JVC Marine Case WR-MG100 – page 4

Manual for JVC Marine Case WR-MG100

WR-MG100_IT.book Page 61 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM

G

Pulire la parte interna del vetro anteriore.

Conservazione dell’anello circolare

z Aggiungere alcune gocce del liquido di

pulizia sulla parte interna del vetro

Se non si intende utilizzare la custodia subacquea

anteriore e pulirlo utilizzando una

per più di 1 mese, rimuovere l’anello circolare.

salviettina per l’obiettivo, ecc.

¹ Per ulteriori dettagli, fare riferimento al

“Manuale di manutenzione dell’anello

circolare”.

Avvertenza

z Il vetro anteriore sporco si appannerà.

L’anello circolare è un componente

H

Lasciarlo asciugare completamente in una

consumabile. Sostituire l’anello circolare con

zona ombreggiata.

una nuovo ogni anno.

Avvertenza

Avvertenza

z Non lasciare la custodia subacquea esposta

z Quando si intende riutilizzare un anello

alla luce solare diretta.

circolare dopo averla conservata, controllarne

sempre le condizioni. Non utilizzare mai un

z In caso contrario, si potrebbe provocare un

anello circolare qualora sia deformato

cambiamento di colore della custodia e

(schiacciato, distorto), spaccato o danneggiato

accelerare il deterioramento dell’anello

in alcun modo.

circolare.

Nota

Caratteristiche tecniche

z Le condizioni potrebbero variare in base

all’ambiente d’uso, come la temperatura,

Pressione

Profondità fino a 40 metri

l’umidità, la temperatura dell’acqua, la salinità,

massima

ecc.

Operazioni Accensione/spegnimento

Avvio/arresto della

videoregistrazione

Ripresa di immagini statiche

Zoom (tele/grandangolare)

Spinta idrostatica

+450 g (con la Media camera

(peso in acqua)

inserita e la batteria in

dotazione montata)

Diametro del filtro 67 mm

Dimensioni

216 mm x 179 mm x 128 mm

dell’unità

principale

(L x P x A)

Peso dell’unità

Circa 850 g

principale

(impugnatura esclusa)

o Modelli di Media camera applicabili

GZ-MG330

GZ-MG220

GZ-MG210

61

WR-MG100_RU.book Page 62 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM

Для надежного

Меры предосторожности

функционирования данного

Перед использованием

изделия

необходимо проверить данный

Подготовка (A стр. 66)

бокс на наличие протечек воды.

Убедитесь в отсутствии грязи, трещин и

других повреждений на уплотнительном

Прочтите перед использованием

кольце.

Данный бокс для подводной съемки является

Обязательно смазывайте уплотнительное

прецизионным устройством, обеспечивающим

кольцо.

возможность видеосъемки в условиях

высокого давления воды. Пожалуйста,

соблюдайте осторожность при обращении с

боксом до и после его использования, как

Монтаж камеры в боксе для

описано в настоящей инструкции по

подводной съемки (A стр. 67, 68)

эксплуатации.

Следите, чтобы уплотнительное кольцо не

Каждая деталь бокса для подводной съемки

прошла строгий контроль в процессе

было перекручено, и не забывайте

производства, а отдельные функции были

вставлять его.

подвергнуты жестким испытаниям в процессе

Затягивая уплотнение, убедитесь, что в него

сборки. Также каждый бокс для подводной

не попали посторонние предметы.

съемки прошел контроль

водонепроницаемости с помощью водяных

тестеров высокого давления. Но поскольку

возможно случайное повреждение бокса на

Запись файлов видео/неподвижных

этапе транспортировки и распределения или

во время хранения после покупки, перед

изображений (A стр. 68, 69)

погружениями необходимо всегда выполнять

Не следует открывать и закрывать бокс для

предварительную проверку его надежности,

подводной съемки на месте съемки.

как указано ниже.

Держа бокс для подводной съемки,

Предварительная проверка

опускайте его в воду постепенно.

Не забудьте выполнить следующую

предварительную проверку перед

погружением.

1. Прежде чем смонтировать камеру в

Снятие бокса для подводной съемки/

боксе для подводной съемки, убедитесь

Уход (A стр. 69, 70, 71)

в отсутствии протечек воды, выполнив

После использования бокса для подводной

погружение с пустым боксом.

съемки обязательно промойте его в свежей

Подождите 5–6 минут, чтобы убедиться в

воде.

отсутствии протечек.

Не забывайте выполнять данную проверку.

Осуществляйте уход за уплотнительным

Она служит гарантией сохранности вашей

кольцом.

камеры.

2. Ниже перечислены некоторые наиболее

частые причины протечек воды:

JVC не несет ответственности за любые

повреждения внутренней аппаратуры и

A.

Бокс для подводной съемки используется

материалов (видеокамеры, карты SD и т.д.)

без уплотнительного кольца.

из- за протечки воды внутрь бокса для

B. Уплотнительное кольцо закреплено в

подводной съемки вследствие небрежного

неправильном положении.

обращения с боксом, а также за любые

C. Уплотнительное кольцо повреждено или

повреждения фото/видео материалов

деформировано.

вследствие этого. Поэтому, пожалуйста,

обращайтесь аккуратно с боксом для

D. На уплотнительное кольцо попал песок,

подводной съемки.

грязь, волос или другой посторонний

предмет.

E. Песок, грязь, волос или другой

посторонний предмет попал на

поверхность контакта с уплотнительным

кольцом или под крышку.

F. При закрытии крышки бокса для

подводной съемки под ней зажало

прилагаемый ремешок или пакетик с

сорбентом.

62

WR-MG100_RU.book Page 63 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM

3. Проверяйте бокс для подводной съемки

Принадлежности

на наличие царапин и трещин при

каждом использовании.

Жидкость от запотевания

При использовании бокс для подводной

Жидкость для очистки стекла (для удаления

съемки противостоит давлению воды.

загрязнений)

Повторяющееся воздействие давления

Силиконовая смазка (5 г) х 1 шт.

вызывает, в конечном итоге, усталость

материала, которая может привести к

Силиконовая салфетка

повреждению бокса для подводной

Сорбент (2 г) х 5 шт.

съемки. Проверяйте бокс для подводной

Салфетки для объектива (50 листов) x 1 шт.

съемки на наличие царапин и трещин при

Кисть

каждом использовании. Если бокс для

Ремешок

подводной съемки используется часто,

2 уплотнительных

Уплотнительное кольцо

попросите выполнить его техобслуживании

кольца

по месту покупки. (Техобслуживание

является платным.)

Одно запасное

уплотнительное кольцо.

Для обеспечения сохранности камеры и

оптимальной эффективности использования

бокса для подводной съемки имейте в виду

Основание

вышеперечисленные примеры.

Для монтажа камеры в

боксе.

JVC не несет ответственности за протечки

•Ручка

воды и повреждения чего-либо внутри бокса

Также могут быть

для подводной съемки (видеокамеры, карты

прикреплены

SD и т.д.) вследствие небрежного обращения

имеющиеся в продаже

с данным изделием. При использовании бокса

фонари и разновесы.

для подводной съемки обязательно следуйте

предписанным процедурам.

Пластинка

Ключ для затяжки винта

2 ключа-шестигранника

Больший: для затяжки

винта ручки

Меньший: для открытия

застежек

Комплект для ухода – продается

отдельно (код детали:

MG100_MTKIT)

Продается следующий комплект расходных

материалов.

Обращайтесь к местному представителю JVC

по сервису.

Уплотнительных кольца x 2 шт.

Силиконовая смазка (5 г) х 1 шт.

Сорбент (2 г) х 5 шт.

Салфетки для объектива (50 листов) x 1 шт.

63

WR-MG100_RU.book Page 64 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM

Руководство по применению комплекта для ухода

Ремешок

Прежде чем использовать

бокс для подводной

съемки в воде, чтобы

надежно удерживать его,

следует протянуть

ремешок через

крепежное отверстие.

Жидкость от запотевания

Нанесите жидкость от

запотевания на внутреннюю

сторону переднего стекла,

прежде чем использовать бокс

для подводной съемки.

Нанесите две-три капли

жидкости на салфетку для

объектива и приложите ее к

внутренней стороне переднего

стекла.

Жидкость для очистки стекла

Переднее стекло

Для удаления грязи с

переднего стекла после

использования бокса для

подводной съемки.

Нанесите две-три капли

стеклоочистителя на

салфетку для объектива, и

вытрите внутреннюю

сторону переднего стекла.

Салфетка для объектива

Используйте

салфетку для

объектива для

нанесения жидкости

от запотевания или

для удаления грязи с

переднего стекла

при помощи

стеклоочистителя.

Бокс для подводной съемки

Сорбент

Предотвращает запотевание внутренней

поверхности стекла бокса для подводной съемки.

Поместите его в задней части основания, на

котором установлена камера.

¹

Способность бывшего в употреблении сорбента

к поглощению влаги может ухудшиться в

зависимости от условий эксплуатации. Поэтому

рекомендуется каждый раз использовать

новый пакет сорбента.

64

WR-MG100_RU.book Page 65 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM

Силиконовая салфетка

Промойте бокс для

подводной съемки чистой

водой и протрите всю

внешнюю поверхность

силиконовой салфеткой

после того, как она

высохнет.

Застежка

Ключ-шестигранник

(меньший)

Застежка

(Ключ для застежек)

Используется тогда,

когда возникают

трудности с открытием

застежки.

Зацепите ключом

застежку и потяните к

себе.

Основание

Ручка ремня камеры

Ключ для затяжки винта

Используйте этот

ключ для затяжки

винтов основания.

65

WR-MG100_RU.book Page 66 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM

Части изделия и выполняемые

Подготовка

ими функции

A

Осмотрите основной корпус на наличие

царапин и трещин.

9

Нанесите 2–3 капли жидкости от

запотевания на одну из салфеток для

объектива или чистую ткань и протрите

изнутри переднее стекло бокса для

подводной съемки.

Ремешок

8

76

24

Переднее стекло

B

Проверьте уплотнительное кольцо.

4

Выньте уплотнительное кольцо из

основного корпуса при помощи

1

прилагаемой пластинки.

B

5

3

Проверьте уплотнительное кольцо,

Вид снизу

поверхность контакта с уплотнительным

1. Ручка основного корпуса

кольцом и канавку под уплотнительное

Закрепите прилагаемый в комплекте

кольцо на наличие посторонних

поставки ремешок, как показано на

предметов, вмятин, царапин и т.п.

Убедитесь в отсутствии посторонних

рисунке выше.

предметов (грязи, песка, кристаллов соли,

2. Рычаг трансфокатора

волос, волокон и т.п.).

Использование трансфокатора

¹ Подробности см. в “Руководство по

(телеобъектив/широкоугольный объектив)

уходу за уплотнительным кольцом”.

во время съемки.

3. Кольцо

Внимание

Может использоваться для крепления

z Никогда не используйте уплотнительное

имеющихся в продаже светофильтров

кольцо с вмятинами и царапинами.

(диаметром 67 мм).

z Неправильная установка уплотнительного

4. Застежки (в 3 местах)

кольца и обращение с ним могут привести к

Закройте бокс для подводной съемки.

просачиванию воды в полость бокса.

5. Крепежные отверстия для ручки

C

Смажьте уплотнительное кольцо и

Могут использоваться для крепления

вставьте на место.

прилагаемой ручки или имеющихся в

продаже грузов.

D

Закройте пустой бокс для подводной

съемки (без камеры внутри).

6. Рычаг для съемки неподвижных

изображений

Нажмите для съемки неподвижных

изображений.

7. Кнопка пуска/останова видеозаписи

Нажмите один раз для начала

видеосъемки.

Для остановки нажмите кнопку еще раз.

8. Переключатель режимов

Переключает режим съемки (видео/

неподвижное изображение).

E

Погрузите бокс для подводной съемки

9. Кнопка “Питание”

в воду и проверьте на наличие протечек

Включение/выключение камеры.

воды. (A стр. 68)

66

WR-MG100_RU.book Page 67 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM

2. Закрепите ремешок так, чтобы он не

Монтаж камеры в боксе для

потерялся.

подводной съемки

A

Установите камеру.

z Если модель оснащена фонарем,

выключите его.

3. Поместите сложенную часть ремешка

z Снимите крышку с объектива.

между корпусом бокса и оставшейся

z Рекомендуется включить

частью ремешка.

автоматический режим съемки.

z Предварительно вставьте аккумулятор

и, при необходимости, микро карту SD.

z Чтобы выключить камеру, нажмите и

удерживайте 2 секунды кнопку

E

Откройте бокс для подводной съемки.

включения питания.

z Если не удается расстегнуть застежки,

B

Поместите сорбент в задней части

откройте их с помощью небольшого

основания.

ключа-шестигранника (ключа для

2

Защелка

застежек).

Сорбент

1

Поместить под крепление

C

Установите камеру на основание.

z Совместите отверстие под штатив на

Небольшой ключ-шестигранник

нижней стенке камеры с отверстием в

(Ключ для застежек)

основании бокса и затяните винт.

F

Вставьте камеру в бокс для подводной

съемки.

2

Затянуть винт

z Совместите паз для крепления

основания с основанием.

1

Открыть LCD экран

Паз для крепления

основания

Внимание

Основание

z Камера включается автоматически, когда

открывается LCD зкран. Чтобы выключить

Внутреннее основание бокса

камеру, нажмите и удерживайте 2 секунды

для подводной съемки

кнопку включения питания.

D

Согните ремешок ручки.

G

Отрегулируйте угол установки LCD

z Убедитесь, что ремешок не попал в

экрана.

бокс при установке уплотнения.

z Максимальный угол наклона LCD

1. Отлипите застежку “липучка”, чтобы

экрана составляет 30 градусов.

вытянуть ремешок.

67

WR-MG100_RU.book Page 68 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM

H

Закройте бокс для подводной съемки.

Запись видео/файлов

z Следите, чтобы уплотнительное кольцо

неподвижных изображений

не было перекручено, и не забывайте

вставлять его.

Перед записью

z Убедитесь, что при закрывании в бокс

Окуните бокс для подводной съемки вместе

не попали посторонние предметы

со вставленной камерой в ванну или бак со

(ремешок, грязь и т.п.).

свежей водой. Постепенно увеличивайте

продолжительность нахождения бокса для

подводной съемки в погруженном состоянии,

как указано ниже.

Внимание

z 1-й раз: 5 ~ 10 секунд

z Если уплотнительное кольцо

z 2-й раз: 30 секунд ~ 1 минута

перекрутилось, если вы забыли вставить

z 3-й раз: 3 минуты ~ 5 минут (подвигайте

его, или если что-то застряло в уплотнении,

рычаги и кнопки, пока бокс для подводной

риск просачивания воды многократно

съемки находится в погруженном

возрастает.

состоянии).

I

Убедитесь в правильности настройки

Внимание

всех управляющих кнопок камеры.

z Для предотвращениея утери или

z При необходимости выньте камеру и

повреждений обязательно попросите кого-

установите ее заново.

нибудь подержать бокс для подводной

съемки, пока вы ныряете или выходите из

J

Закройте застежки.

воды.

z Закройте застежки, установите фонари

z Если по какой-либо причине произошла

или грузы на нижней стенке бокса для

протечка воды, снимите аккумулятор с

подводной съемки.

камеры. В противном случае камера может

взорваться.

A

Включите питание камеры.

z Чтобы включить питание, нажмите и

удерживайте кнопку включения

питания более 2 секунд. (Начинает

2

1

светиться индикатор питания камеры и

включается экран.)

ВКЛ/ВЫКЛ

Большой ключ-шестигранник

(для закручивания ручки)

Примечание

z Из-за резких толчков или ударов по

боксу для подводной съемки иногда

срабатывает функция определения

падения камеры, которая выключает

питание камеры. Если питание камеры

выключилось, включите его снова.

Когда на экране отображается “ФАЙЛ

УПР. ВИДЕО ПОВРЕЖДЕН ДЛЯ

ЗАПИСИ/ВОСПР. ВИДЕО НУЖНО

ВОССТ. ВОССТАНОВИТЬ?”, нажмите

кнопку REC, чтобы восстановить файл.

68

WR-MG100_RU.book Page 69 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM

B

Выбор режима съемки (видео/

Отсоединение камеры

неподвижное изображение).

z Поворачивайте рычаг из стороны в

При необходимости быстрого

сторону, чтобы переключаться между

отсоединения:

режимами съемки видео и

неподвижных изображений.

A

Погрузите бокс для подводной съемки

Неподвижное

Съемка

в чистую воду и встряхните его

изображение

видео

движениями вверх, вниз, влево и

вправо не менее 10 раз, после чего

промойте его.

B

Достаньте бокс для подводной съемки

и вытрите с него капли воды с

z Обязательно зафиксируйте рычаг

помощью сухой материи.

после переключения режима съемки.

C

Расположите бокс передним стеклом

z Чтобы зафиксировать рычаг, потяните

кверху и откройте застежки, чтобы

его на себя и поверните вправо.

достать камеру, следя за тем, чтобы

z Чтобы разблокировать, потяните рычаг

капли с уплотнительного кольца или

на себя и поверните его влево.

застежек не попали внутрь бокса.

2

Зафиксировать

D

Достав камеру, снова закройте бокс

для подводной съемки, следя за тем,

чтобы капли воды не попали внутрь

бокса, после чего закройте все

застежки.

Потянуть

1

¹ После каждого использования

обязательно обеспечивайте боксу

C

Включайте запись нажатием кнопки

для подводной съемки уход.

пуска/останова видеозаписи или

(A стр. 70)

рычага для съемки неподвижных

изображений.

Если нет необходимости быстрого

отсоединения:

Приведите в порядок бокс для подводной

Трансфокатор

(Телеобъектив)

съемки. (A стр. 70)

Рычаг для съемки

Трансфокатор

неподвижных

(Широкоугольный

изображений

объектив)

Съемка

неподвижных

изображений.

Кнопка пуска/останова видеозаписи

Пуск/остановка записи видео.

D

Закончив запись, нажмите и

удерживайте более 2 секункд кнопку

включения питания, чтобы выключить

камеру.

z Прекращает светиться индикатор

питания камеры и выключается экран.

69

WR-MG100_RU.book Page 70 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM

B

Поместите в чистую воду на 1 час.

Уход за боксом для подводной

съемки

C

Достаньте бокс для подводной съемки

и вытрите с него капли воды с

После завершения записи обязательно

помощью сухой материи.

обеспечивайте уход боксу для подводной

съемки.

D

Снимите камеру.

Если вы не будете проводить

z Расположите бокс передним стеклом

техобслуживание бокса, в нем будут

кверху и откройте застежки, чтобы

скапливаться кристаллы соли и грязь,

достать камеру, следя за тем, чтобы

вследствие чего внутрь может попасть вода.

капли с уплотнительного кольца или

застежек не попали внутрь бокса.

Промойте бокс для подводной

Внимание

съемки в воде, оставив его в

z При открытых застежках и направленном

герметично закрытом

вниз переднем стекле присутствует

вероятность падения камеры.

положении

z Если бокс для подводной съемки

необходимо открыть рядом с местом

z Это необходимо сделать в течение 30

погружения, следите, чтобы в бокс не

минут после погружения.

попали капли воды с ваших волос или тела.

z Погрузите его полностью в чистую воду и

встряхните его движениями вверх, вниз,

влево и вправо.

z Пока бокс для подводной съемки

находится в погруженном положении,

двигайте кнопки и рычаги, выполаскивайте

грязь из всех зазоров или канавок.

Перейдите к C

z При использовании в соленой морской

воде

-> Перейдите к Очистите от соли

E

Выньте уплотнительное кольцо и

Очистите от соли

удалите с него все следы соли, песка и

других загрязнений.

Если бокс для подводной съемки

z Также протрите канавку, в которую

использовался в морской воде, то для

вставляется уплотнительное кольцо, и

удаления соли погрузите его минимум на 1 час

часть бокса для подводной съемки,

в свежую пресную воду.

которая контактирует с

уплотнительным кольцом, и дайте им

A

Приготовьте емкость с водой в

высохнуть.

количестве, в пять раз превышающем

¹ Для получения дополнительной

объем бокса для подводной съемки.

информации об уходе и хранении

z Размер емкости должен быть таким,

уплотнительного кольца, смотрите

чтобы бокс для подводной съемки мог

“Руководство по уходу за

погрузиться в воду полностью.

уплотнительным кольцом”.

z Если доступны только небольшие

емкости, налейте пресную воду в

объеме, по крайней мере, в пять раз

превышающем объем бокса для

подводной съемки, несколько раз.

z Для большей эффективности

Грязь, песок,

кристаллы соли и т. п.

встряхните бокс для подводной съемки

движениями вверх, вниз, влево и

Волосы, нитки и т. п.

вправо.

z Пока бокс для подводной съемки

находится в погруженном положении,

двигайте кнопки и рычаги,

выполаскивайте соль из всех зазоров

или канавок и т.п.

z Убедитесь, что в ручке также не

осталось соли.

70

WR-MG100_RU.book Page 71 Wednesday, December 5, 2007 7:36 PM

F

Протрите сухой салфеткой бокс для

Хранение уплотнительного

подводной съемки изнутри и снаружи.

кольца

¹ Для ухода за внутренними полостями

бокса используйте неволокнистую

Если бокс для подводной съемки не будет

ткань.

использоваться более 1 месяца, выньте

уплотнительное кольцо.

G

Протрите внутреннюю поверхность

¹ Подробности см. в “Руководство по уходу

переднего стекла.

за уплотнительным кольцом”.

z Нанесите несколько капель моющей

жидкости на внутреннюю поверхность

переднего стекла, а затем вытрите ее

салфеткой для объектива и т.п.

Уплотнительное кольцо относится к

расходным материалам. Ежегодно

заменяйте уплотнительное кольцо на

новое.

Внимание

z Если на переднем стекле осталась грязь,

Внимание

оно может запотеть.

z При повторном использовании

уплотнительного кольца после хранения

Поместите его в тень для полного

обязательно проверяйте его состояние.

H

высыхания.

Нельзя использовать уплотнительное

кольцо, если оно деформировано

(сплющено, искривлено), потрескалось или

Внимание

повреждено иным образом.

z Не оставляйте бокс для подводной съемки

под прямыми солнечными лучами.

Технические характеристики

z Это может привести к обесцвечиванию

бокса и ускорению процесса старения

Максимальное

До 40-метровой глубины

уплотнительного кольца.

давление

воды

Примечание

Органы

Включение/выключение

управления

питания

z Температура, влажность, температура

Пуск/останов видеозаписи

воды, коэффициент ее солености и другие

параметры могут изменяться в

Съемка неподвижных

зависимости от окружающих условий.

изображений

Трансфокатор

(телеобъектив/

широкоугольный объектив)

Плавучесть +450 г (со вставленной

камерой и закрепленным

прилагаемым

аккумуляторным блоком)

Диаметр

67 мм

фильтра

Габаритные

216 мм x 179 мм x 128 мм

размеры бокса

(Ш х Г х В)

Собственная

Около 850 г (без ручки)

масса бокса

o Применяемые модели камер

GZ-MG330

GZ-MG220

GZ-MG210

71

WR-MG100_PO.book Page 72 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM

Czynności niezbędne do

Środki bezpieczeństwa

bezpiecznego użytkowania tego

Przed rozpoczęciem użytkowania

produktu

należy sprawdzić, czy nie

Przygotowanie (A str. 76)

występują przecieki.

Sprawdź, czy pierścień uszczelniający nie jest

uszkodzony, zabrudzony lub pęknięty.

Przeczytaj przed rozpoczęciem użytkowania

Na pierścień uszczelniający należy zawsze

nakładać smar.

Poniższa obudowa podwodna to precyzyjny

instrument przeznaczony do nagrywania filmów

pod dużym ciśnieniem występującym pod wodą.

Należy zwrócić szczególną uwagę na

Nakładanie obudowy podwodnej na

odpowiednie postępowanie z instrumentem

kamerę (A str. 77, 78)

przed i po jego użyciu zgodnie z instrukcją

Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy

obsługi.

nie zapomniano go założyć.

Każda część obudowy podwodnej była dokładnie

Podczas dokręcania uszczelki, sprawdź, czy nie

kontrolowana podczas produkcji i poddana

znajdują się na niej jakieś zabrudzenia.

najbardziej surowym testom podczas montażu.

Każda część obudowy musiała również przejść

przez kontrolę wodoszczelności w testach pod

wysokim ciśnieniem. Jednakże czasami podczas

Nagrywanie filmów/fotografowanie

transportu, dystrybucji oraz podczas

(A str. 78, 79)

magazynowania po zakupie może powstać

Nie otwieraj i nie zamykaj obudowy w miejscu

uszkodzenie i dlatego należy wykonać przed

użyciem poniższy wstępny test.

wykonywania zdjęć.

Zanurz obudowę powoli do wody.

Wstępny test

Należy wykonać poniższy test wstępny przed

rozpoczęciem nurkowania.

Zdejmowanie obudowy podwodnej/

1. Przed zamontowaniem kamery w

konserwacja (A str. 79, 80, 81)

obudowie, zanurkuj z pustą obudową i

Należy zawsze myć obudowę w słodkiej wodzie

sprawdź, czy występują przecieki.

po zakończeniu użytkowania.

Poczekaj 5 lub 6 minut, aby upewnić się, że

nie występują przecieki.

Wykonaj czynności konserwacyjne pierścienia.

Należy zawsze wykonywać ten test dla

bezpieczeństwa kamery.

Jeśli z powodu niedbałego użytkowania

2. Oto najczęstsze przyczyny przecieków

obudowy, do wewnątrz dostanie się woda, firma

wody:

JVC nie będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek

A. Obudowa podwodna jest używana bez

uszkodzenia sprzętu i akcesoriów znajdujących

pierścienia uszczelniającego.

się wewnątrz (kamera, karta SD itp.) lub za koszty

powstałe podczas nagrywania filmu lub

B. Pierścień uszczelniający jest zamontowany

fotografowania. Dlatego należy ostrożnie

w nieprawidłowej pozycji.

obchodzić się z obudową podwodną.

C. Pierścień uszczelniacy jest uszkodzony

lub zdeformowany.

D. Na pierścieniu uszczelniającym znajduje się

piasek, brud, włosy lub inne ciała obce.

E. Na wewnętrznej części pokrywy lub na

powierzchni stykającej się z pierścieniem

uszczelniającym znajduje się piasek, brud,

włosy lub inne ciała obce.

F. Pasek lub torebka z środkiem osuszającym

są przyciśnięte pokrywą w obudowie.

72

WR-MG100_PO.book Page 73 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM

3. Sprawdź przed każdym użytkowaniem, czy

Akcesoria

na obudowie nie ma zarysowań lub

pęknięć.

Płyn zapobiegający tworzeniu się pary

Obudowa podwodna musi osłaniać kamerę

Płyn czyszczący (do usuwania zabrudzeń)

przed ciśnieniem wodnym. Wielokrotne

Smar silikonowy (5 g) x 1

poddawanie działaniu ciśnienia prowadzi do

Szmatka silikonowa

zmęczenia materiału, którego wynikiem może

być uszkodzenie obudowy. Przed każdym

Środek osuszający (2 g) x 5

użyciem kamery, należy sprawdzić, czy nie ma

Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x 1

na niej zadrapań ani pęknięć. W przypadku

•Wacik

częstego używania obudowy należy

Pasek

przeprowadzić konserwację najlepiej w

2 pierścienie

Pierścień uszczelniający

miejscu zakupu. (Konserwacja jest płatna.)

uszczelniające

Jeden zapasowy pierścień

Należy pamiętać o powyższych przyczynach

uszczelniający.

przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej

wydajną pracę.

•Podstawa

Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki

lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się

Mocowana do kamery.

wewnątrz obudowy (kamera, karta SD itp.) z

powodu niedbałego użytkowania tego produktu.

•Uchwyt

Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji

Można również

podczas użytkowania obudowy podwodnej.

zamocować dostępne w

sprzedaży lampy i

obciążniki.

Narzędzie do podważania

Klucz do dokręcania śrub

2 sześciokątne klucze

Duży: do przykręcenia

uchwytu

Mały: do otwierania klamer

Zestaw do konserwacji – Dostępny

oddzielnie (Numer katalogowy:

MG100_MTKIT)

W sprzedaży są dostępne następujące części

zamienne.

Należy skontaktować się z najbliższym

przedstawicielem handlowym firmy JVC.

Pierścienie uszczelniające x 2

Smar silikonowy (5 g) x 1

Środek osuszający (2 g) x 5

Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x 1

73

WR-MG100_PO.book Page 74 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM

Procedury używania zestawu do konserwacji

Pasek

Przed użyciem obudowy, w

celu zapewnienia dobrego

chwytu w wodzie,

przeciągnij pasek przez

otwór do mocowania

paska.

Płyn zapobiegający tworzeniu się pary

Przed użyciem obudowy

podwodnej, nałóż płyn

zapobiegający tworzeniu się pary

na wewnętrzną część przedniego

szkła.

Dodaj dwie do trzech kropli płynu

na bibułkę do obiektywu i

przetrzyj wewnętrzną stronę

przedniego szkła.

Płyn czyszczący

Przednie szkło

Stosowany po użyciu obudowy

podwodnej do usuwania

zanieczyszczeń z przedniego

szkła.

Dodaj dwie do trzech kropli

środka czyszczącego na

bibułkę do obiektywu i przetrzyj

wewnętrzną stronę przedniego

szkła.

Bibułka do obiektywu

Do nakładania płynu

zapobiegającego

tworzeniu się pary na

przednie szkło lub do

usuwania zabrudzeń z

przedniego szkła za

pomocą środka

czyszczącego używaj

bibułki do

obiektywów.

Obudowa podwodna

Środek osuszający

Zapobiega tworzeniu się pary we wnętrzu

obudowy podwodnej.

Włóż go do dolnej części podstawy połączonej

z kamerą.

¹

Zdolność absorpcyjna czynnika osuszającego

może z czasem osłabnąć, zależnie od

warunków, w jakich obudowa podwodna jest

używana. W związku z tym, zalecamy okresową

wymianę środka osuszającego.

74

WR-MG100_PO.book Page 75 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM

Szmatka silikonowa

Obudowę podwodną należy

myć w słodkiej wodzie i po

wysuszeniu wytrzeć całą

obudowę szmatką silikonową.

Klamra

Klucz sześciokątny (mały)

Klamra

(Otwieracz klamer)

Stosowany w przypadku

trudności z otwieraniem

klamry.

Załóż klucz na klamrę i

pociągnij do siebie.

Podstawa

Pasek na rękę

Klucz do dokręcania śrub

Używaj tego klucza

do dokręcania wkrętu

na podstawie.

75

WR-MG100_PO.book Page 76 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM

Części i funkcje

Przygotowanie

A

Sprawdź, czy na obudowie nie ma

9

zarysowań lub pęknięć.

Nanieś 2 lub 3 krople znajdującego się w

zestawie płynu zapobiegającego tworzeniu

się pary na bibułkę do czyszczenia obiektywu

lub czystą szmatkę i wyczyść wewnętrzną

stronę przedniego szkła obudowy.

Pasek

8

76

24

Przednie szkło

4

B

Sprawdź pierścień uszczelniający.

1

Używając przyrządu do podważania

będącego częścią zestawu, zdejmij pierścień

uszczelniający z obudowy.

B

5

3

Widok z dołu

Sprawdź, czy nie widać obcych ciał,

1. Główny uchwyt obudowy

zabrudzeń, wyszczerbień, pęknięć itp. na

Przymocuj pasek będący częścią zestawu

pierścieniu uszczelniającym, powierzchni

zgodnie z powyższym rysunkiem.

pierścienia uszczelniającego i w rowku, w

2. Dźwignia powiększenia

którym znajduje się pierścień.

Powiększanie (zwiększanie/zmniejszanie)

Usuń koniecznie wszystkie ciała obce

podczas robienia zdjęć.

(zabrudzenia, piasek, kryształy soli, włosy,

3. Pierścień

kłaczki, itd.).

Można założyć filtry dostępne na rynku

¹ Szczegółowe informacje znajdują się

(średnica 67 mm).

“Instrukcja konserwacji pierścienia

4. Klamra (w 3 miejscach)

uszczelniającego”.

Służą do zamknięcia obudowy.

5. Otwory do mocowania uchwytów

Ostrożnie

Można zamocować uchwyt będący częścią

z Nigdy nie używaj wyszczerbionych ani

zestawu lub inne dostępne w sprzedaży

popękanych pierścieni uszczelniających.

obciążniki.

z Nieprawidłowe postępowanie z pierścieniem

6. Spust fotografowania

może prowadzić do przeciekania wody.

Naciśnij, aby robić zdjęcia.

C

Nanieś smar na pierścień uszczelniający i

7. Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania

wciśnij go do rowka.

nagrywania filmu

Naciśnij raz, aby rozpocząć filmowanie.

D

Zamknij pustą obudowę podwodną (bez

kamery).

Naciśnij ponownie, aby przerwać.

8. Przełącznik trybu

Przełącza tryb fotografowania (film/zdjęcie).

9. Przycisk zasilania

Włącza i wyłącza zasilanie kamery.

E

Zanurz obudowę w wodzie i sprawdź, czy

nie występują przecieki. (A str. 78)

76

WR-MG100_PO.book Page 77 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM

2. Zwiń pasek, aby nie był luźny.

Nakładanie obudowy podwodnej na

kamerę

A

Ustaw kamerę.

z Wyłącz światło, jeśli jest to model

3. Wsuń złożoną część paska pomiędzy

wyposażony w oświetlenie.

obudowę, a pasek.

z Zdejmij pokrywę z obiektywu.

z Zaleca się włączyć tryb automatycznego

fotografowania.

z Wcześniej włóż baterię i w razie potrzeby

również kartę Micro SD.

z Aby wyłączyć kamerę, naciśnij i

E

Otwórz obudowę podwodną.

przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad

z Jeśli nie można otworzyć klamer, użyj

dwie sekundy.

małego klucza sześciokątnego (otwieracza

klamer).

B

Włóż środek osuszający do dolnej części

podstawy.

2

Zaczep

Środek osuszający

1

Wsuń pod spód

Mały klucz sześciokątny

(Otwieracz klamer)

C

Zamocuj podstawę do dolnej części

kamery.

F

Włóż kamerę do obudowy.

z Wyrównaj otwór na wkręt statywu u dołu

z Zrównaj rowek montażu podstawy z

kamery z wkrętem w podstawie, i dokręć

podstawą.

wkręt.

2

Dokręć wkręt

Rowek mocowania

podstawy

1

Otwórz monitor LCD

Podstawa

Wewnętrzna podstawa

obudowy podwodnej

Ostrożnie

G

Wyreguluj kąt ustawienia monitora LCD.

z Po otworzeniu monitora LCD kamera włącza

z Monitor LCD można odchylać w górę pod

się automatycznie. Aby wyłączyć kamerę,

maksymalnym kątem 30 stopni.

naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania przez

ponad dwie sekundy.

D

Zwiń pasek na rękę.

z Sprawdź, czy w czasie uszczelniania

pasek nie uwiązł w obudowie.

1. Oderwij rzep, aby wyciągnąć pasek.

H

Służą do zamknięcia obudowy.

z Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony

lub czy nie zapomniano go założyć.

77

WR-MG100_PO.book Page 78 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM

z Sprawdź, czy nie uwięzły obce ciała

Nagrywanie filmów/fotografowanie

(pasek, pas, zabrudzenia itd.).

Przed rozpoczęciem nagrywania

Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie

lub zbiorniku ze słodką wodą. Stopniowo

wydłużaj czas zanurzenia kamery w następujący

sposób.

Ostrożnie

z Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie,

z Pierwszy raz: 5 ~ 10 sekund

gdy pierścień uszczelniający jest skręcony, nie

został zamontowany lub jeśli na uszczelce

z Drugi raz: 30 sekund ~ 1 minuta

znajduje się jakieś zabrudzenie.

z Trzeci raz: 3 minuty ~ 5 minut (korzystaj z

dźwigni i przycisków, gdy obudowa jest

I

Sprawdź, czy wszystkie przyciski obsługi

zanurzona).

kamery prawidłowo działają.

Ostrożnie

z Jeśli nie, wyjmij kamerę i włóż ponownie.

z Osoba wychodząca z wody lub wchodząca do

J

Zamocuj uchwyty.

wody powinna podać innej osobie obudowę

z U dołu obudowy kamery zamocuj uchwyty,

podwodną do potrzymania w celu uniknięcia

lampy lub obciążniki.

utraty lub uszkodzenia.

z Gdy zauważysz przeciek wody, wyjmij baterię

z kamery. W przeciwnym wypadku bateria

może wybuchnąć.

A

Włącz zasilanie kamery.

z Naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania

2

1

przez ponad dwie sekundy i włącz

zasilanie. (Włączy się lampka wskaźnika

zasilania oraz monitor.)

ON/OFF

Duży klucz sześciokątny

(do wkręcania uchwytu)

Uwaga

z Czasami z powodu nagłego wstrząsu lub

uderzenia w obudowę podwodną, może

zostać aktywowana funkcja wykrycia

upadku, która powoduje wyłączenie

zasilania kamery. Gdy zasilanie kamery

wyłączy się, włącz je ponownie.

Gdy wyświetli się “USZKODZONY PLIK

ZARZĄDZANIA WIDEO. ABY NAGRAĆ

LUB ODTWORZYĆ FILM TRZEBA TEN

PLIK ODZYSKAĆ. ODZYSKAĆ TERAZ?”,

naciśnij przycisk REC, aby odzyskać plik.

78

WR-MG100_PO.book Page 79 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM

B

Wybierz tryb fotografowania (film/zdjęcie).

Zdejmowanie kamery

z Obracaj pokrętło w jedną lub drugą stronę,

aby przełączać się pomiędzy trybem

W wypadku konieczności szybkiego

filmowania i fotografowania.

zdjęcia kamery:

Tryb fotografowania Tryb filmowania

A

Zanurz kamerę w słodkiej wodzie i

potrząśnij nią w górę i dół, w lewo i prawo

co najmniej 10 razy, a następnie wypłukaj

ją.

B

Wyjmij obudowę podwodną i suchym

z Po włączeniu trybu fotografowania,

ręcznikiem wytrzyj krople wody z

zablokuj pokrętło.

powierzchni zewnętrznej.

z Aby zablokować pokrętło, pociągnij je do

C

Skieruj przednie szkło w górę i otwórz

siebie i obróć w prawo.

klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby

z Aby odblokować pokrętło, pociągnij je do

krople wody nie przedostały się do

siebie i obróć w lewo.

obudowy z pierścienia uszczelniającego

lub z klamry.

2

Blokada

D

Po wyjęciu kamery, ponownie zamknij

obudowę podwodną uważając aby krople

wody nie przedostały się do obudowy, a

następnie dociśnij wszystkie klamry.

Pociągnij

1

¹ Należy zawsze wykonywać

konserwację obudowy podwodnej po jej

C

Naciśnij przycisk rozpoczęcia/zatrzymania

użyciu. (A str. 80)

nagrywania filmu lub spust

fotografowania, aby rozpocząć

nagrywanie.

Gdy nie ma konieczności szybkiego

zdjęcia kamery:

Wykonaj czynności konserwacyjne obudowy

podwodnej. (A str. 80)

Powiększenie

(Zwiększanie)

Powiększenie

Spust

(Zmniejszanie)

fotografowania

Fotografowanie.

Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania filmu

Rozpoczęcie/zatrzymanie nagrywania filmu.

D

Po zakończeniu nagrywania, naciśnij i

przytrzymaj przycisk zasilania przez ponad

dwie sekundy, aby wyłączyć kamerę.

z Wyłączy się lampka wskaźnika zasilania

oraz monitor.

79

WR-MG100_PO.book Page 80 Wednesday, December 5, 2007 5:52 PM

D

Wyjmij kamerę.

Konserwacja obudowy podwodnej

z Skieruj przednie szkło w górę i otwórz

Należy zawsze wykonywać konserwację

klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby

obudowy podwodnej po zakończeniu

krople wody nie przedostały się do

nagrywania.

obudowy z pierścienia uszczelniającego

lub z klamry.

Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie

zbierze się kryształki soli lub brud, co może

spowodować przeciekanie wody.

Ostrożnie

z Kamera może wypaść, jeśli klamry nie są

Umyj obudowę w wodzie, gdy jest

zamknięte, gdy przednie szkło jest skierowane

w dół.

jeszcze zamknięta

z Jeśli nie można uniknąć otwierania obudowy

podwodnej w miejscu nurkowania, zwróć

z Należy wykonać to w ciągu 30 minut po

uwagę, aby krople wody z włosów oraz ciała

nurkowaniu.

nie wpadły do środka obudowy.

z Nalej słodkiej wody aż będzie można

całkowicie zanurzyć kamerę w zbiorniku i

potrząsaj nią w górę i dół, w lewo i prawo.

z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy

obudowa jest zanurzona i wypłucz

zanieczyszczenia ze szpar lub rowków.

Przejdź do punktu C

z Jeśli kamera była używana w wodzie morskiej

-> Przejdź do

Usuwania soli

Usuwania soli

E

Zdejmij pierścień uszczelniający i wytrzyj

pozostałą sól, piasek i inne ciała obce.

Jeśli obudowa podwodna była używana w

z Wytrzyj również rowek, w którym

wodzie morskiej, zanurz ją w słodkiej wodzie na

znajdował się pierścień uszczelniający oraz

co najmniej jedną godzinę, aby usunąć sól.

część obudowy podwodnej, która miała

A

Przygotuj zbiornik ze słodką wodą w ilości

kontakt z pierścieniem uszczelniającym i

pięciokrotnie większej, niż objętość

poczekaj, aż wyschną.

obudowy podwodnej.

¹ Szczegółowe informacje o postępowaniu z

pierścieniem uszczelniającym i jego

z Pojemnik musi być na tyle duży, aby

przechowywaniu znajdują się “Instrukcja

całkowicie zanurzyć w nim obudowę

konserwacji pierścienia uszczelniającego”.

podwodną.

z Jeśli dysponujesz tylko małymi

pojemnikami, kilkakrotnie nalewaj słodkiej

wody w ilości równej co najmniej

pięciokrotnej objętości obudowy

podwodnej.

Brud, piasek,

z Skuteczniejsze będzie potrząsanie

kryształki soli itd.

obudową w górę i dół, w lewo i prawo.

Włosy, kłaczki itd.

z Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy

obudowa jest zanurzona i wypłucz sól ze

szpar lub rowków itp.

z Sprawdź, czy sól nie pozostała na

uchwytach.

B

Włóż do słodkiej wody na co najmniej

jedną godzinę.

F

Wytrzyj część wewnętrzną i zewnętrzną

obudowy podwodnej suchą szmatką.

C

Wyjmij obudowę podwodną i suchym

¹ Do tego celu używaj szmatki

ręcznikiem wytrzyj krople wody z

bazkłaczkowej.

powierzchni zewnętrznej.

80