Ridgid micro CA-300 – страница 6

Инструкция к Ridgid micro CA-300

micro CA-300-inspectiecamera

Beelden doorseinen naar een

Out‑poort van de SeeSnake‑inspectieappa‑

ratuur. Wanneer hij op deze manier wordt

computer

aangesloten, zal de micro CA‑300‑inspectie

Sluit de micro CA‑300 aan op een computer

camera het camerabeeld weergeven en kan

met behulp van de USB‑kabel als de eenheid

hij worden gebruikt voor opname.

AAN staat. Het USB‑aangesloten scherm

Bij aansluiting op SeeSnake‑inspectieappara

wordt weergegeven op de micro CA‑300 Het

tuur (microReel, microDrain™ of nano ‑Reel),

inwendige geheugen en SD™‑kaart (indien

brengt u de op uw haspel aangesloten verbin

van toepassing) zal als afzonderlijke drives op

dingsmodule op één lijn met de kabelconnector

de computer verschijnen en zijn nu toegan‑

van de micro CA‑300‑inspectiecamera, en drukt

kelijk als een standaard USB‑opslagmedium.

u hem er recht en stevig in. (Zie guur 19.)

De kopieer‑ en wisfuncties zijn beschikbaar

vanaf de computer.

Aansluiten op TV

De micro CA‑300‑inspectiecamera kan wor‑

den aangesloten op een televisie of een an‑

dere monitor om de beelden op afstand te

bekijken of op te nemen via de bijgeleverde

RCA‑kabel.

Open de in/uitgangenafdekking op de rech‑

Figuur 19 – Cameraverbindingsstekker

terzijde (guur 3). Steek de RCA‑kabel in de

geïnstalleerd

TV‑uitgang. Steek het andere uiteinde van de

kabel in de Video In‑bus van de televisie of

OPGELET

Draai niet aan de verbindingsstek

monitor. Vergewis u ervan dat de videofor-

ker om schade te voorkomen.

maatuitgang (NTSC of PAL) correct werd

Lokaliseren van de sonde

ingesteld. De televisie of monitor moet mo

gelijk worden ingesteld op het correcte in‑

Bij gebruik met een sonde (plaatsbepaling‑

gangssignaal om een beeld te krijgen. Selec‑

zender) kan de sonde op twee manieren

teer geschikt TV‑uitgangformaat met behulp

worden gecontrolleerd. Als de haspel is uit‑

van het menu.

gerust met een sondetoets kan die worden

gebruikt om de sonde in en uit te schakelen.

Gebruiken met SeeSnake

Anders wordt de sonde ingeschakeld door

®

de lichtintensiteit van de LEDs tot nul te her‑

inspectieapparatuur

leiden. Eenmaal de sonde gelokaliseerd, kan

De micro CA‑300‑inspectiecamera kan ook

de lichtintensiteit van de LEDs weer worden

worden gebruikt met verschillende See

verhoogd tot het normale niveau om de in‑

Snake‑inspectieapparaten en werd speciek

spectie voort te zetten.

ontworpen voor gebruik met de microReel‑,

Een RIDGID‑plaatsbepaler, zoals de SR‑20,

microDrain™‑ en nanoReel‑inspectiesyste‑

SR‑60, Scout of NaviTrack® II, ingesteld op

men. Indien gebruikt met dit soort appara‑

512 Hz, kan worden gebruikt voor het op‑

tuur, behoudt hij al de in deze handleiding

sporen van elementen in de geïnspecteerde

beschreven functies. De micro CA‑300‑in‑

afvoerleiding.

spectiecamera kan ook worden gebruikt met

andere SeeSnake‑inspectieapparatuur, zij

het alleen voor weergave en opname.

Voor gebruik met SeeSnake‑inspectieappa‑

ratuur moeten de beeldkop en eventuele

verlengkabels worden verwijderd. Voor de

microReel, de microDrain, de nanoReel en

soortgelijke apparatuur, verwijzen wij u naar

de handleiding voor informatie over de juiste

aansluiting en het correcte gebruik. Voor an‑

dere SeeSnake‑inspectieapparatuur (meestal

een haspel en monitor) moet er een adapter

worden gebruikt om de micro CA‑300‑in‑

spectiecamera aan te sluiten op een Video‑

Figuur 20 – Lokaliseren van de haspelsonde

99

micro CA-300-inspectiecamera

Om de sonde te lokaliseren, schakelt u de

micro CA-300-inspectiecamera

plaatsbepaler in en zet u hem in sondemo‑

Hulpstukken

dus. Scan in de richting van de vermoedelijke

plaats van de sonde totdat de plaatsbepaler

de sonde traceert. Na het detecteren van

Catalogusnr. Beschrijving

de sonde kunt u met de aanwijzingen van

de plaatsbepaler de precieze plaats ervan

37108 Verlengkabel van 3' (90 cm)

bepalen. Raadpleeg voor gedetailleerde in‑

37113 Verlengkabel van 6' (180 cm)

structies over het traceren van de sonde de

37103 camerakop en 90 cm kabel –

handleiding van de door u gebruikte plaats‑

17 mm

bepaler.

37098 Camerakop 1 m lang 6 mm

diameter

Onderhoud

37093 Camerakop 4 m lang 6 mm

diameter

WAARSCHUWING

37123 17 mm‑hulpstukkenpakket

Verwijder de batterijen voordat u het appa‑

(haak, magneet, spiegel)

raat schoonmaakt.

40028 AC‑adapter

• Reinigdecamerakopendekabelnaelk

40623 Headset met microfoon

gebruik met een zachte zeep of een mild

reinigingsproduct.

Meer informatie over specieke hulpstukken

• Reinig het lcd‑scherm voorzichtig met

voor dit toestel vindt u in de RIDGID‑catalogus en

een zuivere, droge doek. Wrijf nooit te

online op www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu.

hard.

• Gebruikuitsluitendinalcoholgedrenkte

Opbergen

wattenstokjes om de kabelaansluitingen

De RIDGID micro CA‑300‑inspectiecamera

te reinigen.

moet worden bewaard op een droge, veilige

• Veeg de displayeenheid met handvat

plaats tussen ‑4°F (‑20°C) en 158°F (70°C) en

schoon met een zuivere, droge doek.

een luchtvochtigheid van 15% tot 85% RLV.

Berg het toestel op op een vergrendelde plaats,

Resetfunctie

buiten het bereik van kinderen en mensen die

Als het toestel stopt en niet meer wil wer‑

niet vertrouwd zijn met het gebruik van de micro

ken, drukt u op de Reset‑toets (onder de in/

CA‑300‑inspectiecamera.

uitgangenafdekking – guur 4). Het toestel zal

Verwijder de batterij uit het toestel alvorens

mogelijk weer normaal werken wanneer het

u het voor langere tijd opbergt of alvorens

opnieuw wordt ingeschakeld.

het te vervoeren om batterijlekkage te voor‑

komen.

Hulpstukken

Onderhoud en reparatie

WAARSCHUWING

Om het risico van ernstige letsels te beper‑

WAARSCHUWING

ken, mag u enkel de hulpstukken gebrui‑

Gebrekkig onderhoud of een onjuiste

ken die specifiek zijn ontworpen en aan‑

herstelling kan de RIDGID micro CA‑300‑

bevolen voor gebruik met de RIDGID micro

inspectiecamera gevaarlijk maken om mee

CA‑300‑inspectiecamera (zie lijst hierna).

te werken.

Andere hulpstukken, die geschikt zijn voor

andere apparatuur, kunnen gevaarlijk zijn

Onderhoud en reparatie van de micro CA‑300‑

als ze op de micro CA‑300‑inspectiecamera

inspectiecamera moeten worden uitgevoerd

worden gebruikt.

door een onafhankelijk erkend RIDGID‑service

centrum.

Voor informatie over het dichtstbijzijnde on‑

afhankelijke servicecentrum van RIDGID of

eventuele vragen over onderhoud of repara‑

tie kunt u terecht:

100

micro CA-300-inspectiecamera

• BijdeRIDGID‑verdelerinuwbuurt.

Opdewebsiteswww.RIDGID.comof

www.RIDGID.eu om uw lokale RIDGID

contactpunt te vinden.

• BijhetRIDGIDTechnicalServicesDepart

ment op rtctechservices@emerson.com,

of in de V.S. en Canada op het nummer

(800) 519‑3456.

Afvalverwijdering

Onderdelen van de RIDGID micro CA‑300‑

inspectiecamera bevatten waardevolle ma‑

terialen en kunnen worden gerecycleerd.

Een bedrijf dat gespecialiseerd is in recyclage

vindt u ongetwijfeld ook bij u in de buurt. Ver‑

wijder de onderdelen in overeenstemming

met de geldende wet‑ en regelgeving. Neem

contact op met de plaatselijke afvalverwijde‑

ringsinstantie voor nadere informatie.

In EG-landen: bied elektrische ap

paratuur niet bij het huishoudelijk

afval aan!

Conform de Europese Richtlijn

2002/96/EG betreende afgedank‑

te elektrische en elektronische ap

paratuur en de raticatie daarvan

op landelijk niveau, moet elektrische appara‑

tuur die niet meer bruikbaar is afzonderlijk

worden ingezameld en op milieuvriendelijke

wijze worden afgevoerd.

Oplossen van problemen

SYMPTOOM MOGELIJKE REDEN OPLOSSING

Scherm wordt ingescha-

Loszittende kabelaansluitingen. Controleer de kabelverbindingen en

keld, maar geeft geen

maak ze zo nodig schoon. Sluit ze

beeld.

opnieuw aan.

Camerakop is stuk. Vervang de batterijen.

Camerakop bedekt met afval. Voer een visuele controle van de ca‑

merakop uit om zeker te zijn dat hij

niet onder het afval zit.

LEDs op camerakop zijn

Batterijcapaciteit te laag. Vervang de batterij door een gela‑

auw bij maximale hel-

den batterij.

derheid, scherm scha-

kelt tussen zwart en wit,

kleurenweergave wordt

na korte periode uitge-

schakeld.

Apparaat kan niet wor-

Lege batterij. Vervang door geladen batterij.

den ingeschakeld.

Vervang de batterijen. Reset toestel. Zie het hoofdstuk On-

derhoud”.

101

micro CA-300-inspectiecamera

• Trek de stekker van de lader uit het

Veiligheidsinstructies

stopcontact voordat u hem onder-

batterijpack/batterijlader

houdt of schoonmaakt. Dat vermin

dert de kans op elektrische schokken.

WAARSCHUWING

• Laad de batterij niet in een vochtige,

Om het gevaar voor ernstig letsel te beper‑

natte of explosieve omgeving. Stel

ken neemt u best aandachtig de volgende

het niet bloot aan regen, sneeuw of

voorzorgsmaatregelen door voordat u de

vuil. Vuil en vocht verhogen het risico

batterij of de lader gebruikt.

van een elektrische schok.

Veiligheidsinstructies voor het

• Open nooit de behuizing van de la-

der. Laat reparaties alleen uitvoeren in

gebruik van de batterijlader

erkende winkels.

• Gebruik de RIDGID-batterijlader alleen

• Draag de lader niet bij het snoer.

voor het opladen van de herlaadbare

Dat vermindert de kans op elektrische

RIDGID-batterij waarvan sprake in het

schokken.

hoofdstuk Toebehoren. Andere batte

rijtypes kunnen ontploen en persoon

• De RIDGID acculader is niet bedoeld

lijk letsel of beschadiging veroorzaken.

voor gebruik door personen (inclusief

kinderen) met verminderde fysieke,

• Houd geen geleidende voorwerpen

zintuiglijke of mentale vermogens, of

tegen de batterijlader. Een kortslui

die het apparaat niet kennen of er geen

ting tussen de batterijklemmen kan

ervaring mee hebben – behalve als het

vonken, brandwonden of een elektri

gebruik plaatsheeft onder toezicht of

sche schok veroorzaken.

volgens de gebruiksinstructies voor de

• Schuif de batterij niet op de lader als

RIDGID acculader die werden verstrekt

hij gevallen of anderszins beschadigd

door de persoon die verantwoordelijk

is. Een beschadigde lader verhoogt

is voor de veiligheid van de gebruiker.

het risico van een elektrische schok.

• Houd kinderen en omstanders op af-

• Laad batterijen bij temperaturen tus-

stand terwijl u met het toestel werkt.

sen 32°F (0°C) en 122°F (50°)C. Bewaar

Als u wordt afgeleid bij het werk, kan

de lader bij temperaturen tussen ‑4°F

dit tot gevolg hebben dat u de controle

(‑20°C) en 104°F (40°C). Als de batterij

over het gereedschap verliest.

lange tijd wordt bewaard bij tempe

• Laat uw elektrisch gereedschap (met

raturen van meer dan 104°F (40°C),

inbegrip van het netsnoer) onderhou-

dan kan de capaciteit teruglopen. Een

den en repareren door een bevoegde

degelijke verzorging voorkomt zware

reparateur die uitsluitend identieke

schade aan de batterij. Een gebrekkige

vervangingsonderdelen gebruikt. Als

verzorging van de batterij kan resulte

het gereedschap beschadigd is, moet

ren in lekkage, elektrische schokken en

dit worden vervangen door de fabri-

brandwonden.

kant, diens serviceagent of een andere

• Gebruik een geschikte voedingsbron.

vergelijkbaar gekwaliceerde persoon.

Probeer geen opspantransformator of

Dit om gevaarlijke situaties te voorko-

motorgenerator te gebruiken, aange

men. Zo wordt de veiligheid van het

zien dat de lader kan beschadigen en

gereedschap gewaarborgd.

kan leiden tot elektrische schokken,

brand of brandwonden.

Veiligheidsrichtlijnen voor het

• Dek de lader niet af terwijl hij in ge-

gebruik van de batterij

bruik is. Voor een correcte werking moet

• Voer de batterij op de voorgeschre-

de lader voldoende geventileerd worden.

ven wijze af. Blootstelling aan hoge

Laat een ruimte van minstens 4" (10 cm)

temperaturen kunnen de batterij doen

rond de lader voor een goede ventilatie.

ontploen; werp ze dus zeker niet in

• Trek de stekker van de lader uit het

het vuur. Tape de klemmen af om di

stopcontact als u hem niet gebruikt.

rect contact met andere voorwerpen

Zo beperkt u het risico van letsel voor

te vermijden. Bepaalde landen hebben

kinderen en niet‑opgeleide personen.

wetten inzake de verwerking van lege

batterijen. Gelieve de geldende wet

ten steeds na te leven.

102

micro CA-300-inspectiecamera

• Plaats geen gebarsten batterijen in

Technische beschrijving

de lader. Beschadigde batterijen verho

gen het risico op elektrische schokken.

Voeding....................... 100 ‑ 240VAC,

50 / 60 Hz

• Haal nooit een batterij uit elkaar. De

batterij bevat geen serviceonderdelen

Uitgangsvermogen 4.2V DC

die interessant zijn voor de gebruiker.

Batterijtype................ 3.7V Li‑Ion

De demontage van batterijen kan een

Batterijcapaciteit..... 4,2 Ah

elektrische schok of persoonlijk letsel

veroorzaken.

Opgenomen

0,3 A (wisselstroom) /

• Vermijd contact met de vloeistoen

stroom.........................

1 A (gelijkstroom)

die uit een defecte batterij lopen.

Gewicht....................... 0.4 lbs (0,0 2kg)

Die vloeistoen kunnen brandwonden

Laadduur..................... 4 tot 5 uur

of huidirritatie veroorzaken. Bij acci

denteel contact met batterijvloeistof

Koeling......................... Genormaliseerde

moet u overvloedig spoelen met wa

passieve koeling (geen

ventilator)

ter. Raadpleeg een arts als de vloeistof

in contact komt met de ogen.

Inspectie en configuratie

van de lader

Beschrijving en

specificaties

WAARSCHUWING

Beschrijving

De RIDGID‑batterijlader (catalogusnummer

37088) is bij gebruik met de voorgeschreven

batterijen (catalogusnummer 37083), opge‑

geven in het hoofdstuk Toebehoren, ontwor

pen om een RIDGID‑lithiumionbatterij van

Controleer de lader en de batterijen vóór

3.7V te laden in ongeveer 4 tot 5 uur. Deze

gebruik en verhelp eventuele problemen.

lader vereist geen aanpassingen.

Stel de lader in volgens de procedures

hieronder om het risico van letsel door een

elektrische schok, brand of een andere oor‑

zaak te beperken en beschadiging van het

gereedschap en het systeem te voorkomen.

Draag altijd een beschermbril om uw ogen

te beschermen tegen vuil en andere vreem‑

de voorwerpen.

1. Vergewis u ervan dat de stekker van de

lader niet in het stopcontact zit. Contro

leer het stroomsnoer, de lader en de bat

terij op beschadigingen of wijzigingen,

en op gebroken, versleten, ontbrekende,

Figuur 21 – Batterij en lader

slecht afgelijnde of geblokkeerde onder

delen. Bij problemen gebruikt u de lader

niet meer voordat de onderdelen gere

pareerd of vervangen zijn.

2. Veeg vet, olie en vuil weg zoals beschre

ven in het hoofdstuk Reinigingsinstruc

ties, vooral van handgrepen en regelin

gen. Zo voorkomt u dat het apparaat u

ontglipt en verzekert u een goede venti

latie.

3. Controleer of alle waarschuwingsplaat

jes en aanwijzingen op de lader en de

batterij intact en leesbaar zijn. (Zie gu-

ren 22 & 23.)

103

micro CA-300-inspectiecamera

Laadprocedure/

bedieningsinstructies

WAARSCHUWING

Draag altijd een beschermbril om uw ogen

te beschermen tegen vuil en andere vreem‑

Figuur22–Waarschuwingsplaatjeopde

de elementen.

lader

Volg de bedieningsinstructies om het ge‑

vaar voor letsel door een elektrische schok

te beperken.

OPMERKING! Nieuwe batterijen bereiken hun

volledige capaciteit na ongeveer

5 laad‑/ontlaadcycli.

1. Stel de lader in volgens de richtlijnen in

het hoofdstuk Controleren en instellen

van de lader.

2. De lader voert een werkingstest van 1

Figuur23–Waarschuwingsplaatjeopde

seconde uit; tijdens die test knippert de

batterij

LED van rood naar groen. De lader gaat

vervolgens naar de standbymodus; de

4. Kies een gepaste locatie voor de lader

LED is UIT.

voordat u hem gebruikt. Controleer het

werkgebied op:

3. Plaats met droge handen het batterijpack

op de lader. Het batterijpack begint auto

• Geschikteverlichting;

matisch te laden. Zolang de batterij wordt

Eenzuivere,vlakke,stabiele,drogeplaats

geladen, blijft de rode LED constant bran

voor de lader. Gebruik het apparaat niet

den.

op natte of vochtige plaatsen;

4. Wanneer de batterij volledig is geladen,

• Eenaangepasttemperatuurbereik.De

brandt de groene LED. De batterij ver

temperatuur van de lader en de bat

wijderen De geladen batterij mag op de

terij moet tussen 32°F (0°C) en 122°F

lader blijven zitten tot ze wordt gebruikt.

(50°C) liggen voordat het laadproces

Er is geen gevaar voor overladen van

start. Als de temperatuur van een van

de batterij. Zodra de batterij volledig is

beide onder het laden buiten dat be

geladen, schakelt de lader automatisch

reik valt, dan wordt het laadproces

over op retentieladen.

onderbroken tot de temperatuur van

5. Trek de laderstekker met droge handen

het betreende onderdeel opnieuw

uit het stopcontact zodra het laadproces

binnen de opgegeven waarden valt;

voltooid is.

• Een aangepaste voedingsbron. Con

troleer of de stekker in het gewenste

stopcontact past;

• Voldoende ventilatie. De lader heeft

aan alle zijden een speling van min

stens 4" (10 cm) nodig om een juiste

werkingstemperatuur te behouden.

5. Sluit het snoer aan op de lader.

6. Sluit de lader met droge handen aan op

een gepaste voedingsbron.

104

micro CA-300-inspectiecamera

Reinigingsinstructies

Onderhoud en reparatie

WAARSCHUWING

WAARSCHUWING

Trek de stekker van de lader uit het stop‑

Gebrekkig onderhoud of een onjuiste

contact voordat u de lader schoonmaakt.

herstelling kan de RIDGID micro CA‑300‑

Gebruik geen water of chemicaliën om de

inspectiecamera gevaarlijk maken om mee

lader of de batterijen schoon te maken,

te werken.

teneinde het gevaar voor een elektrische

schok te verminderen.

Deze lader of batterijen bevatten geen on‑

derdelen die door de gebruiker kunnen wor‑

1. Neem de batterij altijd van de lader.

den onderhouden of gerepareerd. Probeer

2. Verwijder vuil of vet van de buitenzijde

de lader of de batterijen niet open te breken,

van de lader en de batterij met een doek

afzonderlijke batterijcellen te laden of in‑

of een zachte, niet‑metalen borstel.

wendige onderdelen schoon te maken.

Onderhoud en reparatie van de lader moet

door een onafhankelijk geautoriseerd RIDGID

Hulpstukken

servicecenter uitgevoerd worden.

WAARSCHUWING

Voor informatie over het dichtstbijzijnde on‑

Om het risico van ernstig letsel te beperken

afhankelijke servicecentrum van RIDGID of

mag u enkel de hulpstukken gebruiken die

eventuele vragen over onderhoud of repara‑

specifiek zijn ontworpen en aanbevolen

tie kunt u terecht:

voor de RIDGID Li‑Ion‑batterijlader (zie lijst

• BijdeRIDGID‑verdelerinuwbuurt.

hieronder). Andere hulpstukken, die ge

schikt zijn voor andere apparatuur, kunnen

• Opdewebsiteswww.RIDGID.comof

gevaarlijk zijn als ze op de RIDGID Li‑Ion‑

www.RIDGID.eu om uw lokale RIDGID

batterijlader worden gebruikt.

contactpunt te vinden.

• BijhetRIDGIDTechnicalServicesDepart

ment op rtctechservices@emerson.com,

Catalogusnr. Beschrijving

of in de V.S. en Canada op het nummer

37088 micro CA‑300‑lader

(800) 519‑3456.

37083 micro CA‑300 3.7V Li‑Ion‑

batterij

Afvalverwijdering

30758 microEXPLORER‑lader

RIDGID® is licentiehouder

30198 microEXPLORER 3.7V Li‑Ion‑

binnen het Call2Recycle®‑

batterij

programma van de Re‑

chargeable Battery Recy‑

Meer informatie over specieke hulpstukken

cling Corporation (RBRC).

voor de lader vindt u in de RIDGID‑catalogus en

Als licentiehouder betaalt

online op www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu.

RIDGID de kosten voor de recyclage van her‑

laadbare RIDGID‑batterijen.

Opbergen

In de V.S. en Canada gebruiken RIDGID en an‑

Berg de lader en de batterijen weg op een

dere batterijenleveranciers het Call2Recycle

droge, veilige en vergrendelde plaats, buiten

programmanetwerk van meer dan 30.000 in‑

het bereik van kinderen en mensen die niet

zamelpunten om hun herlaadbare batterijen

vertrouwd zijn met het gebruik van een lader.

in te zamelen en te recycleren. Dat helpt het

milieu te beschermen en de natuurlijke ener

De batterijen en de lader mogen niet wor‑

giebronnen te vrijwaren. Breng uw gebruikte

den blootgesteld aan harde schokken, vocht

batterijen naar een inzamelpunt voor recy‑

en water, vuil en stof, extreem hoge of lage

clage. Bel het op het RBRC‑recyclagezegel

temperaturen, chemische oplossingen en

vermelde gratis nummer (1.800.822.8837)

dampen.

of bezoek de website www.call2recycle.org

Langdurige opslag bij temperaturen boven

voor informatie over inzamelpunten.

104°F (40°C) kan de capaciteit van de batterij

In EG-landen: defecte of gebruikte batte‑

blijvend verminderen.

rijpacks/batterijen moeten conform de richt‑

lijn 2006/66/EEG worden gerecycled.

105

micro CA-300-inspectiecamera

106

micro CA-300

micro CA-300

Telecamera per ispezione

ATTENZIONE!

Leggere attentamente il pre-

sente Manuale dell’Operato-

re prima di utilizzare questo

attrezzo. La mancata osser-

vanza delle istruzioni conte-

nute nel presente manuale

Telecamera per ispezione micro CA-300

può comportare il rischio

Annotare il numero di serie in basso e conservare il numero di serie del prodotto che si trova sulla

targhetta.

di elettroshock, incendi e/o

gravi lesioni personali.

N. Serie

Telecamera per ispezione micro CA-300

Sommario

Simboli di sicurezza .........................................................................................................................................................109

Informazioni di sicurezza generali ..........................................................................................................................109

Sicurezza nell'area di lavoro .......................................................................................................................................109

Sicurezza elettrica ..........................................................................................................................................................109

Sicurezza personale ......................................................................................................................................................109

Uso e manutenzione dell'apparecchiatura .........................................................................................................110

Manutenzione .................................................................................................................................................................110

Informazioni speciche di sicurezza ......................................................................................................................110

Sicurezza della telecamera per ispezione micro CA-300 ...............................................................................110

Descrizione, speciche e dotazione standard ...................................................................................................111

Descrizione .......................................................................................................................................................................111

Caratteristiche tecniche...............................................................................................................................................111

Attrezzature standard ..................................................................................................................................................112

Comandi ............................................................................................................................................................................112

Dichiarazione FCC .............................................................................................................................................................113

Compatibilità elettromagnetica (EMC) .................................................................................................................113

Icone .........................................................................................................................................................................................113

Assemblaggio dell'apparecchio................................................................................................................................114

Sostituzione/installazione delle batterie ..............................................................................................................114

Alimentazione con l'adattatore AC ........................................................................................................................114

Installazione del cavo della testa della telecamera o delle prolunghe ...................................................115

Installazione degli accessori ......................................................................................................................................115

Installazione della scheda SD™ .................................................................................................................................115

Ispezione prima dell'uso ...............................................................................................................................................115

Preparazione dell'apparecchio e dell'area di lavoro ......................................................................................116

Istruzioni d'uso ...................................................................................................................................................................117

Schermata di ripresa .....................................................................................................................................................117

Regolazione delle immagini .....................................................................................................................................118

Ripresa delle immagini ................................................................................................................................................119

Menu ...................................................................................................................................................................................119

Visualizzazione orario ..................................................................................................................................................120

Lingua ................................................................................................................................................................................120

Data/Ora ...........................................................................................................................................................................120

Uscita TV ...........................................................................................................................................................................120

Aggiornamento Firmware ........................................................................................................................................120

Altoparlante ....................................................................................................................................................................120

Spegnimento automatico .........................................................................................................................................120

Ripristino impostazioni di fabbrica ........................................................................................................................120

Informazioni ....................................................................................................................................................................120

Trasferimento di immagini al computer ...............................................................................................................120

Collegamento alla TV ...................................................................................................................................................121

Utilizzo con apparecchiature di ispezione SeeSnake

®

.....................................................................................121

Manutenzione ....................................................................................................................................................................122

Funzione Reset ................................................................................................................................................................122

Accessori ................................................................................................................................................................................122

Conservazione ....................................................................................................................................................................122

Assistenza e riparazione ...............................................................................................................................................122

Smaltimento ........................................................................................................................................................................123

Risoluzione dei problemi ..............................................................................................................................................123

Sicurezza della batteria e del caricabatteria ......................................................................................................124

Descrizione e speciche ................................................................................................................................................125

Ispezione e preparazione del caricabatteria......................................................................................................125

Procedura di carica e istruzioni per l'uso .............................................................................................................126

Istruzioni per la pulizia ..................................................................................................................................................127

Accessori ................................................................................................................................................................................127

Conservazione ....................................................................................................................................................................127

Assistenza e riparazione ...............................................................................................................................................127

Smaltimento ........................................................................................................................................................................128

Garanzia a vita ................................................................................................................................... Quarta di copertina

*Traduzione delle istruzioni originali

108

Telecamera per ispezione micro CA-300

Simboli di sicurezza

Nel presente manuale d'istruzioni e sul prodotto, i simboli di sicurezza e le indicazioni scritte

vengono utilizzati per comunicare importanti informazioni di sicurezza. Questa sezione serve

a migliorare la comprensione di tali indicazioni e simboli.

Questo è un simbolo di avviso di sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l'utente di poten-

ziali pericoli di lesioni personali. Rispettare tutti i messaggi che presentano questo simbolo

per evitare possibili lesioni anche letali.

PERICOLO

PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte

o gravi lesioni.

AVVERTENZA

AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provo-

care la morte o gravi lesioni.

PRECAUZIONE

PRECAUZIONE indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può cau-

sare lesioni lievi o moderate.

A VVISO

AVVISO indica informazioni relative alla protezione del prodotto.

Questo simbolo signica che occorre leggere il manuale attentamente prima di usare

lo strumento. Il manuale contiene informazioni importanti sull'uso sicuro e appropriato

dell'attrezzatura.

Questo simbolo signica che occorre indossare sempre gli occhiali di protezione con

schermi laterali o una maschera quando si usa l'apparecchio per ridurre il rischio di le-

sioni agli occhi.

Questo simbolo indica il rischio per le mani, le dita o altre parti del corpo di restare impi-

gliate o pizzicate negli ingranaggi o in altre parti mobili.

Questo simbolo indica il rischio di scosse elettriche.

Informazioni di sicurezza

Sicurezza elettrica

generali

• Evitare il contatto del corpo con super-

ci con messa a terra o collegate a mas-

AVVERTENZA

sa come tubature, radiatori, fornelli e

Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e istru-

frigoriferi. Il rischio di folgorazione è

zioni. La mancata osservanza delle avver-

maggiore se il corpo è collegato a ter-

tenze e delle istruzioni può causare scosse

ra.

elettriche, incendi e/o lesioni gravi.

• Non esporre l'apparecchiatura alla

pioggia o all’umidità. Se penetra

CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI

dell’acqua nell'apparecchiatura, il ri-

ISTRUZIONI!

schio di scossa elettrica aumenta.

Sicurezza nell'area di lavoro

Sicurezza personale

• Mantenere l'area di lavoro pulita e

• Non distrarsi, prestare attenzione e

ben illuminata. Aree disordinate o al

utilizzare lapparecchiatura usando

buio favoriscono gli incidenti.

il buon senso. Non utilizzare l'appa-

recchiatura in caso di stanchezza o

• Non utilizzare lo strumento in ambien-

sotto l’eetto di droghe, alcool o far-

ti a pericolo di esplosione, in presenza

maci. Un attimo di distrazione durante

di liquidi, gas o polveri inammabili.

l'utilizzo dell'apparecchiatura può cau-

È possibile che l'apparecchiatura pro-

sare gravi lesioni personali.

duca scintille che possono incendiare

la polvere o i fumi.

• Osservare i limiti tecnici. Mantenere

stabilità ed equilibrio in ogni momen-

• Tenere i bambini e gli estranei lontani

to. Questo permette di tenere meglio

quando si utilizza l'apparecchiatura.

sotto controllo l'attrezzo in situazioni

Qualunque distrazione può farne per-

inattese.

dere il controllo.

109

Telecamera per ispezione micro CA-300

• Usare i dispositivi di sicurezza per-

• Usare solo accessori approvati dal co-

sonale. Indossare sempre una prote-

struttore dell'apparecchiatura. Acces-

zione oculare. I dispositivi di sicurezza

sori adatti all'uso con una determinata

individuale, come una mascherina per

apparecchiatura possono diventare

la polvere, calzature antinfortunistiche

pericolosi se utilizzati con altre appa-

con suola antiscivolo, casco protettivo

recchiature.

e cue antirumore, usati secondo le

• Assicurarsi che le maniglie siano

condizioni appropriate riducono il ri-

asciutte, pulite e prive di olio e gras-

schio di lesioni.

so. Ciò consente di controllare meglio

l'apparecchiatura.

Uso e manutenzione

dell'apparecchiatura

Manutenzione

• Non utilizzare l'apparecchiatura oltre

• Fare eseguire la revisione dell'appa-

le proprie capacità tecniche. Utiliz-

recchiatura da una persona quali-

zare l'apparecchio adatto alla man-

cata che usi solo parti di ricambio

sione da svolgere. L'apparecchiatura

originali. Questo garantisce la sicurezza

adatta svolgerà il lavoro meglio e in

dell'attrezzo.

modo più sicuro se utilizzata secondo

le speciche per le quali è stata proget-

Informazioni specifiche di

tata.

• Non utilizzare l'apparecchiatura se

sicurezza

l'interruttore di accensione (ON) o

spegnimento (OFF) non funziona. Un

AVVERTENZA

attrezzo che non può essere acceso o

Questa sezione contiene importanti infor-

spento è pericoloso e deve essere ripa-

mazioni di sicurezza specifiche per la tele-

camera per ispezione.

rato.

• Scollegare le batterie dall'apparec-

Leggere attentamente queste precauzioni

prima di utilizzare la telecamera per ispe-

chiatura prima di eettuare qual-

zione micro CA-300 RIDGID® al fine di ridur-

siasi regolazione, sostituzione degli

re il rischio di scosse elettriche o altre gravi

accessori o immagazzinamento. Tali

lesioni personali.

misure di sicurezza preventive riduco-

no il rischio di lesioni.

CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE

• Conservare l'apparecchiatura inutiliz-

DI ISTRUZIONI!

zata fuori dalla portata dei bambini

e non consentire a persone che non

Nella valigetta da trasporto della telecamera

abbiano familiarità con l'apparecchia-

per ispezione micro CA-300 è presente uno

tura o con le presenti istruzioni d'uso

spazio per riporre il manuale e conservarlo

di utilizzarla. L'apparecchiatura può

sempre insieme all'apparecchio.

essere pericolosa nelle mani di utenti

inesperti.

Sicurezza della telecamera per

• Manutenzione dell'apparecchiatura.

ispezione micro CA-300

Controllare che non ci siano parti rotte o

• Non esporre lo schermo all'acqua o

mancanti, né altre condizioni che possa-

alla pioggia. In questo caso si verica

no compromettere il corretto funziona-

un maggior rischio di scosse elettri-

mento dell’apparecchiatura. Se danneg-

che. La testa e il cavo della telecamera

giate, fare riparare le apparecchiature

del micro CA-300 sono impermeabili

prima dell'utilizzo. Molti incidenti sono

no a 10' (3 m). L’unità dello schermo

causati da apparecchiature trascurate.

portatile non lo è.

• Usare l'apparecchiatura e gli acces-

• Non collocare la telecamera per

sori attenendosi a queste istruzioni,

ispezione micro CA-300 in una zona

tenendo presenti le condizioni di

con delle scariche elettriche. In que-

utilizzo e il lavoro da svolgere. Un

sto caso si verica un maggior rischio

uso dell'apparecchiatura per operazio-

di scosse elettriche.

ni diverse da quelle a cui è destinata

• Noncollocarelatelecameraperispe-

può dare luogo a situazioni pericolose.

zione micro CA-300 in una zona con

110

Telecamera per ispezione micro CA-300

parti in movimento. In questo caso si

Descrizione, specifiche e

verica un maggior rischio di lesioni da

imprigionamento.

dotazione standard

• Non utilizzare l'apparecchio per

Descrizione

l'ispezione personale o per scopi

medici: questo non è un apparecchio

La telecamera per ispezione micro CA-300

medico e questo può causare lesioni

RIDGID è un potente dispositivo palmare di

personali.

registrazione digitale. Si tratta di una piatta-

forma digitale che consente di eseguire ispe-

• Usare sempre adeguati dispositivi

zioni e registrare immagini e video in aree

di protezione individuale durante la

dicili da raggiungere. Sono disponibili di-

manipolazione e l'utilizzo della tele-

verse funzioni di manipolazione dell'imma-

camera per ispezione micro CA-300.

gine come la rotazione dell'immagine e lo

Scarichi e altre aree possono contene-

zoom digitale per garantire ispezioni visive

re sostanze chimiche, batteri e altre

dettagliate e accurate. Lo strumento dispone

sostanze che possono essere tossici,

di una memoria esterna e funzioni di uscita

infettivi, provocare ustioni o altri pro-

TV. Gli accessori (specchio, gancio e magne-

blemi. Un'adeguata dotazione pro-

te) sono inclusi e si montano sulla testa della

tettiva comprende sempre guanti e

telecamera per aumentarne la essibilità di

occhiali di sicurezza, oltre a guanti di

utilizzo.

lattice o di gomma, schermi per il viso,

mascherine, indumenti di sicurezza, re-

spiratori e calzature antinfortunistiche

Caratteristiche tecniche

con punta d'acciaio.

Uso consigliato.......... Per ambienti interni

• Mantenere un'igiene ottimale. La-

varsi con acqua e sapone le mani e le

Distanza di

parti del corpo esposte ai contenuti de-

visualizzazione..........

da 0.4" (10 mm) a ∞

gli scarichi dopo l'uso della telecamera

Schermo ..................... TFT a colori da 3.5"

per ispezione micro CA-300 all'interno

(90 mm) (risoluzione

di scarichi e di altre aree che posso-

320 x 240)

no contenere agenti chimici o batteri.

Testina

Non mangiare fumare quando si

3

telecamera..................

/

4

" (17 mm)

utilizza la telecamera per ispezione

Illuminazione ............ 4 LED regolabili

micro CA-300. In questo modo si evita

la contaminazione con materiali tossici

Estensione cavo ....... 3' (90 cm), espandibile

o infettivi.

a 30' (9 m). con

prolunghe opzionali,

• Non utilizzare la telecamera per

Testina e cavo sono

ispezione micro CA-300 se l'operato-

impermeabili no a 10'

re o il dispositivo si trovano nell'ac-

(3 m). , IP67

qua. L'uso di un apparecchio elettrico

in acqua aumenta il rischio di scosse

Formato foto ............. JPEG

elettriche.

Risoluzione

dell'immagine...........

640x480

La dichiarazione di conformità CE (890-011-

320.10) accompagnerà questo manuale con

Formato video........... MP4

un libretto separato quando necessario.

Risoluzione video..... 320 x 240

Per qualsiasi domanda su questo prodotto

Frequenza

RIDGID® :

fotogrammi RMA.....

Fino a 30 FPS

Contattare il distributore locale RIDGID.

TV-Out......................... PAL / NTSC

Visitare www.RIDGID.com o

Selezionabile

www.RIDGID.eu per trovare

dall'utente

la sede RIDGID più vicina.

Memoria

Contattare il servizio tecnico di RIDGID

incorporata...............

235 MB di memoria

inviando una e-mail all'indirizzo

Memoria esterna..... Scheda SD™ max

rtctechservices@emerson.com oppure,

32 GB (4 GB in

negli Stati Uniti e in Canada, chiamare il

dotazione)

numero (800) 519-3456.

111

Telecamera per ispezione micro CA-300

Comandi

Uscita dati.................. Cavo dati USB e

scheda SD™

Temperatura

da 32°F a 113°F

d’esercizio..................

(da 0°C a 45°C)

Temperatura di

da -4°F a 140°F

conservazione..........

da -20°C a 60°C

Alimentazione......... Adattatore AC 5V,

batteria agli ioni di

litio da 3.7V, 1.5 Amp.

Rotazione

Peso.............................. 5.5 lbs (2,5 kg)

Immagine

Accensione/

Spegnimento

Ritorno

Frecce

Menu

Attrezzature standard

Otturatore

Seleziona/

La telecamera per ispezione micro CA-300

Conferma

viene fornita con la seguente dotazione:

Figura 2 – Comandi

• RicevitoremicroCA‑300

• Testadellatelecamerada17mm

Microfono integrato

• CavoUSBda3'(90cm)

Adattatore

• CavoAudioRCAda3'(90cm)

AC

• Gancio,magnete,accessorispecchio

Presa

auricolare

• Batteriaagliionidilitioda3.7V

Altoparlante

• Caricabatterieagliionidilitioconcavo

• AdattatoreAC

• Accessorioauricolareconmicrofono

• SchedaSD™da4GB

• Manualed'istruzioni

Figura 3 – Coperchio porta laterale destra

TV-Out

Pulsante di

ripristino

Mini-B USB

Fessura

SD™

Figura 1 – Telecamera per ispezione micro

CA-300

Figura 4 – Coperchio porta laterale sinistra

112

Telecamera per ispezione micro CA-300

Dichiarazione FCC

Scheda SD™ Indica che è stata

inserita una scheda SD nel dispo-

Questo apparecchio è stato testato ed è con-

sitivo.

forme ai limiti per i dispositivi digitali di Clas-

se B, conforme alla Parte 15 delle norme FCC.

Fotocamera – Indica che il dispo-

Questi limiti sono stati predisposti per fornire

sitivo sta funzionando in modalità

una protezione ragionevole contro interfe-

fotocamera.

renze dannose agli impianti residenziali.

Videocamera – Indica che il dispo-

Questo apparecchio genera, utilizza e irradia

sitivo sta funzionando in modalità

energia in radio frequenza e, se non è instal-

videocamera.

lato e utilizzato in accordo con le istruzioni,

può causare interferenze dannose alle comu-

Modalità riproduzione – Sele-

nicazioni radio.

zionando questa icona è possibile

Tuttavia non esiste alcuna garanzia di totale

rivedere e cancellare le immagini e i

assenza di interferenze in particolari condi-

video precedentemente salvati.

zioni di utilizzo.

Menu Premere il tasto Seleziona

Se questo apparecchio risulta causare inter-

su questa icona per entrare nella

ferenze dannose alla ricezione radiotelevi-

schermata del menu.

siva, rilevabili spegnendo e riaccendendo

Selezione – Premendo il tasto di

l'apparecchio, l'utente è invitato a risolvere

selezione dalla schermata di ripresa

questa interferenza seguendo almeno una

si apre la schermata di riproduzio-

delle seguenti misure:

ne.

•orientareoposizionarediversamentel'an-

tenna;

Invio – Premendo Invio dalla scher-

mata di ripresa si commuterà tra

• aumentareladistanzatral'apparecchioeil

fotocamera e videocamera. Invio

ricevitore;

fa anche tornare indietro dalla

• consultareildistributoreountecnicospe-

modalità di menu e riproduzione.

cializzato radio/TV per assistenza.

Luminosità LED – Premere la frec-

cia destra e sinistra per modicare

Compatibilità

la luminosità dei LED.

elettromagnetica (EMC)

Zoom – Premere su e giù per modi-

Con il termine di compatibilità elettroma-

care lo zoom da 1,0x a 2,0x

gnetica si intende la capacità del prodotto

Salva Indica che l'immagine o il

di funzionare senza problemi in un ambiente

video sono stati salvati in memoria.

in cui sono presenti radiazioni elettromagne-

tiche e scariche elettrostatiche e senza cau-

Cestino – Icona di conferma elimi-

sare interferenze elettromagnetiche ad altre

nazione.

apparecchiature.

Modalità – Selezionare tra immagi-

A VVISO

La telecamera per ispezione micro

ne, video o riproduzione.

CA-300 di RIDGID è conforme a tutte le nor-

me ECM applicabili. Tuttavia, la possibilità

Visualizzazione ora/data – Sele-

che essa causi interferenze in altri dispositivi

zionare per visualizzare o nascon-

non può essere esclusa.

dere la data e l'ora sulla schermata

di ripresa.

Icone

Lingua – sono disponibili inglese,

francese, spagnolo, tedesco, olan-

Indicatore livello di carica della

dese, italiano, ecc.

batteria – Batteria completamente

Ora e data – Aprire questa scher-

carica.

mata per impostare l'ora e la data.

Indicatore livello di carica della

TV Scegliere tra NTSC e PAL per

batteria – Rimane meno del 25 %

abilitare l'uscita TV in formato

di carica.

video.

113

Telecamera per ispezione micro CA-300

Aggiornamento Firmware – Uti-

lizzare per aggiornare l'unità con il

software più recente.

Altoparlante / microfono – Ac-

cendere/spegnere l'altoparlante e il

microfono durante la registrazione

e la riproduzione.

Spegnimento automaticoIl

dispositivo si spegne automatica-

mente dopo 5, 15 o 60 minuti di

inattività.

Reset – Ripristina i valori di fab-

brica.

Figura 6 – Rimozione/installazione della

batteria

Informazioni Visualizza la versio-

ne del software.

2. Inserire l'estremità di contatto della bat-

teria nello strumento d'ispezione, come

illustrato nella gura 6.

Assemblaggio

3. Rimontare il coperchio del vano batte-

dell'apparecchio

ria.

AVVERTENZA

Alimentazione con l'adattatore AC

Per ridurre il rischio di gravi lesioni durante

La telecamera per ispezione micro CA-300 può

l'uso, seguire queste procedure per un cor-

essere alimentata anche con l'adattatore AC in

retto montaggio.

dotazione.

Sostituzione/installazione delle

1. Aprire il coperchio della porta laterale

destra (Figura 3).

batterie

2. Con le mani asciutte, inserire l'adattatore

La micro CA-300 viene fornita senza batteria

AC nella presa.

installata. Se l'indicatore delle batterie mo-

stra

, la batteria deve essere sostituita.

3. Inserire la spina dell'adattatore AC nella

Rimuovere la batteria prima dell'immagazzi-

porta contrassegnata “DC 5V”.

namento a lungo termine per evitare la fuo-

riuscita di liquido dalla batteria.

1. Premere i fermi della batteria (ved. gu-

ra 5) e tirare per rimuovere il coperchio

del vano batteria. Se necessario, fare sci-

volare in fuori la batteria.

Figura 7 – Accensione dell'unità con adatta-

tore AC

Figura 5 – Coperchio del vano batterie

114

Telecamera per ispezione micro CA-300

Installazione del cavo della

Installazione della scheda SD™

testa della telecamera o delle

Aprire il coperchio della porta laterale sini-

prolunghe

stra (Figura 4) per accedere alla fessura della

scheda SD. Inserire la scheda SD nella fessu-

Per usare la telecamera per ispezione micro

ra, assicurandosi che i contatti siano rivolti

CA-300, il cavo della testa della telecamera

verso l'operatore e l'angolo tagliato della

dev'essere collegato allo schermo portatile.

scheda sia rivolto verso il basso (Figura 10).

Per collegare il cavo all'unità visualizzatrice,

Le schede SD possono essere installate in un

assicurarsi che la linguetta dell'attacco delle

modo solo – non forzare. Quando è installata

telecamera e la fessura dell'unità visualizza-

una scheda SD, compare una piccola icona

trice (Figura 8) siano perfettamente allineati.

della scheda SD nell'angolo inferiore destro

Una volta allineati, serrare a mano la ghiera

dello schermo, insieme al numero di imma-

zigrinata per ssare in posizione il collega-

gini o alla lunghezza di video che si possono

mento.

registrare sulla scheda SD.

Figura 8 – Collegamenti del cavo

Sono disponibili prolunghe da 3' (90 cm) e

6' (180 cm) per aumentare la lunghezza del

cavo no a 30' (9 metri). Per installare una

prolunga, rimuovere il cavo della testina del-

la telecamera dall'unità display allentando

il pomello zigrinato. Collegare la prolunga

Figura 10 – Inserimento della scheda SD

all'unità come descritto in precedenza (Fi-

gura 8). Collegare l'attacco del cavo della

testina con telecamera all'estremità con la

Ispezione prima dell'uso

fessura della prolunga e serrare a mano il po-

mello zigrinato per ssare il collegamento in

AVVERTENZA

posizione.

Installazione degli accessori

I tre accessori inclusi, (gancio, magnete e spec-

chio) si collegano tutti alla testa della telecame-

ra allo stesso modo.

Prima di ogni uso, esaminare la telecamera

per ispezione ed eliminare qualsiasi pro-

blema per ridurre il rischio di gravi lesioni

dovute a scosse elettriche e prevenire dan-

ni all'apparecchio.

Accessorio

1. Assicurarsi che l'unità sia SPENTA.

2. Rimuovere la batteria e controllare se pre-

Figura 9 – Installazione di un accessorio

senta danni visibili. Se necessario, sostitu-

ire la batteria. Non utilizzare la telecamera

Per il collegamento, aerrare la testa della

per ispezione se la batteria è danneggia-

telecamera come mostrato nella Figura 9. In-

ta.

lare l'estremità semicircolare dell'accessorio

3. Pulire l’eventuale olio, grasso o sporcizia

nella parte piatta della testa. Quindi ruotare

dall'apparecchiatura. Questo coadiuva

l'accessorio di 1/4 di giro per bloccarlo.

l'ispezione e aiuta a prevenire che l'appa-

recchio scivoli dalle mani.

115

Telecamera per ispezione micro CA-300

4. Controllare se la telecamera per ispezione

zione dei problemi di questo manuale se

micro CA-300 presenti parti danneggiate,

non appare l'immagine.

usurate, mancanti o bloccate, o qualsiasi

12. Premere e tenere premuto il pulsante di

altra condizione che possa ostacolarne il

accensione per 1 secondo per SPEGNERE

sicuro e normale funzionamento.

l'unità.

5. Controllare se la lente della testa della te-

lecamera presenti condensa. Per evitare

Preparazione

di danneggiare l'unità, non utilizzare la

telecamera se si forma condensa dentro

dell'apparecchio e

la lente. Far evaporare l'acqua prima di

dell'area di lavoro

utilizzarla.

6. Controllare se il cavo presenti crepe o

AVVERTENZA

danni per tutta la sua lunghezza. Un cavo

danneggiato non è più impermeabile e

aumenta il rischio di scosse elettriche.

7. Vericare che i collegamenti tra l'unità, le

prolunghe e il cavo della testa siano ser-

rati completamente. Tutti i collegamenti

devono essere montati correttamente

Preparare la telecamera per ispezione micro

CA-300 e l'area di lavoro seguendo questo

per mantenere il cavo impermeabile. Ve-

procedimento per ridurre il rischio di lesio-

ricare che l'unità sia montata corretta-

ni da scosse elettriche, imprigionamento e

mente.

altre cause ed evitare danni all'apparecchio

8. Vericare che l'etichetta di avvertimento

e al sistema.

sia presente, ssa e leggibile (Figura 11).

1. Controllare l'area di lavoro per individuare:

• Illuminazioneadeguata.

• Liquidi inammabili, vapori o polveri

che possono incendiarsi. Se presenti,

non lavorare nell'area no a quando

non se ne identica ed elimina la fon-

te. La telecamera per ispezione micro

CA-300 non è a prova di esplosione e

può causare scintille.

• Luogodilavoropulito,inpiano,stabile

e asciutto. Non usare la telecamera per

ispezione quando ci si trova con i piedi

nell'acqua.

2. Esaminare la zona o lo spazio da ispe-

zionare e vericare se la telecamera per

Figura 11 – Etichetta di avvertimento

ispezione micro CA-300 è l'apparecchio

adatto per svolgere il lavoro.

9. Se durante l'ispezione si riscontra qual-

• Vericareipunti diaccesso. L'apertura

siasi tipo di problema, non utilizzare la

minima dentro la quale può entrare

telecamera per ispezione nché non è

3

la testa della telecamera è di circa

/

"

stata riparata correttamente.

4

(19 mm) di diametro per la testa della

10. Con le mani asciutte, reinstallare la bat-

telecamera da 17 mm.

teria.

• Vericareladistanzadallazonadaispe-

11. Premere e tenere premuto il pulsante di

zionare. Si possono aggiungere delle

accensione per 1 secondo. Dovrebbe-

prolunghe alla telecamera no a 30' (9

ro accendersi le luci del visualizzatore,

m).

quindi comparirà la schermata iniziale.

• Vericaresecisonoostacolipercuiè

Una volta che la fotocamera è pronta,

necessario far eseguire strette curve

sullo schermo è visualizzata un'immagi-

al cavo. Il cavo della videocamera per

ne di ciò che la telecamera vede in quel

ispezione si può curvare no a un rag-

momento. Consultare la sezione Risolu-

gio di 5" (13 cm) senza danneggiarsi.

116

Telecamera per ispezione micro CA-300

Vericare se la zona da ispezionare è

Istruzioni d'uso

sotto tensione elettrica. In questo caso

SPEGNERE l'alimentazione per ridurre il

AVVERTENZA

rischio di scosse elettriche. Usare proce-

dure adeguate di blocco per evitare che

l'alimentazione elettrica venga ristabilita

durante l'ispezione.

Vericare se si troveranno liquidi du-

rante l'ispezione. Il cavo e la testa della

telecamera sono impermeabili no a

Indossare sempre occhiali protettivi per pro-

una profondità di 10' (3 m). A profondità

teggere gli occhi da sporcizia e corpi estranei.

maggiori si possono vericare inltrazio-

Seguire le istruzioni di funzionamento per

ni nel cavo e nella testina, con il rischio

ridurre il rischio di lesioni da scosse elettri-

di scosse elettriche e danni all'apparec-

che, imprigionamenti o altro.

chio. L'unità di visualizzazione portatile è

resistente all'acqua (IP65), ma non deve

1. Vericare che la telecamera per ispezione

essere immersa in acqua.

e la zona di lavoro siano state preparate

adeguatamente e che la zona di lavoro

• Vericaresesono presentiagentichi-

non sia occupata da estranei o da altre

mici, specialmente nel caso di scarichi.

cause di distrazione.

È importante prendere atto delle misu-

re di sicurezza speciche per lavorare

2. Premere e tenere premuto il pulsante di

in presenza di agenti chimici. Contat-

accensione per due secondi. Le luci della

tare il fornitore degli agenti chimici

testa della telecamera dovrebbero AC-

per ottenere informazioni. Gli agenti

CENDERSI, poi comparirà una schermata

chimici possono danneggiare o dete-

iniziale. Questa schermata indica che il di-

riorare la telecamera per ispezione.

spositivo si sta avviando. Una volta che il

dispositivo si è avviato, il display passa au-

• Vericare la temperaturadellazonae

tomaticamente alla schermata di ripresa.

degli elementi presenti al suo interno.

La temperatura di funzionamento del-

la telecamera per ispezione è compre-

sa tra 32°F e 130°F (0°C e 55°C). L'utiliz-

zo in aree al di fuori di questi limiti o il

contatto con elementi più caldi o più

freddi potrebbe provocare il danneg-

giamento della telecamera.

• Vericarese sono presentinella zona

da ispezionare parti in movimento.

Tali parti devono essere disattivate per

evitare che si muovano durante l'ispe-

zione per ridurre il rischio di imprigio-

namento. Utilizzare procedimenti di

Figura 12 – Schermata di avvio

blocco adeguati per evitare che le parti

(Nota: La versione cambierà

si muovano durante l'ispezione.

con ogni aggiornamento del

Se la telecamera per ispezione micro CA-300

rmware.)

non è l'apparecchio adatto per il lavoro, RIDGID

può mettere a disposizione altri apparecchi p

Schermata di ripresa

adatti. Per un elenco completo dei prodotti

La schermata di ripresa verrà visualizzata per

RIDGID, consultare il catalogo RIDGID, on-line

la maggior parte delle fasi di lavoro. Il display

su www.RIDGID.com o www.RIDGID.eu.

visualizza l'immagine ripresa dalla videoca-

3. Assicurarsi che la telecamera per ispe-

mera. È possibile fare uno zoom, regolare la

zione micro CA-300 sia stata controllata

luminosità del LED e scattare fotograe e ri-

correttamente prima di utilizzarla.

prendere video in questa modalità.

4. Installare gli accessori corretti per l'appli-

La schermata ha una barra di stato nella par-

cazione.

te superiore che mostra la modalità dello

strumento, lo zoom, l'icona della scheda SD™

se inserita, la memoria disponibile e lo stato

117

Telecamera per ispezione micro CA-300

dell'altoparlante/microfono Acceso/Spento.

4. Preparare la videocamera per l'ispezione.

La barra inferiore mostra le informazioni sulla

Può essere necessario curvare o piegare

data e sull'ora, se la visualizzazione della data

il cavo della videocamera per ispeziona-

e ora è attiva.

re correttamente la zona. Non piegare il

cavo con un raggio inferiore a 5" (13 cm).

Altrimenti si danneggia il cavo. Per le

Barra di

ispezioni di spazi oscuri, accendere i LED

stato

prima di inserire la testa o il cavo.

Non usare eccessiva forza nell'introdurre

o nell'estrarre il cavo. Altrimenti si può

danneggiare la telecamera per ispezione

o la zona da ispezionare. Non utilizzare

il cavo o la testa della telecamera per

modicare i dintorni, ripulire tracce o

Barra

zone intasate, o per qualsiasi altro scopo

informazioni

diverso dall'ispezione. Altrimenti si può

danneggiare la telecamera per ispezione

Figura 13 – Schermata di ripresa

o la zona da ispezionare.

Quando la telecamera d'ispezione è ACCESA,

Regolazione delle immagini

la modalità di default è per la ripresa di im-

Regolazione luminosità LED: Premendo le

magini sse.

frecce destra e sinistra

sul tastierino (in

L'azionamento del pulsante menu in qualsia-

modalità ripresa) si aumenta o diminuisce la

si momento darà l'accesso al menu. Il menu

luminosità del LED. Una barra di indicazio-

si sovrapporrà sulla schermata dal vivo. Uti-

ne della luminosità compare sullo schermo

lizzare i tasti freccia destra e sinistra

per

quando si regola la luminosità.

passare alla categoria Modalità. Utilizzare le

frecce su e giù

per navigare tra le voci

del menu e premere seleziona

come de-

siderato.

Figura 15 – Regolazione LED

Zoom: La telecamera per ispezione micro

CA-300 è dotata di uno zoom digitale 2,0x.

Figura 14 – Schermata di selezione della

Basta premere le frecce su e giù

in mo-

modalità

dalità ripresa per aumentare o diminuire lo

zoom. Una barra di indicazione dello zoom

3. Se le altre impostazioni della telecamera

compare sullo schermo quando si regola lo

d'ispezione (visualizzazione data, lingua,

zoom.

data/ora, uscita TV, aggiornamento Fir-

mware, altoparlante/Microfono, auto-

spegnimento, Azzeramento di fabbrica)

devono essere regolati, vedere la sezione

Menu.

118