Hach-Lange SENSION+, Portable Meter, LPG2500 – страница 8

Инструкция к Hach-Lange SENSION+, Portable Meter, LPG2500

Onderhoud

Voor vervanging van de batterijen, zie Afbeelding 10.

Afbeelding 10 Vervanging van de batterijen

W A A R S C H U W I N G

Diverse gevaren. Haal het instrument niet voor onderhoud of reparatie uit elkaar.

Als er inwendige componenten moeten worden gecontroleerd of gerepareerd,

neem dan contact op met de fabrikant.

V O O R Z I C H T I G

Gevaar van persoonlijk letsel. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van

de handleiding beschreven taken uitvoeren.

Reinig het apparaat

L E T O P

Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals terpentine, aceton of soortgelijke

producten om het instrument, het display of de accessoires te reinigen.

Reinig het uitwendige van het instrument met een vochtige doek en een

milde zeepoplossing.

De meter opbergen

L E T O P

Om door batterijlekkage veroorzaakte potentiële schade aan de meter te

Problemen oplossen

voorkomen, dient u de batterijen te verwijderen als het apparaat gedurende een

lange periode niet wordt gebruikt.

Raadpleeg de onderstaande tabel voor een mogelijke oorzaak en

oplossing bij waarschuwingen of klachten.

De batterijen vervangen

W A A R S C H U W I N G

Explosiegevaar. Door onjuiste plaatsing van de batterijen kunnen explosieve

gassen vrijkomen. Controleer of de batterijen van hetzelfde goedgekeurde

chemische type zijn en in de juiste richting zijn aangebracht. Gebruik nieuwe

batterijen nooit samen met oude batterijen.

Nederlands 141

Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing

Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing

E2 Elektrodestroom:

Meting buiten bereik.

Reinig de elektrode en

Breng de elektrode in

bovengrens

het membraan.

de desbetreffende

overschreden tijdens

meting ≥ 250 nA.

Controleer of het

standaard aan en lees

membraan geen

opnieuw uit.

opgesloten luchtbellen

Reinig de elektrode en

bevat.

het membraan.

Koppel de elektrode

Controleer of het

los en sluit de

membraan geen

elektrode vervolgens

opgesloten luchtbellen

weer aan.

bevat.

Sluit een andere

Koppel de elektrode

elektrode aan om te

los en sluit de

verifiëren of het

elektrode vervolgens

probleem zich in de

weer aan.

elektrode of in de

Sluit een andere

meter bevindt.

elektrode aan om te

verifiëren of het

E2 Gevoeligheid van

probleem zich in de

Controleer of de juiste

pH-elektroden buiten

elektrode of in de

elektrode aangesloten

bereik (toegestane

meter bevindt.

is op de meter.

waarden 70–105%).

Sluit een nieuwe

Batterij is bijna leeg. Nieuwe alkaline batterijen

elektrode aan.

plaatsen.

E1 Instabiele

Controleer of de elektrode

meetwaarde tijdens

goed in het monster is

een stabiliteitsmeting

gedompeld.

of tijdens kalibratie.

142 Nederlands

Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing

Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing

E2 Tijdens de kalibratie

E3 Tijdens de kalibratie

Breng de elektrode in

Breng de elektrode in

wordt het verschil

wordt de

de desbetreffende

de desbetreffende

tussen de

celconstante <

standaard aan en lees

standaard aan en lees

constanten > 30%.

0,05 cm

-1

.

opnieuw uit.

opnieuw uit.

Reinig de elektrode en

Reinig de elektrode en

het membraan.

het membraan.

Controleer of het

Controleer of het

membraan geen

membraan geen

opgesloten luchtbellen

opgesloten luchtbellen

bevat.

bevat.

Koppel de elektrode

Koppel de elektrode

los en sluit de

los en sluit de

elektrode vervolgens

elektrode vervolgens

weer aan.

weer aan.

Sluit een andere

Sluit een andere

elektrode aan om te

elektrode aan om te

verifiëren of het

verifiëren of het

probleem zich in de

probleem zich in de

elektrode of in de

elektrode of in de

meter bevindt.

meter bevindt.

Sluit een nieuwe

elektrode aan.

E3 Flank buiten bereik

Sluit een nieuwe

(toegestane

elektrode aan.

waarden ± 58 mV).

Nederlands 143

Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing

Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing

E4 Bufferoplossing niet

E5 Dezelfde

Reinig de elektrode en

Reinig de elektrode en

herkend.

bufferoplossingen.

het membraan.

het membraan.

Controleer of het

Controleer of het

membraan geen

membraan geen

opgesloten luchtbellen

opgesloten luchtbellen

bevat.

bevat.

Koppel de elektrode

Koppel de elektrode

los en sluit de

los en sluit de

elektrode vervolgens

elektrode vervolgens

weer aan.

weer aan.

Sluit een andere

Sluit een andere

elektrode aan om te

elektrode aan om te

verifiëren of het

verifiëren of het

probleem zich in de

probleem zich in de

elektrode of in de

elektrode of in de

meter bevindt.

meter bevindt.

Zorg ervoor dat de

Zorg ervoor dat de

gebruikte buffer

gebruikte buffer

overeenkomt met de

overeenkomt met de

buffer die

buffer die

gespecificeerd is in de

gespecificeerd is in de

configuratie.

configuratie.

Vervang de

Vervang de

bufferoplossing.

bufferoplossing.

Controleer de

Controleer de

temperatuurspecificatie

temperatuurspecificatie

in de configuratie.

in de configuratie.

E4 Zoutgehalte kan niet

TC aanpassen

E6 De

Zorg dat de

worden berekend

kalibratieoplossingen

kalibratieoplossingen

TC=0

hebben

dezelfde temperatuur

verschillende

hebben.

temperaturen.

ErA (alleen MM156) Zoutgehalte is

TC aanpassen

ingesteld op

automatisch en

meetwaarde >

50 g/l.

144 Nederlands

Reservedelen en accessoires

Reservedelen en accessoires (vervolg)

Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen verschillen per regio. Neem

Beschrijving Item nr.

contact op met de desbetreffende distributeur of bezoek de website voor

contactgegevens.

Bufferoplossing pH 10,01, 125 ml LZW9470.99

Reserve onderdelen

Elektrolytoplossing, KCI 3M, 50 ml LZW9509.99

Kalibratiebuizen pH 4,01, pH 7,00 en pH 10,01 LZW9137.97

Omschrijving Item nr.

Buis voor ORP-standaardkalibratie 220 mV LZW9136.99

Batterijen, alkaline AA 1938004

Bescherming voor werk met elektroden 50 51 T en 50 52 T LZW9162.99

Koffer LZW9990.99

Standaardoplossingen

Accessoires

Technische bufferoplossingen (DIN 19267)

Beschrijving Item nr.

Raadpleeg Tabel 1 voor pH- en ORP- (mV-) waarden van specifieke

buffersets bij verschillende temperaturen.

Elektrolyt voor DO-elektrode 51 20, 25 ml LZW9811.99

Tabel 1 pH-, ORP- (mV-) en temperatuurwaarden

Elektrolyt voor DO-elektrode 51 30, 50 ml 2759126

Temperatuur pH mV

Buis voor kalibratie van DO-elektrode LZW5123.99

°C °F

Servicekit voor 51 30 DO-elektrode (bestaat uit twee

5196800

membraanmodules en DO-vuloplossing)

0 32 2,01 4.01 7.12 9.52 10,30

Vervangend DO-membraan voor DO-elektrode 51 20 LZW5125.99

10 50 2,01 4.00 7.06 9.38 10,17 245

147 μS/cm standaardoplossing (bij 25 °C, 77 °F), 125ml-

20 68 2,00 4.00 7.02 9.26 10,06 228

LZW9701.99

fles

25 77 2,00 4,01 7,00 9,21 10,01 220

1413 μS/cm standaardoplossing (bij 25 °C, 77 °F), 125ml-

LZW9711.99

fles

30 86 2,00 4.01 6.99 9.16 9,96 212

12,88 mS/cm standaardoplossing (bij 25 °C, 77 °F),

40 104 2,00 4.03 6.97 9.06 9,88 195

LZW9721.99

125ml-fles

50 122 2,00 4.06 6.97 8.99 9,82 178

Set kalibratiebuizen, 147 μS/cm, 1413 μS/cm en

LZW9138.99

12,88 mS/cm

60 140 2,00 4.10 6.98 8.93 9,76 160

220 mV standaardoplossing, 125 ml LZW9402.99

70 158 2,01 4.16 7.00 8.88

Bufferoplossing pH 4,01, 125 ml LZW9460.99

80 176 2,01 4.22 7.04 8.83

Bufferoplossing pH 7,00, 125 ml LZW9461.97

90 194 2,01 4.30 7.09 8.79

Nederlands 145

Geleidbaarheid standaardoplossingen

Tabel 2 Geleidbaarheids- en temperatuurwaarden (vervolg)

Raadpleeg Tabel 2 voor geleidbaarheidswaarden van

Temperatuur Geleidbaarheid (EG)

standaardoplossingen bij verschillende temperaturen.

°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm

Tabel 2 Geleidbaarheids- en temperatuurwaarden

34,0 93,2 174 1667 15,13

Temperatuur Geleidbaarheid (EG)

35,0 95 177 1696 15,39

°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm

15,0 59 119 1147 10,48 92,5

Zoutgehaltewaarden voor meters voor opgeloste

16,0 60,8 122 1173 10,72 94,4

zuurstof

17,0 62,6 125 1199 10,95 96,3

Tabel 3 kan worden gebruikt om geleidbaarheidswaarden om te rekenen

18,0 64,4 127 1225 11,19 98,2

in zoutgehaltewaarden voor meters voor opgeloste zuurstof.

19,0 66,2 130 1251 11,43 100,1

Tabel 3 Conversie van geleidbaarheid in zoutgehalte

20,0 68 133 1278 11,67 102,1

Geleidbaarheid (mS/cm) Zoutgehalte (g/l NaCl)

21,0 69,8 136 1305 11,91 104,0

1,9 1,0

22,0 71,6 139 1332 12,15 105,4

3,7 2,0

23,0 73,4 142 1359 12,39 107,9

7,3 4,0

24,0 75,2 145 1386 12,64 109,8

10,9 6,0

25,0 77 147 1413 12,88 111,8

17,8 10,1

26,0 78,8 150 1440 13,13 113,8

25,8 15,1

27,0 80,6 153 1467 13,37 115,7

33,6 20,2

28,0 82,4 156 1494 13,62

41,2 25,4

29,0 84,2 159 1522 13,87

48,9 30,6

30,0 86 162 1549 14,12

56,3 35,8

31,0 87,8 165 1581 14,37

62,2 40,0

32,0 89,6 168 1609 14,62

69,4 45,3

33,0 91,4 171 1638 14,88

75,7 50,0

146 Nederlands

Spis treści

Specyfikacja Szczegóły

Specyfikacje na stronie 147

Wilgotność robocza 80% (bez kondensacji)

Ogólne informacje na stronie 148

Zakres urządzenia pH: –2,00 do 19,99; ORP: ±1999 mV

Instalacja na stronie 149

Przewodność: 0,01 do 500 mS/cm; TDS: 0 do 500 g/L;

Interfejs użytkownika i nawigacja na stronie 151

Zasolenie: 0,0 do 1999 mg/l, 2,0 do 50,0 g/l

Rozruch na stronie 154

DO: 0,00 do 19,99 mg/l oraz 20,0 do 22,0 mg/l (25°C),

Użytkowanie na stronie 154

0,0 do 199,9% oraz 200 do 250% (25°C)

Konserwacja na stronie 158

Rozdzielczość pH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV od –

Rozwiązywanie problemów na stronie 158

199,9 do 199,9 mV)

Części zamienne i akcesoria na stronie 160

DO: 0,1% (1% jeśli ≥ 200%); 0,01 mg/l (0,1 mg/l jeśli ≥

Roztwory wzorcowe na stronie 161

20 mg/l)

Wartości zasolenia w mierniku tlenu rozpuszczonego na stronie 162

Przewodność: zmiana zakresu (automatyczna zmiana

zakresów pomiarowych)

Specyfikacje

Temperatura: 0,1 °C (0,1°F)

Specyfikacja może zostać zmieniona bez wcześniejszego

Błąd pomiaru (±

pH: ≤ 0,01 pH; ORP: ≤ 1 mV

zawiadomienia.

1 cyfra)

DO: ≤ 0,5% wartości zmierzonej

Specyfikacja Szczegóły

Przewodność: ≤ 0,5% (0,01 µS/cm do 19,99 mS/cm); ≤

Wymiary 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 in.)

1% (≥ 20,0 mS). Zasolenie/TDS: ≤ 0,5%

Masa 300 g (0,66 lb)

Temperatura: ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)

Obudowa miernika IP67

Odtwarzalność (±

pH: ± 0,01 pH; ORP ± 1 mV

1 cyfra)

Wymagania z zakresu

Baterie AA alkaliczne lub akumulatory AA niklowo-

DO: ≤ 0,2 wartości zmierzonej

zasilania (wewnętrzne

wodorkowe (NiMH) (3); czas pracy na bateriach: ponad

źródło zasilania)

500 godzin

Przewodność/Zasolenie/TDS: ± 0,1%

Złącza wejściowe Złącze MP-5 lub MP-8 do sondy sensION+

Temperatura ± 0,1 °C (± 0,1 °F)

Klasa ochrony

Klasa III

Temperatura

Przewodność: 20 lub 25 °C (68 lub 77 °F) (ustawienia

(miernik)

odniesienia (RT)

fabryczne: 25 °C (77 °F))

Temperatura

–15 do +65 °C (5 do +149 °F)

Współczynnik

Przewodność: 0,00 do 5,00%/°C (ustawienia

składowania

temperaturowy (TC)

fabryczne: 2%/ °C)

Temperatura robocza 0 do 50 °C (32 do 122 °F)

Współczynnik

Przewodność: 0,00 do 4,44 (ustawienia fabryczne:

konwersji TDS

0,64)

Polski 147

Specyfikacja Szczegóły

O S T R Z E Ż E N I E

Zarządzanie energii Automatyczne wyłączenie zasilania po 5 minutach

Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednią niebezpieczną sytuację, która, jeżeli

bezczynności

się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.

Certyfikaty CE

U W A G A

Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić

do mniejszych lub średnich obrażeń.

Ogólne informacje

Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.

P O W I A D O M I E N I E

Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić

Informacje dotyczące bezpieczeństwa

do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.

P O W I A D O M I E N I E

Etykiety ostrzegawcze

Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe

z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez

Należy czytać wszystkie etykiety i przywieszki dołączone do urządzenia.

ograniczeń szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza takie

Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub

odszkodowanie w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.

uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest

Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych

zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych

zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych

środkach ostrożności.

procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.

Ten symbol, jeżeli znajduje się on na przyrządzie, odsyła do instrukcji

Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed

obsługi i/lub informacji dotyczących bezpieczeństwa.

rozpakowaniem, ustawieniem lub obsługą tego urządzenia. Należy

zwrócić uwagę na wszystkie uwagi dotyczące niebezpieczeństwa

i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może

Od 12 sierpnia 2005 na terenie Unii Europejskiej oznaczonych tym

spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia

symbolem urządzeń elektrycznych nie można usuwać przy użyciu

urządzenia.

publicznych systemów utylizacji odpadów. Zgodnie z lokalnymi

Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane

i krajowymi przepisami, obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej

w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego

(Dyrektywa 2002/96/WE), użytkownicy urządzeń elektrycznych

są zobowiązani do zwrotu starych lub wyeksploatowanych urządzeń

urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.

producentowi, który je zutylizuje. Użytkownicy nie ponoszą żadnych

kosztów związanych z tą operacją.

Korzystanie z informacji o zagrożeniach

Uwaga: Aby zwrócić urządzenie do recyclingu, prosimy skontaktować się

z producentem sprzętu lub jego dostawcą odnośnie instrukcji w jaki sposób

zwrócić zużyty sprzęt, akcesoria elektryczne dostarczone przez producenta oraz

N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O

wszystkie inne przedmioty pomocnicze w celach utylizacji.

Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się

jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.

Przegląd produktu

Mierniki serii sensION

+ są przeznaczone do użytku razem z sondami

sensION+ do pomiaru różnych parametrów wody. Głównie

148 Polski

do stosowania w terenie, przenośny miernik jest zasilany trzema

i odpowiada ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie

bateriami AA.

do części 15 zasad FCC. Ograniczenia te zostały wprowadzone w celu

Mierniki serii sensION

zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy

+ są dostępne w 6 modelach:

urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze

sensION

+ EC5—miernik przewodności, TDS, zasolenia

urządzenie wytwarza, używa i może wydzielać energię o częstotliwości

i temperatury

radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją

sensION

+ MM150—miernik pH, ORP (Redox), przewodności, TDS

obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej.

i temperatury

Istnieje prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia

w terenie mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia.

sensION

+ MM110—miernik pH, ORP (Redox) i temperatury

W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń

sensION

+ MM156 - miernik pH, przewodności, zasolenia, tlenu

na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można

rozpuszczonego oraz temperatury

wykorzystać poniższe metody:

sensION

+ pH1—miernik pH

sensION

+ DO6—miernik tlenu rozpuszczonego (stężenia i %

1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest

nasycenia) oraz temperatury

ono źródłem zakłóceń, czy też nie.

2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie

Certyfikaty

wykazujące zakłócenie, podłączyć sprzęt do innego gniazdka.

3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.

Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego

4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.

zakłócenia odbioru radiowego, IECS-003, klasa A:

5. Spróbować kombinacji powyższych metod.

Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta.

Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich

Instalacja

regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia.

Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences

U W A G A

de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des

Wielokrotne zagrożenia. Tylko wykwalifikowany personel powinien

interférences.

przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego

FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"

dokumentu.

Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie

spełnia warunki Części 15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe

warunki:

1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.

2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym

zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie.

Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie

zaakceptowane przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą

spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia do korzystania

z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane

Polski 149

Instalacja baterii/akumulatorów

W celu uzyskania informacji na temat instalacji baterii/akumulatorów,

patrz Rysunek 1.

O S T R Z E Ż E N I E

Uwaga: Do pierwszego wymontowania pokrywy może być potrzebne narzędzie

takie jak płaski śrubokręt.

Zagrożenie wybuchem. Niewłaściwie zainstalowane baterie/akumulatory mogą

uwalniać gazy wybuchowe. Upewnij się, że dopuszczony skład chemiczny

Upewnij się, że pokrywa jest dokładnie zamknięta, aby zachować

baterii/akumulatorów jest ten sam, i czy zostały zainstalowane we właściwy

stopień ochrony obudowy IP67.

sposób (z zachowaniem biegunowości). Nie używaj razem zużytych i nowych

baterii/akumulatorów.

Rysunek 1 Instalacja baterii/akumulatorów

P O W I A D O M I E N I E

Wnęka baterii nie jest wodoszczelna. Jeśli wnęka baterii zawilgotnieje, należy

usunąć i wysuszyć baterie oraz wysuszyć wnętrze wnęki. Następnie należy

sprawdzić, czy styki baterii nie są skorodowane, i w razie potrzeby wyczyścić je.

P O W I A D O M I E N I E

W przypadku stosowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (NiMH) ikona

baterii nie będzie wskazywała pełnego naładowania po włożeniu świeżo

naładowanych akumulatorów (akumulatory NiMH: 1,2 V; baterie alkaliczne:

1,5 V). Nawet jeśli ikona nie wskazuje pełnego naładowania, akumulatory

2300 mAH NiMH osiągną 90% żywotności działania urządzenia (przed

naładowaniem) w stosunku do nowych baterii alkalicznych.

P O W I A D O M I E N I E

W celu uniknięcia potencjalnego uszkodzenia miernika w wyniku wycieku baterii

należy wyjąć baterie z miernika przed dłuższym okresem przechowywania.

Miernik można zasilać bateriami alkalicznymi AA lub akumulatorami

NiMH. Miernik wyposażono w funkcję oszczędzania energii, która

powoduje automatyczne wyłączenie zasilania po trwającym 5 minut

okresie bezczynności. Długość tego okresu można zmienić w menu

Podłączanie sondy

Display Options (Wyśw. opcji).

1. Podłączyć sondę do miernika (Rysunek 2).

2. Dociśnij złącze tak, aby kołek ustalający wszedł w rowek na złączu

żeńskim.

Uwaga: Nie obracaj złącza.

150 Polski

Rysunek 2 Podłączanie sondy

Opis ekranu

Rozróżnia się trzy rodzaje wyświetlanych ekranów:

Pomiarowy—wyświetlany jest aktualny pomiar parametru oraz

temperatura i czas stabilizacji.

Kalibracja—podczas kalibracji wyświetlane są wartości wzorca

kalibracji oraz temperatura.

Gotowość—ekran jest czarny poza wyświetlanym u dołu timerem

pomiaru.

Rysunek 4 Wyświetlany ekran pH1

Interfejs użytkownika i nawigacja

Interfejs użytkownika

Rysunek 3 Opis klawiatury

1 Klawisz KALIBRACJI 4 Klawisz STRZAŁKA DO DOŁU:

przewija do innych opcji, zmienia

1 Główna wartość pomiarowa (pH lub

4 Godzina pomiaru (hh:mm:ss)

wartości

ORP)

2 Klawisz STRZAŁKA DO GÓRY:

5 WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE:

2 Główne jednostki miar 5 Temperatura

przewija do innych opcji, zmienia

włączanie i wyłączanie miernika,

3 Wskaźnik baterii

wartość

PODŚWIETLENIE: włączanie

i wyłączanie podświetlenia

3 Klawisz POMIARU

Polski 151

Rysunek 5 Wyświetlany ekran DO6

Rysunek 6 Wyświetlany ekran MM110

1 Główna wartość pomiarowa (DO) 4 Godzina pomiaru (hh:mm:ss)

1 Główna wartość pomiarowa (pH) 4 Godzina głównego pomiaru

(hh:mm:ss)

2 Główne jednostki miar 5 Temperatura

2 Jednostki miar 5 Temperatura

3 Wskaźnik baterii

3 Wskaźnik baterii 6 Główna wartość pomiarowa (ORP)

152 Polski

Rysunek 7 Wyświetlany ekran MM150

Rysunek 8 Wyświetlany ekran MM156

1 Główna wartość pomiarowa

5 Godzina pomiaru (hh:mm:ss)

1 Główna wartość pomiarowa

5 Godzina pomiaru (hh:mm:ss)

(przewodność)

(przewodność)

2 Główna wartość pomiarowa (pH) 6 Temperatura

2 Główna wartość pomiarowa (pH) 6 Temperatura

3 Główne jednostki miar 7 Główna wartość pomiarowa (TDS,

3 Główne jednostki miar 7 Główna wartość pomiarowa (DO,

ORP)

zasolenie)

4 Wskaźnik baterii 8 Temperatura odniesienia

4 Wskaźnik baterii 8 Temperatura odniesienia

Polski 153

Rysunek 9 Wyświetlany ekran EC5

Rozruch

Włączanie i wyłączanie miernika

P O W I A D O M I E N I E

Upewnij się, że do miernika jest podłączona sonda przed włączeniem zasilania

miernika.

Wciśnij i przytrzymaj , aby włączyć lub wyłączyć miernik. Jeśli miernik

się nie włącza, skontroluj poprawność zainstalowania

baterii/akumulatorów.

Uwaga: Miernik jest ustawiony na automatyczne wyłączenie zasilania

po 5 minutach bezczynności, aby przedłużyć czas pracy na baterii.

Użytkowanie

O S T R Z E Ż E N I E

Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosuj się do procedur

bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładaj sprzęt ochrony osobistej, zatwierdzony

do używanych substancji chemicznych Protokoły warunków bezpieczeństwa

można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS) materiałów.

Ustawienia dla pH

1 Temperatura odniesienia 4 Wskaźnik baterii

2 Główne jednostki miar 5 Godzina pomiaru (hh:mm:ss)

Miernik jest gotowy do kalibracji pH lub ORP bez dodatkowych ustawień.

3 Temperatura 6 Główna wartość pomiarowa

(przewodność, zasolenie, TDS)

Ustawianie dla tlenu rozpuszczonego

Przed kalibracją lub pomiarem tlenu rozpuszczonego sondę należy

Nawigacja

spolaryzować i wprowadzić ustawienia dla ciśnienia atmosferycznego

i zasolenia.

Użyj klawisza kalibracji do wykonania kalibracji sondy. Użyj klawisza

Polaryzacja elektrody

pomiaru do wykonania pomiaru próbki. Użyj klawiszy strzałek ,

aby przewinąć do innych opcji lub zmienić wartość.

Jeśli nastąpi rozłączenie sondy lub baterii, podłącz sondę lub zainstaluj

baterie i poczekaj, aż zakończy się polaryzacja:

Niektóre opcje wymagają, aby klawisz przycisnąć i przetrzymać lub

przycisnąć jednocześnie kilka przycisków. Pamiętaj, aby uważnie

obserwować monitor podczas wykonywania czynności, gdyż ekrany

zmieniają się szybko. Przy wykonywaniu czynności posługuj się

określonymi instrukcjami.

154 Polski

Czas rozłączenia Czas polaryzacji

2. Używając klawiszy strzałek w łatwy sposób zmienisz wartość.

Poczekaj do momentu wyświetlenia następnego ustawienia, aby

< 5 minut 10 minut

zmienić dowolne inne wartości:

5 do 15 minut 45 minut

Opcja Opis

> 15 minut 6 godzin

CEL Rodzaj elektrody: platyna (domyślnie) lub tytan.

Uwaga: Nie wszystkie mierniki dysponują tą opcją.

Zmiana ustawień

CAL Liczba standardów procedury kalibracji Wybierz jeden standard

Ustawienia dla pomiarów tlenu rozpuszczonego można zmieniać

(domyślnie). Wybierz standard najbliższy oczekiwanemu zakresowi

pomiaru.

w przypadku użycia sondy tlenu rozpuszczonego. Naciśnij , aby

przejrzeć aktualne ustawienia.

tC Kompensacja temperatury: 0 do 9.99%/°C (domyślnie: 2%/°C)

tr Temperatura odniesienia: 20 lub 25 °C (domyślnie: 25 °C)

1. Naciśnij . Zostanie wyświetlone pierwsze ustawienie.

2. Używając klawiszy strzałek w łatwy sposób zmienisz wartość.

F Czynnik kalkulacji TDS: 0,01 do 4,44 (domyślnie: 0,64)

Poczekaj do momentu wyświetlenia następnego ustawienia, aby

zmienić dowolne inne wartości:

Miernik automatycznie przechowuje nowe ustawienia.

Opcja Opis

Kalibracja

Ciśnienie atmosferyczne w mbar (domyślnie: 1013 mbar)

O S T R Z E Ż E N I E

SAL Zasolenie g/L NaCl (domyślne: 0 g/L)

Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosuj się do procedur

Aut: automatyczne (wyłącznie w modelu MM156)

bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładaj sprzęt ochrony osobistej, zatwierdzony

SEn Wybierz model czujnika DO: 5120 lub 5130

do używanych substancji chemicznych Protokoły warunków bezpieczeństwa

można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS) materiałów.

Uwaga: Wartość zasolenia jest określana w pomiarze przewodności. Zobacz

Procedura kalibracyjna

Tabela 3

na stronie 162.

Ta procedura opisuje w sposób ogólny użycie ciekłych roztworów

do kalibracji. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji

Ustawianie przewodności

dołączonej do każdej sondy.

Ustawienia dla pomiarów przewodności można zmieniać w przypadku

1. Nalej roztwór buforowy lub kalibracyjny do etykietowanych rurek

użycia sondy przewodności. Naciśnij

, aby wyświetlić aktualne

kalibracyjnych.

ustawienia.

2. Wypłukaną wodą dejonizowaną sondę włóż do odpowiedniej rurki

1. Naciśnij . Zostanie wyświetlone pierwsze ustawienie.

kalibracyjnej. Upewnij się, że pod końcówką sondy nie ma bąbelków

powietrza.

3. Naciśnij . Parametr miga.

4. Używając klawiszy strzałek zmień parametr, w razie potrzeby.

Polski 155

5. Naciśnij , aby wybrać parametr

Przewodność—stała naczynka i temperatura kalibracji dla

każdego wzorca są wyświetlane.

6. Używając klawiszy strzałek, wybierz odpowiedni parametr.

W przypadku pH bufory są rozpoznawane automatycznie.

Przywracanie kalibracji fabrycznej

7. Naciśnij , aby dokonać pomiaru roztworu kalibracyjnego.

Uwaga: W przypadku pH wyświetla się opcja wyboru następnego r-ru

Kalibrację użytkownika można wykasować i przywrócić kalibrację

kalibracyjnego. W przypadku przewodności korzystać z jednego punktu

fabryczną dla pH, ORP i przewodności.

kalibracyjnego. Wybierz standard najbliższy oczekiwanemu zakresowi

pomiaru.

1. Naciśnij

. Parametr miga.

8. Wypłukaną sondę wodą dejonizowaną włóż do drugiej rurki

2. Używając klawiszy strzałek zmień parametr, w razie potrzeby.

kalibracyjnej (jeśli dotyczy). Upewnij się, że pod końcówką sondy nie

3. Naciśnij i przytrzymaj do momentu wyświetlenia komunikatu OFF

ma bąbelków powietrza.

(WYŁ.).

9. Naciśnij , aby dokonać pomiaru drugiego roztworu kalibracyjnego

Kalibracja fabryczna dla wybranego parametru została przywrócona.

(jeśli dotyczy).

Wyświetla się opcja wyboru następnego r-ru kalibracyjnego.

Ustawianie kalibracji

10. Wypłukaną sondę wodą dejonizowaną włóż do trzeciej rurki

Urządzenie można ustawić do odczytu określonych wartości roztworu

kalibracyjnej. Upewnij się, że pod końcówką sondy nie ma bąbelków

dla pH, ORP czy przewodności.

powietrza.

11. Naciśnij , aby dokonać pomiaru trzeciego roztworu kalibracyjnego

1. Przepłucz sondę. Włóż sondę do roztworu.

(jeśli dotyczy).

2. Naciśnij , aby odczytać wartość roztworu.

W przypadku poprawnej kalibracji na ekranie wyświetla się

3. Naciśnij . Parametr miga.

komunikat OK, a miernik przechodzi w stan gotowości.

Uwaga: Gdy do kalibracji wystarczy tylko 1 lub 2 wzorce, aby nie używać

4. Używając klawiszy strzałek wybierz parametr, w razie potrzeby.

dalszych dostarczonych wzorców, naciśnij po pierwszym lub drugim

5. Naciśnij i przytrzymaj , a następnie naciśnij .

pomiarze wzorca.

Zmierzona wartość miga.

Wyświetlanie danych kalibracji

6. Używając klawiszy strzałek zmień wartość.

Dane dotyczącej aktualnej kalibracji są wyświetlane dla pH, ORP

7. Naciśnij . Na ekranie wyświetla się komunikat OK.

i przewodności.

Ustawianie temperatury

1. Naciśnij .

Pomiar temperatury można ustawić w temperaturze 25 °C (77 °F) i/lub

2. Używając klawiszy strzałek zmień parametr, w razie potrzeby,

85 °C (185 °F), co pozwala zwiększyć dokładność pomiarów pH, ORP

i naciśnij .

i przewodności.

3. Naciśnij jednocześnie oraz . Wyświetlają się dane kalibracji:

pH—aktualne wartości zbocza i przesunięcia są wyświetlane

w funkcji odchylenia (w %) i temperatura kalibracji.

ORP—zmierzona wartość mV i temperatura kalibracji

są wyświetlane.

156 Polski

Uwaga: Ograniczenia temperatury dla używanej sondy można znaleźć

Zmiana jednostek temperatury

w dokumentacji sondy.

Jednostki temperatury można zmieniać na ekranie pomiarów.

1. Włóż sondę i termometr wzorcowy do pojemnika z wodą

o temperaturze w przybliżeniu równej 25 °C i poczekaj,

1. Upewnij się, czy wyświetlany odczyt pomiaru jest stabilny.

aż temperatura ustabilizuje się.

2. Naciśnij jednocześnie oraz . Jednostki temperatury zmieniają się

2. Porównaj odczyt temperatury na mierniku z odczytem termometru

na °C lub °F.

wzorcowego. Różnica jest wartością korekty miernika.

Przykład: termometr wzorcowy: 24,5 °C; miernik: 24,3 °C. Wartość

Zablokowanie opcji autowyłączenia

korekty: 0,2 °C.

Miernik jest ustawiony na automatyczne wyłączenie zasilania

3. Wprowadź wartość korekty dla odczytu 25 °C:

po 5 minutach bezczynności, aby przedłużyć czas pracy na baterii.

a. Naciśnij . Parametr miga.

Opcję można czasowo zablokować.

b. Używając klawiszy strzałek wybierz tEn.

1. Upewnij się, że miernik jest wyłączony.

c. Naciśnij . Wyświetla się wartość 25 °C.

2. Naciśnij i przytrzymaj do momentu wyświetlenia na ekranie

d. Naciśnij , a następnie wprowadź wartość korekty dla 25 °C,

komunikatów OFF (WYŁ.) oraz no

(nie). Zasilanie jest włączone

używając klawiszy strzałek. Naciśnij . Wyświetla się wartość

na czas nieokreślony.

85 °C.

3. Aby wyłączyć zasilanie przyrządu, naciśnij i przytrzymaj

4. Włóż sondę i termometr wzorcowy do pojemnika z wodą

do momentu wyświetleni na ekranie komunikatu OFF (WYŁ.).

o temperaturze w przybliżeniu równej 85 °C i poczekaj,

aż temperatura ustabilizuje się.

Uwaga: Opcja autowyłączenia jest ponownie dostępna, gdy miernik zostanie

włączony w zwykły sposób.

5. Porównaj odczyt temperatury na mierniku z odczytem termometru

wzorcowego. Różnica jest wartością korekty miernika.

Ustawienie czasu podświetlenia

6. Naciśnij , a następnie wprowadź wartość korekty dla 85 °C,

używając klawiszy strzałek. Naciśnij .

Ekran jest podświetlony, gdy klawisz jest wciśnięty. Użytkownik może

ustawić czas podświetlenia.

Uwagi dotyczące pomiarów na próbkach

Uwaga: Czas pracy na baterii skraca się, gdy dłuższy jest czas podświetlenia.

W przypadku każdej sondy obowiązują określone wymagania dotyczące

1. Upewnij się, że miernik jest włączony.

etapu przygotowań i procedury wykonywania pomiarów z użyciem

2. Naciśnij , a następnie naciśnij 2 razy. Czas podświetlenia miga.

próbek. Szczegółowe instrukcje można znaleźć w dokumentacji sondy.

3. Naciskaj lub , aby zmienić czas podświetlenia (zakres:

Naciśnij , aby dokonać pomiaru próbki. Podczas pomiarów parametr

3 sekundy do 2 minut).

miga, a timer wyświetla czas stabilizacji. Aby zmienić parametr pomiaru

(w stosownych przypadkach), naciśnij i przytrzymaj

.

Aby dokonać pomiary próbki w pracy ciągłej, naciśnij 2 razy.

Parametr błyska, wskazując tryb pomiaru w pracy ciągłej.

Polski 157

Konserwacja

W celu wymiany baterii/akumulatorów, patrz Rysunek 10.

Rysunek 10 Wymiana baterii/akumulatorów

O S T R Z E Ż E N I E

Wielokrotne zagrożenia. Nie demontować urządzenia w celu konserwacji lub

serwisowania. Skontaktuj się z producentem. gdy komponent wewnętrzny

wymaga czyszczenia lub naprawy.

U W A G A

Zagrożenie uszkodzenia ciała. Tylko wykwalifikowany personel powinien

przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale instrukcji obsługi.

Czyszczenie urządzenia

P O W I A D O M I E N I E

Do czyszczenia urządzenia, w tym wyświetlacza oraz wyposażenia

pomocniczego, nigdy nie należy stosować takich środków czyszczących, jak

terpentyna, aceton lub podobne produkty.

Zewnętrzne powierzchnie urządzenia czyścić wilgotną szmatką

i łagodnym roztworem mydła.

Przechowywanie miernika

P O W I A D O M I E N I E

Rozwiązywanie problemów

W celu uniknięcia potencjalnego uszkodzenia miernika w wyniku wycieku baterii

należy wyjąć baterie z miernika przed dłuższym okresem przechowywania.

Poniższa tabela przedstawia często występujące komunikaty problemów

lub symptomy, przyczyny problemów oraz działania naprawcze.

Wymiana baterii/akumulatorów

O S T R Z E Ż E N I E

Zagrożenie wybuchem. Niewłaściwie zainstalowane baterie/akumulatory mogą

uwalniać gazy wybuchowe. Upewnij się, że dopuszczony skład chemiczny

baterii/akumulatorów jest ten sam, i czy zostały zainstalowane we właściwy

sposób (z zachowaniem biegunowości). Nie używaj razem zużytych i nowych

baterii/akumulatorów.

158 Polski

Błąd/Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie

Błąd/Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie

E 2 Podczas kalibracji,

Pomiar poza

Umieść sondę w odpowiednim

Umieść sondę w odpowiednim

różnice pomiędzy

zakresem.

roztworze wzorcowym

roztworze wzorcowym

stałymi > 30%.

i odczytaj ponownie pomiar.

i odczytaj ponownie pomiar.

Wyczyść sondę i membranę.

Wyczyść sondę i membranę.

Upewnij się, że na membranie

Upewnij się, że na membranie

nie ma bąbelków powietrza.

nie ma bąbelków powietrza.

Odłącz sondę i podłącz

Odłącz sondę i podłącz

ją ponownie.

ją ponownie.

Podłącz inną sondę w celu

Podłącz inną sondę w celu

sprawdzenia, czy problem jest

sprawdzenia, czy problem jest

związany z sondą, czy raczej

związany z sondą, czy raczej

z miernikiem.

z miernikiem.

Podłącz nową sondę.

Niski poziom baterii. Włożyć nowe baterie.

E 3 Podczas kalibracji,

Umieść sondę w odpowiednim

stała naczynka <

-1

roztworze wzorcowym

0,05 cm

.

i odczytaj ponownie pomiar.

E 1 Niestabilne odczyty

Upewnij się, że sonda jest

podczas pomiaru

właściwie zanurzona w próbce.

Wyczyść sondę i membranę.

stabilnego lub

Upewnij się, że na membranie

kalibracji.

nie ma bąbelków powietrza.

Odłącz sondę i podłącz

E 2 Prąd sondy:

Wyczyść sondę i membranę.

ją ponownie.

przekroczona górna

Upewnij się, że na membranie

Podłącz inną sondę w celu

granica podczas

sprawdzenia, czy problem jest

pomiaru ≥ 250 nA.

nie ma bąbelków powietrza.

Odłącz sondę i podłącz

związany z sondą, czy raczej

ją ponownie.

z miernikiem.

Podłącz inną sondę w celu

sprawdzenia, czy problem jest

E 3 Zbocze poza

Podłącz nową sondę.

związany z sondą, czy raczej

zakresem

z miernikiem.

(58 mV przyjętych

wartości).

E 2 Czułość sondy

Upewnij się, że do miernika jest

pH poza zakresem

podłączona odpowiednia

(70–105% przyjętych

sonda.

wartości).

Podłącz nową sondę.

Polski 159

Błąd/Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie

Błąd/Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie

E4 Roztwór buforowy nie

E 6 Roztwory kalibracyjne

Upewnij się, czy roztwory

Wyczyść sondę i membranę.

rozpoznany.

mają różne

kalibracyjne mają tę samą

Upewnij się, że na membranie

temperatury.

temperaturę..

nie ma bąbelków powietrza.

Odłącz sondę i podłącz

ErA (wyłącznie

Zasolenie jest

Modify TC (Zmodyfikuj TC)

ją ponownie.

model MM156)

ustawiane

Podłącz inną sondę w celu

na automatyczne,

sprawdzenia, czy problem jest

a wartość mierzona

związany z sondą, czy raczej

na > 50g/l.

z miernikiem.

Upewnij się, że użyty bufor

odpowiada buforowi podanemu

Części zamienne i akcesoria

w konfiguracji.

Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach.

Wymień roztwór buforowy.

Skontaktuj się z odpowiednim dystrybutorem albo znajdź informacje kontaktowe

Sprawdź temperaturę podaną

w witrynie internetowej firmy.

w konfiguracji.

Części zamienne

E4 Nie można obliczyć

Zmodyfikuj TC

Numer

zasolenia TC=0

Opis

pozycji

E 5 Te same roztwory

Wyczyść sondę i membranę.

Baterie alkaliczne AA 1938004

buforowe.

Upewnij się, że na membranie

Pojemnik do transportu LZW9990.99

nie ma bąbelków powietrza.

Odłącz sondę i podłącz

ją ponownie.

Akcesoria

Podłącz inną sondę w celu

sprawdzenia, czy problem jest

Numer

Opis

związany z sondą, czy raczej

pozycji

z miernikiem

Upewnij się, że użyty bufor

Elektrolit do sondy DO51 20, 25 ml LZW9811.99

odpowiada buforowi podanemu

Elektrolit do sondy DO 51 30, 50 ml 2759126

w konfiguracji.

Wymień roztwór buforowy.

Rurka do kalibracji sondy DO LZW5123.99

Sprawdź temperaturę podaną

Pakiet serwisowy do sondy DO 51 30 (zawiera dwa

w konfiguracji.

5196800

moduły membranowe i roztwór wypełniający DO)

Zestaw wymiany membrany DO sondy DO 51 20 LZW5125.99

Roztwór wzorcowy 147 μS/cm (przy 25 °C, 77 °F), butelka

LZW9701.99

125 ml

160 Polski