Rothenberger ROWELD ROFUSE Plus V2.0 – страница 2
Инструкция к Rothenberger ROWELD ROFUSE Plus V2.0

7.4 Indication of Power Supply Failure at the Last Welding
The message “Power Supply Failure Last Welding” indicates that the previous welding aborted
because of a power supply failure. The reason may be too weak a generator or too long or too
thin an extension cable, or a tripped cut-out in the mounting box. The next welding operation is
still possible after acknowledging the message by pressing the STOP/RESET key.
8 Configuring the Welding Unit
With the operator identity card, the welding unit can be
*** SET-UP MENU ***
reconfigured
. When the MENU key is pressed, the “Enter Menu
Manual Input on
Code” message appears on the screen. After the code was read
Language -M-
from the operator card, a screen reading “Settings – M – ” is
displayed, in which the settings menu proper (Display 8) can be
>Date/Time -M-
opened by pressing the MENU key again.
Display 8
In the configuration menu, use the ñ and ò arrow keys to select the desired set-up option. Use
the ð arrow key to toggle between “on” and “off” for that set-up option.
If a “M” is shown next to a set-up option, this indicates that a sub-menu is accessible here by
pressing the MENU key.
Press the START/SET key to confirm the set-up and save it to memory.
Understanding the settings:
“Manual Input on” means that the manual input of welding parameters (see Sect. 6) is possible,
“off,” that the manual input is not allowed (option available only with ROWELD ROFUSE+ V2
model version).
“Language – M – ” means that by pressing the MENU key, the user can access a sub-menu for
selecting the display and report language (see Sect.8.1).
“Date/Time – M – ” means that by pressing the MENU key, the user can access a sub-menu for
setting the clock (see Sect. 8.2).
“Buzzer Volume – M – ” means that by pressing the MENU key, the user can access a sub-menu
for setting the volume of the status buzzer (see Sect. 8.3).
“Temperature Unit – M – ” means that by pressing the MENU key, the user can access a sub-
menu for selecting centigrade or Fahrenheit as the unit for the temperature.
“Inventory Number – M – ” means that by pressing the MENU key, the user can access a sub-
menu for entering the number under which the unit is inventorized with the operating
company.
8.1 Selecting the Display Language
When the “Select Language” sub-menu was selected, the screen
***** LANGUAGE *****
changes and the display reproduced in Display 9 appears
.
>Deutsch
Use the arrow keys ñ and ò to select one of the options,
English
“Deutsch,” “English,” and “Français” and confirmby pressing the
Francais
START/SET key.
Display 9
8.2 Setting the Clock
When the “Set Clock” sub-menu was selected, the screen changes
Date/Time
and the display reproduced in Display 10 appears.
The time of day and the date can be set using the keypad. The
21.06.13 14:28
portions “Hour,” “Minute,” “Day,” “Month,” and “Year” are set
separately. Press the START/SET key to confirm your settings.
Display 10
8.3 Setting the Buzzer Volume
When the “Set Volume” sub-menu was selected, the screen
Buzzer Volume
changes
and the display reproduced in Display 11 appears. The
< ------20-------- >
buzzer can also be heard. Turn the buzzer volume up or down to
the desired value using the ï, ð arrow keys (from 0 to 100) and
confirm your setting by pressing the START/SET key.
Display 11
ENGLISH 19

8.4 Selecting the Temperature Unit and Entering the Inventory Number
The unit of temperature values (Centigrade or Fahrenheit) can be selected in a sub-menu similar
to the language selection (see Sect. 8.1). The internal identier of the welding unit in its owner’s
inventory, a maximum of 8 characters, can be entered using the ï, ð, ñ, ò arrow keys; it has
then to be confirmed by pressing the START/SET key
9 Self-Monitoring Functions Overview
9.1 Errors During Data Input
• Code Error
An erroneous input has occurred, a code tag is poor or has an error in code symbology or code
reading was improper.
• No Contact
There is no properly established electric contact between the welding unit and the fitting (check
push-on terminal on fitting), or the heater coil is defective.
• Low Voltage
The input voltage is below 175 volts. Adjust generator output voltage.
• Overvoltage
The input voltage is over 290 volts. Decrease generator output voltage.
• Overheated
The transformer temperature is too hot. Let the welding unit cool down for about 1 hour.
• System Error
CAUTION! The welding unit has to be disconnected immediately from both the
power supply and the fitting. The auto-test has detected an error in the system. The
unit must no longer be operated and has to be sent to an approved shop for check
and repair.
• Temperature Error
The ambient temperature measured is outside the operating range of the welding unit, i.e., below
– 20°C (– 4°F) or over + 60°C (+ 140°F).
• Temperature Sensor Defective
The ambient temperature sensor on the welding cable is damaged or defective.
• Clock Error
The internal system clock works improperly or is defective. Reset it, or send the welding unit to
the manufacturer for check and service.
• Unit to Service
The recommended next service date for the welding unit is overdue. The service due message has
to be acknowledged by pressing the START/SET key. Send the welding unit to the manufacturer or
an approved service point for service and check-up.
• Input Error
A code that was entered is incorrect. At manual welding parameter input, no welding time was
entered. An incorrect value was selected in the date setting.
ENGLISH20

9.2 Errors During Welding
All errors that occur while welding is in progress are also indicated by an audible alarm.
• Low Voltage
The input voltage is below 175 volts. If the error condition persists for longer than 15 seconds,
the welding process will be aborted. If the voltage goes down below 170 volts, the welding
process will abort immediately.
• Overvoltage
The input voltage is over 290 volts. If the error condition persists for longer than 15 seconds, the
welding process will be aborted.
• Resistance Error
The resistance value of the connected fitting is out of the read tolerance.
• Frequency Error
The frequency of the input voltage is out of tolerance (42 Hz - 69 Hz).
• Voltage Error
Check generator voltage and current. The output voltage does not correspond to the value
previously read; the welding unit has to be sent to the manufacturer for check-up.
• Low Current
The message is displayed if the there is a momentary current failure or if the current decreases by
more than 15% per second for 3 seconds.
• Excess Current
The output current value is in excess; possible causes: short-circuit in the heater coil or the
welding cable. During the start stage the upper abort threshold equals 1.18 times the value at
start, in any other case the upper limit depends on the load value and is calculated as the current
at start plus 15%.
• Emergency Off
The welding process has been interrupted by pressing the STOP/RESET key.
• Heater Coil Error
The dynamic current value during welding differs by more than 15% from the required value,
indicating a short-circuit in the heater coil.
• Power Supply Failure at Last Welding
The last welding is incomplete. The welding unit was disconnected from the power supply voltage
while it was in progress. To go on using the unit, this error has to be acknowledged by pressing
the STOP/RESET key (see also Sect. 7.4).
10 Technical Data
Operating Range .................................... ≤ Ø 1200 mm
Nominal Voltage .................................... 230 V
Frequency ..............................................50 Hz / 60 Hz
Power .................................................... 2800 VA, 80% duty cy
Protection Index ..................................... IP 54
Primary Current ......................................16 A
Ambient Temperature ............................– 20°C to + 60°C (– 4°F bis + 140°F)
Output Voltage ...................................... 8 V - 48 V
Max. Output Current .............................110 A
ENGLISH 21

Tolerances:
Temperature .................................... ± 5 %
Voltage ............................................ ± 2 %
Current ...........................................± 2 %
Resistance ....................................... ± 5 %
Address for maintenance and repair:
ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH
Service Center
Am Hühnerberg 4
D-65779 Kelkheim/Germany
Phon + 49 (0) 6195 / 800 - 8200
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 7491
service@rothenberger.com
11 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmentalfriendly disposal of
the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation
as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately
and utilised for environmentally compatible recycling.
ENGLISH22

Table des matières Page
1 Introduction 25
2 Consignes de sécurité 25
2.1 Choix du bon adaptateur de raccordement 25
2.2 Mauvais usage des câbles d’alimentation et de soudage 25
2.3 Serrage du manchon et pièces à assembler avant le soudage 25
2.4 Nettoyage du poste de soudage 25
2.5 Ouverture de l‘appareil 25
2.6 Rallonges pour utilisation à l’extérieur 25
2.7 Vérification de l’état du poste de soudage 26
2.8 Remarque générale 26
2.9 Alimentation 26
2.9.1 Alimentation secteur 26
2.9.2 Alimentation par groupe électrogène 26
3 Entretien et remise en état 26
3.1 Généralités 26
3.2 Transport, Conservation, Livraison 27
4 Principe de fonctionnement 27
5 Mise en route et fonctionnement 27
5.1 Mise en marche du poste de soudage 27
5.2 Raccordement du manchon au poste de soudage 27
5.3 Saisie du code de raccord avec un scanneur à main 28
5.4 Début du soudage 28
5.5 Procédure de soudage 28
5.6 Fin du soudage 28
5.7 Interruption du soudage 28
5.8 Temps de refroidissement 28
5.9 Retour au début de la saisie 28
5.10 Affichage d‘un résumé de soudage et impression d‘étiquettes
avec ViewWeld 29
6 Saisie manuelle des paramètres de soudage (seulement ROFUSE+ V2) 29
6.1 Saisie manuelle du temps et de la tension de soudage 29
6.2 Saisie de la suite numérique 29
7 Informations sur le poste de soudage 29
7.1 Affichage des informations caractéristiques du poste de soudage 29
7.2 Vérification de la résistance 29
7.3 Disjoncteur thermique 30
FRANÇAIS 23

7.4 Indication d‘une coupure de secteur au dernier soudage 30
8 Configuration du poste de soudage 30
8.1 Choix de la langue d’affichage 30
8.2 Réglage de l’horloge 30
8.3 Réglage du volume du signal sonore 31
8.4 Choix de l‘unité de température et saisie du numéro d‘inventaire 31
9 Liste des fonctions d’auto-contrôle 31
9.1 Erreurs lors de la saisie des données 31
9.2 Types d’erreur pendant le soudage 32
10 Données techniques 32
11 Elimination des déchets 33
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice
pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS24

1 Introduction
Cher Client,
Vous venez d’acquérir un de nos produits et nous vous en remercions. Nous sommes conants
qu’il vous donne entière satisfaction.
Le poste de soudage, modèle ROWELD ROFUSE V2 ou ROWELD ROFUSE+ V2, sert exclusivement
à l’électrosoudage par fusion des manchons de tuyauterie en plastique destinés à cette
méthode. C’est la dernière génération the de la série ROWELD ROFUSE éprouvée, avec plus de
fonctionnalités.
Lors de la fabrication du produit, nous avons tenu compte des dernières innovations techniques.
L’appareil est conforme aux normes de sécurité technique et construit de manière à assurer une
protection maximale. Les essais effectués après fabrication ont prouvé le bon fonctionnement et
la sécurité de l’appareil.
Le mauvais usage ou l’utilisation abusive de l’appareil sont cependant susceptibles
• de nuire à la santé de l’usager,
• d’endommager le produit et d’autres matériels du propriétaire,
• de faire obstacle au bon fonctionnement du produit.
Toutes les personnes responsables de la mise en service, de la manipulation, de l’entretien, et de
la maintenance du produit doivent,
• être dûment habilitées,
• travailler avec le produit seulement quand il est surveillé,
• respecter les consignes données dans le manuel utilisateur du poste de soudage.
Merci beaucoup.
2 Consignes de sécurité
2.1 Choix du bon adaptateur de raccordement
Toujours choisir des fiches de contact qui conviennent au type de manchon utilisé. Vérifier
que le contact est bien établi et ne jamais utiliser des fiches de contact ou des adaptateurs de
raccordement brûlés ou non destinés à l’intervention prévue.
2.2 Mauvais usage des câbles d’alimentation et de soudage
Ne jamais porter le produit suspendu au câble ; ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble
d’alimentation. Veiller à protéger les câbles des effets de la chaleur, du contact avec l’huile et des
objets coupants ou acérés.
2.3 Serrage du manchon et pièces à assembler avant le soudage
Utiliser des dispositifs de serrage adaptés ou un étau pour bien maintenir en position le manchon
et les pièces avant le soudage. Les instructions pour le montage fournies par le fabricant du
manchon, les règlements normes locaux ou nationaux ainsi que les indications relatives à
l’installation des tuyauteries doivent toujours être respectées.
Le soudage ne doit pas être répété sur le même manchon, car des pièces sous tension pourraient
être dénudées et être accessibles au toucher.
2.4 Nettoyage du poste de soudage
Le produit ne doit jamais être lavé au jet d’eau ni immergé.
2.5 Ouverture de l‘appareil
L’appareil ne doit jamais être ouvert sauf par les spécialistes de la société
fabricante ou des ateliers spécialisés agréés et formés par ses soins!
2.6 Rallonges pour utilisation à l’extérieur
Utiliser uniquement des rallonges prévues à cet effet et signalées comme telles, dont le
conducteur présente l’une des sections suivantes.
Moins de 20 m : 1,5 mm² (2,5 mm² conseillé) ; type H07RN-F
Plus de 20 m : 2,5 mm² (4,0 mm² conseillé) ; type H07RN-F
FRANÇAIS 25

Toujours dévider complètement la rallonge et l’allonger avant l’usage!
2.7 Vérification de l’état du poste de soudage
Avant la mise en marche du poste de soudage, vérifier soigneusement que les éléments de
protection ainsi que d’éventuelles pièces légèrement endommagées fonctionnent de façon
conforme et comme prévu. S’assurer également que les ches de contact fonctionnent
correctement, qu’elles sont bien raccordées et que les surfaces de contact sont propres. Tous les
éléments de l’appareil doivent être installés correctement et disposés conformément à toutes
les conditions pertinentes pour assurer le bon fonctionnement du poste de soudage. En cas de
dégradation d’un dispositif de protection ou d’autres éléments fonctionnels de l’appareil, faire
appel, de préférence, à un atelier agréé pour faire réparer ou remplacer les pièces en question.
2.8 Remarque générale
Pour le fonctionnement fiable et en toute sécurité, il est indispensable de respecter les indications
et instructions d’entretien. Utiliser uniquement les accessoires et pièces conseillés ou agréés par le
fabricant. L’usage d’autres pièces détachées et accessoire peut constituer un danger de blessures
et provoquer des dysfonctionnements du produit.
2.9 Alimentation
2.9.1 Alimentation secteur
Les exigences de câblage des distributeurs d’électricité les règles de prévention des accidents au
travail, les normes applicables et les directives nationales seront respectés impérativement.
L’alimentation en chantier par distributeur de courant se fera dans le respect des
règlements sur le montage des disjoncteurs différentiels ; sans un tel, il est
défendu de brancher le poste
La protection contre les surintensités côté groupe électrogène/secteur devrait être de 16 A (action
temporisée). Mettre le produit à l’abri de la pluie et des effets de l’humidité.
2.9.2 Alimentation par groupe électrogène
La puissance nominale du groupe électrogène à prévoir en fonction de la puissance absorbée
par le plus grand des manchons utilisés, dépend des conditions d’alimentation du groupe, des
conditions ambiantes et du type même du groupe électrogène, dont ses caractéristiques de
régulation.
Puissance nominale d’un générateur monophasé 220 ‑ 240 V, 50/60 Hz:
d 20 .............d 160 3,2 kW
d 160 ............d 450 4 kW régulation mécanique
5 kW régulation électronique
Mettre d’abord en marche le groupe électrogène et brancher ensuite le poste de soudage.
Régler la tension de marche à vide de préférence à 240 V environ. Avant d’éteindre le groupe,
débrancher le poste de soudage.
Plus le lieu de travail est élevé, plus la puissance effective du groupe électrogène se
réduit, ce à raison d’environ 10% par 1000 m d’altitude. Pendant le soudage, il est
préférable qu’aucun autre appareil ne soit branché sur le même groupe électrogène.
3 Entretien et remise en état
3.1 Généralités
Comme le produit est utilisé dans un domaine qui relève de considérations de sécurité
particulières, toute intervention d’entretien ou de remise en état doit se faire obligatoirement chez
le fabricant ou un de ses partenaires dûment formés et agréés par ses soins. C’est ainsi qu’un
niveau élevé de qualité et de sécurité est constamment garanti pour l’appareil.
Le non-respect rend caduque toute garantie et toute responsabilité dont l’appareil
pourrait faire l’objet, y compris quant aux dommages indirects.
FRANÇAIS26

À la révision du produit, son état fonctionel est mis à niveau an qu’il reète les spécications
actuelles avec lesquelles il est livré au moment de la révision, et une garantie de fonctionnement
de trois mois vous est accordée.
Il est conseillé de faire réviser le produit au moins une fois par an.
3.2 Transport, Conservation, Livraison
Le produit vous est livré dans une boîte de transport. Le produit devrait être conservé dans cette
boîte, protégé des effets de l’humidité et des agression externes.
Pour expédier le produit, on le placera de préférence dans sa boîte de transport.
4 Principe de fonctionnement
Le ROWELD ROFUSE V2 tout comme le ROWELD ROFUSE+ V2, permet le soudage
thermoplastique par électrofusion des manchons destinés à cette méthode et pourvus d’un code‑
barres. Chaque manchon a un autocollant avec un ou deux codes-barres. La conception des
codes est régie par des normes internationales. Le premier, pour les paramètres de l’assemblage,
respecte la norme ISO 13950 et peut être traité par le poste de soudage.
Avec le modèle ROWELD ROFUSE+ V2 on peut aussi saisir manuellement les paramètres de
soudage. Commandé par un micro-processeur, le poste
• commande et suit automatiquement toute la procédure de soudage,
• détermine la durée du soudage en fonction de la température ambiante,
La deuxième fonction est réalisée par un capteur de température situé sur le câble de soudage,
qui relève la température ambiante de façon cyclique.
L’appareil surveille en permanence les caractéristiques de son alimentation électrique. Si l’une
d’elles est hors tolérance, le soudage est interrompu ou ne peut pas être lancé.
5 Mise en route et fonctionnement
Pour faire fonctionner le poste de soudage, s’assurer qu’il se trouve sur une surface égale
permettant le fonctionnement en sécurité.
S’assurer que la proctection côté secteur/groupe électrogène est de 16 A (temporisée).
Brancher le poste sur le secteur ou le groupe électrogène.
Lire et se conformer au manuel du groupe électrogène, si utilisé.
5.1 Mise en marche du poste de soudage
Après avoir branché le câble d’alimentation sur le secteur ou un
Roweld
groupe électrogène,
mettre le poste de soudage en marche à l’aide
ROFUSE +
de l’interrupteur principal. L’écran ci‑contre s’afche.
Version 2.0
L’appareil afche ensuite l’Écran 2.
Écran 1
ATTENTION aux erreurs de système! Si une erreur est détectée à l’auto-test que le
poste réalise après la mise sous tension, l’écran affiche le message « Erreur
système ». Dans ce cas, il faut débrancher immédiatement le poste du manchon
et de l’alimentation et le faire réviser par le fabricant.
5.2 Raccordement du manchon au poste de soudage
Brancher les fiches de contact sur le manchon de raccord et
SAISIE CODE RACCORD
s’assurer du bon
contact. Au besoin, mettre des adaptateurs
enfichables. Les surfaces de contact des fiches ou adaptateurs et du
14:32:11 21.10.12
manchon doivent être propres. Des encrassements peuvent
TENS-ENTR 230V 50Hz
provoquer des soudures fautives et des fiches surchauffées et
PAS DE CONTACT
cramées. Protéger les ches systématiquement des poussières. Les
Écran 2
fiches de raccordement et les adaptateurs sont des consommables
et doivent ainsi être contrôlés avant chaque intervention et doivent
être remplacés s’ils se sont encrassés ou dégradés.
Après que le contact a été établi entre le poste de soudage et le manchon à traiter, le texte « Pas
de contact » disparaît (cf. l’Écran 2).
FRANÇAIS 27

5.3 Saisie du code de raccord avec un scanneur à main
La saisie doit se faire impérativement à partir de l’étiquette autocollante avec le code‑barres qui
est apposée au manchon relié au poste de soudage. Il est défendu de saisir, pour compenser une
étiquette illisible, le code‑barres d’un manchon de type différent.
PRET ?
Pour saisir le code de raccord, tenir le scanneur devant le code à 5 à
TEMP.: 20°C
10 cm de
distance environ ; la zone de lecture est indiquée par le
HST 315mm 58s
trait rouge émis par le scanneur. Puis, appuyer sur le bouton de
SAT 40.00V 0.80Ω
lecture. Un signal sonore du poste confirme une saisie correcte, et
les données décodées s’afchent (voir l’Écran 3).
Écran 3
L’affichage comprend les paramètres de soudage théoriques encodés par le code du
raccord. En plus, l’affichage se fait avant que la résistance réelle du raccord
électrosoudable soit relevée. Il est ainsi possible que malgré une valeur d’ohms
correcte, une erreur de résistance soit encore détectée (cf. à la section 9.2). C’est
seulement à partir du début de la procédure de soudage que les paramètres réels
s’affichent.
Le message « Prêt ? » signale que l’appareil est prêt à commencer le soudage. Les données saisies
doivent être vériées ; il est possible de les effacer, en cas de fausse manœuvre, en appuyant
sur la touche STOP/RESET. Les données saisies seront également effacées en cas de coupure du
contact entre le poste de soudage et le manchon de raccord.
5.4 Début du soudage
Après la saisie manuelle ou sur le code‑barres du code de raccord, le soudage peut être lancé avec
la touche START/SET lorsque le message « Prêt ? » apparaît à l’écran et qu’aucune irrégularité
n’est signalée.
L’action sur la touche START/SET entraîne un message « Tube traité? », qu’il faut valider de
nouveau, en appuyant sur la touche START/SET. Ensuite, le soudage proprement dit commence.
5.5 Procédure de soudage
À tout moment, l’appareil surveille le soudage selon les paramètres dénis par le code‑barres du
manchon. La tension, la résistance et le courant de soudage sont afchés à la dernière ligne.
5.6 Fin du soudage
Le soudage a été correctement effectué quand le temps de soudage réel est égal au temps de
soudage nominal et qu’un double signal sonore se fait entendre.
5.7 Interruption du soudage
Le soudage n’a pas été mené correctement à son terme si l’appareil afche en clair un message
d’erreur et émet un signal sonore continu. Pour valider le message signalant un problème,
appuyer sur la touche STOP/RESET.
5.8 Temps de refroidissement
Pour le refroidissement, il faut se conformer aux indications du
TPS REEL : 56sec
fabricant du manchon
. Si le code-barres du manchon fourni par le
TPS NOM. : 90sec
fabricant comporte une durée de refroidissement, elle s’afche à la
fin du soudage et un compte à rebours commence. Ce dernier peut
être validé et, ainsi, interrompu à tout moment par la touche STOP/
35.00V 1.57Ω 22.29A
RESET. Cependant, pendant cette durée, l’assemblage tube/raccord
Écran 4
encore chaud ne doit être exposé à aucune force extérieure. Si le
code‑barres du manchon ne comporte pas d’information sur la
durée du refroidissement, cet affichage fait défaut.
5.9 Retour au début de la saisie
Après le soudage, la coupure du contact entre le poste de soudage et le raccord ainsi qu’une
action sur la touche STOP/RESET entraînent le retour de l’appareil au début de la saisie des
paramètres de soudage.
FRANÇAIS28

5.10 Affichage d‘un résumé de soudage et impression d‘étiquettes avec ViewWeld
La fonctionnalité ViewWeld permet la consultation d’un résumé
du
0015 24.02.13 09:33
rapport de soudage enregistré pendant la dernière procédure de
M/B MON HST 315
soudage. Le résumé ViewWeld affiche le numéro de rapport, la date
0058s 025.0V 1.57Ω
et l’heure du soudage ainsi que les paramètres du soudage et une
PAS D'ERREUR
évaluation du soudage/de la soudure (cf. l’Écran 5).
Pour afficher le résumé ViewWeld, appuyer sur la touche ñ à l’écran
Écran 5
de saisie du code‑barres (cf. l’Écran 2).
6 Saisie manuelle des paramètres de soudage (seulement ROFUSE+ V2)
An de pouvoir rentrer les paramètres de soudage à la main,
il faut
** SAISIE MANUELLE**
d’abord établir le contact entre le poste de soudage et le manchon
à l’aide du câble de soudage. La saisie manuelle peut ensuite être
>SAISIE TENS.-TPS
lancée par une action sur ò ; un menu semblable à l’Écran 6
s’afche, à condition que la saise manuelle soit activée au menu
SAISIE CODE RACCORD
des réglages (cf. à la section 8.1). En d’autres termes, la saisie
Écran 6
manuelle se fait en lieu et place de la lecture du code-barres (voir
aux sections 5.3 et 5.4).
Choisir, à l’aide des touches èches ñ et ò, la saisie de la tension et du temps de soudage ou la
saisie du code du manchon/raccord électrosoudable). Valider en appuyant sur START/SET.
6.1 Saisie manuelle du temps et de la tension de soudage
Après la sélection correspondante dans le menu de la saisie
TENSION/TEMPS
manuelle des paramètres, un écran semblable à l’Écran 7 s’afche.
Il faut alors saisir la tension de soudage et le temps de soudage
U= 40 V t= 1000 s
dans le respect des indications du fabricant du manchon. Rentrer
ces données à l’aide des touches èches ï, ð, ñ, ò et valider
ensuite en appuyant sur START/SET. Après cette validation,
Écran 7
l’appareil afche « Prêt ? », signalant qu’il est prêt à lancer le
soudage.
6.2 Saisie de la suite numérique
Après la sélection correspondante dans le menu de la saisie manuelle des paramètres, l’écran
afche « Saisie code raccord ». Les 24 caractères du code du manchon sont représentés par des
astérisques ( * ). Saisir toute la suite numérique représentant le code avec les touches èches ï,
ð, ñ, ò. Valider par START/SET ; la saisie est décodée. Si une erreur s’est produite, le message
« Erreur saisie » s’afche ; il faut alors vérier et corriger la suite numérique saisie. Après la saisie
correcte, les données décodées s’afchent et le message « Prêt ? » signale que l’appareil est prêt
à commencer.
7 Informations sur le poste de soudage
7.1 Affichage des informations caractéristiques du poste de soudage
Les informations techniques les plus importantes sur le poste lui‑même s’afchent quand, à
l’écran « Saisie code de raccord », la touche ð est enfoncée. Il s’agit de la version du logiciel, du
numéro de série du poste et de la date prévue du prochain entretien. Cet écran se referme suite à
une action sur la touche STOP/RESET.
Si la date conseillée du prochain entretien est passée, le poste de soudage affiche, au moment où
il est branché, qu’il est nécessaire de le faire réviser. Valider ce message en appuyant sur la touche
START/SET.
7.2 Vérification de la résistance
Après l’action sur la touche START/SET visant à lancer un soudage, la résistance du manchon
est vériée et comparée avec les données saisies sur le code‑barres. Si l’écart est inférieur à la
tolérance dénie par le code‑barres, l’appareil commence le soudage. Dans le cas contraire, le
poste de soudage s’arrête et afche : « Erreur résistance ». En plus, il afche la valeur réelle
mesurée sur le manchon.
Une erreur de résistance peut être causée par des ches de raccordement mal enchées et/ou
usées. Par conséquent, lors de cette erreur, il faut les vérifier et, si usées, les remplacer par de
nouvelles fiches.
FRANÇAIS 29

7.3 Disjoncteur thermique
Le soudage s’interrompt si le transformateur du poste de soudage surchauffe. Le disjoncteur
thermique vérie constamment la température du transformateur et interrompt le soudage s’il
présente une température excessive et que le temps de soudage restant dépasse 800 secondes.
L’afchage et le rapport de soudage le précisent par la mention « Surchauffe ».
7.4 Indication d‘une coupure de secteur au dernier soudage
L’indication « Coupure secteur dernier soudage » s’afche lorsque la procédure de soudage
précédente a été interrompue en raison d’une coupure de l’alimentation électrique. Les raisons
possibles sont un groupe électrogène trop faible ou une rallonge trop longue ou trop mince. Ou
bien le disjoncteur automatique de l’appareil s’est déclenché. Il est toutefois possible de lancer le
soudage suivant après avoir pris note de l’erreur en appuyant sur la touche STOP/RESET.
8 Configuration du poste de soudage
Le poste de soudage peut être conguré après lecture du badge
** MENU REGLAGES **
d’usagerr
. Une action sur la touche MENU affiche le message
SAISIE MANUELLE oui
« Rentrer code menu » à l’écran. Après que celui‑ci a été lu par le
LANGUE -M-
scanneur sur le badge de l’opérateur, un écran « Réglages – M – »
>DATE/HEURE -M-
s’afche qui permet d’ouvrir le menu des réglages propremit dit
(Écran 8) en appuyant encore une fois sur la touche MENU.
Écran 8
Dans le menu des réglages, un réglage de conguration peut être sélectionné avec les touches
ñ et ò. Pour basculer entre Oui et Non pour cette option, appuyer sur la touche ð.
La présence d’un « M » à une option signale que pour celle‑ci un sous‑menu est accessible par
une action sur la touche MENU.
Valider les réglages en appuyant sur la touche START/SET ; la nouvelle configuration est
enregistrée en mémoire.
Légende des réglages :
« Saisie manuelle oui » : il est possible de rentrer à la main les paramètres de soudage (voir la
section 6) ; « non » : ce mode de saisie n’est pas disponible (option disponible seulement pour
le modèle ROWELD ROFUSE+ V2).
« Langue M » : l’action sur la touche MENU ouvre un sous‑menu qui permet de choisir la langue
des textes affichés et figurant dans les rapports (voir à la section 8.1).
« Date/Heure M » : l’action sur la touche MENU ouvre un sous‑menu qui permet de régler
l’horloge interne (voir à la section 8.2).
« Volume signal M » : l’action sur la touche MENU ouvre un sous‑menu qui permet de régler le
volume du signal sonore (voir à la section 8.3).
« Unité de température M » : l’action sur la touche MENU ouvre un sous‑menu qui permet de
choisir soit Celsius, soit Fahrenheit pour la température.
« Numéro d’inventaire M » : l’action sur la touche MENU ouvre un sous‑menu qui permet de
rentrer le numéro sous lequel le poste est repertorié chez la société qui l’utilis.
8.1 Choix de la langue d’affichage
La sélection de l’option « Choisir langue » entraîne l’afchage de
****** LANGUE ******
l’Écran 9
.
>Deutsch
Les touches èches ñ et ò permettent de sélectionner une des
English
options « Deutsch », « English » et « Français », sélection à valider
Francais
par la touche START/SET.
Écran 9
8.2 Réglage de l’horloge
La sélection de l’option « Régler horloge » entraîne l’afchage de
DATE/HEURE
l’Écran 10
.
L’heure et la date peuvent être modiées sur le clavier de l’appareil.
21.06.13 14:28
La modication se fait individuellement pour les parties « Heure »,
« Minute », « Jour », « Mois » et « Année ». Le nouveau réglage
doit être validé par une action sur la touche START/SET.
Écran 10
FRANÇAIS30

8.3 Réglage du volume du signal sonore
La sélection de l’option « Régler volume » entraîne l’afchage de
VOLUME SIGNAL
l’Écran 11
. En plus, le signal sonore retentit. Pour régler le volume
< ------20-------- >
du signal, appuyer sur les touches ï et ð an d’atteindre le volume
souhaité (entre 0 et 100), puis valider en appuyant sur la touche
START/SET.
Écran 11
8.4 Choix de l‘unité de température et saisie du numéro d‘inventaire
L’unité de température (Celsius ou Fahrenheit) se choisit dans un sous‑menu analogue au choix
de la lange (cf. la section 8.1). Le numéro interne du poste à l’inventaire de son exploitant, de
8 caractères maxi., peut être rentré à l’aide des touches ï, ð, ñ, ò, saisie à confirmer par la
touche START/SET.
9 Liste des fonctions d’auto-contrôle
9.1 Erreurs lors de la saisie des données
• Erreur code-barres
L’erreur est due à une saisie erronnée, un support de code‑barres dégradé, une symbologie du
code‑barres erronnée ou une fausse manœuvre à la lecture du code‑barre.
• Pas de contact
Le contact électrique entre le poste de soudage et le manchon à souder n’est pas bien établi
(vérifier les fiches), ou rupture du filament chauffant.
• Tension insuffisante
La tension d’entrée est inférieure à 175 V ; ajuster la tension de sortie du groupe électrogène.
• Surtension
La tension d’entrée est supérieure à 290 V ; réduire la tension de sortie du groupe électrogène.
• Surchauffe
Le transformateur présente une température excessive ; laisser se refroidir le poste de soudage
pendant 1 heure environ.
• Erreur système
ATTENTION! Le poste de soudage doit immédiatement être débranché du secteur et
du manchon de raccord à souder. L’auto-test a détecté une irrégularité du système.
Tout usage ultérieur doit être suspendu et le poste de soudage doit être expédié à
un atelier agréé pour réparation.
• Erreur température ambiante
La température ambiante relevée par l’appareil n’est pas conforme aux conditions requises, c’est‑
à-dire inférieure à – 20°C (– 4°F) ou supérieure à + 50°C (+ 140°F).
• Thermomètre endommagé
Le capteur thermique sur le câble de soudage est endommagé ou en panne.
• Erreur horloge
L’horloge interne s’est déréglée ou est défectueuse. Régler de nouveau l’horloge ; si cela s’avère
impossible, expédier le poste de soudage au fabricant pour entretien et vérification.
• Poste au service/entretien
La date conseillée de la prochaine révision d’entretien du poste de soudage est dépassée. Le
message « Poste au service » doit être conrmé par la touche START/SET. Expédier l’appareil au
fabricant ou à un atelier agréé pour entretien et révision.
• Erreur saisie
Un code saisi est erronné. Le temps de soudage n’a pas été rentré lors de la saisie manuelle des
paramètres de soudage. La date saisie n’est pas valide.
FRANÇAIS 31

9.2 Types d’erreur pendant le soudage
L’appareil vous avertit par un signal sonore de toutes les irrégularités qui se produisent pendant le
soudage.
• Tension insuffisante
La tension en entrée est inférieure à 175 V. L’appareil sonne l’alarme sonore. Si l’irrégularité
persiste pendant plus de 15 secondes, le soudage est interrompu. Si la tension baisse en dessous
de 170 V, le soudage est interrompu immédiatement.
• Surtension
La tension d’entrée est supérieure à 290 V. Si l’irrégularité persiste pendant plus de 15 secondes,
le soudage est interrompu.
• Erreur résistance
La résistance du manchon électrosoudable branché est hors tolérance lue dans le code-barres.
• Erreur fréquence
La fréquence de la tension en entrée n’est pas conforme à la tolérance du poste de soudage
(42 Hz - 69 Hz).
• Erreur tension
Vérier la tension et la puissance du groupe électrogène : la tension en sortie n’est pas identique
au paramètre lu. Expédier l’appareil au fabricant pour vérication.
• Courant bas
Ce message signale une rupture momentanée du flux de courant ou une baisse du flux de plus de
15% par seconde pendant 3 secondes.
• Courant excessif
La valeur du courant en sortie est excessive. Raisons possibles : court-circuit du filament chauffant
ou du câble de soudage. Pendant la phase de démarrage, le courant maximal qui déclenche
l’erreur est égal à 1,18 fois la valeur du courant au démarrage ; sinon la valeur maximale dépend
de la charge et est supérieure de 15% au courant au démarrage.
• Arrêt d‘urgence
Le soudage a été interrompu par une action sur la touche STOP/RESET.
• Erreur hélice
Pendant le soudage, l’évolution du courant s’écarte de plus de 15% de la valeur nominale, en
raison d’un court‑circuit de du lament chauffant en forme d’hélice.
• Coupure secteur au dernier soudage
Le dernier soudage est incomplet. Pendant qu’il était en cours, le poste de soudage a été coupé
de l’alimentation secteur ou groupe électrogène. Pour pouvoir continuer à travailler, il faut valider
avoir noté l’erreur en appuyant sur STOP/RESET (cf. la section 7.4).
10 Données techniques
Plage d‘utilité ......................................... ≤ Ø 1200 mm
Tension nominale ................................... 230 V
Fréquence .............................................. 50 Hz / 60 Hz
Puissance ............................................... 2800 VA à rapp. cyclique 80%
Indice de protection ...............................IP 54
Courant primaire ....................................16 A
Plage de température ambiante..............– 20°C bis + 60°C (– 4°F bis + 140°F)
Tension en sortie .................................... 8 V - 48 V
Courant maxi. en sortie .......................... 110 A
FRANÇAIS32

Tolérances métriques:
Température ..........................................± 5 %
Tension .................................................. ± 2 %
Courant ................................................. ± 2 %
Résistance .............................................. ± 5 %
Adresse pour l‘entretien et la réparation:
ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH
Service Center
Am Hühnerberg 4
D-65779 Kelkheim/Allemagne
Phone + 49 (0) 6195 / 800 - 8200
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 7491
service@rothenberger.com
11 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement
de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifées sont disponibles à cet effet.
Renseignez‑vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non
polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques et
électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respectueux
de l‘environnement.
FRANÇAIS 33

Innehåll Sida
1 Inledning 36
2 Säkerhetsanvisningar 36
2.1 Använd rätt passande adapter 36
2.2 Missbruk av svets- eller nätsladd 36
2.3 Säkring av delar och anslutningspunkter 36
2.4 Rengöring av produkten 36
2.5 Öppna höljet 36
2.6 Förlängningssladdar utomhus 36
2.7 Kontrollera produkten beträffande skador 37
2.9 Anslutningsvillkor 37
2.9.1 Till nät 37
2.9.2 Vid generatordrift 37
3 Underhåll och reparation 37
3.1 Allmänt 37
3.2 Transport, lagring, frakt 37
4 Funktionsprincip 38
5 Driftsättning och handhavande 38
5.1 Slå på svetsen 38
5.2 Anslutning av rördelar 38
5.3 Inläsning av rördelskod med en handhållen skanner 38
5.4 Start av svetsning 39
5.5 Svetsprocessen 39
5.6 Slutet på svetsningen 39
5.7 Avbrott av svetsningen 39
5.8 Kylning 39
5.9 Tillbaka till början av inmatning 39
5.10 Kollar Loggar med ViewWeld 39
6 Ange svetsparametrar manuellt (endast ROFUSE+ V2) 39
6.1 Manuell inmatning av spänning och tid 40
6.2 Inmatning av siffersekvens 40
7 Enhetsspecifi k information 40
7.1 Visning av enhetens egenskaper 40
7.2 Resistansmätning 40
7.3 Termiskt överlastskydd 40
7.4 Anmärkning om strömavbrott i senaste svetsningen 40
SVENSKA34

8 Konfi guration av svets 41
8.1 Val av skärmspråk 41
8.2 Inställning av datum och tid 41
8.3 Inställning av signalvolymen 41
8.4 Val av temperaturenhet och inmatning av inventarienummer 42
9 Ssamling av övervakningsfunktioner 42
9.1 Typer av fel vid inmatning 42
9.2 Typer av fel vid svetsning 42
10 Specifi kationer 43
11 Avfallshantering 44
Symboler i detta dokument:
Fara!
Denna symbol varnar för personskador.
OBS!
Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.
Uppmaning till handlande
SVENSKA 35

1 Inledning
Bästa kund,
Tack för förtroendet för vår produkt, vi hoppas att ni blir nöjda med den. Svetsen ROWELD
ROFUSE+ V2 används uteslutande för elsvetsning av rördelar av plast upp. Den representerar
nästa generation av vår beprövade ROWELD ROFUSE, med utökad funktionalitet.
Produkten är konstruerad i enlighet med den kända tekniken och i enlighet med erkända
säkerhetsbestämmelser och är utrustad med säkerhetsanordningar. Den har testats före leverans
beträffande funktion och säkerhet.
Felaktig användning eller missbruk innebär omedelbar fara för
• operatörens hälsa,
• produkten och annan egendom,
• effektiv drift av produkten.
Alla personer som har att göra med idrifttagning, drift, underhåll och reparation av produkten,
måste
• ha lämpliga kvalifi kationer,
• använda produkten endast under uppsikt
• läsa bruksanvisningen noga innan de använder produkten för första gången.
Tack.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Använd rätt passande adapter
Använd anslutningskontakter av rätt sort för respektive monteringstyper. Tillse korrekt passform
och använd inte brända anslutningskontakter/terminaler eller monteringsadaptrar för annat än för
den avsedda användningen.
2.2 Missbruk av svets- eller nätsladd
Bär inte produkten i kabeln och använd den inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget.
Håll kabeln borta från värme, olja och vassa kanter.
2.3 Säkring av delar och anslutningspunkter
Använd klämmor eller skruvstäd för att säkra delarna och anslutningspunkten.
Monteringsanvisningen för respektive rördelar samt regionala eller nationella bestämmelser och
monteringsanvisningar ska alltid följas.
Svetsning av en rördel får inte fortsättas om detta innebär att strömförande delar kan vidröras.
2.4 Rengöring av produkten
Produkten får inte tvättas eller läggas i vatten.
2.5 Öppna höljet
Produkten får endast öppnas av behörig personal i företaget ROTHENBERGER
eller av en utbildad person i en auktoriserad fackverkstad!
2.6 Förlängningssladdar utomhus
Endast godkända och märkta förlängningskablar med följande ledarareor får användas.
till 20 m: 1,5 mm² (rekommenderas 2,5 mm²); Typ H07RN-F
ca 20 m: 2,5 mm² (rekommenderas 4,0 mm²); Typ H07RN-F
Förlängningskabeln får endast användas om den har rullats ut och sträckts!
SVENSKA36

2.7 Kontrollera produkten beträffande skador
Kontrollera produktens skyddsanordningar eller eventuella lätt skadade delar försiktigt för rätt och
riktig funktion innan fortsatt användning. Kontrollera om de stickkontakterna fungerar som de
ska, så att de inte kläms och att kontaktytorna är rena. Alla delar måste vara korrekt monterade
och uppfylla alla villkor för att säkerställa en korrekt användning av produkten. Skadade
skyddsanordningar och delar skall repareras eller bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
2.8 Allmänna anvisningar
Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna för att arbeta bättre och säkrare. Använd endast
tillbehör och reservdelar som är rekommenderade eller godkända av tillverkaren. Användning av
andra reservdelar eller tillbehör kan innebära en risk för skador på dig personligen och orsaka fel.
2.9 Anslutningsvillkor
2.9.1 Till nät
Anslutningsvillkor för elförsörjning, olycksförebyggande föreskrifter, gällande normer och
nationella föreskrifter måste följas.
Vid byggarbetsplatser måste regler om jordfelsbrytare följas och maskinen får
endast drivas med FI-brytare (jordfelsbrytare, RCD).
Generatorn eller nätsäkringen bör vara 16 A (trög). Produkten måste skyddas mot regn och fukt.
2.9.2 Vid generatordrift
Generatorns märkeffekt motsvarar effektbehovet för de största rördelarna som ska användas och
är beroende av anslutningsvillkor, miljöförhållanden och vilken typ av generator det är och dess
driftsegenskaper.
Märkeffekt för en generator 1-fas, 220 - 240 V, 50/60 Hz:
d 20 .............d 160 3,2 kW
d 160 ............d 450 4 kW reglerad mekaniskt
5 kW reglerad elektroniskt
Starta först generatorn och anslut sedan svetsen. Den öppna kretsspänningen bör kontrolleras vid
ca 240 volt. Innan generatorn stängs av måste först svetsen kopplas bort.
Den användbara generatoreffekten reduceras med 10 % per 1000 m höjd. Under
svetsningen bör inga ytterligare konsumenter drivas på samma generator
3 Underhåll och reparation
3.1 Allmänt
Eftersom svetsar används i ett säkerhetsrelevant område får endast underhåll och reparationer
utföras av tillverkaren eller av partners som är specialutbildade och godkänts av denne. Detta
garanterar en jämn och hög nivå av utrustning och säkerhetsstandard på din svets.
Överträdelse medför att garantin och ansvaret för enheten upphör, även för
resulterande följdskador.
När du kontrollerar din enhet kommer den att uppgraderas till de nuvarande tekniska
fabriksinställningarna, och du får enheten kontrollerad med en tremånaders prestandagaranti.
Vi rekommenderar att du kontrollerar svetsen minst en gång var 12:e månad.
För kunderna i Tyskland fi nns enkel och tillförlitlig ROTHENBERGER-service tillgänglig.
3.2 Transport, lagring, frakt
Produkten levereras i en transportlåda. Produkten måste förvaras i denna låda och skyddas från
fukt och miljöpåverkan.
Produkten bör endast transporteras i lådan.
SVENSKA 37

4 Funktionsprincip
Med ROWELD ROFUSE V2 eller V2 + ROWELD ROFUSE kan de elsvetsrördelar svetsas som
är försedda med en streckkod. Varje rördel tilldelas en etikett med en eller två streckkoder.
Strukturen hos dessa koder är standardiserad internationellt. Den första koden, för
svetsegenskaper, motsvar ISO 13950 och kan behandlas med den automatiska svetsen.
Svetsparametrarna kan också matas in manuellt i utförandet ROWELD ROFUSE+ V2 . Den
mikroprocessorstyrda svetsen
• reglerar och övervakar automatiskt svetsprocessen,
• bestämmer svetstiden beroende på omgivningstemperatur,
Temperaturgivaren på svetskabeln detekterar cykliskt omgivningstemperaturen.
Enheten övervakar kontinuerligt egenskaperna hos strömförsörjningen. Om en av funktionerna
ligger utanför de angivna toleranserna kommer svetsprocessen avslutas eller inte kunna startas.
5 Driftsättning och handhavande
Vid drift av svetsen måste det säkerställas att den står ordentligt på plats.
Se till att nätet eller generator skyddas med 16 A (trög).
Sätt i stickkontakten i vägguttaget och anslut den till generatorn.
Bruksanvisningen för generatorn måste också följas.
5.1 Slå på svetsen
När du har anslutit nätkabeln till elnätet eller till en generatorn
Roweld
ansluts svetsen
med huvudbrytaren och skärmen intill visas.
svets
ROFUSE BASIC 48
Sedan visas skärm 2.
Version 2.0
Skärm 1
OBSERVERA vid systemfel! Om ett fel upptäcks vid självtestet som maskinen
utför efter inkoppling visas „Systemfel“ på skärmen. Svetsen måste då genast
kopplas bort från nätanslutningen och rördelen och lämnas för reparation till
tillverkaren.
5.2 Anslutning av rördelar
Anslut svetskontakterna till rördelen och kontrollera fastsättningen.
** Svetskod **
Eventuellt måste passande adapter användas. Kontrollera att
kontaktytorna på svetskontakten och på adaptern och rördelarna är
********************
rena. Smutsiga kontakter kan leda till felaktig svetsning,
**********
överhettning och heta kontakter. Kontakten ska skyddas från
föroreningar. Kontakter och på adaptrar är slitagedelar och måste
Skärm 3
kontrolleras före användning och bytas ut om de skadas eller är
smutsiga.
Efter kontakt med rördelar slocknar meddelandet „Ingen kontakt“ (se skärm 2) .
5.3 Inläsning av rördelskod med en handhållen skanner
Endast etiketten på den anslutna rördelen får användas. Det är otillåtet att läsa in en
monteringsetikett för en annan typ av montering.
Monteringskoden läses in av skannern med ett avstånd på ca 5-10
Start ?
cm
framför etiketten, den röda linjen visar läsavståndet. Klicka
Temp.: 20°C
sedan på skanningsknappen. Vid korrekt detektering av data hörs
HST 315mm 58s
en ljudsignal från svetsen och visar avkodade data på skärmen (se
SAT 40.00V 0.80Ω
skärm 3).
Skärm 3
SVENSKA38