Rothenberger ROWELD ROFUSE Plus V2.0 – страница 3
Инструкция к Rothenberger ROWELD ROFUSE Plus V2.0

Nu visas den innehållande bördatan i monteringskoden för svetsen. Skärmen visar
även mätningen av den faktiska monteringsresistansen. Även om det visade ohm-
värdet är OK, kan det ändå uppstå ett motståndsfel (se avsnitt 7.2). Endast i början
av svetsningen visas den faktiska datan.
Skärmen „Start?“ anger att svetsen är redo att starta svetsprocessen. Läsdata bör kontrolleras och
kan tas bort genom att trycka på STOP/RESET, vid felhantering. På samma sätt raderas de data
som lästs in när förbindelsen till svetsen stoppas med rördelen.
5.4 Start av svetsning
Efter inläsning eller inmatning av monteringskoden kan svetsprocessen startas med hjälp av
START/SET när „Start?“ visas på skärmen och inget felmeddelande visas.
När START/SET har tryckts in kommer säkerhetsfrågan „rör förberett?“, visas, vilket i sin tur måste
bekräftas genom att trycka på START/SET igen. Sedan börjar den egentliga svetsningen.
5.5 Svetsprocessen
Svetsprocessen övervakas under hela svetstiden utifrån svetsparametrarna som ges av
monteringskoden. I den nedre raden på skärmen visas svetsspänning, resistens och svetsström.
5.6 Slutet på svetsningen
Svetsprocessen har genomförts korrekt när den verkliga svetstiden motsvarar den inställda
svetstiden och signalen ljuder två gånger.
5.7 Avbrott av svetsningen
Svetsprocessen är felaktig om ett felmeddelande visas i klartext och en ihållande signal ljuder. Ett
fel kan endast kvitteras genom att trycka på STOP/RESET.
5.8 Kylning
Kylningstiden som anges av tillverkaren ska observeras.
Om
Ärtid : 56sec
tillverkarens streckkoder på rördelarna innehåller en uppgift om
Börtid : 90sec
kyltiden visas denna i slutet av svetsprocessen på skärmen och
räknas ner. Nedräkningen av avkylningstiden kan alltid bekräftas
med STOP RESET-knappen och därmed avbrytas. Observera att
35.00V 1.57Ω 22.29A
under denna tid får inga yttre krafter verka på den fortfarande
Skärm 4
varma rörkopplingsanslutningen. Visning av kyltid saknas om
streckkoden på kopplingen inte innehåller några detaljer om
kyltiden.
5.9 Tillbaka till början av inmatning
Efter svetsningen kommer svetsen återgå till början av inmatning av svetsegenskaperna igen
genom att avbryta förbindelsen med svetsmonteringen eller genom att trycka på STOP/RESET.
5.10 Kollar Loggar med ViewWeld
The View Weld-funktionen gör det möjligt
att visa en kort form av
0015 24.02.13 09:33
det inspelade under den senaste svetsprotokoll. Den ViewWeld
M/B MON HST 315
Sammanfattning visar loggnummer, Svetsning datum och tid, och
0058s 025.0V 1.57Ω
de karakteristiska data för svetsning och en bedömning av Weld-/
inget fel
Svetsning kvalitet (se skärm 5).
Den ViewWeld Protokollet kallas av streckkod skärmen (se skärm 2)
Skärm 5
genom att trycka på knappen ñ .
6 Ange svetsparametrar manuellt (endast ROFUSE+ V2)
För att manuellt ange svetsparametrar ska sedan
rördelen komma i
**MANUELL INMATNING*
kontakt med svetskabeln. Den manuella inmatningen kan sedan
utföras med pilknappen ò och i display 6 visas menyval, förutsatt
>Inm. Spännung/tid
att manuell inmatning har aktiverats i inställningsmenyn (se avsnitt
Inm. Monteringskod
8.1). Med andra ord sker manuell inmatning av svetsegenskaper i
stället för att läsa in monteringsstreckkoder med en skanner.
Skärm 6
SVENSKA 39

Använd piltangenterna ñ och ò och välj mellan „Inmatning spänning/tid“ och „inmatning
monteringskod“ (det vill säga, den sekvens av siffror som representerar koden som ska användas
för de elsvetsdelarna). Använd START/SET för att bekräfta ditt val.
6.1 Manuell inmatning av spänning och tid
Efter motsvarande val från menyn i den manuella
Spänning/tid
svetsparameterinmatningen visas den intilliggande skärmbilden.
Använd piltangenterna ï, ð, ñ, ò och välj svetsspänningen och
U= 40 V t= 1000 s
svetstiden med hänsyn till delens tillverkare och bekräfta genom att
trycka på knappen START/SET. Texten „Start?“ visas igen efter att
START/SET tryckts in, vilket signalerar att maskinen är redo för
Skärm 7
svetsning.
6.2 Inmatning av siffersekvens
Efter motsvarande val från menyn i den manuella svetsparameterinmatningsmenyn visas „Ange
monteringskod“ i teckenfönstret. De 24 siffrorna i monteringskoden, som nu anges manuellt,
visas som asterisker (*). Inmatningen sker med piltangenterna ï, ð, ñ, ò och bekräftas
genom att trycka på START/SET och avkodas. Om en felaktig inmatning sker visas meddelandet
„Inmatningsfel“ och siffrorna måste kontrolleras och korrigeras. Vid korrekt inmatning visas
avkodade data och „Start?“ visar att apparaten är redo.
7 Enhetsspecifi k information
7.1 Visning av enhetens egenskaper
Egenskaperna hos svetsen visas om man vid „streckkodsinmtaning“ trycker på knappen ð.
Här visas programversion, serienumret för enheten och datumet för nästa planerade underhåll.
Skärmen kan stängas igen genom att trycka på STOP/RESET.
Om det rekommenderade underhållsdatumet överskridits visas vid anslutning till elnätet eller
generatorn en underhållsvarning på skärmen som måste kvitteras genom att trycka på START/SET.
7.2 Resistansmätning
Efter att ha tryckt på knappen START/SET vid starten av svetsningen kommer
svetsmonteringsresistansen mätas och jämförs med de avlästa värdena för monteringskoden.
Om skillnaden mellan de två värdena är mindre än toleransen som namnges i koden börjar
svetsprocessen. Om avvikelsen är större än inställd tolerans, stoppar automatisk svetsen
och visar meddelandet „resistansfel.“ Dessutom visas det uppmätta verkliga värdet för
monteringsresistansen på skärmen.
Ett resistansfel kan orsakas av felsittande och/eller slitna anslutningskontakter. Därför måste dessa
kontrolleras när felmeddelandet visas och, om de är slitna, byt ut mot nya.
7.3 Termiskt överlastskydd
För hög temperatur i transformatorn i svetsen leder till avetsavbrott. Överlastbrytaren för
temperaturen hos transformatorn slår av svetsen vid ett för högt temperaturvärde, när
återstående svetstid är större än 800 sekunder. På skärmen och i loggen visas meddelandet
„Enheten för varm“.
7.4 Anmärkning om strömavbrott i senaste svetsningen
Meddelandet „Strömavbrott senaste svetsning“ indikerar att den tidigare svetsoperationen
avbröts av ett strömavbrott. Orsaken kan vara en för svag generator eller en för lång eller för
tunn förlängningssladd. Eller så har säkringsbrytaren för svetsen utlösts. En ny svetsprocess är
fortfarande möjlig. Då måste felet kvitteras genom att trycka på STOP/RESET.
SVENSKA40

8 Konfi guration av svets
Svetsen kan konfi gureras genom att ange operatörsidentitet igen
.
** INSTÄLL MENY **
Efter att ha tryckt på knappen MENU visas frågan „Ange menykod“.
Manuell inmatning
Efter inläsning av operatörskoder visas skärmen „Inställningar – M
Språk -M-
– „ från vilken menyn med aktuella inställningar (skärm 8) öppnas
>Datum/tid -M-
genom att trycka på menyknappen igen
Använd piltangenterna ñ och ò och välj önskad konfi
Skärm 8
gurationspost i menyn. Med pilknappen ð ändras den valda konfi
gurationsinställningen från „på“ till „av“ och omvänt.
Om det står ett „M“ vid en konfi gurationsinställning kan en undermeny nås genom att trycka på
knappen MENU.
Tryck på START/SET-knappen så att konfi gurationen bekräftas och sparas.
Förklaringar av inställningarna:
„Manuell inmatning på“ betyder att manuell inmatning av svetsegenskaper (se avsnitt 6) är
möjlig, „av“ betyder att denna inmatning inte är tillgänglig (tillvalet fi nns endast för version
ROWELD ROFUSE+ V2).
„Språk - M -“ betyder att du genom att trycka på MENU-knappen kan visa undermenyn för att
välja arbetsspråk (se avsnitt 8.1).
„Datum/tid – M –“ betyder att du genom att trycka på MENU-knappen kan visa undermenyn för
att ställa in klockan (se avsnitt 8.2).
„Signalvolym – M – „ betyder att du genom att trycka på MENU-knappen kan visa undermenyn
för att justera signalvolymen (se avsnitt 8.3).
„Temperaturenhet – M – „ betyder att du genom att trycka på MENU-knappen kan visa
undermenyn för att välja Celsius eller Fahrenheit temperaturenhet.
„Inventarienummer – M – „ betyder att du genom att trycka på MENU-knappen kan visa
undermenyn för att ange det nummer under vilket utrustningen inventeras internt av
rörelsedrivande företag.
8.1 Val av skärmspråk
Efter val av undermenyn „Välj språk“ visas i
skärm 9 den återgivna
***** SPRÅK *****
skärmbilden.
>Deutsch
Använd piltangenterna ñ och ò välj mellan „Deutsch“, „English“
English
och „Français“ och bekräfta valet genom att trycka på START/SET.
Francais
Skärm 9
8.2 Inställning av datum och tid
Efter val av undermenyn „Ställ in klocka“ visas i
skärm 10 den
Datum/tid
återgivna skärmbilden.
Tid och datum kan ändras med hjälp av tangentbordet. Därmed
21.06.13 14:28
kan „timma“, „minut“, „dag“, „månad“ och „år“ enkelt ställas in
individuellt. Tryck på START/SET för att bekräfta inställningarna.
Skärm 10
8.3 Inställning av signalvolymen
Efter val av undermenyn „Justera volymen“ visas i
skärm 11 den
Summer Lautstaerke
återgivna skärmbilden. Signalen hörs. Volymen på signalen kan
< ------20-------- >
ställas in med piltangenterna ï, ð (mellan 0 och 100) och
inställningen bekräftas genom att trycka på START/SET.
Skärm 11
SVENSKA 41

8.4 Val av temperaturenhet och inmatning av inventarienummer
Enheten för temperatur (Celsius eller Fahrenheit) kan väljas i en undermeny som motsvarar
språkvalet (se avsnitt 8.1). Det interna inventeringsnumret för svetsen enligt dess operatörer med
max. 8 siffror kan matas in genom att använda piltangenterna ï, ð, ñ, ò. Du bekräftar sedan
genom att trycka på START/SET.
9 Ssamling av övervakningsfunktioner
9.1 Typer av fel vid inmatning
• Kodfel
Det beror på en felaktig inmatning, en felkod på bäraren, kodstrukturen eller felaktig inläsning.
• Ingen kontakt
Det fi nns ingen fullständig elektrisk anslutning mellan svetsen och rördelen (kontrollera
anslutningen vid rördelen) eller ett avbrott i värmebatteriet.
• Underspänning
Inspänningen är lägre än 175 volt. Generatorns utspänning måste justeras.
• Överspänning
Inspänningen är högre än 290 volt. Generatorns utspänning måste justeras.
• Apparaten är för varm
Temperaturen hos transformatorn är för hög. Låt svetsen svalna under ca en timme.
• Systemfel
VARNING! Svetsen måste omedelbart kopplas bort från nätet och rördelen.
Självtestet har hittat fel i systemet. Svetsen får inte användas och måste returneras
för reparation.
• Temperaturfel
Uppmätt omgivningstemperatur ligger utanför driftsintervallet för apparaten, lägre än - 20 °C (- 4
°F) eller högre än 60 °C (140 °F).
• Temperaturmätning defekt
Temperaturgivaren på svetskabeln är skadad eller defekt.
• Klocka defekt
Den interna klockan är störd eller skadad. Vänligen justera klockan. Annars måste svetsen skickas
till fabriken för underhåll och inspektion.
• Utför service på apparaten
Det rekommenderade underhållsintervallet för svetsen har överskridits. Meddelandet „Utför
service på apparaten“ måste kvitteras genom att trycka på START / SET. Svetsen måste tas till
fabriken eller till ett auktoriserat servicecenter för service och kontroll.
• Inmatningsfel
En kod har angetts felaktigt. Ingen svetstid har förvalts vid manuell svetsparameterinmatning. Vid
inställning av datum har ett ogiltigt intervall valts.
9.2 Typer av fel vid svetsning
Eventuella fel som uppstår under svetsprocessen anges genom en ljudsignal.
• Underspänning
Inspänningen är lägre än 175 volt. Om felet varar längre än 15 sekunder, avbryts svetsprocessen.
Om spänningen sjunker under 170 volt stoppas svetsprocessen omedelbart.
• Överspänning
Inspänningen är högre än 290 volt. Om felet varar längre än 15 sekunder, avbryts svetsprocessen.
• Resistensfel
Resistensvärdet för de anslutna svetsmonteringarna är utanför den inlästa toleransen.
SVENSKA42

• Frekvensfel
Frekvensen för inspänningen är utanför toleransen (42 Hz - 69 Hz).
• Spänningsfel
Kontrollera generatorspänning och -ström. Utspänningen matchar inte inläsningsvärdet, svetsen
måste testas på fabriken.
• Strömmen är för låg
Detta meddelande visas vid plötsligt avbrott av strömfl öde eller när strömfl ödet i 3 sekunder
minskar med mer än 15 % per sekund.
• Strömmen är för hög
Värdet för den utgående strömmen är för stor, felkällor: Kortslutning i värmebatteriet eller i
svetsledningen. Under den inledande fasen är den övre gränsen 1,18 gånger det ursprungliga
värdet, annars är den övre gränsen lastberoende och ligger 15 % över startströmmen.
• Nödstopp
Svetsprocessen avbröts med STOP/RESET- knappen.
• Varv
Den aktuella vågformen avviker under svetsning med 15 % från det nominella värdet på grund av
kortslutning i värmebatteriet.
• Strömavbrott under senaste svetsningen
Den tidigare svetsningen är ofullständig. Svetsen har kopplats bort från matningsspänningen
under tiden. För att kunna fortsätta arbeta, måste meddelandet kvitteras genom att trycka på
STOP / RESET-knappen (se även avsnitt 7.4).
10 Specifi kationer
Driftsområde .......................................... ≤ Ø 1200 mm
Märkspänning ........................................ 230 V
Frekvens .................................................50 Hz / 60 Hz
Effekt .....................................................2800 VA, 80 % ED
Skyddsklass ............................................ IP 54
Primärström ........................................... 16 A
Omgivningstemperatur .......................... – 20°C bis + 60°C (– 4°F bis + 140°F)
Utspänning ............................................ 8 V - 48 V
max. utström ......................................... 110 A
Toleranser:
Temperatur ............................................ ± 5 %
Spänning ............................................... ± 2 %
Ström .................................................... ± 2 %
Resistens ................................................ ± 5 %
Adress för underhåll och reparation:
ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH
Service Center
Am Hühnerberg 4
D-65779 Kelkheim/Germany
Telefon + 49 (0) 6195 / 800 - 8200
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 7491
service@rothenberger.com
SVENSKA 43

11 Avfallshantering
Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade
återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du
ta kontakt med ansvarig kommunal instans.
Gäller endast EU-länder:
Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell lagstiftning
genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är användbara
samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
SVENSKA44

Содержание Страниц
1 Введение 47
2 Правилатехникибезопасности 47
2.1 Использованиеправильногоадаптерадляфитинга 47
2.2 Использованиесварочногоисетевогокабелейнепоназначению 47
2.3 Защитафитингаиместасоединения 47
2.4 Очисткапродукта 47
2.5 Открываниекорпуса 47
2.6 Удлинительныйкабельвнепомещений 47
2.7 Проверкаизделиянаналичиеповреждений 48
2.8 Общиеуказания 48
2.9 Условияподключения 48
2.9.1 Ксети 48
2.9.2 Врежимеработыгенератора 48
3 Техническоеобслуживаниеиремонт 48
3.1 Общиесведения 48
3.2 Транспортировка,хранение,отправка 49
4 Принципработы 49
5 Вводвэксплуатациюиэксплуатация 49
5.1 Включениесварочногоавтомата 49
5.2 Подключениефитинга 49
5.3 Считываниекодафитингаручнымсканером 50
5.4 Запускпроцессасварки 50
5.5 Процесссварки 50
5.6 Окончаниепроцессасварки 50
5.7 Прерываниепроцессасварки 50
5.8 Периодостывания 50
5.9 Возвраткначалуввода 50
5.10 ОтображениепротоколовспомощьюViewWeld(ПросмотрСварки) 51
6 Вводпараметровсваркивручную(толькоROFUSE+V2) 51
6.1 Вводнапряженияивременивручную 51
6.2 Вводпоследовательностицифр 51
7 Специальнаяинформацияоприборе 51
7.1 Индикациятехническиххарактеристикприбора 51
7.2 Измерениесопротивления 51
7.3 Защитаотперегрева 52
PУCCKИЙ
45

7.4 Указаниенасбойсетивовремяпоследнейсварки 52
8 Конфигурациясварочногоавтомата 52
8.1 Выборязыкаиндикации 53
8.2 Настройкадатыивремени 53
8.3 Настройкагромкостизвуковогосигнала 53
8.4 Выборединицизмерения,температурыивводинвентарногономера 53
9 Переченьконтрольныхфункций 53
9.1 Видыошибокпривводе 53
9.2 Видыошибоквпроцессесварки 54
10 Техническиеданные 55
11 Утилизация 55
Специальныеобозначениявэтомдокументе:
Опасность!
Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.
Внимание!
Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окру-
жающей среды.
Необходимостьдействия
46
PУCCKИЙ

1 Введение
Уважаемый клиент,
благодарим Вас за доверие, оказанное нашему продукту, и желаем Вам успешной работы с
ним. Сварочный автомат ROWELD ROFUSE + V 2.0 служит исключительно для электросварки
пластмассовых сварных фитингов. Он представляет собой следующее поколение надежных
аппаратов ROWELD ROFUSE, отличающееся расширенным спектром функций.
Данное изделие сконструировано в соответствии с современным уровнем развития
техники и признанными стандартами техники безопасности, а также оснащено защитными
приспособлениями. Перед поставкой изделие прошло проверку на работоспособность и
безопасность.
Однако при неправильной эксплуатации или ненадлежащем использовании может возникнуть
опасность для:
• здоровья оператора,
• изделия или других материальных ценностей эксплуатирующего предприятия,
• эффективной работы изделия.
Все лица, занятые вводом в эксплуатацию, эксплуатацией, техническим обслуживанием и
ремонтом продукта, должны:
• иметь соответствующую квалификацию,
• эксплуатировать изделие только под надзором,
• перед вводом изделия в эксплуатацию внимательно прочесть руководство по эксплуатации.
Спасибо.
2 Правилатехникибезопасности
2.1 Использованиеправильногоадаптерадляфитинга
Использовать соединительные контакты, подходящие для соответствующего типа фитинга.
Следить за плотностью их посадки и не использовать поврежденные и не подходящие для
конкретного случая применения соединительные контакты или адаптеры фитинга.
2.2 Использованиесварочногоисетевогокабелейнепоназначению
Не переносить изделие за кабель и не тянуть за сетевой кабель, чтобы вынуть штекер из
розетки. Беречь кабель от воздействия высокой температуры, попадания масла и острых
краев.
2.3 Защитафитингаиместасоединения
Для защиты фитинга и места соединения необходимо использовать зажимные
приспособления или тиски. Всегда необходимо соблюдать инструкцию по монтажу от
соответствующего изготовителя фитинга, а также предписания инструкции по прокладке.
Процесс сварки фитинга нельзя производить повторно, так как в этом случае можно
прикоснуться к деталям, находящимся под напряжением.
2.4 Очисткапродукта
На изделие не должны попадать брызги, и его запрещается погружать в воду.
2.5 Открываниекорпуса
Изделиеразрешаетсяоткрыватьтолькоспециалистамкомпании
ROTHENBERGERилиобученномуимисотрудникамиавторизованной
специализированноймастерской!
2.6 Удлинительныйкабельвнепомещений
Разрешается использовать только имеющий соответствующие допуск и маркировку
удлинительный кабель с проводами следующего сечения.
Длина до 20 м: 1,5 мм² (рекомендуется 2,5 мм²); тип H07RN-F
Длина более 20 м: 2,5 мм² (рекомендуется 4,0 мм²); тип H07RN-F
Удлинительныйкабельразрешаетсяиспользоватьтольковразмотанноми
выпрямленномсостоянии!
PУCCKИЙ
47

2.7 Проверкаизделиянаналичиеповреждений
Перед каждым использованием изделия необходимо тщательно проверять способность
защитных приспособлений и поврежденных деталей (если таковые имеются)
функционировать безупречно и надлежащим образом. Убедиться, что штекерные контакты
исправны, что они правильно коммутируют и что поверхности контактов чистые. Все детали
должны быть правильно смонтированы и соответствовать всем требованиям для обеспечения
безупречной работы изделия. Поврежденные защитные приспособления и детали должны
быть отремонтированы или заменены сотрудниками сервисной мастерской.
2.8 Общиеуказания
Для обеспечения правильной и безопасной работы необходимо соблюдать все предписания
и указания по техническому обслуживанию. Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные детали, которые рекомендованы или разрешены к использованию
производителем. Использование других запасных деталей или принадлежностей может
спровоцировать опасность для людей или стать причиной функциональных нарушений
прибора.
2.9 Условияподключения
2.9.1 Ксети
Необходимо учитывать условия подключения от поставщика электроэнергии, правила
предотвращения несчастных случаев, и соответствующие национальные стандарты и
правила.
Приустановкераспределительногоустройствадлястроительныхплощадок
необходимособлюдатьпредписаниякасательноустройствзащитного
отключенияиэксплуатироватьавтоматисключительночерезустройство
защитногоотключения(ResidualCurrentDevice,RCD).
Защита предохранителями генератора или сети должна составлять 16 А (инерционными
предохранителями). Изделие необходимо защищать от дождя и сырости.
2.9.2 Врежимеработыгенератора
Номинальная мощность генератора, необходимая в соответствии с размером наибольшего
используемого фитинга, зависит от условий подключения, условий окружающей среды, а
также от типа самого генератора и его регулировочной характеристики.
Номинальная мощность однофазного генератора, 220 – 240 В, 50/60 Гц:
d 20 ..............d 160 3,2 кВт
d 160 .............d 450 4 кВт с механическим регулированием
5 кВт с электронным регулированием
Вначале необходимо запустить генератор, и только затем подключать сварочный автомат.
Напряжение холостого хода необходимо установить примерно на 240 В. Перед отключением
генератора необходимо отсоединить сварочный автомат.
Полезнаямощностьгенератораснижаетсяна10%приподъеменакаждые1000м.
Вовремясваркикгенераторунельзяподключатьдополнительныепотребители.
3 Техническоеобслуживаниеиремонт
3.1 Общиесведения
Так как описываемые сварочные автоматы предназначены для использования в зоне,
имеющей отношение к безопасности, работы по их техническому обслуживанию и ремонту
разрешается проводить только силами производителя или партнеров, имеющих специальное
образование и авторизованных производителем. Таким образом, обеспечивается неизменно
высокий стандарт прибора и безопасности сварочного автомата.
Вслучаенесоблюденияданныхтребованийпрекращаетсядействиегарантиина
прибор,втомчислеинавероятныепоследующиеповреждения.
Во время проверки прибор автоматически оснащается до текущего технического стандартного
состояния при поставке, и на проверенный прибор оформляется функциональная гарантия
сроком на три месяца.
Мы рекомендуем отправлять сварочные автоматы на проверку не реже одного раза в 12
месяцев.
Клиентам для этого доступна надежная сервисная служба ROTHENBERGER, предлагающая
простую процедуру обслуживания.
48
PУCCKИЙ

3.2 Транспортировка,хранение,отправка
Прибор поставляется в транспортном ящике. Изделие необходимо хранить в данном ящике,
чтобы защитить его от влаги и воздействия окружающей среды.
Отправлять изделие необходимо только в данном транспортном ящике.
4 Принципработы
С помощью ROWELD ROFUSE V2 или ROWELD ROFUSE+ V2 можно выполнять сварку
фитингов с закладными нагревательными элементами, снабженных штрих-кодом. На
каждом фитинг наносится наклейка с одним или двумя штрих-кодами. Структура данных
кодов соответствует международным стандартам. Первый код, с характеристиками сварки,
соответствует стандарту ISO 13950 (ГОСТ Р ИСО 13950-2012), и его можно обработать с
помощью сварочного автомата.
В исполнении ROWELD ROFUSE+ V2 параметры сварки также можно вводить вручную.
Сварочный автомат с микропроцессорным управлением
• автоматически регулирует и контролирует процесс сварки;
• определяет время сварки в зависимости от температуры окружающей среды.
При этом датчик температуры на сварочном кабеле циклично регистрирует температуру
окружающей среды.
Прибор непрерывно контролирует параметры электропитания. Если один из этих параметров
выходит за пределы заданных допусков, процесс сварки прерывается или его невозможно
запустить.
5 Вводвэксплуатациюиэксплуатация
При эксплуатации сварочных автоматов необходимо обеспечить надежную опорную
поверхность.
Убедиться, что обеспечивается защита сети или генератора предохранителями 16 А
(инерционными).
Вставить сетевой штекер в сетевую розетку или подключить его к генератору.
При необходимости учитывать руководство по эксплуатации генератора.
5.1 Включениесварочногоавтомата
Сварочный автомат включается главным выключателем после
Roweld
подключения
кабеля питания к сети или к генератору, и на
Schweissautomat
дисплее появляется следующее сообщение.
ROFUSE +
Затем появляется индикация 2.
Version 2.0
Индикация 1
ВНИМАНИЕпривозникновениисистемныхошибок!Есливовремя
самопроверки,которуюавтоматпроводитпослевключения,выявленаошибка,
наиндикаторепоявляетсянадпись«Systemfehler»(Системнаяошибка).Вэтом
случаесварочныйавтоматнеобходимонемедленноотключитьотсетииснятьс
фитинга,иотправитьдляремонтавсервисныйцентрROTHENBERGER.
5.2 Подключениефитинга
Контакты сварочного штекера аппарата необходимо соединить с
Strichcode-Eingabe
фитингом и проверить
на прочность посадки. При необходимости
14:32:11 21.10.12
использовать подходящий электрический переходник - адаптер
(поставляется в комплекте сварочного аппарата). Контактные
Versorg. 230V 50Hz
поверхности сварочного штекера или адаптера, а также фитинга
Kein Kontakt
должны быть чистыми. Загрязнения на контактах клемм к
дефектам сварки, а также к перегреву и оплавлению
Индикация 2
соединительного штекера. Штекеры необходимо тщательно беречь от загрязнения. Контакты
и адаптер являются быстроизнашивающимися деталями, их необходимо проверять перед
использованием и заменять при наличии повреждений или загрязнений.
После контакта с фитингом гаснет сообщение «Kein Kontakt» (Нет контакта), см. индикацию 2.
PУCCKИЙ
49

5.3 Считываниекодафитингаручнымсканером
Необходимо использовать исключительно наклеенную на подсоединенный фитинг этикетку с
штрих-кода фитинга. Запрещается считывать этикетку с кодом фитинга, наклеенную на фитинг
другого типа.
Start ?
Для считывания кода фитинга необходимо поднести сканер на
расстояние 5 – 10 см от этикетки с кодом; красная линия
Temp.: 20°C
показывает диапазон считывания. Затем нажать кнопку сканера.
HST 315mm 58s
При правильной регистрации данных сварочный автомат издает
SAT 40.00V 0.80Ω
звуковой сигнал и выводит на дисплей раскодированные данные
(см. индикацию 4).
Индикация 3
Надисплееотображаютсясодержащиесявкодефитинганоминальныепараметры
сварки.Выводданныхнадисплей,какправило,выполняетсяпередизмерением
фактическогосопротивленияфитинга.Дажееслиотображаемоезначение
сопротивлениявпорядке,можетвозникнутьошибкасопротивления(см.раздел7.2).
Егофактическоезначениеотображаетсятолькопосленачаласварки.
Индикация «Start?» (Пуск?) свидетельствует о готовности сварочного автомата к началу
процесса сварки. Считанные данные необходимо проверить и удалить при ошибках
эксплуатации нажатием кнопки «STOP/RESET» (Стоп/сброс). Считанные данные также
удаляются, если прерывается соединение между сварочным автоматом и фитингом.
5.4 Запускпроцессасварки
После считывания или ввода кода фитинга можно запустить процесс сварки нажатием кнопки
«START/SET» (Пуск/задать), если на дисплее отображается «Start?» (Пуск?) и отсутствуют
сообщения о неисправностях.
При нажатии кнопки «START/SET» (Пуск/задать) появляется запрос подтверждения «Rohr
bearbeitet?» (Труба обработана?), который необходимо подтвердить повторным нажатием
кнопки «START/SET» (Пуск/задать). После этого начинается процесс сварки.
5.5 Процесссварки
Процесс сварки контролируется на протяжении всего времени сварки в соответствии с
параметрами, заданными в коде фитинга. В нижней строке дисплея отображаются напряжение
сварки, сопротивление и сварочный ток.
5.6 Окончаниепроцессасварки
Процесс сварки завершен надлежащим способом, если фактическое время сварки
соответствует заданному и дважды раздается звуковой сигнал.
5.7 Прерываниепроцессасварки
Процесс сварки выполнен с ошибками, если отображается полный текст сообщения о
неисправности и продолжительно звучит сигнал. Подтверждением принятия сигнала об
ошибке является нажатие кнопки «STOP/RESET» (Стоп/сброс).
5.8 Периодостывания
Необходимо соблюдать период остывания в соответствии
с
Istzeit : 56sec
указаниями от производителя фитинга. Если штрих-код,
нанесенный производителем фитинга, содержит информацию о
Sollzeit : 90sec
времени остывания, по окончании процесса сварки оно
отображается на дисплее, а затем начинается его обратный
35.00V 1.57Ω 22.29A
отсчет. Обратный отсчет времени остывания можно в любой
момент подтвердить нажатием кнопки «STOP/RESET» (Стоп/
Индикация 4
сброс) и, таким образом, прервать. Необходимо учесть, что в
течение данного времени на еще теплое соединение между
трубой и фитингом не должны действовать внешние силы.
Индикация времени остывания отсутствует, если время
остывания не задано в штрих-коде фитинга.
5.9 Возвраткначалуввода
По окончании процесса сварки выполняется возврат сварочного аппарата к началу ввода
характеристик сварки путем прерывания соединения со сварочным фитингом или посредством
нажатия кнопки «STOP/RESET» (Стоп/сброс).
50
PУCCKИЙ

5.10 ОтображениепротоколовспомощьюViewWeld(ПросмотрСварки)
Функция ViewWeld позволяет показать записанный во время
0015 24.02.13 09:33
последней сварки протокол в краткой форме и распечатать его в
M/B MON HST 315
виде этикетки для электросварочного соединения на принтере
0058s 025.0V 1.57Ω
этикеток, доступном в качестве опции. В сводной информации
ViewWeld отображаются номер протокола, дата и время сварки, а
Kein Fehler
также параметры сварки и оценка качества шва/сварного
Индикация5
соединения (см. индикацию 5).
Краткий протокол ViewWeld можно вывести на экран штрих-кода (см. индикацию 2) нажатием
кнопки ñ.
6 Вводпараметровсваркивручную(толькоROFUSE+V2)
Чтобы выполнить ввод параметров сварки вручную, вначале
**MANUELLE EINGABE**
необходимо соединить кабельные разъемы с клеммами фитинга.
Ручной ввод можно вызвать нажатием кнопки со стрелкой ò, при
>Eing. Spannung/Zeit
этом появляется показанный на индикации 6 выбор меню при
условии, что ввод вручную активирован в меню настройки (см.
Eing. Fittingcode
раздел 8.1). Другими словами, ввод характеристик сварки вручную
Индикация6
осуществляется вместо считывания штрих-кода фитинга сканером.
Нажатием кнопок со стрелками ñ и ò можно переключаться между пунктами «Eingabe
Spannung/Zeit» (Ввод напряжения/времени) и «Eingabe Fittingcode» (Ввод кода фитинга), т. е.
последовательности цифр, отображающей код используемого для электросварки фитинга.
Подтвердить выбор нажатием «START/SET» (Пуск/задать).
6.1 Вводнапряженияивременивручную
После соответствующего выбора в меню ручного
ввода
Spannung/Zeit
параметров сварки появляется следующий экран. В нем кнопками
со стрелками ï, ð, ñ, ò можно выбрать напряжение и время
U= 40 V t= 1000 s
сварки в соответствии с указаниями от производителя фитинга и
подтвердить ввод нажатием кнопки «START/SET» (Пуск/задать).
Индикация «Start ?» (Пуск?), которая снова появляется после
Индикация7
нажатия кнопки «START/SET», сигнализирует о готовности к
началу сварки.
6.2 Вводпоследовательностицифр
После соответствующего выбора в меню ручного ввода параметров сварки на дисплее
появляется индикация «Fittingscode eingeben» (Ввод кода фитинга). 24 символа кода фитинга,
который необходимо ввести вручную, отображаются звездочками ( * ). Ввод осуществляется
кнопками со стрелками ï, ð, ñ, ò, после чего он подтверждается нажатием кнопки «START/
SET» (Пуск/задать) и расшифровывается. Если данные введены неправильно, появляется
сообщение «Eingabefehler» (Ошибка ввода); в этом случае необходимо проверить и исправить
введенную последовательность цифр. При правильном вводе отображаются расшифрованные
данные, и индикация «Start ?» (Пуск?) свидетельствует о готовности прибора.
7 Специальнаяинформацияоприборе
7.1 Индикациятехническиххарактеристикприбора
Технические характеристики сварочного автомата отображаются при нажатии кнопки ð во
время вывода индикации «Strichcode-Eingabe» (Ввод штрих-кода). Характеристики включают
в себя версию программного обеспечения, серийный номер прибора, дату следующего
планового технического обслуживания. Индикацию можно закрыть нажатием кнопки «STOP/
RESET» (Стоп/сброс).
Если рекомендованная дата проведения технического обслуживания пропущена, при
подключении к сети или к генератору на дисплее появляется сообщение о том, что подошел
срок проведения технического обслуживания, и это сообщение необходимо подтвердить
кнопкой «START/SET» (Пуск/задать).
7.2 Измерениесопротивления
После нажатия кнопки «START/SET» (Пуск/задать) в начале сварки выполняется измерение
сопротивления фитинга, и полученное значение сравнивается со считанными значениями из
кода фитинга. Если отклонение между обоими значениями меньше заданного в коде допуска,
PУCCKИЙ
51

начинается процесс сварки. Если отклонение превышает заданный допуск, сварочный автомат
останавливается, и появляется сообщение «Widerstandsfehler» (Ошибка сопротивления).
Дополнительно появляется индикация измеренного фактического значения сопротивления
фитинга.
Причиной ошибки сопротивления может быть неправильное соединение и/или износ разъемов.
Поэтому их необходимо проверить при появлении данного сообщения об ошибке и заменить,
если они изношены.
7.3 Защитаотперегрева
Если трансформатор в сварочном автомате нагревается до слишком высокой температуры,
сварка прерывается. Выключатель контроля температуры трансформатора прерывает сварку
при слишком высокой температуре, если оставшееся время сварки превышает 800 секунд. На
дисплее и в протоколе появляется сообщение «Gerät zu heiß» (Прибор слишком горячий).
7.4 Указаниенасбойсетивовремяпоследнейсварки
Сообщение «Netzunterbrechung letzte Schweißung» (Сбой сети при последней сварке)
указывает на то, что предыдущий сварочный процесс был прерван вследствие сбоя
сети. Причина может заключаться в слишком слабом генераторе или слишком длинном/
тонком удлинительном кабеле. Также причиной может быть срабатывание автоматического
выключателя сварочного автомата. Тем не менее, можно запустить новый сварочный процесс.
Для этого вначале необходимо подтвердить неисправность нажатием кнопки «STOP/RESET»
(Стоп/сброс).
8 Конфигурациясварочногоавтомата
Сварочный автомат можно заново сконфигурировать
** EINSTELL-MENUE **
посредством учетной записи
оператора. После нажатия кнопки
Manuelle Eingabe an
«MENÜ» (Меню) появляется запрос «Menücode eingeben» (Ввести
код меню). После считывания кода оператора появляется экран
Sprache -M-
«Einstellungen – M – » (Настройки – M – ), из которого при
>Datum/Uhrzeit -M-
повторном нажатии кнопки «MENÜ» (Меню) открывается само
меню настроек (индикация 8).
Индикация8
Кнопками со стрелками ñ и ò в меню осуществляется выбор нужного пункта конфигурации.
Кнопкой со стрелкой ð выполняется переключение между «ein» (вкл.) и «aus» (выкл.) для
выбранной настройки конфигурации.
Если у настройки конфигурации указана буква «М», то нажатием кнопки «MENÜ» (Меню)
можно вызвать подменю).
Нажатием кнопки «START/SET» (Пуск/задать) выполняется подтверждение и сохранение
заданной конфигурации.
Информация о настройках:
«Manuelle Eingabe ein» (Ручной ввод вкл.) означает, что ввод параметров сварки (см. раздел 6)
возможен; «aus» (выкл.): данный ввод не доступен (опция доступна только для исполнения
ROWELD ROFUSE+ V2).
«Sprache – M – » (Язык – М – ) означает, что при нажатии кнопки «MENÜ» (Меню) выполняется
вызов подменю для выбора языка пользовательского интерфейса (см. раздел 8.1).
«Datum/Uhrzeit – M – » (Дата/время – М – ) означает, что при нажатии кнопки «MENÜ» (Меню)
выполняется вызов подменю для настройки часов (см. раздел 8.2).
«Summer Lautstärke – M – » (Громкость звукового сигнала – М – ) означает, что при нажатии
кнопки «MENÜ» (Меню) выполняется вызов подменю для настройки громкости звукового
сигнала (см. раздел 8.3).
«Temperatureinheit – M – » (Единицы температуры – М – ) означает, что при нажатии кнопки
«MENÜ» (Меню) выполняется вызов подменю для выбора градусов Цельсия или
Фаренгейта в качестве единиц измерения температуры.
«Inventarnummer – M – » (Инвентарный номер – M – ) означает, что при нажатии кнопки
«MENÜ» (Меню) осуществляется вызов меню для ввода номера, под котором прибор
занесен во внутреннюю инвентарную ведомость предприятия.
52
PУCCKИЙ

8.1 Выборязыкаиндикации
После выбора подменю «Sprache wählen» (Выбор языка)
***** SPRACHE *****
появляется экран, представленный на
индикации 9.
>Deutsch
Кнопками со стрелками ñ и ò осуществляется выбор между
English
«Deutsch» (Немецкий), «English» (Английский), «Français»
Francais
(Французский), «Русский» и т.д., который затем необходимо
подтвердить нажатием кнопки «START/SET» (Пуск/задать).
Индикация9
8.2 Настройкадатыивремени
После выбора подменю «Uhr einstellen» (Настройка часов)
Datum/Uhrzeit
появляется экран, представленный на
индикации 10.
Время и дату можно изменить с помощью клавиатуры. При этом
21.06.13 14:28
разделы «Stunde» (Часы), «Minute» (Минуты), «Tag» (День),
«Monat» (Месяц) и «Jahr» (Год) настраиваются по отдельности.
Подтверждение настроек осуществляется нажатием кнопки
Индикация10
«START/SET» (Пуск/задать).
8.3 Настройкагромкостизвуковогосигнала
После выбора подменю «Lautstärke einstellen» (Настройка
Summer Lautstaerke
звукового сигнала) появляется экран, представленный на
< ------20-------- >
индикации 11. Дополнительно раздается звуковой сигнал.
Громкость звукового сигнала настраивается по желанию кнопками
со стрелками ï, ð (от 0 до 100), и подтверждение настроек
осуществляется нажатием кнопки «START/SET» (Пуск/задать).
Индикация11
8.4 Выборединицизмерения,температурыивводинвентарногономера
Выбрать единицы измерения температуры (градусы Цельсия или Фаренгейта) можно
выбрать в подменю так же, как и язык (см. раздел 8.1). Внутренний инвентарный номер
сварочного автомата на эксплуатирующем предприятии, состоящий из 8 символов, можно
ввести с помощью кнопок-стрелок ï, ð, ñ, ò. Затем его необходимо подтвердить нажатием
кнопки «START/SET» (Пуск/задать).
9 Переченьконтрольныхфункций
9.1 Видыошибокпривводе
• «Codefehler»(Ошибкакода)
Выполнен неправильный ввод, возникла ошибка на носителе кода, в структуре кода, или же
считывание произошло ненадлежащим способом.
• «KeinKontakt»(Нетконтакта)
Отсутствует полноценное электрическое соединение между сварочным автоматом и фитингом
(проверить штекерное соединение с фитингом), или произошел разрыв нагревательной
спирали.
• «Unterspannung»(Недостаточноенапряжение)
Входное напряжение меньше 175 В. Увеличить выходное напряжение генератора.
• «Überspannung»(Избыточноенапряжение)
Входное напряжение превышает 290 В. Уменьшить выходное напряжение генератора.
• «Gerätzuheiß»(Приборслишкомгорячий)
Температура трансформатор слишком высока. Дать сварочному автомату остыть в течение
прибл. 1 часа.
• «Systemfehler»(Системнаяошибка)
ВНИМАНИЕ!Сварочныйавтоматнеобходимонемедленноотключитьотсетиифитинга.
Входесамопроверкивсистеменайденаошибка.Дальнейшееиспользование
сварочногоавтоматазапрещено,иавтоматнеобходимоотправитьвремонт.
• «Temperaturfehler»(Ошибкатемпературы)
PУCCKИЙ
53

Измеренная температура окружающей среды выходит за пределы рабочего диапазона
прибора, т. е. меньше -20 °C (–4 °F) или выше + 60 °C (+ 140 °F).
• «Temperaturmessungdefekt»(Устройствоизмерениятемпературынеисправно)
Внешний датчик температуры на сварочном кабеле не исправен или поврежден.
• «Uhrdefekt»(Часынеисправны)
Внутренние часы не исправны или повреждены. Отрегулировать часы заново. В противном
случае сварочный автомат необходимо отправить на завод для технического обслуживания
или проверки.
• «GerätzurWartung»(Отправитьприборнатехническоеобслуживание)
Пропущен рекомендованный срок проведения технического обслуживания сварочного
автомата. Сообщение «Gerät zur Wartung» (Отправить прибор на техническое обслуживание)
необходимо подтвердить нажатием кнопки «START/SET» (Пуск/задать). Отправить сварочный
автомат на завод или в авторизованный сервис для проведения технического обслуживания и
проверки.
• «Eingabefehler»(Ошибкаввода)
Код введен неправильно. При вводе параметров сварки вручную не было задано время
сварки. В настройке даты введен недействительный диапазон.
9.2 Видыошибоквпроцессесварки
При возникновении всех ошибок в процессе сварки раздается звуковой сигнал.
• «Unterspannung»(Недостаточноенапряжение)
Входное напряжение меньше 175 В. Если ошибка присутствует дольше 15 секунд, процесс
сварки прерывается. Если напряжение опускается ниже 170 В, процесс сварки моментально
прерывается.
• «Überspannung»(Избыточноенапряжение)
Входное напряжение превышает 290 В. Если ошибка присутствует дольше 15 секунд, процесс
сварки прерывается.
• «Widerstandsfehler»(Ошибкасопротивления)
Значение сопротивления подключенного сварного фитинга выходит за пределы считанного
допуска.
• «Frequenzfehler»(Ошибкачастоты)
Частота входного напряжения выходит за пределы заданного допуска (42 – 69 Гц).
• «Spannungsfehler»(Ошибканапряжения)
Проверить напряжение и мощность генератора. Выходное напряжение не соответствует
считанному значению; сварочный автомат необходимо вернуть на завод для проверки.
• «Stromzuniedrig»(Слишкомнизкаясилатока)
Данное сообщение появляется при моментальном прерывании подачи тока или в случае, если
в течение 3 секунд сила тока падает больше чем на 15 % в секунду.
• «Stromzuhoch»(Слишкомвысокаясилатока)
Значение выходного тока слишком велико; источники ошибки: короткое замыкание спирали
нагревательного элемента фитинга или в сварочном проводе. Во время пускового периода
верхнее значение отключения в 1,18 раза больше начального значения, в остальных случаях
верхний предел зависит от нагрузки и превышает значение пускового тока на 15 %.
• Аварийнаяостановка
Процесс сварки прерван нажатием кнопки «STOP/RESET» (Стоп/сброс).
• «Windungsschluss»(Межвитковоекороткоезамыкание)
Сила тока во время сварки отличается от заданного значения на 15 % вследствие короткого
замыкания спирали нагревательного элемента фитинга.
• NetzunterbrechungbeiderletztenSchweißung(Сбойсетиприпоследнейсварке)
Предыдущая сварка выполнена не до конца. В ходе ее выполнения сварочный автомат был
отключен от источника электропитания. Чтобы продолжить работу, необходимо подтвердить
сообщение нажатием кнопки «STOP/RESET» (Стоп/сброс), см. раздел 9.4.
54
PУCCKИЙ

10 Техническиеданные
Рабочий диапазон ................................... ≤ Ø 1200 mm
Номинальное напряжение ...................... 230 В
Частота ..................................................... 50 Гц/60 Гц
Мощность ................................................. 2800 ВА, 80 % ПВ
Степень защиты ...................................... IP 54
Первичный ток ......................................... 16 А
Температура окружающей среды .......... от – 20°C до + 60°C (от – 4°F до + 140°F)
Выходное напряжение ............................ 8 В – 48 В
Макс. выходной ток ................................. 110 А
Допускиизмерений:
Температура ............................................ ± 5 %
Напряжение ............................................. ± 2 %
Ток ............................................................ ± 2 %
Сопротивление ........................................ ± 5 %
КонтактыавторизованногосервисногоцентраROTHENBERGER:
115280, г. Москва, ул. Автозаводская, д. 25
e-mail: info@rothenberger.ru
Тел/Факс: +7 (495) 221-5499
11 Утилизация
Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную
переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные
утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть
переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем
компетентном ведомстве по утилизации отходов.
ТолькодлястранЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской
Директиве 2012/19/EG об использовании старых электроприборов и электронного
оборудования и ее реализации в национальном праве ставшие непригодными к
использованию электроинструменты надлежит собирать отдельно и подвергать
экологичному повторному использованию.
PУCCKИЙ
55

Notes
56

NOTES
57

ROTHENBERGER Worldwide
Australia
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.
Italy
ROTHENBERGER Italiana s.r.l.
Unit 6 • 13 Hoyle Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154
Via G. Reiss Romoli 17-19 • I-20019 Settimo Milanese
Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77
Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151
rothenberger@rothenberger.com.au
info@rothenberger.it • www.rothenberger.it
www.rothenberger.com.au
Netherlands
ROTHENBERGER Nederland bv
Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen
Austria
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen
Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08
Handelsgesellschaft m.b.H.
info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif
Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15
Poland
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.
ofce@rothenberger.at • www.rothenberger.at
Ul. Annopol 4A • Budynek C • PL-03-236 Warszawa
Tel. + 48 22 / 2 13 59 00 • Fax + 48 22 / 2 13 59 01
Belgium
ROTHENBERGER Benelux bvba
biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar
Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94
Russia
ROTHENBERGER Russia
Avtosavodskaya str. 25
info@rothenberger.be • www.rothenberger.be
115280 Moscow, Russia
Tel. + 7 495 / 792 59 44 • Fax + 7 495 / 792 59 46
Brazil
ROTHENBERGER do Brasil LTDA
info@rothenberger.rz • www.rothenberger.ru
Av. Fagundes de Oliveira, 538 - Galpão A4
09950-300 - Diadema / SP - Brazil
South Africa
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.
Tel. + 55 11 / 40 44- 4748 • Fax + 55 11 / 40 44- 5051
P.O. Box 4360 • Edenvale 1610
spacente@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston
Gauteng (Johannesburg), South Africa
Bulgaria
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH
Tel. + 27 11 / 3 72 96 31 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32
Boul. Sitnjakovo 79 • BG-1111 Soa
info@rothenberger.co.za • www.rothenberger.co.za
Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05
Spain
ROTHENBERGER S.A.
info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)
(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)
China
ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd.
Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31
D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang
export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
Industrial Zone, Shanghai 201611, China
Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67
Sweden
ROTHENBERGER Sweden AB
Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • ofce@rothenberger.cn
Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige
Tel. + 46 8 / 54 60 23 00 • Fax + 46 8 / 54 60 23 01
Czech
ROTHENBERGER CZ
roswe@rothenberger.se • www.rothenberger.se
Republic
Prumyslova 1306/7 • 102 00 Praha 10
Tel. +420 271 730 183 • Fax +420 267 310 187
Switzerland
ROTHENBERGER (Schweiz) AG
Herostr. 9 • CH-8048 Zürich
prodej@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
Tel. + 41 (0)44 435 30 30 • Fax + 41 (0)44 401 06 08
info@rothenberger-werkzeuge.ch
Denmark
ROTHENBERGER Scandinavia A/S
Smedevænget 8 • DK-9560 Hadsund
Turkey
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti
Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23
Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi
roscan@rothenberger.dk
TR-34722 Kadiköy-Istanbul
Tel. + 90 / 216 449 24 85 • Fax + 90 / 216 449 24 87
France
ROTHENBERGER France S.A.
rothenberger@rothenberger.com.tr
24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3
www.rothenberger.tr
Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03
info-fr@rothenberger.com • www.rothenberger.fr
UAE
ROTHENBERGER Middle East FZCO
PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone
Dubai, United Arab Emirates
Germany
ROTHENBERGER Deutschland GmbH
Tel. + 971 / 48 83 97 77 • Fax + 971 / 48 83 97 57
Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany
office@rothenberger.ae
Tel. + 49 61 95 / 800 81 00 • Fax + 49 61 95 / 800 37 39
verkauf-deutschland@rothenberger.com
ROTHENBERGER EQUIPMENT TRADING & SERVICES LLC
www.rothenberger.com
PO Box 91208 • Mussafah Industrial Area
Abu Dhabi, United Arab Emirates
ROTHENBERGER Werkzeuge Produktion GmbH
Tel. + 971 / 25 50 01 54 • + 971 / 25 50 01 53
Lilienthalstraße 71- 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau
uaesales@rothenberger.ae
Tel. + 49 56 02 / 93 94-0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36
UK
ROTHENBERGER UK Limited
2, Kingsthorne Park, Henson Way,
Greece
ROTHENBERGER Hellas S.A.
Kettering • GB-Northants NN16 8PX
Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece
Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00
Tel. + 30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302 / 3
info@rothenberger.co.uk
Fax + 30 210 / 94 07 322
ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.com
USA
ROTHENBERGER USA LLC
7130 Clinton Road • Loves Park, IL 61111, USA
Hungary
ROTHENBERGER Hungary Kft.
Tel. +1 / 80 05 45 76 98 • Fax + 1 / 81 56 33 08 79
Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest
pipetools@rothenberger-usa.com
Tel. + 36 1 / 3 47- 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59
www.rothenberger-usa.com
info@rothenberger.hu • www.rothenberger.hu
India
ROTHENBERGER India Pvt. Ltd.
Plot No 17, Sector - 37, Pace city-I
Gurgaon, Haryana - 122 001, India
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Tel. 91124- 4618900 • Fax 91124- 4019471
Industriestraße 7
contactus@rothenbergerindia.com
www.rothenberger.com
D- 65779 Kelkheim / Germany
Telefon + 49 (0) 61 95 / 800 - 0
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
info@rothenberger.com
1300002009-i3/10.2014/F&E
www.rothenberger.com