Karcher STH 5-56 W – page 5
Manual for Karcher STH 5-56 W

Hibakeresés
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
Motor nem indul Üzemanyagtartály üres. Töltse fel az üzemanyagtartályt. Kezelő
Fáradt üzemanyag. A fáradt üzemanyagot megfelelő tartályba en-
Kezelő
gedje le a szabadban ( lásd „Motor útmutató“) A
tartályt tiszta, friss üzemanyaggal töltse fel.
A motor hideg, a szivatót nem állította „ON/CHO-
Állítsa „ON/CHOKE“-ra a szivatót. Kezelő
KE“-ra.
A gázkar nincs „gyors“-ra állítva. A gázkart állítsa „gyors“-ra. Kezelő
A gyújtógyertya dugós kapcsolója nincs felhe-
Helyezze fel a gyújtógyertya dugós csatlakozó-
Kezelő
lyezve.
ját a gyújtógyertyára.
A gyújtógyertya szennyezett. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát (lásd „Motor út-
Kezelő
mutató“).
A gyújtógyertya meghibásodott. Cserélje ki a gyújtógyertyát. Szerviz
A porlasztó megtelt. Állítsa „RUN/OFF“-ra a szivatót és indítson. Kezelő
A hidegindítás segítséget (érintkező emeltyű)
Működtesse a hidegindítás segítséget (érintkező
Kezelő
nem működtették.
emeltyű).
A motor szabályta-
A szivató „ON/CHOKE“-ra van állítva. Állítsa „RUN/OFF“-ra a szivatót. Kezelő
lanul jár
A gyújtógyertya dugós kapcsolója lazán van fel-
Helyezze fel erősen a gyújtógyertya dugós kap-
Kezelő
helyezve.
csolóját.
Fáradt üzemanyag. Víz vagy szennyeződés az
A fáradt üzemanyagot megfelelő tartályba en-
Kezelő
üzemanyagberendezésben.
gedje le a szabadban ( lásd „Motor útmutató“) A
tartályt tiszta, friss üzemanyaggal töltse fel.
A tanksapkán a szellőzőnyílás elzáródott. Tisztítsa meg a tanksapkát és a szellőzőnyílást. Kezelő
A készülék nem
A nyírószeg leszakadt. Cserélje ki a nyírószeget (lásd „Nyírószeg cseré-
Kezelő
kotor havat
je“).
A csiga vagy a kiszórási torok elzáródott. Állítsa le a motort, húzza le a gyújtógyertya du-
Kezelő
gós kapcsolóját. Szüntesse meg az elzáródást.
A csigahajtás tengelykapcsoló bowdenje nincs
Állítsa be a tengelykapcsoló bowdent (lásd „A
Kezelő
helyesen beállítva.
csigahajtás tengelykapcsoló bowdenjének beál-
lítása“).
Ékszíj laza. Húzza meg az ékszíjat. Szerviz
Az ékszíj elszakadt. Ékszíjat kicserélni. Szerviz
A készülék nem
A hajtómű tengelykapcsoló bowdenje nincs he-
Állítsa be a tengelykapcsoló bowdent (lásd „A
Kezelő
megy
lyesen beállítva.
hajtómű tengelykapcsoló bowdenjének beállítá-
sa“).
A ékszíj laza vagy elszakadt. A laza ékszíjat feszítse meg. Az elszakadt ékszí-
Szerviz
jat cserélje ki.
A surlódókerék gumija elszakadt. Cserélje ki a surlódókerék gumiját. Szerviz
Túlzott rezgés Laza alkatrészek vagy megrongálódott csiga. Azonnal állítsa le a motort, és húzza le a gyújtó-
Szerviz
gyertya dugós kapcsolóját. Húzza meg a laza
csavarokat és anyákat. Javítsa meg a megron-
gálódott csigát.
Csak nehezen le-
A hajtómű tengelykapcsoló bowdenje nincs he-
Állítsa be a tengelykapcsoló bowdent (lásd „A
Kezelő
het sebességet
lyesen beállítva.
hajtómű tengelykapcsoló bowdenjének beállítá-
váltani
sa“).
A kapcsolókar nincs megfelelően beállítva. Állítsa be a váltókart (lásd „Váltókar beállítása“). Kezelő
Információ a motorhoz
A motor gyártója felel minden motorhoz
kapcsolódó problémáért a teljesítményre,
teljesítménymérésre, műszaki adatokra,
garanciákra és szervizre vonatkozóan. Kö-
zelebbi információt a külön szállított motor-
gyártó Üzembentartó-/Felhasználó
kézikönyvében talál.
- 7
81HU

Műszaki adatok
STH 5.56 W
Alkatrész szám -- 1.335-101.0
Típus -- Hómaró kerekekkel
Motor -- MTD, 4-ütem
Névleges teljesítmény kW/PS 3,0/4,1
Lökettérfogat cm
3
179
Üzemi fordulatszám 1/min 3600
Űrtartalom üzemanyagtartály, normál benzin (ólommentes) l 1,9
Munkaszélesség mm 560
Munkasebesség km/h Lépés sebesség
Max. területi teljesítmény m
2
/h 1700
Hossz mm 1360
szélesség mm 610
magasság mm 1100
Súly kg 70
Olaj mennyiség l kb. 0,6
Olaj fajta 0 °C fölött -- SAE 30
Olaj fajta 0 °C alatt -- SAE 5W30
Olaj fajta -18 °C alatt -- SAE 0W30
Az EN ISO 3744 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 89
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 1
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 101
Készülék vibráció
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s
2
5
Bizonytalanság K m/s
2
1,5
Garancia EK konformitási nyiltakozat
Minden országban az illetékes forgalma-
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
megnevezett gép tervezése és építési
CEO
Head of Approbation
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
módja alapján az általunk forgalomba ho-
A dokumentációért felelős személy:
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
S. Reiser
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
71364 Winnenden (Germany)
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
Termék: Hómaró
Tel.: +49 7195 14-0
Típus: 1.335-xxx
Fax: +49 7195 14-2212
Vonatkozó európai közösségi irányel-
Winnenden, 2011/05/01
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN ISO 12100
EN ISO 14982
ISO 8437
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 99
Garantált: 101
5.957-646
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
82 HU
- 8

Před prvním použitím svého
Prvky přístroje
Odhazovací koncovku
zařízení si přečtěte tento původ-
čistěte pouze čisticím
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
eština
Obr. 1
nářadím.
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
1 Páka spojky pro šnekový pohon
majitele.
2 Páka spojky pro jízdní pohon
Při přepravních škodách ihned informujte
3 Madlo
obchodníka.
4 Řadicí páka
Nebezpečí exploze!
Obsah
Dopředu: Rychlost 1-5
Nikdy nepřekračujte
Dozadu: R1-pomalu/R2-rychle
maximální hodnotu tlaku
Ochrana životního prostředí CS . . 1
5 Nastavit směr odhozu
v pneumatikách 1,4 baru/
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . CS . . 1
Obr. 3
20 PSI.
Symboly na zařízení . . . . . . CS . . 1
1 Víko pro plnění oleje/měrka oleje
Symboly použité v návodu k
2 Víko nádrže
obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 1
Před všemi pracemi, jako
3 Startér s tažným lankem
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . 2
např. nastavením, čistě-
4 Olejový výpustní šroub
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . 2
ním, kontrolou atd., pří-
5 Sytič
stroj vypněte a vytáhněte
Používání v souladu s určením CS . . 2
6 Plynový pedál
nástrčku zapalovací svíč-
Před uvedením do provozu. CS . . 2
7 Klíček do zapalování
ky.
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . 2
8 Pomůcka pro studený start (plynová
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 3
páka)
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 4
Nastavení plynu „rychle“
9 Koncovka zapalovacího kabelu
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 4
10 Výfuk
Odstavení . . . . . . . . . . . . . . CS . . 4
Symboly na zařízení
Ošetřování a údržba . . . . . . CS . . 5
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . 6
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . 8
Nebezpečí popálenin!
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 8
Dodržujte dostatečnou
Nastavení plynu „poma-
Prohlášení o shodě pro ES. CS . . 8
vzdálenost od horkých
lu“
částí přístroje.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
Noste ochranu očí a slu-
recyklovatelné. Obal nezaha-
Upozornění: Tyto symboly na přístroji
chu!
zujte do domovního odpadu,
udržujte vždy v čitelném stavu.
ale odevzdejte jej k opětovné-
Symboly použité v návodu k
mu zužitkování.
obsluze
Přístroj je vyroben z hodnot-
ných recyklovatelných materiá-
Pozor!
Zabraňte vstupu třetích
lů, které je třeba znovu využít.
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
osob do nebezpečné
Baterie, olej a podobné látky se
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
oblasti!
nesmějí dostat do okolního
smrti.
prostředí. Použitá zařízení pro-
몇 Upozornění
to odevzdejte na příslušných
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
sběrných místech
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
Nebezpečí zranění v
Baterii nebo akumulátor zlikvi-
něním nebo k smrti.
důsledku vyhazovaného
dujte ekologicky. Baterie a aku-
Pozor
sněhu nebo pevných
mulátory obsahují látky, které
předmětů.
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
se nesmí dostat do životního
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
prostředí. Likvidujte je proto
ním nebo k věcným škodám.
laskavě ve sběrnách určených
k tomuto účelu.
Částí stroje se dotýkejte
pouze v případě, že jsou
v úplném klidu.
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Chraňte půdu a zajistěte likvidaci
použitého oleje způsobem šetrným k
životnímu prostředí.
Nebezpečí úrazu rotují-
Informace o obsažených látkách
cím dílem. Ruce a nohy
(REACH)
držte dále od rotujících
Aktuální informace o obsažených látkách
částí.
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
- 1
83CS

Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní zařízení
Uvedení do provozu
– Stroj nesmí provozovat mládež do 16
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
Pozor!
let (místní ustanovení mohou stanovit
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
Nebezpečí poranění!
minimální věk uživatele).
nebo obcházena jejich funkce.
Přede všemi prácemi na stroji:
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby
Páka spojky pro šnekový pohon
Vypněte motor.
ho používaly osoby s omezenými fyzic-
Vyčkejte, až se všechny pohyblivé části
kými, smyslovými nebo duševními
Šnekový pohon se vypne, pokud uživatel
zastaví.
schopnostmi.
pustí tuto páku spojky.
Vytáhněte klíček ze zapalování a kon-
– Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
Páka spojky pro jízdní pohon
covku zapalovacího kabelu.
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Nechte motor vychladnout.
Jízdní pohon se vypne, pokud uživatel pus-
– Osoby, zejména děti, a domácí zvířata
tí tuto páku spojky.
držte od okruhu, kde hrozí nebezpečí,
Zkontrolujte stroj
dále.
Ochranná mřížka v odhazovací kon-
Před každým provozem proveďte vizu-
– Dodržujte příslušné národní předpisy,
covce
ální kontrolu.
pokud stroj provozujete na veřejných
Ochranná mřížka brání zasahování do
Zkontrolujte bezpečnostní zařízení,
silnicích nebo cestách.
odhazovací koncovky.
obslužné prvky a příslušné spojky/
– Na stroji se nesmí přepravovat osoby.
kabely a všechna šroubová spojení z
Odhazovací klapka
– Provozujte přístroj pouze v technickém
hlediska poškození a z hlediska toho,
stavu, který předepisuje výrobce a ve
obr. 6
zda pevně sedí.
kterém byl přístroj dodán.
Odhazovací klapka chrání před zraněními
Poškozené díly před provozem nahraď-
– Nikdy neměňte nastavení motoru pro-
způsobenými odhazovanými předměty.
te.
vedená výrobcem.
Zkontrolujte spojku pro šnekový a jízdní
Používání v souladu s urče-
– Při práci používejte rukavice, ochranu
pohon (viz „Údržba“).
sluchu, ochranné brýle, přiléhavý zimní
ním
Kontrola stavu oleje
oděv a pevnou obuv s hrubou
Tento stroj je určen výhradně k použití jako
podrážkou.
sněhová fréza pro odstraňování sněhu na
– Stroj nikdy netankujte v uzavřených
zpevněných cestách a plochách, a to dle
Zkontrolujte stav oleje, v případě potře-
prostorech, pokud motor běží, nebo je
popisu uvedeného v tomto návodu k použití
by doplňte motorový olej (viz „Návod k
horký.
a v bezpečnostních pokynech.
motoru“).
– Části těla a oděv by se neměly dostat
– Každé jiné použití stroje je považováno
Natankujte
do blízkosti rotujících nebo horkých
za použití v rozporu s účelem, k němuž
částí stroje.
je stroj určen!
Pozor
– Odstavte motor, vytáhněte klíček ze
– Používání stroje v rozporu s účelem, k
Nebezpečí exploze a požáru!
zapalování a koncovku zapalovacího
němuž je určen, nebo svévolné změny
– Smí se používat pouze palivo uvedené
kabelu, pokud se strojem už nebudete
stroje vylučují záruku výrobce.
v návodu k použití výrobce motoru.
pracovat, nebo jej opouštíte. Totéž platí
– Uživatel ručí za škody, které vzniknou
– Nepoužívat palivo se specifikací E85.
i v případě, pokud provádíte nastavova-
použitím přístroje třetím osobám a na
– Netankujte v uzavřených prostorech.
cí práce, údržbu nebo opravy.
jejich vlastnictví.
– Kouření a používání otevřeného ohně
– Nechte motor vychladnout, než stroj
jsou zakázány.
odstavíte v uzavřených místnostech.
Před uvedením do provozu
– Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do
– Stroj i palivo odstavte na bezpečném
Stroj vybalte a smontujte
styku s horkým povrchem.
místě, dále od zdrojů ohně (jiskry, pla-
– Tankujte jen v případě, že je motor
meny) a tak, aby se k nim nedostaly
Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
vypnutý a studený.
děti.
Stroj smontujte tak, jak je uvedeno na
– Nikdy netankujte plnou nádrž. Přeteklé
– Poškozený výfuk, nádrž nebo uzávěr
konci tohoto návodu k použití.
palivo utřete.
nádrže vyměňte.
Kontrola stavu oleje
– Palivo skladujte výhradně v nádobách,
– Stroj nechte opravit jen odbornou díl-
které jsou k tomu vhodné a určené.
nou.
Natankujte palivo (druh viz „Návod k
Zkontrolujte stav oleje, v případě potře-
motoru“), zavřete kryt nádrže a utřete
by doplňte motorový olej (viz „Návod k
zbytky paliva.
motoru“).
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneu-
matikách
Z přepravních důvodů mohou mít pneuma-
tiky vyšší tlak vzduchu.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách a v případě potřeby ho upravte
(cca 1 bar).
84 CS
- 2

Stroj nastavte dle sněhových pod-
Bezpečnostní pokyny k vibracím přístro-
Nastavit směr odhozu
je
mínek a terénu.
Odhazovací koncovku (3) nastavte otá-
Pozor!
čením kliky (obr. 1, pol. 5) do požado-
Nastavte kluznice
vaného směru.
Delší zacházení s přístrojem může vést k
obr. 4
vibrací podmíněným poruchám prokrvení
Nastavit šířku odhozu
Pomocí kluznic (1) je možné nastavit vzdá-
rukou.
Čím kolměji klapku (2) nastavíte, tím výše
lenost mezi podlahou a stěrkou (4) tak, aby
Obecně platná doba užívání nemůže být
a do větší šířky se bude sníh vyhazovat.
neobsahovaly žádné částečky půdy (např.
stanovena, protože závisí na více fakto-
Uvolněte křídlovou matici (1) a klapku
zeminu nebo kameny).
rech.
(2) podle potřeby nastavte výše nebo
Uvolněte matice (2) na obou stranách
– Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
hlouběji.
přístroje.
to studené prsty, brnění prstů).
Kluznice nastavte dle podkladu: hlou-
Spusťte motor
– Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
běji v případě, že cesty nejsou rovné
ce k ochraně rukou.
Obr. 3
nebo jsou nezpevněné, vyšší, pokud
– Pevné uchopení zabraňuje průtoku
Před uvedením do provozu čtěte návod
jsou rovné.
krve.
k obsluze od výrobce motoru, přede-
Kluznice s maticemi (2) upevněte tak,
– Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
vším bezpečnostní pokyny.
aby se zespodu země rovnoměrně
voz přerušovaný pauzami.
Před nastartováním uvolněte páku
dotýkaly.
Při pravidelném, dlouhodobém používání
spojky pro šnekový pohon a páku spoj-
ky pro jízdní pohon.
Obsluha
přístroje a při opětovném objevení se odpo-
vídajících příznaků (například brnění prstů,
Zkontrolujte obsah nádrže a stav oleje,
Bezpečnostní pokyny
studené prsty) doporučujeme lékařské
v případě potřeby doplňte olej a palivo
vyšetření.
(viz „Návod k motoru“).
Pozor!
Tipy pro odklízení sněhu
Nastartování pomocí startéru s tažným
Nebezpečí poranění!
lankem
– Osoby, zejména děti, a domácí zvířata
– Sníh odklízejte ihned, jakmile napadne,
Koncovku zapalovacího kabelu nasuň-
držte od okruhu, kde hrozí nebezpečí,
později spodní vrstva zmrzne a stěžuje
te na zapalovací svíčku.
dále.
odklízení.
Plynový pedál nastavte na „rychle“.
– Stroj provozujte pouze v případě, že je
– Sníh odklízejte, pokud možno, po větru.
Při studeném startu nastavte sytič na
v bezvadném a bezpečném stavu.
– Sníh odklízejte tak, aby se uklizené sto-
„ON/CHOKE“ (Zap).
– Je nezbytné vždy dodržet bezpečnostní
py trochu překrývaly.
Zapalovací klíček zastrčte do skříně
vzdálenost k okolnímu nářadí danou
Práce na svahu
zapalování, neotáčejte jím.
vodicími čepy.
Pomoc při studeném startu (páčku čer-
– Zkontrolujte terén, ve kterém budete
Pozor!
pání) stiskněte jednou, je-li motor stu-
přístroj používat, a odstraňte všechny
Nebezpečí poranění!
dený, dvakrát až sedmkrát (podle typu
předměty, které by mohly přístroj
Nebezpečí převrácení při přílišných stou-
motoru).
zachytit nebo vymrštit.
páních.
Za startér s tažným lankem pomalu
– Pracujte jen při dostatečném osvětlení.
– Stroj nepoužívejte na svazích se stou-
zatáhněte, dokud budete pociťovat
– Stroj veďte jen krokovým tempem.
páním větším než 20 %.
odpor, potom zatáhněte rychle a silně.
– Pracujte pomalu a opatrně, zejména na
– Pracujte pomalu a opatrně, zejména v
Startér s tažným lankem nenechte
nerovných nebo nezpevněných ces-
případě, když měníte směr jízdy.
spadnout zpět, ale pomalu ho vraťte.
tách a při couvání.
– Se strojem jezděte po svahu nahoru a
Když motor běží, vraťte sytič postupně
– Vzdálenost mezi krytem šneku a pod-
dolů, ne nepříč.
na "RUN/OFF" (Vyp).
ložím nastavte tak, aby přístroj nemohl
– Pozor na překážky, nepracujte v blíz-
zachytit žádná cizí tělesa (např. kame-
kosti převisů.
Zařaďte/změňte rychlost
ny).
Obr. 1
Nastavte směr odhazování a šířku
Pozor!
odhazování.
Pozor
Nebezpečí udušení oxidem uhelnatým!
Páku spojky pro šnekový a jízdní pohon
Spalovací motor nechte běžet pouze ve
obr. 6
pusťte, než zařadíte nebo změníte rychlost.
volném prostoru.
Pozor
Volba rychlosti pomocí řadicí páky:
Pozor!
Nebezpečí poranění Klapku (2) odhazova-
Dopředu: „1“ (pomalu) až „5“ (rychle)
Nebezpečí požáru! Motor a výfuk udržujte
cí koncovky (3) nenastavujte ve směru
Dozadu: R1-pomalu/R2-rychle
ve čistém stavu a bez ucházejícího oleje.
osob, zvířat, oken, aut a dveří.
Upozornění: Dodržujte národní/obecní
předpisy, které se týkají doby užívání (pří-
padně si tuto informaci vyžádejte u přísluš-
ného úřadu).
- 3
85CS

Pracovat s přístrojem
Přeprava
Obr. 1
Pozor!
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
– V případě, že se do stroje dostanou cizí
Pojíždění přístroje
tělesa (např. kameny), nebo při neob-
vyklých vibracích, přístroj vypněte a
Pro překonání/přepravu na krátkých tra-
zkontrolujte, zda není poškozený. Zjiš-
sách.
těné škody nechte odstranit, než bude-
Nastartujte stroj.
te se strojem dále pracovat.
Zvolte chod vpřed nebo vzad.
– Před použitím stroje nechejte motor
Stiskněte páku spojky pro jízdní pohon
zahřát.
a podržte ji.
Nastavte směr odhazování a šířku
Se strojem jezděte opatrně.
odhazování.
Přeprava bez vlastního pohonu
Spusťte motor.
Při puštěných pákách spojky pro šne-
Pozor!
kový a jízdní pohon zvolte pomocí řadi-
Nebezpečí poranění!
cí páky chod vpřed.
Přede všemi prácemi na stroji:
Stiskněte páku spojky pro šnekový
Vypněte motor.
pohon a podržte ji. Dochází k pohonu
Vyčkejte, až se všechny pohyblivé části
šneku a vyhazovací turbíny.
zastaví.
Stiskněte páku spojky pro jízdní pohon
Vytáhněte klíček ze zapalování a kon-
a podržte ji. Stroj jede a odklízí sníh.
covku zapalovacího kabelu.
Pro změnu rychlosti nejprve pusťte
Nechte motor vychladnout.
páku spojky pro jízdní pohon, poté
Pozor
změňte pomocí řadicí páky rychlost.
Nebezpečí poškození! Využívané přeprav-
Vypněte motor
ní prostředky (např. přepravní vozidlo,
nakládací rampa nebo podobné) musí být
Obr. 3
použity dle určení.
Aby nedošlo k poškození přístroje nebo
Plivovou nádrž vyprázdněte.
k problémům při nastartování v důsled-
Stroj přepravujte na vozidle nebo ve
ku vlhkosti, nechte motor před odstave-
vozidle ve vodorovné poloze.
ním několik minut běžet (aby vyschl).
Zajistěte stroj proti posunutí nebo
Plynový pedál nastavte na „pomalu“.
sklouznutí.
Vytáhněte klíček ze zapalování.
Při přepravě v dopravních prostředcích
Odstraňte ucpávku ze šneku nebo
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
odhazovací koncovky.
pení podle platných předpisů.
Pozor!
Ukládání
Nebezpečí poranění!
Pozor!
Přede všemi prácemi na stroji:
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
– Vypněte motor.
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
– Vyčkejte, až se všechny pohyblivé části
uskladnění.
zastaví.
– Vytáhněte klíček ze zapalování a kon-
Odstavení
covku zapalovacího kabelu.
Pozor
Obr 6. pol. 4
Ucpávku odstraňte umělohmotnou stěr-
Nebezpečí exploze!
kou nebo lopatou.
– Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
Sněhové řetězy (volitelně)
– Dbejte na to, aby se palivo nedostalo do
V případě extrémních povětrnostních pod-
styku s horkým povrchem.
mínek je možné objednat si ve specializo-
Pokud stroj nebudete používat déle než
vané prodejně sněhové řetězy a používat
měsíc, dodržujte následující body:
je.
Připravte motor (viz „Návod k motoru“).
Plivovou nádrž vyprázdněte.
Přístroj vyčistěte.
Všechny kovové části natřete za úče-
lem ochrany před korozí naolejovaným
hadříkem nebo nastříkejte olejem.
Stroj odstavte v čisté a suché místnosti.
86 CS
- 4

Ošetřování a údržba
Plán údržby
Jednou za sezónu:
– Zkontrolujte, zda šroubová spojení pev-
– Stroj nechte zkontrolovat v odborné díl-
ně sedí, v případě potřeby je dotáhněte.
ně a nechte provést jeho údržbu.
– Zkontrolujte bezpečnostní zařízení.
Před každým použitím:
– Zkontrolujte stav oleje, v případě potře-
by doplňte motorový olej (viz „Návod k
motoru“).
Údržbářské práce Po použití 25 h 50 h Po sezóně Podle potře-
by
Vyčistěte odhazovací koncovku, šnek a kryt šneku x
Vyměňte olej
3) 1)
x
4)
Promažte pohyblivé a rotující části xx
Vyčistěte zapalovací svíčky
1)
x
Nechte vyměnit zapalovací svíčky
2)
x
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách, v případě potřeby
xx
ho zvyšte
Vyčistěte chladicí systém vzduchu a výfuk
1)
xx
Promazání hnacího hřídele
2)
x
Zkontrolujte nastavení spojky, v případě potřeby dotáhněte x
Nechte zkontrolovat nastavení zplynovače
2)
x
Zkontrolujte stěrky, opotřebované stěrky vyměňte x
Zkontrolujte kluznice, opotřebované kluznice vždy v párech
x
vyměňte
Vyměňte uzávěr nádrže x
Nechte vyměnit tlumič výfuku
2)
x
1)
Viz „Návod k motoru“
2)
Tyto práce by měla provést jen odborná
dílna.
3)
První výměna oleje po 5 hodinách provo-
zu (h)
4)
Výměna oleje každých 25 hodin provozu
(h) při provozu se silným zatížením nebo
při vyšší okolní teplotě
- 5
87CS

Během posouvání nastavte řadicí páku
Údržba
Pomoc při poruchách
na nejrychlejší chod vzad a poté na nej-
Pozor!
rychlejší chod vpřed.
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Pokud při posouvání nebo změně
rych-
Nebezpečí poranění!
Přede všemi prácemi na stroji:
losti cítíte odpor, uvolněte tah spojky
Přede všemi prácemi na stroji:
– Vypněte motor.
(viz „Změna nastavení tahu spojky“).
– Vypněte motor.
– Vyčkejte, až se všechny pohyblivé části
Při posouvání přístroje stiskněte páku
– Vyčkejte, až se všechny pohyblivé části
zastaví.
spojky jízdního pohonu. Kola musí být
zastaví.
– Vytáhněte klíček ze zapalování a kon-
zablokována. V opačném případě tah
– Vytáhněte klíček ze zapalování a kon-
covku zapalovacího kabelu.
spojky trochu napněte (viz „Změna
covku zapalovacího kabelu.
nastavení tahu spojky“).
– Nechte motor vychladnout.
– Nechte motor vychladnout.
Pokud nastavení stále není bezchybné
Příslušenství a náhradní díly
Upozornění: Poruchy při provozu stroje
zopakujte nastavení.
Smí se používat pouze příslušenství a
mají zčásti jednoduché příčiny, které
náhradní díly schválené výrobcem. Origi-
Změna nastavení tahu spojky
můžete odstranit sami. V případě pochyb-
nální příslušenství a originální náhradní
Obr. 2
ností a při výslovném upozornění vyhledej-
díly skýtají záruku bezpečného a bezporu-
Tahy spojky s nastavovací deskou pro jízd-
te odbornou dílnu.
chového provozu přístroje.
ní pohon (4) nebo pro šnekový pohon (5):
Upozornění: Opravy nechte provádět
Napnutí: Šroub (A) uvolněte podle
výhradně odbornou dílnou při použití origi-
Čištění přístroje
nastavovací desky, nastavovací desku
nálních náhradních dílů.
Pozor
posuňte dolů a šroub (A) znovu utáhně-
Nebezpečí poškození! Přístroj se nesmí
te.
čistit vysokotlakým paprskem vody.
Uvolnění: Šroub (A) uvolněte podle
Stroj odstavte na pevný, rovný a hori-
nastavovací desky, nastavovací desku
zontální podklad.
posuňte nahoru a šroub (A) znovu utáh-
Odstraňte ulpívající nečistoty.
něte.
Přístroj vyčistěte tekoucí vodou přes
Vyměňte střižný čep
odhazovací koncovku a nechte
obr. 5
vyschnout.
Pomocí střižného čepu (1) a bezpečnostní
Motor vyčistěte hadříkem a kartáčkem.
závlačky (2) se upevňují šneci (3) na hnací
Stroj promažte
hřídeli (4). Čepy jsou konstruovány tak, že
Všechny rotující a pohyblivé části promažte
se zlomí (strhnou), pokud šnek narazí na
lehkým olejem.
pevné cizí těleso. Tím se zabrání poškoze-
Nastavte tlak vzduchu v pneumatikách
ní stroje. Tyto části se smí vyměnit jen za
originální náhradní díly (náhradní čep a
Pozor!
bezpečnostní závlačka jsou součástí
Nebezpečí výbuchu! Nikdy nepřekračujte
dodávky).
maximální hodnotu tlaku v pneumatikách
Stržený čep (1) a bezpečnostní závlač-
1,4 baru/20 PSI.
ku (2) odstra
ňte, upevňovací místo
Doporučený tlak vzduchu v pneumatikách
vyčistěte a promažte.
cca 1 bar.
Použijte nový střižný čep a novou bez-
Údržba motoru
pečnostní závlačku.
Viz „Návod k motoru“.
Vyměňte stěrky
Kontrola a nastavení spojky pro šneko-
obr. 4
vý pohon
Odstraňte šrouby (5) a matice (6).
Obr. 2
Vyměňte stěrku (4).
Pusťte páku spojky (1). Tah spojky (3)
Novou stěrku přišroubujte pomocí šrou-
nesmí mít vůli, ale nesmí být tuhý. V
bů a matic ke krytu.
opačném případě změňte nastavení
(viz „Změna nastavení tahu spojky“).
Vyměňte kluznice
Páka spojky (1) se musí nechat úplně
obr. 4
stlačit. V opačném případě je tah spojky
Odstraňte matice (2) a šrouby (3).
příliš pevný a musí se uvolnit (viz „Změ-
Kluznice (1) na obou stranách krytu
na nastavení tahu spojky“).
vyměňte.
Zusätzliche Kontrolle (siehe „Mit dem Gerät
Nastavte nové kluznice (viz „Nastavení
arbeiten“):
kluznic“).
Když motor běží, spustit šnekový
pohon po dobu 10 sekund.
Spojkový pedál uvolněte, frézovací
šnek se už nesmí točit.
Kontrola a nastavení spojky pro jízdní
pohon
Obr. 1
Řadicí páku nastavte na nejrychlejší
chod vpřed (nejvyšší číslo).
Při puštěné páce spojky pro jízdní
pohon posuňte stroj vpřed.
88 CS
- 6

Vyhledávání poruch
Porucha Možná příčina Odstranění Provádí
Motor nestartuje. Palivová nádrž je prázdná. Naplňte palivo. obsluha
Usazené palivo. Usazené palivo odpusťte venku do vhodné
obsluha
nádrže (viz „Návod k motoru“). Nádrž naplňte
čistým a čerstvým palivem.
Motor ve studeném stavu, sytič není nastaven
Sytič nastavte na „ON/CHOKE“ (Zap). obsluha
na „ON/CHOKE“ (Zap).
Plynový pedál není nastaven na „rychle“. Plynový pedál nastavte na „rychle“. obsluha
Koncovka zapalovacího kabelu není nasunuta. Koncovku zapalovacího kabelu nasuňte na
obsluha
zapalovací svíčku.
Zapalovací svíčka je znečištěná. Vyčistěte zapalovací svíčku (viz „Návod k moto-
obsluha
ru“).
Zapalovací svíčka je vadná. Vyměňte zapalovací svíčku. oddělení
služeb
zákazníkům
Zplynovač běží naplno. Sytič nastavte na „RUN/OFF“ (Vyp) a spusťte. obsluha
Pomůcka pro studený start (plynová páka) není
Spusťte pomůcku pro studený start (plynovou
obsluha
spuštěna.
páku).
Motor běží nepra-
Sytič nastaven „ON/CHOKE“ (Zap). Sytič nastavte na „RUN/OFF“ (Vyp). obsluha
videlně
Koncovka zapalovacího kabelu je nasunuta vol-
Koncovku zapalovacího kabelu nasuň
te pevně. obsluha
něji.
Usazené palivo. Voda nebo nečistota v palivo-
Usazené palivo odpusťte venku do vhodné
obsluha
vém zařízení.
nádrže (viz „Návod k motoru“). Nádrž naplňte
čistým a čerstvým palivem.
Odvětrávací otvor v krytu nádrže je ucpaný. Vyčistěte kryt nádrže a odvětrávací otvor. obsluha
Stroj neodklízí
Střižný čep je stržený. Střižný čep vyměňte (viz „Výměna střižného
obsluha
sníh
čepu“).
Šnek nebo odhazovací koncovka jsou ucpané. Zastavte motor, vytáhněte koncovku zapalovací-
obsluha
ho kabelu. Odstraňte ucpávku.
Tah spojky pro šnekový pohon není správně
Nastavení tahu spojky (viz „Nastavení spojky
obsluha
nastaven.
pro šnekový pohon“).
Uvolněný klínový řemen. Utáhněte klínový řemen. oddělení
služeb
zákazníkům
Natržený klínový řemen. Klínový řemen vyměňte. oddělení
služeb
zákazníkům
Přístroj nejezdí Tah spojky pro jízdní pohon není správně nasta-
Nastavení tahu spojky (viz „Nastavení spojky
obsluha
ven.
pro jízdní pohon“).
Klínový řemen je volný nebo p
řetržený. Napněte volný klínový řemen. Přetržený klínový
oddělení
řemen vyměňte.
služeb
zákazníkům
Guma třecího kola je roztržená. Vyměňte gumy třecích kol. oddělení
služeb
zákazníkům
Nadměrná vibrace Volnější díly nebo poškozený šnek. Motor ihned zastavte a vytáhněte koncovku
oddělení
zapalovacího kabelu. Volné šrouby a matice
služeb
dotáhněte. Opravte poškozený šnek.
zákazníkům
Rychlosti se dají
Tah spojky pro jízdní pohon není správně nasta-
Nastavení tahu spojky (viz „Nastavení spojky
obsluha
jen těžko zařadit
ven.
pro jízdní pohon“).
Zařízení není správně nastavené. Nastavení řadicí páky (viz „Nastavení řadicí
obsluha
páky“).
Informace o motoru
Výrobce motoru ručí za všechny problémy
s motorem z hlediska jeho výkonu, měření
výkonu, technických údajů, záruky a servi-
su. Bližší informace najdete v manuálu pro
údržbu/obsluhu výrobce motoru, který je
dodáván zvlášť.
- 7
89CS

Technické údaje
STH 5.56 W
Č. dílu -- 1.335-101.0
Typ -- Sněhová fréza s koly
motor -- MTD, 4-takt
Jmenovitý výkon kW/k.s. 3,0/4,1
Zdvihový objem cm
3
179
Provozní počet otáček 1/min 3600
Obsah palivová nádrž, normální benzin (bezolovnatý) l 1,9
Pracovní šířka mm 560
Pracovní rychlost km/h Kroková rychlost
Plošný výkon max. m
2
/h 1700
Délka mm 1360
Šířka mm 610
Výška mm 1100
Hmotnost kg 70
Množství l cca. 0,6
Druh oleje při teplotách nad 0°C -- SAE 30
Druh oleje při teplotách pod 0°C -- SAE 5W30
Druh oleje při teplotách pod -18°C: -- SAE 0W30
Zjištěné hodnoty dle EN ISO 3744
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 89
Kolísavost K
pA
dB(A) 1
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 101
Přístrojové vibrace
Hodnota vibrace ruka-paže m/s
2
5
Kolísavost K m/s
2
1,5
Záruka Prohlášení o shodě pro ES
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
Tímto prohlašujeme, že níže označené
né příslušnou distribuční společností. Pří-
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
CEO
Head of Approbation
padné poruchy zařízení odstraníme během
konstrukčním provedením, stejně jako
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
námi do provozu uvedenými konkrétními
mentace:
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
provedeními, příslušným zásadním
S. Reiser
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
provedených změnách, které nebyly námi
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
zákazníkům.
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
71364 Winnenden (Germany)
svou platnost.
Tel.: +49 7195 14-0
Výrobek: Sněhová fréza
Fax: +49 7195 14-2212
Typ: 1.335-xxx
Winnenden, 2011/05/01
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN ISO 12100
EN ISO 14982
ISO 8437
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 99
Garantova-
101
nou:
5.957-646
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
90 CS
- 8

Pred prvo uporabo Vaše napra-
Elementi naprave
Izmetni jašek èistite le s
ve preberite to originalno navo-
èistilnim orodjem.
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
Slovenšina
Slika 1
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
1 Sklopka za polžasti pogon
ali za naslednjega lastnika.
2 Sklopka za vozni pogon
V primeru transportnih poškodb takoj obve-
3 Palični ročaj
stite trgovca.
4 Prestavna ročica
Nevarnost eksplozije!
Vsebinsko kazalo
Naprej: Prestave 1-5
Najvišjega zraènega tla-
Nazaj: R1-počasi/R2-hitro
ka v pnevmatikah
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . 1
5 Nastavitev smeri izmeta
1,4 bar/20 PSI nikoli ne
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . 1
Slika 3
prekoraèite.
Simboli na napravi . . . . . . . SL . . 1
1 Pokrov odprtine za polnjenje olja / me-
Simboli v navodilu za uporabo SL . . 1
rilna palica za olje
Napravo pred vsemi deli,
Varnostna navodila . . . . . . . SL . . 2
2 Pokrov rezervoarja
kot so na primer nasta-
Varnostne priprave . . . . . . . SL . . 2
3 Vlečni zaganjalnik
vljanje, èišèenje, prever-
Namenska uporaba . . . . . . SL . . 2
4 Izpustni vijak za olje
janje itd. izkljuèite in
Pred zagonom . . . . . . . . . . SL . . 2
5 Čok
izvlecite vtiè za vžigalne
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 2
6 Vzvod za plin
sveèke.
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 3
7 Ključ za vžig
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . 4
8 Pripomoček za hladni zagon
Nastavitev plinskega
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . 4
9 Vtič za vžigalne svečke
vzvoda "hitro"
Mirovanje naprave . . . . . . . SL . . 4
10 Izpuh
Nega in vzdrževanje . . . . . . SL . . 5
Simboli na napravi
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . 6
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . 8
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . 8
Nevarnost opeklin! Vzdr-
Nastavitev plinskega
ES-izjava o skladnosti. . . . . SL . . 8
žujte zadostno razdaljo
od vročih delov naprave.
vzvoda "počasi"
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za reci-
kliranje. Prosimo, da embalaže
Nosite zašèito za oèi in
ne odvržete med gospodinjske
Opozorilo: Ti simboli naj bodo na napravi
sluh!
odpadke, temveč jo odložite v
vedno v čitljivem stanju.
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Simboli v navodilu za upora-
Stare naprave vsebujejo dra-
bo
gocene reciklirne materiale, ki
Nevarnost
jih je treba odvajati za ponovno
Osebe odstranite iz
uporabo. Baterije, olje in po-
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
obmoèja nevarnosti!
dobne snovi ne smejo priti v
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
okolje. Zato stare naprave za-
몇 Opozorilo
vrzite v ustrezne zbiralne siste-
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
me.
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Prosimo, da baterijo ali akumu-
Pozor
Nevarnost poškodb z iz-
latorsko baterijo zavržete na
metanim snegom ali s tr-
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
okolju prijazen način. Baterije
dimi predmeti.
do lahkih poškodb ali materialne škode.
in akumulatorske baterije vse-
bujejo snovi, ki ne smejo priti v
okolje. Zato jih zavrzite v ustre-
zne zbiralne sisteme.
Delov naprave se smete
dotikati le, ko so se po-
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, di-
polnoma ustavili.
zelsko gorivo in bencin ne pridejo v oko-
lje. Varujte tla in staro olje zavrzite v
skladu s predpisi o varstvu okolja.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Nevarnost poškodb z vr-
Aktualne informacije o sestavinah najdete
tečimi deli. Rok in nog ne
na:
smete držati v bližini vrte-
www.kaercher.com/REACH
čih delov.
- 1
91SL

Varnostna navodila Varnostne priprave
Zagon
– Stroja ne smejo upravljati otroci mlajši
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
Nevarnost
od 16 let (najnižja starost uporabnika je
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
Nevarnost poškodb!
lahko določena z lokalnimi predpisi).
izogibati njihovi funkciji.
Pred vsemi deli na stroju:
– Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
Sklopka za polžasti pogon
Ugasnite motor.
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
Počakajte, da se vsi premikajoči deli
duševnimi sposobnostmi.
Polžasti pogon se izklopi, če uporabnik
ustavijo.
spusti to sklopko.
– Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
Izvlecite ključ za vžig in vtič za vžigalne
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
Sklopka za vozni pogon
svečke.
– Ljudje, predvsem otroci, in domače ži-
Pustite, da se motor ohladi.
Vozni pogon se izklopi, če uporabnik spusti
vali se ne smejo zadrževati v območju
to sklopko.
nevarnosti.
Preverjanje stroja
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
Zaščitna rešetka v izmetnem jašku
Pred vsakim obratovanjem izvedite vi-
pise, če stroj obratuje na javnih cestah
Zaščitna rešetka prepreči poseganje v iz-
zualni pregled.
ali poteh.
metni jašek.
Preverite poškodbe in trdnost naseda
– S strojem se ne sme prevažati oseb.
varnostnih priprav, upravljalnih elemen-
Izmetni pokrov
– Napravo uporabljajte le v tehničnem
tov in pripadajoèih sklopk ter vseh na-
stanju, kot ga predpiše in dobavi proi-
Slika 6
vojnih spojev.
zvajalec.
Izmetni pokrov (2) šèiti pred poškodbami
Poškodovane dele pred obratovanjem
– Nikoli ne spreminjajte tovarniško nasta-
zaradi leteèih predmetov.
zamenjajte.
vljenih nastavitev motorja.
Preverite sklopko za polžast in vozni
Namenska uporaba
– Pri delu nosite rokavice, zašèito za
pogon (glejte "Vzdrževalna dela").
sluh, zašèitna oèala, ozka zimska
Ta stroj je namenjen izključno za uporabo
Preverjanje nivoja olja
oblaèila in tople èevlje z nedrseèimi
kot snežna freza za odstranjevanje snega
podplati.
na utrjenih poteh in površinah, ustrezno
– Stroja nikoli ne polnite z gorivom v zapr-
opisom in varnostnim navodilom podanim v
Preverite nivo olja, po potrebi dolijte
tih prostorih, ter pri tekočem ali vročem
tem navodilu za obratovanje.
motorno olje (glejte "Navodilo za mo-
motorju.
– Vsaka drugačna uporaba velja kot ne-
tor").
– Vrtečim ali vročim delom stroja se ne
namenska!
Točenje goriva
smete nikoli približati z deli telesa ali
– Neneamenska uporaba stroja ali samo-
oblačili.
voljna sprememba na stroju izključujejo
Nevarnost
– Če s strojem ne delate ali ga zapustite,
odgovornost proizvajalca.
Nevarnost eksplozije in požara!
ugasnite motor, izvlecite ključ za vžig in
– Uporabnik odgovarja za škodo, ki na-
– Uporabljati se sme le gorivo, ki je nave-
vtič za vžigalne svečke. Enako velja tu-
stane z uporabo stroja na tretji osebi in
deno v navodilu za obratovanje proi-
di, ko se izvajajo nastavitve, vzdrževa-
njegovi lastnini.
zvajalca motorja.
nje in popravila.
Pred zagonom
– Ne uporabljajte goriva specifikacije
– Preden stroj pospravite v zaprt prostor,
E85.
se mora motor ohladiti.
Razpakiranje in montaža stroja
– Ne točite goriva v zaprtih prostorih.
– Stroj in gorivo pospravite na varno me-
– Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
sto, daleč od izvorov ognja (iskre, pla-
Pri razpakiranju preverite vsebino em-
– Pazite, da gorivo ne pride na vroče po-
men) in nedostopno za otroke.
balaže.
vršine.
– Poškodovano izpušno cev, rezervoar
Stroj montirajte, kot je prikazano na
– Gorivo točite le pri ugasnjenem in mr-
ali pokrov rezervoarja zamenjajte.
koncu tega navodila za obratovanje.
zlem motorju.
– Popravila stroja sme opravljati le stro-
Preverjanje nivoja olja
– Nikoli ne nalivajte povsem do vrha. Pre-
kovni servis.
lito gorivo obrišite.
– Gorivo shranjujte izključno v primernih,
Preverite nivo olja, po potrebi dolijte
za gorivo predvidenih posodah.
motorno olje (glejte "Navodilo za mo-
Nalijte gorivo (vrsto glejte v "Navodilu
tor").
za motor"), zaprite pokrov rezervoarja
in obrišite ostanke goriva.
Preverite pritisk v gumah
Zaradi transporta lako pnevmatike kažejo
višji zračni tlak.
Preverite zračni tlak v pnevmatikah, po
potrebi ga prilagodite (ca. 1 bar).
92 SL
- 2

Nastavitev stroja v skladu s snežni-
Varnostna opozorila k vibracijam napra-
Nastavitev smeri izmeta
ve
mi in talnimi pogoji
Izmetni jašek (3) obrnite v željeno smer
Nevarnost
z obračanjem ročice (slika 1, poz. 5).
Nastavitev drsnih sanic
Daljša uporaba naprave lahko privede do
Nastavitev daljave izmeta
Slika 4
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
Čim bolj strmo je loputa (2) nastavljena,
Z drsnimi sanicami (1) se lahko razmik med
rok.
tem višje in bolj daleč bo izmetavan sneg.
tlemi in čistilno ploščo (4) nastavi tako, da
Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
Popustite krilato matico (1) in loputo (2)
se ne zajema delov tal (npr. zemlje ali pe-
žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
po potrebi nastavite višje ali nižje.
ska).
dejavnikov:
Sprostite matice (2) na obeh straneh
Zagon motorja
– osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
stroja.
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti pr-
Slika 3
Drsne sanice nastavite glede na podla-
sti).
Pred zagonom preberite navodilo za
go: nižje pri neravnih ali neutrjenih po-
– nizka temperatura okolice. Za zaščito
obratovanje proizvajalca motorja, pred-
teh, višje pri ravnih poteh.
rok nosite tople rokavice.
vsem pa upoštevajte varnostna navodi-
Drsne sanice pritrdite z maticami (2) ta-
– Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
la.
ko, da se s spodnjo stranjo enakomerno
– Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
Pred začetkom spustite sklopko za pol-
dotikajo tal.
delo s premori.
žast pogon in sklopko za vozni pogon.
Uporaba
Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
Preverite vsebino rezervoarja in nivo
vljajočem pojavu določenih simptomov (na
olja, po potrebi dolijte olje in gorivo
Varnostna navodila
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
(glejte "Navodilo za motor").
zdravniški pregled.
Zagon z vlečnim zaganjalnikom
Nevarnost
Nasveti za čiščenje snega
Vtič za vžigalno svečko nataknite na
Nevarnost poškodb!
svečko.
– Ljudje, predvsem otroci, in domače ži-
– Čistite takoj po sneženju, kasneje spo-
Vzvod za plin postavite na "hitro".
vali se ne smejo zadrževati v območju
dnja plast poledeni in otežkoča čišče-
Choke bei Kaltstart auf „ON/CHOKE“
nevarnosti.
nje.
stellen.
– Stroj uporabljajte le v brezhibnem in
– Če je možno, sneg čistite v smeri vetra.
Ključ za vžig vtaknite v ključavnico, ven-
varnem stanju.
– Sneg čistite tako, da se očiščene sledi
dar ga ne obrnite.
– Vedno je treba upoštevati varnostno
nekoliko prekrivajo.
Pripomoèek za hladni zagon pritisnite
razdaljo, podano z vodilnimi ročaji, do
Delo na strminah
enkrat, pri hladnem motorju dva- do se-
rotirajočega orodja.
demkrat (glede na tip motorja).
– Preverite zemljišče, na katerem se bo
Nevarnost
Vlečni zaganjalnik počasi vlecite in ko
stroj uporabil in odstranite vse predme-
Nevarnost poškodb!
začutite upor, hitro in močno potegnite.
te, ki bi jih lahko stroj zajel in izvrgel.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo-
Ne pustite, da vlečni zaganjalnik švigne
– Delajte le pri zadostni razsvetljavi.
nih.
nazaj, ampak ga počasi spuščajte.
– Napravo vozite korakoma.
– Stroja ne uporabljajte na strminah z
Wenn der Motor läuft, Choke stufenwe-
– Delajte počasi in previdno, predvsem
vzponom nad 20 %.
ise auf „RUN/OFF“ zurückstellen.
na neravnih ali neutrjenih poteh in pri
– Delajte počasi in previdno, predvsem,
vzvratni vožnji.
ko spreminjate smer vožnje.
Vstavljanje/spreminjanje prestave
– Razmik med ohišjem polža in podlago
– Stroj peljite po strmini navzgor ali nav-
Slika 1
nastavite tako, da stroj ne more zajeti
zdol, ne pa počez.
Pozor
tujkov (npr. kamenja).
– Bodite pozorni na ovire, ne delajte v bli-
Preden vstavite v prestavo ali prestavo
Nevarnost
žini prepadov.
spremenite, spustite sklopko za polžast in
Nevarnost zadušitve z ogljikovim dioksi-
Nastavitev smeri in daljave izmeta
vozni pogon.
dom! Motor z notranjim izgorevanjem naj
S prestavno ročico izberite prestavo:
Slika 6
teče le na prostem.
Naprej: „1“ (počasi) do „5“ (hitro)
Nevarnost
Nevarnost
Nazaj: R1-počasi/R2-hitro
Nevarnost poškodb! Lopute (2) izmetnega
Nevarnost požara! V motorju in izpušni cevi
jaška (3) ne usmerjajte v ljudi, živali, okna,
ne sme biti umazanije in iztekajočega olja.
avtomobile in vrata.
Opozorilo: Upoštevajte nacionalne/občin-
ske predpise glede časa koriščenja (po po-
trebi se pozanimajte pri pristojnem
upravnem organu).
- 3
93SL

Delo s strojem
Transport
Slika 1
Nevarnost
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
Nevarnost poškodb!
tu upoštevajte težo naprave.
– Če stroj zadene tujke (npr. kamenje) ali
Vožnja stroja
pri nenavadnih vibracijah, ga izklopite
in preverite glede poškodb. Preden na-
Za ranžiranje/za premagovanje kratkih
daljujete delo s strojem, odpravite ugo-
razdalj.
tovljene poškodbe.
Zaženite stroj.
– Pred uporabo naprave, pustite, da se
Izberite prestavo naprej ali nazaj.
motor segreje.
Pritisnite in držite sklopko za vozni po-
Nastavitev smeri in daljave izmeta.
gon.
Zaženite motor.
Stroj vozite previdno.
Pri spuščenih sklopkah za polžast in vo-
Transportiranje brez lastnega pogo-
zni pogon s prestavno ročico izberite
na
prestavo naprej.
Pritisnite in držite sklopko za polžast
Nevarnost
pogon. Polž in izmetna turbina se pože-
Nevarnost poškodb!
neta.
Pred vsemi deli na stroju:
Pritisnite in držite sklopko za vozni po-
Ugasnite motor.
gon. Stroj pelje in čisti sneg.
Počakajte, da se vsi premikajoči deli
Za spreminjanje prestave najprej spu-
ustavijo.
stite sklopko za vozni pogon in nato s
Izvlecite ključ za vžig in vtič za vžigalne
prestavno ročico zamenjajte prestavo.
svečke.
Pustite, da se motor ohladi.
Ustavitev motorja
Pozor
Slika 3
Nevarnost poškodb! Uporabljena transpor-
Da preprečite poškodbe stroja ali za-
tna sredstva (npr. transportno vozilo, nakla-
gonske probleme zaradi vlage, pred po-
dalna rampa ali podobno) je potrebno
spravljanjem pustite, da motor nekaj
uporabljati v skladu s predpisi.
minut teče (da se posuši).
Izpraznite rezervoar za gorivo.
Vzvod za plin postavite na "počasi".
Stroj transportirajte na ali v drugem vo-
Izvlecite ključ za vžig.
zilu v vodoravnem položaju.
Odmašitev polža ali izmetnega ja-
Stroj zavarujte pred kotaljenjem ali zdr-
ška
som.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
Nevarnost
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
Nevarnost poškodb!
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pred vsemi deli na stroju:
– Ugasnite motor.
Skladiščenje
– Počakajte, da se vsi premikajoči deli
Nevarnost
ustavijo.
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
– Izvlecite ključ za vžig in vtič za vžigalne
vanju upoštevajte težo naprave.
svečke.
Slika 6, poz. 4
Mirovanje naprave
Zamašitev odstranite s plastično palico
Nevarnost
ali lopato.
Nevarnost eksplozije!
Snežne verige (opcija)
– Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
Za ekstremne vremenske pogoje se v stro-
– Pazite, da gorivo ne pride na vroče po-
kovni trgovini dobijo snežne verige.
vršine.
Če stroj dlje kot en mesec ne bo v uporabi,
upoštevajte sledeče točke:
Motor vorbereiten (siehe „Motoranle-
itung“).
Izpraznite rezervoar za gorivo.
Očistite stroj.
Za zaščito pred rjo obrišite vse kovinske
dele z naoljeno krpo in jih pošpricajte z
oljem.
Stroj pospravite v čist in suh prostor.
94 SL
- 4

Nega in vzdrževanje
Vzdrževalni načrt
Enkrat na sezono:
– Preverite nased navojnih spojev, po po-
– Pregled in vzdrževanje stroja v strokov-
trebi jih pritegnite.
nem servisu.
– Preverite varnostne priprave.
Pred vsako uporabo:
– Preverite nivo olja, po potrebi dolijte
motorno olje (glejte "Navodilo za mo-
tor").
Vzdrževanje po uporabi 25 h 50 h po sezoni po potrebi
Čiščenje izmetnega jaška, polža in ohišja polža x
Menjava olja
3) 1)
x
4)
Mazanje gibljivih in vrtljivih delov xx
Čiščenje vžigalnih svečk
1)
x
Zamenjava vžigalnih svečk
2)
x
Preverjanje zračnega tlaka v pnevmatikah, po potrebi ga povi-
xx
šajte
Čiščenje zračnega hladilnega sistema in izpuha
1)
xx
Mazanje pogonske gredi
2)
x
Preverjanje nastavitve sklopke, po potrebi prestavite x
Preverjanje nastavitve uplinjača
2)
x
Preverjanje čistilne plošče, zamenjava izrabljene ploščex
Preverjanje drsnih sanic, zamenjava izrabljenih drsnih sanic
x
po parih
Zamenjava zapirala rezervoarja x
Zamenjava izpušne posode
2)
x
1)
Glejte "Navodilo za motor"
2)
Ta dela sme izvajati izključno strokovni
servis
3)
Prva zamenjava olja po 5 obratovalnih
urah (h)
4)
Zamenjava olja vsakih 25 obratovalnih ur
(h) pri obratovanju pod težkim bremenom
ali pri visoki temperaturi okolice
- 5
95SL

Med porivanjem preklopite prestavno
Vzdrževanje
Pomoč pri motnjah
ročico na najhitrejšo prestavo nazaj in
Nevarnost
nato na najhitrejšo prestavo naprej.
Nevarnost
Nevarnost poškodb!
Če pri porivanju ali menjavi prestave
Nevarnost poškodb!
Pred vsemi deli na stroju:
čutite upor, popustite vlek sklopke (glej-
Pred vsemi deli na stroju:
– Ugasnite motor.
te "Spreminjanje nastavitve vleka
– Ugasnite motor.
– Počakajte, da se vsi premikajoči deli
sklopke").
– Počakajte, da se vsi premikajoči deli
ustavijo.
Med porivanjem stroja pritiskajte sklop-
ustavijo.
– Izvlecite ključ za vžig in vtič za vžigalne
ko voznega pogona. Kolesa morajo biti
– Izvlecite ključ za vžig in vtič za vžigalne
svečke.
blokirana. Sicer vlek sklopke nekoliko
svečke.
napnite (glejte "Spreminjanje nastavitve
– Pustite, da se motor ohladi.
– Pustite, da se motor ohladi.
vleka sklopke").
Pribor in nadomestni deli
Opozorilo: Motnje pri obratovanju stroja so
Če nastavitev še ni brezhibna, ponovite
Uporabljati se smejo le pribor in nadome-
lahko posledica enostavnih vzrokov, ki jih
postopek.
stni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Origi-
lahko sami odpravite. V primeru dvoma in
nalni pribor in originalni nadomestni deli
Spreminjanje nastavitve vleka sklopke
pri izrecnem opozorilu pokličite strokovni
zagotavljajo varno in nemoteno obratova-
Slika 2
servis.
nje naprave.
Vleki sklopke z nastavitveno ploščo za vo-
Opozorilo: Popravila mora izvajati izključ-
zni pogon (4) ali za polžast pogon (5):
no strokovni servis z uporabo originalnih
Čiščenje naprave
Napenjanje: Vijak (A) sprostite glede na
nadomestnih delov.
Pozor
nastavljivo plošèo, nastavljivo plošèo
Nevarnost poškodb! Stroja se ne sme čistiti
potisnite navzdol in vijak (A) ponovno
z visokotlačnim vodnim curkom.
privijte.
Stroj postavite na trdno, ravno in hori-
Popušèanje: Vijak (A) sprostite glede
zontalno podlago.
na nastavljivo plošèo, nastavljivo
Odstranite oprijeto umazanijo.
plošèo potisnite navzgor in vijak (A) po-
Stroj očistite s tekočo vodo skozi izme-
novno privijte.
tni jašek in pustite, da se ohladi.
Zamenjava zaščitnega sornika
Motor očistite s krpo in krtačo.
Slika 5
Mazanje stroja
Z zaščitnim sornikom (1) in varnostnimi
Vse vrtljive in gibljive dele namažite z lah-
razcepkami (2) se polži (3) pritrdijo na po-
kim oljem.
gonsko gred (4). Sorniki so konstruirani ta-
Nastavitev zraènega tlaka v pnevmati-
ko, da se prelomijo (odstrižejo), če polž
kah
naleti na trde tujke. Tako se preprečijo po-
škodbe na stroju. Ti deli se smejo zamenja-
Nevarnost
ti le z originalnimi nadomestnimi deli
Nevarnost eksplozije! Najvišjega zračnega
(nadomestni sorniki in varnostne razcepke
tlaka v pnevmatikah 1,4 bar/20 PSI nikoli
so del dobavnega obsega).
ne prekoračite.
Odstranite odlomljen sornik (1) in raz-
Priporočljiv tlak v pnevmatikah ca. 1 bar.
cepko (2), očistite in namastite pritrdi-
Vzdrževalna dela na motorju
tveno mesto.
Glejte "Navodilo za motor".
Uporabite nov zaščitni sornik in novo
Preverjanje in nastavitev sklopke za pol-
varnostno razcepko.
žasti pogon
Zamenjava čistilne plošče
Slika 2
Slika 4
Spustite sklopko (1). Vlek sklopke (3)
Odstranite vijake (5) in matice (6).
mora biti brez zraka, vendar ne napet.
Zamenjajte čistilno ploščo (4).
Sicer spremenite nastavitev (glejte
Z vijaki in maticami pritrdite novo č
istil-
"Spreminjanje nastavitve vleka sklop-
no ploščo na ohišje.
ke").
Sklopko (1) mora biti možno pritisniti
Zamenjava drsnih sanic
popolnoma navzdol. Sicer je vlek sklop-
Slika 4
ke preveč napet in se mora popustiti
Odstranite matice (2) in vijake (3).
(glejte "Spreminjanje nastavitve vleka
Zamenjajte drsne sanice (1) na obeh
sklopke").
straneh ohišja.
Zusätzliche Kontrolle (siehe „Mit dem Gerät
Nove drsne sanice nastavite (glejte
arbeiten“):
"Nastavitev drsnih sanic").
Pri tekoèem motorju imejte polžasti po-
gon 10 sekund vklopljen.
Sklopko spustite, freza polža se veè ne
sme vrteti.
Preverjanje in nastavitev sklopke za vo-
zni pogon
Slika 1
Prestavno ročico preklopite na najhitrej-
šo prestavo naprej (najvišja številka).
Pri spuščeni sklopki za vozni pogon
stroj porinite naprej.
96 SL
- 6

Iskanje motenj
Motnja Možen vzrok Odprava Izvajalec
Motor ne zažene Rezervoar za gorivo je prazen. Napolnite rezervoar za gorivo. Uporabnik
Postano gorivo. Postano gorivo izlijte v primerno posodo na pro-
Uporabnik
stem (glejte "Navodila za motor"). V rezervoar
napolnite čisto, sveže gorivo.
Motor im kalten Zustand, Choke nicht auf „ON/
Choke auf „ON/CHOKE“ stellen. Uporabnik
CHOKE“ gestellt.
Vzvod za plin ni nastavljen na "hitro". Vzvod za plin postavite na "hitro". Uporabnik
Vtič za vžigalne svečke ni nataknjen. Vtič za vžigalno svečko nataknite na svečko. Uporabnik
Vžigalna svečka je umazana. Očistite vžigalno svečko (glejte "Navodilo za mo-
Uporabnik
tor").
Vžigalna svečka je defektna. Zamenjajte vžigalno svečko. Uporabni-
ški servis
Uplinjač je poln. Choke auf „RUN/OFF“ stellen und starten. Uporabnik
Pripomoček za hladni zagon ni aktiviran. Aktivirajte pripomoček za hladni zagon. Uporabnik
Motor teče neena-
Choke auf „ON/CHOKE“ gestellt. Choke auf „RUN/OFF“ stellen. Uporabnik
komerno
Vtič za vžigalne svečke je rahlo nataknjen. Trdno nataknite vtič za vžigalne svečke. Uporabnik
Postano gorivo. V napravi za gorivo je voda ali
Postano gorivo izlijte v primerno posodo na pro-
Uporabnik
umazanija.
stem (glejte "Navodila za motor"). V rezervoar
napolnite čisto, sveže gorivo.
Odzračevalna odprtina v pokrovu rezervoarja je
Očistite pokrov rezervoarja in odzračevalno od-
Uporabnik
zamašena.
prtino.
Stroj ne čisti snega Zaščitni sornik je odlomljen. Nadomestite zaščitni sornik (glejte "Zamenjava
Uporabnik
zaščitnega sornika").
Polž ali izmetni jašek je zamašen. Ustavite motor, izvlecite vtič za vžigalno svečko.
Uporabnik
Odstranite zamašitev.
Vlek sklopke za polžast pogon ni pravilno nasta-
Nastavite vlek sklopke (glejte "Nastavitev sklop-
Uporabnik
vljen.
ke za polžast pogon").
Razrahljan klinasti jermen. Napnite klinasti jermen. Uporabni-
ški servis
Strgan klinasti jermen. Zamenjajte klinasti jermen. Uporabni-
ški servis
Stroj ne vozi Vlek sklopke za vozni pogon ni pravilno nasta-
Nastavite vlek sklopke (glejte "Nastavitev sklop-
Uporabnik
vljen.
ke za vozni pogon").
Klinasti jermen je razrahljan ali strgan. Napnite razrahljan klinasti jermen. Nadomestite
Uporabni-
strgan klinasti jermen.
ški servis
Guma tornega kolesa je strgana. Zamenjajte gumo tornega kolesa. Uporabni-
ški servis
Premočne vibraci-
Zrahljani deli ali poškodovan polž. Takoj ustavite motor in zvlecite vtič za vžigalno
Uporabni-
je
svečko. Pritegnite popuščene vijake in matice.
ški servis
Popravite poškodovan polž.
Prestave se težko
Vlek sklopke za vozni pogon ni pravilno nasta-
Nastavite vlek sklopke (glejte "Nastavitev sklop-
Uporabnik
preklapljajo
vljen.
ke za vozni pogon").
Prestavna ročica ni pravilno nastavljena. Nastavite prestavno ročico (glejte "Nastavitev
Uporabnik
prestavne ročice").
Informacije o motorju
Proizvajalec motorja odgovarja za vse pro-
bleme, ki se nanašajo na motor, z ozirom
na moč, merjenje moči, tehnične podatke,
garancije in servis. Podrobne informacije
najdete v posebej dobavljenem Uporabni-
škem priročniku prizvajalca motorja.
- 7
97SL

Tehnični podatki
STH 5.56 W
Št. dela -- 1.335-101.0
Tip -- Snežna freza s kolesi
Motor -- MTD, 4-taktni
Nazivna moč kW/PS 3,0/4,1
Delovna prostornina cm
3
179
Obratovalno število obratov 1/min 3600
Prostornina rezervoarja goriva, normalni bencin (neosvinčen) l 1,9
Delovna širina mm 560
Delovna hitrost km/h Polžja hitrost
Površinska moč maks. m
2
/h 1700
Dolžina mm 1360
Širina mm 610
Višina mm 1100
Teža kg 70
Količina olja l ca. 0,6
Vrsta olja nad 0 °C -- SAE 30
Vrsta olja pod 0 °C -- SAE 5W30
Vrsta olja pod -18 °C -- SAE 0W30
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN ISO 3744
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 89
Negotovost K
pA
dB(A) 1
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 101
Vibracije naprave
Vrednost vibracij dlan-roka m/s
2
5
Negotovost K m/s
2
1,5
Pooblaščenec za dokumentacijo:
Garancija ES-izjava o skladnosti
S. Reiser
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
jih določa naše prodajno predstavništvo.
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
71364 Winnenden (Germany)
času garancije brezplačno odpravljamo. V
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
Tel.: +49 7195 14-0
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Faks: +49 7195 14-2212
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
Proizvod: Snežna freza
roma najbližji uporabniški servis.
Winnenden, 2011/05/01
Tip: 1.335-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN ISO 12100
EN ISO 14982
ISO 8437
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 99
Zajamčeno: 101
5.957-646
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
CEO
Head of Approbation
98 SL
- 8

Przed pierwszym użyciem urzą-
Wskazówki dotyczące składników (RE-
Niebezpieczeństwo zra-
dzenia należy przeczytać orygi-
ACH)
nienia obracającymi się
nalną instrukcję obsługi, postępować
Polski
Aktualne informacje dotyczące składników
częściami. Nie umiesz-
według jej wskazań i zachować ją do póź-
znajdują się pod:
czać rąk ani nóg w pobli-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
www.kaercher.com/REACH
że obracających się
go użytkownika.
Elementy urządzenia
części.
Ewentualne uszkodzenia transportowe na-
leży niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Rys. 1
Wyrzutnię czyścić tylko
1Dźwignia sprzęgła napędu ślimakowe-
za pomocą narzędzia
Spis treści
go
czyszczącego.
2Dźwignia sprzęgła napędu jezdnego
Ochrona środowiska . . . . . . PL . . 1
3 Uchwyt trzonka
Elementy urządzenia . . . . . PL . . 1
4Dźwignia włączająca
Symbole na urządzeniu . . . PL . . 1
W przód: Biegi 1-5
Symbole w instrukcji obsługi PL . . 1
Niebezpieczeństwo wy-
W tył: R1-wolno/R2-szybko
buchu! Nigdy nie prze-
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . 2
5 Ustawić kierunek rzutu
kraczać maksymalnego
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . PL . . 2
Rys. 3
ciśnienia opon wynoszą-
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem. . . . . . . . . . . . . PL . . 2
1 Korek wlewu oleju/Bagnet pomiarowy
cego 1,4 barów/20 PSI.
Przed pierwszym uruchomie-
2 Korek
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 2
3 Rozrusznik linkowy
Przed wszelkimi praca-
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . 2
4 Śruba spustowa oleju
mi, np. ustawianiem,
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . 3
5 Ssanie
czyszczeniem, spraw-
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . 4
6Dźwignia gazu
dzaniem itd., wyłączyć
Przechowywanie. . . . . . . . . PL . . 4
7 Kluczyk zapłonowy
urządzenie i wyjąć koń-
Wyłączenie z eksploatacji. . PL . . 4
cówkę przewodu świecy
8 Wsparcie rozruchu na zimno (przycisk
Czyszczenie i konserwacja. PL . . 5
zapłonowej.
przelewu)
Usuwanie usterek . . . . . . . . PL . . 6
9Końcówka przewodu świecy zapłono-
Dane techniczne . . . . . . . . . PL . . 8
wej
Ustawienie dźwigni gazu
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . PL . . 8
10 Wydech
„szybko“
Deklaracja zgodności UE . . PL . . 8
Symbole na urządzeniu
Ochrona środowiska
Niebezpieczeństwo po-
Materiał, z którego wykonano
parzenia! Zachować wy-
Ustawienie dźwigni gazu
opakowanie nadaje się do po-
starczającą odległość od
„wolno“
wtórnego przetworzenia. Pro-
gorących elementów
simy nie wyrzucać opakowania
urządzenia.
do śmieci z gospodarstw do-
mowych, lecz oddać do recy-
Nosić okulary i nauszniki!
klingu.
Wskazówka: Symbole te zawsze przecho-
Zużyte urządzenia zawierają
wywać przy urządzeniu w czytelnym sta-
cenne surowce wtórne, które
nie.
powinny być oddawane do uty-
Symbole w instrukcji obsługi
lizacji. Akumulatory, olej i tym
podobne substancje nie powin-
Osoby postronne usunąć
Niebezpieczeństwo
ny przedostać się do środowi-
z obszaru zagrożenia!
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
ska naturalnego. Prosimy o
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
utylizację starych urządzeń w
do śmierci.
odpowiednich placówkach
몇 Ostrzeżenie
zbierających surowce wtórne.
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
Baterie albo akumulatory pod-
gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
Niebezpieczeństwo zra-
dać utylizacji przyjaznej do śro-
lub śmierci.
nienia wyrzucanym śnie-
dowiska naturalnego. Baterie i
giem albo twardymi
Uwaga
akumulatory zawierają sub-
przedmiotami.
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
stancje, które nie mogą prze-
gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
dostać się do środowiska.
lub szkód materialnych.
Dlatego po okresie eksploata-
cji należy zdać je w odpowied-
Części maszyny dotykać
nich punktach zbiorczych.
wyłącznie po ich całkowi-
tym zatrzymaniu.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
wy, olej opałowy, olej napędowy i benzy-
na nie dostawały się do środowiska!
Chronić należy podłoże, a stary olej usu-
wać zgodnie z przepisami o ochronie śro-
dowiska naturalnego.
- 1
99PL

Wskazówki bezpieczeństwa Zabezpieczenia
Uruchamianie
– Urządzenie nie może być obsługiwane
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
Niebezpieczeństwo
przez młodzież poniżej lat 16 (miejsco-
ka i nie mogą być odłączone albo pominię-
Ryzyko obrażeń!
we przepisy mogą ustalać inny minimal-
te w swoim działaniu.
Przed jakimikolwiek pracami przy urządze-
ny wiek użytkownika).
Dźwignia sprzęgła napędu ślimako-
niu:
– Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
Wyłączyć silnik.
wego
dziane do użytkowania przez osoby o
Zaczekać, aż staną wszystkie porusza-
ograniczonych możliwościach fizycz-
Napęd ślimakowy wyłącza się, gdy użyt-
jące się części.
nych, sensorycznych wzgl. mentalnych.
kownik zwalnia tę dźwignię sprzęgła.
Wyjąć kluczyk ze stacyjki i końcówkę
– Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
Dźwignia sprzęgła napędu jezdnego
przewodu świecy zapłonowej.
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
Odczekać, aż silnik ostygnie.
Napęd jezdny wyłącza się, gdy użytkownik
dzeniem.
zwalnia tę dźwignię sprzęgła.
– Nie pozwolić zbliżać się osobom,
Skontrować urządzenie
zwłaszcza dzieciom ani zwierzętom do-
Siatka ochronna w wyrzutni
Przeprowadzić kontrolę wizualną przed
mowym do obszaru zagrożenia.
każdą pracą.
Siatka ochronna zapobiega sięgnięciu do
– Przestrzegać miejscowych przepisów,
wyrzutni.
Urządzenia zabezpieczająca, elementy
gdy urządzenie używane jest na dro-
obsługi oraz należące do nich naciągi
gach publicznych.
Klapa wyrzutowa
sprzęgieł/kable, jak równie wszystkie
– Osoby nie mogą być transportowane
Rys. 6
połączenia śrubowe sprawdzić pod ką-
przy pomocy tego urządzenia.
Klapa wyrzutowa (2) chroni przed zranie-
tem uszkodzeń i ich mocnego osadze-
– Użytkować urządzenie jedynie w stanie
niem przez wyrzucone przedmioty.
nia.
technicznym przepisanym przez produ-
Uszkodzone części wymieni
ć przed
Użytkowanie zgodne z prze-
centa.
użytkowaniem.
– Nigdy nie zmieniać fabrycznych usta-
znaczeniem
Skontrolować sprzęgło napędu ślima-
wień silnika.
kowego i jezdnego (patrz „Prace kon-
Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie
– Przy pracy nosić rękawice, nauszniki i
serwacyjne“).
do użytkowania jako frezarka do odśnieża-
okulary ochronne, ściśle przylegające
nia na droga i powierzchniach utwardzo-
Sprawdzenie poziomu oleju
ubranie zimowe i mocne buty z pode-
nych stosownie do opisów i wskazówek
szwą o dobrej przyczepności.
bezpieczeństwa znajdującym się w niniej-
– Nigdy nie tankować urządzenia w za-
szej instrukcji obsługi.
Skontrolowaś poziom oleju, a w razie
mkniętych pomieszczeniach, przy włą-
– Każde inne zastosowanie jest niezgod-
konieczności dolać oleju silnikowego
czonym albo gorącym silniku.
ne z przeznaczeniem!
(patrz „Instrukcja dotycząca silnika“).
– Nigdy nie zbliżać części ciała ani ubra-
– Zastosowanie jest niezgodne z prze-
Tankowanie
nia do obracających się albo gorących
znaczeniem urządzenia albo samowol-
części urządzenia.
nie dokonywane zmiany w urządzeniu
Niebezpieczeństwo
– Wyłączyć silnik, wyjąć kluczyk ze sta-
wykluczają jakąkolwiek odpowiedzial-
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru!
cyjki i końcówkę przewodu świecy za-
ność producenta.
– Używać można jedynie rodzaju paliwa
płonowej, gdy urządzenie nie jest
– Użytkownik odpowiada za szkody wyni-
podanego w instrukcji obsługi produ-
używane, albo gdy zostanie ono opusz-
kłe z użytkowania urządzenia u osób
centa silnika.
czone. To samo odnosi się również do
trzecich i na ich własności.
– Nie używać paliwa o specyfikacji E85.
sytuacji, gdy podejmowane są prace
– Nie tankować w pomieszczeniach za-
nastawcze, konserwacyjne albo repa-
Przed pierwszym uruchomie-
mkniętych.
racyjne.
niem
– Palenie tytoniu i używanie otwartego
– Odczekać, aż silnik ostygnie, zanim
ognia jest zabronione.
urządzenie zostanie ustawione w za-
Wypakować urządzenie i zamonto-
– Uważać, aby paliwo nie dostało się na
mkniętych pomieszczeniach.
wać.
gorące powierzchnie.
– Ustawić urządzenie i paliwo w bez-
Skontrolować zawartość opakowania
– Tankować tylko przy wyłączonym i
piecznym miejscu, z dala od źródeł og-
przy rozpakowaniu.
ostudzonym silniku.
nia (iskry, płomienie) i z dala od dzieci.
Urządzenie zamontować w sposób
– Nigdy nie tankować do pełna. Wytrzeć
– Wymienić uszkodzony wydech, bak
wskazany przy końcu niniejszej instruk-
rozlane paliwo.
wzgl. korek.
cji obsługi.
– Przechowywać paliwo wyłącznie w od-
– Naprawy urządzenia przeprowadzać
powiednich, przewidzianych do tego
jedynie w specjalistycznym warsztacie.
Sprawdzenie poziomu oleju
zbiornikach.
Zatankować paliwo (rodzaj paliwa,
Skontrolowaś poziom oleju, a w razie
patrz „Instrukcja dotycząca silnika“), za-
konieczności dolać oleju silnikowego
kręcić korek wlewu paliwa i wytrzeć
(patrz „Instrukcja dotycząca silnika“).
resztki paliwa.
Sprawdzanie ciśnienia powietrza w
oponach
Ze względu na transport opony mogą po-
siadać wyższe ciśnienie powietrza.
Sprawdzić ciśnienie opon, a w razie ko-
nieczności dopasować (ok. 1 bara).
100 PL
- 2