JVC Marine Case WR-MG100 – page 4
Manual for JVC Marine Case WR-MG100

WR-MG100_IT.book Page 61 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM
G
Pulire la parte interna del vetro anteriore.
Conservazione dell’anello circolare
z Aggiungere alcune gocce del liquido di
pulizia sulla parte interna del vetro
Se non si intende utilizzare la custodia subacquea
anteriore e pulirlo utilizzando una
per più di 1 mese, rimuovere l’anello circolare.
salviettina per l’obiettivo, ecc.
¹ Per ulteriori dettagli, fare riferimento al
“Manuale di manutenzione dell’anello
circolare”.
Avvertenza
z Il vetro anteriore sporco si appannerà.
L’anello circolare è un componente
H
Lasciarlo asciugare completamente in una
consumabile. Sostituire l’anello circolare con
zona ombreggiata.
una nuovo ogni anno.
Avvertenza
Avvertenza
z Non lasciare la custodia subacquea esposta
z Quando si intende riutilizzare un anello
alla luce solare diretta.
circolare dopo averla conservata, controllarne
sempre le condizioni. Non utilizzare mai un
z In caso contrario, si potrebbe provocare un
anello circolare qualora sia deformato
cambiamento di colore della custodia e
(schiacciato, distorto), spaccato o danneggiato
accelerare il deterioramento dell’anello
in alcun modo.
circolare.
Nota
Caratteristiche tecniche
z Le condizioni potrebbero variare in base
all’ambiente d’uso, come la temperatura,
Pressione
Profondità fino a 40 metri
l’umidità, la temperatura dell’acqua, la salinità,
massima
ecc.
Operazioni Accensione/spegnimento
Avvio/arresto della
videoregistrazione
Ripresa di immagini statiche
Zoom (tele/grandangolare)
Spinta idrostatica
+450 g (con la Media camera
(peso in acqua)
inserita e la batteria in
dotazione montata)
Diametro del filtro 67 mm
Dimensioni
216 mm x 179 mm x 128 mm
dell’unità
principale
(L x P x A)
Peso dell’unità
Circa 850 g
principale
(impugnatura esclusa)
o Modelli di Media camera applicabili
GZ-MG330
GZ-MG220
GZ-MG210
61

WR-MG100_RU.book Page 62 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM
Для надежного
Меры предосторожности
функционирования данного
Перед использованием
изделия
необходимо проверить данный
Подготовка (A стр. 66)
бокс на наличие протечек воды.
• Убедитесь в отсутствии грязи, трещин и
других повреждений на уплотнительном
Прочтите перед использованием
кольце.
Данный бокс для подводной съемки является
• Обязательно смазывайте уплотнительное
прецизионным устройством, обеспечивающим
кольцо.
возможность видеосъемки в условиях
высокого давления воды. Пожалуйста,
соблюдайте осторожность при обращении с
боксом до и после его использования, как
Монтаж камеры в боксе для
описано в настоящей инструкции по
подводной съемки (A стр. 67, 68)
эксплуатации.
• Следите, чтобы уплотнительное кольцо не
Каждая деталь бокса для подводной съемки
прошла строгий контроль в процессе
было перекручено, и не забывайте
производства, а отдельные функции были
вставлять его.
подвергнуты жестким испытаниям в процессе
• Затягивая уплотнение, убедитесь, что в него
сборки. Также каждый бокс для подводной
не попали посторонние предметы.
съемки прошел контроль
водонепроницаемости с помощью водяных
тестеров высокого давления. Но поскольку
возможно случайное повреждение бокса на
Запись файлов видео/неподвижных
этапе транспортировки и распределения или
во время хранения после покупки, перед
изображений (A стр. 68, 69)
погружениями необходимо всегда выполнять
• Не следует открывать и закрывать бокс для
предварительную проверку его надежности,
подводной съемки на месте съемки.
как указано ниже.
• Держа бокс для подводной съемки,
Предварительная проверка
опускайте его в воду постепенно.
Не забудьте выполнить следующую
предварительную проверку перед
погружением.
1. Прежде чем смонтировать камеру в
Снятие бокса для подводной съемки/
боксе для подводной съемки, убедитесь
Уход (A стр. 69, 70, 71)
в отсутствии протечек воды, выполнив
• После использования бокса для подводной
погружение с пустым боксом.
съемки обязательно промойте его в свежей
Подождите 5–6 минут, чтобы убедиться в
воде.
отсутствии протечек.
Не забывайте выполнять данную проверку.
• Осуществляйте уход за уплотнительным
Она служит гарантией сохранности вашей
кольцом.
камеры.
2. Ниже перечислены некоторые наиболее
частые причины протечек воды:
JVC не несет ответственности за любые
повреждения внутренней аппаратуры и
A.
Бокс для подводной съемки используется
материалов (видеокамеры, карты SD и т.д.)
без уплотнительного кольца.
из- за протечки воды внутрь бокса для
B. Уплотнительное кольцо закреплено в
подводной съемки вследствие небрежного
неправильном положении.
обращения с боксом, а также за любые
C. Уплотнительное кольцо повреждено или
повреждения фото/видео материалов
деформировано.
вследствие этого. Поэтому, пожалуйста,
обращайтесь аккуратно с боксом для
D. На уплотнительное кольцо попал песок,
подводной съемки.
грязь, волос или другой посторонний
предмет.
E. Песок, грязь, волос или другой
посторонний предмет попал на
поверхность контакта с уплотнительным
кольцом или под крышку.
F. При закрытии крышки бокса для
подводной съемки под ней зажало
прилагаемый ремешок или пакетик с
сорбентом.
62

WR-MG100_RU.book Page 63 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM
3. Проверяйте бокс для подводной съемки
Принадлежности
на наличие царапин и трещин при
каждом использовании.
• Жидкость от запотевания
При использовании бокс для подводной
• Жидкость для очистки стекла (для удаления
съемки противостоит давлению воды.
загрязнений)
Повторяющееся воздействие давления
• Силиконовая смазка (5 г) х 1 шт.
вызывает, в конечном итоге, усталость
материала, которая может привести к
• Силиконовая салфетка
повреждению бокса для подводной
• Сорбент (2 г) х 5 шт.
съемки. Проверяйте бокс для подводной
• Салфетки для объектива (50 листов) x 1 шт.
съемки на наличие царапин и трещин при
• Кисть
каждом использовании. Если бокс для
• Ремешок
подводной съемки используется часто,
• 2 уплотнительных
Уплотнительное кольцо
попросите выполнить его техобслуживании
кольца
по месту покупки. (Техобслуживание
является платным.)
Одно запасное
уплотнительное кольцо.
Для обеспечения сохранности камеры и
оптимальной эффективности использования
бокса для подводной съемки имейте в виду
• Основание
вышеперечисленные примеры.
Для монтажа камеры в
боксе.
JVC не несет ответственности за протечки
•Ручка
воды и повреждения чего-либо внутри бокса
Также могут быть
для подводной съемки (видеокамеры, карты
прикреплены
SD и т.д.) вследствие небрежного обращения
имеющиеся в продаже
с данным изделием. При использовании бокса
фонари и разновесы.
для подводной съемки обязательно следуйте
предписанным процедурам.
• Пластинка
• Ключ для затяжки винта
• 2 ключа-шестигранника
Больший: для затяжки
винта ручки
Меньший: для открытия
застежек
Комплект для ухода – продается
отдельно (код детали:
MG100_MTKIT)
Продается следующий комплект расходных
материалов.
Обращайтесь к местному представителю JVC
по сервису.
• Уплотнительных кольца x 2 шт.
• Силиконовая смазка (5 г) х 1 шт.
• Сорбент (2 г) х 5 шт.
• Салфетки для объектива (50 листов) x 1 шт.
63

WR-MG100_RU.book Page 64 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM
Руководство по применению комплекта для ухода
Ремешок
Прежде чем использовать
бокс для подводной
съемки в воде, чтобы
надежно удерживать его,
следует протянуть
ремешок через
крепежное отверстие.
Жидкость от запотевания
Нанесите жидкость от
запотевания на внутреннюю
сторону переднего стекла,
прежде чем использовать бокс
для подводной съемки.
Нанесите две-три капли
жидкости на салфетку для
объектива и приложите ее к
внутренней стороне переднего
стекла.
Жидкость для очистки стекла
Переднее стекло
Для удаления грязи с
переднего стекла после
использования бокса для
подводной съемки.
Нанесите две-три капли
стеклоочистителя на
салфетку для объектива, и
вытрите внутреннюю
сторону переднего стекла.
Салфетка для объектива
Используйте
салфетку для
объектива для
нанесения жидкости
от запотевания или
для удаления грязи с
переднего стекла
при помощи
стеклоочистителя.
Бокс для подводной съемки
Сорбент
Предотвращает запотевание внутренней
поверхности стекла бокса для подводной съемки.
Поместите его в задней части основания, на
котором установлена камера.
¹
Способность бывшего в употреблении сорбента
к поглощению влаги может ухудшиться в
зависимости от условий эксплуатации. Поэтому
рекомендуется каждый раз использовать
новый пакет сорбента.
64

WR-MG100_RU.book Page 65 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM
Силиконовая салфетка
Промойте бокс для
подводной съемки чистой
водой и протрите всю
внешнюю поверхность
силиконовой салфеткой
после того, как она
высохнет.
Застежка
Ключ-шестигранник
(меньший)
Застежка
(Ключ для застежек)
Используется тогда,
когда возникают
трудности с открытием
застежки.
Зацепите ключом
застежку и потяните к
себе.
Основание
Ручка ремня камеры
Ключ для затяжки винта
Используйте этот
ключ для затяжки
винтов основания.
65

WR-MG100_RU.book Page 66 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM
Части изделия и выполняемые
Подготовка
ими функции
A
Осмотрите основной корпус на наличие
царапин и трещин.
9
Нанесите 2–3 капли жидкости от
запотевания на одну из салфеток для
объектива или чистую ткань и протрите
изнутри переднее стекло бокса для
подводной съемки.
Ремешок
8
76
24
Переднее стекло
B
Проверьте уплотнительное кольцо.
4
Выньте уплотнительное кольцо из
основного корпуса при помощи
1
прилагаемой пластинки.
B
5
3
Проверьте уплотнительное кольцо,
Вид снизу
поверхность контакта с уплотнительным
1. Ручка основного корпуса
кольцом и канавку под уплотнительное
Закрепите прилагаемый в комплекте
кольцо на наличие посторонних
поставки ремешок, как показано на
предметов, вмятин, царапин и т.п.
Убедитесь в отсутствии посторонних
рисунке выше.
предметов (грязи, песка, кристаллов соли,
2. Рычаг трансфокатора
волос, волокон и т.п.).
Использование трансфокатора
¹ Подробности см. в “Руководство по
(телеобъектив/широкоугольный объектив)
уходу за уплотнительным кольцом”.
во время съемки.
3. Кольцо
Внимание
Может использоваться для крепления
z Никогда не используйте уплотнительное
имеющихся в продаже светофильтров
кольцо с вмятинами и царапинами.
(диаметром 67 мм).
z Неправильная установка уплотнительного
4. Застежки (в 3 местах)
кольца и обращение с ним могут привести к
Закройте бокс для подводной съемки.
просачиванию воды в полость бокса.
5. Крепежные отверстия для ручки
C
Смажьте уплотнительное кольцо и
Могут использоваться для крепления
вставьте на место.
прилагаемой ручки или имеющихся в
продаже грузов.
D
Закройте пустой бокс для подводной
съемки (без камеры внутри).
6. Рычаг для съемки неподвижных
изображений
Нажмите для съемки неподвижных
изображений.
7. Кнопка пуска/останова видеозаписи
Нажмите один раз для начала
видеосъемки.
Для остановки нажмите кнопку еще раз.
8. Переключатель режимов
Переключает режим съемки (видео/
неподвижное изображение).
E
Погрузите бокс для подводной съемки
9. Кнопка “Питание”
в воду и проверьте на наличие протечек
Включение/выключение камеры.
воды. (A стр. 68)
66

WR-MG100_RU.book Page 67 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM
2. Закрепите ремешок так, чтобы он не
Монтаж камеры в боксе для
потерялся.
подводной съемки
A
Установите камеру.
z Если модель оснащена фонарем,
выключите его.
3. Поместите сложенную часть ремешка
z Снимите крышку с объектива.
между корпусом бокса и оставшейся
z Рекомендуется включить
частью ремешка.
автоматический режим съемки.
z Предварительно вставьте аккумулятор
и, при необходимости, микро карту SD.
z Чтобы выключить камеру, нажмите и
удерживайте 2 секунды кнопку
E
Откройте бокс для подводной съемки.
включения питания.
z Если не удается расстегнуть застежки,
B
Поместите сорбент в задней части
откройте их с помощью небольшого
основания.
ключа-шестигранника (ключа для
2
Защелка
застежек).
Сорбент
1
Поместить под крепление
C
Установите камеру на основание.
z Совместите отверстие под штатив на
Небольшой ключ-шестигранник
нижней стенке камеры с отверстием в
(Ключ для застежек)
основании бокса и затяните винт.
F
Вставьте камеру в бокс для подводной
съемки.
2
Затянуть винт
z Совместите паз для крепления
основания с основанием.
1
Открыть LCD экран
Паз для крепления
основания
Внимание
Основание
z Камера включается автоматически, когда
открывается LCD зкран. Чтобы выключить
Внутреннее основание бокса
камеру, нажмите и удерживайте 2 секунды
для подводной съемки
кнопку включения питания.
D
Согните ремешок ручки.
G
Отрегулируйте угол установки LCD
z Убедитесь, что ремешок не попал в
экрана.
бокс при установке уплотнения.
z Максимальный угол наклона LCD
1. Отлипите застежку “липучка”, чтобы
экрана составляет 30 градусов.
вытянуть ремешок.
67

WR-MG100_RU.book Page 68 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM
H
Закройте бокс для подводной съемки.
Запись видео/файлов
z Следите, чтобы уплотнительное кольцо
неподвижных изображений
не было перекручено, и не забывайте
вставлять его.
Перед записью
z Убедитесь, что при закрывании в бокс
Окуните бокс для подводной съемки вместе
не попали посторонние предметы
со вставленной камерой в ванну или бак со
(ремешок, грязь и т.п.).
свежей водой. Постепенно увеличивайте
продолжительность нахождения бокса для
подводной съемки в погруженном состоянии,
как указано ниже.
Внимание
z 1-й раз: 5 ~ 10 секунд
z Если уплотнительное кольцо
z 2-й раз: 30 секунд ~ 1 минута
перекрутилось, если вы забыли вставить
z 3-й раз: 3 минуты ~ 5 минут (подвигайте
его, или если что-то застряло в уплотнении,
рычаги и кнопки, пока бокс для подводной
риск просачивания воды многократно
съемки находится в погруженном
возрастает.
состоянии).
I
Убедитесь в правильности настройки
Внимание
всех управляющих кнопок камеры.
z Для предотвращениея утери или
z При необходимости выньте камеру и
повреждений обязательно попросите кого-
установите ее заново.
нибудь подержать бокс для подводной
съемки, пока вы ныряете или выходите из
J
Закройте застежки.
воды.
z Закройте застежки, установите фонари
z Если по какой-либо причине произошла
или грузы на нижней стенке бокса для
протечка воды, снимите аккумулятор с
подводной съемки.
камеры. В противном случае камера может
взорваться.
A
Включите питание камеры.
z Чтобы включить питание, нажмите и
удерживайте кнопку включения
питания более 2 секунд. (Начинает
2
1
светиться индикатор питания камеры и
включается экран.)
ВКЛ/ВЫКЛ
Большой ключ-шестигранник
(для закручивания ручки)
Примечание
z Из-за резких толчков или ударов по
боксу для подводной съемки иногда
срабатывает функция определения
падения камеры, которая выключает
питание камеры. Если питание камеры
выключилось, включите его снова.
Когда на экране отображается “ФАЙЛ
УПР. ВИДЕО ПОВРЕЖДЕН ДЛЯ
ЗАПИСИ/ВОСПР. ВИДЕО НУЖНО
ВОССТ. ВОССТАНОВИТЬ?”, нажмите
кнопку REC, чтобы восстановить файл.
68

WR-MG100_RU.book Page 69 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM
B
Выбор режима съемки (видео/
Отсоединение камеры
неподвижное изображение).
z Поворачивайте рычаг из стороны в
При необходимости быстрого
сторону, чтобы переключаться между
отсоединения:
режимами съемки видео и
неподвижных изображений.
A
Погрузите бокс для подводной съемки
Неподвижное
Съемка
в чистую воду и встряхните его
изображение
видео
движениями вверх, вниз, влево и
вправо не менее 10 раз, после чего
промойте его.
B
Достаньте бокс для подводной съемки
и вытрите с него капли воды с
z Обязательно зафиксируйте рычаг
помощью сухой материи.
после переключения режима съемки.
C
Расположите бокс передним стеклом
z Чтобы зафиксировать рычаг, потяните
кверху и откройте застежки, чтобы
его на себя и поверните вправо.
достать камеру, следя за тем, чтобы
z Чтобы разблокировать, потяните рычаг
капли с уплотнительного кольца или
на себя и поверните его влево.
застежек не попали внутрь бокса.
2
Зафиксировать
D
Достав камеру, снова закройте бокс
для подводной съемки, следя за тем,
чтобы капли воды не попали внутрь
бокса, после чего закройте все
застежки.
Потянуть
1
¹ После каждого использования
обязательно обеспечивайте боксу
C
Включайте запись нажатием кнопки
для подводной съемки уход.
пуска/останова видеозаписи или
(A стр. 70)
рычага для съемки неподвижных
изображений.
Если нет необходимости быстрого
отсоединения:
Приведите в порядок бокс для подводной
Трансфокатор
(Телеобъектив)
съемки. (A стр. 70)
Рычаг для съемки
Трансфокатор
неподвижных
(Широкоугольный
изображений
объектив)
Съемка
неподвижных
изображений.
Кнопка пуска/останова видеозаписи
Пуск/остановка записи видео.
D
Закончив запись, нажмите и
удерживайте более 2 секункд кнопку
включения питания, чтобы выключить
камеру.
z Прекращает светиться индикатор
питания камеры и выключается экран.
69

WR-MG100_RU.book Page 70 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM
B
Поместите в чистую воду на 1 час.
Уход за боксом для подводной
съемки
C
Достаньте бокс для подводной съемки
и вытрите с него капли воды с
После завершения записи обязательно
помощью сухой материи.
обеспечивайте уход боксу для подводной
съемки.
D
Снимите камеру.
Если вы не будете проводить
z Расположите бокс передним стеклом
техобслуживание бокса, в нем будут
кверху и откройте застежки, чтобы
скапливаться кристаллы соли и грязь,
достать камеру, следя за тем, чтобы
вследствие чего внутрь может попасть вода.
капли с уплотнительного кольца или
застежек не попали внутрь бокса.
Промойте бокс для подводной
Внимание
съемки в воде, оставив его в
z При открытых застежках и направленном
герметично закрытом
вниз переднем стекле присутствует
вероятность падения камеры.
положении
z Если бокс для подводной съемки
необходимо открыть рядом с местом
z Это необходимо сделать в течение 30
погружения, следите, чтобы в бокс не
минут после погружения.
попали капли воды с ваших волос или тела.
z Погрузите его полностью в чистую воду и
встряхните его движениями вверх, вниз,
влево и вправо.
z Пока бокс для подводной съемки
находится в погруженном положении,
двигайте кнопки и рычаги, выполаскивайте
грязь из всех зазоров или канавок.
Перейдите к C
z При использовании в соленой морской
воде
-> Перейдите к Очистите от соли
E
Выньте уплотнительное кольцо и
Очистите от соли
удалите с него все следы соли, песка и
других загрязнений.
Если бокс для подводной съемки
z Также протрите канавку, в которую
использовался в морской воде, то для
вставляется уплотнительное кольцо, и
удаления соли погрузите его минимум на 1 час
часть бокса для подводной съемки,
в свежую пресную воду.
которая контактирует с
уплотнительным кольцом, и дайте им
A
Приготовьте емкость с водой в
высохнуть.
количестве, в пять раз превышающем
¹ Для получения дополнительной
объем бокса для подводной съемки.
информации об уходе и хранении
z Размер емкости должен быть таким,
уплотнительного кольца, смотрите
чтобы бокс для подводной съемки мог
“Руководство по уходу за
погрузиться в воду полностью.
уплотнительным кольцом”.
z Если доступны только небольшие
емкости, налейте пресную воду в
объеме, по крайней мере, в пять раз
превышающем объем бокса для
подводной съемки, несколько раз.
z Для большей эффективности
Грязь, песок,
кристаллы соли и т. п.
встряхните бокс для подводной съемки
движениями вверх, вниз, влево и
Волосы, нитки и т. п.
вправо.
z Пока бокс для подводной съемки
находится в погруженном положении,
двигайте кнопки и рычаги,
выполаскивайте соль из всех зазоров
или канавок и т.п.
z Убедитесь, что в ручке также не
осталось соли.
70

WR-MG100_RU.book Page 71 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM
F
Протрите сухой салфеткой бокс для
Хранение уплотнительного
подводной съемки изнутри и снаружи.
кольца
¹ Для ухода за внутренними полостями
бокса используйте неволокнистую
Если бокс для подводной съемки не будет
ткань.
использоваться более 1 месяца, выньте
уплотнительное кольцо.
G
Протрите внутреннюю поверхность
¹ Подробности см. в “Руководство по уходу
переднего стекла.
за уплотнительным кольцом”.
z Нанесите несколько капель моющей
жидкости на внутреннюю поверхность
переднего стекла, а затем вытрите ее
салфеткой для объектива и т.п.
Уплотнительное кольцо относится к
расходным материалам. Ежегодно
заменяйте уплотнительное кольцо на
новое.
Внимание
z Если на переднем стекле осталась грязь,
Внимание
оно может запотеть.
z При повторном использовании
уплотнительного кольца после хранения
Поместите его в тень для полного
обязательно проверяйте его состояние.
H
высыхания.
Нельзя использовать уплотнительное
кольцо, если оно деформировано
(сплющено, искривлено), потрескалось или
Внимание
повреждено иным образом.
z Не оставляйте бокс для подводной съемки
под прямыми солнечными лучами.
Технические характеристики
z Это может привести к обесцвечиванию
бокса и ускорению процесса старения
Максимальное
До 40-метровой глубины
уплотнительного кольца.
давление
воды
Примечание
Органы
Включение/выключение
управления
питания
z Температура, влажность, температура
Пуск/останов видеозаписи
воды, коэффициент ее солености и другие
параметры могут изменяться в
Съемка неподвижных
зависимости от окружающих условий.
изображений
Трансфокатор
(телеобъектив/
широкоугольный объектив)
Плавучесть +450 г (со вставленной
камерой и закрепленным
прилагаемым
аккумуляторным блоком)
Диаметр
67 мм
фильтра
Габаритные
216 мм x 179 мм x 128 мм
размеры бокса
(Ш х Г х В)
Собственная
Около 850 г (без ручки)
масса бокса
o Применяемые модели камер
GZ-MG330
GZ-MG220
GZ-MG210
71

WR-MG100_PO.book Page 72 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
Czynności niezbędne do
Środki bezpieczeństwa
bezpiecznego użytkowania tego
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu
należy sprawdzić, czy nie
Przygotowanie (A str. 76)
występują przecieki.
• Sprawdź, czy pierścień uszczelniający nie jest
uszkodzony, zabrudzony lub pęknięty.
Przeczytaj przed rozpoczęciem użytkowania
• Na pierścień uszczelniający należy zawsze
nakładać smar.
Poniższa obudowa podwodna to precyzyjny
instrument przeznaczony do nagrywania filmów
pod dużym ciśnieniem występującym pod wodą.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
Nakładanie obudowy podwodnej na
odpowiednie postępowanie z instrumentem
kamerę (A str. 77, 78)
przed i po jego użyciu zgodnie z instrukcją
• Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy
obsługi.
nie zapomniano go założyć.
Każda część obudowy podwodnej była dokładnie
• Podczas dokręcania uszczelki, sprawdź, czy nie
kontrolowana podczas produkcji i poddana
znajdują się na niej jakieś zabrudzenia.
najbardziej surowym testom podczas montażu.
Każda część obudowy musiała również przejść
przez kontrolę wodoszczelności w testach pod
wysokim ciśnieniem. Jednakże czasami podczas
Nagrywanie filmów/fotografowanie
transportu, dystrybucji oraz podczas
(A str. 78, 79)
magazynowania po zakupie może powstać
• Nie otwieraj i nie zamykaj obudowy w miejscu
uszkodzenie i dlatego należy wykonać przed
użyciem poniższy wstępny test.
wykonywania zdjęć.
• Zanurz obudowę powoli do wody.
Wstępny test
Należy wykonać poniższy test wstępny przed
rozpoczęciem nurkowania.
Zdejmowanie obudowy podwodnej/
1. Przed zamontowaniem kamery w
konserwacja (A str. 79, 80, 81)
obudowie, zanurkuj z pustą obudową i
• Należy zawsze myć obudowę w słodkiej wodzie
sprawdź, czy występują przecieki.
po zakończeniu użytkowania.
Poczekaj 5 lub 6 minut, aby upewnić się, że
nie występują przecieki.
• Wykonaj czynności konserwacyjne pierścienia.
Należy zawsze wykonywać ten test dla
bezpieczeństwa kamery.
Jeśli z powodu niedbałego użytkowania
2. Oto najczęstsze przyczyny przecieków
obudowy, do wewnątrz dostanie się woda, firma
wody:
JVC nie będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek
A. Obudowa podwodna jest używana bez
uszkodzenia sprzętu i akcesoriów znajdujących
pierścienia uszczelniającego.
się wewnątrz (kamera, karta SD itp.) lub za koszty
powstałe podczas nagrywania filmu lub
B. Pierścień uszczelniający jest zamontowany
fotografowania. Dlatego należy ostrożnie
w nieprawidłowej pozycji.
obchodzić się z obudową podwodną.
C. Pierścień uszczelniający jest uszkodzony
lub zdeformowany.
D. Na pierścieniu uszczelniającym znajduje się
piasek, brud, włosy lub inne ciała obce.
E. Na wewnętrznej części pokrywy lub na
powierzchni stykającej się z pierścieniem
uszczelniającym znajduje się piasek, brud,
włosy lub inne ciała obce.
F. Pasek lub torebka z środkiem osuszającym
są przyciśnięte pokrywą w obudowie.
72

WR-MG100_PO.book Page 73 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
3. Sprawdź przed każdym użytkowaniem, czy
Akcesoria
na obudowie nie ma zarysowań lub
pęknięć.
• Płyn zapobiegający tworzeniu się pary
Obudowa podwodna musi osłaniać kamerę
• Płyn czyszczący (do usuwania zabrudzeń)
przed ciśnieniem wodnym. Wielokrotne
• Smar silikonowy (5 g) x 1
poddawanie działaniu ciśnienia prowadzi do
• Szmatka silikonowa
zmęczenia materiału, którego wynikiem może
być uszkodzenie obudowy. Przed każdym
• Środek osuszający (2 g) x 5
użyciem kamery, należy sprawdzić, czy nie ma
• Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x 1
na niej zadrapań ani pęknięć. W przypadku
•Wacik
częstego używania obudowy należy
• Pasek
przeprowadzić konserwację najlepiej w
• 2 pierścienie
Pierścień uszczelniający
miejscu zakupu. (Konserwacja jest płatna.)
uszczelniające
Jeden zapasowy pierścień
Należy pamiętać o powyższych przyczynach
uszczelniający.
przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej
wydajną pracę.
•Podstawa
Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki
lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się
Mocowana do kamery.
wewnątrz obudowy (kamera, karta SD itp.) z
powodu niedbałego użytkowania tego produktu.
•Uchwyt
Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji
Można również
podczas użytkowania obudowy podwodnej.
zamocować dostępne w
sprzedaży lampy i
obciążniki.
• Narzędzie do podważania
• Klucz do dokręcania śrub
• 2 sześciokątne klucze
Duży: do przykręcenia
uchwytu
Mały: do otwierania klamer
Zestaw do konserwacji – Dostępny
oddzielnie (Numer katalogowy:
MG100_MTKIT)
W sprzedaży są dostępne następujące części
zamienne.
Należy skontaktować się z najbliższym
przedstawicielem handlowym firmy JVC.
• Pierścienie uszczelniające x 2
• Smar silikonowy (5 g) x 1
• Środek osuszający (2 g) x 5
• Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x 1
73

WR-MG100_PO.book Page 74 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
Procedury używania zestawu do konserwacji
Pasek
Przed użyciem obudowy, w
celu zapewnienia dobrego
chwytu w wodzie,
przeciągnij pasek przez
otwór do mocowania
paska.
Płyn zapobiegający tworzeniu się pary
Przed użyciem obudowy
podwodnej, nałóż płyn
zapobiegający tworzeniu się pary
na wewnętrzną część przedniego
szkła.
Dodaj dwie do trzech kropli płynu
na bibułkę do obiektywu i
przetrzyj wewnętrzną stronę
przedniego szkła.
Płyn czyszczący
Przednie szkło
Stosowany po użyciu obudowy
podwodnej do usuwania
zanieczyszczeń z przedniego
szkła.
Dodaj dwie do trzech kropli
środka czyszczącego na
bibułkę do obiektywu i przetrzyj
wewnętrzną stronę przedniego
szkła.
Bibułka do obiektywu
Do nakładania płynu
zapobiegającego
tworzeniu się pary na
przednie szkło lub do
usuwania zabrudzeń z
przedniego szkła za
pomocą środka
czyszczącego używaj
bibułki do
obiektywów.
Obudowa podwodna
Środek osuszający
Zapobiega tworzeniu się pary we wnętrzu
obudowy podwodnej.
Włóż go do dolnej części podstawy połączonej
z kamerą.
¹
Zdolność absorpcyjna czynnika osuszającego
może z czasem osłabnąć, zależnie od
warunków, w jakich obudowa podwodna jest
używana. W związku z tym, zalecamy okresową
wymianę środka osuszającego.
74

WR-MG100_PO.book Page 75 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
Szmatka silikonowa
Obudowę podwodną należy
myć w słodkiej wodzie i po
wysuszeniu wytrzeć całą
obudowę szmatką silikonową.
Klamra
Klucz sześciokątny (mały)
Klamra
(Otwieracz klamer)
Stosowany w przypadku
trudności z otwieraniem
klamry.
Załóż klucz na klamrę i
pociągnij do siebie.
Podstawa
Pasek na rękę
Klucz do dokręcania śrub
Używaj tego klucza
do dokręcania wkrętu
na podstawie.
75

WR-MG100_PO.book Page 76 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
Części i funkcje
Przygotowanie
A
Sprawdź, czy na obudowie nie ma
9
zarysowań lub pęknięć.
Nanieś 2 lub 3 krople znajdującego się w
zestawie płynu zapobiegającego tworzeniu
się pary na bibułkę do czyszczenia obiektywu
lub czystą szmatkę i wyczyść wewnętrzną
stronę przedniego szkła obudowy.
Pasek
8
76
24
Przednie szkło
4
B
Sprawdź pierścień uszczelniający.
1
Używając przyrządu do podważania
będącego częścią zestawu, zdejmij pierścień
uszczelniający z obudowy.
B
5
3
Widok z dołu
Sprawdź, czy nie widać obcych ciał,
1. Główny uchwyt obudowy
zabrudzeń, wyszczerbień, pęknięć itp. na
Przymocuj pasek będący częścią zestawu
pierścieniu uszczelniającym, powierzchni
zgodnie z powyższym rysunkiem.
pierścienia uszczelniającego i w rowku, w
2. Dźwignia powiększenia
którym znajduje się pierścień.
Powiększanie (zwiększanie/zmniejszanie)
Usuń koniecznie wszystkie ciała obce
podczas robienia zdjęć.
(zabrudzenia, piasek, kryształy soli, włosy,
3. Pierścień
kłaczki, itd.).
Można założyć filtry dostępne na rynku
¹ Szczegółowe informacje znajdują się
(średnica 67 mm).
“Instrukcja konserwacji pierścienia
4. Klamra (w 3 miejscach)
uszczelniającego”.
Służą do zamknięcia obudowy.
5. Otwory do mocowania uchwytów
Ostrożnie
Można zamocować uchwyt będący częścią
z Nigdy nie używaj wyszczerbionych ani
zestawu lub inne dostępne w sprzedaży
popękanych pierścieni uszczelniających.
obciążniki.
z Nieprawidłowe postępowanie z pierścieniem
6. Spust fotografowania
może prowadzić do przeciekania wody.
Naciśnij, aby robić zdjęcia.
C
Nanieś smar na pierścień uszczelniający i
7. Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania
wciśnij go do rowka.
nagrywania filmu
Naciśnij raz, aby rozpocząć filmowanie.
D
Zamknij pustą obudowę podwodną (bez
kamery).
Naciśnij ponownie, aby przerwać.
8. Przełącznik trybu
Przełącza tryb fotografowania (film/zdjęcie).
9. Przycisk zasilania
Włącza i wyłącza zasilanie kamery.
E
Zanurz obudowę w wodzie i sprawdź, czy
nie występują przecieki. (A str. 78)
76

WR-MG100_PO.book Page 77 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
2. Zwiń pasek, aby nie był luźny.
Nakładanie obudowy podwodnej na
kamerę
A
Ustaw kamerę.
z Wyłącz światło, jeśli jest to model
3. Wsuń złożoną część paska pomiędzy
wyposażony w oświetlenie.
obudowę, a pasek.
z Zdejmij pokrywę z obiektywu.
z Zaleca się włączyć tryb automatycznego
fotografowania.
z Wcześniej włóż baterię i w razie potrzeby
również kartę Micro SD.
z Aby wyłączyć kamerę, naciśnij i
E
Otwórz obudowę podwodną.
przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad
z Jeśli nie można otworzyć klamer, użyj
dwie sekundy.
małego klucza sześciokątnego (otwieracza
klamer).
B
Włóż środek osuszający do dolnej części
podstawy.
2
Zaczep
Środek osuszający
1
Wsuń pod spód
Mały klucz sześciokątny
(Otwieracz klamer)
C
Zamocuj podstawę do dolnej części
kamery.
F
Włóż kamerę do obudowy.
z Wyrównaj otwór na wkręt statywu u dołu
z Zrównaj rowek montażu podstawy z
kamery z wkrętem w podstawie, i dokręć
podstawą.
wkręt.
2
Dokręć wkręt
Rowek mocowania
podstawy
1
Otwórz monitor LCD
Podstawa
Wewnętrzna podstawa
obudowy podwodnej
Ostrożnie
G
Wyreguluj kąt ustawienia monitora LCD.
z Po otworzeniu monitora LCD kamera włącza
z Monitor LCD można odchylać w górę pod
się automatycznie. Aby wyłączyć kamerę,
maksymalnym kątem 30 stopni.
naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez
ponad dwie sekundy.
D
Zwiń pasek na rękę.
z Sprawdź, czy w czasie uszczelniania
pasek nie uwiązł w obudowie.
1. Oderwij rzep, aby wyciągnąć pasek.
H
Służą do zamknięcia obudowy.
z Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony
lub czy nie zapomniano go założyć.
77

WR-MG100_PO.book Page 78 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
z Sprawdź, czy nie uwięzły obce ciała
Nagrywanie filmów/fotografowanie
(pasek, pas, zabrudzenia itd.).
Przed rozpoczęciem nagrywania
Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie
lub zbiorniku ze słodką wodą. Stopniowo
wydłużaj czas zanurzenia kamery w następujący
sposób.
Ostrożnie
z Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie,
z Pierwszy raz: 5 ~ 10 sekund
gdy pierścień uszczelniający jest skręcony, nie
został zamontowany lub jeśli na uszczelce
z Drugi raz: 30 sekund ~ 1 minuta
znajduje się jakieś zabrudzenie.
z Trzeci raz: 3 minuty ~ 5 minut (korzystaj z
dźwigni i przycisków, gdy obudowa jest
I
Sprawdź, czy wszystkie przyciski obsługi
zanurzona).
kamery prawidłowo działają.
Ostrożnie
z Jeśli nie, wyjmij kamerę i włóż ponownie.
z Osoba wychodząca z wody lub wchodząca do
J
Zamocuj uchwyty.
wody powinna podać innej osobie obudowę
z U dołu obudowy kamery zamocuj uchwyty,
podwodną do potrzymania w celu uniknięcia
lampy lub obciążniki.
utraty lub uszkodzenia.
z Gdy zauważysz przeciek wody, wyjmij baterię
z kamery. W przeciwnym wypadku bateria
może wybuchnąć.
A
Włącz zasilanie kamery.
z Naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania
2
1
przez ponad dwie sekundy i włącz
zasilanie. (Włączy się lampka wskaźnika
zasilania oraz monitor.)
ON/OFF
Duży klucz sześciokątny
(do wkręcania uchwytu)
Uwaga
z Czasami z powodu nagłego wstrząsu lub
uderzenia w obudowę podwodną, może
zostać aktywowana funkcja wykrycia
upadku, która powoduje wyłączenie
zasilania kamery. Gdy zasilanie kamery
wyłączy się, włącz je ponownie.
Gdy wyświetli się “USZKODZONY PLIK
ZARZĄDZANIA WIDEO. ABY NAGRAĆ
LUB ODTWORZYĆ FILM TRZEBA TEN
PLIK ODZYSKAĆ. ODZYSKAĆ TERAZ?”,
naciśnij przycisk REC, aby odzyskać plik.
78

WR-MG100_PO.book Page 79 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
B
Wybierz tryb fotografowania (film/zdjęcie).
Zdejmowanie kamery
z Obracaj pokrętło w jedną lub drugą stronę,
aby przełączać się pomiędzy trybem
W wypadku konieczności szybkiego
filmowania i fotografowania.
zdjęcia kamery:
Tryb fotografowania Tryb filmowania
A
Zanurz kamerę w słodkiej wodzie i
potrząśnij nią w górę i dół, w lewo i prawo
co najmniej 10 razy, a następnie wypłukaj
ją.
B
Wyjmij obudowę podwodną i suchym
z Po włączeniu trybu fotografowania,
ręcznikiem wytrzyj krople wody z
zablokuj pokrętło.
powierzchni zewnętrznej.
z Aby zablokować pokrętło, pociągnij je do
C
Skieruj przednie szkło w górę i otwórz
siebie i obróć w prawo.
klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby
z Aby odblokować pokrętło, pociągnij je do
krople wody nie przedostały się do
siebie i obróć w lewo.
obudowy z pierścienia uszczelniającego
lub z klamry.
2
Blokada
D
Po wyjęciu kamery, ponownie zamknij
obudowę podwodną uważając aby krople
wody nie przedostały się do obudowy, a
następnie dociśnij wszystkie klamry.
Pociągnij
1
¹ Należy zawsze wykonywać
konserwację obudowy podwodnej po jej
C
Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zatrzymania
użyciu. (A str. 80)
nagrywania filmu lub spust
fotografowania, aby rozpocząć
nagrywanie.
Gdy nie ma konieczności szybkiego
zdjęcia kamery:
Wykonaj czynności konserwacyjne obudowy
podwodnej. (A str. 80)
Powiększenie
(Zwiększanie)
Powiększenie
Spust
(Zmniejszanie)
fotografowania
Fotografowanie.
Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania filmu
Rozpoczęcie/zatrzymanie nagrywania filmu.
D
Po zakończeniu nagrywania, naciśnij i
przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad
dwie sekundy, aby wyłączyć kamerę.
z Wyłączy się lampka wskaźnika zasilania
oraz monitor.
79

WR-MG100_PO.book Page 80 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM
D
Wyjmij kamerę.
Konserwacja obudowy podwodnej
z Skieruj przednie szkło w górę i otwórz
Należy zawsze wykonywać konserwację
klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby
obudowy podwodnej po zakończeniu
krople wody nie przedostały się do
nagrywania.
obudowy z pierścienia uszczelniającego
lub z klamry.
Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie
zbierze się kryształki soli lub brud, co może
spowodować przeciekanie wody.
Ostrożnie
z Kamera może wypaść, jeśli klamry nie są
Umyj obudowę w wodzie, gdy jest
zamknięte, gdy przednie szkło jest skierowane
w dół.
jeszcze zamknięta
z Jeśli nie można uniknąć otwierania obudowy
podwodnej w miejscu nurkowania, zwróć
z Należy wykonać to w ciągu 30 minut po
uwagę, aby krople wody z włosów oraz ciała
nurkowaniu.
nie wpadły do środka obudowy.
z Nalej słodkiej wody aż będzie można
całkowicie zanurzyć kamerę w zbiorniku i
potrząsaj nią w górę i dół, w lewo i prawo.
z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy
obudowa jest zanurzona i wypłucz
zanieczyszczenia ze szpar lub rowków.
Przejdź do punktu C
z Jeśli kamera była używana w wodzie morskiej
-> Przejdź do
Usuwania soli
Usuwania soli
E
Zdejmij pierścień uszczelniający i wytrzyj
pozostałą sól, piasek i inne ciała obce.
Jeśli obudowa podwodna była używana w
z Wytrzyj również rowek, w którym
wodzie morskiej, zanurz ją w słodkiej wodzie na
znajdował się pierścień uszczelniający oraz
co najmniej jedną godzinę, aby usunąć sól.
część obudowy podwodnej, która miała
A
Przygotuj zbiornik ze słodką wodą w ilości
kontakt z pierścieniem uszczelniającym i
pięciokrotnie większej, niż objętość
poczekaj, aż wyschną.
obudowy podwodnej.
¹ Szczegółowe informacje o postępowaniu z
pierścieniem uszczelniającym i jego
z Pojemnik musi być na tyle duży, aby
przechowywaniu znajdują się “Instrukcja
całkowicie zanurzyć w nim obudowę
konserwacji pierścienia uszczelniającego”.
podwodną.
z Jeśli dysponujesz tylko małymi
pojemnikami, kilkakrotnie nalewaj słodkiej
wody w ilości równej co najmniej
pięciokrotnej objętości obudowy
podwodnej.
Brud, piasek,
z Skuteczniejsze będzie potrząsanie
kryształki soli itd.
obudową w górę i dół, w lewo i prawo.
Włosy, kłaczki itd.
z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy
obudowa jest zanurzona i wypłucz sól ze
szpar lub rowków itp.
z Sprawdź, czy sól nie pozostała na
uchwytach.
B
Włóż do słodkiej wody na co najmniej
jedną godzinę.
F
Wytrzyj część wewnętrzną i zewnętrzną
obudowy podwodnej suchą szmatką.
C
Wyjmij obudowę podwodną i suchym
¹ Do tego celu używaj szmatki
ręcznikiem wytrzyj krople wody z
bazkłaczkowej.
powierzchni zewnętrznej.
80