Brother Boutique 37: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Швейной Машиной Brother Boutique 37
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Руководство по эксплуатации
BEDIENUNG IHRER
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
NÄHMASCHINE
Соединительные штепсели
Kabelanschlüsse
1. Вставьте штепсель ножного контроллера, расположенный
на участке шнура между ножным контроллером и
1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.
штепселем шнура питания, в разъем на швейной машине.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
2. Вставьте штепсель шнура питания в стенную розетку.
VORSICHT
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen
1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine
главный выключатель питания на машине или
nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.
отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
2. При проведении работ по техническому обслуживанию
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Wartungsarbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine
швейной машины, а также при снятии защитных крышек
Glühlampe auswechseln wollen.
или при замене осветительной лампочки отсоедините
3. Nur für USA
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
шнур питания машины от стенной розетки.
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein
3. Только для США
Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektrischen
Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт
Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine Richtung
шире другого). В целях снижения риска поражения
in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker
электрическим током такой штепсель можно вставить в
nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der
полярную розетку только в одном положении. Если при
Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen
подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку,
qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren
поверните его.
kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.
Если и после этого штепсель не вставляется в розетку,
необходимо вызвать электрика и заменить розетку.
Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.
ACHTUNG
• Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom
verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der
• Подключайте машину только к стандартной бытовой
Maschine zur Folge haben.
электросети. Использование иных источников
• Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am
электропитания может привести к возникновению
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
пожара, поражению электрическим током или
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
повреждению машины.
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
• Отключите электропитание и отсоедините шнур
-
Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
питания от розетки в следующих случаях:
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht
- Когда Вы оставляете машину без присмотра
vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- После окончания работы на машине
- Bei Gewittern
-
При сбое электропитания во время работы машины
- Если машина работает неправильно вследствие
ослабленного подсоединения или отсоединения
от сети питания
VORSICHT
- Во время грозы
• Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln
oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr
eines elektrischen Schlags in sich birgt.
• Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
•
Н
е
испол
ьзуйте удлинители или мульти-штепсельные
• Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie
адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов.
den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den
Это может привести к возникновению пожара или поражению
Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu
э
лектр
ическим током.
Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem
• Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это
Schlag führen.
может привести к поражению электрическим током.
• Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt,
•
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
предварительно выключайте питание на швейной машине.
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel
беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур
hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu
питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар
Beschädigungen des Kabels und infolge dessen zu Brand und
или поражение электрическим током.
elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei
•
Не до
пускайте обрезания, повреждения, модификации и
Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an
сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте
einen Vertragshändler oder ein autorisiertes
и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы
Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию
• Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll,
тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr
шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим
besteht.
током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не
пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно
обратитесь к Вашему у
полномоченному диле
ру.
• Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое
время, отсоедините шнур питания. В противном случае
возможно возникновение пожара.
8
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Main Power/Sewing
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
1
2
(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
1
2
Netz- und Nählichtschalter
Главный выключатель питания /
освещения зоны строчки
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und
aus.
Данный выключатель предназначен для включения или
выключения питания и освещения зоны строчки.
1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”)
2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)
1 Включено (с символом “I”)
2 Выключено (с символом “O”)
9
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machine’s speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
1
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
(Model STAR 240E, STAR 230E)
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1. With the sewing machine turned off, insert the foot controller
(Model STAR 240E, STAR 230E)
plug into its jack on the sewing machine.
1 Foot controller
2 Foot controller jack
1
* The speed set using the sewing speed controller is the foot
controller’s maximum sewing speed.
* When the foot controller is being used, the Start/Stop button has
no effect on the sewing.
NOTE (For U.S.A. only):
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Foot Controller:Model N5V
This foot controller can be used for Model STAR 240E, STAR 230E.
2
(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Foot Controller:Model N
This foot controller can be used for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-
55, XRX-55, PS-53.
Fußanlasser
Ножной контроллер
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer
При легком нажатии на педаль контроллера маховик машины начинает
Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, erhöht
вращаться с малой скоростью. Дальнейшее нажатие на педаль приводит
sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die
соответственно к увеличению скорости. После прекращения
Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die
воздействия на педаль машина останавливается. Необходимо следить
Maschine nicht in Gebrauch ist.
за тем, чтобы на педаль контроллера не попал какой-либо посторонний
предмет, когда машина не используется.
1 Fußanlasser
1 Ножной контроллер
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und Stoffreste
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.
Не допускайте скопления на ножном контроллере кусочков
ткани и пыли. Это может привести к возникновению пожара
или поражению электрическим током.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1.
Stecken Sie bei ausgeschalteter Maschine den Stecker des Fußanlasser in die
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
entsprechende Anschlußbuchse an der Nähmaschine.
1. Когда машина выключена, вставьте вилку ножного контроллера в
гнездо для подсоединения ножного контроллера, расположенное
1 Fußanlasser
на швейной машине.
2 Buchse für den Fußanlasser
1 Ножной контроллер
* Die Einstellung des Nähgeschwindigkeitsreglers bestimmt die maximale
2 Гнездо для подсоединения ножного контроллера
Nähgeschwindigkeit, die mit dem Fußanlasser erreichbar ist.
* Wenn der Fußanlasser benutzt wird, hat die Taste Start/Stopp keinen Einfluß auf
* Скорость, устанавливаемая с использованием контроллера
das Nähen.
скорости шитья - это максимальная скорость шитья ножным
контроллером.
NOTIZEN (nur für USA):
* Во время использовании ножного контроллера кнопка пуска/
остановки машины не действует.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Fußanlasser: Modell N5V
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle STAR 240E, STAR 230E
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
benutzt werden.
Ножной контроллер: Модель N5V
(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Данный ножной контроллер предназначен для моделей STAR 240E, STAR 230E.
Fußanlasser: Modell N
(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle PS-57, PS-55, STAR-50,
Ножной контроллер: Модель N
RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.
Данный ножной контроллер предназначен для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53.
10
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
11
1
Checking the Needle
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
To Check the Needle Correctly:
To check the needle, place the flat side of the needle on a flat
surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away
any bent needles.
1 Parallel space
2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
1
* Place a level surface under the needle.
2
Replacing the Needle
CAUTION
• Turn the main power switch to OFF before changing the
needle. If the main power is left on and Start/Stop button
is pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and injury may result.
• Use only sewing machine needles for home use. Other
needles may bend or break and cause injury.
• Never sew with a bent needle. A bent needle will easily
break and cause injury.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
2
1 Presser foot lever
CAUTION
Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong
force, otherwise it may be damaged.
3
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new
needle all the way to the top of the needle stopper (viewing
4
window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely
tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper
3 Hole for setting needle
4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper,
and securely tighten the needle clamp screw with a screw-
driver. If the needle is not completely inserted or the needle
clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.
Nadel prüfen
Проверка иглы
Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein.
Во избежание проблем в процессе шитья швейная игла всегда
должна быть строго прямолинейной и остро заточенной.
Richtiges Überprüfen der Nadel:
Для того, чтобы правильно проверить состояние иглы:
Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten Seite auf
Для проверки иглы положите ее на ровную поверхность
eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von oben und an allen
плоской стороной вниз. Проверьте иглу, осмотрев ее сверху и
Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt werden und dürfen keinesfalls
с боков. Выбросьте изогнутые иглы.
verwendet werden.
1 Параллельное расположение
1 Paralleler Abstand
2
Ровная поверхность (крышка шпульки, стекло, и т.д.)
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
2 Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
* Положите иглу на ровную поверхность.
* Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche.
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Nadel austauschen
Замена иглы
VORSICHT
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor Sie die
• Перед заменой иглы установите выключатель
Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
питания в положение ВЫКЛ. Если главный
versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt, oder das
выключатель питания находится в положении ВКЛ.,
Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es
то при нажатии кнопки пуска/остановки машины
kann zu Verletzungen kommen.
или при нажатии на ножной контроллер, машина
• Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.
включится, и это может привести к травме.
Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen führen.
•Для бытового использования рекомендуем
• Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln.
применять только швейные иглы для швейных
Verbogene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen
машин. Использование иных типов игл может
zur Folge haben.
привести к их поломке, изгибам или к получению
травмы.
• Никогда не шейте изогнутой иглой. Изогнутые иглы
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
легко ломаются, что приводит к травмам.
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst
2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.
haben.
3. Опустите нажимную лапку.
1 Nähfusshebel
4. Снимите иглу, освободив крепежный винт на игловодителе.
VORSICHT
1 Рычаг нажимной лапки
Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters nicht mit zu
hoher Kraft. Dies könnte zu Beschädigungen des Nadelhalters der
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Nadel oder der Maschine führen.
Не применяйте излишних усилий при отвинчивании или
затягивании крепежного винта на игловодителе во
избежание его повреждений.
5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten gerichtet
bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schraubendrehers fest an.
5. Сориентировав новую иглу плоской стороной назад,
вставьте ее до упора вверх (см. окошко на рисунке).
2 Nadelanschlag
Надежно затяните крепежный винт отверткой.
3 Nadelkanal
4 Abgeflachte Seite der Nadel
2 Игольный упор
3 Отверстие для установки иглы
4 Плоская сторона иглы
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag eingeführt
und die Nadelklemmschraube fest mit einem Schraubendreher
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
angezogen haben. Wurde die Nadel nicht richtig eingeführt oder
Обязательно вставьте иглу до упора и затяните
die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel abbrechen
крепежный винт отверткой. Если игла вставлена не
oder die Maschine beschädigt werden.
полностью, или если крепежный винт ослаблен, игла
может сломаться или повредить швейную машину.
12
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Changing the Presser Foot
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CAUTION
• Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and the Start/Stop button is
pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and may cause injury.
• Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
• Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.
Nähfuß wechseln
Замена нажимной лапки
VORSICHT
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor
• Всегда выключайте питание перед заменой
Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
нажимной лапки. Если главный выключатель
versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt oder der
питания находится в положении ВКЛ., то при
Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es
нажатии кнопки пуска/остановки машины или при
kann zu Verletzungen kommen.
нажатии на ножной контроллер, машина включится,
• Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige
и это может привести к травме.
Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel
• Всегда используйте нужный тип нажимной лапки
auf den Nähfuß treffen und sich dadurch verbiegen oder
для выполнения выбранного Вами вида строчки.
abbrechen, so daß es zu Verletzungen kommen kann.
При использовании неправильной нажимной лапки
• Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine. Die
игла может ударить нажимную лапку, изогнуться
Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und Verletzungen
или сломаться, и Вы можете получить травму.
zur Folge haben.
•
Используйте только нажимные лапки,
предназначенные для данной модели швейной машины.
Использование других нажимных лапок может
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nähen
привести к несчастному случаю или получению травмы.
möchten.
В зависимости от характера выполняемой строчки может
SCHNAPPVERSCHLUSS
возникнуть необходимость в замене нажимной лапки.
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad
auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann
ЛАПКИ С ПРУЖИННОЙ ЗАЩЕЛКОЙ
den Nähfußhebel an.
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение вращением
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des
маховика на себя (против часовой стрелки при виде с
Nähfußhalters anheben.
торца) и поднимите рычаг нажимной лапки.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der
2. Освободите лапку подъемом рычага, находящегося в
Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.
задней части механизма держателя лапки.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf den
3. Разместите новую лапку на игольной пластине таким
Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der
образом, чтобы ось лапки располагалась на одной линии с
Querbalken einrasten.
прорезью на механизме держателя лапки.
4. Опустите рычаг нажимной лапки и зафиксируйте лапку в
держателе. При правильном позиционировании лапки
пружинный фиксатор автоматически защелкнется.
13
Flat Bed Attachment
The accessories are stored in a compartment under the flat bed
attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
Платформа-приставка
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebe-
Принадлежности хранятся в специальном отделении,
tisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden
расположенном под крышкой платформы-приставки,
(siehe Abbildung).
открывающейся на себя.
14
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
3
CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by
hand to set the needle in the highest position before selecting
the pattern. If the needle is in the down position when the
Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or
fabric may be damaged.
1
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on
the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be
turned in either direction. The following page shows the recom-
mended range of stitch lengths and widths.
2
1 Pattern selection dial
2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial
setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4.5, any of the
3
stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is
set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
2
·
3
·
1
3 Stitch length dial
·
F
4
(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,
3
RSR-55, XRX-55)
NOTE:
SS
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot
be turned directly from the last stitch to the first one or from the first
stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is
displayed or to select the last stitch when the first one is displayed,
turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the
desired stitch is displayed.
15
S
TAR 240E
P
12345678910111213141516
17
18
19
S-57
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35
36
37
37
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
VERSCHIEDENE REGLER
ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ
Stichmuster-Einstellrad
Ручка выбора типа стежка
VORSICHT
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein Muster zu
Когда Вы используете ручку выбора типа стежка для
wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach vorne (gegen den
выбора требуемого рисунка шва, рукой поверните маховик
Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste Position zu bringen,
на себя (против часовой стрелки) для того, чтобы поднять
bevor Sie das Muster wählen. Wenn die Nadel in abgesenkter Position
иглу в крайнее верхнее положение. Выбирайте тип стежка
ist, wenn das Stichmuster-Einstellrad gedreht wird, können die Nadel,
только после выполнения данной операции. Если при
der Nähfuß oder der Stoff beschädigt werden.
повороте ручки выбора типа стежка игла опущена, то Вы
можете повредить иглу, нажимную лапку или ткань.
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das Stichmuster-
Einstellrad, das sich auf der rechten Seite der Maschine befindet. Die
Для выбора требуемого рисунка шва поверните ручку выбора
Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht werden. Im
типа стежка, расположенную в правой части машины. Ручку
Folgenden werden die empfohlenen Stichlängen und -breiten jedes
можно поворачивать в любом направлении. На следующей
Stichmusters gezeigt.
странице приводятся рекомендуемые значения длины и
ширины стежка.
1 Stichmuster-Einstellrad
2 Nummer des Stichmusters
1 Ручка выбора типа стежка
2 Номер стежка
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der
Имеющиеся типы стежка определяются установками ручки
Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0 und 4,5
регулирования длины стежка. Если ручка регулирования
eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn
длины стежка установлена в пределах от 0 до 4,5, то Вы
das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist, können die Stiche der
сможете выбрать любой тип стежка верхнего ряда. Если
unteren Reihe gewählt werden.
ручка регулирования длины стежка установлена на SS, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка нижнего ряда.
3
Stichlängen-
Einstellrad
3 Ручка регулирования длины стежка
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,
XRX-55)
(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55)
NOTIZEN:
Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich hinaus auf
ПРИМЕЧАНИЕ:
den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie das
Так как ручка выбора типа стежка имеет ограничения по
Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die entgegengesetzte
круговому вращению, Вы не сможете поворотом на одно
Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt wird.
деление повернуть ее с последнего типа стежка на первый
или с первого на последний. Для переключения на первый тип
стежка с последнего или на последний тип стежка с первого,
последовательно поворачивайте ручку выбора типа стежка в
противоположном направлении, пока не будет установлен
нужный Вам тип стежка.
16
S
TAR 230E
P
1234567891011121314
S-55
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
P
1
23
45678
S-53
9101112131415
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
(Model STAR 240E, PS-57)
RECOMMENDED WIDTH
RECOMMENDED INSTRUCTION
PATTERN
STITCH NAME
[mm(inch)]
LENGTH [mm(inch)]
MANUAL PAGE
1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5
63
BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
6.5 1-4.5
STRAIGHT STITCH
50, 73, 75
(1/4) (1/16-3/16)
0-6.5 F-4.5
ZIGZAG STITCH
53, 72, 76, 77
(0-1/4) (1/64-3/16)
3-6.5 F-2
BLIND HEM STITCH
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-3
SHELL TUCK STITCH
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6.5 F-2.5
ELASTIC STITCH
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
3-6.5 F-1.5
STRETCH BLIND HEM STITCH
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-1.5
SCALLOP STITCH
58
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
DOUBLE ACTION STITCH
3-6.5 F-3
BRIDGING STITCH 57
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
RAMPART STITCH
3-6.5 F-3
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
61
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
BEAD STITCH
ARROWHEAD STITCH 3-6.5 F-1
59
PARALLELOGRAM STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16)
TRIANGLE STITCH
LIGHTNING STITCH
6.5 F-1
SQUARE STITCH 59
(1/4) (1/64-1/16)
DECORATIVE STITCH
6.5
SS
Fixed
TRIPLE STRETCH STITCH
50
(1/4) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5
SS
Fixed
62
STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH
61
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH
61
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
FEATHER STITCH
62
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
COMB STITCH
61
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6.5
SS
Fixed
DECORATIVE STITCH
59
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
FAGOTING STITCH
60
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
DECORATIVE STITCH
59
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
DECORATIVE HEM STITCH
57
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6.5
SS
Fixed
DECORATIVE STITCH
59
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
LINK STITCH
60
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
17
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
(Model STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)
RECOMMENDED WIDTH
RECOMMENDED INSTRUCTION
PATTERN
STITCH NAME
[mm(inch)]
LENGTH [mm(inch)]
MANUAL PAGE
1-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5
63
BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
6.5 1-4.5
STRAIGHT STITCH
50, 73, 75
(1/4) (1/16-3/16)
0-6.5 F-4.5
ZIGZAG STITCH
53, 72, 76, 77
(0-1/4) (1/64-3/16)
3-6.5 F-2
BLIND HEM STITCH
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
3-6.5 F-3
SHELL TUCK STITCH
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
3-6.5 F-2.5
ELASTIC STITCH
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
3-6.5 F-1.5
STRETCH BLIND HEM STITCH
54
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6.5 F-1.5
SCALLOP STITCH
58
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
DOUBLE ACTION STITCH
3-6.5 F-3
BRIDING STITCH 57
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
RAMPART STITCH
3-6.5 F-3
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
61
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
BEAD STITCH 3-6.5 F-1
59
ARROWHEAD STITCH (1/8-1/4) (1/64-1/16)
6.5
SS
Fixed
TRIPLE STRETCH STITCH
50
(1/4) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5
SS
Fixed
62
STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH
61
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
ELASTIC OVERLOCK STITCH
61
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
FEATHER STITCH
62
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
COMB STITCH
61
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6.5
SS
Fixed
DECORATIVE STITCH
59
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
FAGOTING STITCH
60
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
DECORATIVE STITCH
59
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6.5
SS
Fixed
DECORATIVE HEM STITCH
57
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6.5
SS
Fixed
DECORATIVE STITCH
59
(1/4) 2.5 (3/32)
18
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electrical outlet
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb.
Replace bulb with same type rated 12 volts 5 watts (for Model STAR 240E, STAR 230E).
Replace bulb with same type rated 15 watts (for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53).
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12.Do not use bent needles.
13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14.Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15.Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.
16.The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17.Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This machine is intended for household use."
Оглавление
- DANGER – To reduce the risk of electric shock:
- ACHTUNG
- ВНИМАНИЕ – Для того, чтобы уменьшить риск поражения электрическим током: