Hach-Lange SENSION+, Portable Meter, LPG2500 – страница 8
Инструкция к Hach-Lange SENSION+, Portable Meter, LPG2500

Onderhoud
Voor vervanging van de batterijen, zie Afbeelding 10.
Afbeelding 10 Vervanging van de batterijen
W A A R S C H U W I N G
Diverse gevaren. Haal het instrument niet voor onderhoud of reparatie uit elkaar.
Als er inwendige componenten moeten worden gecontroleerd of gerepareerd,
neem dan contact op met de fabrikant.
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van persoonlijk letsel. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van
de handleiding beschreven taken uitvoeren.
Reinig het apparaat
L E T O P
Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals terpentine, aceton of soortgelijke
producten om het instrument, het display of de accessoires te reinigen.
Reinig het uitwendige van het instrument met een vochtige doek en een
milde zeepoplossing.
De meter opbergen
L E T O P
Om door batterijlekkage veroorzaakte potentiële schade aan de meter te
Problemen oplossen
voorkomen, dient u de batterijen te verwijderen als het apparaat gedurende een
lange periode niet wordt gebruikt.
Raadpleeg de onderstaande tabel voor een mogelijke oorzaak en
oplossing bij waarschuwingen of klachten.
De batterijen vervangen
W A A R S C H U W I N G
Explosiegevaar. Door onjuiste plaatsing van de batterijen kunnen explosieve
gassen vrijkomen. Controleer of de batterijen van hetzelfde goedgekeurde
chemische type zijn en in de juiste richting zijn aangebracht. Gebruik nieuwe
batterijen nooit samen met oude batterijen.
Nederlands 141

Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing
Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing
E2 Elektrodestroom:
Meting buiten bereik.
• Reinig de elektrode en
• Breng de elektrode in
bovengrens
het membraan.
de desbetreffende
overschreden tijdens
meting ≥ 250 nA.
• Controleer of het
standaard aan en lees
membraan geen
opnieuw uit.
opgesloten luchtbellen
• Reinig de elektrode en
bevat.
het membraan.
• Koppel de elektrode
• Controleer of het
los en sluit de
membraan geen
elektrode vervolgens
opgesloten luchtbellen
weer aan.
bevat.
• Sluit een andere
• Koppel de elektrode
elektrode aan om te
los en sluit de
verifiëren of het
elektrode vervolgens
probleem zich in de
weer aan.
elektrode of in de
• Sluit een andere
meter bevindt.
elektrode aan om te
verifiëren of het
E2 Gevoeligheid van
probleem zich in de
• Controleer of de juiste
pH-elektroden buiten
elektrode of in de
elektrode aangesloten
bereik (toegestane
meter bevindt.
is op de meter.
waarden 70–105%).
• Sluit een nieuwe
Batterij is bijna leeg. Nieuwe alkaline batterijen
elektrode aan.
plaatsen.
E1 Instabiele
Controleer of de elektrode
meetwaarde tijdens
goed in het monster is
een stabiliteitsmeting
gedompeld.
of tijdens kalibratie.
142 Nederlands

Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing
Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing
E2 Tijdens de kalibratie
E3 Tijdens de kalibratie
• Breng de elektrode in
• Breng de elektrode in
wordt het verschil
wordt de
de desbetreffende
de desbetreffende
tussen de
celconstante <
standaard aan en lees
standaard aan en lees
constanten > 30%.
0,05 cm
-1
.
opnieuw uit.
opnieuw uit.
• Reinig de elektrode en
• Reinig de elektrode en
het membraan.
het membraan.
• Controleer of het
• Controleer of het
membraan geen
membraan geen
opgesloten luchtbellen
opgesloten luchtbellen
bevat.
bevat.
• Koppel de elektrode
• Koppel de elektrode
los en sluit de
los en sluit de
elektrode vervolgens
elektrode vervolgens
weer aan.
weer aan.
• Sluit een andere
• Sluit een andere
elektrode aan om te
elektrode aan om te
verifiëren of het
verifiëren of het
probleem zich in de
probleem zich in de
elektrode of in de
elektrode of in de
meter bevindt.
meter bevindt.
• Sluit een nieuwe
elektrode aan.
E3 Flank buiten bereik
Sluit een nieuwe
(toegestane
elektrode aan.
waarden ± 58 mV).
Nederlands 143

Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing
Foutmelding/waarschuwing Omschrijving Oplossing
E4 Bufferoplossing niet
E5 Dezelfde
• Reinig de elektrode en
• Reinig de elektrode en
herkend.
bufferoplossingen.
het membraan.
het membraan.
• Controleer of het
• Controleer of het
membraan geen
membraan geen
opgesloten luchtbellen
opgesloten luchtbellen
bevat.
bevat.
• Koppel de elektrode
• Koppel de elektrode
los en sluit de
los en sluit de
elektrode vervolgens
elektrode vervolgens
weer aan.
weer aan.
• Sluit een andere
• Sluit een andere
elektrode aan om te
elektrode aan om te
verifiëren of het
verifiëren of het
probleem zich in de
probleem zich in de
elektrode of in de
elektrode of in de
meter bevindt.
meter bevindt.
• Zorg ervoor dat de
• Zorg ervoor dat de
gebruikte buffer
gebruikte buffer
overeenkomt met de
overeenkomt met de
buffer die
buffer die
gespecificeerd is in de
gespecificeerd is in de
configuratie.
configuratie.
• Vervang de
• Vervang de
bufferoplossing.
bufferoplossing.
• Controleer de
• Controleer de
temperatuurspecificatie
temperatuurspecificatie
in de configuratie.
in de configuratie.
E4 Zoutgehalte kan niet
TC aanpassen
E6 De
Zorg dat de
worden berekend
kalibratieoplossingen
kalibratieoplossingen
TC=0
hebben
dezelfde temperatuur
verschillende
hebben.
temperaturen.
ErA (alleen MM156) Zoutgehalte is
TC aanpassen
ingesteld op
automatisch en
meetwaarde >
50 g/l.
144 Nederlands

Reservedelen en accessoires
Reservedelen en accessoires (vervolg)
Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen verschillen per regio. Neem
Beschrijving Item nr.
contact op met de desbetreffende distributeur of bezoek de website voor
contactgegevens.
Bufferoplossing pH 10,01, 125 ml LZW9470.99
Reserve onderdelen
Elektrolytoplossing, KCI 3M, 50 ml LZW9509.99
Kalibratiebuizen pH 4,01, pH 7,00 en pH 10,01 LZW9137.97
Omschrijving Item nr.
Buis voor ORP-standaardkalibratie 220 mV LZW9136.99
Batterijen, alkaline AA 1938004
Bescherming voor werk met elektroden 50 51 T en 50 52 T LZW9162.99
Koffer LZW9990.99
Standaardoplossingen
Accessoires
Technische bufferoplossingen (DIN 19267)
Beschrijving Item nr.
Raadpleeg Tabel 1 voor pH- en ORP- (mV-) waarden van specifieke
buffersets bij verschillende temperaturen.
Elektrolyt voor DO-elektrode 51 20, 25 ml LZW9811.99
Tabel 1 pH-, ORP- (mV-) en temperatuurwaarden
Elektrolyt voor DO-elektrode 51 30, 50 ml 2759126
Temperatuur pH mV
Buis voor kalibratie van DO-elektrode LZW5123.99
°C °F
Servicekit voor 51 30 DO-elektrode (bestaat uit twee
5196800
membraanmodules en DO-vuloplossing)
0 32 2,01 4.01 7.12 9.52 10,30 —
Vervangend DO-membraan voor DO-elektrode 51 20 LZW5125.99
10 50 2,01 4.00 7.06 9.38 10,17 245
147 μS/cm standaardoplossing (bij 25 °C, 77 °F), 125ml-
20 68 2,00 4.00 7.02 9.26 10,06 228
LZW9701.99
fles
25 77 2,00 4,01 7,00 9,21 10,01 220
1413 μS/cm standaardoplossing (bij 25 °C, 77 °F), 125ml-
LZW9711.99
fles
30 86 2,00 4.01 6.99 9.16 9,96 212
12,88 mS/cm standaardoplossing (bij 25 °C, 77 °F),
40 104 2,00 4.03 6.97 9.06 9,88 195
LZW9721.99
125ml-fles
50 122 2,00 4.06 6.97 8.99 9,82 178
Set kalibratiebuizen, 147 μS/cm, 1413 μS/cm en
LZW9138.99
12,88 mS/cm
60 140 2,00 4.10 6.98 8.93 9,76 160
220 mV standaardoplossing, 125 ml LZW9402.99
70 158 2,01 4.16 7.00 8.88 — —
Bufferoplossing pH 4,01, 125 ml LZW9460.99
80 176 2,01 4.22 7.04 8.83 — —
Bufferoplossing pH 7,00, 125 ml LZW9461.97
90 194 2,01 4.30 7.09 8.79 — —
Nederlands 145

Geleidbaarheid standaardoplossingen
Tabel 2 Geleidbaarheids- en temperatuurwaarden (vervolg)
Raadpleeg Tabel 2 voor geleidbaarheidswaarden van
Temperatuur Geleidbaarheid (EG)
standaardoplossingen bij verschillende temperaturen.
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
Tabel 2 Geleidbaarheids- en temperatuurwaarden
34,0 93,2 174 1667 15,13 —
Temperatuur Geleidbaarheid (EG)
35,0 95 177 1696 15,39 —
°C °F µS/cm µS/cm mS/cm mS/cm
15,0 59 119 1147 10,48 92,5
Zoutgehaltewaarden voor meters voor opgeloste
16,0 60,8 122 1173 10,72 94,4
zuurstof
17,0 62,6 125 1199 10,95 96,3
Tabel 3 kan worden gebruikt om geleidbaarheidswaarden om te rekenen
18,0 64,4 127 1225 11,19 98,2
in zoutgehaltewaarden voor meters voor opgeloste zuurstof.
19,0 66,2 130 1251 11,43 100,1
Tabel 3 Conversie van geleidbaarheid in zoutgehalte
20,0 68 133 1278 11,67 102,1
Geleidbaarheid (mS/cm) Zoutgehalte (g/l NaCl)
21,0 69,8 136 1305 11,91 104,0
1,9 1,0
22,0 71,6 139 1332 12,15 105,4
3,7 2,0
23,0 73,4 142 1359 12,39 107,9
7,3 4,0
24,0 75,2 145 1386 12,64 109,8
10,9 6,0
25,0 77 147 1413 12,88 111,8
17,8 10,1
26,0 78,8 150 1440 13,13 113,8
25,8 15,1
27,0 80,6 153 1467 13,37 115,7
33,6 20,2
28,0 82,4 156 1494 13,62 —
41,2 25,4
29,0 84,2 159 1522 13,87 —
48,9 30,6
30,0 86 162 1549 14,12 —
56,3 35,8
31,0 87,8 165 1581 14,37 —
62,2 40,0
32,0 89,6 168 1609 14,62 —
69,4 45,3
33,0 91,4 171 1638 14,88 —
75,7 50,0
146 Nederlands

Spis treści
Specyfikacja Szczegóły
Specyfikacje na stronie 147
Wilgotność robocza 80% (bez kondensacji)
Ogólne informacje na stronie 148
Zakres urządzenia pH: –2,00 do 19,99; ORP: ±1999 mV
Instalacja na stronie 149
Przewodność: 0,01 do 500 mS/cm; TDS: 0 do 500 g/L;
Interfejs użytkownika i nawigacja na stronie 151
Zasolenie: 0,0 do 1999 mg/l, 2,0 do 50,0 g/l
Rozruch na stronie 154
DO: 0,00 do 19,99 mg/l oraz 20,0 do 22,0 mg/l (25°C),
Użytkowanie na stronie 154
0,0 do 199,9% oraz 200 do 250% (25°C)
Konserwacja na stronie 158
Rozdzielczość pH: 0,01 pH; ORP: 1 mV (0,1 mV od –
Rozwiązywanie problemów na stronie 158
199,9 do 199,9 mV)
Części zamienne i akcesoria na stronie 160
DO: 0,1% (1% jeśli ≥ 200%); 0,01 mg/l (0,1 mg/l jeśli ≥
Roztwory wzorcowe na stronie 161
20 mg/l)
Wartości zasolenia w mierniku tlenu rozpuszczonego na stronie 162
Przewodność: zmiana zakresu (automatyczna zmiana
zakresów pomiarowych)
Specyfikacje
Temperatura: 0,1 °C (0,1°F)
Specyfikacja może zostać zmieniona bez wcześniejszego
Błąd pomiaru (±
pH: ≤ 0,01 pH; ORP: ≤ 1 mV
zawiadomienia.
1 cyfra)
DO: ≤ 0,5% wartości zmierzonej
Specyfikacja Szczegóły
Przewodność: ≤ 0,5% (0,01 µS/cm do 19,99 mS/cm); ≤
Wymiary 18,6 x 7,3 x 3,8 cm (7,32 x 2,87 x 1,5 in.)
1% (≥ 20,0 mS). Zasolenie/TDS: ≤ 0,5%
Masa 300 g (0,66 lb)
Temperatura: ≤ 0,2 °C (≤ 0,4 °F)
Obudowa miernika IP67
Odtwarzalność (±
pH: ± 0,01 pH; ORP ± 1 mV
1 cyfra)
Wymagania z zakresu
Baterie AA alkaliczne lub akumulatory AA niklowo-
DO: ≤ 0,2 wartości zmierzonej
zasilania (wewnętrzne
wodorkowe (NiMH) (3); czas pracy na bateriach: ponad
źródło zasilania)
500 godzin
Przewodność/Zasolenie/TDS: ± 0,1%
Złącza wejściowe Złącze MP-5 lub MP-8 do sondy sensION+
Temperatura ± 0,1 °C (± 0,1 °F)
Klasa ochrony
Klasa III
Temperatura
Przewodność: 20 lub 25 °C (68 lub 77 °F) (ustawienia
(miernik)
odniesienia (RT)
fabryczne: 25 °C (77 °F))
Temperatura
–15 do +65 °C (5 do +149 °F)
Współczynnik
Przewodność: 0,00 do 5,00%/°C (ustawienia
składowania
temperaturowy (TC)
fabryczne: 2%/ °C)
Temperatura robocza 0 do 50 °C (32 do 122 °F)
Współczynnik
Przewodność: 0,00 do 4,44 (ustawienia fabryczne:
konwersji TDS
0,64)
Polski 147

Specyfikacja Szczegóły
O S T R Z E Ż E N I E
Zarządzanie energii Automatyczne wyłączenie zasilania po 5 minutach
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednią niebezpieczną sytuację, która, jeżeli
bezczynności
się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Certyfikaty CE
U W A G A
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić
do mniejszych lub średnich obrażeń.
Ogólne informacje
Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która – jeśli się jej nie uniknie – może doprowadzić
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
P O W I A D O M I E N I E
Etykiety ostrzegawcze
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe
z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez
Należy czytać wszystkie etykiety i przywieszki dołączone do urządzenia.
ograniczeń szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza takie
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub
odszkodowanie w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo.
uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest
Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych
zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych
zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych
środkach ostrożności.
procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu.
Ten symbol, jeżeli znajduje się on na przyrządzie, odsyła do instrukcji
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed
obsługi i/lub informacji dotyczących bezpieczeństwa.
rozpakowaniem, ustawieniem lub obsługą tego urządzenia. Należy
zwrócić uwagę na wszystkie uwagi dotyczące niebezpieczeństwa
i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może
Od 12 sierpnia 2005 na terenie Unii Europejskiej oznaczonych tym
spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia
symbolem urządzeń elektrycznych nie można usuwać przy użyciu
urządzenia.
publicznych systemów utylizacji odpadów. Zgodnie z lokalnymi
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane
i krajowymi przepisami, obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej
w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego
(Dyrektywa 2002/96/WE), użytkownicy urządzeń elektrycznych
są zobowiązani do zwrotu starych lub wyeksploatowanych urządzeń
urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
producentowi, który je zutylizuje. Użytkownicy nie ponoszą żadnych
kosztów związanych z tą operacją.
Korzystanie z informacji o zagrożeniach
Uwaga: Aby zwrócić urządzenie do recyclingu, prosimy skontaktować się
z producentem sprzętu lub jego dostawcą odnośnie instrukcji w jaki sposób
zwrócić zużyty sprzęt, akcesoria elektryczne dostarczone przez producenta oraz
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
wszystkie inne przedmioty pomocnicze w celach utylizacji.
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się
jej nie uniknie – doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
Przegląd produktu
Mierniki serii sensION
™
+ są przeznaczone do użytku razem z sondami
sensION+ do pomiaru różnych parametrów wody. Głównie
148 Polski

do stosowania w terenie, przenośny miernik jest zasilany trzema
i odpowiada ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie
bateriami AA.
do części 15 zasad FCC. Ograniczenia te zostały wprowadzone w celu
Mierniki serii sensION
™
zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy
+ są dostępne w 6 modelach:
urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze
•
sensION
™
+ EC5—miernik przewodności, TDS, zasolenia
urządzenie wytwarza, używa i może wydzielać energię o częstotliwości
i temperatury
radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją
• sensION
™
+ MM150—miernik pH, ORP (Redox), przewodności, TDS
obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej.
i temperatury
Istnieje prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia
™
w terenie mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia.
• sensION
+ MM110—miernik pH, ORP (Redox) i temperatury
W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń
• sensION
™
+ MM156 - miernik pH, przewodności, zasolenia, tlenu
na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można
rozpuszczonego oraz temperatury
wykorzystać poniższe metody:
• sensION
™
+ pH1—miernik pH
• sensION
™
+ DO6—miernik tlenu rozpuszczonego (stężenia i %
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest
nasycenia) oraz temperatury
ono źródłem zakłóceń, czy też nie.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie
Certyfikaty
wykazujące zakłócenie, podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
zakłócenia odbioru radiowego, IECS-003, klasa A:
5. Spróbować kombinacji powyższych metod.
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta.
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich
Instalacja
regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences
U W A G A
de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
Wielokrotne zagrożenia. Tylko wykwalifikowany personel powinien
interférences.
przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
dokumentu.
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie
spełnia warunki Części 15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe
warunki:
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym
zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie
zaakceptowane przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą
spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia do korzystania
z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane
Polski 149

Instalacja baterii/akumulatorów
W celu uzyskania informacji na temat instalacji baterii/akumulatorów,
patrz Rysunek 1.
O S T R Z E Ż E N I E
Uwaga: Do pierwszego wymontowania pokrywy może być potrzebne narzędzie
takie jak płaski śrubokręt.
Zagrożenie wybuchem. Niewłaściwie zainstalowane baterie/akumulatory mogą
uwalniać gazy wybuchowe. Upewnij się, że dopuszczony skład chemiczny
Upewnij się, że pokrywa jest dokładnie zamknięta, aby zachować
baterii/akumulatorów jest ten sam, i czy zostały zainstalowane we właściwy
stopień ochrony obudowy IP67.
sposób (z zachowaniem biegunowości). Nie używaj razem zużytych i nowych
baterii/akumulatorów.
Rysunek 1 Instalacja baterii/akumulatorów
P O W I A D O M I E N I E
Wnęka baterii nie jest wodoszczelna. Jeśli wnęka baterii zawilgotnieje, należy
usunąć i wysuszyć baterie oraz wysuszyć wnętrze wnęki. Następnie należy
sprawdzić, czy styki baterii nie są skorodowane, i w razie potrzeby wyczyścić je.
P O W I A D O M I E N I E
W przypadku stosowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (NiMH) ikona
baterii nie będzie wskazywała pełnego naładowania po włożeniu świeżo
naładowanych akumulatorów (akumulatory NiMH: 1,2 V; baterie alkaliczne:
1,5 V). Nawet jeśli ikona nie wskazuje pełnego naładowania, akumulatory
2300 mAH NiMH osiągną 90% żywotności działania urządzenia (przed
naładowaniem) w stosunku do nowych baterii alkalicznych.
P O W I A D O M I E N I E
W celu uniknięcia potencjalnego uszkodzenia miernika w wyniku wycieku baterii
należy wyjąć baterie z miernika przed dłuższym okresem przechowywania.
Miernik można zasilać bateriami alkalicznymi AA lub akumulatorami
NiMH. Miernik wyposażono w funkcję oszczędzania energii, która
powoduje automatyczne wyłączenie zasilania po trwającym 5 minut
okresie bezczynności. Długość tego okresu można zmienić w menu
Podłączanie sondy
Display Options (Wyśw. opcji).
1. Podłączyć sondę do miernika (Rysunek 2).
2. Dociśnij złącze tak, aby kołek ustalający wszedł w rowek na złączu
żeńskim.
Uwaga: Nie obracaj złącza.
150 Polski

Rysunek 2 Podłączanie sondy
Opis ekranu
Rozróżnia się trzy rodzaje wyświetlanych ekranów:
•
Pomiarowy—wyświetlany jest aktualny pomiar parametru oraz
temperatura i czas stabilizacji.
• Kalibracja—podczas kalibracji wyświetlane są wartości wzorca
kalibracji oraz temperatura.
• Gotowość—ekran jest czarny poza wyświetlanym u dołu timerem
pomiaru.
Rysunek 4 Wyświetlany ekran pH1
Interfejs użytkownika i nawigacja
Interfejs użytkownika
Rysunek 3 Opis klawiatury
1 Klawisz KALIBRACJI 4 Klawisz STRZAŁKA DO DOŁU:
przewija do innych opcji, zmienia
1 Główna wartość pomiarowa (pH lub
4 Godzina pomiaru (hh:mm:ss)
wartości
ORP)
2 Klawisz STRZAŁKA DO GÓRY:
5 WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE:
2 Główne jednostki miar 5 Temperatura
przewija do innych opcji, zmienia
włączanie i wyłączanie miernika,
3 Wskaźnik baterii
wartość
PODŚWIETLENIE: włączanie
i wyłączanie podświetlenia
3 Klawisz POMIARU
Polski 151

Rysunek 5 Wyświetlany ekran DO6
Rysunek 6 Wyświetlany ekran MM110
1 Główna wartość pomiarowa (DO) 4 Godzina pomiaru (hh:mm:ss)
1 Główna wartość pomiarowa (pH) 4 Godzina głównego pomiaru
(hh:mm:ss)
2 Główne jednostki miar 5 Temperatura
2 Jednostki miar 5 Temperatura
3 Wskaźnik baterii
3 Wskaźnik baterii 6 Główna wartość pomiarowa (ORP)
152 Polski

Rysunek 7 Wyświetlany ekran MM150
Rysunek 8 Wyświetlany ekran MM156
1 Główna wartość pomiarowa
5 Godzina pomiaru (hh:mm:ss)
1 Główna wartość pomiarowa
5 Godzina pomiaru (hh:mm:ss)
(przewodność)
(przewodność)
2 Główna wartość pomiarowa (pH) 6 Temperatura
2 Główna wartość pomiarowa (pH) 6 Temperatura
3 Główne jednostki miar 7 Główna wartość pomiarowa (TDS,
3 Główne jednostki miar 7 Główna wartość pomiarowa (DO,
ORP)
zasolenie)
4 Wskaźnik baterii 8 Temperatura odniesienia
4 Wskaźnik baterii 8 Temperatura odniesienia
Polski 153

Rysunek 9 Wyświetlany ekran EC5
Rozruch
Włączanie i wyłączanie miernika
P O W I A D O M I E N I E
Upewnij się, że do miernika jest podłączona sonda przed włączeniem zasilania
miernika.
Wciśnij i przytrzymaj , aby włączyć lub wyłączyć miernik. Jeśli miernik
się nie włącza, skontroluj poprawność zainstalowania
baterii/akumulatorów.
Uwaga: Miernik jest ustawiony na automatyczne wyłączenie zasilania
po 5 minutach bezczynności, aby przedłużyć czas pracy na baterii.
Użytkowanie
O S T R Z E Ż E N I E
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosuj się do procedur
bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładaj sprzęt ochrony osobistej, zatwierdzony
do używanych substancji chemicznych Protokoły warunków bezpieczeństwa
można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS) materiałów.
Ustawienia dla pH
1 Temperatura odniesienia 4 Wskaźnik baterii
2 Główne jednostki miar 5 Godzina pomiaru (hh:mm:ss)
Miernik jest gotowy do kalibracji pH lub ORP bez dodatkowych ustawień.
3 Temperatura 6 Główna wartość pomiarowa
(przewodność, zasolenie, TDS)
Ustawianie dla tlenu rozpuszczonego
Przed kalibracją lub pomiarem tlenu rozpuszczonego sondę należy
Nawigacja
spolaryzować i wprowadzić ustawienia dla ciśnienia atmosferycznego
i zasolenia.
Użyj klawisza kalibracji do wykonania kalibracji sondy. Użyj klawisza
Polaryzacja elektrody
pomiaru do wykonania pomiaru próbki. Użyj klawiszy strzałek ,
aby przewinąć do innych opcji lub zmienić wartość.
Jeśli nastąpi rozłączenie sondy lub baterii, podłącz sondę lub zainstaluj
baterie i poczekaj, aż zakończy się polaryzacja:
Niektóre opcje wymagają, aby klawisz przycisnąć i przetrzymać lub
przycisnąć jednocześnie kilka przycisków. Pamiętaj, aby uważnie
obserwować monitor podczas wykonywania czynności, gdyż ekrany
zmieniają się szybko. Przy wykonywaniu czynności posługuj się
określonymi instrukcjami.
154 Polski

Czas rozłączenia Czas polaryzacji
2. Używając klawiszy strzałek w łatwy sposób zmienisz wartość.
Poczekaj do momentu wyświetlenia następnego ustawienia, aby
< 5 minut 10 minut
zmienić dowolne inne wartości:
5 do 15 minut 45 minut
Opcja Opis
> 15 minut 6 godzin
CEL Rodzaj elektrody: platyna (domyślnie) lub tytan.
Uwaga: Nie wszystkie mierniki dysponują tą opcją.
Zmiana ustawień
CAL Liczba standardów procedury kalibracji Wybierz jeden standard
Ustawienia dla pomiarów tlenu rozpuszczonego można zmieniać
(domyślnie). Wybierz standard najbliższy oczekiwanemu zakresowi
pomiaru.
w przypadku użycia sondy tlenu rozpuszczonego. Naciśnij , aby
przejrzeć aktualne ustawienia.
tC Kompensacja temperatury: 0 do 9.99%/°C (domyślnie: 2%/°C)
tr Temperatura odniesienia: 20 lub 25 °C (domyślnie: 25 °C)
1. Naciśnij . Zostanie wyświetlone pierwsze ustawienie.
2. Używając klawiszy strzałek w łatwy sposób zmienisz wartość.
F Czynnik kalkulacji TDS: 0,01 do 4,44 (domyślnie: 0,64)
Poczekaj do momentu wyświetlenia następnego ustawienia, aby
zmienić dowolne inne wartości:
Miernik automatycznie przechowuje nowe ustawienia.
Opcja Opis
Kalibracja
Ciśnienie atmosferyczne w mbar (domyślnie: 1013 mbar)
O S T R Z E Ż E N I E
SAL Zasolenie g/L NaCl (domyślne: 0 g/L)
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosuj się do procedur
Aut: automatyczne (wyłącznie w modelu MM156)
bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładaj sprzęt ochrony osobistej, zatwierdzony
SEn Wybierz model czujnika DO: 5120 lub 5130
do używanych substancji chemicznych Protokoły warunków bezpieczeństwa
można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS) materiałów.
Uwaga: Wartość zasolenia jest określana w pomiarze przewodności. Zobacz
Procedura kalibracyjna
Tabela 3
na stronie 162.
Ta procedura opisuje w sposób ogólny użycie ciekłych roztworów
do kalibracji. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji
Ustawianie przewodności
dołączonej do każdej sondy.
Ustawienia dla pomiarów przewodności można zmieniać w przypadku
1. Nalej roztwór buforowy lub kalibracyjny do etykietowanych rurek
użycia sondy przewodności. Naciśnij
, aby wyświetlić aktualne
kalibracyjnych.
ustawienia.
2. Wypłukaną wodą dejonizowaną sondę włóż do odpowiedniej rurki
1. Naciśnij . Zostanie wyświetlone pierwsze ustawienie.
kalibracyjnej. Upewnij się, że pod końcówką sondy nie ma bąbelków
powietrza.
3. Naciśnij . Parametr miga.
4. Używając klawiszy strzałek zmień parametr, w razie potrzeby.
Polski 155

5. Naciśnij , aby wybrać parametr
• Przewodność—stała naczynka i temperatura kalibracji dla
każdego wzorca są wyświetlane.
6. Używając klawiszy strzałek, wybierz odpowiedni parametr.
W przypadku pH bufory są rozpoznawane automatycznie.
Przywracanie kalibracji fabrycznej
7. Naciśnij , aby dokonać pomiaru roztworu kalibracyjnego.
Uwaga: W przypadku pH wyświetla się opcja wyboru następnego r-ru
Kalibrację użytkownika można wykasować i przywrócić kalibrację
kalibracyjnego. W przypadku przewodności korzystać z jednego punktu
fabryczną dla pH, ORP i przewodności.
kalibracyjnego. Wybierz standard najbliższy oczekiwanemu zakresowi
pomiaru.
1. Naciśnij
. Parametr miga.
8. Wypłukaną sondę wodą dejonizowaną włóż do drugiej rurki
2. Używając klawiszy strzałek zmień parametr, w razie potrzeby.
kalibracyjnej (jeśli dotyczy). Upewnij się, że pod końcówką sondy nie
3. Naciśnij i przytrzymaj do momentu wyświetlenia komunikatu OFF
ma bąbelków powietrza.
(WYŁ.).
9. Naciśnij , aby dokonać pomiaru drugiego roztworu kalibracyjnego
Kalibracja fabryczna dla wybranego parametru została przywrócona.
(jeśli dotyczy).
Wyświetla się opcja wyboru następnego r-ru kalibracyjnego.
Ustawianie kalibracji
10. Wypłukaną sondę wodą dejonizowaną włóż do trzeciej rurki
Urządzenie można ustawić do odczytu określonych wartości roztworu
kalibracyjnej. Upewnij się, że pod końcówką sondy nie ma bąbelków
dla pH, ORP czy przewodności.
powietrza.
11. Naciśnij , aby dokonać pomiaru trzeciego roztworu kalibracyjnego
1. Przepłucz sondę. Włóż sondę do roztworu.
(jeśli dotyczy).
2. Naciśnij , aby odczytać wartość roztworu.
W przypadku poprawnej kalibracji na ekranie wyświetla się
3. Naciśnij . Parametr miga.
komunikat OK, a miernik przechodzi w stan gotowości.
Uwaga: Gdy do kalibracji wystarczy tylko 1 lub 2 wzorce, aby nie używać
4. Używając klawiszy strzałek wybierz parametr, w razie potrzeby.
dalszych dostarczonych wzorców, naciśnij po pierwszym lub drugim
5. Naciśnij i przytrzymaj , a następnie naciśnij .
pomiarze wzorca.
Zmierzona wartość miga.
Wyświetlanie danych kalibracji
6. Używając klawiszy strzałek zmień wartość.
Dane dotyczącej aktualnej kalibracji są wyświetlane dla pH, ORP
7. Naciśnij . Na ekranie wyświetla się komunikat OK.
i przewodności.
Ustawianie temperatury
1. Naciśnij .
Pomiar temperatury można ustawić w temperaturze 25 °C (77 °F) i/lub
2. Używając klawiszy strzałek zmień parametr, w razie potrzeby,
85 °C (185 °F), co pozwala zwiększyć dokładność pomiarów pH, ORP
i naciśnij .
i przewodności.
3. Naciśnij jednocześnie oraz . Wyświetlają się dane kalibracji:
•
pH—aktualne wartości zbocza i przesunięcia są wyświetlane
w funkcji odchylenia (w %) i temperatura kalibracji.
• ORP—zmierzona wartość mV i temperatura kalibracji
są wyświetlane.
156 Polski

Uwaga: Ograniczenia temperatury dla używanej sondy można znaleźć
Zmiana jednostek temperatury
w dokumentacji sondy.
Jednostki temperatury można zmieniać na ekranie pomiarów.
1. Włóż sondę i termometr wzorcowy do pojemnika z wodą
o temperaturze w przybliżeniu równej 25 °C i poczekaj,
1. Upewnij się, czy wyświetlany odczyt pomiaru jest stabilny.
aż temperatura ustabilizuje się.
2. Naciśnij jednocześnie oraz . Jednostki temperatury zmieniają się
2. Porównaj odczyt temperatury na mierniku z odczytem termometru
na °C lub °F.
wzorcowego. Różnica jest wartością korekty miernika.
Przykład: termometr wzorcowy: 24,5 °C; miernik: 24,3 °C. Wartość
Zablokowanie opcji autowyłączenia
korekty: 0,2 °C.
Miernik jest ustawiony na automatyczne wyłączenie zasilania
3. Wprowadź wartość korekty dla odczytu 25 °C:
po 5 minutach bezczynności, aby przedłużyć czas pracy na baterii.
a. Naciśnij . Parametr miga.
Opcję można czasowo zablokować.
b. Używając klawiszy strzałek wybierz tEn.
1. Upewnij się, że miernik jest wyłączony.
c. Naciśnij . Wyświetla się wartość 25 °C.
2. Naciśnij i przytrzymaj do momentu wyświetlenia na ekranie
d. Naciśnij , a następnie wprowadź wartość korekty dla 25 °C,
komunikatów OFF (WYŁ.) oraz no
(nie). Zasilanie jest włączone
używając klawiszy strzałek. Naciśnij . Wyświetla się wartość
na czas nieokreślony.
85 °C.
3. Aby wyłączyć zasilanie przyrządu, naciśnij i przytrzymaj
4. Włóż sondę i termometr wzorcowy do pojemnika z wodą
do momentu wyświetleni na ekranie komunikatu OFF (WYŁ.).
o temperaturze w przybliżeniu równej 85 °C i poczekaj,
aż temperatura ustabilizuje się.
Uwaga: Opcja autowyłączenia jest ponownie dostępna, gdy miernik zostanie
włączony w zwykły sposób.
5. Porównaj odczyt temperatury na mierniku z odczytem termometru
wzorcowego. Różnica jest wartością korekty miernika.
Ustawienie czasu podświetlenia
6. Naciśnij , a następnie wprowadź wartość korekty dla 85 °C,
używając klawiszy strzałek. Naciśnij .
Ekran jest podświetlony, gdy klawisz jest wciśnięty. Użytkownik może
ustawić czas podświetlenia.
Uwagi dotyczące pomiarów na próbkach
Uwaga: Czas pracy na baterii skraca się, gdy dłuższy jest czas podświetlenia.
W przypadku każdej sondy obowiązują określone wymagania dotyczące
1. Upewnij się, że miernik jest włączony.
etapu przygotowań i procedury wykonywania pomiarów z użyciem
2. Naciśnij , a następnie naciśnij 2 razy. Czas podświetlenia miga.
próbek. Szczegółowe instrukcje można znaleźć w dokumentacji sondy.
3. Naciskaj lub , aby zmienić czas podświetlenia (zakres:
Naciśnij , aby dokonać pomiaru próbki. Podczas pomiarów parametr
3 sekundy do 2 minut).
miga, a timer wyświetla czas stabilizacji. Aby zmienić parametr pomiaru
(w stosownych przypadkach), naciśnij i przytrzymaj
.
Aby dokonać pomiary próbki w pracy ciągłej, naciśnij 2 razy.
Parametr błyska, wskazując tryb pomiaru w pracy ciągłej.
Polski 157

Konserwacja
W celu wymiany baterii/akumulatorów, patrz Rysunek 10.
Rysunek 10 Wymiana baterii/akumulatorów
O S T R Z E Ż E N I E
Wielokrotne zagrożenia. Nie demontować urządzenia w celu konserwacji lub
serwisowania. Skontaktuj się z producentem. gdy komponent wewnętrzny
wymaga czyszczenia lub naprawy.
U W A G A
Zagrożenie uszkodzenia ciała. Tylko wykwalifikowany personel powinien
przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale instrukcji obsługi.
Czyszczenie urządzenia
P O W I A D O M I E N I E
Do czyszczenia urządzenia, w tym wyświetlacza oraz wyposażenia
pomocniczego, nigdy nie należy stosować takich środków czyszczących, jak
terpentyna, aceton lub podobne produkty.
Zewnętrzne powierzchnie urządzenia czyścić wilgotną szmatką
i łagodnym roztworem mydła.
Przechowywanie miernika
P O W I A D O M I E N I E
Rozwiązywanie problemów
W celu uniknięcia potencjalnego uszkodzenia miernika w wyniku wycieku baterii
należy wyjąć baterie z miernika przed dłuższym okresem przechowywania.
Poniższa tabela przedstawia często występujące komunikaty problemów
lub symptomy, przyczyny problemów oraz działania naprawcze.
Wymiana baterii/akumulatorów
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie wybuchem. Niewłaściwie zainstalowane baterie/akumulatory mogą
uwalniać gazy wybuchowe. Upewnij się, że dopuszczony skład chemiczny
baterii/akumulatorów jest ten sam, i czy zostały zainstalowane we właściwy
sposób (z zachowaniem biegunowości). Nie używaj razem zużytych i nowych
baterii/akumulatorów.
158 Polski

Błąd/Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie
Błąd/Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie
E 2 Podczas kalibracji,
Pomiar poza
• Umieść sondę w odpowiednim
• Umieść sondę w odpowiednim
różnice pomiędzy
zakresem.
roztworze wzorcowym
roztworze wzorcowym
stałymi > 30%.
i odczytaj ponownie pomiar.
i odczytaj ponownie pomiar.
• Wyczyść sondę i membranę.
• Wyczyść sondę i membranę.
• Upewnij się, że na membranie
• Upewnij się, że na membranie
nie ma bąbelków powietrza.
nie ma bąbelków powietrza.
• Odłącz sondę i podłącz
• Odłącz sondę i podłącz
ją ponownie.
ją ponownie.
• Podłącz inną sondę w celu
• Podłącz inną sondę w celu
sprawdzenia, czy problem jest
sprawdzenia, czy problem jest
związany z sondą, czy raczej
związany z sondą, czy raczej
z miernikiem.
z miernikiem.
• Podłącz nową sondę.
Niski poziom baterii. Włożyć nowe baterie.
E 3 Podczas kalibracji,
• Umieść sondę w odpowiednim
stała naczynka <
-1
roztworze wzorcowym
0,05 cm
.
i odczytaj ponownie pomiar.
E 1 Niestabilne odczyty
Upewnij się, że sonda jest
podczas pomiaru
właściwie zanurzona w próbce.
• Wyczyść sondę i membranę.
stabilnego lub
• Upewnij się, że na membranie
kalibracji.
nie ma bąbelków powietrza.
• Odłącz sondę i podłącz
E 2 Prąd sondy:
• Wyczyść sondę i membranę.
ją ponownie.
przekroczona górna
•
Upewnij się, że na membranie
• Podłącz inną sondę w celu
granica podczas
sprawdzenia, czy problem jest
pomiaru ≥ 250 nA.
nie ma bąbelków powietrza.
• Odłącz sondę i podłącz
związany z sondą, czy raczej
ją ponownie.
z miernikiem.
• Podłącz inną sondę w celu
sprawdzenia, czy problem jest
E 3 Zbocze poza
Podłącz nową sondę.
związany z sondą, czy raczej
zakresem
z miernikiem.
(58 mV przyjętych
wartości).
E 2 Czułość sondy
• Upewnij się, że do miernika jest
pH poza zakresem
podłączona odpowiednia
(70–105% przyjętych
sonda.
wartości).
• Podłącz nową sondę.
Polski 159

Błąd/Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie
Błąd/Ostrzeżenie Opis Rozwiązanie
E4 Roztwór buforowy nie
E 6 Roztwory kalibracyjne
Upewnij się, czy roztwory
• Wyczyść sondę i membranę.
rozpoznany.
mają różne
kalibracyjne mają tę samą
• Upewnij się, że na membranie
temperatury.
temperaturę..
nie ma bąbelków powietrza.
• Odłącz sondę i podłącz
ErA (wyłącznie
Zasolenie jest
Modify TC (Zmodyfikuj TC)
ją ponownie.
model MM156)
ustawiane
• Podłącz inną sondę w celu
na automatyczne,
sprawdzenia, czy problem jest
a wartość mierzona
związany z sondą, czy raczej
na > 50g/l.
z miernikiem.
• Upewnij się, że użyty bufor
odpowiada buforowi podanemu
Części zamienne i akcesoria
w konfiguracji.
Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach.
• Wymień roztwór buforowy.
Skontaktuj się z odpowiednim dystrybutorem albo znajdź informacje kontaktowe
• Sprawdź temperaturę podaną
w witrynie internetowej firmy.
w konfiguracji.
Części zamienne
E4 Nie można obliczyć
Zmodyfikuj TC
Numer
zasolenia TC=0
Opis
pozycji
E 5 Te same roztwory
• Wyczyść sondę i membranę.
Baterie alkaliczne AA 1938004
buforowe.
• Upewnij się, że na membranie
Pojemnik do transportu LZW9990.99
nie ma bąbelków powietrza.
• Odłącz sondę i podłącz
ją ponownie.
Akcesoria
• Podłącz inną sondę w celu
sprawdzenia, czy problem jest
Numer
Opis
związany z sondą, czy raczej
pozycji
z miernikiem
• Upewnij się, że użyty bufor
Elektrolit do sondy DO51 20, 25 ml LZW9811.99
odpowiada buforowi podanemu
Elektrolit do sondy DO 51 30, 50 ml 2759126
w konfiguracji.
• Wymień roztwór buforowy.
Rurka do kalibracji sondy DO LZW5123.99
• Sprawdź temperaturę podaną
Pakiet serwisowy do sondy DO 51 30 (zawiera dwa
w konfiguracji.
5196800
moduły membranowe i roztwór wypełniający DO)
Zestaw wymiany membrany DO sondy DO 51 20 LZW5125.99
Roztwór wzorcowy 147 μS/cm (przy 25 °C, 77 °F), butelka
LZW9701.99
125 ml
160 Polski