Rothenberger RE 17 Dreigas-Anlage AMS 5 + 10 – страница 2
Инструкция к Rothenberger RE 17 Dreigas-Anlage AMS 5 + 10

ENGLISH
17
6
Disposal
6.1
Metal parts and gas cartridges
Parts of your device can be recycled.
Approved, certified recyclers are available for this. Metals must be sorted and delivered
separately to a disposal facility.
Ask your waste authority about environmentally sound disposal of non-recyclable materials
(e.g., electronic waste).
7
Customer
service
Rothenberger service facilities and the manufacturer’s repair department are at your service.
Naturally, we also send replacement parts promptly. Contact your dealer or the manufacturer.
Order your accessories and replacement parts through your dealer, or through our after-sales
hotline.
Tel.: +49 6195 99 52 14
Fax:
+49 6195 99 52 15

18
FRANÇAIS
Contenu
Page
1 Indications de sécurité
19
1.1
Utilisation conforme à la destination
19
1.2
Consignes générales de sécurité
19
1.3
Consignes spéciales de sécurité
20
2 Caractéristiques techniques
21
3 Fonctions
22
3.1
Vue d'ensemble A
22
3.2
Description
du
fonctionnement
22
3.3
Accessoires
23
4 Transport et entreposage
23
4.1
Montage
24
5 Mise en service
24
5.1
Allumage du brûleur
24
5.2
Réglage de la flamme
24
5.3
Extinction de la flamme
25
5.4
Remplacement de la cartouche de gaz
25
5.5
Remplacement de la bouteille d'oxygène et acétylène
25
5.6
Conduite à tenir en cas de défauts et maintenance
25
6 Elimination
26
6.1
Pièces métalliques et cartouches de gaz
26
7 Service
Après-Vente
26
Marquages dans ce document
Danger
Ce symbole prévient quant à des atteintes à l'intégrité
physique.
Attention
Ce symbole prévient quant à des dégâts matériels ou à des
nuisances pour l'environnement.
Î
Demande d'actions

FRANÇAIS
19
1
Indications de sécurité
1.1
Utilisation conforme à la destination
Nous vous félicitons d'avoir acheté un produit de marque Rothenberger. En achetant cette
soudeuse autogène, vous avez acquis un produit de qualité. Grâce à ses bouteilles acétylène
d'oxygène en acier de 5 l ou 10 L rechargeables, cet appareil d'utilisation universelle vous
garantit une longue durée de soudage tout en restant léger et maniable.
C'est un appareil particulièrement adapté au brasage.
1.2
Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Il convient de lire l'ensemble des consignes.
Les erreurs résultant du
non-respect des consignes ci-après peuvent provoquer un feu et/ou des blessures graves.
Les règlements de sécurité et directives techniques légaux doivent impérativement être
respectés. Les dommages dus à des erreurs de manipulation invalident la garantie.
GARDEZ CES CONSIGNES EN LIEU SÛR.
1) Poste de travail
a)
Conservez votre poste de travail en état de propreté et rangé.
Le désordre et les
zones de travail mal éclairées peuvent conduire à des accidents.
b)
Ne travaillez pas avec l'appareil en atmosphère explosible contenant des
liquides, des gaz ou des poussières inflammables.
Les outils génèrent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière, les vapeurs ou les gaz. Veillez à assurer une
ventilation suffisante. Dans la mesure du possible, ne travaillez pas dans des locaux
fermés.
c)
Tenez les enfants ainsi que les autres personnes à distance lorsque vous utilisez
l'outil.
En cas de distraction, vous pouvez perdre le contrôle de l'appareil.
d)
Ne détournez pas les flexibles de leur destination pour porter ou suspendre
l'appareil. Tenez les flexibles à distance de la chaleur, de l'huile, des arêtes
coupantes ou des pièces d'appareils en mouvement.
Des flexibles endommagés ou
emmêlés accroissent les risques d'explosion.
e)
Gardez l'appareil exempt d'huile et de graisse.
Dans l'oxygène pur, les huiles et les
graisses peuvent s'enflammer spontanément de manière explosive. Ne placez pas
l'appareil à proximité de sources de chaleur (chauffage, four, foyer ouvert ou autres).
3) Sécurité des personnes
a)
Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous travaillez avec un outil. N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué
ou lorsque vous vous trouvez sous l'emprise de l'alcool, de médicaments ou de
drogues.
Un seul instant d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut provoquer
des blessures graves.
b)
Portez systématiquement des équipements individuels de protection ainsi que
des lunettes de protection.
Le port d'équipements individuels de protection (comme
des chaussures de sécurité antidérapantes, des vêtements ignifugés et des lunettes de
protection, ceci en fonction du type de l'outil et de son utilisation) diminue le risque de
blessures.
c)
Ne vous surestimez pas. Veillez à vous assurer une bonne position et gardez
toujours l'équilibre.
C'est ainsi que vous pourrez mieux contrôler l'appareil lors de la
survenance de situations inattendues.
d)
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les gants à distance des pièces
en mouvement
. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.

20
FRANÇAIS
4) Vigilance lors de la manipulation et l'utilisation d'outils
a)
Conservez les outils non utilisés hors de portée des enfants. N'autorisez pas des
personnes non familiarisés avec l'appareil ou n'ayant pas lu les présentes
consignes à l'utiliser.
Les outils sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
b)
Entretenez l'appareil avec soin. Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ; vérifiez qu'il n'y a pas
de pièces cassées ou endommagées pouvant affecter le fonctionnement de
l'appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil.
De
nombreux accidents trouvent leur origine dans la mauvaise maintenance des outils.
c)
Ne laissez jamais la braseuse sans surveillance lorsqu'elle est en cours
d'utilisation
. Il existe un risque important d'incendie.
d)
Veillez à ce que les manomètres situés au niveau du détendeur acétylène
d'oxygène sont bien fixés
. Remplacez les manomètres endommagés uniquement par
des pièces de rechange d'origine Rothenberger.
e)
Les soupapes de sécurité pour l'oxygène et l'acétylène doivent être utilisées dans
des applications professionnelles.
5) Entretien
Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées
utilisant des pièces de rechange d'origine.
Ceci permet de garantir la sécurité de
l'appareil dans la durée.
1.3
Consignes spéciales de sécurité
Le gaz Acetylen est fortement inflammable, incolore, plus lourd que l'air et présente une
odeur caractéristique. Les acétylène cartouches et les bouteilles d'oxygène doivent rester hors
de portée des enfants. Stockez les cartouches et les bouteilles d'oxygène dans un endroit
bien aéré.
Tenez les acetylen bouteilles et les bouteilles de gaz à distance des sources d'inflammation et
ne fumez pas.
Serrez tous les assemblages vissées à l'aide de la clé fournie et vérifiez leur étanchéité avec
des produits moussants (p. ex. eau savonneuse ou spray de détecteur de fuites).
Maintenez les cartouches et les bouteilles d'oxygène à bonne distance de sources
d'allumage. Contrôlez l'étanchéité des raccords vissés à l'aide de produits moussants (p. ex.
eau savonneuse, spray détecteur de fuites). Fermez les robinets des bouteilles en cas
d'incident et après le travail.
N'utilisez pas l'appareil à l'horizontale. Lorsque la cartouche est couchée, le gaz liquide MAXI
pénètre dans le robinet de cartouche de gaz et dans le nez du brûleur, ce qui provoque des
incidents.
Ne transportez ni n'utilisez la bouteille d'acétylène en position couchée (de l'acétone s'en
échappe).
À la fin des travaux de soudage : les soupapes des bouteilles d'oxygène et d'acétylène étant
fermées, ouvrez brièvement la soupape d'oxygène située sur la poignée et laissez s'échapper
le reste de gaz (contrôlez le manomètre).

FRANÇAIS
21
2
Caractéristiques techniques
Inserts de soudage
Insérez
soudage
Soudage
d'épaisseur
Article-
Nr.
Type de
gaz
Pression
d'oxygène
Pression
d'acétylène
Consomma
tion
d'oxygène
Consomma
tion
d'acétylène
Taille
[mm
]
[bar] [bar] [l/h] [l/h
]
1
0,5 - 1,0
3.532
5
80 80
2
1,0 - 2,0
3.532
6
160
160
3
2,0 - 4,0
3.532
7
Acetylen 2,5
0,2
315
315
4
4,0 - 6,0
3.532
8
500
500
5
6,0 - 9,0
3.532
9
800
800
6
9,0 - 14,0
3.533
4
1250
1250
Buses de coupe
Buse Epaisseur
de
coupe Article-Nr. Pression
d'oxygène
Pression
d'acétylène
Taille
[
mm
]
[
bar
]
[
bar
]
1/32 3-
6 3.5341 2,0
3/64 6-
20 3.5344 2,5
1/16 20-
75 3.5345 3,5
≥
0,5
RE 17 Installation
trois gaz
UNIVERSAL AMS
5/5
RE 17 Installation
trois gaz
UNIVERSAL AMS
10/10
RE 17 Installation
trois gaz
STANDARD AMS
10/10
Référence:
3.5400 3.5401 3.5798
Contenance de la
bouteille
Acétylène 5
l
/
Oxygène5
l
/
Maxigas 600
ml
Acétylène10
l
/
Oxygène10
l
/
Maxigas 600
ml
Acétylène10
l
/
Oxygène 10
l
/
Maxigas 600
ml
Zone de soudure:
0,5 à 14 mm
0,5 à 9mm
Zone de coupage:
3,0 à 50 mm
3,0 à 25mm
Souder et couper:
acétylène avec oxygène
Braser fort:
acétylène avec oxygène ou bien
MAXIGAS avec adaptateur et chalumeau (accessoires)
Température de
travail:
1 250°C
Température de la
flamme:
3 100°C

22
FRANÇAIS
3
Fonctions
3.1
Vue d'ensemble
A
1
Bouteille d'acétylène
8
Ensemble de tuyaux
jumelés
15
Tête de coupe
2
Bouteille d'oxygène
9
MAXIGAS 400
16
Clé de chalumeau
3
Détendeur de la
bouteille d'acétylène
10
RE17 Poignée
17
Robinet de réglage du
gaz MAXIGAS
4
Détendeur de la
bouteille d'oxygène
11
RE17 Levier à ailettes
18
Adaptateur de tuyau
MAXIGAS
5
Chariot de transport
12
RE17 Insérez le
soudage
19
Allumeur de sécurité
6
Capuchon de
caoutchouc rouge
13
Nettoyeurs de buses
20
Pierres à briquets de
rechange
7
Capuchon de
caoutchouc bleu
14
Tête de chauffage
3.2
Description du fonctionnement
Soudage avec des buses de soudage hautes performances :
En principe, la flamme de soudage doit brûler de manière neutre (le mélange des gaz est
équilibré) et sa taille doit être adaptée à l'épaisseur du matériau, à la forme de la soudure, à
la position de soudage ainsi qu'à la conductivité thermique du matériau.
Pour le soudage d'aciers présentant de fortes épaisseurs, ouvrez les deux soupapes en grand
et refermez-les légèrement en présence de tôles d'acier d'épaisseur moindre.
Préchauffez le matériau et la tige de soudure. Dès que le métal commence à fondre des deux
côtés du joint, ajoutez la tige de soudure. Veillez à un chauffage uniforme de la zone de
soudage. Menez le brûleur autour de la tige de soudure en effectuant des demi-cercles.
Brasage :
Nettoyez et polissez les surfaces de liaison et ébavurez les arêtes. Préchauffez l'endroit à
braser. Appliquez l'extrémité de la tige de brasage sur l'endroit à braser, faites fondre une
goutte de brasage et étalez-la en faisant constamment bouger la flamme.
Oxycoupage :
Î
Choisissez les buses d'oxycoupage
(23)
en fonction de l'épaisseur de la pièce (cf.
caractéristiques techniques) et vissez-les dans la tête de brûleur de l'insert de coupage
(20) ou du chalumeau à main
(15)
de sorte à ce qu'il ne se produise pas de fuite de gaz.
Î
Utilisez pour ce faire la clé de montage appropriée. Maintenez en sens contraire sur les
surfaces destinées à la clé de la tête de brûleur. Utilisez uniquement des buses de coupe
d'origine ROTHENBERGER propres et en bon état. Veillez à la bonne étanchéité de la
surface des buses et de la tête de brûleur.
Réglage des pressions de service
Î
Laissez tout d'abord les soupapes de réglage de l'oxygène et du gaz combustible
(16 et
17)
situées sur la poignée ou le chalumeau à main
(15)
fermées.
Î
Ouvrez lentement les soupapes des bouteilles
(1 et 2)
ou les soupapes de prélèvement
(9 et 10)
situées sur le flexible de distribution.
Î
Ouvrez la soupape de sortie
(7)
au niveau du détendeur d'oxygène, la soupape de
réglage de l'oxygène
(16)
située sur la poignée ou le chalumeau à main
(15)
la soupape
d'oxygène de coupe
(22)
au niveau de l'insert de coupe
(20)
ou du chalumeau à main
(15)
.
Î
Réglez la pression de service (cf. caractéristiques techniques) au niveau du détendeur
des bouteilles d'oxygène
(5)
en tournant la vis de réglage
(3)
.

FRANÇAIS
23
Î
Refermez la soupape de l'oxygène de coupe
(22)
et la soupape de réglage d'oxygène
(16)
.
Î
Ouvrez la soupape de sortie
(8)
au niveau du détendeur du gaz de combustion et réglez
la pression du gaz de combustion (cf. caractéristiques techniques) en tournant la vis de
réglage
(6)
Attention
Il faut cependant vérifier que la pression de ligne se situe au minimum à 0,2 bar au-
dessus des valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques !
Allumage et réglage de la flamme
Î
Ouvrez d'abord la soupape de réglage de l'oxygène (
16
) située sur la poignée ou le
chalumeau à main (
15
), puis ouvrez la soupape d'oxygène de combustion (
21
) au niveau de
l'insert de coupe (
20
) et la soupape de réglage du gaz de combustion (
17
) située sur la
poignée ou le chalumeau à main (
15
).
Î
Allumez immédiatement le mélange de gaz qui s'échappe. Réglez la flamme de manière
neutre en déplaçant la soupape d'oxygène de combustion (
21
) ou la soupape de réglage
d'oxygène (
16
) et la soupape de réglage du gaz de combustion (
17
) à l'identique de la
flamme de soudage.
Î
Ouvrez complètement la soupape d'oxygène de coupe (
22
) et réglez à nouveau la pression
de l'oxygène si nécessaire (cf. caractéristiques techniques). Réglez à nouveau la flamme de
manière neutre. Refermez la soupape d'oxygène de coupe (
22
).
Coupe
Î
Amenez le brûleur en position de coupe et chauffez la pièce à couper à l'aide de la flamme
jusqu'à sa température de combustion (rouge clair).
Attention !
Ne faites pas fondre le matériau ! Puis ouvrez la soupape d'oxygène de
coupe
(22)
et déplacez le brûleur dans le sens de la coupe.
Vitesse de coupe
On reconnaît une vitesse de coupe correcte à la sortie de scories, aux projections verticales des
étincelles et au bruit de coupe.
3.3 Accessoires
Vous trouverez des accessoires adaptés et un formulaire de commande à partir de la page 70.
4
Transport et entreposage
La soupape de la bouteille d'oxygène ainsi que celle de acétylène bouteille doivent être
fermées pour le transport.
Fermez la soupape ainsi que celle de la bouteille d'oxygène et acétylène en les tournant
vers la droite (Note affichage Gauge). Fermez également ces soupapes en cas de longues
pauses.
Après que le souder soit terminé : la soupape de cartouche de gaz et celle de la bouteille
d'oxygène étant fermées, ouvrez brièvement les soupapes de gaz et d'oxygène au niveau
Correct
Trop haut
Trop bas

24
FRANÇAIS
de la poignée afin de laisser les restes de gaz s'échapper. Vous déchargez ainsi les
flexibles et le détendeur d'oxygène et acétylène.
Démontez le détendeur d'oxygène. Dévissez la soupape de gaz de la cartouche maxi. Les
flexibles peuvent rester raccordés au détendeur d'oxygène et à la soupape de la cartouche de
gaz. Assurez l'appareil sur la surface de chargement afin qu'il ne se renverse pas et qu'il ne
glisse pas. Le récipient doit se trouver en position debout lors de l'entreposage et du
transport. Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à remplir les récipients
réutilisables. Le remplissage par des méthodes inadéquates peut entraîner des accidents
graves.
4.1
Montage
Remplacez les cartouches de gaz uniquement dans un endroit bien aéré, de
préférence à l'extérieur.
-
Avant de commencer le travail, assurez-vous que toutes les soupapes sont fermées.
-
Lors du montage, vissez à fond le détendeur d'oxygène à l'aide d'une clé.
-
Vissez le récipient à usage unique MAXIGAS via une rotation à droite dans l'axe de la
soupape de réglage fin du gaz. Veillez ce faisant que le filetage s'adapte sans contrainte et
vérifiez son extrémité. Un vissage en biais annule la garantie.
-
Avant l'allumage, assurez-vous que les raccords entre les récipients et les soupapes de
réglage sont étanches. (spray détecteur de fuite ou eau savonneuse)
A
Ouvrez la soupape de la bouteille d'oxygène.
B
Réglez la pression de travail jusqu'à
(
voir les données techniques) (en fonction de la buse et
de l'épaisseur du matériau.
C
Ouvrez la soupape du détendeur d'oxygène.
D
Ouvrez à présent la soupape de réglage du gaz d'un demi-tour environ.
E
Ouvrez la molette de la soupape d'oxygène et mélangez-le au gaz.
F
Ouvrez la molette de la soupape du gaz de combustion et allumez la flamme de gaz.
G
Réglez la flamme de gaz. Elle doit déjà brûler de manière visible à la sortie de la buse.
H
Réglez la flamme de chauffage en ouvrant ou en refermant l'arrivée de gaz et d'oxygène.
I
Utilisez exclusivement des lunettes de protection conformes aux normes
DIN 4646 et 58210/1.
Tous les raccords doivent être serrées avec la clé jointe.
L'allumage doit se faire directement après l'ouverture de la soupape, sous peine
de créer une déflagration due à la sortie des gaz.
Mise hors service:
La mise hors service s'effectue dans l'ordre inverse. IL convient cependant de couper tout d'abord
le gaz. En cas d'interruption du travail, fermez systématiquement les soupapes des bouteilles.
5
Mise en service
5.1
Allumage du brûleur
Ouvrez d'abord la soupape de réglage du gaz et allumez, puis ouvrez la soupape d'oxygène et
réglez la flamme de gaz. Elle doit déjà brûler de manière visible à la sortie de la buse.
Allumez le mélange gaz - oxygène au niveau de la buse du brûleur à l'aide d'un allumeur pour
gaz approprié. (Il peut créer de suie noire).
5.2
Réglage de la flamme
La taille et l'apparence de la flamme se règlent avec la molette marquée en rouge et située sur la
poignée. S'il n'est pas possible d'allumer la flamme ou si celle-ci se décolle, la pression du gaz est
trop élevée. Dans ce cas, vous devez réduire l'arrivée de gaz au niveau de la poignée de brûleur
(molette rouge) en la tournant vers la droite.
La soupape d'oxygène (molette bleue) au niveau de la poignée de brûleur doit être complètement
ouverte. Une flamme d'aspect jaunâtre indique qu'il y a un excédent de gaz. Refermez avec
précaution la soupape de gaz (molette rouge) au niveau de la poignée de brûleur en la tournant
vers la gauche.

FRANÇAIS
25
Réglez à présent une flamme neutre, c.-à-d. que le coeur de la flamme (d'un bleu-vert intense)
doit se distinguer nettement du bord de flamme bleu foncé (flamme secondaire).
5.3
Extinction de la flamme
Pour éteindre la flamme, fermez d'abord la soupape (molette rouge), puis la soupape
d'oxygène (molette bleue) situées au niveau de la poignée de brûleur en les tournant vers la
droite.
5.4
Remplacement de la cartouche de gaz
Î
Fermez la soupape de cartouche de gaz en la tournant vers la droite.
Î
Sortez la cartouche de gaz maxi du support conjointement à la soupape de cartouche et au
flexible en la tirant vers le haut.
Î
Dévissez la cartouche de gaz maxi de la soupape de gaz en la tournant vers la droite.
Î
Veillez à ce que le joint de la soupape de gaz soit en place et qu'il soit intact.
Î
Il convient d'utiliser uniquement des cartouches de gaz maxi Rothenberger d'origine.
Montez une cartouche de gaz maxi pleine en la faisant tourner vers la droite dans la
soupape de cartouche de gaz.
Î
Insérez la cartouche maxi pleine dans le support, la soupape de cartouche et le flexible
étant raccordés.
5.5
Remplacement de la bouteille d'oxygène et acétylène
Î
Fermez la soupape de la bouteille d'oxygène en la tournant vers la droite.
Î
Dévissez le détendeur d'oxygène en procédant en sens antihoraire avec la clé ci-joint.
Î
Sortez la bouteille d'oxygène du support. Remplacez la bouteille d'oxygène vide par une
bouteille pleine.
Î
Revissez le détendeur d'oxygène sur la bouteille d'oxygène en procédant en sens horaire.
Î
Veillez à ce que le joint de le détendeur d'oxygène en place et qu'il soit intact.
Î
Ce faisant, veillez à ce que les raccords soient exempts d'huile et de graisse.
5.6
Conduite à tenir en cas de défauts et maintenance
Défaut Cause/remède
La flamme devient jaune
Soit la soupape d'oxygène est fermée, soit la bouteille
d'oxygène est vide.
Ouvrez la soupape de la bouteille d'oxygène.
Remplacez la bouteille d'oxygène vide par une bouteille
pleine.
La flamme baisse ou se
décolle du brûleur.
La soupape de cartouche de gaz est fermée ou pas assez
ouverte. La cartouche de gaz est vide.
Ouvrez (davantage) la soupape de cartouche de gaz en la
tournant vers la gauche ou remplacez la cartouche de
gaz.

26
FRANÇAIS
Vérifiez régulièrement que les flexibles ne présentent ni fissures, ni fuites (contrôle visuel).
Remplacez le jeu de flexibles doté d'une sécurité individuelle de bouteille lorsque cette
dernière s'est déclenchée après un retour de flamme.
Avec le temps, les flexibles deviennent poreux. Remplacez par conséquent le jeu de flexibles
dès que ces derniers présentent de petites fissures.
6
Elimination
6.1
Pièces métalliques et cartouches de gaz
Certaines pièces de l'appareil sont composées de matériaux de valeur et peuvent être recyclées.
Des entreprises de recyclage autorisées et certifiées se tiennent à votre disposition pour ce faire.
Les métaux doivent être livrés triés et séparés à une entreprise d'élimination des déchets .
Afin d'en savoir plus sur une élimination des pièces non recyclables compatible avec
l'environnement (p. ex. les déchets d'équipements électroniques), veuillez vous adresser à
l'administration compétente.
7
Service
Après-Vente
Les stations-service Rothenberger ou le service Réparations du fabricant se tiennent à votre
disposition. Nous vous enverrons bien entendu des pièces de rechange sans délai. Veuillez vous
adresser à votre négociant ou au fabricant.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre négociant spécialisé ou de
notre hotline Après-Vente.
Tél. : +49 6195 99 52 14
Fax :
+49 6195 99 52 15

ESPAÑOL
27
Contenido
Página
1 Indicaciones de seguridad
28
1.1
Utilización conforme al empleo previsto
28
1.2
Indicaciones generales de seguridad
28
1.3
Indicaciones especiales de seguridad
29
2 Datos técnicos
30
3 Funciones
30
3.1
Cuadro
general
A
30
3.2
Descripción del funcionamiento
31
3.3
Accesorios
32
4 Transporte y almacenamiento
32
4.1
Montaje
33
5 Puesta en marcha
33
5.1
Encender el soplete
33
5.2
Regular la llama
33
5.3
Apagar la llama
34
5.4
Sustituir los cartuchos de gas
34
5.5
Cambiar la botella de oxígenoe y acatylen
34
5.6
Averías
y
mantenimiento
34
6 Desecho
35
6.1
Piezas de metal y cartuchos de gas
35
7 Servicio de atención al cliente
35
Simbología utilizada en este documento
Peligro
Este símbolo advierte de daños personales.
Atención
Este símbolo advierte de daños materiales o al medio ambiente.
Î
Requerimiento de intervención

28
ESPAÑOL
1
Indicaciones de seguridad
1.1
Utilización conforme al empleo previsto
Le damos la enhorabuena por la adquisición de un producto de la marca Rothenberger. El
equipo para soldadura autógena que ha adquirido es un producto de calidad. Este equipo de
aplicación universal permite soldar durante largo tiempo gracias al empleo de botellas de acero
recargables de 5 ó 10 litros de acetileno y de oxígeno, siendo aun así ligero y manejable.
Un equipo de características magníficas adecuado para la soldadura fuerte o amarilla.
1.2
Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Es obligatoria la lectura de las instrucciones de manejo.
Los errores
que se cometan como consecuencia de no haber respetado las instrucciones que siguen a
continuación, pueden provocar incendios o lesiones graves. Se respetarán las normas de
seguridad legales y las directrices técnicas obligatoriamente. Los daños causados por
errores en el manejo anulan la garantía.
LAS PRESENTES INSTRUCCIONES SE CONSERVARÁN EN LUGAR SEGURO.
1) Puesto
de
trabajo
a)
Manténgase el puesto de trabajo ordenado y limpio.
El desorden y las zonas de
trabajo iluminadas insuficientemente pueden causar accidentes.
b)
No se trabajará con el equipo en entornos con peligro de explosión, en el que se
encuentren líquidos, gases o polvos inflamables.
Los útiles del equipo provocan
chispas que pueden inflamar el polvo, los vapores o los gases. Se procurará suficiente
ventilación. En la medida de lo posible, no se trabajará en lugares cerrados.
c)
Los niños y otras personas tendrán que permanecer alejados durante la
utilización del equipo.
En caso de distracción se puede perder el control del equipo.
d)
No se utilizarán los tubos flexibles para un fin distinto al previsto, por ejemplo,
transportar o colgar el equipo. Los tubos flexibles se mantendrán alejados del
calor, aceite, bordes cortantes o piezas del propio equipo en movimiento.
Los
tubos flexibles dañados o mal enrollados aumentan el riesgo de provocar una explosión.
e)
El equipo se mantendrá limpio de aceite o grasa.
En el oxígeno puro el aceite y las
grasas de cualquier tipo pueden autoinflamarse y provocar una explosión. No se
emplazará el equipo en las cercanías de fuentes calor (calefacción, hornos, llamas sin
protección o similares).
3) Seguridad de las personas
a)
Se trabajará concentrado, prestando atención y utilizando el equipo con
responsabilidad. No se utilizará el equipo estando cansado o bajo la influencia
del alcohol, drogas o medicamentos.
Un momento de inatención mientras se utiliza el
equipo puede producir lesiones graves.
b)
Se llevarán puestas las protecciones de seguridad y siempre gafas protectoras.
El
llevar puesto las protecciones personales, como puede ser el calzado de seguridad
antideslizante, ropa ignífuga y las gafas protectoras, en función del tipo y del empleo del
equipo, reduce el riesgo de lesiones.
c)
No se sobrestimarán las propias facultades. Se procurará trabajar en posición
firme y sin perder el equilibrio en ningún momento.
De este modo se podrá
controlar mejor el equipo incluso en situaciones inesperadas.
d)
Se llevará ropa adecuada. Se llevará ropa holgada o joyas. El cabello, la ropa y
los guantes se mantendrán alejados de las piezas en movimiento del equipo
. La
ropa holgada, las joyas o el cabello largo puede enredarse en las piezas en movimiento
del equipo.

ESPAÑOL
29
4) Manejo y utilización apropiada de las herramientas
a)
Las herramientas que no se estén utilizando se conservarán fuera del alcance de
los niños. No se permitirá el uso del equipo a aquellas personas que no sepan
manejarlo o no hayan leído las instrucciones.
Las herramientas son peligrosas en las
manos de personas que no sepan utilizarlas.
b)
Consérvese el equipo pertinentemente. Compruébese que las piezas móviles del
equipo funcionan correctamente y que no se atascan, y si hay piezas
desprendidas o dañadas que puedan mermar el funcionamiento del equipo. Las
piezas dañadas se repararán antes de utilizar el equipo.
La causa de muchos
accidentes reside en el mantenimiento insuficiente de las herramientas.
c)
No se dejará el equipo de soldadura amarilla (fuerte) sin supervisión durante su
uso
. Existe grave peligro de incendio.
d)
Obsérvese que los manómetros de los reductores de la presión de acetileno y de
oxígeno estén correctamente fijados
. Sustitúyanse los manómetros dañados sólo por
recambios originales Rothenberger.
e)
En la aplicación industrial se tienen que emplear válvulas antirretorno de
seguridad para oxígeno y acetileno.
5) Asistencia Técnica
Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales.
Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
1.3
Indicaciones especiales de seguridad
El gas acetileno es altamente inflamable, incoloro, más pesado que el aire y con un olor
perceptible.
Las botellas de acetileno de oxígeno se mantendrán lejos del alcance de los niños.
Consérvese las botellas de acetileno y de oxígeno en un lugar suficientemente ventilado.
Conservare le cartucce e le bombole di gas lontano da fiamme e scintille e non fumare.
Serrare tutte le viti usando la chiave inclusa e verificare l’ermeticità con mezzi schiumogeni
(ad es. acqua saponata o spray cercafughe).
Los cartuchos y las botellas de gas se mantendrán lejos de fuentes de ignición (encendido) y
no se podrá fumar.
Apretar todas las uniones atornilladas con la llave que se adjunta y comprobar la
estanqueidad con agentes espumantes (por ejemplo, agua jabonosa o pulverizadores para
detección de fugas).
Cerrar siempre las válvulas de las botellas en caso de avería y tras finalizar el trabajo.
No se utilizarán o transportarán las botellas de acetileno en posición horizontal (acostadas, la
acetona se derramaría).
Tras finalizar los trabajos de soldadura: con las válvulas de oxígeno y de las botellas de
acetileno cerradas, abrir brevemente la válvula de gas-oxígeno situada en el asidero, y dejar
que emane el resto del gas (comprobar manómetro)

30
ESPAÑOL
2
Datos técnicos
Operaciones de soldadura
Soldadura
operación
Soldadura
de espesor
N º de
artículo
Tipo de
gas
El oxígeno
a presión
Acetile
no
presión
Consumo
de
oxígeno
Acetileno
consumo
Tamaño
[mm
]
[bar]
[bar]
[l/h] [l/h
]
1
0,5 - 1,0
3.5325
80
80
2
1,0 - 2,0
3.5326
160
160
3
2,0 - 4,0
3.5327 Acetylen
2,5
0,2
315
315
4
4,0 - 6,0
3.5328
500
500
5
6,0 - 9,0
3.5329
800
800
6
9,0 - 14,0 3.5334
1250
1250
Boquillas de corte
Boquilla
Grosor de corte
N º de artículo
Oxígeno a
presión
Acetileno presión
Tamaño
[
mm
]
[
bar
]
[
bar
]
1/32 3-
6 3.5341 2,0
3/64 6-
20 3.5344 2,5
1/16 20-
75 3.5345 3,5
≥
0,5
3
Funciones
3.1
Cuadro general
A
1
Botella de acetileno
8
Paquete de manguera
gemela
15
Tobera de corte
2
Botella de oxígeno
9
MAXIGAS 400
16
Llave para soplete
3
Reductor de presión
botella de acetileno
10
Mango RE17
17
Válvula reguladora
de gas MAXIGAS
4
Reductor de presión
botella de oxígeno
11
Palanca de mariposa
RE17
18
Adaptador de
manguera MAXIGAS
5
Carro de transporte
12
Operaciones de soldadura
RE17
19
Encendedor de
seguridad
RE 17 UNIVERSAL
Inst. de 3 gases
AMS 5/5
RE 17 UNIVERSAL
Inst. de 3 gases
AMS 10/10
RE 17 STANDARD
Inst. de 3 gases
AMS 10/10
Número
d’artículo:
3.5400 3.5401 3.5798
Contenido de la
botella
5 l acetileno /
5 l oxígeno /
600 ml maxigas
10 l acetileno /
10 l oxígeno /
600 ml maxigas
10 l acetileno /
10 l oxígeno /
600 ml maxigas
Zona de soldadura:
0,5 hasta 14 mm
0,5 hasta 9 mm
Zona de corte:
3,0 hasta 50 mm
3,0 hasta 25 mm
Soldadura y corte:
Acetileno con oxígeno
Soldadura amarilla:
Acetileno con oxígeno y/o
MAXIGAS con adaptador y soplete (accesorios)
Temperatura de
trabajo:
1.250°C
Temperatura de la
llama:
3.100°C

ESPAÑOL
31
6
Caperuzas de goma
rojas
13
Limpiador de toberas
20
Piedras de mechero
de repuesto
7
Caperuzas de goma
azules
14
Tobera de calefacción
3.2
Descripción del funcionamiento
Soldadura con boquillas para soldadura de alto rendimiento:
Por lo general, la llama soldante debe prender de forma neutral (la relación de la mezcla de
los gases ha de ser equilibrada) y sus dimensiones se adaptarán al grosor del material, la
forma del cordón de soldadura, la posición de soldado y a la termoconductibilidad del
material en cuestión.
Para soldar acero grueso se abrirán bastante ambas válvulas y para soldar chapas de acero
finas se cerrarán ligeramente.
Precalentar el material y la varilla de soldar. Tan pronto como el cordón empiece a fundir a
ambos lados el material, aportar la varilla de soldadura. Obsérvese que el punto donde se
suelda ha de calentarse uniformemente. El soplete se aplicará con movimientos semicirculares
alrededor de la varilla de soldadura.
Soldadura fuerte (amarilla):
Limpiar las superficies de unión, pulirlas y desbarbar los bordes. Precalentar el punto de
soldadura. Depositar la varilla de soldadura sobre la posición de soldado, fundir una gota del
soldante y extenderlo moviendo la llama constantemente.
Corte con soplete:
Î
Seleccionar la boquilla para corte con soplete (
23
) conforme al grosor del material (ver Datos
Técnicos) y enroscarla estanca al gas en el cabezal del accesorio de corte (
20
) o en el soplete
de mano (
15
).
Î
Para ello utilícese una llave de montaje apropiada. Inmovilizar en las caras de la tuerca del
cabezal del soplete Utilícense únicamente boquillas originales ROTHENBERGER en perfectas
condiciones. Compruébese la estanqueidad de las superficies de sellado de las boquillas y del
cabezal del soplete.
Ajuste de las presiones de servicio
Î
Mantener primero cerradas las válvulas de ajuste del oxígeno y del gas oxiacetilénico (
16
y
17
) en el asidero o en el soplete de mano (
15
).
Î
Abrir lentamente las válvulas de las botellas (
1
y
2
) o las de extracción (
9
y
10
) en el
conducto de distribución.
Î
Abrir la válvula de salida (
7
) en el reductor de la presión de oxígeno, la válvula de ajuste de
oxígeno (
16
) en el asidero o en el soplete de mano (
15
) y la válvula de oxígeno de corte (
22
)
en el accesorio de corte (
20
) o en el soplete de mano (
15
).
Î
Girando el tornillo de regulación (
5
) en el reductor de presión de la botella de oxígeno (
3
)
ajustar la presión de servicio (ver Datos Técnicos).
Î
Volver a cerrar la válvula de oxígeno de corte (
22
) y la válvula de ajuste de oxígeno (
16
).
Î
Abrir la válvula de salida (
8
) en el reductor de presión del gas oxiacetilénico y girando el
tornillo de regulación (
6
) ajustar la presión del gas (ver Datos Técnicos)
Atención
¡Se tendrá que comprobar si la presión del conducto está al menos 0,2 bar por encima (ver
Datos Técnicos) de los valores indicados!

32
ESPAÑOL
Encendido y ajuste de la llama
Î
Abrir primero la válvula de ajuste del oxígeno (
16
) en el asidero o en el soplete de mano (
15
),
seguidamente abrir la válvula de oxígeno para calentar (
21
) en el accesorio de corte (
20
) y la
válvula de ajuste del gas oxiacetilénico (
17
) en el asidero o en el soplete de mano (
15
).
Î
Encender inmediatamente la mezcla del gas efluente. Ajustar una llama neutra (como una
llama soldante) regulando la válvula de oxígeno caliente (
21
) o la válvula de ajuste de
oxígeno (
16
) y la válvula de ajuste del gas oxiacetilénico (
17
).
Î
Abrir completamente la válvula de oxígeno de corte (
22
), y si fuera necesario volver a regular
la presión de oxígeno (ver Datos Técnicos). Volver a ajustar una llama neutra. Volver a cerrar
la válvula de oxígeno de corte (
22
).
Inicio del corte
Î
Situar el soplete en la posición de inicio del corte y con la llama calentar la pieza localmente
a temperatura de inflamación, más o menos a rojo claro.
¡Atención! ¡
No fundir el material! Seguidamente abrir la válvula de oxígeno de corte (22) y mover el
soplete en la dirección del corte.
Velocidad de corte
La velocidad de corte correcta se reconoce por la salida de escoria, en el vuelo vertical de las
chispas y en el ruido del corte.
3.3 Accesorios
Encontrará accesorios apropiados y un formulario para realizar pedidos a partir de la página 70.
4
Transporte y almacenamiento
Durante el transporte, la válvula de la botella de oxígeno y la válvula del cartucho de gas Maxi
han de permanecer cerradas.
Tras finalizar los trabajos de soldadura: Abrir brevemente acetileno y de oxígeno del
asidero con la válvula del cartucho de gas cerrada y la válvula de la botella de oxígeno
cerrada para dejar salir el resto del gas (Medidor nota pantalla). De este modo se
descargan los tubos flexibles y el reductor la presión acetileno y de oxígeno. Desmontar el
reductor de la presión de oxígeno. Desatornillar la válvula del cartucho de gas Maxi. Los
tubos flexibles pueden permanecer acoplados al reductor de la presión de oxígeno y a la
válvula del cartucho de gas. El equipo ha de ir correctamente fijado para impedir que
vuelque o se desplace. Se almacenará y transportará sólo con el depósito en posición
vertical.
Se encargará el llenado de los depósitos reutilizables sólo a personal cualificado autorizado
para este fin. Si el llenado se lleva a cabo de forma indebida puede provocarse un accidente
grave.
Correcto
Demasiado alta
Demasiado bajo

ESPAÑOL
33
4.1
Montaje
Los cartuchos de gas se cambiarán únicamente en un lugar bien ventilado, a ser
posible al aire libre.
-
Se verificará antes de iniciar los trabajos de que todas las válvulas estén cerradas.
-
Para el montaje apretar el reductor de la presión de oxígeno con una llave.
-
Atornillar el depósito desechable de MAXIGAS en el sentido de las agujas del reloj en la
válvula de regulación precisa del gas. Al hacerlo obsérvese el inicio de la rosca y que gira sin
dificultad. Si se atornilla de forma inclinada la garantía quedará anulada.
-
Antes de encender, se verificará que las uniones entre los depósitos y las válvulas de
regulación no presenten fugas de gas. (pulverizador para detección de fugas o lejía
jabonosa)
A
Abrir la válvula de la botella de oxígeno.
B
Regular la presión de trabajo en función de la boquilla y del grosor del material hasta
(véanse los datos técnicos).
C
Abrir la válvula del reductor de la presión de oxígeno.
D
Abrir ahora la válvula de regulación de gas aprox. ½ vuelta.
E
Abrir la ruedecilla de la válvula de oxígeno y añadir oxígeno.
F
Abrir la ruedecilla de la válvula del gas oxiacetilénico y encender la llama de gas.
G
Regular la llama de gas. La llama tendrá que verse en la salida de la boquilla.
H
Regular la llama de calentamiento abriendo o estrangulando la
alimentación de gas y de oxígeno.
I
Se utilizarán únicamente gafas protectoras conforme a DIN4646 y 58210/1.
Todas las uniones se apretarán con la llave que se adjunta.
Tras abrir la válvula de gas se encenderá inmediatamente, de lo contrario los
gases emitidos pueden provocar una deflagración.
Puesta fuera de servicio:
La puesta fuera de servicio tiene lugar en el orden inverso, cortando en primer lugar la
alimentación de gas. Durante las interrupciones de los trabajos ciérrense siempre las válvulas de
las botellas.
5
Puesta en marcha
5.1
Encender el soplete
Abrir primero la válvula de regulación de gas y encender, y después abrir la válvula de oxígeno
para seguidamente regular la llama de gas. La llama debe prender de forma visible en la salida de
la boquilla.
Encender la mezcla de gas y oxígeno con la ayuda de un encendedor de gas adecuado en la
boquilla del soplete. (Puede crear hollín negro).
5.2
Regular la llama
Con la ruedecilla manual marcada de rojo en el asidero puede regularse el tamaño y la forma de
la llama. Si la llama no se enciende o se apaga, significa que la presión del gas es excesiva. En este
caso reduzca el gas en el asidero del soplete (ruedecilla marcada de rojo) girando a la derecha.
La válvula de oxígeno (ruedecilla marcada de azul) del asidero del soplete ha de estar
completamente abierta.
Si la llama es amarilla tiene exceso de gas. Seguir cerrando la válvula de gas cuidadosamente
(ruedecilla marcada de rojo) en el asidero del soplete girando hacia la izquierda.

34
ESPAÑOL
Regular una llama neutral. Es decir, el núcleo azul y verde intenso de la llama se tiene que
diferenciar de forma nítida del borde azul oscuro de la llama (llama secundaria).
5.3
Apagar la llama
Para apagar la llama, cerrar primero la válvula de gas (ruedecilla marcada de rojo) y después la
válvula de oxígeno (ruedecilla marcada de azul) en el asidero del soplete girando a la derecha.
Cerrar la válvula de la botella girando a la derecha. También se han de cerrar las válvulas
cuando se hagan pausas prolongadas.
5.4
Sustituir los cartuchos de gas
Î
Cerrar la válvula del cartucho de gas girando a la derecha.
Î
Tirar de la botella del cartucho de gas Maxi vacía junto a la válvula del cartucho de gas y al
tubo flexible hacia arriba fuera del soporte.
Î
Desatornillar el cartucho de gas Maxi girando hacia la izquierda de la válvula del
cartucho de gas.
Î
Obsérvese que la junta de la válvula del cartucho de gas siga montada y en buen estado.
Î
Sólo se deben utilizar cartuchos de gas Maxi originales de Rothenberger. Montar un
cartucho de gas Maxi lleno girando hacia la derecha en la válvula del cartucho de gas.
Î
Introducir el cartucho de gas Maxi lleno con la válvula del cartucho de gas montada y el
tubo flexible en el soporte.
5.5
Cambiar la botella de oxígeno y acetileno
Î
Cerrar la válvula de la botella de oxígeno girando a la derecha.
Î
Desatornillar el reductor de la presión de oxígeno en el sentido opuesto al de las agujas del
reloj con la llave cerrada.
Î
Extraer la botella de oxígeno del soporte. Sustituir la botella de oxígeno vacía por una llena.
Î
Atornillar el reductor de la presión de oxígeno en el sentido de las agujas del reloj a la
botella de oxígeno.
Î
Obsérvese que la junta de la presión de oxígeno s siga montada y en buen estado.
Î
Al hacerlo téngase en cuenta que las conexiones han de estar limpias de restos de aceite o
grasa.
5.6
Averías
y
mantenimiento
Fallo Causa
/
solución
La llama se pone amarilla
En este caso la válvula de la botella de oxígeno está
cerrada o bien la botella de oxígeno está vacía.
Abrir la válvula de la botella de oxígeno.
Sustituir la botella de oxígeno vacía por una llena.
La llama reduce su tamaño
o se despega del soplete.
En este caso la válvula del acetileno está cerrada, no está
abierta lo suficiente o el acetileno está vacío.
Abrir la válvula del acetileno botella girando a la izquierda
(más) o bien cambiar el cartucho de gas.

ESPAÑOL
35
Comprobar periódicamente los tubos flexibles con respecto a grietas e inestanqueidades
(inspección visual).
Cambiar el paquete de tubos flexibles con válvula de seguridad individual de botella si ha
saltado la válvula de seguridad tras un retroceso de la llama (seguro antirretroceso
parallamas).
Los tubos flexibles presentan porosidad con el paso del tiempo. Por ello se ha de cambiar
el paquete de tubos flexibles tan pronto como se detecten pequeñas grietas.
6
Desecho
6.1
Piezas de metal y cartuchos de gas
Las piezas del equipo son materiales reciclables y pueden entregarse para su reutilización.
Para este fin se dispone de puntos de recuperación autorizados y con certificación. ¡Los
metales se entregarán clasificados y separados en un punto de desecho!
Para desechar las piezas no reutilizables de un modo respetuoso con el medio ambiente (por
ejemplo, chatarra electrónica), se consultará a los organismos competentes para el desecho
de residuos.
7
Servicio de atención al cliente
Tiene a disposición las estaciones de servicio Rothenberger o al propio fabricante con su
departamento de reparaciones. Si así lo desea se le enviarán los recambios necesarios lo antes
posible. En caso necesario, póngase en contacto con su distribuidor o con el fabricante.
Haga sus pedidos de accesorios y recambios a los distribuidores especializados o en nuestra
línea directa del departamento de postventa.
Tlf. +49 6195 99 52 14
Fax:
+49 6195 99 52 15

36
ITALIANO
Contenido
Página
1 Indicaciones de seguridad
37
1.1
Utilización conforme al empleo previsto
37
1.2
Indicaciones generales de seguridad
37
1.3
Indicaciones especiales de seguridad
38
2 Dati tecnici
38
3 Funzioni
39
3.1
Panoramica
A
39
3.2
Descrizione della funzione
39
3.3
Accessori
41
4 Trasporto e conservazione
41
4.1
Montaggio
41
5 Messa in servizio
42
5.1
Accendere il cannello
42
5.2
Regolare la fiamma
42
5.3
Estinguere la fiamma
42
5.4
Sostituire la bombola di ricarica del gas
42
5.5
Sostituire la bombola dell’ossigeno e acetilene
43
5.6
Comportamento in caso di malfunzionamenti e manutenzione
43
6 Smaltimento
43
6.1
Componenti metallici e bombole di ricarica del gas
43
7 Servizio
clienti
43
Simboli in questo documento
Pericolo
Questo simbolo comunica pericolo di danni a persone.
Attenzione
Questo simbolo comunica pericolo di danni a cose o all’ambiente.
Î
Suggerimento di manipolazione