Brother LS-2125i: ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ: Brother LS-2125i

background image

ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

При эксплуатации швейной машины следует всегда соблюдать перечисленные ниже основные меры безопасности.

Прочтите все инструкции перед использованием

ВНИМАНИЕ!

Для предотвращения возможности поражения электрическим током

:

1.

Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра при вставленной в розетку вилке сетевого шнура. Сразу же

после использования швейной машины или перед ее чисткой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.

2.

Всегда отключайте сетевой шнур перед заменой лампы подсветки. Заменяйте лампы на однотипные, мощностью 15 Вт

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Для снижения возможности получения ожогов, возгорания, поражения

электрическим током или травм:

1.

Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Необходимо быть особенно внимательным, когда машина

используется детьми или когда во время работы на машине рядом находятся дети.

2.

Используйте машину только по ее прямому назначению, как описано в настоящем руководстве. Используйте только те

принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и указаны в данном руководстве. 

3.

Никогда не используйте швейную машину, если у нее поврежден сетевой шнур или вилка, если машина плохо

работает, если ее уронили или повредили, если в машину попала вода. В этих случаях машину следует отправить

официальному дилеру компании BROTHER вашего региона или в уполномоченный сервисный центр для проверки,

ремонта и наладки ее электрической или механической части.

4.

Никогда не работайте на машине при закрытых вентиляционных отверстиях. Содержите вентиляционные отверстия

машины и педаль в чистоте, своевременно очищайте их от пыли, грязи, обрывков ткани и ворса.

5.

Не роняйте в отверстия машины и не вставляйте в них никаких посторонних предметов.

6.

Не используйте машину для работы вне помещения.

7.

Не используйте машину в помещениях, в которых распыляют те или иные аэрозоли или применяют чистый кислород.

8.

Для отключения машины от электрической сети установите сетевой выключатель в положение, обозначенное

символом «О», соответствующее выключению, а затем выньте вилку сетевого шнура из розетки.

9.

При отключении машины от сети не вытягивайте вилку за шнур. Возьмитесь за вилку и выньте ее из электрической

розетки.

10. Держите пальцы вдали от движущихся частей машины. Особенная осторожность требуется в непосредственной

близости к игле машины.

11. Применяйте только соответствующую игольную пластину. Использование неподходящей игольной пластины может

привести к поломке иглы.

12. Не пользуйтесь погнутыми иглами.

13. Не тяните и не подталкивайте ткань во время шитья. Это может привести к отклонению иглы и ее поломке.

14. При выполнении любых операций в районе иглы, например при заправке нити в иглу, замене иглы или шпульки или

смене прижимной лапки и т. п., выключите машину, установив сетевой выключатель в положение, обозначенное

символом «О».

15. При снятии крышек, смазке или выполнении любых других регулировок, разрешенных пользователю и описанных в

данном руководстве, всегда отключайте машину от электрической сети.

16. Малолетним детям, а также физически или умственно неполноценным людям пользоваться швейной машиной без

присмотра не разрешается.

17. Следите за детьми. Не допускайте, чтобы они играли со швейной машиной.

СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО Эта машина предназначена только для бытового  применения

background image

Подключение соединителей и выключатель питания/ лампочки подсветки

1.

Вставьте трехконтактный разъем сетевого шнура в

гнездо на машине.

2.

Вставьте вилку сетевого шнура в настенную розетку.

-

Перед тем как оставить машину без присмотра,

выключите ее сетевым выключателем или выньте

вилку сетевого шнура из настенной розетки.

Переключатель для включения или выключения сетевого

питания и лампочки подсветки.

1

Включение

2

Выключение

-

При выполнении технического обслуживания

швейной машины, снятии крышек и замене лампочки,

машина должна быть обесточена отключением

сетевого шнура от розетки.

1

2

background image

CONTENTS

Page

PRINCIPAL PARTS.................................................................... 1

PRINCIPAL PARTS.................................................................... 2

ACCESSORIES .......................................................................... 3

OPERATING YOUR SEWING 

MACHINE ................................................................................ 4

Connecting Plugs ............................................................ 4

Main Power and Sewing Light Switches .......................... 5

Foot Controller ................................................................ 5

Inserting the Needle ........................................................ 6

Checking the Needle....................................................... 6

Changing the Presser Foot ............................................... 7

Converting to Free-Arm Style........................................... 8

Steadying the Machine .................................................... 8

VARIOUS CONTROLS ............................................................. 9

Pattern Selection Dial ...................................................... 9

PATTERNS AND STITCH NAMES........................................... 10

Reverse Sewing Lever .................................................... 12

THREADING THE MACHINE ................................................. 12

Winding the Bobbin ...................................................... 12

Lower (bobbin) Threading ............................................. 14

Upper (Needle) Threading............................................. 15

Drawing Up Lower (bobbin) Thread .............................. 17

Twin-Needle Sewing ..................................................... 18

Thread Tension ............................................................. 20

RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, 

NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS.......................... 22

Straight Stitching  .......................................................... 24

Zigzag Stitching............................................................. 26

Blind Hem Stitching ...................................................... 27

Elastic Stitching ............................................................. 28

Shell Tuck Stitching....................................................... 29

Making a Buttonhole ..................................................... 30

Buttonhole Fine Adjustment .......................................... 34

Button Sewing ............................................................... 35

Zipper Insertion............................................................. 36

Gathering ...................................................................... 37

Darning......................................................................... 38

Appliques ...................................................................... 39

Monogramming and Embroidering   .............................. 40

Changing the Bulb......................................................... 42

Oiling............................................................................ 43

Cleaning........................................................................ 43

Performance Checklist................................................... 45

PERFORMANCE CHECK LIST........................................ 46

Repacking the Machine................................................. 54

INDEX.............................................................................................. 55

TABLE DES MATIÉRES

Page

PIECES PRINCIPALES ................................................................1

PIÉCES PRINCIPALES ................................................................2

ACCESSOIRES ...........................................................................3

FONCTIONNEMENT DE LA 

MACHINE A COUDRE..............................................................4

Raccordement..................................................................4

Interrupteur principal et de la lampe ................................5

Pédale..............................................................................5

Pour mettre l’aiguille en place..........................................6

Vérification de l’aiguille ...................................................6

Changement de pied-de-biche .........................................7

Modèle bras libre .............................................................8

Pour stabiliser la machine ................................................8

DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ........................9

Sélecteur de modèle de point...........................................9

MOTIFS ET NOMS DES POINTS .............................................10

Levier de couture en marche arrière...............................12

ENFILAGE DE LA MACHINE ...................................................12

Remplissage de la canette ..............................................12

Mise en place du fil inférieur (canette) ...........................14

Mise en place du fil supérieur 

(fil de l’aiguille) ..............................................................15

Remontée du fil inférieur (canette) .................................17

Couture avec l’aiguille jumelée......................................18

Tension des fils ..............................................................20

TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL ..........22

Point droit ......................................................................24

Points zigzag..................................................................26

Point élastique invisible .................................................27

Point élastique ...............................................................28

Point picot .....................................................................29

Création d’une boutonnière ...........................................30

Equilibrage des boutonnières .........................................34

Pour coudre un bouton ..................................................35

Insertion de fermeture à glissière ....................................36

Pour froncer un tissu ......................................................37

Reprisage .......................................................................38

Appliques ......................................................................39

Monogrammes et broderies............................................40

Remplacement de l’ampoule..........................................42

Graissage .......................................................................43

Nettoyage ......................................................................43

Liste de vérification en cas de défaillances .....................45

LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES ...48

Emballage de la machine ...............................................54

INDEX .............................................................................................. 56

background image

INDICE

Página

ELEMENTOS PRINCIPALES ......................................................... 1

ELEMENTOS PRINCIPALES ......................................................... 2

ACCESORIOS.................................................................................... 3

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER .................. 4

Conexión de los enchufes ......................................................... 4

Interruptor principal y de luz  .................................................. 5

Pedal ......................................................................................... 5

Inserción de la aguja ................................................................ 6

Comprobación de la aguja ....................................................... 6

Cambio del prensatelas ............................................................ 7

Conversión en modalidad de brazo libre.................................. 8

Para estabilizar la máquina ..................................................... 8

DISTINTOS MANDOS ..................................................................... 9

Selector de puntadas ................................................................ 9

DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS ...................................... 11

Palanca de retroceso .............................................................. 12

ENHEBRADO DE LA MÁQUINA................................................. 13

Bobinado de la canilla ........................................................... 13

Enhebrado inferior (de la canilla) ......................................... 14

Enhebrado superior (de la aguja) .......................................... 15

Para sacar el hilo de la canilla .............................................. 17

Costura con aguja doble ........................................................ 19

Tensión de los hilos ................................................................ 20

TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS 23

Puntada recta ......................................................................... 24

Puntadas zigzag...................................................................... 26

Puntadas invisibles ................................................................. 27

Puntada elástica ..................................................................... 28

Puntada ondas ........................................................................ 29

Para coser ojales .................................................................... 30

Ajuste fino de los ojales.......................................................... 34

Coser botones ......................................................................... 35

Poner de cremalleras.............................................................. 36

Fruncido ................................................................................. 37

Zurcido ................................................................................... 38

Aplicaciones ........................................................................... 39

Monogramas y bordados ........................................................ 40

Cambio de la bombilla ........................................................... 42

Engrasado .............................................................................. 43

Limpieza ................................................................................. 44

Listado de posibles incidencias .............................................. 45

LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS.............................. 50

Embalaje de la máquina......................................................... 54

INDICE ............................................................................................ 57

СОДЕРЖАНИЕ

Стр.

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ........................................................... 1

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ........................................................... 2

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ......................................................... 3

РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ ................................... 4

Подключение электропитания ...................................... 4

Выключатель питания и лампочки подсветки .............. 5

Педаль ............................................................................. 5

Установка иглы ............................................................... 6

Проверка иглы ................................................................ 6

Замена прижимной лапки .............................................. 7

Переоборудование машины для работы с функцией 

«свободный рукав».......................................................... 8

Обеспечение устойчивости машины ............................. 8

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ..................................................... 9

Ручка выбора вида строчки ............................................ 9

НАИМЕНОВАНИЯ СТРОЧЕК И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ 

ИМ ПОЗИЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ ................................ 10

Клавиша шитья в обратном направлении ................... 12

ЗАПРАВКА НИТИ В МАШИНУ ........................................ 12

Намотка шпульки ......................................................... 14

Заправка нижней нити (шпульки) ............................... 14

Заправка верхней нити (в иглу).................................... 15

Вытягивание нижней (шпульной) нити ...................... 17

Шитье двойной иглой .................................................. 18

Натяжение нитей .......................................................... 20

ТАБЛИЦА РЕКОМЕНДУЕМЫХ КОМБИНАЦИЙ 

ТКАНЕЙ, ИГЛ И НИТЕЙ .................................................. 22

Прямая строчка............................................................. 24

Строчка «зигзаг»  .......................................................... 26

Подрубка ....................................................................... 27

Эластичная строчка ...................................................... 28

Строчка-ракушка.......................................................... 29

Выметывание петель..................................................... 30

Точная настройка при выметывании петель ............... 34

Пришивание пуговиц ................................................... 35

Вшивание застежки «молния» ..................................... 36

Выполнение сборок ...................................................... 37

Штопка.......................................................................... 38

Аппликация .................................................................. 39

Выстрачивание монограмм и вышивание ................... 40

Замена лампочки подсветки......................................... 42

Смазка ........................................................................... 43

Чистка ........................................................................... 43

Порядок проверки машины при возникновении 

проблем ......................................................................... 45

ПОРЯДОК ПРОВЕРКИ МАШИНЫ ПРИ 

ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ ............................... 46

Повторная упаковка машины ...................................... 54

УАЗАТЕЛЬ.......................................................................... 55

background image

1

1

3

4

5

6

2

L

O

H

I

J

K

M

N

P

7

8

9

0

A

B

C

E

F

D

G

1

3

4

5

6

2

PRINCIPAL PARTS

* The illustrations of the sewing machine on the following pages may 

differ slightly from your machine.

PIECES PRINCIPALES

* Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer 

légèrement de votre machine à coudre.

ELEMENTOS PRINCIPALES

*

Las ilustraciones de la máquina de coser, representadas en las siguientes 

páginas, pueden variar un poco con respecto del modelo adquirido.

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

*

Изображения швейной машины на последующих страницах могут 

незначительно отличаться от Вашей машины.

background image

2

PRINCIPAL PARTS

a

Pattern selection dial

b

Buttonhole fine-adjusting screw

c

Thread take-up lever

d

Extension table with accessory storage

e

Upper tension control dial

f

Reverse sewing lever

g

Thread cutter

h

Presser foot holder assembly

i

Presser foot screw

j

Presser foot (Zigzag)

k

Needle plate (Zigzag)

l

Shuttle hook

m

Bobbin case

n

Feed dogs

o

Needle

p

Needle clamp screw

q

Shuttle cover

r

Spool pin

s

Bobbin winder

t

Balance wheel

u

Foot controller jack

v

Presser foot lever

w

Main power/sewing light switch

x

Built-in handle

y

Thread guide/bobbin winding tension disc

z

Foot controller

PIÉCES PRINCIPALES

a

Sélecteur de modèle de point 

b

Vis d’équilibrage des boutonnières 

c

Levier releveur de fil

d

Table d’extension avec tiroir à accessoires

e

Sélecteur de tension supérieure

f

Levier de couture en marche arrière 

g

Coupe-fils

h

Support du pied-de-biche 

i

Vis du pied-de-biche

j

Pied-de-biche (zigzag)

k

Plaque à aiguille (zigzag)

l

Crochet de la navette

m

Boîtier de la canette

n

Griffes d’entraînement

o

Aiguille

p

Vis de fixation de l’aiguille

q

Shytttle cuver

r

Porte-bobine

s

Dévidoir

t

Volant à main

u

Prise de la pédale

v

Levier du pied-de-biche 

w

Interrupteur principal/de la lampe

x

Poignée intégrée

y

Guide-fils/Disque de tension du dévidoir

z

Pédale

ELEMENTOS PRINCIPALES

a

Selector de puntadas

b

Tornillo de ajuste fino de los ojales

c

Palanca tirahilos

d

Soporte de accesorios

e

Disco de control de la tensión superior

f

Pulsador de retroceso

g

Cortador de hilo

h

Conjunto del soporte del prensatelas

i

Tornillo del prensatelas

j

Prensatelas (zigzag)

k

Placa de agujas (zigzag)

l

Garfio de la lanzadera

m

Portacanillas

n

Alimentadores

o

Aguja

p

Tornillo de sujeción de la aguja

q

Cubierta exterior del garfio

r

Portacarretes

s

Conjunto de bobinado de la canilla

t

Ruedecilla

u

Enchufe del pedal

v

Palanca del prensatelas

w

Interruptor principal y de luz

x

Asa incorporada

y

Guía hilos/Disco de tensión para bobinado

z

Pedal

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

a

Ручка выбора вида строчки

b

Винт точной настройки выметывания петель

c

Рычаг нитепритягивателя

d

Съемный столик с отделением для хранения принадлежностей

e

Дисковый регулятор натяжения верхней нити

f

Клавиша шитья в обратном направлении

g

Приспособление для обрезки нити

h

Узел адаптера прижимной лапки

i

Винт крепления адаптера прижимной лапки

j

Прижимная лапка (для строчки «зигзаг»)

k

Игольная пластина (для строчки «зигзаг»)

l

Челночный узел

m

Шпульный колпачок

n

Гребенки транспортера ткани

o

Игла

p

Винт иглодержателя

q

Крышка челночного устройства

r

Стержень для установки катушки

s

Устройство намотки шпулек

t

Маховик

u

Гнездо подключения педали

v

Рычаг прижимной лапки

w

Выключатель питания и лампочки подсветки

x

Встроенная ручка для переноски

y

Направляющая нити/регулятор натяжения нити при намотке

на шпульку

z

Педаль

background image

3

1

 X59369-251

2

 X59370-051

7

 XA3442-151

9

 130920-051

3

 X59375-051

4

 129583-001

5

 X57521-001

6

 X52800-150

8

 X55467-051

ACCESSORIES

a

Buttonhole foot (1 pc.)

b

Zipper foot (1 pc.)

c

Button sewing Foot (1 pc.)

d

Needle set (regular single needle No. 14) (3 pcs.)

e

Twin needle (1 pc.)

f

Bobbins (3 pcs.)

g

Darning plate (1 pc.)

h

Screwdriver (1 pc.)

i

Extra spool pin (1 pc.)

Parts code for zigzag presser foot: 138135-051

Foot controller: X57319-051 (110/120V Area)

XA6422-021 (220/240V Area)

XA6412-021 (U.K.)

XA6414-021 (Australia, New Zealand)

The above accessories are stored in the accessory bag inside the

extension table. These accessories have been designed to help

complete most sewing tasks.

ACCESSOIRES

a

Pied pour boutonnières (1 pc.)  

b

Pied pour fermetures à glissière (1 pc.)

c

Pied pour boutons (1 pc.)

d

Jeu d’aiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.)     

e

Aiguille jumelée (1 pc.)   

f

Canettes (3 pcs.)  

g

Plaque à repriser (1 pc.)

h

Tournevi (1 pc.)

i

Porte-bobine supplémentaire (1 pc.)

Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-051

Pédale du rhéostat:X57319-051 (Zones 110/120V)

XA6422-021 (Zones 220/240V)

XA6412-021 (R.U.)

XA6414-021 (Australie, Nouvelle Zélande)

Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à

l’intérieur de la table d’extension. Ils ont été conçus pour vous

permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de

plus amples renseignements les concernant, veuillez vous

reporter aux pages indiquées.

ACCESORIOS

a

Prensatelas para ojales (1 pza)

b

Pata de cremalleras (1 pza)

c

Prensatelas para la costura de botones (1 pza)

d

Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)

e

Aguja doble (1 pza)

f

Canillas (3 pzas)

g

Placa de zurcir (1 pza)

h

Destornilladore (1 pza)

i

Portacarretes extra (1 pza)

Código del prensatelas para la puntada zigzag: 138135-051

Pedal:

X57319-051 (zona con 110/120V)

XA6422-021 (zona con 220/240V)

XA6412-021 (Reino Unido)

XA6414-021 (Australia, Nueva zelanda)

Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de

accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos

para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

a

Лапка для выметывания петель (1 шт.)

b

Лапка для вшивания застежки «молния» (1 шт.)

c

Лапка для пришивания пуговиц (1 шт.)

d

Набор игл (обычная одиночная игла № 14) (3 шт.)

e

Двойная игла (1 шт.)

f

Шпульки (3 шт.)

g

Штопальная пластина (1 шт.)

h

Отвертка (1 шт.)

i

Дополнительный стержень для катушки (1 шт.)

Код изделия для прижимной лапки для строчки «зигзаг»:

138135*051

Педаль: XA6422*021 

Перечисленные выше принадлежности хранятся в

специально предназначенном для них футляре внутри

столика*приставки. Эти принадлежности предназначены для

облегчения выполнения большинства швейных задач.

background image

4

OPERATING YOUR SEWING  MACHINE

Connecting Plugs

1. Insert the foot controller plug, located between the foot

controller and the power supply plug on the cord, into the

jack on the machine.

2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.

CAUTION:

1. When changing the light bulb or when the sewing machine is

not in use, the power supply plug must be disconnected from

the wall socket to avoid electrical hazards.

2. For U.S.A. only

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the

other). To reduce the risk of electric shock, this plug is

intended to fit in a polarized outlet only one way.

If the plug does not fit completely in the outlet, reverse the

plug.

If it still does not fit, contact a qualified electrician to install

the proper outlet.

Do not modify the plug in any way.

FONCTIONNEMENT DE LA  MACHINE A COUDRE

Raccordement

1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation

entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine. 

2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.

PRECAUTION:

1. Lors du remplacement de l’ampoule, de la canette, de

l’aiguille ou lorsque la machine n’est pas utilisée, il est

recommandé de la débrancher de la prise secteur pour éviter

toute décharge électrique.

2. Uniquement pour les Etats-Unis

Pour certains pays, cette machine est équipée d’une fiche polarisée

pour courant alternatif, c’est-à-dire d’une fiche qui possède une

lame plus grande que l’autre pour les zones où le voltage est de

120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière

d’introduire la fiche dans une prise de courant. Si l’on ne parvient

pas à insérer la fiche à fond dans la prise, essayer dans l’autre sens.

Si malgré cela, il est toujours impossible de la brancher, veuillez

contacter un électricien pour qu’il vienne remplacer la prise. Ne

jamais passer outre cette mesure de sécurité des fiches polarisées.

FUNCIONAMIENTO DE LA  MÁQUINA DE COSER

Conexión de los enchufes

1. Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situado

entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente.

2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.

ATENCIÓN:

1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o

cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre

retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques

eléctricos.

2. Sólo para EE.UU.

Esta máquina está provista de un enchufe polarizado para

corriente alterna (un enchufe con un borne mas ancho que el

otro) para las zonas con corriente eléctrica de 120V. Como medida

de seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a

una toma de corriente. Si no puede introducir la clavija a fondo en

el enchufe, intente cambiar la clavija de lado. Si la clavija no se

introduce aún, póngase en contacto con un electricista para que le

cambie el enchute, que debe ser antigua. No descuide nunca de

esta medida de seguridad del enchufe polarizado.

РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ  МАШИНЕ

Подключение электропитания

1. Подключите педаль, вставив разъем, расположенный на

сетевом шнуре между педалью и сетевой вилкой, в гнездо

на машине. 

2. Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

ВНИМАНИЕ!

1.

Во избежание поражения электрическим током во время

замены лампы подсветки, или когда швейная машина не

используется, сетевой шнур должен быть отсоединён от

электрической розетки.

background image

5

1

2

1

Main Power and Sewing Light Switches

This switch turns the main power and sewing light on or off. (See

fig. A

.)

a

Turn on (toward the “I” mark)

b

Turn off (toward the “O” mark)

Foot Controller

When the foot controller is depressed lightly, the machine will

run at a low speed. When the pressure on the foot controller is

increased, the machine’s speed will increase. When pressure on

the foot controller is released, the machine will stop. (See 

fig. B

.)

NOTE:

1. Be sure that nothing is placed on the foot controller when the

machine is not being used.

2. A new sewing machine or one that has not been in use for a

long period of time should be oiled as described on page 43.

After oiling, be sure to wipe off any excess oil.

Note (For U.S.A. only):

This foot controller can be used for sewing machine model 

LS-2220/2720. 

a

Foot controller: Model N

Interrupteur principal et de la lampe

Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi

que la lampe de couture. (Voir 

fig. A

.)

a

Allumer (pousser vers la marque “I”)

b

Eteindre (pousser vers la marque “O”)

Pédale

Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va

fonctionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la

vitesse de couture de la machine va augmenter également. La

machine s’arrête lorsque la pression sur la pédale est relâchée.

(Voir 

fig. B

.)

REMARQUE:

1. S’assurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine

n’est pas utilisée.

2. Il est nécessaire d’huiler une nouvelle machine ou une

machine n’ayant pas été utilisée pendant une longue période

de temps selon les instructions page 43. Après l’avoir huilée,

essuyer tout excédent d’huile.

a

Pédale du rhéostat

Interruptor principal y de luz 

Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.

(Véase 

fig. A

.)

a

Encender (hacia la marca “I”)

b

Apagar (hacia la marca “O”)

Pedal

Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja

velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad

de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Véase 

fig. B

.)

NOTA:

1. Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal

cuando la máquina no está utilizada.

2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por

mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página

43. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo

el excedente de aceite.

a

Pedal

Выключатель питания и лампочки 

подсветки

Этот выключатель служит для включения и выключения

машины и лампочки подсветки. (См. 

рис. A

.)

a

Включен (нажата сторона с символом «I»)

b

Выключен (нажата сторона с символом «O»)

Педаль

При слабом нажатии на педаль машина будет работать на

низкой скорости. При усилении нажима на педаль скорость

машины возрастёт. Если нажим на педаль прекратить,

машина остановится. (См. 

рис. B

.)

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. Следите за тем, чтобы на педали не находились никакие

предметы, когда машина не используется.

2. Новую швейную машину или машину, которая не

использовалась в течение длительного времени,

необходимо смазать в соответствии с инструкциями на

стр.43. После смазки протрите машину для удаления

излишков масла.

a

Педаль

A

B

background image

6

1

1

Inserting the Needle

Turn power switch to “O”.

1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.

2. Raise the needle bar to its highest position.

3. Lower the presser foot.

4. If a needle is already installed, remove the needle by

loosening the needle clamp with a coin and pulling the

needle down.

5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far

as possible up against the needle stopper.

6. Tighten the needle clamp.

a

Coin

Checking the Needle

1. The sewing needle must always be straight and sharp for

smooth sewing.

2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle

down as shown in the illustration.

3. Replace the needle if it is bent or dull.

Pour mettre l’aiguille en place

Mettre l’interrupteur d’alimentation sur “O”.

1. Retirer la fiche de la prise de courant.

2. Remonter complètement l’aiguille.

3. Abaisser le pied-de-biche.

4. Retirer l’aiguille éventuellement présente en dévissant la fixation

avec une pièce de monnaie et en tirant l’aiguille vers le bas.

5. Introduire une autre aiguille côté plat vers l’arrière, en

l’enfonçant au maximum jusqu’à ce qu’elle vienne heurter le

butoir.

6. Resserrer la fixation.

a

Pièce de monnaie

Vérification de l’aiguille

1. L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer

correctement.

2. Pour vérifier si l’aiguille n’est pas tordue, placer le côté plat de

l’aiguille vers le bas, comme le montre l’illustration.

3. Remplacer l’aiguille si elle est tordue ou usée.

Inserción de la aguja

Coloque el interruptor principal en “O”.

1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.

2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.

3. Baje el prensatelas.

4. En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el

tornillo con una moneda y tirándola hacia abajo.

5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que

meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el

pasador.

6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.

a

Moneda

Comprobación de la aguja

1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfecto

cosido.

2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte

plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo.

3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.

Установка иглы

Переведите сетевой выключатель в положение «О»

1. Выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.

2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.

3. Опустите прижимную лапку.

4. Если игла уже установлена, выньте ее, ослабив винт

иглодержателя монетой и потянув иглу вниз.

5. Вставьте новую иглу, плоской стороной обращённую к

задней части машины, задвигая её как можно выше до

упора в стопор.

6. Затяните винт иглодержателя.

a

Монета

Проверка иглы

1. Для ровного шитья швейная игла обязательно должна быть

прямой и острой.

2. Для проверки прямизны иглы расположите её плоской стороной

вниз на ровной поверхности, как показано на рисунке.

3. Если игла погнута или затупилась, замените ее.

background image

7

Changing the Presser Foot

It may be necessary to change the presser foot according to your

sewing needs.

SNAP-ON TYPE

Turn power switch to “O”.

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance

wheel toward you (counterclockwise), and raise the presser

foot lever.

2. Release the foot by raising the lever located at the back of the

presser foot holder assembly.

3. Place a different presser foot on the needle plate so that the

bar on the presser foot is in line with the slot on the shank. 

4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the

shank. If the presser foot is in the correct location, the bar

should snap in.

Changement de pied-de-biche

En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le

pied-de-biche.

MODELE A CLIQUET

Mettre l’interrupteur principal sur “O”.

1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers

soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et

remonter le levier du pied-de-biche.

2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.

3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle

manière que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de

la fixation.

4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si

le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre

en place d’elle même avec un déclic. 

Cambio del prensatelas

Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el

prensatelas.

MODELO A PRESIÓN

Coloque el interruptor principal en “O”.

1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla

hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un

reloj) y levante la palanca del prensatelas.

2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte

trasera del soporte.

3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la

barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.

4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte.

Si el prensatelas está bien colocado, la barra se entra a presión.

Замена прижимной лапки

В зависимости от вида вашей работы, бывает нужно заменить

прижимную лапку.

ФИКСАЦИЯ ЛАПКИ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПУТЕМ 

ЗАЩЕЛКИВАНИЯ НА СТЕРЖНЕ

Переведите сетевой выключатель в положение «О»

1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, повернув

маховик на себя (против часовой стрелки), затем

поднимите рычаг прижимной лапки.

2. Отсоедините прижимную лапку, подняв рычажок на

задней стороне узла адаптера лапки.

3. Разместите другую прижимную лапку на игольной

пластине таким образом, чтобы поперечный стерженёк

прижимной лапки находился прямо под пазом в нижней

части адаптера лапки. 

4. Опустите рычаг прижимной лапки и зафиксируйте лапку в

адаптере. Если прижимная лапка находиться в правильном

положении, ее стерженек защелкнется в адаптере.

background image

8

1

Converting to Free-Arm Style

Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-

reach areas on garments. To change your machine to the free-arm

style, lift up on the extension table and pull it out.

a

Lift the bottom of the extension table up toward you.

b

Pull the extension table out to remove it.

a

Extension table

Steadying the Machine

When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn

the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate

to adjust its height until the sewing machine is stable.

Modèle bras libre

La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou

pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour

obtenir la configuration à bras libre, il suffit de soulever et de

retirer la table d’extension.

a

Soulever le bas de la table d’extension vers soi. 

b

Tirer la table d’extension vers l’extérieur pour l’enlever.

a

Table d’extension

Pour stabiliser la machine

Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale,

tourner le coussin en caoutchouc sur le côté avant droit de la

plaque de base pour régler sa hauteur jusqu’à ce que la machine

soit stable.

Conversión en modalidad de brazo libre

La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en

partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en

esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y

sacarlo tirando de él.

a

Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted. 

b

Tíre hacia afuera para sacarlo.

a

Soporte de accesorios

Para estabilizar la máquina

Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede

ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la

parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina

quede estable.

Переоборудование машины для работы с 

функцией «свободный рукав»

Функция «свободный рукав» удобна для обработки

цилиндрических деталей одежды и шитья в труднодоступных

частях изделия. ля переоборудования машины для работы с

функцией «свободный рукав» поднимите столик*приставку и

снимите его с машины

a

Приподнимите нижнюю часть столика*приставки по

направлению вверх и к себе.

b

Потяните столик*приставку и снимите его с машины.

a

Столик*приставка

Обеспечение устойчивости машины

Если машина установлена на неровной поверхности, то

добейтесь ее устойчивого положения путем вращения

резиновой ножки в правой передней части основания

машины.

background image

9

b

ac

1

d

2

c

a

3

4

5

12

14

13

11

1

6

7

8

9

10

VARIOUS CONTROLS

Pattern Selection Dial

To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either

direction. Stitch widths and lengths are shown on the following

page.

a

Pattern selection dial

DESCRIPTIF DES DIFFERENTES  COMMANDES

Sélecteur de modèle de point

Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de

modèle dans l’un ou l’autre sens. Sur la page suivante, vous

trouverez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en

fonction du modèle choisi. 

a

Sélecteur de modèle de point

DISTINTOS MANDOS

Selector de puntadas

Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en

cualquier dirección. En la siguiente página, encontrará los largos y

anchos de puntadas.

a

Selector de puntadas.

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ

Ручка выбора вида строчки

Для выбора желаемой строчки просто поворачивайте ручку

выбора вида строчки в том или ином направлении.  Значения

ширины строчки и длины стежка приведены на следующей

странице.

a

Ручка выбора вида строчки

background image

10

PATTERNS AND STITCH NAMES

PATTERN

  STITCH NAME

PAGE IN 

INSTRUCTIONS

1(a-b-c-d)

4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE

30

2

ZIGZAG STITCH

26

3

ZIGZAG STITCH

26

4

ZIGZAG STITCH

26

5

ZIGZAG (SATIN) STITCH

26

6-10

STRAIGHT STITCH

24

11

STRAIGHT STITCH (Left needle position)

24

12

STRETCH BLIND STITCH

27

13

SHELL TUCK STITCH

29

14

ELASTIC STITCH

28

MOTIFS ET NOMS DES POINTS

MODÈLE

NOM DU POINT

PAGE DU

MANUEL

1(a-b-c-d)

BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 4 TEMPS

30

2

POINT ZIGZAG

26

3

POINT ZIGZAG

26

4

POINT ZIGZAG

26

5

POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON)

26

6-10

POINT DROIT

24

11

POINT DROIT (aiguille placée à gauche)

24

12

POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE

27

13

POINT PICOT

29

14

POINT ÉLASTIQUE

28

background image

11

НАИМЕНОВАНИЯ СТРОЧЕК И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ИМ ПОЗИЦИИ  ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ

ПОЗИЦИЯ

  НАИМЕНОВАНИЕ СТРОЧКИ

СТРАНИЦЫ С 

ИНСТРУКЦИE

ЯМИ

1(a*b*c*d)

Автоматическое выметывание петель за четыре приема

30

2

Строчка «ЗИГЗАГ»

26

3

Строчка «ЗИГЗАГ»

26

4

Строчка «ЗИГЗАГ»

26

5

Строчка «ЗИГЗАГ» (атласная)

26

6*10

Прямая строчка

24

11

Прямая строчка (левое положение иглы)

24

12

Эластичная потайная строчка

27

13

Строчка*ракушка

29

14

Эластичная строчка

28

DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS

PUNTADA

NOMBRE

PÁGINA DEL

manual

1(a-b-c-d)

OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASOS

30

2

PUNTADA ZIGZAG

26

3

PUNTADA ZIGZAG

26

4

PUNTADA ZIGZAG

26

5

PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE)

26

6-10

PUNTADA RECTA

24

11

PUNTADA RECTA (aguja a la izquierda)

24

12

PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA

27

13

PUNTADA ONDAS

29

14

PUNTADA ELÁSTICA

28

background image

12

Reverse Sewing Lever

To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as

possible and hold it in that position while lightly stepping on the

foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever.

Reverse sewing is used for locking and reinforcing seams.

THREADING THE MACHINE

Winding the Bobbin

1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread

around the bobbin winding tension disc.

a

Bobbin winding tension disc

b

Bobbin winding

2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from

the inside.

2. Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the

shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until

the spring on the shaft slides into the slit on the bobbin.

c

Spring

d

Slit

4. While holding the end of the thread, gently press on the foot

controller to wind the thread around the bobbin a few times,

then stop the machine.

3. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin

and continue winding the thread onto the bobbin by pressing

down on the foot controller.

NOTE:

The machine stops automatically when the bobbin is full.

6. When the machine stops, cut the thread between bobbin and

spool, push the shaft to the left and remove the full bobbin

from the shaft.

CAUTION:

Although the needle bar does not move when the bobbin

winding shaft is slid toward the bobbin presser, the balance

wheel will continue to turn. Therefore, do not touch the balance

wheel while the bobbin is being wound.

Levier de couture en marche arrière

Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture

en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en

appuyant légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers

l’avant, relâcher le levier. Utiliser la couture en marche arrière

pour arrêter ou renforcer une couture.

ENFILAGE DE LA MACHINE

Remplissage de la canette

1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil

par le disque de tension du dévidoir.

a

Disque de tension du dévidoir

b

Remplissage de la canette

2. Passer l’extrémité du fil dans l’orifice de la canette, par

l’intérieur.

3. Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui-ci vers le

droite. Tourner la canette dans le sens des aiguilles d’une

montre, à la main, jusqu’à ce que le ressort de la broche se

place dans la rainure de la canette.

c

Ressort

d

Rainure

4. Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer doucement sur la

pédale pour enrouler le fil autour de la canette. Arrêter la

machine au bout de quelques tours.

5. Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la canette puis

continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la

pédale du rhéostat.

REMARQUE:

La machine s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.

6. Lorsque la machine s’arrête, couper le fil entre la canette et la

bobine, pousser le dévidoir vers la gauche et en retirer la

canette pleine.

PRECAUTION:

Bien que la barre à aiguille ne fonctionne pas lorsque la broche

du dévidoir est glissée pour maintenir la canette, le volant à main

va continuer à tourner. Dès lors, éviter de toucher le volant lors

du remplissage de la canette.

Palanca de retroceso

Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso y

manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal.

Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de

retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar

costuras.

Клавиша шитья в обратном направлении

Для шитья в обратном направлении нажмите до упора

клавишу шитья в обратном направлении и удерживайте ее в

данном положении, слегка нажимая в это время на педаль.

Для шитья в прямом направлении отпустите клавишу шитья в

обратном направлении. Шитьё в обратном направлении

используется для закрепления и усиления швов.

background image

13

2

3

4

ENHEBRADO DE LA MÁQUINA

Bobinado de la canilla

1. Coloque un carrete de hilo en el porta carretes y pase el hilo por el

disco de tensión de bobinado de la canilla

a

Disco de tensión de bobinado de la canilla

b

Bobinado de la canilla

2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del

interior.

3. Coloque la canilla en el eje de bobinado y deslice dicho eje hacia

la derecha. Gire la canilla con la mano en el sentido de las

manillas de un reloj, hasta que el muelle impulsor del eje se

deslice dentro de la ranura de la canilla.

c

Muelle

d

Ranura

4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para

que el hilo dé un par de vueltas alrededor de la canilla y pare la

máquina.

5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el

hilo en la canilla presionando el pedal.

NOTA:

La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.

6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo entre la canilla y el

carrete, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena

del eje.

ATENCIÓN:

Aunque la barra de la aguja no se desplaza cuando el eje de bobinado

de la canilla está empujado hacia el apretador de canilla, la

ruedecilla va a seguir girando. Por lo tanto, no se puede tocarla

mientras la canilla está bobinando.

ЗАПРАВКА НИТИ В МАШИНУ

Намотка шпульки

1. Установите катушку с нитью на предназначенный для нее

стержень и проведите нить вокруг регулятора натяжения

нити при намотке на шпульку.

a

Регулятор натяжения нити при намотке на шпульку

b

Намотка шпулек

2. Пропустите конец нити сквозь отверстие в шпульке с

внутренней ее стороны.

3. Установите шпульку на вал устройства намотки и сдвиньте

вал вправо. Вручную вращайте шпульку по часовой

стрелке до тех пор, пока пружина на валу не попадет в

предназначенный для нее паз на шпульке.

c

Пружина

d

Паз

4. Удерживая конец нити, плавно нажмите на педаль, чтобы

несколько оборотов нити намотались на шпульку. Затем

остановите машину.

5. Обрежьте излишек нити над шпулькой и, нажимая на

педаль, продолжите намотку нити на шпульку.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Когда шпулька заполняется нитью, машина автоматически

останавливается.

1. После остановки машины разрежьте нить между шпулькой

и катушкой, сдвиньте вал влево и снимите намотанную

шпульку с вала.

ВНИМАНИЕ:

Когда вал устройства намотки шпульки сдвинут в сторону

прижимного ролика, игловодитель неподвижен, но маховик

продолжает вращаться. Поэтому не прикасайтесь к маховику

во время намотки шпульки.

background image

14

Lower (bobbin) Threading

Turn power switch to “O”.

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance

wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser

foot lifter.

2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front

of the machine and remove the bobbin case by pulling its

latch toward you and pulling it out from the shuttle race (

fig.

A

).

3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and

insert the bobbin into the bobbin case. (See 

fig. B-1

.) Pull the

trailing thread into the slot, down and to the left, as shown in

fig. B-2

, until it enters the delivery eye under the tension

spring (

fig. B-3

).

4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin

case into the shuttle race and release the latch. Make sure the

bobbin case finger fits into the notch at the top of the race as

shown in 

fig. C

.

NOTE:

If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it

will fall out from the shuttle immediately after starting to sew.

a

Bobbin case latch

b

Bobbin case finger

c

Tension spring

d

Notch

Mise en place du fil inférieur (canette)

Mettre l’interrupteur principal sur “O”.

1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers

soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et relever

le levier du pied-de-biche. 

2. Ouvrir le couvercle de la navette, derrière la table

d’extension, à l’avant de la machine, et retirer le boîtier de la

canette en tirant la languette métallique vers soi pour le sortir

de la coursière. (

fig. A

)

3. Dévider environ 10 cm de fil de la canette pleine et insérer la

canette dans le boîtier (voir 

fig. B-1

). Faire passer le fil qui

dépasse dans la fente, en bas et vers la gauche, comme illustré

sur la 

fig. B-2

, jusqu’à ce qu’il s’insère dans l’orifice de sortie

sous le ressort de tension (

fig.B-3

).

4. Tout en tenant le boîtier par le loquet métallique, l’enfoncer à

fond dans la navette et relâcher la languette métallique. Bien

veiller à ce que la languette métallique du boîtier s’introduise

dans l’encoche en haut de la glissière, comme le montre la

fig. C

 ci-dessous.

REMARQUE:

Si le boîtier n’est pas placé correctement, il va s’échapper de la

navette dès qu’on commence à coudre.

a

Loquet du boîtier

b

Languette du boîtier

c

Ressort tenseur

d

Encoche

Enhebrado inferior (de la canilla)

Coloque el interruptor principal en “O”.

1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla

hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un

reloj) y levante la palanca del prensatelas.

2. Abra la tapa del soporte para accesorios, en la parte delantera de

la máquina, y retire el portacanillas de la máquina, tirando la uña

metálica (pestillo) hacia usted y sacándola de la lanzadera (

fig.

A

). 

3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la

canilla en el portacanillas. (Véase 

fig. B-1

.) Tire del hilo suelto y

páselo por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se

indica en la 

fig. B-2

, hasta que quepa dentro del fleja de presión.

(

fig. B-3

). 

4. Sujetando el portacanillas por la uña metálica, introdúzcalo en la

lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta metálica

del portacanillas se encaje en la ranura arriba tal como se indica

en la 

fig. C

 a continuación. 

NOTA:

Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina, se

saldrá de su alojamiento inmediatamente después de empezar a coser.

a

Pestillo del portacanillas

b

Uñeta del portacanillas

c

Resorte tensor

d

Hendidura

Заправка нижней нити (шпульки)

Переведите сетевой выключатель в положение «О»

1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, повернув

маховик на себя (против часовой стрелки), затем

поднимите рычаг прижимной лапки.

2. Откройте крышку челночного устройства за столиком*

приставкой с передней стороны машины, извлеките

шпульный колпачок, потянув его защелку на себя и

извлекая его из челнока (

рис. A

).

3. Отмотайте приблизительно 10 см нити с полностью

намотанной шпульки и вставьте шпульку в шпульный

колпачок. (См. 

рис. BE1

.) Проденьте отмотанный конец

нити в щель, затем вниз и влево, как показано на 

рис. BE2

,

до тех пор, пока нить не попадет в отверстие под пружиной

регулировки натяжения (

рис. BE3

).

4. Держа шпульный колпачок за защелку, вставьте его до

упора в челнок, после чего отпустите защелку. Следите за

тем, чтобы палец шпульного колпачка вошел в

предназначенный для него паз в верхней части челнока,

как показано на 

рис. C

.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Если неправильно вставить шпульный колпачок в машину, то

сразу после начала шитья он выпадет из челнока.

a

Защелка шпульного колпачка

b

Палец шпульного колпачка

c

Пружина регулировки натяжения нити

d

Паз

background image

15

1

2

3

2

4

2

3

4

1

Upper (Needle) Threading

Mise en place du fil supérieur 

(fil de l’aiguille)

Enhebrado superior (de la aguja)

Заправка верхней нити (в иглу)

A

B-1

B-2

C

B-3

background image

16

1. Raise the presser foot using the presser foot lifter and turn the

balance wheel toward you (counterclockwise) to raise the

thread take-up lever to its highest position.

2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on this pin.

3. Pass the thread through both thread guides: the rear one first,

then the front one. (

fig. A

)

a

Spool pin

b

Thread guide (rear)

c

Thread guide (front)

d

Thread take-up lever

4. Pull the thread down and around the upper tension control

dial from the right to the left so the thread picks up the thread

check spring. (See 

fig. B

.) While holding the thread as shown

in 

fig. C

, pull it between the tension discs.

e

Upper tension control dial

f

Thread check spring

5. Guide the thread to the back of the thread take-up lever and

around to the left (

fig. D

). Bring the thread through the slit by

pulling it toward you and into the eyelet.

g

Thread take-up lever

6. Bring the thread down and pass it behind the thread guide.

h

Thread guide

7. Thread the needle from front to back and pull out about 5 cm

(2") of thread as shown in 

fig. E

.

NOTE:

If the thread is incorrectly fed, the thread may break, cause

stitches to be skipped or cause the fabric to wrinkle.

1. Lever le pied-de-biche à l’aide du levier correspondant et

tourner le volant à main vers soi (dans le sens contraire aux

aiguilles d’une montre) pour remonter complètement le levier

releveur.

2. Lever le porte-bobine et y placer une bobine de fil.

3. Faire passer le fil par les deux guide-fils: d’abord l’arrière puis

l’avant. (

fig. A

)

a

Porte-bobine

b

Guide-fils (arrière)

c

Guide-fils (avant)

d

Levier releveur de fil

4. Tirer le fil vers le bas et le faire passer par le disque de

contrôle de tension supérieure de droite à gauche afin que le

fil attrape le ressort de vérification (voir 

fig. B

). Tirer le fil entre

les disques de tension, tout en le tenant comme le montre la

fig. C

.

e

Disque de tension du fil

f

Ressort de vérification du fil

5. Guider le fil vers l’arrière du levier releveur puis autour vers la

gauche (

fig. D

). Amener le fil vers la fente en le tirant vers soi

et le faire passer par le chas.

g

Levier releveur

6. Tirer le fil vers le bas et le faire passer derrière le guide-fils.

h

Guide-fils

7. Enfiler l’aiguille de l’avant vers l’arrière et tirer environ 5 cm

(2") de fil comme le montre la 

fig. E

.

REMARQUE:

Si le fil n’est pas installé correctement, il peut se  rompre, causer

des sauts de points ou des fronces dans le tissu.

1. Levante el prensatelas con la palanca y gire la ruedecilla hacia

usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj)

para subir la palanca tirahilos a su posición más alta. 

2. Levante el porta carretes y coloque un carrete en el eje.

3. Pase el hilo a través de ambas guías: la de atrás primero y luego la

de delante. (

fig. A

)

a

Porta carretes

b

Guía hilo (trasera)

c

Guía hilo (delantera)

d

Palanca tirahilos

4. Tire del hilo hacia abajo, pasando por el disco de control de la

tensión superior de derecha a izquierda de tal forma que el hilo

enganche el resorte de comprobación del hilo. (Véase 

fig. B

).

Mientras sujeta el hilo tal como indica la 

fig. C

, páselo por los

discos de tensión.

e

Disco de tensión del hilo

f

Resorte de comprobación del hilo.

5. Guíe el hilo por detrás de la palanca tirahilos y por la izquierda

(

fig. D

). Lleve el hilo por la ranura, tirándolo hacia usted y

pasándolo por el agujero.

g

Palanca tirahilos

6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía.

h

Guía

7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2") de

hilo tal como indica la 

fig. E

.

NOTA:

Si el hilo está mal enhebrado, puede romperse, saltar puntadas o

fruncir el tejido.

1. Поднимите рычаг прижимной лапки, пользуясь

соответствующим рычагом, и поверните маховик на себя

(против часовой стрелки), чтобы поднять рычаг

нитепритягивателя в крайнее верхнее положение.

2. Выяните вверх стержень для катушки и наденьте на него

катушку с нитью.

3. Пропустите нить через оба нитенаправителя: сначала через

задний, а потом через передний. (

рис. A

.)

a

Стержень для установки катушки

b

Нитенаправитель (задний)

c

Нитенаправитель (передний)

d

Рычаг нитепритягивателя

4. Протяните нить вниз и вокруг регулятора натяжения

верхней нити справа налево так, чтобы нить зацепила

ограничительную пружину. (См. 

рис. B

.) Придерживая

нить, как показано на 

рис. C

, протяните ее между

натяжными дисками.

e

Дисковый регулятор натяжения верхней нити

f

Ограничительная пружина

5. Направьте нить к задней части рычага нитепритягивателя

и далее вокруг него справа налево. Проведите нить через

прорезь, вытянув ее на себя, до попадания ее в ушко

нитепритягивателя (cм. 

рис. D

.).

g

Рычаг нитепритягивателя

6. Опустите нить вниз и проведите ее за нитенаправителем.

h

Нитенаправитель

7. Заправьте нить в ушко иголки спереди назад и вытяните

около 5 см нити, как показано на 

рис. E

.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Если нить заправлена неправильно, она может оборваться, а

также могут пропускаться стежки или морщиться ткань.

background image

17

1

2

1

2

3

4

5

6

7

7

8

3

1

Drawing Up Lower (bobbin) Thread

1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.

2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With

your right hand, turn the balance wheel toward you

(counterclockwise) until the needle moves down and back up

again to its highest position.

3. The upper thread should have caught the lower thread in a

loop. Pull the upper thread toward you and the lower thread

will come up from the bobbin in a large loop.

4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them

toward the back of the machine straight behind the presser

foot. The upper thread should pass between the toes of the

presser foot.

a

Upper thread

b

Lower thread loop

c

Lower thread

Remontée du fil inférieur (canette)

1. Lever au maximum le pied-de-biche et l’aiguille.

2. Avec la main gauche, tenir l’extrémité du fil supérieur. Avec

la main droite, tourner le volant vers soi (dans le sens

contraire aux aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’aiguille

descende puis remonte à nouveau complètement.

3. Le fil supérieur doit alors former une boucle avec le fil

inférieur. Tirer vers soi le fil supérieur: le fil inférieur va se

dérouler de la canette et former une boucle de plus en plus

large.

4. Tirer environ 15 cm de chacun des deux fils et les placer vers

l’arrière de la machine, juste derrière le pied-de-biche. Le fil

supérieur doit passer entre les branches du pied-de-biche. 

a

Fil supérieur

b

Boucle du fil inférieur

c

Fil inférieur

Para sacar el hilo de la canilla

1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.

2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo  superior. Con la

mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido

contrario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya

hacia abajo y suba a su posición más alta.

3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior y hacer

una lazada. Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior

saldrá de la canilla en una baga larga.

4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte

atrás de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo superior

debe pasar entre los salientes del prensatelas.

a

Hilo superior

b

Bagas en el hilo inferior

c

Hilo inferior

Вытягивание нижней (шпульной) нити

1. Поднимите прижимную лапку и иглу в крайнее верхнее

положение.

2. Левой рукой удерживайте конец верхней нити. Правой

рукой вращайте маховик по направлению к себе (против

часовой стрелки), пока игла не опустится вниз и вновь не

займет крайнее верхнее положение.

3. Верхняя нить должна захватить нижнюю нить в петлю.

Потяните верхнюю нить на себя, и нижняя нить вытянется

из шпульки в виде большой петли.

4. Вытяните порядка 15 см обеих нитей и разместите их

прямолинейно по направлению к задней части машины за

прижимной лапкой. Верхнюю нить следует пропустить в

прорезь в прижимной лапке.

a

Верхняя нить

b

Петля нижней нити

c

Нижняя нить

E

C

B

A

D

background image

18

1

3

2

Twin-Needle Sewing

Your sewing machine is designed for twin-needle sewing which

allows you to sew using two upper threads. You can use the same

color or two different colors of thread for decorative stitches.

Twin-needle sewing works well with these stitches: the Straight

Stitch (6-10)-and the Zigzag Stitch (2). Be sure that the two upper

threads used for threading the twin needle have the same weight.

If the threads do not have the same weight, the stitching may not

be consistent.

INSERTING THE TWIN NEEDLE

Insert the twin needle in the same way that a single needle is

inserted. (Refer to page 6.) The flat side of the needle should face

toward the back and the rounded side should face toward you.

SETTING THE EXTRA SPOOL PIN

Place the extra vertical spool pin in the hole found on the top

right-hand side of the machine. Place the second spool of thread

on this pin as shown in 

fig. A

.

a

Extra spool pin

TWIN NEEDLE THREADING

Each needle should be threaded separately.

1. Threading the Right Needle

Follow the same instructions for single needle threading. See

page 15 for more details.

2. Threading the Left Needle

Thread the left needle in the same way as the right needle was

threaded, but do not pass the thread through the thread guide

above the needle before passing it through the eye of the left

needle as shown in 

fig. B

.

b

Right needle thread passes through this guide.

c

Left needle thread passes in front of this guide.

Couture avec l’aiguille jumelée

Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée

avec une aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux

fils supérieurs. Il est possible d’utiliser la même couleur de fil ou

deux fils de couleurs différentes pour obtenir des points fantaisie

décoratifs. Les coutures à l’aide d’une aiguille jumelée donnent

d’excellents résultats avec les points suivants: le point droit (6-10)

et le point zigzag (2). S’assurer que les deux fils supérieurs utilisés

avec l’aiguille jumelée sont de la même épaisseur. Dans le cas

contraire, les points ne seronts pas nécessairement égaux.

MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE JUMELEE

Introduire l’aiguille comme pour une aiguille normale (veuillez

vous référer à la page 6). Le côté plat de l’aiguille doit être tourné

vers l’arrière et l’arrondi doit se situer face à l’utilisateur. 

MISE EN PLACE DU PORTE-BOBINE SUPPLEMENTAIRE

Placer le porte-bobine vertical supplémentaire dans l’orifice qui

se trouve au-dessus de la machine, du côté droit. Placer la

seconde bobine de fil sur cet axe comme le montre la 

fig. A

.

a

Porte-bobine supplémentaire 

ENFILAGE DE L’AIGUILLE JUMELEE

Chaque aiguille doit être enfilée séparément.

1. Enfilage de l’aiguille de droite

Suivre les mêmes instructions que pour l’enfilage d’une

aiguille normale. Voir page 15 pour de plus amples détails.

2. Enfilage de l’aiguille de gauche

Enfiler l’aiguille de gauche de la même manière que l’aiguille

de droite mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-

dessus de l’aiguille. Passer directement le fil par le chas de

l’aiguille gauche, comme le montre la 

fig. B

.

b

Le fil de l’aiguille droite passe par le guide-fils.

c

Le fil de l’aiguille gauche passe devant le guide-fils.

A

B

background image

19

Costura con aguja doble

Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja

doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el

mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas

decorativas. Las costuras con aguja doble dan muy buenos resultados

con las siguientes puntadas: la puntada recta (6-10) y la puntada

zigzag (2). Sin embargo, debe asegurarse de que los dos hilos usados

para enhebrar la aguja doble sean del mismo peso. Si los hilos son de

pesos distintos, las puntadas resultarán erróneas.

PARA INTRODUCIR LA AGUJA DOBLE.

Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (véase página

6). La parte plana de la aguja debe estar cara hacia atrás mientras

que la parte redonda está cara a usted. 

PARA INSTALAR EL PORTA CARRETES EXTRA

Coloque el porta carretes vertical extra en el orificio previsto arriba

de la máquina, en la parte derecha. Coloque el segundo carrete de

hilo en el eje tal como indica la 

fig. A

.

a

Porta carretes extra 

ENHEBRADO DE LA AGUJA DOBLE

Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.

1. Enhebrado de la aguja derecha

Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola

aguja (véase página 15 para mayores detalles al respecto).

2. Enhebrado de la aguja izquierda

Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja

derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se

sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo

de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en la fig. B.

b

El hilo de la aguja derecha pasa por la guía.

c

El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía.

Шитье двойной иглой

Швейная машина поддерживает шитье двойной иглой, то есть

можно шить с использованием двух верхних нитей. Можно

использовать нити одинаковых или двух разных цветов для

выполнения декоративных строчек. Шитьё двойной иглой

подходит для следующих строчек: прямая строчка (6*10) и

строчка «Зигзаг» (2). Обе верхние нити, используемые для

заправки двойной иглы, должны иметь одинаковый номер

(толщину). В противном случае трудно обеспечить требуемое

качество строчки.

УСТАНОВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ

Установите двойную иглу тем же способом, которым

устанавливалась одиночная игла. (Подробную информацию

см. на стр.6.) Плоская сторона иглы должна быть повернута к

задней стороне машины, а полукруглая – к Вам.

УСТАНОВКА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО СТЕРЖНЯ 

КАТУШКИ

Вставьте дополнительный стержень для катушки в

предназначенное для него отверстие, расположенное сверху в

правой части машины. На этот стержень наденьте вторую

катушку с нитью, как показано на 

рис. A

.

a

Дополнительный стержень для установки катушки

ЗАПРАВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ НИТЬЮ

Каждую нить следует заправлять в иглу по отдельности.

1. Заправка правой нити в иглу

Следуйте тем же инструкциям, что и для заправки нити в

одиночную иглу. Подробную информацию см. на стр. 15.

2. Заправка левой нити в иглу

Заправляйте левую нить в иглу так же, как и правую, но

при этом не надо пропускать нить через нитенаправитель

над иглой перед тем как продеть её в ушко левой иглы

(см

рис. B

).

a

Нить правой иглы пропущена через нитенаправи*

тель.

b

Нить левой иглы проходит перед нитенаправителем.

1

3

2

A

B

background image

20

Thread Tension

Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need

to be adjusted when you change fabric or thread type.

NOTE: 

It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap

before sewing on your project.

The basic thread tension setting is “5”.

Possible problems and how to correct them.

A

Upper tension is too tight.

Locks appear on the surface of the fabric.

A-1 Upper tension control dial

Decrease the tension by turning the dial to a lower number.

B

Upper tension is too loose.

Locks appear on the reverse side of the fabric.

B-1 Upper tension control dial

Increase the tension by turning the dial to a higher number.

a

Reverse

b

Surface

Tension des fils

La tension des fils va affecter directement la qualité des points et

il se peut qu’elle doive être réglée lors du changement de tissu

ou de fil.

REMARQUE:

Il est conseillé d’effectuer une couture d’essai sur une chute de

tissu avant de coudre sur l’ouvrage proprement dit.

La tension du fil est réglée par défaut sur “5”.

Problèmes possibles et leurs remèdes.

A

La tension supérieure est excessive.

Formation de boucles sur l’endroit du tissu.

A-1 Sélecteur de tension supérieure

Diminuer la tension en mettant le sélecteur sur un chiffre 

inférieur.

B

La tension supérieure est insuffisante.

Formation de boucles sur l’envers du tissu.

B-1 Sélecteur de tension supérieure

Augmenter la tension en plaçant le sélecteur sur un chiffre 

plus élevé.

a

Envers

b

Endroit

Tensión de los hilos

La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las

puntadas y puede requerir cierto ajuste al cambiar de tejido o de hilo.

NOTA:

Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo de tela antes de

empezar a coser con el tejido de trabajo.

El parámetro inicial de tensión del hilo es “5”.

Problemas posibles y sus soluciones 

A

El hilo superior esta demasiado tirante

Aparecen bagas en la superficie del tejido.

A-1 Disco de control de la tensión superior

Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior.

B

La tensión superior es insuficiente

Aparecen bagas en el revés del tejido.

B-1 Disco de control de la tensión superior

Aumente la tensión al poner el disco en un número superior.

a

Revés

b

Derecho

Натяжение нитей

Натяжение нитей оказывает воздействие на качество строчки.

При смене ткани или нити может потребоваться настройка

натяжения нитей.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Рекомендуется до начала работы над изделием осуществлять

пробную строчку на лоскуте аналогичной ткани.

Базовая позиция натяжителя нити – «5».

Возможные затруднения и методы их разрешения.

A

Слишком сильное натяжение верхней нити

На поверхности ткани появляются петли.

AE1 Дисковый регулятор натяжения верхней нити

Уменьшите натяжение, повернув регулятор к меньшей 

цифре.

B

Слишком слабое натяжение верхней нити

На обратной стороне ткани появляются петли.

BE1 Дисковый регулятор натяжения верхней нити

Увеличьте натяжение, повернув регулятор к большей 

цифре.

a

Изнаночная сторона ткани

b

Лицевая сторона ткани

B-1

B

2

1

2

1

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

A-1

A

2

1

2

1

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

background image

21

2

1

2

1

NOTE:

The bobbin thread tension has already been adjusted at the

factory for general use. For most sewing applications, no

adjustment is needed.

When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension

may not be adjusted adequately with the upper tension control

dial. Therefore, the thread tension must be adjusted according to

the procedure described below.

C

Bobbin tension is too loose.

Locks appear on the surface of the fabric.

Decrease the thread tension by turning the dial to a lower 

number. If the result is still not satisfactory, then adjust the 

bobbin thread tension as explained in 

C-1

C-1 Bobbin

Increase the tension in the bobbin by turning the screw with 

a small screwdriver in a clockwise direction. However, do 

not turn the screw more than one full turn.

Remember to return the screw to its original setting before 

starting your next project.

D

Correct tension

Correct tension is important since too much or too little tension 

will weaken your seams or cause puckers in your fabric.

a

Reverse

b

Surface

REMARQUE:

La tension du fil inférieur a déjà été réglée d’usine pour une

utilisation normale. Pour la plupart des applications de couture, il

ne sera dès lors pas nécessaire de la régler.

Cependant, lors de la couture avec du fil fin sur des tissus légers,

les réglages de tension du fil effectués à l’aide du disque de

contrôle de la tension supérieure sont insuffisants. Dans ce cas,

régler la tension du fil selon la méthode décrite ci-dessous.

C

La tension inférieure est insuffisante.

Formation de boucles à l’endroit du tissu.

Diminuer la tension du fil en mettant le disque sur un chiffre 

inférieur. Si le résultat n’est pas encore concluant, régler la 

tension du fil de la canette comme expliqué au point 

C-1

.

C-1 Canette

A l’aide d’un petit tournevis, augmenter la tension de la 

canette en tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une 

montre, sans effectuer plus d’un tour complet.

Ne pas oublier de remettre la vis à sa position originale avant 

d’entamer un nouvel ouvrage.

D

Tension correcte

Il est essentiel de procéder à un réglage correct de la tension du 

fil pour avoir des coutures solides sans que le tissu ne fronce.

1

Envers

2

Endroit

NOTA:

La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos

comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se

requerirá ningún ajuste adicional.

Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede

ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control

de la tensión superior. En esos casos, la tensión del hilo ha de ser

ajustada de acuerdo con el proceso descrito a continuación. 

C

La tensión del hilo inferior es insuficiente.

Aparecen bagas en la superficie del tejido.

Disminuya la tensión del hilo al girar el disco hacia un número 

inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del 

hilo de la canilla tal como se indica en 

C-1

.

C-1 Canilla

Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo, con un pequeño 

destornillador, en el sentido de las manecillas de un reloj. Sin 

embargo, no conviene dar más de una vuelta completa al tornillo.

No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original 

antes de empezar otro tipo de costura.

D

Tensión correcta

Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión 

insuficiente o demasiada tirante va a debilitar sus costuras o 

fruncir el tejido.

a

Revés

b

Derecho

ПРИМЕЧАНИЕ:

Натяжение нижней нити уже настроено на заводе*

изготовителе для общих задач шитья. Для большинства

швейных применений настройка натяжения не требуется.

При шитье тонкой нитью тонких тканей натяжение нитей не

может быть адекватно настроено с помощью дискового

регулятора верхней нити. В этом случае натяжение нитей

необходимо настроить в соответствии с описанной ниже

процедурой

C

Слишком слабое натяжение нижней нити.

На поверхности ткани появляются петли.

Уменьшите натяжение верхней нити, повернув регулятор к 

меньшей цифре. Если не удается добиться 

удовлетворительного результата, то настройте натяжение 

нити шпульки (нижней нити) в соответствии с пунктом 

CE1

.

D

Шпулька

Увеличьте натяжение в шпульке, повернув маленькой 

отверткой регулировочный винт в направлении по 

часовой стрелке. Однако не проворачивайте винт более 

чем на один полный оборот.

Перед началом своего следующего швейного проекта не 

забудьте вернуть этот винт в первоначальное положение.

E

Правильное натяжение

Правильное натяжение нитей является очень важным 

фактором, поскольку слишком сильное или слишком 

слабое натяжение приводит к ослаблению швов или к 

образованию сборок на ткани.

a

Изнаночная сторона ткани

b

Лицевая сторона ткани

D

background image

22

RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREADS  COMBINATIONS

NOTE: 

1.Select the correct needle and thread size from the above chart.

2.Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.

SEWING FABRICS

NEEDLE SIZES

THREAD SIZES

VERY THIN

Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, 

Organza, Chiffon

#65/9

Cotton: 80

Synthetic/ Polyester Long Fiber

Fine Mercerized Cotton

LIGHTWEIGHT

Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste

#75/11

Cotton: 60-80

Silk: “A”

Synthetic/ Polyester Long Fiber

Mercerized 50

MEDIUM WEIGHT

Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, 

Satin, Velvet, Lightweight wool, 

Fine corduroy, Suitings, Linen, Muslin

#90/14

(Supplied with your 

machine.)

Cotton: 50-60

Silk: “A”

Synthetic/ Polyester Long Fiber

Mercerized 50-60

HEAVYWEIGHT

Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, 

Canvas, Duck

#100/16

Cotton: 40-50

Mercerized Heavy Duty

Polyester Long Fiber

KNITS

Single knit, Double knit, Jersey, Tricot

#90/14

(Ball point)

Cotton Wrapped Polyester

Polyester Long Fiber

TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL

REMARQUE: 

1.Sélectionner selon le tableau ci-dessus la taille de fil et le calibre d’aiguille adéquats.

2.Utiliser la même taille de fil pour les fils inférieur (canette) et supérieur (bobine).

TISSUS

CALIBRES 

D’AIGUILLES

TAILLES DE FILS

TRES FINS

Tricot léger, passementerie fine, lin délicat, 

soie, tulle, crêpe

#65/9

Coton: 80

Synthétiques/ Polyester longues 

fibres Coton mercerisé fin

LEGERS

Voile, taffetas, synthétiques, soie, batiste

#75/11

Coton: 60-80

Soie: “A”

Synthétiques/ Polyester longues 

fibres Mercerisé calibre 50

MOYENS

Coton, vichy, popeline, percale, piqué, satin, 

velours, laine légère, velours côtelé fin, tissus 

de confection, lin, mousseline

#90/14

(Livrés avec la 

machine)

Coton: 50-60

Soie: “A”

Synthétiques/ Polyester longues 

fibres Mercerisé calibre 50-60

LOURDS

Jeans, gabardine, tweed, velours côtelé, 

canevas, coutil

#100/16

Coton : 40-50

Mercérisé très résistant

Polyester longues fibres

TRICOTS

Tricot simple, double, jersey, tricot en général

#90/14

(Pointe arrondie)

Polyester guipé coton

Polyester longues fibres

background image

23

TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS

NOTA: 

1.Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla arriba.

2.Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).

TEJIDOS

TAMAÑO DE 

AGUJA

TAMAÑO DE HILO

MUY FINO

Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, 

Gasa

n° 65/9

Algodón: 80

Sintético/ Fibra larga de poliéster

Algodón fino.

LIGERO

Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista

n° 75/11

Algodón: 60-80

Seda: “A”

Sintético/ Fibra larga de poliéster

Mercería 50.

MEDIO

Algodón, Vichy, Popelin, Percal, Piqué, Satén, 

Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, 

Muselina

n° 90/14

(Provista con la 

máquina)

Algodón: 50-60

Seda “A”

Sintético/ Fibra larga de poliéster

Mercería 50-60

PESADO

Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril

n° 100/16

Algodón: 40-50

Hilo Mercería gruesa.

Fibra larga de poliéster

PRENDAS DE 

PUNTO

Prendas de punto simple, Prendas de punto 

doble, Jersey, Tricot

n° 90/14

(Punta de bola)

Poliéster envuelto de algodón

Fibra larga de poliéster

ТАБЛИЦА РЕКОМЕНДУЕМЫХ КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ,  ИГЛ И НИТЕЙ

ПРИМЕЧАНИЕ: 

1.Подбирайте соответствующие друг другу иглу и нить исходя из приведённой выше таблицы.

2.Верхняя нить (нить катушки) и нижняя нить (нить шпульки) должны быть одинакового размера.

ТКАНИ

РАЗМЕР ИГЛЫ

ПАРАМЕТРЫ НИТИ

ОЧЕНЬ ТОНКИЕ

Тонкий трикотаж, кружево, тонкий лён, 

шёлк, органза, шифон

#65/9

Хлопок: 80

Синтетика/длинноволоконный 

полиэстер

Тонкий  мерсеризованный 

хлопок

ЛЁГКИЕ

Вуаль, тафта, синтетика, шёлк, батист

#75/11

Хлопок: 60*80Шелк: «A»

Синтетика/длинноволоконный 

полиэстер

Мерсеризованная 50

СРЕДНИЕ

Хлопок, миткаль, поплин, перкаль, пике, 

атлас, вельвет, тонкая шерсть,

тонкий вельвет, костюмная ткань, лён, 

муслин

#90/14

(Входит в комплект 

Вашей машины.)

Хлопок: 50*60

Шелк: «A»

Синтетика/длинноволоконный 

полиэстер

Мерсеризованная 50*60

ТЯЖЕЛЫЕ

Джинсовая ткань, габардин, твид, вельвет,

брезент, парусина

#100/16

Хлопок: 40*50

Мерсеризованная, высокой 

прочности

Длинноволоконный полиэстер

ТРИКОТАЖ

Одинарный, двойной, джерси, трико

#90/14

(Закруглённое 

остриё)

Хлопок, армированный 

полиэстером

Длинноволоконный полиэстер

background image

24

Straight Stitching

The Straight Stitch (6-10 or 11) is used for top stitching and

sewing lightweight fabrics.

Starting Sewing (fig. A)

1. Set the pattern selection dial to the appropriate Straight Stitch

(6-10 or 11) with the desired length.

2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lifter.

3. Pull up the bobbin thread by turning the balance wheel

toward you (counterclockwise) and place both the upper and

lower threads toward the back behind the presser foot.

4. Place the fabric under the presser foot and position the needle

1 cm (3/8") from the edge of the fabric.

5. Lower the presser foot.

6. To backtack, press the reverse sewing lever down as far as

possible and lightly touch the foot controller. Sew 5 to 10

stitches in the reverse direction.

7. Release the reverse sewing lever and start sewing in the

forward direction by applying pressure to the foot controller.

NOTE:

The backtack or reverse sewing is used for locking the end of

seams and reinforcing stitches.

Changing Sewing Direction (fig. B)

1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the

needle still in the fabric. If the needle ends in the up position, turn the balance

wheel toward you (counterclockwise) until the needle enters the fabric.

2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new

direction using the needle as a pivot point.

3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.

NOTE:

For twin needle sewing, raise the needle when changing the

sewing direction.

Finishing Sewing (fig. C)

Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the

seam or wherever reinforcement is needed.

1. Stitch to the end of the seam and stop.

2. Press the reverse sewing lever down and lightly touch the foot

controller to stitch backwards for 1 cm (3/8") from the end of

the fabric over the top of the existing stitch.

Removing the Fabric From the Machine (fig. D)

1. Stop the machine.

2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to bring

the needle and thread take-up lever to their highest position.

3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.

4. Cut both threads using the thread cutter located on the back of

the presser foot bar.

a

Thread cutter

5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of

both threads and place them toward the back of the machine. The

upper thread should pass between the toes of the presser foot.

Pattern

6-10 

(Center needle position)

11 

(Left needle position)

Point droit

Le point droit (modèle 6-10 ou 11) sert pour la “haute couture” et

pour coudre sur des tissus légers.

Pour commencer à coudre (fig. A)

1. Régler le sélecteur de modèle sur le point droit approprié (6-

10 ou 11), avec la longueur souhaitée.

2. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-de-biche.

3. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le

sens opposé aux aiguilles d’une montre) et tirer les deux fils,

inférieur et supérieur, vers l’arrière du pied-de-biche.

4. Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l’aiguille à 1 cm

du bord du tissu.

5. Abaisser le pied-de-biche.

6. Pour arrêter la couture, abaisser complètement le levier de

couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la

pédale. Faire 5 à 10 points en marche arrière. 

7. Relâcher le bouton de couture en marche arrière et

commencer à coudre en avant en appuyant sur la pédale.

REMARQUE :

La couture en marche arrière sert à terminer les coutures et à

consolider les points.

Pour modifier le sens de la couture (fig. B)

1. Arrêter la machine à l’endroit souhaité pour le changement de

direction, en laissant l’aiguille piquée dans le tissu. Si l’aiguille est en

position relevée, tourner le volant vers soi (dans le sens opposé aux

aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’aiguille pénètre dans le tissu.

2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’axe

formé par l’aiguille, pour l’orienter dans la nouvelle direction.

3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.

REMARQUE:

Pour la couture avec une aiguille jumelée, relever l’aiguille pour

changer de direction de couture. 

Pour terminer la couture (fig. C)

Utiliser la couture en marche arrière pour faire un noeud à la fin

d’une couture ou consolider des points.

1. Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine.

2. Abaisser  le levier de couture en marche arrière et appuyer

légèrement sur la pédale pour coudre sur 1 cm en arrière à

partir du bord du tissu et recouvrir les points existants. 

Pour retirer le tissu de la machine (fig. D)

1. Arrêter la machine.

2. Tourner le volant vers soi (dans le sens contraire des aiguilles d’une

montre) pour remonter complètement l’aiguille et le levier releveur de fil.

3. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche.

4. Couper les deux fils à l’aide du coupe-fils situé derrière la

barre du pied-de-biche.

a

Coupe-fils

5. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ

10 cm des deux fils et les placer vers l’arrière de la machine. Le fil

supérieur doit  passer entre les branches du pied-de-biche.

Modèle

6-10

(Aiguille au centre)

11

(Aiguille à gauche)

Puntada recta

La puntada recta (No 6-10 ó 11) se usa para costuras de remate y

para coser materiales ligeros. 

Número de puntada

6-10

(Aguja en el centro)

11

(Aguja a la izquierda)

Прямая строчка

Прямая строчка (6*10 или 11) используется для отделки

деталей одежды  и шитья лёгких тканей.

Положение ручки выбора вида строчки

6*10 (Центральное 

положение 

иглы)

11 

(Левое положение иглы)

background image

25

1

Начало шитья (рис. A)

1. Установите ручку выбора строчки в положение,

соответствующее прямой строчке (6*10 или 11) с

требуемой длиной стежка.

2. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, а затем

поднимите рычаг прижимной лапки.

3. Поворотом маховика к себе (против часовой стрелки)

вытяните нижнюю нить и положите верхнюю и нижнюю

нити за прижимной лапкой в направлении задней части

машины.

4. Разместите ткань под прижимной лапкой таким образом,

чтобы игла расположилась в 1 см от края ткани.

5. Опустите прижимную лапку.

6. Для закрепления строчки нажмите до упора клавишу

шитья в обратном направлении и слегка нажмите на

педаль. Прошейте 5–10 стежков в обратном направлении.

7. Отпустите клавишу шитья в обратном направлении и

начните шить в прямом направлении, нажав на педаль.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Закрепление строчки (шитьё в обратном направлении) используется

для фиксации концов шва и для усиления стежков.

Изменение направления шитья (рис. В)

1. Остановите машину в точке, в которой Вы желаете

изменить направление шитья, при этом игла должна

находиться в ткани. Если игла находится над тканью,

поворачивайте маховик на себя (против часовой стрелки)

до тех пор, пока игла не войдёт в ткань.

2. Поднимите прижимную лапку и поверните ткань в

положение для нового направления шитья, используя иглу

как ось поворота.

3. Опустите прижимную лапку и начинайте шить в новом

направлении.

ПРИМЕЧАНИЕ:

При шитье двойной иглой поднимайте иглу при изменении

направления шитья.

Завершение шитья (рис. С)

Для закрепления нитки в конце шва, а также если требуется

усиление шва, используется шитьё в обратном направлении.

1. Прошейте шов до конца и остановите машину.

2. Нажмите до упора вниз клавишу шитья в обратном

направлении и слегка нажмите на педаль, чтобы сделать

обратный шов на расстояние порядка 1 см от края изделия

поверх существующих стежков.

Удаление изделия с машины (рис. D)

1. Остановите машину.

2. Поворачивайте маховик на себя (против часовой стрелки)

для приведения иглы и рычага нитепритягивателя в

крайнее верхнее положение.

3. Поднимите прижимную лапку и аккуратно вытяните ткань

в левую сторону.

4. Оборвите обе нити, используя приспособление для

обрезки нити, расположенное на задней стороне стержня

прижимной лапки.

a

Приспособление для обрезки нити

5. Для подготовки машины к выполнению следующего шва

вытяните приблизительно 10 см нитей и проведите их в

прорезь прижимной лапки в направлении задней стороны

машины. Верхнюю нить следует пропустить в прорезь в

прижимной лапке.

Para empezar a coser (fig. A)

1. Colocar el selector de puntadas en la puntada derecha adecuada

(6-10 ó 11), con el largo deseado.

2. Levante la aguja a su posición más alta y suba la palanca del prensatelas.

3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el

sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y tire los hilos

superior e inferior hacia la parte atrás del prensatelas.

4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y posicione la aguja a 1

cm (3/8") de la orilla del tejido.

5. Baje el prensatelas.

6. Para retroceder, baje completamente la palanca de retroceso y

presione ligeramente el pedal para coser 5 ó 10 puntadas hacia atrás.

7. Suelte la palanca de retroceso y vuelva a coser hacia adelante,

presionando el pedal.

NOTA:

El retroceso o costura hacia atrás sirve para finalizar una costura y

reforzar las puntadas.

Cambio de sentido de costura (fig. B)

1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja

picada en el tejido. Si la aguja termina la puntada en la posición

levantada, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de

las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vuelva a penetrar el tejido.

2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe

seguir, usando la aguja como placa giratoria.

3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección tal como ilustrado.

NOTA:

Para las costuras con una aguja doble, debe levantarse la aguja para

cambiar de sentido de costura.

Para terminar las costuras (fig. C)

La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos al final de una

costura o en cualquier punto donde sea necesario reforzarla.

1. Cosa hasta el final de la costura y pare.

2. Baje la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal para

coser hacia atrás sobre 1 cm (3/8") a partir de la orilla del tejido,

cubriendo así las puntadas existentes.

Para retirar el tejido de la máquina (fig. D)

1. Pare la máquina.

2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las

manecillas de un reloj) para levantar la aguja y la palanca

tirahilos a su posición más alta.

3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la izquierda.

4. Corte ambos hilos usando el cortador que se encuentra detrás de

la barra del prensatelas.

a

Cortador de hilos

5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costura, tire

unos 10 cm (4") de ambos hilos y páselos hacia la parte atrás de la

máquina. El hilo superior debe pasar entre los salientes del prensatelas.

A

B

C

D

background image

26

Zigzag Stitching

ZIGZAG STITCH

Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch (2, 3

or 4) with the desired width.

It is recommended to sew using the Straight Stitch at the

beginning and end of the Zigzag Stitches.

ZIGZAG (SATIN) STITCH

The Satin Stitch can be used for making decorative stitches. Set

the pattern selection dial to the Zigzag (Satin) Stitch (5).

Pattern

2 (Zigzag 

Stitch)

3 (Zigzag 

Stitch)

4 (Zigzag 

Stitch)

Pattern

5 (Zigzag 

(Satin) 

Stitch)

Points zigzag

POINT ZIGZAG

Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag

approprié (2,3 ou 4), avec la largeur souhaitée. 

Il est recommandé de faire quelques points droits d’arrêt au début

et à la fin d’une couture en points zigzag.

POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON)

Le point de bourdon peut servir comme point fantaisie décoratif.

Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag (point

de bourdon) (5). 

Modèle

2

(Point zigzag)

3

(Point zigzag)

4

(Point zigzag)

Modèle

5

(Point zigzag (point de bourdon)

Puntadas zigzag

PUNTADA ZIGZAG

Coloque el selector de puntadas en la posición de puntada zigzag

adecuada (2,3 ó 4), con el ancho deseado.

Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final de una

costura de zigzag.

PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE)

Las puntadas de realce pueden servir como puntadas decorativas.

Coloque el selector de puntadas en la puntada zigzag (de realce) (5). 

Número de puntada

2

(Puntada zigzag)

3

(Puntada zigzag)

4

(Puntada zigzag)

Número de puntada

5

Costuras zigzag (de realce)

Шитьё строчкой «зигзаг»

СТРОЧКА «ЗИГЗАГ»

1. Установите ручку выбора строчки в положение,

соответствующее строчке «зигзаг» (2, 3 или 4) с требуемой

шириной строчки.

2. Рекомендуется в начале и в конце строчек «зигзаг»

использовать шитьё прямой строчкой.

СТРОЧКА «ЗИГЗАГ» (АТЛАСНАЯ)

Атласная строчка может использоваться для выполнения

декоративных строчек. Установите ручку выбора строчки в

положение «Зигзаг» (атласная) (5).

Положение ручки выбора вида строчки

2

(Строчка  «зигзаг»)

3

(Строчка  «зигзаг»)

4

(Строчка  «зигзаг»)

Положение ручки выбора вида строчки

5

(Строчка «зигзаг» (атласная))

background image

27

A

B

C

D

Blind Hem Stitching

The Stretch Blind Stitch is used to finish the edge of projects made

with stretch fabrics without the stitch showing.

1. Set the pattern selection dial to 12.

2. Both the threads should be the same color as the fabric.

3. Fold back the fabric to the desired location of the hem as

shown in 

fig. A

. Then, fold the edge of the fabric as in 

fig. B

.

Leave a 6 mm (1/4") overlap at the edge.

4. Sew on the fold as in 

fig. C

.

5. When the fabric is unfolded you will have a Stretch Blind

Stitch hem as shown in 

fig. D

.

Pattern

12

(Stretch Blind Stitch)

Point élastique invisible

Le point élastique invisible sert à terminer le bord d’ouvrages

réalisés sur des tissus élastiques (extensibles) sans que les points

n’apparaissent. 

1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 12. 

2. Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le

tissu à coudre.

3. Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le

montre la 

fig. A

) puis replier le bord en faisant chevaucher de

6 mm (voir 

fig. B

.)

4. Coudre sur le repli (comme le montre la 

fig.C

.).

5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet extensible

invisible, tel qu’indiqué dans la 

fig.D

.

Modèle

12

(Point élastique invisible)

Puntadas invisibles

La puntada invisible elástica se usa para terminar la orilla de una

prenda realizada en un tejido elástico, sin que se vean las puntadas.

1. Ponga el selector de puntadas en 12.

2. Ambos hilos deben ser del mismo color que el tejido.

3. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal como ilustra la

fig. A

. Luego, déle la vuelta tal como indica la 

fig. B

. Deje unos 6

mm (1/4") sin coser para esconderlos.

4. Cosa en el pliegue tal como muestra la 

fig. C

.

5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible

elástica tal como lo muestra la 

fig. D

.

Número de puntada

12

(Puntada invisible elástica)

Потайная строчкаEмережка

Эластичная потайная строчка используется для обработки

краёв изделий, выполненных из эластичной ткани, таким

образом, чтобы стежки были не заметны.

1. Установите ручку выбора строчки в положение «12».

2. Обе нити должны быть того же цвета, что и ткань.

3. Подверните изделие таким образом, чтобы кромка заняла

желаемое положение, как показано на 

рис. A

. Затем

отогните край изделия, как показано на 

рис. B

. Оставьте на

конце перекрытие порядка 6 мм.

4. Прошейте отвернутую кромку, как показано на 

рис. C

5. После того как ткань будет развёрнута, вы получите

подрубленный эластичным потайным швом край, как

показано на 

рис. D

.

Положение ручки выбора вида строчки

12

(Эластичная потайная строчка)

background image

28

Elastic Stitching

The Elastic Stitch can be used in 3 ways: mending, sewing elastic

or joining fabric. Each is explained below. 

Set the pattern selection dial to 14. 

MENDING

1. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended.

2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as

illustrated in fig. A.

SEWING ELASTIC

1. Place the elastic on the fabric.

2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the

presser foot as shown in 

fig. B

.

JOINING FABRIC

The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together

and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon

thread is used, the stitch will not be visible.

1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center

them under the presser foot.

2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep

the two fabric edges close together as shown in 

fig. C

.

Pattern

14

(Elastic Stitch)

Point élastique

Le point élastique possède trois fonctions principales: le

raccommodage, la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus.

Chacune de ces trois fonctions se trouve détaillée ci-dessous.

Mettre le sélecteur de modèle sur 14.

REPRISAGE

1. Placer une pièce de renfort sous la déchirure à réparer.

2. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point

élastique comme le montre la 

fig. A

.

COUTURE D’ELASTIQUES

1. Placer l’élastique sur le tissu.

2. A mesure que l’on coud, tendre l’élastique de part et d’autre

du pied-de-biche (voir 

fig. B

).

ASSEMBLAGE DE TISSUS

Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de

tissu. Il s’avère particulièrement efficace pour la couture de

tricots. Avec du fil nylon, la couture sera invisible.

1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous

le pied-de-biche.

2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de

garder les deux pièces bord à bord, comme le montre la 

fig.C

.

Modèle

14

(Point élastique)

Puntada elástica

Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los remiendos, la

inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos.

Cada una de estas operaciones se detalla a continuación.

Ponga el selector de puntadas en 14.

REMIENDOS

1. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar.

2. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica

tal como ilustrado en la 

fig. A

.

INSERCIÓN DE GOMAS ELÁSTICAS

1. Ponga la goma sobre el tejido.

2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como

detrás del prensatelas tal como se muestra en la 

fig. B

.

PUNTADA DE UNIÓN

La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y

resulta muy eficiente para la costura de prendas de punto. Si se usa un

hilo de nylón, la puntada resultará invisible.

1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del

prensatelas.

2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener

las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la 

fig. C

.

Número de puntada

14

(puntada elástica)

Эластичная строчка

Эластичная строчка может быть использована в трёх случаях:

ремонт повреждённой ткани, пришивание эластичной тесьмы

или стачивание кусков ткани. Каждое из этих применений

объяснено ниже.

Установите ручку выбора строчки в положение «14».

РЕМОНТ ТКАНИ

1. Под место разрыва, требующее ремонта, поместите

подходящий по размеру укрепляющий кусок ткани.

2. Шейте по линии разрыва, используя эластичную строчку,

как показано на

 рис. А

.

ПРИШИВАНИЕ ЭЛАСТИЧНОЙ ТЕСЬМЫ

1. Положите эластичную тесьму (резинку) на ткань.

2. В процессе шитья растягивайте резинку одновременно

спереди и сзади прижимной лапки как показано на 

рис. B

.

СТАЧИВАНИЕ ТКАНЕЙ

Эластичный шов может быть использован для стачивания

двух кусков ткани и очень эффективен при работе с вязаными

полотнами. При использовании нейлоновой нити шов будет

незаметным.

1. Сложите кромками два полотна ткани и разместите место

их стыка под прижимной лапкой.

2. Сшейте их, используя эластичный шов, стараясь сохранять

кромки кусков ткани сомкнутыми, как показано на 

рис. C

.

Положение ручки выбора вида строчки

14

(Эластичная строчка)

A

B

C

background image

29

Shell Tuck Stitching

The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge

on a lightweight fabric.

1. Set the pattern selection dial to 13.

2. Use a tighter thread tension than normal.

3. At a slow speed, sew the fabric on the bias, placing it under

the presser foot so that the straight stitches are sewn on the

seamline and the zigzag stitches are sewn slightly over the

folded edge.

Pattern

13

(Shell Tuck Stitch)

Point picot

Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de

la dentelle) sur un tissu léger.

1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 13.

2. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que

la normale.

3. Coudre lentement le tissu sur le biais après l’avoir placé sous

le pied-de-biche de sorte que la machine puisse coudre des

points droits sur la ligne de couture et des points zigzag

légèrement au-dessus du bord replié.

Modèle

13

(Point picot)

Puntada ondas

La puntada ondas puede usarse para coser una puntilla (como encaje)

en un tejido fino.

1. Ponga el selector de puntadas en 13.

2. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión de hilo que

en condiciones normales.

3. Cosa lentamente el tejido en el sesgo, situándolo debajo del

prensatelas de tal forma que las puntadas rectas se cosan en la

línea de la costura y que las puntillas de las puntadas zigzag

sobrepasen ligeramente el borde doblado.

Número de puntada

13

(Puntada ondas)

СтрочкаEракушка

Строчка*ракушка может использоваться для шитья зубчатого

(похожего на кружево) края на тонких тканях.

1. Установите ручку выбора строчки в положение «13».

2. Настройте натяжение нити таким образом, чтобы оно

было несколько сильнее обычного

3. На небольшой скорости шейте ткань, сложенную по

косой, размещая её под прижимной лапкой таким

образом, чтобы прямые стежки были расположенными

вдоль шва, а зигзагообразные стежки слегка заходили за

край сгиба.

Положение ручки выбора вида строчки

13

(Строчка*ракушка)

background image

30

2

1

Making a Buttonhole

NOTE:

1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap

piece of fabric before attempting it on the actual garment.

2. When making buttonholes on soft fabrics, place stabilizer

material on the underside of the fabric.

Buttonhole-making is a simple process that provides reliable 

results.

MAKING A BUTTONHOLE

1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the

buttonhole on the fabric.

2. Attach the buttonhole foot and push the outside frame back

until the sliding insert is in the front. 

3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the

presser foot so that the middle of the front of the tailor’s chalk

line is directly in the center of the presser foot and aligned

with the two red lines on the insert as shown below.

a

Front of chalk mark

b

Red lines

Pattern

Foot

1(b ac d)

Buttonhole foot

Création d’une boutonnière

REMARQUE:

1. Il est vivement conseillé de s’entraîner au préalable sur une

chute de tissu avant de faire la boutonnière sur l’ouvrage

souhaité.

2. Lors de la réalisation de boutonnières sur des tissus doux et

légers, placer une pièce de renfort à l’envers du tissu.

Facile à réaliser, la couture automatique de boutonnières à la 

machine donne des résultats très fiables.

POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE

1. A l’aide d’une craie de tailleur, marquer sur le tissu

l’emplacement et la longueur désirée de la boutonnière.

2. Installer le pied pour boutonnière et pousser le cadre extérieur vers

l’arrière, jusqu’à.ce que l’insertion à glissière se trouve devant.

3. La partie avant de la bride d’arrêt doit être cousue en premier.

Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que le

milieu de la ligne de craie avant  se trouve au centre du pied-

de- biche, alignée avec les deux lignes rouges, comme le

montre la 

fig. A.

a

Partie avant de la marque à la craie

b

Lignes rouges 

Modèle

Pied-de-biche

1(b ac d)

Pied pour boutonnières

Para coser ojales

NOTA:

1. Se recomienda probar los ojales en un pedazo de tejido antes de

hacerlo realmente en las prendas.

2. Para hacer ojales en telidos muy finos, coloque entretela debajo

del tejido.

La función que le permite coser ojales es un proceso simple que 

ofrece increíbles resultados.

COSIDO DEL OJAL

1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del ojal en el tejido.

2. Instale el prensatelas para ojales y vuelva a empujar el marco

exterior hasta que la inserción corredera se encuentre delante.

3. Primero, se cose el remate de la parte delantera del ojal. Coloque

el tejido debajo del prensatelas de tal manera que la marca del

centro de la línea de jaboncillo esté directamente en el centro del

prensatelas y quede alineada con las dos líneas rojas de la

inserción, tal como se ilustra.

a

Parte delantera de la marca con jaboncillo.

b

Líneas rojas

Pattern

Foot

1(b ac d)

Buttonhole foot

Выметывание петель

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. Перед выметыванием петель на реальном изделии

рекомендуется сначала попрактиковаться на кусочке

ткани.

2. При выметывании петель на мягких тканях подложите под

ткань стабилизирующий материал.

Выметывание петель – простой процесс, обеспечивающий 

надежный результат.

ВЫПОЛНЕНИЕ ВЫМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ

1. При помощи портновского мелка обозначьте

расположение и длину петли на ткани.

2. Установите лапку для вымётывания петель и нажимайте на

её внешнюю рамку по направлению назад до тех пор, пока

сдвижная вставка не окажется спереди. 

3. Вначале выполняется передняя закрепка петли. Поместите

ткань под прижимной лапкой таким образом, чтобы

середина меловой отметки, соответствующей переднему

краю петли,  оказалась прямо по центру лапки и была

совмещена с двумя красными рисками на вставке, как

показано ниже.

a

Передняя часть метки, нанесенной мелком на ткань

b

Красные риски

Положение ручки выбора строчки

Лапка

1 (b ac d)

Лапка для выметывания петель

A

background image

31

MAKING A BUTTONHOLE

Step

Sewn Portion

Pattern

How to Sew

Step a

(Front end of 

buttonhole)

1. Set the pattern selection dial to a.

2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.

3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches and 

raise the needle from the fabric.

Step b

(Left side)

1. Turn the pattern selection dial to b.

2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.

3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch and 

raise the needle.

Step c

(Back end of but-

tonhole)

1. Turn the pattern selection dial to c (same as a).

2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.

3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch and 

raise the needle from the fabric.

Step d

(Right side)

1. Set the pattern selection dial to d.

2. Sew the right side until the needle reaches the stitches formed in step a.

 a

 ac

 a

c

b

b

c

 ac

 a

c

d

d

MARCHE A SUIVRE POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE

Step

Sewn Portion

Pattern

Comment coudre

1er temps

(barre d’arrêt 

avant de la 

boutonnière)

1. Mettre le sélecteur de modèle sur a.

2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points.

3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et 

relever l’aiguille du tissu.

2ème temps

(côté gauch)

1. Mettre le sélecteur de modèle sur b.

2. Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie.

3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et 

lever l’aiguille.

3ème temps

(barre d’arrêt 

arrière de la 

boutonnière)

1. Mettre le sélecteur de modèle sur c (même position que pour a).

2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 à 6 points.

3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à droite des points et lever 

l’aiguille du tissu.

4ème temps

(côté droit)

1. Mettre le sélecteur de modèle sur d.

2. Coudre la lèvre droite jusqu’à ce que l’aiguille atteigne les points formés 

à la phase a.

 a

 ac

 a

c

b

b

c

 ac

 a

c

d

d

background image

32

COSIDO DE UN OJAL

Pasos

Zona de cosido

Diseño

Como coser

Paso a

(remate de la 

parte delantera 

del ojal)

1. Ponga el selector de diseño en a.

2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.

3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas 

y levante la aguja del tejido.

Paso b

(lado izquierdo)

1. Ponga el selector de diseño en b.

2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo.

3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de la puntada y 

levántela.

Paso c

(remate de la 

parte atrás del 

ojal)

1. Ponga el selector de diseño en c (como para a).

2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.

3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha de las puntadas y 

levántela del tejido.

Paso d

(lado derecho)

1. Ponga el selector de diseño en d.

2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las puntadas cosidas en el 

primer paso (Paso a).

 a

 ac

 a

c

b

b

c

 ac

 a

c

d

d

ВЫПОЛНЕНИЕ ВЫМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ

Шаг

Выполненная 

часть

Рисунок

Порядок выполнения

Шаг а

(Передний 

конец петли)

1. Установите ручку выбора вида строчки в положение «а».

1. Опустите прижимную лапку и прошейте 5 или 6 стежков.

1. Остановите машину, когда игла будет находиться на левой стороне 

строчки, а затем поднимите иглу из ткани.

Шаг b

 (Левая 

сторона)

1. Поверните ручку выбора вида строчки в положение «b».

1. Прошейте строчку длиной, соответствующей меловой разметке.

1. Остановите машину, когда игла будет находиться на левой стороне 

строчки, и поднимите иглу из ткани.

Шаг c

(Задний конец 

петли) 

1. Переведите ручку выбора строчки в положение «с» (совпадающее 

с «а»)

1. Опустите прижимную лапку и прошейте 5 или 6 стежков.

1. Остановите машину, когда игла будет находиться на правой стороне 

строчки, а затем поднимите иглу из ткани.

Шаг d

(Правая 

сторона)

1. Установите ручку выбора вида строчки в положение «d».

1. Прошейте правую сторону до тех пор, пока игла не достигнет 

стежков, выполненных в шаге 1.

 a

 ac

 a

c

b

b

c

 ac

 a

c

d

d

background image

33

SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE 

BUTTONHOLE

1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees

counterclockwise, set the pattern selection dial to the Straight

Stitch (6-10) with the desired length and sew to the edge of the

front bar tack.

2. Remove the fabric from the machine. It is recommended that

pins be placed across both ends of the buttonhole as

protection against cutting the stitches.

3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam

ripper tool. Be careful not to cut through any stitches.

COMMENT ARRETER LA COUTURE ET OUVRIR LA 

BOUTONNIERE

1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90 degrés dans le

sens inverse des aiguilles d’une montre, mettre le sélecteur de

modêle de point sur le point droit (6-10), réglé sur la longueur

souhaitée, et coudre jusqu’au bout de la bride d’arrêt avant. 

2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de

placer des épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin

de ne pas couper les barrettes.

3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du

découd-vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.

PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL

1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido de 90 grados en el

sentido contrario al de las manecillas de un reloj, coloque el

selector de puntadas en la puntada recta (6-10) del largo deseado

y cosa  hasta el final del remate de la parte delantera.

2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en

ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas.

3. Corte una apertura en el medio del ojal con la cuchilla especial

que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna

puntada.

ЗАКРЕПЛЕНИЕ СТРОЧКИ И ПРОРЕЗКА ПЕТЛИ

1. Для закрепления строчки поверните материал на

90 градусов против часовой стрелки, установите ручку

выбора вида строчки на «Прямую строчку» (6*10) в

соответствии с требуемой длиной стежка и прошейте до

конца закрепки переднего края петли.

2. Снимите изделие с машины. Для защиты строчки от

прорезания рекомендуется вставить по булавке поперёк

обоих концов петли.

3. С помощью приспособления для вспарывания петель

прорежьте отверстие посередине петли. 

Будьте осторожны – не прорежьте стежки.

background image

34

1

2

+

3

4

+

Buttonhole Fine Adjustment

If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear

uniform, the following adjustments can be made.

1. After sewing the left side of the buttonhole, stitch the right side

and observe the feeding.

2. If the right side is too coarse or fine compared to the left side,

adjust the buttonhole fine-adjusting screw as described

below.

If the right side is too coarse, turn the buttonhole fine-adjusting

screw with the enclosed large screwdriver in the – direction.

If the right side is too fine, turn the buttonhole fine-adjusting

screw with the enclosed large screwdriver in the + direction.

This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear

uniform.

a

Buttonhole fine-adjusting screw

b

Right row

c

Too coarse

d

Too fine

Equilibrage des boutonnières

Si les points de chaque côté de la boutonnière sont

dissemblables, procéder aux réglages suivants:

1. Lorsque l’on obtient un entraînement satisfaisant pour la lèvre

gauche, coudre la lèvre droite de la boutonnière et observer

l’entraînement.

2. Si la lèvre droite est trop dense ou trop espacée par rapport à

la lèvre gauche, régler la vis d’équilibrage des boutonnières,

comme indiqué ci-dessous.

Si le côté droit est trop dense, à l’aide du grand tournevis fourni,

tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du -.

Si le côté droit est trop fin, à l’aide du grand tournevis fourni,

tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du +. 

Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.

a

Vis d’équilibrage des boutonnières

b

Lèvre droite

c

Trop dense

d

Trop fin

Ajuste fino de los ojales

Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se

pueden hacer los siguientes ajustes.

1. Después de coser la parte izquierda del ojal, cosa la parte derecha

y mire la alimentación del tejido.

2. Si la parte derecha del ojal es demasiada gruesa o fina con

relación a la parte izquierda, apriete o suelte el tornillo para

ajuste fino del ojal tal como se describe a continuación.

Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador que se

incluye, gire el tornillo en el sentido del -.  

Si la parte derecha es demasiada fina, con el grande destornillador

incluido, gire dicho tornillo en el sentido del +.

Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes.

a

Tornillo de ajuste fino de ojal

b

Lado derecho

c

Demasiado grueso

d

Demasiado fino

Точная настройка при выметывании 

петель

Если строчка на двух сторонах петли выглядит неодинаково,

может быть произведена следующая регулировка:

1. После вымётывания левой части петли начинайте

выметывание правой части и наблюдайте за подачей

ткани.

2. Если правая сторона слишком рыхлая или слишком

плотная по сравнению с левой, выполните регулировку с

помощью винта точной настройки, как описано ниже.

Если правая сторона слишком рыхлая, то большой отверткой

поверните винт точной настройки выметывания петель в

направлении «–». 

Если правая сторона слишком плотная, то большой отверткой

поверните винт точной настройки выметывания петель в

направлении «+».

Эта регулировка позволяет добиться того, чтобы обе стороны

петли выглядели одинаково.

a

Винт точной настройки выметывания петель

b

Правый ряд

c

Слишком рыхло

d

Слишком плотно

background image

35

Button Sewing

1. Measure the distance between the buttonholes and set the

pattern selection dial to the Zigzag Stitch (2, 3 or 4) with the

desired width.

2. Attach the button sewing foot.

3. Place the darning plate on the needle plate as shown in 

fig. A

.

4. Place a button between the foot and the fabric, turn the

balance wheel and make sure that the needle enters the holes

without hitting the button. If it hits, see step 1.

5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.

6. Remove the material from the machine. Cut the upper and

lower threads leaving 15cm (6") lengthes. Use a hand-sewing

needle to draw the upper thread to the back of the material.

Tie the two threads together to secure.

Pattern

Foot

Other

2, 3 or 4

Button Sewing Foot

Darning Plate

Distance between holes

Pattern

1.6mm (1/16")

2

3.2 mm (1/8")

3

4.8 mm (3/16")

4

Pour coudre un bouton

1. Mesurer la distance entre les orifices et  régler le sélecteur de

modèle de point sur le point zigzag (2,3 ou 4) ayant la largeur

appropriée.

2. Fixer le pied pour boutons. 

3. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le

montre la 

fig. A

.

4. Placer un bouton entre le pied et le tissu, tourner le volant et

veiller à ce que l’aiguille pique dans les trous sans heurter le

bouton. Si jamais elle heurte le bouton, veuillez vous reporter

au point 1. 

5. Coudre environ 10 points à faible vitesse.

6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et

supérieur en laissant à chacun une longueur de 15 cm.

Utiliser une aiguille à coudre normale pour faire passer le fil

supérieur à l’envers du tissu. Nouer les deux fils pour éviter

que la couture ne se défasse.

Modèle

Pied-de-biche

Autre

2, 3 ou 4

Pied pour boutons

Plaque à repriser

Distance entre les orifices

Modèle

1,6 mm

2

3,2 mm

3

4,8 mm

4

Coser botones

1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y ponga el

selector de puntadas en la puntada zigzag (2, 3 ó 4) con el ancho

deseado. 

2. Instalar el prensatelas para botones.

3. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas tal como se

ilustra en la 

fig. A

.

4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido, gire la ruedecilla

y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros sin picar el

botón. Si golpea el botón, véase el punto 1.

5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.

6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior

dejando unos 15 cm de hilos sueltos.  Utilice una aguja de coser

normal para pasar el hilo superior en el revés del tejido y haga un

nudo con ambos hilos para asegurar la costura.

Número de puntada

Prensatelas

Otros

2, 3 ó 4

Prensatelas para botones

Placa de zurcir

Distancia entre los agujeros

Número de puntada

1,6mm

2

3,2 mm

3

4,8 mm

4

Пришивание пуговиц

1. Измерьте расстояние между отверстиями пуговицы и

установите ручку выбора вида строчки в положение Строчка

«зигзаг» (2, 3 или 4) в соответствии с требуемой шириной.

2. Установите лапку для пришивания пуговиц.

3. Поместите штопальную пластину на игольную пластину

как показано на 

рис. A

.

4. Положите пуговицу между лапкой и тканью; вращая

маховик машины, убедитесь, что игла при шитье точно

входит в отверстия и не попадает по пуговице. Если игла

ударяет по пуговице, повторите шаг 1.

5. Прошейте приблизительно 10 стежков на небольшой скорости.

6. Снимите материал с машины. Обрежьте верхнюю и

нижнюю нити, оставляя концы длиной 15 см. Используйте

иглу для ручного шитья, чтобы протащить верхнюю нить

на изнаночную сторону материала. Свяжите обе нитки для

закрепления.

Вид строчки

Лапка

Прочее

2, 3 или 4

Лапка для 

пришивания пуговиц

Штопальная 

пластина

Расстояние между отверстиями

Вид строчки

1,6 мм

2

3,2 мм

3

4,8 мм

4

background image

36

Zipper Insertion

The zipper foot is used to sew on various types of zippers and can

easily be positioned to the right or left side of the needle. 

When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the

left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper,

attach the shank to the right pin of the zipper foot. See 

fig. A

.

1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with

the desired length.

2. Lower the presser foot lever and attach either the left or right

pin of the zipper foot onto the shank.

3. Fold the edge of the fabric 2 cm (3/4") back and place the

zipper under the folded portion.

4. Lower the needle into the notch located on the side of the

zipper foot.

5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both

sides. The needle should be positioned on the zipper side of

the foot for best results. See 

fig. B

. Sew through the fabric

close to the edge of the zipper guiding the zipper foot along

the zipper teeth. 

6. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by

raising the lever located at the back of the presser foot holder

assembly, install the zipper foot on the other side of the zipper

and continue sewing using the other side notch.

a

Zipper foot

b

Right pin for sewing the left side of the zipper

c

Left pin for sewing the right side of the zipper

d

Lower the needle into the notch

Pattern

6-10

(Straight Stitch)

Insertion de fermeture à glissière

Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fermetures

à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de l’aiguille.

Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la

semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté

droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir 

fig. A

.

1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la

longueur souhaitée. 

2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou

droite du pied pour fermetures à glissière dans l’encoche.

3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière

sous la partie pliée.

4. Abaisser l’aiguille et la faire passer dans l’encoche située sur

le côté du pied pour fermetures à glissière.

5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés.

Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer

l’aiguille du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied.

Voir 

fig. B

. Coudre le tissu près du bord de la fermeture en guidant

le pied-de-biche pour fermetures le long des dents de la fermeture.

6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le

pied en relevant le levier situé à l’arrière du support, installer le

pied pour fermeture à glissière de l’autre côté de la fermeture et

continuer à coudre en faisant passer l’aiguille par l’autre encoche.

a

Pied pour fermetures à glissière

b

Axe de droite pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière.

c

Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière.

d

Abaisser l’aiguille et la faire glisser dans l’encoche.

Modèle

6-10 (Point 

droit) 

Poner de cremalleras

La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y

puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.

Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata

deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la  cremallera por el

lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como

lo muestra la 

fig. A

.

1. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el

largo deseado.

2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o

derecho de la pata de cremalleras en el soporte.

3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera

debajo de la parte doblada.

4. Baje la aguja en la hendidura situada en el lado de la pata de

cremalleras.

5. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte

superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe colocar

la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase 

fig. B

 para

mayores detalles. Cosa el tejido cerca de la orilla de la cremallera,

guiando la pata a lo largo de los dientes de la cremallera.

6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al subir

la palanca situada en la parte posterior del soporte, instale la pata

en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja

por la hendidura del otro lado.

a

Pata de cremalleras

b

Eje derecho para coser la parte izquierda de la cremallera

c

Eje izquierdo para coser la parte derecha de la cremallera.

d

Baje la aguja dentro de la ranura.

Número de puntada

6-10

 (Puntada recta)

Вшивание застежки «молния»

Лапка для «молний» применяется при вшивании различных видов

застёжек*«молний» и может быть легко позиционирована как к

правостороннему, так и к левостороннему положению иглы. 

При вшивании правой стороны застежки «молния» следует

присоединить к адаптеру прижимной лапки левый стерженек

лапки для вшивания застежки «молния». При вшивании

левой стороны застежки «молния» следует присоединить к

адаптеру прижимной лапки правый стерженек лапки для

вшивания застежки «молния». См. 

рис. A

.. 

1. Установите ручку выбора вида строчки на «Прямую

строчку» (6*10 или 11) с желаемой длиной стежка.

2. Опустите рычаг прижимной лапки и зафиксируйте либо

левый, либо правый стерженек лапки для вшивания

застежки «молния» в адаптере.

3. Подверните край материала шириной 2 см и положите

застежку «молния» под загнутую кромку.

4. Опустите иглу в паз, расположенный сбоку лапки для

вшивания застежки «молния».

5. Прошейте обе стороны застежки «молния» в направлении

снизу вверх. Для получения наилучшего результата, игла

должна располагаться по ту же сторону от лапки, по

которую находится и застежка «молния». См. 

рис. B

.

Ведите шов по ткани близко к кромке «молнии»,

направляя лапку вдоль зубцов застёжки. 

6. Для пришивания противоположной стороны застежки

«молния» отсоедините лапку, подняв рычаг, расположен*

ный на задней стороне адаптера прижимной лапки,

разместите лапку на другой стороне «молнии» и

продолжите вшивание, используя паз на другой стороне.

a

Лапка для вшивания застежки «молния»

b

Правый стерженек для вшивания левой стороны застежки «молния»

c

Левый стерженек для вшивания правой стороны застежки «молния»

d

Вхождение иглы в паз.

Вид строчки

6*10

(Прямая строчка)

background image

37

1

2

3

4

4

Gathering

1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with

the desired length.

2. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the

lower thread lies on the underside of the fabric.

3. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight

Stitches.

4. Pull the lower thread(s) to gather the fabric.

Pattern

6-10

(Straight Stitch)

Pour froncer un tissu

1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la

longueur souhaitée. 

2. Relâcher la tension du fil supérieur (mettre sur 2 environ) afin

que le fil inférieur reste tendu à l’envers du tissu.

3. Faire une seule ligne ou plusieurs lignes de points droits à

intervalles égaux.

4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.

Modèle

6-10 (Point 

droit) 

Fruncido

1. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el

largo deseado.

2. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor de 2) para que

el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.

3. Cosa una sola línea de puntadas rectas o distintas líneas a igual

distancia las unas de las otras.

4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido.

Número de puntada

6-10

(Puntada recta)

Выполнение сборок

1. Установите ручку выбора вида строчки на «Прямую

строчку» (6*10) с желаемой длиной стежка.

2. Ослабьте натяжение верхней нити (ориентировочно до

значения 2), чтобы нижняя нить оставалась на нижней

стороне материала.

3. Прострочите один ряд или несколько равномерно

расположенных рядов Прямой строчкой.

4. Подтяните нижнюю нить (нижние нити), чтобы создать

сборки на материале.

Вид строчки

6*10 (Прямая 

строчка)

A

B

background image

38

Darning

1. Place the darning plate on the needle plate as shown in 

fig. A

.

2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with

the desired length.

3. Place the portion to be darned under the presser foot together

with a fabric underlay for reinforcement.

4. Either remove both the presser foot and presser foot holder

assembly or use an embroidering presser foot (sold

separately).

5. Begin sewing alternating between gently drawing the work

away from you and pulling it toward you. With the darning

plate on the machine, the feed dogs will not move the fabric.

You control the fabric movement with your hands.

6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with

parallel lines of stitching. See 

fig. B

.

Pattern

Foot

Other

6-10 (Straight Stitch)

None

Darning Plate

Reprisage

1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le

montre la 

fig. A

.

2. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la

longueur souhaitée.

3. Placer la partie à repriser et la pièce de renfort sous le pied-

de-biche.

4. Soit retirer le pied-de-biche et son support ou utiliser un pied

pour broderies (non fourni) 

5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de

va-et-vient (en le poussant et en le tirant doucement).  Lorsque

la plaque à repriser est installée sur la machine, les griffes

d’entraînement n’ont plus d’effet sur le tissu. Le tissu est

déplacé manuellement.

6. Répéter l’opération jusqu’à ce que l’ensemble de la partie à

repriser soit couverte de lignes de piqûres parallèles. Voir 

fig.

B

.

Modèle

Pied-de-biche

Autre

6-10  (Point droit)

Sans pied

Plaque à repriser

Zurcido

1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas tal como se

ilustra en la 

fig. A

.

2. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el

largo deseado.

3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de

tela de refuerzo debajo.

4. Quite el prensatelas y su soporte o use un prensatelas para

bordados (que se vende aparte).

5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido.

Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los

alimentadores no tienen ningún efecto sobre el tejido. Su

movimiento se controla únicamente con las manos. 

6. Repita la operación hasta que se haya completado el zurcido

cosiendo unas cuantas pasadas de puntadas paralelas. Véase 

fig.

B

.

Número de puntada

Prensatelas

Otros

6-10  (Puntada recta)

Quitarlo, sin prensatelas

Placa de zurcir

Штопка

1. Поместите штопальную пластину на игольную пластину

как показано на 

рис. A

.

2. Установите ручку выбора вида строчки на «Прямую

строчку» (6*10) с желаемой длиной стежка.

3. Разместите участок ткани, который собираетесь штопать,

вместе с усилительной подложкой из ткани под

прижимной лапкой.

4. Либо снимите прижимную лапку вместе с адаптером, либо

используйте лапку для вышивания (продаётся отдельно).

5. Начните шить, осторожно подтягивая изделие поочередно

от себя и к себе. При установленной на машине

штопальной пластине гребёнка транспортёра не

протягивает ткань.  Вы управляете перемещением ткани

вручную.

6. Повторяйте это движение до тех пор, пока область штопки

не будет полностью покрыта параллельными линиями

строчек. См. 

рис. B

.

Вид строчки

Лапка

Прочее

6*10  (Прямая 

строчка)

Не применяется

Штопальная 

пластина

A

B

background image

39

Appliques

An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric

into a shape to be used as a decoration on a garment or project.

1. Baste the cut design to the fabric in the desired location where

desired.

2. Carefully sew around the edge of the cutout design with the

appropriate Zigzag Stitch (2, 3, 4 or 5).

3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.

4. Remove the basting, if necessary.

NOTE:

Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and end of the

stitching to secure your work.

Pattern

2, 3, 4, 5

(Zigzag Stitch)

Appliques

Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un

tissu contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à

appliquer sur un vêtement ou sur un ouvrage.

1. Faufiler le motif découpé à l’endroit souhaité.

2. Coudre soigneusement le contour du motif avec le point

zigzag approprié (2,3,4 ou 5). 

3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture.

4. Défaufiler, si nécessaire.

REMARQUE:

Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la

couture. 

Modèle

2, 3, 4, 5

(Point zigzag)

Aplicaciones

Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para

utilizarla como decoración en una prenda.

1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla.

2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con la puntada zigzag

(2, 3, 4 ó 5) apropiada.

3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.

4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.

NOTA:

Cosa unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las

puntadas para que no puedan deshacerse.

Número de puntada

2, 3, 4, 5 

(Puntada zigzag)

Аппликации

Аппликация создаётся путём вырезания различных форм из

ткани контрастного цвета для использования в качестве

украшения швейного изделия.

1. Приметайте вырезанный рисунок на полотно другой ткани

в требуемом положении.

2. Аккуратно пристрочите по контуру вырезанный рисунок,

используя подходящий шов «зигзаг» (2, 3, 4 или 5).

3. Обрежьте излишки ткани с внешней стороны шва.

4. При необходимости удалите наметку.

ПРИМЕЧАНИЕ:

В начале и в конце строчки прошейте усилительные прямые

стежки для закрепления Вашей работы.

Вид строчки

2, 3, 4, 5 

(Строчка «зигзаг»)

background image

40

Monogramming and Embroidering

PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING

1. Place the darning plate on the needle plate.

2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch

(2, 3, 4 or 5).

3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for

embroidering) on the surface of the fabric.

4. Stretch the fabric in an embroidery hoops as firmly as possible

with the underside of the fabric on the bottom of the inside

hoop.

5. Place the work under the needle and lower the presser bar

with both the presser foot and presser foot holder assembly

removed.

6. Pull the lower thread up through the work at the starting

position by turning the balance wheel to make a few stitches

to hold the end of the thread.

7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands

while pressing the fabric with the middle and third fingers and

supporting the outside of the hoop with your smaller fingers.

Pattern

Foot

Other

2, 3, 4, 5 (Zigzag Stitch)

None

Darning Plate

Monogrammes et broderies

PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU 

DES BRODERIES

1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.

2. Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de point zigzag

adéquat (2,3,4 ou 5). 

3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur

l’endroit du tissu.

4. Tendre au maximum l’ouvrage sur le tambour, en maintenant

l’envers du tissu dans le fond du cercle intérieur.

5. Placer l’ouvrage sous l’aiguille et abaisser la barre du pied-de-

biche, sans pied et sans support. 

6. Tirer le fil inférieur vers le haut à travers l’ouvrage à la

position de départ en tournant le volant et faire quelques

points de maintien.

7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l’index,

tout en appuyant sur le tissu avec le majeur et l’annulaire de

chaque main. Les auriculaires serviront à tenir l’extérieur du

tambour.

Modèle

Pied-de-biche

Autre

2, 3, 4, 5 (Point zigzag)

Sans pied

Plaque à repriser

Monogramas y bordados

PREPARACIÓN PARA MONOGRAMAS Y BORDADOS

1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.

2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada

(2,3,4 ó 5).

3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados)

en el derecho del tejido.

4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con

el revés abajo del círculo interior.

5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,

aunque no haya ningún prensatelas o soporte puesto.

6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde

quiera empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del

hilo.

7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el

tejido con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores del

bastidor con los meñiques.

Número de puntada

Prensatelas

Otros

2, 3, 4, 5 (Puntada zigzag)

Quitarlo, sin prensatelas

Placa de zurcir

Выстрачивание монограмм и вышивание

ПОДГОТОВКА К ВЫСТРАЧИВАНИЮ МОНОГРАММ И 

ВЫШИВАНИЮ

1. Установите штопальную пластину на игольную пластину.

2. Установите ручку выбора вида строчки на Строчку «зигзаг» с

учетом Ваших потребностей (2, 3, 4 или 5).

3. Напишите буквы (для выстрачивания монограмм) или

начертите узор (для вышивания) на поверхности ткани.

4. Натяните ткань на пяльцы для вышивания настолько туго,

насколько это возможно, причем нижняя сторона ткани должна

быть обращена к нижней стороне внутреннего кольца пялец.

5. Разместите пяльцы под иглой и стержнем прижимной лапки

(и прижимная лапка, и адаптер прижимной лапки должны

быть сняты).

6. Вытяните нижнюю нить через ткань в том месте, откуда

начнёте вышивание, путём поворота маховика машины и

выполните несколько стежков для закрепления конца нити.

7. Зажмите пяльцы большим и указательным пальцами обеих

рук, одновременно прижимая ткань средними и

безымянными пальцами и поддерживая внешнюю

поверхность пялец мизинцами.

Вид строчки

Лапка

Прочее

2, 3, 4, 5 (Строчка «зигзаг»)

Не применяется

Штопальная 

пластина

background image

41

MONOGRAMMING (fig. A)

1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant

speed.

2. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the

Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew a few

stitches at the end of the last letter.

EMBROIDERING (fig. B)

1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery

hoop.

2. Fill in the design alternating from the outline of the design to

the inside and from the inside to the outline until the design is

completely filled in. Keep the stitching close together.

NOTE:

A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and

a short stitch is made by moving it slowly.

3. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the

Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew a few

stitches at the end of the design.

CAUTION:

Keep fingers away from moving parts, especially needles.

MONOGRAMMES (fig. A)

1. Coudre à une vitesse constante en déplaçant lentement le

tambour le long des lettres.

2. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point

sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée et coudre

quelques points à la fin de la dernière lettre.

BRODERIES (fig. B)

1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au  fur et à

mesure.

2. Remplir le motif en piquant alternativement à point serrés du

contour vers le centre et du centre vers le bord jusqu’à ce que

le dessin soit entièrement recouvert de points. Veiller à bien

rapprocher les rangées de points. 

REMARQUE:

Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour.

Pour faire un petit point, le déplacer lentement.

3. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point

sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée et coudre

quelques points droits à la fin du motif.

PRECAUTION:

Tenir les doigts à l’écart de tout élément mobile, en particulier

les aiguilles.

MONOGRAMAS (fig. A)

1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una

velocidad constante.

2. Para asegurar las puntadas, ponga el selector de puntadas en la

puntada recta (6-10) con el largo deseado y cosa unas puntadas al

final de la última letra.

BORDADO (fig. B)

1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo

con el dibujo.

2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del

contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que

el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo

siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.

NOTA:

Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamente

y puntadas cortas al moverlo lentamente.

3. Para asegurar las puntadas, ponga el selector de puntadas en la

puntada recta (6-10) con el largo deseado y cosa unas puntadas

rectas al final del dibujo.

ATENCIÓN:

Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especialmente de

las de agujas.

ВЫСТРАЧИВАНИЕ МОНОГРАММ (рис. A.)

1. Выполните выстрачивание, медленно, с постоянной

скоростью перемещая пяльцы вдоль заранее написанных

букв.

2. В конце последней буквы для закрепления строчки

выполните несколько прямых стежков, установив ручку

выбора вида строчки на Прямую строчку (6*10).

ВЫШИВАНИЕ (См. рис. B).

1. Перемещая пяльцы для вышивания, прошейте контур

узора.

2. Заполняйте узор стежками, поочередно перемещаясь от

контура узора внутрь рисунка и от середины рисунка к

краю контура до тех пор, пока узор не будет вышит

полностью. Следите, чтобы строчки ложились вплотную

друг к другу.

ПРИМЕЧАНИЕ:

При быстром перемещении пялец для вышивания

получаются длинные стежки, а при медленном – короткие.

1. В конце рисунка выполните несколько закрепляющих

стежков, установив ручку выбора вида строчки на Прямую

строчку с требуемой длиной стежка (6*10).

ВНИМАНИЕ:

Держите пальцы вдали от движущихся частей машины, особенно

от иглы

.

A

B

background image

42

1

3

2

Changing the Bulb

1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.

2. Loosen the face plate screw as shown in 

fig. A

.

3. Remove the face plate from the machine as illustrated in 

fig.

B

.

4. Replace the sewing light bulb. See 

fig. C

.

a

Bulb

b

Loosen

c

Tighten

5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in 

fig.

D

.

Remplacement de l’ampoule

1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. 

2. Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la

fig. A

.

3. Retirer le capot comme le montre la 

fig. B

.

4. Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir 

fig. C

.

a

Ampoule

b

Desserrer

c

Visser

5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la 

fig. D

.

Cambio de la bombilla

1. Quite el enchufe de la máquina de la toma de corriente.

2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal como se indica

en la 

fig. A

.

3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la 

fig. B

.

4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la 

fig. C

.

a

Bombilla

b

Aflojar

c

Apretar

5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica la

fig. D

.

Замена лампочки подсветки

1. Выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.

2. Отверните винт фронтальной крышки машины, как

показано на 

рис. A

.

3. Снимите фронтальную крышку с машины, как показано

на 

рис. B

.

4. Замените лампочку подсветки. См. 

рис. С

.

a

Лампочка

b

Вывёртывание

c

Завёртывание

5. Заново установите фронтальную крышку и закрепите её

винтом как показано на 

рис. D

.

A

B

C

D

background image

43

Oiling

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in 

fig. A

.

3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread

installed for a short time.

4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.

NOTE:

The machine should be oiled once a week if it is used more than

one hour a day. If the machine is used more often, oil every day.

Sewing machine oil is available from your local sewing machine

dealer or service center.

Do not apply too much oil as it may get on your thread and

fabric. 

Cleaning

Removing the Shuttle Hook

1. Remove the needle.

2. Remove the extension table and open the shuttle cover on the

front of the free arm.

3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it

out from the shuttle race.

4. Slide the latch levers out from the retaining ring to remove the

retaining ring. See 

fig. A

.

5. Remove the hook by grasping its center post of the hook and

pulling it out as shown in 

fig. B

.

Graissage

1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. 

2. Mettre 2 ou 3 gouttes d’huile sur chacun des points indiqués

sur la 

fig. A

.

3. Après le graissage, faire fonctionner la machine à grande

vitesse, sans fil,  pendant un court instant. 

4. Essuyer tout excédent d’huile.

REMARQUE:

Si la machine sert environ une heure par jour, elle doit être huilée

une fois par semaine. Si elle sert plus souvent, elle doit être huilée

chaque jour.

Vous trouverez de l’huile pour machine à coudre chez votre

revendeur ou dans un centre technique.

Ne pad verser trop d’huile car celle-ci pourrait couler sur les dils

ou sur le tissu.

Nettoyage

Comment retirer le crochet de la navette

1. Retirer l’aiguille.

2. Retirer la table d’extension et ouvrir le couvercle de la

navette, devant le bras libre. 

3. Sortir le boîtier de la canette en tirant sur la languette

métallique pour le sortir de la coursière.

4. Retirer les pattes de blocage de l’anneau de maintien pour

l’ôter. Voir 

fig. A

5. Sortir le crochet en le saisissant par son axe central et en

tirant, comme l’indique la 

fig. B

Engrasado

1. Desenchufe la máquina de la toma de corriente.

2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señalados

en la

 fig. A

.

3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente

un instante y sin hilo.

4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.

NOTA:

Lubricar la máquina una vez por semana si se usa más de una hora

diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede comprar

aceite para máquina de coser a su representante o en el centro técnico

local. No conviene aplicar demasiada aceite ya que podrîa correr por

el hilo y el tejido.

 Смазка

1. Выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.

2. Капните по 2–3 капли масла в каждую из точек,

отмеченных на 

рис. A

.

3. После смазывания запустите машину на большой скорости

на короткое время; нити при этом не должны быть

заправлены.

4. Сотрите излишки масла с машины.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Машину нужно смазывать раз в неделю, если она используется

более одного часа в день. При более интенсивном

использовании смазывайте машину каждый день.

Смазочное масло для швейной машины можно приобрести у

региональных дилеров швейных машин или в сервисных

центрах.

Избегайте излишнего смазывания, поскольку масло может

попасть как на нить, так и на изделие. 

A

background image

44

1

2

6

1

5

1

3

4

NOTE:

When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be

removed.

Cleaning the Shuttle Race

1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from

the retaining ring, hook, driver and race body.

2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe

the shuttle race clean of lint.

3. Clean the lint from the shuttle hook in the same manner as

described in step 2.

4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the

latch levers back to their positions to hold the retaining ring in

place.

a

Retaining ring

b

Latch lever

c

Hook

d

Hook center post

e

Driver

f

Race body

REMARQUE:

Il est impossible de retirer le crochet de la navette  lorsque

l’aiguille est abaissée.

Nettoyage de la coursière de la navette

1. A l’aide d’une petite brosse, enlever la bourre et le fil qui se

sont accumulés dans l’anneau de maintien, sur le crochet,

dans l’entraînement et sur la coursière.

2. Nettoyer la coursière avec un chiffon imbibé d’huile pour machine.

3. Nettoyer la bourre du crochet de la navette comme indiqué

au point 2.

4. Remonter le crochet avec l’encoche vers le haut et repousser

les pattes de blocage en place, pour qu’elles maintiennent

l’anneau en place.

a

Anneau de maintien

b

Patte de blocage

c

Crochet

d

Axe central du crochet

e

Entraînement

f

Coursière

Limpieza

Para sacar el garfio de la lanzadera

1. Quite la aguja.

2. Retire el soporte de los accesorios y abra la cubierta de la

lanzadera, enfrente del brazo libre.

3. Saque el portacanilla, abriendo su uñeta metálica (pestillo) y

retirándolo de la pista de la lanzadera.

4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho

anillo. Véase 

fig. A

.

5. Retire el garfio cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal

como ilustra la

 fig. B

.

NOTA:

No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo.

Limpieza de la pista de la lanzadera

1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, garfio,

impulsor y pista con un cepillo.

2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de aceite

de máquina.

3. Limpie los hilos y polvo del garfio tal como indicado en el punto 2.

4. Vuelva a juntar el garfio con la hendidura arriba y empuje las

palancas en sus posiciones previas para que mantengan el anillo

retenedor en su sitio.

a

Anillo retenedor

b

Palanca de la uñeta

c

Garfio

d

Eje central del garfio

e

Impulsor

f

Pista de la lanzadera.

Чистка

Извлечение челнока

1. Снимите иглу.

2. Снимите столик*приставку и откройте крышку

челночного устройства в передней части рукавной

платформы.

3. Извлеките шпульный колпачок, открыв его защёлку и

вытащив его из обоймы челнока.

4. Раздвиньте фиксирующие рычажки в стороны от

стопорного кольца, чтобы вынуть его. См. 

рис. A

.

5. Извлеките челнок, захватив его за центральный штырь,

как показано на 

рис. B

.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Когда игла находится в нижнем положении, челнок вынуть

невозможно.

Очистка челночного устройства

1. С помощью щеточки очистите от скопившихся волокон

ткани и нитей стопорное кольцо, челнок, поводок и гнездо

челнока.

2. Для протирки челночного гнезда с целью очистки его от

ворса должна использоваться ветошь, смоченная

машинным маслом.

3. Таким же образом, как описано в шаге 2, очистите от ворса

челнок.

4. Соберите челнок в обратной последовательности и

верните фиксирующие рычажки, удерживающие

стопорное кольцо, в их исходное положение.

a

Стопорное кольцо

b

Фиксирующий рычажок

c

Челнок

d

Центральный штырь челнока

e

Поводок

f

Обойма

A

B

background image

45

Cleaning the Feed Dogs

1. Remove the presser foot holder and the needle.

2. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to take

out the screws.

3. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle

race body with a brush.

Performance Checklist

Whenever sewing difficulties are encountered, review the section

in this instruction manual that details the operation you are

performing to make sure you are correctly using the machine. If

the problem continues, the following checklist may help you to

improve the operation.

If you still have difficulties, contact your nearest service center.

Nettoyage des griffes d’entraînement

1. Retirer le support de pied-de-biche et l’aiguille.

2. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour

desserrer les vis.

3. Nettoyer la partie supérieure des griffes d’entraînement et de

la coursière de la navette à l’aide d’une brosse.

Liste de vérification en cas de 

défaillances

En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le

présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la

machine. Si le problème persiste, la liste de vérification suivante

peut vous aider à y remédier.

Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre le problème, veuillez

contacter le centre technique le plus proche.

Limpieza de los alimentadores

1. Quite el soporte del prensatelas y la aguja.

2. Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los

tornillos.

3. Limpie la parte superior de los dientes y el cuerpo de la lanzadera

con un cepillo.

Listado de posibles incidencias

Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la

parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que

está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina.

Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar

el funcionamiento.

Si a pesar de eso el problema persiste, póngase en contacto con el

servicio técnico más cercano.

Очистка гребенок транспортера

1. Снимите адаптер прижимной лапки и иглу.

2. Снимите игольную пластину, используя монету или

отвёртку для выворачивания винтов.

3. Очистите щеточкой верхнюю часть гребенок транспортера

и обоймы челнока.

Таблица контрольных проверок 

технических характеристик

При возникновении каких*либо трудностей при шитье,

сначала просмотрите раздел руководства, касающийся

выполняемой операции, чтобы убедиться, что вы правильно

используете машину. Если проблема остается, приведенная

ниже таблица контрольных проверок может помочь устранить

неисправность.

Если неисправность устранить самостоятельно не удается,

обратитесь в ближайший сервисный центр.

background image

46

PERFORMANCE CHECK LIST

UPPER THREAD 

BREAKS

LOWER (BOBBIN) 

THREAD BREAKS

Upper thread is 

not correctly 

installed.

Lint is clinging to 

the bottom of the 

needle plate.

Spool of thread 

is not correctly 

installed.

Upper thread 

tension is too 

tight.

Lower thread  

tension is too 

tight.

Bobbin is not 

threaded 

properly in the 

shuttle hook.

The combination 

of needle size/

thread size/fabric 

is incorrect.

The combination 

of needle size/

thread size/fabric 

is incorrect.

The combination 

of needle size/

thread size/fabric 

is incorrect.

Needle is 

incorrectly 

inserted.

Lower (bobbin) 

thread is tangled.

Damaged or worn 

needle is used.

Threading is not 

correct.

Wrong needle is 

used.

Upper thread is 

tangled.

Threading is not 

correct.

Needle is bent 

or not sharp.

Lower threading 

is not correct.

Thread tension is 

incorrect.

Thread tension is 

too tight.

Page 17

Page 16

No

No

Pages 20-21

Page 6

No

Pages 20-21

No

Page 14

Page 16

No

No

Page 6

Pages 12-17

No

Page 21

Page 20

No

No

Page 22

Page 6

No

Page 14

Page 12

No

No

Pages 43-45

Page 22

No

Page 6

No

Page 22

No

Page 16

No

No

No

No

No

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

SKIPPED STITCHES

LOOP IN SEAM

FABRIC PUCKERS

background image

47

PERFORMANCE CHECK LIST

Page 6

No

Pages 43-45

Page 6

No

Page 43

Page 22

No

No

No

No

Page 4

No

Page 5

No

Page 5

No

Page 12

No

Page 22

No

Page 6

No

Pages 12-17

No

No

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

NEEDLE 

BREAKS

FABRIC DOES 

NOT FEED 

PROPERLY

MACHINE IS 

NOISY OR 

SLOW

MACHINE 

DOES NOT 

START

Damaged or worn 

needle is used.

Damaged or worn 

needle is used.

Needle is not 

correctly inserted.

Darning plate is 

installed.

Thread is 

tangled.

Insufficient 

oiling.

The combination 

of needle size/

thread size/fabric 

is incorrect.

Lint is clinging to 

the bottom of the 

needle plate.

Main power 

switch is turned 

off.

Foot controller is 

not used 

correctly.

Power supply 

plug is removed 

from outlet.

The combination 

of needle size/

thread size/fabric 

is incorrect.

The bobbin 

winding shaft is 

slid toward the 

bobbin presser.

Fabric is pulled 

excessively. Let the feed 

dogs move the fabric. 

Do not pull the fabric.

background image

48

LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES

RUPTURE DU FIL 

SUPERIEUR

LA  COUTURE FAIT 

DES BOUCLES

RUPTURE DU FIL 

INFERIEURÅ (canette)

DES POINTS SAUTENT

LE TISSU FRONCE

Le fil supérieur n’est 

pas bien enfilé.

Le fil inférieur (canette) 

est emmêlé.

Le fil supérieur est 

emmêlé.

Le fil supérieur est trop 

tendu.

Le fil inférieur est trop 

tendu.

L’enfilage de la canette 

est incorrect.

L’enfilage n’est pas 

correct.

L’enfilage est mauvais.

Le calibre de l’aiguille 

est incorrect.

L’aiguille est tordue ou 

trop peu pointue.

La combinaison 

aiguille/fil/tissu n’est 

pas correcte.

Une aiguille 

endommagée ou usée 

est utilisée.

La combinaison 

aiguille/fil/tissu est 

incorrecte.

Des peluches sont 

accrochées à la plaque 

à aiguille.

La combinaison 

aiguille/fil/tissu 

n’est pas correcte.

La canette est mal 

installée dans le 

crochet de la navette.

La bobine de fil est 

mal installée.

L’aiguille est mal 

installée.

Mauvaise tension des 

fils.

Le fil est trop tendu.

CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE

Page 16

Non

Page 17

Page 6

Non

Non

Page 6

Non

Page 6

Non

Page 17

Non

Page 21

Non

Page 22

Page 22

Page 43-45

Non

Non

Non

Page 20-21

Non

Page 20-21

Page 12-17

Non

Non

Page 14

Page 16

Non

Non

Page 16

Non

Page 20

Non

Page 12

Non

Page 22

Non

Page 6 

Non

background image

49

LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES

CONTACTER LE SERVICE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE

L’ENTRAINEMENT DU 

TISSU N’EST PAS 

CORRECT

LA MACHINE EST 

BRUYANTE OU LENTE

LA MACHINE NE 

DEMARRE PAS

L’AIGUILLE CASSE

La combinaison 

aiguille/fil/tissu est 

incorrecte.

Une aiguille 

endommagée ou usée 

est utilisée.

Des peluches sont 

accrochées sous la 

plaque à aiguille.

Une aiguille 

endommagée ou usée 

est utilisée.

La combinaison 

aiguille/fil/tissu est 

incorrecte.

Le tissu est tiré avec 

excès. Laisser les griffes 

entraîner le tissu sans le 

tirer.

L’axe de bobinage de 

la canette est glissé 

vers la position de 

bobinage.

Le fil est emmêlé.

La plaque à repriser est 

installée.

L’aiguille est mal 

installée.

La machine manque 

d’huile.

La fiche d’alimentation 

est retirée de la prise.

L’interrupteur principal 

est éteint.

La pédale n’est pas uti-

lisée correctement.

Page 22

Page 22

Page 43

Page 12

Page 5

Page 5

Page 4

Page 12-17

Page 43-45

Page 6

Page 6

Page 6

Non

Non

Non

Non

Non

Non

Non

Non

Non

Non

Non

Non

Non

Non

background image

50

LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS

ROTURA DEL HILO 

SUPERIOR

BAGAS EN LAS 

PUNTADAS 

ARRUGAS EN EL 

TEJIDO

SALTO DE 

PUNTADAS

ROTURA DEL HILO 

INFERIOR

(de la canilla)

ROTURA DEL HILO 

SUPERIOR

El hilo superior está 

enredado

La canilla no está bien 

enhebrada en el garfio

Se está usando una 

aguja dañada o gastada.

La aguja está mal 

colocada

La tensión de los hilos es 

demasiada fuerte

El tamaño de la aguja no 

corresponde

Los hilos no están bien 

enhebrados

La tensión de los hilos 

no es correcta

El hilo inferior es 

demasiado tirante

El hilo inferior está mal 

enhebrado

Hay polvo en el fondo de 

la placa de agujas

El hilo no está bien 

enhebrado

El hilo superior es 

demasiado tirante

El carrete está mal 

colocado

La aguja está doblada o 

gastada

La combinación tamaño 

de aguja/grueso de hilo/

tejido no es correcta

La combinación tamaño 

de aguja/grueso de hilo/

tejido no es correcta

La combinación tamaño 

de aguja/grueso de hilo/

tejido no es correcta

El hilo inferior 

(de la canilla) está 

enredado

Página 17

Página 16

No

No

Página 20-21

Página 6

No

Página 20-21

No

Página 17

Página 16

No

No

Página 6

Página 12-17

No

Página 21

Página 20

No

No

Página 23

Página 6

No

Página 14

Página 12

No

No

Página 43-45

Página 23

No

Página 6

No

Página 23

No

Página 16

No

No

No

No

No

PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL

background image

51

LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS

EL TEJIDO NO 

ARRASTRA BIEN

LA MAQUINA NO 

ARRANCA

LA MAQUINA ES 

RUIDOSA O FUNCIO-

NA MUY DESPACIO

LAAGUJA SE ROMPE

Página 6

No

Página 6

No

Página 43

Página 23

No

No

No

No

Página 4

No

Página 5

No

Página 5

No

Página 12

No

La combinaison 

aiguille/fil/tissu est 

incorrecte.

La combinación tamaño 

de aguja/grueso de hilo/

tejido no es correcta

El enchufe de alimenta-

ción está desconectado 

de la toma de corriente.

Se tira del tejido con 

demasiada fuerza. Deje 

que el arrastre lo aliment 

solos. No tire del tejido.

El eje de bobinado de la 

canilla se ha deslizado 

hacia el presor de la 

canilla.

Se está usando una 

aguja dañada o gastada.

El hilo está enredado

No se usa bien el pedal

La placa de zurcir está 

instalada

La aguja está mal 

colocada

Falta de aceite

Hay polvo en la placa 

de agujas

Se está usando una aguja 

dañada o gastada.

El interruptor principal 

está apagado

No

Página 6

No

Página 12-17

No

No

Página 23

Página 43-45

PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL

background image

52

ТАБЛИЦА КОНТРОЛЬНЫХ ПРОВЕРОК ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК

background image

53

ТАБЛИЦА КОНТРОЛЬНЫХ ПРОВЕРОК ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК

background image

54

Repacking the Machine

Keep the carton and packing materials for future use. It may

become necessary to reship the sewing machine. Improper

packing or improper packing material could result in damage

during shipping. Instructions for repacking the machine are

illustrated below.

IMPORTANT

This packing material is designed to prevent damage in transit.

Save this packing material in the event it is needed to transport

this sewing machine.

Emballage de la machine

Conserver le carton et les matériaux d’emballage pour pouvoir

les réutiliser dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un

emballage mal fait ou avec des matériaux inadéquats pourrait

occasionner des dégâts pendant le transport. Voir ci-après les

instructions pour remettre la machine dans son emballage

d’origine.

IMPORTANT

Cet emballage a été conçu pour protéger la machine pendant

le transport. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de

déménager la machine.

Embalaje de la máquina

Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita

transportar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con

materiales inadecuados puede causarle daños a la máquina durante

el transporte. Para embalar la máquina correctamente, sírvase seguir

las instrucciones que se ilustran continuación.

IMPORTANTE

El material de embalaje está diseñado para prevenir daños

durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que tenga que

volver a transportar la máquina.

Повторная упаковка машины

Сохраните коробку и упаковочные материалы для будущего

использования. Это может пригодиться при перевозке

швейной машины. Небрежное упаковывание или

неподходящий упаковочный материал могут стать причиной

повреждений во время транспортировки. Процесс

упаковывания машины изображен на последующих

иллюстрациях.

ВАЖНО

Упаковочные материалы предназначены для

предотвращения повреждения машины во время

перевозки. Сохраняйте их на случай, если потребуется

транспортировка швейной машины.

background image

55

INDEX

Page

A

Accessories ............................................................................... 3

Applique................................................................................... 9

B

Blind Hem Stitching................................................................ 27

Bobbin winding ...................................................................... 12

Buttonhole ................................................................... 30-31, 33

Buttonhole Fine Adjustment .................................................... 34

Button Sewing......................................................................... 35

C

Cleaning ............................................................................ 43-45

Connecting Plugs ...................................................................... 4

D

Darning .................................................................................. 38

Drawing Up Lower Thread ..................................................... 17

E

Elastic Stitching....................................................................... 27

Embroidering ..................................................................... 40-41

F

Feed Dog Cleaning ................................................................. 45

Foot Controller.......................................................................... 5

Free-Arm Style .......................................................................... 8

G

Gathering................................................................................ 37

L

Lower Threading ..................................................................... 14

M

Main Power Switch................................................................... 5

Monogramming ................................................................. 40-41

N

Needle Replacement/inspection................................................ 6

O

Oiling ..................................................................................... 43

P

Pattern Selection Dial ............................................................... 9

Performance Checklist ...................................................... 46, 47

Principal Parts........................................................................ 1-2

R

Relative Chart of Sewing Fabrics, Needles and Threads .......... 22

Repacking............................................................................... 54

Reverse Sewing Lever ............................................................. 12

Page

S

Satin Stitching..........................................................................26

Sewing Light

Light Bulb Replacement .................................................42 

Switch..............................................................................5

Shell Tuck Stitching .................................................................29

Shuttle Hook Removal ........................................................43-44

Shuttle Race Cleaning..............................................................44

Straight Stitching......................................................................24

Stretch Blind Stitch ..................................................................27

T

Thread Tension...................................................................20-21

Troubleshooting.................................................................46, 47

Twin-Needle Sewing ...............................................................18

U

Upper Tension Control Dial.....................................................20

Upper Threading ................................................................15-16

W

Winding the Bobbin ................................................................12

Z

Zigzag Stitching .......................................................................26

Zipper Insertion .......................................................................36

background image

56

INDEX

Page

A

Accessoires ............................................................................... 3

Aiguille

Remplacement/Inspection ............................................... 6

Appliques ............................................................................... 39

B

Boutonnière ................................................................. 30-31, 33

Broderies ........................................................................... 40-41

C

Coudre un bouton................................................................... 35

Couture avec une aiguille jumelée .......................................... 18

E

Emballage ............................................................................... 54

Equilibrage des boutonnières .................................................. 34

F

Fronces ................................................................................... 37

G

Graissage ................................................................................ 43

Guide de dépannage......................................................... 48, 49

I

Insertion de fermeture à glissière............................................. 36

Interrupteur principal ................................................................ 5

L

Lampe de couture

Interrupteur ..................................................................... 5

Remplacement de l’ampoule ......................................... 42

Levier de couture en marche arrière........................................ 12

Liste de vérification des défaillances ................................. 48, 49

M

Mise en place du fil inférieur .................................................. 14

Mise en place du fil ssupérieur........................................... 15-16

Modèle bras libre...................................................................... 8

Monogrammes ................................................................... 40-41

Page

N

Nettoyage...........................................................................43-45

Nettoyage de la coursière de la navette ...................................44

Nettoyage des griffes d’entraînement .......................................45

P

Pédale .......................................................................................5

Pièces principales ..................................................................1, 2

Point de bourdon.....................................................................26

Point droit................................................................................24

Point picot ...............................................................................29

Point élastique .........................................................................28

Point élastique invisible ...........................................................27

Point zigzag.............................................................................26

R

Raccordement ...........................................................................4

Remontée du fil inféfieur .........................................................17

Remplissage de la canette........................................................12

Reprisage.................................................................................38

Retrait du crochet de la navette ..........................................43-44

S

Sélecteur de modèle de point ....................................................9

Sélecteur de tension supérieure ...............................................20

T

Tableau de comparaison tissus/aiguilles/fils .............................22

Tension des fils ...................................................................20-21

background image

57

INDICE

Página

A

Accesorios ..........................................................................................  3

Aguja

Cambio/Verificación ................................................................. 6

Ajuste fino de los ojales  ................................................................... 34

Aplicaciones ...................................................................................... 39

B

Bobinado de la canilla ...................................................................... 13

Bombilla

Cambio de la bombilla ........................................................... 42

Interruptor ............................................................................... 5

Bordado........................................................................................40-41

C

Conexión de los enchufes .................................................................... 4

Costura con dos agujas ..................................................................... 19

Costura de botones............................................................................ 35

D

Disco de tensión del hilo superior  ................................................... 20

E

Elementos principales  .................................................................... 1, 2

Embalaje ........................................................................................... 54

Engrasado ......................................................................................... 43

Enhebrado inferior ........................................................................... 14

Enhebrado superior  ....................................................................15-16

F

Fruncido ............................................................................................ 37

G

Guía de localización de errores .................................................. 50, 51

I

Interruptor principal de la luz ............................................................ 5

L

Limpieza .......................................................................................44-45

Limpieza de la lanzadera .................................................................. 44

Limpieza de los alimentadores.......................................................... 45

Listado de posibles incidencias................................................... 50, 51

Página

M

Modalidad brazo libre......................................................................... 8

Monogramas ................................................................................40-41

O

Ojales .....................................................................................30, 32-33

P

Palanca de retroceso  ........................................................................ 12

Pedal ................................................................................................... 5

Poner cremalleras ............................................................................. 36

Puntada elástica................................................................................ 28

Puntada invisible............................................................................... 27

Puntada invisible elástica  ................................................................ 27

Puntada de realce.............................................................................. 26

Puntada de unión .............................................................................. 28

Puntada ondas................................................................................... 29

Puntada recta ...............................................................................24-25

Puntada zigzag .................................................................................. 26

S

Sacar el garfio de la lanzadera ......................................................... 44

Sacar el hilo de la canilla ................................................................. 17

Selector de puntadas ........................................................................... 9

T

Tabla de relación entre tejidos, hilos y agujas .................................. 23

Tensión de los hilos ......................................................................20-21

Z

Zurcido .............................................................................................. 38

background image

58

УКАЗАТЕЛЬ

Стр.

А

Аппликация .............................................................................. 9

В

Виды строчек

Атласная строчка .......................................................... 26

Потайная строчка*мережка.......................................... 27

Прямая строчка............................................................. 24

Строчка «зигзаг» ........................................................... 26

Строчка*ракушка.......................................................... 29

Эластичная строчка ...................................................... 28

Вшивание застежки  «молния»  ............................................. 36

Выполнение сборок................................................................ 37

Выстрачивание монограмм............................................... 40*41

Вытягивание нижней нити .................................................... 17

Вышивание ........................................................................ 40*41

Д

Дисковый регулятор натяжения верхней нити ..................... 20

З

Замена/осмотр иглы ................................................................. 6

Заправка верхней нити ...................................................... 15*16

Заправка нижней нити  .......................................................... 14

И

Извлечение челнока .......................................................... 43*44

К

Клавиша шитья в обратном направлении ............................. 12

Н

Намотка шпулек ..................................................................... 12

Натяжение нити ................................................................ 20*21

О

Основные части ..................................................................... 1*2

Очистка гребенок транспортера ............................................ 45

Очистка челночного устройства ............................................ 44

П

Педаль ...................................................................................... 5

Переупаковка машины........................................................... 54

Петля.............................................................................30*31, 33

Подключение электропитания ................................................ 4

Подсветка

Замена лампочки подсветки ........................................ 42 

Выключатель................................................................... 5

Поиск и устранение неисправностей ...............................53, 54

Принадлежности ...................................................................... 3

Пришивание пуговиц  ............................................................ 35

Проверка машины при возникновении проблем ............53, 54

Р

Ручка выбора вида строчки ...................................................... 9

Стр.

С

Сетевой выключатель............................................................... 5

Смазка..................................................................................... 43

Т

Таблица комбинаций тканей, игл и нитей при шитье .......... 22

Точная настройка при выметывании петель ......................... 34

Ф

Функция «свободный рукав» ................................................... 8

Ч

Чистка ................................................................................ 43*45

Ш

Шитье двойной иглой ............................................................ 18

Штопка ................................................................................... 38

Оглавление