JVC Marine Case WR-MG100: instruction
Class: Photo and Video Accessories
Type:
Manual for JVC Marine Case WR-MG100

WR-MG100_EN.book Page 1 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
ENGLISH
WR-MG100
DEUTSCH
Marine Case
INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
Unterwassergehäuse
NEDERLANDS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Boîtier sous-marin
CASTE.ESP.
MANUEL D’UTILISATION
ITALIANO
Onderwaterhuis
GEBRUIKSAANWIJZING
РУССКИЙ
Carcasa submarina
MANUAL DE INSTRUCCIONES
POLSKI
Custodia subacquea
ISTRUZIONI
Бокс для подводной съемки
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Obudowa podwodna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
潛水盒
使用說明書

WR-MG100_EN.book Page 2 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
In order to use this product safely
Safety Precaution
Preparation (A Pg. 6)
Before use, this unit must be pre-
• Check that there is no dirt, cracks, or damage to
tested to check if there is any water
the O-ring.
leakage.
• Always apply grease to the O-ring.
Please read before use
Attaching the Marine Case to the Camera
This marine case is a precision instrument
(A Pg. 7, 8)
designed to permit safe video recording under
• Make sure that the O-ring is not twisted, and that
high water pressure. Please pay careful attention
you do not forget to attach it.
when handling the unit before and after use, as
• When tightening the seal, make sure there are
explained in this user’s manual.
no foreign objects caught in the seal.
Each part of the marine case has been subject to
strict controls during the manufacturing process,
and the individual functions have faced stringent
tests during the assembly process. Each marine
case has also had to pass waterproof inspections
Recording the Video/Still Image Files
using high-pressure water testers. However,
(A Pg. 8, 9)
damage can sometimes occur during transport
• Avoid opening and closing the marine case in
and distribution, or during storage after purchase,
the shooting location.
so before diving always carry out the following
• When holding the marine case, lower it gently
pre-use test to verify safety.
into the water.
Pre-use test
Be sure to perform the following pre-use test
before diving.
Detaching the Marine Case/Maintenance
1. Before mounting the camera inside the
(A Pg. 9, 10, 11)
marine case, dive with only the empty
• Always wash the marine case in fresh water
marine case and test for water leaks.
after use.
Allow 5 or 6 minutes to ensure there are no
• Perform maintenance on the O-ring.
leaks.
Be sure to perform this test to ensure the
safety of your camera.
If water leaks into the case due to careless use of
2. The following are some common causes of
the marine case, JVC cannot accept responsibility
water leaks:
for any damage that may occur to the internal
equipment and materials (video camera, SD card,
A. The marine case is used without attaching
etc.), or any expenses incurred in taking the
the O-ring.
photographs/video. Therefore, please be careful
B. The O-ring is not mounted in the correct
when using the marine case.
position.
C. The O-ring is damaged or deformed.
D. There is sand, dirt, hair or other foreign
matter on the O-ring.
E. There is sand, dirt, hair or other foreign
matter on the contact surface of the O-ring
or on the inside of the lid.
F. The provided strap or drying agent bag is
pinched inside the marine case when the lid
is closed.
2

WR-MG100_EN.book Page 3 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
3. Check that there are no scratches or cracks
Accessories
on the marine case every time you use it.
The marine case must withstand water
• Anti-fog liquid
pressure with use. Repeated exposure to
• Cleaner liquid (to remove dirt)
pressure eventually leads to material fatigue,
• Silicone grease (5 g) x 1
which may result in damage of the marine
• Silicone cloth
case. Every time you use the marine case,
check in advance that there are no scratches
• Drying agent (2 g) x 5
or cracks. If you frequently use the marine
• Lens tissue paper (50 sheets) x 1
case, be sure to ask for maintenance at the
•Swab
store of purchase. (There is a charge for
•Strap
maintenance.)
•2 O-rings
O-ring
One spare O-ring.
To protect your camera and ensure optimum use,
keep the examples listed above in mind when
using the marine case.
JVC accepts no responsibility for water leakage or
•Base
damage to anything inside the marine case
(camera, SD card, etc.) due to careless usage of
To attach to the camera.
this product. Be sure to follow correct procedures
when using the marine case.
•Grip
Commercially available
lights and weights can also
be attached.
•Pick
• Screw tightening key
• 2 hexagonal wrenches
Large: for screwing the grip
Small: buckle opener
Maintenance Kit - Sold Separately
(Part Number: MG100_MTKIT)
You can purchase the following set of expendable
parts.
Please contact your local JVC service
representative.
•O-rings x 2
• Silicone grease (5 g) x 1
• Drying agent (2 g) x 5
• Lens tissue paper (50 sheets) x 1
3

WR-MG100_EN.book Page 4 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
Procedures for Using the Supplied Maintenance Kit
Strap
Pass the strap through the
strap attachment hole
before using the marine
case to maintain a firm grip
in water.
Anti-fog liquid
Apply the anti-fog liquid on the
inner side of front glass before
using the marine case.
Add two to three drops of the
liquid on a lens tissue paper, and
apply on the inner side of the front
glass.
Cleaner liquid
Front glass
For removing dirt from the front
glass after using the marine
case.
Add two to three drops of the
cleaner on a lens tissue paper,
and wipe the inner side of the
front glass.
Lens tissue paper
Use the lens tissue
paper when applying
the anti-fog liquid on
the front glass, or
when removing dirt
from the front glass
using the cleaner
liquid.
Marine case
Drying agent
Prevents fogging inside the marine case.
Insert it at the back of the base attached to the
camera.
¹ The moisture absorption ability of drying
agent that has previously been used may
deteriorate depending on the conditions of
use. As such, we recommend that the drying
agent be replaced each time.
4

WR-MG100_EN.book Page 5 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
Silicone cloth
Wash the marine case with
fresh water, and wipe the outer
side of the whole case with the
silicone cloth after drying.
Buckle
Hexagonal wrench (small)
Buckle
(Buckle opener)
For use when you have
difficulty opening the
buckle.
Hook the wrench to the
buckle and pull towards
you.
Base
Grip belt of camera
Screw tightening key
Use the key to tighten
the screw of the base.
5

WR-MG100_EN.book Page 6 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
Parts and Functions
Preparation
Inspect the main casing for scratches and
9
A
cracks.
Apply 2 or 3 drops of the anti-fog liquid
provided onto a lens tissue paper provided or
a clean cloth, and wipe the inner side of the
marine case front glass.
Strap
8
76
24
Front glass
B
Check the O-ring.
4
Using the pick provided, remove the O-ring
1
from the main case.
B
5
3
Bottom view
Check the O-ring, O-ring contact surface, and
groove in which the O-ring fits for foreign
1. Main casing grip
matter, nicks, cracks, etc.
Attach the strap provided as shown in the
Be sure to remove any foreign matter (dirt,
diagram above.
sand, salt crystals, hair, lint, etc.).
2. Zoom lever
¹ For details, refer to the “O-ring
Zoom (tele/wide) while shooting.
Maintenance Manual”.
3. Ring
Commercially available filters (67 mm
Caution
diameter) can be attached.
z Never use the O-ring in case of nicks and
4. Buckle (3 locations)
cracks.
Seal the marine case.
z If the O-ring is handled inappropriately, it can
5. Grip attachment holes
cause water leakage .
You can attach the grip provided, or
C
Apply grease to the O-ring and re-attach.
commercially available weights.
Close the empty marine case (no camera
6. Still image lever
D
inside).
Press to take still images.
7. Video recording start/stop button
Press once to start recording a video.
Press again to stop.
8. Mode switch
Switches the shooting mode (video/still).
9. Power button
Turns camera’s power on/off.
E
Submerge the marine case in water and
check that there are no water leaks.
(A Pg. 8)
6

WR-MG100_EN.book Page 7 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
3. Tuck the folded portion of belt between the
Attaching the Marine Case to the
main body and the belt.
Camera
A
Setup the camera.
z For models equipped with light, turn off the
light.
z Open the lens cover.
E
Open the marine case.
z It is recommended to set to the auto
z If it is difficult to open buckles, use the
shooting mode.
small hexagonal wrench (buckle opener).
z Insert the battery and micro SD card
beforehand if needed.
z To turn off the camera, press and hold the
power button for more than 2 seconds.
B
Insert the drying agent at the back of the
base.
2
Catch
Small hexagonal wrench
(Buckle opener)
F
Insert the camera into the marine case.
z Align the base attachment groove with the
Drying agent
1
base to insert.
Pass underneath
C
Attach the base to the bottom of the
camera.
z Align the tripod screw hole at the bottom of
your camera with the screw of the base,
and tighten the screw.
Base attachment groove
2
Tighten the screw
Base
Marine case internal base
1
Open up the LCD monitor
G
Adjust the angle of the LCD monitor.
z The LCD monitor can be tilt upwards to a
maximum angle of 30 degrees.
Caution
z The camera turns on automatically when the
LCD monitor is opened. To turn off the camera,
press and hold the power button for more than
2 seconds.
H
Seal the marine case.
D
Fold the grip belt.
z Make sure that the O-ring is not twisted,
z Make sure the grip belt is not caught
and that you did not forget to attach it.
between the marine case when sealing.
z Make sure that foreign objects (strap, belt,
1. Peel back the Velcro to pull the belt out.
dirt, etc.) have not been caught in between.
2. Fold the belt such that it is not loose.
7

WR-MG100_EN.book Page 8 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
Recording the Video/Still Image
Caution
Files
z The risk of water leakage is extremely high if
the O-ring is twisted, if you forget to attach it, or
if something is trapped in the seal.
Before recording
Submerge the marine case with the camera
I
Check that all the operation buttons of the
inserted into a bathtub or water tank full of fresh
camera are functioning properly.
water. Gradually prolong the time the marine case
z If it is not functioning, take out the camera
is submerged as follows.
and insert again.
J
Attach the grips.
z Attach the grips, lights or weights on the
bottom of the marine case.
z 1st time: 5 ~ 10 seconds
z 2nd time: 30 seconds ~ 1 minute
z 3rd time: 3 minutes ~ 5 minutes (try operating
the levers and buttons while the marine case is
2
1
submerged).
Caution
z Always have someone hold the marine case
Large hexagonal wrench
for you when diving into, or getting out of
(for screwing the grips)
water, to prevent loss or damages.
z If for any reason water leakage occurs, remove
the camera battery. It may cause the camera to
explode.
A
Turn on the camera’s power.
z Press and hold the power button for more
than 2 seconds to turn on the power. (The
camera’s power lamp lights and the
monitor turns on.)
ON/OFF
Note
z Sometimes, due to sudden shaking or
impact to the marine case, the camera’s
drop detection function operates to turn off
the camera’s power. When the camera’s
power is turned off, turn it on again.
When “VIDEO MANAGEMENT FILE IS
BROKEN. TO RECORD/PLAYBACK
VIDEO, RECOVERY IS REQUIRED.
RECOVER?” is displayed, press the REC
button to recover the file.
B
Select the shooting mode (video/still).
z Turn the lever from side to side to switch
between video and still mode.
Still mode Video mode
8

WR-MG100_EN.book Page 9 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
z Be sure to lock the lever after switching the
Detaching the camera
shooting mode.
z To lock the lever, pull it towards you and
If there is a need to detach immediately:
turn it to the right.
z To unlock, pull the lever towards you and
A
Submerge the marine case in fresh water
turn to the left.
and shake the marine case in the upward,
downward, left and right directions for at
2
Lock
least 10 times, followed by rinsing it.
B
Remove the marine case and wipe off
water droplets on the case surface using a
dry towel.
Pull
1
C
Face the front glass of the marine case
C
Press the video recording start/stop button
upwards, and open the buckles to remove
or the still image lever to start recording.
the camera, while paying attention not to
let water droplets at O-ring or buckles
enter the case.
D
Upon removing the camera, close the
Zooming
marine case again while paying attention
(Tele)
not to allow water droplets enter the case,
followed by tightening all the buckles.
Zooming
¹ Always perform maintenance on the
Still image lever
(Wide)
Shoot still images.
marine case after using. (A Pg. 10)
If there is no need to detach immediately:
Video recording start/stop button
Perform maintenance on the marine case.
Start/stop the video recording.
(A Pg. 10)
D
When you have finished recording, press
and hold the power button for more than 2
seconds to turn off the camera.
z The camera’s power lamp goes out and the
monitor turns off.
9

WR-MG100_EN.book Page 10 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
Maintenance on the marine case
Caution
z The camera may fall out if the buckles are
Always perform maintenance on the marine case
opened with the front glass facing down.
after you have finished recording.
z If you cannot avoid opening the marine case at
Salt crystal or dirt will accumulate inside the
the diving location, pay attention not to let
marine case if maintenance is not performed, and
water droplets from your hair or your body
this can cause water leakage.
enter the case.
Wash the marine case in water
while it is still sealed
z Do this within 30 minutes after diving.
z Pour in fresh water until the marine case is
completely submerged in the container, and
shake the marine case in the upward,
downward, left and right directions.
z Move the buttons and levers while the marine
case is submerged, and rinse the dirt out from
E
Remove the O-ring, and wipe off salt, sand
any gaps or grooves. Proceed to C
and other foreign matter.
z If used in the sea
z Also wipe the groove in which the O-ring
-> Proceed to
Aerforming salt removal
was inserted, and the part of the marine
case that was in contact with the O-ring,
Performing salt removal
and allow them to dry.
¹ For details on handling and storing the
O-ring, refer to the “O-ring Maintenance
If the marine case was used in the sea, submerge
Manual”.
the marine case in fresh water for at least 1 hour
to remove salt.
A
Prepare a container that contains fresh
water that is five times more than the
volume of the marine case.
Dirt, sand, salt
z The container must be big enough to allow
crystals, etc.
the marine case to submerge fully.
Hair, lint, etc.
z If only small containers are available, pour
in fresh water that is equivalent to at least
five times the volume of the marine case
over a few times.
z Shaking the marine case in the upward,
downward, left and right directions will be
more effective.
z Move the buttons and levers while the
F
Wipe the inside and outside of the marine
marine case is submerged, and rinse the
case with a dry cloth.
salt out from any gaps or grooves etc.
¹ Use a lint-free cloth to wipe the inside of
z Make sure the grip is also free of salt.
the marine case.
G
Wipe the inner side of the front glass.
B
Put in fresh water for at least 1 hour.
z Add a few drops of the cleaner liquid onto
C
Remove the marine case and wipe off
the inner side of the front glass, and wipe
water droplets on the case surface using a
off using lens tissue paper etc.
dry towel.
D
Remove the camera.
z Face the front glass of the marine case
upwards, and open the buckles to remove
the camera, while paying attention not to let
water droplets at O-ring or buckles enter
the case.
Caution
z The front glass will fog if it is dirty.
10

WR-MG100_EN.book Page 11 Wednesday, December 5, 2007 1:23 PM
H
Let it dry completely in a shaded area.
Storing the O-ring
Caution
If you do not intend to use the marine case for
z Do not leave the marine case in direct sunlight.
longer than one month, remove and store the
O-ring away.
z Doing so may cause discoloration of the case,
and may cause the O-ring to deteriorate more
¹ For details, refer to the “O-ring Maintenance
quickly.
Manual”.
Note
z The conditions may vary depending on the
environment of use such as temperature,
humidity, water temperature, salinity and
others.
The O-ring is an expendable part. Replace the
O-ring with a brand new one every year.
Caution
z When re-using an O-ring after storage, always
check the condition of the O-ring. Never use an
O-ring if it is deformed (crushed, distorted),
cracked, or damaged in any way.
Specifications
Maximum
Water depth up to 40 meters
pressure
Operations Power on/off
Video recording start/stop
Still image shooting
Zoom (tele/wide)
Buoyancy +450 g (with the camera
inserted and the supplied
battery pack attached)
Filter diameter 67 mm
Main unit
216 mm x 179 mm x 128 mm
dimensions
(W x D x H)
Main unit weight Approx. 850 g
(excluding grip)
o Applicable camera models
GZ-MG330
GZ-MG220
GZ-MG210
11

WR-MG100_GE.book Page 12 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM
Zur sicheren Verwendung dieses
Sicherheitsvorkehrungen
Produkts
Vor der Verwendung muss dieses
Vorbereitung (A S. 16)
Gehäuse getestet werden, um
• Stellen Sie sicher, dass kein Schmutz am
sicherzustellen, dass kein Wasser
O-Ring haftet und dass er keine Risse oder
eindringt.
sonstigen Beschädigungen aufweist.
• Fetten Sie den O-Ring immer ein.
Bitte vor der Verwendung lesen
Bei diesem Unterwassergehäuse handelt es sich
um ein Präzisionsinstrument, das sichere
Einsetzen der Kamera in das
Videoaufnahmen bei hohem Wasserdruck
Unterwassergehäuse (A S. 17, 18)
ermöglichen soll. Lassen Sie bei der Handhabung
• Stellen Sie sicher, dass der O-Ring nicht
vor und nach der Verwendung bitte besondere
verdreht ist und dass Sie nicht vergessen haben
Sorgfalt walten, wie es in dieser
ihn anzubringen.
Bedienungsanleitung beschrieben wird.
• Stellen Sie beim Festdrehen der Dichtung
Jeder Teil des Unterwassergehäuses wurde
sicher, dass sich keine Fremdkörper an der
während des Herstellungsprozesses strengen
Dichtung befinden.
Kontrollen unterzogen und die einzelnen
Funktionen wurden während der Fertigung
strengen Tests unterzogen. Jedes
Unterwassergehäuse hat außerdem mit Hilfe von
Aufnehmen der Video/Standbilddateien
Hochdruck-Wassertestern einen Test auf die
Wasserdichtigkeit bestanden. Allerdings kann es
(A S. 18, 19)
manchmal während des Transports, beim Vertrieb
• Vermeiden Sie, das Unterwassergehäuse am
oder bei der Lagerung nach dem Kauf zu
Aufnahmeort zu öffnen und zu schließen.
Beschädigungen kommen. Daher sollten Sie vor
• Halten Sie das Unterwassergehäuse fest und
dem Tauchgang immer den folgenden Test
tauchen Sie es vorsichtig ins Wasser ein.
durchführen, um sicherzustellen, dass das
Gehäuse in Ordnung ist.
Test vor der Verwendung
Abnehmen des Unterwassergehäuses/
Führen Sie den folgenden Test durch, bevor
Wartung (A S. 19, 20, 21)
Sie mit dem Gehäuse tauchen.
• Waschen Sie das Unterwassergehäuse nach
1. Tauchen Sie mit dem leeren
der Verwendung immer mit Frischwasser ab.
Unterwassergehäuse und achten Sie auf
das Eindringen von Wasser, bevor Sie die
• Pflegen und warten Sie den O-Ring.
Kamera in das Gehäuse einsetzen.
Warten Sie fünf bis sechs Minuten, um
Wenn durch unvorsichtige Verwendung des
sicherzustellen, dass es keine undichten
Unterwassergehäuses Wasser in das Gehäuse
Stellen gibt.
gelangt, lehnt JVC jegliche Haftung für etwaige
Führen Sie diesen Test unbedingt durch, um
Schäden, die an der darin befindlichen
die Sicherheit Ihrer Kamera sicherzustellen.
Ausrüstung und Materialien (Videokamera, SD-
2. Die folgenden Punkte sind häufige
Karte usw.) auftreten, oder für Ausgaben, die
Ursachen für das Eindringen von Wasser:
beim Aufnehmen der Fotos/Videos entstanden
A. Das Unterwassergehäuse wird verwendet,
sind, ab. Seien Sie daher bei der Verwendung des
ohne dass der O-Ring angebracht ist.
Unterwassergehäuses bitte vorsichtig.
B. Der O-Ring ist nicht in der richtigen Position
angebracht.
C. Der O-Ring ist beschädigt oder verformt.
D. Am O-Ring haften Sand, Schmutz, Haare
oder andere Fremdkörper.
E. An der Kontaktfläche des O-Rings oder an
der Innenseite des Deckels haften Sand,
Schmutz, Haare oder andere Fremdkörper.
F. Der mitgelieferte Gurt oder der Beutel mit
Trockenmittel werden beim Schließen des
Deckels im Unterwassergehäuse
eingeklemmt.
12

WR-MG100_GE.book Page 13 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM
3. Stellen Sie bei jeder Verwendung sicher,
Zubehör
dass das Unterwassergehäuse keine
Kratzer oder Risse aufweist.
• Anti-Beschlagmittel
Das Unterwassergehäuse muss bei der
• Reinigungsflüssigkeit (zum Entfernen von
Verwendung dem Wasserdruck standhalten.
Schmutz)
Wenn das Gehäuse diesem Druck wiederholt
• Silikonfett (5 g) x1
ausgesetzt wird, führt dies zu einer
Materialermüdung, was zu Schäden am
• Silikontuch
Unterwassergehäuse führen kann. Prüfen Sie
• Trockenmittel (2 g) x 5
bei jeder Verwendung des
• Objektivseidenpapier (50 Blätter) x1
Unterwassergehäuses im Voraus, dass es
• Tupfer
keine Kratzer oder Risse aufweist. Wenn Sie
•Gurt
das Unterwassergehäuse häufig verwenden,
•2 O-Ringe
O-Ring
lassen Sie es von dem Händler, bei dem Sie
es erworben haben, warten. (Diese Wartung ist
Ein Ersatz-O-Ring.
kostenpflichtig.)
Beachten Sie die oben aufgeführten Punkte bei
der Verwendung des Unterwassergehäuses, um
Ihre Kamera zu schützen und eine optimale
• Bodenplatte
Verwendung zu gewährleisten.
Zum Anbringen an die
Kamera.
JVC übernimmt keine Haftung für das Eindringen
•Griff
von Wasser oder Schäden an Ausrüstung im
Handelsübliche Lampen
Inneren des Unterwassergehäuses (Kamera, SD-
und Gewichte können
Karte usw.), die durch unvorsichtige Verwendung
ebenfalls angebracht
dieses Produkts entstehen. Achten Sie bei der
werden.
Verwendung des Unterwassergehäuses auf den
richtigen Umgang.
• Plättchen
• Schlüssel zum Festziehen
der Schraube
• 2 Sechskantschlüssel
Groß: zum Festschrauben
des Griffe
Klein: Schlossöffner
Wartungsset – separat erhältlich
(Teilenummer: MG100_MTKIT)
Sie können das folgende Set mit
Verbrauchsmaterialien kaufen.
Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler vor
Ort.
• O-Ringe x 2
• Silikonfett (5 g) x1
• Trockenmittel (2 g) x 5
• Objektivseidenpapier (50 Blätter) x1
13

WR-MG100_GE.book Page 14 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM
Verwendung des mitgelieferten Wartungssets
Gurt
Führen Sie den Gurt durch
das Gurtbefestigungsloch
bevor Sie das
Unterwassergehäuse
verwenden, um sicheren
Halt im Wasser zu
gewährleisten.
Anti-Beschlagmittel
Tragen Sie das Anti-
Beschlagmittel auf die Innenseite
des Frontglases auf, bevor Sie
das Unterwassergehäuse
verwenden.
Geben Sie zwei bis drei Tropfen
des Mittels auf ein Blatt des
Objektivseidenpapiers, und tragen
Sie es auf die Innenseite des
Frontglases auf.
Reinigungsflüssigkeit
Frontglas
Zum Entfernen von Schmutz
vom Frontglas nach
Verwendung des
Unterwassergehäuses.
Geben Sie zwei bis drei
Tropfen des Reinigers auf ein
Blatt des
Objektivseidenpapiers, und
wischen Sie damit die
Innenseite des Frontglases ab.
Objektivseidenpapier
Verwenden Sie das
Objektivseidenpapier
zum Auftragen des
Anti-Beschlagmittels
oder zum Entfernen
von Schmutz vom
Frontglas mit dem
Reiniger.
Unterwassergehäuse
Trockenmittel
Verhindert das Beschlagen im
Unterwassergehäuse.
An der Rückseite der Kamera-Bodenplatte
einführen.
¹ Die Feuchtigkeitsaufnahmefähigkeit des
Trockenmittels, das bereits verwendet wurde,
kann sich je nach Nutzungsbedingungen
verschlechtern. Aus diesem Grund empfehlen
wir Ihnen, das Trockenmittel jedes Mal
auszutauschen.
14

WR-MG100_GE.book Page 15 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM
Silikontuch
Säubern Sie das
Unterwassergehäuse mit
frischem Wasser, und wischen
Sie die Außenseite des
gesamten Gehäuses nach dem
Trocknen mit dem Silikontuch
ab.
Schloss
Sechskantschlüssel (klein)
Schloss
(Schlossöffner)
Zur Verwendung, wenn
sich das Schloss schwer
öffnen lässt.
Führen Sie den Schlüssel
in das Schloss ein, und
ziehen Sie ihn zu sich.
Bodenplatte
Kameragriffgurt
Schlüssel zum Festziehen der
Schraube
Verwenden Sie den
Schlüssel, um die
Bodenplattenschraube
festzuziehen.
15

WR-MG100_GE.book Page 16 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM
Teile und Funktionen
Vorbereitung
A
Prüfen Sie das Hauptgehäuse auf Kratzer
9
und Risse.
Geben Sie zwei oder drei Tropfen des
mitgelieferten Anti-Beschlagmittels auf ein
Blatt des Objektivseidenpapiers oder eine
sauberes Tuch, und wischen Sie die
Innenseite des Frontglases des
Unterwassergehäuses ab.
Gurt
8
76
24
Frontglas
4
1
B
Überprüfen Sie den O-Ring.
Entfernen Sie mit dem mitgelieferten
Plättchen den O-Ring aus dem
Unterwassergehäuse.
5
3
B
Ansicht von unten
1. Griff des Hauptgehäuses
Überprüfen Sie den O-Ring, die Kontaktfläche
Bringen Sie den mitgelieferten Gurt wie in dem
des O-Rings und die Fuge, in der der O-Ring
oben dargestellten Diagramm an.
liegt, auf Fremdkörper, Scharten, Kratzer, etc.
2. Zoom-Hebel
Entfernen Sie alle Fremdkörper (Schmutz,
Zoomfunktion (Tele/Weit) während der
Sand, Salzkristalle, Haar, Fussel, etc.)
Aufnahme.
¹ Weitere Informationen entnehmen Sie der
3. Ring
„O-Ring-Wartungshandbuch“.
Hier können im Handel erhältliche Filter
(67 mm Durchmesser) angebracht werden.
Achtung
4. Schloss (3 Positionen)
z Verwenden Sie den O-Ring nie, wenn er
Versiegeln Sie das Unterwassergehäuse.
Scharten und Kratzer hat.
5. Löcher zum Anbringen des Griffs
z Wenn der O-Ring unsachgemäß behandelt
An dieser Stelle können Sie den mitgelieferten
wird, kann Wasser eindringen.
Griff oder im Handel erhältliche Gewichte
anbringen.
C
Fetten Sie den O-Ring ein und bringen Sie
ihn wieder an.
6. Standbild-Hebel
Drücken, um Standbilder aufzunehmen.
D
Schließen Sie das leere
7. Start/Stopp-Taste für Videoaufnahmen
Unterwassergehäuse (ohne Kamera darin).
Einmal drücken, um Videoaufnahme zu
starten.
Erneut drücken, um zu stoppen.
8. Modusschalter
Schaltet den Aufnahmemodus um (Video/
Standbild).
9. Stromschalter
Schaltet Kamera ein/aus.
E
Tauchen Sie das Unterwassergehäuse
unter Wasser und stellen Sie sicher, dass
kein Wasser eindringt.
(A S. 18)
16

WR-MG100_GE.book Page 17 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM
2. Falten Sie den Gurt, so dass er nicht lose
Einsetzen der Kamera in das
liegt.
Unterwassergehäuse
A
Stellen Sie die Kamera ein.
z Bei Modellen mit Lampe schalten Sie die
Lampe ab.
3. Schieben Sie den gefalteten Teil des Gurts
z Öffnen Sie die Objektivabdeckung.
zwischen den Gurt und das Gehäuse.
z Sie sollten den automatischen Aufnahme-
Modus einstellen.
z Legen Sie vorher bei Bedarf den Akku und
die microSD-Karte ein.
z Drücken Sie den Stromschalter für
mindestens zwei Sekunden, um die
E
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse.
Kamera abzuschalten.
z Wenn sich die Schlösser nur schwer öffnen
B
Führen Sie das Trockenmittel an der
lassen, verwenden Sie den kleinen
Rückseite der Bodenplatte ein.
Sechskantschlüssel (Schlossöffner).
2
Verriegelung
Trockenmittel
1
Unten durchführen
Kleiner Sechskantschlüssel
C
Bodenplatte unten an Kamera anbringen.
(Schlossöffner)
z Richten Sie das Loch für die
Stativschraube an der Unterseite Ihrer
F
Setzen Sie die Kamera in das
Kamera an der Bodenplattenschraube aus,
Unterwassergehäuse ein.
und ziehen Sie die Schraube fest.
z Richten Sie die Fuge zum Anbringen der
Bodenplatte an der Bodenplatte aus.
2
Schraube festziehen
1
LCD-Monitor ausklappen
Fuge zum Anbringen der
Bodenplatte
Bodenplatte
Achtung
Bodenplatte des
Unterwassergehäuses
z Die Kamera schaltet sich automatisch ein,
sobald der LCD-Monitor geöffnet wird.
Drücken Sie den Stromschalter für mindestens
G
Stellen Sie den Winkel des LCD-Monitors
zwei Sekunden, um die Kamera abzuschalten.
ein.
z Der LCD-Monitor kann um bis zu 30 Grad
D
Falten Sie den Griffgurt.
nach oben gekippt werden.
z Vergewissern Sie sich, dass der Griffgurt
nicht beim Versiegeln des
Unterwassergehäuses eingeklemmt wird.
1. Ziehen Sie den Klettenverschluss etwas
zurück, um den Gurt herauszuziehen.
H
Versiegeln Sie das Unterwassergehäuse.
z Stellen Sie sicher, dass der O-Ring nicht
verdreht ist und dass Sie nicht vergessen
haben ihn anzubringen.
17

WR-MG100_GE.book Page 18 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM
z Vergewissern Sie sich, dass keine
Aufnehmen der Video/
Fremdkörper (Gurt, Griffgurt, Schmutz,
etc.) eingeklemmt wurden.
Standbilddateien
Vor der Aufnahme
Tauchen Sie das Unterwassergehäuse mit der
Kamera darin in eine Badewanne oder einen
Wassertank mit Frischwasser. Verlängern Sie die
Eintauchzeit des Unterwassergehäuse allmählich,
wobei Sie folgendermaßen vorgehen.
Achtung
z Das Risiko, dass Wasser eindringt, ist
besonders hoch, wenn der O-Ring verdreht ist,
wenn Sie vergessen ihn anzubringen oder
z 1. Mal: 5 ~ 10 Sekunden
wenn etwas in der Dichtung eingeklemmt ist.
z 2. Mal: 30 Sekunden ~ 1 Minute
z 3. Mal: 3 Minuten ~ 5 Minuten (Versuchen Sie
I
Prüfen Sie, ob alle Bedienungstasten der
die Hebel und Knöpfe zu bedienen, während
Kamera richtig funktionieren.
das Unterwassergehäuse eingetaucht ist.)
z Wenn sie nicht funktionieren, nehmen Sie
die Kamera heraus und setzen diese
Achtung
erneut ein.
z Lassen Sie immer eine andere Person das
J
Bringen Sie die Griffe an.
Unterwassergehäuse für Sie halten, wenn Sie
ins Wasser oder heraus steigen, um
z Bringen Sie die Griffe, Lampen und
Beschädigungen zu vermeiden.
Gewichte an der Unterseite des
z Wenn es aus irgendeinem Grund zum
Unterwassergehäuses an.
Eindringen von Wasser kommt, entfernen Sie
den Kameraakku. Er kann sonst dazu führen,
dass die Kamera explodiert.
A
Schalten Sie die Kamera ein.
z Drücken Sie den Stromschalter für
2
1
mindestens zwei Sekunden, um das Gerät
einzuschalten. (Die Stromanzeige der
Kamera leuchtet, und der Monitor wird
eingeschaltet.)
AN/AUS
Großer Sechskantschlüssel
(zum Festschrauben des Griffe)
Hinweis
z Wegen plötzlicher Schüttelbewegungen,
oder wenn das Unterwassergehäuse
einem Stoß ausgesetzt wird, greift die
Falldetektion der Kamera ein und schaltet
die Stromversorgung der Kamera aus.
Wenn die Kamera ausgeschaltet ist,
schalten Sie sie erneut ein.
Wenn „VIDEOVERWALTUNGSDATEI IST
DEFEKT. WIEDERHERSTELLUNG
NÖTIG. WIEDERHERSTELLEN?“
angezeigt wird, drücken Sie bitte die Taste
REC, um die Datei wiederherzustellen.
18

WR-MG100_GE.book Page 19 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM
B
Wählt den Aufnahmemodus (Video/
Abnehmen der Kamera
Standbild).
z Bewegen Sie den Hebel seitlich, um
Wenn sie sofort abgenommen werden
zwischen Video- und Standbildmodus
muss:
umzuschalten.
Standbildmodus Videomodus
A
Tauchen Sie das Unterwassergehäuse in
frisches Wasser und schütteln Sie es
mindestens 10 Mal nach oben, unten, links
und rechts, und spülen Sie es
anschließend aus.
B
Entfernen Sie das Unterwassergehäuse,
z Sichern Sie den Hebel, nachdem Sie den
und wischen Sie die Wassertropfen mit
Aufnahmemodus gewechselt haben.
einem trockenen Tuch von der
z Um den Hebel zu sichern, ziehen Sie ihn
Gehäuseoberfläche ab.
auf sich zu und bewegen ihn dann nach
C
Stellen Sie das Unterwassergehäuse mit
rechts.
dem Frontglas nach oben auf, und öffnen
z Um ihn wieder zu lösen, ziehen Sie den
Sie die Schlösser, um die Kamera zu
Hebel auf sich zu und bewegen ihn dann
entnehmen. Achten Sie darauf, dass keine
nach links.
Wassertropfen vom O-Ring oder von den
Schlössern in das Gehäuse gelangen.
2
Verriegeln
D
Schließen Sie nach Entfernen der Kamera
das Unterwassergehäuse, und achten Sie
darauf, dass dabei keine Wassertropfen in
das Gehäuse gelangen. Stellen Sie
Ziehen
1
anschließend die Schlösser fest.
¹ Führen Sie am Unterwassergehäuse
C
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste für die
nach dem Gebrauch immer eine
Videoaufnahme oder den Hebel für
Wartung durch. (A S. 20)
Standbilder, um mit der Aufnahme zu
beginnen.
Wenn sie nicht sofort abgenommen
werden muss:
Führen Sie am Unterwassergehäuse eine
Zoom
Wartung durch. (A S. 20)
(Teleobjektiv)
Zoom
Standbild-Hebel
(Weitwinkel)
Standbilder
aufnehmen.
Start/Stopp-Taste für Videoaufnahmen
Videoaufnahme starten/stoppen.
D
Wenn Sie die Aufnahme beendet haben,
drücken Sie den Stromschalter für
mindestens zwei Sekunden, um die
Kamera abzuschalten.
z Die Stromanzeige der Kamera erlischt, und
der Monitor wird ausgeschaltet.
19

WR-MG100_GE.book Page 20 Wednesday, December 5, 2007 2:27 PM
D
Entfernen Sie die Kamera.
Wartung am Unterwassergehäuse
z Stellen Sie das Unterwassergehäuse mit
Warten Sie das Unterwassergehäuse immer nach
dem Frontglas nach oben auf, und öffnen
der Beendigung der Aufnahmen.
Sie die Schlösser, um die Kamera zu
entnehmen. Achten Sie darauf, dass keine
Wenn die Wartung nicht durchgeführt wird, lagern
Wassertropfen vom O-Ring oder von den
sich Salzkristalle oder Schmutz im
Schlössern in das Gehäuse gelangen.
Unterwassergehäuse ab. Dies kann einen
Wassereintritt zur Folge haben.
Achtung
Spülen Sie das Unterwassergehäuse
z Wenn die Schlösser geöffnet sind und das
Frontglas nach unten gerichtet ist, kann die
mit Wasser ab, während es noch
Kamera herausfallen.
verschlossen ist
z Wenn es sich nicht vermeiden lässt, dass Sie
das Unterwassergehäuse an der Tauchstelle
z Tun Sie dies innerhalb von 30 Minuten nach
öffnen, achten Sie darauf, dass keine
dem Tauchen.
Wassertropfen von Ihren Haaren oder Ihrem
z Gießen Sie frisches Wasser nach, bis das
Körper in das Gehäuse gelangen.
Unterwassergehäuse im Behälter ganz
bedeckt ist und schütteln Sie es nach oben,
unten, links und rechts.
z Bewegen Sie die Hebel und Knöpfe, während
das Unterwassergehäuse eingetaucht ist, und
spülen Sie den Schmutz aus allen Fugen oder
Kerben. Darauf folgt C
z Beim Einsatz im Meer
-> Darauf folgt Salzentfernung
Salzentfernung
E
Entfernen Sie den O-Ring und wischen Sie
Salz, Sand und andere Fremdkörper ab.
Wenn das Unterwassergehäuse in Salzwasser
z Wischen Sie auch die Fuge ab, in die der
verwendet wurde, sollte das Unterwassergehäuse
O-Ring eingesetzt war, und den Teil des
mindestens 1 Stunde lang in Frischwasser
Unterwassergehäuses, der mit dem O-Ring
getaucht werden, um das Salz zu entfernen.
in Kontakt war, und lassen Sie alles
A
Bereiten Sie einen Behälter mit Wasser
trocknen.
des 5-fachen Volumens des
¹ Details über die Handhabung und
Unterwassergehäuses vor.
Lagerung des O-Rings finden Sie in der
„O-Ring-Wartungshandbuch“.
z Der Behälter muss groß genug sein,
sodass das Unterwassergehäuse
vollständig eingetaucht werden kann.
z Sollte nur ein kleiner Behälter zur
Verfügung stehen, füllen Sie das Wasser
(5-fache Volumen des
Schmutz, Sand,
Unterwassergehäuses) nacheinander ein.
Salzkristalle etc.
z Es ist wirksamer, das Unterwassergehäuse
Haare, Fusseln, etc.
nach oben, unten, links und rechts zu
schütteln.
z Bewegen Sie die Hebel und Knöpfe,
während das Unterwassergehäuse
eingetaucht ist, und spülen Sie das Salz
aus allen Fugen, Kerben usw.
z Vergewissern Sie sich, dass sich am Griff
kein Salz mehr befindet.
F
Wischen Sie die Innen- und Außenseite
des Unterwassergehäuses mit einem
weichen Tuch ab.
B
Tauchen Sie es mindestens 1 Stunde lang
in frisches Wasser ein.
¹ Wischen Sie die Innenseite des
Unterwassergehäuses mit einem
C
Entfernen Sie das Unterwassergehäuse,
fusselfreien Tuch ab.
und wischen Sie die Wassertropfen mit
einem trockenen Tuch von der
Gehäuseoberfläche ab.
20