JVC KD-G442: instruction

Class: Auto, Moto equipment and Transportation

Type:

Manual for JVC KD-G442

background image

1

KD-G442/KD-G441/KD-G352/KD-G351

Installation/Connection Manual

Einbau/Anschlußanleitung

Руководство по установке/подключению

0408DTSMDTJEIN

EN, GE, RU

  ENGLISH

This unit is designed to operate on 

12 V DC, NEGATIVE ground 

electrical systems

. If your vehicle does not have this system, a 

voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR 

ENTERTAINMENT dealers.

  DEUTSCH

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in 

elektrischen Anlagen mit 12 V 

Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt

. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht 

über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC 

Autoradiohändler erworben werden kann.

J

Handles

Griffe

Рычаги

F

Washer (ø5)

Unterlegscheibe (ø5)

Шайба (њ5)

G

Lock nut (M5)

Sicherungsmutter (M5)

Фиксирующая гайка (M5)

H

Mounting bolt (M4 

×

 5 mm; M5 

×

 12,5 mm)

Befestigungsschraube (M4 

×

 5 mm; M5 

×

 12,5 mm)

Крепежный болт (M4 

×

 5 мм; M5 

×

 12,5 мм)

I

Rubber cushion

Gummipuffer

Резиновый чехол

A

 / 

B

Hard case (only for KD-G442/KD-G441)/

Control panel

Etui (nur für KD-G442/KD-G441)/Schalttafel

Жесткий футляр (только для KD-G442/

KD-G441)/панель управления

C

Sleeve

Halterung

Муфта

D

Trim plate

Frontrahmen

Декоративную панель  

Parts list for installation and connection

The following parts are provided for this unit. If any item is missing, 

consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer immediately.

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. 

Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVC-

Autoradiohändler.

  РУССКИЙ

Это устройство разработано для эксплуатации на 

12 В 

постоянного напряжения с минусом на массе

. Если Ваш 

автомобиль не имеет этой системы, требуется инвертор 

напряжения, который может быть приобретен у дилера 

автомобилнего специалиста JVC.

Список деталей для установки и 

подключения

Следующие детали поставлены в комплекте с устройством. 

При отсутствии какого-либо элемента немедленно свяжитесь с 

дилером автомобильного специалиста JVC.

WARNINGS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the 

battery’s negative terminal and make all electrical connections before 

installing the unit.

•  Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after 

installation.

Notes:

•  Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows 

frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

•  It is recommended to connect speakers with a maximum power 

of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an 

impedance of 

to 8

). If the maximum power is less than 50 W, 

change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being 

damaged (see page 16 of the INSTRUCTIONS).

•  To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads 

with insulating tape.

•  The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it 

when removing this unit.

WARNUNGEN

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den 

negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse 

herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.

  Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Einbau Chassis 

des Fahrzeugs geerdet wird.

Hinweise:

  Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. 

Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC 

Autoradiohändler.

  Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von 

mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit 

einer Impedanz von 

4

bis 8

). Wenn die Maximalleistung 

weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um 

Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 16 der 

BEDIENUNGSANLEITUNG).

  Um Kurzschlüsse zu verhindern, die Klemmen der NICHT 

VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband abdecken.

  Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau 

des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.

Heat sink

Abstrahlblech

Радиатор

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Для предотвращения коротких замыканий мы рекомендуем 

Вам отсоединить отрицательный разъем аккумулятора и 

осуществить все подключения перед установкой устройства.

  После установки обязательно заземлите данное 

устройство на шасси автомобиля.

Примечания:

  Заменяйте предохранитель другим предохранителем 

указанного класса. Если предохранитель сгорает слишком 

часто, обратитесь к дилеру автомобилнего специалиста JVC.

  Рекомендуется подключать динамики с максимальной 

мощностью более 50 Вт (к задней и передней панели 

устройства, с полным сопротивлением от 

4

 Ω 

до

8

 Ω). Если 

максимальная мощность динамиков менее 50 Вт, перейдите в 

режим “AMP GAIN”, чтобы предотвратить их повреждение (см. 

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 16).

  Для предотвращения коротких замыканий обмотайте 

терминалы НЕИСПОЛЬЗУЕМЫХ проводов изоляционной 

лентой.

  Радиатор во время использования сильно нагревается. 

Старайтесь его не трогать во время удаления устройства.

PRECAUTIONS on power supply and speaker 

connections:

•  DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the 

car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.

•  BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the 

speakers, check the speaker wiring in your car.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ по питанию и 

подключению громкоговорителей:

•  НЕ подключайте провода громкоговорителей к 

аккумулятору автомобиля, иначе устройство будет 

повреждено.

  ПЕРЕД подключением проводов громкоговорителей 

к кабелю питания громкоговорителя проверьте схему 

соединений громкоговорителей в Вашем автомобиле.

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen 

der Stromversorgung und Lautsprecher:

•  Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der 

Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer 

beschädigt wird.

  VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des 

Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die 

Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.

GET0500-013C

[EY]

© 2008 Victor Company of Japan, Limited

E

Power cord

Stromkable

Кабель питания

Install1-2_KD-G441_013C_fff.indd   1

Install1-2_KD-G441_013C_fff.indd   1

4/15/08   5:15:18 PM

4/15/08   5:15:18 PM

background image

2

INSTALLATION  (IN-DASH MOUNTING)

The following illustration shows a typical installation. If you have 

any questions or require information regarding installation kits, 

consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company 

supplying kits.

•  If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed 

by a qualified technician.

EINBAU (IM ARMATURENBRETT)

Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei irgendwelchen 

Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des Einbausatzes 

brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein 

Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

  Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen 

Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Do the required electrical connections.

Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.

Выполните необходимые подключения контактов, как 

показано на оборотной стороне этой инструкции.

УСТАНОВКА (УСТАНОВКА В  ПРИБОРНУЮ ПАНЕЛЬ)

На следующих иллюстрациях показана типовая установка. 

Если у Вас есть какие-либо вопросы, касающиеся установки, 

обратитесь к Вашему дилеру автомобилнего специалиста JVC или 

в компанию, поставляющую соответствующие принадлежности.

  Если Вы не знаете точно, как следует устанавливать это 

устройство, обратитесь к квалифицированному специалисту.

When installing the unit without using the sleeve / Beim Einbau des Geräts ohne 

Halterung / При установке устройства без использования муфты 

In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

В автомобиле Тойота, например, сначала извлеките автомобильный радиоприемник и установите устройство на место.

When using the optional stay / Beim Verwenden 

der Anker-Option / При использовании 

дополнительной стойки

Bracket

*

2

Konsole

*

2

Кронштейн

*

2

Pocket

Taschen

Карман

Flat head screws (M5 

×

 8 mm)

*

2

Flachkopfschrauben (M5 

×

 8 mm)

*

2

Болты с плоской головкой 

(M5 

×

 8 мм)

*

2

Screw (option)

Schraube (Option)

Винт (дополнительно)

Stay (option)

Anker (Option)

Стойка 

(дополнительно)

Fire wall

Feuerwand

Стена

Dashboard

Armaturenbrett

Приборная панель

Install the unit at an angle of less than 30˚.

Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel 

von weniger als 30˚ auf.

Установите устройство под углом 

менее 30°.

Bracket

*

2

Konsole

*

2

Кронштейн

*

2

Flat head screws (M5 

×

 8 mm)

*

2

Flachkopfschrauben (M5 

×

 8 mm)

*

2

Болты с плоской головкой 

(M5 

×

 8 мм)

*

2

Bend the appropriate tabs to hold the 

sleeve firmly in place.

Die geeigneten Zapfen biegen, um die 

Manschette sicher festzuhalten.

Отогните соответствующие 

фиксаторы, предназначенные для 

прочной установки корпуса.

Removing the unit

Before removing the unit, release the rear section.

Ausbau des Geräts

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

Insert the two handles, then pull them as illustrated 

so that the unit can be removed.

Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie 

in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt 

werden kann.

Вставьте два рычажка, затем потяните их, как 

показано на рисунке, чтобы вынуть устройство.

Удаление устройства

Перед удалением устройства освободите заднюю часть.

*

1

  When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.

*

  Not supplied for this unit.

*

1

  Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der 

Rückseite nicht beschädigt wird.

*

  Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

*

1

  Устанавливайте устройство таким образом, чтобы не повредить 

предохранитель, расположенный сзади.

*

  Hе входит в комплект поставки.

TROUBLESHOOTING

•  The fuse blows.

*

  Are the red and black leads connected correctly?

•  Power cannot be turned on.

*

  Is the yellow lead connected?

•  No sound from the speakers.

*

  Is the speaker output lead short-circuited?

•  Sound is distorted.

*

  Is the speaker output lead grounded?

*

  Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

•  Noise interfere with sounds.

*

  Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using 

shorter and thicker cords?

•  This unit becomes hot.

*

  Is the speaker output lead grounded?

*

  Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

•  This unit does not work at all.

*

  Have you reset your unit?

FEHLERSUCHE

•  Die Sicherung brennt durch.

*

  Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?

•  Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.

*

  Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

•  Kein Ton aus den Lautsprechern.

*

  Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

•  Ton verzerrt.

*

  Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*

  Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher 

zusammen geerdet?

•  Störgeräusche im Klang.

*

  Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an 

das Fahrzeugchassis angeschlossen?

•  Gerät wird heiß.

*

  Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

*

  Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher 

zusammen geerdet?

•  Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.

*

  Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?

BЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

•  Сработал предохранитель.

*  Правильно ли подключены черный и красный провода?

•  Питание не включается.

*  Подключен ли желтый провод?

•  Звук не выводится через громкоговорители.

*  Нет ли короткого замыкания на кабеле выхода 

громкоговорителей?

•  Звук искажен.

*  Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?

*  Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) 

громкоговорителей?

•  Шум мешает звучанию.

*  Соединен ли находящийся сзади зажим заземления с шасси 

автомобиля с помощью более короткого и тонкого шнуров?

•  Устройство нагревается.

*  Заземлен ли провод выхода громкоговорителей?

*  Заземлены ли разъемы “–” правого (R) и левого (L) 

громкоговорителей?

•  Приемник не работает.

*  Выполнена ли перенастройка приемника?

For KD-G442/KD-G441

Bei KD-G442/KD-G441

Для KD-G442/KD-G441

Note 

:

  When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are 

used, they could damage the unit.

Hinweis 

:

  Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden 

längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Примечание  :

  При установке устройства на крепежный кронштейн, используйте только винты длиной 8 мм. При 

использовании более длинных винтов можно повредить устройство.

Install1-2_KD-G441_013C_fff.indd   2

Install1-2_KD-G441_013C_fff.indd   2

4/14/08   10:10:07 AM

4/14/08   10:10:07 AM

background image

3

  ENGLISH

  DEUTSCH

A

Line out (see diagram    )—only for KD-G442/KD-G441

Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan    )—nur für KD-G442/KD-G441

К выходу (см. схему   )—только для KD-G442/KD-G441

Rear ground terminal

Hintere Erdungsc-anschlußklemme

Задний разъем заземления

15 A fuse

15 A Sicherung

Предохранитель 15 A

Aerial terminal

Antennen-

anschlußklemme

Разъем антенны

Black

Schwarz

Черный

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

Синий с белой полосой

Red

Rot

Красный

Yellow

*

2

Gelb

*

2

Желтый

*

2

Brown

Braun

Коричневый

To the metallic body or chassis of the car

Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos

К металлическому корпусу или шасси автомобиля

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the 

ignition switch) (constant 12 V)

Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum 

Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)

К разъему фазы в блоке предохранителя (минуя блок зажигания) 

(постоянный 12 В)

Ignition switch

Zündschalter

Переключатель 

зажигания

Fuse block

Sicherungsblock

Блок предохранителя

To an accessory terminal in the fuse block

Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock

К вспомогательному разъему в блоке предохранителя

To the remote lead of other equipment or power aerial if any 

(200 mA max.)

Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern 

vorhanden (max. 200 mA)

К удаленному проводу другого оборудования или антенны 

(макс. 200 мА)

Left speaker (front)

Linker Lautsprecher (vorne)

Левый громкоговоритель 

(передний)

Right speaker (front)

Rechter Lautsprecher (vorne)

Правый громкоговоритель 

(передний)

Left speaker (rear)

Linker Lautsprecher (hinten)

Левый громкоговоритель 

(задний)

Right speaker (rear)

Rechter Lautsprecher (hinten)

Правый громкоговоритель 

(задний)

Purple

Lila

Пурпурный

Purple with black stripe

Lila mit schwarzem Streifen

Пурпурный с черной 

полосой

Green

Grün

Зеленый 

Green with black stripe

Grün mit schwarzem Streifen

Зеленый с черной полосой

Gray

Grau

Серый

Gray with black stripe

Grau mit schwarzem Streifen

Серый с черной полосой

White

Weiß

Белый

White with black stripe

Weiß mit schwarzem 

Streifen

Белый с черной 

полосой

  РУССКИЙ

E

F

B

D

H

G

A

C

N

J

I

K

M

L

P

O

If your car is equipped with the ISO connector / 

Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder 

ausgestattet ist / Если автомобиль оснащен 

разъемом ISO

•  Connect the ISO connectors as illustrated.

  Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.

  Подключите разъемы ISO, как показано на рисунке.

From the car body

Von der Fahrzeugkarosserie

От корпуса автомобиля

ISO connector of the supplied power cord

ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels

Разъем ISO шнура питания, входящего в 

комплект поставки

View from the lead side

Von der Kabelseite aus gesehen

Вид со стороны выводов

For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- or Opel- 

(Vauxhall-) Fahrzeugen / Для некоторых автомобилей VW/Audi или Opel (Vauxhall)

You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.

•  Contact your authorized car dealer before installing this unit.

Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.

  Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.

Возможно, потребуется изменить схему соединений для прилагаемого шнура питания, как показано на рисунке.

  Перед установкой приемника обратитесь к авторизованному агенту по продажам автомобильных систем.

Original wiring / 

Original verdrahtung

 / 

Исходная схема соединений

Modified wiring 

1

 / 

Modifizierte Verdrahtung 

1

 / 

Преобразованная схема соединений 

1

Use modified wiring 

2

 if the unit does not turn on.

Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 

2

 wenn der Receiver nicht einschaltet.

Если приемник не включается, используйте преобразованную схему 

соединений 

2

.

ISO connector

ISO-Steckverbinder

Разъем ISO

Y:  Yellow

  Gelb

  Желтый

R:  Red

  Rot

  Красный

Modified wiring 

2

 /

 Modifizierte Verdrahtung 

2

 / 

Преобразованная схема соединений 

2

Connections without using the ISO connector / Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Подключение без использования 

разъема ISO

Vor dem Anschließen:

 Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig 

überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät 

hervorrufen.

Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im Fahrzeug 

können sich farblich unterscheiden.

1

  Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.

2

  Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge anschließen, 

wie in der Abbildung unten gezeigt.

3

  Das Antennenkabel anschließen.

4

  Die Kabelbäume am Gerät anschließen.

Before connecting:

 Check the wiring in the vehicle carefully. 

Incorrect connection may cause serious damage to this unit.

The leads of the power cord and those of the connector from the car 

body may be different in color.

1

  Cut the ISO connector.

2

  Connect the colored leads of the power cord in the order 

specified in the illustration below.

3

  Connect the aerial cord.

4

  Finally connect the wiring harness to the unit.

Перед началом подключений:

Тщательно проверьте 

проводку в автомобиле. Неправильное подключение может 

привести к серьезному повреждению устройства.

Жилы силового кабеля и жилы соединителя от кузова 

автомобиля могут быть разного цвета.

1

  Обрежьте разъем ISO.

2

  Подсоедините цветные провода шнура питания в 

указанном ниже порядке.

3

  Подключите кабель антенны.

4

  В последнюю очередь подключите электропроводку к 

устройству.

B

ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ

*

1

  Not supplied for this unit.

*

2

  Before checking the operation of this unit prior to installation, this 

lead must be connected, otherwise the power cannot be turned on.

*

1

  Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

*

2

  Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem 

Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die 

Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.

*

1

  Не входит в комплект поставки.

*

2

  Перед проверкой работы устройства подключите этот провод, 

иначе питание не включится.

OE

Steering wheel remote input (see 

diagram    )—only for KD-G442/

KD-G441

Eingang für Lenkradfernbedienung  

(siehe Schaltplan    )—nur für 

KD-G442/KD-G441

Вход рулевого пульта 

дистанционного управления (см. 

схему   )—только для KD-G442/

KD-G441

To cellular phone system

Zur Mobiltelefon

К системе сотового телефона

Install3-4_KD-G441_013C_fff.indd   3

Install3-4_KD-G441_013C_fff.indd   3

4/14/08   10:14:50 AM

4/14/08   10:14:50 AM

background image

4

Connecting to the steering wheel remote controller (only for KD-G442/KD-G441) / Anschluß an die Lenkradfernbedienung (nur für KD-G442/

KD-G441) / Подключение к рулевому пульту дистанционного управления (только для KD-G442/KD-G441) 

C

OE

Steering wheel remote input

Eingang für Lenkradfernbedienung

Вход рулевого пульта 

дистанционного управления

OE remote adapter (not supplied)

Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht 

im Lieferumfang enthalten)

Aдаптер рулевого пульта дистанционного 

управления OE (не поставляется)

Steering wheel remote controller (equipped in the car)

Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)

Рулевой пульт дистанционного управления 

(устанавливаемый в автомобиле)

If your car is equipped with the steering wheel remote controller, 

you can operate this unit using the controller. To do it, a JVC’s 

OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is 

required. Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer 

for details.

Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, 

können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr 

Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von 

JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere 

Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.

Если автомобиль оборудован рулевым пультом 

дистанционного управления, его можно использовать для 

управления данным устройством. Для этого необходим 

адаптер рулевого пульта дистанционного управления JVC 

OE (не поставляется), подходящий для Вашего автомобиля. 

За более подробной информацией обратитесь к поставщику 

автомобильных аудиосистем компании JVC.

D

Connecting the external amplifier or subwoofer (only for KD-G442/KD-G441) / Anschließen des externen Verstärkers oder Subwoofers (nur für 

KD-G442/KD-G441) / Подключение внешнего усилителя или низкочастотного динамика (только для KD-G442/KD-G441)

You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system. 

•  Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote 

lead of the other equipment so that it can be controlled through 

this unit.

  Disconnect the speakers from this unit, connect them to the 

amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.

Для обновления автомобильной стереосистемы можно 

подключить усилитель.

•  Подсоедините провод внешнего устройства (синий с 

белой полосой) к проводу внешнего устройства другого 

оборудования так, чтобы им можно было управлять с этого 

устройства.

•  Отсоедините громкоговорители от данного 

устройства, подключите их к усилителю. Оставьте 

провода громкоговорителей данного устройства 

неиспользованными.

Rear speakers

Hintere Lautsprecher

Задние 

громкоговорители

JVC Amplifier

JVC Verstärker

JVC-усилитель

Remote lead (blue with white stripe)

Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)

Провод внешнего устройства (cиний с белой полосой)

To the remote lead of other equipment or 

power aerial if any

Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder 

der Motorantenne, sofern vorhanden

К удаленному проводу другого 

оборудования или антенны

Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu 

erweitern.

•  Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an 

das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses 

Gerät gesteuert werden kann.

•  Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am 

Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses 

Geräts unbenutzt lassen.

Y-connector (not supplied for this unit)

Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)

Разъем Y (не входит в комплект поставки)

Rear speakers

Hintere Lautsprecher

Задние громкоговорители

Front speakers (see diagram   )

Vordere Lautsprecher (siehe 

Schaltplan   )

Передние громкоговорители 

(см. схему

   

)

or / 

oder

 / 

или

JVC Amplifier

JVC Verstärker

JVC-усилитель

Set “L/O MODE” to “SUB.W” (See page 15 

of the INSTRUCTIONS.)

Stellen Sie „L/O MODE“ auf „SUB.W“ (siehe 

Seite 15 der BEDIENUNGSANLEITUNG).

Для параметра “L/O MODE” установите 

значение

“SUB.W”

(см. ИНСТРУКЦИИ ПО 

ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 15).

Set “L/O MODE” to “REAR” (See page 15 of 

the INSTRUCTIONS.)

Stellen Sie „L/O MODE“ auf „REAR“ (siehe 

Seite 15 der BEDIENUNGSANLEITUNG).

Для параметра “L/O MODE” установите 

значение

“REAR”

(см. ИНСТРУКЦИИ ПО 

ЭКСПЛУАТАЦИИ на стр. 15).

Subwoofer

Subwoofer

Низкочастотный 

динамик

*

3

  Remote lead

*

4

  Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of 

the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove 

the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage 

to the unit. 

*

5

  Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them 

to the amplifier.

*

Fernbedienungsleitung

*

4

  Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen 

des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die 

Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor 

Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß 

angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden. 

*

5

  Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders des 

Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an.

*

Провод внешнего устройства

*

4

  Плотно прикрепите заземляющий провод к металлическому 

кузову или шасси автомобиля—в месте, не покрытом краской 

(если оно покрыто краской, удалите краску перед тем, как 

прикреплять провод). Невыполнение этого требования может 

привести к повреждению данного устройства.

*

5

Отрежьте провода задних громкоговорителей разъема ISO и 

подсоеди ните их к усилителю.

Signal cord (not supplied for this 

unit)

Einzelleitung (wird nicht mit Gerät 

mitgeliefert)

Кабель сигнала (не входит в 

комплект поставки)

Install3-4_KD-G441_013C_fff.indd   4

Install3-4_KD-G441_013C_fff.indd   4

4/14/08   10:14:56 AM

4/14/08   10:14:56 AM

Annotations for JVC KD-G442 in format PDF