Karcher Снегоочиститель STH 8-66 W – page 6
Manual for Karcher Снегоочиститель STH 8-66 W

Wskazówki bezpieczeństwa Zabezpieczenia
Uruchamianie
– Urządzenie nie może być obsługiwane
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
Niebezpieczeństwo
przez młodzież poniżej lat 16 (miejsco-
ka i nie mogą być odłączone albo pominię-
Ryzyko obrażeń!
we przepisy mogą ustalać inny minimal-
te w swoim działaniu.
Przed jakimikolwiek pracami przy urządze-
ny wiek użytkownika).
Dźwignia sprzęgła napędu ślimako-
niu:
– Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
Wyłączyć silnik.
wego
dziane do użytkowania przez osoby o
Zaczekać, aż staną wszystkie porusza-
ograniczonych możliwościach fizycz-
Napęd ślimakowy wyłącza się, gdy użyt-
jące się części.
nych, sensorycznych wzgl. mentalnych.
kownik zwalnia tę dźwignię sprzęgła.
Wyjąć kluczyk ze stacyjki i końcówkę
– Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
Dźwignia ta może być unieruchomiona,
przewodu świecy zapłonowej.
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
gdy jest naciśnięta, gdy użytkownik naciś-
Odczekać, aż silnik ostygnie.
dzeniem.
nie i przytrzyma dźwignię sprzęgła napędu
jezdnego.Gdy użytkownik zwolni dźwignię
– Nie pozwolić zbliżać się osobom,
Skontrować urządzenie
sprzęgła napędu jezdnego, obydwie dźwig-
zwłaszcza dzieciom ani zwierzętom do-
Przeprowadzić kontrolę wizualną przed
nie odskakują. Jednocześnie odłączane są
mowym do obszaru zagrożenia.
każdą pracą.
napę
d ślimakowy i jezdny.
– Przestrzegać miejscowych przepisów,
Urządzenia zabezpieczająca, elementy
gdy urządzenie używane jest na dro-
Dźwignia sprzęgła napędu jezdnego
obsługi oraz należące do nich naciągi
gach publicznych.
sprzęgieł/kable, jak równie wszystkie
Napęd jezdny wyłącza się, gdy użytkownik
– Osoby nie mogą być transportowane
połączenia śrubowe sprawdzić pod ką-
zwalnia tę dźwignię sprzęgła.
przy pomocy tego urządzenia.
tem uszkodzeń i ich mocnego osadze-
– Użytkować urządzenie jedynie w stanie
Siatka ochronna w wyrzutni
nia.
technicznym przepisanym przez produ-
Siatka ochronna zapobiega sięgnięciu do
Uszkodzone części wymieni
ć przed
centa.
wyrzutni.
użytkowaniem.
– Nigdy nie zmieniać fabrycznych usta-
Skontrolować sprzęgło napędu ślima-
Klapa wyrzutowa
wień silnika.
kowego i jezdnego (patrz „Prace kon-
– Przy pracy nosić rękawice, nauszniki i
Rys. 6
serwacyjne“).
okulary ochronne, ściśle przylegające
Klapa wyrzutowa (2) chroni przed zranie-
Schalthebel überprüfen (siehe „War-
ubranie zimowe i mocne buty z pode-
niem przez wyrzucone przedmioty.
tungsarbeiten“).
szwą o dobrej przyczepności.
Użytkowanie zgodne z prze-
Sprawdzenie poziomu oleju
– Nigdy nie tankować urządzenia w za-
znaczeniem
mkniętych pomieszczeniach, przy włą-
czonym albo gorącym silniku.
Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie
Skontrolowaś poziom oleju, a w razie
– Nigdy nie zbliżać części ciała ani ubra-
do użytkowania jako frezarka do odśnieża-
konieczności dolać oleju silnikowego
nia do obracających się albo gorących
nia na droga i powierzchniach utwardzo-
(patrz „Instrukcja dotycząca silnika“).
części urządzenia.
nych stosownie do opisów i wskazówek
Tankowanie
– Wyłączyć silnik, wyjąć kluczyk ze sta-
bezpieczeństwa znajdującym się w niniej-
cyjki i końcówkę przewodu świecy za-
szej instrukcji obsługi.
Niebezpieczeństwo
płonowej, gdy urządzenie nie jest
– Każde inne zastosowanie jest niezgod-
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru!
używane, albo gdy zostanie ono opusz-
ne z przeznaczeniem!
– Używać można jedynie rodzaju paliwa
czone. To samo odnosi się również do
– Zastosowanie jest niezgodne z prze-
podanego w instrukcji obsługi produ-
sytuacji, gdy podejmowane są prace
znaczeniem urządzenia albo samowol-
centa silnika.
nastawcze, konserwacyjne albo repa-
nie dokonywane zmiany w urządzeniu
– Nie używać paliwa o specyfikacji E85.
racyjne.
wykluczają jakąkolwiek odpowiedzial-
– Nie tankować w pomieszczeniach za-
– Odczekać, aż silnik ostygnie, zanim
ność producenta.
mkniętych.
urządzenie zostanie ustawione w za-
– Użytkownik odpowiada za szkody wyni-
– Palenie tytoniu i używanie otwartego
mkniętych pomieszczeniach.
kłe z użytkowania urządzenia u osób
ognia jest zabronione.
– Ustawić urządzenie i paliwo w bez-
trzecich i na ich własności.
– Uważać, aby paliwo nie dostało się na
piecznym miejscu, z dala od źródeł og-
Przed pierwszym uruchomie-
gorące powierzchnie.
nia (iskry, płomienie) i z dala od dzieci.
– Tankować tylko przy wyłączonym i
– Wymienić uszkodzony wydech, bak
niem
ostudzonym silniku.
wzgl. korek.
– Nigdy nie tankować do pełna. Wytrzeć
– Naprawy urządzenia przeprowadzać
Wypakować urządzenie i zamonto-
rozlane paliwo.
jedynie w specjalistycznym warsztacie.
wać.
– Przechowywać paliwo wyłącznie w od-
Skontrolować zawartość opakowania
powiednich, przewidzianych do tego
przy rozpakowaniu.
zbiornikach.
Urządzenie zamontować w sposób
Zatankować paliwo (rodzaj paliwa,
wskazany przy końcu niniejszej instruk-
patrz „Instrukcja dotycząca silnika“), za-
cji obsługi.
kręcić korek wlewu paliwa i wytrzeć
Sprawdzenie poziomu oleju
resztki paliwa.
Sprawdzanie ciśnienia powietrza w
oponach
Skontrolowaś poziom oleju, a w razie
konieczności dolać oleju silnikowego
Ze względu na transport opony mogą po-
(patrz „Instrukcja dotycząca silnika“).
siadać wyższe ciśnienie powietrza.
Sprawdzić ciśnienie opon, a w razie ko-
nieczności dopasować (ok. 1 bara).
- 2
101PL

Ustawić urządzenie odpowiednio
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
Ustawić kierunek wyrzutu
drgań urządzenia
do warunków powierzchni i do śnie-
Wyrzutnię (3) ustawić w żądanym kie-
runku kręcąc korbą (rys. 1, poz. 5).
gu
Niebezpieczeństwo
Dłuższe używanie urządzenia może pro-
Ustawić zasięg wyrzutu
Ustawić płozy
wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
Im bardziej stromo ustawiona jest klapa (2),
Rys. 4
na skutek wibracji.
tym wyżej i dalej wyrzucany będzie śnieg.
Za pomocą płóz (1) można ustawić odle-
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
Dźwignię (rys. 1, poz. 3) nacisnąć do
głość między podłożem a płytą opróżniają-
użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
przodu, aby wyżej ustawić klapę (2) i
cą (4) w taki sposób, by żadne części
gu czynników:
odwrotnie.
podłoża (np. ziemia czy kamienie) nie były
– Indywidualna sklonność do złego
zabierane.
Włączyć silnik
ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
Poluzować nakrętki (2) po obu stronach
nie w palcach).
Rys. 3
urządzenia.
– Niska temperatura otoczenia. Dla
Przed pierwszym uruchomieniem prze-
Ustawić płozy w zależności od podłoża:
ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
czytać instrukcję obsługi producenta
Głębiej przy nierównych albo nie utwar-
wice.
silnika i zwrócić szczególną uwagę na
dzonych drogach, wyżej przy równych
– Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
drogach.
– Ciągła praca działa gorzej niż praca z
Przed uruchomieniem zwolnić dźwignię
Ustawić płozy za pomocą nakrętek (2)
przerwami.
sprzęgła napędu ślimaka i dźwignię
w taki sposób, by równomiernie dotyka-
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
sprzęgła nap
ędu jezdnego.
ły one podłoża.
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
Skontrolować zawartość baku i poziom
się określone objawy (np. mrowienie w pal-
oleju, a w razie konieczności dolać oleju
Obsługa
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
i paliwa (patrz „Instrukcja dotycząca sil-
rady lekarza.
nika“).
Wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące odśnieżania
Uruchomić przy pomocy rozrusznika lin-
Niebezpieczeństwo
kowego
Ryzyko obrażeń!
– Odśnieżać natychmiast po opadzie
Końcówkę przewodu świecy zapłono-
– Nie pozwolić zbliżać się osobom,
śnieżnym. Jego dolna warstwa lodowa-
wej założyć na świecę.
zwłaszcza dzieciom ani zwierzętom do-
cieje i utrudnia późniejsze prace przy
Dźwignię gazu ustawić na „szybko“.
mowym do obszaru zagrożenia.
odśnieżaniu.
Choke bei Kaltstart auf „ON/CHOKE“
– Używać urządzenia jedynie w niena-
– Jeżeli to możliwe, wyrzucać śnieg w
stellen.
gannym, bezpiecznym stanie.
kierunku wiatru.
Włożyć kluczyk do stacyjki, ale nie
– Zawsze należy zachować odstęp bez-
– Odśnieżać w taki sposób, by ścieżki od-
przekręcić.
pieczeństwa od poruszającego się na-
rzuconego śniegu zachodziły na siebie.
Nacisnąć jeden raz wsparcie rozruchu
rzędzia stosowany wobec belek
Praca na zboczach
na zimno (przycisk przelewu), a w przy-
prowadzących.
padku zimnego silnika, dwa do siedmiu
– Skontrolować teren, na którym używa-
Niebezpieczeństwo
razy (w zależności od typu silnika).
ne będzie urządzenie i usunąć wszyst-
Ryzyko obrażeń!
Powoli ciągnąć za rozrusznik linkowy,
kie elementy, które mogłyby zostać
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
aż będzie odczuwalny opór, a potem
ujęte i wyrzucone przez urządzenie.
przewróceniem.
pociągnąć szybko i mocno. Nie pozwo-
– Pracować tylko przy wystarczającym
– Nie używać urządzenia na zboczach o
lić rozrusznikowi linkowemu na szybkie
oświetleniu.
wzniesieniu przekraczającym 20 %.
odbicie, lecz powoli go odprowadzać do
– Urządzenie przesuwać jedynie w pręd-
– Pracować wolno i ostrożnie, szczegól-
pozycji wyjścowej.
kości krokowej.
nie przy zmianie kierunku jazdy.
Wenn der Motor läuft, Choke stufenwe-
– Pracować wolno i ostrożnie, zwłaszcza
– Urządzenie prowadzić wzdłuż zbocza
ise auf „RUN/OFF“ zurückstellen.
na nierównych albo nieutwardzonych
ku górze lub ku dołowi, nie zaś w po-
Uruchomienie za pomocą startera elek-
drogach oraz przy jeździe do tyłu.
przek zbocza.
trycznego
– Odległość między obudową ślimaka i
– Zwrócić uwagę na przeszkody, nie pra-
podłożem ustawić w taki sposób, by
cować w pobliżu stoków.
Niebezpieczeństwo
żadne ciała obce (np.kamienie) nie mo-
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Ustawić kierunek i zasięg wyrzutu
gły zostać podniesione.
elektrycznym.
Rys. 6
– Przy deszczu nie używać elektrostarte-
Niebezpieczeństwo
ra.
Niebezpieczeństwo uduszenia w wyniku
Niebezpieczeństwo
– Prüfen, ob das Netz mit einem Fehler-
działania dwutlenku węgla! Silnik spalino-
Ryzyko obrażeń! Nie ustawiać klapy (2)
strom-Schutzschalter abgesichert ist.
wy włączać tylko na zewnątrz.
wyrzutni (3) w kierunku osób, zwierząt,
W razie konieczności zlecić wbudowa-
Niebezpieczeństwo
okien, samochodów ani drzwi.
nie odpowiedniego wyłącznika przez
Ryzyko pożaru! Silnik i wydech utrzymy-
wykwalifikowanego elektryka.
wać w stanie wolnym od wydostającego się
Do podłączenia startera elektrycznego do
oleju.
sieci używać przedłużaczy (nie będących
Wskazówka: Przestrzegać krajowych/
częścią dostawy), które przeznaczone są
miejscowych przepisów dotyczących cza-
do użytku na wolnym powietrzu i posiadają
su użytkowania (w razie konieczności za-
przewód ochronny.
pytać u odpowiednich władz).
Na przykład do maks. długości 50 m:
– H07RN-F 3x1,5 mm
2
do -25 °C
– H07RN-F 3x1,5 mm
2
do -40 °C
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
102 PL
- 3

– Przed każdym uruchomieniem silnika
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sprzę-
Przed jakimikolwiek pracami przy urządze-
sprawdzić pod kątem uszkodzeń prze-
gła napędu ślimakowego. Teraz napę-
niu:
dłużać i kabel/wtyczkę przyłączeniową
dzany jest ślimak i turbina wyrzutni.
Wyłączyć silnik.
przy silniku.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sprzę-
Zaczekać, aż staną wszystkie porusza-
– Niezwłocznie zlecić wymianę uszko-
gła napędu jezdnego. Urządzenie poru-
jące się części.
dzonych części przez wykwalifikowane-
sza się i usuwa śnieg. Jak długo
Wyjąć kluczyk ze stacyjki i końcówkę
go elektryka.
dźwignia pozostaje przyciśnięta, dźwig-
przewodu świecy zapłonowej.
– Nigdy nie uruchamiać urządzenia z
nia sprzęgła napędu ślimakowego po-
Odczekać, aż silnik ostygnie.
uszkodzonymi częściami.
zostaje unieruchomiona i można ją
Uwaga
zwolnić.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Używa-
Aby zmienić bieg, najpierw zwolnić
Wskutek niefachowego podłączenia starte-
ne środki transportu (np. pojazd transporto-
dźwignię sprzęgła napędu jezdnego, a
ra elektrycznego mogą powstać szkody
wy, rampa ładownicza itp.) muszą być
potem zmienić bieg przy pomocy
przy urządzeniu albo w jego otoczeniu.
używane zgodnie z przeznaczeniem.
dźwigni włączającej.
Sprawdzić, czy sieć odpowiada danym z
Opróżnić zbiornik paliwa.
tabliczki znamionowej rozrusznika i czy wy-
Zatrzymać silnik
Transportować urządzenie na albo we-
posażona jest odpowiedni bezpiecznik.
wnątrz pojazdu w pozycji poziomej.
Rys. 3
Końcówkę przewodu świecy zapłono-
Zabezpieczyć urządzenie przed sto-
Aby uniknąć szkód przy urządzeniu
wej założyć na świecę.
czeniem albo przesunięciem się.
albo problemów przy uruchamianiu
Dźwignię gazu ustawić na „szybko“.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
spowodowanych wilgocią, przed odsta-
Włożyć kluczyk do stacyjki, ale nie
ży urzą
dzenie zabezpieczyć przed po-
wieniem urządzenia przez parę minut
przekręcić.
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
silnik pozostawić włączony (aby wy-
Przedłużacz najpierw połączyć z wty-
obowiązującymi przepisami.
sechł).
kiem sieciowym, a potem z gniazdem
Dźwignię gazu ustawić na „powoli“.
Przechowywanie
sieciowym.
Wyjąć kluczyk ze stacyjki.
Choke bei Kaltstart auf „ON/CHOKE“
Niebezpieczeństwo
stellen.
Usunąć zator w ślimaku albo wy-
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
Nacisnąć jeden raz wsparcie rozruchu
rzutni
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
na zimno (przycisk przelewu), a w przy-
Niebezpieczeństwo
przy jego przechowywaniu.
padku zimnego silnika, dwa do siedmiu
Ryzyko obrażeń!
razy (w zależności od typu silnika).
Wyłączenie z eksploatacji
Przed jakimikolwiek pracami przy urządze-
Przycisk startera nacisnąć tak długo
niu:
Niebezpieczeństwo
(maks. 5 sekund), aż
silnik się urucho-
– Wyłączyć silnik.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
mi. Przed nową próbą uruchomienia za-
– Zaczekać, aż staną wszystkie porusza-
– Palenie tytoniu i używanie otwartego
czekać przynajmniej 30 sekund.
jące się części.
ognia jest zabronione.
Wenn der Motor läuft, Choke stufenwe-
– Wyjąć kluczyk ze stacyjki i końcówkę
– Uważać, aby paliwo nie dostało się na
ise auf „RUN/OFF“ zurückstellen.
przewodu świecy zapłonowej.
gorące powierzchnie.
Przedłużacz najpierw wyjąć z sieci, a
Rys. 6, poz. 4
Gdy urządzenie nie jest używane przez po-
potem odłączyć od startera elektrycz-
Usunąć zator przy pomocy bijaka z two-
nad miesiąc, zwrócić uwagę na następują-
nego.
rzywa sztucznego albo łopaty.
ce punkty:
Ustawić/zmienić bieg
Motor vorbereiten (siehe „Motoranlei-
Oświetlenie
tung“).
Rys. 1
Reflektor świeci się przy włączonym silni-
Opróżnić zbiornik paliwa.
Uwaga
ku.
Oczyścić urządzenie.
Przed ustawieniem albo zmianą biegu
Wszystkie części metalowe w celu
zwolnić dźwignię sprzęgła napędu ślimaka
Łańcuchy przeciwśnieżne (opcja)
ochrony przed rdzą wytrzeć naoliwioną
i jazdy.
Przy ekstremalnych warunkach pogodo-
szmatką albo spryskać olejem w aero-
Wybrać bieg przy pomocy dźwigni włącza-
wych można zakupić łańcuchy przeciw-
zolu.
jącej:
śnieżne w handlu branżowym i je używać.
Ustawić urządzenie w czystym i su-
W przód: „1“ (wolno) do „6“ (szybko)
Transport
chym pomieszczeniu.
W tył: R1-wolno/R2-szybko
Pracować przy użyciu urządzenia
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
Rys. 1
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
Uwaga
czasie transportu.
Niebezpieczeństwo!
Jazda
– Wenn Fremdkörper (z.B. Steine) vom
Gerät getroffen werden oder bei unge-
Do manewrowania/pokonywania krótkich
wöhnlichen Vibrationen, Gerät auss-
odcinków.
chalten und auf Schäden überprüfen.
Uruchomić urządzenie.
Usunąć powstałe szkody przed wzno-
Wybrać bieg przedni albo tylni.
wieniem pracy przy użyciu urządzenia.
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię sprzę-
– Przed użyciem urządzenia, rozgrzać
gła napędu jezdnego.
silnik.
Ostrożne jechać pojazdem.
Ustawić kierunek i zasięg wyrzutu.
Transport bez własnego napędu
Uruchomić silnik.
Przy zwolnionych dźwigniach sprzęgła
Niebezpieczeństwo
napędu ślimaka i jazdy, wybrać bieg w
Ryzyko obrażeń!
przód przy użyciu dźwigni włączającej.
- 4
103PL

Czyszczenie i konserwacja
Plan konserwacji
Raz w sezonie:
– Sprawdzić osadzienie złączy śrubo-
– Poddać urządzenie kontroli i konserwa-
wych, w razie konieczności dokręcić.
cji w specjalistycznym warsztacie.
– Skontrolować urządzenia zabezpiecza-
Przed każdym użyciem:
jące.
– Skontrolowaś poziom oleju, a w razie
– Elektrostarter Sprawdzić kabel i wyty-
konieczności dolać oleju silnikowego
czę przyłączeniową przy silniku.
(patrz „Instrukcja dotycząca silnika“).
Konserwacja po użytko-
25 h 50 h po sezonie w razie po-
waniu
trzeby
Oczyścić wyrzutnię, ślimaka i obudowę ślimaka x
Wymienić olej
3) 1)
x
4)
Nasmarować ruchome i obracające się części x x
Oczyścić świece zapłonowe
1)
x
Świece zapłonowe poddać wymianie
2)
x
Sprawdzić ciśnienie w oponach, w razie potrzeby zwiększyć xx
Oczyścić system chłodzenia powietrza i wydech
1)
xx
Nasmarować wał napędu
2)
x
Sprawdzić ustawienia sprzęgieł, w razie potrzeby wyregulo-
x
wać
Ustawienie gaźnika poddać kontroli
2)
x
Sprawdzić płytę opróżniającą, wymienić zużytą płytę opróż-
x
niającą
Skontrolować płozy, wymienić parami zużyte płozy x
Wymienić zamknięcie zbiornika x
Układ wydechu poddać wymianie
2)
x
1)
Patrz „Instrukcja dotycząca silnika“
2)
Te prace mogą przeprowadzać jedynie
specjalistyczne warsztaty
3)
Pierwsza wymiana oleju po 5 godzinach
roboczych (h)
4)
Wymiana oleju co 25 godzin roboczych
(h) przy pracy pod w trudnych warunkach
albo przy wysokiej temperaturze otoczenia
104 PL
- 5

Rys. 8
Prace konserwacyjne
Sprawdzić i ustawić sprzęgło napędu
Wskazówka: Zamienne trzpienie i za-
jezdnego
Niebezpieczeństwo
wleczki można zamocować na tablicy roz-
Rys. 1
Ryzyko obrażeń!
dzielczej.
Ustawić dźwignię włączającą na naj-
Przed jakimikolwiek pracami przy urządze-
wyższy bieg przedni (najwyższa cyfra).
Wymienić płytę opróżniającą
niu:
Przy zwolnionej dźwigni sprzęgła napę-
Rys. 4
– Wyłączyć silnik.
dy jezdnego, przesunąć urządzenie do
Usunąć śruby (5) i nakrętki (6).
– Zaczekać, aż staną wszystkie porusza-
przodu.
Wymienić płytę opróżniającą (4).
jące się części.
Podczas przesuwania, ustawić dźwig-
Przymocować do obudowy nową płytę
– Wyjąć kluczyk ze stacyjki i końcówkę
nię włączającą na najwyższy bieg
opróżniającą za pomocą śrub i nakrę-
przewodu świecy zapłonowej.
przedni, a potem ustawić na najwyższy
tek.
– Odczekać, aż silnik ostygnie.
bieg przedni.
Wymienić płozy
Wyposażenie dodatkowe i części za-
Jeżeli odczuwa się opór przy przesuwa-
Rys. 4
mienne
nia albo zmianie biegu, poluzować na-
Usunąć nakrętki (2) i śruby (3).
ciąg sprzęg
ła (patrz „Zmienić
Stosować wyłącznie wyposażenie dodat-
Wymieić płozy (1) po obu stronach
ustawienie naciągu sprzęgła“).
kowe i części zamienne dopuszczone
urządzenia.
przez producenta. Oryginalne wyposaże-
Przy przesuwaniu urządzenia nacisnąć
Ustawić nowe płozy ( patrz „Ustawić
nie i oryginalne części zamienne gwarantu-
dźwignię sprzęgła napędu jezdnego.
p
łozy“).
ją bezpieczną i bezusterkową pracę
Koła muszą być zablokowane. W prze-
ciwnym wypadku naciąg sprzęgła nieco
Ustawianie drążka regulacji komory
urządzenia.
dociągnąć (patrz „Zmienić ustawienie
Rys 9
Czyszczenie urządzenia
naciągu sprzęgła“).
W razie potrzeby, gdy komory już nie moż-
Uwaga
na w pełni obracać, można wyregulować
Jeżeli ustawienie w dalszym ciągu jest
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urzą-
drążek regulacji komory.
niewłaściwe, powtórzyć proces.
dzenia nie wolno czyścić za pomocą stru-
Usunąć zawleczkę.
Zmienić ustawienie naciągu sprzęgła
mienia wody pod ciśnieniem.
Drążek regulacji wyjąć nieco do tyłu i
Rys. 2
Urządzenie ustawić na twardej, równej i
umieścić wraz z zawleczką w drugim ot-
Dla naciągów sprzęgła z płytą nastawczą
poziomej powierzchni.
worze montażowym.
napędu jezdnego (4) lub napędu gąsienico-
Usunąć przylegający brud.
wego (5):
Usuwanie usterek
Oczyścić urządzenie przy pomocy bie-
Naciągnąć: Poluzować śrubę
(A) w za-
żądej wody wlewanej przez wyrzutnię i
Niebezpieczeństwo
leżności od płyty nastawczej, przesu-
zaczekać, aż wyschnie.
nąć płytę nastawczą ku dołowi i
Ryzyko obrażeń!
Wyczyścić silnik przy pomocy ścierki i
ponownie dokręcić śrubę (A).
Przed jakimikolwiek pracami przy urządze-
szczotki.
Poluzować: Poluzować śrubę (A) w za-
niu:
Nasmarować urządzenie
leżności od płyty nastawczej, przesu-
– Wyłączyć silnik.
Nasmarować wszystkie obracające się i ru-
nąć płytę nastawczą ku dołowi i
– Zaczekać, aż staną wszystkie porusza-
chome części lekkim olejem.
ponownie dokręcić śrubę (A).
jące się części.
Ustawić ciśnienie opon
– Wyjąć kluczyk ze stacyjki i końcówkę
Ustawić dźwignię włączającą
przewodu świecy zapłonowej.
Niebezpieczeństwo
Rys. 7
– Odczekać, aż silnik ostygnie.
Niebezpieczeństwo wybuchu! Maximalen
Ustawić dźwignię włączającą na naj-
Wskazówka: Usterki w pracy urządzenia
Reifenluftdruck von 1,4 bar/20 PSI niemals
wyższy bieg przedni.
mają w znacznej części proste przyczyny,
überschreiten.
Poluzować śrubę (A), a uchwyt docis-
które można usunąć samemu. W razie wąt-
Zalecane ciśnienie opon wynosi ok. 1 bara.
nąć ku dołowi, aż ciąg przełą
cznikowy
pliwości i gdy jest podana konkretna wska-
Prace konserwacyjne przy silniku
będzie napięty.
zówka, należy skontaktować się ze
Patrz „Instrukcja dotycząca silnika“.
Ponownie dokręcić śrubę (A).
specjalistycznym warsztatem.
Sprawdzić ustawienie.
Sprawdzić i ustawić sprzęgło napędu śli-
Wskazówka: Naprawy mogą być przepro-
Wskazówka: Ustawienie to jest wymagane
makowego
wadzane wyłącznie przez specjalistyczny
tylko wtedy, gdy najszybszego biegu (w
Rys. 2
warsztat i przy użyciu oryginalnych części
przód albo w tył) nie można ustawić.
Zwolnić dźwignię sprzęgła (1). Złącze
zamiennych.
(3) nie może mieć luzu, ale nie może
Wymienić trzpień ścinający
też być zbyt ciasne. W przeciwnym wy-
Rys. 5
padku zmienić ustawienie (patrz „Zmie-
Za pomocą trzpienia ścinającego (1) i za-
nić ustawienie naciągu sprzęgła“).
wleczek (2) zamocowane są ślimaki (3) na
Powinna istnieć możliwość pełnego na-
wale napędowym (4). Trzpienie są skon-
ciśnięcia dźwigni sprzęgła (1). W prze-
struowane w taki sposób, by się łamały
ciwnym wypadku naciąg sprzęgła jest
(uległy ścięciu), gdy ślimak natrafi na twar-
ustawiony zbyt mocno i należy go polu-
de ciała obce. W ten sposób unika się
zować (patrz „Zmienić ustawienie na-
szkód przy urządzeniu. Części te można
ciągu sprzęgła“).
wymienić jedynie na oryginalne części za-
Zusätzliche Kontrolle (siehe „Mit dem Gerät
mienne (zamienne trzpienie i zawleczki są
arbeiten“):
częścią dostawy).
Przy włączonym silniku, włączy
ć na 10
Usunąć trzpień ścinający (1) i zawlecz-
sekund napęd ślimaka.
kę (2), wyczy
ścić i nasmarować miejsce
mocowanie.
Zwolnić dźwignię sprzęgła, ślimak freza
nie może się obracać.
Użyć nowego trzpienia ścinającego i
nowej zawleczki.
- 6
105PL

Wyszukiwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek przez kogo
Nie można uru-
Zbiornik paliwa jest pusty. Napełnić zbiornik paliwa. Obsługują-
chomić silnika
cy
Zwietrzałe paliwo. Zwietrzałe paliwo wlać na wolnym powietrzu do
Obsługują-
odpowiedniego naczynia (patrz „Instrukcja doty-
cy
cząca silnika“). Zbiornik napełnić czystym, świe-
żym paliwem.
Motor im kalten Zustand, Choke nicht auf „ON/
Choke auf „ON/CHOKE“ stellen. Obsługują-
CHOKE“ gestellt.
cy
Dźwignia gazu nie ustawiona na „szybko“. Dźwignię gazu ustawić na „szybko“. Obsługują-
cy
Nie założona końcówka przewodu świecy zapło-
Końcówkę przewodu świecy zapłonowej założyć
Obsługują
-
nowej.
na świecę.
cy
Zabrudzona świeca zapłonowa. Wyczyścić świecę zapłonową (patrz „Instrukcja
Obsługują-
dotycząca silnika“).
cy
Uszkodzenie świecy zapłonowej. Wymienić świecę zapłonową. Serwis firmy
Zalany gaźnik. Choke auf „RUN/OFF“ stellen und starten. Obsługują-
cy
Nie użyto wsparcia rozruchu na zimno (przycisk
Użyto wsparcia rozruchu na zimno (przycisk
Obsługują-
przelewu).
przelewu).
cy
Silnik pracuje nie-
Choke auf „ON/CHOKE“ gestellt. Choke auf „RUN/OFF“ stellen. Obsługują-
równomiernie
cy
Luźno założona końcówka przewodu świecy za-
Mocno nałożyć końcówkę przewodu świecy za-
Obsługują-
płonowej.
p
łonowej.
cy
Zwietrzałe paliwo. Woda albo brud w układzie
Zwietrzałe paliwo wlać na wolnym powietrzu do
Obsługują-
paliwowym.
odpowiedniego naczynia (patrz „Instrukcja doty-
cy
cząca silnika“). Zbiornik napełnić czystym, świe-
żym paliwem.
Zapchany otwór odpowietrzający w korku wlewu
Wyczyścić korek wlewu paliwa i otwór odpowie-
Obsługują-
paliwa.
trzający.
cy
Urządzenie nie od-
Zerwany trzpień ścinający. Wymienić trzpień ścinający (patrz „Wymienić
Obsługują-
śnieża
trzpień ścinający“).
cy
Zapchany ślimak i wyrzutnia. Zatrzymać silnik, zdjąć końcówkę
przewodu
Obsługują-
świecy zapłonowej. Usunąć zator.
cy
Niewłaściwie ustawiony naciąg sprzęgła napędu
Ustawić naciąg sprzęgła (patrz „Ustawić sprzę-
Obsługują-
ślimakowego.
gło napędu ślimakowego“).
cy
Luźny pasek klinowy. Naprężyć pasek klinowy. Serwis firmy
Zerwany pasek klinowy. Wymienić pasek klinowy. Serwis firmy
Urządzneie nie je-
Niewłaściwie ustawiony naciąg sprzęgła napędu
Ustawić naciąg sprzęgła (patrz „Ustawić sprzę-
Obs
ługują-
dzie
jezdnego.
gło napędu jezdnego“).
cy
Luźny albo zerwany pasek klinowy. Naciągnąć luźny pasek klinowy. Wymienić ze-
Serwis firmy
rwane paski klinowe.
Zerwana guma koła ciernego. Wymienić gumę koła ciernego. Serwis firmy
Nadmierna wibra-
Luźne części albo uszkodzony ślimak. Natychmiast zatrzymać silnik i zdjąć końcówkę
Serwis firmy
cja
przewodu świecy zapłonowej. Dokręcić luźne
śruby i nakrętki. Naprawić uszkodzonego ślima-
ka.
Biegi ciężko się
Niewłaściwie ustawiony naciąg sprzęgła napędu
Ustawić naciąg sprzęgła (patrz „Ustawić sprzę-
Obsługują-
zmienia
jezdnego.
gło nap
ędu jezdnego“).
cy
Niewłaściwie ustawiona dźwignia włączającą. Ustawić dźwignię włączającą (patrz „Ustawić
Obsługują-
dźwignię włączającą“).
cy
Informacje o silniku
Producent silnika odpowiada za wszystkie
problemy z silnikiem odnoszące się do mo-
cy, pomiaru mocy, danych technicznych,
gwarancji i serwisu. Bliższe informacje
znajdują się w oddzielnie dostarczonym
przez producenta silnika podręczniku użyt-
kownika/obsługi.
106 PL
- 7

Dane techniczne
STH 8.66 W STH 10.76 W
Nr części -- 1.335-201.0 1.335-203.0
Typ -- Frezarka do odśnieżania z
Frezarka do odśnieżania z
kołami
kołami
Silnik -- MTD, 4-suwowy MTD, 4-suwowy
Moc znamionowa kW/PS 5,4/7,3 7,4/10,1
Pojemność skokowa cm
3
277 357
Robocza liczba obrotów 1/min 3600 3600
Pojemność baku paliwa, benzyna zwykła (bezołowiowa) l 4,7 4,7
Szerokość robocza mm 660 760
Prędkość robocza km/h Prędkość krokowa Prędkość krokowa
Maks. wydajność powierzchniowa m
2
/h 2000 2300
Długość mm 1350 1360
szerokość mm 710 810
wysokość mm 1100 1100
Ciężar kg 105 118
Ilość oleju l ca. 1,1 ca. 1,1
Gatunek oleju ponad 0 °C -- SAE 30 SAE 30
Gatunek oleju poniżej 0 °C -- SAE 5W30 SAE 5W30
Gatunek oleju poniżej -18 °C -- SAE 0W30 SAE 0W30
Wartości określone zgodnie z EN ISO 3744
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 91 91
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 1 1
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 103 103
Drgania urządzenia
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
55
Niepewność pomiaru K m/s
2
1,5 1,5
Gwarancja Deklaracja zgodności UE
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
CEO
Head of Approbation
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
Pełnomocnik dokumentacji:
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
przez nas do handlu wersji obowiązującym
S. Reiser
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
modyfikacje urządzenia powodują utratę
71364 Winnenden (Germany)
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
ważności tego oświadczenia.
tel.: +49 7195 14-0
wisowego.
Produkt: Frezarka do odśnieżania
faks: +49 7195 14-2212
Typ: 1.335-xxx
Winnenden, 2011/05/01
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 12100
EN ISO 14982
ISO 8437
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 101
Gwarantowa-
103
ny:
5.957-646
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
- 8
107PL

Prije prve uporabe Vašeg ure-
Sastavni dijelovi uređaja
Opasnost od ozljeda roti-
đaja pročitajte ove originalne
rajućim dijelovima. Ruke
radne upute, postupajte prema njima i sa-
Hrvatski
Slika 1
i noge držite podalje od
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
1 Poluga kvačila pužnog pogona
rotirajućih dijelova stroja.
ćeg vlasnika.
2 Poluga kvačila voznog pogona
U slučaju oštećenja pri transportu odmah
3 Podešavanje daljine izbacivanja
obavijestite prodavača.
4 Mjenjač
Okno za izbacivanje čisti-
Pregled sadržaja
Prema naprijed: brzine 1-6
te samo alatom za čišće-
Unatrag: R1 sporo /R2 brzo
nje.
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . HR . . 1
5 Podešavanje pravca izbacivanja
Sastavni dijelovi uređaja . . . HR . . 1
6 Glavna ručka stroja
Simboli na uređaju . . . . . . . HR . . 1
7 Osvjetljenje
Simboli u uputama za rad . . HR . . 1
Slika 3
Opasnost od eksplozije!
Sigurnosni napuci . . . . . . . . HR . . 2
1 Poklopac za ulijevanje ulja / šipka za
Nikada ne prekoračujte
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . HR . . 2
mjerenje razine ulja
maksimalni tlak zraka u
Namjensko korištenje . . . . . HR . . 2
2 Poklopac spremnika
gumama od 1,4 bar/
Prije prve uporabe . . . . . . . HR . . 2
3 Pokretački gumb
20 PSI.
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . 2
4 Natpisna pločica pokretača
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . HR . . 3
5 Strujni utikač elektrostartera
Prije svih radova, poput
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . 4
6 Vijak za ispuštanje ulja
namještanja, čišćenja,
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . 4
7 Potezni starter
provjere itd., uređaj is-
Stavljanje uređaja van pogona HR . . 4
8Ručica za gas
ključite i izvucite utikač
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . 5
9 Prigušnica (čok)
svjećice.
Otklanjanje smetnji . . . . . . . HR . . 6
10 Kontaktni ključ
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . . 8
11 Pomagalo za pokretanje po hladnom
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 8
vremenu
Položaj ručice za gas "br-
EZ izjava o usklađenosti . . . HR . . 8
12 Utikač svjećice
zo"
13 Ispušna cijev
Zaštita okoliša
Simboli na uređaju
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da am-
Opasnost od opeklina!
balažu ne odlažete u kućne ot-
Održavajte potreban raz-
Položaj ručice za gas
patke, već ih predajte kao
mak od vrelih dijelova
"sporo"
sekundarne sirovine.
stroja.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu recikli-
rati te bi ih stoga trebalo predati
Nosite zaštitu za oči i uši!
kao sekundarne sirovine. Bate-
Napomena: Uvijek održavajte ove simbole
rije, ulje i slični materijali ne
na uređaju u čitljivom stanju.
smiju dospjeti u okoliš. Stoga
Simboli u uputama za rad
Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih
Opasnost
sabirnih sustava.
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
Držite treće osobe poda-
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
Molimo Vas da akumulator od-
lje od područja opasno-
smrt.
nosno bateriju zbrinete u skla-
sti!
du s propisima. Primarne i
몇 Upozorenje
punjive baterije sadrže tvari
Za eventualno opasnu situaciju koja može
koje ne smiju dospjeti u okoliš.
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Stoga Vas molimo da ih zbrine-
Oprez
Opasnost od ozljeda iz-
te preko odgovarajućih sabir-
Za eventualno opasnu situaciju koja može
bacivanjem snijega ili
nih sustava.
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
čvrstih predmeta.
nu štetu.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro-
pisima.
Dijelovi stroja smiju se
dodirivati tek u stanju
Napomene o sastojcima (REACH)
potpunog mirovanja.
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
108 HR
- 1

Sigurnosni napuci Sigurnosni uređaji
Stavljanje u pogon
– Strojem ne smiju rukovati osobe mlađe
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
Opasnost
od 16 godina (lokalne odredbe mogu
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
Opasnost od ozljeda!
odrediti minimalnu starosnu dob kori-
niti zaobilaziti.
Prije svih radova na stroju:
snika).
Poluga kvačila pužnog pogona
Isključite motor.
– Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu
Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi
od strane osoba s ograničenim tjele-
Pužni pogon se isključuje ako korisnik ot-
stroja ne zaustave.
snim, osjetilnim ili psihičkim sposobno-
pusti ovu polugu.
Izvucite kontaktni ključ i utikač svjećice.
stima.
Ova se poluga u pritisnutom stanju može
Pustite da se motor ohladi.
zakočiti ako se poluga kvačila voznog po-
– Nadgledajte djecu kako bi ste bili sigur-
gona pritisne i drži pritisnutom. Onog tre-
ni da se igraju s uređajem.
Provjeravanje stroja
nutka kada korisnik otpusti kvačilo voznog
– Osobe, posebice djecu i kućne ljubimce
Prije svake primjene izvršite vizualnu
pogona, obje poluge se vraćaju natrag.
udaljite iz opasne zone.
provjeru.
Pužni i vozni pogon isključuju se istodobno.
– Pridržavajte se odgovarajućih nacional-
Provjerite oštećenost i pričvršćenost si-
nih propisa ako stroj koristite na javnim
Poluga kvačila voznog pogona
gurnosnih uređaja, komandnih eleme-
cestama ili putevima.
Vozni pogon se isključuje ako korisnik ot-
nata, pripadajućih užadi/kabela kvačila
– Strojem se ne smiju transportirati oso-
pusti ovu polugu.
i svih vijaka.
be.
Zamijenite oštećene dijelove prije uklju-
Zaštitna rešetka u oknu za izbaciva-
– Uređaj koristite samo kada je u tehnič-
čivanja stroja.
kom stanju u kakvom je bio u trenutku
nje
Provjerite kvačilo pužnog i voznog po-
isporuke ili u stanju koje propisuje proi-
Zaštitna rešetka sprječava zahvaćanje u
gona (vidi "Radovi na održavanju").
zvođač.
okno za izbacivanje.
Provjerite mjenjač (vidi "Radovi na odr-
– Nikada nemojte mijenjati tvornički za-
žavanju").
Zasun za izbacivanje
dane postavke motora.
Provjerite razinu ulja
– Prilikom rada nosite rukavice, zaštitu
Slika 6
sluha, zaštitne naočale, usko pripijenu
Zasun za izbacivanje (2) štiti od ozljeda
zimsku odjeću te čvrstu obuću rebrastih
uslijed izbacivanja predmeta.
Provjerite razinu motornog ulja, po po-
potplata.
Namjensko korištenje
trebi ga dopunite (vidi “Upute za mo-
– Stroj nikada ne punite gorivom u zatvo-
tor”).
renim prostorijama, dok motor radi ili je
Ovaj je stroj predviđen isključivo za čišće-
zagrijan.
nje snijega na učvršćenim stazama i povr-
Punjenje goriva
– Dijelove tijela ili odjeću nikada ne pribli-
šinama, uz poštivanje opisa i sigurnosnih
Opasnost
žavajte rotirajućim ili vrelim dijelovima
naputaka ovih uputa za rad.
Opasnost od eksplozije i požara!
stroja.
– Svaka druga primjena je nenamjenska!
– Smiju se koristiti samo goriva navedena
– Isključite motor, izvucite kontaktni ključ
– Proizvođač ne odgovara za nenamjen-
u uputama koje izdaje proizvođač mo-
i utikač svjećice kad više ne radite na
sko korištenje stroja ili za samovoljno
tora.
stroju ili ako ga napuštate. Isto vrijedi i
provedene preinake na stroju.
– Ne koristite gorivo specifikacije E85.
za podešavanja, servisiranje i popravke
– Korisnik odgovara za štete nastale upo-
– Ne punite gorivo u zatvorenim prostori-
stroja.
rabom stroja, a koje su nanesene trećoj
jama.
– Pustite da se motor ohladi prije nego
osobi i njezinog imovini.
– Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
što stroj ostavite u zatvorenoj prostoriji.
Prije prve uporabe
ni.
– Stroj i pogonsko gorivo pospremite na
– Pazite da gorivo ne dođe u dodir s vru-
sigurno mjesto daleko od izvora vatre
Raspakiravanje i montaža stroja
ćim površinama.
(iskri, plamena) te tako da budu nedo-
– Punite gorivo samo kada je motor isklju-
stupni djeci.
Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
žaj ambalaže.
čen i ohlađen.
– Zamijenite oštećenu ispušnu cijev,
– Nikada nemojte puniti gorivo do vrha.
spremnik ili poklopac spremnika.
Montirajte stroj kao što je prikazano na
Prebrišite preliveno gorivo.
– Stroj predajte na popravak samo struč-
kraju ovih uputa za rad.
– Gorivo čuvajte samo u za to predviđe-
nim radionama.
Provjerite razinu ulja
nim posudama.
Spremnik napunite gorivom (vrstu gori-
va treba odabrati prema navodima u
Provjerite razinu motornog ulja, po po-
uputama za motor), zatvorite poklopac
trebi ga dopunite (vidi “Upute za mo-
spremnika te prebrišite ostatke goriva.
tor”).
Provjeravanje tlaka zraka u gumama
Može se desiti da je tlak zraka u gumama iz
transportnih razloga povišen.
Provjerite i po potrebi prilagodite tlak
zraka u gumama (oko 1 bar).
- 2
109HR

Prilagođavanje stroja količini snije-
Sigurnosni napuci u vezi s vibracijama
Podešavanje pravca izbacivanja
uređaja
ga i stanju tla
Okno za izbacivanje (3) se dovodi u že-
Opasnost
ljeni pravac okretanjem ručke (slika 1,
Podešavanje kliznih salinaca
br. 5).
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
Slika 4
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi-
Podešavanje daljine izbacivanja
Kliznim salincima (1) se može podesiti raz-
bracijama.
Što je zasun (2) strmije postavljen, to će se
mak između tla i ploče za čišćenje (4), tako
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
snijeg izbacivati više i dalje.
da ne dođe da zahvaćanja tla (npr. zemlje
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
Ručicu (slika 1, br. 3), pritisnite prema
ili kamenja).
više čimbenika:
naprijed kako biste povisili zasun (2) i
Otpustite matice (2) s obje strane stroja.
– Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
obratno.
Klizne salince podesite ovisno o podlo-
sti, utrnulost prstiju).
zi: niže kod neravnih ili još neučvršće-
Pokretanje motora
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite
nih staza, više kod ravnih staza.
ruku nosite tople rukavice.
Slika 3
Klizne salince tako učvrstite maticama
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i
(2) da s donje strane ravnomjerno dodi-
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
obratite pažnju na upute za rad koje iz-
ruju tlo.
sa stankama.
daje proizvođač motora, a prvenstveno
Rukovanje
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
na sigurnosne naputke.
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
Prije pokretanja otpustite polugu kvači-
Sigurnosni napuci
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
la pužnog pogona i polugu kvačila vo-
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
znog pogona.
Opasnost
Provjerite količinu ulja i goriva te ih po
Savjeti za čišćenje snijega
Opasnost od ozljeda!
potrebi dopunite (vidi “Upute za motor”).
– Osobe, posebice djecu i kućne ljubimce
– Čistite odmah nakon snježnih oborina;
Pokretanje poteznim starterom
udaljite iz opasne zone.
kasnije se donji sloj ledi i otežava čišće-
Utikač svjećice nataknite na svjećicu.
– Stroj koristite samo ako je u besprije-
nje.
Ručicu za gas postavite na “brzo”.
kornom i sigurnom stanju.
– Ako je moguće snijeg čistite u smjeru
Čok pri pokretanju po hladnom vreme-
– Od rotirajućeg alata uvijek održavajte
vjetra.
nu postavite na „ON/CHOKE“.
sigurnosni razmak koji određuju ručice
– Snijeg čistite tako da se očišćene staze
Gurnite kontaktni ključ u bravu za palje-
upravljača.
malo preklapaju.
nje motora, ali ga ne okrećite.
– Ispitajte teren na kojem želite koristiti
Rad na nagibima
Pomagalo za pokretanje po hladnom
stroj te odstranite sve predmete koje bi
vremenu pritisnite jednom, a pri hlad-
stroj mogao zahvatiti i izbaciti.
Opasnost
nom vremenu od dva do sedam puta
– Radite samo uz dovoljno osvjetljenje.
Opasnost od ozljeda!
(ovisno o vrsti motora).
– Uređaj pokrećite isključivo tempom ho-
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us-
Potezni starter vucite polako dok ne
danja.
ponima.
osjetite otpor, a tada ga brzo i snažno
– Radite polagano i oprezno, posebice na
– Stroj ne koristite na nagibima većim od
povucite do kraja. Ne dozvolite da se
neravnim ili neučvršćenim stazama ili
20%.
potezni starter brzo vrati, već ga vratite
dok vozite unatrag.
– Radite polagano i oprezno, posebice
polako.
– Razmak između kućišta puža i podloge
kada mijenjate pravac vožnje.
Kada motor radi, čok postupno vratite
podesite tako da se spriječi svaka mo-
– Stroj vozite uzbrdo ili nizbrdo, a ne po-
na „RUN/OFF“.
gućnost zahvaćanja stranih tijela (npr.
prijeko u odnosu na nagib.
Pokretanje elektrostarterom
kamenja) u stroj.
– Pazite na prepreke, ne radite u blizini
strmina.
Opasnost
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
Opasnost od gušenja uslijed ugljičnog mo-
Podešavanje pravca i daljine izbaci-
– Elektrostarter ne koristite po kišnom
noksida! Motor s unutarnjim izgaranjem pu-
vanja
vremenu.
stite da radi samo u praznom hodu.
Slika 6
– Provjerite je li mreža osigurana sklop-
Opasnost
kom za zaštitu od struje kvara. Ukoliko
Opasnost
Opasnost od požara! Na motoru i ispušnoj
to nije slučaj, pozovite električara da
cijevi ne smije biti prljavštine niti izlivenog
Opasnost od ozljeda! Zasun (2) okna za iz-
ugradi odgovarajuću sklopku.
ulja.
bacivanje (3) ne zakrećite u pravcu osoba,
Za priključivanje elektrostartera na mrežu
Napomena: Pridržavajte se nacionalnih/
životinja, prozora, automobila i vrata.
koristite samo produžni kabel (nije u opse-
komunalnih propisa koji se tiču vremena
gu isporuke), koji je odobren za primjenu
primjene (po potrebi se raspitajte kod nad-
na otvorenom prostoru i ima zaštitni vodič.
ležnih vlasti).
Na primjer do maks. duljine od 50 m:
– H07RN-F 3x1,5 mm
2
do -25°C
– H07BQ-F 3x1,5 mm
2
do -40°C
Opasnost
Opasnost od strujnog udara.
– Prije svakog pokretanja motora provje-
rite postoje li oštećenja na produžnom
kabelu i kabelu/priključnom utikaču na
motoru.
– Oštećene dijelove odmah dajte elektri-
čaru na zamjenu.
– Nemojte nikada pokretati uređaj s ošte-
ćenim dijelovima.
110 HR
- 3

Oprez
Zaustavljanje motora
Skladištenje
Nestručno priključen elektrostarter može
Slika 3
izazvati štete na stroju ili u njegovoj blizini.
Opasnost
Kako biste izbjegli oštećenja na stroju ili
Provjerite da li mreža odgovara podacima
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
probleme prilikom pokretanja uslijed
na natpisnoj pločici pokretača (anlasera) te
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
vlage, motor prije pospremanja ostavite
je li osigurana odgovarajućim osiguračem.
da radi nekoliko minuta (kako bi se osu-
Stavljanje uređaja van pogo-
Utikač svjećice nataknite na svjećicu.
šio).
Ručicu za gas postavite na “brzo”.
na
Ručicu za gas postavite na “sporo”.
Gurnite kontaktni ključ u bravu za palje-
Opasnost
Izvucite kontaktni ključ.
nje motora, ali ga ne okrećite.
Opasnost od eksplozije!
Produžni kabel prvo povežite s utika-
Uklanjanje začepljenja unutar puža
– Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
čem, a tada s utičnicom.
ili u oknu za izbacivanje
ni.
Čok pri pokretanju po hladnom vreme-
Opasnost
– Pazite da gorivo ne dođe u dodir s vru-
nu postavite na „ON/CHOKE“.
ćim površinama.
Opasnost od ozljeda!
Pomagalo za pokretanje po hladnom
Ako se stroj ne koristi duže od jednog mje-
Prije svih radova na stroju:
vremenu pritisnite jednom, a pri hlad-
seca, molimo prethodno obavite sljedeće:
– Isključite motor.
nom vremenu od dva do sedam puta
Pripremite motor (vidi "Upute za mo-
(ovisno o vrsti motora).
– Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi
tor").
stroja ne zaustave.
Pokretački gumb pritišćite tako dugo
Ispraznite spremnik za gorivo.
(maks. 5 s), dok se motor ne pokrene.
– Izvucite kontaktni ključ i utikač svjećice.
Očistite stroj.
Pričekajte najmanje 30 sekundi prije
Slika 6, br. 4
Radi zaštite od korozije sve metalne di-
ponovnog pokušaja pokretanja.
Začepljenje očistite plastičnim štapom
jelove prebrišite nauljenom krpom ili ih
Kada motor radi, čok postupno vratite
ili lopat(ic)om.
poprskajte uljem.
na „RUN/OFF“.
Osvjetljenje
Stroj odložite na čisto i suho mjesto.
Produžni kabel prvo isključite iz strujne
Reflektor svijetli dok motor radi.
mreže, a potom ga odvojite od elektro-
startera.
Lanci za snijeg (opcija)
Ubacivanje u brzinu i mijenjanje br-
Za slučaj ekstremnih vremenskih uvjeta
zine
moguće je u specijaliziranim prodavaonica-
ma nabaviti i montirati lance za snijeg.
Slika 1
Oprez
Transport
Otpustite polugu kvačila pužnog i voznog
Opasnost
pogona prije nego što odaberete ili promije-
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
nite brzinu.
transporta pazite na težinu uređaja.
Brzina se bira mjenjačem:
Prema naprijed: "1" (sporo) do "6" (br-
Vožnja stroja
zo)
Za ranžiranje/savladavanje kratkih relacija.
Unatrag: R1 sporo /R2 brzo
Pokrenite stroj.
Rad sa strojem
Odaberite brzinu za kretanje prema na-
prijed ili unatrag.
Slika 1
Pritisnite polugu kvačila voznog pogona
Oprez
i držite je pritisnutom.
Opasnost od oštećenja!
Stroj vozite oprezno.
– Ako stroj udari u strana tijela (npr. ka-
menje) ili ako primijetite neobične vibra-
Transport bez vlastitog pogona
cije, isključite stroj i provjerite je li
Opasnost
oštećen. Prije ponovnog rada sa stro-
Opasnost od ozljeda!
jem nastale štete dajte otkloniti.
Prije svih radova na stroju:
– Prije upotrebe uređaja pustite da se
Isključite motor.
motor zagrije.
Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi
Namjestite pravac i daljinu izbacivanja.
stroja ne zaustave.
Pokrenite motor.
Izvucite kontaktni ključ i utikač svjećice.
Pri otpuštenom kvačilu pužnog i voznog
Pustite da se motor ohladi.
pogona mjenjačem odaberite jednu br-
Oprez
zinu za kretanje prema naprijed.
Opasnost od oštećenja! Korištena sredstva
Pritisnite polugu kvačila pužnog pogo-
za transport (npr. vozilo za transport, ram-
na i držite je pritisnutom. Puž i turbina
pe za utovar i sl.) moraju se rabiti u skladu
za izbacivanje počinju raditi.
s propisima.
Pritisnite polugu kvačila voznog pogona
Ispraznite spremnik za gorivo.
i držite je pritisnutom. Stroj se počinje
Stroj transportirajte u vodoravnom polo-
kretati i čistiti snijeg. Sve dok je ova po-
žaju, na ili u odgovarajućem vozilu.
luga pritisnuta, poluga kvačila pužnog
pogona ostaje zakočena i može se pu-
Stroj osigurajte od kotrljanja ili klizanja.
stiti.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
Za mijenjanje brzine prvo treba otpustiti
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
kvačilo voznog pogona, a tek onda mje-
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
njačem promijeniti brzinu.
- 4
111HR

Njega i održavanje
Plan održavanja
Jednom u sezoni:
– Provjerite pričvršćenost vijaka, po po-
– Provedite ispitivanje i servisiranje stroja
trebi ih zategnite.
u stručnoj radioni.
– Provjerite sigurnosne uređaje.
Prije svake primjene:
– Naprava za elektrostart: Provjerite ka-
– Provjerite razinu motornog ulja, po po-
bel i priključni utikač na motoru.
trebi ga dopunite (vidi “Upute za mo-
tor”).
Radovi na održavanju nakon upo-
25 h 50 h nakon sezo-
prema po-
rabe
ne
trebi
Čišćenje okna za izbacivanje, puža i kućišta puža x
Zamjena ulja
3) 1)
x
4)
Podmazivanje pokretnih i rotirajućih dijelova x x
Čišćenje svjećica
1)
x
Zamjena svjećica
2)
x
Provjera i eventualno povišenje tlaka u gumama x x
Čišćenje rashladnog sustava i ispušne cijevi
1)
xx
Podmazivanje pogonskog vratila
2)
x
Provjera podešenosti i eventualno podešavanje kvačila x
Provjera podešenosti rasplinjača
2)
x
Provjera ploče za čišćenje, zamjena istrošene x
Provjera kliznih salinaca, zamjena istrošenih u paru x
Zamjena zatvarača spremnika za gorivo x
Zamjena ispušne cijevi
2)
x
1)
Vidi "Upute za motor"
2)
Ovi se radovi moraju prepustiti nekoj
stručnoj radioni
3)
Prva zamjena ulja nakon 5 sati rada (h)
4)
Zamjena ulja svakih 25 sati rada (h) pri
radu pod velikim opterećenjem ili na viso-
kim vanjskim temperaturama
112 HR
- 5

Ako prilikom guranja ili mijenjanja brzi-
Radovi na održavanju
Namještanje šipke za podešavanje okna
na osjetite neki otpor, otpustite uže kva-
Slika 9
Opasnost
čila (vidi "Mijenjanje podešenosti užeta
Prema potrebi, ako se okno više ne može u
Opasnost od ozljeda!
kvačila").
potpunosti rotirati, šipka za podešavanje
Prije svih radova na stroju:
Tijekom guranja stroja pritisnite polugu
okna se može i dodatno namjestiti.
– Isključite motor.
kvačila voznog pogona. Kotači se mo-
Uklonite rascjepku.
– Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi
raju blokirati. U protivnom uže kvačila
Šipku za podešavanje povucite malo
stroja ne zaustave.
malo zategite (vidi "Mijenjanje podeše-
prema natrag te ju postavite s rascjep-
nosti užeta kvačila").
– Izvucite kontaktni ključ i utikač svjećice.
kom u drugi montažni otvor.
Ponovite postupak ako podešenost još
– Pustite da se motor ohladi.
nije besprijekorna.
Otklanjanje smetnji
Pribor i pričuvni dijelovi
Mijenjanje podešenosti užeta kvačila
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pri-
Opasnost
Slika 2
čuvni dijelovi koje dozvoljava proizvođač.
Opasnost od ozljeda!
Užad kvačila s postavnom pločom za vozni
Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi
Prije svih radova na stroju:
(4) ili za pužni pogon (5):
jamče za to da stroj može raditi sigurno i
– Isključite motor.
Pritezanje: Ovisno o postavnoj ploči ot-
bez smetnji.
– Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi
pustite vijak (A), gurnite postavnu ploču
Čišćenje uređaja
stroja ne zaustave.
prema dolje te ponovo pritegnite vijak
– Izvucite kontaktni ključ i utikač svjećice.
Oprez
(A).
– Pustite da se motor ohladi.
Opasnost od oštećenja! Stroj se ne smije
Otpuštanje: Ovisno o postavnoj ploči
čistiti mlazom vode pod visokim tlakom.
Napomena: Neki od uzroka smetnji pri
otpustite vijak (A), gurnite postavnu plo-
Stroj postavite na čvrstu, ravnu i hori-
radu stroja su jednostavni, tako da ih može-
ču prema gore te ponovo pritegnite vi-
zontalnu podlogu.
te i sami ukloniti. U slučaju dvojbi i izričitih
jak (A).
instrukcija obratite se stručnoj radioni.
Otklonite nakupljenu prljavštinu.
Podešavanje mjenjača
Napomena: Popravci na stroju smiju se
Stroj operite tekućom vodom kroz okno
Slika 7
izvoditi samo u stručnim radionama uz pri-
za izbacivanje te ga pustite da se osuši.
Mjenjač ubacite u najvišu brzinu za kre-
mjenu isključivo originalnih rezervnih dijelo-
Motor prebrišite krpom i očistite četkom.
tanje prema naprijed.
va.
Podmazivanje stroja
Otpustite vijak (A) pa pritisnite držač
Sve rotirajuće i pokretne dijelove podmaži-
prema dolje tako da se uže zategne.
te lakim uljem.
Ponovo zategnite vijak (A).
Podešavanje tlaka u gumama
Provjerite je li podešenost ispravna.
Opasnost
Napomena: Ovo podešavanje je potrebno
samo u slučaju da se ne može ubaciti naj-
Opasnost od eksplozije! Nikada ne preko-
viša brzina (prema naprijed ili unatrag).
račujte maksimalni tlak zraka u gumama od
1,4 bar/20 PSI.
Zamjena sigurnosnih svornjaka
Preporučeni tlak u gumama iznosi oko 1
Slika 5
bar.
Puževi (3) se na pogonsko vratilo (4) pričvr-
Radovi na održavanju motora
šćuju sigurnosnim svornjacima (1) i sigur-
nosnim rascjepkama (2). Svornjaci su
Vidi "Upute za motor".
konstruirani tako da se prelamaju (smiču)
Provjera i podešavanje kvačila pužnog
kada puž udari o neko čvrsto strano tijelo.
pogona
Time se sprječavaju oštećenja stroja. Ovi
Slika 2
se dijelovi smiju zamijeniti samo original-
Pustite polugu kvačila (1). Uže kvačila
nim rezervnim dijelovima (rezervni svornja-
(3) ne smije biti prezategnuto, ali isto
ci i sigurnosne rascjepke sadržani su u
tako ne smije postojati prazan hod. U
isporuci).
protivnom ga podesite (vidi "Mijenjanje
Smaknuti svornjak (1) i sigurnosnu ras-
podešenosti užeta kvačila").
cjepku (2) uklonite, a pričvrsno mjesto
Neophodno je da se poluga kvačila (1)
očistite i podmažite.
može pritisnuti do kraja. U protivnom je
Koristite nov sigurnosni svornjak i novu
uže kvačila prezategnuto pa se mora
sigurnosnu rascjepku.
otpustiti (vidi "Mijenjanje podešenosti
Slika 8
užeta kvačila").
Napomena: Rezervni svornjaci i sigurno-
Dodatna provjera (vidi "Rad sa strojem"):
sne rascjepke mogu se pričvrstiti za ploču s
Dok motor radi, uključite pužni pogon u
instrumentima.
trajanju od 10 sekundi.
Zamjena ploče za čišćenje
Otpustite polugu kvačila, puž za gloda-
Slika 4
nje se više ne smije okretati.
Uklonite vijke (5) i matice (6).
Provjera i podešavanje voznog pogona
Zamijenite ploču za čišćenje (4).
Slika 1
Novu ploču za čišćenje učvrstite na ku-
Mjenjač ubacite u najvišu brzinu za kre-
ćište vijcima i maticama.
tanje prema naprijed (najveći broj).
Zamjena kliznih salinaca
Stroj gurajte prema naprijed uz otpušte-
Slika 4
no kvačilo voznog pogona.
Uklonite matice (2) i vijke (3).
Dok gurate stroj, mjenjač postavite na
Zamijenite klizne salince (1) s obje stra-
najvišu brzinu za vožnju unatrag, te po-
ne kućišta.
tom na najvišu brzinu za kretanje prema
naprijed.
Podesite nove klizne salince (vidi "Po-
dešavanje kliznih salinaca").
- 6
113HR

Traženje uzroka smetnji
Smetnja Moguć uzrok Otklanjanje od strane
koga
Motor se ne pokre-
Spremnik za gorivo je prazan. Napunite spremnik za gorivo. Rukovatelj
će
Ustajalo gorivo. Ustajalo gorivo ispustite na otvorenom u neki pri-
Rukovatelj
kladan sud (vidi "Upute za motor"). Spremnik na-
punite čistim, svježim gorivom.
Motor je suviše hladan, čok nije postavljen na
Čok postavite na „ON/CHOKE“. Rukovatelj
„ON/CHOKE“.
Ručica za gas nije postavljena na “brzo”. Ručicu za gas postavite na “brzo”. Rukovatelj
Utikač svjećice nije nataknut. Utikač svjećice nataknite na svjećicu. Rukovatelj
Svjećica je zaprljana. Očistite svjećicu (vidi "Upute za motor"). Rukovatelj
Svjećica je neispravna. Zamijenite svjećicu. Servisna
služba
Rasplinjač je preforsiran. Čok postavite na „RUN/OFF“ i pokrenite motor. Rukovatelj
Pomagalo za pokretanje po hladnom vremenu
Aktivirajte pomagalo za pokretanje po hladnom
Rukovatelj
nije aktivirano.
vremenu.
Motor radi nerav-
Čok je postavljen na „ON/CHOKE“. Čok postavite na „RUN/OFF“. Rukovatelj
nomjerno.
Utikač svjećice je prelabavo nataknut. Čvrsto nataknite utikač svjećice. Rukovatelj
Ustajalo gorivo. Voda ili prljavština u spremniku
Ustajalo gorivo ispustite na otvorenom u neki pri-
Rukovatelj
za gorivo.
kladan sud (vidi "Upute za motor"). Spremnik na-
punite čistim, svježim gorivom.
Rupica za odzračivanje na poklopcu spremnika
Očistite poklopac spremnika za gorivo i rupicu za
Rukovatelj
za gorivo je začepljena.
odzračivanje.
Stroj ne čisti sni-
Sigurnosni svornjak je pokidan. Zamijenite sigurnosni svornjak (vidi pod "Zamje-
Rukovatelj
jeg.
na sigurnosnih svornjaka").
Puž ili okno za izbacivanje su začepljeni. Zaustavite motor, izvucite utikač svjećice. Otklo-
Rukovatelj
nite začepljenje.
Uže kvačila pužnog pogona nije pravilno pode-
Podesite uže kvačila (vidi "Podešavanje kvačila
Rukovatelj
šeno.
pužnog pogona").
Klinasto remenje je opušteno. Zategnite klinasto remenje. Servisna
služba
Klinasto remenje je potrgano. Zamijenite klinasto remenje. Servisna
služba
Stroj se ne kreće Uže kvačila voznog pogona nije pravilno pode-
Podesite uže kvačila (vidi "Podešavanje kvačila
Rukovatelj
šeno.
voznog pogona").
Klinasto remenje je labavo ili pokidano. Zategnite opušteno klinasto remenje. Zamijenite
Servisna
pokidano klinasto remenje.
služba
Guma na tarnom kotaču je pukla. Zamijenite gumu na tarnom kotaču. Servisna
služba
Prejake vibracije Dijelovi su nedovoljno učvršćeni ili je puž ošte-
Motor odmah zaustavite i izvucite utikač svjeći-
Servisna
ćen.
ce. Zategnite otpuštene vijke i matice. Oštećeni
služba
puž dajte popraviti.
Mijenjanje brzina
Uže kvačila voznog pogona nije pravilno pode-
Podesite uže kvačila (vidi "Podešavanje kvačila
Rukovatelj
je jako otežano.
šeno.
voznog pogona").
Mjenjač nije pravilno podešen. Podesite mjenjač (vidi "Podešavanje mjenjača"). Rukovatelj
Informacije o motoru
Proizvođač motora jamči za probleme koji
se tiču snage i mjerenja snage motora te
njegovih tehničkih podataka, jamstva i ser-
visiranja. Bliže informacije o tome naći ćete
u zasebnom priručniku za vlasnike i korisni-
ke koje izdaje proizvođač motora.
114 HR
- 7

Tehnički podaci
STH 8.66 W STH 10.76 W
Br. dijela -- 1.335-201.0 1.335-203.0
Tip -- Stroj za čišćenje snijega na
Stroj za čišćenje snijega na
kotačima
kotačima
Motor -- MTD, 4-taktni MTD, 4-taktni
Nazivna snaga kW/PS 5,4/7,3 7,4/10,1
Radna zapremnina cm
3
277 357
Broj okretaja pri radu 1/min 3600 3600
Kapacitet spremnika za gorivo, normalni (bezolovni) benzin l 4,7 4,7
Radna širina mm 660 760
brzina napredovanja radova km/h Sporohodna brzina Sporohodna brzina
Maks. površinski učinak m
2
/h 2000 2300
Duljina mm 1350 1360
Širina mm 710 810
Visina mm 1100 1100
Težina kg 105 118
Količina ulja l ca. 1,1 ca. 1,1
Vrsta ulja preko 0°C -- SAE 30 SAE 30
Vrsta ulja ispod 0°C -- SAE 5W30 SAE 5W30
Vrsta ulja ispod -18°C -- SAE 0W30 SAE 0W30
Utvrđene vrijednosti prema EN ISO 3744
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 91 91
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 1 1
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 103 103
Vibracije uređaja
Vrijednost vibracije na ruci m/s
2
55
Nepouzdanost K m/s
2
1,5 1,5
Jamstvo EZ izjava o usklađenosti
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
izdala naša nadležna organizacija za distri-
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
CEO
Head of Approbation
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
S. Reiser
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
navedenim direktivama Europske Zajedni-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
Proizvod: Stroj za čišćenje snijega
71364 Winnenden (Germany)
servisnoj službi.
Tip: 1.335-xxx
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
Winnenden, 2011/05/01
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN ISO 12100
EN ISO 14982
ISO 8437
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 101
Zajamčena: 103
5.957-646
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
- 8
115HR

Enne sesadme esmakordset ka-
Seadme elemendid
Puhastage väljutusšahti
sutuselevõttu lugege läbi algu-
ainult puhastusinstru-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
Eesti
Joonis 1
mentidega.
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
1 Tiguajami sidurihoob
se või uue omaniku tarbeks alles.
2 Veoajami sidurihoob
Transpordil tekkinud vigastuste puhul tea-
3 Viskekauguse reguleerimine
vitage toote müüjat.
4 Käigukang
Plahvatusoht! Maksi-
Sisukord
Edasi: Käigud 1-6
maalset rehvirõhku
Tagasi: R1-aeglaselt/R2-kiiresti
1,4 baari/20 PSI ei tohi
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . ET . . 1
5 Viskesuuna reguleerimine
kunagi ületada.
Seadme elemendid. . . . . . . ET . . 1
6 Saha käepide
Seadmel olevad sümbolid. . ET . . 1
7 Valgustus
Kasutusjuhendis olevad süm-
Joonis 3
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 1
Lülitage masin enne kõiki
1 Õli täiteava kaas/õli mõõtvarras
Ohutusalased märkused. . . ET . . 2
selliseid töid nagu nt re-
2 Paagikork
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . 2
guleerimine, puhastami-
3 Starterinupp
ne, kontrollimine jne välja
Sihipärane kasutamine . . . . ET . . 2
4 Starteri tüübisilt
ja tõmmake süüteküünal
Enne seadme kasutuselevõttu ET . . 2
5 Elektrostarteri võrgupistik
välja.
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . 2
6 Õli väljalaskekruvi
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . 3
7 Käivitustross
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . 4
Gaasikangi asend „kii-
8 Gaasikang
resti“
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . 4
9 Õhuklapp
Seismapanek . . . . . . . . . . . ET . . 4
10 Süütevõti
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . 5
11 Külmkäivitusabi
Abi häirete korral. . . . . . . . . ET . . 6
12 Süüteküünla pistik
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . 8
13 Väljalasketakt
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 8
Gaasikangi asend „aeg-
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . 8
Seadmel olevad sümbolid
laselt“
Keskkonnakaitse
Põletusoht! Hoiduge tu-
listest masinaosadest pii-
Pakendmaterjalid on taaskasu-
savalt kaugele.
tatavad. Palun ärge visake pa-
Märkus: Hoidke need sümbolid masinal
kendeid majapidamisprahi
alati loetavad.
hulka, vaid suunake need taas-
Kasutusjuhendis olevad süm-
kasutusse.
Kandke kaitseprille ja
bolid
Vanad seadmed sisaldavad
kuulmiskaitset!
taaskasutatavaid materjale,
Oht
mis tuleks suunata taaskasu-
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
tusse. Patareid, õli ja muud
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
sarnased ained ei tohi jõuda
몇 Hoiatus
keskkonda. Seetõttu palume
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
vanad seadmed likvideerida
Hoidke kolmandad isikud
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
vastavate kogumissüsteemide
ohualast eemal!
ma.
kaudu.
Ettevaatust
Palun utiliseerige patarei või
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
aku vastavalt keskkonnanõue-
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
tele. Patareid ja akud sisalda-
set kahju.
vad aineid, mis ei tohi sattuda
Väljapaiskuvast lumest
keskkonda. Palun likvideerige
või esemetest lähtuv vi-
need seetõttu vastavate kogu-
gastusoht.
missüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
Puudutage masina osi ai-
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud
nult siis, kui need on täie-
õli keskkonnaeeskirju järgides.
likult seiskunud.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Pöörlevatest osadest
lähtuv vigastusoht. Hoid-
ke käed ja jalad roteeru-
vatest osadest eemal.
116 ET
- 1

Ohutusalased märkused Ohutusseadised
Kasutuselevõtt
– Masinat ei tohi kasutada alla 16 aasta
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
Oht
vanused noorukid (kasutajate vanuse
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
Vigastusoht!
alampiir võidakse määrata kohalike
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
Enne mistahes töid seadme juures:
eeskirjadega).
muuta.
Seisake mootor.
– See seade ei ole ette nähtud kasutami-
Tiguajami sidurihoob
Oodake, kuni kõik liikuvad osad seisa-
seks isikute poolt, kelle füüsilised, sen-
vad.
soorsed või vaimsed võimed on
Tiguajam lülitub välja, kui kasutaja vabas-
Tõmmake välja süütevõti ja süüteküün-
piiratud.
tab selle sidurihoova.
la pistik.
Seda hooba võib lukustada, kui hoob on
– Lapsi tuleb jälgida, kontrollimaks, et
Laske mootoril jahtuda.
alla vajutatud ning kui kasutaja vajutab ja
nad seadmega ei mängi.
hoiab veoajami sidurihooba. Niipea kui ka-
– Hoidke inimesed, eriti lapsed, ja kodu-
Masina kontrollimine
sutaja vabastab veoajami sidurihoova,
loomad ohualast eemal.
Kontrollige visuaalselt enne iga kasuta-
hüppavad mõlemad hoovad tagasi. Tigu- ja
– Järgige vastavaid oma riigis kehtivaid
mist.
veoajam lülitatakse samaaegselt välja.
eeskirju, kui masinat kasutatakse avali-
Kontrollige turvaseadiseid, juhtelemen-
kel teedel või tänavatel.
Veoajami sidurihoob
te ja juurdekuuluvaid siduritrosse/kaab-
– Masinal ei tohi transportida inimesi.
Veoajam lülitub välja, kui kasutaja vabas-
leid ning kõiki keermesühendusi
– Käitage masinat ainult tootja poolt ette-
tab selle sidurihoova.
vigastuste osas; kontrollige kinniolekut.
nähtud viisil ja sellises tehnilises seisu-
Vigastatud osad tuleb enne masina ka-
Väljaviskešahti kaitsevõre
korras nagu seade tarniti.
sutamist välja vahetada.
– Ärge kunagi muutke tehasepoolselt eel-
Kaitsevõre hoiab ära käe sirutamise välja-
Kontrollige tigu- ja veoajami sidurit (vt
seadistatud mootori seadeid.
viskešahti.
"Hooldustööd").
– Kandke töötades kindaid, kuulmiskait-
Kontrollige juhthooba (vt „Hooldus-
Väljutusklapp
set, kaitseprille, liibuvaid talvleriideid ja
tööd“).
tugevaid libisemiskindla tallaga kingi.
Joonis 6
– Ärge kunagi tankige masinat suletud
Väljutusklapp (2) kaitseb väljapaiskuvate
Õlitaseme kontrollimine
ruumides ega töötava või kuuma moo-
esemete poolt põhjustatud vigastuste eest.
toriga.
Sihipärane kasutamine
Kontrollige õlitaset, vajadusel lisage
– Vältige kehaosade või riietuse sattumist
mootoriõli (vt "Mootori kasutusjuhend").
pöörlevate või kuumade masinaosade
See masin on ette nähtud kasutamiseks ai-
lähedusse.
nult lumefreesina lume eemaldamiseks
Tankimine
kindlustatud teedelt ja aladelt vastavalt sel-
– Seisake mootor, võtke süütevõti ja süü-
Oht
les kasutusjuhendis toodud kirjeldustele ja
teküünla pistik välja, kui te masinaga ei
Plahvatus- ja tuleoht!
ohutusnõuetele.
tööta või masina juurest lahkute. Sama
– Kasutada tohib ainult mootor tootja ka-
– Igasugune muu kasutamine on mittesi-
kehtib ka seadistus-, hooldus- või re-
sutusjuhendis märgitud kütust.
hipärane!
monttööde puhul.
– Ärge kasutage kütust spetsifikatsiooni-
– Masina mittesihipärane kasutamine või
– Laske mootoril jahtuda, enne kui pane-
ga E85.
omavoliline muutmine välistab tootja
te masina suletud ruumidesse hoiule.
vastutuse.
– Ärge tankige suletud ruumides.
– Hoidke masinat ja kütust kindlas kohas,
– Kasutaja vastutab kahjude eest, mis
– Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
tuleallikatest (sädemed, leegid) eemal
tekkivad kolmandatele isikutele ja nen-
– Jälgige, et kütust ei sattuks tulistele pin-
ning lastele kättesaamatuna.
de omandile seoses masina kasutami-
dadele.
– Vahetage välja vigastatud väljalaske-
sega.
– Tankige ainult siis, kui mootor on külm.
takt, paak või paagi kaas.
– Ärge kunagi võtke paaki päris täis. Ma-
– Laske masinat remontida ainult spet-
Enne seadme kasutuselevõt-
havoolanud kütus pühkige ära.
sialiseerunud töökojas.
tu
– Säilitage kütust ainult sobivates, kütuse
jaoks ettenähtud mahutites.
Masina lahtipakkimine ja monteeri-
Tankige kütust (sorti vt "Mootori kasu-
mine
tusjuhendist"), sulgege paagi kaas ja
Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
pühkige kütusejäägid ära.
Monteerige masin käesoleva kasutus-
Rehvirõhu kontrollimine
juhendi lõpus kujutatud viisil.
Transpordist tingitud põhjustel võib rehvi-
Õlitaseme kontrollimine
rõhk olla kõrgem.
Kontrollige rehvirõhku, vajadusel regu-
leerige (ca. 1 baari).
Kontrollige õlitaset, vajadusel lisage
mootoriõli (vt "Mootori kasutusjuhend").
- 2
117ET

Seadme reguleerimine vastavalt lu-
Vibratsiooniga seotud ohutusnõuded
Viskesuuna reguleerimine
me- ja pinnaseoludele
Oht
Viige väljutusšaht (3) soovitud asendis-
se, keerates vänta (joonis 1, nr 5).
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
Jalaste reguleerimine
nist tingituna põhjustada käte verevarustu-
Viskekauguse reguleerimine
Joonis 4
se häireid.
Mida järsuma nurga all klapp (2) seatakse,
Jalastega (1) saab reguleerida kaugust
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
seda kõrgemale ja kaugemale lumi pais-
maapinna ja koristupsplaladi (4) vahel selli-
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
kub.
selt, et maapinnalt ei korjataks üles väikesi
tub mitmetest mõjuteguritest:
Suruge hooba (joonis 1, nr 3) ette, et
osakesi (nt mulda või kive).
– Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
klapp (2) kõrgemaks seada ja vastupidi.
Vabastage mutrid (2) masina mõlemal
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
küljel.
Käivitage mootor
tunne sõrmedes).
Reguleerige jalaseid vastavalt aluspin-
– Madal õhutemperatuur. Kandke käte
Joonis 3
nale: Madalamaks ebatasaste või kind-
kaitseks kindaid.
Lugege enne kasutuselevõttu mootori
lustamata teede puhul, kõrgemaks
– Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
tootja kasutusjuhendit ja järgige eriti
tasaste teede puhul.
kistab verevarustust.
ohutusnõudeid.
Kinnitage jalased mutritega (2) nii, et ja-
– Katkematu töö on halvem kui pauside-
Enne käivitamist vabastage tiguajami ja
lased puudutaksid maapinda ühtlaselt.
ga töötamine.
veoajami sidurihoovad.
Käsitsemine
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
Kontrollige õlitaset, vajadusel lisage õli
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
ja kütust (vt "Mootori kasutusjuhend").
Ohutusalased märkused
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
Käivitustrossiga kävitamine
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
Pange süüteküünla pistik süüteküünla-
Oht
arsti poole.
le.
Vigastusoht!
Näpunäiteid lumekoristuseks
Seadke gaasikang asendisse "kiiresti".
– Hoidke inimesed, eriti lapsed, ja kodu-
Külmstardi puhul seadke õhuklapp
loomad ohualast eemal.
– Koristage lund kohe pärast lumesadu,
asendisse „ON/CHOKE“ ("SEES/
– Masinat tohib kasutada ainult siis, kui
hiljem jäitub alumine kiht ja muudab ko-
ÕHUKLAPP").
see on laitmatult korras ja turvaline.
ristustöö raskemaks.
Pange süütevõti süütelukku, ärge kee-
– Pidage alati kinni juhtrauaga etteantud
– Võimalusel koristage lund tuule suu-
rake.
ohutusvahest liikuva tööriista suhtes.
nas.
Vajutage külmkäivitusabi üks kord, kül-
– Kontrollige territooriumi, kus masinat
– Koristage lund nii, et koristatud jäljed pi-
ma mootori puhul kaks kuni seitse kor-
kasutatakse ja eemaldage kõik objek-
sut kattuksid.
da (olenevalt mootori tüübist).
tid, mille masin võib kaasa haarata ja
Töö nõlvakutel
Tõmmake aeglaselt käivitustrossi, kuni
välja paisata.
tunnete takistust, seejärel tõmmake kii-
– Töötage ainult küllaldase valgusega.
Oht
resti ja tugevasti lõpuni. Ärge laske käi-
– Juhtige masinat ainult normaalses tem-
Vigastusoht!
vitustrossi kiiresti tagasi kerida vaid
pos liikudes.
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
laske see aeglaselt tagasi.
– Töötage aeglaselt ja ettevaatlikult, eriti
– Ärge kasutage masinat nõlvadel, mille
Kui mootor töötab, seadke õhuklapp
ebatasastel või kindlustamata teedel
tõus on rohkem kui 20 %.
järkjärgult tagasi asendisse „RUN/OFF“
ning tagurpidi sõites.
– Töötage aeglaselt ja ettevaatlikult eriti,
("KÄIK/VÄLJAS").
– Seadke vahe teo korpuse ja maapinna
sõidusuunda muutes.
Käivitamine elektristarteriga
vahel selliseks, et masin ei saaks haa-
– Juhtige masinat kallakust üles või alla,
rata ühtegi võõrkeha (nt kivi).
mitte kallakuga risti.
Oht
Oht
– Pidage silmas takistusi, ärge töötage
Elektrilöögist lähtuv oht.
kallakute läheduses.
– Vihma korral ärge kasutage elektristar-
Süsinikdioksiidist lähtuv lämbumisoht! Las-
terit.
ke põlemismootoril töötada ainult vabas
Viskesuuna ja viskekauguse regu-
õhus.
– Kontrollige, kas võrk on kaitstud rikke-
leerimine
voolu kaitselülitiga. Vajadusel laske väl-
Oht
Joonis 6
jaõppinud elektrikul paigaldada vastav
Tuleoht! Vältige mustuse ja õli sattumist
lüliti.
Oht
mootorile ja väljalasketaktile.
Elektristarteri ühendamiseks võrku kasuta-
Märkus: Järgige kasutusaegu puudutavaid
Vigastusoht! Ärge seadke väljaviskešahti
ge ainult maandusega pikenduskaableid
riiklikke /kohalikke eeskirju (vajadusel küsi-
(3) klappi (2) inimeste, loomade, akende,
(ei kuulu tarnekomplekti), mida on lubatud
ge pädevast ametiasutusest).
autode ja uste suunas.
kasutada vabas õhus.
Näiteks maksimaalse pikkusega 50 m:
– H07RN-F 3x1,5 mm
2
kuni -25 °C
– H07RN-F 3x1,5 mm
2
kuni -40 °C
Oht
Elektrilöögist lähtuv oht.
– Enne iga mootori käivitamist kontrollige
pikenduskaablit ja mootori kaablit/
ühenduspistikut vigastuste osas.
– Vigastatud osad laske elektrikul kohe-
selt välja vahetada.
– Ärge kunagi käivitage masinat, millel on
vigastatud osi.
118 ET
- 3

Ettevaatust
Sõidukites transportimisel fikseerige
Mootori seiskamine
seade vastavalt kehtivatele määrustele
Kui elektristarter ühendatakse valesti, või-
Joonis 3
libisemise ja ümbermineku vastu.
vad tagajärjeks olla seadme või selle ümb-
Et vältida niiskusest tingitud seadme
ruse kahjustused. Kontrollige, kas võrku
Hoiulepanek
kahjustusi või probleeme käivitamise-
käitatakse vastavalt starteri tüübilildil too-
ga, laske mootoril enne seiskamist
dud andmetele ja kaitstud vastava kaitsme-
Oht
mõni minut töötada (kuivamiseks).
ga.
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
Seadke gaasikang asendisse "aegla-
Pange süüteküünla pistik süüteküünla-
kaalu.
selt".
le.
Tõmmake süütevõti välja.
Seismapanek
Seadke gaasikang asendisse "kiiresti".
Pange süütevõti süütelukku, ärge kee-
Teo või väljaviskešahti ummistuse
Oht
rake.
kõrvaldamine
Plahvatusoht!
Ühendage pikenduskaabel esmalt võr-
– Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
Oht
gupistikuga, siis võrgu pistikupesaga.
– Jälgige, et kütust ei sattuks tulistele pin-
Külmstardi puhul seadke õhuklapp
Vigastusoht!
dadele.
asendisse „ON/CHOKE“ ("SEES/
Enne mistahes töid seadme juures:
Kui masinat ei kasutata rohkem kui kuu ae-
ÕHUKLAPP").
– Seisake mootor.
ga, palume silmas pidada järgmisi punkte:
Vajutage külmkäivitusabi üks kord, kül-
– Oodake, kuni kõik liikuvad osad seisa-
Mootor ette valmistada (vt „Mootori ka-
ma mootori puhul kaks kuni seitse kor-
vad.
sutusjuhend“).
da (olenevalt mootori tüübist).
– Tõmmake välja süütevõti ja süüteküün-
Tühjendage kütusepaak.
Vajutage starterinuppu nii kaua (maks.
la pistik.
Puhastage masin.
5 sekundit), kuni mootor käivitub. Enne
Joonis 6, nr 4
Pühkige kõiki metallosi kaitseks rooste
uut käivitamise katset oodake vähemalt
Kõrvaldage ummistus plastmassist tõu-
eest õlitatud lapiga või piserdage õliga.
30 sekundit.
kuri või kühvliga.
Pange masin hoiule puhtasse ja kuiva
Kui mootor töötab, seadke õhuklapp
Valgustus
ruumi.
järkjärgult tagasi asendisse „RUN/OFF“
("KÄIK/VÄLJAS").
Prošektor põleb, kui mootor töötab.
Lahutage pikenduskaabel esmalt võr-
Lumeketid (lisavarustus)
gust, siis elektristarteri küljest.
Äärmuslike ilmastikuolude korral võib kau-
Käigu sissepanek/vahetamine
bandusest hankida lumeketid ja neid kasu-
tada.
Joonis 1
Ettevaatust
Transport
Enne käigu sissepanekut või vahetamist
Oht
vabastage tigu- ja veoajami sidurihoob.
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
Valige käigukangiga käik:
me kaalu.
Edasi: „1“ (aeglane) kuni „6“ (kiire)
Tagasi: R1-aeglaselt/R2-kiiresti
Masinaga sõitmine
Töötamine masinaga
Manööverdamiseks/lühikese vahemaa lä-
bimiseks.
Joonis 1
Käivitage masin.
Ettevaatust
Valige edasi- või tagasikäik.
Vigastusoht!
Vajutage veoajami sidurihooba ja hoid-
– Kui masin tabab võõrkehi (nt kive) või
ke seda allavajutatuna.
ebatavalise vibratsiooni korral tuleb
Sõitke masinaga ettevaatlikult.
masin välja lülitada ja kontrollida vigas-
tuste osas. Kindlakstehtud kahjustused
Transport teise transpordivahendi-
laske kõrvaldada, enne kui masinaga
ga
uuesti töötatakse.
Oht
– Enne masina kasutamist laske mootoril
Vigastusoht!
soojeneda.
Enne mistahes töid seadme juures:
Reguleerige välja viskesuund ja -kau-
Seisake mootor.
gus.
Oodake, kuni kõik liikuvad osad seisa-
Käivitage mootor.
vad.
Vabastage tigu- ja veoajami sidurihoo-
Tõmmake välja süütevõti ja süüteküün-
vad, valige käigukangi abil edasikäik.
la pistik.
Vajutage tiguajami sidurihooba ja hoid-
Laske mootoril jahtuda.
ke seda allavajutatuna. Tigu ja visketur-
Ettevaatust
biin hakkavad tööle.
Vajutage veoajami sidurihooba ja hoid-
Vigastusoht! Kasutatud transpordivahen-
ke seda allavajutatuna. Masin hakkab
deid (nt veduk, laadimisramp vms) tuleb ra-
sõitma ja lund koristama. Kuni see hoob
kendada sihipäraselt.
on alla vajutatud, jääb tiguajami siduri-
Tühjendage kütusepaak.
hoob fikseerituks ja selle võib lahti las-
Vedage masinat teisel sõidukil või tei-
ta.
ses sõidukis horisontaalses asendis.
Käiguvahetuseks vabastage esmalt
Kinnitage masin veeremahakkamise
veoajami sidurihoob ja vahetage siis
või kohalt libisemise vastu.
käigukangiga käiku.
- 4
119ET

Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldusplaan
Kord hooaja jooksul:
– Kontrollige keermesühenduste kin-
– Laske masinat vastavas töökojas kont-
niolekut, vajadusel pingutage.
rollida ja hooldada.
– Kontrollige ohutusseadiseid
Enne igat kasutamist:
– Elektristarter: Kontrollige mootori kaab-
– Kontrollige õlitaset, vajadusel lisage
lit ja ühenduspistikut.
mootoriõli (vt "Mootori kasutusjuhend").
Hooldustöö pärast ka-
25 h 50 h pärast hoo-
vastavalt
sutamist
aega
vajadusele
Väljaviskešahti, teo ja teo korpuse puhastamine x
Vahetage õli
3) 1)
x
4)
Liikuvate ja pöörlevate osade määrimine x x
Süüteküünalde puhastamine
1)
x
Süüteküünalde vahetada laskmine
2)
x
Rehvirõhu kontrollimine, vajadusel suurendamine x x
Õhkjahutussüsteemi ja väljalasketoru puhastamine
1)
xx
Määrige ajamivõlli
2)
x
Siduri seadistuse kontrollimine, vajadusel reguleerimine x
Karburaatori seadistuse kontrollida laskmine
2)
x
Koristusplaadi kontrollimine, kulunud koristusplaadi vahetami-
x
ne
Jalaste kontrollimine, kulunud jalaste paariviisiline vahetamine x
Paagi luku vahetamine x
Summuti vahetada laskmine
2)
x
1)
Vt „Mootori kasutusjuhend“
2)
Laske seadet remontida ainult spetsiali-
seerunud töökojas.
3)
Esimene õlivahetus pärast 5 töötundi (h)
4)
Õlivahetus iga 25 töötunni (h) järel, kui
töötatakse raske koormusega või kõrgete
välistemperatuuride puhul
120 ET
- 5