Brother Boutique 37: инструкция

Раздел: Швейное Оборудование

Тип: Швейная Машина

Характеристики, спецификации

Тип управления:
электромеханическое
Регулировка скорости шитья:
плавная
Отключение механизма подачи ткани:
есть
Реверс:
есть
Система измерения размера пуговиц:
есть
Освещение:
есть
Количество швейных операций:
37
Выполнение петли:
автомат
Строчки:
потайная, эластичная, эластичная потайная
Максимальная длина стежка:
5 мм
Максимальная ширина стежка:
7 мм
Лапки:
для вшивания молнии,для пришивания пуговиц
Блок вышивания:
нет
Дисплей:
нет
Рукавная платформа:
есть
Автоматическая вставка нити:
есть
Отсек для аксессуаров:
есть

Инструкция к Швейной Машиной Brother Boutique 37

Instruction Manual

Bedienungsanleitung

Руководство по эксплуатации

BEDIENUNG IHRER

ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ

NÄHMASCHINE

Соединительные штепсели

Kabelanschlüsse

1. Вставьте штепсель ножного контроллера, расположенный

на участке шнура между ножным контроллером и

1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.

штепселем шнура питания, в разъем на швейной машине.

2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.

2. Вставьте штепсель шнура питания в стенную розетку.

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen

1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите

Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine

главный выключатель питания на машине или

nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.

отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie

2. При проведении работ по техническому обслуживанию

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

Wartungsarbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine

швейной машины, а также при снятии защитных крышек

Glühlampe auswechseln wollen.

или при замене осветительной лампочки отсоедините

3. Nur für USA

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

шнур питания машины от стенной розетки.

Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein

3. Только для США

Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektrischen

Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт

Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine Richtung

шире другого). В целях снижения риска поражения

in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker

электрическим током такой штепсель можно вставить в

nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der

полярную розетку только в одном положении. Если при

Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen

подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку,

qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren

поверните его.

kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.

Если и после этого штепсель не вставляется в розетку,

необходимо вызвать электрика и заменить розетку.

Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.

ACHTUNG

Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom

verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der

Подключайте машину только к стандартной бытовой

Maschine zur Folge haben.

электросети. Использование иных источников

Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am

электропитания может привести к возникновению

Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:

пожара, поражению электрическим током или

- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen

повреждению машины.

- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen

Отключите электропитание и отсоедините шнур

-

Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt

питания от розетки в следующих случаях:

- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht

- Когда Вы оставляете машину без присмотра

vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert

- После окончания работы на машине

- Bei Gewittern

-

При сбое электропитания во время работы машины

- Если машина работает неправильно вследствие

ослабленного подсоединения или отсоединения

от сети питания

VORSICHT

- Во время грозы

Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln

oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr

eines elektrischen Schlags in sich birgt.

Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.

Н

е

испол

ьзуйте удлинители или мульти-штепсельные

Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie

адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов.

den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den

Это может привести к возникновению пожара или поражению

Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu

э

лектр

ическим током.

Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem

Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это

Schlag führen.

может привести к поражению электрическим током.

Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt,

При отсоединении шнура питания от розетки всегда

verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder

предварительно выключайте питание на швейной машине.

aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren

При отсоединении шнура питания от розетки всегда

Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel

беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур

hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu

питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар

Beschädigungen des Kabels und infolge dessen zu Brand und

или поражение электрическим током.

elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei

Не до

пускайте обрезания, повреждения, модификации и

Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an

сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте

einen Vertragshändler oder ein autorisiertes

и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы

Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.

на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию

Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll,

тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить

ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr

шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим

besteht.

током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не

пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно

обратитесь к Вашему у

полномоченному диле

ру.

Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое

время, отсоедините шнур питания. В противном случае

возможно возникновение пожара.

8

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

(Model STAR 240E, STAR 230E)

Main Power/Sewing

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Light Switch

This switch turns the main power/sewing light on or off.

1 Turn on (toward the “I” mark)

2 Turn off (toward the “O” mark)

1

2

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1

2

Netz- und Nählichtschalter

Главный выключатель питания /

освещения зоны строчки

Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und

aus.

Данный выключатель предназначен для включения или

выключения питания и освещения зоны строчки.

1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”)

2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)

1 Включено (с символом “I”)

2 Выключено (с символом “O”)

9

Foot Controller

When the foot controller is depressed lightly, the machine will run

at a low speed. When the pressure on the foot controller is

increased, the machine’s speed will increase. When pressure on

the foot controller is released, the machine will stop. Care should be

taken that nothing is placed on the foot controller when the machine

is not in use.

1 Foot controller

CAUTION

Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot

1

controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

(Model STAR 240E, STAR 230E)

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1. With the sewing machine turned off, insert the foot controller

(Model STAR 240E, STAR 230E)

plug into its jack on the sewing machine.

1 Foot controller

2 Foot controller jack

1

* The speed set using the sewing speed controller is the foot

controller’s maximum sewing speed.

* When the foot controller is being used, the Start/Stop button has

no effect on the sewing.

NOTE (For U.S.A. only):

(Model STAR 240E, STAR 230E)

Foot Controller:Model N5V

This foot controller can be used for Model STAR 240E, STAR 230E.

2

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Foot Controller:Model N

This foot controller can be used for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-

55, XRX-55, PS-53.

Fußanlasser

Ножной контроллер

Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer

При легком нажатии на педаль контроллера маховик машины начинает

Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, erhöht

вращаться с малой скоростью. Дальнейшее нажатие на педаль приводит

sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die

соответственно к увеличению скорости. После прекращения

Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die

воздействия на педаль машина останавливается. Необходимо следить

Maschine nicht in Gebrauch ist.

за тем, чтобы на педаль контроллера не попал какой-либо посторонний

предмет, когда машина не используется.

1 Fußanlasser

1 Ножной контроллер

VORSICHT

Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und Stoffreste

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.

Не допускайте скопления на ножном контроллере кусочков

ткани и пыли. Это может привести к возникновению пожара

или поражению электрическим током.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

1.

Stecken Sie bei ausgeschalteter Maschine den Stecker des Fußanlasser in die

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

entsprechende Anschlußbuchse an der Nähmaschine.

1. Когда машина выключена, вставьте вилку ножного контроллера в

гнездо для подсоединения ножного контроллера, расположенное

1 Fußanlasser

на швейной машине.

2 Buchse für den Fußanlasser

1 Ножной контроллер

* Die Einstellung des Nähgeschwindigkeitsreglers bestimmt die maximale

2 Гнездо для подсоединения ножного контроллера

Nähgeschwindigkeit, die mit dem Fußanlasser erreichbar ist.

* Wenn der Fußanlasser benutzt wird, hat die Taste Start/Stopp keinen Einfluß auf

* Скорость, устанавливаемая с использованием контроллера

das Nähen.

скорости шитья - это максимальная скорость шитья ножным

контроллером.

NOTIZEN (nur für USA):

* Во время использовании ножного контроллера кнопка пуска/

остановки машины не действует.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

Fußanlasser: Modell N5V

ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):

Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle STAR 240E, STAR 230E

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

benutzt werden.

Ножной контроллер: Модель N5V

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Данный ножной контроллер предназначен для моделей STAR 240E, STAR 230E.

Fußanlasser: Modell N

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle PS-57, PS-55, STAR-50,

Ножной контроллер: Модель N

RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.

Данный ножной контроллер предназначен для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55, PS-53.

10

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

11

1

Checking the Needle

The sewing needle must always be straight and sharp for smooth

sewing.

To Check the Needle Correctly:

To check the needle, place the flat side of the needle on a flat

surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away

any bent needles.

1 Parallel space

2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)

1

* Place a level surface under the needle.

2

Replacing the Needle

CAUTION

Turn the main power switch to OFF before changing the

needle. If the main power is left on and Start/Stop button

is pressed or foot controller is stepped on, the machine

will start and injury may result.

Use only sewing machine needles for home use. Other

needles may bend or break and cause injury.

Never sew with a bent needle. A bent needle will easily

break and cause injury.

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Raise the needle bar to its highest position.

3. Lower the presser foot.

4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.

2

1 Presser foot lever

CAUTION

Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong

force, otherwise it may be damaged.

3

5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new

needle all the way to the top of the needle stopper (viewing

4

window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely

tighten the needle clamp screw.

2 Needle stopper

3 Hole for setting needle

4 Flat side of needle

CAUTION

Be sure to push in the needle until it touches the stopper,

and securely tighten the needle clamp screw with a screw-

driver. If the needle is not completely inserted or the needle

clamp screw is loose, the needle may break or the machine

may be damaged.

Nadel prüfen

Проверка иглы

Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein.

Во избежание проблем в процессе шитья швейная игла всегда

должна быть строго прямолинейной и остро заточенной.

Richtiges Überprüfen der Nadel:

Для того, чтобы правильно проверить состояние иглы:

Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten Seite auf

Для проверки иглы положите ее на ровную поверхность

eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von oben und an allen

плоской стороной вниз. Проверьте иглу, осмотрев ее сверху и

Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt werden und dürfen keinesfalls

с боков. Выбросьте изогнутые иглы.

verwendet werden.

1 Параллельное расположение

1 Paralleler Abstand

2

Ровная поверхность (крышка шпульки, стекло, и т.д.)

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

2 Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.)

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

* Положите иглу на ровную поверхность.

* Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche.

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Nadel austauschen

Замена иглы

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor Sie die

Перед заменой иглы установите выключатель

Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom

питания в положение ВЫКЛ. Если главный

versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt, oder das

выключатель питания находится в положении ВКЛ.,

Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es

то при нажатии кнопки пуска/остановки машины

kann zu Verletzungen kommen.

или при нажатии на ножной контроллер, машина

Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.

включится, и это может привести к травме.

Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen führen.

•Для бытового использования рекомендуем

Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln.

применять только швейные иглы для швейных

Verbogene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen

машин. Использование иных типов игл может

zur Folge haben.

привести к их поломке, изгибам или к получению

травмы.

Никогда не шейте изогнутой иглой. Изогнутые иглы

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

легко ломаются, что приводит к травмам.

2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.

3. Senken Sie den Nähfuß ab.

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst

2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.

haben.

3. Опустите нажимную лапку.

1 Nähfusshebel

4. Снимите иглу, освободив крепежный винт на игловодителе.

VORSICHT

1 Рычаг нажимной лапки

Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters nicht mit zu

hoher Kraft. Dies könnte zu Beschädigungen des Nadelhalters der

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Nadel oder der Maschine führen.

Не применяйте излишних усилий при отвинчивании или

затягивании крепежного винта на игловодителе во

избежание его повреждений.

5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten gerichtet

bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines

Schraubendrehers fest an.

5. Сориентировав новую иглу плоской стороной назад,

вставьте ее до упора вверх (см. окошко на рисунке).

2 Nadelanschlag

Надежно затяните крепежный винт отверткой.

3 Nadelkanal

4 Abgeflachte Seite der Nadel

2 Игольный упор

3 Отверстие для установки иглы

4 Плоская сторона иглы

VORSICHT

Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag eingeführt

und die Nadelklemmschraube fest mit einem Schraubendreher

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

angezogen haben. Wurde die Nadel nicht richtig eingeführt oder

Обязательно вставьте иглу до упора и затяните

die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel abbrechen

крепежный винт отверткой. Если игла вставлена не

oder die Maschine beschädigt werden.

полностью, или если крепежный винт ослаблен, игла

может сломаться или повредить швейную машину.

12

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Changing the Presser Foot

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

CAUTION

Always turn off the power before changing the presser

foot. If the power is on and the Start/Stop button is

pressed or foot controller is stepped on, the machine

will start and may cause injury.

Always use the correct presser foot for the selected

stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the

needle may strike the presser foot and bend or break,

and may cause injury.

Only use presser feet for this machine. Using other

presser feet may lead to accident or injury.

It may be necessary to change the presser foot according to your

sewing needs.

SNAP-ON TYPE

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance

wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot

lever.

2. Release the foot by raising the lever located at the back of the

holder.

3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar

on the presser foot is in line with the slot on the shank.

4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the

shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should

snap in.

Nähfuß wechseln

Замена нажимной лапки

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor

Всегда выключайте питание перед заменой

Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom

нажимной лапки. Если главный выключатель

versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt oder der

питания находится в положении ВКЛ., то при

Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es

нажатии кнопки пуска/остановки машины или при

kann zu Verletzungen kommen.

нажатии на ножной контроллер, машина включится,

Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige

и это может привести к травме.

Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel

Всегда используйте нужный тип нажимной лапки

auf den Nähfuß treffen und sich dadurch verbiegen oder

для выполнения выбранного Вами вида строчки.

abbrechen, so daß es zu Verletzungen kommen kann.

При использовании неправильной нажимной лапки

Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine. Die

игла может ударить нажимную лапку, изогнуться

Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und Verletzungen

или сломаться, и Вы можете получить травму.

zur Folge haben.

Используйте только нажимные лапки,

предназначенные для данной модели швейной машины.

Использование других нажимных лапок может

Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nähen

привести к несчастному случаю или получению травмы.

möchten.

В зависимости от характера выполняемой строчки может

SCHNAPPVERSCHLUSS

возникнуть необходимость в замене нажимной лапки.

1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad

auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann

ЛАПКИ С ПРУЖИННОЙ ЗАЩЕЛКОЙ

den Nähfußhebel an.

1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение вращением

2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des

маховика на себя (против часовой стрелки при виде с

Nähfußhalters anheben.

торца) и поднимите рычаг нажимной лапки.

3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der

2. Освободите лапку подъемом рычага, находящегося в

Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.

задней части механизма держателя лапки.

4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf den

3. Разместите новую лапку на игольной пластине таким

Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der

образом, чтобы ось лапки располагалась на одной линии с

Querbalken einrasten.

прорезью на механизме держателя лапки.

4. Опустите рычаг нажимной лапки и зафиксируйте лапку в

держателе. При правильном позиционировании лапки

пружинный фиксатор автоматически защелкнется.

13

Flat Bed Attachment

The accessories are stored in a compartment under the flat bed

attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Anschiebetisch (mit Zubehörfach)

Платформа-приставка

Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebe-

Принадлежности хранятся в специальном отделении,

tisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden

расположенном под крышкой платформы-приставки,

(siehe Abbildung).

открывающейся на себя.

14

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

VARIOUS CONTROLS

Pattern Selection Dial

3

CAUTION

When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,

turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by

hand to set the needle in the highest position before selecting

the pattern. If the needle is in the down position when the

Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or

fabric may be damaged.

1

To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on

the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be

turned in either direction. The following page shows the recom-

mended range of stitch lengths and widths.

2

1 Pattern selection dial

2 Pattern number

The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial

setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the

3

stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is

set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.

2

·

3

·

1

3 Stitch length dial

·

F

4

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

3

RSR-55, XRX-55)

NOTE:

SS

Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot

be turned directly from the last stitch to the first one or from the first

stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is

displayed or to select the last stitch when the first one is displayed,

turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the

desired stitch is displayed.

15

S

TAR 240E

P

12345678910111213141516

17

18

19

S-57

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

35

36

37

37

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

VERSCHIEDENE REGLER

ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ

Stichmuster-Einstellrad

Ручка выбора типа стежка

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein Muster zu

Когда Вы используете ручку выбора типа стежка для

wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach vorne (gegen den

выбора требуемого рисунка шва, рукой поверните маховик

Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste Position zu bringen,

на себя (против часовой стрелки) для того, чтобы поднять

bevor Sie das Muster wählen. Wenn die Nadel in abgesenkter Position

иглу в крайнее верхнее положение. Выбирайте тип стежка

ist, wenn das Stichmuster-Einstellrad gedreht wird, können die Nadel,

только после выполнения данной операции. Если при

der Nähfuß oder der Stoff beschädigt werden.

повороте ручки выбора типа стежка игла опущена, то Вы

можете повредить иглу, нажимную лапку или ткань.

Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das Stichmuster-

Einstellrad, das sich auf der rechten Seite der Maschine befindet. Die

Для выбора требуемого рисунка шва поверните ручку выбора

Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht werden. Im

типа стежка, расположенную в правой части машины. Ручку

Folgenden werden die empfohlenen Stichlängen und -breiten jedes

можно поворачивать в любом направлении. На следующей

Stichmusters gezeigt.

странице приводятся рекомендуемые значения длины и

ширины стежка.

1 Stichmuster-Einstellrad

2 Nummer des Stichmusters

1 Ручка выбора типа стежка

2 Номер стежка

Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der

Имеющиеся типы стежка определяются установками ручки

Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0 und 4,5

регулирования длины стежка. Если ручка регулирования

eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn

длины стежка установлена в пределах от 0 до 4,5, то Вы

das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist, können die Stiche der

сможете выбрать любой тип стежка верхнего ряда. Если

unteren Reihe gewählt werden.

ручка регулирования длины стежка установлена на SS, то Вы

сможете выбрать любой тип стежка нижнего ряда.

3

Stichlängen-

Einstellrad

3 Ручка регулирования длины стежка

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

XRX-55)

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

NOTIZEN:

Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich hinaus auf

ПРИМЕЧАНИЕ:

den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie das

Так как ручка выбора типа стежка имеет ограничения по

Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die entgegengesetzte

круговому вращению, Вы не сможете поворотом на одно

Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt wird.

деление повернуть ее с последнего типа стежка на первый

или с первого на последний. Для переключения на первый тип

стежка с последнего или на последний тип стежка с первого,

последовательно поворачивайте ручку выбора типа стежка в

противоположном направлении, пока не будет установлен

нужный Вам тип стежка.

16

S

TAR 230E

P

1234567891011121314

S-55

15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

P

1

23

45678

S-53

9101112131415

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

(Model STAR 240E, PS-57)

RECOMMENDED WIDTH

RECOMMENDED INSTRUCTION

PATTERN

STITCH NAME

[mm(inch)]

LENGTH [mm(inch)]

MANUAL PAGE

1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5

63

BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)

6.5 1-4.5

STRAIGHT STITCH

50, 73, 75

(1/4) (1/16-3/16)

0-6.5 F-4.5

ZIGZAG STITCH

53, 72, 76, 77

(0-1/4) (1/64-3/16)

3-6.5 F-2

BLIND HEM STITCH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-3

SHELL TUCK STITCH

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6.5 F-2.5

ELASTIC STITCH

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

3-6.5 F-1.5

STRETCH BLIND HEM STITCH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-1.5

SCALLOP STITCH

58

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

DOUBLE ACTION STITCH

3-6.5 F-3

BRIDGING STITCH 57

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

RAMPART STITCH

3-6.5 F-3

ELASTIC SHELL TUCK STITCH

61

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

BEAD STITCH

ARROWHEAD STITCH 3-6.5 F-1

59

PARALLELOGRAM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16)

TRIANGLE STITCH

LIGHTNING STITCH

6.5 F-1

SQUARE STITCH 59

(1/4) (1/64-1/16)

DECORATIVE STITCH

6.5

SS

Fixed

TRIPLE STRETCH STITCH

50

(1/4) 2.5 (3/32)

TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5

SS

Fixed

62

STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

ELASTIC OVERLOCK STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

ELASTIC OVERLOCK STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

FEATHER STITCH

62

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

COMB STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

FAGOTING STITCH

60

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

DECORATIVE HEM STITCH

57

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

LINK STITCH

60

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

17

RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

(Model STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)

RECOMMENDED WIDTH

RECOMMENDED INSTRUCTION

PATTERN

STITCH NAME

[mm(inch)]

LENGTH [mm(inch)]

MANUAL PAGE

1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5

63

BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)

6.5 1-4.5

STRAIGHT STITCH

50, 73, 75

(1/4) (1/16-3/16)

0-6.5 F-4.5

ZIGZAG STITCH

53, 72, 76, 77

(0-1/4) (1/64-3/16)

3-6.5 F-2

BLIND HEM STITCH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

3-6.5 F-3

SHELL TUCK STITCH

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

3-6.5 F-2.5

ELASTIC STITCH

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

3-6.5 F-1.5

STRETCH BLIND HEM STITCH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-1.5

SCALLOP STITCH

58

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

DOUBLE ACTION STITCH

3-6.5 F-3

BRIDING STITCH 57

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

RAMPART STITCH

3-6.5 F-3

ELASTIC SHELL TUCK STITCH

61

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

BEAD STITCH 3-6.5 F-1

59

ARROWHEAD STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16)

6.5

SS

Fixed

TRIPLE STRETCH STITCH

50

(1/4) 2.5 (3/32)

TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5

SS

Fixed

62

STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

ELASTIC OVERLOCK STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

ELASTIC OVERLOCK STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

FEATHER STITCH

62

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

COMB STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

FAGOTING STITCH

60

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

DECORATIVE HEM STITCH

57

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

6.5

SS

Fixed

DECORATIVE STITCH

59

(1/4) 2.5 (3/32)

18

"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"

When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,

including the following:

"Read all instructions before using."

DANGER – To reduce the risk of electric shock:

1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet

immediately after using and before cleaning.

2. Always unplug before changing the light bulb.

Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Model STAR 240E, STAR 230E).

Replace bulb with same type rated 15 watts (for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53).

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.

2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the

manufacturer as contained in this manual.

3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,

or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,

electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free

from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any opening.

6. Do not use outdoors.

7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.

9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,

changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.

15.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user

service adjustments mentioned in the instruction manual.

16.The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

17.Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.

"SAVE THESE INSTRUCTIONS"

"This machine is intended for household use."

Аннотации для Швейной Машиной Brother Boutique 37 в формате PDF