JVC Marine Case WR-MG100 – page 3

Manual for JVC Marine Case WR-MG100

WR-MG100_DU.book Page 41 Wednesday, December 5, 2007 1:09 PM

G

Veeg de binnenkant van het frontglas

Opbergen van de O-ring

schoon.

z Breng een paar druppels reinigingsvloeistof

Als u onderwaterhuis langer dan een maand niet

op de binnenkant van het frontglas aan en

denkt te gebruiken, verwijder dan de O-ring en

maak dit met lenstissuepapier of iets

berg hem op.

dergelijks schoon.

¹ Zie voor meer informatie de

“Onderhoudshandleiding voor de O-ring”.

Waarschuwing

z Het frontglas beslaat als er vuil op zit.

De O-ring is een vervangbaar onderdeel.

Vervang de O-ring elk jaar voor een nieuw

H

Laat het in de schaduw volledig drogen.

exemplaar.

Waarschuwing

Waarschuwing

z Zet het onderwaterhuis niet in direct zonlicht.

z Als u de O-ring na het opbergen opnieuwe

z Hierdoor kan verkleuring ontstaan van het

gaat gebruiken moet u altijd de conditie ervan

onderwaterhuis en kan de O-ring sneller

controleren. Gebruik nooit een misvormde

verslechteren.

(gescheurde of verbogen), gebroken of

beschadigde O-ring.

Let op

z De omstandigheden zijn afhankelijk van de

Technische gegevens

gebruiksomgeving zoals temperatuur,

vochtigheidsgraad, watertemperatuur,

zoutgehalte en dergelijke.

Maximale druk Waterdiepte tot 40 meter

Bediening Aan/uit

Video-opname start/stop

Foto-opname

Zoom (tele/groothoek)

Drijfvermogen +450 g (met de camera erin

en de meegeleverde batterij

bevestigd)

Filterdiameter 67 mm

Afmetingen

216 mm x 179 mm x 128 mm

hoofdapparaat

(B x D x H)

Gewicht

Plm. 850 g (excl. handgreep)

hoofdapparaat

o Geschikte cameramodellen

GZ-MG330

GZ-MG220

GZ-MG210

41

WR-MG100_SP.book Page 42 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM

Para utilizar este producto de forma

Precauciones de seguridad

segura

Antes de utilizar la unidad, se debe

Preparativos (A p. 46)

comprobar si existe alguna

Compruebe que no haya suciedad, grietas ni

filtración de agua.

ningún daño en la junta tórica.

Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica.

Antes de su uso lea esta información

Esta carcasa submarina es un instrumento de

Colocación de la cámara en la carcasa

precisión diseñado para permitir una grabación de

submarina (A p. 47, 48)

vídeo segura bajo una gran presión hidrostática.

Por favor, preste especial atención durante el

Asegúrese de que la junta tórica no esté

manejo de la unidad antes y después de su uso,

retorcida y de que no olvida instalarla.

tal y como se explica en este manual del usuario.

Cuando apriete la junta, asegúrese de que no

Cada pieza de la carcasa submarina se ha

quede atrapado ningún objeto extraño en ella.

sometido a controles estrictos durante el proceso

de fabricación y cada función individual se ha

sometido a una serie de estrictas pruebas durante

el proceso de ensamblado. Asimismo, cada

Grabación de archivos de vídeo/imagen

carcasa submarina ha pasado inspecciones de

fija (A p. 48, 49)

estanqueidad en aparatos de prueba de alta

Evite la apertura y cierre de la carcasa

presión hidrostática. Sin embargo,

submarina en la ubicación de filmación.

ocasionalmente se puede producir algún daño

Sujete la carcasa submarina y bájela

durante el transporte y la distribución, o durante el

suavemente hasta el agua.

almacenamiento tras la compra; así pues, antes

de una inmersión siempre se deben realizar las

siguientes pruebas previas al uso para comprobar

la seguridad.

Desacoplamiento de la carcasa

submarina/Mantenimiento

Prueba previa al uso

(A p. 49, 50, 51)

Asegúrese de realizar la siguiente prueba

Lave siempre la carcasa submarina con agua

previa al uso antes de la inmersión.

dulce tras su uso.

1. Antes de colocar la cámara dentro de la

carcasa submarina, sumérjase únicamente

Realice el mantenimiento de la junta tórica.

con la carcasa submarina para comprobar

si hay filtraciones de agua.

Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso

Deje que transcurran 5 ó 6 minutos para

descuidado de la carcasa submarina, JVC no

asegurarse de que no hay filtraciones.

puede aceptar ninguna responsabilidad por los

Asegúrese de realizar esta prueba para

daños que puedan producirse en los materiales y

garantizar la seguridad de la cámara.

en el equipo interno (cámara de vídeo, tarjeta SD,

2. A continuación se indican algunas causas

etc.) o por los gastos en los que se incurra en la

comunes de filtraciones de agua:

toma de fotografías/vídeo. Por lo tanto, tenga

A. Se utiliza la carcasa submarina sin instalar

cuidado cuando utilice la carcasa submarina.

la junta tórica.

B. La junta tórica no se ha instalado en la

posición correcta.

C. La junta tórica está dañada o deformada.

D. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto

extraño en la junta tórica.

E. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto

extraño en la superficie de contacto de la

junta tórica o dentro de la tapa.

F. La correa o la bolsa de agente secante

proporcionada quedan atrapadas en la tapa

de la carcasa submarina al cerrar la tapa.

42

WR-MG100_SP.book Page 43 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM

3. Compruebe que no haya arañazos o grietas

Accesorios

en la carcasa submarina cada vez que la

utilice.

Agente anti-empaño

La carcasa submarina debe resistir la presión

Líquido limpiador (para eliminar la suciedad)

del agua con el uso. Una exposición repetida a

Grasa de silicona (5 g) x1

la presión induce eventualmente fatiga del

Paño de silicona

material, lo que puede tener como resultado

daños para la carcasa submarina. Compruebe

Agente secante (2 g) x 5

por adelantado que no haya arañazos o

Papel para lentes (50 hojas) x 1

grietas en la carcasa submarina cada vez que

Algodón

la utilice. Si utiliza frecuentemente la carcasa

Correa

submarina, asegúrese de pedir que realicen el

2 juntas tóricas

Junta tórica

mantenimiento en la tienda donde la compró.

(El mantenimiento es gratuito).

Una junta tórica de

repuesto.

Para proteger la cámara y garantizar un uso

óptimo, tenga en cuenta los ejemplos indicados

anteriormente cuando utilice la carcasa

submarina.

•Base

Para poner en la cámara.

JVC no acepta ninguna responsabilidad por

filtraciones de agua o daños a cualquier elemento

Empuñadura

que se encuentre dentro de la carcasa submarina

También pueden

(cámara, tarjeta SD, etc.) debido a un uso

acoplarse luces y pesos de

descuidado de este producto. Asegúrese de

venta en comercios.

seguir los procedimientos correctos cuando utilice

Piqueta

la carcasa submarina.

Llave de apriete del tornillo

2 llaves hexagonales

Grande: para atornillar la

empuñadura

Pequeña: para abrir las

hebillas

Kit de mantenimiento – Vendido

por separado (Número de pieza:

MG100_MTKIT)

Puede comprar el siguiente conjunto de piezas

desechables.

Póngase en contacto con su representante local

de servicio de JVC.

Juntas tóricas x 2

Grasa de silicona (5 g) x1

Agente secante (2 g) x 5

Papel para lentes (50 hojas) x 1

43

WR-MG100_SP.book Page 44 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM

Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado

Correa

Pase la correa a través del

agujero para el acople de la

correa antes de utilizar la

carcasa submarina para

mantener un agarre firme

en el agua.

Agente anti-empaño

Aplique el líquido antivempaño en

la parte interior del cristal

delantero antes de utilizar la

carcasa submarina.

Añada dos o tres gotas del

limpiador en un papel para lentes

y limpie la parte interior del cristal

delantero.

Líquido limpiador

Cristal delantero

Para quitar la suciedad del

cristal delantero después de

utilizar la carcasa submarina.

Añada dos o tres gotas del

limpiador en un papel para

lentes y limpie la parte interior

del cristal delantero.

Papel para lentes

Utilice el papel para

lentes al aplicar el

líquido

antiempañamiento o al

quitar la suciedad del

cristal delantero

utilizando el líquido

limpiador.

Carcasa submarina

Agente secante

Impide el empañamiento dentro de la carcasa

submarina.

Introdúzcala por la parte trasera de la base

enganchada a la cámara.

¹ La capacidad de absorción de humedad del

agente secante que se ha utilizado

anteriormente puede deteriorarse

dependiendo de las condiciones de uso. Por

tanto, recomendamos que se cambie el

agente secante cada vez.

44

WR-MG100_SP.book Page 45 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM

Paño de silicona

Lave la carcasa submarina con

agua clara y limpie la parte

exterior con el paño de silicona

después de que se seque.

Hebilla

Llave hexagonal (pequeña)

Hebilla

(Para abrir las hebillas)

Para uso cuando tenga

dificultad al abrir la

hebilla.

Enganche la llave a la

hebilla y tire hacia usted.

Base

Correa de la

empuñadura de la

cámara

Llave de apriete del tornillo

Utilice la llave de

apriete del tornillo de

la base de la cámara.

45

WR-MG100_SP.book Page 46 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM

Piezas y funciones

Preparativos

Inspeccione la carcasa principal para

9

A

comprobar si hay arañazos y grietas.

Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño

proporcionado en uno de los papeles para

lentes o en un paño limpio y limpie el lado

interior del cristal delantero de la carcasa

submarina.

Correa

8

76

24

Cristal delantero

4

B

Compruebe la junta tórica.

1

Utilice la piqueta proporcionada para extraer

la junta tórica de la carcasa principal.

B

5

3

Vista inferior

Compruebe si la junta tórica, la superficie de

1. Empuñadura principal de la carcasa

contacto de la junta tórica o la ranura en la

Monte la correa incluida tal y como se muestra

que se encaja la junta tórica tienen suciedad,

en el diagrama de más arriba.

arañazos, daños, etc.

2. Palanca del zoom

Asegúrese de quitar toda sustancia extraña

Zoom (teleobjetivo/gran angular) mientras se

(suciedad, arena, cristales de sal, pelos,

dispara.

hilachas, etc.).

3. Junta

¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual

Se pueden instalar filtros disponibles

de mantenimiento de la junta tórica”.

comercialmente (67 mm de diámetro).

4. Hebillas (3 lugares)

Cuidado

Sellan la carcasa submarina.

z No utilice nunca la junta tórica si tiene muellas

5. Orificios de montaje de la empuñadura

o grietas.

Puede montar la empuñadura incluida o pesos

z Si no se manipula bien la junta tórica, puede

disponibles comercialmente.

provocar una fuga de agua.

6. Palanca de toma de imágenes fijas

C

Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a

Presiónela para tomar fotos fijas.

instalarla.

7. Botón de inicio/parada de grabación de

D

Cierre la carcasa submarina vacía (sin

vídeo

ninguna cámara dentro).

Presiónelo una vez para comenzar a grabar un

vídeo.

Presiónelo de nuevo para parar.

8. Interruptor de modos

Conmuta el modo de disparo (video/foto fija).

9. Botón de alimentación

Enciende/apaga la cámara.

E

Sumerja la carcasa submarina en agua y

compruebe que no haya filtraciones de

agua. (A p. 48)

46

WR-MG100_SP.book Page 47 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM

2. Doble la correa para que no esté suelta.

Colocación de la cámara en la

carcasa submarina

A

Configure la cámara.

z Para modelos equipados con luz, apague

3. Remeta la porción doblada de la correa

la luz.

entre el cuerpo principal y la correa.

z Abra la tapa del objetivo.

z Se recomienda ajustar el modo de disparo

automático.

z Instale la batería e inserte una tarjeta micro

SD si es necesario.

E

Abra la carcasa submarina.

z Para apagar la cámara, pulse y mantenga

pulsado el botón de alimentación durante

z Si es difícil abrir los cierres, utilice la llave

más de 2 segundos.

hexagonal pequeña (abridora).

B

Introduzca el agente secante en la parte

trasera de la base.

2

Agarre

Gel de sílice

Llave hexagonal pequeña

1

(Abridor de hebilla)

Páselo por debajo

F

Inserte la cámara en la carcasa submarina.

C

Conecte la base a la parte inferior de la

z Alinee la ranura de conexión de la base

cámara.

con la base a introducir.

z Alinee el orificio para el tornillo del tripode

de la base de la cámara con los orificios de

la base de la carcasa y apriete el tornillo.

2

Apriete el tornillo

Ranura de acoplamiento

de la base

Base

1

Abra el monitor de LCD

Base interna de la carcasa

submarina

G

Ajuste el ángulo del monitor de LCD.

Cuidado

z El monitor de LCD se puede inclinar hacia

arriba un ángulo máximo de 30 grados.

z La cámara se enciende automáticamente

cuando se abre el monitor de LCD. Para

apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado

el botón de alimentación durante más de 2

segundos.

D

Doble la correa de la empuñadura.

z Asegúrese de que la correa de la

empuñadura no se pinza entre la carcasa

submarina cuando se selle.

H

Sellan la carcasa submarina.

1. Pele el velcro para sacar la correa.

z Asegúrese de que la junta tórica no esté

retorcida y de que no olvida instalarla.

47

WR-MG100_SP.book Page 48 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM

z Asegúresde que no han quedado

Grabación de archivos de vídeo/

atrapador objetos extraños (correa, cinta,

suciedad, etc.) entre medio.

imagen fija

Antes de grabar

Sumerja la carcasa submarina con la cámara

instalada en una bañera o en un depósito de agua

lleno de agua dulce. Aumente gradualmente el

tiempo que permanece sumergida la carcasa

submarina, tal y como sigue.

Cuidado

z El riesgo de filtraciones de agua es

extremadamente elevado si la junta tórica está

retorcida, si olvida colocarla o si hay algún

z 1ª vez: 5 ~ 10 segundos

objeto atrapado en la junta.

z 2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto

z 3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar

I

Compruebe que todos los botones de

las palancas y los botones con la carcasa

funcionamiento de la cámara funcionan

submarina sumergida).

correctamente.

z Si no funciona, saque la cámara e

Cuidado

introdúzcala de nuevo.

z Siempre debe hacer que alguien sujete la

Conecte las empuñaduras.

carcasa submarina por usted cuando se

J

sumerja o salga del agua para evitar pérdidas

z Conecte las empuñaduras, luces o pesos

o daños.

en la parte inferior de la carcasa

z Si, por cualquier motivo, se producen

submarina.

filtraciones agua, extraiga la batería de la

cámara. Pueden hacer que la cámara explote.

A

Encienda la alimentación de la cámara.

z Presione y mantenga presionado el botón

de alimentación durante más de 2

1

segundos para encender la alimentación.

2

(Se iluminará el indicador de encendido de

la cámara).

ENCENDIDO/APAGADO

Llave hexagonal grande (para

atornillar la empuñaduras)

Nota

z Algunas veces, debido a temblores o

impactos repentinos a la carcasa

submarina, se activa la función de

detección de caídas de la cámara para

apagarla. Cuando se apague la

alimentación de la cámara, enciéndala de

nuevo.

Cuando se muestre “ARCHIVO GESTIÓN

VÍDEO DAÑADO SE DEBE RECUPERAR

PARA GRABAR/REPRODUCIR VÍDEO

¿RECUPERAR?”, presione el botón REC

para recuperar el archivo.

48

WR-MG100_SP.book Page 49 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM

B

Selecciona el modo de disparo (video/foto

Desmontar la cámara

fija).

z Gire la palanca de lado a lado para

Si es necesario desmontarla

conmutar entre video y foto fija.

inmediatamente:

Modo foto fija Modo vídeo

A

Sumerja la carcasa submarina y agítela en

las direcciones arriba, abajo, izquierda y

derecha durante al menos 10 veces y

después aclárela.

B

Saque la carcasa submarina y seque las

z Asegúrese de bloquear la palanca después

gotitas de agua de la superficie de la

de conmutar el modo de disparo.

carcasa utilizando una toalla seca.

z Para bloquear la palanca, tire de ella hacia

C

Ponga el cristal delantero de la carcasa

usted y gírela a la derecha.

submarina hacia arriba y abra las hebillas

z Para desbloquearla, tire de ella hacia usted

para quitar la cámara mientras presta

y gírela a la izquierda.

atención para no permitir que entren las

gotitas de agua de la junta tórica o de las

2

Bloqueo

hebillas en la carcasa.

D

Al quitar la cámara, cierre la carcasa

submarina de nuevo al tiempo que presta

atención a no permitir que las gotitas de

Tirar

1

agua entren en la carcasa y después

apriete todas las hebillas.

C

Pulse el botón de inicio/parada de la

¹ Siempre debe realizar el mantenimiento

grabación de vídeo o la palanca de toma

de la carcasa submarina tras utilizarla.

de imágenes fijas para empezar la

(A p. 50)

grabación.

Si no es necesario desmontarla

inmediatamente:

Zoom

Realice el mantenimiento en la carcasa

(Teleobjetivo)

submarina. (A p. 50)

Zoom

Palanca de toma de

(Gran

imágenes fijas

angular)

Toma de imágenes

fijas.

Botón de inicio/parada de grabación de vídeo

Arranca/detiene la grabación de vídeo.

D

Cuando haya terminado de grabar, pulse y

mantenga pulsado el botón de

alimentación durante más de 2 segundos

para apagar la cámara.

z Se apagará el indicador de encendido de la

cámara y se apagará el monitor.

49

WR-MG100_SP.book Page 50 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM

B

Póngala en agua dulce durante al menos 1

Mantenimiento en la carcasa

hora.

submarina

C

Saque la carcasa submarina y seque las

Siempre debe realizar el mantenimiento de la

gotitas de agua de la superficie de la

carcasa submarina tras finalizar la grabación.

carcasa utilizando una toalla seca.

Se acumularán pequeños cristales de sal o

suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el

D

Saque la cámara.

mantenimiento y esto puede provocar filtraciones

z Ponga el cristal delantero de la carcasa

de agua.

submarina hacia arriba y abra las hebillas

para quitar la cámara mientras presta

atención para no permitir que entren las

Lave la carcasa submarina con

gotitas de agua de la junta tórica o de las

agua mientras aún está sellada

hebillas en la carcasa.

z Haga esto en los 30 minutos siguientes a

Cuidado

bucear.

z La cámara puede caer si las hebillas están

z Vierta agua clara hasta que la carcasa

abiertas con el cristal delantero hacia abajo.

submarina esté completamente sumergida en

el contenedor y agite la carcasa submarina en

z Si no puede evitar la apertura de la carcasa

las direcciones arriba, abajo, izquierda y

submarina en el momento de sumergirse,

derecha.

asegúrese de que no caigan gotas de agua de

su pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.

z Mueva los botones y las palancas mientras la

carcasa submarina está sumergida y aclare la

suciedad de cualquier orificio, ranura. Pase a

C

z Si la utiliza en el mar

-> Pase a Efectuar la eliminación de la sal

Efectuar la eliminación de la sal

Si se ha utilizado la carcasa submarina en agua

de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce

durante al menos una hora momento para

E

Extraiga la junta tórica y limpie cualquier

eliminar la sal.

rastro de sal, arena o cualquier otro objeto.

z Limpie también la ranura en la que estaba

A

Prepare un contenedor que tenga agua

insertada la junta tórica y la parte de la

clara que sea de cinco veces más que el

carcasa submarina que estaba en contacto

volumen de la carcasa submarina.

con la junta tórica y deje que se sequen.

z El contenedor tiene que ser lo

¹ Para ver los detalles sobre la manipulación

suficientemente grande para permitir que

y almacenamiento de la junta tórica,

la carcasa submarina se sumerja por

consulte el “Manual de mantenimiento de

completo.

la junta tórica”.

z Si sólo tiene disponibles pequeños

contenedores, eche agua que sea

equivalente a al menos cinco veces el

volumen de la carcasa submarina en varias

veces.

Suciedad, arena,

z Agitar la carcasa submarina en las

cristales de sal, etc.

direcciones arriba, abajo, izquierda y

Pelos, hilachas, etc.

derecha es más efectivo.

z Mueva los botones y las palancas mientras

la carcasa submarina está sumergida y

aclare la sal de cualquier orificio, ranura,

etc.

z Asegúrese de que la empuñadura también

queda libre de sal.

F

Limpie el interior y el exterior de la carcasa

submarina con un paño seco.

¹ Limpie el interior de la carcasa submarina

con un paño sin hilos.

50

WR-MG100_SP.book Page 51 Wednesday, December 5, 2007 3:36 PM

G

Limpie el lado interior del cristal delantero.

Almacenamiento de la junta tórica

z Aplique unas cuantas gotas de líquido

limpiador dentro del cristal delantero y

Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina

límpielo con el papel para limpieza de

durante más de un mes, quite la junta tórica y

lentes, etc.

guárdela.

¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de

mantenimiento de la junta tórica”.

Cuidado

z El cristal delantero se empañará si está sucio.

H

Déjelo que se seque por completo en un

La junta tórica es una pieza desechable.

área a la sombra.

Sustituya la junta tórica con una nueva cada

año.

Cuidado

Cuidado

z No deje la carcasa submarina bajo la luz

z Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras

directa del sol.

su almacenamiento, compruebe siempre su

z Si lo hace, la carcasa puede perder su color y

estado. Nunca utilice una junta tórica si está

la junta tórica se puede deteriorar más

deformada (aplastada, pinzada), agrietada o

rápidamente.

dañada de cualquier manera.

Nota

z Las condiciones pueden variar dependiendo

Especificaciones

del entorno de uso como la temperatura,

humedad, temperatura del agua, salinidad y

Presión máxima Profundidad de agua de

otras.

hasta 40 metros

Operaciones Encendido/apagado

Inicio/parada de grabación de

vídeo

Toma de imágenes fijas

Zoom (Teleobjetivo/Gran

angular)

Flotabilidad +450 g (con la cámara

insertada y la batería

suministrada acoplada)

Diámetro del filtro 67 mm

Dimensiones

216 mm x 179 mm x 128 mm

principales de la

unidad

(Anchura x Fondo

x Altura)

Peso de la unidad

Aprox. 850 g

principal

(empuñadura no incl.)

o Modelos aplicables de cámaras

GZ-MG330

GZ-MG220

GZ-MG210

51

WR-MG100_IT.book Page 52 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM

Per utilizzare questo prodotto in

Precauzione per la sicurezza

sicurezza

Prima dell’uso, questa unità deve

Preparazione (A Pag. 56)

essere sottoposta a collaudo

Verificare che non siano presenti sporco,

preliminare per verifi care la

spaccature o danni sull’anello circolare.

presenza di eventuali infi ltrazioni

d’acqua.

Applicare sempre del grasso sull’anello

circolare.

Leggere prima dell’uso

Questa custodia subacquea è uno strumento di

Montaggio della custodia subacquea

precisione progettato per consentire la

sulla Media camera (A Pag. 57, 58)

videoregistrazione in sicurezza in condizioni di

Assicurarsi che l’anello circolare non sia ritorto,

alta pressione dell’acqua. Prestare particolare

e non dimenticare di montarlo.

attenzione nella gestione dell’unità prima e dopo

l’uso, come illustrato in questo manuale d’uso.

Quando si serra la chiusura ermetica,

Ciascun componente della custodia subacquea è

assicurarsi che non vi restino incastrati corpi

stato sottoposto a rigorosi controlli durante la

estranei.

procedura di fabbricazione, e le singole funzioni

hanno affrontato severi collaudi durante la

procedura di assemblaggio. Ciascuna custodia

subacquea ha dovuto anche superare ispezioni

Registrazioni di file di video/immagini

sull’impermeabilità mediante apparecchiature di

statiche (A Pag. 58, 59)

collaudo con acqua ad alta pressione. Tuttavia,

talora è possibile che si verifichino dei danni

Evitare di aprire e chiudere la custodia

durante il trasporto e la distribuzione, oppure

subacquea nella sede delle riprese.

durante la conservazione successivamente

Quando si mantiene la custodia subacquea,

all’acquisto; pertanto, prima delle immersioni,

immergerla delicatamente nell’acqua.

occorre sempre effettuare il seguente test

preliminare d’uso, per verificare la sicurezza.

Test preliminare d’uso

Smontaggio della custodia subacquea/

Assicurarsi di effettuare il test preliminare

d’uso seguente prima di un’immersione.

manutenzione (A Pag. 59, 60, 61)

1. Prima di montare la Media camera

Lavare sempre la custodia subacquea in acqua

all’interno della custodia subacquea,

limpida dopo l’uso.

immergersi con la custodia vuota e verifi

Eseguire la manutenzione dell’anello circolare.

carne la tenuta stagna.

Attendere 5 o 6 minuti per accertarsi che non vi

siano infi ltrazioni d’acqua.

Qualora dell’acqua penetri nella custodia a causa

Effettuare sempre questo test per assicurare la

di un uso improprio della custodia subacquea,

protezione della Media camera.

JVC non si assume alcuna responsabilità per

2. Di seguito sono indicate alcune cause

eventuali danni che potrebbero verificarsi

comuni di infi ltrazioni d’acqua:

all’apparecchio e ai materiali in essa contenuti

(Media camera, scheda SD, ecc.) o per eventuali

A. La custodia subacquea viene utilizzata

spese sostenute per riprendere le fotografi e o i

senza aver installato l’anello circolare.

video. Pertanto, prestare attenzione nell’utilizzo

B. L’anello circolare non è montato nella

della custodia subacquea.

posizione corretta.

C. L’anello circolare è danneggiato o

deformato.

D. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri

corpi estranei sull’anello circolare.

E. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri

corpi estranei sulla superficie di contatto

dell’anello circolare, o all’interno dello

sportello.

F. La cinghietta o il sacchetto dell’agente di

asciugatura in dotazione sono rimasti

incastrati all’interno della custodia

subacquea quando è stato chiuso lo

sportello.

52

WR-MG100_IT.book Page 53 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM

3. Prima di ogni utilizzo della custodia

Accessori

subacquea, verifi care che quest’ultima non

presenti graffi o spaccature.

Liquido anti-appannante

La custodia subacquea deve sopportare la

Liquido per la pulizia (per l’eliminazione dello

pressione dell’acqua durante l’uso.

sporco)

Un’esposizione ripetuta alla pressione

Grasso siliconico (5 g) x 1

eventualmente porta all’usura dei materiali,

che potrebbe produrre dei danni alla custodia

Panno siliconico

subacquea. Prima di utilizzare la custodia

Agente di asciugatura (2 g) x 5

subacquea, controllare che non siano presenti

Salviettine di pulizia per l’obiettivo (50 fogli) x 1

graffi o spaccature. Se si utilizza la custodia

Bastoncino cotonato

subacquea frequentemente, assicurarsi di

Cinghietta

sottoporla a manutenzione presso il punto di

2 anelli circolari

Anello circolare

acquisto. (La manutenzione è a pagamento.)

Un anello circolare di

reserva.

Per proteggere la Media camera ed assicurare

un’utilizzo ottimale, tenere presenti gli esempi

elencati sopra quando si utilizza la custodia

subacquea.

•Base

JVC non si assume alcuna responsabilità per

Per connettere alla Media

infiltrazioni d’acqua o danni a qualsiasi oggetto

camera.

contenuto all’interno della custodia subacquea

Impugnatura

(Media camera, scheda SD, ecc.) dovuti ad uso

È anche possibile fissare

improprio diquesto prodotto. Assicurarsi di seguire

spessori e pesi disponibili

le procedure corrette quando si utilizza la custodia

in commercio.

subacquea.

Plettro

Chiavetta giravite

2 chiavi inglesi esagonali

Grande: per avvitare

l’impugnatura

Piccola: per aprire i ganci

Kit di manutenzione – In vendita

separatamente (Numero parte:

MG100_MTKIT)

È possibile acquistare la serie di componenti

consumabili seguenti.

Contattare il rappresentante dell’assistenza JVC

locale.

Anelli circolari x 2

Grasso siliconico (5 g) x 1

Agente di asciugatura (2 g) x 5

Salviettine di pulizia per l’obiettivo (50 fogli) x 1

53

WR-MG100_IT.book Page 54 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM

Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione

Cinghietta

Per mantenere una salda

presa in acqua, far passare

la cinghietta attraverso il

foro di fissaggio della

custodia subacquea.

Liquido anti-appannante

Applicare il liquido anti-

appannante sul lato interno del

vetro anteriore prima di usare la

custodia subacquea.

Versare due o tre gocce del

liquido su una salviettina per

l’obiettivo ed applicare sul lato

interno del vetro anteriore.

Vetro anteriore

Liquido per la pulizia

Per la rimozione dello sporco

dal vetro anteriore dopo aver

usato la custodia subacquea.

Versare due o tre gocce della

soluzione su una salviettina per

l’obiettivo e pulire il lato interno

del vetro anteriore.

Salviettina di pulizia per l’obiettivo

Usare la salviettina di

pulizia per l’obiettivo

quando si applica il

liquido anti-

appannante o quando

si rimuove lo sporco

dal vetro anteriore.

Custodia subacquea

Agente di asciugatura

Impedisce l’appannamento all’interno della

custodia subacquea.

Inserirlo sul retro della base montata alla Media

camera.

¹ La capacità di assorbimento dell’umidità

dell’agente di asciugatura già usato potrebbe

diminuire, in base alle condizioni d’uso. Per

questa ragione, consigliamo di sostituire

l’agente di asciugatura ogni volta.

54

WR-MG100_IT.book Page 55 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM

Panno siliconico

Lavare la custodia subacquea

in acqua e passare il panno

siliconico sul lato esterno

dell’intera custodia, dopo

averla asciugata.

Gancio

Chiave inglese esagonale

Gancio

(piccola)

(Chiave per aprire i ganci)

Da usare quando non si

riesce ad aprire il gancio.

Agganciate la chiave al

gancio e tirate verso di

voi.

Base

Cinturino impugnatura

della Media camera

Chiavetta giravite

Usare la chiavetta per

fissare la vite della

base.

55

WR-MG100_IT.book Page 56 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM

Parti e funzioni

Preparazione

A

Verificare che non siano presenti graffi o

9

spaccature sulla custodia principale.

Applicare 2 o 3 gocce del liquido anti-

appannante fornito su una delle salviettine per

l’obiettivo o su un panno pulito, quindi pulire il

lato interno del vetro anteriore della custodia

subacquea.

Cinghietta

8

76

24

Vetro anteriore

4

B

Controllare l’anello circolare.

1

Utilizzando il plettro fornito, rimuovere l’anello

circolare dalla custodia subacquea.

B

5

3

Vista dal fondo

Controllare l’eventuale presenza di corpi

estranei, tacche e spaccature sull’anello

1. Impugnatura principale della custodia

circolare, la superficie di contatto dell’anello

Fissare la cinghietta fornita, come indicato

circolare, la scanalatura in cui l’anello

nella figura precedente.

circolare è inserito, ecc.

2. Leva dello zoom

Rimuovere tutti i corpi estranei (sporco,

Zoom (tele/grandangolare) durante la ripresa.

sabbia, cristalli salini, capelli, peluria, ecc.).

3. Anello

¹ Per ulteriori dettagli, fare riferimento al

È possibile montare filtri disponibili in

“Manuale di manutenzione dell’anello

commercio (con un diametro di 67 mm).

circolare”.

4. Gancio (in 3 posizioni)

Chiudere ermeticamente la custodia

Avvertenza

subacquea.

z Non usare l’anello circolare qualora siano

5. Fori di montaggio dell’impugnatura

presenti tacche e spaccature.

È possibile montare l’impugnatura fornita

z Se l’anello circolare non viene utilizzato

oppure dei pesi disponibili in commercio.

accuratamente, potrebbe causare perdite

6. Leva delle immagini statiche

d’acqua.

Premere per riprendere immagini statiche.

C

Applicare il grasso sull’anello circolare e

7. Pulsante di avvio/arresto della

fissarlo di nuovo.

videoregistrazione

D

Chiudere la custodia subacquea vuota

Premere una volta per avviare un video.

(senza la Media camera all’interno).

Premere di nuovo per arrestare.

8. Commutazione della modalità

Commuta la modalità di ripresa (video/statica).

9. Pulsante di alimentazione

Accende/spegne la Media camera.

E

Immergere la custodia subacquea in acqua

e verificare che non vi siano infiltrazioni.

(A Pag. 58)

56

WR-MG100_IT.book Page 57 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM

2. Piegare il cinturino in modo che non sia

Montaggio della custodia

allentato.

subacquea sulla Media camera

A

Configurazione della Media camera.

z Spegnere la luce nei modelli dotati di luce.

z Aprire il copriobiettivo.

3. Collocare la parte piegata del cinturino tra

z Si consiglia di impostare la modalità di

la struttura principale e il cinturino.

ripresa automatica.

z Installare la batteria e inserire una

microscheda SD se necessario.

z Per spegnere la Media camera, premere e

tenere premuto il pulsante

E

Aprire la custodia subacquea.

dell’alimentazione per più di 2 secondi.

z Qualora risulti difficile aprire i ganci,

B

Inserire l’agente di asciugatura sul retro

utilizzare la piccola chiave inglese

della base.

esagonale (per aprire i ganci).

2

Afferrare

Agente di asciugatura

1

Far passare nella parte inferiore

C

Collegare la base al fondo della Media

Piccola chiave inglese esagonale

camera.

(Chiave per aprire i ganci)

z Fissare il foro per la vite del treppiede sul

fondo della Media camera con la vite della

F

Inserire la Media camera nella custodia

base, quindi serrare la vite.

subacquea.

z Allineare la scanalatura di montaggio della

2

Stringere la vite

base alla base da inserire.

1

Aprire il monitor LCD

Scanalatura di montaggio

della base

Base

Avvertenza

Base interna della custodia

z La Media camera si accende automaticamente

subacquea

quando il monitor LCD è aperto. Per spegnere

la Media camera, premere e tenere premuto il

G

Regolare l’angolo del monitor LCD.

pulsante dell’alimentazione per più di 2

z Il monitor LCD può essere inclinato verso

secondi.

l’alto fino ad un angolo massimo di 30

D

Piegare il cinturino impugnatura.

gradi.

z Accertarsi che il cinturino impugnatura non

sia incastrato nella custodia subacquea

quando è chiusa ermeticamente.

1. Rimuovere l’etichetta in Velcro per estrarre

il cinturino.

H

Chiudere ermeticamente la custodia

subacquea.

z Assicurarsi che l’anello circolare non sia

ritorto, e che non si sia dimenticato di

montarlo.

57

WR-MG100_IT.book Page 58 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM

z Accertarsi che oggetti estranei (cinghietta,

Registrazioni di file di video/

cinturino, sporco, ecc.) non siano rimasti

incastrati in mezzo.

immagini statiche

Prima di effettuare la registrazione

Immergere la custodia subacquea con la Media

camera inserita in una vasca da bagno o in un

serbatoio pieno di acqua limpida. Aumentare

gradualmente il tempo di immersione della

custodia subacquea come indicato di seguito.

Avvertenza

z Il rischio di infiltrazioni d’acqua è

estremamente elevato qualora l’anello

circolare sia ritorto, si dimentichi di montarlo o

z Prima volta: 5 ~ 10 secondi

qualcosa resti intrappolato nella chiusura

z Seconda volta: 30 secondi ~ 1 minuto

ermetica.

z Terza volta: 3 minuti ~ 5 minuti (provare a

utilizzare le leve e i pulsanti mentre la custodia

I

Accertarsi che tutti i pulsanti di

subacquea è immersa).

funzionamento della Media camera stiano

funzionando correttamente.

Avvertenza

z Se non stanno funzionando, estrarre la

z Far tenere in mano sempre a qualcun altro la

Media camera ed inserirla di nuovo.

custodia subacquea mentre ci si immerge o si

J

Attaccare le impugnature.

esce dall’acqua, per evitare perdite e danni.

z Qualora, per qualsiasi motivo, si verifichi

z Attaccare le impugnature, le spessori o

un’infiltrazione d’acqua, rimuovere la batteria

pesi sul fondo della custodia subacquea.

della Media camera. In caso contrario, si

potrebbe provocare l’esplosione della Media

camera.

A

Accendere della Media camera.

z Premere e tenere premuto il pulsante

1

dell’alimentazione per oltre 2 secondi, per

2

accendere l’alimentazione. (La spia di

accensione della Media camera si illumina

e il monitor si accende).

Grande chiave inglese esagonale

ON/OFF (acceso/spento)

(per avvitare l’impugnature)

Nota

z Talvolta, a causa delle scosse o

dell’impatto improvvisi al contenitore

marino, la funzione che rileva le cadute

della Media camera viene attivata per

spegnere l’alimentazione della Media

camera. Quando l’alimentazione della

Media camera è spenta, accenderla di

nuovo.

Quando appare “FILE DI GESTIONE

DANNEG. LA REGISTR./RIPROD.

RICHIEDE IL RECUPERO

RECUPERARE?”, premere il pulsante

REC per recuperare il file.

58

WR-MG100_IT.book Page 59 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM

B

Selezionare la modalità di ripresa (video/

Staccare la Media camera

statica).

z Girare la leva da lato a lato, per passare

Qualora sia necessario staccarla

dalla modalità video a quella statica.

immediatamente:

Modalità statica Modo video

A

Sommergere la custodia subacquea in

acqua limpida e scuoterla verso l’alto,

verso il basso, a sinistra e a destra, per

almeno 10 minuti, e quindi sciacquarla.

B

Rimuovere la custodia subacquea e pulire

z Bloccare la leva dopo aver commutato la

le gocce d’acqua sulla superficie della

modalità di ripresa.

custodia usando un asciugamano

z Per bloccare la leva, tiratela verso di voi e

asciutto.

giratela a destra.

C

Rivolgere il vetro anteriore della custodia

z Per sbloccare la leva, tiratela verso di voi e

subacquea verso l’alto e aprire i ganci per

giratela a sinistra.

rimuovere la Media camera, accertandosi

che le gocce d’acqua non entrino nella

2

Bloccare

custodia dall’anello circolare o dai ganci.

D

Dopo aver rimosso la Media camera,

chiudere la custodia subacquea di nuovo

evitando che le gocce d’acqua entrino

Tirare

1

nella custodia; stringere poi tutti i ganci.

¹ Eseguire sempre la manutenzione della

C

Per avviare la registrazione, premere il

custodia subacquea dopo l’uso.

pulsante di avvio/arresto della

(A Pag. 60)

videoregistrazione oppure la leva delle

immagini statiche.

Qualora non sia necessario staccarla

immediatamente:

Effettuare la manutenzione sulla custodia

Zoom

subacquea. (A Pag. 60)

(Tele)

Zoom

Leva delle immagini

(Grandan-

statiche

golare)

Ripresa di immagini

statiche.

Pulsante di avvio/arresto della videoregistrazione

Avviare/interrompere la registrazione video.

D

Alla fine della registrazione, premere e

tenere premuto il pulsante

dell’alimentazione per più di 2 secondi, per

spegnere la Media camera.

z La spia di accensione della Media camera

si spegne e il funzionamento del monitor si

arresta.

59

WR-MG100_IT.book Page 60 Wednesday, December 5, 2007 2:46 PM

D

Rimuovere la Media camera.

Manutenzione sulla custodia

z Rivolgere il vetro anteriore della custodia

subacquea

subacquea verso l’alto e aprire i ganci per

rimuovere la Media camera, accertandosi

Eseguire sempre la manutenzione della custodia

che le gocce d’acqua non entrino nella

subacquea al termine delle registrazioni.

custodia dall’anello circolare o dai ganci.

Se non viene effettuata la manutenzione, cristalli

salini o sporco potrebbero accumularsi dentro la

custodia subacquea e causare infiltrazioni

Avvertenza

d’acqua.

z La Media camera potrebbe staccarsi se i ganci

vengono aperti con il vetro anteriore rivolto

verso il basso.

Lavare la custodia subacquea in

z Qualora non sia possibile evitare di aprire la

acqua mentre è ancora chiusa

custodia subacquea nel luogo dove si effettua

ermeticamente

l’immersione, assicurarsi che gocce d’acqua

dai capelli o dal corpo non entrino nella

custodia.

z Seguire questa procedura entro i 30 minuti

successivi all’immersione.

z Versare acqua limpida fino a quando la

custodia subacquea sarà completamente

immersa nel contenitore, e scuoterla verso

l’alto, verso il basso, a sinistra e a destra.

z Muovere i pulsanti le leve mentre la custodia

subacquea è immersa ed eliminare lo sporco

da interstizi, scanalature. Passare a C

z Se usata nel mare

-> Passare a

Rimozione del sale

E

Rimuovere l’anello circolare e asportare

Rimozione del sale

eventuali residui di sale, sabbia o altri

corpi estranei.

Se la custodia subacquea è stata utilizzata nel

z Inoltre, pulire la scanalatura in cui era

mare, si consiglia di immergerla in acqua limpida

inserita l’anello circolare e la parte della

per almeno 1 ora per rimuovere il sale.

custodia subacquea che era a contatto con

l’anello, e lasciarli asciugare.

A

Preparare un contenitore pieno di acqua

¹ Per ulteriori dettagli sul maneggio e la

limpida di volume cinque volte superiore a

conservazione dell’anello circolare, fare

quello della custodia subacquea.

riferimento al “Manuale di manutenzione

z Il contenitore deve essere sufficientemente

dell’anello circolare”.

grande da consentire l’immersione totale

della custodia subacquea.

z Se si dispone soltanto di contenitori piccoli,

versare l’acqua limpida varie volte, fino a

raggiungere un volume cinque volte

superiore a quello della custodia

Sporco, sabbia,

subacquea.

cristalli salini, ecc.

z Lo scuotimento della custodia subacquea

Capelli, peluria, ecc.

verso l’alto, il basso, a sinistra e a destra

sarà più efficace.

z Muovere i pulsanti le leve mentre la

custodia subacquea è immersa ed

eliminare il sale da interstizi, scanalature,

ecc.

z Accertarsi che anche l’impugnatura sia

F

Pulire l’interno e l’esterno della custodia

priva di sale.

subacquea con un panno asciutto.

¹ Usare un panno senza peluria per pulire

B

Collocare in acqua limpida per almeno 1

l’interno della custodia subacquea.

ora.

C

Rimuovere la custodia subacquea e pulire

le gocce d’acqua sulla superficie della

custodia usando un asciugamano

asciutto.

60