Brother JS 23 – страница 3

Инструкция к Швейной Машиной Brother JS 23

COSIDO DE UN OJAL

Pasos Zona de cosido Diseño Como coser

Paso a

ac

1. Ponga el selector de diseño en a.

(remate de la

c

2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.

parte delantera

3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de las puntadas

del ojal)

a

a

y levante la aguja del tejido.

b

b

1. Ponga el selector de diseño en b.

Paso b

2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo.

(lado izquierdo)

3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda de la puntada y

levántela.

Paso c

c

1. Ponga el selector de diseño en c (como para a).

ac

(remate de la

c

2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.

parte atrás del

3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha de las puntadas y

ojal)

a

levántela del tejido.

d

1. Ponga el selector de diseño en d.

Paso d

2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las puntadas cosidas en el

(lado derecho)

primer paso (Paso a).

d

ВЫПОЛНЕНИЕ ВЫМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ

Выполненная

Шаг

Рисунок Порядок выполнения

часть

ac

1. Установите ручку выбора вида строчки в положение «а».

Шаг а

c

1. Опустите прижимную лапку и прошейте 5 или 6 стежков.

(Передний

1. Остановите машину, когда игла будет находиться на левой стороне

конец петли)

a

a

строчки, а затем поднимите иглу из ткани.

b

1. Поверните ручку выбора вида строчки в положение «b».

Шаг b

b

1. Прошейте строчку длиной, соответствующей меловой разметке.

(Левая

1. Остановите машину, когда игла будет находиться на левой стороне

сторона)

строчки, и поднимите иглу из ткани.

1. Переведите ручку выбора строчки в положение «с» (совпадающее

c

Шаг c

ac

с«а»)

c

(Задний конец

1. Опустите прижимную лапку и прошейте 5 или 6 стежков.

петли)

1. Остановите машину, когда игла будет находиться на правой стороне

a

строчки, а затем поднимите иглу из ткани.

Шаг d

d

1. Установите ручку выбора вида строчки в положение «d».

(Правая

1. Прошейте правую сторону до тех пор, пока игла не достигнет

сторона)

стежков, выполненных в шаге 1.

d

32

SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE

COMMENT ARRETER LA COUTURE ET OUVRIR LA

BUTTONHOLE

BOUTONNIERE

1. To secure the stitching, turn the material 90 degrees

1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90 degrés dans le

counterclockwise, set the pattern selection dial to the Straight

sens inverse des aiguilles d’une montre, mettre le sélecteur de

Stitch (6-10) with the desired length and sew to the edge of the

modêle de point sur le point droit (6-10), réglé sur la longueur

front bar tack.

souhaitée, et coudre jusqu’au bout de la bride d’arrêt avant.

2. Remove the fabric from the machine. It is recommended that

2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de

pins be placed across both ends of the buttonhole as

placer des épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin

protection against cutting the stitches.

de ne pas couper les barrettes.

3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam

3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du

ripper tool. Be careful not to cut through any stitches.

découd-vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.

PARA COMPLETAR LAS PUNTADAS Y CORTAR EL OJAL

ЗАКРЕПЛЕНИЕ СТРОЧКИ И ПРОРЕЗКА ПЕТЛИ

1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido de 90 grados en el

1. Для закрепления строчки поверните материал на

sentido contrario al de las manecillas de un reloj, coloque el

90 градусов против часовой стрелки, установите ручку

selector de puntadas en la puntada recta (6-10) del largo deseado

выбора вида строчки на «Прямую строчку» (6*10) в

y cosa hasta el final del remate de la parte delantera.

соответствии с требуемой длиной стежка и прошейте до

2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en

конца закрепки переднего края петли.

ambos extremos del ojal para evitar el corte de las puntadas.

2. Снимите изделие с машины. Для защиты строчки от

3. Corte una apertura en el medio del ojal con la cuchilla especial

прорезания рекомендуется вставить по булавке поперёк

que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna

обоих концов петли.

puntada.

3. С помощью приспособления для вспарывания петель

прорежьте отверстие посередине петли.

Будьте осторожны – не прорежьте стежки.

33

Buttonhole Fine Adjustment

Equilibrage des boutonnières

If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear

Si les points de chaque côté de la boutonnière sont

uniform, the following adjustments can be made.

dissemblables, procéder aux réglages suivants:

1. After sewing the left side of the buttonhole, stitch the right side

1. Lorsque l’on obtient un entraînement satisfaisant pour la lèvre

and observe the feeding.

gauche, coudre la lèvre droite de la boutonnière et observer

2. If the right side is too coarse or fine compared to the left side,

l’entraînement.

adjust the buttonhole fine-adjusting screw as described

2. Si la lèvre droite est trop dense ou trop espacée par rapport à

below.

la lèvre gauche, régler la vis d’équilibrage des boutonnières,

comme indiqué ci-dessous.

If the right side is too coarse, turn the buttonhole fine-adjusting

screw with the enclosed large screwdriver in the – direction.

Si le côté droit est trop dense, à l’aide du grand tournevis fourni,

If the right side is too fine, turn the buttonhole fine-adjusting

tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du -.

screw with the enclosed large screwdriver in the + direction.

Si le côté droit est trop fin, à l’aide du grand tournevis fourni,

tourner la vis d’équilibrage des boutonnières dans le sens du +.

This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear

uniform.

Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.

a Buttonhole fine-adjusting screw

a Vis d’équilibrage des boutonnières

b Right row

b Lèvre droite

c Too coarse

c Trop dense

d Too fine

d Trop fin

Ajuste fino de los ojales

Точная настройка при выметывании

петель

Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser uniformes, se

pueden hacer los siguientes ajustes.

Если строчка на двух сторонах петли выглядит неодинаково,

1. Después de coser la parte izquierda del ojal, cosa la parte derecha

может быть произведена следующая регулировка:

y mire la alimentación del tejido.

1. После вымётывания левой части петли начинайте

2. Si la parte derecha del ojal es demasiada gruesa o fina con

выметывание правой части и наблюдайте за подачей

relación a la parte izquierda, apriete o suelte el tornillo para

ткани.

ajuste fino del ojal tal como se describe a continuación.

2. Если правая сторона слишком рыхлая или слишком

плотная по сравнению с левой, выполните регулировку с

Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el destornillador que se

помощью винта точной настройки, как описано ниже.

incluye, gire el tornillo en el sentido del -.

Si la parte derecha es demasiada fina, con el grande destornillador

Если правая сторона слишком рыхлая, то большой отверткой

incluido, gire dicho tornillo en el sentido del +.

поверните винт точной настройки выметывания петель в

направлении «–».

Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan uniformes.

Если правая сторона слишком плотная, то большой отверткой

a Tornillo de ajuste fino de ojal

поверните винт точной настройки выметывания петель в

b Lado derecho

направлении «+».

c Demasiado grueso

Эта регулировка позволяет добиться того, чтобы обе стороны

d Demasiado fino

петли выглядели одинаково.

a Винт точной настройки выметывания петель

b Правый ряд

c Слишком рыхло

d Слишком плотно

2

3

4

1

+

+

34

Button Sewing

Pour coudre un bouton

Pattern Foot Other

Modèle Pied-de-biche Autre

2, 3 or 4 Button Sewing Foot Darning Plate

2, 3 ou 4 Pied pour boutons Plaque à repriser

1. Measure the distance between the buttonholes and set the

1. Mesurer la distance entre les orifices et régler le sélecteur de

pattern selection dial to the Zigzag Stitch (2, 3 or 4) with the

modèle de point sur le point zigzag (2,3 ou 4) ayant la largeur

desired width.

appropriée.

Distance between holes Pattern

Distance entre les orifices Modèle

1.6mm (1/16") 2

1,6 mm 2

3.2 mm (1/8") 3

3,2 mm 3

4.8 mm (3/16") 4

4,8 mm 4

2. Attach the button sewing foot.

2. Fixer le pied pour boutons.

3. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.

3. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le

4. Place a button between the foot and the fabric, turn the

montre la fig. A.

balance wheel and make sure that the needle enters the holes

4. Placer un bouton entre le pied et le tissu, tourner le volant et

without hitting the button. If it hits, see step 1.

veiller à ce que l’aiguille pique dans les trous sans heurter le

5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.

bouton. Si jamais elle heurte le bouton, veuillez vous reporter

6. Remove the material from the machine. Cut the upper and

au point 1.

lower threads leaving 15cm (6") lengthes. Use a hand-sewing

5. Coudre environ 10 points à faible vitesse.

needle to draw the upper thread to the back of the material.

6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et

Tie the two threads together to secure.

supérieur en laissant à chacun une longueur de 15 cm.

Utiliser une aiguille à coudre normale pour faire passer le fil

supérieur à l’envers du tissu. Nouer les deux fils pour éviter

que la couture ne se défasse.

Coser botones

Пришивание пуговиц

Número de puntada Prensatelas Otros

Вид строчки Лапка Прочее

2, 3 ó 4

Prensatelas para botones

Placa de zurcir

2, 3 или 4 Лапка для

Штопальная

пришивания пуговиц

пластина

1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y ponga el

selector de puntadas en la puntada zigzag (2, 3 ó 4) con el ancho

1. И

змерьте расстояние между отверстиями пуговицы и

deseado.

установите ручку выбора вида строчки в положение Строчка

«зигзаг» (2, 3 или 4) в соответствии с требуемой шириной.

Distancia entre los agujeros Número de puntada

1,6mm 2

Расстояние между отверстиями Вид строчки

3,2 mm 3

1,6 мм 2

4,8 mm 4

3,2 мм 3

4,8 мм 4

2. Instalar el prensatelas para botones.

3. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas tal como se

2. Установите лапку для пришивания пуговиц.

ilustra en la fig. A.

3. Поместите штопальную пластину на игольную пластину

как показано на рис. A.

4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido, gire la ruedecilla

4. Положите пуговицу между лапкой и тканью; вращая

y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros sin picar el

маховик машины, убедитесь, что игла при шитье точно

botón. Si golpea el botón, véase el punto 1.

входит в отверстия и не попадает по пуговице. Если игла

5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.

ударяет по пуговице, повторите шаг 1.

6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior

5. Прошейте приблизительно 10 стежков на небольшой скорости.

dejando unos 15 cm de hilos sueltos. Utilice una aguja de coser

6. Снимите материал с машины. Обрежьте верхнюю и

normal para pasar el hilo superior en el revés del tejido y haga un

нижнюю нити, оставляя концы длиной 15 см. Используйте

nudo con ambos hilos para asegurar la costura.

иглу для ручного шитья, чтобы протащить верхнюю нить

на изнаночную сторону материала. Свяжите обе нитки для

закрепления.

35

Zipper Insertion

Insertion de fermeture à glissière

Pattern

Modèle

6-10 (Straight Stitch)

6-10 (Point droit)

The zipper foot is used to sew on various types of zippers and can

Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fermetures

easily be positioned to the right or left side of the needle.

à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de l’aiguille.

When sewing the right side of the zipper, attach the shank to the

Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la

left pin of the zipper foot. When sewing the left side of the zipper,

semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté

attach the shank to the right pin of the zipper foot. See fig. A.

droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir

fig. A

.

1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with

1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la

the desired length.

longueur souhaitée.

2. Lower the presser foot lever and attach either the left or right

2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou

pin of the zipper foot onto the shank.

droite du pied pour fermetures à glissière dans l’encoche.

3. Fold the edge of the fabric 2 cm (3/4") back and place the

3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière

zipper under the folded portion.

sous la partie pliée.

4. Lower the needle into the notch located on the side of the

4. Abaisser l’aiguille et la faire passer dans l’encoche située sur

zipper foot.

le côté du pied pour fermetures à glissière.

5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both

5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés.

sides. The needle should be positioned on the zipper side of

Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer

the foot for best results. See fig. B. Sew through the fabric

l’aiguille du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied.

close to the edge of the zipper guiding the zipper foot along

Voir

fig. B

. Coudre le tissu près du bord de la fermeture en guidant

the zipper teeth.

le pied-de-biche pour fermetures le long des dents de la fermeture.

6. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by

6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le

raising the lever located at the back of the presser foot holder

pied en relevant le levier situé à l’arrière du support, installer le

assembly, install the zipper foot on the other side of the zipper

pied pour fermeture à glissière de l’autre côté de la fermeture et

and continue sewing using the other side notch.

continuer à coudre en faisant passer l’aiguille par l’autre encoche.

a Zipper foot

a Pied pour fermetures à glissière

b Right pin for sewing the left side of the zipper

b

Axe de droite pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière.

c Left pin for sewing the right side of the zipper

c

Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière.

d Lower the needle into the notch

d Abaisser l’aiguille et la faire glisser dans l’encoche.

Poner de cremalleras

Вшивание застежки «молния»

Número de puntada

Вид строчки

6-10 (Puntada recta)

6*10 (Прямая строчка)

La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos de cremalleras y

Лапка для «молний» применяется при вшивании различных видов

puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja.

застёжек*«молний» и может быть легко позиционирована как к

Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale la pata

правостороннему, так и к левостороннему положению иглы.

deslizándola hacia la izquierda. Cuando se cose la cremallera por el

При вшивании правой стороны застежки «молния» следует

присоединить к адаптеру прижимной лапки левый стерженек

lado izquierdo, instale la pata deslizándola hacia la derecha, tal como

лапки для вшивания застежки «молния». При вшивании

lo muestra la fig. A.

левой стороны застежки «молния» следует присоединить к

1. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el

адаптеру прижимной лапки правый стерженек лапки для

largo deseado.

вшивания застежки «молния». См. рис. A..

2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje izquierdo o

1. Установите ручку выбора вида строчки на «Прямую

derecho de la pata de cremalleras en el soporte.

строчку» (6*10 или 11) с желаемой длиной стежка.

2. Опустите рычаг прижимной лапки и зафиксируйте либо

3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera

левый, либо правый стерженек лапки для вшивания

debajo de la parte doblada.

застежки «молния» в адаптере.

4. Baje la aguja en la hendidura situada en el lado de la pata de

3. Подверните край материала шириной 2 см и положите

cremalleras.

застежку «молния» под загнутую кромку.

5. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte

4. Опустите иглу в паз, расположенный сбоку лапки для

superior, por ambos lados. Para mejores resultados, se debe colocar

вшивания застежки «молния».

5. Прошейте обе стороны застежки «молния» в направлении

la aguja del lado de la pata y de la cremallera. Véase

fig. B

para

снизу вверх. Для получения наилучшего результата, игла

mayores detalles. Cosa el tejido cerca de la orilla de la cremallera,

должна располагаться по ту же сторону от лапки, по

guiando la pata a lo largo de los dientes de la cremallera.

которую находится и застежка «молния». См. рис. B.

6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata al subir

Ведите шов по ткани близко к кромке «молнии»,

la palanca situada en la parte posterior del soporte, instale la pata

направляя лапку вдоль зубцов застёжки.

en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja

6. Для пришивания противоположной стороны застежки

por la hendidura del otro lado.

«молния» отсоедините лапку, подняв рычаг, расположен*

ный на задней стороне адаптера прижимной лапки,

a Pata de cremalleras

разместите лапку на другой стороне «молнии» и

b Eje derecho para coser la parte izquierda de la cremallera

продолжите вшивание, используя паз на другой стороне.

c Eje izquierdo para coser la parte derecha de la cremallera.

a

Лапка для вшивания застежки «молния»

d Baje la aguja dentro de la ranura.

b

Правый стерженек для вшивания левой стороны застежки «молния»

c

Левый стерженек для вшивания правой стороны застежки «молния»

d

Вхождение иглы в паз.

36

A

B

1

2

4

4

3

Gathering

Pour froncer un tissu

Pattern

Modèle

6-10 (Straight Stitch)

6-10 (Point droit)

1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with

1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la

the desired length.

longueur souhaitée.

2. Loosen the tension of the upper thread (to about 2) so that the

2. Relâcher la tension du fil supérieur (mettre sur 2 environ) afin

lower thread lies on the underside of the fabric.

que le fil inférieur reste tendu à l’envers du tissu.

3. Sew a single row or evenly-spaced multiple rows of Straight

3. Faire une seule ligne ou plusieurs lignes de points droits à

Stitches.

intervalles égaux.

4. Pull the lower thread(s) to gather the fabric.

4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.

Fruncido

Выполнение сборок

Número de puntada

Вид строчки

6-10 (Puntada recta)

6*10 (Прямая строчка)

1. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el

1. Установите ручку выбора вида строчки на «Прямую

largo deseado.

строчку» (6*10) с желаемой длиной стежка.

2. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor de 2) para que

2. Ослабьте натяжение верхней нити (ориентировочно до

el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.

значения 2), чтобы нижняя нить оставалась на нижней

3. Cosa una sola línea de puntadas rectas o distintas líneas a igual

стороне материала.

distancia las unas de las otras.

3. Прострочите один ряд или несколько равномерно

4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el tejido.

расположенных рядов Прямой строчкой.

4. Подтяните нижнюю нить (нижние нити), чтобы создать

сборки на материале.

37

Darning

Reprisage

Pattern Foot Other

Modèle Pied-de-biche Autre

6-10 (Straight Stitch) None Darning Plate

6-10 (Point droit) Sans pied Plaque à repriser

1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.

1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le

2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch (6-10) with

montre la fig. A.

the desired length.

2. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la

3. Place the portion to be darned under the presser foot together

longueur souhaitée.

with a fabric underlay for reinforcement.

3. Placer la partie à repriser et la pièce de renfort sous le pied-

4. Either remove both the presser foot and presser foot holder

de-biche.

assembly or use an embroidering presser foot (sold

4. Soit retirer le pied-de-biche et son support ou utiliser un pied

separately).

pour broderies (non fourni)

5. Begin sewing alternating between gently drawing the work

5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de

away from you and pulling it toward you. With the darning

va-et-vient (en le poussant et en le tirant doucement). Lorsque

plate on the machine, the feed dogs will not move the fabric.

la plaque à repriser est installée sur la machine, les griffes

You control the fabric movement with your hands.

d’entraînement n’ont plus d’effet sur le tissu. Le tissu est

6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with

déplacé manuellement.

parallel lines of stitching. See fig. B.

6. Répéter l’opération jusqu’à ce que l’ensemble de la partie à

repriser soit couverte de lignes de piqûres parallèles. Voir fig.

B.

Zurcido

Штопка

Número de puntada Prensatelas Otros

Вид строчки Лапка Прочее

6-10 (Puntada recta)

Quitarlo, sin prensatelas

Placa de zurcir

6*10 (Прямая

Не применяется Штопальная

строчка)

пластина

1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas tal como se

ilustra en la fig. A.

1. Поместите штопальную пластину на игольную пластину

2. Ponga el selector de puntadas en la puntada recta (6-10) con el

как показано на рис. A.

largo deseado.

2. Установите ручку выбора вида строчки на «Прямую

3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de

строчку» (6*10) с желаемой длиной стежка.

tela de refuerzo debajo.

3. Разместите участок ткани, который собираетесь штопать,

4. Quite el prensatelas y su soporte o use un prensatelas para

вместе с усилительной подложкой из ткани под

bordados (que se vende aparte).

прижимной лапкой.

5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido.

4. Либо снимите прижимную лапку вместе с адаптером, либо

Cuando la placa de zurcir está puesta en la máquina, los

используйте лапку для вышивания (продаётся отдельно).

alimentadores no tienen ningún efecto sobre el tejido. Su

5. Начните шить, осторожно подтягивая изделие поочередно

movimiento se controla únicamente con las manos.

от себя и к себе. При установленной на машине

6. Repita la operación hasta que se haya completado el zurcido

штопальной пластине гребёнка транспортёра не

cosiendo unas cuantas pasadas de puntadas paralelas. Véase fig.

протягивает ткань. Вы управляете перемещением ткани

B.

вручную.

6. Повторяйте это движение до тех пор, пока область штопки

не будет полностью покрыта параллельными линиями

строчек. См. рис. B.

AB

38

Appliques

Appliques

Pattern

Modèle

2, 3, 4, 5 (Zigzag Stitch)

2, 3, 4, 5 (Point zigzag)

An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric

Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un

into a shape to be used as a decoration on a garment or project.

tissu contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à

1. Baste the cut design to the fabric in the desired location where

appliquer sur un vêtement ou sur un ouvrage.

desired.

1. Faufiler le motif découpé à l’endroit souhaité.

2. Carefully sew around the edge of the cutout design with the

2. Coudre soigneusement le contour du motif avec le point

appropriate Zigzag Stitch (2, 3, 4 or 5).

zigzag approprié (2,3,4 ou 5).

3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.

3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture.

4. Remove the basting, if necessary.

4. Défaufiler, si nécessaire.

NOTE:

REMARQUE:

Make reinforcing Straight Stitches at the beginning and end of the

Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la

stitching to secure your work.

couture.

Aplicaciones

Аппликации

Número de puntada

Вид строчки

2, 3, 4, 5 (Puntada zigzag)

2, 3, 4, 5 (Строчка «зигзаг»)

Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga contraste, para

Аппликация создаётся путём вырезания различных форм из

utilizarla como decoración en una prenda.

ткани контрастного цвета для использования в качестве

1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde desee ponerla.

украшения швейного изделия.

2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con la puntada zigzag

1. Приметайте вырезанный рисунок на полотно другой ткани

(2, 3, 4 ó 5) apropiada.

в требуемом положении.

3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del pespunte.

2. Аккуратно пристрочите по контуру вырезанный рисунок,

4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.

используя подходящий шов «зигзаг» (2, 3, 4 или 5).

3. Обрежьте излишки ткани с внешней стороны шва.

NOTA:

4. При необходимости удалите наметку.

Cosa unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las

puntadas para que no puedan deshacerse.

ПРИМЕЧАНИЕ:

В начале и в конце строчки прошейте усилительные прямые

стежки для закрепления Вашей работы.

39

Monogramming and Embroidering

Monogrammes et broderies

Pattern Foot Other

Modèle Pied-de-biche Autre

2, 3, 4, 5 (Zigzag Stitch)

None Darning Plate

2, 3, 4, 5 (Point zigzag)

Sans pied Plaque à repriser

PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING

PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU

1. Place the darning plate on the needle plate.

DES BRODERIES

2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch

1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.

(2, 3, 4 or 5).

2. Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de point zigzag

3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for

adéquat (2,3,4 ou 5).

embroidering) on the surface of the fabric.

3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur

4. Stretch the fabric in an embroidery hoops as firmly as possible

l’endroit du tissu.

with the underside of the fabric on the bottom of the inside

4. Tendre au maximum l’ouvrage sur le tambour, en maintenant

hoop.

l’envers du tissu dans le fond du cercle intérieur.

5. Place the work under the needle and lower the presser bar

5. Placer l’ouvrage sous l’aiguille et abaisser la barre du pied-de-

with both the presser foot and presser foot holder assembly

biche, sans pied et sans support.

removed.

6. Tirer le fil inférieur vers le haut à travers l’ouvrage à la

6. Pull the lower thread up through the work at the starting

position de départ en tournant le volant et faire quelques

position by turning the balance wheel to make a few stitches

points de maintien.

to hold the end of the thread.

7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l’index,

7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of both hands

tout en appuyant sur le tissu avec le majeur et l’annulaire de

while pressing the fabric with the middle and third fingers and

chaque main. Les auriculaires serviront à tenir l’extérieur du

supporting the outside of the hoop with your smaller fingers.

tambour.

Monogramas y bordados

Выстрачивание монограмм и вышивание

Número de puntada Prensatelas Otros

Вид строчки Лапка Прочее

2, 3, 4, 5 (Puntada zigzag)

Quitarlo, sin prensatelas

Placa de zurcir

2, 3, 4, 5 (

Строчка «зигзаг»

) Не применяется Штопальная

пластина

PREPARACIÓN PARA MONOGRAMAS Y BORDADOS

ПОДГОТОВКА К ВЫСТРАЧИВАНИЮ МОНОГРАММ И

1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.

ВЫШИВАНИЮ

2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada

1. Установите штопальную пластину на игольную пластину.

(2,3,4 ó 5).

2. Установите ручку выбора вида строчки на Строчку «зигзаг» с

3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados)

учетом Ваших потребностей (2, 3, 4 или 5).

en el derecho del tejido.

3. Напишите буквы (для выстрачивания монограмм) или

4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y si es posible con

начертите узор (для вышивания) на поверхности ткани.

el revés abajo del círculo interior.

4. Натяните ткань на пяльцы для вышивания настолько туго,

5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas,

насколько это возможно, причем нижняя сторона ткани должна

быть обращена к нижней стороне внутреннего кольца пялец.

aunque no haya ningún prensatelas o soporte puesto.

5. Разместите пяльцы под иглой и стержнем прижимной лапки

6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el tejido donde

(и прижимная лапка, и адаптер прижимной лапки должны

quiera empezar y cosa unas puntadas para asegurar el extremo del

быть сняты).

hilo.

6. Вытяните нижнюю нить через ткань в том месте, откуда

7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el

начнёте вышивание, путём поворота маховика машины и

tejido con los dedos medios y anulares y aguante los exteriores del

выполните несколько стежков для закрепления конца нити.

bastidor con los meñiques.

7. Зажмите пяльцы большим и указательным пальцами обеих

рук, одновременно прижимая ткань средними и

безымянными пальцами и поддерживая внешнюю

поверхность пялец мизинцами.

40

MONOGRAMMING (fig. A)

MONOGRAMMES (fig. A)

1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant

1. Coudre à une vitesse constante en déplaçant lentement le

speed.

tambour le long des lettres.

2. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the

2. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point

Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew a few

sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée et coudre

stitches at the end of the last letter.

quelques points à la fin de la dernière lettre.

EMBROIDERING (fig. B)

BRODERIES (fig. B)

1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery

1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à

hoop.

mesure.

2. Fill in the design alternating from the outline of the design to

2. Remplir le motif en piquant alternativement à point serrés du

the inside and from the inside to the outline until the design is

contour vers le centre et du centre vers le bord jusqu’à ce que

completely filled in. Keep the stitching close together.

le dessin soit entièrement recouvert de points. Veiller à bien

rapprocher les rangées de points.

NOTE:

A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and

REMARQUE:

a short stitch is made by moving it slowly.

Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour.

Pour faire un petit point, le déplacer lentement.

3. To secure the stitching, set the pattern selection dial to the

3. Pour arrêter la couture, régler le sélecteur de modèle de point

Straight Stitch (6-10) with the desired length and sew a few

sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée et coudre

stitches at the end of the design.

quelques points droits à la fin du motif.

CAUTION:

PRECAUTION:

Keep fingers away from moving parts, especially needles.

Tenir les doigts à l’écart de tout élément mobile, en particulier

les aiguilles.

MONOGRAMAS (fig. A)

ВЫСТРАЧИВАНИЕ МОНОГРАММ (рис. A.)

1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una

1. Выполните выстрачивание, медленно, с постоянной

velocidad constante.

скоростью перемещая пяльцы вдоль заранее написанных

2. Para asegurar las puntadas, ponga el selector de puntadas en la

букв.

2. В конце последней буквы для закрепления строчки

puntada recta (6-10) con el largo deseado y cosa unas puntadas al

выполните несколько прямых стежков, установив ручку

final de la última letra.

выбора вида строчки на Прямую строчку (6*10).

BORDADO (fig. B)

ВЫШИВАНИЕ (См. рис. B).

1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el bastidor de acuerdo

1. Перемещая пяльцы для вышивания, прошейте контур

con el dibujo.

узора.

2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del

2. Заполняйте узор стежками, поочередно перемещаясь от

contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que

контура узора внутрь рисунка и от середины рисунка к

el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo

краю контура до тех пор, пока узор не будет вышит

siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.

полностью. Следите, чтобы строчки ложились вплотную

друг к другу.

NOTA:

ПРИМЕЧАНИЕ:

Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamente

При быстром перемещении пялец для вышивания

y puntadas cortas al moverlo lentamente.

получаются длинные стежки, а при медленном – короткие.

3. Para asegurar las puntadas, ponga el selector de puntadas en la

1. В конце рисунка выполните несколько закрепляющих

puntada recta (6-10) con el largo deseado y cosa unas puntadas

стежков, установив ручку выбора вида строчки на Прямую

rectas al final del dibujo.

строчку с требуемой длиной стежка (6*10).

ATENCIÓN:

ВНИМАНИЕ:

Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especialmente de

Держите пальцы вдали от движущихся частей машины, особенно

las de agujas.

от иглы.

A

B

41

Changing the Bulb

Remplacement de l’ampoule

1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.

1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.

2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.

2. Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la

3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig.

fig. A.

B.

3. Retirer le capot comme le montre la fig. B.

4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.

4. Remplacer l’ampoule de la lampe. Voir fig. C.

a Bulb

a Ampoule

b Loosen

b Desserrer

c Tighten

c Visser

5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig.

5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la fig. D.

D.

Cambio de la bombilla

Замена лампочки подсветки

1. Quite el enchufe de la máquina de la toma de corriente.

1. Выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.

2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal como se indica

2. Отверните винт фронтальной крышки машины, как

en la fig. A.

показано на рис. A.

3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B.

3. Снимите фронтальную крышку с машины, как показано

4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C.

на рис. B.

a Bombilla

4. Замените лампочку подсветки. См. рис. С.

b Aflojar

a Лампочка

c Apretar

b Вывёртывание

5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como indica la

c Завёртывание

fig. D.

5. Заново установите фронтальную крышку и закрепите её

винтом как показано на рис. D.

A B

CD

1

2

3

42

Oiling

Graissage

1. Remove the power supply plug from the outlet.

1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.

2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points indicated in fig. A.

2. Mettre 2 ou 3 gouttes d’huile sur chacun des points indiqués

3. After oiling, run the machine at a fast speed without thread

sur la fig. A.

installed for a short time.

3. Après le graissage, faire fonctionner la machine à grande

4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.

vitesse, sans fil, pendant un court instant.

4. Essuyer tout excédent d’huile.

NOTE:

The machine should be oiled once a week if it is used more than

REMARQUE:

one hour a day. If the machine is used more often, oil every day.

Si la machine sert environ une heure par jour, elle doit être huilée

Sewing machine oil is available from your local sewing machine

une fois par semaine. Si elle sert plus souvent, elle doit être huilée

dealer or service center.

chaque jour.

Do not apply too much oil as it may get on your thread and

Vous trouverez de l’huile pour machine à coudre chez votre

fabric.

revendeur ou dans un centre technique.

Ne pad verser trop d’huile car celle-ci pourrait couler sur les dils

ou sur le tissu.

Engrasado

Смазка

1. Desenchufe la máquina de la toma de corriente.

1. Выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.

2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señalados

2. Капните по 2–3 капли масла в каждую из точек,

en la fig. A.

отмеченных на рис. A.

3. После смазывания запустите машину на большой скорости

3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente

на короткое время; нити при этом не должны быть

un instante y sin hilo.

заправлены.

4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.

4. Сотрите излишки масла с машины.

NOTA:

ПРИМЕЧАНИЕ:

Lubricar la máquina una vez por semana si se usa más de una hora

Машину нужно смазывать раз в неделю, если она используется

diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede comprar

более одного часа в день. При более интенсивном

aceite para máquina de coser a su representante o en el centro técnico

использовании смазывайте машину каждый день.

local. No conviene aplicar demasiada aceite ya que podrîa correr por

Смазочное масло для швейной машины можно приобрести у

el hilo y el tejido.

региональных дилеров швейных машин или в сервисных

центрах.

Избегайте излишнего смазывания, поскольку масло может

попасть как на нить, так и на изделие.

A

Cleaning

Nettoyage

Removing the Shuttle Hook

Comment retirer le crochet de la navette

1. Remove the needle.

1. Retirer l’aiguille.

2. Remove the extension table and open the shuttle cover on the

2. Retirer la table d’extension et ouvrir le couvercle de la

front of the free arm.

navette, devant le bras libre.

3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it

3. Sortir le boîtier de la canette en tirant sur la languette

out from the shuttle race.

métallique pour le sortir de la coursière.

4. Slide the latch levers out from the retaining ring to remove the

4. Retirer les pattes de blocage de l’anneau de maintien pour

retaining ring. See fig. A.

l’ôter. Voir fig. A.

5. Remove the hook by grasping its center post of the hook and

5. Sortir le crochet en le saisissant par son axe central et en

pulling it out as shown in fig. B.

tirant, comme l’indique la fig. B.

43

NOTE:

REMARQUE:

When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be

Il est impossible de retirer le crochet de la navette lorsque

removed.

l’aiguille est abaissée.

Cleaning the Shuttle Race

Nettoyage de la coursière de la navette

1. Remove any accumulated lint and thread with a brush from

1. A l’aide d’une petite brosse, enlever la bourre et le fil qui se

the retaining ring, hook, driver and race body.

sont accumulés dans l’anneau de maintien, sur le crochet,

2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe

dans l’entraînement et sur la coursière.

2. Nettoyer la coursière avec un chiffon imbibé d’huile pour machine.

the shuttle race clean of lint.

3. Nettoyer la bourre du crochet de la navette comme indiqué

3. Clean the lint from the shuttle hook in the same manner as

au point 2.

described in step 2.

4. Remonter le crochet avec l’encoche vers le haut et repousser

4. Reassemble the hook with the notch at the top and push the

les pattes de blocage en place, pour qu’elles maintiennent

latch levers back to their positions to hold the retaining ring in

l’anneau en place.

place.

a Anneau de maintien

a Retaining ring

b Patte de blocage

b Latch lever

c Crochet

c Hook

d Axe central du crochet

d Hook center post

e Entraînement

e Driver

f Coursière

f Race body

Limpieza

Чистка

Para sacar el garfio de la lanzadera

Извлечение челнока

1. Quite la aguja.

1. Снимите иглу.

2. Retire el soporte de los accesorios y abra la cubierta de la

2. Снимите столик*приставку и откройте крышку

lanzadera, enfrente del brazo libre.

челночного устройства в передней части рукавной

платформы.

3. Saque el portacanilla, abriendo su uñeta metálica (pestillo) y

3. Извлеките шпульный колпачок, открыв его защёлку и

retirándolo de la pista de la lanzadera.

вытащив его из обоймы челнока.

4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho

4. Раздвиньте фиксирующие рычажки в стороны от

anillo. Véase fig. A.

стопорного кольца, чтобы вынуть его. См. рис. A.

5. Retire el garfio cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal

5. Извлеките челнок, захватив его за центральный штырь,

como ilustra la fig. B.

как показано на рис. B.

NOTA:

ПРИМЕЧАНИЕ:

No puede quitarse el garfio cuando la aguja está abajo.

Когда игла находится в нижнем положении, челнок вынуть

невозможно.

Limpieza de la pista de la lanzadera

Очистка челночного устройства

1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, garfio,

1. С помощью щеточки очистите от скопившихся волокон

impulsor y pista con un cepillo.

ткани и нитей стопорное кольцо, челнок, поводок и гнездо

2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de aceite

челнока.

de máquina.

2. Для протирки челночного гнезда с целью очистки его от

3. Limpie los hilos y polvo del garfio tal como indicado en el punto 2.

ворса должна использоваться ветошь, смоченная

4. Vuelva a juntar el garfio con la hendidura arriba y empuje las

машинным маслом.

palancas en sus posiciones previas para que mantengan el anillo

3. Таким же образом, как описано в шаге 2, очистите от ворса

retenedor en su sitio.

челнок.

a Anillo retenedor

4. Соберите челнок в обратной последовательности и

верните фиксирующие рычажки, удерживающие

b Palanca de la uñeta

стопорное кольцо, в их исходное положение.

c Garfio

a Стопорное кольцо

d Eje central del garfio

b Фиксирующий рычажок

e Impulsor

c Челнок

f Pista de la lanzadera.

d Центральный штырь челнока

e Поводок

f Обойма

AB

3

4

6

1

2

5

1

1

44

Cleaning the Feed Dogs

Nettoyage des griffes d’entraînement

1. Remove the presser foot holder and the needle.

1. Retirer le support de pied-de-biche et l’aiguille.

2. Remove the needle plate using a coin or screwdriver to take

2. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour

out the screws.

desserrer les vis.

3. Clean the lint from the upper part of the feed dogs and shuttle

3. Nettoyer la partie supérieure des griffes d’entraînement et de

race body with a brush.

la coursière de la navette à l’aide d’une brosse.

Limpieza de los alimentadores

Очистка гребенок транспортера

1. Quite el soporte del prensatelas y la aguja.

1. Снимите адаптер прижимной лапки и иглу.

2. Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los

2. Снимите игольную пластину, используя монету или

tornillos.

отвёртку для выворачивания винтов.

3. Limpie la parte superior de los dientes y el cuerpo de la lanzadera

3. Очистите щеточкой верхнюю часть гребенок транспортера

con un cepillo.

и обоймы челнока.

Performance Checklist

Liste de vérification en cas de

défaillances

Whenever sewing difficulties are encountered, review the section

in this instruction manual that details the operation you are

En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le

performing to make sure you are correctly using the machine. If

présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la

the problem continues, the following checklist may help you to

machine. Si le problème persiste, la liste de vérification suivante

improve the operation.

peut vous aider à y remédier.

If you still have difficulties, contact your nearest service center.

Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre le problème, veuillez

contacter le centre technique le plus proche.

Listado de posibles incidencias

Таблица контрольных проверок

технических характеристик

Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva a consultar la

parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que

При возникновении каких*либо трудностей при шитье,

está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina.

сначала просмотрите раздел руководства, касающийся

Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar

выполняемой операции, чтобы убедиться, что вы правильно

el funcionamiento.

используете машину. Если проблема остается, приведенная

Si a pesar de eso el problema persiste, póngase en contacto con el

ниже таблица контрольных проверок может помочь устранить

servicio técnico más cercano.

неисправность.

Если неисправность устранить самостоятельно не удается,

обратитесь в ближайший сервисный центр.

45

PERFORMANCE CHECK LIST

UPPER THREAD

LOWER (BOBBIN)

SKIPPED STITCHES LOOP IN SEAM FABRIC PUCKERS

BREAKS

THREAD BREAKS

Upper thread is

Needle is

Lower (bobbin)

Thread tension is

Thread tension is

not correctly

incorrectly

thread is tangled.

incorrect.

too tight.

installed.

inserted.

No

Page 17

No

No

Pages 20-21

No

No

Page 16

Page 6

Pages 20-21

Bobbin is not

Upper thread is

threaded

Damaged or worn

Threading is not

tangled.

properly in the

needle is used.

correct.

shuttle hook.

No

No

No

No

Page 16

Page 14

Page 6

Pages 12-17

The combination

Upper thread

Lower thread

of needle size/

Wrong needle is

tension is too

tension is too

thread size/fabric

used.

tight.

tight.

is incorrect.

No

Page 20

Page 21

No

No

Page 6

No

Page 22

The combination

Spool of thread

Lower threading

Lint is clinging to

of needle size/

is not correctly

is not correct.

the bottom of the

thread size/fabric

installed.

needle plate.

is incorrect.

No

Page 12

No

Page 14

Pages 43-45

No

Page 22

No

Needle is bent

Threading is not

or not sharp.

correct.

Page 6

No

Page 16

No

The combination

of needle size/

thread size/fabric

is incorrect.

Page 22

No

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

46

PERFORMANCE CHECK LIST

FABRIC DOES

MACHINE IS

MACHINE

NEEDLE

NOT FEED

NOISY OR

DOES NOT

BREAKS

PROPERLY

SLOW

START

The combination

Lint is clinging to

Power supply

of needle size/

Needle is not

the bottom of the

plug is removed

thread size/fabric

correctly inserted.

needle plate.

from outlet.

is incorrect.

Page 22

No

Page 6

No

No

Page 4

No

Pages 43-45

Main power

Damaged or worn

Damaged or worn

Insufficient

switch is turned

needle is used.

needle is used.

oiling.

off.

Page 6

No

Page 6

No

No

Page 5

No

Page 43

The combination

Foot controller is

Thread is

of needle size/

not used

tangled.

thread size/fabric

correctly.

is incorrect.

Pages 12-17

No

Page 22

No

Page 5

No

Fabric is pulled

The bobbin

Darning plate is

excessively. Let the feed

winding shaft is

installed.

dogs move the fabric.

slid toward the

Do not pull the fabric.

bobbin presser.

No

No

Page 12

No

CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER

47

LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES

RUPTURE DU FIL

RUPTURE DU FIL

LA COUTURE FAIT

DES POINTS SAUTENT

LE TISSU FRONCE

SUPERIEUR

INFERIEURÅ (canette)

DES BOUCLES

Le fil supérieur n’est

Le fil inférieur (canette)

L’aiguille est mal

Mauvaise tension des

Le fil est trop tendu.

pas bien enfilé.

est emmêlé.

installée.

fils.

Page 16

Non

Page 17

Non

Non

Page 6

Non

Page 20-21

Non

Page 20-21

La canette est mal

Une aiguille

Le fil supérieur est

installée dans le

endommagée ou usée

L’enfilage est mauvais.

emmêlé.

crochet de la navette.

est utilisée.

Page 16

Non

Page 17

Non

Non

Non

Page 6

Page 12-17

La combinaison

Le fil supérieur est trop

Le fil inférieur est trop

Le calibre de l’aiguille

aiguille/fil/tissu est

tendu.

tendu.

est incorrect.

incorrecte.

Non

Page 21

Non

Page 20

Page 22

Non

Page 6

Non

Des peluches sont

La combinaison

La bobine de fil est

L’enfilage de la canette

accrochées à la plaque

aiguille/fil/tissu

mal installée.

est incorrect.

à aiguille.

n’est pas correcte.

Page 12

Non

Page 14

Non

Page 43-45

Non

Page 22

Non

L’aiguille est tordue ou

L’enfilage n’est pas

trop peu pointue.

correct.

Page 6

Non

Page 16

Non

La combinaison

aiguille/fil/tissu n’est

pas correcte.

Page 22

Non

CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE

48

LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES

L’ENTRAINEMENT DU

LA MACHINE EST

LA MACHINE NE

TISSU N’EST PAS

L’AIGUILLE CASSE

BRUYANTE OU LENTE

DEMARRE PAS

CORRECT

La combinaison

Des peluches sont

L’aiguille est mal

La fiche d’alimentation

aiguille/fil/tissu est

accrochées sous la

installée.

est retirée de la prise.

incorrecte.

plaque à aiguille.

Non

Page 4

Non

Page 22

Page 6

Non

Page 43-45

Non

Une aiguille

Une aiguille

La machine manque

L’interrupteur principal

endommagée ou usée

endommagée ou usée

d’huile.

est éteint.

est utilisée.

est utilisée.

Non

Non

Page 6

Non

Page 6

Page 43

Non

Page 5

La combinaison

Le fil est emmêlé.

La pédale n’est pas uti-

aiguille/fil/tissu est

lisée correctement.

incorrecte.

Non

Page 22

Non

Page 5

Non

Page 12-17

Le tissu est tiré avec

L’axe de bobinage de

La plaque à repriser est

excès. Laisser les griffes

la canette est glissé

installée.

entraîner le tissu sans le

vers la position de

tirer.

bobinage.

Non

Non

Page 12

Non

CONTACTER LE SERVICE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE

49

LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS

ROTURA DEL HILO

ROTURA DEL HILO

SALTO DE

BAGAS EN LAS

ARRUGAS EN EL

INFERIOR

SUPERIOR

PUNTADAS

PUNTADAS

TEJIDO

(de la canilla)

El hilo inferior

ROTURA DEL HILO

La aguja está mal

La tensión de los hilos

La tensión de los hilos es

(de la canilla) está

SUPERIOR

colocada

no es correcta

demasiada fuerte

enredado

No

Página 17

No

No

Página 20-21

No

No

Página 16

Página 6

Página 20-21

El hilo superior está

La canilla no está bien

Se está usando una

Los hilos no están bien

enredado

enhebrada en el garfio

aguja dañada o gastada.

enhebrados

No

Página 17

No

No

Página 16

Página 6

Página 12-17

No

La combinación tamaño

El hilo superior es

El hilo inferior es

El tamaño de la aguja no

de aguja/grueso de hilo/

demasiado tirante

demasiado tirante

corresponde

tejido no es correcta

No

Página 20

Página 21

No

No

Página 6

No

Página 23

La combinación tamaño

El carrete está mal

El hilo inferior está mal

Hay polvo en el fondo de

de aguja/grueso de hilo/

colocado

enhebrado

la placa de agujas

tejido no es correcta

No

Página 12

No

Página 14

Página 43-45

No

Página 23

No

La aguja está doblada o

El hilo no está bien

gastada

enhebrado

Página 6

No

Página 16

No

La combinación tamaño

de aguja/grueso de hilo/

tejido no es correcta

Página 23

No

PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL

50

LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS

LA MAQUINA ES

EL TEJIDO NO

LAAGUJA SE ROMPE

LA MAQUINA NO

RUIDOSA O FUNCIO-

ARRASTRA BIEN

ARRANCA

NA MUY DESPACIO

La combinaison

El enchufe de alimenta-

La aguja está mal

Hay polvo en la placa

aiguille/fil/tissu est

ción está desconectado

colocada

de agujas

incorrecte.

de la toma de corriente.

Página 23 Página 43-45

No

Página 6

No

No

Página 4

No

Se está usando una

Se está usando una aguja

El interruptor principal

Falta de aceite

aguja dañada o gastada.

dañada o gastada.

está apagado

No

No

No

Página 6

No

Página 6

Página 43

Página 5

La combinación tamaño

El hilo está enredado

de aguja/grueso de hilo/

No se usa bien el pedal

tejido no es correcta

No

Página 23

No

Página 5

No

Página 12-17

Se tira del tejido con

El eje de bobinado de la

La placa de zurcir está

demasiada fuerza. Deje

canilla se ha deslizado

instalada

que el arrastre lo aliment

hacia el presor de la

solos. No tire del tejido.

canilla.

No

No

Página 12

No

PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL

51