Brother Boutique 37: ВНИМАНИЕ – Для того, чтобы уменьшить риск поражения электрическим током:

ВНИМАНИЕ – Для того, чтобы уменьшить риск поражения электрическим током:: Brother Boutique 37

«УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»

При пользовании швейной машиной всегда необходимо соблюдать рекомендации по технике безопасности,

включающие следующие положения:

“Перед началом работы на машине внимательно изучите настоящее руководство.”

ВНИМАНИЕ – Для того, чтобы уменьшить риск поражения электрическим током:

1. Никогда не оставляйте включенную в сеть машину без присмотра. После окончания работ на машине, а также

перед чисткой обязательно отключайте машину от сети.

2. Всегда отключайте машину от сети перед заменой осветительной лампочки.

Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 5 Вт для сети с напряжением 12 В. (для моделей

STAR 240E, STAR 230E)

Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 15 Вт. (для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55, PS-53)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Для того, чтобы снизить риск ожогов, возгорания, поражения

электрическим током или получения травмы:

1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Будьте особо внимательны, когда машина

используется детьми, или когда при шитье они находятся в непосредственной близости от машины.

2. Используйте машину только для выполнения операций, описанных в настоящем руководстве. Используйте

только принадлежности, рекомендованные изготовителем и описанные в настоящем руководстве.

3. Не допускается работа на машине при поврежденных шнуре питания или штепселе, при ненормальном

функционировании машины, если машина падала откуда-либо или имеет повреждения, если она попадала в

воду. Для проверки, ремонта, электрических или механических регулировок машины следует обратиться в

ближайший офис соответствующего уполномоченного дилера или в пункт технического обслуживания.

4. Не допускается работа на машине с закрытыми вентиляционными отверстиями. Необходимо исключить

попадание и скапливание в вентиляционных отверстиях машины и ножного контроллера пыли, пуха и кусочков

ткани.

5. Не вставляйте и не опускайте внутрь машины через отверстия какие-либо посторонние предметы.

6. Не используйте машину вне помещения.

7. Не включайте машину в помещении, в котором производилось распыление аэрозолей или имеется повышенная

концентрация кислорода.

8. Для отключения машины от сети поверните главный выключатель в положение “O” (выключено), после чего

отсоедините штепсель от розетки.

9. При отсоединении штепселя от розетки не тяните за шнур. Возьмитесь непосредственно за штепсель, а не за

шнур, и потяните ее на себя.

10. Оберегайте пальцы рук от движущихся деталей машины. Будьте особо осторожны в зоне движения швейной

иглы.

11. Используйте только рекомендованную игольную пластину. Применение неподходящей пластины может привести

к поломке швейной иглы.

12. Не допускается применение погнутых игл.

13. Не допускается принудительное вытягивание или проталкивание ткани во время строчки. Это может вызвать

деформацию иглы и ее поломку.

14. Перед выполнением любых операций регулировки в зоне иглы (таких, например, как заправка ниток в иглу,

замена иглы, заправки нитки со шпульки, замена нажимной лапки) устанавливайте главный выключатель в

положение “O”(выключено).

15. Обязательно отключайте машину от сети питания перед снятием защитных крышек, смазкой узлов машины или

проведением прочих регулировок и операций обслуживания, описанных в данном руководстве.

16. Данная машина не предназначена для использования без присмотра детьми или больными людьми.

17. Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли со швейной

машиной.

“СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО”

“Данная машина предназначена только для бытового

использования.

FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.

If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.

IMPORTANT (in the United Kingdom)

Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse

cover omitted.

Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)

WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE

DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug

EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH

fitted is not suitable for the power point in your home or the

THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL

OR COL-

cable is too short to reach a power point, then obtain an

OURED GREEN OR YELLOW.

appropriate safety approved extension lead or consult your

dealer.

The wires in this main lead are coloured in accordance with

the following code:

BE SURE to replace the fuse only with an identical approved

type, as originally fitted and to replace the fuse cover.

Blue Neutral

Brown Live

If none the less the main plug is cut off be sure to remove the

fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible

As the colours of the wiring in the main lead of this appliance

shock hazard by inadvertent connection to the main supply.

may not correspond with the coloured markings identifying

the terminals in your plug, proceed as follows:

IMPORTANT (in the other countries)

The wire which is coloured blue must be connected to the

If the available socket outlet is not suitable for the plug

terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black

supplied with this equipment, it should be cut off and an

or blue.

appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an

approved fuse must be fitted in the plug.

The wire which is coloured brown must be connected to the

terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or

NOTE: The plug severed from the main leads must be

brown.

destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if

engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the

plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.

carrying the

ASA

mark, rating as marked on plug.

Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch

( Model STAR 240E, STAR 230E )

1

2

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1

2

1. Connect the power cord or three-prong plug into the

Turn on or off the switch for the main power and sew-light.

machine.

1 Turn on

2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.

2 Turn off

- When leaving the machine unattended, the main switch of

- When servicing the machine, or when removing covers or

the machine should be switched off or the plug must be

changing bulbs, the machine or the electrical set must

removed from the socket outlet.

unplugged.

PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE

For safe operation

1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other

moving parts.

2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:

Operation is completed

Replacing or removing the needle or any other parts

•A power failure occurs during use

Maintaining the machine

Leaving the machine unattended.

3. Do not store anything on the foot controller.

4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.

For a longer service life

1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space

heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.

2. Use only neutral soaps or detergents to clean the case. Benzene, thinner, and scouring powders can damage the case

and machine, and should never be used.

3. Do not drop or hit the machine.

4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts

to assure correct installation.

For repair or adjustment

In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation

manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized dealer.

BITTE VOR BENUTZUNG DIESER MASCHINE LESEN

Für sicheren Betrieb:

1. Behalten Sie während des Nähens immer die Nadel im Auge. Handrad, Fadenhebel, Nadel und andere bewegliche Teile dürfen nicht

berührt werden.

2. Denken Sie daran, den Netzschalter auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, wenn:

Sie mit dem Nähen fertig sind

die Nadel oder andere Teile ausgewechselt werden müssen

während der Benutzung ein Stromausfall auftritt

die Maschine gewartet wird

Sie sich von der Maschine entfernen

3. Stellen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.

4. Schließen Sie die Maschine direkt an einer in der Nähe befindlichen Netzsteckdose an. Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.

Für eine möglichst lange Lebensdauer Ihrer Maschine:

1. Bewahren Sie diese Maschine an einem Ort auf, der vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit geschützt ist. Lagern Sie das

Gerät nicht neben einem Heizkörper, einem heißen Bügeleisen oder anderen heißen Gegenständen.

2. Benutzen Sie zur Reinigung des Gehäuses nur neutrale Seifen und Reinigungsmittel. Benzin, Verdünner und Scheuerpulver könnten

das Gehäuse und die Maschine beschädigen und sollten daher nie verwendet werden.

3. Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.

4. Lesen Sie immer zuerst das entsprechende Kapitel dieser Bedienungsanleitung, bevor Sie Zubehör, Nähfüße und sonstige Teile

auswechseln oder installieren, um eine korrekte Installation zu gewährleisten.

Für Reparaturen und Einstellungen:

Sollte eine Funktionsstörung auftreten oder eine spezielle Einstellung erforderlich sein, versuchen Sie zuerst, mit Hilfe der Fehlertabelle

im hinteren Teil dieser Bedienungsanleitung den Fehler selbst zu ermitteln und die entsprechenden Einstellungen vorzunehmen. Sofern

die Störung sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.

ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ

ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ

В целях безопасности

1. Всегда следите за иглой во время шитья. Не прикасайтесь к маховику, механизму подтягивания нитки, игле или

иным движущимся деталям машины.

2. Помните о необходимости выключить выключатель питания и отсоединить шнур питания от розетки в следующих

случаях:

Когда Вы закончили работу на машине

Когда Вы меняете или снимаете иглу или иные детали

Когда произошел сбой питания во время работы машины

Когда Вы проводите обслуживание машины

Когда Вы оставляете машину без присмотра

3. Запрещается хранить любые предметы на ножном контроллере.

4. Подключайте шнур питания непосредственно к стенной розетке. Не пользуйтесь удлинителями.

Для продления срока службы машины

1. При хранении машины избегайте мест, подверженных воздействию прямых солнечных лучей и повышенной

влажности. Не храните машину рядом с обогревателями, галогенными лампами или иными горячими предметами.

2. Для чистки корпуса машины используйте только нейтральные мыльные или моющие средства. Запрещается

применение бензола, растворителя, или чистящих порошков - они могут повредить корпус машины.

3. Не роняйте машину и избегайте механических ударов.

4. При замене или установке любых узлов машины, нажимной лапки, иглы или иных деталей всегда обращайтесь

к инструкциям руководства по эксплуатации для обеспечения правильности установки.

Для проведения ремонтных работ или регулировок

В случае возникновения неисправности или в случае необходимости проведения регулировок сначала обратитесь

к таблице возможных неисправностей в конце руководства по эксплуатации для проведения самостоятельного

осмотра и регулировки. Если неисправность не устраняется, обратитесь к Вашему уполномоченному дилеру.

TABLE OF CONTENTS

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1

Making a Buttonhole (For 1-step BH Type) .......... 63

ACCESSORIES ............................................................... 5

Odd-shaped buttons that do not fit into

Optional Accessories.............................................. 5

the button holder plate.......................................... 65

OPERATING YOUR SEWING MACHINE ....................... 7

Making a Buttonhole (For 4-step BH Type ) ......... 66

Connecting Plugs ................................................... 7

Buttonhole Fine Adjustment ................................. 69

Main Power/Sewing Light Switch ........................... 9

Button Sewing ...................................................... 72

Foot Controller...................................................... 10

Checking the Needle ............................................ 11

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

Replacing the Needle ........................................... 11

Changing the Presser Foot .................................. 13

Zipper Insertion..................................................... 73

Flat Bed Attachment ............................................. 14

Gathering.............................................................. 73

VARIOUS CONTROLS .................................................. 15

Darning ................................................................. 75

Pattern Selection Dial ........................................... 15

Appliqués.............................................................. 76

Recommended Widths and Lengths for Stitches ...

17

Monogramming and Embroidering ....................... 77

Stitch Length Dial ................................................. 26

OPTIONAL ACCESSORIES

Stitch Width Dial ................................................... 28

Using the Walking Foot ........................................ 79

Reverse Sewing Lever ......................................... 29

Using the Spring-action Quilting Foot................... 81

Feed Dog Position Switch .................................... 30

Using the 1/4-Inch Quilting Foot ........................... 83

Start/Stop Button .................................................. 31

Sewing Speed Controller...................................... 32

Converting to Free-arm Style ............................... 32

MAINTENANCE

THREADING THE MACHINE ........................................ 33

Winding the Bobbin .............................................. 33

Changing the Light Bulb ....................................... 85

Lower Threading................................................... 37

Cleaning ............................................................... 87

Upper Threading................................................... 39

Performance Check List ....................................... 89

Using Needle Threader ........................................ 41

Repacking the Machine ........................................ 95

Manually Drawing Up Lower Thread .................... 43

Twin Needle Sewing............................................. 44

INDEX

Thread Tension .................................................... 46

FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS .............. 47

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

PLEASE READ BEFORE SEWING............................... 49

Straight Stitching .................................................. 50

Zigzag Stitching .................................................... 53

BUILT-IN STITCHES

Blind Hem Stitching .............................................. 54

Shell Tuck Stitching .............................................. 55

Elastic Stitching .................................................... 56

Double Action Stitching ........................................ 57

Scallop Stitching ................................................... 58

Decorative Stitching.............................................. 59

Patchwork............................................................. 60

Overedge Stitching ............................................... 61

Feather Stitching .................................................. 62

Triple Zigzag Stretch Stitching.............................. 62

INHALT

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

HAUPTBESTANDTEILE ........................................................ 2

Knopfloch nähen

ZUBEHÖR ................................................................................ 6

(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ............................... 64

Optionales Zubehör......................................................... 6

Knöpfe die nicht in den Halter passen .......................... 65

BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ................................ 8

Knopfloch nähen

Kabelanschlüsse .............................................................. 8

(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ) ............................... 66

Netz- und Nählichtschalter ............................................. 9

Knopfloch-Feineinstellung ........................................... 70

Fußanlasser ................................................................... 10

Knöpfe annähen ............................................................ 72

Nadel prüfen ................................................................. 12

Nadel austauschen......................................................... 12

HEFTEN UND APPLIZIEREN

Nähfuß wechseln .......................................................... 13

Anschiebetisch (mit Zubehörfach)................................ 14

Einnähen eines Reißverschlusses.................................. 74

VERSCHIEDENE REGLER .................................................. 16

Raffen ........................................................................... 74

Stichmuster-Einstellrad ................................................. 16

Stopfen .......................................................................... 75

Empfohlene Stichlängen und Stichbreiten .................... 20

Applizieren ................................................................... 76

Stichlängen-Einstellrad ................................................. 27

Monogramme und Stickarbeiten ................................... 78

Stichbreiten-Einstellrad ................................................ 28

OPTIONALES ZUBEHÖR

Rückwärtstaste .............................................................. 29

Einsatz des Obertransporteurs ...................................... 80

Transporteurhebel ......................................................... 30

Einsatz des Stopffußes .................................................. 82

Start-/Stopp-Taste ......................................................... 31

Einsatz des Patchworkfußes.......................................... 84

Hebel für den Geschwindigkeitsbereich ....................... 32

Umbau auf Freiarm ....................................................... 32

FADENFÜHRUNG ................................................................ 34

WARTUNG

Aufspulen ...................................................................... 34

Unterfadenführung ........................................................ 38

Nählichtlampe auswechseln .......................................... 86

Oberfadenführung ......................................................... 40

Reinigung ...................................................................... 88

Bedienung der Fadeneinfädelung ................................. 42

Checkliste ..................................................................... 91

Manuelles Heraufholen des Unterfadens ...................... 43

Maschine verpacken ..................................................... 95

Nähen mit Doppelnadel ................................................ 44

Fadenspannung ............................................................. 46

INDEX

STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN ................... 47

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN ...................................... 49

Geradstich ..................................................................... 51

Zickzackstich ................................................................ 53

VERFÜGBARE STICHMUSTER

Blindsaumstich ............................................................. 54

Biesenstich .................................................................... 55

Elastikstich .................................................................... 56

Elastische Schrittnaht .................................................... 57

Bogennaht ..................................................................... 58

Dekorstiche ................................................................... 59

Patchwork ..................................................................... 60

Ketteln & Versäubern ................................................... 61

Grätenstich .................................................................... 62

Dreifach-Zickzackstich ................................................. 62

ОГЛАВЛЕНИЕ

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ .................................... 2

Обметывание петель

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..................................................... 6

(Для 1-ступенчатого обметывания петли) ....... 64

Дополнительные принадлежности ..................... 6

Пуговицы нестандартной формы,

ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ......................................... 8

не входящие в пуговичный зажим ........................ 65

Соединительные штепсели ................................. 8

Обметывание петель

Главный выключатель питания

(Для 4-ступенчатого обметывания петли) ....... 66

/ освещения зоны строчки ................................... 9

Тонкая настройка для обметывания петель ... 70

Ножной контроллер ........................................... 10

Пришивание пуговиц .......................................... 72

Проверка иглы .................................................... 12

Замена иглы ........................................................ 12

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Замена нажимной лапки .................................... 13

Платформа-приставка ....................................... 14

Вшивание застежек-молний ............................. 74

ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ ................................................ 16

Обработка сборок .............................................. 74

Ручка выбора типа стежка................................ 16

Штопка ................................................................ 75

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА .............. 23

Аппликации ......................................................... 76

Ручка регулирования длины стежка ................ 27

Изготовление монограмм и вышивание ........... 78

Ручка регулирования ширины стежка ............. 28

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Рычаг реверсирования строчки ........................ 29

Использование шагающей лапки...................... 80

Переключатель позиции зубчатой рейки

Использование лапки штопки-вышивки .......... 82

механизма продвижения ткани ........................ 30

Использование направляющей

Кнопка пуска/остановки машины ..................... 31

лапки 1/4 дюйма (6,5 мм) ...................................... 84

Контроллер скорости шитья ............................. 32

Переключение на режим"Free-arm" ................. 32

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

ЗАПРАВКА НИТОК ...................................................... 34

Намотка ниток на шпульку ................................ 34

Замена лампочки освещения ............................ 86

Заправка нижней нитки ..................................... 38

Чистка машины ................................................... 88

Заправка верхней нитки .................................... 40

ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .......

93

Использование приспособления для

Переупаковка машины ...................................... 95

заправки нити в иглу ..............................................

42

Вытягивание нижней нитки вручную ............... 43

УКАЗАТЕЛЬ

Двухигольная строчка ........................................ 44

Натяжение ниток ............................................... 46

ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ/НИТОК/ИГЛ ...... 48

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ .........

49

Прямой стежок ................................................... 51

Зигзагообразный стежок ................................... 53

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Потайной подрубочный шов .............................. 54

Подшивочная строчка ....................................... 55

Эластичная строчка ........................................... 56

Стежок с двойным эффектом .......................... 57

Строчка-елочка .................................................. 58

Декоративный стежок ....................................... 59

Лоскутное шитье ................................................ 60

Обметочный стежок........................................... 61

Перистый стежок ............................................... 62

Тройная трикотажная строчка «зигзаг» .......... 62

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

5 2

34

PRINCIPAL PARTS

1

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

(Model STAR 240E, STAR 230E)

1 BOBBIN WINDER (Page 33)

Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.

2 STITCH LENGTH DIAL (Page 15, 26)

Controls the length of the stitches.

3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 33, 39)

4 STITCH WIDTH DIAL (Page 28)

Controls the stitch width.

6

5 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 46)

Controls the tension of the upper thread.

7

6 BUTTONHOLE LEVER (Page 63)

7 NEEDLE THREADER (Page 41)

8 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-

MENT (Page 14, 32)

9 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 5, 13)

D

C

: START/STOP BUTTON (Page 31)

Touch to start or stop machine.

B

A FEED DOG POSITION SWITCH (Page 30)

8

9

0

A

B REVERSE SEWING LEVER (Page 29)

Push for stitching in the reverse direction.

C SEWING SPEED CONTROLLER (Page 32)

Controls the speed range.

E

D PATTERN INDICATION WINDOW (Page 15)

F

Shows the stitch number to be performed.

E HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 44)

Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.

F BALANCE WHEEL

G PATTERN SELECTION DIAL (Page 15)

Turn in either direction to select the desired stitch.

H MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 9)

Turn on/off the main power/sewing light switch.

I FOOT CONTROLLER JACK (Page 10)

Insert for foot controller operation.

J CORD JACK (Page 7)

Connect machine to power supply.

G

K BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 69)

L PRESSER FOOT LEVER (Page 39)

H

M FOOT CONTROLLER (Page 10)

L

K

Used to control sewing speed/start and stop.

I

J

M

1

HAUPTBESTANDTEILE

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

11

11

1 МЕХАНИЗМ НАМОТКИ ШПУЛЬКИ (Стр. 34)

1 SPULER (Seite 34)

Наматывает на шпульку нитку, используемую в качестве

Spult den Faden auf die Unterfadenspule.

нижней.

2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 16, 27)

22

22

2 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛИНЫ СТЕЖКА (Стр. 16, 27)

Stellt die Stichlänge ein.

Регулирует длину стежка.

3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 34, 40)

33

3 КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ И КАТУШЕЧНЫЙ КОЛПАЧОК

33

4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)

(Стр. 34, 40)

Regelt die Stichbreite

44

44

4 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ШИРИНЫ СТЕЖКА (Стр. 28)

Контролирует натяжение верхней нити.

5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)

55

55

5 РЕГУЛЯТОР НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТКИ (Стр. 46)

Stellt die Spannung des Oberfadens ein.

Для настройки натяжения верхней нитки.

6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 64)

6 РЫЧАГ МЕХАНИЗМА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ (Стр. 64)

66

66

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 42)

77

77

7 ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАПРАВКИ НИТИ В ИГЛУ (Стр.

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

42)

8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)

8 ПЛАТФОРМА-ПРИСТАВКА С ОТДЕЛЕНИЕМ ДЛЯ

88

88

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 6, 13)

ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (Стр. 14, 32)

: START/STOPP-TASTE (Seite 31)

99

9 НАЖИМНАЯ ЛАПКА ДЛЯ СТРОЧКИ ЗИГЗАГ (Стр. 6, 13)

99

Hier können Sie die Maschine starten und stoppen.

::

::

: КНОПКА ПУСКА/ОСТАНОВКИ МАШИНЫ (Стр. 31)

Нажатием данной кнопки можно запустить или остановить

A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)

машину.

B RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)

AA

A ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЗИЦИИ ЗУБЧАТОЙ РЕЙКИ

AA

Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.

МЕХАНИЗМА ПРОДВИЖЕНИЯ ТКАНИ (Стр. 30)

C HEBEL FÜR DEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Seite 32)

B РЫЧАГ РЕВЕРСИРОВАНИЯ СТРОЧКИ (Стр. 29)

BB

BB

Hier wird der Geschwindigkeitsbereich der Maschine eingestellt.

Нажмите на данный рычаг для осуществления строчки в

D STICHMUSTERANZEIGE (Seite 16)

обратном направлении.

Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.

C КОНТРОЛЛЕР СКОРОСТИ ШИТЬЯ (Стр. 32)

CC

CC

Используется для управления скоростью шитья.

E

ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)

DD

DD

D ОКОШКО ИНДИКАЦИИ ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle

Показывает номер стежка, которым будет выполнена

aufgesteckt werden.

строчка.

F HANDRAD

EE

EE

E ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО КАТУШЕЧНОГО

G STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 16)

СТЕРЖНЯ (Стр. 44)

Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.

Используется для удерживания второй катушки ниток при

выполнении двухигольной строчки.

H NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)

FF

F МАХОВИК

FF

Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.

G РУЧКА ВЫБОРА ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

GG

GG

I FUßANLASSERBUCHSE (Seite 10)

Осуществляет выбор требуемого узора строчки при

Hier kann ein Fußpedal angeschlossen werden.

вращении в любом направлении.

J NETZBUCHSE (Seite 8)

H ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ

HH

HH

Hier wird die Maschine an das Stromnetz angeschlossen.

ЗОНЫ СТРОЧКИ (Стр. 9)

Используется для включения/выключения питания/

K

SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 70)

лампочки освещения зоны строчки.

L NÄHFUßHEBEL (Seite 40)

II

II

I

ГНЕЗДО ПОДКЛЮЧЕНИЯ НОЖНОГО КОНТРОЛЛЕРА (Стр.

M FUßANLASSER (Seite 10)

10)

Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.

Вставьте ножной контроллер.

JJ

JJ

J ГНЕЗДО ДЛЯ ПОДСОЕДИНЕНИЯ ШНУРА ПИТАНИЯ (Стр.

8)

Подсоедините машину к источнику электропитания.

KK

KK

K ВИНТ ТОНКОЙ НАСТРОЙКИ ДЛЯ ОБМЕТЫВАНИЯ

ПЕТЕЛЬ (Стр. 70)

LL

LL

L РЫЧАГ НАЖИМНОЙ ЛАПКИ (Стр. 40)

MM

MM

M НОЖНОЙ КОНТРОЛЛЕР (Стр. 10)

Для управления скоростью строчки, пуском и остановкой

машины.

2

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1

3

PRINCIPAL PARTS

5

4

2

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1 BOBBIN WINDER (Page 33)

Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.

2 STITCH LENGTH DIAL (Page 15, 26)

Controls the length of the stitches.

3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 33, 39)

4 STITCH WIDTH DIAL (Page 28)

Controls the stitch width.

5 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 46)

Controls the tension of the upper thread.

6 BUTTONHOLE LEVER (Page 63)

*PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55 only

7 NEEDLE THREADER (Page 41)

8 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-

MENT (Page 14, 32)

B

9 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 5, 13)

: REVERSE SEWING LEVER (Page 29)

:

A

Push for stitching in the reverse direction.

A FEED DOG POSITION SWITCH (Page 30)

B PATTERN INDICATION WINDOW (Page 15)

C

Shows the stitch number to be performed.

D

C HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 44)

Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.

D BALANCE WHEEL

E PATTERN SELECTION DIAL (Page 15)

Turn in either direction to select the desired stitch.

F MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 9)

Turn on/off the main power/sewing light switch.

G FOOT CONTROLLER JACK (Page 7)

Insert the foot controller plug for operation and connect the

machine to the power supply.

H BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 69)

I PRESSER FOOT LEVER (Page 39)

E

J FOOT CONTROLLER (Page 10)

Used to control sewing speed/start and stop.

F

I

H

G

J

3

*

6

7

8

HAUPTBESTANDTEILE

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

11

11

1 МЕХАНИЗМ НАМОТКИ ШПУЛЬКИ (Стр. 34)

1 SPULER (Seite 34)

Наматывает на шпульку нитку, используемую в качестве

Spult den Faden auf die Unterfadenspule.

нижней.

2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 16, 27)

22

2 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛИНЫ СТЕЖКА (Стр. 16, 27)

22

Stellt die Stichlänge ein.

Регулирует длину стежка.

3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 34, 40)

33

33

3 КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ И КАТУШЕЧНЫЙ КОЛПАЧОК

4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)

(Стр. 34, 40)

Regelt die Stichbreite

44

4 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ШИРИНЫ СТЕЖКА (Стр. 28)

44

Используется для регулирования ширины стежка.

5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)

5 РЕГУЛЯТОР НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТКИ (Стр. 46)

55

55

Stellt die Spannung des Oberfadens ein.

Для настройки натяжения верхней нитки.

6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 64)

66

66

6 РЫЧАГ МЕХАНИЗМА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ (Стр. 64)

* Nur PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55

* Только для PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 42)

7 ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАПРАВКИ НИТИ В ИГЛУ (Стр.

77

77

42)

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)

8 ПЛАТФОРМА-ПРИСТАВКА С ОТДЕЛЕНИЕМ ДЛЯ

88

88

9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 6, 13)

ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (Стр. 14, 32)

: RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)

99

99

9 НАЖИМНАЯ ЛАПКА ДЛЯ СТРОЧКИ ЗИГЗАГ (Стр. 6, 13)

Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.

::

::

: РЫЧАГ РЕВЕРСИРОВАНИЯ СТРОЧКИ (Стр. 29)

Нажмите на данный рычаг для осуществления строчки в

A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)

обратном направлении.

B STICHMUSTERANZEIGE (Seite 16)

AA

AA

A ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЗИЦИИ ЗУБЧАТОЙ РЕЙКИ

Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.

МЕХАНИЗМА ПРОДВИЖЕНИЯ ТКАНИ (Стр. 30)

C

ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)

BB

BB

B ОКОШКО ИНДИКАЦИИ ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle

Показывает номер стежка, которым будет выполнена

aufgesteckt werden.

строчка.

D HANDRAD

C ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО КАТУШЕЧНОГО

CC

CC

СТЕРЖНЯ (Стр. 44)

E STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 16)

Используется для удерживания второй катушки ниток при

Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.

выполнении двухигольной строчки.

F NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)

D МАХОВИК

DD

DD

Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.

E РУЧКА ВЫБОРА ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)

EE

EE

G FUßANLASSERBUCHSE (Seite 8)

Осуществляет выбор требуемого узора строчки при

вращении в любом направлении.

H

SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 70)

FF

F ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ

FF

I NÄHFUßHEBEL (Seite 40)

ЗОНЫ СТРОЧКИ (Стр. 9)

J FUßANLASSER (Seite 10)

Используется для включения/выключения питания/

Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.

лампочки освещения зоны строчки.

GG

GG

G

ГНЕЗДО ПОДКЛЮЧЕНИЯ НОЖНОГО КОНТРОЛЛЕРА (Стр. 8)

Вставив в данный разъем штепсель ножного контроллера,

управляющего работой машины, подсоедините машину к

сети питания.

HH

HH

H ВИНТ ТОНКОЙ НАСТРОЙКИ ДЛЯ ОБМЕТЫВАНИЯ

ПЕТЕЛЬ (Стр. 70)

II

II

I РЫЧАГ НАЖИМНОЙ ЛАПКИ (Стр. 40)

JJ

JJ

J НОЖНОЙ КОНТРОЛЛЕР (Стр. 10)

Для управления скоростью строчки, пуском и остановкой

машины.

4

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1 X59370-051 2 SA156

ACCESSORIES

XA5539-051

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

1 Zipper Foot (1 pc.)

2 Bobbin (3 pcs.) SA156 (For U.S.A)

XA5539-051 (For other countries)

Replacements (10-piece set)

3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.)

3 X57117-051 4 X57521-001

4 Twin Needle (1 pc.)

5 Buttonhole Foot (1 pc.)

6 Spool Cap (Large) (1 pc.)

7 Spool Cap (Small) (1 pc.)

8 Cleaning Brush (1 pc.)

9 Extra Spool Pin (1 pc.)

5 XA4911-151

X59369-251

< Screwdriver (1 pc.)

(STAR 240E, STAR 230E

(PS-53)

A Seam Ripper (1 pc.)

PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

B Hard Case (1 pc.) (Model STAR 240E, STAR 230E, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

C Dust Cover (1 pc.) (Model PS-57, PS-55, PS-53)

Parts Code for Zigzag Presser Foot: 137748-101

Parts Code for Spool Cap (Medium): X55260-153

6 130012-054 7 130013-054

(Model STAR 240E, STAR 230E)

Foot Controller: Model N5V

Parts Code: XA3931-051

NOTE (For U.S.A. only):

This foot controller can be used for Model STAR 240E, STAR 230E.

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

8 X59476-051 9 130920-051

Foot Controller: Model N

Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)

XA6400-051 (220/240V Area)

XA6402-051 (U.K.)

XA6404-051 (Australia, New Zealand)

XA6434-051 (110/220V Dual Ara)

NOTE (For U.S.A. only):

Foot Controller: Model N

Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)

< X55467-051 A X54243-001

This foot controller can be used for Model PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55, PS-53.

The above accessories are stored in the flat bed attachment. These

accessories have been designed to help complete most sewing

tasks.

B X52769-656 C X53984-054

Optional Accessories

1 SA140

2 SA129

X81065-002

X81021-002

1 Walking Foot SA140 (For U.S.A)

X81065-002 (For other countries)

2 Springaction Quilting Foot

SA129 (For U.S.A)

X81021-002 (For other countries)

3 1/4-Inch Quilting Foot

SA125 (For U.S.A)

3 SA125

X80980-002 (For other countries)

X80980-002

NOTE:

The content of accessories depends on model.

5

ZUBEHÖR

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

1 Reißverschlußfuß (1 St.)

1 Лапка для вшивания застежек-молний (1 шт.)

2 Spule (3 St.) SA156 (für die USA)

2 Шпулька (3 шт.) SA156 (Для США)

XA5539-051 (andere Länder)

XA5539-051 (Для других стран)

Ersatzteile (10-teiliges Set)

Запасные шпульки (Комплект из

3 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.)

10 шт.)

4 Doppelnadel (1 St.)

3 Комплект игл (Нормальные иглы No. 14) (3 шт.)

5 Knopflochfuß (1 St.)

4 Двойная игла (1 шт.)

6 Garnrollenkappe (Groß) (1 St.)

5 Лапка для обметывания петель (1 шт.)

7 Garnrollenkappe (Klein) (1 St.)

6 Катушечный колпачок (Большой) (1 шт.)

8 Bürste (1 St.)

7 Катушечный колпачок (Малый) (1 шт.)

9 Zusätzlicher Garnrollenstift (1 St.)

8 Щетка для чистки (1 шт.)

: Schraubendreher (1 St.)

9 Вставной катушечный стержень (1 шт.)

A Knopflochschneider (1 St.)

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

0 Отвертка (1 шт.)

B Tragekoffer (1 St.) (Modell STAR 240E, STAR 230E, STAR-50,

A Нож для распарывания швов (1 шт.)

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

RSR-55, XRX-55)

B Твердый чехол (1 шт.) (Модели STAR 240E, STAR 230E,

C Staubabdeckung (1 St.) (Modell PS-57, PS-55, PS-53)

STAR-50, RSR-55, XRX-55

)

C

Пылезащитный чехол (1 шт.) (Модели PS-57,

PS-55

, PS-53)

Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes: 137748-101

Кодовый номер нажимной лапки для строчки зигзаг: 137748-101

Ersatzteilnummer des Garnrollenkappe (mittel): X55260-153

Кодовый номер катушечного колпачка (Средний): X55260-153

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

Fußanlasser: Modell N5V

Ножной контроллер: Модель N5V

Teilenummer: XA3931-051

Кодовый номер:

XA3931-051

NOTIZEN (nur für USA):

ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):

Dieser Fußanlasser kann mit dem Nähmaschinenmodell STAR 240E,

Данный ножной контроллер предназначен только для моделей

STAR 230E benutzt werden.

STAR 240E, STAR 230E.

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Fußanlasser: Modell N

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)

Ножной контроллер: Модель N

XA6400-051 (Länder m. 220/240 V)

Кодовый номер:

J00360-051

(

для стран с напряжением сети 110/120В)

XA6402-051 (U.K.)

XA6400-051

(

для стран с напряжением сети 220/240В)

XA6404-051 (Australien, Neuseeland)

XA6402-051 (для Великобритании)

XA6434-051 (Länder m. 110 und 220 V)

XA6404-051 (для Австралии и Новой Зеландии)

XA6434-051

(для стран с двойным напряжением сети 110/220В)

NOTIZEN (nur für USA):

Fußanlasser: Modell N

ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):

Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)

Ножной контроллер: Модель N

Dieser Fußanlasser kann mit den Nähmaschinenmodellen PS-57, PS-55,

Кодовый номер: J00360-051

(для стран с напряжением сети 110/120В)

STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.

Данный ножной контроллер применим для моделей PS-57,

PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53.

Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch aufbewahrt. Das Zubehör

Вышепе

речисленные принадлежности упакованы в платформе-

reicht für die meisten Nähanwendungen aus. (Änderungen vorbehalten.)

приставке. Данные принадлежности предназначены для

расширения возможностей швейной машины и выполнения

широкой гаммы шв

ейных операций.

Optionales Zubehör

Дополнительные принадлежности

1 Obertransportfuß SA140 (für die USA)

1 Шагающая лапка SA140 (Для США)

X81065-002 (andere Länder)

X81065-002 (Для других стран)

2 Stopf/Quiltfuß SA129 (für die USA)

2 Лапка штопки-вышивки

X81021-002 (andere Länder)

SA129 (Для США)

3 Patchworkfuß SA125 (für die USA)

X81021-002 (Для других стран)

X80980-002 (andere Länder)

3 Направляющая лапка 1/4 дюйма (6,5 мм)

NOTIZEN:

SA125 (Для США)

Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unterschiedlich.

X80980-002 (Для других стран)

ПРИМЕЧАНИЕ:

Содержание комплекта принадлежностей зависит от модели.

6

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

(Model STAR 240E, STAR 230E)

OPERATING YOUR

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

SEWING MACHINE

Connecting Plugs

1. Connect the power cord plug into the machine.

2. Connect the power supply plug into a wall outlet.

CAUTION

1. When leaving the machine unattended, the main switch of

the machine should be switched off or the plug must be

removed from the socket-outlet.

2. When servicing the machine, or when removing covers or

changing bulbs, the machine or the electrical set must be

unplugged.

3. For U.S.A. only

This appliance has a polarized plug (one blade wider than

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is

intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug

does not fit fully in the outlet, reverse the plug.

If it still does not fit, contact a qualified electrician to install

the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

WARNING

Use only regular household electricity for the power

source. Using other power sources may result in fire,

electric shock, or damage to the machine.

Turn off the main power and remove the plug in the

following circumstances:

- When you are away from the machine

- After using the machine

- When the power fails during use

- When the machine does not operate correctly due to

a bad connection or a disconnection

- During electrical storms

CAUTION

Do not use extension cords or multi-plug adapters with

many other appliances plugged in to them. Fire or

electric shock may result.

Do not touch the plug with wet hands. Electric shock

may result.

When unplugging the machine, always turn off the main

power first. Always grasp the plug to remove it from the

outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead

to fire or electric shock.

Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi-

fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not

place heavy objects on the cord. Do not subject the cord

to heat. These things may damage the cord and cause

fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take

the machine to your authorized dealer for repairs before

continuing use.

Unplug the power cord if the machine is not to be used

for a long period of time. Otherwise a fire may result.

7

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

(Model PS-53)

RECOMMENDED WIDTH

RECOMMENDED INSTRUCTION

PATTERN STITCH NAME

mm (inch)

LENGTH mm (inch)

MANUAL PAGE

4-STEP AUTOMATIC 3-5 (Dial 4-7) F-1.5

66

BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)

6.5 1-4.5

STRAIGHT STITCH

50, 73, 75

(1/4) (1/16-3/16)

0-6.5 F-4.5

ZIGZAG STITCH

53, 72, 76, 77

(0-1/4) (1/64-3/16)

3-6.5 F-3

DOUBLE ACTION STITCH

57

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6.5 F-1.5

STRETCH BLIND HEM STITCH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-2

BLIND HEM STITCH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6.5 F-3

SHELL TUCK STITCH

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6.5 F-2.5

ELASTIC STITCH

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

6.5

SS

Fixed

TRIPLE STRETCH STITCH

50

(1/4) 2.5 (3/32)

TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-6.5

SS

Fixed

62

STITCH (1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

FAGOTING STITCH

60

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

COMB STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

ELASTIC OVERLOCK STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

ELASTIC OVERLOCK STITCH

61

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

3-6.5

SS

Fixed

FEATHER STITCH

62

(1/8-1/4) 2.5 (3/32)

19

EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN

(Modell STAR 240E, PS-57)

VOREINGESTELLTE

EMPFOHLENE SEITE IN DER

STICHMUSTER STICHNAME

BREITE [mm (Zoll)]

LÄNGE

[mm (Zoll)] ANLEITUNG

1-STUFEN- 3-5 (Drehschalter 4-7) F-1,5

64

KNOPFLOCHAUTOMATIK (1/8-3/16) (1/64-1/16)

6,5 1-4,5

GERADSTICH

51, 74, 75

(1/4) (1/16-3/16)

0-6,5 F-4,5

ZICKZACKSTICH

53, 72, 76, 78

(0-1/4) (1/64-3/16)

3-6,5 F-2

BLINDSAUMSTICH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

3-6,5 F-3

BIESENSTICH

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

3-6,5 F-2,5

ELASTIKSTICH

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

3-6,5 F-1,5

ELASTISCHER BLINDSTICH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6,5 F-1,5

BOGENNAHT

58

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

ELASTISCHE SCHRITTNAHT

3-6,5 F-3

BRÜCKENSTICH 57

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

PALISADENSTICH

3-6,5 F-3

ELASTIK-MUSCHELSTICH

61

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

PERLZIERSTICH

PFEILSPITZENSTICH 3-6,5 F-1

59

PARALLELOGRAMMSTICH (1/8-1/4) (1/64-1/16)

DREIECKSSTICH

BLITZSTICH

6,5 F-1

RECHTECKSTICH 59

(1/4) (1/64-1/16)

DEKORATIVER STICH

6,5

SS

Fixiert

STRETCH-GERADSTICH

51

(1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

DREIFACH-ZICKZACKSTICH

62

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

ÜBERWENDLINGNAHT

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

ÜBERWENDLINGNAHT

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

GRÄTENSTICH

62

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

KAMMSTICH

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

6,5

SS

Fixiert

DEKORATIVER STICH

59

(1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

HEXENSTICH

60

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

DEKORATIVER STICH

59

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

FLACHNAHT

57

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

6,5

SS

Fixiert

DEKORATIVER STICH

59

(1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

MANSCHETTENSTICH

60

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

20

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

(Modell STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)

VOREINGESTELLTE

EMPFOHLENE SEITE IN DER

STICHMUSTER STICHNAME

BREITE [mm (Zoll)]

LÄNGE

[mm (Zoll)] ANLEITUNG

1-STUFEN- 3-5 (Drehschalter 4-7) F-1,5

64

KNOPFLOCHAUTOMATIK (1/8-3/16) (1/64-1/16)

6,5 1-4,5

GERADSTICH

51, 74, 75

(1/4) (1/16-3/16)

0-6,5 F-4,5

ZICKZACKSTICH

53, 72, 76, 78

(0-1/4) (1/64-3/16)

3-6,5 F-2

BLINDSAUMSTICH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6,5 F-3

BIESENSTICH

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6,5 F-2,5

ELASTIKSTICH

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

3-6,5 F-1,5

ELASTISCHER BLINDSTICH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6,5 F-1,5

BOGENNAHT

58

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

ELASTISCHE SCHRITTNAHT

3-6,5 F-3

BRÜCKENSTICH 57

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

PALISADENSTICH

3-6,5 F-3

ELASTIK-MUSCHELSTICH

61

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

PERLZIERSTICH 3-6,5 F-1

59

PFEILSPITZENSTICH (1/8-1/4) (1/64-1/16)

6,5

SS

Fixiert

STRETCH-GERADSTICH

51

(1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

DREIFACH-ZICKZACKSTICH

62

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

ÜBERWENDLINGNAHT

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

ÜBERWENDLINGNAHT

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

GRÄTENSTICH

62

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

KAMMSTICH

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

6,5

SS

Fixiert

DEKORATIVER STICH

59

(1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

HEXENSTICH

60

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

DEKORATIVER STICH

59

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

FLACHNAHT

57

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

6,5

SS

Fixiert

DEKORATIVER STICH

59

(1/4) 2.5 (3/32)

21

EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN

(Modell PS-53)

VOREINGESTELLTE

EMPFOHLENE SEITE IN DER

STICHMUSTER STICHNAME

BREITE [mm (Zoll)]

LÄNGE

[mm (Zoll)] ANLEITUNG

4-STUFEN- 3-5 (Drehschalter 4-7) F-1,5

66

KNOPFLOCHAUTOMATIK (1/8-3/16) (1/64-1/16)

6,5 1-4,5

GERADSTICH

51, 74, 75

(1/4) (1/16-3/16)

0-6,5 F-4,5

ZICKZACKSTICH

53, 72, 76, 78

(0-1/4) (1/64-3/16)

3-6,5 F-3

ELASTISCHE SCHRITTNAHT

57

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

3-6,5 F-1,5

ELASTISCHER BLINDSTICH

54

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6,5 F-2

BLINDSAUMSTICH

54

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6,5 F-3

BIESENSTICH

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6,5 F-2,5

ELASTIKSTICH

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

6,5

SS

Fixiert

STRETCH-GERADSTICH

51

(1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

DREIFACH-ZICKZACKSTICH

62

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

HEXENSTICH

60

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

KAMMSTICH

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

ÜBERWENDLINGNAHT

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

ÜBERWENDLINGNAHT

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Fixiert

GRÄTENSTICH

62

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

22

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

(Модели STAR 240E, PS-57)

ЗАДАННАЯ ШИРИНА

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА

НОМЕР СТРАНИЦЫ

СТРОЧКА

НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА

[мм(дюймы)]

[ мм(дюймы)]

РУКОВОДСТВА

1-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ 3-5 (Отметки на ручке 4-7)

F-1,5

64

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ

(1/8-3/16) (1/64-1/16)

6,5 1-4,5

ПРЯМОЙ СТЕЖОК

51, 74, 75

(1/4) (1/16-3/16)

ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ 0-6,5 F-4,5

53, 72, 76, 78

СТЕЖОК (0-1/4) (1/64-3/16)

ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ

3-6,5 F-2

54

ШОВ

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6,5 F-3

ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6,5 F-2,5

ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

ПОДШИВОЧНАЯ 3-6,5 F-1,5

54

ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6,5 F-1,5

СТРОЧКА-ЕЛОЧКА

58

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ ЭФФЕКТОМ

3-6,5 F-3

СТРОЧКА-МОСТИК 57

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

СТЕЖОК РАМПАРТ

ЭЛАСТИЧНАЯ 3-6,5 F-3

61

ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) (1/64-1/8)

БИСЕРНЫЙ СТЕЖОК

СТРЕЛОВИДНЫЙ СТЕЖОК 3-6,5 F-1

59

СТРОЧКА-ПАРАЛЛЕЛОГРАММ

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

ТРЕУГОЛЬНЫЙ СТЕЖОК

СТРОЧКА-МОЛНИ

Я

6,5 F-1

К

В

АДРАТНЫЙ СТЕЖОК 59

(1/4) (1/64-1/16)

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ

6,5

SS

Фиксир.

51

СТРОЧКА

(1/4) 2,5 (3/32)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ 3-6,5

SS

Фиксир.

62

СТРОЧКА «ЗИГЗАГ» (1/8-1/4) 2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ

3-6,5

SS

Фиксир.

61

СТРОЧКА

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ 3-6,5

SS

Фиксир.

61

ОВЕРЛОЧНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Фиксир.

ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК

62

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Фиксир.

СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

6,5

SS

Фиксир.

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

59

(1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Фиксир.

СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СТЕЖОК

60

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Фиксир.

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

59

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

ДЕКОРАТИВНЫЙ 3-6,5

SS

Фиксир.

57

ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК (1/8-1/4) 2,5 (3/32)

6,5

SS

Фиксир.

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

59

(1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Фиксир.

ЦЕПОЧНАЯ СТРОЧКА

60

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

23

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА

(Модели STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)

ЗАДАННАЯ ШИРИНА

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА

НОМЕР СТРАНИЦЫ

СТРОЧКА

НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА

[мм(дюймы)]

[ мм(дюймы)]

РУКОВОДСТВА

1-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ 3-5 (Отметки на ручке 4-7)

F-1,5

64

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ

(1/8-3/16) (1/64-1/16)

6,5 1-4,5

ПРЯМОЙ СТЕЖОК

51, 74, 75

(1/4) (1/16-3/16)

ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ 0-6,5 F-4,5

53, 72, 76, 78

СТЕЖОК (0-1/4) (1/64-3/16)

ПОТАЙНОЙ 3-6,5 F-2

54

ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ (1/8-1/4) (1/64-1/16)

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

3-6,5 F-3

ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

3-6,5 F-2,5

ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

ПОДШИВОЧНАЯ 3-6,5 F-1,5

54

ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6,5 F-1,5

СТРОЧКА-ЕЛОЧКА

58

(1/8-1/4) (1/64-1/16)

СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ ЭФФЕКТОМ

3-6,5 F-3

СТРОЧКА-МОСТИК 57

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

СТЕЖОК РАМПАРТ

ЭЛАСТИЧНАЯ 3-6,5 F-3

61

ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) (1/64-1/8)

БИСЕРНЫЙ СТЕЖОК 3-6,5 F-1

59

СТРЕЛОВИДНЫЙ СТЕЖОК (1/8-1/4) (1/64-1/16)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ 6,5

SS

Фиксир.

51

СТРОЧКА (1/4) 2,5 (3/32)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ 3-6,5

SS

Фиксир.

62

СТРОЧКА «ЗИГЗАГ» (1/8-1/4) 2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ 3-6,5

SS

Фиксир.

61

ОВЕРЛОЧНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) 2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ 3-6,5

SS

Фиксир.

61

ОВЕРЛОЧНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Фиксир.

ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК

62

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Фиксир.

СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

6,5

SS

Фиксир.

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

59

(1/4) 2,5 (3/32)

СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ 3-6,5

SS

Фиксир.

60

СТЕЖОК (1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Фиксир.

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

59

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

ДЕКОРАТИВНЫЙ 3-6,5

SS

Фиксир.

57

ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК (1/8-1/4) 2,5 (3/32)

6,5

SS

Фиксир.

ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК

59

(1/4) 2,5 (3/32)

24

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

(Модели PS-53)

ЗАДАННАЯ ШИРИНА

РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА

НОМЕР СТРАНИЦЫ

СТРОЧКА

НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА

[мм(дюймы)]

[ мм(дюймы)]

РУКОВОДСТВА

4-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ 3-5 (Отметки на ручке 4-7)

F-1,5

64

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ

(1/8-3/16) (1/64-1/16)

6,5 1-4,5

ПРЯМОЙ СТЕЖОК

51, 74, 75

(1/4) (3/64-3/16)

ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ 0-6,5 F-4,5

53, 72, 76, 78

СТЕЖОК (0-1/4) (1/64-3/16)

СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ 3-6,5 F-3

57

ЭФФЕКТОМ (1/8-1/4) (1/64-1/8)

ПОДШИВОЧНАЯ 3-6,5 F-1,5

54

ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) (1/64-1/16)

ПОТАЙНОЙ 3-6,5 F-2

54

ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ (1/8-1/4) (1/64-1/16)

3-6,5 F-3

ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА

55

(1/8-1/4) (1/64-1/8)

3-6,5 F-2,5

ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА

56

(1/8-1/4) (1/64-3/32)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ 6,5

SS

Фиксир.

51

СТРОЧКА (1/4) 2,5 (3/32)

ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ » 3-6,5

SS

Фиксир.

62

СТРОЧКА «ЗИГЗАГ (1/8-1/4) 2,5 (3/32)

СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ 3-6,5

SS

Фиксир.

60

СТЕЖОК (1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Фиксир.

СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»

61

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ

3-6,5

SS

Фиксир.

61

СТРОЧКА

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ

3-6,5

SS

Фиксир.

61

СТРОЧКА

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

3-6,5

SS

Фиксир.

ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК

62

(1/8-1/4) 2,5 (3/32)

25

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

26

1

Stitch Length Dial

Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch

length for best results.

The numbers marked on the Stitch Length Dial represent the length

of the stitch in millimeters (mm).

THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH.

The “0” setting does not feed the material. This is used for sewing

on a button.

The “F” area is used for making a Satin Stitch (a dense zigzag stitch)

which can be used in making buttonholes and decorative stitches.

The position needed for making the Satin Stitch varies according to

the material and thread being used. To determine the exact dial

position, you should first test the stitch and length settings on a

scrap of fabric to observe the feeding of the material.

1 Stitch length dial

2 Length

3 Fine SS

4 Coarse

CAUTION

2

Do not set the Stitch Length Dial in the range shown by

AA

A. If

AA

the machine is started while the dial is set in the range shown

34

by

A, the fabric will not feed correctly and the fabric or

AA

AA

2

··

3

1

machine may be damaged.

Turn the dial to the left past “0” for the

SS

position.

SS

(Fixed 2.5)

CAUTION

If the stitches get bunched together, lengthen the stitch

A

AA

AA

length and continue sewing. Do not continue sewing with-

out lengthening the stitch length, otherwise the needle may

· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................

SS

break and cause injury.

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Stichlängen-Einstellrad

Ручка регулирования длины стежка

Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste Ergebnisse

В зависимости от типа выбранного Вами шва для обеспечения

die Stichlänge ändern müssen.

наилучших результатов может возникнуть необходимость в

Die auf dem Stichlängen-Einstellrad aufgedruckten Zahlen repräsentie-

регулировании длины стежка.

ren die Stichlänge in Millimetern (mm).

Цифры, указанные на ручке регулирования длины стежка,

JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH.

представляют длину стежка в миллиметрах (мм).

Bei der Einstellung “0” wird das Material nicht transportiert. Damit

ЧЕМ БОЛЬШЕ ЧИСЛО, ТЕМ ДЛИННЕЕ СТЕЖОК.

können Sie z. B. einen Knopf annähen.

При установке на “0” продвижение ткани отключается. Данный

Der Bereich “F” wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzackstich).

режим применяется для пришивания пуговиц.

Dieser Stich wird für Knopflöcher und für dekorative Ausführungen

Область, обозначенная символом“F”, предназначена для

benutzt. Die Stellung des Rades für den Satinstich variiert mit dem

«сатинового» шва (мелкие зигзагообразные стежки), который

Material und dem verwendeten Faden. Um die genaue Position des Rades

может использоваться для обметывания петель, а также для

zu bestimmen, sollten Sie zunächst die Stichmuster und -längen auf einem

декоративной обработки ткани. Задаваемая в данной области

Stück Stoff ausprobieren, um den Transport des Materials zu beobachten.

величина выбирается в зависимости от типа прошиваемой

ткани и применяемой нитки. Для получения оптимального

1 Stichlängen-Einstellrad

результата сначала рекомендуется сделать пробную строчку

2 Stichlänge

на лоскутке и проследить за продвижением ткани.

3 Fein SS

4 Grob

1 Ручка регулирования длины стежка

2 Длина

VORSICHT

3 Частые SS

Stellen Sie nicht das Stichlängen-Einstellrad in dem in

A gezeigten

AA

AA

4 Редкие

Bereich ein. Wenn die Maschine gestartet wird, während das

Einstellrad auf den in

AA

AA

A gezeigten Bereich gestellt ist, wird der Stoff

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

nicht richtig transportiert, und der Stoff oder die Maschine können

Не устанавливайте ручку регулирования длины стежка в

beschädigt werden.

пределах, обозначенных символом

A. Если ручка

AA

AA

регулирования длины стежка установлена в пределах

A

AA

AA

Drehen Sie das Stichlängen-Einstellrad über “0” hinaus auf die Position

на момент включения швейной машины, возможно

SS

.

неправильное продвижение ткани и повреждение

материала или машины.

SS

(Fixiert 2,5)

Поверните ручку влево за“0”на позицию

SS

.

SS

(Фиксированная 2,5)

VORSICHT

Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere

Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Nähen Sie nicht weiter, ohne

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

eine größere Stichlänge gewählt zu haben, da die Nadel sonst

При наложении стежков друг на друга увеличьте длину

abbrechen und Verletzungen verursachen kann.

стежка и продолжите строчку. Не продолжайте строчку

без удлинения стежка - в противном случае игла может

сломаться, и Вы можете получить травму.

27

1

2

34

2

··

3

1

AA

AA

A

· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................

SS

Stitch Width Dial

Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch

width.

1

The numbers marked on the dial represent the stitch width.

THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.

1 Stitch width dial

CAUTION

Do not adjust the stitch width while the needle is in the fabric.

Otherwise, the needle or fabric may be damaged.

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

NOTE:

When you choose the Straight Stitch or the Triple Stretch Stitch you

can change the needle position from left to right.

7

6

1

0

5

2

Stichbreiten-Einstellrad

Ручка регулирования

ширины стежка

Abhängig von dem gewählten Stich kann es sein, daß Sie die Stichbreite

ändern müssen.

В зависимости от выбранного типа стежка, Вам может

Die Zahlen auf dem Einstellrad repräsentieren die Stichbreite.

потребоваться регулировка его ширины.

JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO BREITER DER STICH.

Числа, нанесенные на круговую шкалу ручки регулятора,

соответствуют ширине стежка.

1 Stichbreiten-Einstellrad

ЧЕМ БОЛЬШЕ ЧИСЛО, ТЕМ ШИРЕ СТЕЖОК.

VORSICHT

1 Ручка регулирования ширины стежка

Stellen Sie nicht die Stichbreite ein, während die Nadel im Gewebe ist,

andernfalls können die Nadel oder der Stoff beschädigt werden.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Запрещается регулировать ширину стежка, когда игла

находится в ткани.

Вы можете повредить иглу или ткань.

NOTIZEN:

ПРИМЕЧАНИЕ:

Wenn Sie den Geradstich oder den Dreifach-Stretchstich wählen, können

Если Вы выбрали прямой стежок или тройную трикотажную

Sie die Nadelposition auf Links oder Rechts einstellen.

строчку, Вы можете поменять положение иглы с левого на

правое.

28

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Reverse Sewing Lever

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever in as far as

possible and hold in that position while pressing lightly on the foot

pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The

machine will then sew forward.

(Model STAR 240E, STAR 230E)

To sew in reverse when the foot controller is not used, push the

Reverse Sewing Lever in as far as possible and hold it. The

machine will sew slowly in reverse.

When the foot controller is used, push this lever and hold it while

pressing lightly on the foot pedal. Then, the machine will sew at

ordinary speed in reverse.

1 Reverse sewing lever

1

Rückwärtstaste

Рычаг реверсирования строчки

Rückwärtsnähen wird zum Befestigen von Nähten und zur Verstärkung

Реверсирование направления строчки применяется для

von Säumen benutzt.

фиксации конца швов и их усиления.

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste soweit wie möglich

Для реверсирования направления строчки как можно сильнее

und halten die Taste in dieser Position, während Sie leicht auf den

нажмите на рычаг реверсирования строчки и, удерживая его

Fußanlasser drücken. Zum Vorwärtsnähen lassen Sie die Rückwärtstaste

в нажатом состоянии, слегка надавите на педаль ножного

los.

контроллера. Для продолжения строчки в прямом направлении

отпустите рычаг реверсирования строчки. Машина начнет

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

шов в прямом направлении.

Um Rückwärts zu nähen, wenn der Fußanlasser nicht verwendet wird,

drücken Sie die Rückwärts-Nähtaste so weit wie möglich ein und halten

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

sie gedrückt. Die Maschine näht langsam in Rückwärtsrichtung.

Для реверсирования строчки при отсутствии ножного

Wenn der Fußanlasser verwendet wird, drücken Sie diese Taste und halten

контроллера, до упора в направлении от себя нажмите на

sie gedrückt, während Sie den Fußanlasser vorsichtig betätigen. Die

рычаг реверсирования строчки и удерживайте его в этом

Maschine näht jetzt mit normaler Geschwindigkeit in Rückwärtsrichtung.

положении. Машина начнет медленно шить в обратном

направлении.

Если Вы используете ножной контроллер, нажмите на рычаг

1 Rückwärtstaste

и, удерживая его в этом положении, слегка надавите на

педаль ножного контроллера. В этом случае машина начнет

обратную строчку на обычной скорости.

1 Рычаг реверсирования строчки

29

Feed Dog Position Switch

Use the Feed Dog Position Switch to raise or lower the feed dogs

according to the job that is being done. When monogramming,

embroidering, darning or sewing on buttons, the feed dogs should

be lowered. (The garment will not be fed.)

NOTE:

When raising or lowering the feed dogs, move the Feed Dog

Position Switch as far as possible to the appropriate side. Since the

feed dogs can not be lowered using the Feed Dog Position Switch

immediately after they are raised, turn the balance wheel toward

you once and after the feed dogs are raised, lower them using the

Feed Dog Position Switch.

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

1 Feed dog position switch

2 Down position

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

3 Up position

32

1

Transporteurhebel

Переключатель позиции

зубчатой рейки механизма

Benutzen Sie den Transporteurhebel zum Heben und Senken des Trans-

продвижения ткани

porteurs, je nach der Näharbeit, die Sie vorhaben. Beim Sticken von

Monogrammen oder Motiven, beim Stopfen oder beim Annähen von

Knöpfen sollte der Transporteur versenkt werden (das Material wird dann

Используйте переключатель позиции зубчатой рейки

nicht transportiert).

механизма продвижения ткани для поднятия или опускания

зубчатой рейки в соответствии с видом выполняемых на

NOTIZEN:

швейной машине работ. При изготовлении монограмм,

Wenn Sie den Transporteur heben oder senken, bewegen Sie den Hebel so

вышивании, штопке или во время пришивания пуговиц

weit wie möglich auf die entsprechende Position. Da sich der Transporteur

зубчатая рейка механизма продвижения ткани должна быть

nicht in jeder Position absenken läßt, drehen Sie einmal in Nährichtung am

опущена. (Изделие не подается.)

Handrad, bis der Transporteur über den höchsten Punkt hinaus ist, und

senken Sie dann den Transporteur ab.

ПРИМЕЧАНИЕ:

При поднятии или опускании зубчатой рейки механизма

1 Transporteurhebel

продвижения ткани до упора сдвиньте переключатель позиции

2 Position unten

зубчатой рейки механизма продвижения ткани в ту или иную

3 Markierung für Position oben

сторону. Поскольку зубчатую рейку механизма продвижения

ткани нельзя опустить сразу же после того, как она была

поднята, поверните на себя маховик машины и после подъема

рейки опустите ее с помощью переключателя позиции зубчатой

рейки механизма продвижения ткани.

1 Переключатель позиции зубчатой рейки

механизма продвижения ткани

2 Нижнее положение

3 Верхнее положение

30

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

(Model STAR 240E, STAR 230E)

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Start/Stop Button

Pressing the Start/Stop Button once starts the machine; pressing

the button again stops the machine.

The machine sews at a slow speed when sewing with the button

held down.

The needle stops in its highest position when sewing stops.

1

1 Start/Stop button

(Model STAR 240E)

When you turn on the main power switch, the Start/Stop Button light

will be red, and will change to green after about 1 second. This

shows that sewing is possible. When you turn off the power, the light

of the button will also turn off.

While the bobbin is being wound (the bobbin winder shaft is moved

to the right), the button lights up in orange.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

Start-/Stopp-Taste

Кнопка пуска/остановки

машины

Durch Drücken der Taste Start/Stopp wird die Nähmaschine gestartet;

erneutes Drücken stoppt die Maschine.

При однократном нажатии на данную кнопку машина

запуститься; при повторном нажатии на кнопку машина

остановится.

Wenn diese Taste gedrückt wird, näht die Maschine langsamer.

Die Nadel stoppt beim Nähstopp in der oberen Position.

При нажатой кнопке машина шьет на малой скорости.

После остановки машины игла находится в крайнем верхнем

1 Start-/Stopp-Taste

положении.

(Modell STAR 240E)

1 Кнопка пуска/остановки машины

Beim Einschalten des Hauptnetzschalters leuchtet die Taste Start/Stopp in

rot auf und wechselt nach etwa 1 Sekunde auf grün um. Dies zeigt an, daß

(Модель STAR 240E)

Nähen möglich ist. Beim Ausschalten des Geräts erlischt die Taste.

При включении главного выключателя питания кнопка пуска/

Während des Aufspulbetriebs (Aufspulhebel nach rechts) leuchtet die

остановки машины загорится красным светом и

Taste orange.

приблизительно через 1 секунду переключится на зеленый.

Это сигнализирует о готовности машины к шитью. При

выключении главного выключателя питания световой

индикатор на кнопке пуска/остановки машины погаснет.

При намотке ниток на шпульку (вал мотального механизма

сдвинут вправо) данная кнопка горит оранжевым светом.

31

(Model STAR 240E, STAR 230E)

Sewing Speed Controller

Controls the speed range.

When the foot controller is used, you can control maximum speed

with the sewing speed controller.

The sewing speed controller should be set at right (fastest) position

for normal usage with foot controller.

1 Sewing speed controller

1

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Converting to Free-arm Style

Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-

reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm

style, simply lift out the flat bed attachment.

1 Slide the flat bed attachment to the left.

1

1 Flat bed attachment

1

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

Hebel für den

Контроллер скорости шитья

Geschwindigkeitsbereich

Используется для управления скоростью шитья.

При использовании ножного контроллера Вы можете

Hier wird der Geschwindigkeitsbereich des Nähwerks eingestellt.

регулировать максимальную скорость с помощью контроллера

Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, können Sie die maximale

скорости шитья.

Geschwindigkeit mit dem Hebel für den Geschwindigkeitsbereich

Контроллер скорости шитья следует установить в крайнее

einstellen. Der Hebel sollte für die normale Benutzung der Maschine ganz

правое положение (наибольшая скорость) для нормальной

nach rechts gestellt werden (höchste Maximalgeschwindigkeit).

работы ножного контроллера.

1 Hebel für den Geschwindigkeitsbereich

1 Контроллер скорости шитья

Umbau auf Freiarm

Переключение на режим

"Free-arm"

Das Nähen mit Freiarm ist praktisch, wenn Sie röhrenförmige und schwer

zu erreichende Stellen eines Kleidungsstückes nähen müssen. Für den

Данный режим удобен для обработки прошиваемых деталей

Umbau Ihrer Maschine zur Freiarmmaschine nehmen Sie einfach den

трубчатой формы или труднодоступных участков предметов

Anschiebetisch heraus.

одежды. Для переключения машины на этот режим, поднятием

снимите платформу-приставку.

1 Schieben Sie den Anschiebetisch nach links.

1 Сдвиньте платформу-приставку.

1 Anschiebetisch (Zubehörfach)

1 Платформа-приставка

32

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

THREADING

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

THE MACHINE

1

Winding the Bobbin

2

CAUTION

If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,

the thread may tangle on the spool pin.

Use the spool cap (large, medium, or small) that is

closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller

than the thread spool is used, the thread may become

caught in the slit on the end of the spool.

1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly

hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn.

Pass the thread through the thread guide as shown following the

dotted line on the machine.

CAUTION

Use only bobbins recommended by the manufacturer of

this machine (see page 5). Using other bobbins may result

in damage or injury.

(Model STAR 240E, STAR 230E)

2. Place the bobbin on the bobbin winder shaft. Push the bobbin

winder shaft to the right.

1 Spring on the shaft

2 Groove of the bobbin

* Align the groove of the bobbin with the spring on the shaft.

3. Wind the thread clockwise around the bobbin four or five times,

pass the end of the thread through the slit in the bobbin winder

seat, and then pull the thread in the direction shown in the

illustration. Use the cutter to cut the thread.

3 Bobbin winder seat

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

2. Pass the end of the thread through the hole on the bobbin from

the inside.

Place the bobbin onto the bobbin winder shaft and slide the

bobbin winder shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by

hand, until the spring on the shaft slides into the groove of the

bobbin.

1 Spring on the shaft

2 Groove of the bobbin

3 Bobbin winder seat

3. While holding the end of the thread, gently depress the foot

controller to wind the thread around the bobbin a few times.

Then stop the machine.

Trim the excess thread above the bobbin.

33

2

(Model STAR 240E, STAR 230E)

2

1

1

1

2

3

3

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

2

3

1

FADENFÜHRUNG

ЗАПРАВКА НИТОК

Aufspulen

Намотка ниток на шпульку

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Inkorrektes Aufsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe

Если катушка с нитками и/или катушечный колпачок

kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift

установлены неправильно, нитка может запутаться

verwickelt.

на катушечном стержне.

Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein),

Используйте катушечный колпачок (большой,

die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die

малый, средний), наиболее подходящий к катушке

Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden

по размеру. Если катушечный колпачок меньше

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen.

используемой катушки, нитка может зацепиться в

прорези на торце катушки.

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1. Setzen Sie die Garnrolle auf den horizontalen Garnrollenstift und

halten Sie sie mit einer Garnrollenkappe fest, so daß die Garnrolle

1. Установите катушку с нужной ниткой на горизонтальный

nicht drehen kann. Führen Sie den Faden durch die Fadenführung

катушечный стержень и плотно зафиксируйте ее

entlang der gepunkteten Linie auf der Maschine.

катушечным колпачком таким образом, чтобы катушка с

ниткой не поворачивалась. Пропустите конец нитки через

нитенаправитель вдоль пунктирной линии, обозначенной

на машине.

VORSICHT

Benutzen Sie nur die vom Hersteller für diese Maschine

empfohlenen Spulen (Siehe Seite 6). Wenn Sie andere Spulen

verwenden, kann dies zu Beschädigungen der Maschine und

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Verletzungen führen.

Используйте только шпульки, рекомендованные к

применению заводом-изготовителем данной швейной

машины (см. стр. 6). Применение шпулек других типов

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

может привести к повреждению машины или травме.

2. Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den Spuler nach

rechts.

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

2. Установите шпульку на вал мотального механизма.

1 Schaftfeder

Нажатием сдвиньте вал мотального механизма вправо.

2 Kerbe

1 Пружина вала

* Drehen Sie die Spule von Hand im Uhrzeigersinn, bis die Schaftfeder

2 Прорезь шпульки

in der Kerbe der Spule einrastet.

* Совместите прорезь шпульки с пружиной вала.

3. Wickeln Sie den Faden im Uhrzeigersinn vier- bis fünfmal um die

Spule, führen Sie das Fadenende durch den Schlitz im Spuler, und

3. Намотайте нитку по часовой стрелке на 4-5 оборотов

ziehen Sie dann den Faden in der Richtung, die in der Abbildung

вокруг шпульки, затем пропустите нитку сквозь прорезь

angegeben ist. Schneiden Sie den Faden mit dem Fadenabschneider

седла мотального механизма и вытяните ее в направлении,

ab.

показанном на рисунке. С помощью нитеобрезателя

обрежьте нитку.

3 Spuler

3 Седло мотального механизма

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

2. Führen Sie den Faden von innen durch das Loch in der Spule.

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den Spuler nach

2. Пропустите конец нитки изнутри наружу сквозь отверстие

rechts. Drehen Sie die Spule im Uhrzeigersinn, mit der Hand, bis die

в шпульке.

Schaftfeder in der Kerbe in der Spule einrastet.

Установите шпульку на вал мотального механизма и

сместите этот вал вправо. Поверните шпульку рукой по

1 Schaftfeder

часовой стрелке, чтобы пружина вала вошла в прорезь

2 Kerbe

шпульки.

3 Spulenträgerplatte

1 Пружина вала

2 Прорезь шпульки

3 Седло мотального механизма

3. Während Sie das Fadenende halten, drücken Sie leicht den Fußanlasser,

3. Придерживая конец нитки, слегка надавите на педаль

um den Faden einige Male um die Spule zu wickeln. Dann stoppen Sie

ножного контроллера и на малой скорости несколько раз

die Maschine.

намотайте нитку на шпульку. Затем остановите машину.

Schneiden Sie den überschüssigen Faden über der Spule ab.

Отрежьте лишний конец нитки, торчащий из верхней части

шпульки.

34

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

(Model STAR 240E, STAR 230E)

(Model STAR 240E, STAR 230E)

4. Slide the sewing speed controller to its maximum (as far to the

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

right as possible).

5. Push the Start/Stop button. The machine will stop automatically

when the bobbin is full.

6. After the bobbin has stopped moving, push the Start/Stop button

to stop the machine.

1 Sewing speed controller

CAUTION

When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder

1

seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat,

resulting in damage to the machine.

7. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and

remove the bobbin.

(Mode PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

4. Step down on the foot controller to start.

5. After the machine stops automatically when the bobbin is full,

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

take your foot off of the foot controller.

CAUTION

When removing the bobbin, do not pull on the bobbin winder

seat. Doing so could loosen or remove the bobbin winder seat,

resulting in damage to the machine.

6. Cut the thread, slide the bobbin winder shaft to the left and

remove the bobbin.

NOTE:

The needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid

to the right.

Immediately after winding the bobbin, it is normal to hear the sound

of the clutch engaging when beginning to sew or manually turning

the balance wheel.

CAUTION

Be sure to follow the process described. If the thread is not

cut completely, and the bobbin is wound, when the thread

runs low it may tangle around the bobbin and cause the

needle to break.

CAUTION

Setting the bobbin improperly may cause the thread ten-

sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.

1 Wound evenly

2 Wound poorly

12

35

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

4. Stellen Sie den Geschwindigkeitshebel auf Maximum (ganz nach

4. Сдвиньте контроллер скорости шитья в положение

rechts).

наибольшей скорости (до упора вправо).

5. Drücken Sie die Taste Start/Stopp. Die Maschine stoppt automatisch,

5. Нажмите кнопку пуска/остановки машины. После полной

wenn die Spule voll ist.

намотки шпульки машина остановится автоматически.

6. Wenn die Spule sich nicht mehr dreht, drücken Sie die Taste Start/

6. После остановки шпульки нажмите кнопку пуска/остановки

Stopp, um die Maschine zu stoppen.

машины, чтобы остановить машину.

1 Hebel für den Geschwindigkeitsbereich

1 Контроллер скорости шитья

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Zerren Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der

При снятии шпульки не тяните за седло мотального

Spulenträgerplatte. Der Spuler könnnte beschädigt werden.

механизма. Это может ослабить или сломать седло

мотального механизма, что приведет к поломке швейной

7. Schneiden Sie Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück nach links

машины.

und entnehmen Sie die volle Spule.

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

7. Отрежьте нитку, сдвиньте вал мотального механизма влево

и снимите шпульку со стержня.

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

4. Betätigen Sie Fußanlasser, um die Maschine zu starten.

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

5. Sobald die Maschine automatisch gestoppt hat, nehmen Sie Ihren Fuß

4. Нажав на педаль ножного контроллера, запустите машину.

vom Fussanlasser.

5. После полной намотки шпульки машина остановится

автоматически - в этот момент снимите ногу с педали

VORSICHT

ножного контроллера.

Ziehen Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der

Spulenträgerplatte. Dies kann zum Lösen oder Entfernen der

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Spulenträgerplatte führen, was Schäden an der Maschine verursacht.

При снятии шпульки не тяните за седло мотального

механизма. Это может ослабить или сломать седло

6. Schneiden Sie den Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück nach links

мотального механизма, что приведет к поломке швейной

und entnehmen Sie die volle Spule.

машины.

NOTIZEN:

6. Отрежьте нитку, сдвиньте вал мотального механизма влево

Das Nähwerk ist abgeschaltet, wenn die Spulerwelle nach rechts geschoben

и снимите шпульку со стержня.

wird.

Direkt nach dem Aufspulen ist das Geräusch der Kupplung zu hören,

ПРИМЕЧАНИЕ:

sobald Sie zu nähen beginnen oder das Handrad von Hand bewegen.

При сдвиге вала мотального механизма вправо иглодержатель

недвижим.

Непосредственно вслед за намоткой нитки на шпульку обычно

слышен звук срабатывания механизма свободного хода

VORSICHT

маховика при начале выполнения строчки или при ручном

Halten Sie sich unbedingt an den oben beschriebenen Vorgang.

повороте маховика. Это нормальное явление.

Wenn der Faden nicht vollständig abgeschnitten wird, kann der

Faden sich während des Aufspulens auf der Spule verwickeln, was

dazu führen kann, daß die Nadel beim Nähen abbricht.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Строго следуйте последовательности вышеописанных

операций. Если нитка не обрезана полностью, а шпулька

VORSICHT

намотана, то во время использования последнего

Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben, dass die

отрезка шпулечной нити возможно запутывание нити

Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht,

вокруг шпульки и поломка иглы.

was zu Verletzungen führen kann.

1 Gleichmäßig gewickelt

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

2 Ungleichmäßig gewickelt

Неправильная установка шпульки может привести к

ослаблению натяжения нити, поломке иглы и травме.

1 Ровная намотка

2 Неправильная намотка

36

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Lower Threading

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

CAUTION

Setting the bobbin improperly may cause the thread ten-

sion to loosen, breaking the needle and resulting in injury.

1 Wound evenly

12

2 Wound poorly

CAUTION

Be sure to turn off the power. If you accidentally press the

Start/Stop button or step on the foot controller and the

machine begins to operate, injury could result.

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance

wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot

lever.

2. Slide the button and open the cover.

1 Slide button

2 Cover

12

3. Insert bobbin and deliver thread end through the slit, then pull the

thread to cut.

CAUTION

Be sure the bobbin is set so the thread unrolls in the correct

direction. If the thread unrolls in the wrong direction, it may

cause the thread tension to be incorrect or the needle to

break.

4. Replace the bobbin cover. Place the left tab in place (see arrow

1 at left), then press lightly on the right side (see arrow 2 at left)

2

until the cover clicks into place.

1

* You can begin sewing immediately without drawing up the

bobbin thread.

37

Unterfadenführung

Заправка нижней нитки

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben, dass die

Неправильная установка шпульки может привести к

Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht,

ослаблению натяжения нити, поломке иглы и травме.

was zu Verletzungen führen kann.

1 Gleichmäßig gewickelt

1 Ровная намотка

2 Ungleichmäßig gewickelt

2 Неправильная намотка

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Immer die Maschine ausschalten. Falls Sie versehentlich die Start/

Обязательно выключите электропитание. При

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Stopp-Taste betätigen oder auf den Fußanlasser treten und die

случайном нажатии на кнопку пуска/остановки машины

Maschine zu arbeiten beginnt, besteht sonst Verletzungsgefahr.

или на педаль ножного контроллера машина

включится, и это может привести к травме.

1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad

auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann

1. Установите иглу в крайнее верхнее положение, вращая

den Nähfußhebel an.

маховик на себя (против часовой стрелки при виде с торца

2. Schieben Sie den Knopf zur Seite und öffnen Sie die Abdeckung.

машины) и поднимите рычаг нажимной лапки.

2. Сдвиньте кнопку и откройте крышку.

1 Knopf wegschieben

2 Abdeckung

1 Скользящая кнопка

2 Крышка

3. Die Spule so einsetzen, daß der Faden in der mit dem Pfeil markierten

3. Вставьте шпульку, сориентировав конец нитки в

Richtung herauskommt.

направлении, указанном стрелкой.

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Achten Sie darauf, daß die Spule so eingesetzt ist, daß der Faden

Убедитесь в том, что шпулька установлена таким образом, что

sich in die richtige Richtung abwickelt. Wenn der Faden sich in die

нитка разматывается в правильном направлении. Если нитка

falsche Richtung abwickelt, kann dies zur Folge haben, daß die

разматывается в неправильном направлении, это может привести

Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht.

к нарушению натяжения нити или поломке иглы.

4. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Führen Sie die linke Lasche an

4. Установите на место крышку шпульки. Сначала вставьте

entsprechender Stelle ein (siehe Pfeil 1 links) und drücken Sie sie an

на место левое ушко (см. стрелку 1 слева), а затем слегка

der rechten Seite leicht nach unten (siehe Pfeil 2 links), bis die

надавите на правую часть крышки (см. стрелку 2 слева),

Abdeckung einrastet.

пока крышка не встанет на место со щелчком.

* Sie können sofort mit dem Nähen beginnen, ohne den Unterfaden

* Вы можете сразу приступить к пошиву, не вытягивая

heraufzuholen.

шпулечную нить.

38

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

1

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

4

2

5

3

Upper Threading

1. Raise the presser foot using the Presser Foot Lever.

2. Raise the needle to its highest position by turning the balance

wheel toward you (counterclockwise).

1 Presser foot lever

1

3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin and press a

spool cap onto the spool pin to hold the thread spool firmly in

place.

The thread end should come from the bottom front of the spool.

CAUTION

If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,

the thread may tangle on the spool pin and cause the

needle to break.

Use the spool cap (large, medium, or small) that is

closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller

than the thread spool is used, the thread may become

caught in the slit on the end of the spool and cause the

needle to break.

CAUTION

Be sure to thread the machine properly. Improper threading

can cause the thread to tangle and break the needle, leading

to injury.

2

4. Deliver the upper thread as shown in this diagram.

5. Make sure to guide the thread through the thread take-up lever

from the right to the left.

2 Thread take-up lever

6. Place thread behind the guide above the needle.

NOTE:

If the thread take-up lever is lowered, the upper thread can not be

wrapped around the thread take-up lever. Be sure to raise the

Presser Foot Lever and the thread take-up before feeding the upper

thread.

Incorrectly feeding the thread may cause sewing problems.

39

1

4

2

5

3

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Oberfadenführung

Заправка верхней нитки

1. Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel.

1. С помощью рычага нажимной лапки поднимите нажимную

2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad

лапку.

auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn).

2. Установите иглу в крайнее верхнее положение, вращая

маховик на себя (против часовой стрелки при виде с торца

машины).

1 Nähfußhebel

1 Рычаг нажимной лапки

3. Platzieren Sie eine Garnrolle auf den waagerechten Garnrollenstift

und fixieren sie mit einem Spulenhalter, so daß die Garnrolle fest sitzt.

3.

Установите катушку с нитками на горизонтальный катушечный

стержень и нажатием закрепите катушечный колпачок на катушечном

Das Fadenende sollte von der Unterseite der Rolle nach vorne

стержне. Катушка с нитками должна плотно удерживаться на стержне.

heraushängen.

Конец нитки должен выступать из нижней передней части катушки.

VORSICHT

Inkorrektes Einsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift

Если катушка с нитками и/или катушечный колпачок

verwickelt und die Nadel dadurch abbricht.

установлены неправильно, нитка может запутаться на

Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein),

катушечном стержне, и это может привести к поломке иглы.

die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die

Используйте катушечный колпачок (большой, малый,

Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden

средний), наиболее подходящий к катушке по размеру. Если

sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen, was

катушечный колпачок меньше используемой катушки, нитка

dazu führen kann, daß die Nadel abbricht.

может зацепиться в прорези на торце кату

шки, и это

может привести к поломке иглы.

VORSICHT

Achten Sie darauf, daß der Faden richtig eingefädelt ist. Fehlerhafte

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Fadenführung kann dazu führen, daß der Faden sich verwickelt

Обязательно следите за правильностью заправки нитки.

und die Nadel abbricht, wodurch Verletzungen entstehen können.

Неверная заправка может привести к запутыванию нитки, а это

может привести к поломке иглы и, как следствие, - к травме.

4. Führen Sie den Oberfaden, wie in der Abbildung gezeigt.

5. Achten Sie darauf, daß der Faden von rechts nach links durch den

4. Пропустите верхнюю нитку, как показано на диаграмме.

Fadenhebel verläuft.

5.

Обязательно протягивайте нитку через рычаг подтягивания нитки

справа налево.

2 Fadenhebel

2 Рычаг подтягивания нитки

6. Fädeln Sie den Faden hinter die Führung oberhalb der Nadel.

6.

Заправьте нитку за нитенаправитель, расположенный над иглой.

NOTIZEN:

Wenn der Fadenhebel abgesenkt ist, kann es sein, daß der obere Faden

nicht um den Fadenhebel gewickelt ist.

Achten Sie darauf, daß der

ПРИМЕЧАНИЕ:

Nähfußhebel sowie der Fadenhebel in der oberen Position sind, bevor Sie

Если рычаг подтягивания нитки опущен, пропустить верхнюю

den Oberfaden einfädeln.

нитку вокруг рычага подтягивания нитки невозможно. Перед

Falsches Einfädeln kann zu Problemen beim Nähen führen.

протягиванием верхней нитки необходимо обязательно

поднять рычаг подтягивания нитки.

Неверная заправка нитки может привести к проблемам во

время выполнения швейных операций.

40

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Using Needle Threader

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

1

Turn power switch to “O”.

2

1. Lower the presser foot lever.

2. Turn the balance wheel toward you (counter-clockwise) to raise

the needle holder to the highest position.

1 Needle holder

2 Needle threader lever

3

CAUTION

When using the needle threader, be sure the needle holder is

in the highest position. Otherwise, the hook may be damaged.

3. While lowering the needle threader lever, hook the thread onto

1

the guide.

4. Pull down the needle threader lever as much as possible, then

2

rotate the lever toward the back of the machine (away from you).

4

Make sure that the hook passes through the eye of the needle

and grabs the thread.

Hold the thread in front of the needle in order to make sure that

the hook grabs it.

1 Needle holder

2 Needle threader lever

3 Guide

4 Hook holder

5. While lightly holding the thread, rotate the needle threader lever

toward the front of the machine (toward you). The hook will pull

the thread through the needle.

5 Hook

6 Thread

6. Raise the needle threader lever and pull out about 5 cm (2") of

thread through the needle toward the back of the sewing

machine.

CAUTION

6

The needle threader can only be used with home sewing

5

5

machine needles size 75/11-100/16. Check the table on

page 47 for appropriate needle and thread combinations.

Note that, if you are using transparent nylon mono-filament

thread, only needles in the range of 90/14-100/16 can be

used.

CAUTION

The needle threader can not be used to thread the needle

when you are using decorative threads or specialty needles

like the twin needle and wing needle. When using those

types of threads or needles, thread the eye of the needle

manually. Make sure the main power switch is OFF when

threading the needle manually.

41

Использование приспособления

Bedienung der Fadeneinfädelung

для заправки нити в иглу

Hauptschalter auf “O” stellen.

1. Senken Sie den Nähfußhebel.

Установите выключатель питания в положение "O" (ВЫКЛ.).

2. Drehen Sie das Handrad zu sich hin (gegen den Uhrzeigersinn), um

1. Опустите рычаг нажимной лапки.

den Nadelhalter in höchste Position zu bringen.

2. Поверните маховик на себя (против часовой стрелки),

чтобы поднять иглодержатель в крайнее верхнее

1 Nadelhalter

положение.

2 Fadeneinfädelungshebel

1 Иглодержатель

VORSICHT

2 Рычаг приспособления для заправки нити в

Bei Verwendung der Fadeneinfädelung achten Sie bitte immer darauf,

иглу

daß das untere Ende des Nadelhalters mit dem unteren Ende der

Halterung des Einfädelhakens auf einer Höhe ist, bevor Sie den

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

Fadeneinfädelungshebel absenken. Anderenfalls kann der

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

При использовании приспособления для заправки нити в

Einfädelhaken beschädigt werden.

иглу убедитесь в том, что иглодержатель находится в

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

крайнем верхнем положении. В противном случае Вы

3. Haken Sie den Faden in die Führung ein, während Sie den

можете повредить крючок.

Fadeneinfädelungshebel absenken.

4. Ziehen Sie den Fadeneinfädelungshebel soweit wie möglich nach

3. Опуская рычаг приспособления для заправки нити в иглу,

unten, und drehen Sie den Hebel dann nach hinten (von sich weg).

зацепите нить за нитенаправитель.

Achten Sie darauf, daß der Haken das Nadelöhr passiert und den Faden

4. До упора опустите рычаг приспособления для заправки

greift.

нити в иглу, затем поверните этот рычаг от себя в

направлении задней части машины. Убедитесь в том, что

Halten Sie den Faden vor der Nadel, so daß der Haken den Faden

крючок прошел через ушко иглы и зацепил нить.

greifen kann.

Держите нить перед иглой для того, чтобы крючок зацепил

1 Nadelhalter

нить.

2 Fadeneinfädelungshebel

3 Führung

1 Иглодержатель

4 Halterung des Einfädelhakens

2 Рычаг приспособления для заправки нити в

иглу

5. Drehen Sie den Fadeneinfädelungshebel auf sich zu (Richtung

3 Нитенаправитель

Vorderseite), wobei Sie den Faden locker festhalten. Der Haken zieht

4 Держатель крючка

den Faden nun durch das Nadelöhr.

5. Удерживая нить, поверните рычаг приспособления для

5 Haken

заправки нити в иглу к себе в направлении передней части

6 Faden

машины. Крючок проденет нить сквозь ушко иглы.

6. Heben Sie den Nähfußhebel an und ziehen Sie etwa 5 cm Faden durch

5 Крючок

die Nadel nach hinten heraus.

6 Нить

6. Поднимите рычаг приспособления для заправки нити в

VORSICHT

иглу и вытяните приблизительно 5 см (2 дюйма) нитки от

себя, в направлении задней части машины.

Der Nadeleinfädlerhebel kann nur in Verbindung mit Haus-halts-

Nähmaschinennadeln der Stärke 75/11-100/16 benutzt werden.

Die Tabelle auf Seite 48 enthält alle nötigen Informationen über

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

die richtigen Nadel- und Fadenkombinationen.

Приспособление для заправки нити в иглу можно

Beachten Sie bitte, daß bei durchsichtigem Nylonfaden nur Nadeln

использовать только с бытовыми иглами для швейных

Stärke 90/14-100/16 benutzt werden können.

машин размера 75/11-100/16. Проверьте нужную

комбинацию игл и ниток в таблице на стр. 48.

Обращаем Ваше внимание но то, что если Вы используете

VORSICHT

прозрачные нейлоновые однокомпонентные нитки, то

допустимо использование только игл размера 90/14-

Die Einfädelvorrichtung kann nicht für eine Reihe von Zierfäden

100/16.

oder Spezialnadeln wie Zwillingsnadeln oder Flügelnadeln

verwendet werden. Wenn Sie solche Arten von Fäden oder Nadeln

verwenden, müssen Sie die Nadel mit der Hand einfädeln.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Приспособление для заправки нити в иглу нельзя

использовать для заправки ниток, если Вы используете

декоративные нитки или специальные иглы, такие

как, например, двойные или крылообразные иглы.

При использовании таких специальных ниток или игл,

продевайте нитку в ушко иглы вручную. При ручной

заправке ниток в иглу убедитесь в том, что

выключатель питания находится в положении ВЫКЛ.

42

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Manually Drawing Up

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Lower Thread

When sewing gathers or darts, the lower thread can be manually

drawn up so that it will have some excess.

1. Pass the thread along the groove in the direction of the arrow,

and leave it there without cutting it.

The bobbin cover should still be removed.

2. While lightly holding the end of the upper thread, slowly turn the

balance wheel to the front (counter-clockwise) once by hand to

lower and then raise the needle.

3. Pull on the upper thread to draw up the lower thread.

4. Pull out about 10 cm (4") of both threads and place them toward

the back of the machine under the presser foot.

1 Upper thread

2 Lower thread

1

2

txt_Sp

Manuelles Heraufholen des

Вытягивание нижней нитки

Unterfadens

вручную

Beim Nähen von Falten oder beim Figurnähen kann der Unterfaden

При пошиве изделий со сборками нижнюю нитку можно

manuell heraufgeholt werden, so daß mehr Garn zur Verfügung steht.

вытянуть вручную, чтобы обеспечить нужный запас длины

нити.

1. Führen Sie den Faden in Pfeilrichtung entlang der Rille und belassen

Sie ihn so, ohne ihn abzuschneiden.

1. Пропустите нитку вдоль прорези в направлении стрелки и,

Die Spulenabdeckung sollte immer noch geöffnet sein.

не обрезая ее, оставьте ее там.

При этом крышка шпульки должна быть снята.

2. Während Sie das Ende des Oberfadens locker festhalten, drehen Sie

langsam am Handrad nach vorne (entgegen dem Uhrzeigersinn), bis

2. Слегка придерживая конец верхней нитки, медленно

die Nadel ganz angehoben ist.

поверните маховик на себя (против часовой стрелки) на

один оборот так, чтобы игла опустилась в нижнее

3. Ziehen Sie am Oberfaden, um den Unterfaden heraufzuholen.

положение, а затем вновь поднялась в крайнее верхнее

положение.

4. Ziehen Sie beide Fäden etwa 10 cm durch den Schlitz des Nähfußes

nach hinten heraus.

3. Потяните верхнюю нитку на себя для того, чтобы вытянуть

нижнюю нитку.

1 Oberfaden

2 Unterfaden

4. Вытяните свободные концы обеих ниток приблизительно

на 10 см (4 дюйма) и, направив назад, пропустите их под

язычки нажимной лапки.

1 Верхняя нитка

2 Нижняя нитка

43

Twin Needle Sewing

Your machine is designed for twin needle sewing, which allows you

to sew with two top threads. You can use the same color or two

different colors of thread for making decorative stitches. Any of the

patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn with the twin

needle. When using the Straight Stitch, the Stitch Width Dial should

be set so that the needle is in the center position (between 3 and 4).

However, when other patterns are used, set the Stitch Width Dial

between 0 and 5. See page 28 for details on adjusting the Stitch

Width Dial.

CAUTION

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

Use only twin needles made for this machine (part code

X57521-001). Other needles could break, resulting in

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

damage.

When sewing with the twin needle, be sure the Stitch

Width Dial is not set above 5 since this may cause the

needle to hit the needle plate and break.

Do not sew with bent needles. The needle could break

and cause injury.

When using the twin needle, be sure to use zigzag

presser foot only.

INSERTING THE TWIN NEEDLE

Insert in the same way a single needle is inserted (refer to page 11).

The flat side of the needle should face toward the back and the

rounded side should face toward you.

txt_Sp

Nähen mit Doppelnadel

Двухигольная строчка

Ihre Nähmaschine wurde für das Nähen mit Doppelnadel konstruiert,

В данной машине предусмотрена возможность выполнения строчки

wodurch Ihre Maschine mit zwei Oberfäden nähen kann. Sie können die

одновременно двумя верхними нитками. При этом можно использовать

gleiche oder aber – für dekorative Zwecke – verschiedene Farben für die

нитки как одного цвета, так и разных цветов для выполнения

Oberfäden wählen. Beim Geradstich sollte das Stichbreiten-Einstellrad so

декоративных швов. Двойной иглой можно выполнять любую строчку,

eingestellt werden, daß sich die Nadel in der Mittelposition befindet

за исключением обработки петель. При пошиве прямым стежком

(zwischen 3 und 4). Bei anderen Mustern stellen Sie die Stichbreite

ручка регулирования ширины стежка должна быть установлена в

zwischen 0 und 5 ein. Lesen Sie dazu auf Seite 28 für Einzelheiten zur

позиции для центрального положения иглы (между 3 и 4).

Einstellung des Stichbreiten-Einstellrad.

Однако при использовании других типов строчки установите ручку

регулирования ширины стежка на отметку между 0 и 5. Подробное

описание регулировки ручки регулирования ширины стежка

VORSICHT

приводится на стр. 28.

Benutzen Sie nur Zwillingsnadeln, die speziell für diese

Maschine hergestellt wurden (Best.-Nr. X57521-001). Andere

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Nadeln könnten abbrechen, was zu Schäden an der Maschine

Используйте только двойные иглы, специально

führen kann.

предназначенные для данной швейной машины (код

Beim Nähen mit Doppelnadel darf die Stichbreite nicht höher

детали X57521-001). Другие иглы могут сломаться и

als 5 eingestellt werden, da die Nadel sonst die Stichplatte

повредить швейную машину.

treffen und abbrechen kann.

При выполнении двухигольной строчки убедитесь

Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Die Nadel könnte

в том, что ручка регулирования ширины стежка не

sonst abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.

установлена на отметку выше 5, так как это может

Bei Benutzung der Zwillingsnadel kann nur der Zickzack-

привести к удару иглы об игольную пластину и ее

Nähfuß benutzt werden.

поломке.

Не шейте гнутыми иглами. Игла может сломаться и

нанести травму.

DOPPELNADEL EINSETZEN

При использовании двойной иглы применяйте

Setzen Sie die Doppelnadel genau wie eine einfache Nadel ein (lesen Sie

только нажимную лапку зигзаг.

dazu Seite 12). Die flache Seite der Nadel sollte nach hinten weisen, und

die runde Seite nach vorn.

УСТАНОВКА ДВОЙНОЙ ИГЛЫ

Данная операция выполняется так же, как и операция

установки нормальной швейной иглы (см, стр. 12). Плоская

сторона иглы должна быть обращена назад, а цилиндрическая

часть - вперед.

44

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

PLACING THE EXTRA SPOOL PIN

Place the vertical spool pin in the hole found on top of the machine

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

near the horizontal spool pin. Place the second spool of thread onto

the vertical spool pin as shown in fig. A.

TWIN NEEDLE THREADING

A

Each needle should be threaded separately.

1. Threading the Right Needle

Follow the same instructions for single needle threading using

the thread from the spool on the extra spool pin. See page 39 for

more details.

2. Threading the Left Needle

Thread the left needle in the same manner that the right needle

was threaded, but do not pass the thread through the thread

guide above the needle before passing it through the eye of the

left needle as shown below in fig. B.

1 Right needle thread passes through this guide.

2 Left needle thread passes in front of this guide.

B

CAUTION

The needle threader can not be used. Thread the twin needle

1

by hand, from front to back. Using the needle threader may

result in damage to the machine.

2

SENKRECHTEN GARNROLLENSTIFT ANBAUEN

УСТАНОВКА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ВСТАВНОГО КАТУШЕЧНОГО СТЕРЖНЯ

Setzen Sie den senkrechten Garnrollenstift in die Öffnung in der Nähe des

Вставьте вертикальный катушечный стержень в специальное

waagrechten Garnrollenstifts oben auf der Maschine. Setzen Sie die

гнездо, расположенное в верхней части машины рядом с

zweite Garnrolle auf den senkrechten Garnrollenstift, wie in Abb. A

горизонтальным катушечным стержнем. Установите на

gezeigt.

вертикальный стержень вторую катушку с нитками, как

показано на рис. А.

NÄHEN MIT DOPPELNADEL

ЗАПРАВКА НИТОК В ДВОЙНУЮ ИГЛУ

Jede Nadel sollte einzeln eingefädelt werden.

Операция выполняется для каждой иглы отдельно.

1. Fadenführung rechte Nadel

1. Заправка правой иглы

Befolgen Sie die Anweisungen, die für das Nähen mit einem Oberfaden

Выполните те же операции, что и для заправки обычной

gelten, benutzen Sie jedoch den Faden vom senkrechten Garnrollenstift.

иглы, но при этом заправляйте иглу ниткой со вставного

Siehe Seite 40 für weitere Einzelheiten.

катушечного стержня. Подробное описание заправки иглы

приводится на странице 40.

2. Fadenführung linke Nadel

Führen Sie den Faden für die linke Nadel auf die gleiche Weise wie für

2. Заправка левой иглы

den ersten Faden, der zweite Faden soll jedoch nicht durch die

Операция выполняется аналогично операции заправки

Fadenführung über der Nadel laufen, bevor Sie den Faden durch das

правой иглы с той лишь разницей, что данная нитка минует

Öhr der linken Nadel fädeln; siehe Abb. B.

нитенаправитель, расположенный непосредственно над

иглой, и направляется сразу в игольное ушко левой иглы,

1 Faden der rechten Nadel passiert die Führung.

как это показано на рис. В.

2 Faden der linken Nadel läuft vor der Führung.

1 Правая игольная нитка проходит через данный

VORSICHT

нитенаправитель.

Achten Sie darauf, dass Sie Zwillingsnadel-Modus wählen, wenn Sie

2 Левая игольная нитка проходит спереди

die Zwillingsnadel benutzen. Wenn Sie die Zwillingsnadel benutzen,

данного нитенаправителя.

während Sie im Einzelnadel-Modus sind, kann die Nadel abbrechen

und Schäden verursachen.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Использовать приспособление для заправки нити в иглу

нельзя. Вручную вставьте нитку в игольное ушко двойной

иглы с передней стороны по направлению от себя.

Использование приспособления для заправки нити в иглу

может привести к поломке машины.

45

Thread Tension

Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to

be adjusted when you change fabric or thread type.

5

~

4

~

3

NOTE:

It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap

before sewing on your project.

Possible misadjustments and their results.

Upper tension is too tight. (Fig. A)

Locks appear on the surface of the fabric.

<Solution>

Decrease the tension by turning the Upper Tension Control

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

Dial to a lower number.

5

~

4

~

3

Upper tension is too loose. (Fig. B)

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Locks appear on the reverse side of the fabric.

<Solution>

Increase the tension by turning the Upper Tension Control Dial

to a higher number.

Correct tension (Fig. C)

Correct tension is important since too much or too little tension

2

will weaken your seams or cause puckers on your fabric.

1 Surface

1

2 Reverse side

3 Upper thread

4 Lower thread

3

5 Locks appear on surface of fabric

6 Locks appear on reverse side of fabric

46

4

1

2

3

5

4

2

1

3

4

6

A

B

C

Fadenspannung

Натяжение ниток

Die Fadenspannung beeinflußt die Qualität Ihrer Stiche. Die Spannung

Натяжение ниток имеет большое значение для качественного выполнения

muß ggf. eingestellt werden, wenn Sie einen anderen Stoff oder anderen

любой строчки. Возможно, Вам придется регулировать натяжение ниток

Faden benutzen.

при смене типа прошиваемой ткани или типа используемых ниток.

ПРИМЕЧАНИЕ:

HINWEIS:

Рекомендуем перед началом строчки на обрабатываемом

Es wird empfohlen, zum Test einen Stoffrest zu nähen, bevor Sie Ihr

изделии произвести пробную строчку на лоскутке ткани с

Vorhaben beginnen.

целью коррекции параметров.

Mögliche Fehleinstellungen und deren Ergebnisse.

Возможные ошибки регулировки натяжения ниток и

Oberfadenspannung ist zu hoch. (Abb. A)

способы их устранения.

Die obere Stoffbahn wellt sich.

Слишком сильное натяжение верхней нитки. <Рис.A>

<Lösung>

На лицевой поверхности ткани образуются петли.

Verringern Sie die Spannung, indem Sie die Oberfaden-spannung

<Решение проблемы>

auf eine niedrigere Zahl stellen.

Вы можете снизить натяжение нитки повернув регулятор

Oberfadenspannung ist zu niedrig. (Abb. B)

натяжения верхней нитки в сторону уменьшения числовых величин.

Die untere Stoffbahn wellt sich.

Слишком слабое натяжение верхней нитки.<Рис.B>

<Lösung>

На изнаночной стороне ткани образуются петли.

Erhöhen Sie die Spannung, indem Sie die Oberfadenspannung auf

<Решение проблемы>

eine höhere Zahl stellen.

Вы можете повысить натяжение нитки повернув регулятор

натяжения верхней нитки в сторону увеличения числовых величин.

Korrekte Spannung (Abb. C)

Die richtige Fadenspannung ist sehr wichtig, da zu geringe oder zu

ПРАВИЛЬНОЕ НАТЯЖЕНИЕ<Рис.C>

hohe Spannung Ihre Nähte zu locker werden läßt, oder Wellen in

Правильное натяжение имеет большое значение, так как

den Stoff näht.

слишком сильное или слишком слабое натяжение ослабит

шов и приведет к образованию складок на ткани.

1 Oberseite

2 Unterseite

1 Лицевая сторона

3 Oberfaden

2 Обратная сторона

4 Unterfaden

3 Верхняя нитка

5

Schlingen sind an der Vorderseite des Stoffes sichtbar

4 Нижняя нитка

6

Schlingen sind an der Rückseite des Stoffes sichtbar

5

На лицевой поверхности ткани образуются петли

6

На обратной стороне ткани образуются петли

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

Thread

Fabric

Size of needle

Type

Size

Medium weight fabric

Broadcloth

Cotton

60 - 80

75/11 - 90/14

Taffeta

Synthetic mercerized

60 - 80

Flannel,

Silk or silk finished

50 - 80

Gabardine

Lightweight fabric

Lawn, Batiste

Cotton

60 - 80

65/9 - 75/11

Georgette

Synthetic mercerized

60 - 80

Challis, Satin

Silk

50 - 80

Heavyweight fabric

Denim

Cotton

30 - 50

90/14 - 100/16

Corduroy

Synthetic mercerized

50

Tweed

Silk

50

Stretch fabric

Jersey

Thread for knits

50 - 60

Ball point needle (golden colored)

Tricot

75/11 - 90/14

For top stitching

Synthetic mercerized

30

90/14 - 100/16

Silk

30

NOTE:

1. For transparent nylon thread, always use needle 90/14 - 100/16.

2. The same thread is usually used for the bobbin thread and upper threading.

CAUTION

Be sure to follow the needle, thread, and fabric combinations listed in the table. Using an improper combination, especially a

heavyweight fabric (i.e., denim) with a small needle (i.e., 65/9 - 75/11), may cause the needle to bend or break, and lead to injury.

Also, the seam may be uneven, the fabric may pucker, or the machine may skip stitches.

STOFF-/FADEN-/NADELKOMBINATIONEN

Faden

Stoffe

Nadelstärke (System 130/705 H)

Typ

Größe

Stoffe mittleren

Grobes Tuch

Baumwolle

60 - 80

75/11 - 90/14

Gewichts

Taft

Synthetik mercerisiert

60 - 80

Flanell,

Seide oder Seidebeschichtung

50 - 80

Gabardine

Dünne Stoffe

Linon, Batist

Baumwolle

60 - 80

65/9 - 75/11

Georgette

Synthetik mercerisiert

60 - 80

Challis, Satin

Seide

50 - 80

Dicke Stoffe

Jeansstoff

Baumwolle

30 - 50

90/14 - 100/16

Kord

Synthetik mercerisiert

50

Tweed

Seide

50

Stretch-Stoffe

Jersey

Garne für Stretchstoffe

50 - 60

Goldfarbene Nadel mit Kugelspitze

Trikot

75/11 - 90/14

Zum Nähen auf Stoffoberseite

Synthetik mercerisiert

30

90/14 - 100/16

Seide

30

NOTIZEN:

1. Benutzen Sie bei transparentem Nylonfaden immer eine Nadel 90/14 - 100/16.

2. Für Ober- und Unterfaden wird im Allgemeinen das gleiche Garn benutzt.

VORSICHT

Halten Sie sich bitte an die in der Tabelle aufgeführten Nadel-, Faden- und Stoffkombinationen. Eine unsachgemäße Kombination, wie z.B.

ein dicker Stoff (z.B. Jeansstoff) und eine dünne Nadel (z.B. 65/9 - 75/11), kann dazu führen, daß die Nadel sich verbiegt oder abbricht, was

Verletzungen zur Folge haben kann. Außerdem kann es zu ungleichmäßigen Nähten führen, der Stoff kann Falten werfen oder die Maschine

kann Stiche überspringen.

47

ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ/НИТОК/ИГЛ

Швейная нитка

Ткань

Номер иглы

Ти п

Номер

Ткани среднего веса

Тонкое сукно

Хлопковая

60 - 80

75/11 - 90/14

Тафта

Синтетическая мерсеризованная

60 - 80

Фланель,

Шелк или

50 - 80

Габардин

шелковая отделка

Легкие ткани

Батист

Хлопковая

60 - 80

65/9 - 75/11

Жоржет

Синтетическая мерсеризованная

60 - 80

Шелковая, Атласная

Шелк

50 - 80

Тяжелые ткани

Хлопчатобумажная ткань с саржевым переплетением

Хлопковая

30 - 50

90/14 - 100/16

Обычная ткань с продольным рубчиком

Синтетическая мерсеризованная

50

KNOWING YOUR SEWING MACHINE

KENNENLERNEN IHRER MASCHINE

Твид

Шелк

50

Игла со

Трикотаж

Джерси

Нитка для вязания

50 - 60

сферическим

КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ

Трико

концом (золоченного

цвета)75/11 - 90/14

Для обработки лицевой стороны ткани

Синтетическая мерсеризованная

30

90/14 - 100/16

Шелк

30

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. При пошиве прозрачными нейлоновыми нитками всегда используйте иглу 90/14 - 100/16.

2. Обычно используется шпулечная и верхняя нитка одного номера.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Обязательно следуйте рекомендациям по подбору комбинаций тканей, игл и ниток, изложенным в соответствующей

таблице. Использование неверной комбинации, в особенности использование тонких игл (то есть, 65/9 - 75/11) для

пошива тяжелых тканей (например, джинсовой ткани) может привести к сгибанию иглы или ее поломке и, как

следствие, к травме. Кроме того, это может сказаться на ровности шва, привести к образованию складок на ткани или

к пропуску стежков внутри шва.

48

PLEASE READ BEFORE SEWING

CAUTION

To avoid injury, pay special attention to the needle while the machine is in operation. Keep your hands away from moving

parts while the machine is in operation.

Do not stretch or pull the fabric during sewing. Doing so may lead to injury.

Do not use bent or broken needles. Doing so may lead to injury.

Take care that the needle does not strike basting pins or other objects during sewing. Otherwise, the needle may break and

cause injury.

If stitches become bunched, lengthen the stitch length setting before continuing sewing. Otherwise, the needle may break

and cause injury.

Always use the correct presser foot. If the wrong presser foot is used, the needle may strike the presser foot and bend or

break, resulting in injury.

When you turn the balance wheel by hand, always turn it to the front (counter-clockwise). Turning it the other way may cause

the thread to tangle, and result in damage to the needle or fabric or injury.

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

BITTE VOR DEM NÄHEN LESEN

VORSICHT

Achten Sie während des Nähens immer darauf, wo die Nadel sich gerade befindet. Halten Sie die Hände während des Nähens fern von allen

beweglichen Teilen.

Ziehen oder zerren Sie den Stoff nicht beim Nähen. Die Nadel könnte abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.

Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln. Diese könnten abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.

Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine Stecknadeln oder sonstige Objekte berührt. Die Nadel könnte sonst

abbrechen und Sie könnten sich dadurch verletzen.

Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Die Nadel könnte sonst abbrechen und

Sie könnten sich dadurch verletzen.

Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel auf den Nähfuß treffen und sich dadurch

verbiegen oder abbrechen, so dass es zu Verletzungen kommen kann.

Beim Drehen des Handrades mit der Hand dieses immer nach vorne drehen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Drehen in die andere Richtung

kann bewirken, daß sich der Faden verfängt, was zu Beschädigung der Nadel oder des Stoffs oder zu Verletzungen führen kann.

ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Во избежание несчастного случая внимательно следите за иглой во время работы машины. Держите руки на

расстоянии от движущихся деталей во время работы машины.

Не проталкивайте и не тяните за ткань во время шитья. Это может привести к травме.

Не пользуйтесь погнутыми или сломанными иглами. Это может привести к травме.

Следите за тем, чтобы в процессе выполнения строчки игла не ударила булавку или нечто подобное. В противном

случае возможна поломка иглы и нанесение травмы.

При наложении стежков друг на друга увеличьте длину стежка и затем продолжите шов. В противном случае

возможны поломка иглы и нанесение травмы.

Всегда пользуйтесь нажимной лапкой нужного типа. При использовании неправильной нажимной лапки игла

может ударить нажимную лапку, погнуться или сломаться, что, в свою очередь, может привести к травме.

Когда Вы рукой поворачиваете маховик, всегда поворачивайте его на себя (против часовой стрелки при виде с

торца). Поворачивание маховика в обратном направлении может привести к запутыванию нитки и, как следствие,

- к повреждению иглы, ткани или к получению травмы.

49

Straight Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Straight Stitch) 1-4.5

6.5

(Triple Stretch Stitch)

SS

STARTING SEWING

1. Turn the Pattern Selection Dial to show your desired stitch in the

Pattern Indication Window. Setting the Pattern Selection Dial to

Straight Stitch or Triple Stretch Stitch is required.

2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot

lever.

3. Pull the upper thread toward the back of the presser foot.

4. Place the fabric under the presser foot and position the needle

1 cm (3/8") from the edge of the fabric.

5. Lower the presser foot.

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

6. To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as

possible, then step down on the foot controller to start reverse

sewing.

7. Release the Reverse Sewing Lever and start sewing in the

forward direction by applying pressure to the foot controller.

(Model STAR 240E, STAR 230E)

6. To backtack, push down the Reverse Sewing Lever as far as

possible to start reverse sewing.

7. Release the Reverse Sewing Lever and press the Start/Stop

Button to start sewing in the forward direction.

* When the foot controller is used, step 6 and 7 are the same as

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53.

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

* Reverse sewing is used for locking the end of seams and where

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

reinforcement is needed.

CAUTION

Be sure the needle does not strike a basting pin, or any

other objects, during sewing. The thread could tangle or the

needle could break, causing injury.

CHANGING SEWING DIRECTION

1. Stop the machine at the point where you wish to change

direction with the needle still in the fabric.

2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new

direction using the needle as a turning point.

3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.

FINISHING SEWING

Reverse stitching is used to lock the threads at the end of the seam

or wherever reinforcement is needed.

1. Stitch to the end of the seam and stop.

2. Push the Reverse Sewing Lever and stitch backwards for 1 cm

(3/8") from the end of the fabric.

50

Geradstich

Прямой стежок

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

(Geradstich) 1-4,5

(Прямой стежок) 1-4,5

6,5

6,5

(Stretch-Geradstich)

SS

(

Tройная трикотажная строчка

)

SS

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

NÄHBEGINN

Начало строчки

1. Drehen Sie am Stichmuster-Einstellrad, bis der gewünschte Stich auf

1. Вращая ручку выбора типа стежка, установите в окошке индикации

der Stichmusteranzeige erscheint. Wählen Sie einen Geradstich oder

типа стежка требуемый тип строчки. Вам необходимо установить

einen Dreifach-Stretchstich.

ручку выбора типа стежка на «Прямой стежок» или на «Тройную

2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie den

трикотажную строчку» в зависимости от типа стежка, который Вам

нужен.

Nähfußhebel.

2. Установите иглу в крайнее верхнее положение и поднимите рычаг

3. Ziehen Sie den Oberfaden hinter den Nähfuß.

нажимной лапки.

4. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Nadel ca. 1 cm

3. Вытяните конец верхней нитки и расположите его позади лапки,

innerhalb der Stoffkante liegt.

направив его назад.

5. Senken Sie den Nähfuß.

4. Положите прошиваемую ткань под нажимную лапку таким образом,

чтобы игла находилась на расстоянии примерно 1 см (3/8 дюйма) от

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

кромки ткани.

6. Zum verdeckten Zusammenheften die Rückwärts-Nähtaste so weit

5. Опустите нажимную лапку.

wie möglich eindrücken und dann auf den Fußanlasser treten, um das

Rückwärtsnähen zu beginnen.

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

6. Для фиксации конца шва как можно сильнее прижмите вниз рычаг

7. Die Rückwärts-Nähtaste loslassen und das Nähen in Vorwärtsrichtung

реверсирования строчки и надавите на педаль ножного

durch Drücken auf den Fußanlasser beginnen.

контроллера, чтобы выполнить строчку в обратном направлении.

7. Для продолжения строчки в прямом направлении отпустите рычаг

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

реверсирования строчки и надавите на ножной контроллер.

6. Zum verdeckten Zusammenheften die Rückwärts-Nähtaste so weit

wie möglich eindrücken, um das Rückwärtsnähen zu beginnen.

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

7. Die Rückwärts-Nähtaste loslassen und die Start/Stopp-Taste drücken,

6. Для фиксации конца шва как можно сильнее прижмите вниз рычаг

um das Nähen in Vorwärtsrichtung zu beginnen.

реверсирования строчки, чтобы выполнить строчку в обратном

* Wenn der Fußanlasser verwendet wird, sind die Schritte 6 und 7 die

направлении.

gleichen wie bei den Modellen PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

7. Для продолжения строчки в прямом направлении отпустите рычаг

реверсирования строчки и нажмите кнопку пуска/остановки

XRX-55, PS-53

машины.

* Если используется ножной контроллер, операции 6 и 7 - одни и те

* Rückwärts-Nähen dient zum Sichern der Nahtenden und zum Nähen

же, что и для моделей PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55,

von Verstärkungen.

PS-53.

* Реверсирование строчки используется для фиксации конца швов

VORSICHT

и их усиления.

Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine

Reihnadeln oder sonstige Objekte berührt. Der Faden könnte sich

verwickeln und die Nadel könnte abbrechen, was Verletzungen

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

zur Folge haben könnte.

Следите за тем, чтобы в процессе выполнения строчки

игла не ударила булавку или иной предмет. В противном

случае возможно запутывание нитки или поломка иглы

NÄHRICHTUNG ÄNDERN

и нанесение травмы.

1. Stoppen Sie die Maschine dort, wo Sie die Nährichtung ändern

möchten, und so, daß sich die Nadel im Stoff befindet.

ИЗМЕНЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЯ СТРОЧКИ

2. Heben Sie den Nähfuß und drehen den Stoff in die neue Richtung,

1. Остановите машину в той точке шва, в которой необходимо изменить

indem Sie die Nadel als Drehpunkt benutzen.

направление строчки; игла при этом должна оставаться в ткани.

3. Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie in der neuen Richtung mit dem

2. Поднимите нажимную лапку и, используя иглу как центр вращения,

поверните ткань, сориентировав ее в нужном направлении.

Nähen fort.

3. Опустите нажимную лапку и продолжите строчку в новом

направлении.

NÄHENDE

ЗАВЕРШЕНИЕ СТРОЧКИ

Nähen Sie am Ende der Naht nochmals rückwärts, um den Abschluß der

Реверсирование строчки используется для фиксации концов нитки в

Naht zu verstärken.

конце шва и его усиления.

1. Nähen Sie bis zum Ende der Naht und stoppen die Maschine.

1. Доведите строчку до конца шва и остановите машину.

2. Drücken Sie die Rückwärtstaste und nähen am Ende des Stoffes etwa

2. Нажмите рычаг реверсирования строчки и прошейте обратную

1 cm rückwärts.

строчку н участке длиной примерно 1 см (3/8 дюйма) от края ткани.

51

REMOVING THE MATERIAL FROM THE MACHINE

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1. Stop the machine.

Raise the needle to its highest position and make sure that the

thread take-up lever is also in its highest position.

(Model PSTAR 240E, STAR 230E)

1. Press the Start/Stop Button again. The needle stops in its

highest position.

2. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.

3. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of

the machine.

1

1 Thread cutter

4. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4")

of thread through the toes of the presser foot toward the back of

the machine.

TOP STITCHING AND STRETCH MATERIALS

Straight Stitch is used for top stitching and sewing lightweight

fabrics.

Triple Stretch Stitch is used for stretch fabrics.

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

STOFF AUS DER MASCHINE NEHMEN

СНЯТИЕ ПРОШИТОЙ ТКАНИ С МАШИНЫ

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

1. Stoppen Sie die Maschine.

1. Выключите машину.

Heben Sie die Nadel auf die höchste Position und vergewissern Sie

Поднимите иглу в крайнее верхнее положение и убедитесь

sich, daß der Fadenhebel sich ebenfalls auf höchster Position befindet.

в том, что рычаг подтягивания нитки при этом также

находится в крайней верхней позиции.

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

1. Drücken Sie nochmals die Taste Start/Stopp. Die Nadel stoppt auf

(Модели PSTAR 240E, STAR 230E)

höchster Stellung.

1. Вновь нажмите кнопку пуска/остановки машины. Игла

остановится в крайнем верхнем положении.

2. Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie den Stoff vorsichtig nach links

heraus.

2. Поднимите нажимную лапку и плавно отведите ткань влево

3. Schneiden Sie beide Fäden mit dem Fadenabschneider links hinten an

из рабочей зоны иглы.

der Maschine ab.

3. Обрежьте обе нитки с помощью ножа для обрезания ниток,

расположенного в левой части машины.

1 Fadenabschneider

1 Нож для обрезания ниток

4. Zur Vorbereitung der Maschine für die nächste Naht ziehen Sie etwa

10 cm Faden durch den Schlitz des Nähfußes nach hinten heraus.

4. Чтобы подготовить машину к выполнению следующей

строчки, вытяните конец нитки через язычки нажимной

APPLIZIEREN UND STRETCH-MATERIALIEN

лапки назад на длину около 10 см (4 дюйма) и, направив

Der Geradstich wird für Obernähte und zum Nähen leichter Stoffe

назад, расположите его позади лапки.

benutzt.

Der Stretch-Geradstich wird bei Stretch-Stoffen benutzt.

ВЕРХНИЙ СТЕЖОК И ЭЛАСТИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

Прямой стежок используется для верхних стежков и сшивания

легких тканей.

Тройная трикотажная строчка используется для сшивания

эластичных тканей.

52

Zigzag Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Zigzag Stitch) F-4.5 0-6.5

ZIGZAG STITCH

Select the Zigzag Stitch using the Pattern Selection Dial. Then,

select the Stitch Length and the Stitch Width.

It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning

and end of the Zigzag Stitches.

(This acts as a reinforcement stitch.)

SATIN STITCH

When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range, it produces a

Satin Stitch (a dense Zigzag Stitch). The Satin Stitch can be used

for making decorative stitches. Select the Zigzag Stitch, then set the

НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА

stitch length in the “F” range and set the desired stitch width.

When sewing a satin stitch, use a slightly loose upper thread

STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING

tension to produce more beautiful stitches.

GERAD- UND ZICKZACKSTICH

Zickzackstich

Зигзагообразный стежок

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Zickzackstich) F-4,5 0-6,5

(Зигзагообразный стежок)

F-4,5 0-6,5

ZICKZACKSTICH

ЗИГЗАОГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК

Wählen Sie mit dem Stichmuster-Einstellrad den Zickzackstich. Wählen

Выберите зигзагообразный стежок ручкой выбора типа

Sie dann die Stichlänge und die Stichbreite.

стежка. Затем выберите нужную длину и ширину стежка.

Jeweils am Anfang und Ende von Zickzacknähten wird (zur Befestigung

При данной строчке рекомендуется начало и конец шва

und Verstärkung der Naht) der Geradstich empfohlen.

выполнять прямым стежком.

(Он служит для усиления шва.)

SATIN-STICH

Wenn die Länge des Zickzackstiches im Bereich “F” eingestellt ist, wird

«САТИНОВЫЙ» СТЕЖОК

ein Satin-Stich erzeugt (ein enger Zickzackstich). Der Satin-Stich kann für

При установке длины зигзагообразного стежка в пределах

dekorative Stiche benutzt werden. Wählen Sie den Zickzackstich, stellen

области с индексом“F”формируется так называемый

Sie die Stichlänge auf “F” und stellen die gewünschte Stichbreite ein.

«сатиновый» стежок (мелкие зигзагообразные стежки).

Verringern Sie beim Nähen eines Satinstiches die Oberfadenspannung

Сатиновый стежок может использоваться для декоративной

etwas, um ein besseres Nahtbild zu erzielen.

обработки ткани. Выберите зигзагообразный стежок, затем

установите длину стежка в пределах области “F” и установите

требуемую ширину стежка.

Для получения красивого шва при прошивании ткани

сатиновым стежком слегка ослабьте натяжение верхней нити.

53

Blind Hem Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Blind Hem Stitch) F-2

3-6.5

(

Stretch Blind Hem Stitch

) F-1.5

The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a project like the

hem of a pair of pants without the stitch showing. Use the Blind Hem

Stitch for any non-stretch fabrics and the Stretch Blind Hem Stitch

for stretch fabrics.

1. Both the threads should be the same color as the fabric.

2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown

in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a

6 mm (15/64") overlap at the edge.

3. Set the Pattern Selection Dial to Blind Hem Stitch or Stretch

Blind Hem Stitch and set the stitch length and width.

4. Sew on the fold as in fig. C.

5. When the fabric is unfolded you will have a Blind Stitch hem as

shown in fig. D.

1 Right side of fabric

2 Wrong side of fabric

NOTE:

The Stretch Blind Hem Stitch is useful for stretch fabrics.

BUILT-IN STITCHES

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

VERFÜGBARE STICHMUSTER

54

A

Blindsaumstich

Потайной подрубочный шов

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Blindsaumstich) F-2

(Потайной подрубочный шов)

F-2

3-6,5

3-6,5

(

Elastischer Blindstich

)

F-1,5

(Подшивочная трикотажная строчка)

F-1,5

Der Blindstich wird zum endgültigen Umnähen einer Stoffkante wie z. B.

Потайной подрубочный

шов используется для обработки кромки

der Unterkante einer Hose benutzt, wenn der Stich nicht zu sehen sein soll.

деталей, например, низа брюк, когда необходимо, чтобы стежки шва

Benutzen Sie den Blindstich für alle Nicht-Stretch-Stoffe, und den

были невидимы. Для обработки неэластичных ткане

й следует

Elastischen Blindstich für Stretch-Stoffe.

применять потайной подрубочный шов, а для эластичных

тканей - подшивочную трикотажную строчку.

1. Beide Fäden sollten die gleiche Farbe wie der Stoff besitzen.

2. Falten Sie den Stoff bis zur gewünschten Position des Hohlsaumes,

1.

Обе нитки должны быть одного цвета с обрабатываемой тканью.

wie in Abb. A gezeigt. Falten Sie dann die Stoffkante wie in Abb. B.

2. Подогните ткань на изн

аночную сторону в позиции, где должен

Lassen Sie 6 mm überstehen.

пройти шов, как показано на рис. А. Затем подогните ткань, как

3. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Blindsaumstich oder

показ

ано на рис. В. Оставьте напуск на кромке около 6 мм

elastischen Blindstich und stellen Sie die Stichlänge ein.

(15/64 дюйма).

4. Nähen Sie auf der Falte, wie in Abb. C gezeigt.

3.

Установите ручку выбора типа стежка на потайной подрубочный шов или

5. Wenn der Stoff entfaltet ist, sehen Sie den Blindnaht-Saum wie in

на подшивочную трикотажную строчку, а затем установите длину стежка.

Abb. D.

4. Выполните строчку, как показано на рис. С.

5.

После того, как материал будет расправлен, Вы получите невидимый с лицевой

1 Stoffvorderseite

поверхности ткани потайной подрубочный шов, как показан

о на рис. D.

2 Stoffrückseite

1 Лицевая сторона ткани

NOTIZEN:

2 Изнаночная сторона ткани

Der Stretch-Blindstich eignet sich für Stretch-Stoffe.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Подшивочная трикотажная строчка применяется для

обработки эластичных тканей.

2

1

1

2

BCD

1

22

1

Shell Tuck Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Shell Tuck Stitch) F-3 3-6.5

The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace like) edge on

a lightweight fabric.

1. Set the Pattern Selection Dial to Shell Tuck Stitch.

2. Sew the fabric on the bias, placing it under the presser foot so

that the straight stitches are sewn on the seamline and the

zigzag stitches are sewn slightly over the folded edge.

3. This stitch requires a tighter thread tension than normal.

4. Sew at a slow speed.

Biesenstich

Подшивочная строчка

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

BUILT-IN STITCHES

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Biesenstich) F-3 3-6,5

(Подшивочная строчка)

F-3 3-6,5

Der Biesenstich kann als Kanten-Zierstich (ähnlich Spitzen) auf leichten

Подшивочная строчка предназначена для пришивания

Stoffen benutzt werden.

кружевной полоски к кромке легкой ткани.

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Biesenstich ein.

1. Установите ручку выбора типа стежка на подшивочную

2. Nähen Sie den Stoff schräg zum Fadenlauf, indem Sie den Stoff so

строчку.

unter den Nähfuß legen, daß die geraden Stiche entlang des Saums

2. Прошейте обрабатываемую ткань, расположив ее под

laufen und die Zickzackstiche leicht über die gefaltete Stoffkante

нажимной лапкой таким образом, чтобы при смещении

hinaus gehen.

ткани прямые стежки были направлены вдоль линии

3. Dieser Stich erfordert eine höhere Fadenspannung als normal.

формируемого шва, а зигзагообразные стежки слегка

4. Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit.

перекрывали подогнутую кромку.

3. Данная строчка требует повышенного натяжения нитки.

4. Выполняйте строчку на малой скорости.

55

A

Elastic Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Elastic Stitch) F-2.5 3-6.5

The Elastic Stitch can be used for 3 functions: mending, sewing

elastic or joining fabric. Each is explained below.

Set the Pattern Selection Dial to Elastic Stitch.

B

MENDING

1. Place the reinforcement fabric under area to be mended.

2. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as

illustrated in fig. A.

SEWING ELASTIC

1. Place the elastic on the fabric.

2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the

presser foot as shown in fig. B.

JOINING FABRIC

The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together

C

and is very effective when sewing knitted fabrics. When nylon

thread is used, the stitch will not be visible.

1. Place the edge of the two pieces of fabric together and center

them under the presser foot.

2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep

the two fabric edges close together as shown in fig. C.

Elastikstich

Эластичная строчка

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

(Elastikstich) F-2,5 3-6,5

(

Подшивочная строчка

)

F-2,5 3-6,5

Der Elastikstich kann für 3 Arbeiten benutzt werden: zum Flicken, zum

Эластичная строчка может использоваться для трех целей: для

Nähen von Elastik oder zum Zusammennähen von Stoff. Alle drei

штопки порезов ткани, для пришивания резинки и для сшивания

Arbeiten werden unten erklärt.

кусков ткани. Каждый из указанных методов описан ниже.

Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Elastikstich ein.

Установите ручку выбора типа стежка на эластичную строчку.

BUILT-IN STITCHES

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

FLICKEN

ШТОПКА ПОРЕЗОВ ТКАНИ

VERFÜGBARE STICHMUSTER

1. Legen Sie ein Stück Stoff unter die zu flickende Stelle.

1. Положите заплатку под порез, подлежащий ремонту.

2. Folgen Sie der Rißlinie mit dem Elastikstich, wie in Abb. A gezeigt.

2. Ориентируясь по

направлению линии пореза ткани, выполните

шов эласт

ичной строчкой, как показано на рис. A.

EINNÄHEN VON ELASTIKBÄNDERN

1. Legen Sie das Elastikband auf den Stoff.

ПРИШИВАНИЕ РЕЗИНКИ

1. Наложите резинку на ткань.

2. Während Sie nähen, spannen Sie das Elastikband vor und hinter dem

Nähfuß, wie in Abb. B gezeigt.

2. Во время выпо

лнения строчки растягивайте резинку как

спереди, так и сзади нажимной

лапки, как показано на рис. B.

STOFFE ZUSAMMENNÄHEN

Mit dem Elastischen Zickzack können Sie zwei Stoffstücke zusammennä-

СШИВАНИЕ КУСКОВ ТКАНИ

hen. Der Stich ist auch für Strick besonders geeignet. Wenn Sie Nylon-

Эластичная строчка может использоваться, когда необходимо

Faden benutzen, ist der Stich nicht sichtbar.

сшить вместе два куска ткани. В частности, она особо

эффективна для обработки трикотажных тканей. Если Вы

1. Legen Sie die Kanten der beiden Stoffstücke zusammen und mittig

примените нейлоновые нитки, шов становится практически

unter den Nähfuß.

невидим.

2. Nähen Sie die Stücke mit dem Elastischen Zickzack zusammen und

1. Поместите два куска ткани встык относительно друг друга

achten Sie darauf, daß Sie die Stoffkanten so dicht zusammenhalten,

и так, чтобы линия стыка проходила под нажимной лапкой.

wie in Abb. C gezeigt.

2. Сшейте их вместе эластичной строчкой, следя за тем,

чтобы в процессе продвижения ткани кромки обоих кусков

были плотно прижаты друг к другу, как показано на рис. С.

56

Double Action Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Double Action Stitch)

(Bridging Stitch) F-3 3-6.5

(Rampart Stitch)

(Decorative Hem Stitch)

SS

3-6.5

These stitches are used for joining two pieces of fabric, for example,

when making patchwork.

Set the Pattern Selection Dial to Double Action Stitch, Bridging

Stitch, etc.

Elastische Schrittnaht

Стежок с двойным эффектом

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

BUILT-IN STITCHES

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок Длина стежка Ширина стежка

(Elastische Schrittnaht)

(Стежок с двойным эффектом)

(Brückenstich) F-3 3-6,5

(Строчка-мостик) F-3 3-6,5

(Palisadenstich)

(Стежок рампарт)

(Flachnaht)

SS

3-6,5

(Декоративный подрубочный стежок)

SS

3-6,5

Diese Stiche werden benutzt, um zwei Stoffteile zusammenzunähen, z.B.

Данные типы стежка применяются для сшивания двух кусков

für Patchwork.

ткани, например, при лоскутном шитье.

Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Elastische Schrittnaht oder

Установите ручку выбора типа стежка на стежок с двойным

Brückenstich ein.

эффектом, строчка-мостик и т.д.

57

Scallop Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Scallop Stitch) F-1.5 3-6.5

This machine automatically produces a Scallop Stitch which may

be used as a decorative edging.

1. Set the Pattern Selection Dial to Scallop Stitch.

2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.

3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a

scalloped edge. Be careful not to cut the thread.

Bogennaht

Строчка-елочка

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

(Bogennaht) F-1,5 3-6,5

(Строчка-елочка) F-1,5 3-6,5

Diese Maschine näht eine Bogennaht, die für dekorative Ränder verwendet

Данная машина выполняет строчку-елочку в автоматическом

werden kann.

режиме; строчка-елочка может использоваться для

декоративной обработки кромки ткани.

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Bogennaht ein.

BUILT-IN STITCHES

2. Nähen Sie die Bogennaht entlang der Kante des Materials.

1. Установите ручку выбора типа стежка на строчку-елочку.

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

3. Schneiden Sie mit einer Schere entlang der Bögen, wenn Sie einen

2. Произведите строчку вдоль кромки ткани.

VERFÜGBARE STICHMUSTER

Bogenrand wünschen. Achten Sie darauf, nicht in den Faden zu

3. При желании Вы можете ножницами обрезать ткань вдоль

schneiden.

контура полученного шва, следя за тем, чтобы не

перерезать при этом швейную нитку.

58

Decorative Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Bead Stitch)

(Arrowhead Stitch)

3-6.5

(Parallelogram Stitch)

(Triangle Stitch) F-1

(Lighting Stitch)

(Square Stitch) 6.5

(Decorative Stitch)

(Decorative Stitch) 3-6.5

SS

(Decorative Stitch)

6.5

These stitches can be used for making decorative top stitching and

for smocking.

Set the Pattern Selection Dial to Triangle Stitch, Bead Stitch, etc.

Dekorstiche

Декоративный стежок

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

BUILT-IN STITCHES

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

(Perlzierstich)

(Бисерный стежок)

(Pfeilspitzenstich)

(Стреловидный стежок)

3-6,5

3-6,5

(Parallelogrammstich)

(Строчка-параллелограмм)

(Dreiecksstich) F-1

(Треугольный стежок) F-1

(Blitzstich)

(Строчка-молния)

(Rechteckstich) 6,5

(Квадратный стежок) 6,5

(Dekorativer Stich)

(Декоративный стежок)

(Dekorativer Stich) 3-6,5

(Декоративный стежок) 3-6,5

SSSS

(Dekorativer Stich)

(Декоративный стежок)

6,5

6,5

Diese Stiche können für dekoratives Sticken und zum Smoken benutzt

Данные строчки можно использовать для декоративной

werden.

отделки лицевой стороны ткани или для украшения изделия

Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Dreiecks- oder Perlzierstich

сборками.

ein.

Установите ручку выбора типа стежка на треугольный стежок,

бисерный стежок и т.д.

59

Patchwork

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Fagoting Stitch)

SS

3-6.5

(Link Stitch)

These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a

space between their edges.

1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and

baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space

between them.

2. Set the Pattern Selection Dial to Fagoting Stitch or Link Stitch.

3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when begin-

ning to sew.

Use thicker than normal threads for sewing.

1

4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying

knots on the reverse side at the beginning and the end of the

seams.

1.5 mm

1 First needle drop

Patchwork

Лоскутное шитье

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок Длина стежка Ширина стежка

(Hexenstich)

(Соединительный стежок)

SS

3-6,5

SS

3-6,5

(Manschettenstich)

(Цепочная строчка)

Diese Stiche werden benutzt, um zwei Stoffstücke flach aneinanderzunähen,

Данные виды строчки используются для сшивания двух кусков

so daß zwischen ihnen eine Lücke bleibt.

ткани, когда требуется оставить небольшое расстояние между

BUILT-IN STITCHES

кромками ткани.

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

1. Falten Sie die Kanten der beiden Stoffstücke für den Saum und heften

VERFÜGBARE STICHMUSTER

Sie beide Stücke mit einem geringen Abstand auf ein Stück dünnes

1. Подогните кромки обоих соединяемых кусков в месте

Papier.

наложения шва и затем приметайте кромки к листу тонкой

2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Hexenstich oder

бумаги, оставив между ними требуемый зазор.

Manschettenstich.

2. Установите ручку выбора типа стежка на соединительный

3. Nähen Sie entlang der Kante, während Sie beide Fäden zum Nähbeginn

стежок или цепочную строчку.

leicht spannen.

3. Выполните строчку вдоль кромок, слегка натягивая обе

Benutzen Sie zum Nähen dickere Fäden als gewöhnlich.

нитки при формировании начальных стежков.

4. Entfernen Sie nach dem Nähen die Heftung und das Papier. Verriegeln

Для выполнения данной строчки необходимо использовать

Sie die Naht durch Verknoten der Fäden auf der Unterseite am Anfang

швейную нитку несколько большей толщины, чем обычно.

und am Ende der Naht.

4. После окончания строчки удалите сметочную нить и бумагу.

В заключение свяжите концы швов обеих швейных ниток

1 Erste Einstichstelle

в начале и конце шва с изнаночной стороны.

1 Позиция формирования первого стежка

60

A

Overedge Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(

Elastic Shell Tuck Stitch

) F-3

(Elastic Overlock Stitch)*

3-6.5

(Elastic Overlock Stitch)

SS

(

Comb Stitch

)

B

These stitches are used to join together seams and finish them in

one operation. The Elastic Overlock Stitches are useful when

sewing stretch materials.

1. Set the Pattern Selection Dial to Comb Stitch, either Elastic

Overlock Stitch, or Elastic Shell Tuck Stitch.

2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline (or

arrowhead point) is approximately 3 mm (1/8") to the left of the

center of the presser foot. This stitch works best with a seam

allowance of approximately 6.5 mm (1/4") as this allows the right

(zigzag) side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric

as shown in fig. A.

3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away

C

any excess fabric after stitching.

A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B.

* When sewing the Elastic Overlock Stitch, position the fabric so

that its edge is on the left of the needle. (See fig. C)

Ketteln & Versäubern

Обметочный стежок

VERFÜGBARE STICHMUSTER

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

BUILT-IN STITCHES

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

(Elastik-Muschelstich) F-3

(Эластичная подшивочная строчка)

F-3

(

Überwendlingnaht

)*

(Эластичная оверлочная строчка)*

3-6,5

3-6,5

(

Überwendlingnaht

)

SS

(Эластичная оверлочная строчка)

SS

(Kammstich)

(Строчка «Гребешок»)

Diese Stiche werden benutzt, um Säume in einem Arbeitsgang

Данные стежки предназначены для совмещения в одном шве

zusammenzunähen und zu versäubern. Die Überwendlingnaht und der

двух функций: формирования собственно шва и декоративной

offene Overlockstich eignen sich sehr gut, um den Rand einer Decke zu

отделки шва. Эластичные оверлочные строчки рекомендуется

vernähen, während sich die Überwendlingnaht und der Federstich besonders

применять для пошива эластичных тканей.

für Stretch-Materialien eignen.

1. Установите ручку выбора типа стежка на строчку

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Kammstich,

«Гребешок», эластичную оверлочную строчку или

Überwendlingnaht oder Elastik-Muschelstich.

эластичную подшивочную строчку.

2. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß, so daß die Spitze des Pfeils

2. Расположите ткань под нажимной лапкой таким образом,

ungefähr 3 mm links von der Mitte des Nähfußes zum liegen kommt.

чтобы линия шва находилась на расстоянии примерно 3 мм

Dieser Stich arbeitet am besten mit einem Überstand von 6,5 mm, da

(1/8 дюйма) влево от центра нажимной лапки. Данные типы

hierbei die rechte (Zickzack-) Seite der Naht die Schnittkante des

строчки обеспечивают оптимальные результаты при

Stoffes übernäht, wie in Abb. A gezeigt.

припуске примерно в 6,5 мм (1/4 дюйма), так как при этом

3. Wenn der Überstand breiter ist als das Stichmuster, schneiden Sie den

правая (зигзагообразная) часть шва формирует оверлок

überstehenden Stoff nach dem Nähen ab.

на кромке ткани, как это видно на рис. А.

3. Если припуск ткани шире ширины шва, после завершения

Eine fertige Überwendlingnaht ist in Abb. B zu sehen.

строчки отрежьте выступающую кромку ткани.

* Beim Nähen der Überwendlingnaht den Stoff so legen, daß die Kante

links ist. (Siehe Abb. C)

На рис. В изображена эластичная оверлочная строчка.

* При пошиве эластичной оверлочной строчкой располагайте

ткань таким образом, чтобы ее кромка была слева от иглы.

(См. рис. С)

61

Feather Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Feather Stitch)

SS

3-6.5

Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming

blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.

1. Set the Pattern Selection Dial to Feather Stitch.

2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge

of the fabric.

3. Trim close to the stitching.

This stitch will prevent the fabric from unravelling.

Triple Zigzag Stretch Stitching

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Triple Zigzag Stretch Stitch)

SS

3-6.5

This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wher-

ever a Zigzag Stitch could be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch

can also be used as a decorative top stitch.

Set the Pattern Selection Dial to Triple Zigzag Stretch Stitch.

Grätenstich

Перистый стежок

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

(Grätenstich)

SS

3-6,5

(Перистый стежок)

SS

3-6,5

Benutzen Sie den Grätenstich als dekorativen Stich beim Sticken, oder

Перистый стежок используется для декоративной отделки

beim Säumen von Tüchern, Tischdecken oder Vorhängen.

лицевой стороны ткани или для подрубки одеял, скатертей

или драпировочных тканей, а также для вышивки.

1.

Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Grätenstich ein.

BUILT-IN STITCHES

2. Legen Sie den Stoff auf rechts und nähen in 1 cm Abstand von der

1. Установите ручку выбора типа стежка на перистый стежок.

ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ

Stoffkante.

2. Поместите ткань в зону иглы лицевой стороной вверх и

VERFÜGBARE STICHMUSTER

3. Schneiden Sie dicht an der Naht.

произведите строчку на расстоянии примерно 1 см (3/8

Dieser Stich verhindert das Aufreppeln des Stoffes.

дюйма) от края.

3. Обрежьте выступающую кромку ткани вдоль полученного

шва.

Сформированные на кромке стежки предохранят ткань от

коробления.

Dreifach-Zickzackstich

Тройная трикотажная строчка «зигзаг»

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

(

Dreifach-Zickzackstich

)

SS

3-6,5

(Тройная трикотажная

SS

3-6,5

строчка «зигзаг»)

Dieser Stich kann benutzt werden, um schwere Stretch-Stoffe

zusammenzunähen, wann immer der Zickzackstich geeignet ist. Der

Данная строчка может использоваться для обработки тяжелых

Dreifach-Zickzackstich kann auch als dekorativer Applikationsstich

эластичных тканей, для которых применим обычный

eingesetzt werden.

зигзагообразный шов. Тройная трикотажная строчка «зигзаг»

Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Dreifach-Zickzack-stich

может быть также использована для декоративной отделки

ein.

лицевой стороны ткани.

Установите ручку выбора типа стежка на тройную

трикотажную строчку «зигзаг».

62

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

A

RSR-55, XRX-55)

Making a Buttonhole

(For 1-step BH Type)

Pattern Stitch Length Stitch Width Foot

3-5

F-1.5

Buttonhole Foot

(Dial 4-7)

NOTE:

1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap

piece of fabric before attempting it on the actual garment.

2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer

material on the underside of the fabric.

One-step buttonhole-making is a simple process that provides

reliable results.

MAKING A BUTTONHOLE

1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the

4

fabric.

2. Set the Pattern Selection Dial to Buttonhole.

NOTE:

Set the Stitch Width Dial to “7” for a buttonhole with an actual width

5

of 5 mm or to “4” for a 3-mm-width buttonhole.

3. Attach the buttonhole foot, pull open the button holder and insert

a button. (See fig. B)

* The size of the buttonhole is determined by the button inserted

D

into the button holder.

4. Align the red line on the presser foot with the mark on the fabric,

then lower the Presser Foot Lever. Be sure to pass the thread

under the presser foot and pull it toward you. (See fig. C)

NOTE:

Do not lower the Presser Foot Lever while pushing in the area of the

presser foot marked a in fig.C. Otherwise the buttonhole will not

be sewn with the correct size.

1 Do not close this gap.(Fig.A)

2 Align the lines on the presser foot.

5. Pull down the buttonhole lever to its lowest position, then lightly

push it toward the back of the machine. (See fig. D)

3 Button holder

4 Mark on fabric

5 Line on presser foot

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

6. Hold the upper thread and step down on the foot controller (or

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

press the Start/Stop Button) to begin sewing.

CAUTION

Pulling the thread too strongly may bend or break the

needle, and lead to injury.

7. Stitches 1, 2, 3 and 4 are automatically sewn, then stop the

machine.

63

a

1

A

2

B

3

C

3

24

1

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

XRX-55)

RSR-55, XRX-55)

Knopfloch nähen

Обметывание петель

(Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ)

(Для 1-ступенчатого обметывания петли)

Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

Лапка

3-5

Лапка для

3-5

F-1,5

Knopflochfuß

(Drehschalter 4-7)

F-1,5

(Отметки

обметывания

на ручке 4-7)

петель

NOTIZEN:

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoffrest

1.

Перед обметыванием петель на деталях одежды рекомендуется

auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden Kleidungsstück

выполнить несколько пробных обметываний на лоскутк

ах ткани.

anwenden.

2. При обработке петель на тонких тканях под ткань следует

2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, legen

подкладывать стабилизирующий материал.

Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.

Одноступенчатое обметывание петли - простая операция,

Das Nähen von Knopflöchern in einem Durchgang ist ein einfacher

обеспечивающая надежные результаты.

Vorgang mit zuverlässigen Ergebnissen.

ОБРАБОТКА ПЕТЛИ

KNOPFLOCH NÄHEN

1. С помощью мелка пометьте на ткани положение будущей

1. Markieren Sie die Position des Knopfloches mit Schneiderkreide auf

петли.

dem Stoff.

2. Установите ручку выбора типа стежка на обметывание

2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Knopfloch.

петель.

NOTIZEN:

ПРИМЕЧАНИЕ:

Stellen Sie das Stichbreiten-Einstellrad auf “Max”, um ein Knopfloch mit

Установите ручку регулирования ширины стежка на отметку

einer effektiven Breite von 5 mm zu nähen. Wählen Sie den Wert “4” für

“7” для обметывания петли, действительная ширина которой

ein 3 mm breites Knopfloch.

составляет 5 мм, и на отметку “4” для обметывания петли,

действительная ширина которой составляет 3 мм.

3. Bringen Sie den Knopflochnähfuß an, ziehen Sie den Knopfhalter auf

und legen Sie einen Knopf ein (siehe Abb. B).

3. Прикрепите лапку для обметывания петель, откройте

* Die Größe des Knopfloches richtet sich nach dem eingelegten Knopf.

пуговичный зажим и вставьте в него пуговицу. (См. рис. B)

4. Richten Sie die rote Linie am Nähfuß auf die Marke auf dem Stoff aus

*

Размер петли определяется размером пуговицы, установленной

und senken Sie den Nähfußhebel. Achten Sie darauf, den Faden unter

в пуговичный за

жим.

dem Nähfuß nach vorne herauszuziehen (siehe Abb. C).

4. Совместите красную линию на нажимной лапке с отметкой

на ткани и затем опустите рычаг нажимной лапки.

NOTIZEN:

Обязательно вытяните нитку, пропущенную под нажимную

Senken Sie den Nähfußhebel nicht, während Sie auf den mit a markierten

лапку, к себе. (См. рис. C)

Bereich in Abb. C drücken. Es kann sonst passieren, daß das Knopfloch

nicht in der richtigen Größe genäht wird.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Не опускайте рычаг нажимной лапки в момент нажатия на

1 Schließen Sie diesen Spalt nicht. (Abb. A)

область нажимной лапки, обозначенную символом a на рис.

2 Richten Sie die Linien am Nähfuß aus.

С. В противном случае петля получится неправильного

размера.

5. Bringen Sie den Nähfußhebel auf die untere Position, und drücken Sie

ihn dann leicht nach hinten (siehe Abb. D).

1 Не закрывайте этот зазор. (рис.A)

2 Совместите с линиями на нажимной лапке.

3 Knopfhalter

4 Markierung auf dem Stoff

5. Опустите рычаг лапки для обметывания петель в крайнее

5 Linie auf dem Nähfuß

нижнее положение и затем слегка надавите на него в

направлении от себя. (См. рис. D)

6. Halten Sie den Oberfaden und drücken Sie den Fußanlasser (oder

drücken Sie die Start/Stopp-Taste) zum Beginn des Nähens.

3 Пуговичный зажим

4 Метка на ткани

5 Линия на нажимной лапке

VORSICHT

6. Удерживая верхнюю нитку, надавите на педаль ножного

Wenn Sie den Faden zu stramm ziehen, kann dies zum Abbrechen

контроллера (или нажмите кнопку пуска/остановки

der Nadel und zu Verletzungen führen.

машины) для начала строчки.

7. Die Nähte 1, 2, 3 und 4 werden automatisch genäht, wonach die

Maschine stoppt.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Не тяните сильно за нитку - игла может погнуться или

сломаться и Вы можете получить травму.

7. После автоматического выполнения строчек 1, 2,3 и 4

остановите машину.

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

64

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

Odd-shaped buttons that do not

fit into the button holder plate

Add the button diameter to its thickness, then set the buttonhole

presser foot scale to this measurement. The distance in the scale

between two lines of the same length is 0.5 cm (3/16").

Example:

For a button with a diameter of 1.5 cm (9/16") and a thickness of

3

1 cm (3/8"), the scale should be set at 2.5 cm (1").

1

1 Thickness [1 cm (3/8")]

4

2 Diameter [1.5 cm (9/16")]

2

3 Button holder plate

4 Scale

5 Diameter + thickness [2.5 cm (1")]

5

6 0.5 cm (3/16")

6

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

XRX-55)

RSR-55, XRX-55)

Knöpfe die nicht in den Halter passen

Пугов

ицы нестандартной формы,

не входящие в пуговичный зажим

Addieren Sie die Höhe des Knopfes und den Durchmesser des Knopfes,

und stellen Sie den so erhaltenen Wert auf der Skala des Knopflochfußes

Прибавьте значение диаметра пуговицы к значению толщины

ein. Der Abstand zwischen zwei Linien auf der Skala beträgt 0,5 cm.

пуговицы, и затем установите пуговичный зажим на отметку

шкалы, соответствующую значению полученной суммы.

Beispiel:

Расстояние между двумя линиями одинаковой длины на шкале

Bei einem Knopf mit dem Durchmesser 1,5 cm und einer Höhe von 1 cm

пуговичного зажима равно 0,5 см (3/16 дюйма).

sollte die Skala auf 2,5 cm eingestellt werden.

Например:

1 Höhe [1 cm]

Для пуговицы диаметром 1,5 см (9/16 дюйма) и толщиной 1 см

2 Durchmesser [1,5 cm]

(3/8 дюйма) пуговичный зажим следует установить на отметку

3 Knopfhalterplatte

шкалы 2,5 см (1 дюйм).

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

4 Skala

5 Durchmesser + Höhe [2,5 cm]

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

1 Толщина пуговицы [1 cм (3/8 дюйма)]

6 0,5 cm

2 Диаметр пуговицы [1,5 cм (9/16 дюйма)]

3 Пуговичный зажим

4 Шкала

5 Диаметр + толщина [2,5 cм (1 дюйм)]

6 0,5 cм (3/16 дюйма)

65

(Model PS-53)

Making a Buttonhole

(For 4-step BH Type )

Pattern Stitch Length Stitch Width Foot

3-5

F-1.5

Buttonhole Foot

(Dial 4-7)

NOTE:

1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap

piece of fabric before attempting it on the actual garment.

2. When making buttonholes on soft fabrics, place a stabilizer

material on the underside of the fabric.

2

Buttonhole-making is a simple process that provides reliable

results.

1

MAKING A BUTTONHOLE

1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the button-

hole on the fabric.

2. Attach the buttonhole foot and push the frame back until it stops

with the plastic insert in the front of the frame.

3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the

presser foot so that the center of the front bar tack mark is

directly under the center of the presser foot and aligned with the

two red lines as shown.

1 Front of chalk mark

2 Red lines

(Modell PS-53)

(Модели PS-53)

Knopfloch nähen

Обметывание петель

(Für 4-Stufen-Knopfloch BH-Typ)

(Для 4-ступенчатого обметывания петли)

Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß

Стежок

Длина стежка Ширина стежка

Лапка

3-5

Лапка для

3-5

F-1,5

Knopflochfuß

F-1,5

(Отметки

обметывания

(Drehschalter 4-7)

на ручке 4-7)

петель

NOTIZEN:

ПРИМЕЧАНИЕ:

1. Es wird empfohlen, das Nähen eines Knopfloches auf einem Stoffrest

1. Перед обметыванием петель на деталях одежды

auszuprobieren, bevor Sie es auf dem zu nähenden Kleidungsstück

рекомендуется выполнить несколько пробных

anwenden.

обметываний на лоскутках ткани.

2. Wenn Sie Knopflöcher auf weichen Stoffen anbringen möchten, legen

2. При обработке петель на тонких тканях под ткань следует

Sie Verstärkungsmaterial auf die Stoffunterseite.

подкладывать стабилизирующий материал.

Das Nähen von Knopflöchern in einem Durchgang ist ein einfacher

Обметывание петли - простая операция, обеспечивающая

Vorgang mit zuverlässigen Ergebnissen.

надежные результаты.

KNOPFLOCH NÄHEN

Обметывание петель

1. Markieren Sie die Position und Länge des Knopfloches mit

1. С помощью мелка пометьте на ткани положение и длину

Schneiderkreide auf dem Stoff.

будущей петли.

2. Montieren Sie den Knopflochfuß, und schieben Sie den äußeren

2. Прикрепите лапку для обметывания петель и отодвиньте

Rahmen nach hinten, bis der Einsatz vorne eingeführt ist.

рамку назад, пока она не упрется в пластмассовую вставку

3. Die vordere Raupe wird zuerst genäht. Legen Sie den Stoff unter den

в передней части рамки.

Nähfuß, so daß die Mitte der Frontriegelmarkierung direkt unter der

3. Обработка начнется с передней поперечной планки петли.

Mitte des Nähfußes ist und mit den beiden roten Linien ausgerichtet ist

Разместите ткань под нажимной лапкой таким образом,

wie in der AbbiIdung unten gezeigt.

чтобы метка передней поперечной планки петли

располагалась непосредственно под центром нажимной

1 Vordere Kreidemarkierung

лапки и на одной линии с двумя красными метками, как это

2 Rote Linien

показано.

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

1 Передняя часть меловой отметки

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

2 Красные линии

66

MAKING A BUTTONHOLE

Step Sewn Portion Pattern How to Sew

Step 1

1. Set the pattern selection dial to “a”.

(Front bar

2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.

tack)

3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches, then raise

the needle from the material.

1. Turn the pattern selection dial to “b”.

Step 2

(Left side)

2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.

3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch, then raise the

needle.

Step 3

1. Turn the pattern selection dial to “c” (same position as in step 1).

(Back bar

2. Sew 5 to 6 stitches.

tack)

3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the

needle from the material.

Step 4

1. Set the pattern selection dial to “d”.

(Right side)

2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step 1.

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

67

a

b

c

d

a

b

c

d

Шаг

Шаг 1

(Передняя

планка

петли)

Шаг 2

(Левая

планка

петли)

Шаг 3

(Задняя

планка

петли)

Шаг 4

(Правая

планка

петли)

a

b

c

d

KNOPFLOCH NÄHEN

Schritt Genähter Teil Stichart Nähablauf

1. Stellen Sie den Musterwähler auf “a”.

Schritt 1

2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche.

(Vorderer

3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und drehen Sie die

Riegel)

Nadel aus dem Material.

Schritt 2

1. Drehen Sie den Musterwähler auf “b”.

(Linke Raupe)

2. Nähen Sie die Raupe entlang der vorgezeichneten Kreidelinie.

3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und drehen Sie die

Nadel aus dem Material.

Schritt 3

1. Drehen Sie den Musterwähler auf “c” (gleiche Position wie 1).

(Hinterer

2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche.

Riegel)

3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der rechten Stichseite ist und drehen Sie

die Nadel aus dem Material.

Schritt 4

1. Stellen Sie den Musterwähler auf “d”.

(Rechte

2. Nähen Sie die rechte Raupe, bis die Nadel die in Schritt 1 erzeugten Stiche erreicht.

Raupe)

Обметывание петель

Обшиваемый элемент петли

Тип стежка Последовательность операций

1. Установите ручку выбора типа стежка в положение “a”.

2. Опустите нажимную лапку и сделайте 5-6 стежков.

3. Остановите машину, когда игла находится с левой стороны стежка, после

чего поднимите ее над тканью.

1. Поверните ручку выбора типа стежка в положение “b”.

2. Обработайте участок по длине, помеченной мелом.

3. Остановите машину, когда игла находится с левой стороны стежка, после

чего поднимите ее над тканью.

1. Поверни

те ручку выбора типа стежка в положение

c

а же позиция, что и в шаге1).

2. Сделайте 5-6 стежков.

3. Остановите машину, когда игла находится с правой стороны стежка, после

чего поднимите ее над тканью.

1. Установите ручку выбора типа стежка в положение “d”.

2. Производите обметывание до тех пор, пока игла не достигнет стежков,

выполненных в шаге 1.

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55, PS-53)

SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE BUTTON-

HOLE

1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees

counterclockwise and sew Straight Stitches to the end of the

front bar tack of the buttonhole.

2. Remove the material from the machine. It is recommended that

pins be placed across both ends of the buttonhole as protection

against cutting the stitches.

3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper

tool. Be careful not to cut through any stitches.

CAUTION

When using the seam ripper to open the buttonhole, do not

put your hand or finger in the path of the ripper. The ripper

may slip and cause injury.

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

XRX-55, PS-53)

RSR-55, XRX-55, PS-53)

STICHE SICHERN UND KNOPFLOCH AUFSCHNEIDEN

ЗАКРЕПЛЕНИЕ ШВА И ПРОРЕЗКА ПЕТЛИ

1. Zum Sichern der Naht drehen Sie das Material um 90 Grad nach links

1. Для закрепления шва поверните ткань на 90 є против

und nähen Sie mit dem Geradstich bis zum Ende des vorderen

часовой стрелки и прошейте несколько прямых стежков

Knopflochriegels.

до конца передней планки петли.

2. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Es wird empfohlen,

2. Снимите обработанную ткань с машины. После этого

jeweils eine Nadel in den oberen und unteren Riegel zu stecken, damit

рекомендуется на обоих концах петли зафиксировать

Sie nicht zu weit einschneiden.

булавки, чтобы не повредить стежки при прорезке.

3. Schneiden Sie mit einem Knopflochschneider eine Öffnung in die

3. Прорежьте ткань в середине обработанной петли с

Mitte des Knopfloches. Beschädigen Sie nicht den Faden.

помощью ножа для распарывания швов. Внимательно

следите за тем, чтобы не прорезать стежки.

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Achten Sie bei der Benutzung des Trennmessers darauf, dass Ihre

Используя нож для распарывания швов с целью

Hand oder Ihre Finger sich nicht in dessen Weg befinden. Das

прорезания петли, берегите руки и пальцы от попадания

Trennmesser könnte ausrutschen und Sie könnten sich dadurch

под траекторию движения ножа. Нож может

verletzen.

соскользнуть с ткани и нанести травму.

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

68

Buttonhole Fine Adjustment

If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear

uniform, the following adjustments can be made.

1

1. Set the Stitch Length Dial at “F-1.5” and stitch the right side of

the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the

material is fed.

2

2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the

34

feeding of the material with the Stitch Length Dial.

F

1 Right row

2 Stitch length

3 Shorter

4 Longer

5 Adjusted stitch

5

5

3. After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the

left side of the buttonhole and observe the feeding.

4. If the left side is too coarse or fine compared to the right side,

adjust the buttonhole fine adjustment screw as described below.

F

F

If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed

large screwdriver in the – direction.

If the left side is too fine, turn the screw with the enclosed large

screwdriver in the + direction.

This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear

uniform.

6 Stitch length dial

7 Buttonhole fine adjusting screw

8 Right row

9 Adjusted stitch

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

69

7

6

8

+

99

+

Knopfloch-Feineinstellung

Тонкая настройка для

обметывания петель

Wenn die Stiche zu beiden Seiten des Knopfloches nicht einheitlich

erscheinen, können die folgenden Einstellungen vorgenommen werden.

Если стежки с обеих сторон петли не идентичны по размеру,

то можно выполнить описанные ниже регулировки.

1. Stellen Sie den Stichlängen-Einstellrad auf “F-1,5” und nähen Sie auf

einem Stoffrest die rechte Raupe des Knopfloches, während Sie

1. Установите ручку регулирования длины стежка на отметку

beobachten, wie das Material transportiert wird.

“F-1,5” и проведите пробное обметывание правой планки

2. Wenn die rechte Raupe zu grob oder zu fein ist, stellen Sie den

петли на лоскутке ткани, наблюдая при этом за

Stofftransport mit dem Stichlängen-Einstellrad ein.

продвижением ткани.

2. Если стежки на правой стороне петли слишком редкие

1 Rechte Raupe

или, наоборот, слишком частые, произведите коррекцию

2 Stichlänge

механизма подачи ткани, используя ручку регулирования

3 Kürzer

длины стежка.

4 Länger

5 Einstellung des Stiches

1 Правая планка

2 Длина стежка

3. Wenn der Stofftransport auf der rechten Seite zufriedenstellend ist,

3 Короче

nähen Sie die linke Raupe und beobachten Sie, wie das Material

4 Длиннее

transportiert wird.

5 Отрегулированная строчка

4. Wenn die linke Raupe im Vergleich zur rechten zu grob oder zu fein

ist, stellen Sie die Schraube für die Knopfloch-Feineinstellung ein, wie

3. После достижения требуемой подачи ткани на правой

unten beschrieben.

планке, проведите аналогичное обметывание левой планки

петли, наблюдая при этом за продвижением ткани.

4. Если полученная обметка слишком редкая или, наоборот,

слишком частая в сравнении с правой планкой петли,

произведите коррекцию поворотом специального

регулировочного винта тонкой настройки механизма

Wenn die rechte Raupe zu grob ist, drehen Sie die Schraube mit dem

обметывания петель, как описано ниже.

beiliegenden großen Schraubenzieher in die Richtung –.

Wenn die rechte Raupe zu fein ist, drehen Sie die Schraube mit dem

beiliegenden großen Schraubenzieher in die Richtung +.

Mit dieser Einstellung erreichen Sie, daß beide Seiten des Knopfloches

Если обметка левой планки петли слишком редкая,

einheitlich aussehen.

пользуясь входящей в комплект отверткой, поверните

этот винт в направлении «».

6 Stichlängen-Einstellrad

Если обметка левой планки петли слишком частая,

7 Schraube für die Knopfloch-Feineinstellung

пользуясь входящей в комплект отверткой, поверните

8 Rechte Raupe

этот винт в направлении «+».

9 Einstellung des Stiches

Данная настройка позволяет отрегулировать подачу ткани

таким образом, что после обработки обе планки петли будут

иметь совершенно одинаковый вид.

6 Ручка регулирования длины стежка

7

Винт тонкой настройки для обметывания петель

8 Правая планка

9 Отрегулированная строчка

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

70

For 1-Step BH Type

(Model STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

When the buttonhole is not sewn correctly:

There are two different procedures for correcting buttonhole

A

sewing, depending on which part of the buttonhole is not sewn

correctly.

Correction Procedure 1 (See fig. A)

1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric, upper

thread and lower thread.

2. Pull the buttonhole lever slightly toward you.

3. Sew about 10 stitches with no fabric, upper thread, or lower

thread in the machine.

4. Place the fabric under the presser foot, and set the upper and

lower thread again, then lightly push the buttonhole lever toward

the back of the machine and sew the buttonhole from the

B

beginning.

Correction Procedure 2 (See fig. B)

1. Raise the Presser Foot Lever, then remove the fabric and all of

the sewn thread.

2. Place the fabric under the presser foot again, then lightly push

the buttonhole lever toward the back of the machine and sew the

buttonhole from the beginning.

NOTE:

When you are finished sewing all buttonholes be sure to raise the

buttonhole lever.

If the buttonhole lever is pushed toward the back of the machine

while sewing any stitch other than a buttonhole, the buttonhole feed

will be used and the stitch will not be sewn correctly.

If the buttonhole lever is accidentally pushed when you are sewing

a stitch other than a buttonhole, remove the fabric and thread from

the machine, raise the buttonhole lever, and sew about 20 stitches.

Then sew the intended stitch.

Für 1-Stufen-Knopfloch BH-Typ

Для 1-ступенчатого обметывания петли

(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,

(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

XRX-55)

RSR-55, XRX-55)

Wenn das Knopfloch nicht richtig genäht wird:

Если обметывание петель выполняется некачественно:

Es gibt zwei verschiedene Methoden zur Korrektur von Knopfloch-

Существует два способа коррекции механизма обметывания

nähten, je nachdem, welcher Teil des Knopfloches nicht richtig

петель, в зависимости от того, какая планка петли

genäht wird.

обрабатывается некачественно.

Methode 1 (siehe Abb. A)

Операция коррекции 1 (См. рис. A)

1. Heben Sie den Nähfußhebel an, entfernen Sie den Stoff, den Oberfaden

1. Поднимите рычаг нажимной лапки, снимите с машины

und den Unterfaden.

ткань, а также верхнюю и нижнюю нитки.

2. Ziehen Sie den Knopflochhebel leicht in Ihre Richtung.

2.

Слегка потяните рычаг лапки для обметывания петель на себя.

3. Nähen Sie etwa 10 Stiche ohne Stoff, Oberfaden und Unterfaden in der

3. Прошейте примерно 10 стежков без заправленных в машину

ткани, верхней и нижней нитки.

Maschine.

4. Положите ткань под нажимную лапку, вновь заправьте

4. Den Stoff unter den Nähfuß legen, und den Ober- und Unterfaden

нижнюю и верхнюю нитки, а затем, нажав на рычаг лапки

erneut einsetzen. Dann leicht den Knopflochhebel zur Rückseite der

для обметывания петель в направлении от себя, вновь

Maschine drücken, und das Knopfloch von Anfang an nähen.

начните обметывание петли.

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

Methode 2 (siehe Abb. B)

Операция коррекции 2 (См. рис. B)

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

1. Heben Sie den Nähfußhebel, nehmen Sie Stoff- und Fadenreste

1. Поднимите рычаг нажимной лапки, снимите с машины

heraus.

ткань, а также всю прошитую верхнюю и нижнюю нитки.

2. Legen Sie den Stoff wieder unter den Nähfuß, drücken Sie dann den

2. Вновь положите ткань под нажимную лапку и затем, нажав

Nähfußhebel leicht nach hinten und nähen Sie das Knopfloch von

на рычаг лапки для обметывания петель в направлении от

Anfang an.

себя, вновь начните обметывание петли.

NOTIZEN:

ПРИМЕЧАНИЕ:

Wenn Sie mit dem Nähen fertig sind, müssen Sie den Knopflochhebel

После завершения обметывания всех петель не забудьте

anheben.

поднять рычаг лапки для обметывания петель.

Wenn der Knopflochhebel nach hinten gedrückt wird, während ein

Если рычаг лапки для обметывания петель нажат в

anderer Stich als der Knopflochstich genäht wird, wird der Knopfloch-

направлении от себя во время выполнения любых иных типов

transport benutzt, und der Stich wird nicht richtig genäht.

строчки, за исключением обметывания петель, получение

Wenn der Knopflochhebel versehentlich gedrückt wird, während Sie

качественной строчки невозможно.

einen anderen Stich als ein Knopfloch nähen, entfernen Sie den Stoff und

Если Вы случайно нажали на рычаг лапки для обметывания

Faden von der Maschine, heben Sie den Knopflochhebel an, und nähen Sie

петель от себя во время выполнения любой иной строчки, за

исключением обметывания петель, снимите ткань и нитки с

etwa 20 Stiche. Dann nähen Sie den vorgesehenen Stich.

машины, поднимите рычаг лапки для обметывания петель и

прошейте примерно 20 стежков. Затем вновь начните

выполнять требуемую строчку.

71

Button Sewing

Pattern Stitch Length Stitch Width Foot

Zigzag Presser

(Zigzag Stitch)

0 Less than 6.5

Foot

1. Measure the distance between the holes and set the appropriate

stitch width using the Stitch Width Dial. For example, if the

distance between the holes is 1.5 mm, set the stitch width to 1.5.

2. Change the foot to the Zigzag presser foot.

3. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to

the Down Position as shown on page 30.

4. Place a button between the foot and the fabric and make sure

that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits

see Step 1.

5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.

6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower

threads and tie both threads at the back of the material.

CAUTION

Make sure the needle does not strike the button during

sewing. The needle may break, leading to injury.

Knöpfe annähen

Пришивание пуговиц

Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß

Стежок

Длина стежка

Ширина стежка

Лапка

Нажимная

Weniger als Zickzack-

(Зигзагообразный

(Zickzackstich)

0

0 Менее 6,5

лапка

6,5 Nähfuß

стежок)

зигзаг

1. Messen Sie den Lochabstand und stellen mit dem Stichbreiten-

1. Измерьте расстояние между отверстиями и установите

Einstellrad die entsprechende Stichbreite ein. Wenn der Lochabstand

требуемое значение ширины стежка с помощью ручки

z. B. 1,5 mm beträgt, stellen Sie die Stichbreite auf 1,5.

регулирования ширины стежка. Например, если расстояние

2. Tauschen Sie den Fuß gegen den Zickzack-Nähfuß.

между отверстиями составляет 1,5 мм, установите ширину

3. Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel in

стежка на отметку 1,5.

die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.

2. Замените лапку на нажимную лапку зигзаг.

4. Legen Sie einen Knopf zwischen Fuß und Stoff und prüfen durch

3. Опустите зубчатую рейку механизма продвижения ткани,

manuelles Drehen, daß die Nadel ohne anzustreifen in die

установив переключатель позиции зубчатой рейки

Befestigungslöcher einsticht. Wenn dies passiert, beachten Sie Schritt

механизма продвижения ткани в нижнее положение, как

1.

показано на стр. 30.

5. Nähen Sie mit langsamer Geschwindigkeit etwa 10 Stiche.

4. Разместите пуговицу между лапкой и тканью и убедитесь в

6. Nehmen Sie das Material aus der Maschine. Schneiden Sie Ober- und

том, что игла нормально входит в отверстия, не задевая

Unterfaden großzügig ab und verknoten Sie beide Fäden an der

пуговицу. В противном случае см. Пункт 1.

Stoffunterseite.

5. На малой скорости сделайте примерно 10 стежков.

6. Снимите ткань с машины. Обрежьте верхнюю и нижнюю

нитки и свяжите их концы узелком на изнаночной стороне

ткани.

VORSICHT

Achten Sie darauf, dass die Nadel den Knopf während des Nähens

nicht berührt. Die Nadel könnte abbrechen und Sie könnten sich

dadurch verletzen.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Убедитесь в том, что игла не задевает за пуговицу во

время шитья. Игла может сломаться и причинить

травму.

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING

KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN

ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ

72

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

Zipper Insertion

A

HEFTEN UND APPLIZIEREN

Pattern Stitch Length Stitch Width Foot

1

(Straight Stitch)

2-3 3.5 (center) Zipper Foot

2

The zipper foot is used to sew various types of zippers and can

easily be positioned to the right or left side of the needle.

When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the left

pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach

the shank to the right pin of the zipper foot. (See fig. A)

1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch. Set the Stitch

Length between 2 and 3.

Set the Stitch Width 3.5 (center).

2. Lower the presser foot lever and fix either the left or right pin of

the zipper foot onto the shank.

B

3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper

under the folded portion.

4. Lower the needle into the notch located either on the left or right

side of the zipper foot.

CAUTION

Turn the balance wheel to make sure the needle does not

strike the presser foot. If another stitch is selected, the

needle will strike the presser foot, causing the needle to

break, possibly leading to injury.

5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides.

The needle should be positioned on the zipper side of the foot

for best results. (See fig. B)

6. To sew the opposite side of the zipper, release

the foot by pressing the button located at the back of the presser

foot, install the zipper foot on the other side of the zipper and

continue sewing using the other side notch.

1 Zipper foot

2 Right pin for sewing the left side of the zipper

3 Left pin for sewing the right side of the zipper

CAUTION

Make sure the needle does not strike the zipper during

sewing. If the needle strikes the zipper, the needle may

break, leading to injury.

73

3

Gathering

Pattern Stitch Length

(Straight Stitch) 4

1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.

2. Loosen the tension of the upper thread so that the lower thread

lies on the underside of the material.

3. Sew a single row or multiple rows of Straight Stitch.

4. Pull the lower thread(s) to gather the material.

Einnähen eines Reißverschlusses

Вшивание застежек-молний

Stichmuster Stichlänge Stichbreite Fuß

Cтежок

Длина стежка Ширина стежка

Лапка

Лапка для

3,5

(Прямой

(Geradstich)

2-3

Reißverschlußfuß

2-3 3,5 (центр)

вшивания

(Mitte)

стежок)

застежек-молний

Der Reißverschlußfuß wird benutzt, um verschiedene Reißverschlüsse

Лапка для вшивания застежек-молний предназначена для

einzunähen und kann einfach auf der linken oder rechten Seite der Nadel

вшивания застежек-молний различных типов и может быть

montiert werden.

установлена справа или слева от иглы.

Wenn Sie die linke Seite des Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß

Во время вшивания правой части молнии прикрепите

auf der linken Seite der Nadel befinden. Wenn Sie die rechte Seite des

держатель нажимной лапки к левому штифту лапки для

Reißverschlusses nähen, muß sich der Fuß auf der rechten Seite der Nadel

вшивания застежек-молний. Во время вшивания левой части

HEFTEN UND APPLIZIEREN

befinden. (Siehe Abb. A)

молнии прикрепите держатель нажимной лапки к правому

штифту лапки для вшивания застежек-молний. (См. рис. А)

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein. Stellen

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

Sie die Stichlänge zwischen 2 und 3 ein.

1. Устано

вите ручку выбора типа стежка на прямой стежок. Задайт

е

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Stellen Sie die Stichbreite auf 3,5 (Mitte).

длину стежка от 2 до 3.

2. Senken Sie den Nähfußhebel und befestigen Sie entweder den linken

Установите ширину стежка на 3,5 (центр).

oder den rechten Stift des Fußes an dem Flansch der Stoffdrücker-

2. Опустите рычаг нажимной лапки и прикрепите держатель

stange.

нажимной лапки к левому или правому штифту лапки для

3. Falten Sie die Stoffkante etwa 2 cm um und legen den Reißverschluß

вшивания застежек-молний.

unter den umgefalteten Teil.

3. Подогните кромку ткани на 2 см (3/4 дюйма) и подложите

4. Senken Sie die Nadel in die rechte bzw. linke Kerbe des Reißverschluß-

молнию под подвернутый участок ткани.

fußes.

4. Опустите иглу в прорезь с левой или правой стороны лапки

для вшивания застежек-молний.

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Drehen Sie das Handrad, um zu kontrollieren, ob die Nadel den

Поверните маховик дл

я того, чтобы убедиться в том, что

Nähfuß nicht berührt. Wenn ein anderer Stich gewählt wird,

игла не задевает нажимную лапку. Если на машине выбран

berührt die Nadel den Nähfuß, wodurch sie abbrechen und zu

другой тип стежка, игла ударится о нажимную лапку, что

Verletzungen führen kann.

приведет к ее п

оломке и, возможно, к получению травмы.

5. Nähen Sie auf beiden Seiten vom Anfang des Reißverschlusses bis

5. Прошейте молнию от нижней части к верхней с обеих

zum Ende. Für optimale Ergebnisse sollte sich die Nadel dabei immer

сторон. Для обеспечения наилучших результатов игла

an der Reißverschlußseite des Fußes befinden. (Siehe Abb. B)

относительно лапки должна находиться со стороны молнии.

6. Um die andere Seite des Reißverschlusses zu nähen, lösen Sie den Fuß

(См. рис. B)

mit dem Knopf an der Rückseite, bauen den Fuß für die andere Seite

6. Для вшивания противоположной стороны молнии

des Reißverschlusses um und beginnen zu nähen (mit der Nadel in der

необходимо отжать кнопку, расположенную с задней части

anderen Kerbe).

нажимной лапки, после чего установить лапку для вшивания

застежек-молний на другую сторону молнии и продолжить

1 Reißverschlußfuß

строчку, используя прорезь с другой стороны лапки.

2 Rechter Stift zum Nähen der linken Verschlußseite

3 Linker Stift zum Nähen der rechten Verschlußseite

1 Лапка для вшивания застежек-молний

2 Правый штифт для вшивания левой стороны

молнии

3 Левый штифт для вшивания правой стороны

VORSICHT

молнии

Achten Sie darauf, dass die Nadel den Reißverschluss während

des Nähens nicht berührt. Wenn die Nadel den Reißverschluss

berührt, kann dies zum Abbrechen der Nadel und zu Verletzun-

gen führen.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Убедитесь в том, что игла не задевает молнию во время

шитья. Если игла ударит о молнию, игла может

сломаться и причинить травму.

Raffen

Обработка сборок

Stichmuster Stichlänge

Стежок Длина стежка

(Geradstich) 4

(Прямой стежок ) 4

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein.

1. Установите ручку выбора типа стежка на прямой стежок.

2. Lockern Sie die Spannung des Oberfadens, so daß der Unterfaden auf

2. Ослабьте натяжение верхней нитки с тем, чтобы нижняя

der Unterseite des Materials liegt.

нитка располагалась на изнаночной стороне материала.

3. Nähen Sie eine oder mehrere Reihe Geradstiche.

3. Прострочите один или несколько швов прямым стежком.

4. Ziehen Sie den Unterfaden, um das Material zu raffen.

4. Потянув за нижнюю нитку (нитки), присборьте ткань.

74

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

Darning

HEFTEN UND APPLIZIEREN

Pattern Stitch Length Foot Feed Dog

Zigzag Presser

(Straight Stitch)

Any Down Position

Foot

1. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to

the Down Position as shown on page 30.

2. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.

3. Place the portion to be darned under the presser foot together

with a fabric for reinforcement.

4. Lower the presser foot.

5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away

from you and pulling it toward you.

6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with

parallel lines of stitching.

Stopfen

Штопка

Зубчатая рейка

Stichmuster Stichlänge Stichbreite Transporteur

механизма

Стежок

Длина стежка Нажимная лапка

продвижения

ткани

Zickzack-

(Geradstich) Beliebig

Position unten

Nähfuß

(Прямой

Нажимная

Нижнее

Любая

стежок) лапка зигзаг

положение

1. Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel in

die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.

1. Опустите зубчатую рейку механизма продвижения ткани,

2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den Geradstich ein.

установив переключатель позиции зубчатой рейки

3. Legen Sie die zu stopfende Stelle zusammen mit einer Stoffunterlage

механизма продвижения ткани в нижнее положение, как

zur Verstärkung unter den Nähfuß.

показано на стр. 30.

4. Senken Sie den Nähfuß.

2. Установите ручку выбора типа стежка на прямой стежок.

5. Beginnen Sie mit dem Nähen, während Sie den Stoff leicht vor und

3. Поместите участок изделия, подлежащий ремонту, вместе

zurück bewegen.

с подложенной под него заплаткой под нажимную лапку.

6. Wiederholen Sie diese Bewegung, bis die betreffende Stelle mit

4. Опустите нажимную лапку.

parallelen Stichlinien ausgefüllt ist.

5. Начните строчку, попеременно медленно перемещая

прошиваемую деталь в направлении от себя и на себя.

6. Повторяйте эти движения до тех пор, пока вся

ремонтируемая часть не покроется параллельными

стежками.

75

Appliqués

Pattern Stitch Length

(Zigzag Stitch) F-2

An appliqué is created by cutting a contrasting piece of fabric into

a shape to be used as a decoration on a garment or project.

1. Baste the cut design to the fabric in the location where desired.

2. Carefully sew around the edge of the cutout design with a Zigzag

Stitch in the fine stitch length.

HEFTEN UND APPLIZIEREN

3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.

4. Remove the basting, if necessary.

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

NOTE:

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and the end of

the stitching to secure.

CAUTION

Be careful that the needle does not strike a basting pin

during sewing. Striking a pin can cause the needle to break,

resulting in injury.

Applizieren

Аппликации

Stichmuster Stichlänge

Стежок Длина стежка

(Zickzackstich) F-2

(Зигзагообразный стежок)

F-2

Eine Applikation wird hergestellt, indem ein Stück kontrastierenden

Для изготовления аппликации необходимо вырезать из ткани

Stoffes ausgeschnitten und als Dekoration auf einem Kleidungsstück oder

контрастирующего с основным материалом цвета кусочек

einer anderen Arbeit aufgebracht wird.

желаемой формы, который нашивается в качестве

декоративного элемента на пошиваемое изделие или предмет

1. Heften Sie den zugeschnittenen Stoff an den gewünschten Platz.

одежды.

2. Nähen Sie sorgfältig entlang der Schnittkante mit einem Zickzackstich

und mit geringer Stichlänge.

1. Наметайте вырезанную форму на желаемый участок

3. Schneiden Sie den überstehenden Stoff außerhalb der Naht ab.

изделия.

4. Entfernen Sie die Heftung, wenn nötig.

2. Тщательно прошейте аппликацию по контуру, используя

зигзагообразный стежок с малой длиной стежка.

NOTIZEN:

3. Отрежьте лишнюю кромку аппликации с наружной стороны

Nähen Sie zur Befestigung ein paar Geradstiche an Anfang und Ende der

строчки.

Nähte.

4. Удалите сметочную нить.

ПРИМЕЧАНИЕ:

В начале и конце строчки для закрепления используйте прямые

VORSICHT

стежки.

Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine

Stecknadeln berührt. Dies kann zum Abbrechen der Nadel und zu

Verletzungen führen.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Следите за тем, чтобы во время шитья игла не ударила

о сметочную булавку. Это может вызвать поломку

иглу и получение травмы.

76

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

Monogramming and

Embroidering

HEFTEN UND APPLIZIEREN

Pattern Stitch Length Stitch Width Foot Feed Dog

(Zigzag Stitch)

Any Any None Down Position

PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING

1. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to

the Down Position as shown on page 30.

2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate Zigzag Stitch

setting.

3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroi-

dering) on the surface of the fabric.

4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as

possible with the underside of the fabric on the bottom of the

inside hoop.

5. Place the work under the needle and lower the presser bar with

the foot removed.

6. Pull the lower thread up through the work at the starting position

by turning the balance wheel and make a few holding stitches.

7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands while

pressing the fabric with the middle and third fingers and support-

ing the outside of the hoop with your smaller fingers.

MONOGRAMMING

1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant

speed.

2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.

EMBROIDERING

1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.

2. Fill in the design alternating from the outline of the design to the

inside and from the inside to the edge of the outline until the

design is completely filled in. Keep the stitching close together.

NOTE:

A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a

short stitch is made by moving it slowly.

3. Secure with a few Straight Stitches at the end of the design.

77

Monogramme und Stickarbeiten

Изготовление монограмм и вышивание

Зубчатая рейка

Stichmuster Stichläng Stichbreite Fuß Transporteur

Длина Ширина

Ширина

механизма

Стежок

продвижения

стежка стежка Лапка

ткани

(Zickzackstich)

Beliebig Beliebig Kein Position unten

(

Зигзагообразный

Нижнее

Любая Любая

Не нужна

стежок

) положение

VORBEREITUNG FÜR MONOGRAMME UND STICKARBEITEN

1. Versenken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel in

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ ПЕРЕД ИЗГОТОВЛЕНИЕМ

die Absenkposition stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.

МОНОГРАММ И ВЫШИВАНИЕМ

2. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf den entsprechenden

1. Опустите зубчатую рейку механизма продвижения ткани,

Zickzackstich.

установив переключатель позиции зубчатой рейки

3. Zeichnen Sie die Umrandung des Monogramms oder des Stickobjektes

механизма продвижения ткани в нижнее положение, как

HEFTEN UND APPLIZIEREN

auf die Stoffoberseite.

показано на стр. 30.

4. Spannen Sie den Stoff so fest wie möglich in einen Stickrahmen, so daß

2. Установите ручку выбора типа стежка на соответствующий

sich die Stoffunterseite am unteren Rand des inneren Rahmens befin-

зигзагообразный стежок.

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

det.

3. Нарисуйте буквы монограммы или соответствующий узор

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

5. Demontieren Sie den Nähfuß. Platzieren Sie die Arbeit unter der Nadel

для вышивания на поверхности обрабатываемой ткани.

und senken Sie den Nähfußhebel.

4. Как можно сильнее растяните ткань и зажмите ее пяльцами,

6. Ziehen Sie den Unterfaden an der Startposition nach oben durch,

при этом ткань должна располагаться с нижней стороны

indem Sie am Handrad drehen und ein paar Befestigungsstiche ausfüh-

внутреннего обруча пялец.

ren.

5. Поместите ткань под иглу и опустите механизм нажимной

7. Ergreifen Sie den Rahmen mit Daumen und Zeigefinger beider Hände,

лапки (без самой лапки).

während Sie den Stoff mit Mittel- und Ringfinger und die Außenseite

6. Вытяните вверх нижнюю нитку через ткань в начальной

des Rahmens mit dem kleinen Finger unterstützen.

точке, повернув для этого маховик и выполнив несколько

фиксирующих стежков.

7. Держите пяльцы большими и указательными пальцами

обеих рук и одновременно прижимайте ткань вниз средними

MONOGRAMME

и безымянными пальцами. Мизинцами придерживайте

1. Nähen Sie mit gleichbleibender Geschwindigkeit entlang der Buchsta-

пяльцы снаружи. Начните строчку.

ben, indem Sie den Rahmen langsam bewegen.

2. Befestigen Sie die Naht am Ende des letzten Buchstabens mit einigen

Geradstichen.

ИЗГОТОВЛЕНИЕ МОНОГРАММ

STICKARBEITEN

1. Выполните строчку, перемещая с постоянной скоростью

1. Sticken Sie die Umrandung des Motivs durch Bewegung des Stickrah-

пяльцы с натянутой тканью вдоль контура нарисованных

mens.

букв.

2. Füllen Sie das Motiv aus, indem Sie von der Umrandung nach innen

2. Закрепите начало и конец строчки несколькими прямыми

und wieder nach außen bis zur Umrandung sticken, bis das Motiv

стежками.

vollständig ausgefüllt ist. Halten Sie die Stiche eng beieinander.

ВЫШИВАНИЕ

NOTIZEN:

1. Выполните строчку по наружному контуру нанесенного

Ein langer Stich wird durch schnelle, ein kurzer Stich durch langsame

узора перемещением пялец с натянутой тканью.

Bewegung des Stickrahmens erzeugt.

2. Вышивайте узор, попеременно меняя направление строчки

от наружного контура к центру и обратно до тех пор, пока

3. Befestigen Sie die Naht am Ende des Motivs mit einigen Geradstichen.

не будет вышита вся поверхность узора. При этом в

процессе вышивания необходимо следить за тем, чтобы

смежные стежки ложились как можно ближе друг к другу.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Длинные стежки формируются при быстром перемещении

пялец, для получения коротких стежков перемещайте пяльцы

медленно.

3. Для фиксирования строчки в конце узора следует сделать

несколько прямых стежков.

78

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

OPTIONAL ACCESSORIES

HEFTEN UND APPLIZIEREN

Using the Walking Foot

A

1

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Straight Stitch)

3-4

1-4.5

(Zigzag Stitch) 0-6.5

This foot is very useful for sewing materials such as vinyl cloth,

synthetic leather, thin leather, etc. These materials are difficult to

2

feed when sewing. The walking foot prevents such materials from

crumpling, slipping or sticking between presser foot and material

due to even feeding of upper and lower materials.

NOTE:

Use this foot only for straight sewing and zigzag stitching. Do not

use other patterns.

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Raise the needle and the presser foot.

3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.

(See fig. A)

4. Attach the forked section of the connecting lever to the needle

clamp, install the walking foot to the presser bar. (See fig. B)

5. Lower the presser foot lever and then tighten the accessory

presser bar holder fixing screw. (See fig. C)

1 Forked part of operation lever

2 Presser bar holder

1 Use a screwdriver

B

CAUTION

Use the screwdriver to tighten the screw securely. If the

screw is loose, the needle may strike the presser foot

and cause injury.

Be sure to turn the balance wheel toward the front of the

machine to check that the needle does not strike the

presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury

may result.

Be careful not to touch the needle doring this time,

otherwise injury may result.

CAUTION

C

When sewing with the walking foot, sew at medium to low

speeds.

79

1

OPTIONALES ZUBEHÖR

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Einsatz des Obertransporteurs

Использование шагающей лапки

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

Стежок Длина стежка

Ширина стежка

(Geradstich)

3-4

(Прямой стежок)

3-4

1-4,5

1-4,5

(Zickzackstich) 0-6,5

(Зигзагообразный стежок)

0-6,5

Dieser Fuß eignet sich besonders beim Nähen von Materialien wie

Эта лапка очень полезна при сшивании таких материалов,

Vinylstoffen, synthetischem Leder, dünnem Leder etc. Diese Materialien

как клеенка, синтетическая кожа, тонкая натуральная кожа

HEFTEN UND APPLIZIEREN

sind schwer zu transportieren. Der Obertransporteur verhindert bei sol-

и т.д. Во время шитья подача этих материалов чрезвычайно

chen Stoffen Faltenwurf, Verrutschen oder Haftenbleiben am Nähfuß

затруднена. Шагающая лапка позволяет устранить смятие,

durch gleichmäßigen Transport an der Stoffober- und -unterseite.

скольжение и прилипание данных материалов между

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

нажимной лапкой и пришиваемым куском материала за счет

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

NOTIZEN:

ровной подачи верхнего и нижнего слоя материала.

Diesen Fuß können Sie nur für Geradstich und Zickzackstich und nicht für

andere Stichmuster verwenden.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Данная лапка пригодна только при пошиве материалов прямым

1. Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter aus.

и зигзагообразным стежком. Применение иных типов стежка

2. Heben Sie Nadel und Nähfuß an.

запрещено.

3. Lösen Sie die Nähfußschraube, um den Nähfuß abzuschrauben (Siehe

Abb. A).

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

4. Bringen Sie den gabelförmigen Teil des Betätigungshebels an der

2. Поднимите иглу и нажимную лапку.

Nadelklemme an und befestigen Sie den Obertransporteur an der

3. Ослабьте крепежный винт нажимной лапки для того, чтобы

Stoffdrückerstange (Siehe Abb. B).

снять держатель нажимной лапки. (См. рис. A)

5. Senken Sie den Nähfußhebel und ziehen Sie die Befestigungsschraube

4. Прикрепите вилочную часть соединительного рычага к

der Stangenhalterung am Nähfuß an (Siehe Abb. C).

игловодителю и вставьте шагающую лапку в механизм

нажимной лапки. (См. рис. В)

1 Gabelförmiger Teil des Betätigungshebels

5. Опустите рычаг нажимной лапки и затем затяните

2 Stangenhalterung

крепежный винт механизма нажимной лапки. (См. рис. C)

1 Benutzen Sie einen Schraubendreher

1 Вилочная часть рабочего рычага

2 Держатель механизма нажимной лапки

1 Используйте отвертку

VORSICHT

Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe des Schraubendrehers

fest an. Ist die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die

Nadel auf den Nähfuß treffen, was Verletzungen zur Folge

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

haben kann.

Воспользуйтесь отверткой, чтобы надежно затянуть

Drehen Sie das Handrad zur Vorderseite der Maschine, um zu

винт. Если винт ослаблен, игла может ударить о

kontrollieren, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt. Wenn

нажимную лапку и причинить травму.

die Nadel den Nähfuß berührt, kann dies zu Verletzungen

Повернув маховик на себя, убедитесь в том, что

führen.

игла не задевает нажимную лапку. Если игла ударит

Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel während dieser Zeit nicht

о нажимную лапку, возможно получение травмы.

berühren, da es sonst zu Verletzungen kommen kann.

Старайтесь не прикасаться к игле во время

выполнения этой операции, чтобы избежать травмы.

VORSICHT

Nähen Sie bei Benutzung des oberen Transporteurs mit geringer bis

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

mittlerer Geschwindigkeit.

При пошиве материала с использованием шагающей

лапки, выполняйте строчку на низкой или средней

скорости.

80

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

A

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

OPTIONAL ACCESSORIES

HEFTEN UND APPLIZIEREN

Using the Spring-action

Quilting Foot

Pattern Stitch Length Stitch Width Feed Dog

(Straight Stitch)

Any 3.5 (center) Down position

The Spring -action Quilting Foot is useful for darning and freemotion

1

machine quilting.

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Raise the needle and the presser foot.

3. Loosen the presser foot screw to remove the presser foot holder.

(See fig. A)

4. Attach the quilting foot, making sure that part indicated by A in

B

A

the illustration is above the needle clamp screw, then lower the

Presser Foot Lever and tighten the presser foot screw.

* Be sure that the needle clamp screw is firmly tightened.

2

(See fig. B)

3

1 Use a screwdriver.

2 Presser Foot Screw

3 Needle Clamp Screw

CAUTION

Be careful not to touch the needle during this time,

otherwise injury may result.

Use the screwdriver to tighten the presser foot holder

screw securely. If the screw is loose, the needle may

strike the presser foot and cause injury.

Be sure to turn the balance wheel toward the front of the

machine to check that the needle does not strike the

C

presser foot. If the needle strikes the presser foot, injury

may result.

B

5. Lower the feed dogs by setting the Feed Dog Position Switch to

the Down Position as shown on page 30.

6. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.

* Before starting to sew, draw the quilting design on the fabric.

7. Use both hands to keep the fabric firmly stretched and move the

fabric to sew over the drawn design. (See fig. C)

B Quilting design (Line)

8. The stitch length depends on how quickly the fabric is moved

(Model STAR 240E, STAR 230E)

and on the machine’s sewing speed. Sew slowly and move the

fabric at a constant speed to sew uniform stitches. (See fig. D)

(Model STAR 240E, STAR 230E)

D

81

OPTIONALES ZUBEHÖR

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Einsatz des Stopffußes

Использование лапки штопки-

вышивки

Stichmuster Stichlänge Stichbreite Transporteur

(Geradstich)

Beliebig 3,5 (Mitte) Position unten

Стежок Длина

Ширина

Зубчатая рейка

механизма

стежка

стежка

продвижения ткани

Der Stopffuß eignet sich für Stopfarbeiten und für manuelles Steppen.

(Прямой

Нижнее

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Любая 3,5 (центр)

стежок) положение

2. Heben Sie Nadel und Nähfuß an.

3. Lösen Sie die Nähfußschraube, um den Nähfuß abzubauen (Siehe

Лапка штопки-вышивки полезна при выполнении штопки и

HEFTEN UND APPLIZIEREN

Abb. A).

машинной обработке стеганых изделий.

4. Bringen Sie den Stopffuß an, während Sie darauf achten, daß das Teil

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

mit der Bezeichnung A in der Abbildung sich an der Nadel-

2. Поднимите иглу и нажимную лапку.

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

klemmschraube befindet. Senken Sie dann den Nähfuß und ziehen Sie

3. Ослабьте крепежный винт нажимной лапки для того, чтобы

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

die Nähfußschraube an.

снять держатель нажимной лапки. (См. рис. A)

* Achten Sie darauf, daß die Nadelklemmschraube fest angezogen ist

4. Прикрепите лапку штопки-вышивки, проследив за тем,

(Siehe Abb. B).

чтобы область A на рисунке располагалась над крепежным

винтом игловодителя, а затем опустите рычаг нажимной

1 Benutzen Sie einen Schraubendreher

лапки и затяните крепежный винт нажимной лапки.

2 Nähfußschraube

* Убедитесь в том, что винт иглодержателя затянут надежно.

3 Nadelklemmschraube

(См. рис. B)

1 Используйте отвертку.

VORSICHT

2 Винт нажимной лапки

3 Крепежный винт на игловодителя

Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel während dieser Zeit nicht

berühren, da es sonst zu Verletzungen kommen kann.

Ziehen Sie die Schraube des Nähfußhalters fest mit Hilfe des

Schraubendrehers an. Ist die Schraube nicht fest genug ange-

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

zogen, kann die Nadel auf den Nähfuß treffen, was Verletzun-

Не прикасайтесь к игле во время выполнения данной

gen zur Folge haben kann.

операции, в противном случае возможно получение

Drehen Sie das Handrad zur Vorderseite der Maschine, um zu

травмы.

kontrollieren, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt. Wenn

Воспользуйтесь отверткой, чтобы надежно затянуть

die Nadel den Nähfuß berührt, kann dies zu Verletzungen

винт держателя нажимной лапки. Если винт

führen.

ослаблен, игла может ударить о нажимную лапку и

причинить травму.

Повернув маховик на себя, убедитесь в том, что

5. Senken Sie den Transporteur, indem Sie den Transporteurhebel auf die

игла не задевает нажимную лапку. Если игла ударит

untere Position stellen, wie auf Seite 30 gezeigt.

о нажимную лапку, возможно получение травмы.

6. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Geradstich ein.

* Zeichnen Sie vor Nähbeginn die Steppnaht auf dem Stoff an.

5. Опустите зубчатую рейку механизма продвижения ткани,

7. Benutzen Sie beide Hände zum Spannen des Stoffes, und bewegen Sie

установив переключатель позиции зубчатой рейки

den Stoff so, daß die angezeichnete Steppnaht genäht wird (Siehe

механизма продвижения ткани в нижнее положение, как

Abb. C).

показано на стр. 30.

6. Установите ручку выбора типа стежка на прямой стежок.

B Angezeichneter Nahtverlauf

* Перед началом строчки нарисуйте стеганый узор на

материале.

8. Die Stichlänge hängt von der Nähgeschwindigkeit ab und auch davon,

wie schnell der Stoff bewegt wird. Nähen Sie langsam und bewegen

7. Обеими руками растягивая материал, перемещайте его

Sie den Stoff möglichst gleichmäßig, um eine gleichmäßige Naht zu

для выполнения строчки по контуру нарисованного узора.

erhalten (siehe Abb. D).

(См. рис. C)

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

B Стеганый узор (Линия)

8. Длина стежка определяется скоростью перемещения

материала и скоростью машины. Шейте медленно и

перемещайте материал с постоянной скоростью для

получения ровных стежков. (См. рис. D)

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

82

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

OPTIONAL ACCESSORIES

A

HEFTEN UND APPLIZIEREN

Using the 1/4-Inch Quilting Foot

Pattern Stitch Length Stitch Width

(Straight Stitch) 2-2.5 3.5 (center)

The 1/4-Inch Quilting Foot is used to sew fixed seam allowance 6.5

1

mm (1/4") when piecing together a quilt. (See fig. A)

1. Set the Pattern Selection Dial to Straight Stitch.

Set the Stitch Length between 2 and 2.5.

Set the Stitch Width 3.5 (center).

2. Change the foot to the 1/4-Inch Quilting Foot.

1 Seam allowance (1/4", 6.5mm)

3. Position the presser foot over the fabric and sew as shown in fig.

B and C.

B

3

2

Achieving an accurate seam allowance. (See fig. B)

2 Beginning of stitching.

3 Align this mark with edge of fabric.

4 End of stitching

5 Align this mark with edge of fabric.

Quickly stitch together a quilt. (See fig. C)

6 Top of fabric.

4

7 Seam (1/8", 3.2mm)

5

C

6

7

83

OPTIONALES ZUBEHÖR

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Einsatz des Patchworkfuß

Использование направляющей

лапки 1/4 дюйма (6,5 мм)

Stichmuster Stichlänge Stichbreite

(Geradstich) 2-2,5 3,5 (Mitte)

Стежок Длина стежка

Ширина стежка

(Прямой стежок ) 2-2,5 3,5 (центр)

Der Patchworkfuß wird benutzt, um z. B. bei Stepparbeiten mit einer

festen Nahtzugabe von 6,5 mm zu nähen (siehe Abb. A).

Направляю

щая лапка ј дюйма (6,5 мм) позволяет выполнять

соединительный шов на расстоянии 6,5 мм (1/4 дюйма) от кромки

1. Stellen Sie das Stichmuster-Einstellrad auf Geradstich ein.

HEFTEN UND APPLIZIEREN

ткани пр

и изготовлении лоскутного одеяла. (См. рис. A)

Stellen Sie die Stichlänge auf einen Wert zwischen 2 und 2,5 ein.

Stellen Sie die Stichbreite auf 3,5 (Mitte).

1. Установите ручку выбора типа стежка на прямой стежок.

2. Bringen Sie den Patchworkfuß an.

USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS

Установите длину стежка в пределах между 2 и 2,5.

Установите ширину стежка на 3,5 (центр).

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ

1 Nahtzugabe (6,5 mm)

2.

Замените лапку на направляющую лапку 1/4 дюйма (6,5 мм).

3. Positionieren Sie den Nähfuß auf dem Stoff, und nähen Sie wie in Abb.

1 Припуск шва (1/4 дюйма, 6,5мм)

B und C gezeigt.

3. Расположите нажимную лапку над тканью и выполните

строчку, как показано на рис. B и C.

Um eine präzise Nahtzugabe zu erzielen. (Siehe Abb. B)

Достижение точного припуска шва. (См. рис. B)

2 Nahtbeginn

3

Richten Sie diese Markierung mit der Stoffkante aus.

2 Начало строчки.

4 Nahtende

3 Установите данную отметку на одну линию с

5

Richten Sie diese Markierung mit der Stoffkante aus.

кромкой ткани.

4 Конец строчки

Schnelles Nähen einer Steppdecke. (Siehe Abb. C)

5 Установите данную отметку на одну линию с

кромкой ткани.

6 Stoffoberseite

7 Saum (3,2 mm)

Позволяет быстро сшить лоскутное одеяло. (См. рис. C)

6 Лицевая сторона ткани.

7 Шов (1/8 дюйма, 3,2мм)

84

Changing the Light Bulb

CAUTION

Turn off the main power switch and unplug the machine

before changing the light bulb. If the main power switch

is on when the light bulb is changed, an electric shock

may result. If the machine is on and Start/Stop button is

pressed or foot controller is stepped on, injuries may

result.

To avoid burns, give the light bulb time to cool before

changing it.

1. Remove the power supply plug from the outlet.

A

2. Loosen the screw on the reverse side of sewing head as shown

in fig. A.

3. Remove the light cover from the machine as illustrated in fig. A.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

MAINTENANCE

WARTUNG

(Model STAR 240E, STAR 230E)

4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B)

B

1 Bulb

1 Pull out

2 Push in

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

4. Replace the sewing light bulb. (See fig. B)

1 Bulb

1 Loosen

2 Tighten

5. Reattach the light cover and fasten the screw as shown in fig.

C.

85

1

(Model STAR 240E, STAR 230E)

1

2

(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

B

1

1

2

C

Nählichtlampe auswechseln

Замена лампочки освещения

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie vor dem

Перед заменой лампочки освещения выключите

Auswechseln der Glühbirne den Netzstecker aus der Steckdo-

выключатель питания на машине и отсоедините

se. Wenn der Netzschalter auf Ein “ON” steht, wenn die

штепсель шнура питания от розетки. Если

Glühlampe gewechselt wird, besteht die Gefahr elektrischer

выключатель питания останется в положении

Schläge. Wenn die Maschine eingeschaltet ist und die Start-/

«включено» во время замены лампочки освещения,

Stopp-Taste versehentlich gedrückt oder der Fußanlasser be-

возможно поражение электрическим током. Если

tätigt wird, kann es zu schweren Verletzungen kommen.

питание машины включено, то при нажатии кнопки

Lassen Sie die Glühlampe zuerst abkühlen, damit Sie sich beim

пуска/остановки машины или при нажатии на ножной

Auswechseln nicht verbrennen.

контроллер, возможно получение травмы.

Чтобы избежать ожогов, перед заменой лампочки

освещения подождите некоторое время, чтобы

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.

лампочка остыла.

2. Lösen Sie die Schraube an der Rückseite des Nähfußes, wie in Abb. A

gezeigt.

3. Nehmen Sie die Abdeckplatte von der Maschine, wie in Abb. A

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

gezeigt.

2. Отвинтите винт крепления крышки с обратной стороны

швейной головки, как показано на рис. А.

3. Снимите крышку с машины, как показано на рис. А.

WARTUNG

(Modell STAR 240E, STAR 230E)

(Модели STAR 240E, STAR 230E)

MAINTENANCE

4. Ersetzen Sie die Nählichtlampe. (Siehe Abb. B)

4. Замените лампочку. (См. рис. B)

1 Lampe

1 Лампочка

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

1 Herausziehen

1 Направление вывинчивания

2 Hineindrücken

2 Направление завинчивания

(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)

4. Ersetzen Sie die Nählichtlampe. (Siehe Abb. B)

4. Замените лампочку. (См. рис. B)

1 Lampe

1 Лампочка

1 Lösen

1 Направление вывинчивания

2 Festziehen

2 Направление завинчивания

5. Setzen Sie die Abdeckplatte wieder auf und ziehen Sie die Schraube

5. Установите крышку на место и завинтите винт, как показано

wieder fest – Abb. C.

на рис. C.

86

A

Cleaning

CAUTION

Be sure to unplug the machine before cleaning it. Other-

wise, electric shock or injury may result.

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Raise the needle and the presser foot.

3. Loosen the presser foot screw and the needle clamp screw to

remove the presser foot holder and the needle. (See fig. A)

4. Remove the needle plate using a coin to remove the screws.

(See fig. B)

B

1 Use a coin or screwdriver.

5. Turn the balance wheel toward you until the notch of shuttle

aligns with the shelf of race as shown in the illustration.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

2 Notch of shuttle race

3 Shelf of race

1

MAINTENANCE

CAUTION

WARTUNG

2

Be sure to turn the balance wheel towards the front of the

3

machine. Turning the balance wheel in the other direction may

damage the machine.

6. Remove the race. (See fig. C)

7. Clean out lint and dust.

* Use soft fabric to clean the race. DO NOT OIL the race or shuttle.

(See fig. D)

4 Race

5 Shuttle

* DO NOT OIL.

C

CAUTION

Do not use a damaged race or shuttle. Otherwise, the

thread may tangle and cause a poor finish, or the needle

may break. You can get the proper parts from your

authorized dealer.

Be sure to insert the race in the correct position. Other-

wise, the needle may break.

4

D

8. Assemble the race first then the needle plate.

When installing the race, be sure that the notch of shuttle is in the

same position that it was when the shuttle hook was removed

and that the shelf on the race aligns with the spring.

Install the needle plate by sliding it to the left (the reverse of its

removal procedure).

6 Notch of shuttle

7 Shelf

5

8 Spring

6

8

7

87

Reinigung

Чистка машины

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Ziehen Sie zum Reinigen der Nähmaschine das Netzkabel aus der

Перед чисткой машины обязательно отсоедините

Steckdose, da Sie sonst der Gefahr von Verletzung und Strom-

штепсель шнура питания от розетки. В противном

schlag ausgesetzt sind.

случае возможно поражение электрическим током или

получение иной травмы.

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

2. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position und heben Sie den

1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.

Nähfuß an.

2. Поднимите иглу и нажимную лапку.

3.

Lösen Sie die Nähfußschraube und die Nadelbefestigungsschraube, und

3. Ослабьте винт нажимной лапки и крепежный винт на

nehmen Sie den Nähfußhalter und die Nadel heraus. (Siehe Abb. A)

игловодителе, чтобы снять держатель нажимной лапки и

4. Entfernen Sie die Stichplatte, indem Sie mit einer Münze die Schrau-

иглу. (См. рис. A)

ben lösen. (Siehe Abb. B)

4. Снимите игольную пластину, монеткой отвинтив винты.

(См. рис. B)

1

Benutzen Sie eine Münze oder einen Schraubendreher

1 Воспользуйтесь отверткой или монеткой.

5. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Kerbe im Greifer-

innenteil auf die Greiferbahn ausgerichtet ist, wie in der Abbildung

5. Поверните маховик на себя, чтобы паз челнока был на

gezeigt.

одной линии с выступом обоймы, как показано на рисунке.

2 Kerbe im Greifergehäuse

2 Паз челнока

3 Spitze des Greifers

3 Выступ обоймы

VORSICHT

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Drehen Sie das Handrad immer nur auf sich zu, nie von sich weg.

Убедитесь в том, что Вы поворачиваете маховик на себя.

Drehen des Handrads in die andere Richtung kann eine Beschädigung

Поворачивая маховик в обратном направлении, Вы

WARTUNG

der Maschine zur Folge haben.

можете повредить машину.

MAINTENANCE

6. Nehmen Sie das Greiferinnenteil heraus. (Siehe Abb. C)

6. Снимите обойму. (См. рис. C)

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

7. Entfernen Sie jegliche angesammelte Stofffasern und Fadenreste aus

7. Удалите пух и пыль.

dem Greifergehäuse.

* Протрите обойму мягкой салфеткой. НЕ СМАЗЫВАЙТЕ

* Benutzen Sie ein weiches Tuch, um das Greiferinnenteil zu reinigen.

обойму и челнок. (См. рис. D)

Ölen Sie KEINESFALLS das Greifergehäuse, den Lauf oder den

Greifer. (Siehe Abb. D)

4 Обойма

5 Челнок

4 Greiferinnenteil

5 Greifer

* НЕ СМАЗЫВАТЬ.

* NICHT ÖLEN.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Запрещается использовать поврежденную обойму

VORSICHT

или челнок. В противном случае возможно

Benutzen Sie keinen Greifer und keine Spulenkapsel, die beschä-

запутывание нитки и получение некачественной

digt sind. Der Faden könnte sich verwickeln, was zu einem Mißlin-

строчки или поломка иглы. Новые детали можно

gen des Stick- bzw. Nähmusters oder einem Abbrechen der Nadel

заказать у Вашего дилера.

führen kann. Die richtigen Ersatzteile für Ihre Maschine erhalten

Проследите за тем, что Вы вставили обойму в

Sie bei Ihrem Händler.

правильном положении. В противном случае

Achten Sie darauf, dass Sie den Greifer richtig einsetzen. Die

возможна поломка иглы.

Nadel könnte sonst abbrechen.

8. Сна

чала установите на место обойму, а затем - игольную плас

тину.

8. Setzen Sie zuerst die Bahn ein, und bringen Sie dann die Stichplatte

Во время установки обоймы, проследите за тем, чтобы

wieder an.

выступ челнока был в том же положении, в котором он

Achten Sie beim Einsetzen der Bahn darauf, daß die Kerbe im Greifer

была в момент снятия крючка челнока, а также за тем,

sich in der gleichen Position befindet, in der sie beim Herausnehmen

чтобы выступ обоймы был на одной линии с пружиной.

war, und daß die Bahn des Greifers gegen die Feder anliegt.

Вставьте игольную пластину, сдвинув ее влево (в

Setzen Sie die Stichplatte wieder ein durch Schieben nach links

направлении, обратном направлению ее снятия).

(umgekehrt wie beim Herausnehmen).

6 Паз челнока

6 Kerbe im Greifergehäuse

7 Выступ

7 Haken

8 Пружина

8 Feder

88

PERFORMANCE CHECK LIST

Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to

make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following check list may help you to improve the operation.

If you still have difficulties, contact your nearest authorized service center.

With the model STAR 240E and STAR 230E, you can use the sewing speed controller to adjust the sewing speed. When sewing at the slowest

speed, skipped stitches may easily occur depending on the type of thread and fabric used. If this occurs, sew at a faster speed.

UPPER THREAD

LOWER THREAD

SKIPPED

FABRIC

LOOP IN SEAM

BREAKS

BREAKS

STITCHES

PUCKERS

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Upper thread is not

Lower thread is

Needle is incorrectly

Thread tension is

Thread tension is

correctly installed.

tangled.

inserted.

incorrect.

too tight.

MAINTENANCE

WARTUNG

Page 39

No

Page 37

No

Page 11

No

Page 46

No

Page 46

No

Bobbin is not

Upper thread is

Inferior needle is

Threading is not

threaded properly in

tangled.

used.

correct.

the race.

Page 39

No

Page 37

No

Page 11

No

Page 39

No

The combination of

Upper thread

needle size/thread

Wrong needle is

tension is too tight.

size/fabric is

used.

incorrect.

Page 46

No

Page 47

No

Page 11

No

The combination of

Spool of thread is

Lint is clinging to the

needle size/thread

not correctly

bottom of the needle

size/fabric is

installed.

plate.

incorrect.

Page 39

No

Page 87

No

Page 47

No

Needle is bent or

Threading is not

not sharp.

correct.

Page 11

No

Page 39

No

The combination of

needle size/thread

size/fabric is

incorrect.

Page 47

No

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

89

FABRIC DOES

NEEDLE

MACHINE IS

MACHINE DOES

NOT FEED

BREAKS

NOISY OR SLOW

NOT START

PROPERLY

Stitch Length Dial is

Lint is clinging to the

Needle is not

Power supply plug is

set at no feeding.

bottom of the needle

correctly inserted.

removed from outlet.

("0")

plate.

Page 26

No

Page 11

No

Page 87

No

Page 7

No

The combination of

WARTUNG

needle size/thread

Inferior needle is

Main power switch

MAINTENANCE

size/fabric is

used.

is turned off.

incorrect.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Page 47

No

Page 11

No

Page 9

No

The combination of

The bobbin winder

Inferior needle is

needle size/thread

shaft is slid to the

used.

size/fabric is

right.

incorrect.

Page 11

No

Page 47

No

Page 33

No

Fabric is pulled

excessively. Let the

Foot controller is not

Thread is tangled.

feed dogs move the

used correctly.

fabric. Do not pull

the fabric.

Page 39

No

No

Page 10

No

(Model STAR 240E,

Feed Dog Position

STAR 230E)

Switch in down

Start/Stop button will not

position.

work when foot controller

is plugged into machine.

Page 30

No

Page 10

(Model STAR 240E, STAR

230E, PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

The buttonhole lever is

pushed toward the back

of the machine.

Page 63

No

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

90

CHECKLISTE

Wann immer Sie beim Nähen auf Schwierigkeiten stoßen, lesen Sie den Abschnitt dieser Anleitung, die den Vorgang beschreibt, den Sie gerade

durchführen, um sicherzugehen, daß Sie die Nähmaschine richtig bedienen. Wenn das Problem dadurch nicht gelöst wurde, kann die folgende Checkliste

bei der Analyse behilflich sein.

Wenn die Probleme weiterbestehen, wenden Sie sich an den nächsten Reparaturservice.

Bei dem Modell STAR 240E und STAR 230E können Sie das Nähgeschwindigkeit-Steuerteil verwenden, um die Nähgeschwindigkeit einzustellen. Beim

Nähen mit der niedrigsten Geschwindigkeit kann Überspringen von Stichen leicht auftreten, je nach verwendetem Stoff und Faden. In diesem Fall mit

höherer Geschwindigkeit nähen.

STICHE WER-

OBERFADEN

UNTERFADEN

SCHLAUFEN IN

STOFF

DEN AUSGE-

REISST

REISST

DER NAHT

KRÄUSELT

LASSEN

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Der Oberfaden ist

Unterfaden ist

Nadel ist falsch

Fadenspannung ist

Fadenspannung ist zu

nicht richtig

verheddert.

eingesetzt.

nicht richtig.

hoch.

eingefädelt.

MAINTENANCE

WARTUNG

Seite 40

Nein Nein

Seite 38

Seite 12

Nein

Seite 46

Nein

Seite 46

Nein

Oberfaden ist

Spule wurde nicht

Schlechte Nadel

Fadenführung ist

verheddert.

richtig eingefädelt.

wurde verwendet.

nicht richtig.

Seite 40

Nein

Seite 38

Nein

Seite 12

Nein

Seite 40

Nein

Die Kombination

Oberfadenspannung

Nadelstärke/

Falsche Nadel wurde

ist zu hoch.

Fadenstärke/Stoff ist

verwendet.

nicht richtig.

Seite 46

Nein

Seite 47

Nein

Seite 12

Nein

Unter der Stichplatte

Die Kombination

Garnrolle ist nicht

befinden sich Fasern

Nadelstärke/

richtig installiert.

oder Fusseln.

Fadenstärke/Stoff ist

nicht richtig.

Seite 40

Nein

Seite 88

Nein

Seite 47

Nein

Nadel ist verbogen

Fadenführung ist

oder stumpf.

nicht richtig.

Seite 12

Nein

Seite 40

Nein

Die Kombination

Nadelstärke/

Fadenstärke/Stoff ist

nicht richtig.

Seite 47

Nein

WENDEN SIE SICH AN EINE WERKSTATT

91

STOFF WIRD

MASCHINE IST

MASCHINE

NICHT RICHTIG

NADEL BRICHT

LAUT ODER

LÄUFT NICHT

TRANSPOR-

LANGSAM

AN

TIERT

Stichlängen-

Unter der Stichplatte

Der Netzstecker steckt

Einstellrad ist auf

Nadel ist nicht richtig

befinden sich Fasern

nicht in der Steckdo-

niedrigster Stellung.

eingesetzt.

oder Fusseln.

se.

(“0”)

Seite 27

Nein

Seite 12

Nein

Seite 88

Nein

Seite 8

Nein

WARTUNG

Die Kombination

MAINTENANCE

Nadelstärke/

Schlechte Nadel

Netzschalter ist

Fadenstärke/Stoff ist

wurde verwendet.

ausgeschaltet.

nicht richtig.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Seite 47

Nein

Seite 12

Nein

Seite 9

Nein

Die Kombination

Die Spulerwelle ist

Schlechte Nadel

Nadelgröße/

nach rechts gescho-

wurde verwendet.

Fadenstärke/Stoff ist

ben.

nicht richtig.

Seite 12

Nein

Seite 47

Nein

Seite 34

Nein

Der Stoff wird zu sehr

gezogen. Lassen Sie den

Faden ist verheddert.

Fußanlasser wird

Transporteur den Stoff

nicht richtig benutzt.

transportieren. Ziehen

Sie nicht am Stoff.

Seite 40

Nein

Nein

Seite 10

Nein

(Modell STAR 240E,

Transporteur ist

STAR 230E)

Die Start/Stopp-Taste

versenkt.

arbeitet nicht, wenn das

Fußanlasser in die

Maschine eingesteckt ist.

Seite 30

Nein

Seite 10

Nein

(Nicht bei den Modell STAR

240E, STAR 230E, PS-57,

PS-55, STAR-50, RSR-55,

XRX-55 erhältlich.)

Der Knopflochhebel ist

nach hinten gestellt.

Seite 64

Nein

WENDEN SIE SICH AN EINE WERKSTATT

92

ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Если в процессе работы возникли какие-либо проблемы, обратитесь к соответствующему разделу настоящего руководства,

чтобы убедиться в том, что та или иная операция выполняется Вами правильно. Если и после этого не удается устранить

возникшие проблемы, обратитесь к приведенной ниже таблице. Если устранить дефект, используя рекомендации данной

таблицы, не представляется возможным, обратитесь за квалифицированной консультацией в ближайший центр технического

обслуживания.

На моделях STAR 240E и STAR 230E Вы можете воспользоваться контроллером скорости шитья для регулирования скорости

выполнения строчки. При выполнении строчки на самой малой скорости при использовании определенных типов нитки и ткани

возможен пропуск стежков. В данном случае выполните строчку на более высокой скорости.

ОБРАЗОВАНИЕ

ОБРЫВ

ОБРЫВ

ПРОПУСКИ

ОБРАЗОВАНИЕ

МОРЩИН НА

ВЕРХНЕЙ НИТКИ

НИЖНЕЙ НИТКИ

СТЕЖКОВ

ПЕТЕЛЬ НА ШВЕ

ТКАНИ

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Неправильная

Неправильная

Спутывание

Неправильная

Чрезмерное

установка

заправка верхней

нижней нитки.

установка иглы.

натяжение ниток.

натяжения ниток.

нитки.

MAINTENANCE

WARTUNG

Стр.40

Нет

Стр.38

Нет

Стр.12

Нет

Стр.46

Нет

Стр.46

Нет

Нитка шпульки

неправильно

Используется

Спутывание

Неправильная

заправлена за

поврежденная

верхней нитки.

заправка ниток.

челночный

игла.

крючок.

Стр.40

Нет

Стр.38

Нет

Стр.12

Нет

Стр.40

Нет

Неправильная

Используемая игла

Чрезмерное

комбинация номер

натяжение

не соответствует

иглы/номер нитки/

верхней нитки.

типу операции.

тип ткани.

Стр.46

Нет

Стр.48

Нет

Стр.12

Нет

Налипание пуха на

Неправильная

Неправильно

нижней

комбинация номер

установлена

поверхности

иглы/номер нитки/

катушка с ниткой.

игольной

тип ткани.

пластины.

Стр.40

Нет

Стр.88

Нет

Стр.48

Нет

Игла искривлена

Неправильная

или затуплена.

заправка ниток.

Стр.12

Нет

Стр.40

Нет

Неправильная

комбинация номер

иглы/номер нитки/

тип ткани.

Стр.48

Нет

ОБРАТИТЕСЬ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОНСУЛЬТАЦИЕЙ В

БЛИЖАЙШИЙ ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

93

НЕПРАВИЛЬНАЯ

ЧРЕЗМЕРНЫЙ ШУМ И

ПОЛОМКА ИГЛЫ

МАШИНА НЕ

ПОДАЧА ТКАНИ

НИЗКАЯ СКОРОСТЬ

ЗАПУСКАЕТСЯ

В РАБОТЕ МАШИНЫ

Ручка регулирования

Налипание пуха на

Штепсель шнура

длины стежка

Игла установлена

нижнюю

питания не

установлена в положение

неправильно.

поверхность

вставлен в

нулевой подачи. (“0”)

игольной пластины.

розетку.

Стр.27

Нет

Стр.12

Нет

Стр.88

Нет

Стр.8

Нет

Неправильная

WARTUNG

комбинация номер

Используется

Выключен главный

MAINTENANCE

иглы/номер нитки/

поврежденная

выключатель

тип ткани.

игла.

питания.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Стр.48

Нет

Стр.12

Нет

Стр.9

Нет

Неправильная

Мотальный вал

Используется

комбинация номер

шпульки сдвинут

поврежденная

иглы/номер нитки/

вправо.

игла.

тип ткани.

Стр.12

Нет

Стр.48

Нет

Стр.34

Нет

Чрезмерное принудительное

Неверно

вытягивание ткани. Не тяните

используется

Спутывание нитки.

ткань. Обеспечьте ее движение

ножной

только за счет действия зубчатой

контроллер.

рейки механизма подачи ткани.

Стр.40

Нет

Нет

Стр.10

Нет

Зубчатая рейка

(Модели STAR 240E,

STAR 230E)

механизма

Если к машине

продвижения ткани в

подсоединен ножной

нижем положении.

контроллер, кнопка

пуска/остановки

машины не действует.

Стр.30

Нет

Стр.10

(Отсутствует на моделях

TAR 240E, STAR 230E,

PS-57, PS-55, STAR-50,

RSR-55, XRX-55)

Рычаг механизма

обметывания петель

нажат от себя.

Стр.64

Нет

ОБРАТИТЕСЬ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ КОНСУЛЬТАЦИЕЙ В

БЛИЖАЙШИЙ ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

94

(Model PS-57, PS-55, PS-53)

Repacking the Machine

Keep the carton and packing materials for future use. It may

become necessary to reship the machine. Improper packing or

improper packing material could result in damage during shipping.

Instructions for repacking the machine are illustrated.

* Hard case (1) and packing materials (2, 3) are included only

with STAR-50, RSR-55, XRX-55, STAR 240E and STAR 230E.

(Model STAR 240E, STAR 230E, STAR-50, RSR-55,

XRX-55)

3

IMPORTANT

1

This packing material is designed to prevent damage in

2

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

transit. Save this packing material in the event it is needed to

transport this machine.

MAINTENANCE

WARTUNG

Maschine verpacken

Переупаковка машины

Bewahren Sie Karton und Verpackungsmaterial für zukünftigen Ge-

Сохраните упаковочную коробку и прочие упаковочные

brauch auf. Es kann erforderlich sein, die Maschine einzuschicken.

материалы на будущее. Они могут пригодиться, если

Unsachgemäße Verpackung oder falsches Verpackungsmaterial kann die

потребуется перевозить машину. Плохая упаковка и

Maschine beim Transport beschädigen. Die Anweisungen zum Verpak-

использование случайных упаковочных материалов могут

ken der Maschine sind hier abgebildet.

привести к повреждению машины при транспортировке.

Инструкции по переупаковке машины приведены в

* Harthaube (1) und Verpackungsmaterialien (2), (3) sind nur bei

иллюстрированной форме на рисунке.

STAR-50, RSR-55, XRX-55, STAR 240E und STAR 230E mitgeliefert.

* Твердый чехол (1) и упаковочные материалы (2, 3)

входят в комплект поставки только моделей STAR-50,

RSR-55, XRX-55, STAR 240E и STAR 230E.

WICHTIG

ВНИМАНИЕ!

Dieses Verpackungsmaterial ist dazu gedacht, Schäden beim Trans-

Упаковочная тара данной машины специально

port zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Verpackungsmaterial für

разработана для защиты от повреждений во время

den Fall auf, daß die Maschine transportiert werden muß.

транспортировки. Сохраните упаковку на случай

возможной повторной транспортировки.

95

Page

Page

1/4-Inch Quilting Foot...............................................5, 83

N

A

Needle

Accessories....................................................................5

Inspection ...........................................................11

Appliqués .....................................................................76

Replacement ......................................................11

Arrowhead Stitch..........................................................59

Needle Threader ..........................................................41

B

O

Bead Stitch...................................................................59

Overedge Stitching.......................................................61

Blind Hem Stitch...........................................................54

P

Bobbin Winder..............................................................33

Parallelogram Stitch .....................................................59

Bridging Stitch ..............................................................57

Patchwork ....................................................................60

Button Sewing ..............................................................72

Pattern Indication Window ........................................... 15

Buttonhole Fine Adjustment Screw ..............................69

Pattern Selection Dial...................................................15

Buttonhole Lever ..........................................................63

Performance Check List...............................................89

C

Presser Foot Lever.......................................................39

Changing Light Bulb..................................................... 85

Principal Parts ................................................................1

Changing the Presser Foot ..........................................13

R

Checking the Needle....................................................11

Race ............................................................................87

Cleaning .......................................................................87

Rampart Stitch ............................................................. 57

Comb Stitch..................................................................61

Repacking the Machine................................................95

Connecting Plugs ...........................................................7

Reverse Sewing Lever .................................................29

D

S

Darning.........................................................................75

Scallop Stitch ...............................................................58

Decorative Hem Stitch .................................................57

Sewing Light

Decorative Stitch ..........................................................59

Light Bulb Replacement ..................................... 85

Double Action Stitch.....................................................57

Switch ...................................................................9

E

Sewing Speed Controller .............................................32

Elastic Overlock Stitch .................................................61

Shell Tuck Stitch .......................................................... 55

Elastic Shell Tuck Stitch...............................................61

Shuttle ..........................................................................87

Elastic Stitch.................................................................56

Spool Pin and Spool Cap .......................................33, 39

Embroidering................................................................77

Springaction Quilting Foot........................................5, 81

Square Stitch................................................................59

F

Start/Stop Button..........................................................31

Fabric/Thread/Needle Combinations ...........................47

Stitch Length Dial ...................................................15, 26

Fagoting Stitch .............................................................60

Stitch Width Dial...........................................................28

Feather Stitch...............................................................62

Straight Stitch...................................................50, 73, 75

Feed Dog Position Switch ............................................30

Stretch Blind Hem Stitch ..............................................54

INDEX

ÍNDICE

Flat Bed Attachment with Accessory

УКАЗАТЕЛЬ

Compartment .........................................................14, 32

T

Foot Controller .............................................................10

Thread Tension ............................................................46

Triangle Stitch ..............................................................59

G

Triple Stretch Stitch......................................................50

Gathering .....................................................................73

Triple Zigzag Stretch Stitch ..........................................62

Twin Needle Sewing ....................................................44

H

Hole for Vertical Spool Pin ...........................................44

U

Upper Tension Control Dial..........................................46

L

Upper Threading ..........................................................39

Lightning Stitch.............................................................59

Using Needle Threader ................................................41

Link Stitch.....................................................................60

Lower Threading ..........................................................37

W

Walking Foot ............................................................5, 79

M

Winding the Bobbin ......................................................33

Main Power/Sewing Light Switch ...................................9

Manually Drawing Up Lower Thread............................43

Z

Monogramming ............................................................77

Zigzag Presser Foot.................................................5, 13

Zigzag Stitch ..............................................53, 72, 76, 77

Zipper Foot...............................................................5, 73

Zipper Insertion ............................................................73

96

Seite

Seite

A

N

Anschiebetisch & Zubehörfach ....................................... 14, 32

Nadel

Applizieren ............................................................................76

ersetzen ....................................................................... 12

Aufspulen .............................................................................. 34

prüfen .......................................................................... 12

Automatischer Einfädler........................................................ 64

Nadel prüfen .......................................................................... 12

Nähen mit Doppelnadel ......................................................... 44

B

Nähfuß wechseln ...................................................................13

Biesenstich............................................................................. 55

Nähfußhebel .......................................................................... 40

Blindsaumstich ...................................................................... 54

Nählich

Blitzstich................................................................................ 59

Ersetzen der Lampe .................................................... 86

Bogennaht.............................................................................. 58

-Schalter ........................................................................ 9

Brückenstich .......................................................................... 57

Nählichtlampe auswechseln .................................................. 86

Netz-/Nählichtschalter ............................................................. 9

C

Checkliste .............................................................................. 91

O

Oberfadenführung..................................................................40

D

Oberfadenspannung ............................................................... 46

Dekorativer Stich................................................................... 59

Obertransportfuß................................................................6, 80

Dreiecksstich ......................................................................... 59

Öffnung für vertikalen Garnrollenhalter ............................... 45

Dreifach-Zickzackstich..........................................................62

Overlock-Schrägstich ............................................................61

E

P

Einnähen eines Reißverschlusses ..........................................74

Palisadenstich ........................................................................57

Elastik-Muschelstich ............................................................. 61

Parallelogrammstich ..............................................................59

Elastikstich ............................................................................ 56

Patchwork ..............................................................................60

Elastische Schrittnaht ............................................................ 57

Patchworkfuß..................................................................... 6, 84

Elastischer Blindstich ............................................................ 54

Perlzierstich ........................................................................... 59

F

Pfeilspitzenstich..................................................................... 59

Fadenspannung ...................................................................... 46

Problemlösungen ................................................................... 91

Flachnaht ............................................................................... 57

R

Freiarm .................................................................................. 32

Rechteckstich......................................................................... 59

Fußanlasser ............................................................................ 10

Reffen ....................................................................................74

Fußanlasserbuchse ................................................................... 8

Reinigung .............................................................................. 88

G

Reißverschlußfuß............................................................... 6, 74

Garnrollenstift und -Halter ..............................................34, 40

Rückwärtstaste....................................................................... 29

УКАЗАТЕЛЬ

Geradstich.................................................................. 51, 74, 75

ÍNDICE

INDEX

S

Grätenstich............................................................................. 62

Schraube für Knopflochfeineinstellung................................. 70

Greifer....................................................................................88

Spuler .................................................................................... 34

Greiferinnenteil......................................................................88

Start-/Stopp-Taste.................................................................. 31

H

Stichbreiten-Einstellrad ......................................................... 28

Hauptbestandteile ....................................................................2

Stichlängen-Einstellrad.................................................... 16, 27

Hebel für den Geschwindigkeitsbereich................................ 32

Stichmuster - Einstellrad ....................................................... 16

Hexenstich ............................................................................. 60

Stichmusteranzeige................................................................ 16

Stickarbeiten ..........................................................................78

K

Stoff-/Faden-/Nadelkombinationen ....................................... 47

Kabelanschlüsse ...................................................................... 8

Stopf/Quiltfuß.................................................................... 6, 82

Kammstich............................................................................. 61

Stopfen................................................................................... 76

Ketteln & Versäubern............................................................ 61

Stretch-Geradstich ................................................................. 51

Knöpfe annähen..................................................................... 72

Knopfloch .............................................................................. 64

T

Knopfloch-Feineinstellung ....................................................70

Transporteurhebel.................................................................. 30

M

U

Manschettenstich ................................................................... 60

Überwendlingnaht ................................................................. 61

Maschine verpacken .............................................................. 95

Unterfadenfühung.................................................................. 38

Monogramme ........................................................................ 78

Z

Zickzacknähfuss ................................................................6, 13

Zickzackstich ....................................................... 53, 72, 76, 78

Zubehör ................................................................................... 6

97

Страница

Страница

А

О

Аппликации ................................................................. 76

Обметочный стежок .................................................. 61

Обметывание петель ................................................. 64

Б

Обойма ........................................................................ 88

Бисерный стежок ....................................................... 59

Обработка сборок ...................................................... 74

Окошко индикации типа стежка .............................. 16

В

Основные части машины ............................................. 4

Винт тонкой настройки для обметывания петель ...........

70

Возможные неисправности и способы их устранения ...........

93

П

Вшивание застежек-молний ..................................... 74

Переключатель позиции зубчатой рейки

Выключатель ................................................................ 9

механизма продвижения ткани ................................ 30

Переупаковка машины .............................................. 95

Вытягивание нижней нитки ...................................... 43

Перистый стежок ....................................................... 62

Вышивание ................................................................. 78

Платформа-приставка с отделением для пр

Г

инадлежностей .................................................... 14, 32

Подшивочная cстрочка ............................................. 55

Главный выключатель питания

Подшивочная трикотажная строчка ........................ 54

/ освещения зоны строчки........................................... 9

Потайной подрубочный шов ..................................... 54

Гнездо для вертикального катушечного стержня .. 45

Принадлежности .......................................................... 6

Д

Пришивание пуговиц ................................................. 72

Проверка иглы ........................................................... 12

Двухигольная строчка ............................................... 44

Продеватель нити ...................................................... 42

Декоративный подрубочный стежок ....................... 57

Прямой стежок ............................................... 50, 74, 75

Декоративный стежок ............................................... 59

Р

З

Разъем для ножного контроллера ............................. 8

Замена лампочки освещения ................................... 86

Регулятор натяжения верхней нитки ...................... 46

Замена нажимной лапки ........................................... 13

Режим "Free-Arm" ...................................................... 32

Заправка верхней нитки ........................................... 40

Ручка выбора типа стежка ....................................... 16

Заправка нижней нитки ............................................ 38

Ручка регулирования длины стежка ................. 16, 27

Зигзагообразный стежок ........................ 53, 72, 76, 78

Ручка регулирования ширины стежка ..................... 28

Рычаг лапки для обметывания петель .................... 64

И

Рычаг нажимной лапки ............................................. 40

Игла

Рычаг реверсирования строчки ............................... 29

Замена иглы ...................................................... 12

Проверка иглы .................................................. 12

С

Изготовление монограмм .......................................... 78

Соединительные штепсели ......................................... 8

Использование приспособления для заправки нити в иглу ..

42

Соединительный стежок ........................................... 60

Стежок рампарт ......................................................... 57

К

Стежок с двойным эффектом .................................. 57

Катушечный стержень и катушечный колпачок ........

33, 40

Стреловидный стежок .............................................. 59

Квадратный стежок ................................................... 59

Строчка «Гребешок» ................................................. 61

INDEX

ÍNDICE

Кнопка пуска/остановки машины ............................. 31

Строчка-елочка .......................................................... 58

УКАЗАТЕЛЬ

Контроллер скорости шитья ..................................... 32

Строчка-молния ......................................................... 59

Строчка-мостик .......................................................... 57

Комбинации тканей, игл и ниток .............................. 48

Строчка-параллелограмм ......................................... 59

Л

Т

Лампочка освещения

Таблица возможных неисправностей ...................... 93

Замена лампочки освещения .......................... 86

Треугольный стежок .................................................. 59

Лапка для вшивания застежек-молний ............... 6, 74

Tройная трикотажная строчка ................................. 50

Лапка штопки-вышивки ......................................... 6, 82

Тройная трикотажная строчка «зигзаг» .................. 62

Лоскутное шитье ........................................................ 60

Ц

M

Цепочная строчка ...................................................... 60

Мотальный механизм ................................................ 33

Ч

Н

Челнок ......................................................................... 88

Нажимная лапка для строчки зигзаг ................... 6, 13

Чистка машины .......................................................... 88

Наклонная оверлочная строчка ............................... 61

Намотка ниток на шпульку ....................................... 33

Ш

Направляющая лапка 1/4 дюйма (6,5 мм) ........... 6, 84

Шагающая лапка .................................................... 6, 80

Натяжение ниток ....................................................... 46

Штопка ........................................................................ 75

Ножной контроллер ................................................... 10

Э

Эластичная оверлочная строчка ............................. 61

Эластичная подшивочная строчка .......................... 61

Эластичная строчка .................................................. 56

98

ENGLISH

DEUTSCH

РУССКИЙ

194277-213

Printed in Taiwan

Оглавление