Rothenberger ROWELD ROFUSE Plus V2.0 – страница 3

Инструкция к Rothenberger ROWELD ROFUSE Plus V2.0

Nu visas den innehållande bördatan i monteringskoden för svetsen. Skärmen visar

även mätningen av den faktiska monteringsresistansen. Även om det visade ohm-

värdet är OK, kan det ändå uppstå ett motståndsfel (se avsnitt 7.2). Endast i början

av svetsningen visas den faktiska datan.

Skärmen „Start?“ anger att svetsen är redo att starta svetsprocessen. Läsdata bör kontrolleras och

kan tas bort genom att trycka på STOP/RESET, vid felhantering. På samma sätt raderas de data

som lästs in när förbindelsen till svetsen stoppas med rördelen.

5.4 Start av svetsning

Efter inläsning eller inmatning av monteringskoden kan svetsprocessen startas med hjälp av

START/SET när „Start?“ visas på skärmen och inget felmeddelande visas.

När START/SET har tryckts in kommer säkerhetsfrågan „rör förberett?“, visas, vilket i sin tur måste

bekräftas genom att trycka på START/SET igen. Sedan börjar den egentliga svetsningen.

5.5 Svetsprocessen

Svetsprocessen övervakas under hela svetstiden utifrån svetsparametrarna som ges av

monteringskoden. I den nedre raden på skärmen visas svetsspänning, resistens och svetsström.

5.6 Slutet på svetsningen

Svetsprocessen har genomförts korrekt när den verkliga svetstiden motsvarar den inställda

svetstiden och signalen ljuder två gånger.

5.7 Avbrott av svetsningen

Svetsprocessen är felaktig om ett felmeddelande visas i klartext och en ihållande signal ljuder. Ett

fel kan endast kvitteras genom att trycka på STOP/RESET.

5.8 Kylning

Kylningstiden som anges av tillverkaren ska observeras.

Om

Ärtid : 56sec

tillverkarens streckkoder på rördelarna innehåller en uppgift om

Börtid : 90sec

kyltiden visas denna i slutet av svetsprocessen på skärmen och

räknas ner. Nedräkningen av avkylningstiden kan alltid bekräftas

med STOP RESET-knappen och därmed avbrytas. Observera att

35.00V 1.57Ω 22.29A

under denna tid får inga yttre krafter verka på den fortfarande

Skärm 4

varma rörkopplingsanslutningen. Visning av kyltid saknas om

streckkoden på kopplingen inte innehåller några detaljer om

kyltiden.

5.9 Tillbaka till början av inmatning

Efter svetsningen kommer svetsen återgå till början av inmatning av svetsegenskaperna igen

genom att avbryta förbindelsen med svetsmonteringen eller genom att trycka på STOP/RESET.

5.10 Kollar Loggar med ViewWeld

The View Weld-funktionen gör det möjligt

att visa en kort form av

0015 24.02.13 09:33

det inspelade under den senaste svetsprotokoll. Den ViewWeld

M/B MON HST 315

Sammanfattning visar loggnummer, Svetsning datum och tid, och

0058s 025.0V 1.57Ω

de karakteristiska data för svetsning och en bedömning av Weld-/

inget fel

Svetsning kvalitet (se skärm 5).

Den ViewWeld Protokollet kallas av streckkod skärmen (se skärm 2)

Skärm 5

genom att trycka på knappen ñ .

6 Ange svetsparametrar manuellt (endast ROFUSE+ V2)

För att manuellt ange svetsparametrar ska sedan

rördelen komma i

**MANUELL INMATNING*

kontakt med svetskabeln. Den manuella inmatningen kan sedan

utföras med pilknappen ò och i display 6 visas menyval, förutsatt

>Inm. Spännung/tid

att manuell inmatning har aktiverats i inställningsmenyn (se avsnitt

Inm. Monteringskod

8.1). Med andra ord sker manuell inmatning av svetsegenskaper i

stället för att läsa in monteringsstreckkoder med en skanner.

Skärm 6

SVENSKA 39

Använd piltangenterna ñ och ò och välj mellan „Inmatning spänning/tid“ och „inmatning

monteringskod“ (det vill säga, den sekvens av siffror som representerar koden som ska användas

för de elsvetsdelarna). Använd START/SET för att bekräfta ditt val.

6.1 Manuell inmatning av spänning och tid

Efter motsvarande val från menyn i den manuella

Spänning/tid

svetsparameterinmatningen visas den intilliggande skärmbilden.

Använd piltangenterna ï, ð, ñ, ò och välj svetsspänningen och

U= 40 V t= 1000 s

svetstiden med hänsyn till delens tillverkare och bekräfta genom att

trycka på knappen START/SET. Texten „Start?“ visas igen efter att

START/SET tryckts in, vilket signalerar att maskinen är redo för

Skärm 7

svetsning.

6.2 Inmatning av siffersekvens

Efter motsvarande val från menyn i den manuella svetsparameterinmatningsmenyn visas „Ange

monteringskod“ i teckenfönstret. De 24 siffrorna i monteringskoden, som nu anges manuellt,

visas som asterisker (*). Inmatningen sker med piltangenterna ï, ð, ñ, ò och bekräftas

genom att trycka på START/SET och avkodas. Om en felaktig inmatning sker visas meddelandet

„Inmatningsfel“ och siffrorna måste kontrolleras och korrigeras. Vid korrekt inmatning visas

avkodade data och „Start?“ visar att apparaten är redo.

7 Enhetsspecifi k information

7.1 Visning av enhetens egenskaper

Egenskaperna hos svetsen visas om man vid „streckkodsinmtaning“ trycker på knappen ð.

Här visas programversion, serienumret för enheten och datumet för nästa planerade underhåll.

Skärmen kan stängas igen genom att trycka på STOP/RESET.

Om det rekommenderade underhållsdatumet överskridits visas vid anslutning till elnätet eller

generatorn en underhållsvarning på skärmen som måste kvitteras genom att trycka på START/SET.

7.2 Resistansmätning

Efter att ha tryckt på knappen START/SET vid starten av svetsningen kommer

svetsmonteringsresistansen mätas och jämförs med de avlästa värdena för monteringskoden.

Om skillnaden mellan de två värdena är mindre än toleransen som namnges i koden börjar

svetsprocessen. Om avvikelsen är större än inställd tolerans, stoppar automatisk svetsen

och visar meddelandet „resistansfel.“ Dessutom visas det uppmätta verkliga värdet för

monteringsresistansen på skärmen.

Ett resistansfel kan orsakas av felsittande och/eller slitna anslutningskontakter. Därför måste dessa

kontrolleras när felmeddelandet visas och, om de är slitna, byt ut mot nya.

7.3 Termiskt överlastskydd

För hög temperatur i transformatorn i svetsen leder till avetsavbrott. Överlastbrytaren för

temperaturen hos transformatorn slår av svetsen vid ett för högt temperaturvärde, när

återstående svetstid är större än 800 sekunder. På skärmen och i loggen visas meddelandet

„Enheten för varm“.

7.4 Anmärkning om strömavbrott i senaste svetsningen

Meddelandet „Strömavbrott senaste svetsning“ indikerar att den tidigare svetsoperationen

avbröts av ett strömavbrott. Orsaken kan vara en för svag generator eller en för lång eller för

tunn förlängningssladd. Eller så har säkringsbrytaren för svetsen utlösts. En ny svetsprocess är

fortfarande möjlig. Då måste felet kvitteras genom att trycka på STOP/RESET.

SVENSKA40

8 Konfi guration av svets

Svetsen kan konfi gureras genom att ange operatörsidentitet igen

.

** INSTÄLL MENY **

Efter att ha tryckt på knappen MENU visas frågan „Ange menykod“.

Manuell inmatning

Efter inläsning av operatörskoder visas skärmen „Inställningar – M

Språk -M-

– „ från vilken menyn med aktuella inställningar (skärm 8) öppnas

>Datum/tid -M-

genom att trycka på menyknappen igen

Använd piltangenterna ñ och ò och välj önskad konfi

Skärm 8

gurationspost i menyn. Med pilknappen ð ändras den valda konfi

gurationsinställningen från „på“ till „av“ och omvänt.

Om det står ett „M“ vid en konfi gurationsinställning kan en undermeny nås genom att trycka på

knappen MENU.

Tryck på START/SET-knappen så att konfi gurationen bekräftas och sparas.

Förklaringar av inställningarna:

„Manuell inmatning på“ betyder att manuell inmatning av svetsegenskaper (se avsnitt 6) är

möjlig, „av“ betyder att denna inmatning inte är tillgänglig (tillvalet fi nns endast för version

ROWELD ROFUSE+ V2).

„Språk - M -“ betyder att du genom att trycka på MENU-knappen kan visa undermenyn för att

välja arbetsspråk (se avsnitt 8.1).

„Datum/tid – M –“ betyder att du genom att trycka på MENU-knappen kan visa undermenyn för

att ställa in klockan (se avsnitt 8.2).

„Signalvolym – M – „ betyder att du genom att trycka på MENU-knappen kan visa undermenyn

för att justera signalvolymen (se avsnitt 8.3).

„Temperaturenhet – M – „ betyder att du genom att trycka på MENU-knappen kan visa

undermenyn för att välja Celsius eller Fahrenheit temperaturenhet.

„Inventarienummer – M – „ betyder att du genom att trycka på MENU-knappen kan visa

undermenyn för att ange det nummer under vilket utrustningen inventeras internt av

rörelsedrivande företag.

8.1 Val av skärmspråk

Efter val av undermenyn „Välj språk“ visas i

skärm 9 den återgivna

***** SPRÅK *****

skärmbilden.

>Deutsch

Använd piltangenterna ñ och ò välj mellan „Deutsch“, „English“

English

och „Français“ och bekräfta valet genom att trycka på START/SET.

Francais

Skärm 9

8.2 Inställning av datum och tid

Efter val av undermenyn „Ställ in klocka“ visas i

skärm 10 den

Datum/tid

återgivna skärmbilden.

Tid och datum kan ändras med hjälp av tangentbordet. Därmed

21.06.13 14:28

kan „timma“, „minut“, „dag“, „månad“ och „år“ enkelt ställas in

individuellt. Tryck på START/SET för att bekräfta inställningarna.

Skärm 10

8.3 Inställning av signalvolymen

Efter val av undermenyn „Justera volymen“ visas i

skärm 11 den

Summer Lautstaerke

återgivna skärmbilden. Signalen hörs. Volymen på signalen kan

< ------20-------- >

ställas in med piltangenterna ï, ð (mellan 0 och 100) och

inställningen bekräftas genom att trycka på START/SET.

Skärm 11

SVENSKA 41

8.4 Val av temperaturenhet och inmatning av inventarienummer

Enheten för temperatur (Celsius eller Fahrenheit) kan väljas i en undermeny som motsvarar

språkvalet (se avsnitt 8.1). Det interna inventeringsnumret för svetsen enligt dess operatörer med

max. 8 siffror kan matas in genom att använda piltangenterna ï, ð, ñ, ò. Du bekräftar sedan

genom att trycka på START/SET.

9 Ssamling av övervakningsfunktioner

9.1 Typer av fel vid inmatning

Kodfel

Det beror på en felaktig inmatning, en felkod på bäraren, kodstrukturen eller felaktig inläsning.

Ingen kontakt

Det fi nns ingen fullständig elektrisk anslutning mellan svetsen och rördelen (kontrollera

anslutningen vid rördelen) eller ett avbrott i värmebatteriet.

Underspänning

Inspänningen är lägre än 175 volt. Generatorns utspänning måste justeras.

Överspänning

Inspänningen är högre än 290 volt. Generatorns utspänning måste justeras.

Apparaten är för varm

Temperaturen hos transformatorn är för hög. Låt svetsen svalna under ca en timme.

Systemfel

VARNING! Svetsen måste omedelbart kopplas bort från nätet och rördelen.

Självtestet har hittat fel i systemet. Svetsen får inte användas och måste returneras

för reparation.

Temperaturfel

Uppmätt omgivningstemperatur ligger utanför driftsintervallet för apparaten, lägre än - 20 °C (- 4

°F) eller högre än 60 °C (140 °F).

Temperaturmätning defekt

Temperaturgivaren på svetskabeln är skadad eller defekt.

Klocka defekt

Den interna klockan är störd eller skadad. Vänligen justera klockan. Annars måste svetsen skickas

till fabriken för underhåll och inspektion.

Utför service på apparaten

Det rekommenderade underhållsintervallet för svetsen har överskridits. Meddelandet „Utför

service på apparaten“ måste kvitteras genom att trycka på START / SET. Svetsen måste tas till

fabriken eller till ett auktoriserat servicecenter för service och kontroll.

Inmatningsfel

En kod har angetts felaktigt. Ingen svetstid har förvalts vid manuell svetsparameterinmatning. Vid

inställning av datum har ett ogiltigt intervall valts.

9.2 Typer av fel vid svetsning

Eventuella fel som uppstår under svetsprocessen anges genom en ljudsignal.

Underspänning

Inspänningen är lägre än 175 volt. Om felet varar längre än 15 sekunder, avbryts svetsprocessen.

Om spänningen sjunker under 170 volt stoppas svetsprocessen omedelbart.

Överspänning

Inspänningen är högre än 290 volt. Om felet varar längre än 15 sekunder, avbryts svetsprocessen.

Resistensfel

Resistensvärdet för de anslutna svetsmonteringarna är utanför den inlästa toleransen.

SVENSKA42

Frekvensfel

Frekvensen för inspänningen är utanför toleransen (42 Hz - 69 Hz).

Spänningsfel

Kontrollera generatorspänning och -ström. Utspänningen matchar inte inläsningsvärdet, svetsen

måste testas på fabriken.

Strömmen är för låg

Detta meddelande visas vid plötsligt avbrott av strömfl öde eller när strömfl ödet i 3 sekunder

minskar med mer än 15 % per sekund.

Strömmen är för hög

Värdet för den utgående strömmen är för stor, felkällor: Kortslutning i värmebatteriet eller i

svetsledningen. Under den inledande fasen är den övre gränsen 1,18 gånger det ursprungliga

värdet, annars är den övre gränsen lastberoende och ligger 15 % över startströmmen.

Nödstopp

Svetsprocessen avbröts med STOP/RESET- knappen.

Varv

Den aktuella vågformen avviker under svetsning med 15 % från det nominella värdet på grund av

kortslutning i värmebatteriet.

Strömavbrott under senaste svetsningen

Den tidigare svetsningen är ofullständig. Svetsen har kopplats bort från matningsspänningen

under tiden. För att kunna fortsätta arbeta, måste meddelandet kvitteras genom att trycka på

STOP / RESET-knappen (se även avsnitt 7.4).

10 Specifi kationer

Driftsområde .......................................... Ø 1200 mm

Märkspänning ........................................ 230 V

Frekvens .................................................50 Hz / 60 Hz

Effekt .....................................................2800 VA, 80 % ED

Skyddsklass ............................................ IP 54

Primärström ........................................... 16 A

Omgivningstemperatur .......................... 20°C bis + 60°C (– 4°F bis + 140°F)

Utspänning ............................................ 8 V - 48 V

max. utström ......................................... 110 A

Toleranser:

Temperatur ............................................ ± 5 %

Spänning ............................................... ± 2 %

Ström .................................................... ± 2 %

Resistens ................................................ ± 5 %

Adress för underhåll och reparation:

ROTHENBERGER WERKZEUGE GmbH

Service Center

Am Hühnerberg 4

D-65779 Kelkheim/Germany

Telefon + 49 (0) 6195 / 800 - 8200

Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 7491

service@rothenberger.com

SVENSKA 43

11 Avfallshantering

Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade

återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du

ta kontakt med ansvarig kommunal instans.

Gäller endast EU-länder:

Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EG om avfall som

utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell lagstiftning

genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är användbara

samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.

SVENSKA44

Содержание Страниц

1 Введение 47

2 Правилатехникибезопасности 47

2.1 Использованиеправильногоадаптерадляфитинга 47

2.2 Использованиесварочногоисетевогокабелейнепоназначению 47

2.3 Защитафитингаиместасоединения 47

2.4 Очисткапродукта 47

2.5 Открываниекорпуса 47

2.6 Удлинительныйкабельвнепомещений 47

2.7 Проверкаизделиянаналичиеповреждений 48

2.8 Общиеуказания 48

2.9 Условияподключения 48

2.9.1 Ксети 48

2.9.2 Врежимеработыгенератора 48

3 Техническоеобслуживаниеиремонт 48

3.1 Общиесведения 48

3.2 Транспортировка,хранение,отправка 49

4 Принципработы 49

5 Вводвэксплуатациюиэксплуатация 49

5.1 Включениесварочногоавтомата 49

5.2 Подключениефитинга 49

5.3 Считываниекодафитингаручнымсканером 50

5.4 Запускпроцессасварки 50

5.5 Процесссварки 50

5.6 Окончаниепроцессасварки 50

5.7 Прерываниепроцессасварки 50

5.8 Периодостывания 50

5.9 Возвраткначалуввода 50

5.10 ОтображениепротоколовспомощьюViewWeld(ПросмотрСварки) 51

6 Вводпараметровсваркивручную(толькоROFUSE+V2) 51

6.1 Вводнапряженияивременивручную 51

6.2 Вводпоследовательностицифр 51

7 Специальнаяинформацияоприборе 51

7.1 Индикациятехническиххарактеристикприбора 51

7.2 Измерениесопротивления 51

7.3 Защитаотперегрева 52

PУCCKИЙ

45

7.4 Указаниенасбойсетивовремяпоследнейсварки 52

8 Конфигурациясварочногоавтомата 52

8.1 Выборязыкаиндикации 53

8.2 Настройкадатыивремени 53

8.3 Настройкагромкостизвуковогосигнала 53

8.4 Выборединицизмерения,температурыивводинвентарногономера 53

9 Переченьконтрольныхфункций 53

9.1 Видыошибокпривводе 53

9.2 Видыошибоквпроцессесварки 54

10 Техническиеданные 55

11 Утилизация 55

Специальныеобозначениявэтомдокументе:

Опасность!

Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.

Внимание!

Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окру-

жающей среды.

Необходимостьдействия

46

PУCCKИЙ

1 Введение

Уважаемый клиент,

благодарим Вас за доверие, оказанное нашему продукту, и желаем Вам успешной работы с

ним. Сварочный автомат ROWELD ROFUSE + V 2.0 служит исключительно для электросварки

пластмассовых сварных фитингов. Он представляет собой следующее поколение надежных

аппаратов ROWELD ROFUSE, отличающееся расширенным спектром функций.

Данное изделие сконструировано в соответствии с современным уровнем развития

техники и признанными стандартами техники безопасности, а также оснащено защитными

приспособлениями. Перед поставкой изделие прошло проверку на работоспособность и

безопасность.

Однако при неправильной эксплуатации или ненадлежащем использовании может возникнуть

опасность для:

здоровья оператора,

изделия или других материальных ценностей эксплуатирующего предприятия,

эффективной работы изделия.

Все лица, занятые вводом в эксплуатацию, эксплуатацией, техническим обслуживанием и

ремонтом продукта, должны:

иметь соответствующую квалификацию,

эксплуатировать изделие только под надзором,

перед вводом изделия в эксплуатацию внимательно прочесть руководство по эксплуатации.

Спасибо.

2 Правилатехникибезопасности

2.1 Использованиеправильногоадаптерадляфитинга

Использовать соединительные контакты, подходящие для соответствующего типа фитинга.

Следить за плотностью их посадки и не использовать поврежденные и не подходящие для

конкретного случая применения соединительные контакты или адаптеры фитинга.

2.2 Использованиесварочногоисетевогокабелейнепоназначению

Не переносить изделие за кабель и не тянуть за сетевой кабель, чтобы вынуть штекер из

розетки. Беречь кабель от воздействия высокой температуры, попадания масла и острых

краев.

2.3 Защитафитингаиместасоединения

Для защиты фитинга и места соединения необходимо использовать зажимные

приспособления или тиски. Всегда необходимо соблюдать инструкцию по монтажу от

соответствующего изготовителя фитинга, а также предписания инструкции по прокладке.

Процесс сварки фитинга нельзя производить повторно, так как в этом случае можно

прикоснуться к деталям, находящимся под напряжением.

2.4 Очисткапродукта

На изделие не должны попадать брызги, и его запрещается погружать в воду.

2.5 Открываниекорпуса

Изделиеразрешаетсяоткрыватьтолькоспециалистамкомпании

ROTHENBERGERилиобученномуимисотрудникамиавторизованной

специализированноймастерской!

2.6 Удлинительныйкабельвнепомещений

Разрешается использовать только имеющий соответствующие допуск и маркировку

удлинительный кабель с проводами следующего сечения.

Длина до 20 м: 1,5 мм² (рекомендуется 2,5 мм²); тип H07RN-F

Длина более 20 м: 2,5 мм² (рекомендуется 4,0 мм²); тип H07RN-F

Удлинительныйкабельразрешаетсяиспользоватьтольковразмотанноми

выпрямленномсостоянии!

PУCCKИЙ

47

2.7 Проверкаизделиянаналичиеповреждений

Перед каждым использованием изделия необходимо тщательно проверять способность

защитных приспособлений и поврежденных деталей (если таковые имеются)

функционировать безупречно и надлежащим образом. Убедиться, что штекерные контакты

исправны, что они правильно коммутируют и что поверхности контактов чистые. Все детали

должны быть правильно смонтированы и соответствовать всем требованиям для обеспечения

безупречной работы изделия. Поврежденные защитные приспособления и детали должны

быть отремонтированы или заменены сотрудниками сервисной мастерской.

2.8 Общиеуказания

Для обеспечения правильной и безопасной работы необходимо соблюдать все предписания

и указания по техническому обслуживанию. Разрешается использовать только те

принадлежности и запасные детали, которые рекомендованы или разрешены к использованию

производителем. Использование других запасных деталей или принадлежностей может

спровоцировать опасность для людей или стать причиной функциональных нарушений

прибора.

2.9 Условияподключения

2.9.1 Ксети

Необходимо учитывать условия подключения от поставщика электроэнергии, правила

предотвращения несчастных случаев, и соответствующие национальные стандарты и

правила.

Приустановкераспределительногоустройствадлястроительныхплощадок

необходимособлюдатьпредписаниякасательноустройствзащитного

отключенияиэксплуатироватьавтоматисключительночерезустройство

защитногоотключения(ResidualCurrentDevice,RCD).

Защита предохранителями генератора или сети должна составлять 16 А (инерционными

предохранителями). Изделие необходимо защищать от дождя и сырости.

2.9.2 Врежимеработыгенератора

Номинальная мощность генератора, необходимая в соответствии с размером наибольшего

используемого фитинга, зависит от условий подключения, условий окружающей среды, а

также от типа самого генератора и его регулировочной характеристики.

Номинальная мощность однофазного генератора, 220 – 240 В, 50/60 Гц:

d 20 ..............d 160 3,2 кВт

d 160 .............d 450 4 кВт с механическим регулированием

5 кВт с электронным регулированием

Вначале необходимо запустить генератор, и только затем подключать сварочный автомат.

Напряжение холостого хода необходимо установить примерно на 240 В. Перед отключением

генератора необходимо отсоединить сварочный автомат.

Полезнаямощностьгенератораснижаетсяна10%приподъеменакаждые1000м.

Вовремясваркикгенераторунельзяподключатьдополнительныепотребители.

3 Техническоеобслуживаниеиремонт

3.1 Общиесведения

Так как описываемые сварочные автоматы предназначены для использования в зоне,

имеющей отношение к безопасности, работы по их техническому обслуживанию и ремонту

разрешается проводить только силами производителя или партнеров, имеющих специальное

образование и авторизованных производителем. Таким образом, обеспечивается неизменно

высокий стандарт прибора и безопасности сварочного автомата.

Вслучаенесоблюденияданныхтребованийпрекращаетсядействиегарантиина

прибор,втомчислеинавероятныепоследующиеповреждения.

Во время проверки прибор автоматически оснащается до текущего технического стандартного

состояния при поставке, и на проверенный прибор оформляется функциональная гарантия

сроком на три месяца.

Мы рекомендуем отправлять сварочные автоматы на проверку не реже одного раза в 12

месяцев.

Клиентам для этого доступна надежная сервисная служба ROTHENBERGER, предлагающая

простую процедуру обслуживания.

48

PУCCKИЙ

3.2 Транспортировка,хранение,отправка

Прибор поставляется в транспортном ящике. Изделие необходимо хранить в данном ящике,

чтобы защитить его от влаги и воздействия окружающей среды.

Отправлять изделие необходимо только в данном транспортном ящике.

4 Принципработы

С помощью ROWELD ROFUSE V2 или ROWELD ROFUSE+ V2 можно выполнять сварку

фитингов с закладными нагревательными элементами, снабженных штрих-кодом. На

каждом фитинг наносится наклейка с одним или двумя штрих-кодами. Структура данных

кодов соответствует международным стандартам. Первый код, с характеристиками сварки,

соответствует стандарту ISO 13950 (ГОСТ Р ИСО 13950-2012), и его можно обработать с

помощью сварочного автомата.

В исполнении ROWELD ROFUSE+ V2 параметры сварки также можно вводить вручную.

Сварочный автомат с микропроцессорным управлением

автоматически регулирует и контролирует процесс сварки;

определяет время сварки в зависимости от температуры окружающей среды.

При этом датчик температуры на сварочном кабеле циклично регистрирует температуру

окружающей среды.

Прибор непрерывно контролирует параметры электропитания. Если один из этих параметров

выходит за пределы заданных допусков, процесс сварки прерывается или его невозможно

запустить.

5 Вводвэксплуатациюиэксплуатация

При эксплуатации сварочных автоматов необходимо обеспечить надежную опорную

поверхность.

Убедиться, что обеспечивается защита сети или генератора предохранителями 16 А

(инерционными).

Вставить сетевой штекер в сетевую розетку или подключить его к генератору.

При необходимости учитывать руководство по эксплуатации генератора.

5.1 Включениесварочногоавтомата

Сварочный автомат включается главным выключателем после

Roweld

подключения

кабеля питания к сети или к генератору, и на

Schweissautomat

дисплее появляется следующее сообщение.

ROFUSE +

Затем появляется индикация 2.

Version 2.0

Индикация 1

ВНИМАНИЕпривозникновениисистемныхошибок!Есливовремя

самопроверки,которуюавтоматпроводитпослевключения,выявленаошибка,

наиндикаторепоявляетсянадпись«Systemfehler»(Системнаяошибка).Вэтом

случаесварочныйавтоматнеобходимонемедленноотключитьотсетииснятьс

фитинга,иотправитьдляремонтавсервисныйцентрROTHENBERGER.

5.2 Подключениефитинга

Контакты сварочного штекера аппарата необходимо соединить с

Strichcode-Eingabe

фитингом и проверить

на прочность посадки. При необходимости

14:32:11 21.10.12

использовать подходящий электрический переходник - адаптер

(поставляется в комплекте сварочного аппарата). Контактные

Versorg. 230V 50Hz

поверхности сварочного штекера или адаптера, а также фитинга

Kein Kontakt

должны быть чистыми. Загрязнения на контактах клемм к

дефектам сварки, а также к перегреву и оплавлению

Индикация 2

соединительного штекера. Штекеры необходимо тщательно беречь от загрязнения. Контакты

и адаптер являются быстроизнашивающимися деталями, их необходимо проверять перед

использованием и заменять при наличии повреждений или загрязнений.

После контакта с фитингом гаснет сообщение «Kein Kontakt» (Нет контакта), см. индикацию 2.

PУCCKИЙ

49

5.3 Считываниекодафитингаручнымсканером

Необходимо использовать исключительно наклеенную на подсоединенный фитинг этикетку с

штрих-кода фитинга. Запрещается считывать этикетку с кодом фитинга, наклеенную на фитинг

другого типа.

Start ?

Для считывания кода фитинга необходимо поднести сканер на

расстояние 5 – 10 см от этикетки с кодом; красная линия

Temp.: 20°C

показывает диапазон считывания. Затем нажать кнопку сканера.

HST 315mm 58s

При правильной регистрации данных сварочный автомат издает

SAT 40.00V 0.80Ω

звуковой сигнал и выводит на дисплей раскодированные данные

(см. индикацию 4).

Индикация 3

Надисплееотображаютсясодержащиесявкодефитинганоминальныепараметры

сварки.Выводданныхнадисплей,какправило,выполняетсяпередизмерением

фактическогосопротивленияфитинга.Дажееслиотображаемоезначение

сопротивлениявпорядке,можетвозникнутьошибкасопротивления(см.раздел7.2).

Егофактическоезначениеотображаетсятолькопосленачаласварки.

Индикация «Start?» (Пуск?) свидетельствует о готовности сварочного автомата к началу

процесса сварки. Считанные данные необходимо проверить и удалить при ошибках

эксплуатации нажатием кнопки «STOP/RESET» (Стоп/сброс). Считанные данные также

удаляются, если прерывается соединение между сварочным автоматом и фитингом.

5.4 Запускпроцессасварки

После считывания или ввода кода фитинга можно запустить процесс сварки нажатием кнопки

«START/SET» (Пуск/задать), если на дисплее отображается «Start?» (Пуск?) и отсутствуют

сообщения о неисправностях.

При нажатии кнопки «START/SET» (Пуск/задать) появляется запрос подтверждения «Rohr

bearbeitet?» (Труба обработана?), который необходимо подтвердить повторным нажатием

кнопки «START/SET» (Пуск/задать). После этого начинается процесс сварки.

5.5 Процесссварки

Процесс сварки контролируется на протяжении всего времени сварки в соответствии с

параметрами, заданными в коде фитинга. В нижней строке дисплея отображаются напряжение

сварки, сопротивление и сварочный ток.

5.6 Окончаниепроцессасварки

Процесс сварки завершен надлежащим способом, если фактическое время сварки

соответствует заданному и дважды раздается звуковой сигнал.

5.7 Прерываниепроцессасварки

Процесс сварки выполнен с ошибками, если отображается полный текст сообщения о

неисправности и продолжительно звучит сигнал. Подтверждением принятия сигнала об

ошибке является нажатие кнопки «STOP/RESET» (Стоп/сброс).

5.8 Периодостывания

Необходимо соблюдать период остывания в соответствии

с

Istzeit : 56sec

указаниями от производителя фитинга. Если штрих-код,

нанесенный производителем фитинга, содержит информацию о

Sollzeit : 90sec

времени остывания, по окончании процесса сварки оно

отображается на дисплее, а затем начинается его обратный

35.00V 1.57Ω 22.29A

отсчет. Обратный отсчет времени остывания можно в любой

момент подтвердить нажатием кнопки «STOP/RESET» (Стоп/

Индикация 4

сброс) и, таким образом, прервать. Необходимо учесть, что в

течение данного времени на еще теплое соединение между

трубой и фитингом не должны действовать внешние силы.

Индикация времени остывания отсутствует, если время

остывания не задано в штрих-коде фитинга.

5.9 Возвраткначалуввода

По окончании процесса сварки выполняется возврат сварочного аппарата к началу ввода

характеристик сварки путем прерывания соединения со сварочным фитингом или посредством

нажатия кнопки «STOP/RESET» (Стоп/сброс).

50

PУCCKИЙ

5.10 ОтображениепротоколовспомощьюViewWeld(ПросмотрСварки)

Функция ViewWeld позволяет показать записанный во время

0015 24.02.13 09:33

последней сварки протокол в краткой форме и распечатать его в

M/B MON HST 315

виде этикетки для электросварочного соединения на принтере

0058s 025.0V 1.57Ω

этикеток, доступном в качестве опции. В сводной информации

ViewWeld отображаются номер протокола, дата и время сварки, а

Kein Fehler

также параметры сварки и оценка качества шва/сварного

Индикация5

соединения (см. индикацию 5).

Краткий протокол ViewWeld можно вывести на экран штрих-кода (см. индикацию 2) нажатием

кнопки ñ.

6 Вводпараметровсваркивручную(толькоROFUSE+V2)

Чтобы выполнить ввод параметров сварки вручную, вначале

**MANUELLE EINGABE**

необходимо соединить кабельные разъемы с клеммами фитинга.

Ручной ввод можно вызвать нажатием кнопки со стрелкой ò, при

>Eing. Spannung/Zeit

этом появляется показанный на индикации 6 выбор меню при

условии, что ввод вручную активирован в меню настройки (см.

Eing. Fittingcode

раздел 8.1). Другими словами, ввод характеристик сварки вручную

Индикация6

осуществляется вместо считывания штрих-кода фитинга сканером.

Нажатием кнопок со стрелками ñ и ò можно переключаться между пунктами «Eingabe

Spannung/Zeit» (Ввод напряжения/времени) и «Eingabe Fittingcode» (Ввод кода фитинга), т. е.

последовательности цифр, отображающей код используемого для электросварки фитинга.

Подтвердить выбор нажатием «START/SET» (Пуск/задать).

6.1 Вводнапряженияивременивручную

После соответствующего выбора в меню ручного

ввода

Spannung/Zeit

параметров сварки появляется следующий экран. В нем кнопками

со стрелками ï, ð, ñ, ò можно выбрать напряжение и время

U= 40 V t= 1000 s

сварки в соответствии с указаниями от производителя фитинга и

подтвердить ввод нажатием кнопки «START/SET» (Пуск/задать).

Индикация «Start ?» (Пуск?), которая снова появляется после

Индикация7

нажатия кнопки «START/SET», сигнализирует о готовности к

началу сварки.

6.2 Вводпоследовательностицифр

После соответствующего выбора в меню ручного ввода параметров сварки на дисплее

появляется индикация «Fittingscode eingeben» (Ввод кода фитинга). 24 символа кода фитинга,

который необходимо ввести вручную, отображаются звездочками ( * ). Ввод осуществляется

кнопками со стрелками ï, ð, ñ, ò, после чего он подтверждается нажатием кнопки «START/

SET» (Пуск/задать) и расшифровывается. Если данные введены неправильно, появляется

сообщение «Eingabefehler» (Ошибка ввода); в этом случае необходимо проверить и исправить

введенную последовательность цифр. При правильном вводе отображаются расшифрованные

данные, и индикация «Start ?» (Пуск?) свидетельствует о готовности прибора.

7 Специальнаяинформацияоприборе

7.1 Индикациятехническиххарактеристикприбора

Технические характеристики сварочного автомата отображаются при нажатии кнопки ð во

время вывода индикации «Strichcode-Eingabe» (Ввод штрих-кода). Характеристики включают

в себя версию программного обеспечения, серийный номер прибора, дату следующего

планового технического обслуживания. Индикацию можно закрыть нажатием кнопки «STOP/

RESET» (Стоп/сброс).

Если рекомендованная дата проведения технического обслуживания пропущена, при

подключении к сети или к генератору на дисплее появляется сообщение о том, что подошел

срок проведения технического обслуживания, и это сообщение необходимо подтвердить

кнопкой «START/SET» (Пуск/задать).

7.2 Измерениесопротивления

После нажатия кнопки «START/SET» (Пуск/задать) в начале сварки выполняется измерение

сопротивления фитинга, и полученное значение сравнивается со считанными значениями из

кода фитинга. Если отклонение между обоими значениями меньше заданного в коде допуска,

PУCCKИЙ

51

начинается процесс сварки. Если отклонение превышает заданный допуск, сварочный автомат

останавливается, и появляется сообщение «Widerstandsfehler» (Ошибка сопротивления).

Дополнительно появляется индикация измеренного фактического значения сопротивления

фитинга.

Причиной ошибки сопротивления может быть неправильное соединение и/или износ разъемов.

Поэтому их необходимо проверить при появлении данного сообщения об ошибке и заменить,

если они изношены.

7.3 Защитаотперегрева

Если трансформатор в сварочном автомате нагревается до слишком высокой температуры,

сварка прерывается. Выключатель контроля температуры трансформатора прерывает сварку

при слишком высокой температуре, если оставшееся время сварки превышает 800 секунд. На

дисплее и в протоколе появляется сообщение «Gerät zu heiß» (Прибор слишком горячий).

7.4 Указаниенасбойсетивовремяпоследнейсварки

Сообщение «Netzunterbrechung letzte Schweißung» (Сбой сети при последней сварке)

указывает на то, что предыдущий сварочный процесс был прерван вследствие сбоя

сети. Причина может заключаться в слишком слабом генераторе или слишком длинном/

тонком удлинительном кабеле. Также причиной может быть срабатывание автоматического

выключателя сварочного автомата. Тем не менее, можно запустить новый сварочный процесс.

Для этого вначале необходимо подтвердить неисправность нажатием кнопки «STOP/RESET»

(Стоп/сброс).

8 Конфигурациясварочногоавтомата

Сварочный автомат можно заново сконфигурировать

** EINSTELL-MENUE **

посредством учетной записи

оператора. После нажатия кнопки

Manuelle Eingabe an

«MENÜ» (Меню) появляется запрос «Menücode eingeben» (Ввести

код меню). После считывания кода оператора появляется экран

Sprache -M-

«Einstellungen – M – » (Настройки – M – ), из которого при

>Datum/Uhrzeit -M-

повторном нажатии кнопки «MENÜ» (Меню) открывается само

меню настроек (индикация 8).

Индикация8

Кнопками со стрелками ñ и ò в меню осуществляется выбор нужного пункта конфигурации.

Кнопкой со стрелкой ð выполняется переключение между «ein» (вкл.) и «aus» (выкл.) для

выбранной настройки конфигурации.

Если у настройки конфигурации указана буква «М», то нажатием кнопки «MENÜ» (Меню)

можно вызвать подменю).

Нажатием кнопки «START/SET» (Пуск/задать) выполняется подтверждение и сохранение

заданной конфигурации.

Информация о настройках:

«Manuelle Eingabe ein» (Ручной ввод вкл.) означает, что ввод параметров сварки (см. раздел 6)

возможен; «aus» (выкл.): данный ввод не доступен (опция доступна только для исполнения

ROWELD ROFUSE+ V2).

«Sprache – M – » (Язык – М – ) означает, что при нажатии кнопки «MENÜ» (Меню) выполняется

вызов подменю для выбора языка пользовательского интерфейса (см. раздел 8.1).

«Datum/Uhrzeit – M – » (Дата/время – М – ) означает, что при нажатии кнопки «MENÜ» (Меню)

выполняется вызов подменю для настройки часов (см. раздел 8.2).

«Summer Lautstärke – M – » (Громкость звукового сигнала – М – ) означает, что при нажатии

кнопки «MENÜ» (Меню) выполняется вызов подменю для настройки громкости звукового

сигнала (см. раздел 8.3).

«Temperatureinheit – M – » (Единицы температуры – М – ) означает, что при нажатии кнопки

«MENÜ» (Меню) выполняется вызов подменю для выбора градусов Цельсия или

Фаренгейта в качестве единиц измерения температуры.

«Inventarnummer – M – » (Инвентарный номер – M – ) означает, что при нажатии кнопки

«MENÜ» (Меню) осуществляется вызов меню для ввода номера, под котором прибор

занесен во внутреннюю инвентарную ведомость предприятия.

52

PУCCKИЙ

8.1 Выборязыкаиндикации

После выбора подменю «Sprache wählen» (Выбор языка)

***** SPRACHE *****

появляется экран, представленный на

индикации 9.

>Deutsch

Кнопками со стрелками ñ и ò осуществляется выбор между

English

«Deutsch» (Немецкий), «English» (Английский), «Français»

Francais

(Французский), «Русский» и т.д., который затем необходимо

подтвердить нажатием кнопки «START/SET» (Пуск/задать).

Индикация9

8.2 Настройкадатыивремени

После выбора подменю «Uhr einstellen» (Настройка часов)

Datum/Uhrzeit

появляется экран, представленный на

индикации 10.

Время и дату можно изменить с помощью клавиатуры. При этом

21.06.13 14:28

разделы «Stunde» (Часы), «Minute» (Минуты), «Tag» (День),

«Monat» (Месяц) и «Jahr» (Год) настраиваются по отдельности.

Подтверждение настроек осуществляется нажатием кнопки

Индикация10

«START/SET» (Пуск/задать).

8.3 Настройкагромкостизвуковогосигнала

После выбора подменю «Lautstärke einstellen» (Настройка

Summer Lautstaerke

звукового сигнала) появляется экран, представленный на

< ------20-------- >

индикации 11. Дополнительно раздается звуковой сигнал.

Громкость звукового сигнала настраивается по желанию кнопками

со стрелками ï, ð (от 0 до 100), и подтверждение настроек

осуществляется нажатием кнопки «START/SET» (Пуск/задать).

Индикация11

8.4 Выборединицизмерения,температурыивводинвентарногономера

Выбрать единицы измерения температуры (градусы Цельсия или Фаренгейта) можно

выбрать в подменю так же, как и язык (см. раздел 8.1). Внутренний инвентарный номер

сварочного автомата на эксплуатирующем предприятии, состоящий из 8 символов, можно

ввести с помощью кнопок-стрелок ï, ð, ñ, ò. Затем его необходимо подтвердить нажатием

кнопки «START/SET» (Пуск/задать).

9 Переченьконтрольныхфункций

9.1 Видыошибокпривводе

«Codefehler»(Ошибкакода)

Выполнен неправильный ввод, возникла ошибка на носителе кода, в структуре кода, или же

считывание произошло ненадлежащим способом.

«KeinKontakt»(Нетконтакта)

Отсутствует полноценное электрическое соединение между сварочным автоматом и фитингом

(проверить штекерное соединение с фитингом), или произошел разрыв нагревательной

спирали.

«Unterspannung»(Недостаточноенапряжение)

Входное напряжение меньше 175 В. Увеличить выходное напряжение генератора.

«Überspannung»(Избыточноенапряжение)

Входное напряжение превышает 290 В. Уменьшить выходное напряжение генератора.

«Gerätzuheiß»(Приборслишкомгорячий)

Температура трансформатор слишком высока. Дать сварочному автомату остыть в течение

прибл. 1 часа.

«Systemfehler»(Системнаяошибка)

ВНИМАНИЕ!Сварочныйавтоматнеобходимонемедленноотключитьотсетиифитинга.

Входесамопроверкивсистеменайденаошибка.Дальнейшееиспользование

сварочногоавтоматазапрещено,иавтоматнеобходимоотправитьвремонт.

«Temperaturfehler»(Ошибкатемпературы)

PУCCKИЙ

53

Измеренная температура окружающей среды выходит за пределы рабочего диапазона

прибора, т. е. меньше -20 °C (–4 °F) или выше + 60 °C (+ 140 °F).

«Temperaturmessungdefekt»(Устройствоизмерениятемпературынеисправно)

Внешний датчик температуры на сварочном кабеле не исправен или поврежден.

«Uhrdefekt»(Часынеисправны)

Внутренние часы не исправны или повреждены. Отрегулировать часы заново. В противном

случае сварочный автомат необходимо отправить на завод для технического обслуживания

или проверки.

«GerätzurWartung»(Отправитьприборнатехническоеобслуживание)

Пропущен рекомендованный срок проведения технического обслуживания сварочного

автомата. Сообщение «Gerät zur Wartung» (Отправить прибор на техническое обслуживание)

необходимо подтвердить нажатием кнопки «START/SET» (Пуск/задать). Отправить сварочный

автомат на завод или в авторизованный сервис для проведения технического обслуживания и

проверки.

«Eingabefehler»(Ошибкаввода)

Код введен неправильно. При вводе параметров сварки вручную не было задано время

сварки. В настройке даты введен недействительный диапазон.

9.2 Видыошибоквпроцессесварки

При возникновении всех ошибок в процессе сварки раздается звуковой сигнал.

«Unterspannung»(Недостаточноенапряжение)

Входное напряжение меньше 175 В. Если ошибка присутствует дольше 15 секунд, процесс

сварки прерывается. Если напряжение опускается ниже 170 В, процесс сварки моментально

прерывается.

«Überspannung»(Избыточноенапряжение)

Входное напряжение превышает 290 В. Если ошибка присутствует дольше 15 секунд, процесс

сварки прерывается.

«Widerstandsfehler»(Ошибкасопротивления)

Значение сопротивления подключенного сварного фитинга выходит за пределы считанного

допуска.

«Frequenzfehler»(Ошибкачастоты)

Частота входного напряжения выходит за пределы заданного допуска (42 – 69 Гц).

«Spannungsfehler»(Ошибканапряжения)

Проверить напряжение и мощность генератора. Выходное напряжение не соответствует

считанному значению; сварочный автомат необходимо вернуть на завод для проверки.

«Stromzuniedrig»(Слишкомнизкаясилатока)

Данное сообщение появляется при моментальном прерывании подачи тока или в случае, если

в течение 3 секунд сила тока падает больше чем на 15 % в секунду.

«Stromzuhoch»(Слишкомвысокаясилатока)

Значение выходного тока слишком велико; источники ошибки: короткое замыкание спирали

нагревательного элемента фитинга или в сварочном проводе. Во время пускового периода

верхнее значение отключения в 1,18 раза больше начального значения, в остальных случаях

верхний предел зависит от нагрузки и превышает значение пускового тока на 15 %.

Аварийнаяостановка

Процесс сварки прерван нажатием кнопки «STOP/RESET» (Стоп/сброс).

«Windungsschluss»(Межвитковоекороткоезамыкание)

Сила тока во время сварки отличается от заданного значения на 15 % вследствие короткого

замыкания спирали нагревательного элемента фитинга.

NetzunterbrechungbeiderletztenSchweißung(Сбойсетиприпоследнейсварке)

Предыдущая сварка выполнена не до конца. В ходе ее выполнения сварочный автомат был

отключен от источника электропитания. Чтобы продолжить работу, необходимо подтвердить

сообщение нажатием кнопки «STOP/RESET» (Стоп/сброс), см. раздел 9.4.

54

PУCCKИЙ

10 Техническиеданные

Рабочий диапазон ................................... ≤ Ø 1200 mm

Номинальное напряжение ...................... 230 В

Частота ..................................................... 50 Гц/60 Гц

Мощность ................................................. 2800 ВА, 80 % ПВ

Степень защиты ...................................... IP 54

Первичный ток ......................................... 16 А

Температура окружающей среды .......... от – 20°C до + 60°C (от – 4°F до + 140°F)

Выходное напряжение ............................ 8 В – 48 В

Макс. выходной ток ................................. 110 А

Допускиизмерений:

Температура ............................................ ± 5 %

Напряжение ............................................. ± 2 %

Ток ............................................................ ± 2 %

Сопротивление ........................................ ± 5 %

КонтактыавторизованногосервисногоцентраROTHENBERGER:

115280, г. Москва, ул. Автозаводская, д. 25

e-mail: info@rothenberger.ru

Тел/Факс: +7 (495) 221-5499

11 Утилизация

Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную

переработку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные

утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть

переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем

компетентном ведомстве по утилизации отходов.

ТолькодлястранЕС:

Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской

Директиве 2012/19/EG об использовании старых электроприборов и электронного

оборудования и ее реализации в национальном праве ставшие непригодными к

использованию электроинструменты надлежит собирать отдельно и подвергать

экологичному повторному использованию.

PУCCKИЙ

55

Notes

56

NOTES

57

ROTHENBERGER Worldwide

Australia

ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.

Italy

ROTHENBERGER Italiana s.r.l.

Unit 6 • 13 Hoyle Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154

Via G. Reiss Romoli 17-19 • I-20019 Settimo Milanese

Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77

Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151

rothenberger@rothenberger.com.au

info@rothenberger.it • www.rothenberger.it

www.rothenberger.com.au

Netherlands

ROTHENBERGER Nederland bv

Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen

Austria

ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen

Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08

Handelsgesellschaft m.b.H.

info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl

Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif

Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15

Poland

ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.

ofce@rothenberger.at • www.rothenberger.at

Ul. Annopol 4A • Budynek C • PL-03-236 Warszawa

Tel. + 48 22 / 2 13 59 00 • Fax + 48 22 / 2 13 59 01

Belgium

ROTHENBERGER Benelux bvba

biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl

Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar

Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94

Russia

ROTHENBERGER Russia

Avtosavodskaya str. 25

info@rothenberger.be • www.rothenberger.be

115280 Moscow, Russia

Tel. + 7 495 / 792 59 44 • Fax + 7 495 / 792 59 46

Brazil

ROTHENBERGER do Brasil LTDA

info@rothenberger.rz • www.rothenberger.ru

Av. Fagundes de Oliveira, 538 - Galpão A4

09950-300 - Diadema / SP - Brazil

South Africa

ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.

Tel. + 55 11 / 40 44- 4748 • Fax + 55 11 / 40 44- 5051

P.O. Box 4360 • Edenvale 1610

spacente@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br

165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston

Gauteng (Johannesburg), South Africa

Bulgaria

ROTHENBERGER Bulgaria GmbH

Tel. + 27 11 / 3 72 96 31 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32

Boul. Sitnjakovo 79 • BG-1111 Soa

info@rothenberger.co.za • www.rothenberger.co.za

Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05

Spain

ROTHENBERGER S.A.

info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg

Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)

(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)

China

ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd.

Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31

D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang

export@rothenberger.es • www.rothenberger.es

Industrial Zone, Shanghai 201611, China

Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67

Sweden

ROTHENBERGER Sweden AB

Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • ofce@rothenberger.cn

Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige

Tel. + 46 8 / 54 60 23 00 • Fax + 46 8 / 54 60 23 01

Czech

ROTHENBERGER CZ

roswe@rothenberger.se • www.rothenberger.se

Republic

Prumyslova 1306/7 • 102 00 Praha 10

Tel. +420 271 730 183 • Fax +420 267 310 187

Switzerland

ROTHENBERGER (Schweiz) AG

Herostr. 9 • CH-8048 Zürich

prodej@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz

Tel. + 41 (0)44 435 30 30 • Fax + 41 (0)44 401 06 08

info@rothenberger-werkzeuge.ch

Denmark

ROTHENBERGER Scandinavia A/S

Smedevænget 8 • DK-9560 Hadsund

Turkey

ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti

Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23

Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi

roscan@rothenberger.dk

TR-34722 Kadiköy-Istanbul

Tel. + 90 / 216 449 24 85 • Fax + 90 / 216 449 24 87

France

ROTHENBERGER France S.A.

rothenberger@rothenberger.com.tr

24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3

www.rothenberger.tr

Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03

info-fr@rothenberger.com • www.rothenberger.fr

UAE

ROTHENBERGER Middle East FZCO

PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone

Dubai, United Arab Emirates

Germany

ROTHENBERGER Deutschland GmbH

Tel. + 971 / 48 83 97 77 • Fax + 971 / 48 83 97 57

Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany

office@rothenberger.ae

Tel. + 49 61 95 / 800 81 00 • Fax + 49 61 95 / 800 37 39

verkauf-deutschland@rothenberger.com

ROTHENBERGER EQUIPMENT TRADING & SERVICES LLC

www.rothenberger.com

PO Box 91208 • Mussafah Industrial Area

Abu Dhabi, United Arab Emirates

ROTHENBERGER Werkzeuge Produktion GmbH

Tel. + 971 / 25 50 01 54 • + 971 / 25 50 01 53

Lilienthalstraße 71- 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau

uaesales@rothenberger.ae

Tel. + 49 56 02 / 93 94-0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36

UK

ROTHENBERGER UK Limited

2, Kingsthorne Park, Henson Way,

Greece

ROTHENBERGER Hellas S.A.

Kettering • GB-Northants NN16 8PX

Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece

Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00

Tel. + 30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302 / 3

info@rothenberger.co.uk

Fax + 30 210 / 94 07 322

ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.com

USA

ROTHENBERGER USA LLC

7130 Clinton Road • Loves Park, IL 61111, USA

Hungary

ROTHENBERGER Hungary Kft.

Tel. +1 / 80 05 45 76 98 • Fax + 1 / 81 56 33 08 79

Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest

pipetools@rothenberger-usa.com

Tel. + 36 1 / 3 47- 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59

www.rothenberger-usa.com

info@rothenberger.hu • www.rothenberger.hu

India

ROTHENBERGER India Pvt. Ltd.

Plot No 17, Sector - 37, Pace city-I

Gurgaon, Haryana - 122 001, India

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH

Tel. 91124- 4618900 • Fax 91124- 4019471

Industriestraße 7

contactus@rothenbergerindia.com

www.rothenberger.com

D- 65779 Kelkheim / Germany

Telefon + 49 (0) 61 95 / 800 - 0

Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500

info@rothenberger.com

1300002009-i3/10.2014/F&E

www.rothenberger.com