med opladet batteri.
Permanent rødt: Efter 20.000 presninger blinker LED’en efter hver presning for at henlede
opmærksomheden på næste eftersyn. En intern tæller registrerer antallet af presninger siden
leveringen fra fabrikken.
De hvide LED´s lyser, når presseproceduren startes (indtil ca. 30 sek. efter afslutningen af
presseproceduren).
3.6 Isætning af pressebakke D
Tag batteriet ud!
Åbn riglen (1).
Pres en pressebakke ind, afhængig af anvendelsesformålet (2).
Fikser riglen (3).
Hver gang efter at pressebakken er blevet skiftet, skal det kontrolleres grundigt, om den indlagte
pressebakke passer til den kontur, der skal presses, og til rørstykkets lysning. Kontroller ved visuel
kontrol, om pressebakken er lukket helt til, når presningen er afsluttet.
3.7 Betjening E
Brug kun systemkonforme pressfittingsystemer og pressebakker, som er bygget hertil.
Pressebakkens lysning skal svare til pressfittingens lysning.
Når rør-/pressfittingsystemet indføres, er der fare for klemning af fingre eller andre
legemsdele i området omkring pressebakken!
Tryk let på TIL-tasten for at få de hvide LED`s til at lyse, de lyser i ca. 30 sek.
Pres pressefitting på rør (1). Pres pressebakkerne fra hinanden, og ilæg rør med pressefitting i
en ret vinkel.
Der må ikke være nogen fremmedlegemer mellem pressekontur og fitting. Hvis dette ikke
respekteres, vil det medføre fejlpresning!
Tryk på TIL-tasten indtil presseproceduren er afsluttet (2). Når motoren slås fra, er det en
indikation på, at presningen er afsluttet.
Pres pressebakkerne fra hinanden, og fjern maskinen fra pressestedet (3).
Maskinen må ikke startes, mens stemplet kører tilbage, eller når nødafbryderen er trykket ned!
DANSK 63

3.8 Batteri/Ladeapparatet F
Nettilslutning:
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en netspænding, som er i
overensstemmelse med angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden
beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
Opladning af akku:
GIV AGT! Overspænding ødelægger akkuerne og opladeren. Vær opmærksom på
den rigtige netspænding.
Lithium-Ion-akkuen kan oplades i enhver ladningstilstand og opladningen kan afbrydes til enhver
tid uden at det skader akkuen (ingen memory-effekt).
Sæt opladerens netstik i en stikkontakt:
Den røde og den grønne lysdiode lyser op.
Sæt akkuen (1) på opladeren (2) :
Opladningskontrollampen (3) blinker grønt: Akkuen oplades.
Opladningskontrollampen (3) lyser grønt: Akkuen er opladt fuldstændigt. (Opladningstid se
Tekniske data).
Hold tasterne nede og træk akkuen af.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Lagring:
Opbevaringsstedet skal være utilgængeligt for børn.
Hold tasterne nede og træk akkuen af.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Opbevar opladeren på et tørt og frostsikkert sted.
Opbevar det genopladelige batteri kun opladet! Det genopladelige batteri skal genoplades
komplet senest efter 12 måneders opbevaring!
Fejlafhjælpning:
Inden fejlafhjælpning skal netstikket trækkes du!
- Fejllampen (4) lyser rødt: Batteriets temperatur er uden for den tilladte opladningstemperatur
(5°C til 45°C).
- Fejllampen (4) blinker rødt: Akkuen er defekt.
Ligger akkuens temperatur mellem 5°C og 45°C og lyser den røde fejllampe (4) alligevel, så kan
der være tale om en kontaktfejl.
- Rens kontaktpunkterne på akkuen.
I tilfælde af andre fejl beder vi dig om at kontakte Rothenberger service. Reparationer må
kun gennemføres på Rothenberger serviceværksteder eller af autoriserede Rothenberger
-forhandlere.
4 Pleje og eftersyn
ROMAX 3000:
Tag batteriet ud, inden arbejder på selve maskinen påbegyndes.
Kontroller, at pressebakkerne fungerer. Beskadigede pressebakker må ikke længere anvendes og
skal indsendes til autoriseret Rothenberger serviceværksted.
Kontroller, at pressebakkerne og presserullerne går let og gnidingsløst.
Kontroller med jævne mellem riglen for skader.
En beskadiget rigel skal fornyes på et autoriseret Rothenberger serviceværksted.
Når arbejdet er udført, skal presserullerne, rigel og pressebakker renses og smøres.
Rens og smør rigel og pressebakker.
Pressekonturen skal holdes fri for fedt.
DANSK64

Yderligere arbejde med vedligeholdelse, reparation og eftersyn må kun udføres af autoriseret
ROTHENBERGER -serviceværksted. Er forseglingen brudt eller beskadiget, mister garantien sin
gyldighed.
Efter 20.000 presninger eller 2 år skal maskinen til eftersyn på autoriseret ROTHENBERGER
serviceværksted.
Maskinen skal sendes i transportkufferten i komplet stand med batteri og ladeapparat.
El-hydraulisk maskine ikke længere Store end 3 timer ved -5 ° C.
Genopladelige batterier og maskiner skal altid opbevares adskilt.
Ladeapparatet:
Såfrent nettilslutningen er defekt, må denne kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted, idet
der kræves specielt værktoj dertil.
5 Tilbehør
Egnet tilbehør og en bestillingsformular findes fra sida 160.
6 Affaldsbehandling
Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og
certificerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke brugbart
materiale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det sorterer.
Brugte batterier kan indleveres hos din specialforhandler, som vil bortskaffe dem i henhold til
miljøforskrifterne.
Kun til EU-lande:
Elektrisk værktøj må ikke smides ud med det almindelige affald! I henhold til det
Europæiske Direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk- og. elektronisk udstyr og
gennemførelsen i national lovgivning skal ikke længere brugbart elektrisk værktøj
indsamles separat og tilføres en recyclingsproces.
DANSK 65

Innehåll Sida
1 Anvisningar om säkerhet 67
1.1 Föreskriven användning 67
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 67
1.3 Speciella säkerhetsanvisningar 69
2 Teknisk data ROMAX 3000 70
2.1 Teknisk data Batteri/ Batteriladdaren 70
3 Apparatens funktion 70
3.1 Byta batteri (A) 70
3.2 NÖD-STOPP-knapp (B-1) 71
3.3 Tillkoppling (B-2) 71
3.4 Vända pressbackarna (B-3) 71
3.5 LED (C) 71
3.6 Sätta i pressbacken (D) 71
3.7 Manövrering (E) 71
3.8 Batteri/ Batteriladdaren (F) 72
4 Skötsel och underhåll 72
5 Tillbehör 73
6 Avfallshantering 73
Symboler i detta dokument:
Fara!
Denna symbol varnar för personskador.
OBS!
Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.
Uppmaning till handlande
SVENSKA66

1 Anvisningar om säkerhet
1.1 Föreskriven användning
ROMAX 3000:
ROMAX 3000 ska uteslutande användas tillsammans med pressbackar som Rothenberger har
tillverkat, resp som Rothenberger.
Produkten och pressbackarna ska uteslutande används för att pressning av rör och armaturer för
vilka pressbackarna speciellt är avsedda för. All annan användning strider mot den föreskrivna
användningen och är därför inte tillåten.
Rothenberger ansvarar inte för skador som följd av att produkten används på annat än föreskrivet
sätt eller om pressbackar av andra tillverkade än de som Rothenberger har godkänt används.
Till den föreskrivna användningen räknas också att anvisningarna i bruksanvisningen beaktas
och att man följer de angivna inspektions- och underhållsintervallerna samt att alla tillämpliga
säkerhetsbestämmelser beaktas.
ROMAX 3000 är ett handstyrt elverktyg, därför är det inte tillåtet att använda det stationärt!
Denna produkt får endast användas på föreskrivet sätt och för det föreskrivna
användningsområdet.
Batteri/ Batteriladdaren:
Laddaren laddar ROMAX batterier 18 V no.: 15810.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING!
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner!
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte-
ridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbets-
område kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kann antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverk-
tyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp el-
verktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elektriskt slag.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets använd-
ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
SVENSKA 67

3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda
till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsut-
rustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med
beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller
ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kann olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innen du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kann medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I
detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, klä-
derna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken
och långt hår kann dras in av roterande delar.
g) När elverktyg används med dammutsugnings -och –uppsamlingsu-trustning, se till
att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsug-
ning minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som
inte kann kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av per-
soner som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar
felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget återanvänds. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hän-
syn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som
det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en lad-
dare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för
brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra bat-
terier finns risk för kropsskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
SVENSKA68

kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
6) Service
Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad fackpersonal och med originalreserv-
delar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
1.3 Speciella säkerhetsanvisningar
Beteckningen pressbackar omfattar också mellanbackar, pressring och presslingor.
ROMAX 3000:
Ha aldrig med fingrarna eller andra kroppsdelar i cylinderns och pressbackarnas arbetsområdet!
Ta alltid ut batteriet innan arbeten utförs på maskinen.
Om maskinen skadas så svårt att elektriska komponenter eller delar av drivanordningen ligger fria
ska arbetet omedelbart avbrytas, batteriet tas ut och kundtjänst kontaktas! Ej sakkunnigt utförda
reparationer kan innebära allvarliga risker för användaren!
Endast personer som i detalj har informerats om verktyget, dess användning och funktion får
tillverka rör-pressförbindningar med ROMAX 3000!
Verktyget får endast användas med isatt pressback! Pressbacken måste vara i absolut felfritt
tekniskt tillstånd.
Använd verktyget endast om det verkligen fungerar felfritt!
Underhåll och reparation får endast utföras på en fackverkstad som Rothenberger har
auktoriserad!
Använd endast lämpliga och av Rothenberger rekommenderade pressbackar och
pressarmatursystem!
När du har satt i pressbacken måste du absolut kontrollera att låssprinten verkligen har gått i lås
ordentligt!
Om en störning resp ett fel registreras i samband med pressningen ska du omgående trycka på
NÖD-STOPP-knappen!
Kontrollera efter pressningen att rörförbindningen sitter fast ordentligt!
Rörförbindningar som inte är felfria måste pressas en gång till med en ny armatur!
Beakta armatur- och rörtillverkarnas direktiv resp föreskrifter.
Se till att inte fukt eller rinnande vatten kan komma in i maskinens inre vid pressning av otäta
pressförbindningar!
Kontrollera med lämpliga kontrollverktyg att rörsystemet är tätt när installationsarbetena är klara!
Batteri/laddare:
EXPLOSIONSRISK!
Risk för kroppsskada!
Laddaren ska inte användas för att ladda ett annat batteri / batterier.
Ventiler i laddaren får inte täckas.
Observera följande symbol på laddarens typskylt:
Enheten lämpar sig endast för inomhusbruk, får inte utsättas för regn!
I reservdelsplatsen för batteriladdaren får inga metalldelar finnas (risk för kortslutning).
BRANDFARA! Kortslutning! Kontakten till batteriladdaren får inte överbryg-
gas med metalldelar!
Utsätt inte batteriet för direkt solljus. Använd endast batteriet i en omgivningstemperatur
mellan -10 °C till 60 °C.
BRANDFARA! Ladda aldrig batteriet i närheten av syror och brandfarliga material.
SVENSKA 69

Under extrem påfrestning eller extrema temperaturförändringar kan skadade batterier läcka
batterisyra. Efter kontakt med batterivätska, tvätta omedelbart med tvål och vatten. Vid kontakt
med ögonen, skölj omedelbart grundligt minst 10 minuter och kontakta läkare omedelbart.
Förvara inte batterierna tillsammans med metallföremål (kortslutning).
Kontrollera före varje användning: Utför en visuell inspektion före varje användning av
laddaren. Använd inte skadade batterier utan byt ut det omedelbart.
Nätsladden/laddarens sladd måste regelbundet undersökas för tecken på skador och åldrande och
får endast användas i perfekt skick.
Batterier och laddare får inte öppnas och endast förvaras i torra utrymmen. Skyddas mot fukt.
Slut på laddning / förvaring:
För att ett fulladdat batteri inte ska laddas ur genom laddaren, bör batteriet förvaras separat från
laddaren.
Förvara laddaren med kontakten utdragen.
Förvaringstemperatur 0 – 30 °C.
2 Teknisk data ROMAX 3000
Batterispänning ...................................................................... 18V
Batteriets kapacitet .................................................................3,0 Ah
Nominell ineffekt ....................................................................540 W
Motorvarvtal ...........................................................................22000 1/min
Kolvkraft ................................................................................. 32 kN
Trycktid (allt efter nominell bredd) ..........................................ca. 5 s
Mått (lxbxh) ...........................................................................445 x 125 x 79 mm
Vikt (utan batteri) ....................................................................ca. 2,9 kg
Arbetsområde ......................................................................... ø 12 - 108 mm (System beroende)
Användningstemperatur .........................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Driftläge .................................................................................S3
Typisk bedömnd acceleration i hand-arm-området ...................≤ 2,5 m/s2
Ljudtrycksnivå (L
) ................................................................. 71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Ljudeffektnivå (L
) ................................................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Ljudtrycksnivån kan vara högre än 85 dB (A) när man arbetar med produkten. Använd
hörselskydd! Mätvärdena har uppmätts enligt EN 60745-1.
2.1 Teknisk data Batteri/ Batteriladdaren
Batteri: Batteriladdaren:
Typ .................................... ROMAX Li-Ion Nätspänning ................. 90 - 240V
Spänning .......................... 18 V Nätfrekvens .................. 50 - 60 Hz
Kapacitet .......................... 3,0 Ah Max. effekt ................... 58 W
Laddningstid (90% fullt) .... ca. 85 min Spänningsområde......... 18 V
Ladda upp batteriet helt före första användningen! Vikt ............................. ca. 675 g
Beakta nätspänningen! Se laddarens
typskylt!!
3 Apparatens funktion
3.1 Byta batteri A
Skjut in batteriet tills det hörs att låsanordningen snäpper in. (LED blinkar snabbt = Kontakt finns.)
För att ta ut batteriet ska låsanordningen tryckas in. Batteriet kan därefter tas ut.
Om batteriets spänning är för låg, lyser den röda lysdioden. Ladda i så fall batteriet i
batteriladdaren.
SVENSKA70

3.2 NÖD-STOPP-knapp B-1
Om det skulle finnas risk att skada sig eller att verktyget tar skada under pressningen ska man
omgående trycka på NÖDSTOPP-knappen och släppa PÅ-brytaren! Då öppnas ventilen och kolven
går tillbaka till utgångsläget.
3.3 Tillkoppling B-2
Tryck lätt på PÅ-knappen, vita LED-lampor lyser i cirka 30 sek.
Tryck igenom PÅ-knappen tills pressnings-förfarandet är slutfört. När motorn stängs av indikerar
det att pressningsförfarandet är slutfört.
3.4 Vända pressbackarna B-3
Beroende på användningsområdet kan man vända pressbacken 270°.
3.5 LED C
Den röda LED-lampan visar följande:
Rött blinkande ljus: Batteriet är urladdat. Pressningen avslutas visserligen automatiskt, men
därefter spärras en av TILL-knapparna och en återstart är endast möjlig efter det att batteriet har
laddats.
Ständigt rött: efter 20.000 pressningsomgångar blinkar LED-lampan efter varje pressning för att
göra uppmärksam på nästa inspektion. Ett internt räkneverk sparar antalet pressningar som gjorts
sedan leverans från fabriken.
De vita LED-lamporna lyser genom start av pressningsförfarandet (till cirka 30 sek. efter
pressningsförfarandets slut).
3.6 Sätta i pressbacken D
Ta ut batteriet!
Öppna låssprinten (1).
Skjut på den den för ändamålet lämpliga pressbacken (2).
Lås låssprinten (3).
Varje gång pressback byts ska man kontrollera att den monterade pressbacken motsvarar den
kontur som ska pressas och den nominella diameter som den koppling har som ska pressas.
Genom visuell kontroll ska man säkerställa att pressbacken är komplett stängd ända fram till
pressomgångens slut.
3.7 Manövrering E
Använd nedast systemkonforma pressarmatursystem samt pressbackar som är konstruerade för
dessa. Pressbackens nominella vidd måste stämma överens med pressarmaturens nominella vid.
När man sätter i rör-/pressarmatursystemet finns risk att klämma fingrarna eller andra
kroppsdelar i området kring pressbacken!
För att lysa tryck lätt på PÅ-knappen, vita LED-lampor lyser i cirka 30 sek.
Skjut pressarmaturen på röret (1). Tryck isär presssbackarna och lägg i röret med
pressarmaturen i en rät vinkel.
Det får inte hamna några främmande partiklar mellan presskonturen och armaturen. Detta
skulle leda till felaktig pressning!
Tryck igenom PÅ-knappen tills pressningsförfarandet är slutfört (2). När motorn stängs av
indikerar det att pressningsförfarandet är slutfört.
Tryck isär pressbackarna och tag bort verktyget från pressningsstället (3).
Starta inte maskinen under kolvens tillbakagång eller med tryckt nödstoppsbytare!
SVENSKA 71

3.8 Batteri/ Batteriladdaren F
Nätanslutning:
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den spänning som anges på dataskylten.
Anslutning kan även ske till eluttag utan skyddskontakt, eftersom konstruktionen motsvarar
skyddsklass II.
Ladda batteriet:
FARA! Överspänning förstör batterierna och laddaren. Se till att det är rätt
nätspänning.
Lithium-Ion-batteriet kan laddas när som helst och laddningen kan när som helst avbrytas utan att
batteriet tar skada (ingen memory-effekt).
Sätt i laddarens nätkontakt i ett nätuttag
:
Röd och grön LED lyser.
Sätt i batteriet (1) på laddaren (2) steckn:
Laddningskontrollampan (3) blinkar grönt: Batteriet laddas upp.
Laddningskontrollampan (3) lyser grönt: Batteriet är helt uppladdad. (Laddningstid se Tekniska
data).
Tryck ner knapparna och dra bort batteriet.
Dra ut nätkontakten från nätuttaget.
Lagring:
Förvaringsplatsen måste vara utom räckhåll för barn.
Tryck ner knapparna och dra bort batteriet.
Dra ut nätkontakten från nätuttaget.
Lagra laddaren på en torr frostsäker plats.
Lagra enbart laddat batteri! Ladda fullt batteriet senast efter 12 månaders lagringstid igen!
Felsökning:
Dra ut nätkontakten innan felsökningen!
- Fellampan (4) lyser rött: Batteritemperaturen är utanför den tillåtna laddning temperaturen
(5°C till 45°C).
- Fellampan (4) blinkar rött: Batteriet är defekt.
Ligger batteritemperaturen mellan 5°C och 45°C och den röda fellampan (4) ändå lyser, kan det
vara att kontaktfel.
- Rengör kontaktställena på batteriet.
Vid övriga störningar ber vi att du kontaktar Rothenberger Service. Reparationer får endast göras
av Rothenberger serviceställen eller av fackhandlare auktoriserade av Rothenberger.
4 Skötsel och underhåll
ROMAX 3000:
Ta alltid ut batteriet innan arbeten utförs på maskinen.
Kontrollera pressbackarnas funktionsduglighet. Pressbackar som har tagit skada på något sätt får
inte längre användas och ska skickas in till en Rothenberger auktoriserad fackverkstad.
Kontrollera att pressbackarna och pressrullarna är lättmanövrerade.
Kontrollera låssprinten regelbundet om den har tagit skada. Om den skulle ha gjort det får den
bara bytas ut på en Rothenberger auktoriserad fackverkstad.
När arbetet är avslutat ska pressrullarna rengöras låssprinten och pressbackarna ska rengöras och
smörjas med fett.
Använd endast press- och kullagerfett av god kvalitet.
Presskonturen måste vara fri från fett.
Övriga underhållsåtgärder och reparationer får endast vidtas respektive genomföras på en av
SVENSKA72

ROTHENBERGER auktoriserad fackverkstad.
Om förseglingen skadas förlorar kunden sina garantianspråk.
Efter 20.000 pressningar eller 2 år måste verktyget lämnas in till en ROTHENBERGER auktoriserad
fackverkstad för underhåll.
Skicka alltid maskinen komplett med batteri och batteriladdare i bärväskan.
Elektro-hydraulisk maskin ska inte användas längre än 3 timmar vid -5 ° C.
Lagra alltid batteri och maskin åtskilda.
Batteriladdaren:
Vid skador på kabeln, måste detta utföras av en Rothenberger serviceverkstad, då det erforderas
specialverktyg för bytet.
5 Tillbehör
Lämpligt tillbehör och ett beställningsformulär återfinns från sidan 160.
6 Avfallshantering
Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade
återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du
ta kontakt med ansvarig kommunal instans.
Kasta inte förbrukade batterier i elden eller i hushållssoporna. Lämna dem istället hos
återförsäljaren som tar hand om dem på ett miljöriktigt sätt.
Gäller endast EU-länder:
Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell
lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre
är användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
SVENSKA 73

Innhold Side
1 Henvisninger angående sikkerhet 75
1.1 Forskriftsmessig bruk 75
1.2 Generelle advarsler for elektroverktøy 75
1.3 Spesielle sikkerhetshenvisninger 77
2 Tekniske data ROMAX 3000 78
2.1 Tekniske data Akkumulator/ Ladeapparat 78
3 Funksjon av maskinen 79
3.1 Skifte akkumulator (A) 79
3.2 Farebryter (B-1) 79
3.3 Sving (B-2) 79
3.4 Dreining av pressebakker (B-3) 79
3.5 LED (C) 79
3.6 Sette inn pressbakke (D) 79
3.7 Betjening (E) 79
3.8 Akkumulator/ Ladeapparat (F) 80
4 Pleie og vedlikehold 80
5 Tilbehør 81
6 Avfallsdumping 81
Kjennetegn i dette dokumentet:
Fare!
Dette tegnet advarer mot personskader.
OBS!
Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader.
Oppfordring til handlinger
NORSK74

1 Henvisninger angående sikkerhet
1.1 Forskriftsmessig bruk
ROMAX 3000:
ROMAX 3000 er kun egnet for bruk av pressbakker som ble produsert av Rothenberger .
Apparatet og pressbakkene brukes kun til pressing av rør og rørformstykker som er til for de
tilsvarende pressbakkene. En annen bruk eller bruk som går utover dette gjelder som ikke-
forskriftsmessig bruk.
Følger og skader som resultat av dette tar ikke Rothenberger ansvar for, det samme gjelder bruk
av pressbakker fra andre produsenter, og skader som resulteres av disse.
Forskriftsmessig bruk gjelder også følging av bruksanvisningen, overholdelse av inspeksjons- og
vedlikeholdsbetingelsene i tillegg til overholdelse av alle gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
ROMAX 3000 er en håndført elektromaskin og får ikke brukes stasjonært!
Dette apparatet får kun brukes iht. bestemmelsene som angitt.
Akkumulator/ Ladeapparat:
Hurtigladeren lader opp ROMAX vekselbatterier 18 V no: 15810.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
1.2 Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL!
Les gjennom alle advarslene og anvisningene!
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy » gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete ar-
beidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befin-
ner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter redu-
serer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det
opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger
øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteled-
ning som er godkjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
NORSK 75

3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkoti-
ka, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverk-
tøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig
verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern - avhengig av type og
bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er
slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektro-
verktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker
unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger
kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstil-
linger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede dele-
ne repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene og slik
det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforhol-
dene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som
er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
NORSK76

d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommervæske
i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
1.3 Spesielle sikkerhetshenvisninger
Betegnelsen pressbakker omfatter også mellombakker, pressringer og presslynger.
ROMAX 3000:
Hold aldri fingre eller andre kroppsdeler i arbeidsområdet til sylindrene og pressbakkene!
Ta ut akkumulatoren før alle arbeid på maskinen.
Hvis apparatet skades så mye at elektriske deler eller drivdeler ligger åpne, så må du avslutte
arbeidet øyeblikkelig, ta ut akkumulatoren og henvende deg til kundeservice!
Uriktige reparasjoner kan føre til alvorlige farer for brukeren!
Kun personer som er opplært innen betjeningen får opprette rør-presseforbindelser med ROMAX
3000!
Maskinen får kun brukes når en pressbakke er satt inn! Pressbakken må være i teknisk feilfri
tilstand.
Ta kun i bruk en maskin som arbeider feilfritt!
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid får kun gjennomføres av fagverksteder som er autorisert av
firmaet Rothenberger .
Bruk kun egnede pressbakker og rørformstykker som er egnet og anbefalt av ROTHENBERGER !
Etter at pressbakken er satt inn må du se til at slåen er fastlåst!
Ved feil under presseforløpet må du trykke på farebryteren!
Etter pressing må du kontrollere at rørforbindelsen sitter fast!
Uriktige rørforbindelser må presses på nytt med et nytt rørformstykke!
Vær oppmerksom på rørformstykke- og rørprodusentens forleggingsdirektiv.
Ved pressing av utette rørformstykker må en konstatere at det ikke kan komme inn fuktighet eller
flytende vann i maskinens indre!
Etter avslutning av installasjonsarbeidene må en kontrollere rørsystemet for tetthet med egnede
testmidler!
Akkumulator/ Ladeapparat:
EKSPLOSJONSFARE!
Legemsbeskadigelse!
Batteriladeren må ikke benyttes for lading av andre batteripakker / batterier.
Batteriladerens ventilasjonshull må ikke tildekkes.
Merk følgende symbol på typeskiltet på laderen:
Apparatet er kun egnet for bruk innendørs, det må ikke utsettes for regn!
Metalldeler må ikke komme inn i innskyvningssjakten for vekselbatterier på ladere
(kortslutningsfare).
BRANNFARE! Kortslutning! Batteriladerens kontakter må ikke forbikoples
med metalldeler!
Lad ikke batterier i direkte sollys. Benytt batterier bare i omgivelsestemperatur på mellom
-10 °C til 60°C.
NORSK 77

BRANNFARE! Lad batteriene aldri i omgivelser med syrer og lett antennelige
materialer.
Under ekstrem belastning eller ekstreme temperaturer kan det renne ut batterivæske fra de
skadede akkumulatorene. Ved berøring med batterivæske må en vaske seg øyeblikkelig med såpe
og vann. Ved øyenkontakt må en skylle øyeblikkelig i minst 10 minutter, og deretter oppsøke lege
med en gang.
Akkumulatorer må ikke oppbevares sammen med metallgjenstander (fare for kortslutning).
Kontroll før hver bruk: Gjennomfør før hver bruk en visuell kontroll av batteriladeren. Ikke lad
opp skadete vekselbatterier, men skift dem ut straks.
Nettkabelen / ladekabelen må regelmessig kontrolleres for tegn på skader eller aldringer (sprøhet)
og må bare brukes i feilfri tilstand.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
Ladeslutt / lagre:
Batteriet bør skilles fra batteriladeren slik at det fullt oppladete batteriet ikke blir utladet via
batteriladeren. Lagre laderen med nettpluggen trukket ut.
Lagringstemperatur 0 – 30°C.
2 Tekniske data ROMAX 3000
Akkumulatorspenning ............................................................ 18V
Akkumulatorkapasitet .............................................................3,0 Ah
Nominell opptakkseffekt .........................................................540 W
Motorturtall ............................................................................22000 1/min
Stempelkraft ...........................................................................32 kN
Pressetid (alt etter nominell bredde) ........................................ca. 5 s
Dimensjoner (L x B x H) ..........................................................445 x 125 x 79 mm
Vekt (uten batteri) ................................................................... ca. 2,9 kg
Arbeidsområde (Avhengig av systemet) ...................................ø 12 - 108 mm
Brukstemperatur ....................................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Driftstype ............................................................................... S3
Typisk vurdert akselerering i hånd-arm området ......................≤ 2,5 m/s2
Lydtrykknivå (L
)....................................................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Lydeffektnivå (L
) .................................................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Støynivået kan overskride 85 dB (A) under arbeid. Bruk hørselsvern!
De formidlede måleverdiene tilsvarer EN 60745-1.
2.1 Tekniske data Akkumulator/ Ladeapparat
Akkumulator: Ladeapparat:
Batterityp ...................... ROMAX Li-Ion Nettspenning................ 90 - 240V
Spenning ...................... 18 V Nettfrekvens ................. 50 - 60 Hz
Nominell kapasitet ........ 3,0 Ah Maks. effekt ................. 58 W
Ladetid (90% full) ......... ca. 85 min Spenningsområde......... 18 V
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk! Vekt ............................ ca. 675 g
Ta hensyn til strømspenningen! Se
ladeapparatets typeskilt!
NORSK78

3 Funksjon av maskinen
3.1 Skifte akkumulator A
Skyv inn akkumulatoren, helt til en hører at den festes (LED blinker kort = Kontakt laget). Trykk på
låsen og trekk ut akkumulatoren ved fjerning.
Hvis nødvendig akkumulatorspenning underskrides blinker LED i rødt. Akkumu-latoren lades
opp i ladestasjonen.
3.2 Farebryter B-1
Hvis det oppstår fare for mennesker eller maskinen under pressing, så må en trykke farebryteren
øyeblikkelig og slippe PÅ-tasten! Ventilen åpnes og stempelet kjører tilbake i utgangsposisjon.
3.3 Sving B-2
Trykk lett på PÅ-knappen, de hvite LED-ene lyser i ca. 30 sek.
Hold PÅ-tasten trykket til presseprosessen er avsluttet. Motorutkoblingen indikerer slutten på
formeprosessen.
3.4 Dreining av pressebakker B-3
Alt etter krav kan pressbakken dreies 270°.
3.5 LED C
Den røde LED-en angir følgende:
Blinker rødt: Akkumulatoren er utladet. Pressingen avsluttes automatisk. Deretter er PÅ-tasten
sperret, en ny start er kun mulig med oppladet akkumulator.
Varig rød: Etter 20 000 presseforløp lyser LED etter hvert presseforløp, som henvisning om neste
inspeksjon. Et internt telleverk lagrer antall pressinger siden utlevering fra fabrikken.
De hvite LED-ene tennes ved start av presseprosessen (til ca. 30 sek. etter slutt av presseprosess).
3.6 Sette inn pressbakke D
Ta ut akkumulator!
Åpne slåen (1).
Skyv inn egnet pressbakke, alt etter anvendelse (2).
Lukk slåen (3).
Etter hvert skifte av pressbakke må en kontrollere grundig om innlagt pressbakke tilsvarer
konturen og nominell vidde til rørformstykket som skal presses. Se til at pressbakken er helt lukket
til presseforløpet avsluttes.
3.7 Betjening E
Bruk kun systemkonforme pressfittingsystemer og pressbakker som er til for dette! Nominell vidde
til pressebakkene må tilsvare pressfittingens nominelle vidde.
Ved innføring av rør-/pressfittingssystemet er det klemfare for fingre eller andre kroppsdeler
i området til pressbakken!
For å tenne trykk lett på PÅ-knappen, de hvite LED-ene lyser i ca. 30 sek.
Skyv pressfittingen på røret (1). Trykk pressbakkene fra hverandre og legg inn rør med
pressfitting høyrevinklet.
Det må ikke være noen fremmedlegemer mellom presskontur og fitting. Ignorering fører til
feilpressing!
Hold PÅ-tasten trykket til presseprosessen er avsluttet (2). Motorutkoblingen indikerer slutten
på formeprosessen.
Trykk pressbakkene fra hverandre og ta apparatet bort fra pressestedet (3).
Ikke start maskinen unde tilbakekjøring av stempelet eller ved inntrykket nødstoppbryter!
NORSK 79

3.8 Akkumulator/ Ladeapparat F
Nettilkopling:
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til
stikkontakter uten jordet kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden.
Lade batteri:
OBS! Overspenning ødelegger batteriene og batteriladeren. Pass på riktig
nettspenning.
Litium-ion batteriet kan lades i enhver ladetilstand og ladingen kan avbrytes når som helst uten å
skade batteriet (ingen minneeffekt).
Sett batteriladerens nettplugg i en stikkontakt.
Rød og grønn LED lyser.
Sett batteri (1) på batteriladeren (2):
Ladekontrollampe (3) blinker grønt: Batteri lades.
Ladekontrollampe (3) lyser grønt: Batteri er fullt oppladet (Ladetid se Tekniske data).
Hold knapper trykt inne og trekk av batteriet.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Lagre:
Oppbevaringsplassen må være utilgjengelig for barn.
Hold knapper trykt inne og trekk av batteriet.
Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
Lagre batteriladeren på en tørr, frostsikker plass.
Batteriet skal kun lagres oppladet! Batteriet må lades helt opp igjen senest etter 12 måneder!
Feilfjerning:
Trekk nettpluggen ut før feilfjerningen!
- Feilindikator (4) lyser rødt: Batteritemperatur utenfor den tillatte lading temperaturen (5°C til
45°C).
- Feilindikator (4) blinker rødt: Batteri er defekt.
Hvis batteritemperaturen er mellom 5°C og 45°C og den røde feilindikatoren (4) lyser likevel, kan
årsaken være en kontaktfeil.
- Rengjør kontaktpunkter på batteri.
Ved andre feil ber vi om å ta kontakt med Rothenberger service. Reparasjoner må kun
gjennomføres av ROTHENBERGER kundeservice eller av fagforhandlere autorisert av
ROTHENBERGER.
4 Pleie og vedlikehold
ROMAX 3000:
Ta ut akkumulatoren før alle arbeid på maskinen.
Kontroller at pressbakkene fungerer. Skadede pressbakker får ikke brukes lenger, og de må
sendes til et autorisert Rothenberger fagverksted.
Kontroller at pressbakkene og pressrullene går lett.
Kontroller slåen regelmessig for skader.
Skadet slå fornyes hos et autorisert Rothenberger fagverksted.
Etter avslutning av arbeidet rengjøres og fettes pressruller, slå og pressbakker.
Bruk kun høyverdig press- eller kulelagerfett.
Pressekonturen må være fettfri.
Ytterligere vedlikeholds-, istandsettings- og reparasjonsarbeid får kun gjennomføres av et
autorisert Rothenberger fagverksted.
Ved skadet forsegling utgår garantien.
NORSK80

Etter 20 000 presseforløp eller 2 år må maskinen vedlikeholdes hos et autorisert Rothenberger
fagverksted.
Maskinen må kun sendes komplett med akkumulator og ladeapparat i bærekofferten.
Elektro-hydraulisk maskin ikke lenger butikken enn 3 timer ved -5 ° C.
Lagre alltid batteri og maskin skilt fra hverandre.
Ladeapparat:
Når nettledningen er skadet må den skiftes ut av kundeservice for Rothenberger , fordi det er
nødvendig med spesialverktøy.
5 Tilbehør
Egnet tilbehør og et bestillingsformular finner du fra og med side 160.
6 Avfallsdumping
Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte
og sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette. For miljøvennlig avfallsdumping av de delene
som ikke kan resirkuleres (f.eks. elektronikksøppel) spør du vennligst etter hos ansvarlige for
avfallsdumping.
Brukte akkumulatorer må ikke brennes eller fjernes med husholdningssøppelet. Fagforhandleren
din tilbyr en miljøvennlig deponering av gamle akkumulatorer.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke deponeres sammen med husholdningssøppelet! Iht. Europeisk
direktiv 2012/19/EF angående gamle elektro og elektronikkapparater, og deres omsetning
til nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke brukes lenger samles og tilføres et
miljøvennlig gjenbruksdeponi.
NORSK 81

Sisältö Sivu
1 Turvallisuuteen liittyviä ohjeita 83
1.1 Määräystenmukainen käyttö 83
1.2 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet 83
1.3 Erityiset turvallisuusohjeet 85
2 Tekniset tiedot ROMAX 3000 86
2.1 Tekniset tiedot Akun/Laturia 86
3 Laitteen toiminta 87
3.1 Akun vaihto (A) 87
3.2 Hätäkatkaisin (B-1) 87
3.3 Puolestaan (B-2) 87
3.4 Puristusleukojen kääntäminen (B-3) 87
3.5 LED (C) 87
3.6 Puristusleuan kiinnitys (D) 87
3.7 Käyttö (E) 87
3.8 Akun/ Laturia (F) 88
4 Hoito ja huolto 88
5 Tarvikkeet 89
6 Kierrätys 89
Dokumentissa käytetyt merkinnät:
Vaara!
Merkki varoittaa loukkaantumisista.
Huom!
Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista.
Viittaa toimenpiteisiin
SUOMI82

1 Turvallisuuteen liittyviä ohjeita
1.1 Määräystenmukainen käyttö
ROMAX 3000:
ROMAX 3000 soveltuu käytettäväksi vain Rothenberger in valmistamien puristusleukojen kanssa
tai ROTHENBERGER .
Laite ja puristusleuat on tarkoitettu ainoastaan putkien ja liittimien yhteenpuristamiseen, joita
varten puristusleuat on suunniteltu ja mitoitettu. Käyttö muihin tarkoituksiin on määräysten
vastaista.
Rothenberger ei vastaa seurauksista ja vahingoista, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta
käytöstä, eikä vahingoista, jotka aiheutuvat muiden valmistajien puristusleukojen käytöstä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös käyttöohjeiden, tarkastus- ja huoltoehtojen sekä
kaikkien asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattaminen.
ROMAX 3000 on käsikäyttöinen sähkötyökalu eikä sitä saa käyttää kiinteästi asennettuna!
Tätä laitetta saa käyttää vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Akun/ Laturia:
Pikalatauslaite lataa ROMAX 18 V no.: 15810.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti
1.2 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet!
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verk-
kojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö-
kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentä-
vät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai jää-
kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen säh-
kötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämi-
seen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
SUOMI 83

3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alko-
holin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaama-
ri, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan
oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotul-
pan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksil-
le.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel-
laisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemat-
tomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomas-
ti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna
korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät
huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaises-
ti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
SUOMI84

oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa
palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa .
Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestet-
tä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksi-
in vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
1.3 Erityiset turvallisuusohjeet
Nimitys ”puristustyökalu” käsittää puristuskaulukset, puristusrenkaat ja puristusleuat.
ROMAX 3000:
Pidä sormet tai muut kehonosat aina poissa sylinterin ja puristusleukojen työalueelta!
Irrota akku ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia töitä.
Jos laite vaurioituu niin pahasti, että sähköosat tai käytön osat ovat ilman suojausta, lopeta heti
työskentely, poista akku ja ota yhteys asiakaspalveluun!
Asiattomista korjauksista saattaa käyttäjälle aiheutua vakavia vaaratilanteita!
Vain koneen käyttöön opastusta saaneet henkilöt saavat tehdä puristusliitoksia ROMAX 3000
työkalulla!
Konetta saa käyttää vain paikoilleen kiinnitetyn puristusleuan kanssa! Puristusleuan tulee olla
teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Käytä vain häiriöittä toimivaa konetta!
Huolto- ja korjaustyöt saa suorittaa vain ROTHENBERGER in valtuuttamat huoltoliikkeet!
Käytä vain tarkoitukseen sopivia ja Rothenberger in suosittelemia puristusleukoja ja
puristusliitinjärjestelmiä!
Tarkista puristusleuan kiinnittämisen jälkeen, että lukitussalpa on lukittunut kunnolla!
Keskeytä hätätilanteessa puristus painamalla hätäkatkaisinta!
Tarkista puristuksen jälkeen, että putkiliitos on kunnossa ja tiukka!
Virheelliset putkiliitokset pitää puristaa uudestaan uudella liittimellä!
Noudata liitin- ja putkivalmistajan asennusohjeita.
Puristettaessa vuotavia puristusliittimiä varo, ettei koneen sisälle pääse kosteutta tai vuotavaa
vettä!
Tarkista asennustöiden päätyttyä sopivalla tarkastusmenetelmällä, että putkisto on tiivis!
Akun/ Laturia:
RÄJÄHDYSVAARA!
Henkilövamma!
Laturia ei saa käyttää muiden akkujen / paristojen lataamiseen.
Älä peitä laturin tuuletusrakoja.
Latauslaitteita saa käyttää vain kuivissa tiloissa:
Työkalu käytettävä sisätiloissa. Suojeltava sateelta!
On varottava, ettei latauslaitteiden vaihtoakkulatauskoloon joudu metalliesineitä (oikosulkuvaara).
PALOVAARA! Oikosulku! Älä kytke metalliosia laturin koskettimiin!
Älä lataa akkua suorassa auringonvalossa. Käytä ja akkua vain kun ympäristön lämpötila on
-10°C – 60°C.
SUOMI 85

PALOVAARA! Älä koskaan lataa akkuja happojen tai helposti syttyvien materiaal-i
en läheisyydessä.
Erittäin kovassa rasituksessa ja äärimmäisissä lämpötiloissa vaihtoakuista saattaa vuotaa ulos
akkunestettä. Jos akkunestettä pääsee iholle, pese altistunut kohta heti vedellä ja saippualla. Jos
nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä heti huolellisesti vähintään 10 minuutin ajan ja hakeudu
viipymättä lääkäriin.
Älä säilytä akkuja yhdessä metalliesineiden kanssa (oikosulun vaara).
Ennen jokaista käyttöä tehtävät tarkistukset: Tee laturille silmämääräinen tarkastus aina
ennen käyttöä. Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua.
Vaihda uuteen. Tarkasta säännöllisesti, ettei verkkojohdossa / latausjohdossa ole havaittavissa
merkkejä vaurioitumisesta tai vanhenemisesta (haurastuminen). Käytä verkkojohtoa / latausjohtoa
vain jos se on moitteettomassa kunnossa.
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain kuivissa tiloissa. Suojattava kosteudelta.
Latauksen päättyminen / säilytys:
Jotta täyteen ladattu akku ei purkaudu laturissa, akku tulisi poistaa laturista.
Säilytä laturia verkkopistoke pistorasiasta irrotettuna.
Varastointilämpötila 0 – 30°C.
2 Tekniset tiedot ROMAX 3000
Akkujännite ...........................................................................18V
Akkukapasiteetti .....................................................................3,0 Ah
Ottoteho ................................................................................. 540 W
Moottorin kierrosluku .............................................................22000 1/min
Mäntävoima ............................................................................32 kN
Puristusaika (nimellishalkaisijasta riippuen) ..............................ca. 5 s
Mitat (P x L x K) ...................................................................... 445 x 125 x 79 mm
Paino (ilman akkua) ................................................................. ca. 2,9 kg
Käyttöalue (Käyttöönotto riippuu) ...........................................ø 12 - 108 mm
Käyttölämpötila ......................................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Käyttötapa ............................................................................. S3
Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva painotettu kiihtyvyys ................ ≤ 2,5 m/s2
Äänen painetaso (L
) .............................................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Äänen tehotaso (L
) .............................................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Melutaso voi käytön aikana ylittää 85 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia!
Arvot mitattu EN 60745-1 mukaan.
2.1 Tekniset tiedot Akun/Laturia
Akun: Laturia:
Akku malli ......................... ROMAX Li-Ion Verkkojännite ............... 90 - 240V
Jännite .............................. 18 V Verkkotaajuus............... 50 - 60 Hz
Kapasiteetti ....................... 3,0 Ah Maks. teho ................... 58 W
Latausaika (90% täynnä) ... ca. 85 min Jännite ......................... 18 V
Akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä Paino ........................... ca. 675 g
käyttökertaa!
Ota huomioon verkkojännite! Katso
laitteen tyyppikilvessä!
SUOMI86

3 Laitteen toiminta
3.1 Akun vaihto A
Työnnä akku paikalleen, niin että lukitus napsahtaa kuuluvasti kiinni (LED vilkkuu lyhyesti =
Yhteystiedot tehty). Poista akku painamalla lukitusnappia ja vetämällä akku ulos.
Punainen LED-valo alkaa vilkkua, kun akun jännite laskee alarajan alle. Lataa akku
latausasemassa.
3.2 Hätäkatkaisin B-1
Jos ihminen tai kone altistuu vaaralle puristuksen aikana, paina heti hätäkatkaisinta ja päästä
käynnistyskytkin irti! Venttiili avautuu ja mäntä siirtyy takaisin alkuasentoonsa.
3.3 Puolestaan B-2
Kun käynnistyspainiketta painetaan kevyesti, valkoiset LED-valot palavat noin 30 sekunnin ajan.
Pidä käynnistyspainiketta painettuna, kunnes puristusvaihe on loppu. Moottorin sammuminen
merkitsee, että muottiin valuu on suoritettu loppuun.
3.4 Puristusleukojen kääntäminen B-3
Tarvittaessa puristusleukaa voi kääntää 270°.
3.5 LED C
Punainen LED osoittaa ilmoittaa seuraavaa:
Punainen valo vilkkuu: Akku on purkautunut. Puristus suoritetaan automaattisesti loppuun asti.
Sen jälkeen käynnistyspainike lukittuu. Koneen voi käynnistää uudelleen vain, kun akku on taas
ladattu.
Punainen valo palaa: 20.000 puristuskerran jälkeen LED-valo syttyy aina puristusvaiheen jälkeen
sen merkiksi, että työkalu on vietävä huoltotarkastukseen. Koneen sisäinen laskuri tallentaa
puristuskerrat työkalun tehtaalta toimittamisesta lähtien.
Valkoiset LED-valot palavat puristusvaiheen alkaessa (ja sammuvat noin 30 sekuntia
puristusvaiheen loppumisen jälkeen).
3.6 Puristusleuan kiinnitys D
Irrota akku!
Avaa lukitussalpa (1).
Työnnä käyttökohteeseen sopiva puristusleuka paikalleen (2).
Lukitse lukitussalpa (3).
Puristusleuan vaihtamisen jälkeen on aina tarkistettava huolellisesti, että paikalleen asetettu
puristusleuka vastaa puristettavan kohdan muotoa ja puristettavan liittimen halkaisijaa. Tarkista
silmämäärin, että puristusleuka on täysin sulkeutunut puristusvaiheen lopussa.
3.7 Käyttö E
Käytä vain järjestelmään yhteensopivia puristusliittimiä ja niihin mitoiltaan sopivia puristusleukoja!
Puristusleuan avautuman tulee vastata puristusliittimen halkaisijaa.
Varo - vietäessä putki/puristusliitinjärjestelmä paikalleen sormet tai muut kehonosat voivat
jäädä puristusleukojen väliin!
Valkoiset LED-valot syttyvät, kun käynnistyspainiketta painetaan kevyesti, ja ne palavat noin 30
sekunnin ajan.
Työnnä puristusliitin putken päälle (1). aina puristusleuat irti toisistaan ja aseta putki
puristusliittimen kanssa paikalleen suorakulmassa.
Puristettavan pinnan ja liittimen välissä ei saa olla roskia tms. vieraita esineitä. Tällöin
puristuksesta tulee virheellinen!
Pidä käynnistyspainiketta painettuna, kunnes puristusvaihe on loppu (2). Moottorin
sammuminen merkitsee, että muottiin valuu on suoritettu loppuun.
Paina puristusleuat irti toisistaan ja ota laite pois puristuskohdasta (3).
Konetta ei saa käynnistää männän taakseajon aikana tai kun hätäpysäytyskytkintä on painettu!
SUOMI 87

3.8 Akun/ Laturia F
Verkkoliitäntä:
Yhdistä ainoastaan tasavirtalähteeseen, jonka volttimäärä on sama kuin levyssä ilmoitettu. Myös
liittäminen maadoittamattomiin pistokkeisiin on mahdollista, sillä muotoilu on yhdenmukainen
turvallisuusluokan II kanssa.
Akun lataus:
HUOMIO! Ylijännite hajottaa akut ja laturin. Huolehdi oikeasta verkkojännitteestä.
Litium-ioni-akkua voidaan ladata kaikissa lataustiloissa ja lataus voidaan koska tahansa keskeyttää
ilman, että akku vaurioituu (ei muistitoimintoa).
Työnnä laturin verkkopistoke pistorasiaan:
Punainen ja vihreä LED syttyvät.
Aseta akku (1) laturiin (2) :
Latauksen valo (3) vilkkuu vihreänä: Akku latautuu.
Latauksen valo (3) palaa vihreänä: Akku on ladattu täyteen. (Latauksen kestoa varten katso
Tekniset tiedot).
Pidä painikkeet painettuna ja irrota akku.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Säilytys:
Säilytyspaikan tulee olla poissa lasten ulottuvilta.
Pidä painikkeet painettuna ja irrota akku.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Säilytä laturia kuivassa paikassa jäätymiseltä suojattuna.
Varastoi akku aina ladattuna! Lataa akku uudelleen täyteen vähintään 12 kuukauden
varastointiajan jälkeen!
Vikojen korjaaminen:
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen vikojen korjaamista!
- Vikavalo (4) palaa punaisena: Akun lämpötila on akun sallitun lämpötilaalueen (5°C - 45°C)
ulkopuolella.
- Vikavalo (4) vilkkuu punaisena: Akku on viallinen.
Jos akun lämpötila on 5°C ja 45°C välillä ja punainen vikavalo (4) palaa silti, akussa voi olla
kosketusvika.
- Puhdista akun ja kosketuskohdat.
Mikäli muita vikoja ilmenee, pyydämme ottamaan yhteyden Rothenberger -huoltoon.
Korjauksia saavat tehdä vain Rothenberger -huoltopisteet tai Rothenberger valtuuttamat alan
erikoiskauppiaat.
4 Hoito ja huolto
ROMAX 3000:
Irrota akku ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia töitä.
Tarkista puristusleukojen toiminta.
Vaurioituneita puristusleukoja ei saa enää käyttää.
Ne on toimitettava valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Tarkista puristusleukojen ja puristusrullien liikkuvuus.
Tarkista säännöllisin välein lukitussalpa. Anna valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa viallinen
lukitussalpa.
Puhdista ja rasvaa töiden päätyttyä puristusrullat, lukitussalpa ja puristusleuat.
Käytä vain laadukasta puristin- tai kuulalaakerirasvaa.
SUOMI88

Puristuspinnan tulee olla puhdas rasvasta.
Muut huolto-, kunnostus- ja korjaustyöt saa suorittaa vain Rothenberger in valtuuttama
huoltoliike.
Sinetin vioittuessa takuu ei ole enää voimassa.
Kone on jätettävä 20.000 puristuskerran tai 2 vuotta jälkeen huollettavaksi valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Toimita koko kone huoltoon kuljetuslaukussa akun ja akkulaturin kanssa.
Sähköhydraulinen kone ei enää tallentaa yli 3 tuntia -5 ° C.
Akku ja koneet tulee aina varastoida erikseen.
Laturia:
Vaurioituneen liitosjohdon vaihto on suoritettava valtuutetussa Rothenberger huoltoliikkeessä,
sillä työn suorittaminen vaatii erikoistyökalujat.
5 Tarvikkeet
Sopivat tarvikkeet ja tilauskaavake löytyvät sivulta 160.
6 Kierrätys
Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän
ja sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim.
elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta
jätehuoltoviranomaisilta.
Älä heitä käytöstä poistettuja akkuja tuleen tai talousjätteisiin. Myyjäliikkeestä saat tietää, miten
vanhat akut voidaan hävittää ympäristöystävällisesti.
Koskee vain EU-maita:
Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta
annetun direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen uudelleenkäyttöä
varten.
SUOMI 89

Spis treści Strona
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 91
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie 91
1.2 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa 91
1.3 Szczególne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 93
2 Dane techniczne ROMAX 3000 94
2.1 Dane techniczne Akumulator/Ładowarki 95
3 Funkcjonowanie urządzenia 95
3.1 Wymienić akumulator (A) 95
3.2 Wyłącznik awaryjny (B-1) 95
3.3 Włązanie (B-2) 95
3.4 Przekręcić szczęki prasujące (B-3) 95
3.5 LED (C) 95
3.6 Założyć szczękę prasującą (D) 95
3.7 Obsługa (E) 96
3.8 Akumulator/ Ładowarki (F) 96
4 Dozór i konserwacja 97
5 Dodatkowe wyposażenie 97
6 Utylizacja 97
Oznakowanie w tym dokumencie:
Niebezpieczeństwo!
Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.
Uwaga!
Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr mate-
rialnych i środowiska naturalnego.
Wezwanie do działania
POLSKI90

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie
ROMAX 3000:
ROMAX 3000 nadaje się wyłącznie do zastosowania ze szczękami prasującymi,
wyprodukowanymi przez Rothenberger , bądź które zostaną uznane przez Rothenberger .
Urządzenie i szczéki prasujące służą wyłącznie do sprasowania rur i złączek rurowych,
dla których zaprojektowano odpowiednie szczéki prasujące. Inne lub wybiegające ponadto
stosowanie nie jest zgodne z przeznaczeniem.
Za powstałe w wyniku tego nastépstwa i szkody Rothenberger nie odpowiada, jak i
nie odpowiada za zastosowane szczéki prasujące innych producentów oraz za szkody
spowodowane przez nie.
Do stosowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie instrukcji obsługi,
zachowywanie warunków inspekcji i konserwacji, jak i przestrzeganie wszystkich odnośnych
postanowień dotyczących bezpieczeństwa.
ROMAX 3000 jest prowadzoną récznie maszyną elektryczną i nie może być stosowana
stacjonarnie !
Urządzenie to może być stosowane tylko jak podano, zgodnie z przeznaczeniem.
Akumulator/ Ładowarki:
Ładowarka szybkoładująca ładuje wymienne akumulatory ROMAX 18 V no. 15810.
Urządzenie to można użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
1.2 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy!
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasila-
nych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy naleźy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlone zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie naleźy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagroźonym wybuchem, w
którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują
iskry, które mogą podpalić ten pył lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi moźna stracić kontrolę nad narzędziem.
2) Bezpieczeñstwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie naleźy uźywać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko poraźenia
prądem.
b) Naleźy unikać kontaktu z uziemnionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko poraźenia prądem, gdy Pañstwa ciało jest uziemni-
one.
c) Urządzenie naleźy trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie
wody do elektronarzędzia podwyźsza ryzyko poraźenia prądem.
d) Nigdy nie naleźy uźywać kabla do innych czynności. Nigdy nie uźywać kabla do
noszenia urządzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel
naleźy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub rucho-
mych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraźenia
prądem.
POLSKI 91

e) W przypadku, źe elektronarzędziem pracuje się na świeźym powietrzu naleźy
uźywać kabla przedłuźającego, który dopuszczony jest do uźywania na zewnątrz.
Uźycie dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego zmniejsza
ryzyko poraźenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otocze-
niu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeñstwo osób
a) Naleźy być uwaźnym, zwaźać na to co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie naleźy uźywać urządzenia gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy uźyciu
urządzenia moźe doprowadzić do powaźnych uraźeñ ciała.
b) Naleźy nosić osobiste wyposaźenie ochronne i zawsze okulary ochronne. No-
szenie osobistego wyposaźenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające
się buty robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w zaleźności od rodzaju i uźycia
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obraźeñ ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki
do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest
wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone naleźy usunąć narzędzia nastawcze lub klu-
cze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obraźeñ ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję
przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Naleźy nosić odpowiednie ubranie. Nie naleźy nosić luŸnego ubrania lub biźuterii.
Włosy, ubranie i rękawice naleźy trzymać z daleka od ruchomych części. LuŸne
ubranie, biźuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez poruszające się części.
g) W przypadku, źe moźliwe jest zamontowanie urządzeñ odsysających lub
podchwytujących naleźy upewnić się, czy są one właściwie podłączone i
prawidłowo uźyte. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a) Nie naleźy przeciąźać urządzenia. Do pracy uźywać naleźy elektronarzędzia, które
jest do tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie sprawności.
b) Nie naleźy uźywać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie moźna włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy
narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nie uźywane elektronarzędzia naleźy przechowywać poza dosięgiem dzieci. Nie
naleźy dać narzędzia do uźytku osobom, które jego nie znają lub nie przeczytały tych
przepisów. Uźywane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Urządzenie naleźy pieczołowicie pielęgnować. Naleźy kontrolować, czy ruchome
części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są
pęknięte lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia. Uszkodzone części naleźy przed uźyciem urządzenia oddać do naprawy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące naleźy utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je
prowadzi.
POLSKI92

g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z
niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywa-
nej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatorowych
a) Akumulatory naleźy ładować tylko w ładowarkach, które polecił producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpie-
czeñstwo poźaru, gdy uźyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi naleźy uźywać jedynie przewidzianych do tego akumulatorów.
Uźycie innych akumulatorów moźe doprowadzić do obraźeñ ciała i niebezpieczeñstwa
poźaru.
c) Nie uźywany akumulator naleźy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy,
gwoŸdzi, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora
moźe spowodować oparzenia lub poźar.
d) Przy niewłaściwym uźyciu moźliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora.
Naleźy unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. W
przypadku, źe ciecz dostała się do oczu naleźy dodatkowo skonsultować się z le-
karzem. Ciecz akumulatorowa moźe doprowadzić do podraźnienia skóry lub oparzeñ.
6) Serwis
Naprawę urządzenia naleźy zlecić jedynie kwalikowanemu fachowcowi i przy
uźyciu orginalnych części zamiennych. To gwarantuje, źe bezpieczeñstwo urządzenia
zostanie zachowane.
1.3 Szczególne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Nazwa szczęki dociskowe obejmuje również szczęki pośrednie, pierścienie dociskowe i pętle
dociskowe.
ROMAX 3000:
Nie należy nigdy trzymać palców lub innych czéści ciała w zakresie pracy cylindra i szczęk
prasujących!
Przed wszystkimi pracami na maszynie należy wyjąć akumulator.
Jeżeli urządzenie będzie tak mocno uszkodzone, że części elektryczne lub napędowe będą
leżeć swobodnie, natychmiast zakończyć pracę, wyjąć akumulator i zwrócić się do serwisu! W
przypadku nieprzepisowej naprawy mogą wyniknąć znaczne zagrożenia dla użytkownika!
Tylko osoby przeszkolone w zakresie obsługi mogą za pomocą ROMAX 3000 wykonywać
prasowane połączenia rurowe!
Maszyna może być stosowana tylko z założoną szczęką prasującą! Szczęka prasująca musi
znajdować się w technicznie nienagannym stanie.
Należy używać tylko maszynę, pracującą bezawaryjnie!
Prace konserwacyjne i naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez warsztaty
specjalistyczne, autoryzowane przez rmę Rothenberger!
Należy stosować tylko odpowiednie i zalecane przez Rothenberger szczęki prasujące i
systemy prasowanych złączek rurowych!
Po założeniu szczęki prasującej skontrolować, czy zasuwa jest trwale unieruchomiona!
W przypadku zakłóceń podczas procesu prasowania nacisnąć przycisk WYŁĄCZNIK
AWARYJNY !
Po sprasowaniu skontrolować złącze rurowe pod względem mocnego osadzenia!
Nie prawidłowe połączenia rurowe należy sprasować ponownie z nową złączką rurową!
Należy przestrzegać wytycznych, dotyczących układania, producenta złączek i rur.
Podczas zaciskania nieszczelnych połączeń zaciskowych należy zagwarantować, że do
wnętrza maszyny nie dostanie się wilgoć lub woda!
Po zakończeniu prac instalacyjnych należy przy pomocy odpowiednich środków sprawdzić,
czy system rur jest szczelny!
POLSKI 93

Akumulator/ Ładowarki:
ZAGROŻENIE EKSPLOAZJĄ!
Zranienie ciała!
Ładowarki nie wolno stosować do ładowania innych akumulatorów / baterii.
Nie wolno przykrywać otworów wentylacyjnych ładowarki.
Należy zwracać uwagę na następujący symbol na tabliczce znamionowej:
Urządzenie można stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych!
Do ładowarki nie wolno wkładać żadnych przedmiotów metalowych (niebezpieczeństwo
krótkiego spięcia).
ZAGROŻENIE POŻAREM ! Zwarcie! Nie mostkować styków ładowarki za
pomocą elementów metalowych!
Nie ładować akumulatorów w oszarze bezpośredniego oddziaływania promieni
słonecznych. Stosować i akumulator tylko w temperaturze otoczenia między -10°C do 60°C.
ZAGROŻENIE POŻAREM ! Nigdy nie ładować akumulatorów w pobliżu kwasów i
materiałów łatwo palnych.
Pod ekstremalnym obciążeniem lub w ekstremalnej temperaturze, z uszkodzonego
wymiennego akumulatora może wyciec płyn akumulatorowy. W przypadku styczności z
płynem akumulatorowym natychmiast przemyć wodą z mydłem. W przypadku kontaktu
z oczami natychmiast gruntownie przepłukać minimum 10 minut i niezwłocznie udać
się do lekarza. Nie przechowywać akumulatorów razem z metalowymi przedmiotami
(niebezpieczeństwo zwarcia).
Kontrola przed każdym użytkowaniem: Przed każdym użytkowaniem sprawdzić ładowarkę
wzrokowo. Nie wolno ładować żadnego uszkodzonego akumulatora. Należy go niezwłocznie
wymienić.
Przewód sieciowy / przewód ładowarki należy kontrolować pod kątem uszkodzeń i starzenia
się (zerwanie). Wolno go stosować, gdy jego stan nie budzi zastrzeżeń. Akumulatory i
ładowarki przechowywać w suchych zamkniętych pomieszczeniach. Chronić przed wilgocią.
Koniec ładowania / przechowywanie:
Aby całkowicie naładowany akumulator nie rozładował się, należy odłączyć akumulator od
ładowarki. Przechowywać ładowarkę z odłączoną wtyczką sieciową.
Temperatura przechowywania 0 – 30°C.
2 Dane techniczne ROMAX 3000
Napięcie akumulatora ...........................................................18V
Pojemność akumulatora ........................................................3,0 Ah
Znamionowy pobór mocy .......................................................540 W
Prędkość obrotowa silnika .....................................................22000 1/min
Siła tłoku ................................................................................32 kN
Czas prasowania (zależnie od wymiaru nominalnego) .........ca. 5 s
Wymiary (długość x szerokość x wysokość) .........................445 x 125 x 79 mm
Ciężar (bez akumulatora) ......................................................ca. 2,9 kg
Zakres roboczy (zależności od systemu) ...............................ø 12 - 108 mm
Temperatura pracy ................................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Rodzaj eksploatacji ...............................................................S3
Charakterystyczne szacowane przyspieszenie
w zakresie ręcznym - ramieniowym ......................................≤ 2,5 m/s2
Poziom ciśnienia akustycznego (L
).................................... 71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Poziom natężenia dźwięku (L
) ..........................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Poziom szumów podczas pracy może przekraczać 85 dB (A). Należy nosić ochraniacz słuchu!
Mierzone wartości ustalono stosownie do EN 60745-1.
POLSKI94

2.1 Dane techniczne Akumulator/Ładowarki
Akumulator: Ładowarki:
Typ akumulatora .......... ROMAX Li-Ion Napięcie sieciowe ....... 90 - 240V
Napięcie ....................... 18 V Częstotliwość .............. 50 - 60 Hz
Pojemność ................... 3,0 Ah Max moc ..................... 58 W
Czas ładowania (90% . . ok. 85 min Zakres napięć ............. 18 V
Akumulator przed pierwszym użyciem Ciężar ......................... ok. 675 g
naładować do końca!
Zwrócić uwagę na napięcie w sieci!
Zobacz ładowarki ocena płyty!
3 Funkcjonowanie urządzenia
3.1 Wymienić akumulator A
Wsunąć akumulator, aż blokada wzębi się w sposób słyszalny (LED miga krótko = Skontaktuj
się). Celem wyjęcia wcisnąć blokadę i wyciągąć akumulator.
Jeżeli zostanie przekroczona dolna granica koniecznego napięcia akumulatora, dioda LED
świeci się na czerwono. Akumulator naładować na stanowisku załadowczym.
3.2 Wyłącznik awaryjny B-1
Jeden z czterech przycisków ZAŁ. nacisnąć tak długo, aż zacznie się operacja
zaprasowywania w sposób słyszalny. Wtedy przycisk ZAŁ. można zwolnić, gdyż operacja
zaprasowywania prowadzona jest automatycznie do końca.
3.3 Włązanie B-2
Lekko wcisnąć przycisk wyłącznika ZAŁ., białe diody LED zaświecą się na ok 30 sekund.
Trzymać wciśnięty wyłącznik ZAŁ. aż do momentu zakończenia procesu zaprasowywania.
Wyłączenie się silnika oznacza zakończenie formowania.
3.4 Przekręcić szczęki prasujące B-3
W zależności od zakresu zastosowania, szczęka prasująca może zostać przekręcona o 270
stopni.
3.5 LED C
Czerwona dioda LED oznacza:
Miga na czerwono: Akumulator rozładowany. Zaprasowywanie będzie jeszcze automatycznie
zakończone. Potem przyciski ZAŁ. są zablokowane, ponowny start możliwy jest tylko z
naładowanym akumulatorem.
Świeci ciągle na czerwono: Po 20 000 operacjach zaprasowywania dioda miga po każdej
operacji zaprasowywania jako zwrócenie uwagi na najbliższą inspekcję. Liczydło wewnętrzne
odkłada w pamięci ilość zaprasowań od wysyłki z zakładu.
Rozpoczęcie zaprasowywania włącza białe diody LED (świecą do ok. 30 sekund po
zakończeniu zaprasowywania).
3.6 Założyć szczękę prasującą D
Wyjąć akumulator!
Otworzyć zasuwę (1).
W zależności od zastosowania wsunąć odpowiednią szczękę prasującą (2).
Unieruchomić zasuwę (3).
Po każdej wymianie miski zaciskowej należy uważnie sprawdzić, czy włożona miska
odpowiada zarysowi i znamionowej średnicy złącza do zaprasowania. Poprzez kontrolę
wizualną należy sprawdzić, czy na końcu operacji zaprasowywania miska jest całkowicie
zamknięta.
POLSKI 95

3.7 Obsługa E
Stosować tylko odpowiednie systemowo systemy złączek prasowanych, jak i zaprojektowane
do tego szczęki prasujące. Szerokość znamionowa szczęki prasującej musi odpowiadać
szerokości znamionowej złączki prasowanej.
Podczas wprowadzania systemu rurowego / złączek prasowanych, w zakresie szczęki
prasującej istnieje niebezpieczeństwo zmiażdżenia palców lub innych części ciała!
Aby włączyć podświetlenie (białe diody LED), należy lekko nacisnąć przycisk wyłącznika ZAŁ.
Diody będą świeciły przez ok. 30 sekund.
Złączkę prasowaną nasunąć na rurę (1). Szczęki prasujące naciskając rozsunąć i włożyć
prostopadle rurę ze złączką prasowaną.
Między konturem prasującym a złączką rurową nie mogą znajdować się żadne obce ciała.
Nieprzestrzeganie tegoprowadzi do błędnego sprasowania!
Trzymać wciśnięty wyłącznik ZAŁ. aż do momentu zakończenia procesu zaprasowywania
(2). Wyłączenie się silnika oznacza zakończenie formowania.
Szczęki prasujące rozgiąć i wyjąć urządzenie z miejsca prasowania (3).
Nie uruchamiać maszyny w trakcie ruchu wstecznego tłoka lub przy naciśniętym wyłączniku
awaryjnym!
3.8 Akumulator/ Ładowarki F
Podłączenie do sieci:
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmiennym jednofazowym i wyłącznie o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej. Możliwe jest również podłączenie do gniazdka bez
uziemienia, ponieważ konstrukcja odpowiada II klasie bezpieczeństwa.
Ładowanie akumulatora:
UWAGA! Przepięcie prowadzi do zniszczenia akumulatora i ładowarki. Zwracać
uwagę na prawidłowe napięcie sieciowe.
Akumulator litowo-jonowy można ładować w każdym stanie naładowania oraz w każdym
momencie przerywać przebieg ładowania. Działania takie nie powodują uszkodzenia
akumulatora (brak efektu pamięci).
Włożyć wtyczkę sieciową ładowarki do gniazda wtykowego:
Czerwona i zielona dioda świetlna zaświecają się.
Ustawić akumulator (1) na ładowarce (2) :
Lampka kontrolna ładowania (3) miga na kolor zielony: Akumulator jest ładowany.
Lampka kontrolna ładowania (3) świeci się na kolor zielony: Akumulator jest całkowicie
naładowany. (Czas ładowania patrz Dane techniczne).
Przytrzymać jednocześnie naciśnięte obydwa przyciski i zdjąć.
Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda sieciowego.
Przechowywanie:
Miejsce przechowywania urządzenia musi być niedostępne dla dzieci.
Przytrzymać jednocześnie naciśnięte obydwa przyciski i zdjąć.
Wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda sieciowego.
Ładowarkę przechowywać w suchym, nieprzemarzającym miejscu.
Akumulatory przechowywać wyłącznie w stanie naładowanym! Akumulatory należy
ponownie naładować po upływie najdalej roku od ostatniego ładowania!
Usuwanie zakłoceń:
Przed rozpoczęciem usuwania zakłóceń należy wyjąć wtyczkę z gniazda!
- Lampka usterek (4) świeci się na kolor czerwony: Temperatura akumulatora poza
zakresem dopuszczalnej temperatury ładowanie (5°C do 45°C).
- Lampka usterek (4) miga na kolor czerwony: Akumulator jest uszkodzony.
POLSKI96

Jeżeli temperatura akumulatora znajduje się w zakresie między 5°C a 45°C, a mimo to świeci
się czerwona lampka usterek (4) występuje prawdopodobnie usterka styku.
- Oczyścić miejsca styku na akumulatorze.
W przypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy o skontaktowanie się z serwisem
Rothenberger lub autoryzowanym punktem serwisowym. Naprawy mogą być dokonywane
tylko i wyłącznie przez serwis Rothenberger lub autoryzowany punkt serwisowy.
4 Dozór i konserwacja
ROMAX 3000:
Przed wszystkimi pracami na maszynie wyjąć akumulator.
Sprawdzić funkcjonalność szczęk prasujących.
Uszkodzone szczęki prasujące nie mogą być więcej używane i należy przesłać je do
autoryzowanego warsztatu specjalistycznego rmy ROTHENBERGER .
Sprawdzić łatwość poruszania się szczęk prasujących i rolek naciskowych.
Sprawdzać regularnie zasuwę pod względem uszkodzeń.
Zlecić naprawę uszkodzonych zasuw w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym rmy
Rothenberger .
Po zakończeniu prac rolki naciskowe wyczyścić i nasmarować.
Stosować tylko smar do prasowania lub do łożysk kulkowych o wysokiej jakości.
Zasuwę i szczęki prasujące wyczyścić i nasmarować.
Kontur prasujący nie może zawierać smaru.
Dalsze prace konserwacyjne, remontowe i naprawcze mogą być wykonywane tylko przez
autoryzowany warsztat specjalistyczny rmy ROTHENBERGER .
W przypadku uszkodzonego zamknięcia nie ma miejsca dochodzenie roszczeń
gwarancyjnych.
Po 20.000 procesach prasowania lub 2 lata zlecić konserwację maszyny w autoryzowanym
warsztacie specjalistycznym rmy Rothenberger .
Maszynę należy wysyłać tylko jako kompletną z akumulatorem i ładowarką w walizce
przenośnej.
Elektro-hydrauliczna maszyna nie przechowywać do 3 godzin w temperaturze -5 ° C.
Akumulator i maszyny przechowywać zawsze oddzielnie.
Ładowarki:
Jeżeli uszkodzone zostało podłączenie do sieci to musi ono zostać wymienione przez serwis
ROTHENBERGER ze względu na to, że wymagane są do tego specjalistyczne narzędzia.
5 Dodatkowe wyposażenie
Odpowiednie akcesoria i formularz zamówień znaleźć można na stronie 160 i następnych.
6 Utylizacja
Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do
przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem
pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certykaty. O nieszkodliwy dla środowiska
sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady
elektroniczne), należy zapytać właściwy urząd zajmujący się sprawami utylizacji.
Zużytych akumulatorów wymiennych nie należy wrzucać do ognia lub do śmieci i odpadów
domowych. Państwa specjalistyczny punkt handlowy oferuje usuwanie starych akumulatorów
w sposób nieszkodliwy dla środowiska
Tylko dla krajów UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/EG o zużytych przyrządach elektrycznych i elektronicznych
i jej wprowadzeniem do prawa krajowego, niesprawne już elektronarzędzia muszą
być zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.
POLSKI 97

Obsah Strana
1. Upozornění k bezpečnosti 99
1.1 Použití k určenému účelu 99
1.2 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí 99
1.3 Speciální bezpečnostní pokyny 101
2 Technické údaje ROMAX 3000 102
2.1 Technické údaje Akumulátoru/Nabíječky 102
3 Funkce zařízení 103
3.1 Výměna akumulátoru (A) 103
3.2 Bezpečnostní vypínač (B-1) 103
3.3 Otáčení (B-2) 103
3.4 Přetočit lisovací kleště (B-3) 103
3.5 LED (C) 103
3.6 Nasazení lisovacích kleští (D) 103
3.7 Obsluha (E) 103
3.8 Akumulátoru/ Nabíječky (F) 104
4 Péče a údržba 104
5 Příslušenst ví 105
6 Likvidace 105
Značky obsažené v textu:
Výstraha!
Tento symbol varuje před nebezpečím úrazu.
Varování!
Tento symbol varuje před nebezpečím škod na majetku a poškozením životního
prostředí.
Výzva k provedení úkonu
98
ČESKY

1. Upozornění k bezpečnosti
1.1 Použití k určenému účelu
ROMAX 3000:
ROMAX 3000 je vhodný pouze při použití lisovacích kleští, které byly vyrobeny ve rmě
Rothenberger .
Přístroj a lisovací kleště slouží výlučně k zalisování trubek a spojovacích tvarovek, pro které
jsou dimenzovány odpovídající tlakové čelisti. Jiné nebo tento rámec překračující používání
není v souladu s vymezeným účelem.
Za následky a škody vzniklé v důsledku nesprávného použití ROTHENBERGER neručí,
stejně tak ani za nasazení lisovacích kleští jiných výrobců a za škody, které jimi budou
způsobeny.
K používání v souladu s vymezeným účelem náleží i dodržování pokynů návodu k obsluze,
zachovávání inspekčních a údržbářských podmínek jakož i dodržování všech příslušných
bezpečnostních předpisů.
ROMAX 3000 je ručně ovládaný elektrický přístroj a nesmí být nasazen jako stacionární
zařízení!
Přístroj smí být používán pouze pro uvedené určení v souladu s vymezeným účelem.
Akumulátoru/ Nabíječky:
Rychlonabíječku lze použít výhradně k nabíjení ROMAX akumulátorů 18 V no. 15810.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel
1.2 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNÍ!
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny!
Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provo-
zované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b) Se strojem nepracujte v prostředích ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry
zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního
místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka stroje musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravena. Společně se stroji s ochranným uzemněním nepoužívejte
žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
elektrického úderu.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky
a chladničky. EJe-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje
nebezpečí elektrického úderu.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení stroje nebo vytažení
zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko elektrického
úderus.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací
ČESKY
99

kabely, které jsou schváleny i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu,
jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko elektrického úderu.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Stroj nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k
vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních
ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují
riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor. Máte-li při nošení stroje prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji
proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Než stroj zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete stroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a ruka-
vice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou
připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určený stroj. S vhodným
elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zap-
nutí stroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj
používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o stroj svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují
a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena
funkce stroje. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů
má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů a tak, jak je to pro ten určitý speciální typ stroje předepsáno. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než
určující použití může vést k nebezpečným situacím.
5) Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro
nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,je-li
používána s jinými akumulátory.
b) Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných
100
ČESKY

akumulátorů může vést k poraněním a požárům.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelářské sponky, mince, klíče,
hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou způsobit
přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popále-
niny nebo požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
6) Servis
Nechte Váš stroj opravit pouze kvalikovaným odborným personálem a pouze s ori-
ginálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována.
1.3 Speciální bezpečnostní pokyny
Označení lisovací čelisti zahrnuje také mezičelisti, lisovací kroužek a lisovací oka.
ROMAX 3000:
Nikdy nedávejte prsty nebo jiné části těla do pracovního úseku válce a lisovacích kleští!
Před jakoukoli prací na přístroji vyjměte akumulátor.
Bude-li přístroj poškozen tak silně, že elektrické nebo hnací součásti zůstanou nezakryté,
ihned práci ukončete, vyjměte akumulátor a obraťte se na Váš zákaznický servis!
Neodborně provedené opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele!
Pouze osoby zaučené k obsluze smějí vyrábět lisované spoje trubek pomocí ROMAX 3000!
Přístroj smí být používán pouze s nasazenými lisovacími kleštěmi! Lisovací kleště musejí být v
technicky bezvadném stavu.
Požívejte pouze přístroj, který pracuje bez poruch!
Údržbářské práce a opravy smí provádět pouze odborná dílna pověřená společností
Rothenberger !
Používejte pouze vhodné a společností Rothenberger doporučené lisovací kleště a systémy
zalisovaných tvarovek!
Po nasazení lisovacích kleští zkontrolujte, zda je západka pevně zajištěna.
Při poruše během procesu lisování stiskněte bezpečnostní vypínač!
Po zalisování zkontrolujte trubkové spoje, zda jsou pevně usazeny!
Nesprávně provedené trubkové spoje je nutno zalisovat znovu s novou přechodovou
tvarovkou!
Je třeba dbát směrnic o pokládání potrubí výrobců trubek a tvarovek.
Při zalisování netěsných zalisovaných tvarovek zajistěte, aby se dovnitř přístroje nemohla
dostat žádná vlhkost nebo tekoucí voda!
Po ukončení instalačních prací přezkoušejte těsnost trubkového systému pomocí
odpovídajících zkušebních prostředků!
Akumulátoru/ Nabíječky:
NEBEZPEČÍ EXPLOZE!
Nebezpečí úrazu!
Nabíječka se nesmí používat k nabíjení jiných akumulátorů / baterií.
Větrací otvory nabíječky se nesmí zakrývat.
Dbejte následujících symbolù, které jsou na typovém štítku nabíjeèky:
Zaøízení lze používat jen ve vnitøních prostorách, nepoužívat v dešti!
V nabíjecím postu nabíječky neskladujte kovové předměty, nebezpečí zkratu.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Zkrat! Nepřemosťujte kontakty nabíječky kovovými
díly!
ČESKY
101

Nenabíjejte akumulátor na přímém slunečním světle. Akumulátor se smí používat a nabíjet
při teplotě okolí mezi -10°C až 60°C.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Nikdy nenabíjejte akumulátory v blízkosti kyselin a lehce
hořlavých látek.
Při mimořádném zatížení nebo za extrémních teplot může z poškozeného výměnného
akumulátoru vytéci akumulátorová kyselina. Při dotyku akumulátorové kyseliny se ihned
umyjte vodou a mýdlem. Při potřísnění očí proplachujte důkladně nejméně 10 minut a
neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc.
Akumulátory neuchovávejte spolu s kovovými předměty (nebezpečí zkratu).
Kontrola před každým použitím: Před každým použitím nabíječky proveďte kon-trolu
přístroje. Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je nahraďte!
Přívodní / nabíjecí šňůra se musí pravidelně kontrolovat, zda nevykazuje známky poškození a
stárnutí (křehkost) a smí se používat pouze v bezvadném stavu.
Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je v suchu, chraňte před vlhkem.
Ukončení nabíjení / skladování:
Aby se plně nabitý akumulátor nevybíjel přes nabíječku, měl by být od nabíječky odpojen.
Nabíječku skladujte tak, aby zástrčka nebyla zapojena v elektrické síti.
Teplota skladování 0 – 30°C.
2 Technické údaje ROMAX 3000
Napětí akumulátoru ................................................................. 18V
Kapacita akumulátoru ............................................................... 3,0 Ah
Jmenovitý příkon ....................................................................... 540 W
Počet otáček motoru ................................................................. 22000 1/min
Síla na píst ................................................................................ 32 kN
Doba lisování (podle jmenovité šířky) ......................................ca. 5 s
Rozměry (D x Š x V) ................................................................ 445 x 125 x 79 mm
Hmotnost (bez akumulátoru) .................................................... ca. 2,9 kg
Předměty zpracování ................................................................ø 12 - 108 mm (Systém závislý)
Provozní teplota ....................................................................... -10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Provozní režim .........................................................................S3
Zrychlení vyhodnocené jako typické v úseku ruka – rameno .. ≤ 2,5 m/s2
Hladina akustického tlaku (L
) ................................................ 71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Hladina akustického výkonu (L
) ........................................... 82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Hladina hluku při práci může přesáhnout 85 dB (A). Je nutno nosit ochranu sluchu!
Naměřené hodnoty zjištěny v souladu s EN 60745-1.
2.1 Technické údaje Akumulátoru/Nabíječky
Akumulátoru: Nabíječky:
Typ akumulátoru .......... ROMAX Li-Ion Síťové napětí............... 90 - 240V
Napětí .......................... 18 V Frekvence ................... 50 - 60 Hz
Jmen.kapacita .............. 3,0 Ah Max. výkon .................. 58 W
Doba nabíjení (90% nabitý cca. 85 min Rozsah napětí ............. 18 V
Akumulátor před prvním použitím plně nabijte! Hmotnost .................... cca. 675 g
Dbejte síťového napětí! Viz typový
štítek nabíječky!
102
ČESKY

3 Funkce zařízení
3.1 Výměna akumulátoru A
Akumulátor zasuňte tak, aby západka slyšitelně zaskočila.(LED bliká krátce = Kontakt
vyrobené). Pro vyjmutí stiskněte aretaci a akumulátor vytáhněte.
Dojde-li k poklesu pod požadované napětí akumulátoru, začne světelná dioda LED blikat
červeně.
3.2 Bezpečnostní vypínač B-1
Pokud během lisování nastane nebezpečí pro člověka nebo pro stroj, je třeba ihned stisknout
bezpečnostní vypínač a spínač ZAP vypnout! Ventil se otevře a píst vyjede zpět do výchozí
polohy.
3.3 Otáčení B-2
Lehce stiskněte tlačítko ON - asi na 30 sekund se rozsvítí bílé LED diody.
Stiskněte a přidržte tlačítko ON, dokud tvarování neskončí. Vypnutí motoru signalizuje
dokončení tvarování.
3.4 Přetočit lisovací kleště B-3
Podle potřeby lze lisovací kleště přetočit o 270°.
3.5 LED C
Červená LED dioda signalizuje:
Bliká červeně: Akumulátor je vybit. Zalisování bude ještě automaticky ukončeno. Poté je
tlačítko ZAP zablokováno, nové nastartování je možné pouze po nabití akumulátoru.
Trvale svítí červeně: Po 20.000 pracovních operacích lisování svítí LED po každém lisování
jako výzva k další inspekci. Vnitřní počítadlo zapisuje počet pracovních operacích lisování po
expedici od výrobce přístroje.
Při spuštění lisování začnou svítit bílé LED diody (přibližně do 30 sekund po skončení
lisování).
3.6 Nasazení lisovacích kleští D
Vyjměte akumulátor!
Otevřete západku (1).
Podle účelu použití zasuňte vhodné lisovací kleště (2).
Západku zajistěte (3).
Po každé výměně lisovacích kleští je třeba pečlivě vyzkoušet, zda vložené lisovací kleště odpovídají
zalisovávanému obrysu a jmenovité délce zalisovávané přechodové tvarovky. Vizuálně zkontrolujte
a zajistěte, aby lisovací kleště byly na konci procesu zalisování zcela zavřeny.
3.7 Obsluha E
Používejte pouze systému vyhovující sady lisovaných přechodových tvarovek a k tomuto
účelu dimenzované lisovací kleště.
Jmenovitá délka lisovacích kleští musí odpovídat jmenovité délce zalisovávané
tvarovky. Při zavádění trubkového a tvarovkového systému existuje na úseku tlakových
čelistí nebezpečí pohmoždění prstů nebo jiných částí těla!
Pro rozsvícení lehce stiskněte tlačítko ON - bílé LED diody se rozsvítí asi na 30 sekund.
Nasaďte lisovanou tvarovku na trubku (1). Tlakové čelisti roztlačte a trubku s lisovanou
tvarovkou vložte kolmo k sobě.
Mezi zalisovávaným obrysem a tvarovkou se nesmějí nacházet žádná cizí tělesa.
Nedodržení tohoto pokynu má za následek vadné zalisování!
Stiskněte a přidržte tlačítko ON, dokud tvarování neskončí (2). Vypnutí motoru signalizuje
dokončení tvarování.
Tlakové čelisti roztlačte a přístroj odsuňte z místa lisování (3).
Nestartujte stroj během zpátečního chodu pístů nebo při stisknutém tlačítku nouzového
vypnutí!
ČESKY
103

3.8 Akumulátoru/ Nabíječky F
Připojení na sít:
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na štítku. Lze připojit i do
zásuvky bez ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II.
Nabíjení akumulátoru:
POZOR! Přepětí ničí akumulátory a nabíječku. Dbejte na správné napětí v síti.
Lithiový akumulátor je možné nabíjet kdykoliv a také je možné nabíjení kdykoliv přerušit, aniž
by se akumulátor poškodil (bez paměťového efektu).
Zástrčte zástrčku nabíječky do elektrické zásuvky:
Rozsvítí se červená a zelená LED.
Nasaďte akumulátor (1) na nabíječku (2) :
Kontrolka nabíjení (3) bliká zeleně: akumulátor se nabíjí.
Kontrolka nabíjení (3) sviti zeleně: akumulátor je plně nabitý. (Doba nabíjení viz Technické
údaje).
Zmáčkněte tlačítka a akumulátor stáhněte.
Vytáhněte zástrčku nabíječky z elektrické sítě.
Skladovani:
Místo skladování musí být nepřístupné dětem.
Zmáčkněte tlačítka a akumulátor stáhněte.
Vytáhněte zástrčku nabíječky z elektrické sítě.
Nabíječku skladujte na suchém místě chráněném před mrazem.
Akumulátory skladujte výhradně v nabitém stavu! Nejpozději po uplynutí 12 měsíců je
nechejte znovu úplně nabít!
Odstraňovani poruch:
Před odstraňováním poruch vytáhněte zástrčku z elektrické sítě!
- Kontrolka poruchy (4) svítí červeně: Teplota akumulátoru přesahuje přípustnou nabíjení
teplotu (5°C až 45°C).
- Kontrolka poruchy (4) bliká červeně: akumulátor je vadný.
Pokud je teplota akumulatoru mezi 5°C a 45°C a červena kontrolka poruchy (4) přesto svítí,
může se jednat o chybu kontaktů.
- Očistěte kontaktní místa na akumulátoru.
V případě jiných poruch se obraťte na servis Rothenberger . Opravy smí provádět pouze
servisy Rothenberger nebo odborníci autorizovaní rmou Rothenberger.
4 Péče a údržba
ROMAX 3000:
Před jakoukoli prací na přístroji vyjměte akumulátor.
Přezkoušejte funkčnost lisovacích kleští. Poškozené lisovací kleště nesmějí být dále
používány a je třeba odeslat je výrobcem pověřené odborné opravně.
Přezkoušejte lehkost chodu lisovacích kleští a lisovacích válců.
Pravidelně kontrolujte západku, není-li poškozena. Poškozenou západku dejte opravit v
odborné opravně pověřené výrobcem.
Po ukončení prací vyčistěte a namažte lisovací válce, západku a lisovací kleště.
Používejte pouze kvalitní mazací tuk pro lisy nebo na kuličková ložiska.
Zalisovávaný obrys nesmí být mastný.
Další servisní, údržbářské a opravářské práce mohou provádět pouze odborné opravny
pověřené společností Rothenberger .
104
ČESKY

Je-li pečeť poškozena, dojde ke ztrátě nároků na záruku.
Po 20.000 pracovních operacích nebo 2 roky lisování dejte přístroj prohlédnout v pověřené
odborné opravně.
Přístroj odešlete kompletní s akumulátorem i nabíječkou v přenosném kufříku.
Elektro-hydraulický stroj již uložit než 3 hodiny při -5 ° C.
Akumulátor a stroj vždy ukládejte odděleně.
Nabíječky:
Poškodí-li se přívodní kabel, je nutná oprava v odborném servisu Rothenberger , protože je
potřebný speciální klíč.
5 Příslušenst ví
Vhodné příslušenství a objednací formulářnaleznete od strany 160.
6 Likvidace
Části tohoto zařízení představují zhodnotitelný materiál a mohou být předány k recyklaci. K
tomuto účelu jsou k dispozici schválené a certikované recyklační závody. K tomu, aby jste
mohli provést ekologicky přijatelnou likvidaci částí, které nelze zhodnotit (např. elektronický
šrot), je nutné provést konzultaci s Vaším úřadem, který je kompetentní pro likvidaci odpadů.
Opotřebované výměnné akumulátory neodhazujte do ohně ani do domácího odpadu. Váš
odborný prodejce vám nabídne ekologicky šetrnou likvidaci starých akumulátorů.
Pouze pro země EU:
Neodhazujte elektrické nástroje do odpadu! Podle Evropské směrnice 2012/19/EG o
odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a podle jejího převedení
do národního práva musejí být opotřebené elektronástroje sbírány odděleně a ode
vzdány do ekologicky šetrného zpracování.
ČESKY
105

İçindekiler Sayfa
1 Emniyet bilgileri 107
1.1 Usulüne uygun kullanım 107
1.2 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat 107
1.3 Özel emniyet uyarıları 109
2 Teknik veriler ROMAX 3000 110
2.1 Teknik veriler Batarya/Şarj cihaz 111
3 Cihazın işlevi 111
3.1 Akünün değişitirilmesi (A) 111
3.2 Tehlike düğmesi (B-1) 111
3.3 Açmak (B-2) 111
3.4 Pres çenenin döndürülmesi (B-3) 111
3.5 LED (C) 111
3.6 Pres çenenin takılması (D) 111
3.7 Kullanım (E) 112
3.8 Batarya/Şarj cihaz (F) 112
4 Bakım ve onarım 113
5 Aksam 113
6 Atıklar İçin 113
Dokümantasyonda kullanılan işaretler:
Tehlike!
İnsan sağlığıyla ilgili tehlikelere karşı ikazı.
Dikkat!
Eşyaya ve çevreye zarar verebilecek durumlara karşı ikaz.
Belli davranışlar için çağrı
TÜRKÇE106

1 Emniyet bilgileri
1.1 Usulüne uygun kullanım
ROMAX 3000:
ROMAX 3000 sadece Rothenberger tarafından üretilen pres çenelerinin kullanımında
uygundur, veya Rothenberger.
Cihaz ve pres çeneleri, sadece boru ve bağlantı parçalarının preslenmesinde kullanılımakta
olup, her birine uygun pres çene modelleri yapılmıştır. Bundan başka ya da amacı aşan
kullanım, usulüne uygun kullanım olmaz.
Rothenberger, bu türden bir kullanımın doğuracağı netice ve hasarlardan, ayrıca diğer
üreticilerin pres çenelerinin kullanılması ile bunların doğuracağı hasarlardan dolayı sorumluluk
üstlenmez.
Usulüne uygun kullanımın kapsamına, işletme talimatına kesinkes riayet etmek, kontrol ve
bakım bilgilerine uymak ve de yerel tüm emniyet hükümlerine riayet etmek de girer.
ROMAX 3000 elle çalıştırılan bir elektro makine olup, sabit kullanım için değildir!
Bu alet, sadece belirtildiği şekilde usulüne uygun olarak kullanılabilir.
Batarya/Şarj cihaz:
Hızlı şarj cihazı Rothenberger akülerini 18 V no: 15810.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
1.2 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
UYARI!
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun!
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları yangın ve/
veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
BU GÜVENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR YERDE İYİ BİR BİÇİMDE SAKLAYIN.
Aşağıda kullanılan „Elektrikli el aleti“ kavramı ile akım şebekesine bağlı elektrikli el aletleri
(bağlantı kablolu) ve batarya ile çalışan elektrikli el aletleri (bağlantı kablosuz) ifade edilmek-
tedir.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalıştığınız yeri temiz ve düzenli tutun. İşyerindeki düzensizlik ve yetersiz aydınlatma
kazalara neden olabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğunu patlama tehlikesi olan yer ve
mekânlarda aletinizle çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
veya yanmasına neden olan kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aletinizle çalışırken çocukları ve başkalarını çalışma alanınızın
uzağında tutun. Yakınınızda bulunan kişiler dikkatinizi dağıtabilir ve bu da alet üzerin-
deki kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektriksel güvenlik
a) Aletinizin bağlantı şi prize uymalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Koruyucu
topraklamalı aletlerle adaptörlü ş kullanmayın. Değiştirilmemiş, orijinal ş ve uygun
prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
b) Borular, kalorifer tesisatı, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaçının. Eğer bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aletinizi yağmur ve nemden koruyun. Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Kabloyu kendi amacı dışında kullanmayın; örneğin aleti kablodan tutarak
taşımayın, aleti kablo ile asmayın veya kablodan çekerek şi prizden çıkarmayın.
Kabloyu aşırı sıcaktan, yağlardan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli
parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e) Når Elektrikli el aletinizle açık havada çalışırken mutlaka açık havada kullanılmaya
TÜRKÇE 107

müsaadeli uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli
uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması şartsa, mutlaka arıza akımı ko-
ruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
3) Kişilerin güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elektrikli el aletinizle çalışırken makul
hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya alkol almışsanız aletinizi kullanmayın.
Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliğiniz ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Daima kişisel korunma donanımları ve bir koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el
aletinin türü ve kullanımına uygun olarak kullanacağınız toz maskesi, kaymayan sağlam
iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi kişisel korunma donanımlarını
kullanmanız yaralanma tehlikesini büyük ölçüde azaltır.
c) Aletinizin kontrolünüz dışında çalışmaması için gerekli önlemleri alın. Fişi prize
takmadan önce açma/kapama şalterinin mutlaka „Kapalı“ konumda olduğundan
emin olun. Aleti taşırken parmağınız açma/kapama şalteri üzerinde ise veya aleti açık
durumda akım şebekesine bağlayacak olursanız kaza tehlikesi ile karşılaşırsınız.
d) Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya tornavidaları aletten uzaklaştırın.
Dönen alet parçasına temas halinde bulunan bir uç veya anahtar yaralanmalara neden
olabilir.
e) Kendinize çok fazla güvenmeyin. Duruşunuzun güvenli olmasına dikkat edin ve
daima dengenizi koruyun. Bu sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol
edersiniz.
f) Uygun iş giysileri giyin. Çalışırken çok bol giysiler giymeyin ve takı takmayın.
Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Aletinize toz emme donanımı ve toz tutma donanımı takılabiliyorsa, bunların
bağlı olup olmadığını ve doğru işlev görüp görmediklerini kontrol edin. Bu gibi
donanımların kullanılması tozlardan gelebilecek tehlikeleri azaltır.
4) Elektrikli el aletleriyle dikkatli çalışmak ve aleti doğru kullanmak
a) Aletinizi aşırı ölçüde zorlamayın. İşinize uygun elektrikli el aletini kullanın. Uygun
elektrikli el aleti ile belirtilen performans alanında daha iyi ve daha güvenli çalışırsınız.
b) Açma/kapama şalteri arızalı olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanama-
yan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılması gerekir.
c) Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan, aksesuarı değiştirmeden veya aleti eli-
nizden bırakmadan önce şi prizden çekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz dışında ve
istenmeden çalışmasını önler.
d) Kullanım dışında iken elektrikli el aletinizi çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu güvenlik talimatını okumayan kişilerin
aleti kullanmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldıkları takdirde
elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.
e) Aletinizin bakımını özenle yapın. Aletin hareketli parçalarının kusursuz işlev görüp
görmediklerini ve sıkışmadıklarını, parçaların kırık veya hasarlı olup olmadıklarını
kontrol edin, aksi takdirde alet işlevini tam olarak yerine getiremez. Aletinizi
kullanmadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası aletlerin kötü ve yetersiz
bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları keskin ve temiz tutun. İyi bakım görmüş kesici uçlar daha ender sıkışırlar
ve daha iyi yönlendirilirler.
g) Elektrikli el aletlerini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini bu güvenlik talimatına
uygun olarak ve alet tipine özgü kurallara uyarak kullanın. Aletinizi kullanırken
çalışma koşullarını ve yaptığınız işi daima dikkate alın. Elektrikli el aletlerini kendileri
için öngörülen işlerin dışında kullanmak tehlikeli durumların ortaya çıkmasına neden
olabilir.
5) Akülü aletlerle dikkatli çalışmak ve aletleri doğru kullanmak
TÜRKÇE108

a) Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarında şarj edin. Belirli
bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın
tehlikesine yol açar.
b) Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullanın. Başka aküle-
rin kullanılması yaralanmalara ve yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
c) Kullanım dışında bulunan aküleri, kontaklar arasında köprüleme yapma olasılığı
bulunan büro ataçları, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük
metal eşya ve cisimlerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangın çıkmasına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım durumunda akünün dışına sıvılar sızabilir. Bu sıvılara temas
etmeyin. Yanlışlıkla aküden sızan sıvılara temas ederseniz, temas yerini hemen
su ile yıkayın. Eğer söz konusu sıvı gözünüze kaçacak olursa hemen bir hekime
başvurun. Aküden dışarı sızan sıvılar cildinizde tahrişlere veya yanmalara neden olabi-
lir.
6) Servis
Aletinizi sadece uzman bir elemana ve orijinal yedek parçalar kullandırarak onartın.
Böylelikle aletin güvenliğini korumuş olursunuz.
1.3 Özel emniyet uyarıları
Pres çeneleri tanımı; aynı şekilde ara çene, pres halkası ve pres bocurgatını da kapsar.
ROMAX 3000:
Silindir ve pres çenelerin çalıştığı bölgelere asla elinizi ve vücudunuzun diğer organlarını
uzatmayınız!
Makine tertibatιnda işlem yapmadan önce aküyü çıkarınız.
Elektrikli veya tahrikli parçalar açığa çıkacak kadar aletin hasar görmüş olması halinde hemen
işi kesiniz, aküyü çıkarınız ve müşteri servisine başvurunuz!
Usulüne uygun olmayan tamiratlar yüzünden aleti kullanan açısından önemli tehlikeler
meydana gelebilir!
Sadece aletin kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olanlar, ROMAX 3000 boru-pres bağlantıları
ile üretime girebilir!
Makine sadece pres çene takıldıktan sonra çalıştırılabilir! Pres çenenin teknik bakımdan
kusursuz işliyor olması gereklidir.
Sadece kusursuz işleyen bir makine kullanmaya dikkat ediniz!
Bakım ve tamir çalışmaları, sadece Rothenberger rması tarafından yetkilendirilmiş uzman
atölyeler tarafından yapılabilir!
Sadece işe uygun ve Rothenberger tarafından tavsiye edilmiş olan pres çeneleri ile pres
bağlantı sistemlerini kullanınız!
Pres çeneyi taktıktan sonra kilidin sabitlenmiş olup olmadığını kontrol ediniz!
Pres işlemi sırasında arıza durumu ortaya çıkması halinde, tehlike düğmesine basınız!
Pres işleminden sonra boru bağlantısının yerine tam oturup oturmadığını kontrol ediniz!
Düzgün olmayan boru bağlantılarını yeni bir bağlantı parçası ile yeniden preslemeniz
gerekmektedir!
Bağlantı parçaları ve borü üreticileri döşeme yönetmeliklerine riayet edilmesi gereklidir.
Sızıntılı pres bağlantı parçalarının preslenmesinde makine içine nem ya da su
kaçmayacağından emin olunuz!
Kurulum işlemlerinin tamamlanmasından sonra boru sisteminde bu işleme uygun kontrol
araçları ile sızdırmazlık kontrolü yapınız!
Batarya/Şarj cihaz:
PATLAMA TEHLİKESİ!
Yaralama!
Şarj cihazı başka bataryaların / pillerin şarj edilmesinde kullanılmamalıdır.
Şarj cihazının hava delikleri kapalı olmamalıdır.
TÜRKÇE 109

Lütfen aletin tip etiketi üzerinde şu sembole dikkat edin:
Bu alet sadece kapalı mekânlarda kullanılmaya uygundur, yağmur altında bırakmayın!
Şarj cihazının kartuş akü yuvasına hiçbir şekilde metal parçalar kaçmamalıdır (kısa devre
tehlikesi).
YANGIN TEHLİKESİ ! Kısa devre! Şarj cihazını metal parçalara temas
ettirmeyiniz!
Bataryayı doğrudan güneş ışığı altında şarj etmeyin. Bataryayı yalnızca -10°C ila 60°C
arasında bir ortam sıcaklığında kullanın ve şarj edin.
YANGIN TEHLİKESİ ! Bataryaları asla asitlerin yakınında ve kolay yanıcı
malzemelerin yanında şarj etmeyiniz.
Aşırı yüklenme halinde ya da aşırı ısı durumunda hasar görebilecek çıkarılabilir akülerden
sıvı akması meydana gelebilir. Akü sıvısıyla temas etmeniz halinde, hemen su ve sabunla
ellerinizi yıkayınız. Sıvının gözle temas etmesi halinde ise, hemen 10 dakika boyunca bol
suyla gözü çalkalayınız ve hemen ardından bir doktora gidiniz.
Aküleri metal cisimlerle aynı yerde muhafaza etmemeye dikkat ediniz (kısa devre tehlikesi).
Her kullanımdan önce kontrol: Her kullanımdan önce şarj cihazını gözle kontrol ediniz.
Hasarlı kartuş aküleri şarj etmeyin, hemen değiştirin.
Şarj kablosu düzenli olarak hasar ve yıpranma (kırılma) belirtileri konusunda kontrol edilmeli
ve yalnızca kusursuz bir durumdayken kullanılmalıdır.
Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru yerlerde saklayın. Neme ve ıslanmaya
karşı koruyun.
Şarj sonu / depolama:
Tam dolan bataryanın şarj cihazı üzerinden boşalmaması için, bataryayı şarj cihazından
çıkarın.
Şarj cihazını şi çıkarılmış olarak muhafaza edin.
Saklama sıcaklığı 0 – 30°C.
2 Teknik veriler ROMAX 3000
Akü gerilimi ...........................................................................18V
Akü kapasitesi ........................................................................3,0 Ah
Nominal alım gücü .................................................................540 W
Motor devir sayιsι ...................................................................22000 1/min
Piston gücü ............................................................................32 kN
Pres süresi (anma çapına göre) ........................................... ca. 5 s
Ebatlar (U x E x Y) ................................................................445 x 125 x 79 mm
Ağırlık (Bataryasız) ................................................................ca. 2,9 kg
İş sahası ................................................................................ø 12 - 108 mm (Sistem bağımlı)
Kullanımısısı .........................................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
İşletim türü ............................................................................S3
El-Kol bölgesinde tipik değerlendirilmiş hız .......................... ≤ 2,5 m/s2
Ses basıncı seviyesi (L
) .....................................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Gürültü emisyonu seviyesi (L
) ...........................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Çalışma esnasında gürültü düzeyi, 85 dB‘yi (A) aşabilir. Kulaklık takınız!
Ölçüm değerleri EN 60745-1 normu uyarıncadır.
TÜRKÇE110

2.1 Teknik veriler Batarya/Şarj cihaz
Batarya: Şarj cihaz:
Akü tipi ............................ ROMAX Li-Ion Şebeke voltajı ............. 90 - 240V
Gerilim ............................ 18 V Şebeke frekansı .......... 50 - 60 Hz
Anma kapasitesi ............. 3,0 Ah Maks. Güç ................... 58 W
Şarj süresi (90% dolu) .... Yakl. 85 min Gerilim aralığı .............. 18 V
Bataryayı ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin! Ağırlığı ........................ ca. 675 g
Şebeke gerilimine dikkat edin! Görmek
tip etiketindeki şarj cihaz!
3 Cihazın işlevi
3.1 Akünün değişitirilmesi A
Aküyü kilit kısmı bir çıt sesi ile yerine oturuna kadar itiniz. (LED kısa bir süre yanıp söner =
İletişim yapılan). Çıkarmak için kilide bastırınız ve aküyü çekip çıkarınız.
Gerekli olan akü geriliminin altına düşülmesi halinde, LED göstergesi kırmızı renkte yanıp
sönmeye başlar. Bu durumda aküyü şarj tertibatında şarj ediniz.
3.2 Tehlike düğmesi B-1
Presleme işlemi sırasında gerek insanlar gerekse makine için tehlikeli bir durum ortaya
çıkması halinde, hemen tehlike düğmesine basınız ve AÇIK düğmesini serbest bırakınız! Valf
açılır ve piston başlangıç pozisyonuna geri döner.
3.3 Açmak B-2
EIN tuşuna hafçe basın, beyaz LED’ler yakl. 30 saniye yanar.
Bastırma işlemi sona erene kadar, EIN tuşuna iyice bastırın. Motorun kapanması kalıplama
işleminin sona erdiğine işaret eder.
3.4 Pres çenenin döndürülmesi B-3
Pres cene, kullanıma gore 270° dondurulebilmektedir.
3.5 LED C
Kırmızı LED şunları gösterir:
Kırmızı yanıp sönme: Akü boştur. Presleme işlemi otomatik olarak bitecektir. Bunun ardından
AÇIK tuşu kendiliğinden kilitlenecek ve böylece aletin ancak dolu akü ile yeniden çalıştırılması
mümkün olacaktır.
Sürekli kırmızı: 20.000 pres işleminden sonra LED göstergesi, bakım yapılmasını göstermek
için her presleme işleminden sonra yanmaya başlar. Dahili bir sayaç, fabrika çıkışından bu
yana gerçekleştirilen presleme işlemlerinin sayısını hafızaya alır.
Bastırma işleminin başlatılması ile beyaz LED’ler yanar (bastırma işlemi sona erdikten
yaklaşık 30 saniyeye kadar).
3.6 Pres çenenin takılması D
Aküyü çıkarınız!
Kilidi açınız (1).
Kullanıma göre uygun pres çeneyi takınız (2).
Kilidi sabitleyiniz (3).
Pres çenenin her değiştirilmesinden sonra, takılan pres çenenin presleme yapılacak kontura
ve presleme yapılacak bağlantı parçasının moninal çapına uygun olup olmadığını itinayla
kontrol ediniz. Pres çenenin, presleme işleminin bitiminde tamamen kapalı olduğundan gözle
kontrol yapmak suretiyle emin olunuz.
TÜRKÇE 111

3.7 Kullanım E
Sadece sisteme uygun pres bağlantı parçası sistemleri ile bunlara uygun modelde pres
çeneleri kullanılabilir! Pres çenenin nominal çapı, pres bağlantı parçasının nominal çapına
uygun olmalıdır.
Boru/Pres bağlantı sistemlerinin takılmasında pres çene bölgesinde parmakların ya da
diğer organların sıkışarak ezilme tehlikesi mevcuttur!
Aydınlatma için EIN tuşuna hafçe basın, beyaz LED’ler yakl. 30 saniye yanar.
Pres bağlantı parçasını boruya takınız (1). Pres çenenin ağzını açınız ve pres bağlantı
parçalı boruyu dik açılı olarak yerleştiriniz.
Pres konturu ve bağlantı parçası arasında yabancı bir cisim olmamasına dikkat edilmelidir.
Bunu dikkat edilmemesi halinde, presleme işlemi yanlış olur!
Bastırma işlemi sona erene kadar, EIN tuşuna iyice bastırın (2). Motorun kapanması
kalıplama işleminin sona erdiğine işaret eder.
Pres çenenin ağzını açınız ve aleti pres yerinden alınız (3).
Pistonun geri hareketi sırasında veya acil kapatma şalteri basılıyken makineyi çalıştırmayın!
3.8 Batarya/Şarj cihaz F
Şebeke Bağlantisi:
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde belirtilen şebeke gerilimine
bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II‘ye girdiğinden alet koruyucu kontaksız prize de bağlanabilir.
Bataryayı şarj edin:
Dikkat! Aşırı voltaj batarya ve şarj cihazına zarar verir. Doğru şebeke voltajı
olmasına dikkat ediniz.
Lityum-iyon batarya her şarj seviyesinde şarj edilebilir ve istendiği zaman şarj işlemi yarıda
bırakılabilir, batarya zarar görmeyecektir (hafıza efekti yoktur).
Şarj cihazının şini elektrik prizine takınız:
Kırmızı ve yeşil LED’ler yanar.
Bataryayı (1) şarj cihazına (2) takın:
Şarj kontrol lambası (3) yeşil yanıp sönüyor: Batarya şarj ediliyor.
Şarj kontrol lambası (3) yeşil yanıp sönüyor: Batarya tam şarj edilmiş. (Şarj süresi bakınız
Teknik özellikler).
Her iki tuşu aynı anda basılı tutun ve bataryayı çıkarın.
Fişi prizden çıkarın.
Şarj sonu:
Muhafaza yeri çocukların ulaşamayacağı bir yerde olmalıdır.
Her iki tuşu aynı anda basılı tutun ve bataryayı çıkarın.
Fişi prizden çıkarın.
Şarj cihazını kuru, dona karşı dayanıklı bir yerde muhafaza edin.
Aküyü yalnızca dolu durumda depolayın! Depolama sırasında aküyü en geç 12 aylık
sürenin ardından mutlaka şarj edin!
Arızaların giderilmesi:
Arızaların giderilmesinden önce şi çekin!
- Hata lambası (4) kırmızı yanıyor: Batarya sıcaklığı izin verilen şarj sıcaklığı dışında (5°C
ila 45°C).
- Hata lambası (4) kırmızı yanıyor: Batarya arızalı.
Eğer batarya sıcaklığı 5°C ile 45°C arasındaysa ve kırmızı hata lambası (4) hala yanıyorsa, o
zaman bir bağlantı hatası söz konusu olabilir.
- Bataryadaki cihazındaki bağlantı yerlerini temizleyin.
TÜRKÇE112

Diğer arızalarda Rothenberger servisine başvurmanızı rica ederiz. Onarımlar sadece
Rothenberger servis merkezleri veya Rothenberger’nın yetki ver-diği uzman satıcılar
tarafından yapılabilir.
4 Bakım ve onarım
ROMAX 3000:
Makine tertibatιnda işlem yapmadan önce aküyü çıkarınız.
Pres çenelerin tam işler vaziyette olup olmadıklarını kontrol ediniz. Hasarlı pres çeneler
kullanılmaya devam edilemez ve yetkili tamir atölyesine gönderilmeleri gerekir.
Pres çenelerin ve ruloların kolay işleyip işlemediklerini kontrol ediniz.
Kilitte hasar olup olmadığını düzenli olarak kontrol ediniz. Hasarlı kilitleri yetkili tamir atölyesine
yenilettiriniz.
İşlemin bitmesinden sonra pres rulolarını, kilidi ve pres çeneleri temizleyiniz ve gresleyiniz.
Sadece üstün kalitede pres veya bilye yatak gresi kullanınız.
Pres konturu gressiz olmalıdır.
Diğer bakım, tamir ve koruyucu bakım işlemleri sadece Rothenberger tarafından
yetkilendirilmiş bir uzman atölye tarafından yapılabilir.
Mühürün hasar görmesi halinde garanti hakkı yanar. 20.000 pres işleminden ya da 2 yıl sonra
makineye yetkili tamir atölyesinde bakım yaptırınız.
Makineyi aküsü ve şarj aleti ile birlikte çantasına koyarak komple yollayınız.
Artık Elektro-hidrolik makine -5 ‚de 3 saatten fazla mağaza ° C.
Batarya ve makineler her zaman ayrı depolanmalıdır.
Şarj cihaz:
Eğer şebeke bağlantı kablosu hasar görürse, özel aletler gerekli olduğundan, bunun bir
Rothenberger müşteri servisi tarafından değiştirilmesi şarttır.
5 Aksam
Uygun aksamlarla ilgili bilgiler ve sipariş formu için bkz. Sayfa 160 den itibaren.
6 Atıklar İçin
Makine terkibinde, atık değerlendirme yerlerine teslim edebileceğiniz değerli maddeler
bulunmaktadır. Bulunduğunuz yerde de yetkili atık değerlendirme işletmeleri olabilir. Yeniden
değerlendirilemeyecek atıkların (örn. elektronik çöp) çevre temizliğine uygun şekilde
toplanmasıyla ilgili sorularınızı yerel atık toplama dairesine yöneltebilirsiniz.
Kullanılmış değiştirilebilir aküleri ateşe veya ev çöpüne atmayınız. Yetkili satıcınız, kullanılmış
akülerin çevreye zarar vermeyecek şekilde tasyesini yapmaktadır.
Sadece AB ülkeleri için:
Elektronik aletleri ev çöpüne atmayınız! 2012/19/EG numaralı Elektro ve Elektronik
Eski Cihazlar AB Yönetmeliği ve bunun üye ülkelerin hukukuna uyarlaması gereğince
artık kullanılamayacak durumda olan elektro cihaz ve aletlerin ev çöpünden ayrı olarak
toplanması ve çevreye zarar vermeyecek bir şekilde geri dönüşüme verilmesi
gerekmektedir.
TÜRKÇE 113

Tartalom Oldal
1 Útmutatások a biztonsághoz 115
1.1 Rendeltetésszerû használat 115
1.2 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz 115
1.3 Különleges biztonságtechnikai útmutatások 117
2 Műszaki adatok ROMAX 3000 118
2.1 Műszaki adatok Akkumulátor/Töltőkészülék 119
3 A készülék működése 119
3.1 Akku cserélése (A) 119
3.2 Vészkikapcsoló (B-1) 119
3.3 Bekapcscolás (B-2) 119
3.4 Préspofák elforgatása (B-3) 119
3.5 LED (C) 119
3.6 A préspofa berakása (D) 119
3.7 Kezelés (E) 120
3.8 Akkumulátor /Töltőkészülék (F) 120
4 Ápolás és karbantartás 121
5 Tartozékok 121
6 Ártalmatlanítás 121
Az anyagban használt jelölések:
Balesetveszély!
Ez a jel a személyi sérülésektől óv.
Figyelem!
Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv.
Felhívás cselekvésre
MAGYAR114

1 Útmutatások a biztonsághoz
1.1 Rendeltetésszerû használat
ROMAX 3000:
A ROMAX 3000 szerszámok kizárólag Rothenberger gyártmányú ill. a Rothenberger.
A készülék és a préspofák kizárólag csövek és szerelvények préselésére szolgálnak és
a préspofák is ennek megfelelően vannak méretezve. Ettől eltérő illetve ezt meghaladó
használat rendeltetéssel ellentétesnek számít.
A Rothenberger nem felel az ebből eredő következményekért és károkért, más gyártók
préspofáinak használatáért, valamint az ezzel okozott károkért.
A rendeltetésszerű használat körébe beletartozik az üzemeltetési útmutató követése, az
ellenőrzési és karbantartási feltételek betartása, valamint a vonatkozó összes biztonsági
rendelkezések követése is.
A ROMAX 3000 kézi működtetésű elektromos gép és beépítve nem szabad használni!
A készüléket csak a megadott rendeltetésnek megfelelően szabad használni.
Akkumulátor /Töltőkészülék:
A gyorstöltővel a ROMAX akkumulátorokat 18 V no. 15810.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni.
1.2 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és előírást!
A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszá-
mokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és megvi-
lágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környe-
zetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kézis-
zerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektro-
mos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a gyelmét a munkától, könnyen elvesz-
theti az uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változta-
tás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és
hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha
víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy somók-
kal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való
MAGYAR 115

használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonsági előírások
a) Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan dol-
gozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. A berende-
zéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi gyelmetlenség is komoly sérülések-
hez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné
és vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapot-
ban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállító
szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra,
hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kézis-
zerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező
por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgáló
elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a
megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elrom-
lott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csoma-
got az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállí-
tási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez
az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azok-
hoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják
az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták
el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlat-
lan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástala-
nul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongá-
lódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám
működésére. A megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa
meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő
karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat kön-
nyebben lehet vezetni és irányítani.
MAGYAR116

g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye gyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célok-
ra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy
bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumu-
látort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja.
Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az
érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátor-
folyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe
jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat
vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
6) Szerviz
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet és csak eredeti pótal-
katrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos szerszám maradjo.
1.3 Különleges biztonságtechnikai útmutatások
A préspofák kifejezés magába foglalja a köztes pofákat, a présgyűrűket és a présfüleket is.
ROMAX 3000:
Soha ne dugja be az ujját vagy más testrészét a henger és a préspofák működési területére!
Mielőtt dolgozni kezdene a gépen, vegye ki az akkut.
Ha annyira megrongálódott a készülék, hogy csupaszon vannak az elektromos vagy hajtó
alkatrészek, azonnal fejezze be a munkát, az akkut vegye ki és forduljon a Vevőszolgálathoz!
A szakszerűtlen javítás következtében komoly veszélyek fenyegethetik a készülék használóját!
Csak az készíthet préselt csőkötéseket a ROMAX 3000 készülékkel, akit megismertettek a
kezelésükkel!
A gépet csak akkor szabad használni, ha berakták a préspofát! A préspofának kifogástalan
mûszaki állapotban kell lenni.
Csak hibátlanul működő gépet vegyen használatba!
Karbantartási és javítási munkákat csak a Rothenberger vállalat által meghatalmazott
szaküzemek végezhetnek!
Csak alkalmas és a Rothenberger Szerszámok Kft által ajánlott préspofákat és présszerelvény
rendszereket használjon!
A préspofa berakása után ellenőrizze, hogy szorosan rögzítve van-e a retesz!
Ha a préselő művelet során zavarok jelentkeznek, nyomja meg a vészkikapcsolót!
A préselés után ellenőrizze, hogy szorosan illeszkedik-e a csőkötés!
Helytelen csőkötéseket még egyszer be kell préselni új szerelvénnyel!
A szerelvény- és csőgyártók fektetési irányelveit követni kell.
Tömítetlen présszerelvények préselésekor állapítsa meg, hogy nem tud-e bejutni nedvesség
ill. folyó víz a gép belsejébe!
A beszerelési munkák befejezése után vizsgálja meg megfelelő, alkalmas
vizsgálóeszközökkel, hogy tömören zár-e a csőrendszer!
MAGYAR 117

Akkumulátor/Töltőkészülék:
ROBBANÁSVESZÉLY!
Végtagsérülés és elvesztés!
A töltőkészüléket ne használja más akkumulátorok / elemek töltésére.
A töltőn található szellőzőnyílásokat ne fedje le.
Kövesse a töltõ típustábláján látható jelzéseket:
A készülék kizárólag zárt térben történõ használatra alkalmas és semmiképpen sem
szabad esõnek kitenni!
Ügyeljen arra, hogy a töltő aknájába ne kerüljön semmilyen fém tárgy, mert
ez rövidzárlatot okozhat.
TŰZVESZÉLY! Rövidzárlat! A töltő csatlakozóját ne hidalja át fém részekkel!
Az akkumulátort ne tegye ki közvetlen napsütésnek!. Az akkumulátor -10°C és
60°C közötti hömérsékleten használja.
TŰZVESZÉLY! Az akkumulátorokat soha ne töltse savas és könnyen gyúlékony
anyagok közvetlen környezetében.
Szélsőséges terhelés vagy szélsőséges hőmérsékletviszonyok között kifolyhat a folyadék a
megrongálódott csereakkukból. Ha érintkezésbe került az akkumulátorból kifolyt folyadékkal,
mossa le azonnal szappanos vízzel. Ha szemébe került a folyadék, minimum 10 percen át
öblítse ki alaposan és haladéktalanul menjen orvoshoz vele.
(Zárlatveszély miatt) ne őrizze az akkukat fém tárgyakkal együtt.
Ellenőrizze minden használat előtt: Minden használat előtt vizsgálja meg a készüléket.
Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem ki kell cserélni.
A hálózati kábel / töltővezeték épségét és öregedését rendszeresen ellenőrizze, csak
kifogástalan állapotban használja.
Az akkumulátort, töltőt nem szabad megbontani és kizárólag száraz helyen szabad tárolni.
Nedvességtől óvni kell.
Töltés vége / tárolás:
Azért, hogy a feltöltött akkumulátort a töltő ne merítse le, tárolja egymástól külön.
A töltőt a hálózati csatlakozóból kihúzva tárolja.
Tárolási hőmérséklet 0 – 30°C.
2 Műszaki adatok ROMAX 3000
Akku feszültség .....................................................................18V
Akku kapacitás .......................................................................3,0 Ah
Felvett névleges teljesítmény ................................................ 540 W
Motor fordulatszám ................................................................22000 1/min
Dugattyúerő ...........................................................................32 kN
Présidő (névleges érték alapján) ..........................................ca. 5 s
Méretek (h x sz x m) .............................................................445 x 125 x 79 mm
Súly (akkumulátor nélkül) ......................................................ca. 2,9 kg
Munkaterület ..........................................................................ø 12 - 108 mm (Rendszer függő)
Bevetési hőmérséklet ...........................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Üzemmód .............................................................................S3
Jellemző súlyozott gyorsulás a kéz/kar területén ................. ≤ 2,5 m/s2
Hangnyomás-szint (L
) ........................................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Hangteljesítmény-szint (L
) .................................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Munka végzésekor a zajszint meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Hallásvédőt kell viselni!
Mérésadatok az EN 60745-1 nek megfelelő módon felvéve.
MAGYAR118

2.1 Műszaki adatok Akkumulátor/Töltőkészülék
Akkumulátor: Töltőkészülék:
Akkumulátor típusa ...... ROMAX Li-Ion Hálózati feszültség ...... 90 - 240V
Feszültség ................... 18 V Hálózati frekvencia ...... 50 - 60 Hz
Névleges kapacitás ...... 3,0 Ah Max. teljesítmény ........ 58 W
Töltési idő (90% os töltöttség) ca. 85 min Feszültségtartomány ... 18 V
Az akkumulátort az első használat előtt teljesen Súly ............................ ca. 675 g
töltse fel!
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre!
Lásd töltőkészülék típustábláján!
3 A készülék működése
3.1 Akku cserélése A
Az akkut tolja be, amíg hallhatóan nem rögzül a helyén (LED villog röviden = Kapcsolat tenni).
A kivételhez nyomja meg a rögzítőt és húzza ki az akkut.
Ha a működéshez szükséges érték alá csökken az akku feszültsége, pirosan ég a LED. Az
akkut töltse fel a töltőállomáson.
3.2 Vészkikapcsoló B-1
Ha az emberéletet vagy gépet veszély fenyegeti a préselés során, azonnal nyomja meg
a vészkikapcsolót és engedje el a bekapcsolót! A szelep kinyit és a dugattyú visszaáll a
kiindulási helyzetébe.
3.3 Bekapcscolás B-2
Nyomja meg az EIN (BE) gombot egy kissé; a fehér LED 30 mp-ig világít.
Nyomja az EIN (BE) gombot teljesen addig, amíg a préselés le nem áll. A préselési folyamat
befejeződését a motor leállása jelzi.
3.4 Préspofák elforgatása B-3
A követelménytől függően 270°-al elforgatható a préspofa.
3.5 LED C
A piros LED a következőket jelzi:
Pirosan villog: akku kisült. A préselés még önmagától végbemegy. Utána zárolt állapotba
kerülnek a bekapcsoló gombok; az újraindítás csak töltött akkuval lehetséges.
Piros fénnyel világít: 20 000 préselő művelet után minden préselő műveletet követően
felvillan a LED és ezzel utal a következő szemlére. A gyárból történt kiszállítás után végzett
préselések számát belső számlálómű tárolja.
A fehér LED a préselés elindítása közben világít (és a préselés után kb. 30 másodpercig).
3.6 A préspofa berakása D
Az akkut vegye le!
A reteszt nyissa ki (1).
Az alkalmazástól függően tolja be az alkalmas préspofát (2).
A reteszt rögzítse (3).
Valahányszor préspofát cserél, vizsgálja meg gondosan, hogy a betett préspofa megfelel-e a
préselendő kontúrnak és a préselendő szerelvény névleges átmérőjének Szemrevételezéssel
állapítsa meg, hogy a préspofa teljesen zárva van-e a préselő művelet végén.
MAGYAR 119

3.7 Kezelés E
Csak a rendszerrel összeférő présszerelvény rendszereket, valamint a részükre méretezett
préspofákat használjon. A préspofa névleges átmérője feleljen meg a présszerelvény névleges
átmérőjének.
A cső-/présszerelvény rendszer bedugása során fennáll a veszélye, hogy összezúzza a
készülék az ujjait vagy más testrészeit a préspofa területén!
A világításhoz nyomja meg az EIN (BE) gombot egy kissé; a fehér kb. LED 30 mp-ig világít.
A présszerelvényt tolja rá a csőre (1). A préspofákat nyomja szét és a csövet, valamint
préssze relvényt tegye be derékszögben.
A préselő kontúr és szerelvény között nem lehetnek oda nem való tárgyak. Ha nem gyel
erre, hibás lesz a préselés!
Nyomja az EIN (BE) gombot teljesen addig, amíg a préselés le nem áll (2). A préselési
folyamat befejeződését a motor leállása jelzi.
A préspofákat nyomja szét és a készüléket vegye le a préselő helyről (3).
A gépet soha ne indítsa el a dugattyúk visszamozgatása közben, ill. lenyomott vészleállító
kapcsolónál!
3.8 Akkumulátor /Töltőkészülék F
Hálózati csatlakoztatás:
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán megadott hálózati
feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező nélküli dugaszolóaljzatokra is
lehetséges, mivel a készülék felépítése II védettségi osztályú.
Akkumulátor töltése:
FIGYELEM! A túlfeszültség károsíthatja az akkumulátort és a töltőt. Ügyeljen a
megfelelő hálózati feszültségre.
A lítium ion akkumulátort bármilyen töltöttségi szint esetén lehet tölteni és a töltés bármikor
megszakítható anélkül, hogy az akkumulátor károsodna (nincs memóriája).
A töltő hálózati csatlakozóját dugja be egy hállózati aljzatba:
Ekkor a piros és a zöld LED világít.
Csatlakoztassa az akkumulatort (1) a töltőhöz (2) :
Töltést jelző lámpa (3) zölden villog: Az akkumulátor töltődik.
Töltést jelző lámpa (3) zölden világít: Az akkumulátor fel van töltve. (A töltési időt a
Műszaki adatok pontban találja).
Tartsa gombot egyszerre lenyomva és húzza ki az akkumulátort.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Tárolás:
A tárolás helye ne legyen gyermekek által hozzáférhető.
Tartsa gombot egyszerre lenyomva és húzza ki az akkumulátort.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
A töltőt száraz, fagymentes helyen tárolja.
Az akkumulátort csak töltve tárolja! Az akkumulátort legkésőbb 12 hónap tárolási idő után
töltse fel teljesen!
Zavarok elharitasa:
Zavar elhárítása előtt a töltőt húzza ki a hálózati csatlakozóból!
- Hibajelző lámpa (4) pirosan világít: Az akkumulátor hőmérséklete kívül esik a megengedett
hőmérséklet tartományon (5°C és 45°C).
- Hibajelző lámpa (4) pirosan villog: Hibás az akkumulátor.
Ha az akkumulátor hőmérséklete 5°C és 45°C között van, de a piros hibajelző lámpa (4)
mégis világít, akkor csatakozási probléma áll fenn.
MAGYAR120

- Tisztítsa meg a csatlakozási pontokat az akkumulátoron.
Egyéb hiba esetén kérjük forduljon a Rothenberger szakszervizekhez. Szerviz szolgáltatást
csak a Rothenberger szakszervizek és az arra feljogosított Rothenberger szakkereskedők
végezhetnek.
4 Ápolás és karbantartás
ROMAX 3000:
Mielőtt dolgozni kezdene a gépen, vegye ki az akkut.
A préspofák mûködőképességét vizsgálja felül. Megrongálódott préspofákat többé nem
szabad használni és be kell küldeni a meghatalmazott szaküzembe.
A préspofák és a présgörgők könnyû járását vizsgálja felül.
Rendszeresen vizsgálja át, hogy nem rongálódtak-e meg a reteszek. A megrongálódott
reteszeket újítassa fel meghatalmazott szaküzemben.
A munkák befejezése után a présgörgőket tisztítsa meg és zsírozza be.
Csak jó minőségű prés- vagy golyóscsapágyzsírt használjon.
A reteszeket és préspofákat tisztítsa meg és zsírozza be.
A préselő kontúrra nem kerülhet zsír.
A karbantartási-, helyreállítási és javítási munkákat cask a Rothenberger által ilyen
tevékenység végzésére meghatalmazott szaküzem végezheti.
A plomba megsérülése esetén érvényét veszti a garanciaigény.
20 000 préselési művelet után vagy 2 év végeztessen karbantartást a gépen meghatalmazott
szaküzemben.
A gépet csak akku-val és töltőkészülékkel kiegészítve küldje be a hordozó táskájában.
Elektro-hidraulikus gép már nem tárolni, mint 3 órán át -5 ° C-on.
Az akkumulátort és a gépet mindig egymástól külön tárolja.
Töltőkészülék:
A sérült hálózati csatlakozókábelt az illetékes ROTHENBERGER szervízzel kell kicseréltetni,
miután a cseréhez speciális szerszám szükséges.
5 Tartozékok
Az alkalmas tartozékok és a megrendelőlap az 160 oldaltól kezdve találhatók.
6 Ártalmatlanítás
A készülék egyes részei hasznosítható anyagból vannak, így újrahasznosíthatók. E célra
jóváhagyott és tanúsított újrahasznosító üzemek állnak rendelkezésre. A nem hasznosítható
anyagok (pl. elektronikai hulladék) környezetkímélő ártalmatlanításával kapcsolatban
érdeklődjön a területileg illetékes hulladékkezelő hatóságnál.
Az elhasznált csereakkukat ne dobja tűzbe vagy a szemetesbe. A kiszolgált akkukra a
szakkereskedés környezethelyes ártalmatlanítást kínál.
Csak EU országoknak szól:
Ne dobjon a szemetesbe elektromos szerszámokat! A kiszolgált elektromos és
elektronikus készülékekről szóló, 2012/19/EK jelű európai irányelv és a nemzeti jogba
ültetett változata szerint a már használhatatlan elektromos szerszámokat a többi
hulladéktól elkülönítve kell összegyűjteni és környezetbarát módon kell újra
hasznosítani.
MAGYAR 121

Cъдържание Страница
1 Съвети за безопасност 123
1.1 Употреба според техническите Изисквания 123
1.2 Общи указания за безопасна работа 123
1.3 Специални указания за безопасност 125
2 Технически данни ROMAX 3000 126
2.1 Технически данни батерия / Зарядно устройство 127
3 Функция на уреда 127
3.1 Смяна на батерията (A) 127
3.2 Защитен прекъсвач (B-1) 127
3.3 Peд (B-2) 127
3.4 Усукване на пресоващите челюсти (B-3) 127
3.5 LED (C) 127
3.6 Монтиране на пресоващите челюсти (D) 127
3.7 Обслужване (E) 128
3.8 батерия / Зарядно устройство (F) 128
4 Обслужване и техническа поддръжка 129
5 Принадлежности 129
6 Отстраняване на отпадъците 129
Маркировки в този документ:
Опасност!
Този знак предупреждава за опасност от лични наранявания.
Внимание!
Този знак предупреждава за опасност от щети на имущество и
увреждане на околната среда.
Призив към действие
122
БЪЛГАРСКИ

1 Съвети за безопасност
1.1 Употреба според техническите Изисквания
ROMAX 3000:
Уредът ROMAX 3000 е предназначен изключително за използването на пресоващи
челюсти, произведени от фирмата Rothenberger , респ. са декларирани от Rothenberger .
Уредът и пресоващите челюсти служат изключително за пресоване /набиване/ на
тръби и фитинги, с подходящите за тях пресоващи челюсти. Друг вид употреба
или нецелесъобразна експлоатация не отговаря на предназначението на уреда. За
възникналите вследствие на некомпетентната употреба повреди фирмата Rothenberger
не поема гаранция, както и при използването на пресоващи челюсти от други
производители.
Под предписана употреба се разбира спазването на указанието за експлоатация, както и
на условията за инспекция и поддръжка и спазването на всички съответни изисквания за
трудова безопасност.
Уредът ROMAX 3000 се управлява ръчно и не бива да се експлоатира стационарно.
Този уред трябва да се експлоатира само според указанията на фирмата производител..
батерия / Зарядно устройство:
Бързозарядното устройство зарежда акумулаторите на ROMAX 18 V no. 15810.Този уред
може да се използва по предназначение само както е посочено
1.2 Общи указания за безопасна работа
Внимание!
Прочетете внимателно всички указания!
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинстру-мент» се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от
акумулаторнабатерия електроинструменти (без захранващ кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте ред и чистота на работното място. Безпорядък и зле осветени работни
участъци могат да станат причина за трудови злополуки.
б) Избягвайте боравенето с уреда в помещения, застрашени от експлозия, където
се намират горивни течности, газове или прах. Електроинструментите произвеждат
искри, които могат да подпалят праха или изпаренията.
в) Деца и външни лица да се държат на разстояние по време на работа с уреда. В
случай на невнимание може да се загуби контрола над уреда.
2) Безопасност при работа с електрически ток
a) Мрежовият щекер на уреда трябва да отговаря на размера на контакта. Щекерът
не бива да се променя. Не използвайте адаптери за щекери едновременно със
заземени уреди. Оригинални щекери и пасващи контакти намаляват риска от токов
удар.
б) Избягвайте телесен контакт със заземени повърхности като тръби, радиатори,
печки, хладилници. Съществува повишен риск от токов удар когато тялото Ви е
заземено.
в) Не излагайте уреда на влага и метеорологични промени. Навлизането на вода в
електроуреда води до токов удар.
d) Използвайте кабела на електроуреда само по предназначение. Не бива да се
транспортира с него уреда, да се окачва или да се изтегля от разстояние от
контакта. Кабелът да не е в близост до горещи точки, масла, остри ръбове или
движещи се машинни части. Повредени или преплетени кабели повишават риска от
токов удар.
д) Ако работите с електроуред на открито, използвайте удължител на кабела,
стандартизиран и допуснат за експлоатация на открити места. Използването на
БЪЛГАРСКИ
123

подходящ удължител за работа на открито намалява риска от токов удар.
e) Ако се налага използването на електро-инструмента във влажна среда, изпол-
звайте предпазен прекъсвач за утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач
за утечни токове намалява опасността от възникване на токов удар.
3) Безопасен начин на работа
a) Бъдете концентрирани, следете внима-телно действията си и постъпвайте
предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени
или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства.
Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за последствие
изключително тежки нараня-вания.
б) Носете личното си предпазно облекло както и защитни очила. Носенето на лично
предпазно облекло и предпазни средства като противопрахова маска, устойчиви на
хлъзгане защитни обувки, предпазна каска, защитни наушници в зависимост от вида и
приложението на електроуреда намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте опасността от включване на електроинструмента по невнимание.
Преди да включите щепсела в захран-ващата мрежа или да поставите акуму-
латорната батерия, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в положение
«изключено». Ако, когато носите елек-троинструмента, държите пръста си върху
пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на електро-инструмента,
когато е включен, съществува опасност от възникване на трудова злополука.
г) Отстранете инструментите за настройка или отвертките, преди да се включи
уреда. Инструменти или ключове, намиращи се в обсега на ротираща машинна част
могат да причинят сериозни наранявания.
д) Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в стабилно положение
на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете да
контролирате електроинструмента подобре и по-безопасно, ако възникне неочаквана
ситуация.
е) Носете само подходящо облекло. Избягвайте широки дрехи, украшения и др.
Косите, дрехите и ръкавиците да са на разстояние от движещи се части. Свободно
или веещо се облекло,. украшения или дълги пуснати коси могат да бъдат захванати от
движещите се машинни части.
ж) Ако могат да бъдат монтирани прахосмучещи или прахоулавящи съоръжения,
уверете се, че те са включени и се използват според техническите изисквания.
Използването на аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на
отделящата се при работа прах.
4) Грижливо отношение към електроинструментите
a) Не пренатоварвайте уреда. Използвайте в работата си само за целта предвидения
инструмент. С подходящия електроинструмент ще работите по-добре и по- безопасно в
дадената област.
б) Не използвайте електроинструмент, чийто прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да бъде включван и изключван представлява
опасност и трябва да се ремонтира.
в) Преди да променяте настройките на електроинструмента, да заменяте работни
инструменти и допълнителни приспособления, както и когато про-дължително
време няма да използвате електроинструмента, изключвайте щепсела от
захранващата мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия. Тази мярка
премахва опасността от задействане на електроинструмента по невнимание.
г) Съхранявайте неизползваните електроуреди далеч от деца. Не позволявайте на
незапознати с уреда или с указанието за експлоатация лица да боравят с уреда.
Електроинструментите са опасни, когато се управляват от некомпетентни лица без опит.
д) Обслужвайте уреда грижливо. Проверявайте дали подвижните части работят
безотказно и не заяждат, дали има отчупени части или дотолкова повредени,
че да нарушат общата функция на уреда. Преди началото на работния процес
ремонтирайте повредените части. Много злополуки се причиняват от зле поддържани
електроинструменти.
е) Уверете се, че режещите инструменти са винаги наточени и чисти. Грижливо
поддържани режещи инструменти с остри режещи повърхности не заяждат и лесно се
124
БЪЛГАРСКИ

експлоатират.
ж) Използвайте електроинструментите, допълнителните приспособления, работните
инструменти и т.н., съобразно инструкциите на производителя. При това се
съобразявайте и с конкретните работни условия и операции, които трябва да
изпълните. Използването на електроинструменти за различни от пред-видените от
производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки.
5) Грижливо отношение към акумулаторни електроинструменти
a) Зареждайте батериите само с препоръчаното от производителя зарядно
устройство. Зарядно устройство, което е предназначено за зареждането само на
определен вид батерии може да предизвика пожар, ако се използва за зареждане на
други батерии.
б) Употребявайте само препоръчаните батерии за електроинструментите.
Използването на други батерии от търговската мрежа може да доведе до наранявания
или пожар.
в) Не съхранявайте старите батерии в близост до кламери, монети, болтове, пирони
и други метални предмети, които могат да причинят късо съединение. Късото
съединение между контактите на батерията може да доведе до изгаряния или пожар.
г) При некомпетентно боравене от батерията може да изтече течност. VИзбягвайте
контакта с нея. При неволен телесен контакт, изплакнете засегнатите части с
вода. Ако течността попадне в очите, потърсете незабавно лекарска помощ.
Течността от батерията може да причини дразнение на кожата и изгаряния.
6) Сервиз
Предоставяйте уреда за ремонт само на квалифициран персонал и подменяйте
износените части само с оригинални такива. По този начин се гарантира дълготрайната
техническа безопасност на уреда.
1.3 Специални указания за безопасност
Обозначението пресоващи клещи обхваща също така клещи за междинни елементи,
пресоващи пръстени и преси.
ROMAX 3000:
Никога не дръжте пръстите или други части на тялото в работния обсег на цилиндъра и на
пресоващите челюсти!
Преди всякакви работи по уреда да се извади батерията.
Ако уредът бъде повреден силно и части от двигателя или кабели са открити, следва
незабавно да се прекрати работата, да се извади батерията и да се потърси специализирана
ремонтна фирма.
Вследствие на некомпетентен ремонт могат да възникнат опасности!
Тръбните съединения да се извършват само от персонал, запознат с ROMAX 3000 пресовани
тръбни съединения!
Уредът да се експлоатира само с монтирани пресоващи челюсти! Пресоващите челюсти
трябва да са в техническа изправност!
Използвайте само уреди, функциониращи безотказно!
Поддръжката и ремонтът да се извършват само от сервизи, оторизирани от фирмата
Rothenberger !
Използвайте само препоръчаните от фирмата Rothenberger пресоващи челюсти и пресови
фитинг системи!
Уверете се след монтажа на челюстите дали блокиращият щифт е здраво фиксиран.
При възникнали опасности по време на пресоването натиснете защитния прекъсвач!
Проверете след пресоването дали съединението е здраво!
Тръбни съединения, които не са плътни да се пресоват повторно с нов фитинг!
Указанията на фирмите производители на тръби и фитинги за се спазват при инсталацията
им!
Уверете се при пресоването на неуплътнени фитинги, че във вътрешността на уреда не
попада влага или течаща вода!
След приключване на инсталационните работи проверете със съответни методи дали
тръбната инсталация е уплътнена!
БЪЛГАРСКИ
125

батерия / Зарядно устройство:
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Нараняване! Зарядното не трябва да се използва за
зареж-дане на други акумулаторни батерии / батерии.
Вентилационните отвори на зарядното уст-ройство не трябва да бъдат покрити. Обърнете
внимание на следния символ върху заводската табелка на зарядното устройство:
Уредът е подходящ за използване само в помещения. Да не се излага на дъжд!
В гнездото за акумулатори на зарядните устройства не бива да попадат метални части
(опасност от късо съединение).
ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР! Късо съединение! Не съединявайте на късо
контактите на зарядното устройство с метални части!
Не зареждайте батериите на пряка слънчева светлина. Използвайте и батерии-те само при
температура на околната среда между -10°C до 60°C.
ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР! Не зареждайте батериите в обкръжението на киселини и
леснозапалими материали.
При извънредно натоварване или при екстремни температури от повредените батерии може
да изтече течност. При телесен контакт с течността на батерията засегнатите части да се
изплакнат с вода и сапун. При попадане на течността в очите същите да се изплакнат обилно
10 минути да се потърси незабавно помощта на лекар.
Батериите да не се съхраняват в близост до метални предмети (опасност от късо съединение ).
Проверка преди всяка употреба: Правете визуален преглед на зарядното уст-ройство преди
всяка употреба. Ако акумулаторът е повреден, не го зареждайте, а веднага го сменете.
Кабела за ел. мрежа и за зареждане трябва редовно да бъде проверяван за признаци на
повреди и остаряване (чупливост) и трябва да бъде използван само в изправно състояние.
Не отваряйте акумулатори и зарядни устройства и ги съхранявайте само в сухи помещения.
Пазете ги от влага.
Край на зареждане / Съхранение:
За да не се разредят чрез зарядното устрой-ство напълно заредените батерии, батериите
трябва да бъдат отстранени от зарядното уст-ройство.
Съхранявайте зарядното устройство с изклю-чен щепсел.
Температура на съхранение 0 – 30°C.
2 Технически данни ROMAX 3000
Напрежение на батерията ..................................................18 волта
Капацитет на батерията ......................................................3,0 A/ч
Номинален капацитет на обема .........................................540 вата
Обороти на двигателя ..........................................................22000 об./мин
Мощност на буталото ..........................................................32 кН
Време за пресоване (според номиналните стойности) ... прибл. 5 сек
Размери (дължина x ширина x височина) .........................445 x 125 x 79 мм
Тегло (без акумулатор) ........................................................прибл. 2,9 кг
Области на приложение (Система за издръжка)............... ø 12 - 108 мм
Температура на експлоатация ............................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Вид режим на работа ...........................................................S3
Типово измерено ускорение в областта на ръката и дланта ≤ 2,5 m/s2
Haʌ
ягaне нa звукa (L
) ........................................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Звуковa мощност (L
) ........................................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Нивото на шум при експлоатация може да превиши 85 децибела (A). Да се носят шумо-
предпазни слушалки! Измерените стойности са определени съобразно стандарта EN
60745-1.
126
БЪЛГАРСКИ

2.1 Технически данни батерия / Зарядно устройство
батерия: Зарядно устройство:
Тип на акумулатора .... ROMAX Li-Ion Напрежение ........................ 90 - 240V
Напрежение ................ 18 V Честота на мрежата ........... 50 - 60 Hz
Номинален капацитет 3,0 Ah Макс. мощност .................... 58 W
Време на зареждане (90%) прибл 85 мин Диапазон на напрежението . 18 V
Заредете напълно батерията преди Тегло ................................... прибл. 675 g
първоначална употреба!
Внимавайте за напрежението на
захранващата мрежа! виж вид зарядно
табела!
3 Функция на уреда
3.1 Смяна на батерията A
Вкарайте батерията докато влезе в гнездото и се чуе щракане (LED светва за кратко =
Свържете се). За изваждане натиснете фиксиращото устройство и извадете батерията.
При спад на работното напрежение спадне под необходимата стойност светва червен
LED. Заредете батерията със зарядното устройство.
3.2 Защитен прекъсвач B-1
Ако в процеса на експлоатация възникне опасност за работника или уреда, трябва да се
натисне защитния прекъсвач и да се освободи бутона „Включи”! Клапанът се отваря и
буталото се връща в изходно положение.
3.3 Peд B-2
Натиснете леко бутона ВКЛ, бели светодиоди светват за ок. 30 сек.
Натиснете бутона ВКЛ докато процеса на пресоване е свършил. Двигателят изключване
сигнали в края на натискане процес.
3.4 Усукване на пресоващите челюсти B-3
Според съответните изисквания челюстите могат да се извиват около оста си на
приблизително 270 градуса.
3.5 LED C
Чеврвеният светодиод показва следното:
Мигаща червена светлина: батерията е разредена Пресоването се довършва
автоматично, след което бутонът „Включи” е блокиран и повторно включване на уреда е
възможно само със заредена батерия.
Постоянна червена светлина: След 20 000 пресовъчни процеса LED светва след
всяко ново пресоване за да напомни, че е необходим следващия контролен преглед.
Вграденият брояч запаметява броя на пресоването от момента на първата доставка на
уреда.
Белите светодиоди светват чрез стартиране на процеса на пресоване (до около 30 сек.
след края на процеса на пресоване).
3.6 Монтиране на пресоващите челюсти D
Отстранете батерията!
Освободете блокиращия щифт (1).
Според конкретната ситуация подберете подходящия размер на челюстите (2).
Фиксирайте блокиращия щифт (3).
След всяка смяна на пресоващите челюсти да се провери обстойно дали монтираната
челюст отговаря на профила и номиналния вътрешен диаметър на подложените на
пресоване фитинги. Посредством визуален контрол да се контролира дали пресоващите
челюсти са плътно затворени в края на пресоващия процес.
БЪЛГАРСКИ
127

3.7 Обслужване E
Да се прилагат само съвместими със системата фитинги за пресоване, както и
подходящите за тях челюсти! Номиналният разтвор на челюстите трябва да съответства
на диаметъра на фитингите за пресоване.
При нанизване на тръбите/ фитингите съществува опасност от премазване на
пръстите или на други части на тялото!
За осветление натиснете леко бутона ВКЛ, бели светодиоди светват за ок. 30 сек.
Фитингът да се наниже върху тръбата (1). Пресоващите челюсти да се разтворят и
да се поставят под прав ъгъл върху тръбата и фитинга.
Между тръбата и фитинга да няма чужди тела. Неспазването на това изискване води
до дефектно пресоване!
Натиснете бутона ВКЛ докато процеса на пресоване е свършил (2). Двигателят
изключване сигнали в края на натискане процес.
Да се разтворят челюстите и уреда да се снеме от мястото на пресоване (3).
Не стартирайте машината по време на обратен ход на буталото или при натиснат
авариен прекъсвач!
3.8 батерия / Зарядно устройство F
Свързване към мрежата:
Да се свързва само към еднофазен променлив ток и само към мрежово напрежение,
посочено върху заводската табелка. Възможно е и свързване към контакт, който не е от
тип “шуко”, понеже конструкцията е от защитен клас ІІ.
Зареждане на батерия:
ВНИМАНИЕ! Пренапрежението унищожава батериите и зарядното
устройство. Внимавайте за правилното напрежение на електрическата мрежа.
Литиевойонната батерия може да бъде зареж-дана във всяко състояние за зареждане и
зареждането може да бъде прекратено по всяко време без да се навреди на батерията
(няма Memory-ефект).
Включете щепсела на зарядното устройство в електрически контакт:
Червеният и зеле-ният светодиод светят.
Поставете батерията (1) в зарядното устрой-ство (2):
Контролната лампа за зареждане (3) мига зелено: Батерията се зарежда.
Контролната лампа за зареждане (3) свети зелено: Батерията е напълно заредена.
(продължителност на зареждане виж Технически данни).
Задръжте едновременно натиснати двата бутона и извадете батерията.
Извадете мрежовия щепсел от електри-ческия контакт.
Съхранение:
Мястото на съхранение трябва да бъде недостъпно за деца.
Задръжте едновременно натиснати двата бутона и извадете батерията.
Извадете мрежовия щепсел от електри-ческия контакт.
Съхранявайте зарядното устройство на сухо, защитено от студ място.
Акумулаторът да се съхранява само зареден! Акумулаторът да се зареди изцяло
най-късно след 12 месеца време на съхранение!
Отстраняване на повреди:
Преди отстраняване на повреди извадете мрежовия щепсел!
- Индикатора за повреда (4) свети червено: Температурата на батериите е извън
допустимата температура за таксуване (5°C до 45°C).
- Индикатора за повреда (4) мига червено: Батерията е повредена.
Ако температурата на батерията е между 5°C и 45°C и въпреки това червения
128
БЪЛГАРСКИ

индикатор за повреда (4) свети, е възможно да има повреда в контактите.
- Почистете точките на контактуване на бате-рията.
При други повреди Ви молим да се свържете с центъра за сервизно обслужване
на Rothenberger . Ремонти имат право да извършват само сер- визните служби на
Rothenberger или оторизирани търговци на Rothenberger.
4 Обслужване и техническа поддръжка
ROMAX 3000:
Преди ремонта на уреда да се извади батерията.
Да се провери годността на челюстите. Повредените челюсти да не се използват, а да се
изпратят в специализиран сервиз. Да се провери лекотата на отваряне на челюстите и
на пресоващите ролки.
Периодично да се проверява блокиращия щифт. При дефекти да се ремонтира в
специализиран и оторизиран сервиз. След приключване на работния процес да се
почистят и смажат ролките,
блокиращото езиче и пресоващите челюсти.
Да се използва само висококачествено масло за пресоване или масло за сачмени
лагери.
Пресовъчният профил на челюстите да не се смазва.
Други работи по поддръжката, пускането в експлоатация и ремонта да се извършват
само от специализиран и оторизиран сервиз на фирмата Rothenberger .
При повреждане на фирменото запечатване на уреда отпада гаранцията на фирмата.
След 20 000 пресования или 2 години да се извърши поддръжката на уреда в
специализиран сервиз.
Уредът да се изпраща само в комплект с батерията и зарядното устройство в специално
куфарче.
Електро-хидравлична машина вече не магазин от 3 часа при -5 ° C.
Винаги съхранявайте акумулатора и машината отделно.
Зарядно устройство:
Ако кабелът за свързване към мрежата е повреден, той трябва да бъде сменен от
сервиз на Rothenberger защото за това са необходими специални инструменти.
5 Принадлежности
Подходящите принадлежности както и формуляр за поръчка ще намерите след стр 160.
6 Отстраняване на отпадъците
Части от уреда се състоят от ценни материали, които могат да се предадат на вторична
преработка За целта са на разположение официални и сертифицирани предприятия
за преработка на отпадъците. За да се извърши всичко в съгласуваност с околната
среда, частите, които не подлежат на вторична преработка като напр. отпадъците от
електрониката, обърнете се към отговорната служба по Чистота.
Използвани подменящи се батерии да не се хвърлят в огъня или в домакинските
отпадъци. Вашият доставчик Ви предлага отстраняване на старите батерии съобразно
екологичните изисквания.
Само за страни от ЕС:
Не хвърляйте електроинструментите при домашните отпадъци! Съгласно
Директива 2012/19/ЕО относно отпадъци от електрическо или електронно
оборудване и нейното приложение в националното законодателство,
неизползваемите електроинструменти трябва да се събират разделно и да се
рециклират в съответствие с екологичната среда.
БЪЛГАРСКИ
129

σελίδα περιεχόμενο
1 Οδηγίες ασφάλειας 131
1.1 Σωστή χρήση 131
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία 131
1.3 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 133
2 Tεχνικά δεδομένα ROMAX 3000 134
2.1 Tεχνικά δεδομένα Συσσωρευτή/Φορτιστή 134
3 Λειτουργία της συσκευής 135
3.1 Aλλαγή συσσωρευτή (A) 135
3.2 Διακόπτης κινδύνου (B-1) 135
3.3 σειρά (B-2) 135
3.4 Μετατόπιση πιεστικών σιαγόνων (B-3) 135
3.5 LED (C) 135
3.6 Εφαρμογή πιεστικών σιαγόνων (D) 135
3.7 Χειρισμός (E) 135
3.8 Συσσωρευτή/Φορτιστή (F) 136
4 Φροντίδα και συντήρηση 137
5 Принадлежности 137
6 Διάθεση αποβλήτων 137
Επισημάνσεις σ’ αυτό το έγγραφο:
Κίνδυνος!
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για ζημίες προσώπων.
Προσοχή!
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές ή περιβαλλοντικές ζημίες.
Παρακίνηση σε πράξεις
130
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

1 Οδηγίες ασφάλειας
1.1 Σωστή χρήση
ROMAX 3000:
Το εργαλείο ROMAX 3000 είναι αποκλειστικά κατάλληλο για τη χρήση πιεστικών σιαγόνων, οι οποίες
κατασκευάζονται από την εταιρία Rothenberger, ή αναφέρονται ως κατάλληλες από την εταιρία
Rothenberger.
Το εργαλείο και οι πιεστικές σιαγόνες εξυπηρετούν αποκλειστικά στην πίεση σωλήνων και
συνδέσμων, για τους οποίους έχουν σχεδιαστεί οι σχετικές πιεστικές σιαγόνες. Μία άλλη χρήση εκτός
από την αναφερόμενη είναι αντικανονική. Για συνέπειες και βλάβες οφειλόμενες σε αντικανονική
χρήση δεν αναλαμβάνει ευθύνη η εταιρία Rothenberger, όπως επίσης ούτε για τη χρήση πιεστικών
σιαγόνων άλλων κατασκευαστών ούτε για βλάβες, οι οποίες οφείλονται στη χρήση τέτοιων πιεστικών
σιαγόνων.
Στη χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ανήκει επίσης και η τήρηση των οδηγιών χειρισμού, η
τήρηση των συνθηκών επιθεώρησης και συντήρησης όπως επίσης και η τήρηση όλων των σχετικών
κανονισμών ασφάλειας.
Το εργαλείο ROMAX 3000 είναι μία χειροκίνητη ηλεκτρομηχανή και δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται σε σταθερή θέση!
Αυτό το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τους αναφερόμενους
κανονισμούς χρήσης.
Συσσωρευτή/Φορτιστή:
Η γρήγορη αλλαγή φορτιστής μπαταρίας τέλη ROMAX 18V Κωδικός: 15810 α Αυτή η συσκευή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σωστά, όπως περιγράφεται
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες!
Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμο-ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα-φέρεται
σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο-τούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικόκαλώδιο) καθώς
και σε ηλεκτρικά εργαλεία πουτροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικόκαλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στο χώρο που
εργάζεσθε και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνηn. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν πρόσωπα
μακριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την
προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη
πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα).
Άθικτα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή ν‘ αναρτήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές
θερμοκρασίες λάδια κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
131

χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση ενός
προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/ προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεσθε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε κουρασμένος/ κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επιρροή
ναρκωτικών οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε προστατευτικά ενδύματακαι πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
ενδύματα ασφαλείας ανάλογα με το υπό χρήση ηλεκτρικό εργαλείο όπως προσωπίδα
προστασίας από σκόνη αντιολισθικά παπούτσια ασφαλείας κράνη ή ωτασπίδες μειώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό
σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία πριν τα θέσετε σε λειτουργία τυχόν
συναρμολογημένα χρησιμοποιήσιμα εργαλεία ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στήριξη του σώματος σας
και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας τα ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία κοσμήματα και μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
g) Αν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε αν οι διατάξεις αυτές είναι συνδεμένες καθώς κι αν
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία
σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερομένη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ON/ OFF
είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε ή εκτός
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο
μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθ-μισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν
πρόκειται να διαφυλάξετε/να απο-θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει
αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρσιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό σας εργαλείο και να ελέγχετε, αν τα
κινούμενα τμήματά του λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν
χαλάσει ή σπάσει εξαρτήματα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο
λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που
συντηρούνται με προσοχή μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα.
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ-βάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για
εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με φορτιστές
που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο
πυρκαγιάς.
b) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προβλεπόμενα για αυτά μπλοκ
132
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

μπαταρίας. Η χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς
ή πυρκαγιά.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμο-ποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
6) Service
Δίνετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο για επισκευή από άριστα ειδικευμένο προσωπικό
μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
1.3 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
Η περιγραφή σιαγόνες πίεσης περιλαμβάνει επίσης και ενδιάμεσες σιαγόνες, δακτυλίους πίεσης και
θηλιές πίεσης.
ROMAX 3000:
Μην έχετε ποτέ δάκτυλα ή άλλα μέρη του σώματος στην περιοχή εργασίας του κυλίνδρου και των
πιεστικών σιαγόνων!
Πριν από την εκτέλεση εργασιών κάθε είδους στη μηχανή αφαιρείτε το συσσωρευτή.
Εάν προκληθεί σοβαρή βλάβη στο εργαλείο, ώστε να είναι ακάλυπτα ηλεκτρικά ή μηχανικά
εξαρτήματα, σταματήστε αμέσως την εργασία, αφαιρέστε το συσσωρευτή και απευθυνθείτε στην
αρμόδια για σας υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών!
Η εκτέλεση αντικανονικών επισκευών ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρούς κινδύνους για το χρήστη!
Μόνο κατατοπισμένα με το χειρισμό άτομα επιτρέπεται να κατασκευάζουν συνδέσμους σωλήνων με
εφαρμογή πίεσης με το εργαλείο ROMAX 3000!
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με εφαρμοσμένες πιεστικές σιαγόνες! Οι πιεστικές
σιαγόνες θα πρέπει να είναι σε άψογη τεχνική κατάσταση.
Χρησιμοποιείτε μόνο μηχανή, η οποία λειτουργεί άψογα!
Οι εργασίας συντήρησης και επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένα
συνεργεία, τα οποία έχουν την εξουσιοδότηση της επιχείρησης Rothenberger!
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλες πιεστικές σιαγόνες και κατάλληλα συστήματα πιεστικών συνδέσμων
που προτείνει η εταιρία Rothenberger!
Μετά την εφαρμογή των πιεστικών σιαγόνων ελέγχετε αν έχει ασφαλίσει σταθερά το μάνδαλο!
Σε περίπτωση διαταραχών κατά τη διαδικασία εφαρμογής πίεσης πιέστε το διακόπτη κινδύνου!
Μετά την εφαρμογή πίεσης ελέγχετε το σύνδεσμο του σωλήνα σχετικά με τη σταθερή προσαρμογή!
Εσφαλμένους συνδέσμους σωλήνων πρέπει να τους υποβάλλετε πάλι υπό πίεση με νέο εξάρτημα
συνδέσμου!
Πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες τοποθέτησης των κατασκευαστών εξαρτημάτων συνδέσμων και
σωλήνων.
Σε περίπτωση εφαρμογής πίεσης σε μη στεγανά εξαρτήματα συνδέσμων, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
εφικτή η διείσδυση υγρασίας ή τρεχούμενου νερού στο εσωτερικό της μηχανής!
Μετά τη λήξη των εργασιών εγκατάστασης ελέγχετε το σύστημα σωλήνων με κατάλληλα μέσα
ελέγχου για στεγανότητα!
Συσσωρευτή/Φορτιστή:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
Σωματική βλάβη!
Ο φορτιστής δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για τη φόρτιση άλλων διαφορετικών συσσωρευτών
/ μπαταρίων.
Δεν πρέπει να καλύπτονται οι σχισμές αερι-σμού του φορτιστή.
Σημειώστε το εξής σύμβολο στην πινακίδα του φορτιστή:
Η συσκευή είναι κατάλληλη για χρήση σε εσωτερικούς χώρους, Μην εκθέτετε στη βροχή!
Στην υποδοχή αλλαγή του φορτιστές μπαταριών βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν μεταλλικά
μέρη (βραχυκύκλωμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
133

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Βραχυκύκλωμα! Μη γεφυρώνετε τις επαφές του
φορτιστή με μεταλλικά τμήματα!
Μη φορτίζετε τους συσσωρευτές σε απευθείας ακτινοβολία ηλίου.
Να χρησιμοποιείτε τους
συσσωρευτές μόνο σε μία θερμοκρασία περι-βάλλοντος από -10°C έως 60°C.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Μη φορτίζετε ποτέ τους συσσωρευτές κοντά σε οξέα και
εύφλεκτα υλικά.
Υπό υπερβολική επιβάρυνση ή θερμοκρασία ενδέχεται να προκληθεί εκροή υγρών μπαταρίας από
ελαττωματικούς ανταλλακτικούς συσσωρευτές. Σε περίπτωση επαφής με υγρά μπαταρίας ξεπλένετε
αμέσως με νερό και σαπούνι. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια ξεπλένετε αμέσως καλά για
τουλάχιστον 10 λεπτά και απευθύνεστε χωρίς καθυστέρηση σε ιατρό.
Δεν επιτρέπεται η αποθήκευση συσσωρευτών μαζί με μεταλλικά αντικείμενα (κίνδυνος
βραχυκυκλώματος).
Έλεγχος πριν από κάθε χρήση: Να ελέγχετε το φορτιστή πριν από κάθε χρήση ως προς εμφανείς
βλάβες. Μç φορτßζåτå κáμßá κáτåστρáμμÝνç áντáλλáκτéκÞ μπáτáρßá, áλλÜ áντéκáθéστÜτå τçν
áμÝσωò.
Το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο πρέπει να ελέγχεται τακτικά ως προς ενδείξεις ζημιών και φθοράς
(ευθραυστότητα) και επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε άψογη κατάσταση.
Μçν áνοßγåτå τéò áντáλλáκτéκÝò μπáτáρßåò κáé τοõò φορτéστÝò κáé χρçσéμοποéåßτå γéá
áποθÞκåõσç μüνο στåγνοýò χþροõò. Προστáτåýåτå τéò áντáλλáκτéκÝò μπáτáρßåò κáé τοõò
φορτéστÝò áπü τçν õγρáσßá.
Τερματισμός της φόρτισης / Φύλαξη:
Για να μην ξεφορτίζεται ο πλήρης συσσωρευ-τής μέσω του φορτιστή, ενδεικνάται να αποκο-πεί ο
συσσωρευτής από το φορτιστή. Φυλάγετε το φορτιστή με αποσυνδεδεμένο βύσμα σύνδεσης με το
δίκτυο.
Θερμοκρασία αποθήκευσης 0 – 30°C.
2 Tεχνικά δεδομένα ROMAX 3000
Τάση συσσωρευτή .............................................................................18V
Χωρητικότητα συσσωρευτή ................................................................3,0 Ah
Ονομαστική απορρόφηση ισχύος .......................................................540 W
Αριθμός στροφών κινητήρα ................................................................22000 σ.α.λ
Ισχύς εμβόλου .....................................................................................32 kN
Χρόνος εφαρμογής πίεσης (ανάλογα με το ονομαστικό πλάτος) .......περ. 5 s
Διαστάὀσεις (Μ x Π x Υ) .....................................................................445 x 125 x 79 mm
Βάρος (χωρίς συσσωρευτή) ................................................................περ. 2,9 kg
Τομέας εργασίας (Συστήματος εξαρτάται) ...........................................ø 12 - 108 mm
Θερμοκρασία χρήσης ........................................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Είδος λειτουργίας ...............................................................................S3
Tυπική σταθμισμένη επιτάχυνση στην περιοχή χεριού-βραχίονα ......
≤ 2,5 m/s2
Σ
тάθμη ακουστικὴς πιεσης (L
) .......................................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Σтάθμη ακουστικὴς ισχὐοϛ (L
) .......................................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία ενδέχεται να υπερβεί την τιμή 85 dB (A). Φοράτε
προστατευτικά ακοής! Εξακρίβωση τιμών μέτρησης σύμφωνα με EN 60745-1.
2.1 Tεχνικά δεδομένα Συσσωρευτή/Φορτιστή
Συσσωρευτή: Φορτιστή:
τύπος ........................................ ROMAX Li-Ion Τάση δικτύου ............... 90 - 240V
Τάση .......................................... 18 V Συχνότητα δικτύου ...... 50 - 60 Hz
Ονομαστική Χωρητικότητα ........ 3,0 Ah Μεγ. ισχύς ................... 58 W
Διάρκεια φόρτισης (90% πλήρης) περ. 85 min εύρος τάσης ................ 18 V
Πριν την πρώτη χρήση φορτίστε πλήρως την Βάρος ......................... περ. 675 g
επαναφορτιζόμενη μπαταρία!
οσέξτε την τάση του δικτύου! Βλέπε
φορτιστή πινακίδα!
134
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

3 Λειτουργία της συσκευής
3.1 Aλλαγή συσσωρευτή A
Ωθήστε το συσσωρευτή έως ότου ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος ασφάλισης.(LED
αναβοσβήνει για λίγο = Επικοινωνία γίνει) Για την αφαίρεση πιέζετε την ασφάλιση και βγάζετε
το συσσωρευτή.
Εάν σημειωθεί υποβιβασμός της απαραίτητης τάσης συσσωρευτή, αναβοσβήνει η κόκκινη
φωτοδίοδος LED. Φορτίστε το συσσωρευτή στο σταθμό φόρτισης.
3.2 Διακόπτης κινδύνου B-1
Εάν κατά τη διάρκεια της εφαρμογής πίεσης υπάρχει κίνδυνος για ανθρώπους ή τη μηχανή,
πιέστε αμέσως το διακόπτη κινδύνου και απελευθερώστε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ! Η βαλβίδα
ανοίγει και το έμβολο επιστρέφει στην αρχική θέση.
3.3 σειρά B-2
Πατήστε ελαφρά το μπουτόν ΕΝΤΟΣ (Ενεργοποίηση) και οι λευκές φωτοδίοδοι LED ανάβουν
για περ. 30 δευτερόλεπτα.
Πατήστε τελείως το μπουτόν ΕΝΤΟΣ (Ενεργοποίηση) έως ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία
πρεσαρίσματος. Η απενεργοποίηση του μοτέρ υποδηλώνει το τέλος της διαδικασίας
συμπίεσης.
3.4 Μετατόπιση πιεστικών σιαγόνων B-3
Ανάλογα με την απαίτηση οι πιεστικές σιαγόνες μπορούν να μετατοπιστούν κατά 270°.
3.5 LED C
Η κόκκινη φωτοδίοδος LED υποδηλώνει τα εξής:
Αναβοσβήνει κόκκινη: Ο συσσωρευτής έχει αδειάσει. Η εφαρμογή πίεσης ολοκληρώνεται
ακόμα αυτόματα. Κατόπιν το πλήκτρο ΕΝΤΟΣ είναι ασφαλισμένο, μία νέα επανεκκίνηση είναι
εφικτή μόνο με φορτισμένο συσσωρευτή.
Συνεχές κόκκινο: Μετά από 20.000 διαδικασίες πίεσης η φωτοδίοδος LED ανάβει μετά
από κάθε διαδικασία πίεσης ως ένδειξη για την επόμενη επιθεώρηση. Eνας εσωτερικός
μετρητής αποθηκεύει στη μνήμη τον αριθμό των πιέσεων από την ημέρα παράδοσης από το
εργοστάσιο.
Οι λευκές φωτοδίοδοι LED ανάβουν με την έναρξη της διαδικασίας πρεσαρίσματος (έως περ.
30 δευτερόλεπτα μετά το τέλος της διαδικασίας πρεσαρίσματος).
3.6 Εφαρμογή πιεστικών σιαγόνων D
Αφαιρέστε συσσωρευτή!
Ανοίξτε το μάνδαλο (1).
Ανάλογα με την εφαρμογή εισάγετε κατάλληλες πιεστικές σιαγόνες (2).
Ασφαλίστε το μάνδαλο (3).
Μετά από κάθε αλλαγή των πιεστικών σιαγόνων πρέπει να γίνεται προσεκτικός έλεγχος, αν
οι προσαρμοσμένες πιεστικές σιαγόνες ανταποκρίνονται στο προς πίεση περίγραμμα και στο
ονομαστικό πλάτος των προς πίεση εξαρτημάτων συνδέσμων. Με οπτικό έλεγχο θα πρέπει
να διασφαλιστεί το γεγονός ότι οι πιεστικές σιαγόνες είναι τελείως κλειστές στο τέλος της
διαδικασίας εφαρμογής πίεσης.
3.7 Χειρισμός E
Χρησιμοποιείτε μόνο συμβατά συστήματα εξαρτημάτων συνδέσμων όπως και κατάλληλες
πιεστικές σιαγόνες! Το ονομαστικό πλάτος των πιεστικών σιαγόνων πρέπει να ανταποκρίνεται
στο ονομαστικό πλάτος του εξαρτήματος συνδέσμου.
Κατά την εισαγωγή του συστήματος σωλήνα /εξαρτήματος συνδέσμου υπάρχει κίνδυνος
σύνθλιψης στην περιοχή των πιεστικών σιαγόνων για δάκτυλα ή άλλα μέρη του
σώματος!
Για άναμμα, πατήστε ελαφρά το μπουτόν ΕΝΤΟΣ (Ενεργοποίηση) και οι λευκές φωτοδίοδοι
LED ανάβουν για περ. 30 δευτερόλεπτα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
135

Περάστε το εξάρτημα συνδέσμου στο σωλήνα (1). Ανοίξτε τις πιεστικές σιαγόνες και
τοποθετήστε ορθογώνια το σωλήνα με το εξάρτημα συνδέσμου.
Mεταξύ πιεστικών σιαγόνων και εξαρτήματος συνδέσμου δεν επιτρέπεται να υπάρχουν
ξένα αντικείμενα. Η παράβλεψη προκαλεί εσφαλμένη εφαρμογή πίεσης!
Πατήστε τελείως το μπουτόν ΕΝΤΟΣ (Ενεργοποίηση) έως ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία
πρεσαρίσματος (2). Η απενεργοποίηση του μοτέρ υποδηλώνει το τέλος της διαδικασίας
συμπίεσης.
Ανοίξτε τις πιεστικές σιαγόνες και αφαιρέστε το εργαλείο από το σημείο εφαρμογής πίεσης
(3).
Μη θέτετε σε λειτουργία το μηχάνημα κατά την κίνηση πίσω του εμβόλου ή με πατημένο
διακόπτη έκτακτης ανάγκης!
3.8 Συσσωρευτή/Φορτιστή F
Τροφοδοσία:
Μόνο σύνδεση με μονοφασικό εναλλασσόμενο ρεύμα, και μόνο με την ονομαστική τάση της
πινακίδας. Η σύνδεση είναι επίσης δυνατό να συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση, όπως το
σχεδιασμό της ασφάλειας κατηγορίας II.
Φόρτιση του συσσωρευτή:
Προσοχή! Υπέρταση καταστρέφει τους συσσωρευτές και το φορτιστή. Βεβαιωθείτε
ότι η τάση του ρεύματος είναι η σωστή.
Ο συσσωρευτής λιθίου-ιόντων μπορεί να φορτιστεί σε οποιαδήποτε κατάσταση φόρτισης και η
φόρτιση μπορεί να διακοπεί οποτεδήποτε, χωρίς να πάθει ζημιά ο συσσωρευτής (δεν υπάρχει
φαινόμενο μνήμης).
Βάλτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο σε μία πρίζα:
Κόκκινες και πράσινες λυχνίες LED ανάβουν.
Τοποθετήστε το συσσωρευτή (1) πάνω στο φορτιστή (2):
Η λυχνία ελέγχου φόρτισης (3) αναβοσβήνει πράσινο: Ο συσσωρευτής φορτίζεται.
Η πράσινη λυχνία ελέγχου φόρτισης (3) μένει σταθερά αναμένη: Ο συσσωρευτής είναι
πλήρως φορτισμένος. (Διάρκεια φόρτισης βλέπε Τεχνικά Χαρακτηριστικά).
Κρατήστε και τα δύο πλήκτρα συγχρόνως πιασμένα και αφαιρέστε το συσσωρευτή.
Τραβήξτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την πρίζα.
Φύλαξη:
Ο τόπος αποθήκευσης δεν επιτρέπεται να είναι προσβάσιμος για παιδιά.
Κρατήστε και τα δύο πλήκτρα συγχρόνως πιασμένα και αφαιρέστε το συσσωρευτή.
Τραβήξτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την πρίζα.
Φυλάγετε το φορτιστή σε στεγνό μέρος με θερμοκρασία όχι κάτω από το μηδέν.
Αποθηκεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μόνο σε φορτισμένη κατάσταση! Μετά
από χρόνο αποθήκευσης 12 μηνών επαναφορτίζετε πλήρως την επαναφορτιζόμενη μπαταρία!
Αποκατάσταση βλαβών:
Τραβήξτε το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο πριν από την αποκατάσταση βλαβών!
- Η ένδειξη βλάβης (4) ανάβει κόκκινο: Η θερμοκρασία του συσσωρευτή βρίσκεται εκτός
από την επίτρεπτη θερμοκρασία (5°C έως 45°C).
- Η ένδειξη βλάβης (4) αναβοσβήνει: Ο συσσωρευτής έπαθε βλάβη.
Εάν η θερμοκρασία του συσσωρευτή βρεθεί ανάμεσα στους 5°C και 45°C και παρολαυτά η
κόκκινη ένδειξη βλάβής (4) είναι αναμένη, μπο-ρεί να οφείλεται αυτό σε ανεπαρκή επαφή.
- Καθαρίστε τα σημεία επαφής του συσσωρευτή.
Σε διαφορετικές δυσλειτουργείες σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών της Rothenberger. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από τα τμήματα Εξυπηρετήσης Πελατών της Rothenberger ή από τα από τη Rothenberger
εξουσιοδοτημένα ειδικά εμπορικά καταστήματα.
136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

4 Φροντίδα και συντήρηση
ROMAX 3000:
Πριν από την εκτέλεση εργασιών κάθε είδους στη μηχανή αφαιρείτε το συσσωρευτή.
Ελέγχετε τη λειτουργική ικανότητα των πιεστικών σιαγόνων. Ελαττωματικές πιεστικές σιαγόνες
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται πλέον και πρέπει να παραδοθούν σε εξουσιοδοτημένο
ειδικό συνεργείο.
Ελέγχετε την ευκινησία των πιεστικών σιαγόνων και των πιεστικών κυλίνδρων.
Ελέγχετε τακτικά το μάνδαλο για ενδεχόμενες βλάβες. Αναθέστε την ανανέωση του
ελαττωματικού μανδάλου σε εξουσιοδοτημένο ειδικό συνεργείο.
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών καθαρίζετε και λιπαίνετε πιεστικούς κυλίνδρους, μάνδαλο
και πιεστικές σιαγόνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο λιπαντικά υψηλής ποιότητας για ένσφαιρα έδρανα ή πιεστικά εργαλεία.
Το περίγραμμα εφαρμογής πίεσης πρέπει να παραμένει ελεύθερο από λιπαντικά μέσα.
Περαιτέρω εργασίες συντήρησης, αποκατάστασης και επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται
μόνο από ειδικό συνεργείο που διαθέτει την εξουσιοδότηση της εταιρίας Rothenberger.
Εάν καταστραφεί το σφράγισμα διαγράφεται κάθε εγγυητική αξίωση.
Μετά από 20.000 διαδικασίες εφαρμογής πίεσης ή 2 έτη αναθέστε τη συντήρηση της μηχανής
σε εξουσιοδοτημένο ειδικό συνεργείο.
Η αποστολή της μηχανής πρέπει να γίνεται σε πλήρη κατάσταση με συσσωρευτή και συσκευή
φόρτισης στο κουτί μεταφοράς.
Ηλεκτρο-υδραυλική μηχανή δεν είναι πλέον φυλάσσεται από 3 ώρες στους -5 ° C.
Πάντα αποθηκεύετε χωριστά την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και τα μηχανήματα.
Φορτιστή:
Bсли шнур подвода питания этого прибора поврежден, он должен заменяться только
в ремонтной мастерской, назначенной изготовителем, так как требуются специальные
инструменты.
5 Принадлежности
Κατάλληλα ανταλλακτικά και το έντυπο παραγγελιών θα βρείτε μετά από τη σελίδα 160.
6 Διάθεση αποβλήτων
Κάποια τεμάχια της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να περάσουν σε
ανακύκλωση. Γι αυτόν το σκοπό υπάρχουν πιστοποιημένες εταιρείες ανακύκλωσης με
ειδική άδεια. Για μια σωστή και φιλική προς το περιβάλλον διάθεση αποβλήτων των μη
αξιοποιήσιμων υλικών (π.χ. ηλεκτρονικών απορριμμάτων) απευθυνθείτε στην αρμόδια
υπηρεσία αποβλήτων.
Μεταχειρισμένοι ανταλλακτικοί συσσωρευτές δεν επιτρέπεται να αποσύρονται σε φωτιά ή
στα οικιακά απορρίμματα. Ο αρμόδιος αντιπρόσωπος σας προσφέρει οικολογική απόσυρση
μεταχειρισμένων συσσωρευτών.
Μόνο για χώρες E.Ε.:
Μην αποσύρετε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών
και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές
να συλλέγονται ξεχωριστά και να καταλήγουν σε ανακύκλωση φιλική προς το
περιβάλλον.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
137

Содержание Страниц
1 Указания по обеспечению безопасности 139
1.1 Надлежащее использование 139
1.2 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов 139
1.3 Особые указания по безопасности 141
2 ТехническиНе данные ROMAX 3000 142
2.1 ТехническиНе данные Аккумулятор/Зарядное устройство 143
3 Функции аппарата 143
3.1 Заменить аккумулятор (A) 143
3.2 Аварийное выключение (B-1) 143
3.3 Свою Оуередь (B-2) 143
3.4 Поворачивание крепления пресс-клещей (B-3) 143
3.5 СД (C) 143
3.6 Установка пресс-клещей (D) 143
3.7 Выполнение обжима (E) 144
3.8 Аккумулятор/Зарядное устройство (F) 144
4 Уход и обслуживаниe 145
5 Принадлежности 145
6 Утилизация 145
Специальные обозначения в этом документе:
Опасность!
Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.
Внимание!
Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окру-
жающей среды.
Необходимость действия
138
PУCCKИЙ

1 Указания по обеспечению безопасности
1.1 Надлежащее использование
ROMAX 3000:
Инструмент ROMAX 3000 предназначен исключительно для применения с пресс-клещами
Rothenberger или одобренными фирмой Rothenberger.
Инструмент и пресс-клещи служат исключительно для обжима труб и фитингов, на которые
рассчитаны соответствующие пресс- клещи. Иное или выходящее за указанные рамки
использование не предусмотрено.
В случае использования не по назначению фирма Rothenberger не отвечает за возможные
последствия и ущерб. То же касается использования пресс-клещей не одобренных
изготовителей, а также связанного с этим ущерба.
Применение по назначению включает, кроме того, соблюдение инструкций по эксплуатации,
выполнение установленных проверок исправности и обслуживания, а также соблюдение всех
действующих предписаний по безопасности.
ROMAX 3000 – ручной электроинструмент, который не разрешается использовать
стационарно!
Данный инструмент можно применять по назначению только, как указано выше.
Аккумулятор/Зарядное устройство:
Быстрое зарядное устройство может заряжать аккумуляторы ROMAX 18 B no.15810. Не
пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от указанного для нормального
применения.
1.2 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ПPEНДУПPEЖДEHИЕ!
Прочтите все указа-ния и инструкции по технике безопасности!
Несоблюдение указаний и инструкций по технике безопасности может стать причиной
поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с пита-нием от сети (с сетевым шнуром) и на акку-
муляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
1) Безопасность рабочего места
a) Соблюдайте на Вашем рабочем месте чистоту и порядок. Беспорядок на рабочем
месте и его плохое освещение могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с прибором во взрывоопасном окружении, в котором находятся
горючие жидкости, газы или пыли. При работе электроинструмент искрит и искры
могут воспламенить пыль или пары.
в) Не допускайте детей и других лиц к Вашему рабочему месту при работе с
электроинструментом. При отвлечении другими лицами Вы можете потерять контроль
над прибором.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка подключения прибора должна отвечать штепсельной розетке. Не
производите на вилке никаких изменений.Не применяйте штекерные адаптеры
для приборов с защитным заземлением. Подлинные штекеры и соответствующие
сетевые розетки снижают риск возникновения электрического удара.
б) Избегайте контакта с заземленными поверхностями, как-то трубами, системами
отопления, плитами и холодильниками. При соприкосновении с “землей” возникает
повышенный риск электрошока.
в) Защищайте прибор от воздействий дождя и сырости. Проникновение воды в
электроприбор повышает риск электрического удара.
г) Не используйте кабель не по назначению и не носите за него прибор, не
используйте его для подвешивания прибора или для вытягивания вилки из
розетки. Оберегайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых
кромок или двигающихся частей прибора. Поврежденный или запутанный кабель
повышает риск электрического удара.
д) При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только
такой удлинительный кабель, который допущен для наружного применения.
PУCCKИЙ
139

Использование допущенного для наружных работ удлинительного кабеля снижает риск
электрического удара.
е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помещении,
подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения.
Применение устройства защитного отключения снижает риск электрического поражения.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с
электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоянии
или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным
травмам.
б) Носите индивидуальные средства защиты и всегда защитные очки.
Индивидуальные средства защиты, применяемые в зависимости от вида и
использования электроинструмента, как то пылезащитный респиратор, нескользящая
обувь, защитный шлем, средства защиты слуха, сокращают риск травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинструмента. Удержание пальца на
выключателе при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания
включенного электроинструмента чревато несчастными случаями.
г) Выньте инструменты для настройки и установки или гаечный ключ из прибора
перед его включением. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части
прибора, может привести к травмам.
д) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. В таком положении Вы сможете лучше держать
под контролем прибор в неожиданных ситуациях.
е) Не переоценивайте свои способности. Обеспечьте себе надежное и устойчивое
положение, чтобы Вы в любой момент держали свое тело в равновесии. Держите
волосы, одежду и перчатки подальше от находящихся в движении частей прибора.
Свободная одежда, украшения и длинные волосы могут быть захвачены находящимися
в движении частями.
ж) При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных
устройств убедитесь в том, что они присоединены и правильно используются.
Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
4) Применение электроинструмента и обращение с ним
a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощности.
б) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем.
Электроинструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен
быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и
пре-кращением работы отключайте штеп-сельную вилку от розетки сети и/или
выньте аккумулятор. Эта мера предос-торожности предотвращает непреднаме-ренное
включение электроинструмента.
г) Неиспользуемый электроинструмент храните в недосягаемом для детей месте. Не
позволяйте использовать прибор лицам, которые не ознакомлены с ним или не
читали настоящих указаний. Электроинструменты представляют собой опасность в
руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за Вашим прибором. Проверяйте безупречную функцию
подвижных частей, легкость их хода, целостность всех частей и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно повлиять на функционирование
прибора. Сдайте поврежденные части прибора на ремонт до его использования.
Причины большого числа несчастных случаев вытекали из плохого обслуживания
электроприбора.
е) Держите в заточенном и чистом состоянии режущие инструменты. Хорошо
ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками реже заклинивается и
его легче вести.
ж) Применяйте электроинструмент, при-надлежности, рабочие инструменты и
т.п. в соответствии с настоящими ин-струкциями. Учитывайте при этом ра-
бочие условия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для
140
PУCCKИЙ

непредусмотренных работ может привести к опасным ситуациям.
5) Применение и обслуживание аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только в рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах. На зарядном устройстве, предназначенном для определенного вида
аккумуляторов, может возникнуть пожар, если его применяют для других типов
аккумуляторов.
б) Используйте в электроинструментах только предусмотренные для этих
инструментов аккумуляторы. Использование других аккумуляторов может привести к
травмам и пожарной опасности.
в) Не храните неиспользуемый аккумулятор вместе с канцелярскими скрепками,
монетами, ключами, гвоздями, винтами и другими маленькими металлическими
предметами, которые могут замкнуть накоротко контакты. Замыкание контактов
аккумулятора может привести к ожогам или пожару.
г) При неправильном применении из аккумулятора может вытечь жидкость.
Избегайте контакта с ней. При случайном контакте смойте водой. При попадании
жидкости в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая
аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогам.
6) Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только квалифицированному
персоналу и только с применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
1.3 Особые указания по безопасности
Термин полиграфических тисков включает в себя также промежуточную полуматрицу,
прессовую шайбу и прессовые петли.
ROMAX 3000:
Не допускайте попадания пальцев или других частей тела в рабочую зону цилиндра и
пресс-клещей!
Перед проведением любых работ на машине обязательно вынуть аккумулятор. Если
устройство повреждено настолько сильно, что обнажены электрические детали или
узлы привода, то необходимо немедленно прекратить работу, вынуть аккумулятор и
обратиться к вашей сервисной службе! В результате непрофессионально выполненного
ремонта может возникнуть значительная опасность для пользователя!
Применять инструмент ROMAX 3000 для соединения труб пресс-фитингом разрешается
только обученным работникам!
Инструмент использовать только с установленными на него пресс- клещами, которые
должны быть в технически исправном состоянии!
Не работать неисправным инструментом!
Обслуживание и ремонт инструмента должны проводиться только в
специализированных центрах, авторизованных фирмой Rothenberger!
Используйте только пресс-клещи и системы пресс-фитинга, предназначенные для
Вашего инструмента и рекомендованные фирмой Rothenberger!
Проверяйте после установки пресс-клещей надежность их фиксации!
При неполадках во время выполнения обжимки отключить кнопкой аварийного
выключения!
После монтажа фитинга проверяйте надежность соединения труб!
Некачественно соединенные трубы необходимо обжать еще раз с использованием
нового фитинга!
Соблюдайте монтажные инструкции изготовителей фитингов и труб.
При запрессовке негерметичных пресс-фитингов убедитесь в том, что влага либо
проточная вода не может попасть во внутреннюю часть машины!
Проверьте на герметичность систему труб после окончания монтажных работ при
помощи соответствующих надлежащих средств контроля!
PУCCKИЙ
141

Аккумулятор / Зарядное устройство:
ВЗРЫВООПАСНО!
Опасность травмирования!
Зарядное устройство нельзя использовать для зарядки других аккумуляторов и батарей.
Вентиляционные прорези на зарядном устройстве нельзя закрывать.
Пοжалуйста, обратИте внимание на следующий символ на этикетке эарядноΓо устройства:
данное устройство моҗет испольэоваться только внүтри помещений. Не допүскается
оставлять үстройство под дждем!
Не допускается попадания каких-либо металлических предметов в аккумуляторный отсек
зарядного устройства во избежание короткого замыкания.
ПОЖАРООПАСНО! Kороткое замыкание! Никогда не перемыкайте контакты
устройства металлическими предметами!
Aккумуляторы нельзя заряжать в условиях непосредственного солнечного
воздействия. Температура окружающего воздуха должна лежать в пределах от -10°C до 60°C.
ПОЖАРООПАСНО! Aккумуляторы нельзя заряжать вблизи кислот и
легковоспламеняемых материалов.
В случае экстремальной нагрузки или экстремальной температуры из поврежденных парных
аккумуляторных батарей может вытечь аккумуляторная жидкость. В случае соприкосновения с
аккумуляторной жидкостью соответствующие места промыть немедленно водой и мылом. При
попадании жидкости в глаза промыть немедленно и тщательно глаза в течение не менее 10
минут и обратиться безотлагательно к врачу.
Аккумуляторы не хранить вместе с другими металлическими предметами (опасность коротких
замыканий).
Проверка перед использованием: Осматривайте устройство перед каждым включением.
Никогда не заряжайте поврежденные аккумуляторы. Замените их новым.
Регулярно проверяйте сетевой и зарядный кабели на наличие повреждений и признаков
старения (износ, ломкость), применять прибор разрешается только при их отсутствии.
Никогда не вскрывайте аккумуляторы или зарядные устройства и храните их только в сухих
помещениях.Следите чтобы они всегда были сухими.
Окончание зарядки / хранение:
Чтобы полностью заряженный аккумулятор не разряжался через зарядное устройство, не
держите аккумулятор в нем.
Храните зарядное устройство, не вставляя сетевой штекер в розетку.
Температура хранения 0 – 30°C.
2 ТехническиНе данные ROMAX 3000
Напряжеие аккумулятора ............................................................18V
Номинальная емкость (при хранении) ........................................3,0 Ah
Номинальная потребляемая мощность ......................................540 Вт
Емкость аккумулятора ..................................................................22000 мин-1
Сила, действующая на поршень ..................................................32 кН
Время обжима (в зависимости от номинального диаметра) ....ок. 5 сек
Размеры (ДxШxВ) .........................................................................445 x 125 x 79 мм
Вес (без аккумулятора) .................................................................ок. 2,9 кг
Рабочий диапазон (Система зависимых) ....................................ø 12 - 108 мм
Рабочая температура ..................................................................-10°C - 60°C / 14°F – 140°F
Режим работы ...............................................................................S3
Создаваемое при работе типичное ускорение в области кисти-руки .≤ 2,5 m/s2
Уровень звукового давления (L
) ..............................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
Уровень звуковой мощности (L
) .............................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
УровенЬ шума при работе может превысить 85дБ (A). Пользоваться защитными
наушниками! Измерения проводились согласно EN 60745-1.
142
PУCCKИЙ

2.1 ТехническиНе данные Аккумулятор/Зарядное устройство
Аккумулятор: Зарядное устройство:
Модель ............................. ROMAX Li-Ion Сетевое напряжение .........90 - 240V
Напряжение ..................... 18 V частота тока .......................50 - 60 Hz
Номинальная емкость .... 3,0 Ah Max. мощность...................58 W
Bремя заряда батареи (90% зарядки) ок. 85 min Диапазон напряжений .......18 V
Полностью зарядите аккумулятор перед Вес .....................................ок. 675 g
первым использованием!
Учитывайте напряжение сети! См.
табличке зарядного!
3 Функции аппарата
3.1 Заменить аккумулятор A
Вдвинуть аккумулятор, пока фиксатор не войдет слышимо в паз (LED кратковременно
мигает = Контакт сделал). Для извлечения нажать фиксатор и вытянуть аккумулятор.
При занижении требуемого напряжения аккумулятора светится красный светодиод.
Аккумулятор заряжать на зарядной станции.
3.2 Аварийное выключение B-1
При возникновении опасности для людей или инструмента во время обжима
немедленно нажать на аварийный выключатель и отпустить кнопку включения! При этом
происходит открытие клапана и возврат поршня в исходное положение.
3.3 Свою Оуередь B-2
Слегка нажать клавишу «ВКЛ.»: белые светодиоды горят прибл. 30 секунд.
Удерживать клавишу «ВКЛ.» нажатой, пока процесс прессования не завершится.
Выключение двигателя свидетельствует об окончании процесса прессования.
3.4 Поворачивание крепления пресс-клещей B-3
Для удобства работы в труднодоступных местах крепление клещей поворачивается на 270°.
3.5 СД C
Красный светодиод указывает на следующее:
Красный СД, мигает: Аккумулятор разряжен Прессование (в формах) закачивается
автоматически. После этого ВКЛЮЧАЮЩИЕ клавишные выключатели (EIN-Taster)
блокированы, новый пуск возможен только при заряженном аккумуляторе.
Постоянно горит красный: После 20000 процессов прессования светодиод мигает
после каждого процесса прессования, как указание на следующую инспекцию.
Внутренний счетный механизм запоминает количество процессов прессования с
момента поставки заводом.
Белые светодиоды горят в течение запуска процесса прессования (прибл. 30 с до
окончания процесса прессования).
3.6 Установка пресс-клещей D
Снять аккумулятор!
Разжать фиксатор (1).
Установить подходящие пресс-клещи с учетом задачи применения (2).
Зафиксировать их фиксатором (3).
После каждой замены пресс-башмака контролировать тщательно, соответствует ли
вложенный пресс-башмак прессуемому контуру и условному проходу прессуемого
фитинга. Путем визуального контроля убедиться в том, что пресс-башмак в конце
процесса прессования закрыт полностью.
PУCCKИЙ
143

3.7 Выполнение обжима E
Использовать только пресс-фитинги соответствующих систем и предусмотренные для
них пресс-клещи. Величина раскрытия пресс- клещей должна соответствовать диаметру
пресс-фитинга.
При насадке пресс-фитинга на трубы берегите пальцы и другие части тела от
попадания в рабочую зону пресс-клещей!
Чтобы загорелись светодиоды, слегка нажать клавишу «ВКЛ.»: белые светодиоды горят
прибл. 30 секунд.
Насадить пресс-фитинг на трубу (1). Разжать пресс-клещи и охватить ими трубу с
прессфитингом под прямым углом.
Не допускается попадание посторонних предметов между контуром обжима и
фитингом. Иначе случае обжим будет выполнен некачественно!
Удерживать клавишу «ВКЛ.» нажатой, пока процесс прессования не завершится (2).
Выключение двигателя свидетельствует об окончании процесса прессования.
Раскрыть пресс-клещи и отвести инструмент от места обжима (3).
Машина не запускается при обратном ходе поршня или при нажатом аварийном
выключателе!
3.8 Аккумулятор/Зарядное устройство F
Подключение к электросети:
Подсоединять только к однофазной сети переменного тока с напряжением,
соответствующим указанному на инструменте. Электроинструмент имеет второй класс
защиты, что позволяет подключать его к розеткам электропитания без заземляющего
вывода.
Зарядка аккумулятора:
ВНИМАНИЕ! Завышенное напряжение портит аккумуляторы и зарядное
устройство. Подключайте устройство только к сети с подходящим напряжением.
Литиево-ионные аккумуляторы можно заряжать в любой степени разрядки и прерывать
процесс зарядки без вреда для аккумулятора (нет эффекта памяти).
Вставьте сетевую вилку зарядного устройства в розетку:
Загораются красный и зеленый светодиоды.
Вставить (1) aккумулятор в (2) зарядное устройство:
Мигает зеленая лампа контроля (3) зарядки: Aккумулятор заряжается.
Постоянно горит зеленая лампа контроля (3) зарядки: Aккумулятор полностью
заряжен. (Длительность зарядки указана в гл. Teхнические данные).
Держать нажатыми одновременно обе кнопки и вынуть аккумулятор.
Вынуть сетевой штекер из розетки сети.
Хранение:
Место хранения должно быть недоступно для детей.
Держать нажатыми одновременно обе кнопки и вынуть аккумулятор.
Вынуть сетевой штекер из розетки сети.
Хранить зарядное устройство в сухом месте при положительной температуре
воздуха.
Хранить аккумуляторные батареи только в заряженном состоянии! По истечении
срока хранения в 12 месяцев аккумуляторные батареи необходимо снова полностью
зарядить!
Устранение неисправностей:
Перед устранением неисправностей выньте из розетки сетевой штекер!
- Сигнал: горит красная (4) лампа: Teмпература аккумулятора за пределами
144
PУCCKИЙ

разрешенного диапазона (от 5°C до 45°C).
- Сигнал: красная (4) лампа мигает: Aккумулятор неисправен.
Если температура аккумулятора в пределах от 5°C до 45°C, а красная лампа все равно
(4) горит, то причиной может быть плохой контакт.
- Очистите контактные поверхности аккумулятора.
B случае других нарушений мы просим Вас обратиться в бюро обслуживания фирмы
Rothenberger. Ремонт разрешается выполнять только на пунктах сервиса фирмы
Rothenberger или через уполномоченные фирмой Rothenberger торговые организации.
4 Уход и обслуживаниe
ROMAX 3000:
Перед проведением любых работ на машине обязательно вынуть аккумулятор.
Проверять исправность пресс-клещей. Поврежденные пресс-клещи эксплуатировать не
разрешается. Отправьте их для ремонта в авторизованный сервисный центр.
Проверять легкость хода пресс-клещей и обжимных роликов.
Периодически проверять исправность фиксатора клещей. Поврежденный фиксатор
отправляйте для ремонта в авторизованный сервисный центр.
По окончании работы чистить и смазывать обжимные ролики.
Чистить и смазывать фиксатор клещей и пресс-клещи.
При этом смазка не должна попадать на поверхность контура обжима.
Использовать для смазывания только высококачественные специальные пластичные смазки.
Другие работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в авторизованных
сервисных центрах Rothenberger.
При самовольном вскрытии опломбированного корпуса инструмента клиент теряет право на
бесплатное гарантийное обслуживание.
После 20.000 циклов обжима или 2 года инструмент необходимо сдать на обслуживание в
авторизованный сервисный центр.
Машину отправлять только в комплекте с аккумулятором и зарядным устройством в
портативном чемоданчике.
Электро-гидравлические машины больше не магазин чем за 3 часа при температуре -5 ° C.
Аккумулятор и машины всегда храните отдельно..
Зарядное устройство:
Bсли шнур подвода питания этого прибора поврежден, он должен заменяться только
в ремонтной мастерской, назначенной изготовителем, так как требуются специальные
инструменты.
5 Принадлежности
Необходимые принадлежности и форму заказа см. на странице 160.
6 Утилизация
Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на
повторную переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и
сертифицированные утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации
частей, которые не могут быть переработаны (например, электронные части)
проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем компетентном ведомстве по утилизации
отходов.
Использованные парные аккумуляторные батареи не бросать в огонь или в домашний
мусор. Ваш торговец специализированного профиля предлагает экологически
безопасное удаление использованных аккумуляторов
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской
Директиве 2012/19/EG об использовании старых электроприборов и электронного
оборудования и ее реализации в национальном праве ставшие непригодными к
использованию электроинструменты надлежит собирать отдельно и подвергать
экологичному повторному использованию.
PУCCKИЙ
145

محتوى صفحة
1. إرشادات عامة للسلامة 147
2. إرشادات السلامة الخاصة 149
3. الاستخدام المخصص 150
4. البيانات الفنية ROMAX 3000 150
5. البيانات الفنية أكو / شاحن 150
6. تبديل البطارية 151
7. مفتاح الخطر 151
8. التشغيل 151
9. إدارة عمود الكبس 151
10. مؤشر LED 151
11. تركيب عمود الكبس 151
12. الاستخدام 151
13. أكو / شاحن 151
14. التخلص من النفايات 152
15. الملحقات 152
16. التخلص من النفايات 152
146

147

148

149

150

151

149
2012/19/EG
152

内容 ページ
1 安全のための注意 154
1.1 规定用途 154
1.2 一般安全规定 154
1.3 特别安全提示 155
2 技术数据ROMAX3000 156
2.1 技术数据蓄电池/充电器 157
3 機器の機能 157
3.1 更换蓄电池(A) 157
3.2 紧急停机开关(B-1) 157
3.3 接通(B-2) 157
3.4 扭转压接钳(B-3) 157
3.5 LED(C) 157
3.6 插入压接钳(D) 157
3.7 操作(E) 157
3.8 蓄电池/充电器(F) 158
4 维护和保养 158
5 附件 159
6 丢弃处理 159
この説明書に使われている絵表示:
危険!
人体に危険が及ぶ可能性があります
注意!
ものや環境に悪影響が及ぶ可能性があります。
やり方
中文版
153

1 安全のための注意
1.1 规定用途
ROMAX 3000:
ROMAX3000适用于由Rothenberger生产的压接钳或经过Rothenberger.
该设备和压接钳设计用于与相应压接钳相匹配的压接导管和配件。其它任何使用将视为非规定
用途。
对于因此造成的后果和损害,Rothenberger不承担任何责任,无论是因为使用其它制造商还是
Rothenberger生产的压接钳。
规定的使用包括符合使用说明书、检验和维护要求以及遵守其它所有安全。
ROMAX3000是一台手持式电动机器,不可应用于固定应用!
该设备仅可用于规定用途。
蓄电池/充电器:
快速充电器可对Rothenberger充电电池(18V,型号15810)进行充电。
该设备仅可用于上述规定用途。
1.2 一般安全规定
注意!请阅读全部指示说明。不遵守以下所列!
指示可能会导致电击、火灾和严重伤害等事故发生。以下所涉“电动工具”术语是指采用主电源供
电的有线电动工具以及采用电池供电的无线式电动工具
请妥善保管好本使用说明书.
1) 工作区域
a)保持工作区域干净整洁.工作区域杂乱昏暗容易引发事故.
b)请勿在易爆环境中使用该设备,如存在易燃液体、气体或粉尘环境中。电动工具产生的
火花可能会引燃粉尘或烟气。
c)电动工具运转期间,勿让儿童和其它人员接近。注意力不集中可能会导致设备失去控
制。
2) 电气安全
a)设备的插头必须与插座相匹配。不允许对插头进行任何改装。请勿使用带有接地保护装
置的转接插头。未经改装的插头和匹配的插座将会降低电击危险。
b)身体请勿与接地表面接触,如管体、加热装置、炉灶和冷冻设备接触。身体接地将会增
加点击危险。.
c)请勿将设备置于雨中和潮湿环境。电动设备中渗入水将会增加电击危险。
d)请勿滥用线缆运送、拖拽设备,不得将插头从插座中拔出。线缆应远离热源、油料、锋
利边缘或运动的设备组件。线缆破损或缠入会增加电击危险。
e)室外使用电动工具时应使用适用于室外的延长线。使用合适的室外延长线可降低电击危
险
3) 人员安全
a)操作电动工具时,应保持警惕,注意自己的行为,脑中应有安全常识。身体疲劳或服
药、饮酒、注射药剂情况下操作电动工具。操作时注意力不集中会导致严重的人身伤害。
b)请穿戴个人防护装备并总是要佩戴护目镜。根据电动工具的类型和使用情况,佩戴个人
防护装备,如防尘面具、防滑工作鞋、安全帽或、听力保护设备,可降低伤害危险。
c)避免意外启动。确保在将插头插入插座前,开关必须处于关闭位置。携带设备时,如果
手指放在开关上或接通连接电源的设备将会引发事故。
d)请在打开设备前,取下调节工具或扳手。如果工具或要钥匙位于旋转的设备组件上可能
导致伤害发生。
e)请勿延伸过长。确保位置适当,同时时刻保持平衡。这样可在意外情况下能更好地控制
设备。
f) 着装合适。请勿穿着宽松的衣物或佩戴首饰。避免头发、衣装或手套靠近转动部件。宽
松的衣服、首饰或长发可能会卷进转动的部件中。
154
中文版

g)如果设备用于吸尘装置或吸收装置,要确保这些设备接通并正确使用。使用这些设备科
避免引起因灰尘引起的事故。
4) 电动工具的使用和保养
a)请勿让设备超负荷运转。对于操作要使用适当的电动工具。如果使用的电动工具合适,
则将以设计的功率更好更安全地进行操作
b)如果开关失灵,请勿使用电动工具。开关不能打开或关闭的电动工具非常危险,必须要
进行维修。
c)请在进行任何调整、更换附件或存储设备前,务必将插头从插座上拔出。该预防措施可
避免偶然启动设备。
d)请将不使用的电动工具置于儿童不能触及的地方。不得允许不熟悉设备或使用说明书的
人员操作设备。电动工具由未经培训的人员操作时会产生危险。
e)小心地维护设备。检查转动的设备组件是否功能正常、未被卡住;检查部件是否锻炼,
是否存在有损设备功能的情况。如果部件损坏,请在使用前修理。许多事故都是由缺少维
护的电动工具引起。
f)保持切割工具锋利清洁。正确维护的切割工具的边缘特别锋利,可以更容易地控制。
g)请根据使用说明书以及指定设备类型提示使用电动工具、附件、应用工具等。同时要考
虑工作条件以及具体的作业。如果将电动工具应用于非指定用途可能导致危险发生。
5) 电池的使用和保养
a)插入蓄电池前,确保设备已关闭。如果将蓄电池放入打开的电动工具可能导致事故发
生。
b)仅可使用制造商推荐的充电器对蓄电池进行充电。如果使用适用于一种蓄电池的充电器
对其它型号的蓄电池充电,可能会引发火灾。
c)电动工具仅可使用专用蓄电池。如果使用其它蓄电池可能导致人身伤害或火灾发生。
d)如果不使用蓄电池,要将之远离回形针、钥匙、螺丝或其它引起电池两极相连的微小金
属物体保存。蓄电池两极短路可能会引起燃烧或火灾发生。
e) 如果滥用,可能会导致液体从蓄电池中溅出。避免接触溅出的液体。如果意外接触,请
立即用水冲洗。如果进入眼睛中,请立即寻求医疗帮助。溅出的蓄电池液体会导致皮肤
刺激或烧伤发生。
6) 维修
仅可通过专业人员使用原装替换件对设备进行维修。以此保证设备的安全性。
1.3 特别安全提示
锻模的名称在任何情况下均包括中间托架、压圈和压领。
ROMAX 3000:
请勿将手指或其它肢体置于气缸或压接钳的工作区域!
请在机器上进行任何工作前,取下蓄电池。
如果设备损坏严重,导致电子或驱动组件露出,请立即停止工作,然后取下蓄电池并联系客户
服务人员!如果维修未经授权可能导致用户遭受严重的人身伤害!
仅可经过培训的人员使用ROMAX3000压配合管子!
仅可使用锻模将机器插入!锻模必须在技术上没有缺陷。
仅可使用没有运转故障的机器!
保养和维修工作仅可由Rothenberger授权的专业人员进行!
仅可使用由Rothenberger指定的合适压接钳和压配合系统。
插入锻模后,请检查螺栓是否锁紧!
如果在压入期间发生故障,请立即按紧急停机按钮!
压入完成后,检查管接头是否固定!
存在缺陷的管接头必须使用新配合件重新压入!
请遵守配合件和管制造商的安装说明。
压接泄漏的配合件时,应避免水汽或流水进入机器内部!
中文版
155

完成安装后,请使用合适的匹配测试工具检查管系统是否密封
蓄电池/充电器:
爆炸危险!身体伤害!充电器不可用于充电其它蓄电池或电池。
不可盖住充电器的通风孔。
请注意充电设备功率牌上的下列符号:
设备只能在室内使用,不得置于雨中!
在充电设备的可移除蓄电池插槽中,不得延长任何金属部件(短路危险).
火灾危险!短路!请勿使用金属部件桥接充电器触点!
请勿在直射条件下对蓄电池进行充电。仅可在-10°C至60°C的环境温度中使用蓄电池。
火灾危险!请勿在酸性易燃材料环境中对蓄电池进行充电。
如果负载或温度较高,可能导致电池液从损坏的充电蓄电池中流出。如果与电池液接触,请立
即使用肥皂水清洗。如果眼部接触液体,请至少冲洗10分钟,然后寻求医疗救助。
请勿将蓄电池与金属物体一起保存(短路)。
每次使用前检查:每次使用前,对充电器进行目检。
互换式蓄电池如有损坏,不得充电,而是应立即更换。
必须定期检查电源线或充电线是否损坏或老化(易脆)。仅当在无缺陷的状态下,才可使用。
请勿打开蓄电池和充电器。仅可将之存储在干燥的房间中,并避免与水份接触。
充电结束/储藏:
完全充满的蓄电池不可通过充电器放电,因此必须将蓄电池与充电器分离。
将充电器和断开的插座一起储藏。
储藏温度0–30°C.
2 技术数据ROMAX3000
蓄电池电压............................................................................18V
蓄电池电容.............................................................................3,0Ah
功率消耗................................................................................540W
马达转速................................................................................22000转/分钟
活塞力....................................................................................32kN
压接时间(标称尺寸)...........................................................约5s
尺寸(长x宽x高).............................................................445x125x79mm
重量(不含蓄电池)..............................................................约2,9kg
工作范围................................................................................ø12-108mm(取决于系统)
应用温度................................................................................-10°C-60°C/14°F–140°F
操作模式...............................................................................S3
手臂区域标准加速度..............................................................≤ 2,5 m/s2
聲功率級 (L
) .......................................................................71 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
pA
pA
聲功率級 (L
) .......................................................................82 dB (A) ¦ K
3 dB (A)
wA
wA
操作期间噪声级可能要超过85dB(A)。请佩戴耳部保护装置!
测量值根据EN60745-1标准确定。
156
中文版

2.1 技术数据蓄电池/充电器
蓄电池: 充电设备:
型号.............................. ROMAXLi-Ion 额定电压...................... 90-240V
电压.............................. 18V 额定频率...................... 50-60Hz
额定储存电量............... 3,0Ah 最大功率...................... 58W
充电时间(90%满)........ 约85min 电压范围...................... 18V
请在首次使用前给蓄电池充电! 重量............................ 约675g
请注意额定电压!参见充电设备铭牌!
3 機器の機能
3.1 更换蓄电池 A
插入蓄电池,直至锁紧装置正好嵌入。(LED短闪=接触)
如果要移除,按住锁紧装置,然后取出蓄电池。
如果未达到所需蓄电池电压,LED灯闪烁红色。蓄电池电池在充电器中充电。
3.2 紧急停机开关 B-1
如果压入期间存在对人员或机器造成危险的情况,请立即按住紧急停机开关并松开“开”开关!阀
门将打开,活塞返回初始位置。
3.3 接通 B-2
轻按“开”按键,白色LED灯闪烁约30秒。
按住“开”按钮,直至压接进程结束。
电机的断路装置在按下进程结束时发出信号。
3.4 扭转压接钳 B-3
根据应用,压接钳可旋转270°。
3.5 LED C
红色LED指示以下信息:
闪烁红色:蓄电池在放电。压接进程自动终止。“开”按钮将被禁用,仅当蓄电池充电后方能重
新启用。
连续红色:20000次循环后,在每次压接进程后,红色LED点亮,提示下一检测开始。内置计
数装置记录出厂后的压紧进程。
启动压接进程,白色LED点亮(压接进程结束后,最长30秒)。.
3.6 插入压接钳 D
取出蓄电池!
打开螺栓(1).
根据应用插入合适的压接钳(2).
锁住螺栓(3).
每次更换压接钳后,请立即检查插入的压接钳是否与成型结构吻合,标准宽度是否与配件匹
配。为确保压接钳在压接结束后完全闭合,必须进行目检。
3.7 操作 E
仅可使用与系统相兼容的压配合系统以及专用压接钳。压接钳的标准宽度必须与压配合的标准
宽度一致。
插入管子或压配合系统时,在压接钳区域内,可能对手指和其它肢体造成挤伤危险!
轻按“开”按钮,白色LED闪烁30秒。
中文版
157

将压配合推至管子上。(1).拉开压接钳并使用压配合以直角方向插入管子。
压接线与配件之间不得存在外部物体。如果存在,将可能导致压接失败!
“开”按钮,直至压接进程结束。(2).电机的断路装置在按下进程结束时发出信号。
推出压接钳并将设备从压接位置取出。(3).
活塞回转时或按下紧急停机开关期间,不得启动机器!
3.8 蓄电池/充电器 F
电源连接:
只能连接至符合功率牌规定额定电压的单相交流电。也可连接至无接地保护的插座,因为保护
等级的结构为II。
蓄电池充电:
注意!过压将会导致蓄电池和充电器损毁。请注意电源电压是否正确。
锂离子电池可在任意充电级进行充电,也可随时中断充电,不会对电池造成影响(无记忆效
应)。
将充电器的插头插入电源插座。
红色和绿色LED点亮。
将蓄电池(1)连接至充电器(2)上。
充电控制灯(3)闪烁绿色:蓄电池正在充电。
充电控制灯(3)显示为绿色:蓄电池完全充满。(充电时间参见技术数据).
按住按钮取出蓄电池。
将插头从电源插座中拔出。
储藏:
储藏位置必须位于儿童不能触及的地方。
按住按钮,取出蓄电池。
将插头从电源插座中拔出。
将充电器置于干燥、防霜冻的位置。
蓄电池须在带电状态下存储!储藏12个月后,至少将蓄电池充满一次!
故障排除:
排除故障前,请将插头拔出!
- 错误指示灯(4)显示为红色:蓄电池温度超出容许的充电温度(5至45°C)。
- 错误指示灯(4)闪烁红色:蓄电池损坏。
如果将蓄电池存放于5°C至45°C的环境中,红色错误指示灯(4)依然点亮,可能存在接触错
误。
- 清洁蓄电池的接触点。
如果出现故障,请与Rothenberger服务部门联系。维修工作仅可由Rothenberger服务人员
或Rothenberger授权的专业维修店。
4 维护和保养
ROMAX3000:
请在机器上进行任何工作前,取下蓄电池。
检查压接钳的功能是否完全正常。损坏的压接钳不要在使用,并将之邮寄至Rothenberger授
权维修店。
检查压接钳和驱动辊是否能自由运动。
定期检查螺栓是否有损坏的迹象。损坏的螺栓应由Rothenberger授权维修店进行更换。
完成工作以后,请对驱动辊、螺栓和压接钳进行清洁和涂油脂。
仅可使用优质压接油脂和滚珠油脂。
158
中文版

压接线不得涂油脂。
其它保养、调试和维修工作必须由Rothenberger授权维修店进行。
封记损坏不享受保修资格。
经过20000次按压进程或使用2年后,必须通过经授权的Rothenberger专业机构维护机器。
发送机器时,应确保将机器与充电器和电池在包装箱中一起发送。
电液压机不再储存超过3小时为-5°C的。
蓄电池和机器务必分开储藏.
充电器:
如果电源连接线损坏,必须由Rothenbergerenn指定服务点进行更换,因为需要使用特殊工具
才能更换。
5 附件
相关附件和预定表参见第160页。
6 丢弃处理
设备组件为可循环材料,可重新利用。经过登记和认证的回收公司可对这些组件进行处理。
为环保地处理不可利用组件(如电器废物),请咨询当地主管机关。
废旧的可充电电池请勿丢入火中或垃圾中。专业公司会按照规定对废旧电池进行无害化处理。
仅限欧盟成员国:
请勿将电动工具丢入生活垃圾中!根据欧盟关于废旧电子电气设备的2012/19/EG指令
和和国内法律实施办法,电动工具必须单独收集并根据环保要求进行再利用。
中文版
159

OPTIONAL
015800P BASIC
15810 Li-Ion 18V
15812
15816
15811 230V
www.rothenberger.com
M15-22-28mm
SV15-22-28mm
U16-20-25mm
www.rothenberger.com
www.rothenberger.com
www.rothenberger.com
Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler / Order your accessories and spare parts
from your specialist retailer
oder bei unserer Hotline Service After Sales / or from our Service After Sales hotline
Tel. : +49 6195 / 800-8200
Fax : +49 6195 / 800-7491
email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
160

NOTES
161

ROTHENBERGER Worldwide
Australia
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.
Italy
ROTHENBERGER Italiana s.r.l.
Unit 6 • 13 Hoyle Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154
Via G. Reiss Romoli 17-19 • I-20019 Settimo Milanese
Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77
Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151
rothenberger@rothenberger.com.au
rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it
www.rothenberger.com.au
Netherlands
ROTHENBERGER Nederland bv
Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen
Austria
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen
Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08
Handelsgesellschaft m.b.H.
info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif near Salzburg
Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15
Poland
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.
ofce@rothenberger.at • www.rothenberger.at
Ul. Annopol 4A • Budynek C • PL-03-236 Warszawa
Tel. + 48 22 / 2 13 59 00 • Fax + 48 22 / 2 13 59 01
Belgium
ROTHENBERGER Benelux bvba
biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar
Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94
South Africa
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.
P.O. Box 4360 • Edenvale 1610
info@rothenberger.be • www.rothenberger.be
165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston
Gauteng (Johannesburg), South Africa
Brazil
ROTHENBERGER do Brasil Ltda.
Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32
Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina
info@rothenberger-tools.co.za
09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil
Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51
Spain
ROTHENBERGER S.A.
vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)
(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)
Bulgaria
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH
Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31
Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Soa
export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05
Switzerland
ROTHENBERGER (Schweiz) AG
info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
Herostr. 9 • CH-8048 Zürich
Tel. +41 (0)44 435 30 30 • Fax 41 (0)44 401 06 08
Chile
ROTHENBERGER Chile Limitada
info@rothenberger-werkzeuge.ch
Santo Domingo, 1160 Piso 11 • Ocina 1101
Santiago de Chile • Chile
Turkey
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti
Tel. + 56 253 964 00 • Fax + 56 253 964 00
Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi
ventas.chile@rothenberger.es
TR-34722 Kadiköy-Istanbul
Tel. +90 / 216 449 24 85 • Fax +90 / 216 449 24 87
China
ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd.
rothenberger@rothenberger.com.tr
D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang
Industrial Zone, Shanghai 201611, China
UAE
ROTHENBERGER Middle East FZCO
PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone
Tel. + 86 21 / 67 60 20 77 • + 86 21 / 67 60 20 61
Dubai, United Arab Emirates
Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • ofce@rothenberger.cn
Tel. +971 / 48 83 97 77 • Fax +971 / 48 83 97 57
office@rothenberger.ae
Czech
ROTHENBERGER CZ
Republic
Prumyslova 1306/7 • 102 00 Praha 10
UK
ROTHENBERGER UK Limited
Tel. +420 271 730 183 • Fax +420 267 310 187
2, Kingsthorne Park, Henson Way,
info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
Kettering • GB-Northants NN16 8PX
Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00
Denmark
ROTHENBERGER Scandinavia A/S
info@rothenberger.co.uk
Smedevænget 8 • DK-9560 Hadsund
Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23
USA
ROTHENBERGER USA LLC
4455 Boeing Drive, USA - Rockford, IL 61 109
roscan@rothenberger.dk
Phone +1 /815.397.7617 • Fax +1 / 815.397.6174
pipetools@rothenberger-usa.com •
France
ROTHENBERGER France S.A.
www.rothenberger-usa.com
24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3
Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03
ROTHENBERGER USA Inc.
info-fr@rothenberger.com
Western Regional Ofce • 955 Monterey Pass Road
Monterey Park, CA 91754
Germany
ROTHENBERGER Deutschland GmbH
Phone +1 /323.268.1381 • Fax +1 / 323.260.4971
Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany
Tel. + 49 61 95 / 800 81 00 • Fax + 49 61 95 / 800 37 39
verkauf-deutschland@rothenberger.com
ROTHENBERGER Agency
ROTHENBERGER Werkzeuge Produktion GmbH
Russia
ROTHENBERGER Russia
Lilienthalstraße 71- 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau
Avtosavodskaya str. 25
Tel. + 49 56 02 / 93 94-0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36
115280 Moscow, Russia
Tel. +7 495 / 792 59 44 • Fax + 7 495 / 792 59 46
info@rothenberger.ru • www.rothenberger.ru
Greece
ROTHENBERGER Hellas S.A.
Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece
Romania
S.C. ROWALT S.R.L.
Tel. + 30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302 / 3
1 Mai Str., No. 4
Fax + 30 210 / 94 07 322
RO-075100 Otopeni-Ilfov
ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.gr
Tel. +40 21 / 3 50 37 44 • +40 21 / 3 50 37 45
Fax +40 21 / 3 50 37 46
Hungary
ROTHENBERGER Hungary Kft.
info@rothenberger.ro • www.rothenberger.ro
Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest
Tel. + 36 1 / 3 47- 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59
info@rothenberger.hu
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
India
ROTHENBERGER India Private Limited
Industriestraße 7
B-1/D-5,Ground Floor
D- 65779 Kelkheim / Germany
Mohan Cooperative Industrial Estate,
Telefon + 49 (0) 61 95 / 800 - 0
Mathura Road, New Delhi 110044
Tel. + 9111/ 41 69 90 40, 41 69 90 50 • Fax +9111/ 41 69 90 30
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
contactus@rothenbergerindia.com
info@rothenberger.com
F90284-i3/F&E
www.rothenberger.com
Оглавление
- C A B-2 B-3 D B-1 C D
- C LED D Insert Press Jaw
- E Operating F
- F Battery-Charger