Rothenberger ROMAX Compact: F Battery-Charger
F Battery-Charger: Rothenberger ROMAX Compact

F
Battery-Charger
15418
14,4V - 2,6Ah
1
3
2
4
15012- 110V Typ G
15017- 230V Typ C
1500000230- 230V Typ I
= Li-Ion
= NiCd - NiMH

Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że pro-
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
dukt ten odpowiada wymaganiom następujących
Richtlinien übereinstimmt.
norm i dokumentów normatywnych.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
We declare on our sole accountability that this
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
product conforms to the standards and guidelines
odpovídá následujícím normám a normativním
stated.
dokumentům.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
CE UYGUNLUK BEYANI
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik
que ce produit est conforme aux normes et
hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
directives indiquées.
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
que este producto cumple con las normas y
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
directivas mencionadas.
szabványossági dokumentumoknak.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ДЕКЛАРАЦИџ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
Ние най-отговорно декларираме, че този
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
продукт съответства на зададените норми и
direttive indicate.
предписания.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα
normen en richtlijnen.
ή έγγραφα τυποποίησης.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
СТАНДАРТАМ EС. Мы заявляем что этот
presente produto está conforme com as Normas e
продукт соответствует следующим стандартам.
Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
er i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE 符合性声明
我们基于排他责任郑重声明:
CE-FÖRSÄKRAN
本品符合所述标准和指令的相关要求。
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
ROMAX Compact:
CE-SAMSVARSERKLÆRING
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
stemmer overens med de følgende normer eller
EN 61000-4-2, EN 61000-4-3
normative dokumenter.
Charger:
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
2004/108/EG; 2006/95/EG; 2011/65/EU
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1;
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
EN 55014-2; EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
Herstellerunterschrift / Manufacturer /
authorized representative signature
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 18.07.2013
Leiter F&E, Head of R&D
Technische Unterlagen bei, technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim, Germany

Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH page 8
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS page 14
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL página 20
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO Pagina 26
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS bladzijde 32
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES pagina 38
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK side 44
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA sida 50
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK side 56
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI sivulta 62
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI strony 68
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY Stránky 74
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V pripade poškozeni zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE sayfa 80
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR oldaltól 86
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésből származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
БЪЛГАРСКИ Страница 92
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на
неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σελίδα 98
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε!
Σε ζημιες από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
PУCCKИЙ Страница 104
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
الصفحة 110
中文版 第 116页
请阅读并妥善保存本使用说明书!请勿丢弃!不正当使用所造成的损害不属于保证范围!
保留因技术变化而对文档内容进行修改的权利
1

Allgemeine Sicherheitshinweise für
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
Elektrowerkzeuge
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
WARNUNG!
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
eines elektrischen Schlages.
Anweisungen.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
Verlängerungskabel, die auch für den
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Anweisungen für die Zukunft auf.
Risko eines elektrischen Schlages,
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
schutzschalter. Der Einsatz eines
Netzkabel).
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
1) Arbeitsplatzsicherheit
Risiko eines elektrischen Schlages.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
3) Sicherheit von Personen
gut beleuchtet. Unordnung oder
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
Unfällen führen.
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
Dämpfe entzünden können.
ernsthaften Verletzungen führen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
während der Benutzung des Elektro-
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
persönlicher Schutzausrüstung, wie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
2) Elektrische Sicherheit
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
Risiko von Verletzungen.
werkzeuges muss in die Steckdose passen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
werden. Verwenden Sie keine
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
Adapterstecker gemeinsam mit
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
und/oder den Akku anschließen, es
Unveränderte Stecker und passende
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Steckdosen verringern das Risiko eines
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
elektrischen Schlages.
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Unfällen führen.
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
führen.
elektrischen Schlages.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
das Elektrowerkzeug zu tragen,
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
2 DEUTSCH

Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
besser kontrollieren.
sich weniger und sind leichter zu führen.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
keine weite Kleidung oder Schmuck.
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
Halten Sie Haare, Kleidung und
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
Handschuhe fern von sich bewegenden
dabei die Arbeitsbedingungen und die
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Haare können von sich bewegenden Teilen
Elektrowerkzeugen für andere als die
erfasst werden.
vorgesehenen Anwendungen kann zu
g) Wenn Staubabsaug- und – Auffangein-
gefährlichen Situationen führen.
richtungen montiert werden können,
5) Verwendung und Behandlung des
vergewissern Sie sich, dass diese ange-
Akkuwerkzeuges
schlossen sind und richtig verwendet
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
auf, die vom Hersteller empfohlen
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
werkzeuges
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
verwendet wird.
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
b) Verwenden Sie nur die dafür vorge-
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
sehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Verletzungen und Brandgefahr führen.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
dessen Schalter defekt ist. Ein
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
Metallgegenständen, die eine Über-
repariert werden.
brückung der Kontakte verursachen
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
und/oder entfernen Sie den Akku bevor
Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Feuer zur Folge haben.
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
verhindert den unbeabsichtigten Start des
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
Elektrowerkzeuges.
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit
d) Bewahren Sie unbenutzte
in die Augen kommt, nehmen Sie
Elektrowerkzeuge außerhalb der
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Personen das Gerät nicht benutzen, die
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
mit diesem nicht vertraut sind oder diese
6) Service
Anweisungen nicht gelesen haben.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Elektrogerätes erhalten bleibt.
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
DEUTSCH 3

Spezielle Sicherheitshinweise
Lüftungsschlitze des Ladegeräts dürfen nicht
abgedeckt sein.
Die Bezeichnung Pressbacken umfasst ebenfalls
Zwischenbacken und Pressringe.
Beachten Sie folgendes Symbol auf dem
Leistungsschild des Ladegerätes:
ROMAX Compact:
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen
Halten Sie niemals Finger oder andere Körperteile
geeignet, Gerät nicht dem Regen
in den Arbeitsbereich des Zylinders und der
aussetzen!
Pressbacken!
In den Wechselakku-Einschubschacht der
Vor allen Arbeiten an der Maschine Akku
Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen
herausnehmen.
(Kurzschlussgefahr).
Wird das Gerät so stark beschädigt, dass
elektrische oder Antriebsteile frei liegen, sofort
BRANDGEFAHR! Kurzschluss!
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und an Ihren
Kontakte des Ladegeräts nicht
Kundendienst wenden! Durch unsachgemäße
mit Metallteilen überbrücken!
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Akku nicht unter direkter Sonneneinstrahlung
Benutzer entstehen!
laden. Akku nur in einer Umgebungstemperatur
Nur in die Bedienung eingewiesene Personen
zwischen -10 °C bis 60 °C verwenden.
dürfen mit der ROMAX Compact Rohr-
Pressverbindungen herstellen!
BRANDGEFAHR! Bitte Akkus nie in
Umgebung von Säuren und leicht
Die Maschine darf nur mit eingesetzter Pressbacke
entflammbaren Materialien laden.
verwendet werden! Die Pressbacke muss in
technisch einwandfreiem Zustand sein.
Unter extremer Belastung oder extremer
Nehmen Sie nur eine störungsfrei arbeitende
Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus
Maschine in Gebrauch!
Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit
Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens
das Unternehmen ROTHENBERGER autorisierte
10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
Fachwerkstätten durchführen!
einen Arzt aufsuchen.
Verwenden Sie nur geeignete und von
ROTHENBERGER empfohlene Pressbacken und
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
Pressfittingsysteme!
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Kontrollieren Sie nach dem Einsetzen der
Prüfung vor jeder Benutzung: Führen Sie vor
Pressbacke, dass der Riegel fest arretiert ist!
jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Ladegeräts
Drücken Sie bei Störungen während des
durch.
Pressvorganges den Gefahrenschalter!
Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern
Kontrollieren Sie nach dem Verpressen die
diesen sofort ersetzen.
Rohrverbindung auf festen Sitz!
Das Netzkabel / Ladekabel muss regelmäßig auf
Nicht korrekte Rohrverbindungen müssen Sie mit
Anzeichen von Beschädigungen und Alterungen
einem neuen Fitting nochmals verpressen!
(Brüchigkeit) untersucht und darf nur in
Die Verlegerichtlinien der Fitting- und
einwandfreiem Zustand benutzt werden.
Rohrhersteller sind zu beachten.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und
Bei Verpressung von undichten Pressfittings
nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe
sicherstellen, dass keine Feuchtigkeit bzw.
schützen.
fließendes Wasser in das Maschineninnere
gelangen kann!
Ladeende / Lagern:
Prüfen Sie nach Beendigung der
Damit sich der voll geladene Akku nicht über das
Installationsarbeiten das Rohrsystem mit
Ladegerät entlädt, sollte der Akku vom Ladegerät
entsprechend geeigneten Prüfmitteln auf
getrennt gelagert werden.
Dichtheit!
Lagern Sie das Ladegerät mit ausgestecktem
Akku / Ladegerät:
Netzstecker.
EXPLOSIONSGEFAHR!
Lagertemperatur 0 – 30°C.
Körperverletzung! Das Ladegerät darf
nicht zum Laden anderer Akkus / Batterien
verwendet werden.
4 DEUTSCH

Bestimmungsgemäße Verwendung
ROMAX Compact:
Der ROMAX Compact ist ausschließlich für den Einsatz von Pressbacken geeignet, die von
ROTHENBERGER hergestellt werden.
Das Gerät und die Pressbacken dienen ausschließlich dem Verpressen von Rohren und Fittings, für welche
die entsprechenden Pressbacken ausgelegt sind. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung ist
nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Folgen und Schäden haftet ROTHENBERGER nicht, ebenso nicht für zum Einsatz
kommende Pressbacken anderer Hersteller sowie für Schäden, die durch diese verursacht werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Bedienungsanleitung, die
Einhaltung der Inspektions- und Wartungsbedingungen sowie die Beachtung aller einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Der ROMAX Compact ist eine handgeführte Elektromaschine und darf nicht stationär eingesetzt werden!
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Akku / Ladegerät:
Das Schnellladegerät lädt ROTHENBERGER Wechselakku 14,4 V Art.Nr.: 15418.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Technische Daten ROMAX Compact
Akkuspannung ..................................................................... 14,4 V
Akkukapazität ....................................................................... 2,6 Ah
Nennaufnahmeleistung ......................................................... 280 W
Motordrehzahl ...................................................................... 12000 1/min
Kolbenkraft ........................................................................... 19 kN
Presszeit (je nach Nennweite) ................................................. ca. 6 – 9 s
Abmessungen (L x B x H) ....................................................... 380 x 70 x 90 mm
Gewicht (ohne Akku) ............................................................ ca. 2,0 kg
Arbeitsbereich:
Metallsysteme ................................................................. ø 12 - 28 mm
Kunststoffsysteme ........................................................... ø 12 - 40 mm
Einsatztemperatur ................................................................. -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Betriebsart ............................................................................ S 3
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich ....... 2,5 m/s²
Schalldruckpegel (L
pA
) ............................................................ 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Schallleistungspegel (L
wA
) ....................................................... 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1.
Technische Daten Akku / Ladegerät
Akku: Ladegerät:
Typ .................................. ROTHENBERGER Li-Ion Netzspannung..................... 220 - 240V / 110V
Spannung ........................ 14,4 V Netzfrequenz ...................... 50 - 60 Hz
Nennkapazität ................. 2,6 Ah Max. Leistung ..................... 70 W
Ladedauer (90% voll) ....... ca. 70 min Spannungsbereich ............... 7,2 - 24 V
Akku vor der ersten Anwendung aufladen! Gewicht ............................. ca. 500 g
Beachten Sie die Netzspannung! Siehe
Typenschild Ladegerät!
DEUTSCH 5
Tiefentladeschutz des Akkus kann
Akkuleererkennung der Maschine beeinflussen!

Akku wechseln A
Bedienung E
Akku einschieben, bis Arretierung hörbar einrastet
Nur systemkonforme Pressfittingsysteme sowie
(LED blinkt kurz = Kontakt hergestellt).
dafür ausgelegte Pressbacken verwenden! Die
Nennweite der Pressbacke muss der Pressfitting-
Zum Entnehmen Arretierung drücken und Akku
Nennweite entsprechen.
herausziehen.
Beim Einführen des Rohr-
Wird die notwendige Akkuspannung
/Pressfittingsystems besteht im Bereich der
unterschritten, blinkt die LED rot. Akku in der
Pressbacke Quetschgefahr für Finger oder
Ladestation aufladen!
andere Körperteile!
Gefahrenschalter B1
1 Pressfitting auf das Rohr aufschieben.
Pressbacken auseinanderdrücken und Rohr mit
Besteht während der Verpressung Gefahr für
Pressfitting rechtwinklig einlegen.
Mensch oder Maschine, sofort den
Gefahrenschalter drücken und EIN-Schalter
Zwischen Presskontur und Fitting dürfen keine
loslassen! Das Ventil öffnet und der Kolben fährt in
Fremdkörper sein. Nichtbeachtung führt zur
die Ausgangsposition zurück.
Fehlverpressung!
2 Den Ein-Taster so lange drücken bis der
LED B2
Pressvorgang beendet ist.
Die LED zeigt Folgendes an:
Die Motorabschaltung signalisiert das Ende des
Blinkt rot: Akku ist entladen. Die Verpressung
Pressvorganges.
wird noch automatisch beendet. Danach ist der
3 Pressbacken auseinanderdrücken und Gerät
EIN-Taster gesperrt, ein Neustart ist nur mit
von der Verpressstelle abnehmen.
geladenem Akku möglich.
Maschine nicht während des Zurückfahrens des
Dauerhaft rot: Nach 10.000 Pressvorgängen
Kolbens oder bei gedrücktem Gefahrenschalter
leuchtet die LED nach jedem Pressvorgang als
starten!
Hinweis auf die nächste Inspektion.
Ein internes Zählwerk speichert die Anzahl der
Akku / Ladegerät F
Verpressungen seit Werksauslieferung.
Netzanschluss:
Einschalten B3
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die
auf dem Leistungsschild angegebene
Den EIN-Taster so lange drücken, bis der
Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an
Pressvorgang beendet ist.
Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein
Die Motorabschaltung signalisiert das Ende des
Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Pressvorgangs.
Akku laden:
Pressbacke einsetzen C
ACHTUNG! Überspannung zerstört die
Akku abnehmen!
Akkus und das Ladegerät. Auf richtige
1 Riegel öffnen.
Netzspannung achten.
2 Je nach Anwendung geeignete Pressbacke
Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezu-
einschieben.
stand geladen werden und die Ladung kann
3 Riegel arretieren.
jederzeit unterbrochen werden ohne dem Akku zu
schaden (kein Memory-Effekt).
Nach jedem Wechsel der Pressbacke ist sorgfältig
zu prüfen, ob die eingelegte Pressbacke der zu
1 Netzstecker des Ladegeräts in eine Netz-
verpressenden Kontur und der Nennweite des zu
steckdose stecken.
verpressenden Fittings entspricht. Über
2 Akku (1) auf das Ladegerät (2) stecken.
Sichtkontrolle ist sicherzustellen, dass die
Pressbacke zum Ende des Pressvorganges völlig
Ladekontroll-Lampe gelb (3) leuchtet:
geschlossen ist.
Akku wird geladen.
Pressbacken verdrehen D
Ladekontroll-Lampe gelb (3) und grün (4)
Je nach Anforderung kann die Pressbacke um 270°
blinken:
verdreht werden.
Akku ist voll aufgeladen. (Ladedauer siehe
Technische Daten).
3 Akku abziehen.
6 DEUTSCH

4 Netzstecker aus der Netzsteckdose aus-
Nur hochwertiges Press- oder Kugellagerfett
stecken.
verwenden.
Presskontur muss frei von Fett bleiben.
Lagern:
Weitere Wartungs-, Instandsetzungs- und
Der Aufbewahrungsort muss für Kinder
Reparaturarbeiten dürfen nur von einer
unzugänglich sein.
autorisierten ROTHENBERGER- Fachwerkstatt
1 Akku abziehen.
ausgeführt werden.
2 Netzstecker aus der Netzsteckdose ausstecken.
Bei beschädigter Versiegelung entfällt der
Garantieanspruch.
3 Ladegerät an einem trockenen frostsicheren
Nach 10.000 Pressvorgängen oder 1 Jahr die
Ort lagern.
Maschine in einer autorisierten Fachwerkstatt
Akku nur geladen lagern! Akku spätestens nach
warten lassen.
12 Monaten Lagerzeit wieder voll aufladen!
Maschine nur komplett mit Akku und Ladegerät im
Beheben von Störungen:
Tragekoffer versenden.
Elektro-Hydraulische Maschine nicht länger als 3
Vor dem Beheben von Störungen den
Std. unter -5° C lagern.
Netzstecker ziehen!
Akku und Maschinen immer getrennt lagern.
- Ladekontroll-Lampe gelb (3) blinkt:
Ladegerät:
Akku-Temperatur außerhalb der zulässigen
Ladetemperatur (5°C bis 45°C).
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist,
muss diese durch eine ROTHENBERGER
Sobald der Wechselakku die korrekte
Kundendienststelle ausgewechselt werden, weil
Ladetemperatur erreicht hat, beginnt der
dazu Sonderwerkzeug erforderlich ist.
Ladevorgang automatisch.
Zubehör
Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit
dem ROTHENBERGER Service in Verbindung zu
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden
setzen. Reparaturen dürfen nur von
Sie ab Seite 122
.
ROTHENBERGER Servicestellen oder von
Entsorgung
ROTHENBERGER autorisierten Fachhändlern
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der
durchgeführt werden.
Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
Symbole:
stehen zugelassene und zertifizierte
An den Batterieklemmen des
Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur
Ladegerätes liegt Netzspannung an.
umweltverträglichen Entsorgung der nicht
Nicht mit stromleitenden Gegenständen
verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen
in das Gerät fassen.
Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
Pflege und Wartung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
ROMAX Compact:
den Hausmüll! Gemäß der
Vor allen Arbeiten an der Maschine Akku
Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
herausnehmen.
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Funktionsfähigkeit der Pressbacken überprüfen.
und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
Beschädigte Pressbacken dürfen nicht mehr
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
verwendet werden und sind an eine autorisierte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Fachwerkstatt zu senden.
Wiederverwertung zugeführt werden.
Leichtgängigkeit der Pressbacken und der
Nur für Deutschland gültig:
Pressrollen überprüfen.
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER
Riegel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen.
Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie -
Beschädigte Riegel in einer autorisierten
kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten
Fachwerkstatt erneuern lassen.
ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer
Nach Beendigung der Arbeiten Pressrollen, Riegel
Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer
und Pressbacken reinigen und fetten.
Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com
DEUTSCH 7

General safety rules
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
WARNING!
current device (RCD) protected supply. Use
Read all safety warnings and all
of an RCD reduces the risk of electric shock.
Instructions.
3) Personal safety
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
a) Stay alert, watch what you are doing and
Save all warnings and instructions for future
use common sense when operating a
reference.
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
The term “power tool” in the warnings refers to
drugs, alcohol or medication. A moment of
your mains-operated (corded) power tool or
in attention while operating power tools may
battery-operated (cordless) power tool.
result in serious personal injury.
1) Work area safety
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
a) Keep work area clean and well lit.
equipment such as dust mask, non-skid safety
Cluttered and dark areas invite accidents.
shoes, hard hat, or hearing protection used for
b) Do not operate power tools in explosive
appropriate conditions will reduce personal
atmospheres, such as in the presence of
injuries.
flammable liquids, gases or dust. Power
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
tools create sparks which may ignite the dust
switch is in the off-position before
or fumes.
connecting to power source and/or
c) Keep children and bystanders away while
battery pack, picking up or carrying the
operating a power tool. Distractions can
tool. Carrying power tools with your finger on
cause you to lose control.
the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
2) Electrical safety
d) Remove any adjusting key or wrench
a) Power tool plugs must match the outlet.
before turning the power tool on. A
Never modify the plug in any way. Do not
wrench or a key left attached to a rotating part
use any adapter plugs with earthed
of the power tool may result in personal injury.
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
e) Do not overreach. Keep proper footing
shock.
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
b) Avoid body contact with earthed or
situations.
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
an increased risk of electric shock if your body
or jewellery. Keep your hair, clothing and
is earthed or grounded.
gloves away rom moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
c) Do not expose power tools to rain or wet
moving parts.
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
ensure these are connected and properly
for carrying, pulling or unplugging the
used. Use of these devices can reduce dust
power tool. Keep cord away from heat,
related hazards.
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
4) Power tool use and care
shock.
a) Do not force the power tool. Use the
e) When operating a power tool outdoors,
correct power tool for your application.
use an extension cord suitable for outdoor
The correct power tool will do the job better
use. Use of a cord suitable for outdoor use
and safer at the rate for which it was designed.
reduces the risk of electric shock.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
8 ENGLISH

that cannot be controlled with the switch is
d) Under abusive conditions, liquid may be
dangerous and must be repaired.
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
c) Disconnect the plug from the power
water. If liquid contacts eyes, additionally
source and/or the battery pack from the
seek medical help. Liquid ejected from the
power tool before making any
battery may cause irritation or burns.
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
6) Service
measures reduce the risk of starting the power
Have your power tool serviced by a
tool accidentally.
qualified repair person using only identical
d) Store idle power tools out of the reach of
replacement parts. This will ensure that the
children and do not allow persons
safety of the power tool is maintained.
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
ENGLISH 9

Special Safety instructions
RISK OF EXPLOSION!
Physical injury! The battery charger may
The term press jaw also includes main Jaw and
not be used to charge other batteries or
press ring.
rechargeable batteries.
ROMAX Compact:
Ventilation slots of the battery charger must not be
Never hold your fingers or other body parts in the
covered up.
working area of the cylinder or the press jaws.
Please pay attention to the following symbol on
Remove the battery before carrying out any work
the label of the charger:
on the machine.
This tool is only suitable for indoor use.
If the device is so badly damaged that electric
Never expose tool to rain.
cables or drive parts are exposed, disconnect the
No metal parts must be allowed to enter the
mains plug immediately and contact your service
battery section of the charger (short circuit risk).
outlet. Unauthorised repair work may result in the
user suffering major injuries or even death. Only
RISK OF FIRE! Short-circuit! Do
personnel trained in how to use the device may
not bridge contacts of the
make crimp pipe joints using the ROMAX
battery charger with metal
Compact.
parts!
The machine may only be used with a press jaw
Do not charge battery in direct sunlight. Only
inserted into it. The press jaw must be in perfect
use the battery in an ambient temperature
technical condition.
between -10°C and 60°C.
Only start the machine if it is in perfect working
RISK OF FIRE! Never charge batteries
order.
near acids and highly flammable
materials.
Servicing and repair work may only be carried out
by workshops authorised by ROTHENBERGER.
Battery fluid may leak from damaged removable
batteries under conditions of extreme load or
Use only suitable press jaws and press fitting
extreme temperatures. Any areas that have come
systems that have been approved by
into contact with battery fluid should be washed
ROTHENBERGER.
immediately with soap and water. If battery fluid
After you have inserted the press jaw check that
comes into contact with the eyes rinse them
the bolt is securely locked.
thoroughly for at least 10 minutes and consult a
In the event of problems during the pressing
doctor immediately.
process, press the EMERGENCY STOP button.
Do not store batteries with metal objects (danger
Check that the pipe joint is secure after you have
of short circuit).
completed the pressing process.
Check before each use: Carry out a visual
Imperfect pipe joints must be compressed again
inspection each time before using the battery
using a new fitting.
charger.
Follow the installation instructions supplied by the
Never charge a damaged battery pack. Replace by
fitting and pipe manufacturers.
a new one.
Assure by pressing leaky press fittings that no
The mains power cable / charging cable must be
humidity respectivily lotic water reaches into the
inspected regularly for signs of damage and ageing
inside of the machine!
(brittleness) and may only be used in perfect
condition.
After finishing the work, check the installation with
appropriate testing equipment and assure that it is
Never break open battery packs and chargers and
leakproof!
store only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery / Charger:
End of charging / storage:
This appliance is not intended for use by persons
So that the fully charged battery is not discharged,
(including children) with reduced physical, sensory
the battery should be disconnected from the
or mental capabilities, or lack of experience and
battery charger.
knowledge, unless they have been given
Store the battery charger with disconnected mains
supervision or instruction concerning use of the
plug.
appliance by a person responsible for their safety.
Storage temperature 0° - 30°C.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
10 ENGLISH

Proper usage
ROMAX Compact:
The ROMAX Compact is designed exclusively for the use of pressing jaws manufactured by
ROTHENBERGER.
The device and the press jaws are designed exclusively for crimp fittings, for which the corresponding
pressing jaws have been designed. Any other or additional use shall be deemed improper.
ROTHENBERGER cannot accept any liability for the resultant consequences and damage, nor for the use of
pressing jaws from other manufacturers, neither for damage caused by these pressing jaws.
Proper usage also includes compliance with the operating manual, compliance with the inspection and
servicing conditions and adherence to all the relevant safety regulations.
The ROMAX Compact is a handheld electric machine and must not be used for stationary applications.
This device may only be used correctly as described.
Battery/Charger:
The quick charger can charge ROTHENBERGER batteries 14,4 V art.no. 15418.
This device may only be used correctly as described.
Technical data ROMAX Compact
Battery voltage ........................................................................ 14,4 V
Battery capacity....................................................................... 2,6 Ah
Rated power consumption....................................................... 280 W
Motor speed ........................................................................... 12000 1/min
Maximum piston force ............................................................ 19 kN
Pressing time .......................................................................... ca. 6 – 9 s
Dimensions (L x W x H) ............................................................ 380 x 70 x 90 mm
Weight (without battery) ......................................................... ca. 2,0 kg
Working range:
Metal system ................................................................... ø 12 - 28 mm
Plastic system .................................................................. ø 12 - 40 mm
Application temperature range ................................................ -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Operating mode...................................................................... S 3
Typical acceleration in hand-arm area ...................................... 2,5 m/s²
Sound pressure level (L
pA
) ........................................................ 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Sound power level (L
wA
) ........................................................... 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear ear protection!
Measurements found in compliance with EN 60745-1.
Technical data Battery / Charger
Battery: Charger:
Type ................................ ROTHENBERGER Li-Ion Mains voltage ..................... 220 - 240V / 110V
Voltage ............................ 14,4 V Mains frequency ................. 50 - 60 Hz
Capacity .......................... 2,6 Ah Max. output ........................ 70 W
Approx. charging time (90% full) ...... ca. 70 min Voltage range ..................... 7,2 - 24 V
Recharge battery pack before first use! Weight ............................... ca. 500 g
Pay attention to the mains voltage!
Check the label on the bottom of the
charger!
ENGLISH 11
Deep discharge protection may influence empty
battery detection of the machine!

Changing the battery A
Operation E
Insert battery until the catch clicks into place. (LED
Use only system-compatible press fittings and press
flashes briefly = Contact made).
jaws designed for them. The nominal size of the
press jaw must be identical with the nominal size
To remove press the catch and take out the
of the press fitting.
battery.
When inserting the pipe / press fitting
If the battery voltage is lower than necessary,
system, there is a risk of crush injuries for
the LED flashes red. Charge the battery in the
the fingers or other body parts near the
charger.
press jaw!
EMERGENCY STOP Buttom B1
1 Push the press fitting on to the pipe. Pull the
If there is any danger to personnel or the machine
press jaw apart and insert the pipe with the
during the pressing process, press the EMERGENCY
press fitting at right angles.
STOP button immediately and release the ON
There must be no foreign bodies between the
switch. The valve will open and the piston will
press contour and the fitting. If you fail to
return to its initial position.
ensure this, the pressing process will not
LED B2
produce a perfect joint.
The LED can indicate the following:
2 Press and hold the ON button until the
Flashes red: Battery is flat. The current press
moulding cycle is finished.
process will be ended automatically. The ON
The motor cut out indicates the end of the
button will then be disabled and a new cycle can
moulding cycle.
only be started once the battery has been charged.
3 Push the press jaw apart and take the machine
Lights up red: After 10,000 press cycles the LED
off the joint.
lights up red after each moulding cycle to indicate
Do not start the machine while the piston retracts
that the next inspection is due.
or the emergency shutdown is pressed!
An internal counter keeps a record of the number
Battery/Charger F
of pressing since leaving the factory.
Mains connection:
To switch on B3
Connect only to single-phase a.c. current and only
Press and hold the ON button until the moulding
to the system voltage indicated on the rating plate.
cycle can be finished.
It is also possible to connect to sockets without an
The motor cut out indicates the end of the
earthing contact as the design conforms to safety
moulding cycle.
class II.
To insert the press jaw C
Charging the battery:
Remove battery!
ATTENTION! Overvoltage destroys the
1 Open the bolt.
batteries and the charger. Observe
correct mains voltage.
2 Insert the appropriate press jaw for the job in
hand.
The lithium-ion battery can be charged at every
3 Lock the bolt.
charging level and charging can be interrupted at
any time without damaging the battery (no
After changing the press jaw it is essential to
memory effect).
ensure that, once engaged, the crimping jaw
matches the profile being moulded and the
1 Insert mains plug of the battery charger into a
nominal width of the fitting being moulded. A
mains power socket.
visual inspection must be carried out in order to
2 Connect the battery (1) to the battery charger
determine that the press jaw is fully closed at the
(2).
end of the press cycle.
Charging control lamp yellow (3) lights up:
To turn the press jaw D
Battery is charged.
The press jaw can be turned through 270°
depending on the application.
Charging control lamp yellow (3) and green
(4) flashes:
Battery is fully charged.
(For charging time, see Technical Data).
12 ENGLISH

3 Remove the battery.
Clean and grease the drive rolls, the bolt and press
jaws when you have finished work.
4 Disconnect mains power plug from the mains
power socket.
Use only high quality pressing or ball bearing
grease.
Storage:
The pressing contour must be kept free of grease.
The place of storage must be inaccessible for
All other servicing, maintenance and repair work
children.
must be carried out by an authorised
1 Remove the battery.
ROTHENBERGER repair shop.
2 Disconnect mains power plug from the mains
If the seal is damaged the warranty will be null and
power socket.
void.
3 Store battery charger in a dry, frost-proof
After 10.000 pressing cycles or 1 year have the
place.
machine serviced by an authorised workshop.
When dispatching the machine ensure that it is
Store the battery only in a charged state! Fully
packed in its carrying case completely with battery
recharge the battery after 12 months of storage, at
and charger in the carry case only.
the latest!
Electro-hydraulic machine does not exceed 3 hours
Troubleshooting:
in a -5° C storage.
Before eliminating faults, disconnect the
Disconnect battery from machine before storing.
mains power plug!
Charger:
- lamp yellow (3) flashes:
If the supply cord of this appliance is damaged, it
Battery temperature outside the permissible
must only be replaced by a ROTHENBERGER repair
charging temperature (5°C to 45°C).
shop appointed by the manufacturer, because
special purpose tools are required.
The Charging will begin automatically once the
battery reaches the correct charging
Accessories
temperature.
The relevant accessories and an order form can be
In the event of other faults, please contact
found from Page 122 onwards.
ROTHENBERGER Service. Repairs should only be
carried out by ROTHENBERGER service centres or
Disposal
dealers authorised by ROTHENBERGER.
Components of the unit are recyclable material and
Symbols:
should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are
The battery clamps of the charger are
available. For an environmental friendly disposal of
fed by mains supply. Do not touch the
the non-recyclable parts (e.g. electronic waste)
tool with conducting objects.
please contact your local waste disposal authority.
Old batteries can be taken to your specialist dealer
Please read the instructions carefully
who will dispose of them in conformity with
before starting the machine.
environmental regulations.
For EU countries only:
Care and Maintenance
Do not dispose of electric tools with
ROMAX Compact:
domestic waste. In accordance with
Remove the battery prior to carrying out any work
European Directive 2012/19/EC on
on the machine.
waste electrical and electronic
Check that the press jaws are fully functional.
equipment and its implementation as national law,
Damaged press jaws must not be used and must
electric tools that are no longer serviceable must be
be sent to an authorised workshop.
collected separately and utilised for
environmentally compatible recycling. Used
Check that the press jaw and drive rolls move
removable batteries must not be thrown in fire or
freely.
in the household rubbish.
Check the bolt for signs of damage at regular
intervals.
Have damaged bolts replaced by an authorised
repair shop.
ENGLISH 13

Avertissements de sécurité généraux pour
sources de chaleur, des parties grasses,
l’outil
des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endommagé
AVERTISSEMENT!
ou torsadé augmente le risque d’un choc
Lire tous les avertissements de sécurité
électrique.
et toutes les instructions.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil
Ne pas suivre les avertissements et instructions
électroportatif à l’extérieur, utilisez une
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
rallonge autorisée homologuée pour les
et/ou une blessure sérieuse.
applications extérieures. L’utilisation d’une
Conserver tous les avertissements et toutes
rallonge électrique homologue pour les
les instructions pour pouvoir s’y reporter
applications extérieures réduit le risque d’un
ultérieurement.
choc électrique.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
référence à votre outil électrique alimenté par le
humide est inévitable, utiliser une
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
alimentation protégée par un dispositif à
fonctionnant sur batterie (sans cordon
courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’alimentation).
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
1) Sécurité de la zone de travail
3) Sécurité des personnes
a) Conserver la zone de travail propre et bien
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
faites. Faites preuve de bon en utilisant
sont propices aux accidents.
l’outil électroportatif. N’utilisez pas
b) Ne pas faire fonctionner les outils
l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
électriques en atmosphère explosive, par
après avoir consommé de l’alcool, des
exemple en présence de liquides
drogues ou avoir pris des médicaments. Un
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
moment d’inattention lors de l’utilisation de
outils électriques produisent des étincelles qui
l’appareil peut entraîner de graves blessures
peuvent enflammer les poussières ou les
sur les personnes.
fumées.
b) Portez des équipements de protection.
c) Maintenir les enfants et les personnes
Portez toujours des lunettes de protection.
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
Le fait de porter des équipements de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire
protection personnels tels que masque anti-
perdre le contrôle de l’outil.
poussières, chaussures de sécurité
2) Sécurité électrique
antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
effectuer, réduit le risque de blessures.
soient adaptées au socle. Ne jamais
c) Eviter tout démarrage intempestif.
modifier la fiche de quelque façon que ce
S’assurer que l’interrupteur est en position
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
le risque de choc électrique.
ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
b) Evitez le contact physique avec des
dont l’interrupteur est en position marche est
surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
source d’accidents.
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé
risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la
trouvant sur une partie en rotation peut causer
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
des blessures.
dans un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que
Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil
celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
dans des situations inattendues.
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou
f) Portez des vêtements appropriés. Ne
encore pour le débrancher de la prise de
portez pas de vêtements amples ni de
courant. Maintenez le câble éloigné des
14 FRANÇAIS

bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
coincent moins souvent et peuvent être guidés
gants éloignés des parties de l’appareil en
plus facilement.
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
des cheveux longs peuvent être happés par des
etc., conformément à ces instructions, en
pièces en mouvement.
tenant compte des conditions de travail et
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
du travail à réaliser. L’utilisation des outils
recueillir les poussières doivent être
electroportatifs à d’autres fins que celles
utilisés, vérifiez que ceux-ci soient
prévues peut entraîner des situations
effectivement raccordés et qu’ils sont
dangereuses.
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
de poussière peut réduire les risques dus aux
batteries et précautions d’emploi
poussières.
a) Ne chargez les accumulateurs que dans
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil
des chargeurs recommandés par le
électroportatif
fabricant. Un chargeur approprié à un type
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez
spécifique d’accumulateur peut engendrer un
l’outil électroportatif approprié au travail
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
à effectuer. Avec l’outil électroportatif
d’autres accumulateurs.
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez
de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
que les accumulateurs spécialement
prévu.
prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
autre accumulateur peut entraîner des
l’interrupteur est défectueux. Un outil
blessures et des risques d’incendie.
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart
hors fonctionnement est dangereux et doit
de toutes sortes d’objets métalliques tels
être réparé.
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
c) Débrancher la fiche de la source
vis ou autres, étant donné qu’un pontage
d’alimentation en courant et/ou le bloc de
peut provoquer un court-circuit. Un court-
batteries de l’outil avant tout réglage,
circuit entre les contacts d’accu peut
changement d’accessoires ou avant de
provoquer des brûlures ou un incendie.
ranger l’outil. Cette mesure de précaution
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide
empêche une mise en fonctionnement par
peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout
mégarde.
contact avec ce liquide. En cas de contact
d) Gardez les outils électroportatifs non
par mégarde, rincez soigneusement avec
utilises hors de portée des enfants. Ne
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait
permettez pas l’utilisation de l’appareil à
dans les yeux, consultez en plus un
des personnes qui ne se sont pas
médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
peut entraîner des irritations de la peau ou
lu ces instructions. Les outils électroportatifs
causer des brûlures.
sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des
6) Service
personnes non initiées.
Ne faites réparer votre outil
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
électroportatif que par un personnel
Vérifiez que les parties en mouvement
qualifié et seulement avec des pièces de
fonctionnent correctement et qu’elles ne
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
soient pas coincées, et contrôlez si des
sécurité de l’appareil.
parties sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites
réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
FRANÇAIS 15

Avis de sécurité spéciaux
Veillez à ne pas couvrir les fentes d’aération du
chargeur.
La désignation mâchoires de pressage englobe
également les mâchoires intermédiaires et la bague
Soyez attentif au symbole suivant sur l’étiquette
de pressage.
signalétique du chargeur:
ROMAX Compact:
Appareil à utiliser uniquement dans un
Ne jamais tenir les doigts ou d’autres parties du
local, à ne jamals exposer à la pluie.
corps dans la zone de travail du cylindre et des
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le
mâchoires de presse!
logement d’accu du chargeur (risque de court-
Avant de quelconques travaux sur la machine,
circuit).
retirer l’accumulateur. Si l’appareil est endommagé
RISQUE D’INCENDIE! Court-
au point que des pièces de la partie électrique ou
circuit! Les éléments de contact
des pièces de l’entraînement se trouvent à nu,
du chargeur ne doivent jamais
arrêter de travailler immédiatement, retirer
être reliés par du métal!
l’accumulateur et consulter le service après-vente.
Des réparations non-conformes peuvent causer des
Ne chargez pas l’accu en plein soleil. L’accu doit
dangers considérables pour l’utilisateur.
être utilisé à une température ambiante comprise
entre -10 °C et 60 °C.
Seules les personnes formées dans le maniement
de l’appareil sont autorisées à fabriquer des
RISQUE D’INCENDIE! Ne chargez jamais
jonctions de conduits pressées avec la ROMAX
l’accu à proximité de produits acides
Compact!
ou de matières inflammables.
La machine doit être utilisée uniquement avec si la
Du liquide de batterie peut s’écouler des accus
mâchoire de presse est mise en place! La mâchoire
interchangeables endommagés lors d’une
de presse doit se trouver dans un parfait état
sollicitation extrême ou d’une très haute
technique.
température. Lors d’un contact de la peau avec du
La machine ne doit être mise en service que si elle
liquide de batterie, laver immédiatement la partie
fonctionne absolument sans défaut!
atteinte à l’eau et au savon. Lors d’une pénétration
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par
dans les yeux, rincer minutieusement pendant au
l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à
moins 10 minutes et consulter immédiatement un
exécuter les travaux de maintenance et de
médecin.
réparation.
Ne pas ranger les accus et des objets en métal au
Utiliser uniquement les mâchoires de presse et les
même endroit (risque de court-circuit).
systèmes de garnitures à presser recommandés par
A contrôler avant chaque utilisation: Vérifiez
la société ROTHENBERGER!
l’état du chargeur avant chaque utilisation.
Après la mise en place de la mâchoire de presse,
contrôler si le pêne est bloqué fermement!
Ne pas charger un accu interchangeable
défectueux, il faut le remplacer tout de suite.
Lors de défaut pendant le processus de presse,
appuyer sur la touche d’ARRET D’URGENCE!
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation /
Après le pressage, contrôler la bonne mise en place
câble de charge afin de détecter tout signe
de la jonction des conduits!
d’endommagement ou d’usure et utilisez-le
Les jonctions de conduits incorrectes doivent être
uniquement s’il est dans un état irréprochable.
pressées à nouveau avec une nouvelle garniture!
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les
Observer les directives de pause des fabricants de
chargeurs et ne les stocker que dans des locaux
garnitures et de conduits.
secs. Les protéger contre l’humidité.
Lors du pressage des assemblages à froid non
Fin de charge / rangement:
étanches, s‘assurer qu‘aucune humidité ou eau
Pour éviter que l’accu chargé ne soit déchargé par
courante ne puisse pénétrer à l‘intérieur de la
le biais du chargeur, l’accu doit être séparé du
machine!
chargeur.
A l‘issue des travaux d‘installation, contrôlez
l‘étanchéité du système de canalisations à l‘aide de
Rangez le chargeur après avoir débranché la fiche.
moyens de contrôle adaptés!
Température de stockage de 0 à 30 °C.
Accumulateur/Chargeur:
RISQUE D’EXPLOSION! Risque de
blessure! Il est interdit d’utiliser le
chargeur pour charger d’autres accus /
batteries.
16 FRANÇAIS

Utilisation conforme aux dispositions
ROMAX Compact:
La ROMAX Compact convient exclusivement à l’utilisation des mâchoires de presse qui sont fabriquée par
ROTHENBERGER.
L’appareil et les mâchoires de presse servent uniquement à presser des tuyaux et des garnitures pour lesquels
(lesquelles) les mâchoires de presse correspondantes sont conçues. Toute utilisation, autre ou allant au-delà de
celle-ci, sera considérée comme non conforme aux prescriptions.
ROTHENBERGER n’assumera aucune responsabilité pour les dommages et conséquences qui en résultent, ni pour
l’utilisation de mâchoires de presse provenant d’autres fabricants, ainsi que pour les dommages que ces dites
mâchoires auront provoqués.
L’observation du mode d’emploi, le respect des conditions d’inspection et de maintenance ainsi que l’observation
de toutes les consignes de sécurité applicables, appartiennent aussi à l’utilisation conforme aux dispositions.
La ROMAX Compact et une machine électrique manuelle et ne doit pas être utilisée de manière stationnaire!
Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que cela est indiqué.
Accumulateur /Chargeur:
Le chargeur rapide permet de charger les accus interchangeables ROTHENBERGER 14,4 V art.no. 15418.
Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que cela est indiqué.
Données techniques ROMAX Compact
Tension d´accu ........................................................................ 14,4 V
Capacité d´accu....................................................................... 2,6 Ah
Puissance nominale consommée .............................................. 280 W
Vitesse de rotation du moteur ................................................. 12000 1/min
Force de piston ....................................................................... 19 kN
Temps de pressage .................................................................. env. 6 – 9 s
Dimensions (LxIxH) .................................................................. 380 x 70 x 90 mm
Poids ...................................................................................... env. 2,0 kg
Plage de travail:
Système en métal ............................................................ ø 12 - 28 mm
Système en matière plastique........................................... ø 12 - 40 mm
Température d´utilisation ......................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Mode de service ...................................................................... S 3
Accélération typiquement évaluée dans la zone bras-mains....... 2,5 m/s²
Niveau de pression acoustique (L
pA
) .......................................... 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique (L
wA
) ........................................... 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter une protection acoustique!
Les valeurs mesurées sont évaluées conformément à EN 60745-1.
Données techniques Accumulateur / Chargeur
Accumulateur: Chargeur:
Type d’accu ..................... ROTHENBERGER Li-Ion Tension du secteur ..................220 - 240V / 110V
Tension ............................ 14,4 V Fréquence ...............................50 - 60 Hz
Capacité nominale ........... 2,6 Ah Puissance maxi ........................70 W
Temps de charge approximatif Plage de tension ......................7,2 - 24 V
Chargé à 90% ........... env. 70 min Poids ......................................env. 500 g
Recharger entièrement l’accumulateur avant la Tenir compte de la tension du réseau!
première utilisation ! Voir la plaque signalétique du chargeur!
FRANÇAIS 17
La protection contre les décharges profondes de
l’accumulateur peut affecter la reconnaissance de
l’accumulateur de la machine
!

Remplacement de láccumulateur A
Maniement E
Enfoncer l’accumulateur jusqu’à entendre le
Utiliser uniquement des systèmes de garnitures à
verrouillage s’encliqueter. (clignote brièvement =
presser conforme au système ainsi que des mâchoires
contact établi).
de presse conçues à ces .ns. L’ouverture nominale des
mâchoires de presse doit correspondre à l’ouverture
Pour retirer l’accumulateur, appuyer sur le verrouillage
nominale des garnitures à presser.
et tirer sur l’accumulateur pour le sortir.
Lors de l’introduction du système de
Si la tension de l’accumulateur tombe en dessous
garnitures à presser/de conduits,il y a risque
de la valeur nécessaire, la LED s’allume en rouge.
d’écrasement pour les doigts et d’autres
Recharger l’accumulateur à la station de charge.
parties du corps dans la zone des mâchoires
Touche d’ARRET D’URGENCE B1
de presse!
1 Emboîter la garniture à presser sur le conduit.
Si un danger surgit pour des personnes ou la machine
Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre et
pendant le pressage, il faut appuyer immédiatement
insérer le conduit avec la garniture à presser
sur la touche d’ARRET D’URGENCE et relâcher le
perpendiculairement.
commutateur de MISE EN MARCHE (ON)! La soupape
s’ouvre La soupape s’ouvre et le piston retourne dans
Aucun corps étranger ne doit se trouver entre le
contour de presse et la garniture. La non
la position de départ.
observation de cela mène à des pressages
LED B2
erronés!
2 Tenez le bouton MARCHE (ON) enfoncé jusqu’à la
La LED indique:
fin du processus de moulage.
Clignotement rouge: l’accu est déchargé. Le
L’extinction du moteur indique la fin du processus
pressage est encore terminé automatiquement.
de moulage.
Ensuite, les boutons poussoirs ON (MARCHE) sont
verrouillés et un redémarrage est possible uniquement
3 Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre et
avec un accu chargé..
éloigner l’appareil du point de pressage.
Allumée en rouge en permanence: après 10.000
Ne pas démarrer la machine pendant le retour du
opérations de pressage, la LED clignote après chaque
piston ou lorsque l’interrupteur d’arrêt d’urgence
opération de pressage, signalant ainsi la prochaine
est poussé !
inspection. Un compteur interne mémorise le nombre
Accumulateur /Chargeur F
de pressages depuis la livraison de l’usine.
Branchement Secteur:
Enclenchement B3
Raccorder uniquement à un courant électrique
Tenez le bouton MARCHE (ON) enfoncé jusqu’à la fin
monophasé et uniquement à la tension secteur
du processus de moulage.
indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à
L’extinction du moteur indique la fin du processus de
des prises de courant sans contact de protection est
moulage.
également possible car la classe de protection II est
donnée.
Mise en place de la mâchoire de presse C
Charge de l’accu:
Retirer l’accumulateur.
ATTENTION! La surtension détruit les
1 Ouvrir le pêne.
accus et le chargeur. Veillez à ce que la
tension du secteur soit correcte.
2 Introduire la mâchoire de presse qui convient au
cas d’application.
L’accu Lithium-Ion peut être chargé à n’importe quel
stade de décharge et la charge peut être interrompue
3 Bloquer le pêne.
à tout moment sans que cela endommage l’accu (pas
Après chaque remplacement de la mâchoire
d’effet mémoire).
mordache, il faut contrôler avec soin si la mâchoire
1 Branchez la fiche de courant du chargeur sur une
mordache mise en place correspond au contour à
prise de courant.
presser et à la largeur nominale de la garniture à
presser. Il convient de s’assurer par un contrôle visuel
2 Branchez l’accu (1) sur le chargeur (2).
que la mâchoire mordache est entièrement fermée à la
La DEL jaune (3) reste allumée en permanence:
.n de l’opération de pressage.
L’accu est en cours de charge.
La DEL verte (4) et jaune (3) clignote:
Tourner les mâchoires de presse D
L’accu est entièrement chargé.
Il est possible de tourner la mâchoire de presse de
(Temps de charge voir Caractéristiques
270° selon le cas d’application.
techniques).
3 Retirez l’accu.
18 FRANÇAIS

4 Débranchez la fiche du chargeur de la prise de
Le contour de pressage doit rester exempt de
courant.
graisse.
Rangement:
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par
Rangez le chargeur dans un endroit hors de portée des
l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à
enfants.
exécuter d’autres travaux de maintenance,
1 Retirez l’accu.
d’entretien et de réparation.
2 Débranchez la fiche du chargeur de la prise de
Les revendications de garantie sont annulées si le
courant.
scellé est endommagé.
3 Rangez le chargeur dans un endroit sec et à l’abri
Après 10.000 pressages, ou 1 ans
remettre la
du gel.
machine à un atelier spécialisé et agréé.
Ne stocker l'accumulateur que lorsqu'il est chargé
N’expédier la machine que complète avec
et le recharger au plus tard après 12 mois de
l’accumulateur et le chargeur.
stockage!
Machine électro-hydraulique n'est plus magasin de
Incidents de fonctionnement:
3 heures à -5 ° C.
Retirez la fiche du chargeur avant d’effectuer un
Toujours stocker séparément l’accumulateur et les
dépannage!
machines.
- La DEL jaune (3) clignote:
Chargeur:
La température de l’accu se situe en dehors de la
plage de température autorisée (5°C à 45°C).
Lorsque le câble d’alimentation du secteur est
Le pr°Cessus de charge est automatiquement
endommagé, il doit être échangé par une station
déclenché dès que l’accu atteint la température de
de service après-vente d’ROTHENBERGER étant
charge correcte.
donné qu’un outillage est nécessaire à cet effet.
En cas de survenance d’autres problèmes, veuillez
Accessoires
contacter le service après-vente ROTHENBERGER. Les
réparations sont réservées aux points de service après-
Vous trouverez les accessoires appropriés et un
vente ROTHENBERGER ou aux revendeurs spécialisés
formulaire de commande page 122 et suivantes.
agréés par ROTHENBERGER.
Symboles:
Elimination des déchets
Les bornes des accus du chargeur sont
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et
sous tension. Ne pas introduire dans
peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
l’appareil des pièces conductrices.
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et
certifiées sont disponibles à cet effet. Renseignez-
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi
vous auprès de votre administration de déchets
avant la mise en service.
compétente pour l’élimination non polluante des
Entretien et maintenance
pièces non recyclables (par ex. déchets
électroniques).
ROMAX Compact:
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le
Avant tous travaux sur la machine, retirer
feu ou dans les ordures ménagères. Votre
l’accumulateur.
revendeur spécialisé propose une élimination des
Vérifier la fonctionnalité des mâchoires de presse.
anciens accus conforme à l’environnement!
Les mâchoires de presse endommagées ne doivent
Pour les pays européens uniquement:
plus être utilisées et doivent être envoyées à un
Ne pas jeter les appareils électriques
atelier de réparations spécialisé et agréé.
dans les ordures ménagères !
Contrôler l’exemption de grippage des mâchoires
Conformément à la directive
de presse et des rouleaux de presse.
européenne 2012/19/CEE relative aux
Contrôler régulièrement la présence
déchets d'équipements électriques et électroniques
d’endommagements sur le pêne.
et sa transposition dans la législation nationale, les
Faire remplacer les pênes endommagés par un
appareils électriques usagés doivent faire l'objet
atelier de réparations spécialisé et agréé.
d'une collecte sélective ainsi que d'un recyclage
Nettoyer et graisser les rouleaux à presse, le pêne
respectueux de l'environnement.
et les mâchoires de presse après avoir terminé les
travaux.
Utiliser uniquement de la graisse à presse ou pour
paliers à billes de haute qualité.
FRANÇAIS 19

Advertencias de peligro generales para
d) No utilice el cable de red para transportar
herramientas eléctricas
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
ADVERTENCIA!
corriente. Mantenga el cable de red
Lea íntegramente estas advertencias
alejado del calor, aceite, esquinas
de peligro e instrucciones.
cortantes o piezas móviles. Los cables de
En caso de no atenerse a las advertencies de
red dañados o enredados pueden provocar
peligro e instrucciones siguientes, ello puede
una descarga eléctrica.
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
Guardar todas las advertencias de peligro e
prolongación homologados para su uso en
instrucciones para futuras consultas.
exteriores. La utilización de un cable de
El término herramienta eléctrica empleado en las
prolongación adecuado para su uso en
siguientes advertencias de peligro se refiere a
exteriores reduce el riesgo de una descarga
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
eléctrica.
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas
f) Si fuese imprescindible utilizar la
por acumulador (o sea, sin cable de red).
herramienta eléctrica en un entorno
1) Seguridad del puesto de trabajo
húmedo, es necesario conectarla a través
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
de un fusible diferencial. La aplicación de un
puesto de trabajo. El desorden o una
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse
iluminación deficiente en las áreas de trabajo
a una descarga eléctrica.
pueden provocar accidentes.
3) Seguridad de personas
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
entorno con peligro de explosión, en el
herramienta eléctrica con prudencia. No
que se encuentren combustibles líquidos,
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
gases o material en polvo. Las herramientas
cansado, ni tampoco después de haber
eléctricas producen chispas que pueden llegar
consumido alcohol, drogas o
a inflamar los materials en polvo o vapores.
medicamentos. El no estar atento durante el
c) Mantenga alejados a los niños y otras
uso de una herramienta eléctrica puede
personas de su puesto de trabajo al
provocarle serias lesiones.
emplear la herramienta eléctrica. Una
b) Utilice un equipo de protección y en todo
distracción le puede hacer perder el control
caso unas gafas de protección. El riesgo a
sobre el aparato.
lesionarse se reduce considerablemente si,
2) Seguridad eléctrica
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
equipo de protección adecuado como una
debe corresponder a la toma de corriente
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
utilizada. No es admisible modificar el
suela antideslizante, casco, o protectores
enchufe en forma alguna. No emplear
auditivos.
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
enchufes sin modificar adecuados a las
Asegurarse de que la herramienta eléctrica
respectivas tomas de corriente reducen el
esté desconectada antes de conectarla a la
riesgo de una descarga eléctrica.
toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al
b) Evite que su cuerpo toque partes
transportarla. Si transporta el aparato
conectadas a tierra como tuberías,
sujetándolo por el interruptor de
radiadores, cocinas y refrigeradores. El
conexión/desconexión, o si introduce el
riesgo a quedar expuesto a una sacudida
enchufe en la toma de corriente con el aparato
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
conectado, ello puede dar lugar a un
con tierra.
accidente.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
la lluvia y evite que penetren líquidos en
fijas antes de conectar la herramienta
su interior. Existe el peligro de recibir una
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
una pieza rotante puede producir lesiones al
en la herramienta eléctrica.
ponerse a funcionar.
20 ESPAÑOL

e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
una base firme y mantenga el equilibrio
útiles, etc. de acuerdo a estas
en todo momento. Ello le permitirá controlar
instrucciones, considerando en ello las
mejor la herramienta eléctrica en caso de
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
presentarse una situación inesperada.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
concebidas puede resultar peligroso.
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos
guantes alejados de las piezas móviles. La
accionados por acumulador
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
a) Solamente cargar los acumuladores con
pueden enganchar con las piezas en
los cargadores recomendados por el
movimiento.
fabricante. Existe riesgo de incendio al
g) Siempre que sea posible utilizar unos
intentar cargar acumuladores de un tipo
equipos de aspiración o captación de
diferente al previsto para el cargador.
polvo, asegúrese que éstos estén
b) Solamente emplee los acumuladores
montados y que sean utilizados
previstos para la herramienta eléctrica. El
correctamente. El empleo de estos equipos
uso de otro tipo de acumuladores puede
reduce los riesgos derivados del polvo.
provocar daños e incluso un incendio.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
eléctricas
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
a) No sobrecargue el aparato. Use la
tornillos o demás objetos metálicos que
herramienta prevista para el trabajo a
pudieran puentear sus contactos. El
realizar. Con la herramienta adecuada podrá
cortocircuito de los contactos del acumulador
trabajar mejor y más seguro dentro del margen
puede causar quemaduras o un incendio.
de potencia indicado.
d) La utilización inadecuada del acumulador
b) No utilice herramientas con un interruptor
puede provocar fugas de líquido. Evite el
defectuoso. Las herramientas que no se
contacto con él. En caso de un contacto
puedan conectar o desconectar son peligrosas
accidental enjuagar el área afectada con
y deben hacerse reparar.
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
inmediatamente a un médico. El líquido del
el acumulador antes de realizar un ajuste
acumulador puede irritar la piel o producir
en la herramienta eléctrica, cambiar de
quemaduras.
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
6) Servicio
riesgo a conectar accidentalmente la
Únicamente haga reparar su herramienta
herramienta eléctrica.
eléctrica por un profesional, empleando
d) Guarde las herramientas fuera del alcance
exclusivamente piezas de repuesto
de los niños y de las personas que no
originales. Solamente así se mantiene la
estén familiarizadas con su uso. Las
seguridad de la herramienta eléctrica.
herramientas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica
estuviese defectuosa haga repararla antes
de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
ESPAÑOL 21

Indicaciones de seguridad especiales
Las ranuras de ventilación del cargador no deberán
estar cubiertas.
El término mordazas de prensado también incluye
mordazas intermedias y anillos de prensa.
Use los aparatos de carga solo en interiores,
protéjalo de la lluvia:
ROMAX Compact:
Sólo para uso en interiores.
No colocar jamás los dedos u otras partes del
cuerpo en el área de trabajo del cilindro!
Extraiga el acumulador antes de realizar cualquier
No introduzca en la cavidad del cargador objetos
trabajo en la máquina.
metálicos (riesgo de cortocircuito).
Si el aparato está dañado de tal manera que se
¡ PELIGRO DE INCENDIO !
encuentran al descubierto las piezas eléctricas o
¡Cortocircuito! Los contactos
motrices, acabe inmediatamente los trabajos,
del cargador no se deberán
extraiga el acumulador y diríjase al servicio de
puentear con piezas metálicas!
atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas
No cargue el acumulador exponiéndolo a la
pueden ocasionar al usuario peligros considerables
irradiación solar directa. Utilice el acumulador
¡Sólo el personal debidamente instruido debe
únicamente a una temperatura ambiental de entre
utilizar la máquina ROMAX Compact para realizar
-10 °C y 60 °C.
uniones de tuberías prensadas!
¡ PELIGRO DE INCENDIO ! No cargue
¡La máquina sólo debe ser utilizada con las
los acumuladores nunca en el entorno
mordazas de prensado montadas! Las mordazas
de ácidos ni materiales fácilmente
deben estar en perfectas condiciones.
inflamables.
¡Utilice sólo máquinas que trabajen sin fallos!
Bajo una carga extrema o temperaturas extremas
¡Los trabajos de reparación y de mantenimiento
puede escapar líquido de acumuladores dañados.
sólo deberán ser realizados por un taller autorizado
En caso de contacto con este líquido de batería,
por la empresa ROTHENBERGER!
lávese inmediatamente con agua y jabón. En caso
¡Utilice exclusivamente mordazas y sistemas de
de contacto con los ojos, enjuáguelos
prensado para fittings que hayan sido
inmediatamente durante mínimo 10 minutos con
recomendados por la empresa ROTHENBERGER!
mucha agua y acuda inmediatamente al médico.
¡Después de la colocación de las mordazas de
No guarde los acumuladores junto con objetos
prensado, asegúrese de que éstas están
metálicos (riesgo de cortocircuito).
correctamente bloqueadas por el pasador!
Antes de usar compruebe: Antes de usar
¡Pulse el botón PARO DE EMERGENCIA ante la
controle siempre visualmente el cargador.
presencia de cualquier anomalía!
No intentar recargar acumuladores averiados, en
¡Después del prensado, asegúrese de que la unión
esos casos retirarlos de inmediato del cargador.
entre los tubos es correcta!
El cable de alimentación / el cable de carga deberá
¡Una unión mal hecha debe prensarse nuevamente
examinarse a intervalos regulares para constatar si
con un nuevo fitting!
presenta daños o señales de des-gaste (fragilidad) y
se deberá emplear únicamente en perfecto estado.
¡Observe las instrucciones de los respectivos
fabricantes de tuberías y fittings!
No abra nunca las baterías ni los cargadores y
guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la
Al montar los manguitos a presión y estos todavía
humedad en todo momento.
no sean herméticos, asegurarse de que no penetre
humedad o agua en el interior de la máquina.
Fin del proceso de carga / Almacenamiento:
Al finalizar los trabajos de instalación comprobar
Para que el acumulador plenamente cargado no se
con los respectivos medios de verificación que el
descargue a través del cargador, el acumulador se
sistema de tubos sea hermético.
deberá separar del cargador.
Acumulador/Cargador:
Desenchufe el cargador para almacenarlo.
¡ PELIGRO DE EXPLOSIÓN ! ¡Lesiones
Temperatura de almacenamiento 0 – 30°C.
corporales! El cargador no se debe
emplear para cargar otros acumuladores
y/o pilas.
22 ESPAÑOL

Utilización exclusiva con los fines especificados
ROMAX Compact:
El ROMAX Compact ha sido concebidoexclusivamente para ser utilizado con mordazas de prensado
fabricadas por ROTHENBERGER.
El aparato y las mordazas de prensado deben ser utilizados exclusivamente para el prensado de tubos y
fittings, que sean compatibles con las correspondientes mordazas prensadoras. Cualquier utilización con
.nes diferentes a los especi.cados no está permitida. La empresa ROTHENBERGER no se responsabiliza de
los daños y perjuicios que pudieran resultar a causa de una utilización con .nes diferentes a los
especi.cados o de los daños y perjuicios que pudiera causar la utilización de mordazas prensadoras no
homologadas de otros fabricantes.
Como utilización exclusiva con los .nes especificados también se considera la observación estricta de las
instrucciones contenidas en el manual de servicio, así como el cumplimiento de las condiciones de
inspección y de mantenimiento y la observación de todas las prescripciones legales sobre la seguridad
vigentes.
¡La empresa ROMAX Compact es una máquina eléctrica manual, que no debe utilizarse como máquina
estacionaria!
Este aparato sólo deberá ser utilizado con los .nes específicos indicados.
Acumulador/Cargador:
El cargador rápido puede cargar baterías ROTHENBERGER 14,4 V art.no. 15418.
Este aparato sólo deberá ser utilizado con los .nes específicos indicados.
Datos técnicos ROMAX Compact
Voltaje de acumulador ............................................................ 14,4 V
Capacidad de acumulador ....................................................... 2,6 Ah
Consumo de potencia nominal ................................................ 280 W
Régimen de giro del motor ...................................................... 12000 1/min
potencia del pistón .................................................................. 19 kN
Tiempo de prensado ............................................................... aprox. 6 – 9 s
Medidas (Long.xAnch.xAlt.) ..................................................... 380 x 70 x 90 mm
Peso ....................................................................................... aprox. 2,0 kg
Campo de trabajo:
Sistemas de metal ........................................................... ø 12 - 28 mm
Sistemas de material sintético .......................................... ø 12 - 40 mm
Temperatura de trabajo ........................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Modalidad de servicio.............................................................. S 3
Aceleración típica en la zona mano-brazo ................................ 2,5 m/s²
Nivel de presión sonora (L
pA
) .................................................... 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (L
wA
) ................................................ 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Trabajar con protectores de los oídos!
Valores de medición según la norma EN 60745-1.
Datos técnicos Acumulador/Cargador
Acumulador: Cargador:
Tipo ................................. ROTHENBERGER Li-Ion Tensión de la red ................. 220 - 240V / 110V
Tensión ............................ 14,4 V Frecuencia de la red ............ 50 - 60 Hz
Amperaje ......................... 2,6 Ah Rendimiento máx ................ 70 W
Tiempo de carga Gama de voltaje .................. 7,2 - 24 V
un 90% de carga completa .. aprox. 70 min Peso ................................... aprox. 500 g
Cargar la batería completamente antes del primer uso! ¡Preste atención a la tensión de red! Véase
la placa de características del cargador.
ESPAÑOL 23
La batería lleva una protecci
ón que puede hacer que, en
casos de extrema descarga de la misma, la máquina no
reconozca que está descargada: no parpadearía el LED de
la máquina y no se podría hacer el ciclo de prensado!

Cambiar el acumulador A
Girar las mordazas prensadoras D
Inserte el acumulador hasta que oiga que ha
Dependiendo de la aplicación, las mordazas
encajado el inmovilizador. (LED parpadea
pueden girarse 270 grados.
brevemente = contacto). Para extraerlo, presione el
Manejo E
botón de inmovilización y retire el acumulador.
Utilice exclusivamente sistemas de fittings y
En el caso de que el voltaje del acumulador
mordazas apropiados para el trabajo que va a
pase a un nivel inferior, el diodo emite una luz
realizar. La anchura nominal de las debe ser igual a
roja. Cargue el acumulador en la estación de
la anchura nominal de los fittings de prensado.
carga.
Al introducir el sistema tubo/fitting, en la
Botón PARO DE EMERGENCIA B1
zona de las mordazas existe el riesgo de
¡En el caso de que durante la operación de la
contusionarse los dedos u otras zonas del
máquina existiera cualquier peligro para las
cuerpo!
personas o la máquina, pulse inmediatamente el
1 Deslice el fitting de prensado sobre el tubo.
botón PARO DE EMERGENCIA y suelte
Abra las mordazas e introduzca el tubo y el
inmediatamente el interruptor “MARCHA”! La
fitting en ángulo recto.
válvula se abre y el pistón vuelve a su posición de
¡Entre el contorno de prensado y el fitting no
reposo.
debe encontrarse ningún cuerpo extraño, de lo
Diodo LED B2
contrario el fitting no quedará prensado
correctamente!
El diodo LED le indica lo siguiente:
2 Mantener apretado el interruptor de puesta en
luz intermitente roja: el acumulador está
marcha hasta que la máquina inicie con el
descargado El proceso de prensado será concluido
prensado.
de forma automática. Después de ello, el botón
MARCHA se encuentra bloqueado, una nueva
El apagado del motor señala el final del
puesta en funcionamiento es posible solamente
proceso de prensado.
con el acumulador cargado.
3 Abra las mordazas y retire la máquina y la
rojo constante: después de 10.000 procesos de
pieza prensada.
prensado se enciende el diodo LED después de
No encender la máquina cuando el piston
cada proceso de compresión para recordarle la
retrocede a su posición inicial o cuando el botón de
próxima inspección.
emergencia haya sido pulsado.
Un mecanismo contador integrado memoriza el
Acumulador/Cargador F
número de compresiones a partir de la salida de
Conexión Eléctrica:
fábrica.
Conectar solamente a corriente monofásica y sólo
Puesta en marcha B3
al voltaje indicado en la placa de características.
Mantener apretado el interruptor de puesta en
También es posible la conexión a enchufes sin
marcha hasta que la máquina inicie con el
toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de
prensado.
Seguridad II.
El apagado del motor señala el final del proceso de
Carga del acumulador:
prensado.
¡ ATENCIÓN! La sobretensión destruye
Colocar la mordaza prensadora C
los acumuladores y el cargador. Preste
atención a disponer de la tensión de
Retire el acumulador!
red correcta.
1 Abra el pasador.
El acumulador iónico de litio se puede cargar a
2 Coloque las mordazas apropiadas para el
cualquier nivel de carga y el proceso de carga se
trabajo que va a realizar.
puede interrumpir en cualquier momento sin dañar
3 Bloquee el pasador.
el acumulador (sin efecto memoria).
Después de cada cambio de la mordaza de
1 Enchufe la clavija a la red del cargador a un
prensado, deberá comprobarse cuidadosamente si
tomacorriente.
la mordaza de prensado montada corresponde al
2 Enchufe el acumulador (1) sobre el cargador (2).
contorno a comprimirse y al ancho nominal del
Diodo amarillo (3) se ilumina:
fitting a prensarse. A través de un control visual
El acumulador se está cargando.
deberá verificarse que la mordaza de prensado se
Diodo verde (4) y amarillo (3) intermitente:
encuentra totalmente cerrada al concluir el proceso
de compresión.
El acumulador está completamente cargado.
24 ESPAÑOL

(Duración de carga, consulte el apartado.
Un pasador dañado debe ser reemplazado por un
Datos técnicos).
taller especializado.
3 Retire el acumulador.
Limpie y engrase los rodillos de prensado y el
pasador y las mordazas de prensado una vez
4 Desenchufe la clavija del tomacorriente.
finalizado el trabajo.
Almacenamiento:
Utilice exclusivamente grasa para prensas y
El lugar de conservación no deberá estar al alcance
cojinetes de gran calidad.
de los niños.
El contorno de prensado debe estar libre de grasa.
1 Retire el acumulador.
Cualquier otro trabajo de mantenimiento y
2 Desenchufe la clavija del tomacorriente.
reparación sólo deberá ser realizado por un taller
3 Almacene el cargador en un lugar seco y
especializado y autorizado por la empresa
protegido de las heladas.
ROTHENBERGER.
¡Mantenga el acumulador cargado! Como muy
Si el sellado de la máquina ha sido dañado, la
tarde, vuelva a cargar completamente el
empresa declina cualquier garantía.
acumulador después de 12 meses de
Después de aprox. 10.000 operaciones de
almacenamiento!
prensado o 1 años la máquina debe ser revisada
Solución de averías:
por un taller autorizado.
Antes de proceder a solucionar las averías,
Envíe en la maleta la máquina al completo con el
desenchufe el cargador!
acumulador y el cargador.
- Diodo amarillo (3) intermitente:
No almacenar las máquina electro hidráulica más
La temperatura del acumulador se encuentra
de 3 horas bajo -5°C.
fuera de la gama de temperatura admisible de
¡Desconectar siempre la batería de la máquina
temperatura (5°C a 45°C).
cuando se vaya a guardar!
La carga se realizará de manera automática una
Cargador:
vez que la batería alcance la temperatura
Si se averiase el cable de conexión, deberá ser
adecuada.
reparado en un Servicio Oficial de ROTHENBERGER
En caso de constatar otras averías, les
ya que es preciso utilizar herramientas especiales.
recomendamos ponerse en contacto con el servicio
Accessorios
de asistencia técnica de ROTHENBERGER. Las
reparaciones sólo se pueden poner en manos del
Encontrará a partir de la página 122 los accesorios
departamento de asistencia técnica de
apropiados y el formulario de solicitud.
ROTHENBERGER o del comercio especializado y
Eliminación
autorizado.
Algunas partes del aparato son materiales
Símbolos:
reciclables. Para su recogida se encuentran a
En las clemas de contacto del
disposición centros de reciclaje homologados y
acumulador hay tensión. No tocar con
certificados. Para una eliminación ecológica de las
instrumentos o elementos conductores
piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema
de la electricdad.
electrónico) consulte con su organismo de limpieza
correspondiente.
Lea las instrucciones detenidamente
No tire los acumuladores gastados al fuego o a la
antes de conectar la herramienta.
basura doméstica. Su comercio especializado le
Cuidado y mantenimiento
ofrece una eliminación correcta de acumuladores
para proteger el medio ambiente.
ROMAX Compact:
Sólo para países UE:
Extraiga el acumulador antes de realizar cualquier
trabajo en la máquina.
No arroje las herramientas eléctricas a
Controle el funcionamiento de las mordazas.
los desechos domésticos. Conforme a
la directiva europea 2012/19/CE sobre
Las mordazas defectuosas o dañadas no deben ser
residuos de aparatos eléctricos y
nuevamente utilizadas y deben ser enviadas a un
electrónicos y su transposición a derecho nacional
taller especializado.
las herramientas eléctricas aptas para el uso no
Controle que las mordazas y los rodillos
deben ser más recolectadas por separado y
prensadores se mueven libremente.
recicladas.
Controle periódicamente si el pasador no está
dañado.
ESPAÑOL 25

Avvertenze generali di pericolo per
l’elettroutensile oppure per estrarre la
elettroutensili
spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
AVVERTENZA!
spigoli taglienti e neppure a parti della
Leggere tutte le avvertenze di pericolo
macchina che siano in movimento. I cavi
e le istruzioni operative.
danneggiati o aggrovigliati aumentano il
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
e) Qualora si voglia usare l’utensile
gravi.
all’aperto, impiegare solo ed
esclusivamente cavi di prolunga omologati
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
prolunga omologato per l’impiego all’esterno
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle
riduce il rischio d’insorgenza di scosse
avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
elettriche.
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed
f) Qualora non fosse possibile evitare di
ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
di allacciamento).
umido, utilizzare un interruttore di
1) Sicurezza della postazione di lavoro
sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
riduce il rischio di una scossa elettrica.
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
3) Sicurezza delle persone
zone della postazione di lavoro non illuminate
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
possono essere causa di incidenti.
facendo e a maneggiare con giudizio
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
l’utensile elettrico durante le operazioni di
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
stanchezza o sotto l’effetto di droghe,
Gli utensili elettrici producono scintille che
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
possono far infiammare la polvere o i gas.
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà
c) Mantenere lontani i bambini ed altre
causare lesioni gravi.
persone durante l’impiego dell’utensile
b) Indossare sempre equipaggiamento
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
protettivo individuale, nonché guanti
comportare la perdita del controllo
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
sull’utensile.
equipaggiamento protettivo individuale come
2) Sicurezza elettrica
la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco
a) La spina di allacciamento alla rete
protettivo o la protezione dell’udito, a seconda
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si
presa. Evitare assolutamente di apportare
potrà ridurre il rischio di ferite.
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili
c) Evitare l’accensione involontaria
dotati di collegamento a terra. Le spine non
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla
modificate e le prese adatte allo scopo
rete di alimentazione elettrica e/o alla
riducono il rischio di scosse elettriche.
batteria ricaricabile, prima di prenderlo
oppure prima di iniziare a trasportarlo,
b) Evitare il contatto fisico con superfici
assicurarsi che l’elettroutensile sia spento.
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
maggior rischio di scosse elettriche nel
all’alimentazione di corrente con l’interruttore
momento in cui il corpo é messo a massa.
inserito, si vengono a creare situazioni
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pericolose in cui possono verificarsi seri
pioggia o dall’umidità. L’eventuale
incidenti.
infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse
chiave inglese prima di accendere
elettriche.
l’utensile. Un utensile o una chiave inglese
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
che si trovino in una parte di strumento in
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo
rotazione potranno causare lesioni.
per trasportare o per appendere
26 ITALIANO

e) Evitare una posizione anomala del corpo.
incidenti vengono causati da utensili elettrici la
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
cui manutenzione è stata effettuata poco
di mantenere l’equilibrio in ogni
accuratamente.
situazione. In questo modo è possibile
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
controllare meglio l’elettroutensile in caso di
taglio. Gli utensili da taglio curati con
situazioni inaspettate.
particolare attenzione e con taglienti affilati
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
s’inceppano meno frequentemente e sono più
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
facili da condurre.
capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
opzionali, gli utensili per applicazioni
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
movimento.
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
g) Se sussiste la possibilità di montare
le operazioni da eseguire. L’impiego di
dispositivi di aspirazione o di captazione
utensili elettrici per usi diversi da quelli
della polvere, assicurarsi che gli stessi
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
siano stati installati correttamente e
pericolo.
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di
un’aspirazione polvere può ridurre lo
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla
utensili dotati di batterie ricaricabili
polvere.
a) Caricare l’accumulatore solo ed
4) Trattamento accurato ed uso corretto
esclusivamente nei dispositivi di carica
degli elettroutensili
consigliati dal produttore. Per un dispositivo
di carica previsto per un determinato tipo di
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
esclusivamente gli accumulatori previsti
allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo
b) Non utilizzare utensili elettrici con
diverso potrà dare insorgenza a lesioni e
interruttori difettosi. Un utensile elettrico
comportare il rischio d’incendi.
che non si può più accendere o spegnere è
pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Tenere l’accumulatore non utilizzato
lontano da graffette, monete, chiavi,
c) Prima di procedere ad operazioni di
chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di
regolazione sulla macchina, prima di
piccole dimensioni che potrebbero causare
sostituire parti accessorie oppure prima di
un ponte tra i contatti. Un eventuale corto
posare la macchina al termine di un
circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà
lavoro, estrarre sempre la spina dalla
dare origine a bruciature o ad incendi.
presa della corrente e/o estrarre la
d) In caso di impiego sbagliato, potranno
batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
insorgere fuoriuscite di liquido
che l’apparecchio possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
dall’accumulatore. Evitarne il contatto. In
caso di contatto casuale, sciacquare con
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
acqua. Qualora il liquido dovesse entrare
al di fuori della portata dei bambini. Non
in contatto con gli occhi, chiedere
fare usare l’apparecchio a persone che non
immediato consiglio al medico. Il liquido
sono abituate ad usarlo o che non abbiano
fuoriuscito dall’accumulatore potrà causare
letto le presenti istruzioni. Gli utensili
irritazioni cutanee o bruciature.
elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
6) Assistenza
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
Fare riparare l’elettroutensile solo ed
dell’apparecchio. Verificare che le parti
esclusivamente da personale specializzato
mobile dello strumento funzionino
e solo impiegando pezzi di ricambio
perfettamente e non s’inceppino, che non
originali. In tale maniera potrà essere
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
tale da limitare la funzione ell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
ITALIANO 27

Istruzioni speciali per la sicurezza
Le prese d’aria del caricabatterie non devono
essere mai coperte.
Il termine pinze comprende anche le pinze
intermedie e gli anelli di compressione.
Fare attenzione al simbolo riportato sulla targhetta
dei caricatori:
ROMAX Compact:
Apparecchio da utilizzare esclusivamente
Non tenere mai dita o altre parti del corpo nella
in luogo chiuso, e comunque non esposto
zona di funzionamento del cilindro e degli stampi
a pioggia.
per ricalcatura!
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore
Prima di eseguire ogni lavoro sulla macchina,
non devono entrare parti metalliche.(pericolo di
rimuovere l´accumulatore.
cortocircuito).
Se l´apparecchio viene danneggiato tanto
PERICOLO D’INCENDIO!
gravemente che parti elettriche o dell´avviamento
Cortocircuito! Non cavallottare
sono scoperte. Terminare subito il lavoro,
i contatti del caricabatterie con
rimuovere e togliere l´accumulatore e rivolgersi al
dei pezzi metallici!
servizio di assistenza tecnica dei clienti!
Per via di riparazioni fatte male, l´utente può
Non ricaricare gli accumulatori sotto la diretta
andare incontro a seri pericoli!
esposizione ai raggi solari. Utilizzare
l’accumulatore solo ad una temperatura
Solo persone istruite sul funzionamento devono
ambientale compresa tra -10 °C e 60 °C.
produrre raccordi ricalcati per tubi con la ROMAX
Compact!
PERICOLO D’INCENDIO! Non ricaricare
mai gli accumulatori in ambienti dove
La macchina può essere utilizzata solo con stampo
inserito! Lo stampo per ricalcatura deve essere in
si trovano acidi e materiali
stato tecnicamente perfetto.
infiammabili.
Utilizzare solo una macchina che funziona senza
A condizioni estreme di sollecitazione o a
intoppi e disturbi!
temperature estreme, dagli accumulatori
danneggiati può fuoriuscire liquido della batteria.
I’ lavori di manutenzione e riparazione deve essere
se si viene a contatto con questo liquido, lavare
fatti solo da officine specializzate autorizzate
subito con acqua e sapone. In caso di contatto con
dall´azienda ROTHENBERGER!
gli occhi, lavare a fondo per almeno 10 minuti e
Utilizzare solo stampi per ricalcare e sistemi di
consultare immediatamente un medico.
raccordi ricalcati adatti e consigliati dalla
Non conservare gli accumulatori insieme ad oggetti
ROTHENBERGER!
metallici (pericolo di corto circuito).
Dopo ogni uso dello stampo per ricalcatura,
controllare che il blocco sia bloccato saldamente!
Controllo prima di ogni utilizzo: Prima dell’uso
si raccomanda di sottoporre il caricabatterie ad un
In caso di disturbi durante la ricalcatura premere il
controllo visivo.
tasto di SPEGNIMENTO D´EMERGENZA!
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali
Dopo ogni ricalcatura controllare se il raccordo del
batterie danneggiate devono essere sostituite.
tubo è ben fisso!
Controllare periodicamente il cavo d’alimentazione
Raccordi di tubo non corretti devono essere
/ cavo di ricarica sulla presenza di danneggiamenti
ricalcati nuovamente con un nuovo raccordo!
e invecchiamento (fragilità) e utilizzarlo sempre in
Si devono rispettare le direttive di posa del
uno stato perfetto e irreprensibile.
produttore dei raccordi e dei tubi.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e
In caso di pressatura di raccordi non ermetici,
conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla
accertarsi che non possano penetrare all’interno
umidità.
dell’attrezzo né umidità né acqua!
Al termine dei lavori di installazione verificare la
Completamento della ricarica / conservazione:
perfetta tenuta del sistema di tubi mediante
Per evitare che l’accumulatore completamente
appositi strumenti di controllo!
caricato si scarichi attraverso il caricabatterie, lo si
Accumulatore/Caricabatterie:
dovrebbe sconnettere dallo stesso.
PERICOLO D’ESPLOSIONE! Lesione
Conservare il caricabatterie con la spina di rete
corporea! Non è consentito utilizzare di
scollegata.
caricabatterie per caricare altri tipi di
Temperatura di stoccaggio 0-30°C.
accumulatori / batterie.
28 ITALIANO

Uso conforme
ROMAX Compact:
La ROMAX Compact è adatta esclusivamente per l´impiego con stampi per ricalcatura fabbricati da
ROTHENBERGER.
L´apparecchio e gli stampi per ricalcatura servono esclusivamente a ricalcare tubi e raccordi per i quali
sono progettati gli adeguati stampi per ricalcatura. Un uso diverso o che esula da questo, è considerato un
uso non conforme.
Per conseguenze e danni che ne risultano la ROTHENBERGER non si assume responsabilità, neanche per
l´utilizzo di stampi per ricalcatura di altri fabbricanti , né per danni che da essi vengono provocati.
Dell´uso conforme fa parte anche l´osservanza delle istruzioni per il funzionamento, il rispetto delle
condizioni di ispezione e manutenzione e l´osservanza di tutte le normative di sicurezza pertinenti.
La ROMAX Compact è una macchina elettrica a mano e non deve essere usata come macchina fissa!
Quest’apparecchiatura deve essere usata solo nel rispetto delle regole che ne definiscono l´uso conforme.
Accumulatore/Caricabatterie:
Il caricatore rapido viene utilizzato per batterie C.A. della ROTHENBERGER 14,4 V art.no. 15418.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
Dati tecnici ROMAX Compact
Tensione dell´accumulatore ...................................................... 14,4 V
Capacità dell´accumulatore ...................................................... 2,6 Ah
Potenza nominale assorbita ..................................................... 280 W
Numero di giri del motore ....................................................... 12000 1/min
Forza del pistone ..................................................................... 19 kN
Durata di ricalcatura ................................................................ ca. 6 – 9 s
Dimensioni (LxLxA) .................................................................. 380 x 70 x 90 mm
Peso ....................................................................................... ca. 2,0 kg
Campo di funzionamento:
sistemi in metallo ............................................................ ø 12 - 28 mm
sistemi in plastica ............................................................ ø 12 - 40 mm
Temperatura d´impiego ........................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Funzionamento ....................................................................... S 3
Accelerazione tipica valutata nella zona mano-braccio .............. 2,5 m/s²
Livello di pressione acustica (L
pA
) .............................................. 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
wA
) ................................................. 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Portare paraorecchi!
Valori misurati conf. EN 60745-1.
Dati tecnici Accumulatore/Caricabatterie
Accumulatore: Caricabatterie:
Tipo ................................. ROTHENBERGER Li-Ion Tensione di rete .................. 220 - 240V / 110V
Tensión ............................ 14,4 V Frequenza di rete ................ 50 - 60 Hz
Capacita nominale ........... 2,6 Ah Potenza max ....................... 70 W
Durata utile (90% compl.) ca. 70 min Gamma di tensione ............. 7,2 - 24 V
Caricare completamente la batteria prima del Peso ................................... ca. 500 g
primo utilizzo! Osservare la tensione di rete! Vedi
indicate sulla stazione di ricarica!
ITALIANO 29
La protezione da scarica profonda della batteria
può influire sul riconoscimento della batteria da
parte della macchina!

Sostituire l´accumulator A
Comando
E
Infilare l´accumulatore, fino a che si innesti in modo
Utilizzare solo sistemi di raccordi conformi e stampi
udibile (clic) (LED lampeggia brevemente =
per ricalcatura appositamente progettati. Il
contatto fatto).
diametro nominale dello stampo deve
corrispondere al diametro nominale del raccordo.
Per rimuoverlo, premere l´arresto e sfilare
l´accumulatore.
Quando si inserisce il sistema di ricalcatura
di tubi/raccordi, nella zona dello stampo
Se si supera in difetto la tensione necessaria
c’è pericolo di contusioni delle dita o altre
per l´accumulatore, si accende il LED rosso.
parti del corpo!
Ricaricare l´accumulatore nella stazione di
carica.
1 Infilare il raccordo sul tubo. Allontanare gli
stampi uno dall´altro e inserire ad angolo retto
Tasto SPEGNIMENTO D´EMERGENZA
B1
il tubo con il raccordo.
Se durante la ricalcatura si verificano pericoli per
Fra contorno di ricalcatura e raccordo non
persone o macchina, premere subito il tasto
devono esserci corpi estranei. L´inosservanza di
SPEGNIMENTO D’EMERGENZA e lasciare libero
questo punto provoca ricalcature errate!
l´interruttore ON.! La valvola si apre e il pistone
torna alla posizione di partenza.
2 Tenere premuto il pulsante ON finché il
processo di pressatura non sarà terminato.
LED
B2
Lo spegnimento del motore indica la fine del
Il LED visualizza quanto segue:
processo di pressione.
Lampeggia di rosso: L’accumulatore è scarico. La
3 Allontanare gli stampi uno dall´altro e togliere
pressione viene terminata automaticamente.
l´apparecchiatura dal punto di ricalcatura.
Successivamente i tasti ON sono bloccati, pertanto
Non avviare la macchina durante il ritorno del
un nuovo avvio è possibile solo con accumulatore
pistone o tenendo premuto il tasto di arresto di
carico.
emergenza!
Rosso continuo: Dopo 10.000 processi di
pressione il LED lampeggia dopo ogni processo di
Accumulatore/Caricabatterie F
pressione per avvertire della necessità di ispezione.
Collegamento alla rete:
Un contatore interno memorizza il numero di
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo
pressioni a partire dalla consegna da fabbrica.
al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘
Acceendere
B3
possibile anche connettere la presa senza un contatto
Tenere premuto il pulsante ON finché il processo di
di messa a terra così come prevede lo schema
pressatura non sarà terminato.
conforme alla norme di sicurezza di classe II.
Lo spegnimento del motore indica la fine del
Carica dell’accumulatore:
processo di pressione.
ATTENZIONE! Gli accumulatori e i
Inserire stampo per ricalcatura
C
caricabatterie possono essere distrutti
Togliere l´accumulatore!
da sovratensione. Accertarsi che la
tensione di rete sia giusta.
1 Aprire il blocco.
L’accumulatore agli ioni di litio può essere
2 Infilare lo stampo per ricalcatura adatto
ricaricato in qualsiasi condizione e il ciclo di carica
all´applicazione voluta.
interrotto in qualsiasi momento senza danneggiare
3 Bloccare il blocco.
l’accumulatore (nessun effetto memoria).
Dopo ogni sostituzione dello stampo per
1 Inserire la spina di rete del caricabatterie in una
ricalcatura, bisogna controllare accuratamente se lo
presa di corrente.
stampo inserito corrisponde al contorno da
2 Innestare l’accumulatore (1) sul caricabatterie
stampare e al diametro nominale del raccordo da
(2).
sottoporre a pressione. Mediante un controllo
visivo bisogna assicurare che lo stampo per
luce gialla (3) di controllo sempre accesa:
ricalcatura sia completamente chiuso .no al termine
L’accumulatore viene caricato.
del processo di pressione.
luce verde (4) e gialla (3) di controllo
Girare stampi per ricalcatura
D
lampeggiante:
Secondi i campi di impiego, lo stampo può essere
L’accumulatore è completamente carico.
girato di 270°.
(Per la durata di carica si veda al Dati tecnici).
30 ITALIANO

3 Staccare quindi l’accumulatore.
Terminati i lavori, pulire ed ingrassare i rulli di
ricalcatura.
4 Staccare la spina di rete dalla presa di corrente.
Usare solo grasso pregiato per presse o cuscinetti a
Conservazione:
sfera.
Il luogo di conservazione deve essere inaccessibile
Il contorno di ricalcatura deve essere tenuto privo
ai bambini.
di grasso.
1 Staccare quindi l’accumulatore.
Altri lavori di manutenzione e riparazione devono
2 Staccare la spina di rete dalla presa di corrente.
essere fatti solo da una officina specializzata ed
3 Conservare il caricabatterie in un luogo
autorizzata da ROTHENBERGER.
asciutto e protetto dal gelo.
Se il sigillo è danneggiato si estingue il diritto di
Conservare la batteria soltanto carica! Dopo 12
garanzia.
mesi di conservazione ricaricare la batteria
Dopo 10.000 ricalcature la macchina o 1 anni deve
completamente!
essere sottoposta a manutenzione in una officina
Eliminazione di anomalie di Funzionamento:
specializzata ed autorizzata.
Prima di eliminare delle anomalie di
Spedire solo la macchina completa, nella valigetta
funzionamento, si raccomanda di staccare la
solo con accumulatore e caricabatteria.
spina dalla presa di corrente!
Macchina elettro-idraulico non superare 3 ore di
- luce gialla (3) lampeggiante:
corso deposito di -5 ° C.
Temperatura dell’accumulatore al di fuori del
Nello stoccaggio tenere separate le batterie dalle
campo di temperature ammissibile (da 5°C a
macchine.
45°C).
Caricabatterie:
La ricarica inizia automaticamente una volta che
Quando il cavo di collegamento alla rete elettrica
la batteria raggiunge la giusta temperatura di
risulta danneggiato, questo deve essere
ricarica.
immediatamente sostituito, solamente presso un
In caso di altre anomalie, contattare il Centro di
centro assistenza ROTHENBERGER; per la
Assistenza Tecnica ROTHENBERGER. Le riparazioni
sostizuione del cavo è necessario l’utilizzo di un
devono essere eseguite esclusivamente dai Centri
utensile speciale.
di Assistenza Tecnica ROTHENBERGER o dai
rivenditori autorizzati ROTHENBERGER.
Accessori
Simboli:
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si
trova a partire dalla pagina 122.
Poiché nei morsetti del caricabatterie
passa della corrente, evitare di inserirvi
Smaltimento
oggetti conduttori.
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e
Leggere attentamente le istruzioni per
sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
l‘uso prima di mettere in funzione
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo
l’elettroutensile.
smaltimento ecologico dei componenti non
riciclabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle
Cura e manutenzione
imprese competenti.
ROMAX Compact:
Non gettare nel fuoco o nei rifiuti domestici
accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la
Prima di eseguire ogni lavoro sulla macchina,
possibilità di smaltire in modo ecologico i vecchi
rimuovere l´accumulatore.
accumulatori.
Controllare che gli stampi siano funzionanti.
Solo per Paesi UE:
Stampi danneggiati non devono essere più usati e
devono essere mandati ad un´officina specializzata
Non smaltire gli utensili elettrici
ed autorizzata.
insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi
Controllare che gli stampi e i rulli per ricalcatura si
della Direttiva Europea 2012/19/CE
muovano facilmente e senza intoppi.
relativa ai rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e alla sua applicazione nel
Controllare regolarmente se il blocco è
diritto vigente in ambito nazionale, le
danneggiato.
apparecchiature elettriche non più utilizzabili
Blocchi danneggiati devono essere rinnovati in
devono essere smaltite in modo differenziato e
officine specializzate ed autorizzate.
riciclate secondo criteri di ecocompatibilità.
ITALIANO 31

Algemene veiligheidswaarschuwingen
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
voor elektrische gereedschappen
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
WAARSCHUWING!
uit het stopcontact te trekken. Houd de
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
en alle voorschriften.
randen en bewegende gereedschapdelen.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet
Beschadigde of in de war geraakte kabels
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
vergroten het risico van een elektrische schok.
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
gereedschap werkt, dient u alleen
voor toekomstig gebruik.
verlengkabels te gebruiken die voor
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
gebruik van een voor gebruik buitenshuis
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
geschikte verlengkabel beperkt het risico van
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
een elektrische schok.
gereedschappen voor gebruik met een accu
f) Als het gebruik van het elektrische
(zonder netsnoer).
gereedschap in een vochtige omgeving
1) Veiligheid van de werkomgeving
onvermijdelijk is, dient u een
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
aardlekschakelaar te gebruiken. Het
verlicht. Een rommelige of onverlichte
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
het risico van een elektrische schok.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
3) Veiligheid van personen
in een omgeving met explosiegevaar
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
waarin zich brandbare vloeistoffen,
met verstand te werk bij het gebruik van
brandbare gassen of brandbaar stof
het elektrische gereedschap. Gebruik het
bevinden. Elektrische gereedschappen
gereedschap niet wanneer u moe bent of
veroorzaken vonken die het stof of de dampen
onder invloed staat van drugs, alcohol of
tot ontsteking kunnen brengen.
medicijnen. Een moment van
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
onoplettendheid bij het gebruik van het
het gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige verwondingen
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
leiden.
afgeleid, kunt u de controle over het
b) Draag persoonlijke beschermende
gereedschap verliezen.
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het
2) Elektrische veiligheid
dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
a) De aansluitstekker van het elektrische
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gereedschap moet in het stopcontact
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
passen. De stekker mag in geen geval
en het gebruik van het elektrische
worden veranderd. Gebruik geen
gereedschap, vermindert het risico van
adapterstekkers in combinatie met
verwondingen.
geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
stopcontacten beperken het risico van een
Controleer dat het elektrische
elektrische schok.
gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
accu aansluit en voordat u het
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
buizen, verwarmingen, fornuizen en
bij het dragen van het gereedschap uw vinger
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
aan de schakelaar hebt of wanneer u het
door een elektrische schok wanneer uw
gereedschap ingeschakeld op de
lichaam geaard is.
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
c) Houd het elektrische gereedschap uit de
ongevallen leiden.
buurt van regen en vocht. Het
d) Verwijder instelgereedschappen of
binnendringen van water in het elektrische
schroefsleutels voordat u het gereedschap
gereedschap vergroot het risico van een
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
elektrische schok.
32 NEDERLANDS

een draaiend deel van het gereedschap kan tot
elektrische gereedschap nadelig wordt
verwondingen leiden.
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik repareren.
e) Voorkom een onevenwichtige
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig
onderhouden elektrische gereedschappen.
staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
in onverwachte situaties beter onder controle
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
houden.
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
gemakkelijker te geleiden.
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
buurt van bewegende delen. Loshangende
toebehoren, inzetgereedschappen en
kleding, sieraden en lange haren kunnen door
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
bewegende delen worden meegenomen.
daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het
g) Wanneer stofafzuigings- of
gebruik van elektrische gereedschappen voor
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gemonteerd, dient u zich ervan te
gevaarlijke situaties leiden.
verzekeren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Het gebruik van een
5) Gebruik en onderhoud van
stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
accugereedschappen
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
gebruik van elektrische gereedschappen
die door de fabrikant worden
geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
voor uw werkzaamheden het daarvoor
brandgevaar wanneer het met andere accu’s
bestemde elektrische gereedschap. Met het
wordt gebruikt.
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
capaciteitsbereik.
accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
verwondingen en brandgevaar leiden.
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
accu met paperclips, munten, sleutels,
gerepareerd.
spijkers, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die overbrugging
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
van de contacten kunnen veroorzaken.
neem de accu uit het elektrische
Kortsluiting tussen de accucontacten kan
gereedschap voordat u het gereedschap
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
starten van het elektrische gereedschap.
onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
dient u bovendien een arts te raadplegen.
gereedschappen buiten bereik van
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en
kinderen. Laat het gereedschap niet
verbrandingen leiden.
gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
6) Service
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen
Laat het gereedschap alleen repareren
zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren
door gekwalificeerd en vakkundig
personen worden gebruikt.
personeel en alleen met originele
e) Verzorg het elektrische gereedschap
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
zorgvuldig. Controleer of bewegende
gewaarborgd dat de veiligheid van het
delen van het gereedschap correct
gereedschap in stand blijft.
functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van het
NEDERLANDS 33

Bijzondere veiligheidsinstructies
Ventilatiegleuven van de acculader mogen niet
bedekt zijn.
De benaming persklauwen omvat in ieder geval
tussenklauwen en persringen.
Let u op het volgende symbool op het typeplaatje
van het laadapparaat:
ROMAX Compact:
Het apparaat is alléén geschikt voor
Houd nooit vingers of andere lichaamsdelen
toepassing in ruimtes, apparaat niet aan
binnen het werkbereik van de cilinder of van de
regen blootstellen.
persbekken!
In de wisselakku-opnameschacht van het
Vóór alle werkzaamheden aan de machine dient u
laadapparaat mogen géén metaaldeeltjes komen
de accu te verwijderen.
(kortsluitingsgevaar!).
Verwijder bij ernstige veiligheidstechnische
BRANDGEVAAR! Kortsluiting!
beschadigingen (onbeschermd openliggen van
Contacten van de acculader
elektrische of aandrijfelementen) altijd onmiddellijk
mogen niet met metalen
de accu en neem contact op met uw Technische
componenten worden
Dienst! Door ondeskundige reparaties kunnen
overbrugd!
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan!
Alléén de voor de bediening opgeleide personen
Laad de accu niet op onder rechstreeks
mogen met de ROMAX Compact buis-
zonlicht. Gebruik de accu alleen in een omgeve-
persverbindingen tot stand brengen!
vingstemperatuur tussen -10°C en 60°C.
De machine mag alleen worden gebruikt met
BRANDGEVAAR! Laad accu’s nooit in
geplaatste persbek! De persbek moet in absoluut
de omgevinf van zuren en licht
optimale staat verkeren.
ontvlambare materialen op.
Neem alleen een storingsvrij werkende machine in
Onder extreme belasting of extreme temperaturen
gebruik!
kan uit beschadigde wisselaccu’s batterijvloeistof
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen
vrijkomen. Bij contact met batterijvloeistof moet u
alleen worden uitgevoerd door ROTHENBERGER
de plek altijd meteen afwassen met water en zeep.
zelf of in door haar aangewezen
Bij contact met de ogen moet u deze minstens 10
reparatiebedrijven!
minuten lang goed uitspoelen en vervolgens
onmiddellijk medische hulp inroepen.
Gebruik alleen geschikte en door ROTHENBERGER
aanbevolen persbekken en persfittingsystemen!
Bewaar accu’s nooit samen met metalen
voorwerpen (gevaar voor kortsluiting).
Controleer na het plaatsen van de persbek of de
grendel goed is gearrêteerd!
Controle voor ieder gebruik: Voer telkens voor
het gebruik een visuele controle van de acculader
Druk bij storingen tijdens het persen op de
uit.
NOODSTOP-toets!
Controleer na het persen of de buisverbinding
Nooit beschadigde akku’s opladen, deze direkt
goed vast is!
vervangen.
Onjuiste buisverbindingen moeten met een nieuwe
De netkabel / laadkabel moet regelmatig worden
fitting nogmaals geperst worden!
gecontroleerd op tekenen van beschadigingen of
ouderdom (breuken) en mag alleen in
De leginstructies van de fitting- en buisfabrikanten
onberispelijke toestand worden gebruikt.
dienen te worden opgevolgd.
Zorg er bij het persen van ondichte persfittings
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en
voor dat geen vocht of stromend water binnenin
alleen in droge ruimtes opslaan. Tegen vocht
de machine kan geraken!
beschermen.
Controleer na beëindiging van de
Einde laden / bewaren:
installatiewerkzaamheden de dichtheid van het
Opdat de geheel opgeladen accu niet via de
buizenstelsel met de passende testmiddelen!
acculader wordt ontladen, dient de accu van de
Accu/Acculader:
acculader te worden gescheiden.
EXPLOSIEGEVAAR! Gevaar voor
Bewaar de acculader zonder stekker in het stop-
lichamelijk letsel! De acculader mag niet
contact.
worden gebruikt voor het opladen van
andere accu’s / batterijen.
Opslagtemperatuur 0 – 30°C.
34 NEDERLANDS

Doelmatig gebruik
ROMAX Compact:
De ROMAX Compact is bedoeld voor het gebruik van persbekken die door ROTHENBERGER vervaardigd.
Het apparaat en de persbekken zijn uitsluitend bedoeld voor het persen van buizen en fittingen die voor
de desbetreffende persbekken geconcipieerd zijn. Elk ander of verderstrekkend gebruik geldt als
ondoelmatig.
ROTHENBERGER is niet aansprakelijk voor hieruit resulterende gevolgen en schade en ook niet voor het
gebruik van persbekken van andere producenten of voor schade die door dergelijke persbekken is
veroorzaakt.
Tot het doelmatige gebruik behoort ook de inachtneming van de gebruiksaanwijzing, het vervullen van de
inspectie- en onderhoudsvoor-waarden en de inachtneming van alle dienovereenkomstige
veiligheidsbepalingen.
De ROMAX Compact is een handbediende elektrische machine en mag niet stationair worden gebruikt!
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Accu/Acculader:
Het snellaadapparaat is geschikt voor het opladen van ROTHENBERGER wisselakku’s van 14,4 Volt art.no.
15418.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Technische gegevens ROMAX Compact
Accuspanning ......................................................................... 14,4 V
Accucapaciteit ........................................................................ 2,6 Ah
Nominaal opgenomen vermogen ............................................. 280 W
Motortoerental ....................................................................... 12000 1/min
Zuigerkracht ........................................................................... 19 kN
Perstijd ................................................................................... ca. 6 – 9 s
Afmetingen (LxBxH) ................................................................ 380 x 70 x 90 mm
Gewicht .................................................................................. ca. 2,0 kg
Werkbereik:
metaalsystemen .............................................................. ø 12 - 28 mm
kunststofsystemen........................................................... ø 12 - 40 mm
Werktemperatuur ................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Bedrijfsmodus ......................................................................... S 3
Karakteristieke hand-arm-versnelling........................................ 2,5 m/s²
Geluidsdrukniveau (L
pA
) ........................................................... 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
wA
) ................................................... 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
De geluidsdruk tijdens het werken kan de waarde van 85 dB (A) overschrijden. Draag een
gehoorbescherming! Meetwaarden bepaald volgens EN 60745-1
Technische gegevens Accu/Acculader
Accu: Acculader:
Typ accu .......................... ROTHENBERGER Li-Ion Netspanning ....................... 220 - 240V / 110V
Spanning ......................... 14,4 V Netfrequentie ..................... 50 - 60 Hz
Kapaciteit ........................ 2,6 Ah Max. Leistung ..................... 70 W
Oplaadduur (90% vol) ...... ca. 70 min Spanningsbereik .................. 7,2 - 24 V
De accu vóór het eerste gebruik volledig opladen! Gewicht ............................. ca. 500 g
Let op de netspanning! Zien typeplaatje
van het oplaadapparaat!
NEDERLANDS 35
Een beveiliging tegen het geheel ontladen van
de accu kan het door de machine herkennen
van een lege accu beïnvloeden!

Accu vervangen A
Bediening E
Schuif de accu in het apparaat totdat de blokkering
Gebruik alleen systeemconforme persfitting-
hoorbaar inklikt (LED knippert kort = Contact
systemen en daarvoor gecon.gureerde persbekken.
gemaakt).
De nominale persbekwijdte moet corresponderen
met de nominale persfittingwijdte.
Druk op de blokkeringen om de accu te
verwijderen.
Bij het invoeren van het buis-/
fittingperssysteem bestaat rond de persbek
Wanneer de vereiste accuspanning wordt
gevaar voor inklemmen van vingers of
onderschreden, brandt de LED rood. Accu in
andere lichaamsdelen!
het laadstation opladen.
1 Schuif de persfitting op de buis. Druk de
NOODSTOP-toets B1
persbekken uit elkaar en plaats de buis met de
Wanneer tijdens het persen gevaar voor mens of
persfitting gekantrecht.
machine ontstaat, moet u onmiddellijk de
Tussen perscontour en fitting mogen zich geen
noodstoptoets indrukken en de AAN-schakelaar
vreemde voorwerpen bevinden. Negeren leidt
loslaten! De klep opent en de zuiger stuurt terug
tot onjuiste persing!
naar de uitgangspositie.
2 Hou de AAN knop ingedrukt totdat het
LED B2
persproces beëindigd is.
De driekleurige LED signaleert het volgende:
Als de motor uitschakelt dan betekent dit het
Rood, knipperend: accu is leeg. De perscyclus
einde van het persproces.
wordt nog automatisch voltooid. Daarna zijn de
3 Druk de persbekken uit elkaar en verwijder het
AAN-toetsen geblokkeerd. Een nieuwe start is
apparaat van het perspunt.
alleen mogelijk met opgeladen accu.
De machine niet tijdens het in de thuispositie
Permanent rood: na 10.000 perscycli knippert de
instellen van de zuiger of bij een ingedrukte
LED na elke perscyclus om u te attenderen op de
noodschakelaar starten!
vereiste inspectie.
Accu/Acculader F
Een interne teller slaat het aantal perscycli op sinds
de levering af fabriek.
Netaansluiting:
Inschakelen B3
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend
op de op het typeplaatje aangegeven netspanning
Hou de AAN knop ingedrukt totdat het persproces
aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een
beëindigd is.
stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat
Als de motor uitschakelt dan betekent dit het einde
het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
van het persproces.
Accu laden:
Persbek plaatsen C
OPGELET! Overspanning vernielt de
Accu verwijderen!
accu’s en de accu-lader. Let op de
1 Open de vergrendeling.
juiste netspanning.
De lithium-ionen-accu kan in iedere
2 Plaats de voor het dienovereenkomstig gebruik
oplaadtoestand worden opgeladen en het laden
geschikte persbek.
kan te allen tijde worden onderbroken zonder de
3 Arrêteer de grendel.
accu te beschadigen (geen memory-effect).
Na iedere vervanging van de matrijs moet
1 Netstekker van de acculader in een stopcontact
zorgvuldig worden gecontroleerd of de matrijs
steken.
overeenkomt met de te persen contour en de
2 Steek de accu (1) op de acculader (2).
nominale wijdte van de te persen fitting. U dient
geel (3) controlelampje licht continu op:
visueel te controleren of de matrijs aan het einde
van de perscyclus volledig gesloten is.
Accu wordt opgeladen.
groen (4) en geel (3) controlelampje licht
Persbekken draaien D
flikkert:
Al naargelang het toepassingsgebied kan de
Accu is geheel opgeladen.
persbek 270° gedraaid worden.
(Oplaadduur zie Technische gegevens).
3 De accu eraf trekken.
4 Netstekker uit het stopcontact trekken.
36 NEDERLANDS

Bewaren:
Gebruik uitsluitend hoogwaardig pers- of
kogellagervet.
De bewaarplaats moet voor kinderen
ontoegankelijk zijn.
De perscontour moet vrij blijven van vet.
1. De accu eraf trekken.
Verder onderhouds- en reparatie-werkzaamheden
mogen alleen door ROTHENBERGER of door een
2. Netstekker uit het stopcontact trekken.
geautoriseerde reparatiedienst worden uitgevoerd.
3. Acculader op een droge en vorstvrije plaats
Bij een beschadigde verzegeling komt de
bewaren.
garantieverlening te vervallen.
Accu uitsluitend opgeladen bewaren! Accu
Laat de machine na 10.000 persingen of 1 jaar
uiterlijk na 12 maanden bewaartijd weer volledig
door een geautoriseerde reparatiedienst
opladen!
onderhouden.
Verhelpen van storingen:
Verstuur de machine alléén compleet met accu en
laadtoestel.
Voor het verhelpen van storingen de stekker
uit het stopcontact trekken!
Elektro-hydraulische machine niet langer te slaan
dan 3 uur bij -5 ° C.
- Geel lampje (3) flikkert:
De accu en de machine altijd gescheiden opslaan.
Accutemperatuur buiten toegestaan
opladentemperatuurbereik (5°C tot 45°C).
Acculader:
Wordt de accu automatisch geladen zodra hij de
Wanneer de netaanluitleiding is beschadigd, mag
correcte laadtemperatuur heeft bereikt.
het uitsluitend vervangen worden door een
reparatie bedrijf aangewezen door de fabrikant,
Bij overige storingen verzoeken wij u contact op te
aangezien speciaal gereedschap nodig is.
nemen met de ROTHENBERGER servicedienst.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
Toebehoren
de ROTHENBERGER servicedienst of door
Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u
vakhandelaren die door ROTHENBERGER zijn
vanaf pagina 122.
geautoriseerd.
Afvalverwijdering
Symbolen:
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen
Op de akku-klemmen van het
en kunnen dus opnieuw worden gebruikt. Hiertoe
laadapparaat staat stroom. Dus nooit
staan geregistreerde en gecertificeerde
stroomgeleidende voorwerpen in het
recyclebedrijven ter beschikking. Voor de
apparaat steken.
milieuvriendelijke verwerking van de niet-
Graag instructies zorgvuldig doorlezen
recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient
vóórdat u de machine in gebruik
u de plaatselijk bevoegde afvaldiensten te
neemt.
raadplegen.
Verbruikte wisselaccu’s mogen niet in het vuur
Reiniging en onderhoud
gegooid of bij het huisafval gedeponeerd worden.
In uw speciaalzaak kan men voor een
ROMAX Compact:
milieuvriendelijke afvalverwijdering zorge.
Vóór alle werkzaamheden aan de machine dient u
Alleen voor de EU-landen:
de accu te verwijderen.
Werp elektrisch gereedschap niet in
Controleer de correcte werking van de persbekken.
het huisvuil! Volgens de Europese
Beschadigde persbekken mogen niet meer gebruikt
richtlijn 2012/19/EG betreffende
worden en moeten naar de geautoriseerde
uitgediende elektro- en elektronica-
reparatiedienst worden gezonden.
apparatuur en haar omzetting in nationaal recht
Controleer de soepele loop van de persbekken en
moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap
de persrollen.
afzonderlijk worden verzameld en milieuvriendelijk
Controleer de vergrendeling regelmatig op
voor recycling beschikbaar worden gesteld.
beschadigingen en laat een beschadigde
vergrendeling vervangen door een geautoriseerde
.
reparatiedienst.
Na het werk moeten de persrollen, vergrendeling
en persbekken gereinigd en ingevet worden.
NEDERLANDS 37

Indicações gerais de advertência para
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
ferramentas eléctricas
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho
em movimento. Cabos danificados ou
ATENÇÃO!
emaranhados aumentam o risco de um choque
Devem ser lidas todas as indicações de
eléctrico.
advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao
apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
ar livre, use um cabo de extensão
incêndio e/ou graves lesões.
apropriado para áreas externas. O uso de
um cabo apropriado para áreas externas reduz
Guarde bem todas as advertências e
o risco de choques eléctricos.
instruções para futura referência.
f) Se não for possível evitar o
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
funcionamento da ferramenta eléctrica em
nas indicações de advertência, refere-se a
áreas húmidas, deverá ser utilizado um
ferramentas eléctricas operadas com corrente de
disjuntor de corrente de avaria. A utilização
rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
de um disjuntor de corrente de avaria reduz o
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
risco de um choque eléctrico.
1) Segurança da área de trabalho
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
tenha prudencia ao trabalhar com a a
de trabalho insuficientemente iluminadas
ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta
podem levar a acidentes.
eléctrica se estiver fatigado ou sob a
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
influência de drogas, álcool ou
em áreas com risco de explosão, nas quais
medicamentos. Um momento de falta de
se encontrem líquidos, gases ou pós
atenção durante a operação da ferramenta
inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
eléctrica pode causar graves lesões.
faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e
b) Usar um equipamento pessoal de
vapores.
protecção. Sempre utilizar um óculos de
c) Mantenha crianças e outras pessoas
protecção. Equipamento de segurança, como
afastadas da ferramenta eléctrica durante
por exemplo, máscara de protecção contra pó,
o trabalho com a ferramenta. Distrações
sapatos de segurança anti-derrapantes,
podem causar a falta de controle sobre o
capacete de segurança ou protecção auricular,
aparelho.
de acordo com o tipo e aplicação da
2) Segurança eléctrica
ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem
caber na tomada. A ficha não deve ser
c) Evitar uma colocação em funcionamento
modificada de modo algum. Não utilize
involuntária. Assegure-se de que a
quaisquer fiches de adaptação junto com
ferramenta eléctrica esteja desligada,
ferramentas eléctricas ligadas à terra.
antes de conectá-la à alimentação de rede
Fichas sem modificações e tomadas adequadas
e/ou ao acumulador, antes de levantá-la
reduzem o risco de choques eléctricos.
ou de transportá-la. Se tiver o dedo no
interruptor ao transportar a ferramenta
b) Evite que o corpo entre em contacto com
eléctrica ou se o aparelho for conectado à
superficies ligadas à terra, como por
alimentação de rede enquanto estiver ligado,
exemplo tubos, radiadores, fogões e
poderão ocorrer acidentes.
geladeiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta
c) A ferramenta eléctrica não deve ser
eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de
exposta à chuva nem humidade. A
ajuste que se encontre numa parte móvel do
penetração de água na ferramenta eléctrica
aparelho, pode levar a lesões.
aumenta o risco de choques eléctricos.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
uma posição firme e mantenha sempre o
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a
transporter a ferramenta eléctrica, para
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
pendurá la, nem para puxar a ficha da
38 PORTUGUES

f) Use roupa apropriada. Não use roupa
travam com menos frequência e podem ser
larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
controladas com maior facilidade.
luvas afastadas de partes em movimento.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ferramentas de aplicação, etc. conforme
ser agarradas por partes em movimento.
estas instruções. Considerar as condições
g) Se for prevista a montagem de
de trabalho e a tarefa a ser executada. A
dispositivos de aspiração de pó e de
utilização de ferramentas eléctricas para outras
dispositivos de recolha, assegure-se de
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode
que estão conectados e que sejam
levar a situações perigosas.
utilizados de forma correcta. A utilização de
5) Utilização e manuseio cuidadosos de
uma aspiração de pó pode reduzir o perigo
ferramentas com acumuladores
devido ao pó.
a) Apenas deverá carregar em
4) Utilização e manuseio cuidadoso de
carregadores,acumuladores recomendados
ferramentas eléctricas
pelo fabricante. Um carregador que é
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
apropriado para um tipo de acumulador, pode
Use para o seu trabalho a ferramenta
causar um incêndio se se for utilizado para
eléctrica correcta. A ferramenta correcta
carregar outros acumuladores.
realizará o trabalho de forma melhor e mais
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas
segura dentro da faixa de potência indicada.
os acumuladores previstos. A utilização de
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
outros acumuladores pode levar a lesões e
interruptor não puder ser ligado nem
riscos de incêndio.
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que
c) Quando o acumulador não estiver em uso,
não possa ser controlada através do interruptor
mantenha-o afastado de outros objectos
de ligar-desligar, é perigosa e deve ser
de metal, como por exemplo agrafos,
reparada.
moedas, chaves, pregos, parafusos, ou
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
outros pequenos objectos metálicos que
acumulador antes de executar ajustes no
possam ligar em ponte os contactos. Um
aparelho, de substituir acessórios ou de
curto circuito entre os contactos do
guardar o aparelho. Esta medida de
acumulador pode causar queimaduras ou
segurança evita o arranque involuntário da
incêndio.
ferramenta eléctrica.
d) Aplicações inadequadas podem provocar
d) Guarde ferramentas eléctricas que não
fugas do líquido do acumulador. Evite o
estiverem sendo utilizadas, for a do
contacto com este líquido. No caso de um
alcance de crianças. Não permita que o
contacto acidental, lave imediatamente
aparelho seja utilizado por pessoas não
com água fresca. Se o líquido entrar em
familiarizadas com o mesmo ou que não
contacto com os olhos, procure um auxílio
tenham lido estas instruções. Ferramentas
médico. O líquido que escapa do acumulador
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas
pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
sem treinamento.
6) Serviço
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com
A sua ferramenta eléctrica só deve ser
cuidado. Verifique se as partes móveis do
reparada por pessoal qualificado e só
aparelho funcionam perfeitamente e não
devem ser colocadas peças sobressalentes
emperram, se há peças quebradas ou
originais. Desta forma é assegurada a
danificadas, que possam influenciar o
segurança da ferramenta eléctrica.
funcionamento do aparelho. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da
utilização do aparelho. Muitos acidentes tem
como causa uma manutenção insuficiente das
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados
PORTUGUES 39

Instruções de segurança especiais
Acumulador/Carregador:
A designação garras de fixação engloba também as
PERIGO DE EXPLOSÃO! Lesões no
garras intermédias e os anéis de fixação.
corpo! O carregador não pode ser
utilizado para carregar outro tipo de
ROMAX Compact:
baterias.
Nunca coloque os dedos ou outras partes do corpo
As ranhuras de ventilação do carregador não
na área de trabalho do cilindro e das maxilas de
podem ficar tapadas.
compressão!
Carregadores só devem ser utilzados em
Remova o acumulador antes de executar quaisquer
recintos secos!
trabalhos na máquina.
Em caso de danos no aparelho de modo a expor os
Na cavidade de inserção de acumuladores do
componentes eléctricos ou peças de accionamento,
carregador não devem penetrar nunca objectos
interrompa de imediato os trabalhos, remova o
metálicos (perigo de curto-circuito).
acumulador e contacte o serviço de assistência
PERIGO DE INCÊNDIO! Curto-
técnica! A execução de reparações incorrectas
circuito! Não pontear os
pode resultar em perigos substanciais para o
contactos do carregador com
utilizador!
peças metálicas!
Apenas as pessoas instruídas relativamente à
Não carregar a bateria sob irradiação solar
operação da máquina podem produzir uniões de
directa. Utilizar a bateria apenas a uma
compressão de tubos com a ROMAX Compact!
temperatura ambiente entre -10°C a 60°C.
A máquina pode ser utilizada apenas com a maxila
PERIGO DE INCÊNDIO! Nunca carregar
de compressão colocada! A maxila de compressão
as baterias num ambiente com ácidos
tem de estar em perfeitas condições técnicas.
e materiais facilmente inflamáveis.
Apenas uma máquina sem quaisquer tipos de
Sob uma carga excessiva ou perante uma
avarias pode ser colocada em funcionamento!Os
temperatura extrema, pode vazar líquido da
trabalhos de manutenção e reparação podem ser
bateria, a partir do acumulador para substituição,
realizados apenas por oficinas especializadas
dani.cado. No caso de tocar no líquido da bateria,
autorizadas pela empresa ROTHENBERGER!
lavar imediatamente com água e sabão. Em caso
Utilize apenas maxilas de compressão e sistemas de
de contacto com os olhos lavar imediatamente
acessórios de tubagens para compressão
com água abundante, durante pelo menos 10
adequados e recomendados pela ROTHENBERGER!
minutos e consultar prontamente um médico.
Após a colocação da maxila de compressão,
Não manter os acumuladores junto de objectos
verifique se o trinco está bem engatado!
metálicos (perigo de curto circuito).
Em caso de avaria durante o processo de
Verificação antes de cada utilização: Antes de
compressão, prima a tecla de PARAGEM DE
qualquer utilização, efectue uma verificação visual
EMERGÊNCIA!
do carregador.
Após a compressão, verifique se a união de tubos
Nåo volte a carregar um acumulador danificado.
apresenta um ajuste fixo!
Substitua-o por uma unidade nova.
As uniões de tubos que não estejam correctas têm
O cabo de rede / cabo de carga tem de ser
de ser novamente comprimidas com um novo
verificado regularmente quanto a sinais de danos e
acessório de tubagem!
envelhecimento (fissuras) e só pode ser utilizado
Devem ser respeitadas as directrizes de colocação
em perfeitas condições.
dos fabricantes de acessórios de tubagens e de
Não abrir acumuladores e carregadores. Armazená-
tubos.
los em recintos secos. Protegê-los contra
No caso de prensagem de juntas (pressfittings) não
humidade.
vedadas devese garantir que não possa penetrar
Final da carga / armazenamento:
humidade e/ou água corrente para o interior da
Para que a bateria totalmente carregada não
máquina!
descarregue através do carregador, desligar a
Depois dos trabalhos de instalação deve-se verificar
bateria do carregador.
o sistema de tubagem, com meios de verificação
Armazene o carregador com a ficha de rede
adequados, face à estanquidade!
desligada.
Temperatura de armazenamento 0 – 30°C.
40 PORTUGUES

Utilização correcta
ROMAX Compact:
O ROMAX COMPACT destina-se exclusivamente à utilização de maxilas de compressão fabricadas pela
ROTHENBERGER.
O aparelho e as maxilas de compressão destinam-se exclusivamente à compressão prévia de tubos e
acessórios de tubagens para os quais as respectivas maxilas de compressão tenham sido concebidas.
Qualquer outra utilização além desta é considerada incorrecta.
A ROTHENBERGER não se responsabiliza pelas consequências e danos daí resultantes, nem pela utilização
de outras maxilas de compressão de outros fabricantes, assim como pelos danos causados por estas.
De uma utilização correcta também faz parte o cumprimento do manual de instruções, das condições de
inspecção e manutenção, bem como de todas as disposições de segurança aplicáveis.
A ROMAX COMPACT é uma máquina eléctrica manual e não pode ser utilizada de forma estacionária!
Este aparelho pode ser utilizado apenas da forma correcta indicada.
Acumulador/Carregador:
O carregador rápido carrega acumuladores ROTHENBERGER 14,4 V art.no. 15418.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
Dados técnicos ROMAX Compact
Tensão do acumulador ............................................................ 14,4 V
Capacidade do acumulador ..................................................... 2,6 Ah
Potência absorvida nominal ..................................................... 280 W
Velocidade de rotação do motor .............................................. 12000 1/min
Potência do êmbolo: ............................................................... 19 kN
Tempo de compressão ............................................................ ca. 6 – 9 s
Dimensões (CxLxA) .................................................................. 380 x 70 x 90 mm
Peso ....................................................................................... ca. 2,0 kg
Gama de trabalho:
Sistemas de metal ........................................................... ø 12 - 28 mm
Sistemas de material sintético .......................................... ø 12 - 40 mm
Temperatura de utilização ....................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Tipo de protecção ................................................................... S 3
Aceleração avaliada de forma típica na área mão-braço ............ 2,5 m/s²
Nível de pressão acústica (L
pA
) .................................................. 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nível da potência acústica (L
wA
) ................................................ 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar os 85 dB (A). Usar protectores de ouvidos!
Valores medidos apurados em conformidade com a norma EN 60745-1
Dados técnicos Acumulador/Carregador
Acumulador: Carregador:
Typ .................................. ROTHENBERGER Li-Ion Tensão de rede ................... 220 - 240V / 110V
Voltem ............................ 14,4 V Frequência de rede .............. 50 - 60 Hz
Capacidade ...................... 2,6 Ah Máx. potência ..................... 70 W
Tempos de carga (90%) .. ca. 70 min Gama de tensões ................ 7,2 - 24 V
Carregar totalmente as pilhas antes Peso ................................... ca. 500 g
da primeira utilização. Observar a tensão de rede! Ver chapa de
identificação do carregador!
PORTUGUES 41
O protector contra carga baixa da pilha pode
influenciar o reconhecimento da pilha pela
máquina!

Substituir o acumulador A
Operação E
Insira o acumulador até que o dispositivo de
Utilizar apenas sistemas de acessórios de tubagens
fixação engate de forma perceptível (LED pisca
para compressão em conformidade com o sistema,
brevemente = Contato feito). Para extrair o
bem como maxilas de compressão concebidas para
acumulador, prima o dispositivo de fixação.
os mesmos. A largura nominal da maxila de
compressão tem de corresponder à largura
Se a tensão necessária para o acumulador não
nominal do acessório de tubagem para
for alcançada, o LED vermelho acende.
compressão.
Carregue o acumulador na estação de carga.
Ao introduzir o sistema de acessórios de
Tecla de PARAGEM DE EMERGÊNCIA B1
tubagens para compressão / sistemas de
Caso existe perigo para a pessoa ou para a
tubos, existe perigo de esmagamento para
máquina durante a compressão, premir
os dedos ou outras partes do corpo na
imediatamente a tecla de PARAGEM DE
área da maxila de compressão!
EMERGÊNCIA e largar a tecla ON! A válvula abre e
1 Inserir o acessório de tubagem sobre o tubo.
o êmbolo regressa à posição inicial.
Afastar as maxilas de compressão e inserir o
LED B2
tubo com o acessório de tubagem na
perpendicular.
O LED indica o seguinte:
Entre o contorno de compressão e o acessório
Piscar encarnado: O acumulador está
não podem existir corpos estranhos. O não
descarregado. A operação de compressão será
cumprimento desta norma origina falhas na
terminada ainda de forma automática. As teclas
compressão!
ON serão depois bloqueadas, sendo possível um
novo arranque com o acumulador carregado.
2
Mantenha premido o botão ON (Ligado) até o
processo de moldagem ter sido concluído.
Luz vermelha constante: Após 10.000 processos
Quando o motor se desligar, isso indica que o
de compressão o LED pisca depois de cada
processo de moldagem foi terminado.
processo de compressão, indicando a aproximação
da próxima inspecção.
3 Afastar as maxilas de compressão e retirar o
aparelho do local de compressão.
Um sistema de contagem interno memoriza a
quantidade de compressões desde que o
Não efectuar o arranque da máquina durante o
equipamento saiu da fábrica.
retorno do pistão ou no caso de o botão de
emergência ser premido!
Ligar B3
Acumulador/Carregador F
Mantenha premido o botão ON (Ligado) até o
processo de moldagem ter sido concluído.
Ligação à rede:
Quando o motor se desligar, isso indica que o
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à
processo de moldagem foi terminado.
tensão de rede indicada na placa de potência. A
Colocação da maxila de compressão C
conexão às tomadas de rede sem contacto de
segurana também é possível, pois trata-se duma
Remova o acumulador!
construção da classe de protecção II.
1 Abrir o trinco.
Carregar a bateria:
2 Dependendo da aplicação, inserir a maxila de
ATENÇÃO ! A sobretensão destrói as
compressão.
baterias e o carregador. Ter atenção à
3 Engatar o trinco.
correcta tensão de rede.
Depois de cada substituição de maxila de
A bateria de ião de lítio pode ser carregada em
compressão verificar com atenção se a maxila de
qualquer estado de carga, podendo o processo de
compressão inserida corresponde ao contorno a
carga ser interrompido a qualquer momento, sem
comprimir e à largura nominal do acessório da
danificar a bateria (sem efeito de memória).
tubagem a comprimir. Efectuando um controlo
1 Inserir a ficha de rede do carregador numa
visual, certificar-se de que a maxila de compressão
tomada de rede.
está totalmente fechada no final do processo de
2 Encaixar a bateria (1) no carregador (2).
compressão.
LED amarelo (3) aceso:
Rodar as maxilas de compressão D
A bateria está a ser carregada.
Dependendo do campo de aplicação, é possível
LED verde (4) e amarelo (3) a piscar:
rodar a maxila de compressão em 270°.
A bateria está carregada.
42 PORTUGUES

(duração do processo de carga, ver capítulo
Os trincos danificados devem ser substituídos
Características Técnicas).
numa oficina especializada autorizada.
3 Desligar a bateria.
Depois de terminados os trabalhos, o trinco e as
maxilas de compressão, limpar e lubrificar os rolos
4 Retirar a ficha de rede da tomada de rede.
de compressão.
Armazenar:
O contorno de compressão tem de estar isento de
O local de armazenagem deve ser inacessível às
massa consistente.
crianças.
Outros trabalhos de manutenção e reparação
1 Desligar a bateria.
podem ser efectuados apenas por uma oficina
especializada autorizada da ROTHENBERGER. No
2 Retirar a ficha de rede da tomada de rede.
caso de uma selagem danificada, cessará o direito
3 Armazenar o carregador num local seco,
a garantia.
protegido contra geada.
Após 10.000 processos de compressão, ou 1 anos
Guarde as pilhas apenas se estiverem
a máquina deve ser submetida a manutenção
carregadas! Carregue novamente as pilhas na
numa oficina especializada autorizada.
íntegra o mais tardar após 12 meses de tempo de
Transporte a máquina na respectiva mala somente
armazenamento!
em conjunto com o acumulador e o carregador.
Reparação de avarias:
Máquina de eletro-hidráulico não loja de 3 horas a
Antes de proceder à eliminação de avarias,
-5 ° C.
desligar a ficha de rede!
Armazenar sempre a pilha e a máquina
separadamente.
- LED amarelo (3) a piscar:
Carregador:
A temperatura da bateria está fora da
temperatura admissível de carga (5°C a 45°C).
Se o cabo de ligação desta máquina estiver
danificado, deve apenas ser substitutído numa
Pr°Cesso de carregamento automático só
oficina indicada pelo fabricante, uma vez que são
começa depois de atingida a temperatura ideal
necessárias ferramentas especiais para esse
para o carregamento.
propósito.
No caso de outras avarias, contacte o serviço de
assistência ROTHENBERGER. As reparações podem
Acessório
ser executadas somente por serviços de assistência
Informações sobre o acessório adequado e um
ROTHENBERGER ou por comerciantes autorizados.
formulário de encomenda a partir da página 122.
Symbole:
Eliminação
Os grampos de fixação do acumulador
Algumas partes do equipamento são materiais
no carregador possuem corrente
valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há
eléctrica. Não toque nestes pontos com
empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à
objectos condutores.
sua disposição. Para eliminar as partes não-
Leia atentamente o manual de
recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo
instruções antes de colocar a máquina
compatível com o ambiente, por favor, entre em
em funcionamento.
contacto com a respectiva autoridade de
reciclagem local.
Conservação e manutenção
Não deite para o lume ou para o lixo doméstico os
ROMAX Compact:
acumuladores para substituição, já gastos. O seu
vendedor especializado oferece um serviço de
Remova o acumulador antes de executar quaisquer
reciclagem, de acordo com o direito em matéria do
trabalhos na máquina.
ambiente.
Verificar a funcionalidade das maxilas de
compressão. Maxilas de compressão danificadas já
Só para países UE:
não podem ser utilizadas, devendo ser enviadas
Não deite ferramentas eléctricas para
para uma oficina especializada autorizada.
o lixo doméstico! De acordo com a
Verificar a facilidade de movimento das maxilas de
Directiva Europeia 2012/19/CE relativa
compressão e dos rolos de compressão.
aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos e a sua transposição para
Controlar regularmente o trinco quanto a
Direito nacional é obrigatório recolher
danificações.
separadamente ferramentas eléctricas fora de uso
e conduzi-las à reciclagem.
PORTUGUES 43

Generelle advarselshenvisninger for
Beskadigede eller indviklede ledninger øger
el-værktøj
risikoen for elektrisk stød.
ADVARSEL!
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der
Læs alle advarselshenvisninger og
kun benyttes en forlængerledning, der er
instrukser.
godkendt til udendørs brug. Brug af
I tilfælde af manglende overholdelse af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
advarselshenvisningerne og instrukserne er der
risikoen for elektrisk stød.
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-
kvæstelser.
værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
Opbevar alle advarselshenvisninger og
bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ
instrukser til senere brug.
reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
3) Personlig sikkerhed
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med
netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
netkabel).
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
påvirket af medikamenter eller
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste
euforiserende stoffer. Få sekunders
arbejdsområder øger faren for uheld.
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
beskyttelsesbriller på. Brug af
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
høreværn afhængig af maskintype og
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
anvendelse nedsætter risikoen for
maskinen er i brug. Hvis man distraheres,
personskader.
kan man miste kontrollen over maskinen.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér,
2) Elektrisk sikkerhed
at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen,
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
løfter eller bærer det. Undgå at bære el-
Stikket må under ingen omstændigheder
værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg
ændres. Brug ikke adapterstik sammen
for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det
med jordforbundet el-værktøj. Uændrede
sluttes til nettet, da dette øger risikoen for
stik, der passer til kontakterne, nedsætter
personskader.
risikoen for elektrisk stød.
d) Gør det til en vane altid at fjerne
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-
over- flader som f.eks. rør, radiatorer,
værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
er der risiko for personskader.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
risikoen for elektrisk stød.
kom ikke ud af balance. Dermed har du
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
bedre muligheder for at kontrollere el-
værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
situationer.
maskinen i ledningen, hænge maskinen op
i ledningen eller rykke i ledningen for at
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
trække stikket ud af kontakten). Beskyt
beklædningsgenstande eller smykker.
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
eller maskindele, der er i bevægelse.
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
44 DANSK

kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
5) Omhyggelig omgang med og brug af
langt hår.
akku-
værktøj
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
kan monteres, er det vigtigt, at dette
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
der er egnet til en bestemt type akku’er, må
støvopsugning kan reducere støvmængden og
ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
dermed den fare, der er forbundet støv.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-
værktøjet. Brug af andre akku’er øger
værktøj
risikoen for personskader og er forbundet med
brandfare.
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid en maskine, der er beregnet til det
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
stykke arbejde, der skal udføres. Med den
berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
rigtige maskine arbejder man bedst og mest
søm, skruer eller andre små
sikkert inden for det angivne effektområde.
metalgenstande, da disse kan kortslutte
kontakterne. En kortslutning mellem akku-
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
kontakterne øger risikoen for personskader i
defekt. En maskine, der ikke kan startes og
form af forbrændinger.
stoppes, er farlig og skal repareres.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
komme i kontakt med denne væske. Hvis
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Akku-væske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
6) Service
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
kvalificerede fagfolk, og at der kun
det benyttes af ukyndige personer.
benyttes originale reservedele. Dermed
sikres størst mulig maskinsikkerhed.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige
maskindele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at el-værktøjets
funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden maskinen tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-
værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærekanter
sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
DANSK 45

Særlige sikkerhedsanvisninger
Ventilatiegleuven van de acculader mogen niet
bedekt zijn.
Betegnelsen pressebakker omfatter ligeledes
Lærg mærke til følgende sysmbol på opladerens
mellembakker og presseringe.
mærkeplade:
ROMAX Compact:
Maskinen er kun egnet til indendørsbrug,
Hold fingre og andre legemsdele borte fra
maskinen må ikke udsættes for regn.
cylinderens og pressebakkernes arbejdszone!
Metaldele o.lign må ikke komme i berøring med
Tag batteriet ud, inden arbejder på selve maskinen
rummet beregnet for udskiftningsbatteriet
påbegyndes.
(kortslutningsfare).
Beskadiges apparatet så meget, at elektriske dele
BRANDGEVAAR! Kortsluiting!
eller drivelementer blotlægges, skal arbejdet
Contacten van de acculader
omgående indstilles og batteriet tages ud; kontakt
mogen niet met metalen
din kundeservice! Usagkyndig reparation kan
componenten worden
medføre alvorlig fare for brugeren!
overbrugd!
Kun personer, som er blevet instrueret i
Laad de accu niet op onder rechstreeks
betjeningsproceduren, må fremstille rør-
zonlicht. Gebruik de accu alleen in een omgeve-
pressamlinger med ROMAX Compact!
vingstemperatuur tussen -10°C en 60°C.
Maskinen må kun anvendes med indsat
BRANDGEVAAR! Laad accu’s nooit in
pressebakke! Pressebakken skal være i teknisk
de omgevinf van zuren en licht
fejlfri stand.
ontvlambare materialen op.
Tag kun maskinen i anvendelse, hvis den arbejder
Under ekstrem belastning eller ekstreme
uden driftsforstyrrelser!
temperaturer kan der trænge batterivæske ud af
beskadigede batterier. Batterivæske skal omgående
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun
vaskes af med vand og sæbe, hvis det kommer i
udføres af serviceværksteder, som er autoriseret af
kontakt med f.eks. huden. I tilfælde af kontakt
ROTHENBERGER!
med øjnene skal øjnene skylles grundigt i rindende
Brug kun egnede pressebakker og
vand i mindst 10 minutter; tilkald omgående en
pressefittingsystemer, som er blevet anbefalet af
læge.
ROTHENBERGER!
Batterier må ikke opbevares sammen med
Kontroller, efter at pressebakkerne er sat i, at riglen
metalgenstande (fare for kortslutning).
sidder helt fast!
Controle voor ieder gebruik: Voer telkens voor
I tilfælde af driftsforstyrrelse under
het gebruik een visuele controle van de acculader
presseprocessen: Tryk på NØDSTOP-tasten!
uit.
Kontroller efter presningen, om rørforbindelsen
Beskadiget batterier må ikke oplades, men skal
sidder godt fast!
omgående udskiftes.
Rørforbindelser, som ikke er i orden, skal presses
De netkabel / laadkabel moet regelmatig worden
igen med en ny fitting!
gecontroleerd op tekenen van beschadigingen of
ouderdom (breuken) en mag alleen in
Retningslinjer om udlægning af fittings og rør fra
onberispelijke toestand worden gebruikt.
producenterne skal følges.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes
Kontroller ved klemninger af utætte pressfittings at
og skal opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod
der ikke trænger fugt eller flydende vand ind i
fugtighed.
maskinens indre!
Einde laden / bewaren:
Kontroller rørsystemets tæthed med egnede
Opdat de geheel opgeladen accu niet via de
kontrolmidler når installationsarbejdet er udført!
acculader wordt ontladen, dient de accu van de
Batteri/Ladeapparatet:
acculader te worden gescheiden.
EXPLOSIEGEVAAR! Gevaar voor
Bewaar de acculader zonder stekker in het stop-
lichamelijk letsel! De acculader mag niet
contact.
worden gebruikt voor het opladen van
Opbevaringstemperatur 0 – 30°C.
andere accu’s / batterijen.
46 DANSK

Formålsbestemt anvendelse
ROMAX Compact:
ROMAX Compact er udelukkende beregnet til brug af pressebakker, som fremstilles af ROTHENBERGER.
Maskinen og pressebakkerne er udelukkende bygget til komprimering af rør og rørfittings, som de
pågældende pressebakker er konstrueret til. Anden anvendelse eller anvendelse, som overskrider
rammerne herfor, er ikke i overensstemmelse med formålsbestemt anvendelse.
ROTHENBERGER kan ikke drages til ansvar for følger og skader, som måtte være en konsekvens heraf, ej
heller for følger og skader, som måtte være en konsekvens af brug af pressebakker fra andre producenter.
Med til formålsbestemt anvendelse hører også, at betjeningsvejledningen iagttages, at anvisninger
vedrørende eftersyn og vedligeholdelse samt alle gældende sikkerhedsbestemmelser følges.
ROMAX Compact er en håndført elektrisk maskine og må ikke anvendes stationært!
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål, således som beskrevet.
Batteri/Ladeapparatet:
Lynopladeren oplader ROTHENBERGER udskiftningsbatterier 14,4 V art.no. 15418.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
Tekniske oplysninger ROMAX Compact
Batterispænding...................................................................... 14,4 V
Batterikapacitet ....................................................................... 2,6 Ah
Nominel optagen effekt .......................................................... 280 W
Motoromdrejningstal............................................................... 12000 1/min
Stempelkraft ........................................................................... 19 kN
Pressetid ................................................................................. ca. 6 – 9 s
Mål (LxBxH) ............................................................................. 380 x 70 x 90 mm
Vægt ...................................................................................... ca. 2,0 kg
Arbejdsområde:
Metalsystemer ................................................................. ø 12 - 28 mm
Kunststofsystemer ........................................................... ø 12 - 40 mm
Brugstemperatur ..................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Driftsform ............................................................................... S 3
Typisk vurderet acceleration i hånd-arm-område ....................... 2,5 m/s²
Lydtrykniveau (L
pA
) .................................................................. 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Lydeffektniveau (L
wA
) ............................................................... 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Støjniveauet kan under arbejdet overskride 85 dB (A). Brug høreværn!
Værdier målt i.h.t. EN 60745-1.
Tekniske oplysninger Batteri/Ladeapparatet
Batteri: Ladeapparatet:
Typ .................................. ROTHENBERGER Li-Ion Netspænding ...................... 220 - 240V / 110V
Spænding ........................ 14,4 V Netfrekvens ........................ 50 - 60 Hz
Kapacitet ......................... 2,6 Ah Maks. effekt ....................... 70 W
Opladningstid (90% opl.) ca. 70 min Spændevidde ...................... 7,2 - 24 V
Den genoladedige batteri skal aflades komplet! Vægt .................................. ca. 500 g
Kontrollér netspændingen! Se
ladeaggregatets typeskilt!
DANSK 47
Batteriets fuldafladningsbskyttelse kan have
indflydelse på maskinens afladningsdetektering!

Skift af batteri A
Betjening E
Skub batteriet ind, til låsningen klikker fast. (LED
Brug kun systemkonforme pressfittingsystemer og
blinker kort = Kontakt gjort).
pressebakker, som er bygget hertil. Pressebakkens
lysning skal svre til pressfittingens lysning.
Batteriet fjernes ved at trykke på låsningen og
trække batteriet ud.
Når rør-/pressfittingsystemet indføres, er
der fare for klemning af fingre eller andre
Underskrides den nødvendige
legemsdele i området omkring
batterispænding, lyser dioden rød. Lad
pressebakken!
batteriet op i ladestationen.
1 Pres pressefitting på rør. Pres pressebakkerne
NØDSTOP-tast B1
fra hinanden, og ilæg rør med pressefitting i
Hvis der under presningen opstår fare for
en ret vinkel.
menneske eller maskine, skal NØDSTOP-tasten
Der må ikke være nogen fremmedlegemer
omgående trykkes ind, og TÆND-knappen slippes!
mellem pressekontur og fitting. Hvis dette ikke
Ventilen åbner, og stemplet kører tilbage i
respekteres, vil det medføre fejlpresning!
udgangsposition.
2 Hold ON-knappen nede, indtil presningen er
LED B2
færdig.
Den LED signalerer følgende:
Når motoren slås fra, er det en indikation på,
Blinker rødt: Batteri er afladet. Igangværende
at presningen er afsluttet.
presning afsluttes automatisk. Herefter er TÆND-
3 Pres pressebakkerne fra hinanden, og fjern
knapperne spærrede, ny start er kun mulig med
maskinen fra pressestedet.
opladet batteri.
Maskinen må ikke startes, mens stemplet kører
Permanent rødt: Efter 10.000 presninger blinker
tilbage, eller når nødafbryderen er trykket ned!
LED’en efter hver presning for at henlede
Batteri/Ladeapparatet F
opmærksomheden på næste eftersyn.
Nettilslutning:
En intern tæller registrerer antallet af presninger
siden leveringen fra fabrikken.
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm
og kun til en netspænding, som er i
Tænd B3
overensstemmelse med angivelsen på
Hold ON-knappen nede, indtil presningen er
mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser
færdig.
uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II
Når motoren slås fra, er det en indikation på, at
foreligger.
presningen er afsluttet.
Opladning af akku:
Isætning af pressebakke C
GIV AGT! Overspænding ødelægger
Tag batteriet ud!
akkuerne og opladeren. Vær
opmærksom på den rigtige
1 Åbn riglen.
netspænding.
2 Pres en pressebakke ind, afhængig af
Lithium-Ion-akkuen kan oplades i enhver
anvendelsesformålet.
ladningstilstand og opladningen kan afbrydes til
3 Fikser riglen.
enhver tid uden at det skader akkuen (ingen
Hver gang efter at pressebakken er blevet skiftet,
memory-effekt).
skal det kontrolleres grundigt, om den indlagte
1 Sæt opladerens netstik i en stikkontakt.
pressebakke passer til den kontur, der skal presses,
2 Sæt akkuen (1) på opladeren (2).
og til rørstykkets lysning. Kontroller ved visuel
kontrol, om pressebakken er lukket helt til, når
Gul kontrollampe (3) lyser konstant:
presningen er afsluttet.
Akkuen oplades.
Drejning af pressebakke D
Grøn (4) og gul (3) kontrollampe blinker:
Pressebakken kan drejes 270° om, alt efter
Akkuen er opladt fuldstændigt.
anvendelsesformål.
(Opladningstid se Tekniske data).
3 Træk akkuen af.
4 Træk netstikket ud af stikkontakten.
48 DANSK

Lagring:
Rens og smør rigel og pressebakker.
Opbevaringsstedet skal være utilgængeligt for
Pressekonturen skal holdes fri for fedt.
børn.
Yderligere arbejde med vedligeholdelse, reparation
og eftersyn må kun udføres af autoriseret
1 Træk akkuen af.
ROTHENBERGER-serviceværksted. Er forseglingen
2 Træk netstikket ud af stikkontakten.
brudt eller beskadiget, mister garantien sin
3 Opbevar opladeren på et tørt og frostsikkert
gyldighed.
sted.
Efter 10.000 presninger eller 1 år skal maskinen til
eftersyn på autoriseret serviceværksted.
Opbevar det genopladelige batteri kun
opladet! Det genopladelige batteri skal
Maskinen skal sendes i transportkufferten i
genoplades komplet senest efter 12 måneders
komplet stand med batteri og ladeapparat.
opbevaring!
El-hydraulisk maskine ikke længere Store end 3
timer ved -5 ° C.
Fejlafhjælpning:
Genopladelige batterier og maskiner skal altid
Inden fejlafhjælpning skal netstikket trækkes
opbevares adskilt.
du!
Ladeapparatet:
- Gul (3) kontrollampe blinker:
Såfrent nettilslutningen er defekt, må denne kun
udskiftes af et autoriseret serviceværksted, idet der
Batteriets temperatur er uden for den tilladte
kræves specielt værktoj dertil.
opladningstemperatur (5°C til 45°C).
Tilbehør
Opladningen starter automatisk, når batteriet har
nået den korrekte opladningstemperatur.
Egnet tilbehør og en bestillingsformular findes fra
side 122.
I tilfælde af andre fejl beder vi dig om at kontakte
ROTHENBERGER service. Reparationer må kun
Affaldsbehandling
gennemføres på ROTHENBERGER
serviceværksteder eller af autoriserede
Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann
ROTHENBERGER -forhandlere.
genbruges. Hertil står autoriserede og certificerede
genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig
Symboler:
affaldsbehandling af ikke brugbart materiale (f.eks.
Nettilslutningen tilføres ved
elektronikaffald) vær venlig at spørg den
ladeapparatets batterikontakter.
myndighed, hvorunder det sorterer Brugte batterier
Metaldele o.lign. må ikke komme i
må ikke kastes i ild eller smides ud som almindeligt
berøring med disse (kortslutnings-
husholdningsaffald.
fare).
Brugte batterier kan indleveres hos din
specialforhandler, som vil bortskaffe dem i henhold
Læs brugsanvisningen nøje før
til miljøforskrifterne.
ibrugtagning.
Kun til EU-lande:
Pleje og eftersyn
Elektrisk værktøj må ikke smides ud
ROMAX Compact
med det almindelige affald! I henhold
til det Europæiske Direktiv 2012/19/EF
Tag batteriet ud, inden arbejder på selve maskinen
om affald af elektrisk- og. elektronisk
påbegyndes.
udstyr
og gennemførelsen i national lovgivning skal
Kontroller, at pressebakkerne fungerer.
ikke længere brugbart elektrisk værktøj indsamles
Beskadigede pressebakker må ikke længere
separat og tilføres en recyclingsproces.
anvendes og skal indsendes til autoriseret
serviceværksted.
Kontroller, at pressebakkerne og presserullerne går
let og gnidingsløst.
Kontroller med jævne mellem riglen for skader.
En beskadiget rigel skal fornyes på et autoriseret
serviceværksted.
Når arbejdet er udført, skal presserullerne, rigel og
pressebakker renses og smøres.
DANSK 49

Allmänna säkerhetsanvisningar för
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
elverktyg
använd endast förlängningssladdar som är
godkända för utomhusbruk. Om en lämplig
VARNING!
förlängningssladd för utomhusbruk används
Läs noga igenom alla
minskar risken för elektriskt slag.
säkerhetsanvisningar och
instruktioner.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
Fel som uppstår till följd av att
möjligt att undvika elverktygets
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte
användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
minskar risken för elstöt.
personskador.
3) Personsäkerhet
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
Använd inte elverktyget när du är trött
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till
eller om du är påverkad av droger, alkohol
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet
1) Arbetsplatssäkerhet
leda till allvarliga kroppsskador.
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
skyddsglasögon. Den personliga
arbetsområde kan leda till olyckor.
skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask,
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd
omgivning med brännbara vätskor, gaser
– med beaktande av elverktygets modell och
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
kann antända dammet eller gaserna.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
och obehöriga personer på betryggande
innan du ansluter stickproppen till
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om
du bär elverktyget med fingret på
2) Elektrisk säkerhet
strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kann olycka uppstå.
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
förändras. Använd inte adapterkontakter
skruvnycklar innen du kopplar på
tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
Oförändrade stickproppar och passande
roterande komponent kann medföra
vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
kroppsskada.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
att du står stadigt och håller balansen. I
kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt
detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget
slag om din kropp är jordad.
i oväntade situationer.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
hängande kläder eller smycken. Håll håret,
elektriskt slag.
kläderna och handskarna på avstånd från
rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken
d) Missbruka inte nätsladden och använd
och långt hår kann dras in av roterande delar
den inte för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra
g) När elverktyg används med
stickproppen ur vägguttaget. Håll
dammutsugnings -och –uppsamlingsu-
nätsladden på avstånd från värme, olja,
trustning, se till att dessa är rätt
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
monterade och används på korrekt sätt.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken
Användning av dammutsugning minskar de
för elektriskt slag.
risker damm orsakar.
50 SVENSKA

4) Korrekt användning och hantering av
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
elverktyg
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
bygling av kontakterna. En kortslutning av
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
batteriets kontakter kan leda till brännskador
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
eller brand.
säkrare inom angivet effektområde.
d) Om batteriet används på fel sätt finns risk
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
kann kopplas in eller ur är farligt och måste
kontakt spola med vatten. Om vätska
repareras.
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller
hudirritation eller brännskada.
ta bort batteriet innan inställningar utförs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget
6) Service
lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Låt elverktyget repareras endast av
kvalificerad fackpersonal och med
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
originalreservdelar. Detta garanterar att
Låt elverktyget inte användas av personer
elverktygets säkerhet upprätthålls.
som inte är förtrogna med dess
användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan leda
till att elverktygets funktioner påverkas
menligt. Låt skadade delar repareras innan
elverktyget återanvänds. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör,
insatsverktyg osv. enligt dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på ett sätt som det inte är avsett för
kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra
batterier finns risk för kropsskada och brand.
SVENSKA 51

Speciella säkerhetsanvisningar
Batteri/laddare:
Beteckningen pressbackar omfattar också
EXPLOSIONSRISK! Risk för
mellanbackar och pressring.
kroppsskada! Laddaren ska inte användas
för att ladda ett annat batteri / batterier.
ROMAX Compact:
Ventiler i laddaren får inte täckas.
Gå aldrig med fingrarna eller andra kroppsdelar in i
cylinderns och pressbackarnas arbetsområdet!
Observera följande symbol på laddarens typskylt:
Ta alltid ut batteriet innan arbeten utförs på
Enheten lämpar sig endast för
maskinen.
inomhusbruk, får inte utsättas för regn!
Om maskinen skadas så svårt att elektriska
I reservdelsplatsen för batteriladdaren får inga
komponenter eller delar av drivanordningen ligger
metalldelar finnas (risk för kortslutning).
fria ska arbetet omedelbart avbrytas, batteriet tas
BRANDFARA! Kortslutning!
ut och kundtjänst kontaktas! Ej sakkunnigt utförda
Kontakten till batteriladdaren
reparationer kan innebära allvarliga risker för
får inte överbryggas med
användaren!
metalldelar!
Endast personer som i detalj har informerats om
Utsätt inte batteriet för direkt solljus. Använd
verktyget, dess användning och funktion får
endast batteriet i en omgivningstemperatur mellan
tillverka rör-pressförbindningar med ROMAX
-10 °C till 60 °C.
Compact!
BRANDFARA! Ladda aldrig batteriet i
Verktyget får endast användas med isatt
pressback! Pressbacken måste vara i absolut felfritt
närheten av syror och brandfarliga
tekniskt tillstånd.
material.
Använd verktyget endast om det verkligen
Under extrem påfrestning eller extrema
fungerar felfritt!
temperaturförändringar kan skadade batterier
läcka batterisyra. Efter kontakt med batterivätska,
Underhåll och reparation får endast utföras på en
tvätta omedelbart med tvål och vatten. Vid kontakt
fackverkstad som ROTHENBERGER har
med ögonen, skölj omedelbart grundligt minst 10
auktoriserad!
minuter och kontakta läkare omedelbart.
Använd endast lämpliga och av ROTHENBERGER
Förvara inte batterierna tillsammans med
rekommendera pressbackar och
metallföremål (kortslutning).
pressarmatursystem!
Kontrollera före varje användning: Utför en
När du har satt i pressbacken måste du absolut
visuell inspektion före varje användning av
kontrollera att förreglingen verkligen har gått i lås
laddaren.
ordentligt!
Använd inte skadade batterier utan byt ut det
Om en störning resp ett fel registreras i samband
omedelbart.
med pressningen ska du omgående trycka på
NÖD-STOPP-knappen!
Nätsladden/laddarens sladd måste regelbundet
undersökas för tecken på skador och åldrande och
Kontrollera efter pressningen att rörförbindningen
får endast användas i perfekt skick.
sitter fast ordentligt!
Batterier och laddare får inte öppnas och endast
Rörförbindningar som inte är felfria måste pressas
förvaras i torra utrymmen. Skyddas mot fukt.
en gång till med en ny armatur!
Beakta armatur- och rörtillverkarnas direktiv resp
Slut på laddning / förvaring:
föreskrifter.
För att ett fulladdat batteri inte ska laddas ur
Se till att inte fukt eller rinnande vatten kan
genom laddaren, bör batteriet förvaras separat från
komma in i maskinens inre vid pressning av otäta
laddaren.
pressförbindningar!
Förvara laddaren med kontakten utdragen.
Kontrollera med lämpliga kontrollverktyg att
Förvaringstemperatur 0 – 30 °C.
rörsystemet är tätt när installationsarbetena är
klara!
52 SVENSKA

Föreskriven användning
ROMAX Compact:
ROMAX Compact ska uteslutande användas tillsammans med pressbackar som ROTHENBERGER har
tillverkat.
Produkten och pressbackarna ska uteslutande används för att pressning av rör och armaturer för vilka
pressbackarna speciellt är avsedda för. All annan användning strider mot den föreskrivna användningen
och är därför inte tillåten.
ROTHENBERGER ansvarar inte för skador som följd av att produkten används på annat än föreskrivet sätt
eller om pressbackar av andra tillverkade än de som ROTHENBERGER har godkänt används.
Till den föreskrivna användningen räknas också att anvisningarna i bruksanvisningen beaktas och att man
följer de angivna inspektions- och underhållsintervallerna samt att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser
beaktas.
ROMAX Compact är ett handstyrt elverktyg, därför är det inte tillåtet att använda det stationärt!
Denna produkt får endast användas på föreskrivet sätt och för det föreskrivna användningsområdet.
Batteri/ Batteriladdaren:
Laddaren laddar ROTHENBERGER batterier 14,4 V art.no. 15418, och har följande fördelar.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
Teknisk data ROMAX Compact
Batterispänning ....................................................................... 14,4 V
Batteriets kapacitet ................................................................. 2,6 Ah
Nominell ineffekt .................................................................... 280 W
Motorvarvtal ........................................................................... 12000 1/min
Kolvkraft ................................................................................. 19 kN
Trycktid .................................................................................. ca. 6 – 9 s
Mått (lxbxh) ............................................................................ 380 x 70 x 90 mm
Vikt ........................................................................................ ca. 2,0 kg
Arbetsområde:
Metallsystem ................................................................... ø 12 - 28 mm
Plastsystem ..................................................................... ø 12 - 40 mm
Användningstemperatur .......................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Driftläge ................................................................................. S 3
Typisk bedömnd acceleration i hand-arm-området ................... 2,5 m/s²
Ljudtrycksnivå (L
pA
) .................................................................. 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Ljudeffektnivå (L
wA
) ................................................................. 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Ljudtrycksnivån kan vara högre än 85 dB (A) när man arbetar med produkten. Använd hörselskydd!
Mätvärdena har uppmätts enligt EN 60745-1.
Teknisk data Batteri/ Batteriladdaren
Batteri: Batteriladdaren:
Typ .................................. ROTHENBERGER Li-Ion Nätspänning ....................... 220 - 240V / 110V
Spänning ......................... 14,4 V Nätfrekvens ........................ 50 - 60 Hz
Kapacitet ......................... 2,6 Ah Max. effekt ......................... 70 W
Laddningstid (90% fullt) ... ca. 70 min Spenningsområde ............... 7,2 - 24 V
Ladda upp batteriet helt före första användningen! Vikt .................................... ca. 500 g
Beakta nätspänningen! Se laddarens
typskylt!
SVENSKA 53
Batteriets djupurladdningsskydd kan påverka
maskinens tomt batteri detektering!

Byta batteri A
Manövrering E
Skjut in batteriet tills det hörs att låsanordningen
Använd nedast systemkonforma
snäpper in. (LED blinkar snabbt = Kontakta göras).
pressarmatursystem samt pressbackar som är
konstruerade för dessa. Pressbackens nominella
För att ta ut batteriet ska låsanordningen tryckas
vidd måste stämma överens med pressarmaturens
in. Batteriet kan därefter tas ut.
nominella vid.
Om batteriets spänning är för låg, lyser den
När man sätter i rör-/pressarmatursystemet
röda lysdioden. Ladda i så fall batteriet i
finns risk att klämma fingrarna eller andra
batteriladdaren.
kroppsdelar i området kring pressbacken!
NÖD-STOPP-knapp B1
1 Skjut pressarmaturen på röret. Tryck isär
Om det skulle finnas risk att skada sig eller att
presssbackarna och lägg i röret med
verktyget tar skada under pressningen ska man
pressarmaturen i en rät vinkel.
omgående trycka på NÖDSTOPP-knappen och
Det får inte hamna några främmande partiklar
släppa PÅ-brytaren! Då öppnas ventilen och kolven
mellan presskonturen och armaturen. Detta
går tillbaka till utgångsläget.
skulle leda till felaktig pressning!
LED B2
2
Håll PÅ-knappen nedtryckt tills pressningen har
LED färger och indikerar följande tillstånd:
slutförts.
När motorn stängs av indikerar det att
Rött blinkande ljus: Batteriet är urladdat.
pressningsförfarandet är slutfört.
Pressningen avslutas visserligen automatiskt, men
därefter spärras en av TILL-knapparna och en
3 Tryck isär pressbackarna och tag bort verktyget
återstart är endast möjlig efter det att batteriet har
från pressningsstället.
laddats.
Starta inte maskinen under kolvens tillbakagång
Ständigt rött: efter 10.000 pressningsomgångar
eller med tryckt nödstoppsbytare!
blinkar LED-lampan efter varje pressning för att
Batteri/ Batteriladdaren F
göra uppmärksam på nästa inspektion.
Nätanslutning:
Ett internt räkneverk sparar antalet pressningar
som gjorts sedan leverans från fabriken.
Får endast anslutas till 1-fas växelström och till den
spänning som anges på dataskylten. Anslutning
Tillkoppling B3
kan även ske till eluttag utan skyddskontakt,
Håll PÅ-knappen nedtryckt tills pressningen har
eftersom konstruktionen motsvarar skyddsklass II.
slutförts.
Ladda batteriet:
När motorn stängs av indikerar det att
FARA! Överspänning förstör
pressningsförfarandet är slutfört.
batterierna och laddaren. Se till att det
Sätta i pressbacken C
är rätt nätspänning.
Ta ut batteriet!
Lithium-Ion-batteriet kan laddas när som helst och
1 Öppna förreglingen.
laddningen kan när som helst avbrytas utan att
2 Skjut på den den för ändamålet lämpliga
batteriet tar skada (ingen memory-effekt).
pressbacken.
1 Sätt i laddarens nätkontakt i ett nätuttag.
3 Lås förreglingen.
2 Sätt i batteriet (1) på laddaren (2).
Varje gång pressback byts ska man kontrollera att
Gul kontrollampa (3) lyser med fast sken:
den monterade pressbacken motsvarar den kontur
som ska pressas och den nominella diameter som
Batteriet laddas upp.
den koppling har som ska pressas. Genom visuell
Grön (4) och gul (3) kontrollampa blinkande:
kontroll ska man säkerställa att pressbacken är
Batteriet är helt uppladdad.
komplett stängd ända fram till pressomgångens
slut.
(Laddningstid se Tekniska data).
Vända pressbackarna D
3 Dra bort batteriet.
Beroende på användningsområdet kan man vända
4 Dra ut nätkontakten från nätuttaget.
pressbacken 270°.
54 SVENSKA

Lagring:
Övriga underhållsåtgärder och reparationer får
endast vidtas respektive genomföras på en av
Förvaringsplatsen måste vara utom räckhåll för
ROTHENBERGER auktoriserad fackverkstad.
barn.
Om förseglingen skadas förlorar kunden sina
1 Dra bort batteriet.
garantianspråk.
2 Dra ut nätkontakten från nätuttaget.
Efter 10.000 pressningar eller 1 år måste verktyget
3 Lagra laddaren på en torr frostsäker plats.
lämnas in till en auktoriserad fackverkstad för
underhåll.
Lagra enbart laddat batteri! Ladda fullt batteriet
Skicka alltid maskinen komplett med batteri och
senast efter 12 månaders lagringstid igen!
batteriladdare i bärväskan.
Felsökning:
Elektro-hydraulisk maskin inte längre butik än 3
timmar vid -5 ° C.
Dra ut nätkontakten innan felsökningen!
Lagra alltid batteri och maskin åtskilda.
- blinkande gul (3) kontrollampa:
Batteriladdaren:
Batteritemperaturen är utanför den tillåtna
Vid skador på kabeln, måste detta utföras av en
laddning temperaturen (5°C till 45°C).
ROTHENBERGER serviceverkstad, då det erforderas
specialverktyg för bytet.
Så påbörjas laddningen så snart batteriet fått rätt
temperatur.
Tillbehör
Vid övriga störningar ber vi att du kontaktar
Lämpligt tillbehör och ett beställningsformulär
ROTHENBERGER Service. Reparationer får endast
återfinns från sidan 122.
göras av ROTHENBERGER serviceställen eller av
fackhandlare auktoriserade av ROTHENBERGER.
Avfallshantering
Symboler:
Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som
Laddarens batteriskena är
kan återvinnas. Detta kan utföras av certifierade
strömförande. Den får inte vidröras
återvinningsföretag. Vid skrotning av icke
med strömförande föremål.
återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall
du ta kontakt med ansvarig kommunal instans.
Läs instruktionen noga innan du
Kasta inte förbrukade batterier i elden eller i
startar maskinen.
hushållssoporna. Lämna dem istället hos
återförsäljaren som tar hand om dem på ett
Skötsel och underhåll
miljöriktigt sätt.
ROMAX Compact:
Gäller endast EU-länder:
Ta alltid ut batteriet innan arbeten utförs på
Kasta inte elektriska verktyg bland
maskinen.
hushållsavfall! Enligt direktiv
Kontrollera pressbackarnas funktionsduglighet.
2012/19/EG om avfall som utgörs av
Pressbackar som har tagit skada på något sätt får
eller innehåller elektriska eller
inte längre användas och ska skickas in till en
elektroniska produkter och nationell lagstiftning
auktoriserad fackverkstad.
genom vilken direktivet införlivats ska elektriska
Kontrollera att pressbackarna och pressrullarna är
verktyg som inte längre är användbara samlas in
lättmanövrerade.
separat och tillföras miljövänlig återvinning.
Kontrollera förreglingen regelbundet om den har
tagit skada. Om den skulle ha gjort det får den
bara bytas ut på en auktoriserad fackverkstad.
När arbetena är avslutade ska pressrullarna rengör
förreglingen och pressbackarna rengöras och
smörjas med fett.
Använd endast press- och kullagerfett av god
kvalitet.
Presskonturen måste vara fri från fett.
SVENSKA 55

Generelle advarsler for elektroverktøy
e) Når du arbeider utendørs med et
elektroverktøy, må du kun bruke en
ADVARSEL!
skjøteledning som er godkjent til utendørs
Les gjennom alle advarslene og
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er
anvisningene.
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
Feil ved overholdelsen av advarslene og
elektriske støt.
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke
elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må
Ta godt vare på alle advarslene og
du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en
informasjonene.
jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
Det nedenstående anvendte uttrykket
støt.
«elektroverktøy » gjelder for strømdrevne
3) Personsikkerhet
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
når du er trett eller er påvirket av
sørg for bra belysning. Rotete
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
kan føre til ulykker.
elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
bruke vernebriller. Bruk av personlig
befinner seg brennbare væsker, gass eller
verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko,
støv. Elektroverktøy lager gnister som kan
hjelm eller hørselvern - avhengig av type og
antenne støv eller damper.
bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen
for skader.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
c) Unngå å starte verktøyet ved en
forstyrret under arbeidet, kan du miste
feiltagelse. Forviss deg om at
kontrollen over elektroverktøyet.
elektroverktøyet er slått av før du kobler
det til strømmen og/eller batteriet, løfter
2) Elektrisk sikkerhet
det opp eller bærer det. Hvis du holder
fingeren på bryteren når du bærer
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
i stikkontakten. Støpselet må ikke
strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til
forandres på noen som helst måte. Ikke
uhell.
bruk adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
ikke er forandret på og passende stikkontakter
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
reduserer risikoen for elektriske støt.
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
maskindel, kan føre til skader.
b) Unngå kroppskontakt med jordede
overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
støt hvis kroppen din er jordet.
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
klær eller smykker. Hold hår, tøy og
hansker unna deler som beveger seg.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
eks. til å bære elektroverktøyet, henge det
komme inn i deler som beveger seg.
opp eller trekke det ut av stikkontakten.
Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
kanter eller verktøydeler som beveger seg.
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
Med skadede eller opphopede ledninger øker
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
risikoen for elektriske støt
56 NORSK

korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
en bestemt type batterier, brukes med andre
farer på grunn av støv.
batterier.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøy
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til den
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
type arbeid du vil utføre. Med et passende
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i
eller andre mindre metallgjenstander, som
det angitte effektområdet.
kan lage en forbindelse mellom
kontaktene. En kortslutning mellom
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-
batterikontaktene kan føre til forbrenninger
/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger
eller brann.
kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
batteriet. Unngå kontakt med denne
og/eller fjern batteriet før du utfører
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
innstillinger på elektroverktøyet, skifter
skylles med vann. Hvis det kommervæske i
tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting
Batterivæske som renner ut kan føre til
av elektroverktøyet.
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
6) Service
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun
fortrolig med dette eller ikke har lest disse
repareres av kvalifisert fagpersonale og
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
kun med originale reservedeler. Slik
brukes av uerfarne personer.
opprettholdes maskinens sikkerhet.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av
elektroverktøyet. Kontroller om
bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt
og ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker
på elektroverktøyets funksjon. La disse
skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det
er foreskrevet for denne spesielle
maskintypen. Ta hensyn til
arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige
situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av
batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til
NORSK 57

Spesielle sikkerhetshenvisninger
Batteriladerens ventilasjonshull må ikke tildekkes.
Merk følgende symbol på typeskiltet på laderen:
Betegnelsen pressbakker omfatter også
mellombakker og pressringer.
Apparatet er kun egnet for bruk
innendørs, det må ikke utsettes for regn.
ROMAX Compact:
Metalldeler må ikke komme inn i
Hold aldri fingre eller andre kroppsdeler i
innskyvningssjakten for vekselbatterier på ladere
arbeidsområdet til sylindrene og pressbakkene!
(kortslutningsfare).
Ta ut akkumulatoren før alle arbeid på maskinen.
BRANNFARE! Kortslutning!
Hvis apparatet skades så mye at elektriske deler
Batteriladerens kontakter må
eller drivdeler ligger åpne, så må du avslutte
ikke forbikoples med
arbeidet øyeblikkelig, ta ut akkumulatoren og
metalldeler!
henvende deg til kundeservice!
Lad ikke batterier i direkte sollys. Benytt
Uriktige reparasjoner kan føre til alvorlige farer for
batterier bare i omgivelsestemperatur på mellom
brukeren!
-10 °C til 60°C.
BRANNFARE! Lad batteriene aldri i
Kun personer som er opplært innen betjeningen
får opprette rør-presseforbindelser med ROMAX
omgivelser med syrer og lett
Compact!
antennelige materialer.
Under ekstrem belastning eller ekstreme
Maskinen får kun brukes når en pressbakke er satt
temperaturer kan det renne ut batterivæske fra de
inn! Pressbakken må være i teknisk feilfri tilstand.
skadede akkumulatorene. Ved berøring med
Ta kun i bruk en maskin som arbeider feilfritt!
batterivæske må en vaske seg øyeblikkelig med
såpe og vann. Ved øyenkontakt må en skylle
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeid får kun
øyeblikkelig i minst 10 minutter, og deretter
gjennomføres av fagverksteder som er autorisert av
oppsøke lege med en gang.
firmaet ROTHENBERGER.
Akkumulatorer må ikke oppbevares sammen med
Bruk kun egnede pressbakker og rørformstykker
metallgjenstander (fare for kortslutning).
som er egnet og anbefalt av ROTHENBERGER!
Kontroll før hver bruk: Gjennomfør før hver bruk
Etter at pressbakken er satt inn må du se til at
en visuell kontroll av batteriladeren.
slåen er fastlåst!
Ikke lad opp skadete vekselbatterier, men skift dem
ut straks.
Ved feil under presseforløpet må du trykke på
farebryteren!
Nettkabelen / ladekabelen må regelmessig kon-
trolleres for tegn på skader eller aldringer (sprøhet)
Etter pressing må du kontrollere at rørforbindelsen
og må bare brukes i feilfri tilstand.
sitter fast!
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal
Uriktige rørforbindelser må presses på nytt med et
oppbevares i tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
nytt rørformstykke!
Ladeslutt / lagre:
Vær oppmerksom på rørformstykke- og
rørprodusentens forleggingsdirektiv.
Batteriet bør skilles fra batteriladeren slik at det
fullt oppladete batteriet ikke blir utladet via
Ved pressing av utette rørformstykker må en
batteriladeren.
konstatere at det ikke kan komme inn fuktighet
eller flytende vann i maskinens indre!
Lagre laderen med nettpluggen trukket ut.
Lagringstemperatur 0 – 30°C.
Etter avslutning av installasjonsarbeidene må en
kontrollere rørsystemet for tetthet med egnede
testmidler!
Akkumulator/ Ladeapparat:
EKSPLOSJONSFARE!
Legemsbeskadigelse! Batteriladeren må
ikke benyttes for lading av andre
batteripakker / batterier.
58 NORSK

Forskriftsmessig bruk
ROMAX Compact:
ROMAX Compact er kun egnet for bruk av pressbakker som ble produsert av ROTHENBERGER.
Apparatet og pressbakkene brukes kun til pressing av rør og rørformstykker som er til for de tilsvarende
pressbakkene. En annen bruk eller bruk som går utover dette gjelder som ikke-forskriftsmessig bruk.
Følger og skader som resultat av dette tar ikke ROTHENBERGER ansvar for, det samme gjelder bruk av
pressbakker fra andre produsenter, og skader som resulteres av disse.
Forskriftsmessig bruk gjelder også følging av bruksanvisningen, overholdelse av inspeksjons- og
vedlikeholdsbetingelsene i tillegg til overholdelse av alle gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
ROMAX Compact er en håndført elektromaskin og får ikke brukes stasjonært!
Dette apparatet får kun brukes iht. bestemmelsene som angitt.
Akkumulator/ Ladeapparat:
Hurtigladeren lader opp ROTHENBERGER vekselbatterier 14,4 V art.no. 15418.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
Tekniske data ROMAX Compact
Akkumulatorspenning ............................................................. 14,4 V
Akkumulatorkapasitet ............................................................. 2,6 Ah
Nominell opptakkseffekt ......................................................... 280 W
Motorturtall ............................................................................ 12000 1/min
Stempelkraft ........................................................................... 19 kN
Pressetid (alt etter nominell vidde) ............................................ ca. 6-9 s
Dimensjoner (L x B x H ) .......................................................... 380 x 70 x 90 mm
Vekt (uten akkumulator) .......................................................... ca. 2,0 kg
Arbeidsområde:
Metallsystemer ................................................................ ø 12 - 28 mm
Kunststoffsystemer .......................................................... ø 12 -40 mm
Brukstemperatur ..................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Driftstype ................................................................................ S 3
Typisk vurdert akselerering i hånd-arm området ....................... 2,5 m/s²
Lydtrykknivå (L
pA
) .................................................................... 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Lydeffektnivå (L
wA
) ................................................................... 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Støynivået kan overskride 85 dB (A) under arbeid. Bruk hørselsvern!
De formidlede måleverdiene tilsvarer EN 60745-1.
Tekniske data Akkumulator/ Ladeapparat
Akkumulator: Ladeapparat:
Batterityp ......................... ROTHENBERGER Li-Ion Nettspenning ...................... 220 - 240V / 110V
Spenning ......................... 14,4 V Nettfrekvens ....................... 50 - 60 Hz
Nominell kapasitet ........... 2,6 Ah Maks. effekt ....................... 70 W
Ladetid (90% full) ............ ca. 70 min Spenningsområde ............... 7,2 - 24 V
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk! Vekt ................................... ca. 500 g
Ta hensyn til strømspenningen! Se
ladeapparatets typeskilt!
NORSK 59
Dyputladingsbeskyttelsen på batteriet kan
påvirke maskinens registrering av tomt batteri!

Skifte akkumulator A
Betjening E
Skyv inn akkumulatoren, helt til en hører at den
Bruk kun systemkonforme pressfittingsystemer og
festes (LED blinker kort = Kontakt laget).
pressbakker som er til for dette! Nominell vidde til
pressebakkene må tilsvare pressfittingens
Trykk på låsen og trekk ut akkumulatoren ved
nominelle vidde.
fjerning.
Ved innføring av rør-/pressfittingssystemet
Hvis nødvendig akkumulatorspenning
er det klemfare for fingre eller andre
underskrides blinker LED i rødt. Akkumulatoren
kroppsdeler i området til pressbakken.
lades opp i ladestasjonen.
1 Skyv pressfittingen på røret. Trykk
pressbakkene fra hverandre og legg inn rør
Farebryter
B1
med pressfitting høyrevinklet.
Hvis det oppstår fare for mennesker eller maskinen
Det må ikke være noen fremmedlegemer
under pressing, så må en trykke farebryteren
mellom presskontur og fitting. Ignorering fører
øyeblikkelig og slippe PÅ-tasten! Ventilen åpnes og
til feilpressing!
stempelet kjører tilbake i utgangsposisjon.
2 Hold PÅ knappen trykt ned til formeprosessen
LED
B2
er fullført.
LED viser følgende:
Motorutkoblingen indikerer slutten på
Blinker rødt: Akkumulatoren er utladet.
formeprosessen.
Pressingen avsluttes automatisk. Deretter er PÅ-
3 Trykk pressbakkene fra hverandre og ta
tasten sperret, en ny start er kun mulig med
apparatet bort fra pressestedet.
oppladet akkumulator.
Ikke start maskinen unde tilbakekjøring av
Varig rød: Etter 10 000 presseforløp lyser LED
stempelet eller ved inntrykket nødstoppbryter!
etter hvert presseforløp, som henvisning om neste
inspeksjon.
Akkumulator/ Ladeapparat F
Et internt telleverk lagrer antall pressinger siden
Nettilkopling:
utlevering fra fabrikken.
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til
Sving
B3
den på skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til
stikkontakter uten jordet kontakt er mulig fordi
Hold PÅ knappen trykt ned til formeprosessen er
beskyttelse beskyttelsesklasse II er forhanden.
fullført.
Lade batteri:
Motorutkoblingen indikerer slutten på
OBS! Overspenning ødelegger
formeprosessen.
batteriene og batteriladeren. Pass på
Sette inn pressbakke C
riktig nettspenning.
Ta ut akkumulator!
Litium-ion batteriet kan lades i enhver ladetilstand
og ladingen kan avbrytes når som helst uten å
1 Åpne slåen.
skade batteriet (ingen minneeffekt).
2 Skyv inn egnet pressbakke, alt etter
1 Sett batteriladerens nettplugg i en stikkontakt.
anvendelse.
2 Sett batteri (1) på batteriladeren (2).
3 Lukk slåen.
Gul lampe (3) lyser kontinuerlig:
Etter hvert skifte av pressbakke må en kontrollere
Batteri lades.
grundig om innlagt pressbakke tilsvarer konturen
og nominell vidde til rørformstykket som skal
Grønne (4) og gul lampe (3) blinker:
presses. Se til at pressbakken er helt lukket til
Batteri er fullt oppladet.
presseforløpet avsluttes.
(Ladetid se Tekniske data).
Dreining av pressebakker D
3 Trekk av batteriet.
Alt etter krav kan pressbakken dreies 270°.
4 Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
60 NORSK

Lagre:
Etter 10 000 presseforløp eller 1 år må maskinen
vedlikeholdes hos et autorisert fagverksted.
Oppbevaringsplassen må være utilgjengelig for
barn.
Maskinen må kun sendes komplett med
akkumulator og ladeapparat i bærekofferten.
1 Trekk av batteriet.
Elektro-hydraulisk maskin ikke lenger butikken enn
2 Trekk nettpluggen ut av stikkontakten.
3 timer ved -5 ° C.
3 Lagre batteriladeren på en tørr, frostsikker
Lagre alltid batteri og maskin skilt fra hverandre.
plass.
Ladeapparat:
Batteriet skal kun lagres oppladet! Batteriet må
Når nettledningen er skadet må den skiftes ut av
lades helt opp igjen senest etter 12 måneder!
kundeservice for ROTHENBERGER, fordi det er
nødvendig med spesialverktøy.
Feilfjerning:
Tilbehør
Trekk nettpluggen ut før feilfjerningen!
Egnet tilbehør og et bestillingsformular finner du
- Gul lampe (3) blinker:
fra og med side 122.
Batteritemperatur utenfor den tillatte lading
Avfallsdumping
temperaturen (5°C til 45°C).
Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan
Ladeprosessen begynner automatisk så snart
tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte og
batteriet har nådd den riktige ladetemperaturen.
sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette. For
Ved andre feil ber vi om å ta kontakt med
miljøvennlig avfallsdumping av de delene som ikke
ROTHENBERGER service. Reparasjoner må kun
kan resirkuleres (f.eks. elektronikksøppel) spør du
gjennomføres av ROTHENBERGER kundeservice
vennligst etter hos ansvarlige for avfallsdumping
eller av fagforhandlere autorisert av
Brukte akkumulatorer må ikke brennes eller fjernes
ROTHENBERGER.
med husholdningssøppelet. Fagforhandleren din
tilbyr en miljøvennlig deponering av gamle
Symboler:
akkumulatorer.
Det er nettspenning på
Kun for EU-land:
batteriklemmene på laderen. Ikke grip
inn i apparatet med strømledende
Elektroverktøy må ikke deponeres
gjenstander.
sammen med husholdningssøppelet!
Iht. Europeisk direktiv 2012/19/EF
Les nøye gjennom bruksanvisningen
angående gamle elektro og
før maskinen tas i bruk.
elektronikkapparater, og deres omsetning til
Pleie og vedlikehold
nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke brukes
lenger samles og tilføres et miljøvennlig
ROMAX Compact:
gjenbruksdeponi.
Ta ut akkumulatoren før alle arbeid på maskinen.
Kontroller at pressbakkene fungerer. Skadede
pressbakker får ikke brukes lenger, og de må
sendes til et autorisert fagverksted.
Kontroller at pressbakkene og pressrullene går lett.
Kontroller slåen regelmessig for skader.
Skadet slå fornyes hos et autorisert fagverksted.
Etter avslutning av arbeidet rengjøres og fettes
pressruller, slå og pressbakker.
Bruk kun høyverdig press- eller kulelagerfett.
Pressekonturen må være fettfri.
Ytterligere vedlikeholds-, istandsettings- og
reparasjonsarbeid får kun gjennomføres av et
autorisert ROTHENBERGER fagverksted.
Ved skadet forsegling utgår garantien.
NORSK 61

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vakavaan loukkaantumiseen.
vaaraa.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
tulevaisuutta varten.
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käyttää vikavirtasuojakytkintä.
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
sähköiskun vaaraa.
(ilman verkkojohtoa).
3) Henkilöturvallisuus
1) Työpaikan turvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja
sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
valaisemattomat työalueet voivat johtaa
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
tapaturmiin.
huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken
b) Älä työskentele sähkötyökalulla
tarkkaamattomuus sähkötyökalua
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan
palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
loukkaantumiseen.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla
pölynsuojanaamari, luistamattomat
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet
laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
pienentävät, tilanteen mukaan oikein
muualle.
käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
2) Sähköturvallisuus
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
millään tavalla. Älä käytä mitään
Jos kannat sähkötyökalua sormi
pistorasia-adaptereita maadoitettujen
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
onnettomuuksille.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen
kehosi on maadoitettu.
pyörivässä osassa, saattaa johtaa
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
loukkaantumiseen.
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa.
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun
Huolehdi aina tukevasta seisoma-
riskiä.
asennosta ja tasapainosta. Täten voit
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
paremmin hallita sähkötyökalua
sitä sähkötyökalun kantamiseen,
odottamattomissa tilanteissa.
vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
pistorasiasta. Pidä johto loitolla
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
62 SUOMI

liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
tilanteisiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
käsittely ja käyttö
liitetty ja että ne käytetään oikealla
a) Lataa akku vain valmistajan määräämässä
tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu
pölyn aiheuttamia vaaroja.
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja
tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
käsittely
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
työhön tarkoitettua sähkötyökalua.
akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa
Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
c) Pidä irrallista akkua loitolla
sähkötyökalu on tarkoitettu..
metalliesineistä, kuten paperinliittimistä,
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
käynnistää ja pysäyttää
tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
voivat oikosulkea akun koskettimet.
enää voida käynnistää ja pysäyttää
Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
korjata.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa .
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
Jos nestettä vahingossa joutuu iholle,
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
tahattoman käynnistyksen.
lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste
saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
6) Huolto
sellaisten henkilöiden käyttää
Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
jotka eivät ole lukeneet tätä
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
turvallisena.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
sekä, että siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun
toimintaan. Anna korjauttaa mahdolliset
viat ennen käyttöönottoa. Monen
tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista
laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
SUOMI 63

Erityiset turvallisuusohjeet
Latauslaitteita saa käyttää vain kuivissa tiloissa.
Nimitys ”puristustyökalu” käsittää
Työkalu käytettävä sisätiloissa. Suojeltava
puristuskaulukset ja puristusrenkaat.
sateelta.
ROMAX Compact:
On varottava, ettei latauslaitteiden
vaihtoakkulatauskoloon joudu metalliesineitä
Pidä sormet tai muut kehonosat aina poissa
(oikosulkuvaara).
sylinterin ja puristusleukojen työalueelta!
PALOVAARA! Oikosulku! Älä
Irrota akku ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia
kytke metalliosia laturin
töitä.
koskettimiin!
Jos laite vaurioituu niin pahasti, että sähköosat tai
Älä lataa akkua suorassa auringonvalossa.
käytön osat ovat ilman suojausta, lopeta heti
Käytä ja akkua vain kun ympäristön lämpötila on -
työskentely, poista akku ja ota yhteys
10°C – 60°C.
asiakaspalveluun!
PALOVAARA! Älä koskaan lataa akkuja
Asiattomista korjauksista saattaa käyttäjälle
happojen tai helposti syttyvien
aiheutua vakavia vaaratilanteita!
materiaalien läheisyydessä.
Vain koneen käyttöön opastusta saaneet henkilöt
Erittäin kovassa rasituksessa ja äärimmäisissä
saavat tehdä puristusliitoksia ROMAX Compact
lämpötiloissa vaihtoakuista saattaa vuotaa ulos
työkalulla!
akkunestettä. Jos akkunestettä pääsee iholle, pese
altistunut kohta heti vedellä ja saippualla. Jos
Konetta saa käyttää vain paikoilleen kiinnitetyn
nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä heti
puristusleuan kanssa! Puristusleuan tulee olla
huolellisesti vähintään 10 minuutin ajan ja hakeudu
teknisesti moitteettomassa kunnossa.
viipymättä lääkäriin.
Käytä vain häiriöittä toimivaa konetta!
Älä säilytä akkuja yhdessä metalliesineiden kanssa
Huolto- ja korjaustyöt saa suorittaa vain
(oikosulun vaara).
ROTHENBERGERin valtuuttamat huoltoliikkeet!
Ennen jokaista käyttöä tehtävät tarkistukset:
Käytä vain tarkoitukseen sopivia ja
Tee laturille silmämääräinen tarkastus aina ennen
ROTHENBERGERin suosittelemia puristusleukoja ja
käyttöä.
puristusliitinjärjestelmiä!
Älä milloinkaan lataa vaurioitunutta akkua. Vaihda
Tarkista puristusleuan kiinnittämisen jälkeen, että
uuteen.
lukitussalpa on lukittunut kunnolla!
Tarkasta säännöllisesti, ettei verkkojohdossa /
latausjohdossa ole havaittavissa merkkejä
Keskeytä hätätilanteessa puristus painamalla
vaurioitumisesta tai vanhenemisesta
hätäkatkaisinta!
(haurastuminen). Käytä verkkojohtoa / latausjohtoa
Tarkista puristuksen jälkeen, että putkiliitos on
vain jos se on moitteettomassa kunnossa.
kunnossa ja tiukka!
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys
Virheelliset putkiliitokset pitää puristaa uudestaan
vain kuivissa tiloissa. Suojattava kosteudelta.
uudella liittimellä!
Latauksen päättyminen / säilytys:
Noudata liitin- ja putkivalmistajan asennusohjeita.
Jotta täyteen ladattu akku ei purkaudu laturissa,
Puristettaessa vuotavia puristusliittimiä varo, ettei
akku tulisi poistaa laturista.
koneen sisälle pääse kosteutta tai vuotavaa vettä!
Säilytä laturia verkkopistoke pistorasiasta
Tarkista asennustöiden päätyttyä sopivalla
irrotettuna.
tarkastusmenetelmällä, että putkisto on tiivis!
Varastointilämpötila 0 – 30°C.
Akun/ Laturia:
RÄJÄHDYSVAARA! Henkilövamma!
Laturia ei saa käyttää muiden akkujen /
paristojen lataamiseen.
Älä peitä laturin tuuletusrakoja.
64 SUOMI

Määräystenmukainen käyttö
ROMAX Compact:
ROMAX Compact soveltuu käytettäväksi vain ROTHENBERGERin valmistamien puristusleukojen kanssa.
Laite ja puristusleuat on tarkoitettu ainoastaan putkien ja liittimien yhteenpuristamiseen, joita varten
puristusleuat on suunniteltu ja mitoitettu. Käyttö muihin tarkoituksiin on määräysten vastaista.
ROTHENBERGER ei vastaa seurauksista ja vahingoista, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta käytöstä,
eikä vahingoista, jotka aiheutuvat muiden valmistajien puristusleukojen käytöstä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös käyttöohjeiden, tarkastus- ja huoltoehtojen sekä kaikkien
asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattaminen.
ROMAX Compact on käsikäyttöinen sähkötyökalu eikä sitä saa käyttää kiinteästi asennettuna!
Tätä laitetta saa käyttää vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Akun/ Laturia:
Pikalatauslaite lataa ROTHENBERGER art.no. 15418 vaihtoakut kooltaan 14,4 V.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
Tekniset tiedot ROMAX Compact
Akkujännite .......................................................................... 14,4 V
Akkukapasiteetti ................................................................... 2,6 Ah
Ottoteho .............................................................................. 280 W
Moottorin kierrosluku............................................................ 12000 1/min
Mäntävoima ......................................................................... 19 kN
Puristusaika (riippuen nimellishalkaisijasta).............................. n. 6 – 9 s
Mitat (P x L x K) ..................................................................... 380 x 70 x 90 mm
Paino (ilman akkua) ............................................................... n. 2,0 kg
Käyttöalue:
Metalliputkijärjestelmät ................................................. ø 12 - 28 mm
Muoviputkijärjestelmät .................................................. ø 12 - 40 mm
Käyttölämpötila..................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Käyttötapa ............................................................................ S 3
Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva painotettu kiihtyvyys ............... 2,5 m/s²
Äänen painetaso (L
pA
) ............................................................ 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Äänen tehotaso (L
wA
) ............................................................. 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Melutaso voi käytön aikana ylittää 85 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia!
Arvot mitattu EN 60745-1mukaan.
Tekniset tiedot Akun/ Laturia
Akun: Laturia:
Akku malli ....................... ROTHENBERGER Li-Ion Verkkojännite ..................... 220 - 240V / 110V
Jännite ............................. 14,4 V Verkkotaajuus ..................... 50 - 60 Hz
Kapasiteetti ...................... 2,6 Ah Maks. teho ......................... 70 W
Latausaika (90% täynnä) .. n.. 70 min Jännite ................................ 7,2 - 24 V
Akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä Paino .................................. n. 500 g
käyttökertaa! Ota huomioon verkkojännite! Katso
laitteen tyyppikilvessä!
SUOMI 65
Akkujen syväpurkaussuoja voi vaikuttaa koneen
akun tyhjenemistunnistukseen!

Akun vaihto A
Käyttö E
Työnnä akku paikalleen, niin että lukitus napsahtaa
Käytä vain järjestelmään yhteensopivia
kuuluvasti kiinni (LED vilkkuu lyhyesti =
puristusliittimiä ja niihin mitoiltaan sopivia
Yhteystiedot tehty).
puristusleukoja! Puristusleuan avautuman tulee
vastata puristusliittimen halkaisijaa.
Poista akku painamalla lukitusnappia ja vetämällä
Varo - vietäessä putki-
akku ulos.
/puristusliitinjärjestelmä paikalleen sormet
Punainen LED-valo alkaa vilkkua, kun akun
tai muut kehonosat voivat jäädä
jännite laskee alarajan alle. Lataa akku
puristusleukojen väliin!
latausasemassa.
1 Työnnä puristusliitin putken päälle. Paina
Hätäkatkaisin B1
puristusleuat irti toisistaan ja aseta putki
puristusliittimen kanssa paikalleen
Jos ihminen tai kone altistuu vaaralle puristuksen
suorakulmassa.
aikana, paina heti hätäkatkaisinta ja päästä
käynnistyskytkin irti! Venttiili avautuu ja mäntä
Puristettavan pinnan ja liittimen välissä ei saa
siirtyy takaisin alkuasentoonsa.
olla roskia tms. vieraita esineitä. Tällöin
puristuksesta tulee virheellinen!
LED-valo B2
2 Pidä ON-painike alhaalla, kunnes muottiin
LED-valon merkitykset:
valuu on suoritettu loppuun.
Punainen valo vilkkuu: Akku on purkautunut.
Moottorin sammuminen merkitsee, että
Puristus suoritetaan automaattisesti loppuun asti.
muottiin valuu on suoritettu loppuun.
Sen jälkeen käynnistyspainike lukittuu. Koneen voi
3 Paina puristusleuat irti toisistaan ja ota laite
käynnistää uudelleen vain, kun akku on taas
pois puristuskohdasta.
ladattu.
Konetta ei saa käynnistää männän taakseajon
Punainen valo palaa: 10.000 puristuskerran
aikana tai kun hätäpysäytyskytkintä on painettu!
jälkeen LED-valo syttyy aina puristusvaiheen jälkeen
Akun/ Laturia F
sen merkiksi, että työkalu on vietävä
huoltotarkastukseen. Koneen sisäinen laskuri
Verkkoliitäntä:
tallentaa puristuskerrat työkalun tehtaalta
Yhdistä ainoastaan tasavirtalähteeseen, jonka
toimittamisesta lähtien.
volttimäärä on sama kuin levyssä ilmoitettu. Myös
Puolestaan B3
liittäminen maadoittamattomiin pistokkeisiin on
mahdollista, sillä muotoilu on yhdenmukainen
Pidä ON-painike alhaalla, kunnes muottiin valuu on
turvallisuusluokan II kanssa.
suoritettu loppuun.
Akun lataus:
Moottorin sammuminen merkitsee, että muottiin
HUOMIO! Ylijännite hajottaa akut ja
valuu on suoritettu loppuun.
laturin. Huolehdi oikeasta
Puristusleuan kiinnitys C
verkkojännitteestä.
Litium-ioni-akkua voidaan ladata kaikissa
Irrota akku!
lataustiloissa ja lataus voidaan koska tahansa
1 Avaa lukitussalpa.
keskeyttää ilman, että akku vaurioituu (ei
2 Työnnä käyttökohteeseen sopiva puristusleuka
muistitoimintoa).
paikalleen.
1 Työnnä laturin verkkopistoke pistorasiaan.
3 Lukitse lukitussalpa.
2 Aseta akku (1) laturiin (2).
Puristusleuan vaihtamisen jälkeen on aina
Keltainen valo (3) palaa jatkuvasti:
tarkistettava huolellisesti, että paikalleen asetettu
Akku latautuu.
puristusleuka vastaa puristettavan kohdan muotoa
ja puristettavan liittimen halkaisijaa. Tarkista
Keltainen valo (3) ja vihreä valo (4) vilkkuu:
silmämäärin, että puristusleuka on täysin
Akku on ladattu täyteen.
sulkeutunut puristusvaiheen lopussa.
(Latauksen kestoa varten katso Tekniset
Puristusleukojen kääntäminen D
tiedot).
Tarvittaessa puristusleukaa voi kääntää 270°.
3 Irrota akku.
4 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
66 SUOMI

Säilytys:
Käytä vain laadukasta puristin- tai
kuulalaakerirasvaa.
Säilytyspaikan tulee olla poissa lasten ulottuvilta.
Puristuspinnan tulee olla puhdas rasvasta.
1 Irrota akku.
Muut huolto-, kunnostus- ja korjaustyöt saa
2 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
suorittaa vain ROTHENBERGERin valtuuttama
huoltoliike.
3 Säilytä laturia kuivassa paikassa jäätymiseltä
suojattuna.
Sinetin vioittuessa takuu ei ole enää voimassa.
Varastoi akku aina ladattuna! Lataa akku
Kone on jätettävä 10.000 puristuskerran tai 1
uudelleen täyteen vähintään 12 kuukauden
vuotta jälkeen huollettavaksi valtuutettuun
varastointiajan jälkeen!
huoltoliikkeeseen.
Toimita koko kone huoltoon kuljetuslaukussa akun
Vikojen korjaaminen:
ja akkulaturin kanssa.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
Sähköhydraulinen kone ei enää tallentaa yli 3
vikojen korjaamista!
tuntia -5 ° C.
- Keltainen valo (3) vilkkuu:
Akku ja koneet tulee aina varastoida erikseen.
Akun lämpötila on akun sallitun lämpötilaalueen
Laturia:
(5°C - 45°C) ulkopuolella.
Vaurioituneen liitosjohdon vaihto on suoritettava
Lataus alkaa automaattisesti vasta, kun akku on
valtuutetussa ROTHENBERGER huoltoliikkeessä,
saavuttanut oikean latauslämpötilan.
sillä työn suorittaminen vaatii erikoistyökaluja.
Mikäli muita vikoja ilmenee, pyydämme ottamaan
Tarvikkeet
yhteyden ROTHENBERGER-huoltoon. Korjauksia
Sopivat tarvikkeet ja tilauskaavake löytyvät sivulta
saavat tehdä vain ROTHENBERGER -huoltopisteet
122.
tai ROTHENBERGER valtuuttamat alan
erikoiskauppiaat.
Kierrätys
Symbolit:
Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa
Akun kontaktipinnat ovat jännitteisiä.
uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja
Älä koske niihin sähköä johtavilla
sertifikaatin saaneita kierrätysyrityksiä.
esineillä.
Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim.
elektroniikkaromu) ympäristöystävällisistä
jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen
jätehuoltoviranomaisilta. Älä heitä käytöstä
koneen käynnistämistä.
poistettuja akkuja tuleen tai talousjätteisiin.
Myyjäliikkeestä saat tietää, miten vanhat akut
Hoito ja huolto
voidaan hävittää ympäristöystävällisesti.
ROMAX Compact:
Koskee vain EU-maita:
Irrota akku ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia
Älä heitä sähkötyökaluja
töitä.
sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö-
ja elektroniikkaromusta annetun
Tarkista puristusleukojen toiminta.
direktiivin 2012/19/EY ja sen
Vaurioituneita puristusleukoja ei saa enää käyttää.
voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut
Ne on toimitettava valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
kerätä erikseen uudelleenkäyttöä varten.
Tarkista puristusleukojen ja puristusrullien
liikkuvuus.
Tarkista säännöllisin välein lukitussalpa. Anna
valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa viallinen
lukitussalpa.
Puhdista ja rasvaa töiden päätyttyä puristusrullat,
lukitussalpa ja puristusleuat.
SUOMI 67

Ogólne przepisy bezpieczeñstwa
oleju, ostrych krawdzi lub ruchomych czci
urzdzenia. Uszkodzone lub popltane kable
OSTRZEENIE!
zwikszaj ryzyko poraenia prdem.
Naley przeczyta wszystkie
wskazówki i przepisy.
e) W przypadku, e elektronarzdziem
Błdy w przestrzeganiu poniszych wskazówek
pracuje si na wieym powietrzu naley
mog spowodowa poraenie prdem, poar i/lub
uywa kabla przedłuajcego, który
cikie obraenia ciała.
dopuszczony jest do uywania na
Naley starannie przechowywa wszystkie
zewntrz. Uycie dopuszczonego do
przepisy i wskazówki bezpieczestwa dla
uywania na zewntrz kabla przedłuajcego
dalszego zastosowania.
zmniejsza ryzyko poraenia prdem.
Uyte w poniszym tekcie pojcie
f) Jeeli nie da si unikn zastosowania
„elektronarzdzie“ odnosi si do elektronarzdzi
elektronarzdzia w wilgotnym otoczeniu,
zasilanych energi elektryczn z sieci (z
naley uy wyłcznika ochronnego
przewodem zasilajcym) i do elektronarzdzi
rónicowo-prdowego. Zastosowanie
zasilanych akumulatorami (bez przewodu
wyłcznika ochronnego rónicowo-prdowego
zasilajcego).
zmniejsza ryzyko poraenia prdem.
1) Bezpieczestwo miejsca pracy
3) Bezpieczeñstwo osób
a) Miejsce pracy naley utrzymywa w
a) Naley by uwanym, zwaa na to co si
czystoci i dobrze owietlone. Nieporzdek
robi i prac elektronarzdziem
i nie owietlone zakresy pracy mog
rozpoczyna z rozsdkiem. Nie naley
doprowadzi do wypadków.
uywa urzdzenia gdy jest si zmczonym
b) Nie naley pracowa tym narzdziem w
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
otoczeniu zagroonym wybuchem, w
lekarstw. Moment nieuwagi przy uyciu
którym znajduj si np. łatwopalne ciecze,
urzdzenia moe doprowadzi do powanych
gazy lub pyły. Elektronarzdzia wywołuj
uraeñ ciała
iskry, które mog podpali ten pył lub pary.
b) Naley nosi osobiste wyposaenie
c) Elektronarzdzie trzyma podczas pracy z
ochronne i zawsze okulary ochronne.
daleka od dzieci i innych osób. Przy
Noszenie osobistego wyposaenia ochronnego
odwróceniu uwagi mona straci kontrol nad
jak maska przeciwpyłowa, nie lizgajce si
narzdziem.
buty robocze, hełm ochronny lub ochrona
słuchu, w zalenoci od rodzaju i uycia
2) Bezpieczeñstwo elektryczne
elektronarzdzia zmniejsza ryzyko obraeñ
ciała.
a) Wtyczka urzdzenia musi pasowa do
gniazda. Nie wolno zmienia wtyczki w
c) Naley unika niezamierzonego
jakikolwiek sposób. Nie naley uywa
uruchomienia narzdzia. Przed włoeniem
wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi
wtyczki do gniazdka i/lub podłczeniem
narzdziami. Niezmienione wtyczki i pasujce
do akumulatora, a take przed
gniazda zmniejszaj ryzyko poraenia prdem.
podniesieniem lub przeniesieniem
elektronarzdzia, naley upewni si, e
b) Naley unika kontaktu z uziemnionymi
elektronarzdzie jest wyłczone. Trzymanie
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
palca na wyłczniku podczas przenoszenia
lodówki. Istnieje zwikszone ryzyko poraenia
elektronarzdzia lub podłczenie do prdu
prdem, gdy Pañstwa ciało jest uziemnione.
włczonego narzdzia, moe sta si
c) Urzdzenie naley trzyma zabezpieczone
przyczyn wypadków.
przed deszczem i wilgoci. Wniknicie wody
d) Zanim urzdzenie zostanie włczone
do elektronarzdzia podwysza ryzyko
naley usun narzdzia nastawcze lub
poraenia prdem.
klucze. Narzdzie lub klucz, które znajduj si
d) Nigdy nie naley uywa kabla do innych
w ruchomych czciach urzdzenia mog
czynnoci. Nigdy nie uywa kabla do
doprowadzi do obraeñ ciała.
noszenia urzdzenia za kabel, zawieszenia lub
e) Naley unika nienaturalnych pozycji przy
do wycigania wtyczki z gniazda. Kabel naley
pracy. Naley dba o stabiln pozycj przy
trzyma z daleka od wysokich temperatur,
68 POLSKI

pracy i zachowanie równowagi. W ten
spowodowanych jest przez niewłaciw
sposób moliwa bdzie lepsza kontrola
konserwacj elektronarzdzi.
elektronarzdzia w nieprzewidzianych
f) Narzdzia tnce naley utrzymywa ostre
sytuacjach.
i czyste. Starannie pielgnowane narzdzia
f) Naley nosi odpowiednie ubranie. Nie
tnce z ostrymi krawdziami tncymi
naley nosi luŸnego ubrania lub biuterii.
zablokowuj si rzadziej i łatwiej si je
Włosy, ubranie i rkawice naley trzyma
prowadzi.
z daleka od ruchomych czci. LuŸne
g) Elektronarzdzia, osprzt, narzdzia
ubranie, biuteria lub długie włosy mog
pomocnicze itd. naley uywa zgodnie z
zosta ujte przez poruszajce si czci.
niniejszymi zaleceniami. Uwzgldni
g) W przypadku, e moliwe jest
naley przy tym warunki i rodzaj
zamontowanie urzdzeñ odsysajcych lub
wykonywanej pracy. Niezgodne z
podchwytujcych naley upewni si, czy
przeznaczeniem uycie elektronarzdzia moe
s one właciwie podłczone i
doprowadzi do niebezpiecznych sytuacji.
prawidłowo uyte. Uycie urzdzenia
5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
odsysajcego pył moe zmniejszy zagroenie
narzdzi akumulatorowych
pyłami.
a) Akumulatory naley ładowa tylko w
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
ładowarkach, które polecił producent. Dla
elektronarzdzi
ładowarki, która nadaje si do ładowania
a) Nie naley przecia urzdzenia. Do pracy
okrelonych akumulatorów istnieje
uywa naley elektronarzdzia, które jest do
niebezpieczeñstwo poaru, gdy uyte zostan
tego przewidziane. Odpowiednim narzdziem
inne akumulatory.
pracuje si lepiej i bezpieczniej w podanym
b) Do elektronarzdzi naley uywa jedynie
zakresie sprawnoci.
przewidzianych do tego akumulatorów.
b) Nie naley uywa elektronarzdzia,
Uycie innych akumulatorów moe
którego włcznik/wyłcznik jest
doprowadzi do obraeñ ciała i
uszkodzony. Elektronarzdzie, którego nie
niebezpieczeñstwa poaru.
mona włczy lub wyłczy jest
c) Nie uywany akumulator naley trzyma z
niebezpieczne i musi zosta naprawione.
daleka od spinaczy, monet, kluczy,
c) Przed regulacj urzdzenia, wymian
gwoŸdzi, rub lub innych małych
osprztu lub po zaprzestaniu pracy
przedmiotów metalowych, które mogłyby
narzdziem, naley wycign wtyczk z
spowodowa zmostkowanie kontaktów.
gniazda i/lub usun akumulator. Ten
Zwarcie pomidzy kontaktami akumulatora
rodek ostronoci zapobiega
moe spowodowa oparzenia lub poar.
niezamierzonemu włczeniu si
d) Przy niewłaciwym uyciu moliwe jest
elektronarzdzia.
wydostanie si cieczy z akumulatora.
d) Nie uywane elektronarzdzia naley
Naley unika kontaktu z ni. Przy
przechowywa poza dosigiem dzieci. Nie
przypadkowym kontakcie spłuka wod.
naley da narzdzia do uytku osobom, które
W przypadku, e ciecz dostała si do oczu
jego nie znaj lub nie przeczytały tych
naley dodatkowo skonsultowa si z
przepisów. Uywane przez niedowiadczone
lekarzem.Ciecz akumulatorowa moe
osoby elektronarzdzia s niebezpieczne.
doprowadzi do podranienia skóry lub
oparzeñ.
e) Urzdzenie naley pieczołowicie
pielgnowa. Naley kontrolowa, czy
6) Serwis
ruchome czci urzdzenia funkcjonuj
Napraw urzdzenia naley zleci jedynie
bez zarzutu i nie s zablokowane, czy
kwalifikowanemu fachowcowi i przy
czci nie s pknite lub uszkodzone, co
uyciu orginalnych czci zamiennych. To
mogłoby mie wpływ na prawidłowe
gwarantuje, e bezpieczeñstwo urzdzenia
funkcjonowanie urzdzenia. Uszkodzone
zostanie zachowane.
czci naley przed uyciem urzdzenia odda
do naprawy. Wiele wypadków
POLSKI 69

Szczególne wskazówki dotyczce
Nie wolno przykrywa otworów wentylacyjnych
bezpieczestwa
ładowarki.
Nazwa szczki dociskowe obejmuje równie
Naley zwraca uwag na nastpujcy symbol na
szczki porednie i piercienie dociskowe.
tabliczce znamionowej:
ROMAX Compact:
Urzdzenie mona stosowa tylko w
pomieszczeniach zamknitych.
Nie naley nigdy trzyma palców lub innych czéci
ciała w zakresie pracy cylindra i szczk prasujcych!
Do ładowarki nie wolno wkłada adnych
Przed wszystkimi pracami na maszynie naley
przedmiotów metalowych (niebezpieczestwo
wyj akumulator.
krótkiego spicia).
Jeeli urzdzenie bdzie tak mocno uszkodzone,
ZAGROENIE POAREM !
e czci elektryczne lub napdowe bd lee
Zwarcie! Nie mostkowa
swobodnie, natychmiast zakoczy prac, wyj
styków ładowarki za pomoc
akumulator i zwróci si do serwisu! W przypadku
elementów metalowych!
nieprzepisowej naprawy mog wynikn znaczne
Nie ładowa akumulatorów w oszarze
zagroenia dla uytkownika!
bezporedniego oddziaływania promieni
Tylko osoby przeszkolone w zakresie obsługi mog
słonecznych. Stosowa i akumulator tylko w
za pomoc ROMAX Compact wykonywa
temperaturze otoczenia midzy -10°C do 60°C.
prasowane połczenia rurowe!
ZAGROENIE POAREM ! Nigdy nie
Maszyna moe by stosowana tylko z załoon
ładowa akumulatorów w pobliu
szczk prasujc! Szczka prasujca musi
kwasów i materiałów łatwo palnych.
znajdowa si w technicznie nienagannym stanie.
Pod ekstremalnym obcieniem lub w ekstremalnej
Naley uywa tylko maszyn, pracujc
temperaturze, z uszkodzonego wymiennego
bezawaryjnie!
akumulatora moe wyciec płyn akumulatorowy. W
Prace konserwacyjne i naprawcze mog by
przypadku stycznoci z płynem akumulatorowym
przeprowadzane tylko przez warsztaty
natychmiast przemy wod z mydłem. W
specjalistyczne, autoryzowane przez firm
przypadku kontaktu z oczami natychmiast
ROTHENBERGER!
gruntownie przepłuka minimum 10 minut i
Naley stosowa tylko odpowiednie i zalecane
niezwłocznie uda si do lekarza.
przez ROTHENBERGER szczki prasujce i systemy
prasowanych złczek rurowych!
Nie przechowywa akumulatorów razem z
metalowymi przedmiotami (niebezpieczestwo
Po załoeniu szczki prasujcej skontrolowa, czy
zwarcia).
zasuwa jest trwale unieruchomiona!
W przypadku zakłóce podczas procesu
Kontrola przed kadym uytkowaniem: Przed
prasowania nacisn przycisk WYŁCZNIK
kadym uytkowaniem sprawdzi ładowark
AWARYJNY !
wzrokowo.
Po sprasowaniu skontrolowa złcze rurowe pod
Nie wolno ładowa adnego uszkodzonego
wzgldem mocnego osadzenia!!
akumulatora. Naley go niezwłocznie wymieni.
Nie prawidłowe połczenia rurowe naley
Przewód sieciowy / przewód ładowarki naley
sprasowa ponownie z now złczk rurow!
kontrolowa pod ktem uszkodze i starzenia si
Naley przestrzega wytycznych, dotyczcych
(zerwanie). Wolno go stosowa, gdy jego stan nie
układania, producenta złczek i rur.
budzi zastrzee.
Podczas zaciskania nieszczelnych połcze
Akumulatory i ładowarki przechowywa w suchych
zaciskowych naley zagwarantowa, e do
zamknitych pomieszczeniach. Chroni przed
wntrza maszyny nie dostanie si wilgo lub
wilgoci.
woda!
Koniec ładowania / przechowywanie:
Po zakoczeniu prac instalacyjnych naley przy
pomocy odpowiednich rodków sprawdzi, czy
Aby całkowicie naładowany akumulator nie
system rur jest szczelny!
rozładował si, naley odłczy akumulator od
ładowarki.
Akumulator/ Ładowarki:
Przechowywa ładowark z odłczon wtyczk
ZAGROENIE EKSPLOAZJ ! Zranienie
sieciow.
ciała! Ładowarki nie wolno stosowa do
ładowania innych akumulatorów / baterii.
Temperatura przechowywania 0 – 30°C.
70 POLSKI

Zastosowanie zgodne z przeznaczenie
ROMAX Compact:
ROMAX Compact nadaje sié wyłcznie do zastosowania ze szczékami prasujcymi, wyprodukowanymi
przez ROTHENBERGER.
Urzdzenie i szczéki prasujce słu wyłcznie do sprasowania rur i złczek rurowych, dla których
zaprojektowano odpowiednie szczéki prasujce. Inne lub wybiegajce ponadto stosowanie nie jest
zgodne z przeznaczeniem.
Za powstałe w wyniku tego nastépstwa i szkody ROTHENBERGER nie odpowiada, jak i nie odpowiada za
zastosowane szczéki prasujce innych producentów oraz za szkody spowodowane przez nie.
Do stosowania zgodnego z przeznaczeniem naley równie przestrzeganie instrukcji obsługi,
zachowywanie warunków inspekcji i konserwacji, jak i przestrzeganie wszystkich odnonych postanowie
dotyczcych bezpieczestwa.
ROMAX Compact jest prowadzon récznie maszyn elektryczn i nie moe by stosowana stacjonarnie !
Urzdzenie to moe by stosowane tylko jak podano, zgodnie z przeznaczeniem.
Akumulator/ Ładowarki:
Ładowarka szybkoładujca ładuje wymienne akumulatory ROTHENBERGER 14,4 V no. 15418.
Urzdzenie to mona uytkowa wyłcznie zgodnie z przeznaczeniem.
Dane techniczne ROMAX Compact
Napicie akumulatora ........................................................... 14,4 V
Pojemno akumulatora ........................................................ 2,6 Ah
Znamionowy pobór mocy ...................................................... 280 W
Prdko obrotowa silnika .................................................... 12000 1/min
Siła tłoku. ............................................................................. 19 kN
Czas prasowania ................................................................... ok. 6 – 9 s
Wymiary (długo x szeroko x wysoko) ........................... 380 x 70 x 90 mm
Ciar .................................................................................. ok. 2,0 kg
Zakres roboczy:
Systemy metalowe ........................................................ ø 12 - 28 mm
Systemy z tworzyw sztucznych ....................................... ø 12 - 40 mm
Temperatura pracy ................................................................ -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Rodzaj eksploatacji ................................................................ S 3
Charakterystyczne szacowane przyspieszenie
w zakresie rcznym - ramieniowym ................................. 2,5 m/s²
Poziom cinienia akustycznego (L
pA
) ....................................... 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Poziom natenia dwiku (L
wA
) ............................................ 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Poziom szumów podczas pracy moe przekracza 85 dB (A). Naley nosi ochraniacz słuchu!
Mierzone wartoci ustalono stosownie do EN 60745-1.
Dane techniczne Akumulator/ Ładowarki
Akumulator: Ładowarki:
Typ akumulatora .............. ROTHENBERGER Li-Ion Napicie sieciowe ................ 220 - 240V / 110V
Napicie .......................... 14,4 V Czstotliwo ..................... 50 - 60 Hz
Pojemno....................... 2,6 Ah Max moc ............................ 70 W
Czas ładowania (90%) ..... ok. 70 min Zakres napi ..................... 7,2 - 24 V
Akumulator przed pierwszym uyciem Ciar ................................ ok. 500 g
naładowa do koca! Zwróci uwag na napicie w sieci!
Zobacz ładowarki ocena płyty!
Zabezpieczenie przed głbokim rozładowaniem
akumulatora moe wpłyn na wykrywanie
akumulatora przez maszyn!
POLSKI 71

Wymieni akumulator A
Obsługa E
Wsun akumulator, a blokada wzbi si w
Stosowa tylko odpowiednie systemowo systemy
sposób słyszalny (LED miga krótko = Skontaktuj
złczek prasowanych, jak i zaprojektowane do
si).
tego szczki prasujce. Szeroko znamionowa
szczki prasujcej musi odpowiada szerokoci
Celem wyjcia wcisn blokad i wycig
znamionowej złczki prasowanej.
akumulator.
Podczas wprowadzania systemu rurowego /
Jeeli zostanie przekroczona dolna granica
złczek prasowanych, w zakresie szczki
koniecznego napicia akumulatora, dioda LED
prasujcej istnieje niebezpieczestwo
wieci si na czerwono. Akumulator
zmiadenia palców lub innych czci ciała!
naładowa na stanowisku załadowczym.
1 Złczk prasowan nasun na rur. Szczki
Wyłcznik awaryjny B1
prasujce naciskajc rozsun i włoy
Jeden z czterech przycisków ZAŁ. nacisn tak
prostopadle rur ze złczk prasowan.
długo, a zacznie si operacja zaprasowywania w
Midzy konturem prasujcym a złczk
sposób słyszalny. Wtedy przycisk ZAŁ. mona
rurow nie mog znajdowa si adne obce
zwolni, gdy operacja zaprasowywania
ciała. Nieprzestrzeganie tegoprowadzi do
prowadzona jest automatycznie do koca.
błdnego sprasowania!
LED B2
2
Trzymaj przycisk ON (Wł.) wcinity, a do
zakoczenia formowania.
Dioda sygnalizuje co nastpuje:
Wyłczenie si silnika oznacza zakoczenie
Miga na czerwono: Akumulator rozładowany.
formowania.
Zaprasowywanie bdzie jeszcze automatycznie
zakoczone. Potem przyciski ZAŁ. s zablokowane,
3 Szczki prasujce rozgi i wyj urzdzenie z
miejsca prasowania.
ponowny start moliwy jest tylko z naładowanym
akumulatorem.
Nie uruchamia maszyny w trakcie ruchu
wieci cigle na czerwono: Po 10 000
wstecznego tłoka lub przy nacinitym wyłczniku
awaryjnym!
operacjach zaprasowywania dioda miga po kadej
operacji zaprasowywania jako zwrócenie uwagi na
Akumulator/ Ładowarki F
najblisz inspekcj. Liczydło wewntrzne odkłada
Podłczenie do sieci:
w pamici ilo zaprasowa od wysyłki z zakładu.
Podłcza tylko do ródła zasilania prdem
Włzanie B3
zmiennym jednofazowym i wyłcznie o napiciu
Trzymaj przycisk ON (Wł.) wcinity, a do
podanym na tabliczce znamionowej. Moliwe jest
zakoczenia formowania.
równie podłczenie do gniazdka bez uziemienia,
Wyłczenie si silnika oznacza zakoczenie
poniewa konstrukcja odpowiada II klasie
formowania.
bezpieczestwa.
Załoy szczk prasujc C
Ładowanie akumulatora:
UWAGA! Przepicie prowadzi do
Wyj akumulator!
zniszczenia akumulatora i ładowarki.
1 Otworzy zasuw.
Zwraca uwag na prawidłowe
2 W zalenoci od zastosowania wsun
napicie sieciowe.
odpowiedni szczk prasujc.
Akumulator litowo-jonowy mona ładowa w
3 Unieruchomi zasuw.
kadym stanie naładowania oraz w kadym
momencie przerywa przebieg ładowania.
Po kadej wymianie miski zaciskowej naley
Działania takie nie powoduj uszkodzenia
uwanie sprawdzi, czy włoona miska odpowiada
akumulatora (brak efektu pamici).
zarysowi i znamionowej rednicy złcza do
1 Włoy wtyczk sieciow ładowarki do
zaprasowania. Poprzez kontrol wizualn naley
gniazda wtykowego.
sprawdzi, czy na kocu operacji zaprasowywania
miska jest całkowicie zamknita.
2 Ustawi akumulator (1) na ładowarce (2).
Cigłe wiecenie ółtej (3) lampki kontrolnej:
Przekrci szczki prasujce D
Akumulator jest ładowany.
W zalenoci od zakresu zastosowania, szczka
Zielony (4) i ółty (3) migajcy:
prasujca moe zosta przekrcona o 270 stopni.
Akumulator jest całkowicie naładowany.
(Czas ładowania patrz Dane techniczne).
72 POLSKI

3 Zdj akumulator.
Po zakoczeniu prac rolki naciskowe wyczyci i
nasmarowa.
4 Wyj wtyczk sieciow z gniazda sieciowego.
Stosowa tylko smar do prasowania lub do łoysk
Przechowywanie:
kulkowych o wysokiej jakoci.
Miejsce przechowywania urzdzenia musi by
Zasuw i szczki prasujce wyczyci i
niedostpne dla dzieci.
nasmarowa.
1 Zdj akumulator.
Kontur prasujcy nie moe zawiera smaru.
2 Wyj wtyczk sieciow z gniazda sieciowego.
Dalsze prace konserwacyjne, remontowe i
3 Ładowark przechowywa w suchym,
naprawcze mog by wykonywane tylko przez
nieprzemarzajcym miejscu.
autoryzowany warsztat specjalistyczny firmy
Akumulatory przechowywa wyłcznie w
ROTHENBERGER.
stanie naładowanym. Akumulatory naley
W przypadku uszkodzonego zamknicia nie ma
ponownie naładowa po upływie najdalej roku od
miejsca dochodzenie roszcze gwarancyjnych.
ostatniego ładowania!
Po 10.000 procesach prasowania lub 1 lata zleci
Usuwanie zakłoce:
konserwacj maszyny w autoryzowanym
warsztacie specjalistycznym.
Przed rozpoczciem usuwania zakłóce naley
Maszyn naley wysyła tylko jako kompletn z
wyj wtyczk z gniazda!
akumulatorem i ładowark w walizce przenonej.
- Lampka ładowania (3) miga na kolor ółtej:
Elektro-hydrauliczna maszyna nie przechowywa
Temperatura akumulatora poza zakresem
do 3 godzin w temperaturze -5 ° C.
dopuszczalnej temperatury ładowanie (5°C do
Akumulator i maszyny przechowywa zawsze
45°C).
oddzielnie.
Ładowanie rozp znie si automatycznie po
Ładowarki:
osigniciu przez bateri akumulatorow
Je
eli uszkodzone zostało podł
czenie do sieci to
właciwej temperatury ładowania.
musi ono zosta
wymienione przez serwis
Przypadku wystpienia innych zakłóce prosimy o
ROTHENBERGER ze wzgl
du na to,
e wymagane
skontaktowanie si z serwisem ROTHENBERGER
s
do tego specjalistyczne narz
dzia.
lub autoryzowanym punktem serwisowym.
Naprawy mog by dokonywane tylko i wyłcznie
Akcesoria
przez serwis ROTHENBERGER lub autoryzowany
Stosowne wyposaenie oraz formularz
punkt serwisowy.
zamówieniowy znajdziecie Pastwo na stronie 122.
Symbole:
Utylizacja
Na klemach ładowarki wystpuje napicie.
Czci urzdzenia s materiałami o wartoci
Nie chwyta urzdzenia przy pomocy
utylizacyjnej i mona je odprowadzi do
przedmiotów przewodzcych prd. Przed
przedsibiorstw zajmujcych si odzyskiem surowców
rozpoczciem jakichkolwiek prac przy
wtórnych i unieszkodliwianiem pozostałoci,
urzdzeniu naley wyj wtyczk z kontaktu.
posiadajcych wymagan koncesj i certyfikaty. O
nieszkodliwy dla rodowiska sposób utylizacji czci,
Przed uruchomieniem elektronarzdzia
których nie mona odprowadzi do ponownego
zapozna si uwanie z treci instrukcji.
obiegu (np. odpady elektroniczne), naley zapyta
Dozór i konserwacja
właciwy urzd zajmujcy si sprawami utylizacji.
Zuytych akumulatorów wymiennych nie naley
ROMAX Compact:
wrzuca do ognia lub do mieci i odpadów
Przed wszystkimi pracami na maszynie wyj
domowych. Pastwa specjalistyczny punkt handlowy
akumulator.
oferuje usuwanie starych akumulatorów w sposób
Sprawdzi funkcjonalno szczk prasujcych.
nieszkodliwy dla rodowiska.
Uszkodzone szczki prasujce nie mog by wicej
Tylko dla krajów UE:
uywane i naley przesła je do autoryzowanego
warsztatu specjalistycznego.
Nie naley wyrzuca elektronarzdzi
do mieci domowych! Zgodnie z
Sprawdzi łatwo poruszania si szczk
Dyrektyw Europejsk 2012/19/EG o
prasujcych i rolek naciskowych.
zuytych przyrzdach elektrycznych i
Sprawdza regularnie zasuw pod wzgldem
elektronicznych i jej wprowadzeniem do prawa
uszkodze.
krajowego, niesprawne ju elektronarzdzia musz
Zleci napraw uszkodzonych zasuw w
by zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji
autoryzowanym warsztacie specjalistycznym.
zgodnie z zasadami ochrony rodowiska.
POLSKI 73

Všeobecná varovná upozornní pro
e) Pokud pracujete s elektronáadím venku,
elektronáadí
použijte pouze takové prodlužovací
kabely, které jsou schváleny i pro
VAROVÁNÍ!
venkovní použití. Použití prodlužovacího
tte všechna varovná upozornní a
kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje
pokyny.
riziko elektrického úderu.
Zanedbání pi dodržování varovných upozornní a
pokyn mohou mít za následek zásah elektrickým
f) Pokud se nelze vyhnout provozu
proudem, požár a/nebo tžká poranní.
elektronáadí ve vlhkém prostedí,
použijte proudový chráni. Nasazení
Všechna varovná upozornní a pokyny do
proudového chránie snižuje riziko zásahu
budoucna uschovejte.
elektrickým proudem.
Ve varovných upozornních použitý pojem
„elektronáadí“ se vztahuje na elektronáadí
3) Bezpenost osob
provozované na el. síti (se síovým kabelem) a na
a) Bute pozorní, dávejte pozor na to, co
elektronáadí provozované na akumulátoru (bez
dláte a pistupujte k práci s
síového kabelu).
elektronáadím rozumn. Stroj
1) Bezpenost pracovního místa
nepoužívejte pokud jste unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo lék. Moment
a) Udržujte Vaše pracovní místo isté a
nepozornosti pi použití elektronáadí mže
uklizené. Nepoádek a neosvtlené pracovní
vést k vážným poranním.
oblasti mohou vést k úrazm.
b) Noste osobní ochranné pomcky a vždy
b) Se strojem nepracujte v prostedích
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
ohrožených explozí, kde se nacházejí
pomcek jako maska proti prachu,
holavé kapaliny, plyny nebo prach.
bezpenostní obuv s protiskluzovou
Elektronáadí vytváí jiskry, které mohou prach
podrážkou, ochranná pilba nebo sluchátka,
nebo páry zapálit.
podle druhu nasazení elektronáadí, snižují
c) Dti a jiné osoby udržujte pi použití
riziko poranní.
elektronáadí daleko od Vašeho
c) Zabrate neúmyslnému uvedení do
pracovního místa. Pi rozptýlení mžete
provozu. Pesvdte se, že je
ztratit kontrolu nad strojem.
elektronáadí vypnuté díve než jej
2) Elektrická bezpenost
uchopíte, ponesete i pipojíte na zdroj
proudu a/nebo akumulátor. Máte-li pi
a) Pipojovací zástrka stroje musí lícovat se
nošení stroje prst na spínai nebo pokud stroj
zásuvkou. Zástrka nesmí být žádným
pipojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
zpsobem upravena. Spolen se stroji s
mže vést k úrazm.
ochranným uzemnním nepoužívejte
žádné adaptérové zástrky. Neupravené
d) Než stroj zapnete, odstrate seizovací
zástrky a vhodné zásuvky snižují riziko
nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo klí,
elektrického úderu.
který se nachází v otáivém dílu stroje, mže
vést k poranní.
b) Zabrate kontaktu tla s uzemnnými
povrchy, jako nap. potrubí, topení,
e) Vyvarujte se abnormálního držení tla.
sporáky a chladniky. Je-li Vaše tlo
Zajistte si bezpený postoj a udržujte
uzemnno, existuje zvýšené riziko elektrického
vždy rovnováhu. Tím mžete stroj v
úderu.
neoekávaných situacích lépe kontrolovat.
c) Chrate stroj ped deštm a vlhkem.
f) Noste vhodný odv. Nenoste žádný volný
Vniknutí vody do elektrického stroje zvyšuje
odv nebo šperky. Vlasy, odv a rukavice
nebezpeí elektrického úderu.
udržujte daleko od pohybujících se díl.
Volný odv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
d) Dbejte na úel kabelu, nepoužívejte jej
být zachyceny pohybujícími se díly.
k nošení i zavšení stroje nebo vytažení
zástrky ze zásuvky. Udržujte kabel
g) Lze-li namontovat odsávací i zachycující
daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pípravky, pesvdte se, že jsou pipojeny
pohyblivých díl stroje. Poškozené nebo
a správn použity. Použití odsávání prachu
spletené kabely zvyšují riziko elektrického
mže snížit ohrožení prachem.
úderu.
74 ESKY

4) Svdomité zacházení a používání
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte
elektronáadí
mimo kanceláské sponky, mince, klíe,
hebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové
a) Stroj nepetžujte. Pro svou práci použijte
pedmty, které mohou zpsobit
k tomu urený stroj. S vhodným
pemostní kontakt. Zkrat mezi kontakty
elektronáadím budete pracovat v udané
akumulátoru mže mít za následek popáleniny
oblasti výkonu lépe a bezpenji.
nebo požár.
b) Nepoužívejte žádné elektronáadí, jehož
d) Pi špatném použití mže z akumulátoru
spína je vadný. Elektronáadí, které nelze
vytéci kapalina. Zabrate kontaktu s ní. Pi
zapnout i vypnout je nebezpené a musí se
náhodném kontaktu opláchnte místo
opravit.
vodou. Pokud kapalina vnikne do oí,
c) Než provedete seízení stroje, výmnu díl
navštivte navíc i lékae. Vytékající
píslušenství nebo stroj odložíte,
akumulátorová kapalina mže zpsobit
vytáhnte zástrku ze zásuvky. Toto
podráždní pokožky nebo popáleniny.
preventivní opatení zabrání neúmyslnému
6) Servis
zapnutí stroje.
Nechte Váš stroj opravit pouze
d) Uchovávejte nepoužívané elektronáadí
kvalifikovaným odborným personálem a
mimo dosah dtí. Nenechte stroj používat
pouze s originálními náhradními díly. Tím
osobám, které se strojem nejsou
bude zajištno, že bezpenost stroje zstane
seznámeny nebo neetly tyto pokyny.
zachována.
Elektronáadí je nebezpené, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Peujte o stroj svdomit. Zkontrolujte,
zda pohyblivé díly stroje bezvadn fungují
a nevzpiují se, zda díly nejsou zlomené
nebo poškozené tak, že je omezena
funkce stroje. Poškozené díly nechte ped
nasazením stroje opravit. Mnoho úraz má
píinu ve špatn udržovaném elektronáadí
f) ezné nástroje udržujte ostré a isté.
Peliv ošetované ezné nástroje s ostrými
eznými hranami se mén vzpiují a dají se
leheji vést.
g) Používejte elektronáadí, píslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle tchto
pokyn a tak, jak je to pro ten uritý
speciální typ stroje pedepsáno.
Respektujte pitom pracovní podmínky a
provádnou innost. Použití elektronáadí
pro jiné než urující použití mže vést k
nebezpeným situacím.
5) Svdomité zacházení a používání
akumulátorového náadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíjece,
která je doporuena výrobcem. Pro
nabíjeku, která je vhodná pro uritý druh
akumulátor, existuje nebezpeí požáru,je-li
používána s jinými akumulátory.
b) Do elektronáadí používejte pouze k tomu
urené akumulátory. Použití jiných
akumulátor mže vést k poranním a
požárm.
ESKY 75

Speciální bezpenostní pokyny
Akumulátoru/ Nabíjeky:
NEBEZPEÍ EXPLOZE! Nebezpeí
Oznaení lisovací elisti zahrnuje také mezielisti a
lisovací kroužek.
úrazu! Nabíjeka se nesmí používat k
nabíjení jiných akumulátor / baterií.
ROMAX Compact:
Vtrací otvory nabíjeky se nesmí zakrývat.
Nikdy nedávejte prsty nebo jiné ásti tla do
Dbejte následujících symbolù, které jsou na
pracovního úseku válce a lisovacích kleští!
typovém štítku nabíjeèky:
Ped jakoukoli prací na pístroji vyjmte
Zaøízení lze používat jen ve vnitøních
akumulátor.
prostorách, nepoužívat v dešti.
Bude-li pístroj poškozen tak siln, že elektrické
V nabíjecím postu nabíjeky neskladujte kovové
nebo hnací souásti zstanou nezakryté, ihned
pedmty, nebezpeí zkratu.
práci ukonete, vyjmte akumulátor a obrate se
NEBEZPEÍ POŽÁRU! Zkrat!
na Váš zákaznický servis!
Nepemosujte kontakty
Neodborn provedené opravy mohou vést ke
nabíjeky kovovými díly!
vzniku závažných nebezpeí pro uživatele!
Nenabíjejte akumulátor na pímém slunením
Pouze osoby zauené k obsluze smjí vyrábt
svtle. Akumulátor se smí používat a nabíjet pi
lisované spoje trubek pomocí ROMAX Compact!
teplot okolí mezi -10°C až 60°C.
NEBEZPEÍ POŽÁRU! Nikdy nenabíjejte
Pístroj smí být používán pouze s nasazenými
akumulátory v blízkosti kyselin a lehce
lisovacími kleštmi! Lisovací klešt musejí být
holavých látek.
v technicky bezvadném stavu.
Pi mimoádném zatížení nebo za extrémních
Požívejte pouze pístroj, který pracuje bez poruch!
teplot mže z poškozeného výmnného
Údržbáské práce a opravy smí provádt pouze
akumulátoru vytéci akumulátorová kyselina. Pi
odborná dílna povená spoleností
dotyku akumulátorové kyseliny se ihned umyjte
ROTHENBERGER!
vodou a mýdlem. Pi potísnní oí proplachujte
dkladn nejmén 10 minut a neprodlen
Používejte pouze vhodné a spoleností
vyhledejte lékaskou pomoc.
ROTHENBERGER doporuené lisovací klešt a
Akumulátory neuchovávejte spolu s kovovými
systémy zalisovaných tvarovek!
pedmty (nebezpeí zkratu).
Po nasazení lisovacích kleští zkontrolujte, zda je
Kontrola ped každým použitím: Ped každým
západka pevn zajištna.
použitím nabíjeky provete kon-trolu pístroje.
Pi poruše bhem procesu lisování stisknte
Nenabíjejte poškozené akumulátory, ihned je
bezpenostní vypína!
nahrate!
Po zalisování zkontrolujte trubkové spoje, zda jsou
Pívodní / nabíjecí šra se musí pravideln
pevn usazeny!
kontrolovat, zda nevykazuje známky poškození a
stárnutí (kehkost) a smí se používat pouze v
Nesprávn provedené trubkové spoje je nutno
bezvadném stavu.
zalisovat znovu s novou pechodovou tvarovkou!
Náhradní akumulátory ani nabíjeku neotvírejte,
Je teba dbát smrnic o pokládání potrubí výrobc
skladujte je v suchu, chrate ped vlhkem.
trubek a tvarovek.
Ukonení nabíjení / skladování:
Pi zalisování netsných zalisovaných tvarovek
zajistte, aby se dovnit pístroje nemohla dostat
Aby se pln nabitý akumulátor nevybíjel pes
žádná vlhkost nebo tekoucí voda!
nabíjeku, ml by být od nabíjeky odpojen.
Po ukonení instalaních prací pezkoušejte tsnost
Nabíjeku skladujte tak, aby zástrka nebyla
trubkového systému pomocí odpovídajících
zapojena v elektrické síti.
zkušebních prostedk!
Teplota skladování 0 – 30°C.
76 ESKY

Vymezení úelu použití
ROMAX Compact:
ROMAX Compact je vhodný pouze pi použití lisovacích kleští, které byly vyrobeny ve firm
ROTHENBERGER.
Pístroj a lisovací klešt slouží výlun k zalisování trubek a spojovacích tvarovek, pro které jsou
dimenzovány odpovídající tlakové elisti. Jiné nebo tento rámec pekraující používání není v souladu
s vymezeným úelem.
Za následky a škody vzniklé v dsledku nesprávného použití ROTHENBERGER neruí, stejn tak ani za
nasazení lisovacích kleští jiných výrobc a za škody, které jimi budou zpsobeny.
K používání v souladu s vymezeným úelem náleží i dodržování pokyn návodu k obsluze, zachovávání
inspekních a údržbáských podmínek jakož i dodržování všech píslušných bezpenostních pedpis.
ROMAX Compact je run ovládaný elektrický pístroj a nesmí být nasazen jako stacionární zaízení!
Pístroj smí být používán pouze pro uvedené urení v souladu s vymezeným úelem.
Akumulátoru/ Nabíjeky:
Rychlonabíjeku lze použít výhradn k nabíjení ROTHENBERGER akumulátor 14,4 V art.no. 15418.
Toto zaízení lze používat jen pro uvedený úel.
Technické údaje ROMAX Compact
Naptí akumulátoru .............................................................. 14,4 V
Kapacita akumulátoru ........................................................... 2,6 Ah
Jmenovitý píkon ................................................................... 280 W
Poet otáek motoru............................................................. 12000 1/min
Síla na píst ............................................................................ 19 kN
Doba lisování (podle jmenovité délky)..................................... cca 6 – 9 s
Rozmry (D x Š x V) ............................................................... 380 x 70 x 90 mm
Hmotnost (bez akumulátoru) ................................................. cca 2,0 kg
Pedmty zpracování:
Kovové systémy ............................................................. ø 12 - 28 mm
Plastové systémy............................................................ ø 12 - 40 mm
Provozní teplota .................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Provozní režim ...................................................................... S 3
Zrychlení vyhodnocené jako typické v úseku ruka – rameno .... 2,5 m/s²
Hladina akustického tlaku (L
pA
)............................................... 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Hladina akustického výkonu (L
wA
) ........................................... 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Hladina hluku pi práci mže pesáhnout 85 dB (A). Je nutno nosit ochranu sluchu!
Namené hodnoty zjištny v souladu s EN 60745-1.
Technické údaje Akumulátoru/ Nabíjeky
Akumulátoru: Nabíjeky:
Typ akumulátoru .............. ROTHENBERGER Li-Ion Síové naptí....................... 220 - 240V / 110V
Naptí ............................. 14,4 V Frekvence ........................... 50 - 60 Hz
Jmen.kapacita .................. 2,6 Ah Max. výkon ......................... 70 W
Doba nabíjení (90% nabitý) cca. 70 min Rozsah naptí ..................... 7,2 - 24 V
Akumulátor ped prvním použitím pln nabijte! Hmotnost ........................... cca. 500 g
Dbejte síového naptí! Viz typový štítek
Hluboká ochrana vybíjení akumulátoru mže
nabíjeky!
ovlivnit rozpoznání vybití akumulátoru stroje!
ESKY 77

Výmna akumulátoru A
Obsluha E
Akumulátor zasute tak, aby západka slyšiteln
Používejte pouze systému vyhovující sady
zaskoila (LED bliká krátce = Kontakt vyrobené).
lisovaných pechodových tvarovek a k tomuto
úelu dimenzované lisovací klešt!
Pro vyjmutí stisknte aretaci a akumulátor
vytáhnte.
Jmenovitá délka lisovacích kleští musí
odpovídat jmenovité délce zalisovávané
Dojde-li k poklesu pod požadované naptí
tvarovky. Pi zavádní trubkového a
akumulátoru, zane svtelná dioda LED blikat
tvarovkového systému existuje na úseku
erven. Akumulátor nabijte v nabíjecí stanici.
tlakových elistí nebezpeí pohmoždní
Bezpenostní vypína B1
prst nebo jiných ástí tla!
Pokud bhem lisování nastane nebezpeí pro
1 Nasate lisovanou tvarovku na trubku. Tlakové
lovka nebo pro stroj, je teba ihned stisknout
elisti roztlate a trubku s lisovanou tvarovkou
bezpenostní vypína a spína ZAP vypnout! Ventil
vložte kolmo k sob.
se oteve a píst vyjede zpt do výchozí polohy.
Mezi zalisovávaným obrysem a tvarovkou se
LED B2
nesmjí nacházet žádná cizí tlesa. Nedodržení
tohoto pokynu má za následek vadné
Svtelná dioda LED ukazuje:
zalisování!
Bliká erven: Akumulátor je vybit. Zalisování
2
Tlaítko ON držte stisknuté, dokud proces
bude ješt automaticky ukoneno. Poté je tlaítko
tvarování není dokonen.
ZAP zablokováno, nové nastartování je možné
Vypnutí motoru signalizuje dokonení
pouze po nabití akumulátoru.
tvarování.
Trvale svítí erven: Po 10.000 pracovních
3 Tlakové elisti roztlate a pístroj odsute
operacích lisování svítí LED po každém lisování jako
z místa lisování.
výzva k další inspekci. Vnitní poítadlo zapisuje
Nestartujte stroj bhem zpáteního chodu píst
poet pracovních operacích lisování po expedici od
nebo pi stisknutém tlaítku nouzového vypnutí!
výrobce pístroje.
Akumulátoru/ Nabíjeky F
Otáení B3
Pipojení na sít:
Tlaítko ON držte stisknuté, dokud proces
tvarování není dokonen.
Pipojit pouze do jednofázové stídavé sít o naptí
uvedeném na štítku. Lze pipojit i do zásuvky bez
Vypnutí motoru signalizuje dokonení tvarování.
ochranného kontaktu nebo spotebi je tídy II.
Nasazení lisovacích kleští C
Nabíjení akumulátoru:
Vyjmte akumulátor!
POZOR! Peptí nií akumulátory a
1 Otevete západku.
nabíjeku. Dbejte na správné naptí v
2 Podle úelu použití zasute vhodné lisovací
síti.
klešt.
Lithiový akumulátor je možné nabíjet kdykoliv a
3 Západku zajistte.
také je možné nabíjení kdykoliv perušit, aniž by se
Po každé výmn lisovacích kleští je teba peliv
akumulátor poškodil (bez pamového efektu).
vyzkoušet, zda vložené lisovací klešt odpovídají
1 Zástrte zástrku nabíjeky do elektrické
zalisovávanému obrysu a jmenovité délce
zásuvky.
zalisovávané pechodové tvarovky. Vizuáln
zkontrolujte a zajistte, aby lisovací klešt byly na
2 Nasate akumulátor (1) na nabíjeku (2).
konci procesu zalisování zcela zaveny.
Žlutá (3) svítí LED dioda:
Petoit lisovací klešt D
akumulátor se nabíjí.
Podle poteby lze lisovací klešt petoit o 270°.
Zelená (4) a žlutá (3) bliká:
akumulátor je pln nabitý.
(Doba nabíjení viz Technické údaje).
3 Akumulátor stáhnte.
4 Vytáhnte zástrku nabíjeky z elektrické sít.
78 ESKY

Skladovani:
Další servisní, údržbáské a opraváské práce
mohou provádt pouze odborné opravny povené
Místo skladování musí být nepístupné dtem.
spoleností ROTHENBERGER.
1 Akumulátor stáhnte.
Je-li pee poškozena, dojde ke ztrát nárok na
2 Vytáhnte zástrku nabíjeky z elektrické sít.
záruku.
3 Nabíjeku skladujte na suchém míst
Po 10.000 pracovních operacích nebo 1 roky
chránném ped mrazem.
lisování dejte pístroj prohlédnout v povené
odborné opravn.
Akumulátory skladujte výhradn v nabitém
Pístroj odešlete kompletní s akumulátorem i
stavu! Nejpozdji po uplynutí 12 msíc je
nabíjekou v penosném kufíku.
nechejte znovu úpln nabít!
Elektro-hydraulický stroj již uložit než 3 hodiny pi -
Odstraovani poruch:
5 ° C.
Ped odstraováním poruch vytáhnte
Akumulátor a stroj vždy ukládejte oddlen.
zástrku z elektrické sít!
Nabíjeky:
- bliká svítí LED (3) :
Poškodí-li se pívodní kabel, je nutná oprava v
odborném servisu ROTHENBERGER, protože je
Teplota akumulátoru pesahuje pípustnou
potebný speciální klí.
nabíjení teplotu (5°C až 45°C).
Píslušenst ví
Pone nabíjení až když akumulátor dosáhne
správné teploty.
Vhodné píslušenství a objednací formulá
naleznete od strany 122.
V pípad jiných poruch se obrate na servis
ROTHENBERGER. Opravy smí provádt pouze
Likvidace
servisy ROTHENBERGER nebo odborníci
autorizovaní firmou ROTHENBERGER.
ásti tohoto zaízení pedstavují zhodnotitelný
materiál a mohou být pedány k recyklaci.
Symboly:
K tomuto úelu jsou k dispozici schválené a
Na kontaktech v nabíjecím postu
certifikované recyklaní závody. K tomu, aby jste
nabíjeky je naptí. Nezasahujte
mohli provést ekologicky pijatelnou likvidaci ástí,
vodivými pedmty do zaízení. Ped
které nelze zhodnotit (nap. elektronický šrot), je
každou prací na zaízení vytáhnte
nutné provést konzultaci s Vaším úadem, který je
zástrku za zásuvky.
kompetentní pro likvidaci odpad.
Ped spuštnám stroje si peliv
Opotebované výmnné akumulátory neodhazujte
protte návod k používání.
do ohn ani do domácího odpadu. Váš odborný
prodejce vám nabídne ekologicky šetrnou likvidaci
Pée a údržba
starých akumulátor.
ROMAX Compact:
Pouze pro zem EU:
Ped jakoukoli prací na pístroji vyjmte
Neodhazujte elektrické nástroje do
akumulátor.
odpadu! Podle Evropské smrnice
Pezkoušejte funknost lisovacích kleští. Poškozené
2012/19/EG o odpadních elektrických
lisovací klešt nesmjí být dále používány a je teba
a elektronických zaízeních (OEEZ) a
odeslat je výrobcem povené odborné opravn.
podle jejího pevedení do národního práva musejí
být opotebené elektronástroje sbírány oddlen a
Pezkoušejte lehkost chodu lisovacích kleští
odevzdány do ekologicky šetrného zpracování.
a lisovacích válc.
Pravideln kontrolujte západku, není-li poškozena.
Poškozenou západku dejte opravit v odborné
opravn povené výrobcem.
Po ukonení prací vyistte a namažte lisovací
válce, západku a lisovací klešt.
Používejte pouze kvalitní mazací tuk pro lisy nebo
na kuliková ložiska.
Zalisovávaný obrys nesmí být mastný.
ESKY 79

Elektrikli El Aletleri çin Genel Uyar Talimat
e) Når Elektrikli el aletinizle açık havada
çalıırken mutlaka açık havada
UYARI!
kullanılmaya müsaadeli uzatma kablosu
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve
okuyun.
müsaadeli uzatma kablosunun kullanılması
Aaıdaki talimat hükümlerine uyarken hata
elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
yapılacak olursa, elektrik çarpmaları yangın ve/veya
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
aır yaralanmalara neden olunabilir.
çalıtırılması artsa, mutlaka arıza akımı
BU GÜVENLK TALMATINI GÜVENL BR YERDE
koruma alteri kullanın. Arıza akımı koruma
Y BR BÇMDE SAKLAYIN.
alterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini
Aaıda kullanılan "Elektrikli el aleti" kavramı ile
azaltır
akım ebekesine balı elektrikli el aletleri (balantı
3) Kiilerin güvenlii
kablolu) ve batarya ile çalıan elektrikli el aletleri
(balantı kablosuz) ifade edilmektedir.
a) Dikkatli olun, ne yaptıınıza dikkat edin ve
elektrikli el aletinizle çalıırken makul
1) Çalıma yeri güvenlii
hareket edin. Yorgunsanız, hap, ilaç veya
a) Çalıtıınız yeri temiz ve düzenli tutun.
alkol almısanız aletinizi kullanmayın.
yerindeki düzensizlik ve yetersiz aydınlatma
Aletinizi kullanırken bir anlık dikkatsizliiniz
kazalara neden olabilir.
ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların
b) Daima kiisel korunma donanımları ve bir
bulunduunu patlama tehlikesi olan yer
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el
ve mekânlarda aletinizle çalımayın.
aletinin türü ve kullanımına uygun olarak
Elektrikli el aletleri, toz veya buharların
kullanacaınız toz maskesi, kaymayan salam
tutumasına veya yanmasına neden olan
i ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu
kıvılcımlar çıkarırlar.
kulaklık gibi kiisel korunma donanımlarını
kullanmanız yaralanma tehlikesini büyük
c) Elektrikli el aletinizle çalıırken çocukları
ölçüde azaltır
ve bakalarını çalıma alanınızın uzaında
tutun. Yakınınızda bulunan kiiler dikkatinizi
c) Aletinizin kontrolünüz dıında
daıtabilir ve bu da alet üzerindeki
çalımaması için gerekli önlemleri alın. Fii
kontrolünüzü kaybetmenize neden olabilir.
prize takmadan önce açma/kapama
alterinin mutlaka "Kapalı" konumda
2) Elektriksel güvenlik
olduundan emin olun. Aleti taırken
a) Aletinizin balantı fii prize uymalıdır. Fii
parmaınız açma/kapama alteri üzerinde ise
hiçbir ekilde deitirmeyin. Koruyucu
veya aleti açık durumda akım ebekesine
topraklamalı aletlerle adaptörlü fi
balayacak olursanız kaza tehlikesi ile
kullanmayın. Deitirilmemi, orijinal fi ve
karılaırsınız.
uygun prizler elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
d) Aleti çalıtırmadan önce ayar aletlerini
b) Borular, kalorifer tesisatı, ısıtıcılar ve
veya tornavidaları aletten uzaklatırın.
buzdolapları gibi topraklanmı yüzeylerle
Dönen alet parçasına temas halinde bulunan
bedensel temasa gelmekten kaçının. Eer
bir uç veya anahtar yaralanmalara neden
bedeniniz topraklanacak olursa yüksek bir
olabilir.
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
e) Kendinize çok fazla güvenmeyin.
c) Aletinizi yamur ve nemden koruyun.
Duruunuzun güvenli olmasına dikkat
Elektrikli el aletinin içine suyun sızması elektrik
edin ve daima dengenizi koruyun. Bu
çarpma tehlikesini yükseltir.
sayede aletinizi beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edersiniz.
d) Kabloyu kendi amacı dıında kullanmayın;
örnein aleti kablodan tutarak taımayın,
f) Uygun i giysileri giyin. Çalıırken çok bol
aleti kablo ile asmayın veya kablodan
giysiler giymeyin ve takı takmayın.
çekerek fii prizden çıkarmayın. Kabloyu
Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi
aırı sıcaktan, yalardan, keskin kenarlı
aletin hareketli parçalarından uzak tutun.
cisimlerden veya aletin hareketli
Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar aletin
parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya
hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
dolamı kablo elektrik çarpma tehlikesini
g) Aletinize toz emme donanımı ve toz tutma
yükseltir.
donanımı takılabiliyorsa, bunların balı
80 TÜRKÇE

olup olmadıını ve doru ilev görüp
deiik bir akü için kullanılması yangın
görmediklerini kontrol edin. Bu gibi
tehlikesine yol açar.
donanımların kullanılması tozlardan gelebilecek
b) Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için
tehlikeleri azaltır.
öngörülen aküleri kullanın. Baka akülerin
4) Elektrikli el aletleriyle dikkatli çalımak ve
kullanılması yaralanmalara ve yangın
aleti doru kullanmak
tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
a) Aletinizi aırı ölçüde zorlamayın. inize
c) Kullanım dıında bulunan aküleri,
uygun elektrikli el aletini kullanın. Uygun
kontaklar arasında köprüleme yapma
elektrikli el aleti ile belirtilen performans
olasılıı bulunan büro ataçları, madeni
alanında daha iyi ve daha güvenli çalıırsınız.
paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya
dier küçük metal eya ve cisimlerden
b) Açma/kapama alteri arızalı olan elektrikli
uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa
el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan
devre yanmalara veya yangın çıkmasına neden
bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılması
olabilir.
gerekir.
d) Yanlı kullanım durumunda akünün dıına
c) Aletin kendinde bir ayarlama yapmadan,
sıvılar sızabilir. Bu sıvılara temas etmeyin.
aksesuarı deitirmeden veya aleti
Yanlılıkla aküden sızan sıvılara temas
elinizden bırakmadan önce fii prizden
ederseniz, temas yerini hemen su ile
çekin. Bu önlem, aletin kontrolünüz dıında ve
yıkayın. Eer söz konusu sıvı gözünüze
istenmeden çalımasını önler.
kaçacak olursa hemen bir hekime
d) Kullanım dıında iken elektrikli el aletinizi
bavurun. Aküden dıarı sızan sıvılar
çocukların ulaamayacaı bir yerde
cildinizde tahrilere veya yanmalara neden
saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya
olabilir.
bu güvenlik talimatını okumayan kiilerin
6) Servis
aleti kullanmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kiiler tarafından kullanıldıkları
Aletinizi sadece uzman bir elemana ve
takdirde elektrikli el aletleri tehlikeli olabilirler.
orijinal yedek parçalar kullandırarak
onartın. Böylelikle aletin güvenliini korumu
e) Aletinizin bakımını özenle yapın. Aletin
olursunuz.
hareketli parçalarının kusursuz ilev görüp
görmediklerini ve sıkımadıklarını,
parçaların kırık veya hasarlı olup
olmadıklarını kontrol edin, aksi takdirde
alet ilevini tam olarak yerine getiremez.
Aletinizi kullanmadan önce hasarlı
parçaları onartın. Birçok i kazası aletlerin
kötü ve yetersiz bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları keskin ve temiz tutun. yi
bakım görmü kesici uçlar daha ender sıkıırlar
ve daha iyi yönlendirilirler.
g) Elektrikli el aletlerini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini bu güvenlik talimatına uygun
olarak ve alet tipine özgü kurallara uyarak
kullanın. Aletinizi kullanırken çalıma
koullarını ve yaptıınız ii daima dikkate
alın. Elektrikli el aletlerini kendileri için
öngörülen ilerin dıında kullanmak tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına neden olabilir.
5) Akülü aletlerle dikkatli çalımak ve aletleri
doru kullanmak
a) Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye
edilen arj cihazlarında arj edin. Belirli bir
tür akü için gelitirilmi bir arj cihazının
TÜRKÇE 81

Özel emniyet uyarıları
Batarya/arj cihaz:
PATLAMA TEHLKES ! Yaralama! arj
Pres çeneleri tanımı; aynı ekilde ara çene ve pres
halkası.
cihazı baka bataryaların / pillerin arj
edilmesinde kullanılmamalıdır.
ROMAX Compact:
arj cihazının hava delikleri kapalı olmamalıdır.
Silindir ve pres çenelerin çalıtıı bölgelere asla
elinizi ve vücudunuzun dier organlarını
Lütfen aletin tip etiketi üzerinde u sembole dikkat
uzatmayınız!
edin:
Makine tertibatnda ilem yapmadan önce aküyü
Bu alet sadece kapalı mekânlarda
çıkarınız.
kullanılmaya uygundur, yamur altında
Elektrikli veya tahrikli parçalar açıa çıkacak kadar
bırakmayın.
aletin hasar görmü olması halinde hemen ii
kesiniz, aküyü çıkarınız ve müteri servisine
arj cihazının kartu akü yuvasına hiçbir ekilde
metal parçalar kaçmamalıdır (kısa devre tehlikesi).
bavurunuz!
Usulüne uygun olmayan tamiratlar yüzünden aleti
YANGIN TEHLKES ! Kısa
kullanan açısından önemli tehlikeler meydana
devre! arj cihazını metal
gelebilir!
parçalara temas ettirmeyiniz!
Sadece aletin kullanımı konusunda bilgilendirilmi
Bataryayı dorudan güne ııı altında arj
olanlar, ROMAX Compact boru-pres balantıları ile
etmeyin. Bataryayı yalnızca -10°C ila 60°C
üretime girebilir!
arasında bir ortam sıcaklıında kullanın ve arj
Makine sadece pres çene takıldıktan sonra
edin.
çalıtırılabilir! Pres çenenin teknik bakımdan
YANGIN TEHLKES ! Bataryaları asla
kusursuz iliyor olması gereklidir.
asitlerin yakınında ve kolay yanıcı
Sadece kusursuz ileyen bir makine kullanmaya
malzemelerin yanında arj etmeyiniz.
dikkat ediniz!
Aırı yüklenme halinde ya da aırı ısı durumunda
Bakım ve tamir çalımaları, sadece ROTHENBERGER
hasar görebilecek çıkarılabilir akülerden sıvı akması
firması tarafından yetkilendirilmi uzman atölyeler
meydana gelebilir. Akü sıvısıyla temas etmeniz
tarafından yapılabilir!
halinde, hemen su ve sabunla ellerinizi yıkayınız.
Sadece ie uygun ve ROTHENBERGER tarafından
Sıvının gözle temas etmesi halinde ise, hemen 10
tavsiye edilmi olan pres çeneleri ile pres balantı
dakika boyunca bol suyla gözü çalkalayınız ve
sistemlerini kullanınız!
hemen ardından bir doktora gidiniz.
Pres çeneyi taktıktan sonra kilidin sabitlenmi olup
Aküleri metal cisimlerle aynı yerde muhafaza
olmadıını kontrol ediniz!
etmemeye dikkat ediniz (kısa devre tehlikesi).
Pres ilemi sırasında arıza durumu ortaya çıkması
Her kullanımdan önce kontrol: Her kullanımdan
halinde, tehlike dümesine basınız!
önce arj cihazını gözle kontrol ediniz.
Pres ileminden sonra boru balantısının yerine
Hasarlı kartu aküleri arj etmeyin, hemen
tam oturup oturmadıını kontrol ediniz!
deitirin.
Düzgün olmayan boru balantılarını yeni bir
arj kablosu düzenli olarak hasar ve yıpranma
balantı parçası ile yeniden preslemeniz
(kırılma) belirtileri konusunda kontrol edilmeli ve
gerekmektedir!
yalnızca kusursuz bir durumdayken kullanılmalıdır.
Balantı parçaları ve borü üreticileri döeme
Kartu aküleri ve arj cihazını açmayın ve sadece
yönetmeliklerine riayet edilmesi gereklidir.
kuru yerlerde saklayın. Neme ve ıslanmaya karı
Sızıntılı pres balantı parçalarının preslenmesinde
koruyun.
makine içine nem ya da su kaçmayacaından emin
olunuz!
arj sonu / depolama:
Kurulum ilemlerinin tamamlanmasından sonra
Tam dolan bataryanın arj cihazı üzerinden
boru sisteminde bu ileme uygun kontrol araçları
boalmaması için, bataryayı arj cihazından çıkarın.
ile sızdırmazlık kontrolü yapınız!
arj cihazını fii çıkarılmı olarak muhafaza edin.
Saklama sıcaklıı 0 – 30°C.
82 TÜRKÇE

Usulüne uygun kullanım
ROMAX Compact:
ROMAX Compact, sadece ROTHENBERGER tarafından üretilen pres çenelerinin kullanımında uygundur.
Cihaz ve pres çeneleri, sadece boru ve balantı parçalarının preslenmesinde kullanılımakta olup, her birine
uygun pres çene modelleri yapılmıtır. Bundan baka ya da amacı aan kullanım, usulüne uygun kullanım
olmaz.
ROTHENBERGER, bu türden bir kullanımın douracaı netice ve hasarlardan, ayrıca dier üreticilerin pres
çenelerinin kullanılması ile bunların douracaı hasarlardan dolayı sorumluluk üstlenmez.
Usulüne uygun kullanımın kapsamına, iletme talimatına kesinkes riayet etmek, kontrol ve bakım
bilgilerine uymak ve de yerel tüm emniyet hükümlerine riayet etmek de girer.
ROMAX Compact elle çalıtırılan bir elektro makine olup, sabit kullanım için deildir!
Bu alet, sadece belirtildii ekilde usulüne uygun olarak kullanılabilir.
Batarya/arj cihaz
Hızlı arj cihazı ROTHENBERGER 14,4 V art.no. 15418 kartu akülerini arj eder.
Bu alet sadece belirtii gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
Teknik veriler ROMAX Compact
Akü gerilimi .......................................................................... 14,4 V
Akü kapasitesi ....................................................................... 2,6 Ah
Nominal alım gücü ................................................................ 280 W
Motor devir says .................................................................. 12000 1/dak
Piston gücü ........................................................................... 19 kN
Pres süresi (nominal çapa göre) .............................................. Yakl. 6 – 9 s
Ebatlar (U x E x Y) .................................................................. 380 x 70 x 90 mm
Aırlık (Akküsüz) ................................................................... Yakl. 2,0 kg
sahası:
Metal sistemler .............................................................. ø 12 - 28 mm
Plastik sistemler ............................................................. ø 12 - 40 mm
Kullanımısısı .......................................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
letim türü ........................................................................... S 3
El-Kol bölgesinde tipik deerlendirilmi hız ............................. 2,5 m/s²
Ses basıncı seviyesi (L
pA
) ......................................................... 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Gürültü emisyonu seviyesi (L
wA
) .............................................. 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Çalıma esnasında gürültü düzeyi, 85 dB'yi (A) aabilir. Kulaklık takınız!
Ölçüm deerleri EN 60745-1 normu uyarıncadır.
Teknik veriler Batarya/arj cihaz
Akku: arj cihaz:
Akü tipi ........................... ROTHENBERGER Li-Ion ebeke voltajı ..................... 220 - 240V / 110V
Gerilim ............................ 14,4 V ebeke frekansı .................. 50 - 60 Hz
Anma kapasitesi ............... 2,6 Ah Maks. Güç .......................... 70 W
arj süresi (90% dolu) ...... Yakl. 70 min Gerilim aralıı...................... 7,2 - 24 V
Bataryayı ilk kullanımdan önce tamamen arj edin! Aırlıı ................................ Yakl. 500 g
Bataryanın aırı boalma koruması, makinenin
ebeke gerilimine dikkat edin! Görmek
akü bo iaretini etkileyebilir!
tip etiketindeki arj cihaz!
TÜRKÇE 83

Akünün deiitirilmesi A
Kullanım E
Aküyü kilit kısmı bir çıt sesi ile yerine oturuna kadar
Sadece sisteme uygun pres balantı parçası
itiniz. (LED kısa bir süre yanıp söner = letiim
sistemleri ile bunlara uygun modelde pres çeneleri
yapılan). Çıkarmak için kilide bastırınız ve aküyü
kullanılabilir! Pres çenenin nominal çapı, pres
çekip çıkarınız.
balantı parçasının nominal çapına uygun olmalıdır.
Gerekli olan akü geriliminin altına düülmesi
Boru/Pres balantı sistemlerinin
halinde, LED göstergesi kırmızı renkte yanıp
takılmasında pres çene bölgesinde
sönmeye balar. Bu durumda aküyü arj
parmakların ya da dier organların
tertibatında arj ediniz.
sıkıarak ezilme tehlikesi mevcuttur!
Tehlike dümesi B1
1 Pres balantı parçasını boruya takınız. Pres
çenenin azını açınız ve pres balantı parçalı
Presleme ilemi sırasında gerek insanlar gerekse
boruyu dik açılı olarak yerletiriniz.
makine için tehlikeli bir durum ortaya çıkması
halinde, hemen tehlike dümesine basınız ve AÇIK
Pres konturu ve balantı parçası arasında
dümesini serbest bırakınız! Valf açılır ve piston
yabancı bir cisim olmamasına dikkat
edilmelidir. Bunu dikkat edilmemesi halinde,
balangıç pozisyonuna geri döner.
presleme ilemi yanlı olur!
LED B2
2
AÇIK dümesini kalıplama süresi boyunca basılı
LED göstergesi, aaıdakilere iaret eder:
tutunuz.
Kırmızı yanıp sönme: Akü botur. Presleme
Motorun kapanması kalıplama ileminin sona
ilemi otomatik olarak bitecektir. Bunun ardından
erdiine iaret eder.
AÇIK tuu kendiliinden kilitlenecek ve böylece
3 Pres çenenin azını açınız ve aleti pres yerinden
aletin ancak dolu akü ile yeniden çalıtırılması
alınız.
mümkün olacaktır.
Pistonun geri hareketi sırasında veya acil kapatma
Sürekli kırmızı: 10.000 pres ileminden sonra LED
alteri basılıyken makineyi çalıtırmayın!
göstergesi, bakım yapılmasını göstermek için her
Batarya/arj cihaz F
presleme ileminden sonra yanmaya balar. Dahili
bir sayaç, fabrika çıkıından bu yana
ebeke Balantisi:
gerçekletirilen presleme ilemlerinin sayısını
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi
hafızaya alır.
üzerinde belirtilen ebeke gerilimine balayın.
Açmak B3
yapısı Koruma sınıfı II‘ye girdiinden alet koruyucu
kontaksız prize de balanabilir.
AÇIK dümesini kalıplama süresi boyunca basılı
tutunuz.
Bataryayı arj edin:
Motorun kapanması kalıplama ileminin sona
Dikkat! Aırı voltaj batarya ve arj
erdiine iaret eder.
cihazına zarar verir. Doru ebeke
voltajı olmasına dikkat ediniz.
Pres çenenin takılması C
Lityum-iyon batarya her arj seviyesinde arj
Aküyü çıkarınız!
edilebilir ve istendii zaman arj ilemi yarıda
1 Kilidi açınız.
bırakılabilir, batarya zarar görmeyecektir (hafıza
2 Kullanıma göre uygun pres çeneyi takınız.
efekti yoktur).
3 Kilidi sabitleyiniz.
1 arj cihazının fiini elektrik prizine takınız.
Pres çenenin her deitirilmesinden sonra, takılan
2 Bataryayı (1) arj cihazına (2) takın.
pres çenenin presleme yapılacak kontura ve
Sarı LED (3) sürekli olarak yanar:
presleme yapılacak balantı parçasının moninal
Batarya arj ediliyor.
çapına uygun olup olmadıını itinayla kontrol
ediniz. Pres çenenin, presleme ileminin bitiminde
Sarı (3) ve yeil (4) LED yanıp:
tamamen kapalı olduundan gözle kontrol yapmak
Batarya tam arj edilmi.
suretiyle emin olunuz.
(arj süresi bakınız Teknik özellikler).
Pres çenenin döndürülmesi D
3 Bataryayı çıkarın.
Pres çene, kullanıma göre 270°
4 Fii prizden çıkarın.
döndürülebilmektedir.
84 TÜRKÇE

arj sonu:
Pres konturu gressiz olmalıdır.
Muhafaza yeri çocukların ulaamayacaı bir yerde
Dier bakım, tamir ve koruyucu bakım ilemleri
olmalıdır.
sadece ROTHENBERGER tarafından yetkilendirilmi
bir uzman atölye tarafından yapılabilir.
1 Bataryayı çıkarın.
Mühürün hasar görmesi halinde garanti hakkı
2 Fii prizden çıkarın.
yanar. 10.000 pres ileminden ya da 1 yıl sonra
3 arj cihazını kuru, dona karı dayanıklı bir
makineye yetkili tamir atölyesinde bakım yaptırınız.
yerde muhafaza edin.
Makineyi aküsü ve arj aleti ile birlikte çantasına
koyarak komple yollayınız.
Aküyü yalnızca dolu durumda depolayın!
Depolama sırasında aküyü en geç 12 aylık sürenin
Artık Elektro-hidrolik makine -5 'de 3 saatten fazla
ardından mutlaka arj edin!
ma
aza ° C.
Batarya ve makineler her zaman ayrı
Arızaların giderilmesi:
depolanmalıdır.
Arızaların giderilmesinden önce fii çekin !
arj cihaz
- sarı LED (3) yanıp söner:
E
er
ebeke ba
lantı kablosu hasar görürse, özel
aletler gerekli oldu
Batarya sıcaklıı izin verilen arj sıcaklıı dıında
undan, bunun bir
(5°C ila 45°C).
ROTHENBERGER mü
teri servisi tarafından
de
i
tirilmesi
arttır.
Kartu akü kusursuz arj sıcaklıına eritikten
sonra arj ilemi otomatik olarak balar.
Aksam
Dier arızalarda ROTHENBERGER servisine
Uygun aksamlarla ilgili bilgiler ve sipari formu için
bkz. Sayfa 122 den itibaren.
bavurmanızı rica ederiz. Onarımlar sadece
ROTHENBERGER servis merkezleri veya
Tasfiye
ROTHENBERGER’nın yetki ver-dii uzman satıcılar
tarafından yapılabilir.
Makine terkibinde, atık deerlendirme yerlerine
Semboller:
teslim edebileceiniz deerli maddeler
bulunmaktadır. Bulunduunuz yerde de yetkili atık
arj cihazının batarya klemenslerinde
deerlendirme iletmeleri olabilir. Yeniden
ebeke gerilimi vardır. Aletin içine
deerlendirilemeyecek atıkların (örn. elektronik
iletken parçalar sokmayın.
çöp) çevre temizliine uygun ekilde toplanmasıyla
Lütfen aleti çalıtırmadan önce
ilgili sorularınızı yerel atık toplama dairesine
kullanma kılavuzunu dikkatli biçimde
yöneltebilirsiniz.
okuyun.
Kullanılmı deitirilebilir aküleri atee veya ev
Bakım
çöpüne atmayınız. Yetkili satıcınız, kullanılmı
akülerin çevreye zarar vermeyecek ekilde
ROMAX Compact:
tasfiyesini yapmaktadır.
Makine tertibatnda ilem yapmadan önce aküyü
Sadece AB ülkeleri için:
çıkarınız.
Pres çenelerin tam iler vaziyette olup olmadıklarını
Elektronik aletleri ev çöpüne
kontrol ediniz. Hasarlı pres çeneler kullanılmaya
atmayınız! 2012/19/EG numaralı
devam edilemez ve yetkili tamir atölyesine
Elektro ve Elektronik Eski Cihazlar AB
gönderilmeleri gerekir.
Yönetmelii ve bunun üye ülkelerin
hukukuna uyarlaması gereince artık
Pres çenelerin ve ruloların kolay ileyip
kullanılamayacak durumda olan elektro cihaz ve
ilemediklerini kontrol ediniz.
aletlerin ev çöpünden ayrı olarak toplanması ve
Kilitte hasar olup olmadıını düzenli olarak kontrol
çevreye zarar vermeyecek bir ekilde geri
ediniz. Hasarlı kilitleri yetkili tamir atölyesine
dönüüme verilmesi gerekmektedir.
yenilettiriniz.
lemin bitmesinden sonra pres rulolarını, kilidi ve
pres çeneleri temizleyiniz ve gresleyiniz.
Sadece üstün kalitede pres veya bilye yatak gresi
kullanınız.
TÜRKÇE 85

Általános biztonsági elírások az
távol a kábelt hforrásoktól, olajtól, éles
elektromos kéziszerszámokhoz
élektl és sarkaktól és mozgó
gépalkatrészektl. Egy megrongálódott vagy
FIGYELMEZTETÉS!
somókkal teli kábel megnöveli az áramütés
Olvassa el az összes biztonsági
veszélyét.
figyelmeztetést és elírást.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
A következkben leírt elírások betartásának
szabad ég alatt dolgozik, csak a
elmulasztása áramütésekhez, tzhöz és/vagy súlyos
szabadban való használatra engedélyezett
testi sérülésekhez vezethet.
hosszabbítót használjon. A szabadban való
Kérjük a késbbi használatra gondosan rizze
használatra engedélyezett hosszabbító
meg ezeket az elírásokat.
használata csökkenti az áramütés veszélyét.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
kéziszerszám nedves környezetben való
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros
használatát, alkalmazzon egy hibaáram-
elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
védkapcsolót. Egy hibaáram-védkapcsoló
kábel nélkül) foglalja magában.
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
1) Munkahelyi biztonság
3) Személyi biztonsági elírások
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és
arra, amit csinál, és meggondoltan
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez
dolgozzon az elektromos
vezethetnek.
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha
b) Ne dolgozzon az elektromos
kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll,
kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes
vagy orvosságokat vett be, ne használja a
környezetben, ahol éghet folyadékok,
berendezést. A berendezéssel végzett munka
gázok vagy porok vannak. Az elektromos
közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
komoly sérülésekhez vezethet.
amelyek meggyújthatják a port vagy a
b) Viseljen személyi védfelszerelést és
gzöket.
mindig viseljen védszemüveget. A
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyi védfelszerelések, mint porvéd álarc,
személyeket a munkahelytl, ha az
csúszásbiztos védcip, védsapka és fülvéd
elektromos kéziszerszámot használja. Ha
használata az elektromos kéziszerszám
elvonják a figyelmét a munkától, könnyen
használata jellegének megfelelen csökkenti a
elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
személyes sérülések kockázatát.
2) Elektromos biztonsági elírások
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
helyezését. Gyzdjön meg arról, hogy az
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva,
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
mieltt bedugná a csatlakozó dugót a
szabad megváltoztatni. Védföldeléssel
dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
akkumulátor-csomagot, és mieltt
használjon csatlakozó adaptert. A
felvenné és vinni kezdené az elektromos
változtatás nélküli csatlakozó dugók és a
kéziszerszámot. Ha az elektromos
megfelel dugaszoló aljzatok csökkentik az
kéziszerszám felemelése közben az ujját a
áramütés kockázatát.
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
csövekhez, fttestekhez, kályhákhoz és
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
htszekrényekhez. Az áramütési veszély
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
eltt okvetlenül távolítsa el a beállító
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az
az estl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz
elektromos kéziszerszám forgó részeiben
hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez
felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs
megnöveli az áramütés veszélyét.
sérüléseket okozhat.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétl
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
eltér célokra, vagyis a szerszámot soha
normálistól eltér testtartást, ügyeljen
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
fogva, és sohase húzza ki a hálózati
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
86 MAGYAR

kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is
készülék használata eltt javíttassa meg.
jobban tud uralkodni.
Sok olyan baleset történik, amelyet az
f) Viseljen megfelel ruhát. Ne viseljen b
elektromos kéziszerszám nem kielégít
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
karbantartására lehet visszavezetni.
haját, a ruháját és a kesztyjét a mozgó
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
részektl. A b ruhát, az ékszereket és a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
rendelkez és gondosan ápolt vágószerszámok
ránthatják.
ritkábban ékeldnek be és azokat könnyebben
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
lehet vezetni és irányítani.
szerelni a por elszívásához és
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
összegyjtéséhez szükséges
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
berendezéseket, ellenrizze, hogy azok
ezen elírásoknak és az adott
megfelel módon hozzá vannak kapcsolva
készüléktípusra vonatkozó kezelési
a készülékhez és rendeltetésüknek
utasításoknak megfelelen használja.
megfelelen mködnek. A porgyjt
Vegye figyelembe a munkafeltételeket és
berendezések használata csökkenti a munka
a kivitelezend munka sajátosságait. Az
során keletkez por veszélyes hatását.
elektromos kéziszerszám eredeti
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
rendeltetésétl eltér célokra való alkalmazása
kezelése és használata
veszélyes helyzetekhez vezethet.
a) Ne terhelje túl az elektromos
5) Az akkumulátoros elektromos
kéziszerszámot. A munkájához csak az
kéziszerszámok gondos kezelése és
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot
használata
használja. Egy alkalmas elektromos
a) Az akkumulátort csak a gyártó által
kéziszerszámmal a megadott
ajánlott töltkészülékekben töltse fel. Ha
teljesítménytartományon belül jobban és
egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére
biztonságosabban lehet dolgozni.
szolgáló töltkészülékben egy másik
b) Ne használjon olyan elektromos
akkumulátort próbál feltölteni, tz keletkezhet.
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
ahhoz tartozó akkumulátort használja.
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
Más akkumulátorok használata személyi
veszélyes és meg kell javíttatni.
sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a
c) Tartsa távol a használaton kívüli
dugaszolóaljzatból és/vagy az
akkumulátort irodai kapcsoktól,
akkumulátor-csomagot az elektromos
pénzérméktl, kulcsoktól, szögektl,
kéziszerszámból, mieltt az elektromos
csavaroktól és más kisméret
kéziszerszámon beállítási munkákat
fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az
végez, tartozékokat cserél vagy a
érintkezket. Az akkumulátor érintkezi
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet
elvigyázatossági intézkedés meggátolja a
okozhat.
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) Hibás alkalmazás esetén az
d) A használaton kívüli elektromos
akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja,
el az érintkezést a folyadékkal. Ha
ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek
véletlenül mégis érintkezésbe jutott az
hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
használják az elektromos kéziszerszámot,
le vízzel az érintett felületet. Ha a
akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem
folyadék a szemébe jutott, keressen fel
olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos
ezen kívül egy orvost. A kilép
kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses
gyakorlatlan személyek használják.
brsérüléseket okozhat.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenrizze,
6) Szerviz
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
Az elektromos kéziszerszámot csak
mködnek-e, nincsenek-e beszorulva, és
szakképzett személyzet és csak eredeti
nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja.
olyan alkatrészek, amelyek hatással
Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
lehetnek az elektromos kéziszerszám
biztonságos szerszám maradjo.
mködésére. A megrongálódott részeket a
MAGYAR 87

Különleges biztonságtechnikai útmutatások
A töltn található szellznyílásokat ne fedje le.
A préspofák kifejezés magába foglalja a köztes
Kövesse a töltõ típustábláján látható jelzéseket:
pofákat és a présgyrket.
A készülék kizárólag zárt térben történõ
ROMAX Compact:
használatra alkalmas és semmiképpen sem
szabad esõnek kitenni.
Soha ne dugja be az ujját vagy más testrészét a
henger és a préspofák mködési területére!
Ügyeljen arra, hogy a tölt aknájába ne kerüljön
semmilyen fém tárgy, mert ez rövidzárlatot
Mieltt dolgozni kezdene a gépen, vegye ki az
okozhat.
akkut.
TZVESZÉLY! Rövidzárlat! A
Ha annyira megrongálódott a készülék, hogy
tölt csatlakozóját ne hidalja át
csupaszon vannak az elektromos vagy hajtó
fém részekkel!
alkatrészek, azonnal fejezze be a munkát, az akkut
vegye ki és forduljon a Vevszolgálathoz! A
Az akkumulátort ne tegye ki közvetlen
szakszertlen javítás következtében komoly
napsütésnek. Az akkumulátor -10°C és 60°C
veszélyek fenyegethetik a készülék használóját!
közötti hömérsékleten használja.
Csak az készíthet préselt cskötéseket a ROMAX
TZVESZÉLY! Az akkumulátorokat
Compact készülékkel, akit megismertettek a
soha ne töltse savas és könnyen
kezelésükkel!
gyúlékony anyagok közvetlen
A gépet csak akkor szabad használni, ha berakták
környezetében.
a préspofát! A préspofának kifogástalan mûszaki
Szélsséges terhelés vagy szélsséges
állapotban kell lenni.
hmérsékletviszonyok között kifolyhat a folyadék a
Csak hibátlanul mköd gépet vegyen
megrongálódott csereakkukból. Ha érintkezésbe
használatba!
került az akkumulátorból kifolyt folyadékkal, mossa
le azonnal szappanos vízzel. Ha szemébe került a
Karbantartási és javítási munkákat csak a
folyadék, minimum 10 percen át öblítse ki
ROTHENBERGER vállalat által meghatalmazott
alaposan és haladéktalanul menjen orvoshoz vele.
szaküzemek végezhetnek!
Csak alkalmas és a ROTHENBERGER Szerszámok
(Zárlatveszély miatt) ne rizze az akkukat fém
Kft által ajánlott préspofákat és présszerelvény
tárgyakkal együtt.
rendszereket használjon!
Ellenrizze minden használat eltt: Minden
A préspofa berakása után ellenrizze, hogy
használat eltt vizsgálja meg a készüléket.
szorosan rögzítve van-e a retesz!
Sérült akkumulátort nem szabad tölteni, hanem ki
Ha a présel mvelet során zavarok jelentkeznek,
kell cserélni.
nyomja meg a vészkikapcsolót!
A hálózati kábel / töltvezeték épségét és
A préselés után ellenrizze, hogy szorosan
öregedését rendszeresen ellenrizze, csak
illeszkedik-e a cskötés!
kifogástalan állapotban használja.
Helytelen cskötéseket még egyszer be kell préselni
Az akkumulátort, töltt nem szabad megbontani
új szerelvénnyel!
és kizárólag száraz helyen szabad tárolni.
A szerelvény- és csgyártók fektetési irányelveit
Nedvességtl óvni kell.
követni kell.
Töltés vége / tárolás:
Tömítetlen présszerelvények préselésekor állapítsa
Azért, hogy a feltöltött akkumulátort a tölt ne
meg, hogy nem tud-e bejutni nedvesség ill. folyó
merítse le, tárolja egymástól külön.
víz a gép belsejébe!
A beszerelési munkák befejezése után vizsgálja
A töltt a hálózati csatlakozóból kihúzva tárolja.
meg megfelel, alkalmas vizsgálóeszközökkel,
Tárolási hmérséklet 0 – 30°C.
hogy tömören zár-e a csrendszer!
Akkumulátor/Töltkészülék:
ROBBANÁSVESZÉLY! Végtagsérülés és
elvesztés! A töltkészüléket ne használja
más akkumulátorok / elemek töltésére.
88 MAGYAR

Rendeltetésszerû használat
ROMAX Compact:
A ROMAX Compact szerszámok kizárólag ROTHENBERGER gyártmányú ill.
A készülék és a préspofák kizárólag csövek és szerelvények préselésére szolgálnak és a préspofák is ennek
megfelelen vannak méretezve. Ettl eltér illetve ezt meghaladó használat rendeltetéssel ellentétesnek
számít.
A ROTHENBERGER nem felel az ebbl ered következményekért és károkért, más gyártók préspofáinak
használatáért, valamint az ezzel okozott károkért.
A rendeltetésszer használat körébe beletartozik az üzemeltetési útmutató követése, az ellenrzési és
karbantartási feltételek betartása, valamint a vonatkozó összes biztonsági rendelkezések követése is.
A ROMAX Compact kézi mködtetés elektromos gép és beépítve nem szabad használni!
A készüléket csak a megadott rendeltetésnek megfelelen szabad használni.
Akkumulátor/Töltkészülék:
A gyorstöltvel a ROTHENBERGER no. 15418 rendszerbe tartozó 14,4 V feszültség akkumulátorokat
lehet feltölteni.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelen szabad használni.
Mszaki adatok ROMAX Compact
Akku feszültség..................................................................... 14,4 V
Akku kapacitás ..................................................................... 2,6 Ah
Felvett névleges teljesítmény .................................................. 280 W
Motor fordulatszám .............................................................. 12000 1/min
dugattyúer .......................................................................... 19 kN
Présid (névleges átmértl függen) .................................... ca. 6 – 9 s
Méretek (h x sz x m) .............................................................. 380 x 70 x 90 mm
Súly (akku nélkül) .................................................................. ca. 2,0 kg
Munkaterület:
Fém rendszerek ............................................................. ø 12 - 28 mm
Manyag rendszerek ..................................................... ø 12 - 40 mm
Bevetési hmérséklet ............................................................. -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
Üzemmód ............................................................................. S 3
Jellemz súlyozott gyorsulás a kéz/kar területén ..................... 2,5 m/s²
Hangnyomás-szint (L
pA
) ......................................................... 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Hangteljesítmény-szint (L
wA
) ................................................... 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
Munka végzésekor a zajszint meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Hallásvédt kell viselni!
Mérésadatok az EN 60745-1-nek megfelel módon felvéve.
Mszaki adatok Akkumulátor/Töltkészülék
Akkumulátor: Töltkészülék:
Akkumulátor típusa .......... ROTHENBERGER Li-Ion Hálózati feszültség .............. 220 - 240V / 110V
Feszültség ........................ 14,4 V Hálózati frekvencia .............. 50 - 60 Hz
Névleges kapacitás ........... 2,6 Ah Max. teljesítmény ................ 70 W
Töltési id (90% os töltöttség) ca. 70 min Feszültségtartomány ............ 7,2 - 24 V
Az akkumulátort az els használat eltt teljesen Súly .................................... ca. 500 g
töltse fel! Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre!
Lásd töltkészülék típustábláján!
MAGYAR 89
Az akkumulátor teljes
-
lemerülés elleni védelme
befolyásolhatja a gép akkumulátor-lemerülés
érzékelését!

Akku cserélése A
Kezelés E
Az akkut tolja be, amíg hallhatóan nem rögzül a
Csak a rendszerrel összefér présszerelvény
helyén. A kivételhez nyomja meg a rögzítt és
rendszereket, valamint a részükre méretezett
húzza ki az akkut. (LED villog röviden = Kapcsolat
préspofákat használjon. A préspofa névleges
tenni).
átmérje feleljen meg a présszerelvény névleges
átmérjének.
Ha a mködéshez szükséges érték alá csökken
az akku feszültsége, pirosan ég a LED. Az
A cs-/présszerelvény rendszer bedugása
akkut töltse fel a töltállomáson.
során fennáll a veszélye, hogy összezúzza a
készülék az ujjait vagy más testrészeit a
Vészkikapcsoló B1
préspofa területén!
Ha az emberéletet vagy gépet veszély fenyegeti a
1 A présszerelvényt tolja rá a csre. A
préselés során, azonnal nyomja meg a
préspofákat nyomja szét és a csövet, valamint
vészkikapcsolót és engedje el a bekapcsolót! A
présszerelvényt tegye be derékszögben.
szelep kinyit és a dugattyú visszaáll a kiindulási
helyzetébe.
A présel kontúr és szerelvény között nem
lehetnek oda nem való tárgyak. Ha nem figyel
LED B2
erre, hibás lesz a préselés!
A LED a következ jelzéseket adja:
2
A ON (Bekapcsolva) gombot egészen a
Pirosan villog: akku kisült. A préselés még
préselési folyamat befejezéséig, folyamatosan
önmagától végbemegy. Utána zárolt állapotba
nyomja.
kerülnek a bekapcsoló gombok; az újraindítás csak
A préselési folyamat befejezdését a motor
töltött akkuval lehetséges.
leállása jelzi.
Piros fénnyel világít: 10 000 présel mvelet
3 A préspofákat nyomja szét és a készüléket
után minden présel mveletet követen felvillan a
vegye le a présel helyrl.
LED és ezzel utal a következ szemlére. A gyárból
A gépet soha ne indítsa el a dugattyúk
történt kiszállítás után végzett préselések számát
visszamozgatása közben, ill. lenyomott vészleállító
bels számlálóm tárolja.
kapcsolónál!
Bekapcscolás B3
Akkumulátor/Töltkészülék F
A ON (Bekapcsolva) gombot egészen a préselési
Hálózati csatlakoztatás:
folyamat befejezéséig, folyamatosan nyomja.
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a
A préselési folyamat befejezdését a motor leállása
teljesítménytáblán megadott hálózati feszültségre
jelzi.
csatlakoztassa. A csatlakoztatás védérintkez
nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a
A préspofa berakása C
készülék felépítése II védettségi osztályú.
Az akkut vegye le!
Akkumulátor töltése:
1 A reteszt nyissa ki.
FIGYELEM! A túlfeszültség károsíthatja
2 Az alkalmazástól függen tolja be az alkalmas
az akkumulátort és a töltt. Ügyeljen a
préspofát.
megfelel hálózati feszültségre.
3 A reteszt rögzítse.
A lítium ion akkumulátort bármilyen töltöttségi
szint esetén lehet tölteni és a töltés bármikor
Valahányszor préspofát cserél, vizsgálja meg
megszakítható anélkül, hogy az akkumulátor
gondosan, hogy a betett préspofa megfelel-e a
károsodna (nincs memóriája).
préselend kontúrnak és a préselend szerelvény
névleges átmérjének.
1 A tölt hálózati csatlakozóját dugja be egy
hállózati aljzatba.
Préspofák elforgatása D
2 Csatlakoztassa az akkumulatort (1) a tölthöz
A követelménytl függen 270°-al elforgatható a
(2).
préspofa.
a sárga kontroll lámpa (3) folyamatosan világít:
Az akkumulátor töltdik.
zöld (4) és sárga (3) LED villog:
Az akkumulátor fel van töltve.
90 MAGYAR

(A töltési idt a Mszaki adatok pontban
A munkák befejezése után a présgörgket tisztítsa
találja).
meg és zsírozza be.
3 Húzza ki az akkumulátort.
Csak jó minség prés- vagy golyóscsapágyzsírt
használjon.
4 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
A reteszeket és préspofákat tisztítsa meg és
Tárolás:
zsírozza be.
A tárolás helye ne legyen gyermekek által
A présel kontúrra nem kerülhet zsír.
hozzáférhet.
A karbantartási-, helyreállítási és javítási munkákat
1 Húzza ki az akkumulátort.
cask a ROTHENBERG által ilyen tevékenység
2 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
végzésére meghatalmazott szaküzem végezheti.
3 A töltt száraz, fagymentes helyen tárolja.
A plomba megsérülése esetén érvényét veszti a
Az akkumulátort csak töltve tárolja. Az
garanciaigény.
akkumulátort legkésbb 12 hónap tárolási id után
10 000 préselési mvelet után vagy 1 év
töltse fel teljesen!
végeztessen karbantartást a gépen
Zavarok elharitasa:
meghatalmazott szaküzemben.
Zavar elhárítása eltt a töltt húzza ki a
A gépet csak akku-val és töltkészülékkel
hálózati csatlakozóból!
kiegészítve küldje be a hordozó táskájában.
- sárga (3) LED villog:
Elektro-hidraulikus gép már nem tárolni, mint 3
órán át -5 ° C-on.
Az akkumulátor hmérséklete kívül esik a
megengedett hmérséklet tartományon (5°C és
Az akkumulátort és a gépet mindig egymástól
45°C).
külön tárolja.
A töltés automatikusan elkezddik, miután az
Töltkészülék:
akkumulátor elérte a megfelel töltési
A sérült hálózati csatlakozókábelt az illetékes
hmérsékletet.
ROTHENBERGER szervízzel kell kicseréltetni, miután
a cseréhez speciális szerszám szükséges.
Egyéb hiba esetén kérjük forduljon a
ROTHENBERGER szakszervizekhez. Szerviz
Tartozékok
szolgáltatást csak a ROTHENBERGER szakszervizek
és az arra feljogosított ROTHENBERGER
Az alkalmas tartozékok és a megrendellap az 122.
szakkereskedk végezhetnek.
oldaltól kezdve találhatók.
Szimbólumok:
Ártalmatlanítás
A tölt akkucsatlakozói hálózati
A készülék egyes részei hasznosítható anyagból
feszültség alatt vannak, ezért nem
vannak, így újrahasznosíthatók. E célra jóváhagyott
szabad a készülékbe nyúni olyan
és tanúsított újrahasznosító üzemek állnak
tárggyal, amely az áramot vezeti.
rendelkezésre. A nem hasznosítható anyagok (pl.
Kérjük alaposan olvassa el a
elektronikai hulladék) környezetkímél
tájékoztatót mieltt a gépet használja.
ártalmatlanításával kapcsolatban érdekldjön a
területileg illetékes hulladékkezel hatóságnál.
Ápolás és karbantartás
Az elhasznált csereakkukat ne dobja tzbe vagy a
ROMAX Compact:
szemetesbe. A kiszolgált akkukra a szakkereskedés
Mieltt dolgozni kezdene a gépen, vegye ki az
környezethelyes ártalmatlanítást kínál.
akkut.
Csak EU országoknak szól:
A préspofák mûködképességét vizsgálja felül.
Ne dobjon a szemetesbe elektromos
Megrongálódott préspofákat többé nem szabad
szerszámokat! A kiszolgált elektromos
használni és be kell küldeni a meghatalmazott
és elektronikus készülékekrl szóló,
szaküzembe.
2012/19/EK jel európai irányelv és a
A préspofák és a présgörgk könnyû járását
nemzeti jogba ültetett változata szerint a már
vizsgálja felül.
használhatatlan elektromos szerszámokat a többi
Rendszeresen vizsgálja át, hogy nem rongálódtak-e
hulladéktól elkülönítve kell összegyjteni és
meg a reteszek. A megrongálódott reteszeket
környezetbarát módon kell újra hasznosítani.
újítassa fel meghatalmazott szaküzemben.
MAGYAR 91

$%&' ()*+*,'- +* %.+/0*1,* 2*%/3*
%) )/ 2*%/3'3. 1 .9.)32/(2.> ,* /3)2'3/,
'+0/9+8*<3. (>:9?'3.9 ,* )*%.9*,
4,'5*,'.!
13*,>*23'+'2*, ' >/0(1,*3 +*
62/7.3.3. 8,'5*3.9,/ 81'7)'
.)109/*3*B'- ,* /3)2'3' 5.13*.
()*+*,'-.
,"& !" "%-"%)0 '%/&+$!&
!" #$% $! "-%"&' '( $)
#1"! "!(#$!" *&) #$( "! !"("
*"+ % %"% %" !"(" '%#, "+# $/$&$
'%#.
!+($ !#*$.
e) )/ 1. ,*9*=* '+0/9+8*,.3/ ,* .9.)32/-
!:;2*,-8*<3. 3.+' ()*+*,'- ,* 1'=(2,/
',132(5.,3* 8:8 89*?,* 12.>*, '+0/9-
5-13/.
+8*<3. 02.>0*+., 02.):18*7 +* (3.7,'
3/)/8.. ,"& !" #%
,"& $)! "-%"&' !#*$ «&(!#"$ !#'-
#(/. '!. $ !"(" *&)
* !» "! ) %" -# $ "!
" "!! "! / $( !"(" '%#.
&(!#$.(! *#+ &(!#"$ !#'* !$ (/
-# 0 (1&) $ %" -# $ "!
3) .+/0*1., ,*7', ,* 2*%/3*
('*'&!"# 1!#$) &(!#"$ !#'* !$ (1
) :>.3. )/,B.,32'2*,', 19.>.3. 8,'5*-
-# 0 (1&).
3.9,/ >.<138'-3* 1' ' 0/13:08*<3.
1) .+/0*1,/13 ,* 2*%/3,/3/ 5-13/
02.>0*+9'8/ ' 2*+(5,/. E. '+0/9+8*<3.
.9.)32/',132(5.,3*, )/=*3/ 13. (5/2.,'
*) 6/>>:2?*<3. 2.> ' 7'13/3* ,* 2*%/3,/3/
'9' 0/> 89'-,'.3/ ,* ,*2)/3'7,'
5-13/. 2"#)%/( $ & "! $ #1"! $
8.&.138*, *9)/;/9 '9' (0/<8*&'
'.!/3$ *"4! % ! ! #$.$ !#'%"$
9.)*2138*. 5%$ *$4 #) "! #$ #1"!
&""&'($.
&(!#"$ !#'* ! *"+ % $*
%) #+%-=8*<3. %/2*8.,.3/ 1 (2.>* 8
"&%!$ $(&<.$!& " !+($ # )-
0/5.&.,'-, +*132*@.,' /3 .)109/+'-,
$).
):>.3/ 1. ,*5'2*3 =/2'8,' 3.7,/13',
1) E/1.3. 9'7,/3/ 1' 02.>0*+,/ /%9.)9/
=*+/8. '9' 02*;. 5&(!#"$ !#'* !$!
)*)3/ ' +*&'3,' /7'9*. " !" &$. "
#"$+%! $(#$, ("$!" *"4! % "%&)!
#% " "1&(&" $ #% $ #%!
#- $&$ $# $)!.
(!" #"!$"#-" *(, '!"7.$$
) A.B* ' 8:,@,' 9'B* >* 1. >:2?*3 ,*
-&/4 0$! $ "1'($, #% ((,
2*+13/-,'. 0/ 82.5. ,* 2*%/3* 1 (2.>*. 6
0$! $ ': $3$ $$*"! "! $% $
&'.7 $* $ *"+ % 4'1$
#$&"+ $!" &(!#"'#% *&)
(" !#"& % '#%
#$( "! # ) $).
2) .+/0*1,/13 02' 2*%/3* 1 .9.)32'7.1)'
) #+%-=8*<3. /0*1,/133* /3 8)9F78*,. ,*
3/)
.9.)32/',132(5.,3* 0/ ,.8,'5*,'..
62.>' >* 8)9F7'3. &.01.9* 8 +*;2*,-
) C2.?/8'-3 &.).2 ,* (2.>* 32-%8* >*
8*&*3* 52.?* '9' >* 0/13*8'3. *)(5(-
/3=/8*2- ,* 2*+5.2* ,* )/,3*)3*. D.).2:3
9*3/2,*3* %*3.2'-, 1. (8.2-8*<3., 7.
,. %'8* >* 1. 02/5.,-. E. '+0/9+8*<3.
0(1)/8'-3 02.):18*7 . 8 0/9/?.,'.
*>*03.2' +* &.).2' .>,/82.5.,,/ 1:1
«'+)9F7.,/». =(", ("4!" "$! &(-
+*+.5.,' (2.>'. 8#$4$ & $ 0(#$ $
!#"$ !#'* !, %/#+$! #/! $ /#-'
0$ (" !(!$ *&)! #$( "! !"("
'("$) #(/., $&$ (" "%!
'%#
-# 0" #+ $ &(!#"-
1) #+%-=8*<3. 3.9.1., )/,3*)3 1:1 +*+.5.,'
$ !#'* !, ("4!" (&<. , /0!'
0/8:2;,/13' )*3/ 32:%', 2*>'*3/2',
" "! "! / $( !#'%"
0.7)', ;9*>'9,'B'. 9/0!' "$:
&""&'(.
#$( "! !"(" '%# ("4!" !)&"!" 6$
4) $3132*,.3. ',132(5.,3'3. +* ,*132/<)*
* ".
'9' /38.23)'3., 02.>' >* 1. 8)9F7'
) E. '+9*=*<3. (2.>* ,* 89*=* '
(2.>*. , !#'* !$ $&$ (&<.", *$#0$
5.3./2/9/='7,' 02/5.,'. &$ !"
"14 #"!$#0 *:$ .! *"4!
"% &(!#"'#% "%$ %" !"(" '%#.
% #$.$ )! #$" $ # ) $).
4) #+0/9+8*<3. )*%.9* ,* .9.)32/(2.>* 1*5/
%) #+%-=8*<3. ,..13.138.,'3. 0/9/?.,'- ,*
0/ 02.>,*+,*7.,'.. E. %'8* >* 1.
3-9/3/. *%/3.3. 8 13*%'9,/ 0/9/?.,'.
32*,10/23'2* 1 ,.=/ (2.>*, >* 1. /)*78*
,* 3-9/3/ ' 8:8 81.)' 5/5.,3
'9' >* 1. '+3.=9- /3 2*+13/-,'. /3
0/>>:2?*<3. 2*8,/8.1'.. >( 0 *"+!
)/,3*)3*. "*%.9:3 >* ,. . 8 %9'+/13 >/
% (" !#"&$#! &(!#"$ !#'* !
=/2.&' 3/7)', 5*19*, /132' 2:%/8. '9'
"%"1# $ "-1" ", (" / $(
>8'?.&' *:$ $ .!$. ;"#% $ $&$
".( $!'3$).
#&! $ (1&$ "$:! #$( "! !"("
'%#
92 !"#

) E/1.3. 1*5/ 0/>;/>-&/ /%9.)9/.
#+0$ "/#- "!$ )+%! $ & "
#+%-=8*<3. @'2/)' >2.;', ()2*@.,'- '
(&"!$#!.
>2. "/1'3., >2.;'3. ' 2:)*8'B'3. >* 1* ,*
+) #+0/9+8*<3. .9.)32/',132(5.,3'3.,
2*+13/-,'. /3 >8'?.&' 1. 7*13'.
>/0:9,'3.9,'3. 02'10/1/%9.,'-,
9"1"% " $&$ 0" "1&(&",. '(#: $)
2*%/3,'3. ',132(5.,3' ' 3.,., 1:/%2*+,/
$&$ %/&4$ ' !$ ("$ *"4! % 1/%!
',132()B''3. ,* 02/'+8/>'3.9-. 62' 3/8*
- !$ "! %$+0$! *:$ $ .!$.
1. 1:/%2*+-8*<3. ' 1 )/,)2.3,'3. 2*%/3,'
+) )/ 5/=*3 >* %:>*3 5/,3'2*,'
(19/8'- ' /0.2*B'', )/'3/ 32-%8* >*
02*;/15(7.&' '9' 02*;/(9*8-&'
'+0:9,'3.. ,"& !"
1:/2:?.,'-, (8.2.3. 1., 7. 3. 1*
&(!#"$ !#'* !$ #&$. $ "! #%-
8)9F7.,' ' 1. '+0/9+8*3 10/2.>
$% $! "! #"$"%$!&) #$&"+ $)
3.;,'7.1)'3. '+'1)8*,'-. ,"& !"
"$: " "!! "! / $(
!#'%"$ &""&'($.
$#3$" $!* *&) #$("!,
%/&+0$ "!%&)0! #$ #1"!
5) 2'?9'8/ /3,/@.,'. ):5 *)(5(9*3/2,'
#-.
.9.)32/',132(5.,3'.
4) 2'?9'8/ /3,/@.,'. ):5
a) I*2.?>*<3. %*3.2''3. 1*5/ 1
.9.)32/',132(5.,3'3..
02.0/2:7*,/3/ /3 02/'+8/>'3.9- +*2->,/
) E. 02.,*3/8*28*<3. (2.>*. #+0/9+8*<3. 8
(132/<138/. A#)% " '!#"7!", ("!"
2*%/3*3* 1' 1*5/ +* B.93* 02.>8'>.,'-
#% . " #+% !" *"
"#%& $% 1!#$$ *"+ % #%$$(
',132(5.,3. 9 "%-"%)0$)
"+#, (" $"& #+% %#'4$
&(!#"$ !#'* ! 0 #1"!$! "-%"1# $
1!#$$.
"- 1" " %% ! "1&!.
1) H0/32.%-8*<3. 1*5/ 02.0/2:7*,'3.
1) E. '+0/9+8*<3. .9.)32/',132(5.,3, 7'<3/
%*3.2'' +* .9.)32/',132(5.,3'3..
02.):18*7 . 0/82.>.,. 5&(!#"$ !#'* !,
,"& !" %#'4$ 1!#$$ "!
("7!" *"+ % 1/% (&<. $ $(&<.
!/#4"(! *#+ *"+ % %"% %"
#%!&) " "! $ !#)1 %
# ) $) $&$ "+#.
#*" !$#.
) E. 1:;2*,-8*<3. 13*2'3. %*3.2'' 8
) 62.>' >* 02/5.,-3. ,*132/<)'3. ,*
.9.)32/',132(5.,3*, >* +*5.,-3. 2*%/3,'
%9'+/13 >/ )9*5.2', 5/,.3', %/93/8.,
',132(5.,3' ' >/0:9,'3.9,'
0'2/,' ' >2(=' 5.3*9,' 02.>5.3', )/'3/
02'10/1/%9.,'-, )*)3/ ' )/=*3/ 02/-
5/=*3 >* 02'7',-3 ):1/ 1:.>',.,'..
>:9?'3.9,/ 82.5. ,-5* >* '+0/9+8*3.
B/"!" /%$ $ *+%' (" !(!$!
.9.)32/',132(5.,3*, '+)9F78*<3.
1!#$)! *"+ % %"% %" $4#) $) $&$
&.01.9* /3 +*;2*,8*&*3* 52.?* '/'9'
"+#.
'+8*?>*<3. *)(5(9*3/2,*3* %*3.2'-. >$
4) 62' ,.)/50.3.,3,/ %/2*8.,. /3 %*3.2'-3*
*)#( #*- " "!! "! %7!
5/?. >* '+3.7. 3.7,/13. ,1)47!
&(!#"$ !#'* ! " $* $.
(" !(! ). ;#$ "& !& (" !(!,
4) !:;2*,-8*<3. ,.'+0/9+8*,'3.
$&( ! 4 !$! .!$ "%. =("
.9.)32/(2.>' >*9.7 /3 >.B*. E.
!. "!! "% ".$!, "!/#!
0/+8/9-8*<3. ,* ,.+*0/+,*3' 1 (2.>* '9'
1 " &(#( "*"0. >. "!! "!
1 ()*+*,'.3/ +* .)109/*3*B'- 9'B* >*
1!#$)! *"+ % #$.$ $ %# $
%/2*8-3 1 (2.>*. 5&(!#"$ !#'* !$!
("+! $ $4#) $).
" $, ("4!" '#&)! "!
6) !.28'+
("*! ! $ &$3 1 "$!.
62.>/13*8-<3. (2.>* +* 2.5/,3 1*5/ ,*
%) $%19(?8*<3. (2.>* =2'?9'8/.
)8*9'G'B'2*, 0.21/,*9 ' 0/>5.,-<3.
62/8.2-8*<3. >*9' 0/>8'?,'3. 7*13'
'+,/1.,'3. 7*13' 1*5/ 1 /2'=',*9,'
2*%/3-3 %.+/3)*+,/ ' ,. +*-?>*3, >*9'
3*)'8*. ;" !"$ .$ 4# !$#
'5* /37(0.,' 7*13' '9' >/3/9)/8*
%/&4"!#7 ! !- $.( 1" "!
0/82.>.,', 7. >* ,*2(@*3 /%&*3*
'#%.
G(,)B'- ,* (2.>*. 62.>' ,*7*9/3/ ,*
2*%/3,'- 02/B.1 2.5/,3'2*<3.
0/82.>.,'3. 7*13'. ? "4" &""&'($
#$.$ )! "! & "%%/#+ $
&(!#"$ !#'* !$.
) H8.2.3. 1., 7. 2.?.&'3. ',132(5.,3' 1*
8',*=' ,*3/7.,' ' 7'13'.@#$+&$"
"%%/#+ $ #+0$ $ !#'* !$ "!#$
!"# 93

!0.B'*9,' ()*+*,'- +* %.+/0*1,/13
6 !$&3$" $! "!"#$ #)% "!" '!-
#"7!" !#)1 % 1/%! "(#$!$.
81" . $!" #"0$ (&0$ "1-0
/0" !( (&0$ *+%$ $ &* !$,
81/# ! $* $ &% $) $*"& /#-'
#"0$ #/! $ $ #$.
"%(! !1&( #)% "!" '!#"7!":
ROMAX Compact:
D#%/! "%-"%)0 $"&
*" "*0 $). E $&4
$("4 %#/+! #/!$! $&$ %#'4$ .!$
%/+%.
!)&"!" #1"! $) "14 3$&$ %/# $
#"0$! .&<!$!
6 4 %"!" ('*'&!"#$ #)% $!
'!#"7! 1$ % "%! *!& $ .!$
;#%$ )(($ #1"!$ " '#% % $%$
(" "! "! (/" /%$ $).
1!#$)!.
$6!E$!J $J 6$M ! ":1/
=(" '#%/! 1/% "#% $& " $ .!$ "!
1:.>',.,'.! E.
%$4!&) $&$ (1&$ "!(#$!$, &%
1:.>',-8*<3. ,* ):1/
1 " % #(#!$ #1"!!, %
)/,3*)3'3. ,* +*2->,/3/
$%$ 1!#$)! $ % "!/#$
(132/<138/ 1 5.3*9,' 7*13'!
3$&$$# #*" ! C$#*.
E. +*2.?>*<3. %*3.2''3. ,* 02-)*
6&%!$ ("*! ! #*" ! *"4!
19:,7.8* 18.39',*. ,"&7! $ 1!#$$-
% / $( ! " "!$!
! *" #$ !*#!'# "("& ! #%
>#/1 $! /%$ $) % $/#:! *"
*+%' -10°C %" 60°C.
"! #" &, " ! Romax Compact
$6!E$!J $J 6$M ! E.
#" $ !#/1 $ /%$ $)!
+*2.?>*<3. %*3.2''3. 8
D#%/! % (&"!$# *" *" !$# $
/%)2:?.,'.3/ ,* )'1.9',' '
#"0$ .&<!$! ;#"0$! .&<!$
9.1,/+*0*9'5' 5*3.2'*9'.
!#)1 % !- $.( $# "!!
;#$ $/ #% " !"# $&$ #$
,"&7! *" '#%$, C' (3$" $#0$
(!#* $ !*#!'#$ "! "#% $!
1"!( "!
1!#$$ *"+ % $!. !. "!. ;#$ !&
;"%%#/+(! $ #*" !/! % $/#:!
(" !(! !. "!! 1!#$)! 4 !$!
*" "! #$$, "!"#$$# $ "! C$#*!
.!$ % $&( ! "% $ ' . ;#$
Rothenberger!
"% !. "!! ".$! /0$! %
,"&7! *" #"#/. $! "! C$#*!
$&( ! "1$& " 10 *$ '!$ % "!/#$
Rothenberger #"0$ .&<!$ $ #"$
1 " "*"0! &(#.
C$!$ 4 $!*$!
2!#$$! % /-# )! 1&$"! %"
D#! &% *" !+ .&<!$! %&$
*!& $ #%*!$ (" "! "! (/"
1&"($#0$)! 0$C! %#" C$($# .
/%$ $ ).
62/8.2)* 02.>' 81-)* (0/32.%*: ;#!
;#$ / $( &$ " "!$ " #*
#" !" !$ ! 0$! $) #(/.!
$'& #4&% #)% "!" '!-#"7!"
#%$ )( '"!#1.
;#"#! &% #" !" %&$
=(" ('*'&!"#/! "#% , 4"
/%$ $!" %#"!
#+%7!, % 4 4" * !.
>#/1 $ /%$ $), ("$!" &/! $ %
B1& &. *#+ $ #+% !#)1
#"! "!"# " " C$!$ 4!
#%" " % 1/% #"#) #$ 3$
D( $)! C$#*$! #"$"%$!&$
"#%$ $ "!#) (.'&$"!) $ !#)1 %
!#/1$ $ C$!$ 4$ ! #$
1/% $"& *" $# " /!") $.
$ !&3$)! $*!
"!#)7! ('*'&!"#$ $ #)% $
D#! #$ #" !" '&/! $
'!#"7! $ 4$ /-# )7! *" '-$
C$!$ 4$, . / /!#: "!! '#%
"*0 $). ;! 4$ "! &4.
"% &4 $&$ !.0 "%!
"2*< ,* +*2.?>*,. / !:;2*,.,'.:
9&% #$(&<. $ !&3$" $!
A % ##%)! .# #)% "!" '!#"7-
#1"!$ #"#! / /"!! $ *!"%$ %&$
!" /& " #% $! 1!#$$, 1!#$$!
!#/1 ! $ !&3$) '&/! !
!#)1 % 1/%! "!!# $ "! #)% "!" '!-
%*3.2'- / I*2->,/ (132/<138/:
#"7!".
$6!E$!J $J K"!6$I#L!
9/-# )7! #)% "!" '!#"7!" $(&<-
E*2*,-8*,.! A#)% "!" !#)1 %
. 0&.
$"& #+-% %#'4$
>*#!'# /-# $ 0 – 30°C.
('*'&!"# $ 1!#$$ / 1!#$$.
94 !"#

H0/32.%* 10/2.> 3.;,'7.1)'3. #+'1)8*,'-
ROMAX Compact:
D#%/! Romax Compact #% . $(&<.$!& " $"& !" #"0$ .&<!$,
#"$% $ "! C$#*! Rothenberger
D#%/! $ #"0$! .&<!$ &'+! $(&<.$!& " #" / 1$ / !#/1$ $ C$!$ 4$,
"%-"%)0$! !)- #"0$ .&<!$. E#'4 $% '"!#1 $&$ 3&/"1# (&"!3$)
"!4"#) #% . $!" '#%.
A / $( &$! &%!$ ("*! ! ! '"!#1 "#%$ C$#*! Rothenberger "*
4# 3$), ((!" $ #$ $"& !" #"0$ .&<!$ "! %#'4$ #"$"%$!&$.
;"% #%$ '"!#1 #1$# !" '( $!" (&"!3$), ((!" $ '&"$)!
$ (3$) $ "%%#/+( $ !" $.($ /"!! $ $$( $) !#'%" 1" "!.
D#%/! ROMAX Compact '#&) #/. " $ 1$ % (&"!$# !3$" # ".
>"$ '#% !#)1 % (&"!$# *" "#% '( $)! C$#*! #"$"%$!&.
%*3.2'- / I*2->,/ (132/<138/:
2/#"#)% "!" '!#"7!" #+% ('*'&!"#$! ROTHENBERGER 14,4 V no. 15418.
>"$ '#% *"+ % $"& " #% . $ *" ((!" "". ".
J.;,'7.1)' >*,,' ROMAX Compact
#+ $ 1!#$)! .............................................................. 14,4 "&!
B3$!! 1!#$)! ................................................................. 2,6 A/.
"*$ & (3$!! "1* ..................................................... 280 !
81"#"!$ %$4!&) .................................................................... 12000 "1./*$
?"0 "! 1'!&"!" ..................................................................... 19 (
6#* #" /"#% "*$ & $) /!#: %$*!/# ... #$1&. 6 – 9(
F*#$ (%/&+$ x :$#$ x $".$ ) ....................................... 380 x 70 x 90 **
>4&" (1 1!#$)!) ..................................................................... #$1&. 2,0 (4
81&!$ #$&"+ $
?!& $ $!*$..................................................................... ø 12 - 28 **
PVC-$!*$ ............................................................................ ø 12 - 40 **
>*#!'# (&"!3$) ....................................................... -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
6$% #+$* #1"! ...................................................................... S 3
>$"" $*# " '("# $ "1&!! #/(! $ %& ! ........ 2,5 */(²
HaG)4a a '(a (L
pA
) ................................................................... 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
A'("a *"0 "! (L
wA
) ..................................................................... 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
$"!" :'* #$ (&"!3$) *"+ % #$:$ 85 %3$1& (A). E ")! :'*"-
#% $ &':&($! ,*# $! !"7 "!$ "#%& $ /"1# " ! %#! EN 60745-1.
J.;,'7.1)' >*,,' %*3.2'- / I*2->,/ (132/<138/
%*3.2'-: I*2->,/ (132/<138/:
>$ ('*'&!"# ...... ROTHENBERGER Li-Ion #+ $ ..........................220-240V / 110V
#+ $ ................... 14,4 V H!"! *#+! .............50 - 60 Hz
"*$ & (3$!! ... 2,6 Ah ?(. *"0 "!......................70 W
6#* #+% (90% voll) #$1& 70 *$ E$" #+ $!" .7,2 - 24 V
A#%! /& " 1!#$)! #%$ >4&" .....................................#$1&. 500 g
/#" .& '"!#1! 4,'5*8*<3. +* ,*02.?.,'.3/ ,*
+*;2*,8*&*3* 52.?*! 8'? 8'> +*2->,/
A0$!! "! ##+% ('*'&!"#
3*%.9*!
*"+ % "&$) #" !"
$# $) ('*'&!"# *:$ !.
!"# 95

!5-,* ,* %*3.2'-3* A
$%19(?8*,. E
6(#7! 1!#$)! %"(!" & 4 %"!" $
E #$&4! *" /*!$*$ /
.' 0#( . A $+% !$ !
$!*! C$!$ 4$ #" , ((!" $
C$($#0"!" '!#"7!" $ $%!
"%-"%)0$! !)- .&<!$! "*$ & $)!
1!#$)! (LED ! (#!("=9/#+! ).
#!"# .&<!$! !#)1 % /"!!!
%$*!/# C$!$ 4$! #" .
;#$ % #1"! "!" #+ $
% "% "1-"%$*! !"7 "! !
;#$ $ !#/1$!/ C$!$ 4$!
.# LED. A#%! 1!#$)! /
/0!' " "! "! #*
#)% "!" '!#"7!".
#/!$! $&$ %#'4$ .!$ !)&"!"!
I*&'3., 02.):18*7 B1
1 I$!$ 4/! % $+ /#-' !#/1!.
=(" #"3 (&"!3$) / $(
;#"0$! .&<!$ % #!"#)! $
" "! #1"! $( $&$ '#%, !#)1 %
% "!)! "% # /4/& /#-'
!#/1! $ C$!$ 4.
!$ 0$! $) #(/. $ %
""1"%$ 1'!" „6(&<.$”! B& /!
?+%' !#/1! $ C$!$ 4 % )* .'+%$
"!#) $ 1'!&"!" #/0 $-"% "
!&. !" !" $$(
"&"+ $.
"%$ %" %C(! " #" !
LED B2
2 = !$ ! 1'!" !"&(" %/&4",
LED $ %$(!"# &% "!":
%"(!" #"3/! /#:$ ;#3 !/#.
C'=*&* 7.28.,* 18.39',*: 1!#$)!
E$4!&)! $(&<. $4 &$ (#)
##% ;#" !" %"/#:
!$( #"3.
!"*!$. ", &% ("!" 1'!" /! „6(&<.$”
3 E #!"#)! .&<!$! $ '#% %
1&"($# $ "!"# " (&<. '#%
* "! *)!"!" #" .
/*"+ " *" / #% 1!#$).
!#!$#7! *:$ ! " #*
6/13/-,,* 7.28.,* 18.39',*:
"1#! -"% 1'!&"!" $&$ #$ !$ !
9&% 10 000 #"/. $ #"3 LED !
#$ #(/.!
&% )(" "" #" % "* $, .
%*3.2'- / I*2->,/ (132/<138/ F
"1-"%$* &%0$) (" !#"& #4&%.
!8:2+8*,. ):5 52.?*3*:
64#% $)! 1#"). *!) 1#")
#" !" "! *"* ! /#! %"!(
E /# *" (/* % "C
'#%.
#"* &$ !"( $ *" (/* *#+""
#+ $, "". " /#-' "%(!
Pe> B3
!1&(. 6/*"+ " $ /# (/* (" !(!,
= !$ ! 1'!" !"&(" %/&4", %"(!"
("7!" "! !$ “:'("”, " +
#"3/! /#:$ ;#3 !/#.
(" !#'(3$)! "! 0$! (& JJ.
E$4!&)! $(&<. $4 &$ (#)
I*2.?>*,. ,* %*3.2'-:
!$( #"3.
4E#CE#K!
62.,*02.?.,'.3/
H1()8*,. ,* 02.1/8*&'3. 7.9F13' A
(,'&/?*8* %*3.2''3. ' +*2->,/3/
9"#% /"!! $! $$( $) .&<!$!
(132/<138/. 4,'5*8*<3. +*
*"4! % $$! "("&" "! $
02*8'9,/3/ ,*02.?.,'. ,*
#$1&$$!& " 270 4#%'.
.9.)32'7.1)*3* 52.?*
.
C/,3'2*,. ,* 02.1/8*&'3. 7.9F13' B
K$!$"7" ! 1!#$) *"+ % 1/% #+-
% / )(" /!") $ #+% $
8!!# ! 1!#$)!!
#+% !" *"+ % 1/% #(#! " " )("
1 8"1"%! 1&"($#0$) 0$C!.
#* 1 % #%$ 1!#$)! ( )*
2 9"#% (" (#! ! $!'3$) "%1#!
Memory-C(!).
"%-"%)0$) #*# .&<!$!.
1 6(&<.! 0& #)% "!" '!#"7!"
3 I$($#7! 1&"($#0$) 0$C!.
&(!#$.($ (" !(!.
9&% )( *) #"0$! .&<!$ %
2 ;"!! 1!#$)! (1) #)% "!" '!#"7-
#"#$ "1!"7 " %&$ *" !$# !
!" (2).
.&<! "!4"#) #"C$& $ "*$ & $)
LED-$ %$(3$)! (3) !$ #"%/&+$!& ":
/!#: %$*!/# "%&"+ $!
2!#$)! #+%.
#" C$!$ 4$. ;"#%!"* $'&
+/&!! (3) $ & ! (4) LED-$ %$(3$) *$4:
(" !#"& % (" !#"&$# %&$ #"0$!
2!#$)! /& " #% .
.&<!$ &/! " !"# $ (#)
(#"%/&+$!& "! #+% $+
#"0$) #"3.
>- $.($ % $).
96 !"#

3 1!#$)! $%!.
E#'4$ #1"!$ " "%%#/+(!, '( !"
4 ,%! *#+"$) 0& "! &(!#$-
(&"!3$) $ #*" ! % $/#:! *" "!
.($) (" !(!.
3$&$$# $ "!"#$$# #$ C$#*!
Rothenberger.
!:;2*,.,'.:
?)!"!" /-# $ !#)1 % 1/%
;#$ "#+% C$#* "!" .!
'#% "!% 4# 3$)! C$#*!.
%"!/ " %3.
1 1!#$)! $%!.
9&% 10 000 #" $) $&$ 1 4"%$ $ %
2 ,%! *#+"$) 0& "! &(!#$-
$/#:$ "%%#/+(! '#% 3$&$$#
#$.
.($) (" !(!.
3 9/-# )7! #)% "!" '!#"7!" '-",
D#%/! % $#0 *" ("*&(!
0$! " "! !'% *)!".
1!#$)! $ #)% "!" '!#"7!" 3$& "
('C#..
)(5(9*3/2:3 >* 1. 1:;2*,-8* 1*5/ +*2.>.,!
=('*'&!"#/! % #%$ $3)&" 7-(/ "
5&(!#"
-
-$%#&$.
*:$
.
*4$
"!
&% 12 *3 #* /-# $!
3
.
#$
5 ° C.
$3132*,-8*,. ,* 0/82.>':
6$ 4$ /-# )7! ('*'&!"# $ *:$ !
62.>' /3132*,-8*,. ,* 0/82.>' '+8*>.3.
"!%& ".
52.?/8'- &.01.9!
I*2->,/
(132/<138/
:
- +/&!! LED (3) -$ %$(3$) *$4:
=("
(1&/!
/#
(/*
*#+!
>*#!'#! 1!#$$! $/
"#%
,
!"7
!#)1
%
1/%
*
"!
#$
%"'!$*! !*#!'# !(' (5°C %"
ROTHENBERGER,
0"!"
!"
"1-"%$*$
45°C).
3$& $
$ !#'* !$
.
;#"3/! #+% ". !"*!$. ",
J.;,'7.1)' 02',*>9.?,/13'
("4!" ('*'&!"#/! %"!$4 "1-"%$*!
;"%-"%)0$! #$ %&+ "!$ ((!" $ C"#*'&)#
!*#!'# #+% .
"#/.( 0 *#$! &% !#. 122.
;#$ %#'4$ "#%$ 6$ *"&$* % /#+!
$3132*,-8*,. ,* /30*>:B'3.
3 !/# #$ " "1&'+
ROTHENBERGER. F*" !$ $*! #" %
H!$ "! '#% /!")! "! 3 $
$/#:! *" #- $ $! &'+1$
*!#$&$, ("$!" *"4! % #%%!
ROTHENBERGER $&$ "!"#$$# $ !/#4"3$
!"#$. ##1"!(. A 3&!
ROTHENBERGER.
#"&"+ $ "C$3$& $ $ #!$C$3$# $
!'58/9':
#%#$)!$) ##1"!( "!%/3$!. A
(&*$! ('*'&!"# $ 1!#$$
% $/#:$ $.(" /4&' "!
#)% "!" '!#"7!"
"("& ! #%, "!!# ) .!$!,
#$&"+ " *#+"" #+ $.
("$!" "%&+! !"#$. ##1"!(
1/#(7! '#% !"("#""%)0$
(!" #. "!%/3$! "! &(!#" $(!,
#%*!$.
"1/# ! (/* "!4""# ! &'+1 " H$!"!
;#%$ '( '#% %7!$
,"& $ "%* )0$ 1!#$$ %
*"&) #".!! $*!& "
-/#&)! "4/ ) $&$ %"*($ ($!
$ !#'(3$)! $"& .
"!%/3$. 6:$)! %"!.$( 6$ #%&4
6/>>2:?)*
"!!# ) !#$! 1!#$$ /"1# "
("&"4$. $! $$( $).
ROMAX Compact:
;#%$ #*" ! '#% % $%$ 1!#$)!.
!*5/ +* 132*,' /3 K!:
E #"#$ 4"% "!! .&<!$!.
$-/#&)7! &(!#"$ !#'-
;"#% $! .&<!$ % $"&!, %
* !$ #$ 1$!"$! "!%/3$!
$#!)! 3$&$$# #$. E #"#$
9/4& " E$#(!$! 59
&("!! "!#) .&<!$! $
2012/19/EG "! " " 1#(' $
#"0$! #"&($.
&(!#$.($ $ &(!#" $ '!#"7! $
;#$"%$. " % #"#) 1&"($#0$) 0$C!.
'!/#+% !" 7 (!" 3$" & ("
;#$ %C(!$ % #*" !$# 3$&$$# $
&(!#"$ !#'* !$!, ("$!" *"4! %
"!"#$$# #$. 9&% #$(&<.
$"&! "., !#)1 % /1$#!
#1"! $) #"3 % ".$!)! $ *+!
"!%& " $ % 1/%! "%&4 $ "%-"%)0
#"&($!, 1&"($#0"!" $. $ #"0$!
##1"!( ""&"!"#)
.&<!$.
/%/#+0$! !)- !"#$. $ '#"$ $.
E $"& *" $"("(.! " *&"
#" $&$ *&" .* $ &4#$.
;#"/. $)! #"C$& .&<!$! %
*.
!"# 97

UVWXYZ[ \]^_V`aVX[ bcdbeV`b[ fXb
]i`xb. sYSTUTP T^ RSOd_^ µSRYU S]h \tVONQ
geVYhiXYj VifbeV`b
kPYµ^RYSZ`PQ OU_S R^bTPYNQ SRµNQ V RW^fµPWS
PaSYTXµSTS. m\jhW jSOSZµNWS X µ]PY_PµNWS
klmNRnmkmRPoP!
RSOd_S S\aUW^\W T^W R`W_\W^ VOPRTY^]OVa`SQ.
nXbpjchV qeV[ hX[ \]^_V`aVX[ bcdbeV`b[
YbX hX[ ^_gf`V[.
e) |hbW VifjxVcsV µV h^ geVYhiXYq VifbeV`^
ch^ {]bXsi^ vigcXµ^]^XV`hV ]jWh^hV
LMNOPPQ RSTU TVW TXYVZV T[W \]^_P`aP[W
Ybew_Xb V]XµuY\Wcg[ (µ]bebWhZxV[) ]^\
SZbSOP`SQ RS T[W ^_VcdW M]^YP` WS ]Y^RSONZ^\W
Zv^\W VfYiXsV` fXb viucg cV VayhViXY^{[
VOPRTY^]OVa`S, ]\YRScU X/RS Z^eSY^fQ
vwi^\[. i jYXZV RSO[_`[W P]µXR\WZVQ
TYS\MSTZM^fQ.
PcRYµNW[W cS PYcSZ`S ZP Pa[TPYR^fQ jdY^\Q
r\ejahV qeV[ hX[ ]i^VX_^]^XghXYZ[ \]^_V`aVX[
µPdWP T^W R`W_\W^ VOPRTY^]OVa`SQ.
YbX ^_gf`V[ fXb YjsV tVee^WhXYu viucg.
f) |hbW g viucg h^\ geVYhiXY^{ VifbeV`^\ cV
g ^YZµhQ «iOPRTYRh PYcSOP`^» ]^\ jYVZµ^-
\fiq ]ViXpjee^W V`WbX bWb]qdV\Yhg, hqhV
]^P`TS ZTQ ]Y^P_^]^VTRNQ \]^_P`aPQ SWS-
vigcXµ^]^XuchV ZWbW ]i^chbhV\hXYq
bNYPTS ZP VOPRTYRU PYcSOP`S ]^\ TY^b^_^-T^fWTS
_XbYq]hg _Xbii^u[ (_XbYq]hg FI). i jYXZV
S]h T^ VOPRTYRh _`RT\^ (µP VOPRTYRhRSOd_^)
PWhQ ]Y^ZTSTP\TR^f _SRh]TV _SYY^XQ
RSkdQ RS ZP VOPRTYRU PYcSOP`S
POSTTdWP T^W R`W_\W^ VOPRTY^]OVa`SQ.
]^\TY^b^_^T^fWTS S]h µ]STSY`S (j[Y`Q
VOPRTYRhRSOd_^).
3) TcdjeVXb ]i^cw]yW
1) TcdjeVXb ch^ vwi^ Vifbc`b[
a) Qb V`chV ]jWh^hV ]i^cVYhXYq[/ ]i^cVYhXYu,
Wb _`WVhV ]i^c^vu chgW Vifbc`b ]^\ YjWVhV
a) nXbhgiV`hV h^ vwi^ ]^\ VifjxVcsV Ybsbiq
YbX Wb vVXi`xVcsV h^ geVYhiXYq VifbeV`^ µV
YbX Ybej dyhXcµZW^. LTSa`S ZT^ jdY^ ]^\
]Vi`cYV~g. pVW RUWPTP jYXZV T^\ VOPRTYR^f
PYcUlPZkP RS µV b[TZµNWPQ ]PY^jNQ PYcSZ`SQ
PYcSOP`^\ hTSW P`ZTP R^\YSZµNW^Q/ R^\YSZµNWV
µ]^YP` WS ^_VcXZ^\W ZP ST\jXµSTS.
X hTSW eY`ZRPZTP \]h TVW P]YY^X WSYR[TRdW
b) zgW VifjxVcsV µV h^ geVYhiXYq VifbeV`^ cV
^W^]WPfµST^Q X bSYµUR[W. pS ZTcµS`S
]ViXpjee^W ]^\ \]jivVX Y`W_\W^[ ZYigag[,
S]Y^ZPa`S RSTU T^ jPYZµh T^\ VOPRTYR^f
ch^ ^]^`^ \]jiv^\W V{deVYhb \fij, bZiXb u
PYcSOP`^\ µ]^YP` WS ^_VcXZP ZP Z^eSY^fQ
cYqWg. mS VOPRTYRU PYcSOP`S µ]^YP` WS
TYS\µSTZµ^fQ.
_Vµ^\YcXZ^\W Z]WkVYZµh ^ ^]^`^Q µ]^YP`
b) r^ijhV ]i^chbhV\hXYj VW_{µbhbYbX ]jWh^hV
WS SWSbONaP TV ZRhWV X TQ SWSk\µUZPQ.
]i^chbhV\hXYj f\beXj. rTSW b^YUTP PW_fµSTS
c) |hbW vigcXµ^]^XV`hV h^ geVYhiXYq VifbeV`^
SZbSOP`SQ SWUO^cS µP T^ \]h jYXZV VOPRTYRh
YibhjhV hb ]bX_Xj YX jeeb h\vqW ]iqcy]b
PYcSOP`^ h][Q ]Y^Z[]`_S ]Y^ZTSZ`SQ S]h
µbYiXj b]q h^ vwi^ ]^\ VifjxVcsV. nP
ZRhWV SWT^OZkRU ]S]^fTZS SZbSOP`SQ RYUWV
]PY`]T[ZV ]^\ UOOS UT^µS S]^Z]UZ^\W TVW
X [TSZ]`_PQ µPdWPTS ^ R`W_\W^Q
]Y^Z^jX ZSQ µ]^YP` WS jUZPTP T^W NOPcj^ T^\
TYS\µSTZµdW.
µVjSWXµST^Q
c) T]^dV{fVhV hgW bsZeghg VYY`Wgcg.
2) PeVYhiXYu bcdjeVXb
•VpbXysV`hV qhX h^ geVYhiXYq VifbeV`^ ZvVX
b]^xV\vhV` ]iXW h^ c\W_ZcVhV tV h^
a) }^ dX[ h^\ Ybey_`^\ h^\ geVYhiXY^{
geVYhiXYq _`Yh\^ u tV hgW t]bhbi`b Ybsw[
VifbeV`^\ ]iZ]VX Wb hbXiXjxVX chgW
YbX ]iXW h^ ]bibejpVhV u h^ tVhbdZiVhV.
bWh`ch^Xvg ]i`xb. oPW P]TYN]PTS µP RSWNWS
rTSW MPTSbNYPTP T^ VOPRTYRh PYcSOP`^ Nj^WTSQ
TYh]^ V µPTSZRP\X T^\ bQ. pV jYVZµ^]^P`TP
T^ _UjT\Oh ZSQ ZT^ _SRh]TV X hTSW Z\W_NZPTP
]Y^ZSYµ^ZTRU bQ ZP Z\W_\SZµh µP VOPRTYRU
T^ MVjUWVMS MP TVW ]VcX YPfMST^Q hTSW S\Th
PYcSOP`S Z\W_PµNWS µP TV cV (cP[µNWS). qkRTS
P`WS SRhMV ZTV kNZV gu, ThTP _VM^\YcP`TS
bQ RS RSTUOOVOPQ ]Y`lPQ µPdW^\W T^W R`W_\W^
R`W_\W^Q TYS\MSTZMdW.
VOPRTY^]OVa`SQ.
d) TdbXiV`hV b]q hb geVYhiXYj VifbeV`b ]iXW hb
b) T]^dV{fVhV hgW V]bdu h^\ cwµbhq[ cb[ µV
sZcVhV cV eVXh^\if`b h\vqW
fVXyµZWV[ V]XdjWVXV[ q]y[ cyeuWV[,
c\Wbiµ^e^fgµZWb vigcXµ^]^XucXµb
sViµbWhXYj cwµbhb (Ybe^iXdZi), Y^\x`WV[
VifbeV`b u YeVX_Xj. vWS PYcSOP`^ X ROP_`
YbX ~\fV`b. rTSW T^ ZdµS ZSQ P`WS cP[µNW^
Z\WSYµ^O^cVµNW^ ZT^ ]PYZTYPbhµPW^
S\aUWPTS ^ R`W_\W^Q VOPRTY^]OVa`SQ.
PaUYTVµS PWhQ VOPRTYR^f PYcSOP`^\ µ]^YP` WS
c) zgW VYsZhVhV h^ geVYhiXYq VifbeV`^ chg
^_VcXZP ZP TYS\µSTZµ^fQ.
pi^vu u hgW \fibc`b. i _P`Z_\ZV WPY^f ZT^
e) zgW \]ViVYhXµjhV h^W Vb\hq cb[. ri^Wh`xVhV
VOPRTYRh PYcSOP`^ S\aUWP T^W R`W_\W^
fXb hgW bcdbeu chuiXag h^\ cwµbh^[ cb[
VOPRTY^]OVa`SQ.
YbX _XbhgiV`hV ]jWh^hV hgW Xc^ii^]`b cb[.
d) zg vigcXµ^]^XV`hV h^ Ybew_X^ fXb Wb
L\Th ZSQ P]TYN]P T^W RSOfTPY^ NOPcj^ T^\
µVhbdZiVhV u W' bWbihucVhV h^ geVYhiXYq
VOPRTYR^f PYcSOP`^\ ZP ]PY]TdZPQ
VifbeV`^ u fXb Wb pfjeVhV h^ dX[ b]q hgW
S]Y^Z_hRVT[W RSTSZTUZP[W.
98 NOOPQRST

f) r^ijhV Ybhjeegeg VW_\µbc`b Vifbc`b[. zg
g) €igcXt^]^XV`hV hb geVYhiXYj VifbeV`b,
d^ijhV dbi_Xj VW_{µbhb u Y^cµuµbhb.
Vabihutbhb, ]biVeYqtVWb VifbeV`b Yhe.
sYSTUTP TS µSOOU ZSQ TS PW_fµSTS ZSQ RS TS
c{tdyWb tV hX[ ]bi^{cV[ ^_gf`V[. Obt-
cUWTS ZSQ µSRYU S]h TS RW^fµPWS
pjWVhV V]`cg[ \]q~g cb[ hX[ VYjch^hV
PaSYTXµSTS. wSOSYX PW_\µSZ`S R^ZµXµSTS RS
c\WsuYV[ YbX hgW \]q VYhZeVcg Vifbc`b. i
µSRYU µSOOU µ]^YP` WS Pµ]OSR^fW ZTS
jYVZM^]^`VZV T[W VOPRTYRdW PYcSOP`[W cS
RW^fµPWS PaSYTXµSTS.
PYcSZ`PQ ]^\ _PW ]Y^eON]^WTS c’ S\TU M]^YP`
WS _VM^\YcXZP P]R`W_\WPQ RSTSZTUZPQ.
g) TW \]jivVX g _\Wbhqhghb c\Wbiµ^eqfgcg[
_XbhjaVyW bWbiiqdgcg[ u c\ee^fu[
5) ki^cVYhXYq[ vVXiXctq[ YbX viucg VifbeV`yW
cYqWg[, pVpbXysV`hV bW ^X _XbhjaVX[ b\hZ[
t]bhbi`b[
V`WbX c\W_VµZWV[ Ybsw[ YX bW
a) r^ih`xVhV µqW^ µV d^ihXchZ[ ]^\ ]i^peZ]VX
vigcXµ^]^X^{WhbX cychj. i jYXZV MSQ
^ YbhbcYV\bchu[. i bhYTZV µP b^YTZTNQ ]^\
SWSYYhbVZVQ ZRhWVQ M]^YP` WS POSTTdZP T^W
_PW ]Y^^Y`l^WTS cS T^W \]h bhYTZV Tf]^ T^\
R`W_\W^ ]^\ ]Y^RSOP`TS S]h TV ZRhWV.
µ]O^R µ]STSY`SQ _Vµ^\YcP` R`W_\W^
4) N]XtVeu[ vVXiXctq[ YbX viucg geVYhiXYwW
]\YRScUQ.
VifbeV`yW
b) €igcXµ^]^XV`hV hb geVYhiXYj VifbeV`b
a) zgW \]Vid^ihwWVhV h^ geVYhiXYq VifbeV`^.
]jWh^hV µV hb ]i^peV]qµVWb fXb b\hj
€igcXµ^]^XV`hV fXb hgW VYjch^hV Vifbc`b
µ]e^Y µ]bhbi`b[. i jYXZV _Sb^YPTRdW
cb[ h^ geVYhiXYq VifbeV`^ ]^\ ]i^^i`xVhbX
µ]O^R µ]STSY`SQ µ]^YP` WS ^_VcXZP ZP
fXb b\huW. pP T^ RSTUOOVO^ VOPRTYRh PYcSOP`^
TYS\µSTZµ^fQ X ]\YRScU.
PYcUlPZkP RSOfTPYS RS SZbSONZTPYS ZTVW
c) SibhjhV hX[ t]bhbi`V[ ]^\ _V vigcXt^-
SWSbPY^µNWV ]PY^jX Zjf^Q.
]^XV`hV tbYiXj b]q c\W_VhuiV[ vbihXwW,
b) zg vigcXµ^]^XucVhV ]^hZ ZWb geVYhiXYq
W^t`ctbhb, YeVX_Xj, YbidXj, p`_V[ YX jeeb
VifbeV`^ h^\ ^]^`^\ ^ _XbYq]hg[ ON/ OFF
tXYij tVhbeeXYj bWhXYV`tVWb ]^\ t]^i^{W
V`WbX vbebcµZW^[. vWS VOPRTYRh PYcSOP`^ T^
Wb pibv\Y\Yewc^\W hX[ V]bdZ[ hg[
^]^`^ _PW µ]^YP` WS TPkP` ]ON^W ZP X PRThQ
t]bhbi`b[. vWS eYSj\RfRO[MS T[W P]SbdW
OPT^\Yc`SQ P`WS P]R`W_\W^ RS ]YN]P WS
TVQ M]STSY`SQ M]^YP` WS ]Y^RSONZP
P]ZRP\SZTP`.
TYS\MSTZM^fQ X b[TU.
c) •fjehV h^ dX[ b]q hgW ]i`xb YbX/u bdbXiZchV
d) zXb h\vqW VcdbetZWg viucg t]^iV` Wb
hgW t]bhbi`b ]iXW _XVajfVhV ch^ tgvjWgtb
^_gfucVX cV _Xbii^u \fiwW b]q hgW
tXb ^]^Xb_u]^hV Vifbc`b i{s-tXcg[, ]iXW
t]bhbi`b. T]^dV{fVhV YjsV V]bdu t’ b\hj.
beejaVhV ZWb Vajihgtb u qhbW ]iqYVXhbX Wb
oV ]Vi`]hycg h\vb`b[ V]bdu[ aV]e{WVhV
Ybej tV WViq. oV ]Vi`]hycg ]^\ hb \fij sb
_Xbd\ejaVhV/Wb b]^-sgYV{cVhV h^ tgvjWgtb.
Zis^\W cV V]bdu tV hb tjhXb, ]iZ]VX Wb
L\TU TS ]Y^OV]TRU µNTYS SZbSOP`SQ µPdW^\W
xghucVhV V]`cg[ YbX XbhiXYu p^usVXb.
T^W R`W_\W^ WS TPkP` T^ µVjUWVµS SkNOVTS ZP
oSYYN^WTS \cYU M]STSY`SQ M]^YP` WS
OPT^\Yc`S.
^_VcXZ^\W ZP PYPkZM^fQ T^\ _NYMST^Q X ZP
d) nXbd\ejfVhV hb geVYhiXYj VifbeV`b ]^\ _V
PcRSfMSTS.
vigcXµ^]^XV`hV µbYiXj b]q ]bX_Xj. pVW
6) Service
SbXWPTP UT^µS ]^\ _PW P`WS Pa^RP[µNWS µP T^
VOPRTYRh PYcSOP`^ X _PW Nj^\W _SeUZP S\TNQ
n`WVhV h^ geVYhiXYq cb[ VifbeV`^ fXb
TQ ^_Vc`PQ jYXZVQ WS T^ jYVZµ^]^XZ^\W. mS
V]XcYV\u b]q jiXchb VX_XYV\µZW^
VOPRTYRU PYcSOP`S P`WS P]R`W_\WS hTSW
]i^cy]XYq µqW^ µV fWucXb bWhbeebYhXYj.
jYZµ^]^^fWTS S]h U]PYS ]YhZ[]S.
vTZ PaSZbSO`lPTS V _STXYVZV TVQ SZbUOPSQ
T^\ VOPRTYR^f PYcSOP`^\.
e) Qb ]ViX]^XV`chV ]i^cVYhXYj h^ geVYhiXYq
cb[ VifbeV`^ YbX Wb VeZfvVhV, bW hb
NX_XYZ[ \]^_V`aVX[ bcdbeV`b[
YXW^{µVWb hµuµbhj h^\ eVXh^\if^{W j~^fb
YbX _VW µ]e^Yji^\W, u µu]y[ Zv^\W
i ]PYcYSbX ZSchWPQ ]`PZVQ ]PYOSMeUWP P]`ZVQ
RS PW_UMPZPQ ZSchWPQ, _SRT\O`^\Q ]`PZVQ.
vbejcVX u c]jcVX Vabihuµbhb, hb ^]^`b
V]giVjx^\W ZhcX biWghXYj h^W hiq]^
ROMAX Compact:
eVXh^\if`b[ h^\ geVYhiXY^{ VifbeV`^\. odZTP
pVW NjPTP ]^TN _URT\OS X UOOS µNYV T^\ ZdµST^Q
T\jhW jSOSZµNWS PaSYTXµSTS T^\ VOPRTYR^f
ZTVW ]PY^jX PYcSZ`SQ T^\ R\O`W_Y^\ RS T[W
PYcSOP`^\ cS P]ZRP\X ]YW T^ jYVZµ^]^XZPTP
]PZTRdW ZSchW[W!
]UO. i SWP]SYRXQ Z\WTXYVZV T[W VOPRTYRdW
xYW S]h TVW PRTNOPZV PYcSZdW RUkP P`_^\Q ZTV
PYcSOP`[W S]^TPOP` ST`S ]^OOdW ST\jVµUT[W.
µVjSWX SbSYP`TP T^ Z\ZZ[YP\TX.
f) nXbhgiV`hV hb Y^]hXYj VifbeV`b Y^dhVij YbX
yUW ]Y^ROVkP` Z^eSYX eOUeV ZT^ PYcSOP`^, dZTP
Ybsbij. mS R^]TRU PYcSOP`S ]^\ Z\WTVY^fWTS
WS P`WS SRUO\]TS VOPRTYRU X µVjSWRU PaSYTXµSTS,
µP ]Y^Z^jX µ]^Y^fW WS ^_VcVk^fW PfR^OS RS
ZTSµSTXZTP SµNZ[Q TVW PYcSZ`S, SbSYNZTP T^
WS POPcjk^fW RSOfTPYS.
NOOPQRST 99

Z\ZZ[YP\TX RS S]P\k\WkP`TP ZTVW SYµh_S cS ZSQ
nVMPdZTP T^ PaXQ ZfMe^O^ ZTVW ]WSR`_S T^\ b^YTZTX:
\]VYPZ`S Pa\]VYNTVZVQ ]POSTdW!
i Z\ZRP\X P`WS RSTUOOVOV cS jYXZV ZP
i PRTNOPZV SWTRSW^WRdW P]ZRP\dW PW_NjPTS WS
PZ[TPYR^fQ jdY^\Q, pVW PRkNTPTP ZTV eY^jX.
]Y^RSONZP Z^eSY^fQ RW_fW^\Q cS T^ jYXZTV!
nTVW \]^_^jX SOOScX T^\ b^YTZTNQ M]STSYdW
phW^ RSTST^]ZµNWS µP T^ jPYZµh UT^µS
ePeS[kP`TP hT _PW \]UYj^\W MPTSOORU MNYV
P]TYN]PTS WS RSTSZRP\Ul^\W Z\W_NZµ^\Q
(eYSj\RfRO[MS
Z[OXW[W µP PbSYµ^cX ]`PZVQ µP T^ PYcSOP`^
SRQn•Qmo k•lSTURTo!
ROMAX Compact!
•ibv\Y{Yeytb! zg fVd\iwWVhV
i µVjSWX P]TYN]PTS WS jYVZµ^]^P`TS µhW^ µP
hX[ V]bdZ[ h^\ d^ihXchu tV
PbSYµ^ZµNWPQ ]PZTRNQ ZSchWPQ! g ]PZTRNQ
tVhbeeXYj htutbhb!
ZSchWPQ kS ]YN]P WS P`WS ZP Ut^cV TPjWRX
zg d^ih`xVhV h^\[ c\ccyiV\hZ[ cV b]V\sV`b[
RSTUZTSZV.
bYhXW^p^e`b ge`^\. uS jYVZµ^]^P`TP T^\Q
wYVZµ^]^P`TP µhW^ µVjSWX, V ^]^`S OPT^\YcP`
Z\ZZ[YP\TNQ µhW^ ZP µ`S kPYµ^RYSZ`S ]PY-
Ut^cS!
eUOO^WT^Q S]h -10°C N[Q 60°C.
g PYcSZ`SQ Z\WTXYVZVQ RS P]ZRP\XQ P]TYN]PTS
SRQn•Qmo k•lSTURTo! zg d^ih`xVhV
WS PRTPO^fWTS µhW^ S]h PaP_RP\µNWS Z\WPYcP`S, TS
]^hZ h^\[ c\ccyiV\hZ[ Y^Whj cV ^aZb
^]^`S Nj^\W TVW Pa^\Z^_hTVZV TVQ P]jP`YVZVQ
YbX V{deVYhb \eXYj.
ROTHENBERGER!
z]h \]PYe^ORX P]eUY\WZV X kPYM^RYSZ`S
wYVZµ^]^P`TP µhW^ RSTUOOVOPQ ]PZTRNQ ZSchWPQ
PW_NjPTS WS ]Y^ROVkP` PRY^X \cYdW M]STSY`SQ
RS RSTUOOVOS Z\ZTXµSTS ]PZTRdW Z\W_NZµ[W
S]h POSTT[MSTR^fQ SWTSOOSRTR^fQ Z\ZZ[YP\TNQ.
]^\ ]Y^TP`WP V PTSY`S ROTHENBERGER!
nP ]PY`]T[ZV P]SbXQ MP \cYU M]STSY`SQ aP]ONWPTP
pPTU TVW PbSYµ^cX T[W ]PZTRdW ZSchW[W
SMNZ[Q MP WPYh RS ZS]^fW. nP ]PY`]T[ZV P]SbXQ
PONcjPTP SW NjP SZbSO`ZP ZTSkPYU T^ µUW_SO^!
MP TS MUTS aP]ONWPTP SMNZ[Q RSOU cS T^\OUjZT^W
nP ]PY`]T[ZV _STSYSjdW RSTU TV _S_RSZ`S
10 OP]TU RS S]P\kfWPZTP j[Y`Q RSk\ZTNYVZV ZP
PbSYµ^cXQ ]`PZVQ ]NZTP T^ _SRh]TV RW_fW^\!
STYh.
pPTU TVW PbSYµ^cX ]`PZVQ PONcjPTP T^ ZfW_PZµ^
oPW P]TYN]PTS V S]^kXRP\ZV Z\ZZ[YP\TdW MSl`
T^\ Z[OXWS ZjPTRU µP TV ZTSkPYX ]Y^ZSYµ^cX!
MP MPTSOORU SWTRP`MPWS (R`W_\W^Q
eYSj\R\ROdMST^Q).
yZbSOµNW^\Q Z\W_NZµ^\Q Z[OXW[W ]YN]P WS T^\Q
\]^eUOOPTP ]UO \]h ]`PZV µP WN^ PaUYTVµS
ƒeVfv^[ ]iXW b]q YjsV viucg: uS PONcjPTP T^
Z\W_NZµ^\!
b^YTZTX ]YW S]h RUkP jYXZV [Q ]Y^Q PMbSWP`Q
eOUePQ.
xYN]P WS TVY^fWTS ^ ^_Vc`PQ T^]^kNTVZVQ T[W
RSTSZRP\SZTdW PaSYTVµUT[W Z\W_NZµ[W RS
pç b^YTßlåTå RáMßá RáTåZTYáMMÝWç áWTáOOáRTéRÞ
Z[OXW[W.
M]áTáYßá, áOOÜ áWTéRákéZTÜTå TçW áMÝZ[ò
nP ]PY`]T[ZV PbSYµ^cXQ ]`PZVQ ZP µV ZTPcSWU
m^ RSOd_^ ZfW_PZVQ MP T^ _`RT\^ ]YN]P WS
PaSYTXµSTS Z\W_NZµ[W, ePeS[kP`TP hT _PW P`WS
PONcjPTS TSRTRU [Q ]Y^Q PW_P`aPQ lVMdW RS
PbRTX V _P`Z_\ZV \cYSZ`SQ X TYPj^fµPW^\ WPY^f
bk^YUQ (P\kYS\ZThTVTS) RS P]TYN]PTS WS
ZT^ PZ[TPYRh TVQ µVjSWXQ!
jYVZM^]^P`TS MhW^ ZP Ut^cV RSTUZTSZV.
pPTU TV OXaV T[W PYcSZdW PcRSTUZTSZVQ PONcjPTP
pçW áW^ßcåTå Téò áWTáOOáRTéRÝò M]áTáYßåò Ráé T^õò
T^ ZfZTVµS Z[OXW[W µP RSTUOOVOS µNZS PONcj^\
b^YTéZTÝò Ráé jYçZéM^]^éåßTå céá á]^kÞRåõZç
cS ZTPcSWhTVTS!
MüW^ ZTåcW^ýò jþY^õò. xY^ZTáTåýåTå Téò
o\ccyiV\hu/r^ihXchu:
áWTáOOáRTéRÝò M]áTáYßåò Ráé T^õò b^YTéZTÝò á]ü
TçW õcYáZßá
SRQn•Qmo NSlP‚Po! oyµbhXYu pejpg!
g b^YTZTXQ _PW P]TYN]PTS WS
}VitbhXctq[ hg[ dqihXcg[ / r{ebag:
jYVZµ^]^-P`TS cS TV bhYTZV UOO[W
{S WS MVW aPb^YT`lPTS ^ ]OXYVQ Z\ZZ[YP\-TXQ
_Sb^YPTRdW Z\ZZ[YP\TdW / µ]STSY`[W.
MNZ[ T^\ b^YTZTX, PW_PRWUTS WS S]^R^-]P` ^
oPW ]YN]P WS RSOf]T^WTS ^ ZjZµNQ SPY-Zµ^f T^\
Z\ZZ[YP\TXQ S]h T^ b^YTZTX.
b^YTZTX.
|\OUcPTP T^ b^YTZTX MP S]^Z\W_P_PMNW^ efZMS
ZfW_PZVQ MP T^ _`RT\^.
}PYM^RYSZ`S S]^kXRP\ZVQ
0 – 30°C.
100 NOOPQRST

€iucg
c{
µ
dyWb
µ
V
h^\[
YbW^WXc
µ
^{[
ROMAX Compact:
m^ PYcSOP`^ ROMAX Compact P`WS S]^ROPZTRU RSTUOOVO^ cS TV jYXZV ]PZTRdW ZSchW[W, ^ ^]^`PQ
RSTSZRP\Ul^WTS S]h TVW PTSY`S ROTHENBERGER.
m^ PYcSOP`^ RS ^ ]PZTRNQ ZSchWPQ Pa\]VYPT^fW S]^ROPZTRU ZTVW ]`PZV Z[OXW[W RS Z\W_NZµ[W, cS
T^\Q ^]^`^\Q Nj^\W ZjP_SZTP` ^ ZjPTRNQ ]PZTRNQ ZSchWPQ. p`S UOOV jYXZV PRThQ S]h TVW SWSbPYhµPWV
P`WS SWTRSW^WRX. {S Z\WN]PPQ RS eOUePQ ^bPOhµPWPQ ZP SWTRSW^WRX jYXZV _PW SWSOSµeUWP P\kfWV V
PTSY`S ROTHENBERGER, h][Q P]`ZVQ ^fTP cS TV jYXZV ]PZTRdW ZSchW[W UOO[W RSTSZRP\SZTdW ^fTP cS
eOUePQ, ^ ^]^`PQ ^bP`O^WTS ZTV jYXZV TNT^[W ]PZTRdW ZSchW[W.
nTV jYXZV Zfµb[WS µP T^\Q RSW^WZµ^fQ SWXRP P]`ZVQ RS V TXYVZV T[W ^_VcdW jPYZµ^f, V TXYVZV T[W
Z\WkVRdW P]kPdYVZVQ RS Z\WTXYVZVQ h][Q P]`ZVQ RS V TXYVZV hO[W T[W ZjPTRdW RSW^WZµdW
SZbUOPSQ.
m^ PYcSOP`^ ROMAX Compact P`WS µ`S jPY^R`WVTV VOPRTY^µVjSWX RS _PW P]TYN]PTS WS jYVZµ^]^P`TS ZP
ZTSkPYX kNZV!
L\Th T^ PYcSOP`^ P]TYN]PTS WS jYVZµ^]^P`TS µhW^ Zfµb[WS µP T^\Q SWSbPYhµPW^\Q RSW^WZµ^fQ
jYXZVQ.
o\ccyiV\hu/r^ihXchu:
i cYXc^YV SOOScX b^YTZTXQ M]STSY`SQ TNOV ROMAX 14,4 V s[_RhQ: 15418 S L\TX V Z\ZRP\X
M]^YP` WS jYVZM^]^VkP` MhW^ Z[ZTU, h][Q ]PYcYUbPTS.
TVvWXYj _V_^µZWb ROMAX Compact
mUZV Z\ZZ[YP\TX .........................................................................14.4 V
w[YVTRhTVTS Z\ZZ[YP\TX............................................................2,6 Ah
gW^µSZTRX S]^YYhbVZV Zjf^Q ...................................................280 W
LYkµhQ ZTY^bdW RWVTXYS ............................................................12000 Z.S.O.
~ZjfQ PµehO^\ ...............................................................................19 kN
wYhW^Q PbSYµ^cXQ ]`PZVQ (SWUO^cS µP ^W^µSZTRh ]OUT^Q) .........]PY. 6 – 9 s
oSZTUZPQ (p x x x z) ...................................................................380 x 70 x 90 mm
•UY^Q (j[Y`Q Z\ZZ[YP\TX) ...........................................................]PY. 2,0 kg
m^µNSQ PYcSZ`SQ:
MPTSOORU Z\ZTXµSTS ............................................................ø 12 - 28 mm
xOSZTRU Z\ZTXµSTS ..............................................................ø 12 - 40 mm
}PYµ^RYSZ`S jYXZVQ .....................................................................-10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
y`_^Q OPT^\Yc`SQ ...........................................................................S 3
T\]RX ZTSkµZµNWV P]TUj\WZV ZTVW ]PY^jX jPY^f-eYSj`^WS .... 2,5 m/s²
n!UkMV SR^\ZTR€Q ]PZVQ (L
pA
).....................................................71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
n!UkµV SR^\ZTR€Q Zj•^‚ (L
wA
) .....................................................82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
i ZTUkµV k^Yfe^\ RSTU TVW PYcSZ`S PW_NjPTS WS \]PYeP` TVW TµX 85 dB (A). |^YUTP ]Y^ZTSTP\TRU
SR^XQ! yaSRY`e[ZV TµdW µNTYVZVQ Zfµb[WS µP EN 60745-1.
TVvWXYj _V_^µZWb o\ccyiV\hu/r^ihXchu
o\ccyiV\hu: r^ihXchu:
Tf]^Q
.............................. ROTHENBERGER Li-Ion
mUZV _RTf^\
....................... 220 - 240V / 110V
mUZV.
..................................... 14,4 V
n\jWhTVTS _RTf^\
............... 50 - 60 Hz
gW^µSZTRX w[YVTRhTVTS
........ 2,6 Ah
pPc. ZjfQ
........................... 70 W
oUYRPS bhYTZVQ
(90%
]OXYVQ
) ... ]PY. 70 min PfY^Q TUZVQ ......................... 7,2 - 24 V
xYW TVW ]YdTV jYXZV b^YT`ZTP ]OXY[Q TVW •UY^Q ................................ ]PY. 500 g
P]SWSb^YTlhMPWV M]STSY`S!
^cZahV hgW hjcg h^\ _XYh{^\! •eZ]V
i ]Y^ZTSZ`S eSkUQ PRbhYTZVQ TVQ
d^ihXchu ]XWbY`_b
!
P]SWSb^YTlhMPWVQ M]STSY`SQ M]^YP` WS P]VYPUZP
TVW SWScWdYZV RPWXQ M]STSY`SQ T^\ MVjSWXMST^Q!
NOOPQRST 101

A
eebfu
c\ccyiV\hu
A
€VXiXc
µ
q[
E
ƒkXZTP T^ Z\ZZ[YP\TX N[Q hT^\ SR^\ZTP` ^
wYVZµ^]^P`TP µhW^ Z\µeSTU Z\ZTXµSTS
jSYSRTVYZTRhQ Xj^Q SZbUOZVQ (LED SWSe^ZeXWP
PaSYTVµUT[W Z\W_NZµ[W h][Q RS RSTUOOVOPQ
cS O`c^ = y]R^W[W`S c`WP).
]PZTRNQ ZSchWPQ! m^ ^W^µSZTRh ]OUT^Q T[W
]PZTRdW ZSchW[W ]YN]P WS SWTS]^RY`WPTS ZT^
{S TVW SbS`YPZV ]NlPTP TVW SZbUOZV RS ecUlPTP
^W^µSZTRh ]OUT^Q T^\ PaSYTXµST^Q Z\W_NZµ^\.
T^ Z\ZZ[YP\TX.
sSTU TVW PZSc[cX T^\ Z\ZTXµST^Q Z[OXWS
yUW ZVµP[kP` \]^eeSZµhQ TVQ S]SYS`TVTVQ
/PaSYTXµST^Q Z\W_NZµ^\ \]UYjP R`W_\W^Q
TUZVQ Z\ZZ[YP\TX, SWSe^ZeXWP V RhRRWV
ZfWkOtVQ ZTVW ]PY^jX T[W ]PZTRdW
b[T^_`^_^Q LED. |^YT`ZTP T^ Z\ZZ[YP\TX ZT^
ZSchW[W cS _URT\OS X UOOS µNYV T^\
ZTSkµh bhYTZVQ.
ZdµST^Q!
nXbYq]hg[
YXW_{W^\
B1
1 xPYUZTP T^ PaUYTVµS Z\W_NZµ^\ ZT^ Z[OXWS.
LW^`aTP TQ ]PZTRNQ ZSchWPQ RS T^]^kPTXZTP
yUW RSTU TV _UYRPS TVQ PbSYµ^cXQ ]`PZVQ \]UYjP
^Yk^cdWS T^ Z[OXWS µP T^ PaUYTVµS
R`W_\W^Q cS SWkYd]^\Q X TV µVjSWX, ]NZTP
Z\W_NZµ^\.
SµNZ[Q T^ _SRh]TV RW_fW^\ RS S]POP\kPYdZTP T^
MPTSaf ]PZTRdW ZSchW[W RS PaSYTXµST^Q
_SRh]TV yumgn! i eSOe`_S SW^`cP RS T^ Nµe^O^
Z\W_NZµ^\ _PW P]TYN]PTS WS \]UYj^\W aNWS
P]ZTYNbP ZTVW SYjRX kNZV.
SWTRP`µPWS. i ]SYUeOPtV ]Y^RSOP` PZbSOµNWV
LED
B2
PbSYµ^cX ]`PZVQ!
i b[T^_`^_^Q LED _P`jWP TS PaXQ:
2 sYSTXZTP T^ R^\µ]` PWPYc^]^`VZVQ (ON)
]STVµNW^ N[Q hT^\ NjP ^O^ROVY[kP` V
TWbp^cpuWVX YqYYXWg: g Z\ZZ[YP\TXQ NjP
_S_RSZ`S Z\µ]`PZVQ.
S_PUZP. i PbSYµ^cX ]`PZVQ ^O^ROVYdWPTS SRhµS
i S]PWPYc^]^`VZV T^\ µ^TNY \]^_VOdWP T^
S\ThµSTS. sSTh]W T^ ]OXRTY^ yumgn P`WS
TNO^Q TVQ _S_RSZ`SQ Z\µ]`PZVQ.
SZbSOZµNW^, µ`S WNS P]SWPRR`WVZV P`WS PbRTX
3 LW^`aTP TQ ]PZTRNQ ZSchWPQ RS SbSYNZTP T^
µhW^ µP b^YTZµNW^ Z\ZZ[YP\TX.
PYcSOP`^ S]h T^ ZVµP`^ PbSYµ^cXQ ]`PZVQ.
o\WVvZ[ YqYYXW^: pPTU S]h 10.000 _S_RSZ`PQ
pV kNTPTP ZP OPT^\Yc`S T^ MVjUWVMS RSTU TVW
]`PZVQ V b[T^_`^_^Q LED SWUeP µPTU S]h RUkP
R`WVZV ]`Z[ T^\ PMehO^\ X MP ]STVMNW^ _SRh]TV
_S_RSZ`S ]`PZVQ [Q NW_PaV cS TVW P]hµPWV
NRTSRTVQ SWUcRVQ!
P]kPdYVZV. EWSQ PZ[TPYRhQ µPTYVTXQ S]^kVRPfP
ZTV µWXµV T^W SYkµh T[W ]NZP[W S]h TVW VµNYS
o\ccyiV\hu/r^ihXchu F
]SYU_^ZVQ S]h T^ PYc^ZTUZ^.
}i^d^_^c`b:
cVXij
B3
phW^ ZfW_PZV MP M^W^bSZRh PWSOOSZZhMPW^ YPfMS,
RS MhW^ MP TVW ^W^MSZTRX TUZV TVQ ]WSR`_SQ. i
sYSTXZTP T^ R^\µ]` PWPYc^]^`VZVQ (ON) ]STVµNW^
ZfW_PZV P`WS P]`ZVQ _\WSTh WS Z\W_Pk^fW MP ]Y`lPQ
N[Q hT^\ NjP ^O^ROVY[kP` V _S_RSZ`S Z\µ]`PZVQ.
j[Y`Q cP`[ZV, h][Q T^ ZjP_SZMh TVQ SZbUOPSQ
i S]PWPYc^]^`VZV T^\ µ^TNY \]^_VOdWP T^ TNO^Q
RSTVc^Y`SQ II.
TVQ _S_RSZ`SQ Z\µ]`PZVQ.
rqihXcg h^\ c\ccyiV\hu:
Ndbi
µ
^fu
]XVchXYwW
cXbfqWyW
C
ki^c^vu! •]Zihbcg YbhbchiZdVX h^\[
c\ccyiV\hZ[ YbX h^ d^ihXchu.
LbSYNZTP Z\ZZ[YP\TX!
•VpbXysV`hV qhX g hjcg h^\ iV{µbh^[
1 LW^`aTP T^ µUW_SO^.
V`WbX g cychu.
2 LWUO^cS µP TVW PbSYµ^cX PZUcPTP RSTUOOVOPQ
g Z\ZZ[YP\TXQ Ok`^\-hWT[W µ]^YP` WS b^YTZTP`
]PZTRNQ ZSchWPQ.
ZP ^]^S_X]^TP RSTUZTSZV bhYTZVQ RS V bhYTZV
3 LZbSO`ZTP T^ µUW_SO^.
µ]^YP` WS _SR^]P` ^]^TP_X]^TP, j[Y`Q WS ]UkP
pPTU S]h RUkP SOOScX T[W ]PZTRdW ZSchW[W
lVµU ^ Z\ZZ[YP\TXQ (_PW \]UYjP bSWhµPW^
]YN]P WS c`WPTS ]Y^ZPRTRhQ NOPcj^Q, SW ^
µWXµVQ).
]Y^ZSYµ^ZµNWPQ ]PZTRNQ ZSchWPQ
1 •UOTP T^ efZµS ZfW_PZVQ µP T^ _`RT\^ ZP µ`S
SWTS]^RY`W^WTS ZT^ ]Y^Q ]`PZV ]PY`cYSµµS RS
]Y`lS.
ZT^ ^W^µSZTRh ]OUT^Q T[W ]Y^Q ]`PZV
2 m^]^kPTXZTP T^ Z\ZZ[YP\TX (1) ]UW[ ZT^
PaSYTVµUT[W Z\W_NZµ[W. pP ^]TRh NOPcj^ kS
b^YTZTX (2).
]YN]P WS _SZbSOZTP` T^ cPc^WhQ hT ^ ]PZTRNQ
s`TYWS (3) LED µNWP ZTSkPYU:
ZSchWPQ P`WS TPOP`[Q ROPZTNQ ZT^ TNO^Q TVQ
_S_RSZ`SQ PbSYµ^cXQ ]`PZVQ.
g Z\ZZ[YP\TXQ b^YT`lPTS.
xYUZWS (4) RS R`TYWS (3) LED SWSe^ZeXWP:
zVhbhq]Xcg ]XVchXYwW cXbfqWyW D
g Z\ZZ[YP\TXQ P`WS ]OXY[Q b^YTZµNW^Q.
LWUO^cS µP TVW S]S`TVZV ^ ]PZTRNQ ZSchWPQ
(oUYRPS bhYTZVQ eON]P mPjWRU
µ]^Y^fW WS µPTST^]ZT^fW RSTU 270°.
wSYSRTVYZTRU).
102 NOOPQRST

3 LbSYNZTP T^ Z\ZZ[YP\TX.
pPTU TVW ^O^ROXY[ZV T[W PYcSZdW RSkSY`lPTP RS
4 mYSeXaTP T^ efZµS ZfW_PZVQ µP T^ _`RT\^ S]h
O]S`WPTP ]PZTR^fQ R\O`W_Y^\Q, MUW_SO^ RS
TVW ]Y`lS.
]PZTRNQ ZSchWPQ.
r{ebag:
wYVZM^]^P`TP MhW^ O]SWTRU \tVOXQ ]^hTVTSQ
g Th]^Q S]^kXRP\ZVQ _PW P]TYN]PTS WS P`WS
cS NWZbSYS N_YSWS X ]PZTRU PYcSOP`S.
]Y^ZeUZµ^Q cS ]S_U.
m^ ]PY`cYSMMS PbSYM^cXQ ]`PZVQ ]YN]P WS
1 LbSYNZTP T^ Z\ZZ[YP\TX.
]SYSMNWP POPfkPY^ S]h O]SWTRU MNZS.
2 mYSeXaTP T^ efZµS ZfW_PZVQ µP T^ _`RT\^ S]h
xPYSTNY[ PYcSZ`PQ Z\WTXYVZVQ, S]^RSTUZTSZVQ
TVW ]Y`lS.
RS P]ZRP\XQ P]TYN]PTS WS PRTPO^fWTS MhW^ S]h
3 |\OUcPTP T^ b^YTZTX ZP ZTPcWh µNY^Q µP
P_Rh Z\WPYcP`^ ]^\ _SkNTP TVW Pa^\Z^_hTVZV TVQ
kPYµ^RYSZ`S hj RUT[ S]h T^ µV_NW.
PTSY`SQ ROTHENBERGER.
T]^sgYV{VhV hgW V]bWbd^ihXxqµVWg µ]bhbi`b
yUW RSTSZTYSbP` T^ ZbYUcZMS _ScYUbPTS RUkP
µqW^ cV d^ihXcµZWg Ybhjchbcg! pPTU S]h jYhW^
Pcc\VTRX Sa`[ZV.
S]^kXRP\ZVQ 12 µVWdW P]SWSb^YT`lPTP ]OXY[Q TVW
pPTU S]h 10.000 _S_RSZ`PQ PbSYM^cXQ ]`PZVQ X 1
P]SWSb^YTlhµPWV µ]STSY`S!
NTV SWSkNZTP TV Z\WTXYVZV TVQ MVjSWXQ ZP
T]^Ybhjchbcg pebpwW:
Pa^\Z^_^TVMNW^ P_Rh Z\WPYcP`^.
}ibpuahV h^ p{cµb c{W_Vcg[ µV h^ _`Yh\^ ]iXW
i S]^ZT^OX TVQ MVjSWXQ ]YN]P WS c`WPTS ZP
b]q hgW b]^Ybhjchbcg pebpwW!
]OXYV RSTUZTSZV MP Z\ZZ[YP\TX RS Z\ZRP\X
- R`TYWS (3) LED SWSe^ZeXWP:
bhYTZVQ ZT^ R^\T` MPTSb^YUQ.
i kPYµ^RYSZ`S T^\ Z\ZZ[YP\TX eY`ZRPTS PRThQ
iOPRTY^-\_YS\ORX MVjSWX _PW P`WS ]ON^W
S]h TVW P]`TYP]TV kPYµ^RYSZ`S (5°C N[Q 45°C).
b\OUZZPTS S]h 3 dYPQ ZT^\Q -5 ° C.
i _éá_éRáZßá Tçò å]áWábüYTéZçò áYjßlåé
xUWTS S]^kVRPfPTP j[YZTU TVW P]SWSb^YTlhMPWV
áõTüMáTá, MüOéò ç áWTáOOáRTéRÞ M]áTáYßá
M]STSY`S RS TS MVjSWXMSTS.
á]^RTÞZåé Tç Z[ZTÞ kåYM^RYáZßá
r^ihXchu
å]áWábüYTéZçò.
B&$ : '# "%"% $! $) „!"4" #$1"#
rTSW V M]STSY`S NjP bTUZP ZTV Z[ZTX kPYM^RYSZ`S
"#+% , " %"&+ * )!…) !"&…("
bhYT[ZVQ, aPRWUP V |^YT`lP.
#*" ! "7 *!#("7, . "7
nP _Sb^YPTRNQ _\ZOPT^\YcP`PQ ZSQ ]SYSRSO^fµP
$4"!"$!&*, !( (( !#1'<!) 3$&… †
WS P]R^W[WXZPTP µP T^ mµXµS ya\]VYNTVZVQ
$ !#'* !†.
xPOSTdW TVQ ROTHENBERGER. y]ZRP\NQ
TWhbeebYhXYj
P]TYN]PTS WS PRTPO^fWTS µhW^ S]h TS TµXµSTS
ya\]VYPTXZVQ xPOSTdW TVQ ROTHENBERGER X S]h
sSTUOOVOS SWTSOOSRTRU RS T^ NWT\]^ ]SYSccPOdW
TS S]h TV ROTHENBERGER Pa^\Z^_^TVµNWS P_RU
kS eYP`TP MPTU S]h TV ZPO`_S 122.
Pµ]^YRU RSTSZTXµSTS.
nXjsVcg b]^peuhyW
o\tp^eb
:
sU]^S TPMUjS TVQ Z\ZRP\XQ P`WS Sa^]^XZMS
nT^\Q SRY^_NRTPQ TVQ M]STSY`SQ T^\
\ORU RS M]^Y^fW WS ]PYUZ^\W ZP SWSRfRO[ZV. {
b^YTZTX \]SYjP V TUZV T^\ _RTf^\. pVW
S\ThW T^ ZR^]h \]UYj^\W ]ZT^]^VMNWPQ PTSYP`PQ
]UWPTP TV Z\ZRP\X MN SWTRP`MPWS, ]^\ P`WS
SWSRfRO[ZVQ MP P_RX U_PS. {S MS Z[ZTX RS
RSO^` Sc[c^` T^\ YPfMST^Q
bORX ]Y^Q T^ ]PYeUOO^W _UkPZV S]^eOXT[W T[W
MV Sa^]^XZM[W \ORdW (].j. VOPRTY^WRdW
xSYSRSOd _SeUZTP Zj^OSZTRU TQ
S]^YYMMUT[W) S]P\k\WkP`TP ZTVW SYMh_S
^_Vc`PQ jYXZVQ ]YW S]h TVW NWSYaV
\]VYPZ`S S]^eOXT[W.
OPT^\Yc`SQ
.
pPTSjPYZMNW^ SWTSOOSRTR^` Z\ZZ[YP\TNQ _PW
ri^Wh`_b YbX c\Whuigcg
P]TYN]PTS WS S]^ZfY^WTS ZP b[TU X ZTS ^RSRU
S]^YY`MMSTS. g SYMh_^Q SWT]YhZ[]^Q ZSQ
ROMAX Compact:
]Y^ZbNYP ^R^O^cRX S]hZ\YZV MPTSjPYZMNW[W
xYW S]h TVW PRTNOPZV PYcSZdW RUkP P`_^\Q ZTV
Z\ZZ[YP\TdW.
MVjSWX SbSYP`TP T^ Z\ZZ[YP\TX.
yONcjPTP TV OPT^\YcRX RSWhTVTS T[W ]PZTRdW
zqW^ fXb vwiV[ E.N.:
ZSchW[W. yOSTT[MSTRNQ ]PZTRNQ ZSchWPQ _PW
pVW S]^ZfYPTP VOPRTYRNQ Z\ZRP\NQ
P]TYN]PTS WS jYVZM^]^^fWTS ]ON^W RS ]YN]P
ZTS ^RSRU S]^YY`MMSTS! nfMb[WS MP
WS ]SYS_^k^fW ZP Pa^\Z^_^TVMNW^ P_Rh
TVW y\Y[]S‡RX g_Vc`S 2012/19/Es
Z\WPYcP`^.
]PY` VOPRTYRdW RS VOPRTY^WRdW
yONcjPTP TVW P\RWVZ`S T[W ]PZTRdW ZSchW[W RS
]SOdW Z\ZRP\dW RS TVW PbSYM^cX TVQ ZP PkWRh
T[W ]PZTRdW R\O`W_Y[W.
_`RS^ ]YN]P ^ UjYVZTPQ ]ON^W VOPRTYRNQ
yONcjPTP TSRTRU T^ MUW_SO^ cS PW_PjhMPWPQ
Z\ZRP\NQ WS Z\OONc^WTS aPj[YZTU RS WS
eOUePQ. LWSkNZTP TVW SWSWN[ZV T^\ POSTT[MSTR^f
RSTSOXc^\W ZP SWSRfRO[ZV bORX ]Y^Q T^
MSW_UO^\ ZP Pa^\Z^_^TVMNW^ P_Rh Z\WPYcP`^.
]PYeUOO^W.
NOOPQRST 103

$%&'. ()*+*,'- 0/ 3.;,').
02'%/2*. ;"#+% †7 $&$ '! †7
%.+/0*1,/13' >9- …9.)32/',132(5.,3/8
(1&… "†:! #$( „&(!#$.("4" '%#.
%) 62' 2*%/3. 1 …9.)32/',132(5.,3/5 0/>
6PE
EAH
6PEM
AEH#K!
/3)2‡3‡5 ,.%/5 '10/9†+(<3. 3/9†)/
62/73'3. 81. ()*+*-,'- ' ',132()B''
3*)/< (>9','3.9†,‡< )*%.9†, )/3/2‡<
0/ 3.;,'). %.+/0*1,/13'
.
>/0(&., >9- ,*2(?,/=/ 02'5.,.,'-.
"1&<% $ '( $7 $ $ !#'(3$7 " !- $(
,"&…" $ %"'0 "4" %&) #'+ †-
1" "!$ *"+! !!… #$.$ "7 "#+ $)
#1"! '%&$ $!&… "4" (1&) $+! #$(
„&(!#$.($* !"("*, "+# $ !)+&†- !#*
.
„&(!#$.("4" '%#.
!/;2*,-<3. …3' ',132()B'' ' ()*+*,'- >9-
) K19' ,.8/+5/?,/ '+%.?*3† 02'5.,.,'-
%(>(&.=/ '10/9†+/8*,'-.
…9.)32/',132(5.,3* 8 1‡2/5 0/5.&.,'',
,"&…" " !")0$- $ !#'(3$)- $
0/>)9F7*<3. …9.)32/',132(5.,3 7.2.+
'( $)- " )!$ «„&(!#"$ !#'* !» #-
(132/<138/ +*&'3,/=/ /3)9F7.,'-.
#"!# )!) „&(!#"$ !#'* ! $!- $*
;#$* $ '!#"7! 0$! "4"
"! !$ ( !†* : '#"*) $ (('-*'&)!"# †7
"!(&<. $) $+! #$( „&(!#$.("4"
„&(!#"$ !#'* ! (1 !"4" : '#).
"#+ $).
1) .+/0*1,/13† 2*%/7.=/ 5.13*
3) .+/0*1,/13† 9F>.<
a) !/%9F>*<3. ,* 4*@.5 2*%/7.5 5.13.
a) (>†3. 8,'5*3.9†,‡, 19.>'3. +* 3.5, 73/
7'13/3( ' 0/2->/). 2"#)%"( #1".*
4‡ >.9*.3. ' 8‡0/9,-<3. 2*%/3( 1
*! $ 4" &"-" "0 $ *"4'!
…9.)32/',132(5.,3/5 /%>(5*,,/. E.
#$!$ ( .! †* &'.)*.
0/9†+(<3.1† 02'%/2/5 8 (13*9/5
1/13/-,'' '9' .19' 4‡ ,*;/>'3.1† 0/>
1) E. 2*%/3*<3. 1 02'%/2/5 8/
>.<138'.5 ,*2)/3')/8, *9)/=/9- '9'
8+2‡8//0*1,/5 /)2(?.,'', 8 )/3/2/5
9.)*2138. ?"* ! $*!&… "!$ #$
,*;/>-31- =/2F7'. ?'>)/13', =*+‡ '9'
#1"! #$1"#"* *"+! #$!$ (
0‡9'. ;#$ #1"! „&(!#"$ !#'* ! $(#$!
#… †* !#**.
$ $(#† *"4'! "&* $!… †&… $&$ #†.
1) E/1'3. ',>'8'>(*9†,‡. 12.>138* +*&'3‡
) E. >/0(1)*<3. >.3.< ' >2(='; 9'B )
' 81.=>* +*&'3,‡. /7)'. , %$$%'&… †
4*@.5( 2*%/7.5( 5.13( 02' 2*%/3. 1
#%! 0$!†, #$* )*†
…9.)32/',132(5.,3/5. ;#$ "!&. $$
$$*"!$ "! $% $ $"&…" $)
%#'4$*$ &$3*$ 6† *"+! "!#)!…
„&(!#"$ !#'* !, (( !" †&0$! †7
(" !#"&… % #$1"#"*.
#$#!"#, ("&…)0) "1'…, 0$! †7
2) ˆ9.)32'7.1)*- %.+/0*1,/13†
:&*, #%! 0$!† &'-, "(#0<!
a) 4'9)* 0/>)9F7.,'- 02'%/2* >/9?,*
#$( !#*.
/38.7*3† @3.01.9†,/< 2/+.3).. E.
) 62.>/382*&*<3. ,.02.>,*5.2.,,/.
02/'+8/>'3. ,* 8'9). ,')*)';
8)9F7.,'. …9.)32/',132(5.,3*. 6.2.>
'+5.,.,'<.E. 02'5.,-<3. @3.).2,‡.
0/>)9F7.,'.5 …9.)32/',132(5.,3* )
*>*03.2‡ >9- 02'%/2/8 1 +*&'3,‡5
…9.)32/0'3*,'F '/'9' ) *))(5(9-3/2(
+*+.59.,'.5. ;"%&$ † :!(#† $
(%.>'3.1† 8 8‡)9F7.,,/5 1/13/-,''
""!!!'<0$ !† #"!($ $+<!
…9.)32/',132(5.,3*. D%#+ $ &…3
#$( " $( " $) „&(!#$.("4" '%#.
†(&<.!& #$ !# "#!$#"(
1) #+%.=*<3. )/,3*)3* 1 +*+.59.,,‡5'
„&(!#"$ !#'* ! $ "%(&<. $ ( !$
0/8.2;,/13-5', )*)-3/ 32(%*5',
$! $) (&<. "4" „&(!#"$ !#'* !
1'13.5*5' /3/09.,'-, 09'3*5' '
.#!" .! †*$ &'.)*$.
;/9/>'9†,')*5'. ;#$ "#$(" " $$
4) 4‡,†3. ',132(5.,3‡ >9- ,*132/<)' '
“*&7” " $(! "†: †7 #$(
(13*,/8)' '9' =*.7,‡< )9F7 '+ 02'%/2*
„&(!#":"(
0.2.> .=/ 8)9F7.,'.5. , !#'* ! $&$
) I*&'&*<3. 02'%/2 /3 8/+>.<138'< >/?>-
(&<., -"%)0$7) " #0<07) .!$
' 1‡2/13'. ;#" $( " $ "%†
#$1"#, *"+! #$!$ ( !#**.
„&(!#"#$1"# "†:! #$(
%) E. 0.2./B.,'8*<3. 18/' 10/1/%,/13'.
„&(!#$.("4" '%#.
$%.10.7†3. 1.%. ,*>.?,/. ' (13/<7'8/.
4) E. '10/9†+(<3. )*%.9† ,. 0/ ,*+,*7.,'F
0/9/?.,'., 73/%‡ 4‡ 8 9F%/< 5/5.,3
' ,. ,/1'3. +* ,.=/ 02'%/2, ,.
>.2?*9' 18/. 3.9/ 8 2*8,/8.1''. 6 !("*
'10/9†+(<3. .=/ >9- 0/>8.@'8*,'-
"&"+ $$ 6† *"+! &'.: %#+!… "%
02'%/2* '9' >9- 8‡3-='8*,'- 8'9)' '+
(" !#"&* #$1"# "+$% †- $!'3$)-.
2/+.3)'. $%.2.=*<3. )*%.9† /3
) E/1'3. 0/>;/>-&(F 2*%/7(F />.?>(,
8/+>.<138'< 8‡1/)'; 3.50.2*3(2, 5*19*,
02'9.=*F&(F ) 3.9( ' /3)*?'3.1† /3
/132‡; )2/5/) '9' >8'=*F&';1- 7*13.<
()2*@.,'<. E#+$! "&"†, "%+%' $
#.!($ "%&…: "! -"%)0$-)
104 PHCCK#„

%$+ $$ .!7 #$1"#. 9"1"% )
,"&…" $ „&(!#"$ !#'* !" %&)
"%+%, '(#: $) $ %&$ † "&"† *"4'!
#%'*"!# †- #1"! *"+! #$!$ (
1†!… -. † -"%)0$*$) %$+ $$
" †* $!'3$)*.
.!)*$.
5) 62'5.,.,'. ' /%19(?'8*,'.
+) 62' ,*9'7'' 8/+5/?,/13' (13*,/8)'
*))(5(9-3/2,/=/ ',132(5.,3*
0‡9./31*1‡8*F&'; ' 0‡9.1%/2,‡;
a) I*2-?*<3. *))(5(9-3/2‡ 3/9†)/ 8
(132/<138 (%.>'3.1† 8 3/5, 73/ /,'
2.)/5.,>(.5‡; '+=/3/8'3.9.5 +*2->,‡;
02'1/.>',.,‡ ' 02*8'9†,/
(132/<138*;. #)% "* '!#"7!,
'10/9†+(F31-. ;#$* $ †&"!"
#% . "* %&) "#%& "4" $%
*"+! $$!… " "!…, "%*'<
(('*'&)!"#", *"+! " $( '!… "+#,
†&…<.
&$ 4" #$* )<! %&) %#'4$- !$"
4) 62'5.,.,'. …9.)32/',132(5.,3* '
(('*'&)!"#".
/%2*&.,'. 1 ,'5.
1) #10/9†+(<3. 8 …9.)32/',132(5.,3*;
a) E. 0.2.=2(?*<3. 02'%/2. #10/9†+(<3. >9-
3/9†)/ 02.>(15/32.,,‡. >9- …3';
4*@.< 2*%/3‡ 02.>,*+,*7.,,‡< >9-
',132(5.,3/8 *))(5(9-3/2‡.
…3/=/ …9.)32/',132(5.,3. 9 "%-"%)0$*
,"&…" $ %#'4$- (('*'&)!"#" *"+!
„&(!#"$ !#'* !"* 6† #1"!! &'.: $
#$!$ ( !#** $ "+# "7 " "!$.
%+ '( "* %$" *"0 "!$.
) E. ;2*,'3. ,.'10/9†+(.5‡< *))(5(9-3/2
1) E. 0/9†+(<3.1† …9.)32/',132(5.,3/5 1
85.13. 1 )*,B.9-21)'5' 1)2.0)*5',
,.'102*8,‡5 8‡)9F7*3.9.5.
5/,.3*5', )9F7*5', =8/+>-5', 8',3*5' '
ˆ&(!#"$ !#'* !, "%%<0$7)
>2(='5' 5*9.,†)'5' 5.3*99'7.1)'5'
(&<. $< $&$ †(&<. $<, " $
02.>5.3*5', )/3/2‡. 5/=(3 +*5),(3†
%"&+ 1†!… "!#*" !$#" .
,*)/2/3)/ )/,3*)3‡. A*†( $ (" !(!"
(('*'&)!"# *"+! #$!$ ( "+"4* $&$
) A/ ,*7*9* ,*9*>)' …9.)32/',132(5.,3*,
"+#'.
0.2.> +*5.,/< 02',*>9.?,/13.< ' 02.-
)2*&.,'.5 2*%/3‡ /3)9F7*<3. @3.0-
4) 62' ,.02*8'9†,/5 02'5.,.,'' '+
1.9†,(F 8'9)( /3 2/+.3)' 1.3' '/'9'
*))(5(9-3/2* 5/?.3 8‡3.7† ?'>)/13†.
8‡,†3. *))(5(9-3/2. ˆ! *# #%"-
#+%.=*<3. )/,3*)3* 1 ,.<. 62' 19(7*<,/5
!"#"+ "!$ #%"!#0! #% *-
)/,3*)3. 15/<3. 8/>/<. 62' 0/0*>*,''
# " (&<. $ „&(!#"$ !#'* !.
?'>)/13' 8 =9*+* ,.5.>9.,,/ /%2*3'3.1†
4) E.'10/9†+(.5‡< …9.)32/',132(5.,3
+* 0/5/&†F ) 82*7(. 6†!(<0)
;2*,'3. 8 ,.>/1-=*.5/5 >9- >.3.< 5.13..
(('*'&)!"# ) +$%("!… *"+! #$!$ (
E. 0/+8/9-<3. '10/9†+/8*3† 02'%/2
#%#+ $< ("+$ $&$ "+"4*.
9'B*5, )/3/2‡. ,. /+,*)/59.,‡ 1 ,'5
6) !.28'1
'9' ,. 7'3*9' ,*13/-&'; ()*+*,'<.
.5/,3 4*@.=/ …9.)32/',132(5.,3*
ˆ&(!#"$ !#'* !† #%!&)<! "1"7
0/2(7*<3. 3/9†)/ )8*9'G'B'2/8*,,/5(
" "!… #'(- "†! †- &$3.
0.21/,*9( ' 3/9†)/ 1 02'5.,.,'.5
%) J&*3.9†,/ (;*?'8*<3. +* 4*@'5
/2'=',*9†,‡; +*0*1,‡; 7*13.<. ˆ!$*
02'%/2/5. 62/8.2-<3. %.+(02.7,(F
"1.$!) 1" "!…
G(,)B'F 0/>8'?,‡; 7*13.<, 9.=)/13† ';
„&(!#"$ !#'* !.
;/>*, B.9/13,/13† 81.; 7*13.< '
/31(3138'. 0/82.?>.,'<, )/3/2‡. 5/=9'
%‡ /32'B*3.9†,/ 0/89'-3† ,*
G(,)B'/,'2/8*,'. 02'%/2*. !>*<3.
0/82.?>.,,‡. 7*13' 02'%/2* ,* 2.5/,3
>/ .=/ '10/9†+/8*,'-. ;#$.$ † 1"&…:"4"
.$& .! †- &'. †!(&$ $
&"-"4" "1&'+$ $) „&(!#"#$1"#.
) A.2?'3. 8 +*3/7.,,/5 ' 7'13/5
1/13/-,'' 2.?(&'. ',132(5.,3‡. ‰"#":"
'-"+ †7 #+'0$7 $ !#'* ! "!#†*$
#+'0$*$
(#"*(*$ #+ (&$ $!) $
4" &4. !$.
+) 62'5.,-<3. …9.)32/',132(5.,3, 02'-
,*>9.?,/13', 2*%/7'. ',132(5.,3‡ ' 3.0.
8 1//38.3138'' 1 ,*13/-&'5' ',-
132()B'-5'. H7'3‡8*<3. 02' …3/5 2*-
%/7'. (19/8'- ' 8‡0/9,-.5(F 2*%/3(.
PHCCK#„ 105

$1/%‡. ()*+*,'- 0/ %.+/0*1,/13'
6 !$&)3$" † #"#$ #)% "*
'!#"7! &…) (#†!….
>#*$ "&$4#C$.($- !$(" (&<.! 1)
;^+&'7!, "1#!,! $* $ &%'<0$7
!(+ #"*+'!". '< "&'*!#$3', #"'<
$*"& „!$(!( „#)% "{" '!#"7!:
:71'.
% " '!#"7!" *"Š!
ROMAX Compact:
$"&…„"!…) !"&…(" ‹!#$
%"'(7! "% $) &…3 $&$ %#'4$-
"*0 $7. %"‹(!) "!&)!…
.!7 !& #1".'< " ' 3$&$ %# $ #-
‹!#"7!" "% %+%*.
(&07!
%"'(!) "% $) (($--&$1"
;#% #"% $* &<1†- #1"! *:$
*!&&$.($- #%*!" (('*'&)!"# †7
"1)!&… " † '!… (('*'&)!"#. 5&$
"!( #)% "4" '!#"7! " $1+ $
'!#"7!" "#+% " !"&…(" $&… ", .!"
("#"!("4" *†( $).
"1 + † „&(!#$.($ %!&$ $&$ '&†
6$M $$6!E$! K/2/3)/.
#$"%, !" "1-"%$*" *%& " #(#!$!…
+*5‡)*,'.! E')/=>* ,.
#1"!', † '!… (('*'&)!"# $ "1#!$!…) (
0.2.5‡)*<3. )/,3*)3‡
:7 #$ "7 &'+1! 6 #'&…!!
(132/<138* 5.3*99'7.1)'5'
#"C$" &… " †"& "4" #*" !
02.>5.3*5'!
*"+! " $( '!… .$!&… ) " "!… %&)
A))(5(9-3/2‡ ,.9†+- +*2-?*3† 8 (19/8'-;
"&…"!&)!
,.0/12.>138.,,/=/ 1/9,.7,/=/ 8/+>.<138'-.
;#$* )!… $ !#'* ! ROMAX Compact %&)
>*#!'# "(#'+<04" "%'- %"&+
"%$ $) !#'1 #-C$!$ 4"* ##:!)
&+!… #%&- "! -10°C %" 60°C.
!"&…(" "1'. †* #1"! $(*!
6$M $$6!E$! A))(5(9-3/2‡
, !#'* ! $"&…"!… !"&…("
,.9†+- +*2-?*3† 8%9'+' )'19/3 '
'! "& †*$ 4" #- (&0*$,
9.=)/8/109*5.,-.5‡; 5*3.2'*9/8.
("!"#† %"&+ † 1†!… !- $.($ $# "*
6 &'. „(!#*&… "7 4#'($ $&$
"!") $$!
„(!#*&… "7 !*#!'#† $ "#+% †-
#1"!!… $# †* $ !#'* !"*!
# †- (('*'&)!"# †- 1!#7 *"+! †!.…
81&'+$ $ $ #*" ! $ !#'* ! %"&+ †
(('*'&)!"# ) +$%("!…. 6 &'.
#""%$!…) !"&…(" 3$&$$#" †-
"#$(" " $) (('*'&)!"# "7 +$%("!…<
3 !#-, !"#$" †- C$#*"7
""!!!'<0$ *! #"*†!… *%& "
ROTHENBERGER!
"%"7 $ *†&"*. ;#$ "% $$ +$%("!$ 4&
,"&…'7! !"&…(" #-(&0$ $ $!*†
#"*†!… *%& " $ !0!&… " 4&
#-C$!$ 4, #% . † %&) 6:4"
!. $ * 10 *$ '! $ "1#!$!…)
$ !#'* ! $ #("* %" † C$#*"7
1"!&4!&… " ( #.'.
ROTHENBERGER!
=(('*'&)!"#† -# $!… *! %#'4$*$
;#"#)7! "& '! "($ #-(&07
*!&&$.($*$ #%*!*$ (" "!…
%+ "!… $- C$(3$$!
("#"!($- *†( $7).
;#$ "&%(- " #*) †"& $) "1+$*($
62/8.2)* 0.2.> '10/9†+/8*,'.5:
"!(&<.$!… ( "("7 #$7 "4" †(&<. $)!
8*!#$7! '!#"7!" #% (+%†*
(&<. $*.
;"& *" !+ C$!$ 4 #"#)7! %+ "!…
"%$ $) !#'1!
$("4% #)+7! "#+% †
(('*'&)!"#†. A* $! $- "†*.
(.! " "%$ † !#'1† "1-"%$*"
"1+!… 0 # $"&…" $* ""4"
F4'&)# " #"#)7! !"7 $ #)% †7
C$!$ 4!
(1&$ &$.$ "#+% $7 $ #$ ("
!# $) ($ ", &"*("!…), #$* )!… #$1"#
9"1&<%7! *" !+ † $ !#'(3$$
##:!) !"&…(" #$ $- "!'!!$$.
$4"!"$!&7 C$!$ 4" $ !#'1.
$("4% (#†7! (('*'&)!"#† $&$
;#$ #"( 4#*!$. †- #-C$!$ 4"
#)% † '!#"7! $ -# $! $- !"&…(" '-$-
'1%$!… !"*, .!" &4 &$1" #"!". ) "%
"*0 $)-.9&%$! .!"1† " $ 4% 1†&$
*"+! "!… " '!# << .!… *:$ †!
'-$*$.
;#"#…! 4#*!$. "!… $!*' !#'1 "&
$)/,7*,'. +*2->)' / ;2*,.,'.:
"(" . $) *" !+ †- #1"! #$ "*"0$
H!"1† "& "!…< #)+ †7 (('*'&)!"#
""!!!'<0$- %&+0$- #%! (" !#"&)!
##)+&) .# #)% " '!#"7!",
))(5(9-3/2 / I*2->,/. (132/<138/:
%#+$! (('*'&)!"# *.
4I ‰4$$6!E$! $0*1,/13†
‰# $! #)% " '!#"7!", !&))
32*85'2/8*,'-! A#)% " '!#"7!"
!"7 :!(# #"!('.
&…) $"&…"!… %&) #)%($ %#'4$-
>*#!'# -# $)
0 – 30°C.
(('*'&)!"#" $ 1!#7.
106 PHCCK#„

62'5.,.,'. 0/ ,*+,*7.,'F
ROMAX Compact:
, !#'* ! ROMAX Compact #% . $(&<.$!&… " %&) #$* $) #-(&0*$
ROTHENBERGER.
, !#'* ! $ #-(&0$ &'+! $(&<.$!&… " %&) "1+$* !#'1 $ C$!$ 4", ("!"#†
#.$! † ""!!!'<0$ #- (&0$. , " $&$ †-"%)0 '( † #*($ $"&…" $
#%'*"!# ".
6 &'. $"&…" $) " . $< C$#* ROTHENBERGER "!.! "*"+ †
"&%!$) $ '0#1. >" + (!) $"&…" $) #-(&07 "%"1# †- $4"!"$!&7,
!(+ ) "4" „!$* '0#1.
;#$* $ " . $< (&<.!, (#"* !"4", "1&<% $ $ !#'(3$7 " „(&'!3$$,
†"& $ '! "& †- #"#"( $# "!$ $ "1&'+$ $), !(+ "1&<% $ -
%7!'<0$- #%$ $7 " 1" "!$.
ROMAX Compact – #'. "7 „&(!#"$ !#'* !, ("!"#†7 ##:!) $"&…"!… !3$" # "!
E †7 $ !#'* ! *"+ " #$* )!… " . $< !"&…(", (( '( " †:.
))(5(9-3/2 / I*2->,/. (132/<138/:
2†!#" #)% " '!#"7!" *"+! #)+!… (('*'&)!"#† ROTHENBERGER 14,4 B no. 15418.
"&…'7!… % †* $ !#'* !"* ""1"*, "!&$. †* "! '( "4" %&) "#*&… "4"
#$* $).
J.;,'7.1)'E. >*,,‡. ROMAX Compact
#)+$ (('*'&)!"# ........................................................................ 14,4 V
"*$ &… ) *("!… (#$ -# $$) ..................................................... 2,6 Ah
"*$ &… ) "!#1&)*) *"0 "!… .................................................. 280 6!
5*("!… (('*'&)!"# ............................................................................. 12000 *$ -1
9$&, %7!'<0) "#: … ............................................................. 19 (
6#*) "1+$* .......................................................................................... "(. 6 – 9 (
F*#† (ExŒx6) ..................................................................................... 380 x 70 x 90 **
6 ............................................................................................................ "(. 2,0 (4
F1".$7 %$" :
?!&&$.($ $!*† .................................................................. Œ 12 - 28 **
;&!*† $!*† ................................................................... Œ 12 - 40 **
F1".) !*#!'# .............................................................................. -10°C - 60 °C / 14°F – 140°F
F+$* #1"!† .......................................................................................... S 3
9"%*" #$ #1"! !$$. " '("# $ "1&!$ ($!$-#'($ .... 2,5 */(²
D#" … '(""4" %& $) (L
pA
) ........................................................... 71 %2 (A) ¦ K
pA
3 %2 (A)
D#" … '(""7 *"0 "!$ (L
wA
) ............................................................ 82 %2 (A) ¦ K
wA
3 %2 (A)
D#" • :'* #$ #1"! *"+! #†$!… 85%2 (A). ;"&…"!…) 0$! †*$ ': $(*$!
,*# $) #""%$&$… "4& " EN 60745-1.
J.;,'7.1)'E. >*,,‡. ))(5(9-3/2 / I*2->,/. (132/<138/
))(5(9-3/2: I*2->,/. (132/<138/:
?"%&… .......................... ROTHENBERGER Li-Ion 9!" #)+ $ ........ 220 - 240V / 110V
#)+ $ ................... 14,4 V .!"! !"( ..................... 50 - 60 Hz
"*$ &… ) *("!… ... 2,6 Ah Max. *"0 "!… ................. 70 W
B#*) #)% 1!#$ (90% #)%($) "(. 70 min E$" #)+ $7 ...... 7,2 - 24 V
;"& "!…< #)%$! (('*'&)!"# #% 6 .................................... "(. 500 g
#†* $"&…" $*! H7'3‡8*<3. ,*02-?.,'. 1.3'! !5.
3*%9'7). +*2->,/=/!
A0$!
PHCCK#„ 107
"!
4&'1"("7
##)%($
(('*'&)!"#
*"+! "&$)!… $ %$(3$) ##)%($
(('*'!)&"# *:$ †!

I*5.,'3† *))(5(9-3/2 A
4‡0/9,.,'. /%?'5* E
6%$ '!… (('*'&)!"#, "( C$(!"# "7%!
,"&…"!… !"&…(" #-C$!$ 4$
&†:$*" . E&) $&. $) +!… C$(!"#
""!!!'<0$- $!* $ #%'*"!# † %&)
$ †!) '!… (('*'&)!"#. (LED (#!("#* "
$- #-(&0$. 6&$.$ #(#†!$) #-
*$4! = B" !(! %&&).
(&07 %"&+ ""!!!"!… %$*!#' #-
C$!$ 4.
;#$ $+ $$ !#1'*"4" #)+ $)
(('*'&)!"# !$!) (# †7 !"%$"%.
;#$ %( #-C$!$ 4 !#'1†
=(('*'&)!"# #)+!… #)% "7 ! 3$$.
1#4$! &…3† $ %#'4$ .!$ !& "!
"% $) #1".'< " ' #-(&07!
8*2'<,/.
8‡)9F7.,'.
B1
1 %$!… #-C$!$ 4 !#'1'. F+!…
;#$ " $( " $$ " "!$ %&) &<%7 $&$
#-(&0$ $ "-!$!… $*$ !#'1' #-
$ !#'* ! " #*) "1+$* *%& "
C$!$ 4"* "% #)*†* '4&"*.
+!… #$7 †7 †(&<.!&… $ "!'!$!…
%"'(!) "% $ "!"#" $-
( "(' (&<. $)! ;#$ „!"* #"$-"%$!
#%*!" *+%' (" !'#"* "1+$* $
"!(#†!$ (& $ "#! "#: ) $-"% "
C$!$ 4"*. , . &'. "1+$* 1'%!
"&"+ $.
†"& (.! "!
!A B2
2 D%#+$7! +!"7 ( "(' ON (6(&.) %" !-
>#-3! †7 !"%$"% $ %$3$#'! &%'<0:
"#, "( #"3 #" $) 1'%!
#: .
"2*1,‡< !A, 5'=*.3: =(('*'&)!"# ##)+
;#" $ ( C"#*-) (.$!)
6†(&<. $ %$4!&) $%!&…!'! "1
!"*!$.($. ;"& „!"4" 6BKŽH=Ž•,5
"(" . $$ #"3 #" $).
(&$: † †(&<.!&$ (EIN-Taster)
3 F(#†!… #-(&0$ $ "!!$ $ !#'* !
1&"($#" †, "†7 '( "*"+ !"&…(" #$
"! *! "1+$*.
#)+ "* (('*'&)!"#.
?:$ '(!) #$ "1#! "* -"%
6/13/-,,/ =/2'3 )2*1,‡<: ;"& 10000
"#: ) $&$ #$ +!"* #$7 "*
#"3" #" $) !"%$"% *$4! "&
†(&<.!&!
(+%"4" #"3 #" $), (( '( $
))(5(9-3/2 / I*2->,/. (132/<138/ F
&%'<0'< $ (3$<. 6 '!# $7 .! †7
*- $* "*$ ! ("&$.!" #"3"
6/>)9F7.,'. ) …9.)32/1.3':
#" $) *"* ! "!($ "%"*.
;"%"%$ )!… !"&…(" ( "% "C "7 !$
#* "4" !"( #)+ $*,
!8/F
$(.2.>†
B3
""!!!'<0$* '( "*' $ !#'* !.
D%#+$7! +!"7 ( "(' ON (6(&.) %" !-
ˆ&(!#"$ !#'* ! $*! !"#"7 (& 0$!†,
"#, "( #"3 #" $) 1'%!
.!" ""&)! "%(&<.!… 4" ( #"!(*
#: .
„&(!#"$! $) 1 *&)<04" †"%.
6†(&<. $ %$4!&) $%!&…!'! "1
I*2->)* *))(5(9-3/2*:
"(" . $$ #"3 #" $).
4E#CE#K! I*8‡@.,,/. ,*02-?.,'.
H13*,/8)* 02.11-)9.&.< C
0/23'3 *))(5(9-3/2‡ ' +*2->,/.
(132/<138/. 6/>)9F7*<3. (132/<138/
9 )!… (('*'&)!"#!
3/9†)/ ) 1.3' 1 0/>;/>-&'5
1 F+!… C$(!"#.
,*02-?.,'.5.
2 D! "$!… "%-"%)0$ #-(&0$
K$!$"-$" † (('*'&)!"#† *"+ " #)+!…
'.!"* %.$ #$* $).
&<1"7 ! $ ##)%($ $ ##†!… #"3
#)%($ 1 #% %&) (('*'&)!"# ( !
3 AC$($#"!… $- C$(!"#"*.
„CC(! *)!$).
;"& (+%"7 * † #-1:*(
1 6!…! !'< $&(' #)% "4"
(" !#"&$#"!… !0!&… ", ""!!!'! &$
'!#"7! #"!('.
&"+ †7 #-1:*( #'*"*' (" !'#' $
2 6!$!… (1) a(('*'&)!"# (2) #)% "
'&" "*' #"-"%' #'*"4" C$!$ 4. ;'!*
'!#"7!".
$'&… "4" (" !#"&) '1%$!…) !"*, .!"
+&!†7 (3) $ %$(!"# 4"#$!:
#-1:*( (" 3 #"3 #" $)
A(('*'&)!"# #)+!).
(#†! "& "!…<.
+&!†7 (3) $ & †7 (4) $ %!$(!"# *$4!:
6/8/2*7'8*,'. )2.09.,'-
A(('*'&)!"# "& "!…< #)+ .
02.11-)9.&.< D
(E&$!&… "!… #)%($ '( 4&.
E&) '%"1! #1"!† !#'% "%"!' †- *!-
Te- $.($ % †).
(#& $ (&07 ""#.$!) 270°.
3 6† '!… (('*'&)!"#.
4 6† '!… !"7 :!(# $ #"!($ !$.
108 PHCCK#„

Š2*,.,'.:
,"&…"!… %&) *† $) !"&…("
†"("(.! † 3$&… † &!$. †
?!" -# $) %"&+ " 1†!… %"!' " %&)
*($.
%!7.
E#'4$ #1"!† " "1&'+$ $< $ #*" !'
1 6† '!… (('*'&)!"#.
%"&+ † †"& )!…) !"&…(" !"#$" †-
2 6† '!… !"7 :!(# $ #"!($ !$.
#$ †- 3 !#- ROTHENBERGER.
3 ‰# $!… #)% " '!#"7!" '-"* *!
;#$ *""&… "* (#†!$$ "&"*1$#" "4"
#$ "&"+$!&… "7 !*#!'# "%'-.
("#' $ !#'* ! (&$ ! !#)! #"
Š2*,'3† *))(5(9-3/2,‡. %*3*2.' 3/9†)/ 8
1&! " 4# !$7 " "1&'+$ $.
+*2-?.,,/5 1/13/-,''! ;" $!. $$ #"(
;"& 10.000 3$(&" "1+$* $&$ 1 4"%
-# $) 12 *)3 (('*'&)!"# † 1!#$
$ !#'* ! "1-"%$*" %!… "1&'+$ $
"1-"%$*" " "& "!…< #)%$!…!
!"#$" †7 #$ †7 3 !#.
H132*,.,'. ,.'102*8,/13.<:
?:$ ' "!#&)!… !"&…(" ("*&(!
6.2.> (132*,.,'.5 ,.'102*8,/13.< 8‡,†3.
(('*'&)!"#"* $ #)% †* '!#"7!"*
'+ 2/+.3)' 1.3.8/< @3.).2!
"#!!$ "* .*"% .$(.
- +&!†7 (3) $ %!$(!"# *$4!:
ˆ&(!#"
-
4$%#&$.($
*:$ †
1"&…:
Te*#!'# (('*'&)!"# #%&*$
*4$
.*
3
.
#$
!*#!'#
-5 ° C.
##: "4" %$" ("! 5°C %" 45°C) .
=(('*'&)!"# $ *:$ † 4% -# $! "!%&… ".
A#)%( . !) !"*!$.($ #$
I*2->,/. (132/<138/:
%"!$+ $$ (('*'&)!"#*$ "1-"%$*"7
B
&$
: '#
"%"%
$! $)
„!"4"
#$1"#
!*#!'#†.
"#+%
,
"
%"&+
* )!…)
!"&…("
B &'. %#'4$- #': $7 *† #"$* 6
#*" ! "7
*!#("7
,
. "7
"1#!$!…) 1<#" "1&'+$ $) C$#*†
$4"!"$!&*
,
!(
((
!#1'<!)
3$&… †
ROTHENBERGER. F*" ! ##:!) †"& )!…
$ !#'* !†
.
!"&…(" ' (!- #$ C$#*† ROTHENBERGER
$&$ .# '"& "*". † C$#*"7
62',*>9.?,/13'
ROTHENBERGER !"#4"† "#4 $3$$.
9""!!!'<0$ #$ %&+ "!$ $ 1& ( (
!'58/9‡:
† 7%!, .$ ) " !# $3† 122.
I$(!"#† (('*'&)!"#
H3'9'+*B'-
#)% "4" '!#"7! $! † "!
!$. %"!#4$7!… %" $-
H!$ #$1"# )&)<!) !"#$. †* †#…* $
!"("#""%)0$*$ #%*!*$.
*"4'! 1†!… "!#& † "!"# '<
;"+&'7!, $*!&… "
##1"!('. E&) „!"4" 6:* #"#)+ $$
$*<!) %"'0 † $ #!$C$3$#" †
#".!$! $ !#'(3$< "
'!$&$3$" † #%#$)!$). E&) „("&"4$. "7
$"&…" $< #% .&"*
'!$&$3$$ .!7, ("!"#† *"4'! 1†!…
&<1†- "#3$7 $ !#'* !"*.
##1"! † ( #$*#, „&(!#" † .!$)
H;/> ' /%19(?'8*,'e
#"(" '&…!$#'7!…, "+&'7!, 6:*
("*! ! "* %"*! " '!$&$3$$ "!-"%".
ROMAX Compact:
,"&…" † # † (('*'&)!"# †
;#% #"% $* &<1†- #1"! *:$
1!#$ 1#"!… "4" … $&$ %"*: $7
"1)!&… " † '!… (('*'&)!"#.
*'"#. 6: !"#4"3 3$&$$#" "4"
;#"#)!… $# "!… #-(&07.
#"C$&) #%&4! „("&"4$.($ 1" "
;"#+% † #-(&0$ „(&'!$#"!…
'%& $ $"&…" †- (('*'&)!"#".
##:!). 8!#…! $- %&) #*" !
!"#$" †7 #$ †7 3 !#.
J/9†)/ >9- 132*, K!:
;#"#)!… &4("!… -"% #-(&07 $
†1#†7!
"1+$* †- #"&$(".
„&(!#"$ !#'* !† 1†!""7
;#$"%$.($ #"#)!… $# "!… C$(!"#
*'"#! 9"4& " 5#"7("7
(&07. ;"#+% †7 C$(!"# "!#&)7!
E$#(!$ 2012/19/EG "1
%&) #*" ! !"#$" †7 #$ †7 3 !#.
$"&…" $$ !#†- „&(!#"#$1"#" $
;" "(" . $$ #1"!† .$!$!… $ *†!…
„&(!#" "4" "1"#'%" $) $ #&$3$$
"1+$* † #"&$($.
3$" &… "* # !:$ #$4"% †*$ (
$"&…" $< „&(!#"$ !#'* !† %&+$!
H$!$!… $ *†!… C$(!"# (&07 $ #-
"1$#!… "!%&… " $ "%#4!… „("&"4$. "*'
(&0$.
"!"# "*' $"&…" $<.
;#$ „!"* *( %"&+ "%!…
"#- "!… (" !'# "1+$*.
PHCCK#„ 109

‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•“”Ž••–‘’ ——ŒŒŒŒŒ•˜‘ ‹™”š ‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•••›œ••”žœŸ™
3) I: C/B
( a2 Z *, ( 6 7
!
.
F
)? H< + ./:
=[,
G< 5. ./: 1
?b ,< ]Z Hc
! "! #$ % &'( /
F
. #2$
./ ,< @2Z$ ,< ,B. V
)*+ ,& / -&.! $ /! .
W#5= I'! XY3TE ? -&.
&+ 0123! 4!! !53 "6
$ /! 4? ?&9 8.
! ""! 6 ! 4! 73. 8
,&9 :;<# ! )5= 7 (
)( J . . ' Y/
! ("! 6 ! 4! 73.
9. L 73.
)*, ,
F
! )> 7 ( 9.(
.# 3C! X25+! 7M#
<! Z3! [+<=\ /!
: #K= 6]# [\^K! 6V*
1)!" #$ %
X8V_! P? *<!
( &"' ( ")* #$ + )*,.
5= 6 X! "1 71
? @A "B*;! *= 6B "!
& -&.! $.
* *C!.
D( ./: 1 @bd. .[c
)( - ./0 1 . #2$ !"
= #< K? !" P4, eI>f %
3 4 5/ 67*- .82
4, !" K?. V W.B N.$ 4?
%92: ; ,< = ,< >.
J ! <` 73 XI'! W3
* 6 ! DE & F<G3
7/+ I'! *T 4? ZB 7$*
> 7.+ /! 6&5 H.
X! ? @A N!V "! *
D( ? @7AB C/B, =DE
*C!.
. = G< 5 H<
F
( J ^Dd G< _g ,< +7
./:. ? ; 6&! "1
!> % %M; 1. ? @A
I'! 4? ! F?&C.
*O 6H N;3! 4? ^O
2) I0 9$
I'! 1#.! "! * $.
( #< J9I K %L2 K?.
ST - h !" ' +07*. +
-< J M K? !" N< @'
.82 ( V20 ]H )"Z,
= @2'B. ./: O P
9. R:' &!
( +*12
F
G8B 4Q. &/
8G3= 8# 6&! "1 I'! 4?
J ! F3%K# J31! "1 71
! *'a Q*# &b .*# 7G+
& #$ &'(.
7]?.
)( R,.' KI N.08 P S5:B
( J . KI YY/.
64Q %T JA/ */0,
. KI :, ,< b2. J
.2, ,. L 7M3 #K#
d i +0I, i17, =
P
&( -&.1!
P
&
NO 0! -A#
8B [Z. ? * ^OH
#2! &'(.
(&C3! C N K# B;];!
N&T*# c&. 7*!.
F
. = 5B
D( &7' 1
%,. @A )& 3! "! I'!
I( . #2$ = =$ P ?Z
4% &'G! "! 6I & -&.!
J0 j2*<, 6M .[c =
#2! &'(.
L2 ./:, %$; SZY.
L 73. 5= N1 C13! "1
( ./: %$ U>B VD<
71 &953! 4! ' /!.
WI/ XY/ 6 %T Z: 1
,< ? ,< .; K? =
4) ./: ,< 5 % ,
F
. =
K?. &7' %$
GZ ,< 2 ,< W2Z
( - %Z 1 [< = A.
GZ ,< 8< 1 [Z.
./: G< 5 L/ %
@A Q1 7 G! R. "!
N 2? . #<.? 5 6
6I & -&.! #2! '( &.
! =<3! 73.= 7G+ 7]?
ST(\ ][ ./0 G< 5
#.
P
&M(
6^/ ./: I[ ..
)( ./: G< 5 \ #[
6_?" `20 ./: !"
. V $0 8# &b
0
F
^/. L 73. 5= 7 (
8G33! 7/+ d 7/+ 6
3 U25# 5=K! 4? D5! "!
P
&
X! 4'? 7M3
71 & -&.! #2! % &'(.
'K$.
110 ‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’

D( J %Y7 K? = K? % #<
!" ' 0I = kA 6c5/
2? _g 1 ,< M
0> . !" ' @2D
?Z ,< M #$ 1.
%920 !" 6= J 5
73. 31. *! R:T "1 Z<#
G.0 A. 7%*! 4!
7/+ I'! > 2.
D&5 8# ! 4? )'! 6&+!
( &7' ,c 5 ./0
'B&. [&C1!.
. = @, @7AB. - S0 NB
F
6) ./
X/ > %bQ ,< J <? b
> * & 81TA# k?
./: 1.
jK$E 'OcI 5= Z b
P
& #< '#5
! 7G+
1$. N!: 83] l;C! "1 #K=
e5 *! @V 6&.
I'!.
ST(% P 1 Z. k?Z = Hc
7l, 1 \ ]*[ 8B
G20$ ,< 67 +\, \ ]*[
8< 1 [Z % %$;
Y/
n
[
SZL -, 2 !. m
F
YY/ `ILd 8B 7 =
F
1 % ./:-. L @A *=
$ ! 4? *
*C!.
( &7' ,c P5? G' 7)*,.
L @A <.! f Z! V
d*C! 6C! "! '1. 7G+
X7 3( >*G '#5= 7'=.
I( ./: ,< 5 ?Z,
F
?", o
,<, _g b>,
L/ 6 [ 2b .Z
p2 = G8B. * ( q,
%M; @B, YY/ .
@A 5= ! -&bH
g& dK5 2253! '! "! \
6&.
5) ./: G8B ! %
5 % ,
( .[c = W? %M; 1 %
[ 5. @A (&
! 4? 6 <`h!
'1/+ "! * *C!.
)( J =Z; 5 ./:
='2; ! !L2
Y _?". < 5= 8 U25#
*<! 8.# 8# X! 7G+ &
)*+ ,& < F#5= *<! &i
8# !.
D( ./: 5 Y ,B
5 _?". @A 5=
g& "! -&.! $
& ,&C!.
( &7' 5 > ./0
. = +; e2 ,< 2? ,<
F
S7 ,< 0 ,< !>
,< B *. GMY 6VDB
! . j G2? ( 5.
@A *O j;# &2 8 4?&9
! "! ! 4? )*+ ,&.
ST !" ' ./:- OA/ . ^/
20%9 = 5. 0I.
‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’ 111

0
تادرإ ا ا
-¡“•œ–¥“®›¯“©–°–¡¥•“±¥™¦¥•“²¡¨¥•“®¥³“´™µ¦ª¶•“·™°¨µ“•¸™•¥•“¹©
º«œ™¬¥™µ“•»™¼¥•
•‘’“”•–•—–“•‘’“˜™š›œ–“•žŸ™ ¡“¢–£¤“•‘’¥•“¢–£¤“˜œ¦“§¨©ªŸ
OMAX CompactR
“•’¨-¡¥•“¨Ÿ½“«£™¡¾•“±¤“•š¤“¿•©¼¦ÀÁ¥“Â¥™»“²™ °¥•
處¡Ä¥
< ZB N.$ @ *] 8# N3O 4?
Y# 73 *=H *3.! WC @ d&a
“Å©™¯Æ“•›µ™š¥•“•Ÿ¨™•µ¥•“¹™¼©³“•œ¦¤“±¤“•Ÿª©-¡“Ç•¸“Ç’–µ“¡ÀŸ“¶
8# d&m!.
ÈÉŨž•©¥•“¨»¸“¨•¼Ê“«œ™¬¥™µ“•»™¼¥•“«œ¬¥•
n D&E ! 8# <(3! 7
5D j2;* k'! G9
! f Y3 ' .
[ GML! %L2
V -&. I'! Q1! X LC
WA< ='; 2
WGG; ^OH % &'G! ^O
. *!
X6 n F?E "1 *;! D&
=Z 5 ]Z < K;
! Y2\ #5 K3.!! L
G. \ 8G3 8C ! \ 4?
P
^#
P
&
7G+ jK$ &b 0C2!
O 6& C# j& 8 10 "!
"1 53!!
60 O *p#.
o
3!
> n =\. e5H +
n'! k? (&! K$* *3 JG!
5D kZ! 8 . =Z
OMAX CompactR!
5 !" 3 .82 "
U'B 2, : @ -.
\ n 5= <(3! >
(& *3 JG!! > >*G *3
4? d&a 7/+! 6+! O
JG! 4? ! <? 6O!
&C!6 X6+! D&5 7%=
! 7! !
5= k? <(# 1# ! 8#
;!!. 4? ! #K# 7%= X!
)*.!!
F1b "1 *;! 3! >* 2!. 4?
> n &O Y3 2!
! F#K# X8<.1! 3'1b 3!
#5! =* #8225 83.# 8#
"1 *;! 63! 10 ,% "1 X7H \
(& ROTHENBERGER!
& 4? 6I !.
5= k? 63 JG! 3m
N1 . ! "1 H
(&! k/]! 2253! 4! 4$*
.3! 6&/2! )& 6&%!
' (& ROTHENBERGER!
6&2!.(
,C 8# G 7;! . (& *3
D- % %[ ./:: n &OE
JG!!
@&2 7 7( 5= 8+1!.
4? ! Y <` 13
“™ ¥•©µ¦À•“˰Ÿ“¹µ“ͥ̕™¦¥•“«œ¬¥•“Å©™¯Æ“•›µ™š¥•“˜™Ÿ¨™•µ¥•“«œ¬“¨ÎœŸ
XJG! k/B "1 j;# &5!!
Ȩ–Í¥•“®›¯
,C 8# ` 1$* *9&5! .
'M!
UC? 7 ( ! /7 ( 8C+!
P
MC 8 #K Q1! X7(q!
m
N1 WM K$* *9&5! &b
\ 8G3 F#5= \ V >( 4? !
CC2! 6&# g& 5= 6^'.
6I3#.
N1 R\ "! $5!
6f kB *9&5! 6^'!.
< 0? ! 8+! r;
3' 4? >G# dO. n 3'3C 8#
< WM ^' JG! X!
*9&!.
(f 8# *O *9 )& #
7%= "! 7 <(3!!
WA =Z; /=/:
P
MC 8 &! .
n ,C!
" \ n s&; 8C !
(& m *9&5! 5=
*C+3! 7#G! "1 X8+! 72?
,C! 2253!!
! 8 8+!.
«œ™¬
أ /
n 8^5 8+! > 7$* F .
5D 7*-! Lf .0!
“«Ÿµ“Ï–•¨¦¦“«Ÿ²¼¦¥•“Ũ•¨œ“•°¨©0 “®¥³30 •Ÿ–ž¡“•°¨©
\ n 5= 8+! 8C+!
g&.
P
%' / C? *'!
<
6*O*3! 4? 8+!.
112 ‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’

./:- XY/
Compact ROMAX
“••–‘’¡¥•“•¡ž™š¥•“©-¦ROMAX “•£¨¬“™ ¦°¦ª•“±¦¥•“Г•‘’¥•“¢–£¤Ð“¿•©¼¦À¶“•¡žÁ¡ROTHENBERGER È•š¤
P
22 WM! n9&5! !X^' 4! n n32
5
I'! 63 JG!
o
63 JG! '!. \ O* #5= g& F225# '! 1.# ' .
\ 73C ROTHENBERGER أ ﺗ ماا ةأ ﻣ ﺗ ،ى"#أ $%&و را")*ا ﺗ%ا $%ذ.
"! O 5=\ XU253! 8# n'3! ^!\ t&+ 2! UC;! X#5!
"! O R\ "! Z3O t& #K! V 12!.
ROMAX Compact *T I'O 4% &'( @ \ 4/< F#5= 7G+ W `!
5= :T I'! -&/1! U253! F! k?.
«œ™¬
أ /
* 8+! Z&! 8C+ ROTHENBERGER 1 ! 8C+1! 6* 14,4 *?W!
*<! n: 15418.
5= :T I'! -&/1! U253! F! k?.
* 7 Compact ROMAX
'O ! ................................................................... 14,4 W!*?
.= ! ................................................................... 2,6 &#/!
3! ............................................................... 280
u
! 6
&= c&C3! ..................................................................... 12000 1/
6* JG3! ....................................................................... 19 *1( 8*
8#I k/]! )P? 31! \3=( ............................. 4!* 9 -6 >*`
. H )Y*! ×-&.! ×;\( ......................... 380 ×70 ×90 n#
>I*! )> !( ................................................ 4!* 2.0 n(
^ 73.!
•Ÿª©-¡“•¡Îª— ............................... ø 12 – 28 ¿¡
•Ÿ£Ÿ¦ÀÁµ“•¡Îª— ............................ ø 12 - 40 ,ﻣ
O 6& 5=\ .................................................... -10 – 60 O *p#/14 – 140
O W'&'?
ZB 7/+! ..................................................................... S 3
u
3! 4OV*3<! 4? m !-:! .. 2.5 /` -ﺑ"ﻣ
!
3! 4OV*3<!
u
g*# *2!
g*# 6 *2! ...................................................... 71 7 )(
I g*# v]! <` 73.! 85 7 ).( @ J K# %!
.
EN 60745-1
ً
/3و ـ%
,/%ا ﺑ01%ا
* 7 أ =' /
‹••”¡Ž‘’
¢œ”£‘’
Ñ–ª¥• .............................. “§™¦ª³“«¡“«–Ÿ—“¿–ŸÒŸ¥
•ŸÀŸž¨¥•“•£µ¬¥•“© ° .............. “«¡220 “®¥³/110/240 ˜¥–¤
ROTHENBERGER
±¡À¶•“©©¨¦¥• ..................... «¡50 “®¥³60 ²¦¨Ó
© °¥• .............................. 14,4 ˜¥–¤
© °“®»¸— ........................ 70 ••–
•Ÿ¡À¶•“•-À¥• ..................... 2,6 “¨Ÿµ¡—- •¯™À
© °¥•“”™•ª........................ 7,2-24 ˜¥–¤
Ê“«œ¬¥•“Å©¡90(Á¡™£ % ....... “±¥•–œ70 •šŸ¸©
«²–¥• ............................. “±¥•–œ500 ¿•¨°
ÃŨ¡“¹–¾“™ ¡•©¼¦À•“¹µ¸“¹¡™£¥™µ“•Ÿ¨™•µ¥•“«œ¬•
¤‹•¥•“•‘’¦‹–Ž£‘’¦—•§¦¨‘©¦ª”Ž•«¬’¦-§• ¦®¯«‘’¦‹œ¯‘¦•ž«’
È•Ÿ¨™•µ¥•“ԙ͜ª•“«¯“Õ¬£¥•“²™ °“·•©—“®›¯“•Ÿ¨™•µ¥•“ÖŸ¨Í¦“¨Òן“©¸
¤¢œ”£‘”ަ‹°”±‘’
‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’ 113

5ﺗ ر6%ا أ
5=\ E
7 ! " WM 4? 'G#
5= 3m (&! k/]!
2 7;! *$ 9 )#< w#*
$5! ,?* Xm<! ?B "!
&A# LED ة"7% ة"8 4<. N!V J#K.(
63 JG! 2253! '!. >
,?* -& *3 JG! Z# -& 6^'
N;! 7;! k/B "1 ! 'C=
JG!.
D51!.
< Y 3m (&! k/]!
V >( 'O ! 7 8# '!
Xn9&5! O* & -&.
X)*13! w#*= &A# LED >*1!
N.$ @ *] &i 8# ]
&3H. 8C ! 4? 8+!.
N3O ,C1! 4? Y# *3 JG!!
¨•¼¥•“Ï™¦Í¡ B1
1 Dc [ 2A/ _Mg J
d G.< K$ ]T, 2A/
4? ! *'a & <` WM! N1
%$; 50%.
"1 X<(3! k/B "1 I &5!
c& I 7/+! "1 *;!! 0;=
\ O* O &b 8
32! *. xG! 6&# g& "! ZB
kC# k/]! 6^'!. @A Y3T
!.
"! WM! z95!!
¦•£²™LED 2B
2 k/B "1 j;# 7/+! " '
13 WM!.
&+ &A# LED &3H "! # 41:
h'h"!hc&C3!h7/+hdh&+
w# &3: n 8C !. n '
yk/]!h13
P
%1. . N!V n 7; I
WM!
X7/+! \ 8G3 ! 8# O \
3 J d G.< K$ = g
< 8C !.
+", 1 = P42 ]T.
&3 n%: . 10000 13 WM 4]
\hxG!h6*h<`h!{h7/+h
&A# LED -ﺑ 5 9 :;ﺗ ةر<= >%إ @17%ا A%%ا.
hQ*!hj;#h"1hk/]!h<h
* 41 )C 13
|}!
WM! :<# 73.!.
7/+! 3B
أ =' / F
k/B "1 j;# 7/+! " '
‹•¥•“•‘’¦‹–Ž£‘’¦‹˜°¯
13 WM!.
h@h&#h h\h7$*! h*h\
h'h"!hc&C3!h7/+hdh&+
h%&!hG+!h' hk?h*!
yk/]!h13
yk?h!hY.#h*!h"1h83! 3(
h6^#h&bhJ 3 h7$*!h
P
]h8G3
(& JG!h*3 C
* h8#h(&h&?*hLhhBh1$
n N; !!
yM!h3C!hp?
1 n 0; 7;!
=Z 5:
2 n YE *3 JG! U253! P?
! . !$ .9
5=K!
0 !" WI 5
3 n GE 7;!
=';,. *- (
./: . :.
. 7( &/ UC? *3 JG!
X<. ,C 8# > *3 JG! 73C3!
8G3 8C *M1! *H 4?
n%K# kC31! t*/]3! 31! 3=\
! 8C+! 8G3 .9# 13 8C+!
^'1! 9*/]3!. 3( !
4? @  > ! 4? &B 1!
UC;! X@&2! (f1! 8# [Kb *3
)> &`f! "1 6&(:!.
JG! 7#G! . ' 13
WM!.
1 y!hJ#h4?h8+!hJ hZB
6 JG!h*3 D
2 ~h!h7$* hn1 8+! (
)2.(
P? X131! 8G3 6 *3
JG! 270 O *p#.
“¨Í»¾•“«–›¥™µ“«œ¬¥•“¨¬×¡“Ï™µ»¡“Å·™’³)3(:
@O 8C !.
Ê“¨Í»¾•“«–›¥™µ“Ô¡–Ÿ“«œ¬¥•“¨¬×¡“Ï™µ»¡3“«–›¥™µ–“ÌÉ
Ê“¨’¼¾•4:(
114 ‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’

! *C+# 7#G! .
. '\ 8# 5= &G XJG!
n Qm< 7;! 63 JG!
)?&.3! 6&? 8C+! &m !
'3C+.
<;!(
5= *I nC+ ! 6*! k?.
3 ,B 53ا ر6%ا..
\ n nC+ kC# JG!.
4 y!h:;<#h8#hJ !h72?
1! ^3! 8# Y3 2!
=Z;:
#5! XjK$ > n N!V g!
P
. 8 Y<#
8^5 I'!
jK$ 225# g! (&
Y;9H.
ROTHENBERGER.
1 ,B 53ا ر6%ا..
< Q1 Z*# )&! n ? >3]!.
2 y!h:;<#h8#hJ !h72?
“·•¨°³“©-µ“•»»¼¦¡¥•“•¡©¼¥•“²£•¨¡“Ú©œ³“Ú©¥“•¥Û•“•ª™Ÿ»¥“ܰ–¦
3 h43ChdOh>G#h4?h8+!h8^5h
10,000 “¨–¨¡“–—“•‘’“•Ÿ›¡¯1 È¿™¯
8# y3!
n 8C <(3! Z# 8 4?
r_?"s*2Z;s5s#
n
D h&#h.
.
12 h'<C+ hnhX!h8^5h"1h&'
•Ÿž™µ¨ £¥ •Ÿ£Ÿ¥–¨©Ÿ ¥• •¥Ý Ÿ“¿¥©- «Ÿ²¼¦ «¡ 3 ˜™¯™À ±¤ -5 “•°¨©
|g&h6&#h7#G!
È•Ÿ–ž¡
فا لا إو
™
¡ž•©“«Ÿ›»Íª¡“˜¶Û•–“•Ÿ¨™•µ¥•“«
Ø
²¼
Þ
%Y" K 5 % %' I$;!
Ê“¨Í»¾•“«–›¥™µ“«œ¬¥•“¨¬×¡“Ï™µ»¡“ÔŸ¡–3:(
:
4? ! -&. 7 ( ! XQ11!
O 6& ! "1 8# O
hK3h#hg!hF!=hnh>
6&C! j*33! ' )5 "! 45 O
ROTHENBERGER.Kﺑ H%ا ةاد*ا ماا N OP ،
*p#.(
?Z
“«œ¬¥•“Ũ•¨œ“•°¨©“®¥³“¢Í›¥“•›µ™š¥•“•Ÿ¨™•µ¥•“¹–»–“©¨°¡µ
N<G3 C13! 2253! DV*3
.
“
Ø
™Ÿ£Ÿ¦™¡–¦–—“«œ¬¥•“—©µŸ“Ì•œŸœ»¥•
'19 "1 Z*3! 122.
X/ = 7
- n Qm< ZB*# 7$*! 4?
!.
w. Z I'! 1 6 &!
8G3 6 T&. N!:! c<T (&
4? ! * KG+# Xg& 72 #5
63.# *`*# * 6E &!.
ROTHENBERGER . > * Y3 #
P
p
?&.3! [&! U15! &b 6]!
ROTHENBERGER وأ رﺗ ROTHENBERGER
8# Z! &b 1 ! 6 X&!
%ا C/3 ءا"=ﺑ ت9 حGHIا.
o
;<! 1C3!
O&! Y2\ 1
³™•‘’
N!.
< ! ! G1'3! 4?
È«œ™¬¥•“•Ÿ¨™•µ“Õ•¨•—“±¤“±ž™µ¨ £¥•“© °¥•“©°–Ÿ ¶
<! 4? ; Y^<3!. = N!
ÈÅ©œ–¥•“±¤“¨™Ÿ¦›¥“•›»–¡¥•“·™Ÿ¬¾•“Ù¡›¦
P
p
&O! e5! N &9 31=
U151! 8# ! 3!.
ȹŸ‘¬¦¥•“¹µ¸“•Ÿ™ª-µ“˜™¡Ÿ›-¦¥•“Å·•¨¸“·™°¨¥•
CD @,. Z- !,,B _?"
*Y,
? ,< 5 !"
ROMAX Compact
F
?",
7 !
n D&E ! 8# <(3! 7
82 !,,B 2012/19/EG
! f Y3 ' .
@2' BG8 $
*,$f, .?
,C 8# 7/+ 63 JG!. \ 8G3
./:, !" #2*? 6!,. -<
5= 63 JG! ;!!
J P8 ,< 5 ?
'!= "! jK$ 225# .
./:I %$; %Y7 7Y, Gf
(&+! ROTHENBERGER.
b,..
UC? 63 JG! &G JG! <.
%?.
P
MC 8 ZB*#
UC? 7;! m
Q1!. 4? ! -&. 7;! Q11!
F1 &q O g! jK$
225# . (&+! ROTHENBERGER.
‹ŒŒŒŒŒŒŒŒŒ•Ž••‘’ 115

一般安全规定
c)
避免意外启动。确保在将插头插入插座前,开
关必须处于关闭位置。
携带设备时,如果手指
注意!请阅读全部指示说明。不遵守以下
放在开关上或接通连接电源的设备将会引发事
所列
故。
指示可能会导致电击、火灾和严重伤害等事故发
d)
请在打开设备前,取下调节工具或扳手。
如果
生。以下所涉“电动工具”术语是指采用主电源供
工具或要钥匙位于旋转的设备组件上可能导致
电的有线电动工具以及采用电池供电的无线式电
伤害发生。
动工具
。
e)
请勿延伸过长。确保位置适当,同时时刻保持
请妥善保管好本使用说明书。
平衡。
这样可在意外情况下能更好地控制设备
1)
工作区域
。
a)
保持工作区域干净整洁
.
f)
着装合适。请勿穿着宽松的衣物或佩戴首饰。
工作区域杂乱昏暗容易引发事故.
避免头发、衣装或手套靠近转动部件。
宽松的
衣服、首饰或长发可能会卷进转动的部件中。
b) 请勿在易爆环境中使用该设备,
如存在易燃液体、气体或粉尘环境中。电动工
g)
如果设备用于吸尘装置或吸收装置,要确保这
具产生的火花可能会引燃粉尘或烟气。
些设备接通并正确使用。
使用这些设备科避免
引起因灰尘引起的事故。
c) 电动工具运转期间,勿让儿童和其它人员接近
。注意力不集中可能会导致设备失去控制。.
4)
电动工具的使用和保养
2)
电气安全
a)
请勿让设备超负荷运转。
对于操作要使用适当
的电动工具。如果使用的电动工具合适,则将
a)
设备的插头必须与插座相匹配。
以设计的功率更好更安全地进行操作。
不允许对插头进行任何改装。
请勿使用带有接
地保护装置的转接插头。未经改装的插头和匹
b)
如果开关失灵,请勿使用电动工具。
开关不能
配的插座将会降低电击危险。.
打开或关闭的电动工具非常危险,必须要进行
维修。
b)
身体请勿与接地表面接触,如管体、
加热装置、炉灶和冷冻设备接触。
身体接地将
c)
请在进行任何调整、更换附件或存储设备前,
会增加点击危险。
务必将插头从插座上拔出。
该预防措施可避免
偶然启动设备。
c)
请勿将设备置于雨中和潮湿环境。
电动设备中渗入水将会增加电击危险。
d)
请将不使用的电动工具置于儿童不能触及的地
方。不得允许不熟悉设备或使用说明书的人员
d)
请勿滥用线缆运送、拖拽设备,
操作设备。
电动工具由未经培训的人员操作时
不得将插头从插座中拔出。线缆应远离热源、
会产生危险。
油料、锋利边缘或运动的设备组件。
线缆破损
或缠入会增加电击危险。
e)
小心地维护设备。检查转动的设备组件是否功
能正常、未被卡住;检查部件是否锻炼,是否
e)
室外使用电动工具时应使用适用于室外的延长
存在有损设备功能的情况。
如果部件损坏,请
线。
使用合适的室外延长线可降低电击危险。
在使用前修理。许多事故都是由缺少维护的电
动工具引起。
3)
人员安全
f)
保持切割工具锋利清洁。
正确维护的切割工具
a)
操作电动工具时,应保持警惕,注意自己的行
的边缘特别锋利,可以更容易地控制。
为,脑中应有安全常识。身体疲劳或服药、饮
酒、注射药剂情况下操作电动工具。
操作时注
g)
请根据使用说明书以及指定设备类型提示使用
意力不集中会导致严重的人身伤害。.
电动工具、附件、应用工具等。
同时要考虑工
作条件以及具体的作业。如果将电动工具应用
b)
请穿戴个人防护装备并总是要佩戴护目镜。
根
于非指定用途可能导致危险发生
。
据电动工具的类型和使用情况,佩戴个人防护
装备,如防尘面具、防滑工作鞋、安全帽或、
听力保护设备,可降低伤害危险。
116
中文版

5)
电池的使用和保养
a)
插入蓄电池前,确保设备已关闭。
如果将蓄电
池放入打开的电动工具可能导致事故发生。
b)
仅可使用制造商推荐的充电器对蓄电池进行充
电。
如果使用适用于一种蓄电池的充电器对其
它型号的蓄电池充电,可能会引发火灾。
c)
电动工具仅可使用专用蓄电池。
如果使用其它
蓄电池可能导致人身伤害或火灾发生。
d)
如果不使用蓄电池,要将之远离回形针、钥匙
、螺丝或其它引起电池两极相连的微小金属物
体保存。
蓄电池两极短路可能会引起燃烧或火
灾发生。
e)
如果滥用,可能会导致液体从蓄电池中溅出。
避免接触溅出的液体。
如果意外接触,请立即
用水冲洗。如果进入眼睛中,请立即寻求医疗
帮助。溅出的蓄电池液体会导致皮肤刺激或烧
伤发生
。
6)
维修
仅可通过专业人员使用原装替换件对设备进行
维修。
以此保证设备的安全性。
中文版
117

特别安全提示
蓄电池/充电器
:
锻模的名称在任何情况下均包括中间托架、压圈
爆炸危险!身体伤害
!
和压领。
充电器不可用于充电其它蓄电池或电池。
ROMAX Compact:
不可盖住充电器的通风孔。
请勿将手指或其它肢体置于气缸或压接钳的工作
区域!
请注意充电设备功率牌上的下列符号:
请在机器上进行任何工作前,取下蓄电池。
设备只能在室内使用,不得置于雨中!
如果设备损坏严重,导致电子或驱动组件露出,
请立即停止工作,然后取下蓄电池并联系客户服
在充电设备的可移除蓄电池插槽中,不得延长任
务人员!如果维修未经授权可能导致用户遭受严
何金属部件(短路危险).
重的人身伤害!
火灾危险!短路!请勿使用金属
仅可经过培训的人员使用 ROMAX Compact
部件桥接充电器触点!
压配合管子!
请勿在直射条件下对蓄电池进行充电。仅可在 -
仅可使用锻模将机器插入!锻模必须在技术上没
10°C 至 60 °C 的环境温度中使用蓄电池。
有缺陷。
火灾危险!请勿在酸性易燃材料环境中对
仅可使用没有运转故障的机器!
蓄电池进行充电。.
保养和维修工作仅可由 ROTHENBERGER
如果负载或温度较高,可能导致电池液从损坏的
授权的专业人员进行!
充电蓄电池中流出。如果与电池液接触,请立即
仅可使用由 ROTHENBERGER
使用肥皂水清洗。如果眼部接触液体,请至少冲
指定的合适压接钳和压配合系统。
洗 10 分钟,然后寻求医疗救助。
插入锻模后,请检查螺栓是否锁紧!
请勿将蓄电池与金属物体一起保存(短路)。
如果在压入期间发生故障,请立即按紧急停机按
每次使用前检查
:每次使用前,对充电器进行目
钮!
检。
压入完成后,检查管接头是否固定!
互换式蓄电池如有损坏,不得充电,而是应立即
存在缺陷的管接头必须使用新配合件重新压入!
更换。
请遵守配合件和管制造商的安装说明。
必须定期检查电源线或充电线是否损坏或老化(
压接泄漏的配合件时,应避免水汽或流水进入机
易脆)。仅当在无缺陷的状态下,才可使用。
器内部!
请勿打开蓄电池和充电器。仅可将之存储在干燥
完成安装后,请使用合适的匹配测试工具检查管
的房间中,并避免与水份接触。
系统是否密封!
充电结束/储藏:
完全充满的蓄电池不可通过充电器放电,因此必
须将蓄电池与充电器分离。
将充电器和断开的插座一起储藏。
储藏温度 0 – 30°C.
118
中文版

规定用途
ROMAX Compact:
ROMAX Compact 只适用于由 ROTHENBERGER 生产的锻模。
该设备和压接钳设计用于与相应压接钳相匹配的压接导管和配件。其它任何使用将视为非规定用途。
对于因此造成的后果和损害,ROTHENBERGER 不承担任何责任,无论是因为使用其它制造商还是
ROTHENBERGER 生产的压接钳。
规定的使用包括符合使用说明书、检验和维护要求以及遵守其它所有安全。
ROMAX Compact 是一台手持式电动机器,不可应用于固定应用!
该设备仅可用于规定用途。
蓄电池
/
充电器
:
快速充电器可对 ROTHENBERGER 充电电池(14,4 V,型号 15418)进行充电。
该设备仅可用于上述规定用途。
技术数据
ROMAX Compact
蓄电池电压 ........................................................................... 14,4 V
蓄电池电容 ........................................................................... 2.6 Ah
功率消耗 .............................................................................. 280 W
马达转速 .............................................................................. 12000 转/分钟
活塞力 .................................................................................. 19 kN
压接时间(标称尺寸) ......................................................... 约 6-9 s
尺寸(长 x 宽 x 高)............................................................. 380 x 70 x 90 mm
重量(不含蓄电池)............................................................. 约 2.0 kg
工作范围:
金属系统 ........................................................................ ø 12 - 28 mm
塑料系统 ........................................................................ ø 12 - 40 mm
应用温度 .............................................................................. -10°C - 60°C / 14°F – 140°F
操作模式 .............................................................................. S 3
手臂区域标准加速度............................................................. 2.5 m/s²
聲功率級 (L
pA
) ....................................................................... 71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
聲功率級 (L
wA
) ...................................................................... 82 dB (A) ¦ K
wA
3 dB (A)
操作期间噪声级可能要超过 85 dB (A)。请佩戴耳部保护装置!
测量值根据 EN 60745-1 标准确定。
技术数据
蓄电池
/
充电器
蓄电池
:
充电设备
:
型号 ................................ ROTHENBERGER Li-Ion 额定电压 ................................220 - 240V / 110V
电压 ................................ 14,4 V 额定频率 ................................50 - 60 Hz
额定储存电量 .................. 2,6 Ah 最大功率 ................................70 W
充电时间(90% 满) ........... 约 70 min 电压范围 ................................7,2 - 24 V
请在首次使用前给蓄电池充电! 重量 .......................................约 500 g
请注意额定电压!参见充电设备铭牌
!
深度放电保护会影响极其的蓄电池放电。
中文版
119

更换蓄电池
A
操作
E
插入蓄电池,直至锁紧装置正好嵌入。(LED 短闪
仅可使用与系统相兼容的压配合系统以及专用压
= 接触)
接钳。压接钳的标准宽度必须与压配合的标准宽
度一致。
如果要移除,按住锁紧装置,然后取出蓄电池。
插入管子或压配合系统时,在压接钳区域
如果未达到所需蓄电池电压,LED
内,可能对手指和其它肢体造成挤伤危险
灯闪烁红色。蓄电池电池在充电器中充电。
!
紧急停机开关
B1
1 将压配合推至管子上。
如果压入期间存在对人员或机器造成危险的情况
拉开压接钳并使用压配合以直角方向插入管子
,请立即按住紧急停机开关并松开“开”开关!阀
。
门将打开,活塞返回初始位置。
压接线与配件之间不得存在外部物体。如果存
LED B2
在,将可能导致压接失败!
2 按住“开”按钮,直至压接进程结束。
红色 LED 指示以下信息:
电机的断路装置在按下进程结束时发出信号。
闪烁红色:
蓄电池在放电。压接进程自动终止。“开”按钮将
3 推出压接钳并将设备从压接位置取出。
被禁用,仅当蓄电池充电后方能重新启用。
活塞回转时或按下紧急停机开关期间,不得启动
连续红色:
10000
机器!
次循环后,在每次压接进程后,红色 LED
蓄电池
/
充电器
F
点亮,提示下一检测开始。内置计数装置记录出
厂后的压紧进程。
电源连接
:
接通
B3
只能连接至符合功率牌规定额定电压的单相交流
电。也可连接至无接地保护的插座,因为保护等
按住“开”按钮,直至压接进程结束。
级的结构为 II。
电机的断路装置在按下进程结束时发出信号。
蓄电池充电
:
插入压接钳
C
注意!过压将会导致蓄电池和充电器损毁
取出蓄电池!
。请注意电源电压是否正确。
1 打开螺栓
锂离子电池可在任意充电级进行充电,也可随时中
2 根据应用插入合适的压接钳
断充电,不会对电池造成影响(无记忆效应)。
3 锁住螺栓
1 将充电器的插头插入电源插座。
每次更换压接钳后,请立即检查插入的压接钳是
否与成型结构吻合,标准宽度是否与配件匹配。
2 将蓄电池 (1) 连接至充电器 (2) 上。
为确保压接钳在压接结束后完全闭合,必须进行
充电控制灯发黄光(3):
目检。
蓄电池正在充电。
扭转压接钳
D
充电控制灯闪烁黄光(3)和绿光(4):
根据应用,压接钳可旋转 270°。
蓄电池完全充满。
(充电时间参见技术数据).
3 按住按钮取出蓄电池。
4 取出蓄电池。
120
中文版

储藏
:
发送机器时,应确保将机器与充电器和电池在包
装箱中一起发送。
储藏位置必须位于儿童不能触及的地方。
电
液
压
机不再
储
存超
过
3
小
时为
-5° C
的。
1 取出蓄电池。
蓄电池和机器务必分开储藏
.
2 将插头从电源插座中拔出。
充电器:
3 将充电器置于干燥、防霜冻的位置。
如果电源连接线损坏,必须由 ROTHENBERGERenn
蓄电池须在带电状态下存储!储藏
12
指定服务点进行更换,因为需要使用特殊工具才
个月后,至少将蓄电池充满一次!
能更换。
故障排除
:
附件
相关附件和预定表参见第 122页。
排除故障前,请将插头拔出
!
丢弃处理
-充电控制灯闪烁黄光(3):
设备组件为可循环材料,可重新利用。经过登记
蓄电池温度超出容许的充电温度(5至 45°C)。
和认证的回收公司可对这些组件进行处理。
一旦互换式蓄电池到达合适的充电温度,自动开
为环保地处理不可利用组件(如电器废物),请
始充电进程。
咨询当地主管机关。
- 清洁蓄电池的接触点。
废旧的可充电电池请勿丢入火中或垃圾中。专业
如果出现故障,请与 ROTHENBERGER
公司会按照规定对废旧电池进行无害化处理。
服务部门联系。维修工作仅可由 ROTHENBERGER
仅限欧盟成员国
:
服务人员或 ROTHENBERGER 授权的专业维修店。
请勿将电动工具丢入生活垃圾中!根据
符号:
欧盟关于废旧电子电气设备的
2012/19/EG 指令和 和国内法
充电设备的电池夹上存在电压。请勿
律实施办法,电动工具必须单独收集并
接触设备的导电物体。
根据环保要求进行再利用。
请在调试前认真阅读使用说明书。
维护和保养
ROMAX Compact:
请在机器上进行任何工作前,取下蓄电池。
检查压接钳的功能是否完全正常。损坏的压接钳
不要在使用,并将之邮寄至 ROTHENBERGER
授权维修店。
检查压接钳和驱动辊是否能自由运动。
定期检查螺栓是否有损坏的迹象。损坏的螺栓应
由 ROTHENBERGER 授权维修店进行更换。
完成工作以后,请对驱动辊、螺栓和压接钳进行
清洁和涂油脂。
仅可使用优质压接油脂和滚珠油脂。
压接线不得涂油脂。
其它保养、调试和维修工作必须由
ROTHENBERGER 授权维修店进行。
封记损坏不享受保修资格。
经过 10000 次按压进程或使用 1
年后,必须通过经授权的专业机构维护机器。
中文版
121

OPTIONAL
15023 SET M15- 22- 28mm
15022 SET SV15- 22- 28mm
15024 SET U16- 20- 25mm
15025 SET G16- 20- 26mm
15032 SET TH16- 20- 26mm
15037 230V
15017 14,4V / 230V
15418 14,4V - 2,6Ah - Li-Ion
015016L
015020P BASIC
www.rothenberger.com
www.rothenberger.com
122

OPTIONAL
Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler / Order your accessories and spare parts
from your specialist retailer
oder bei unserer Hotline Service After Sales / or from our Service After Sales hotline
Tel. : +49 6195 / 800-8200
Fax : +49 6195 / 800-7491
email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
123

NOTES
124

NOTES
125

ROTHENBERGER Worldwide
Australia
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.
Italy
ROTHENBERGER Italiana s.r.l.
Unit 6 • 13 Hoyle Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154
Via G. Reiss Romoli 17-19 • I-20019 Settimo Milanese
Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77
Tel. + 39 02 / 33 50 601 • Fax + 39 02 / 33 50 0151
rothenberger@rothenberger.com.au
info@rothenberger.it • www.rothenberger.it
www.rothenberger.com.au
Netherlands
ROTHENBERGER Nederland bv
Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen
Austria
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen
Tel. + 31 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 1 61 / 29 39 08
Handelsgesellschaft m.b.H.
info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
Gewerbeparkstraße 9 • A-5081 Anif
Tel. + 43 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 62 46 / 7 20 91-15
Poland
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.
ofce@rothenberger.at • www.rothenberger.at
Ul. Annopol 4A • Budynek C • PL-03-236 Warszawa
Tel. + 48 22 / 2 13 59 00 • Fax + 48 22 / 2 13 59 01
Belgium
ROTHENBERGER Benelux bvba
biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar
Tel. + 32 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 3 / 8 77 03 94
Russia
ROTHENBERGER Russia
Avtosavodskaya str. 25
info@rothenberger.be • www.rothenberger.be
115280 Moscow, Russia
Tel. + 7 495 / 792 59 44 • Fax + 7 495 / 792 59 46
Brazil
ROTHENBERGER do Brasil LTDA
info@rothenberger.rz • www.rothenberger.ru
Av. Fagundes de Oliveira, 538 - Galpão A4
09950-300 - Diadema / SP - Brazil
South Africa
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.
Tel. + 55 11 / 40 44- 4748 • Fax + 55 11 / 40 44- 5051
P.O. Box 4360 • Edenvale 1610
spacente@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston
Gauteng (Johannesburg), South Africa
Bulgaria
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH
Tel. + 27 11 / 3 72 96 31 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32
Boul. Sitnjakovo 79 • BG-1111 Soa
info@rothenberger.co.za • www.rothenberger.co.za
Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05
Spain
ROTHENBERGER S.A.
info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)
(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)
China
ROTHENBERGER Pipe Tool (Shanghai) Co., Ltd.
Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31
D-4, No.195 Qianpu Road,East New Area of Songjiang
export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
Industrial Zone, Shanghai 201611, China
Sweden
Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67
ROTHENBERGER Sweden AB
Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • ofce@rothenberger.cn
Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige
Tel. + 46 8 / 54 60 23 00 • Fax + 46 8 / 54 60 23 01
Czech
ROTHENBERGER CZ
roswe@rothenberger.se • www.rothenberger.se
Republic
Prumyslova 1306/7 • 102 00 Praha 10
Tel. +420 271 730 183 • Fax +420 267 310 187
Switzerland
ROTHENBERGER (Schweiz) AG
Herostr. 9 • CH-8048 Zürich
prodej@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
Tel. + 41 (0)44 435 30 30 • Fax + 41 (0)44 401 06 08
info@rothenberger-werkzeuge.ch
Denmark
ROTHENBERGER Scandinavia A/S
Smedevænget 8 • DK-9560 Hadsund
Turkey
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti
Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23
Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi
roscan@rothenberger.dk
TR-34722 Kadiköy-Istanbul
Tel. + 90 / 216 449 24 85 • Fax + 90 / 216 449 24 87
France
ROTHENBERGER France S.A.
rothenberger@rothenberger.com.tr
24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3
www.rothenberger.tr
Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03
info-fr@rothenberger.com • www.rothenberger.fr
UAE
ROTHENBERGER Middle East FZCO
PO Box 261190 • Jebel Ali Free Zone
Dubai, United Arab Emirates
Germany
ROTHENBERGER Deutschland GmbH
Tel. + 971 / 48 83 97 77 • Fax + 971 / 48 83 97 57
Industriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/Germany
office@rothenberger.ae
Tel. + 49 61 95 / 800 81 00 • Fax + 49 61 95 / 800 37 39
verkauf-deutschland@rothenberger.com
ROTHENBERGER EQUIPMENT TRADING & SERVICES LLC
www.rothenberger.com
PO Box 91208 • Mussafah Industrial Area
Abu Dhabi, United Arab Emirates
ROTHENBERGER Werkzeuge Produktion GmbH
Tel. + 971 / 25 50 01 54 • + 971 / 25 50 01 53
Lilienthalstraße 71- 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau
uaesales@rothenberger.ae
Tel. + 49 56 02 / 93 94-0 • Fax + 49 56 02 / 93 94 36
UK
ROTHENBERGER UK Limited
2, Kingsthorne Park, Henson Way,
Greece
ROTHENBERGER Hellas S.A.
Kettering • GB-Northants NN16 8PX
Agias Kyriakis 45 • 17564 Paleo Faliro • Greece
Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00
Tel. + 30 210 94 02 049 • +30 210 94 07 302 / 3
info@rothenberger.co.uk
Fax + 30 210 / 94 07 322
ro-he@otenet.gr • www.rothenberger.com
USA
ROTHENBERGER USA LLC
7130 Clinton Road • Loves Park, IL 61111, USA
Hungary
ROTHENBERGER Hungary Kft.
Tel. +1 / 80 05 45 76 98 • Fax + 1 / 81 56 33 08 79
Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest
pipetools@rothenberger-usa.com
Tel. + 36 1 / 3 47- 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59
www.rothenberger-usa.com
info@rothenberger.hu • www.rothenberger.hu
India
ROTHENBERGER India Pvt. Ltd.
Plot No 17, Sector - 37, Pace city-I
Gurgaon, Haryana - 122 001, India
Tel. 91124- 4618900 • Fax 91124- 4019471
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
contactus@rothenbergerindia.com
www.rothenberger.com
Industriestraße 7
D- 65779 Kelkheim / Germany
Telefon + 49 (0) 61 95 / 800 - 0
Fax + 49 (0) 6195 / 800 - 3500
info@rothenberger.com
1300000598-i1/F&E
www.rothenberger.com
Оглавление
- C B-2 B-3 C A B-1 D
- C Insert Press Jaw
- E Operating F
- F Battery-Charger

